All language subtitles for MxAxSxH - 08x09 - Mr. and Mrs. Who_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Atenţiune! 2 00:01:04,397 --> 00:01:08,818 {\an8}Nu rataţi filmul de azi. Un muzical chinezesc. 3 00:01:08,902 --> 00:01:11,446 Câinele imperialist fugar şi artista. 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 Pentru cei care nu ştiu chineza, 5 00:01:14,324 --> 00:01:16,534 filmul e subtitrat în coreeană. 6 00:01:21,206 --> 00:01:23,792 Ce mâncare au putut să ne dea! 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 - Nu începe! - E prima oară când văd 8 00:01:26,377 --> 00:01:28,755 suc de portocale proaspăt ucis. 9 00:01:28,838 --> 00:01:31,382 Am fost nevoit să-l beau. Trebuie să aud şi comentariile? 10 00:01:31,466 --> 00:01:34,928 Iar şunca era de pe vremea lui Shakespeare. 11 00:01:37,013 --> 00:01:38,723 Bine ai venit acasă, Charles! 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 Ia-ţi un şanţ şi cazi în el. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 Arăţi de parcă te-ai prezentat de bunăvoie la autopsie. 14 00:01:46,064 --> 00:01:48,691 Lăsaţi-mă în pace! 15 00:01:48,775 --> 00:01:51,778 Nu poţi să mori, Charles! Încă nu ne-ai dat cadourile. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,238 Nu v-am adus niciun cadou. 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,323 Mai bine cresc un şobolan bubos! 18 00:01:56,950 --> 00:01:59,661 Nimeni nu vine de la Tokio fără cadouri. 19 00:02:00,036 --> 00:02:03,164 Ştiu! Le-a ascuns în valiză! 20 00:02:03,248 --> 00:02:04,999 Ce ne-ai adus? 21 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 Sigur! I-ai adus fără conţinut! 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 - De unde sunt ăştia? - Nu ştiu! 23 00:02:09,838 --> 00:02:12,882 Te-ai dus la un seminar la spitalul din Tokio. 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,592 Cred că a făcut o operaţie urgentă. 25 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 A salvat o dansatoare de la moarte prin transpiraţie. 26 00:02:18,179 --> 00:02:21,391 Umbrela Roz-club de noapte şi băi. 27 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 Un spital celebru 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,602 pentru operaţiile de apendicită subacvatice. 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Nu mă lăsaţi deloc în pace? 30 00:02:26,604 --> 00:02:28,690 - Uită-te la asta! - Ce? 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,359 O butonieră cu orez în ea. 32 00:02:31,442 --> 00:02:33,153 Spune-ne ce s-a întâmplat, Charles! 33 00:02:33,236 --> 00:02:35,572 Ştim doar că n-ai fost la o mânăstire. 34 00:02:35,655 --> 00:02:41,202 Foarte bine. Domnilor, pot să vă vorbesc confidenţial? 35 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 - Ca de la bărbat la bărbat... la bărbat. - Da. 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,249 Aş vrea să vă spun 37 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 exact ce s-a întâmplat azi-noapte la Tokio. 38 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Da? 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,005 Dar n-am nici cea mai vagă idee! 40 00:02:55,967 --> 00:02:59,637 Ştiam eu că nu trebuie să vă cer ajutorul, nătărăi insensibili! 41 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Îmi pare rău. O să ne îndreptăm. 42 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 Nu-ţi aminteşti nimic? 43 00:03:03,308 --> 00:03:05,768 Am participat la un fel de petrecere la spital 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,438 şi am fost victima aluziilor insidioase 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 ale unei gălăgioase echipe medicale. 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Asta e tot ce-ţi aminteşti? 47 00:03:12,567 --> 00:03:14,527 Azi-dimineaţă când am părăsit hotelul, 48 00:03:14,611 --> 00:03:18,656 am fost sfătuit cu asprime să nu mai vin. 49 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Niciodată. 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,078 Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat! 51 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 Uită-te în cealaltă geantă. 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 Vezi dacă mai e ceva sau cineva înăuntru. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,043 Uite ce am găsit! 54 00:03:30,126 --> 00:03:32,295 Aşa mai merge! 55 00:03:32,378 --> 00:03:33,546 - Dă-mi-le! - Nu! 56 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 O poză valorează 1000 de dolari! 57 00:03:35,506 --> 00:03:36,591 Le developăm la radiologie. 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,843 Poate aflăm cine era în ciorapii ăştia. 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,887 Putem să lăsăm filmul pe drum spre sala de operaţii. Hai, Charles! 60 00:03:40,970 --> 00:03:42,931 Glumiţi, desigur! 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,058 Am auzit că n-au fost răniţi cât am fost plecat. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,852 N-au fost. Dar avem o boală pentru tine. 63 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Sunteţi nebuni? 64 00:03:50,438 --> 00:03:53,483 Nu mă dau jos din patul ăsta până nu se mai învârte pământul! 65 00:03:53,566 --> 00:03:55,360 - Hai, Charles! - Hopa-sus! 66 00:03:55,443 --> 00:03:56,569 Nu spune "sus"! 67 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Caporal Shaw. 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Citeşti din Cartea Sfântă? 69 00:04:02,825 --> 00:04:04,035 Nu te jena, fiule. 70 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 Şi eu fac asta adesea. Să vedem. 71 00:04:09,290 --> 00:04:11,501 "Coapsele tale sunt nestemate, 72 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 buricul tău e ca un pocal rotund, 73 00:04:15,213 --> 00:04:17,006 Burta ca un snop de grâu, 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,758 şi sânii..." 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Se numeşte "Cântecul lui Solomon". 76 00:04:21,511 --> 00:04:22,804 Da.. 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,932 Solomon avea despre ce cânta. 78 00:04:26,975 --> 00:04:31,145 În starea ta, ţi-aş recomanda ceva mai puţin... însufleţitor. 79 00:04:31,729 --> 00:04:33,106 Mulţumesc, părinte. 80 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Mai pot să fac ceva pentru tine? 81 00:04:36,526 --> 00:04:37,568 Aţi putea să-mi daţi nişte apă? 82 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 Să vedem ce scrie pe fişa ta. 83 00:04:40,780 --> 00:04:42,407 Aproape că am ajuns. 84 00:04:42,532 --> 00:04:43,616 Clatină-te pe aici! 85 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 Hawkeye. 86 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Pacientul acesta cere apă. 87 00:04:47,161 --> 00:04:48,830 Îmi pare rău, dar trebuie să aştepţi. 88 00:04:48,913 --> 00:04:51,541 - Haide! - Cap. Shaw e mândrul deţinător 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 - al unei febre hemoragice autohtone. - Fără lichide! 90 00:04:54,252 --> 00:04:56,796 I s-au blocat rinichii. Faza a doua. 91 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 Niciodată nu uită o fază. 92 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 Deci e febră hemoragică. 93 00:05:05,805 --> 00:05:07,056 E primul caz pe care îl văd. 94 00:05:07,890 --> 00:05:08,933 Cum te simţi, tinere? 95 00:05:09,017 --> 00:05:11,144 Bine, dar aş bea ceva. 96 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 Te rog, nu pronunţa "bea"! 97 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Şi dv. aveţi acelaşi lucru? 98 00:05:15,857 --> 00:05:20,236 Nu, suferinţa mea... în mod regretabil a fost autoprovocată. 99 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Nu e o imagine frumoasă. 100 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 E victima "epuizării de sticlă". 101 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 A căpătat-o într-o luptă mână-la-pahar. 102 00:05:26,451 --> 00:05:28,369 Oricât de rău te-ai simţi, 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 eşti mai bine decât maiorul Dezastru. 104 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Stai liniştit! Ne vedem mai târziu. 105 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 - E foarte bolnav, nu? - Da. 106 00:05:36,127 --> 00:05:38,212 Şi se mai pregătesc doi. 107 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 Peste vreo două zile vor ajunge în aceeaşi stare ca şi el. 108 00:05:42,008 --> 00:05:43,509 N-ar fi bine să-l trimiteţi la Seul? 109 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 Nu cred. Până acum, nimeni n-a reuşit 110 00:05:45,970 --> 00:05:47,263 să găsească un tratament eficient. 111 00:05:47,347 --> 00:05:48,931 Vasele sanguine le sunt aşa de slăbite, 112 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 că pot muri pe drum. 113 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 Înţeleg. Fiindcă se pare că nu putem decât să aşteptăm, 114 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 o să profit de ocazie şi o să dorm. 115 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 - Domnilor. - Ora de culcare! 116 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 - Ştim noi unde! - Nu, eu plec... 117 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Atenţiune, colegi! 118 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 Bine aţi venit la întrunirea personalului de la 4077! 119 00:06:08,201 --> 00:06:10,119 Am plăcerea să vi-l prezint 120 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 pe distinsul vorbitor al după-amiezii... 121 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Klinger, încetează! 122 00:06:13,373 --> 00:06:15,249 I-am avut în palmă, dle. 123 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 Ştiu. Îl făceai praf. Aşa că, dispari! 124 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 Aţi fost un public minunat. Noapte bună, doamnelor şi germenilor! 125 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 Hai să ne aşezăm! 126 00:06:23,966 --> 00:06:27,970 Pierce, Hunnicutt, aţi adus un cadavru. 127 00:06:30,681 --> 00:06:32,475 Arăţi chiar dezastruos. 128 00:06:32,850 --> 00:06:34,268 El arată rău? 129 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Să vezi cum arată Tokio! 130 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 Dacă ai terminat cu mormăiala, 131 00:06:38,314 --> 00:06:40,358 să trecem la problemele noastre. 132 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Am primit vizita semianuală 133 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 a bolii preferate de toţi, 134 00:06:45,530 --> 00:06:47,115 febra hemoragică. 135 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 Eu şi mr. Houlihan am primit ultimele veşti. 136 00:06:50,451 --> 00:06:52,286 Se pare că nu e contagioasă. 137 00:06:52,870 --> 00:06:56,707 Se pare că e din cauza căpuşelor sau larvelor lor. 138 00:06:56,833 --> 00:06:59,752 Îmi place cum ţi se umflă nările când vorbeşti despre medicină! 139 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Doctore, fii atent! 140 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 Sunt. Poate fi din cauza căpuşelor! 141 00:07:03,256 --> 00:07:04,924 Măcar sunt convinşi că nu sunt siguri. 142 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 Cam singurul lucru de care sunt siguri 143 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 e că 10-20% dintre cei îmbolnăviţi mor. 144 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 Se consideră că procentul e semnificativ. 145 00:07:14,517 --> 00:07:15,935 Eu consider că e îngrozitor. 146 00:07:16,853 --> 00:07:17,937 Ne-au comunicat o schimbare 147 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 în tratamentul pacienţilor în faza a treia. 148 00:07:21,232 --> 00:07:24,527 Au nimerit la fix. Shaw se pregăteşte să intre în faza a treia. 149 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Aş vrea să reamintesc 150 00:07:26,863 --> 00:07:30,408 că această fază e caracterizată prin urinare masivă, 151 00:07:30,491 --> 00:07:32,785 - delir, uneori comă... - Mulţumesc, dnă maior! 152 00:07:32,869 --> 00:07:36,080 - Pierderea poftei de mâncare. - Încă o dată, îţi mulţumesc! 153 00:07:36,164 --> 00:07:37,665 Ce vor să-i facem caporalului Shaw? 154 00:07:37,748 --> 00:07:39,917 Dacă i se deblochează rinichii, 155 00:07:40,001 --> 00:07:43,004 să nu-i facem soluţie salină intravenoasă. 156 00:07:43,421 --> 00:07:45,465 Nu-i facem? 157 00:07:46,424 --> 00:07:48,092 Şi ce să-i dăm, ciocolată fierbinte? 158 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 Vor elimina cantităţi uriaşe de lichide! 159 00:07:51,345 --> 00:07:52,930 Vor pierde kilograme de sodiu! 160 00:07:53,014 --> 00:07:55,933 Ştiu, Hunnicutt. Şi clorură de potasiu. 161 00:07:56,017 --> 00:07:57,310 Şi restul, mai puţin şosetele. 162 00:07:58,102 --> 00:07:59,896 Asculţi, Winchester? 163 00:08:00,396 --> 00:08:01,856 Toate şosetele. 164 00:08:01,939 --> 00:08:04,400 Recomandarea e foarte strictă. 165 00:08:04,484 --> 00:08:08,738 Nu se mai fac perfuzii cu soluţie salină de 5%. 166 00:08:08,821 --> 00:08:10,615 Suntem nevoiţi. Pacienţii nu rezistă. 167 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 De multe ori, lichidul umple plămânii 168 00:08:13,493 --> 00:08:15,578 şi bolnavul se îneacă pe interior. 169 00:08:15,661 --> 00:08:17,830 Avem nevoie de un leac pentru leac. 170 00:08:18,164 --> 00:08:22,043 Nu folosim soluţie salină. Lăsăm boala să-şi urmeze cursul. 171 00:08:22,126 --> 00:08:25,463 Şi noi ce facem? Stăm aşa, ca nişte fraieri? 172 00:08:25,546 --> 00:08:27,924 Trebuie să putem face ceva! 173 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 Suntem medici, nu spectatori. 174 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Nu folosim deloc soluţie salină? 175 00:08:31,928 --> 00:08:33,804 Exact. Deloc. 176 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Cred că asta e deja exagerare. 177 00:08:36,224 --> 00:08:39,727 Ştii cum e armata. O tonă de prevenire pentru un gram de vindecare. 178 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Spune-i cum vrei, dar cred că ei vorbesc serios. 179 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 "Nerespectarea acestei directive 180 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 va fi considerată delict şi conduce 181 00:08:47,360 --> 00:08:50,029 la pierderea gradului, a salariului 182 00:08:50,112 --> 00:08:52,865 şi la excluderea din armată." Aţi înţeles? 183 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 S-au mai îmblânzit. 184 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 Au renunţat la tortură. 185 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 E nevoie de voi la reanimare! 186 00:08:57,745 --> 00:09:00,915 Cap. Shaw a intrat în faza a treia. Elimină foarte mult lichid. 187 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 Zece zile n-am putut să fac un strop şi acum nu mă mai pot opri. 188 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 Cred că ar trebui să dorm la latrină. 189 00:09:06,462 --> 00:09:07,922 Asta înseamnă că mă fac bine? 190 00:09:08,005 --> 00:09:09,840 - Aşa se pare. - Chiar dacă nu mă fac bine, 191 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 e mai bine aşa decât înainte. 192 00:09:12,176 --> 00:09:14,637 În ultimele zile m-am simţit ca un lac de acumulare. 193 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 Stai liniştit. Încă mai ai nevoie de multă odihnă. 194 00:09:17,682 --> 00:09:20,643 Le putem pune pe asistente 195 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 să măsoare nivelul de sodiu din urină la 30 de minute 196 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 şi, când creşte, să verifice plasma. 197 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 O idee surprinzător de lucidă! Felicitări! 198 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 Băieţi, fiţi atenţi! 199 00:09:30,403 --> 00:09:33,155 Am primit fotografiile lui Winchester. Sunt minunate. 200 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 - Hawk? - Ce? 201 00:09:34,240 --> 00:09:37,034 - Să fim cinstiţi. - Da! 202 00:09:37,118 --> 00:09:38,452 Staţi... 203 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 Vrei să te uiţi la pozele tale, Charles? 204 00:09:42,206 --> 00:09:44,625 Sau vrei să mai dormi? 205 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Ce? 206 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Abia aştept! 207 00:09:50,798 --> 00:09:53,009 Cred că a fost o petrecere pe cinste! 208 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Nu mi te-aş fi închipuit 209 00:09:55,428 --> 00:09:56,637 pe post de om-lampă-cu-abajur! 210 00:09:56,721 --> 00:09:58,723 Daţi-mi-le, viermilor! 211 00:10:00,850 --> 00:10:02,018 Doamne, sfinte! 212 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 Doamne! 213 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Nu te simţi prost. 214 00:10:05,730 --> 00:10:08,691 Eşti adorabil cu zâmbetele alea pictate pe genunchi. 215 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 A fost şi Toulouse-Lautrec acolo. 216 00:10:10,318 --> 00:10:12,111 Nu-mi mai amintesc! 217 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Trebuie să fi fost punciul de sake. 218 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Câte ai băut? 219 00:10:16,449 --> 00:10:20,453 Două sau trei... Boluri. 220 00:10:20,536 --> 00:10:24,665 Aici dansezi cu spatele unei doamne foarte bine făcută. 221 00:10:24,749 --> 00:10:26,000 Nu cred că dansează. 222 00:10:26,083 --> 00:10:27,668 Mai degrabă el cade, iar ea îl ţine. 223 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 Gluma se îngroaşă! 224 00:10:29,587 --> 00:10:32,131 Spatele doamnei revine. Iar! 225 00:10:32,214 --> 00:10:33,924 Din păcate, 226 00:10:34,008 --> 00:10:35,843 în niciuna nu e cu faţa. 227 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 Poţi s-o învinovăţeşti? Putea fi arestată pentru 228 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 participarea la un delict maior. 229 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 E o relaţie serioasă cu doamna aceasta 230 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 sau e doar o aventură de o noapte? 231 00:10:43,100 --> 00:10:46,479 Cred că e ceva serios. Priveşte sărutul ăsta. 232 00:10:46,562 --> 00:10:49,398 Are şi buchet? 233 00:10:49,482 --> 00:10:52,109 Uite una în care aruncă buchetul. 234 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Plecaţi! Daţi-mi-le! 235 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 Haide! Abia acum devine interesant! 236 00:10:56,739 --> 00:10:59,784 Nici o grijă! Am toate negativele pentru voi 237 00:10:59,867 --> 00:11:01,243 şi pentru Boston Herald. 238 00:11:01,619 --> 00:11:03,579 Porcule! 239 00:11:03,663 --> 00:11:07,166 Sunt asigurat. Veri în sudul Franţei, îmi scot unchiul din închisoare. 240 00:11:07,249 --> 00:11:08,751 - Vrea să facă Dreptul. - Drăguţ! 241 00:11:08,834 --> 00:11:12,755 Afară! Dacă mai aveţi o urmă de bun-simţ, 242 00:11:12,838 --> 00:11:14,340 lăsaţi-mă să sufăr în linişte! 243 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 Bine, Charles. O să plecăm. 244 00:11:16,759 --> 00:11:19,303 Poate că vezi totul în negru acum, 245 00:11:19,428 --> 00:11:20,721 dar dacă te odihneşti, 246 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 îţi vor reveni zâmbetele pe genunchi. 247 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Astea sunt ultimele cinci analize ale lui Shaw. 248 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 Primele două sunt bune, dar uită-te la asta. 249 00:11:31,607 --> 00:11:34,068 - Şi la asta. - La naiba! Scade totul! 250 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 Se scurge viaţa din el! 251 00:11:36,404 --> 00:11:37,863 Vrei o părere calmă şi obiectivă? 252 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 Sunt foarte îngrijorat. 253 00:11:40,241 --> 00:11:42,702 Dacă elimină sodiul în ritmul ăsta, îl pierdem. 254 00:11:43,411 --> 00:11:44,745 Maior Winchester! 255 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 Maior Winchester! 256 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Trebuie să vă trezesc, dle! E foarte important. 257 00:11:48,290 --> 00:11:51,794 Klinger, dacă nu e ceva foarte urgent, eşti un om mort! 258 00:11:51,877 --> 00:11:54,213 Dle maior, aveţi mari probleme! 259 00:11:54,630 --> 00:11:56,215 Da? Ce fel de probleme? 260 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 Mai bine staţi întins. 261 00:11:59,176 --> 00:12:01,345 Aţi primit un telefon de la Seul, de la o doamnă. 262 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 A zis că vine aici în două ore. 263 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 Da? Şi are un nume? 264 00:12:05,266 --> 00:12:06,308 Sigur că da. 265 00:12:07,143 --> 00:12:09,854 Doamna Chuck Winchester III. 266 00:12:25,035 --> 00:12:26,120 Nu ajungem nicăieri. 267 00:12:26,829 --> 00:12:29,206 Toţi ştiu doar că e febră hemoragică, 268 00:12:29,290 --> 00:12:32,042 e din două cuvinte şi n-are leac. 269 00:12:32,126 --> 00:12:33,002 Nu e chiar aşa de rău. 270 00:12:33,085 --> 00:12:35,838 La "tratament recomandat" scrie: "Vezi miracole". 271 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Şantajistă fără principii! 272 00:12:39,383 --> 00:12:42,344 Nu mă păcăleşte ea! 273 00:12:42,762 --> 00:12:47,183 Mă îmbată şi apoi se mărită cu mine cu un ochi la numele meu 274 00:12:47,266 --> 00:12:48,768 şi cu celălalt la moştenirea mea. 275 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 Evident, femeia asta vede dublu. 276 00:12:50,936 --> 00:12:53,063 N-o să-i meargă! 277 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 A trecut cu vederea un mic detaliu. 278 00:12:56,484 --> 00:12:59,737 Cel mai bun avocat din lume e în Boston, 279 00:12:59,820 --> 00:13:01,989 iar tata îl are în palmă. 280 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 Sună confortabil. 281 00:13:04,950 --> 00:13:08,078 Minte! Asta e! 282 00:13:08,204 --> 00:13:09,914 Cum să mă însor şi să nu-mi amintesc? 283 00:13:09,997 --> 00:13:12,416 Cum? Ai uitat o zi întreagă de marţi. 284 00:13:12,500 --> 00:13:16,128 Cred că m-a dus într-o casă de căsătorii sordidă, 285 00:13:16,212 --> 00:13:17,463 ca pe un marinar ordinar. 286 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 După cum spune acest dr. Vester, 287 00:13:21,175 --> 00:13:22,551 până acum au încercat 288 00:13:22,635 --> 00:13:24,595 creşterea concentraţiei soluţiei saline. 289 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 Şi dacă sunt într-adevăr însurat? 290 00:13:27,556 --> 00:13:30,017 - Ce mă fac? - Tată! 291 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 Poate e timpul să avem o discuţie cu băiatul! 292 00:13:32,228 --> 00:13:34,855 Domnilor doctori, col. Potter vă cheamă imediat la reanimare! 293 00:13:34,939 --> 00:13:36,273 - Shaw? - E în şoc. 294 00:13:36,357 --> 00:13:37,399 Bine, Charles. 295 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Uită de problemele tale! Vino la reanimare să ne ajuţi. 296 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 Bucuros. Aş putea să ajut la salvarea unei vieţi. 297 00:13:44,114 --> 00:13:45,282 A mea s-a sfârşit. 298 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 De când e aşa? 299 00:13:47,201 --> 00:13:49,161 De câteva minute. S-a declanşat rapid. 300 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 - Încă mai pierde lichide? - Multe. 301 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 Cum sunt analizele pentru sodiu? 302 00:13:53,374 --> 00:13:55,709 Să discutăm afară. Băieţii aceia 303 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 nu trebuie să ştie ce îi aşteaptă. 304 00:14:02,466 --> 00:14:03,300 Uită-te la asta. 305 00:14:05,886 --> 00:14:08,639 120! Ce credeţi? 306 00:14:08,764 --> 00:14:11,642 Cred că, dacă îi mai scade sodiul cu încă zece puncte, îi va fi fatal. 307 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 Trebuie să facem ceva ca să-l înlocuim, şi asta, repede! 308 00:14:13,686 --> 00:14:15,187 Nu putem risca. 309 00:14:15,271 --> 00:14:17,773 În conformitate cu directiva, soluţia salină l-ar ucide. 310 00:14:17,857 --> 00:14:18,691 Stai puţin. 311 00:14:19,859 --> 00:14:21,694 - Îţi aminteşti de articolul lui Vester? - Da. 312 00:14:21,777 --> 00:14:25,906 Spune că soluţia salină a avut mereu concentraţie... 313 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 - de circa 5%. - Da. 314 00:14:29,243 --> 00:14:30,828 Eu pun mai puţină sare la floricele. 315 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 - Nimeni n-a folosit concentraţii mici. - Da. 316 00:14:32,997 --> 00:14:36,917 De ce nu încercăm soluţie izotonică? Sub 1%? 317 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 Cam aceeaşi concentraţie de sodiu ca şi plasma din sânge. Shaw ar suporta. 318 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Să recapitulăm. 319 00:14:41,714 --> 00:14:43,757 Dacă încercăm şi nu reuşim, 320 00:14:43,841 --> 00:14:46,927 băiatul poate muri şi putem fi acuzaţi de crimă. 321 00:14:47,303 --> 00:14:48,804 Pe de altă parte, dacă nu facem nimic, 322 00:14:48,888 --> 00:14:49,972 suntem siguri că o să moară. 323 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 Şi mai sunt alţi doi pacienţi 324 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 care vor fi în aceeaşi stare în scurt timp. 325 00:14:56,812 --> 00:14:58,564 Nu avem de ales. Daţi-i drumul. 326 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Mulţumim. 327 00:14:59,815 --> 00:15:01,066 - Margaret? - Pregătesc perfuzia. 328 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 Fă multă, şi nu uita, doar un praf de sare! 329 00:15:08,741 --> 00:15:10,701 Cine e femeia aceea? 330 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 Am senzaţia că ar putea fi pentru tine, Chuck. 331 00:15:17,166 --> 00:15:18,626 Soţia de la petrecere! 332 00:15:18,792 --> 00:15:20,169 Despre ce vorbiţi? 333 00:15:21,003 --> 00:15:24,590 E o cunoştinţă de-a mea. A venit într-o scurtă vizită. 334 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Scuză-mă că n-am observat. 335 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Trebuie să intru. 336 00:15:30,137 --> 00:15:32,848 Dacă stă peste noapte, du-o în contul VIP. 337 00:15:32,932 --> 00:15:33,891 Nu va sta. 338 00:15:33,974 --> 00:15:34,892 Cum vrei. 339 00:15:36,060 --> 00:15:37,019 Dar eşti nebun. 340 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Chuck! 341 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Chuck, aici sunt! 342 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Te rog, nu! 343 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 Chuck, ne ocupăm noi de Shaw. 344 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Du-te să te întâlneşti cu doamna. 345 00:15:48,072 --> 00:15:49,823 Dacă avem probleme, te chemăm. 346 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Iar dacă ai tu probleme, cheamă-ne. 347 00:15:52,368 --> 00:15:53,452 Duceţi-vă! 348 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Bună! 349 00:16:01,794 --> 00:16:05,297 Cred că nu te aşteptai să mă vezi aşa de curând. 350 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Vizita ta e o surpriză. 351 00:16:08,759 --> 00:16:12,179 Am fost la o întâlnire în Seul şi, ştiind că eşti în apropiere, 352 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 am făcut o plimbare. 353 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 N-am putea discuta undeva între patru ochi? 354 00:16:16,809 --> 00:16:18,978 Mi-ai citit gândurile. 355 00:16:23,941 --> 00:16:26,527 - Încântător! - Da. 356 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 Scumpă doamnă, 357 00:16:30,781 --> 00:16:35,035 cred că îţi imaginezi că am fost luat prin surprindere de prezenţa ta aici. 358 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 Eşti supărat pe mine? 359 00:16:37,162 --> 00:16:40,374 - Nu chiar. - Nu te învinovăţesc. 360 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Când ne-am luat rămas-bun, 361 00:16:41,959 --> 00:16:44,003 nu te aşteptai să mă vezi a doua zi. 362 00:16:44,086 --> 00:16:46,547 Da, sunt surprins! 363 00:16:46,630 --> 00:16:48,549 Dar tu m-ai invitat. 364 00:16:48,632 --> 00:16:49,717 Da? 365 00:16:49,800 --> 00:16:51,218 N-a fost chiar o invitaţie. 366 00:16:51,301 --> 00:16:54,513 A fost ceva de genul: "Vino şi fii iubita mea, 367 00:16:54,596 --> 00:16:56,682 şi vom trăi toate plăcerile." 368 00:16:57,391 --> 00:16:58,684 Doamne! Sunt cuvintele mele. 369 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Ce fată ar rezista acestor cuvinte? 370 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Da, într-adevăr... 371 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 - Cum? - Mai ales din gura unui bărbat 372 00:17:07,609 --> 00:17:09,403 cu cartofi pe cap 373 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 şi zâmbete pe genunchi. 374 00:17:12,698 --> 00:17:16,910 Ştiu că m-am comportat aiurea. 375 00:17:17,327 --> 00:17:18,412 Da. 376 00:17:19,121 --> 00:17:23,500 M-am lăsat dus de valul de euforie al nopţii! 377 00:17:23,584 --> 00:17:28,464 Cine ar putea uita excursia la Umbrela roz-club de noapte şi băi? 378 00:17:28,547 --> 00:17:30,591 Ce aşezământ exotic! 379 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 Mie-mi spui? 380 00:17:33,052 --> 00:17:36,972 Şi erai aşa de nostim dansând cu bucătarul acela japonez 381 00:17:37,056 --> 00:17:40,184 şi cântând Dacă ai şti sushi cum ştiu eu sushi. 382 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Sunt recunoscut pentru cântecele mele de călătorie. 383 00:17:42,811 --> 00:17:45,105 - Cânţi minunat! - Nu! 384 00:17:45,189 --> 00:17:48,233 Ba da! Dacă nu era cântecul tău "Promite-mi", 385 00:17:48,525 --> 00:17:50,027 nunta n-ar fi fost aşa de distractivă. 386 00:17:50,527 --> 00:17:53,530 Nunta, da. 387 00:17:54,198 --> 00:17:56,658 Să vorbim despre nuntă. 388 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 Bine. 389 00:17:57,659 --> 00:18:00,079 Totul s-a petrecut la băi? 390 00:18:00,537 --> 00:18:03,082 Nu, marinarule! La petrecere! 391 00:18:03,165 --> 00:18:04,541 Te-ai urcat pe... 392 00:18:06,585 --> 00:18:08,253 Nu-ţi aminteşti! 393 00:18:08,337 --> 00:18:10,547 A fost o seară aşa de plină! 394 00:18:10,631 --> 00:18:13,884 Am anumite goluri în memorie. 395 00:18:13,967 --> 00:18:17,930 Nu poţi să-mi ceri să-mi amintesc fiecare detaliu. Continuă, te rog! 396 00:18:18,013 --> 00:18:20,933 Totul a fost ideea ta de la început. 397 00:18:21,016 --> 00:18:22,726 - Da? - Da! 398 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 Te învârteai pe acolo şi spuneai: 399 00:18:25,270 --> 00:18:29,274 "Nu mă pot dezlipi de îngerul ăsta! Să ne căsătorească cineva! " 400 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 Mako Nakamura ne-a căsătorit doar ca să te facă să taci! 401 00:18:31,985 --> 00:18:34,404 Mako Nakamura? 402 00:18:34,488 --> 00:18:37,908 Ăsta e unul care are o casă de căsătorii dosnică? 403 00:18:37,991 --> 00:18:42,412 Nu, e un barman respectat de la hotelul unde am dat petrecerea. 404 00:18:42,496 --> 00:18:44,665 Un barman a ţinut ceremonia? 405 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 A trebuit să alegem între el şi uşier, 406 00:18:47,042 --> 00:18:49,169 dar uşierul chema o ricşă. 407 00:18:50,629 --> 00:18:53,173 Atunci n-am fost... Nu suntem... 408 00:18:53,257 --> 00:18:54,883 Nu! 409 00:19:01,056 --> 00:19:02,975 Ia te uită! 410 00:19:03,725 --> 00:19:08,397 În cazul acesta ai putea să-mi răspunzi la o întrebare foarte personală? 411 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 Sigur că da! 412 00:19:10,691 --> 00:19:11,942 Cum te cheamă? 413 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Cum se simte? 414 00:19:27,207 --> 00:19:28,876 Se pare că n-are lichid în plămâni. 415 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 Cum sunt analizele? 416 00:19:30,377 --> 00:19:32,880 Până acum, bune. Nivelul sodiului a crescut. 417 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 - Crezi că am reuşit? - Nu ştiu. 418 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 Pare prea simplu. 419 00:19:36,508 --> 00:19:37,467 La fel a fost şi cu roata. 420 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 Am auzit că e foarte întrebuinţată. 421 00:19:39,845 --> 00:19:42,014 Ce bine dacă era ceva care trebuia cusut sau reconstruit! 422 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 O bucată pe care să-o putem scoate! 423 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Asta e agonie! 424 00:19:48,520 --> 00:19:49,605 Ce sentiment ciudat! 425 00:19:50,772 --> 00:19:52,941 În el sunt armate microscopice 426 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 care duc un război mai mare decât cel coreean. 427 00:19:54,943 --> 00:19:55,903 Şi noi nu putem să intervenim. 428 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Apoi... Stai! 429 00:20:00,490 --> 00:20:02,826 Te-ai dus la luptătorul de sumo care învinsese şi i-ai spus: 430 00:20:02,910 --> 00:20:05,287 "Pune-ţi nişte chiloţi, umflatule! 431 00:20:05,370 --> 00:20:06,788 Sunt doamne de faţă! " 432 00:20:08,707 --> 00:20:13,462 Imaginea celor două funduri imense încleştate într-o luptă mortală 433 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 nu e la fel de înălţătoare ca aceea a împăratului Mikado. 434 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Poate că nu, dar dacă omul acela înţelegea engleza, 435 00:20:18,926 --> 00:20:20,969 acum mi s-ar spune văduva Winchester. 436 00:20:22,638 --> 00:20:24,264 Doar o singură dată 437 00:20:24,348 --> 00:20:26,642 m-am mai apropiat de nivelul acela de beţie. 438 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 - Când? - În seara în care 439 00:20:29,019 --> 00:20:30,479 am absolvit Medicina la Harvard. 440 00:20:30,562 --> 00:20:35,192 Îmi amintesc că am vrut să înot în râul Charles îmbrăcat în robă şi cu tocă, 441 00:20:35,651 --> 00:20:37,319 gândindu-mă că, dacă poartă numele meu, 442 00:20:37,402 --> 00:20:39,238 - e râul meu. - Desigur. 443 00:20:39,905 --> 00:20:41,198 Şi atunci te-ai însurat? 444 00:20:41,281 --> 00:20:42,908 Nu, am făcut pneumonie. 445 00:20:43,617 --> 00:20:45,911 Cum se face că îţi aminteşti asta şi nu-ţi aminteşti de mine? 446 00:20:46,453 --> 00:20:48,747 Donna, draga mea, 447 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 n-aş vrea să mai fac greşeala asta. 448 00:20:52,251 --> 00:20:56,213 Dar sunt mulţumit că într-un moment de beţie absolută, 449 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 am avut bunul simţ şi bunul gust să te cer pe tine în căsătorie. 450 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 Faci cele mai lungi complimente pe care le-am auzit. 451 00:21:03,720 --> 00:21:05,180 O să fiu mai succint. 452 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 Bună, Hunnicutt. 453 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 Nu mă păcăleşti. Dacă e dimineaţă, unde e soarele? 454 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 Încă nu s-a ridicat. E cam ca Pierce. 455 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 M-am trezit. Stau întins fiindcă am un vis. E îngrozitor. 456 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Cad în cascada Niagara într-o sticlă de probe pentru analize. 457 00:21:24,574 --> 00:21:25,534 Cum se simte cap. Shaw? 458 00:21:25,826 --> 00:21:26,952 Vreo schimbare, Beej? 459 00:21:27,619 --> 00:21:28,662 Starea lui e stabilă. 460 00:21:29,496 --> 00:21:31,915 Nivelul de sodiu creşte frumuşel, mulţumesc. 461 00:21:31,999 --> 00:21:34,001 Bravo, Shaw. Rezistă, fiule. 462 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Odihniţi-vă. Ne ocupăm noi. 463 00:21:36,378 --> 00:21:40,132 Ce idee minunată! Să dorm fără să mă trezesc din oră în oră! 464 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Margaret, ia scaunul! Are noduri mai mici decât patul. 465 00:21:44,386 --> 00:21:46,221 Hai, Hawk! Să vedem dacă găsim casa. 466 00:21:46,763 --> 00:21:48,807 Sunt foarte treaz. Probabil că o să mă mai răsucesc 467 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 cam două-trei minute. 468 00:21:51,226 --> 00:21:52,269 Doctore? 469 00:21:53,603 --> 00:21:55,272 Ai spus ceva? Spune că ai spus ceva. 470 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Ce trebuie să fac ca să primesc ceva de mâncare? 471 00:21:57,941 --> 00:22:00,652 Îi e foame! 472 00:22:02,529 --> 00:22:03,613 Nu e chiar aşa de rău. 473 00:22:03,697 --> 00:22:05,657 Iată un război care se termină bine. 474 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Ne-am întrunit aici în secret... 475 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Mulţumesc! Pentru două motive! 476 00:22:18,545 --> 00:22:23,175 Primul... Să sărbătorim prima noapte în care Shaw s-a ridicat! 477 00:22:26,094 --> 00:22:28,138 Şi al doilea... 478 00:22:29,556 --> 00:22:34,936 Să dizolvăm oficial falsa căsătorie dintre dl şi dna Chuck Winchester. 479 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 Îmbrăţişări! 480 00:22:39,274 --> 00:22:40,609 Părinte... 481 00:22:40,692 --> 00:22:45,155 Părinte, îmi dau seama că această ceremonie 482 00:22:45,238 --> 00:22:47,115 nu va fi în conformitate cu dogmele religiei tale. 483 00:22:47,199 --> 00:22:50,369 Nu ştiam că... tenisul e o religie. 484 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 Nu e nici un conflict ecleziastic. 485 00:22:54,998 --> 00:22:57,876 Barmanul acela era druid. 486 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 Părinte, pregăteşte-te să cânţi: 487 00:23:01,463 --> 00:23:03,006 "Adio, mă bucur că te-am cunoscut". 488 00:23:03,423 --> 00:23:04,716 Fata care ţine buchetul e gata? 489 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Da. Un buchet de patru trandafiri! 490 00:23:08,387 --> 00:23:10,555 Ceremonia va fi ţinută 491 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 de "ireverendul" J.B. Honeydew! 492 00:23:13,725 --> 00:23:15,644 Mulţumesc! 493 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 - Zi-i, părinte! - Bine 494 00:23:21,358 --> 00:23:24,903 Chuck Emerson Winchester III 495 00:23:25,487 --> 00:23:30,659 n-o iei pe această tânără drăguţă şi uşor de păcălit de nesoţie fără cununie? 496 00:23:30,742 --> 00:23:31,785 Ne-da. 497 00:23:32,536 --> 00:23:35,789 Şi tu, Donna Marie Parker Winchester III 498 00:23:35,997 --> 00:23:40,001 nu-l iei pe acest amnezic murat de nebărbat fără cununie? 499 00:23:40,085 --> 00:23:41,378 Ne-da. 500 00:23:42,212 --> 00:23:44,965 Prin puterea cu care am fost învestit de starea de intoxicare, 501 00:23:45,465 --> 00:23:48,343 vă declar bărbat şi femeie. 502 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 Poţi ignora mireasa. 503 00:24:34,014 --> 00:24:36,016 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 37662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.