Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,630
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,420
Te-am prins.
3
00:00:21,170 --> 00:00:24,550
Ajunge. Pregătiți copiii.
Ne aşteaptă sultana-mamă.
4
00:00:30,880 --> 00:00:33,170
- Sultană !
- Trăsura e gata ?
5
00:00:33,630 --> 00:00:37,550
Da, sultană. Am venit să vă spun
că a venit sultana Hurrem.
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,000
- Hurrem ?
- A spus că e important.
7
00:00:46,540 --> 00:00:47,830
Să vină !
8
00:01:05,290 --> 00:01:07,420
Sultană !
9
00:01:28,080 --> 00:01:30,120
Măria Ta, doriți...
10
00:02:17,170 --> 00:02:18,920
Vino mai aproape, Hurrem.
11
00:02:21,290 --> 00:02:25,580
Te ascult. Ce este aşa de important ?
Dacă o reclami iar pe Mahidevran...
12
00:02:26,080 --> 00:02:28,000
Nu are legătură cu ea, sultană.
13
00:02:30,250 --> 00:02:34,630
Am venit să vă spun altceva.
Însă nu ştiu cum.
14
00:02:36,130 --> 00:02:39,000
N-o mai lungi, Hurrem.
Despre ce e vorba ?
15
00:02:39,580 --> 00:02:41,210
Ibrahim-Paşa.
16
00:02:44,210 --> 00:02:46,170
Ce-a pățit Ibrahim-Paşa ?
17
00:02:49,750 --> 00:02:51,500
Am auzit că el...
18
00:03:00,710 --> 00:03:02,500
Sultană !
19
00:03:05,830 --> 00:03:09,960
Ibrahim, s-a întâmplat ceva ?
20
00:03:18,210 --> 00:03:26,000
Sultana-mamă a murit.
21
00:05:34,420 --> 00:05:39,840
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 38
22
00:07:49,210 --> 00:07:56,880
Mama mea cu chip de lună,
de-aş suspina pe culmea suferinței,
23
00:07:58,420 --> 00:08:01,550
munții ar ofta
spre a-mi împărtăşi durerea.
24
00:08:03,210 --> 00:08:06,080
Sângele acestui suflet
se face râu
25
00:08:06,170 --> 00:08:10,420
şi susură spre poalele chiparosului
ce se leagănă.
26
00:08:14,670 --> 00:08:17,630
Mama mea cu ochi fără pereche,
27
00:08:18,830 --> 00:08:23,620
cel ce-ți vede frumusețea ca o grădină
de trandafiri şi râvneşte la ea
28
00:08:23,750 --> 00:08:27,250
plânge cu lacrimi
precum o revărsare a norilor.
29
00:08:30,710 --> 00:08:33,540
Sultana tristeții mele,
30
00:08:34,580 --> 00:08:39,460
lumea nu e năpădită de ploaie,
ci de-ale mele lacrimi.
31
00:08:40,460 --> 00:08:44,960
Cerul nu răsună de tunete,
ci de-ale mele plânsete.
32
00:09:35,130 --> 00:09:37,960
Sultana destinului meu,
33
00:09:39,210 --> 00:09:41,710
să nu crezi că ceea ce se zăreşte
la orizontul acestei lumi
34
00:09:41,790 --> 00:09:43,170
este un revărsat de zori.
35
00:09:44,790 --> 00:09:48,040
E negura suspinului ce răzbate
din loc în loc în piept.
36
00:09:50,960 --> 00:09:54,840
Să nu crezi că gâtul meu
încovoiat e semiluna.
37
00:09:55,000 --> 00:09:59,040
Este osul meu căzut
din ghearele corbului sorții.
38
00:10:00,710 --> 00:10:02,750
Mama mea cu chip de lună,
39
00:10:04,460 --> 00:10:07,290
se spune că lăcaşul tău
e mai semeț decât cerul.
40
00:10:08,630 --> 00:10:13,460
Scara este frânghia încolăcită
în durere ce pleacă din palma mea.
41
00:12:43,750 --> 00:12:48,250
Acceptă, Suleyman !
Lumea este un vis.
42
00:12:49,710 --> 00:12:53,500
Aerul ce-l respiri,
Pământul pe care calci,
43
00:12:53,960 --> 00:13:01,000
Apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi
Sunt vise. Să nu le crezi veşnice !
44
00:13:02,380 --> 00:13:06,460
Acceptă,
toți cei cufundați în acest vis
45
00:13:06,790 --> 00:13:09,120
Negreşit se vor trezi
într-o bună zi.
46
00:13:10,170 --> 00:13:12,590
Nu contează de eşti sultan,
47
00:13:14,000 --> 00:13:17,670
Toți sunt goi
în vâltoarea realității.
48
00:13:19,330 --> 00:13:22,370
Fiindcă în grădina lumii
nu se simte mirosul credinței,
49
00:13:22,750 --> 00:13:25,540
consideră rănile de pe trupul tău
50
00:13:25,710 --> 00:13:27,920
trandafiri ce se deschid
din loc în loc.
51
00:13:30,380 --> 00:13:36,380
Inimă, acceptă că ai văzut
imaginea acestei lumi.
52
00:13:38,080 --> 00:13:43,080
Fiind Feridun,
ai străbătut lumea în lung şi-n lat.
53
00:13:43,630 --> 00:13:48,000
Fiind Rustem,
ai pietruit lumea, acceptă.
54
00:13:49,170 --> 00:13:53,250
Azi, în centrul măreției, se trage
cu arcul după bunul tău plac,
55
00:13:53,380 --> 00:13:56,920
Statul s-a făurit în mâna ta,
acceptă.
56
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Acceptă că ți-ai dus viața
precum Alexandru cel Mare şi Hizir.
57
00:14:02,630 --> 00:14:07,510
Acceptă că eşti Suleyman,
cel ce stă pe tronul lumii.
58
00:14:08,250 --> 00:14:12,830
Însă, în cele din urmă, tronul,
coroana, sultanatul vor dispărea.
59
00:14:13,830 --> 00:14:16,910
Vor cădea frunzele
peste aceste avuții.
60
00:14:17,130 --> 00:14:19,590
Sorocul se va împlini.
61
00:14:20,290 --> 00:14:24,250
Acceptă, Suleyman !
Lumea este un vis.
62
00:14:24,880 --> 00:14:28,300
Aerul ce-l respiri,
Pământul pe care calci,
63
00:14:28,420 --> 00:14:33,460
Apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi,
Sunt visuri. Să nu le crezi veşnice !
64
00:14:35,040 --> 00:14:38,250
Nu contează de eşti sultan.
65
00:14:40,250 --> 00:14:43,790
Toți suntem goi
în vâltoarea realității.
66
00:15:20,960 --> 00:15:27,250
Suleyman, de zile bune
nu ți-am auzit nici vocea,
67
00:15:28,330 --> 00:15:30,460
nici chipul nu ți l-am văzut.
68
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
Sultanul meu preaiubit,
69
00:15:37,000 --> 00:15:41,040
când te văd în starea asta,
fiecare respirație mă distruge.
70
00:15:44,710 --> 00:15:47,460
Când se va termina acest doliu ?
71
00:15:54,420 --> 00:16:01,000
Hurrem, chiar de-aş fi izbit de cel
mai ascuns val al mării necazurilor,
72
00:16:03,500 --> 00:16:06,670
Îi mulțumesc Domnului
că mă scoate la limanul dragostei.
73
00:16:19,630 --> 00:16:21,000
Cadână Gulfem !
74
00:16:26,670 --> 00:16:29,130
- Sultană !
- Bine ai venit !
75
00:16:29,500 --> 00:16:32,420
- Şi eu voiam să vorbesc cu tine.
- S-a întâmplat ceva ?
76
00:16:33,210 --> 00:16:36,290
În ce stadiu sunt pregătirile pentru
plecarea lui Mustafa în sangeac ?
77
00:16:37,750 --> 00:16:41,960
Peste trei zile va porni la drum.
78
00:16:43,580 --> 00:16:47,000
S-au încheiat pregătirile, sultană.
Mă ocup personal.
79
00:16:47,580 --> 00:16:53,660
Bine. Să nu lipsească nimic.
Mustafa trebuie condus cum se cuvine.
80
00:16:55,710 --> 00:17:01,790
În fine, tu de ce ai venit ?
Dacă e vorba de simbrii, rezolv.
81
00:17:02,880 --> 00:17:04,920
S-a alocat fondul.
O să sosească.
82
00:17:06,290 --> 00:17:11,250
Am înțeles. Eu am venit
să vă comunic decizia Măriei Sale.
83
00:17:13,290 --> 00:17:15,790
Am vorbit în această dimineață.
84
00:17:16,330 --> 00:17:19,290
S-a luat decizia legată
de conducerea haremului.
85
00:17:22,000 --> 00:17:25,080
A poruncit să executați
cu drepturi depline funcția
86
00:17:26,500 --> 00:17:29,370
pentru care ați fost împuternicită
conform succesiunii.
87
00:17:46,790 --> 00:17:51,580
Regulile impun ca Mahidevran
să plece cu fiul ei. Dar nu pleacă.
88
00:17:52,500 --> 00:17:56,040
Nu înțeleg motivul.
Este un favoritism.
89
00:17:57,290 --> 00:17:59,670
Va pleca atunci când va veni vremea,
Hurrem.
90
00:18:00,130 --> 00:18:03,670
Până atunci, se va ocupa împreună
cu Gulfem de conducerea haremului.
91
00:18:04,830 --> 00:18:06,500
Acceptă asta.
92
00:18:08,630 --> 00:18:10,420
Oricum accept.
93
00:18:12,540 --> 00:18:15,120
Doar eu ştiu ce îndur
de luni întregi.
94
00:18:16,460 --> 00:18:20,790
Dar, dacă ai luat o asemenea decizie,
nu mai am nimic de spus.
95
00:18:24,380 --> 00:18:29,550
Singura mea dorință este
să revizuieşti decizia cât de curând.
96
00:18:33,880 --> 00:18:35,420
Măria Ta !
97
00:18:35,880 --> 00:18:38,670
Mihrimah, vino mai aproape.
98
00:18:43,960 --> 00:18:49,000
Luna mea strălucitoare,
soarele meu, ia loc.
99
00:18:50,750 --> 00:18:55,750
Tată, îmi este dor de mătuşa Hatice.
Când se întoarce din Edirne ?
100
00:18:55,920 --> 00:18:58,590
I-am trimis veste.
Se întoarce mâine-dimineață.
101
00:18:58,750 --> 00:19:00,580
În sfârşit, sultana se întoarce.
102
00:19:02,420 --> 00:19:06,460
În ce stare o fi ?
Sper să-şi fi revenit.
103
00:19:07,040 --> 00:19:09,710
Când a plecat,
era într-o stare proastă.
104
00:19:09,960 --> 00:19:13,540
Beyhan nu a lăsat-o deloc singură.
I-a priit depărtarea.
105
00:19:13,670 --> 00:19:17,170
O să vină şi mătuşa Beyhan, tată ?
N-am stat de ajuns cu ea.
106
00:19:17,580 --> 00:19:19,540
Cum a venit, cum a plecat.
107
00:19:34,540 --> 00:19:37,710
Agă Sumbul,
ajunge cât ai stat întins.
108
00:19:38,540 --> 00:19:42,250
Trezeşte-te, să-ți vedem chipul.
N-ai nicio treabă ?
109
00:19:42,830 --> 00:19:44,500
Chiar nu am.
110
00:19:48,670 --> 00:19:50,710
Stau degeaba toată ziua.
111
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Ridică-te şi ajută-mă.
Toarnă siropul peste astea.
112
00:19:58,880 --> 00:20:00,960
Doar cu tine am mai rămas.
113
00:20:01,750 --> 00:20:07,460
Aga Gul a plecat, Nigar a plecat,
jupâneasa Daye a plecat...
114
00:20:08,040 --> 00:20:12,540
E bine, ai teren liber.
Faci ce vrei.
115
00:20:14,670 --> 00:20:16,920
Te-ai apropiat imediat
de sultana Hurrem.
116
00:20:17,330 --> 00:20:23,830
Taci, omule, taci !
Jur că îți torn siropul în cap !
117
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
S-a înfuriat.
Glumesc, nu te mânia imediat.
118
00:20:28,290 --> 00:20:32,370
Să nu alerg după sultană, şi să alerg
după tine ? Neruşinatule !
119
00:20:34,170 --> 00:20:37,000
E măreața sultană.
Normal că-i întâmpin nevoile.
120
00:20:37,790 --> 00:20:40,870
M-ai indispus.
121
00:20:43,250 --> 00:20:45,040
Mănâncă. Poftă bună !
122
00:20:47,210 --> 00:20:50,750
Agă Sumbul,
ce-o fi făcând jupâneasa Daye ?
123
00:20:52,000 --> 00:20:55,290
De unde să ştiu eu ?!
N-a dat niciun semn.
124
00:20:58,540 --> 00:21:04,000
Chiar aşa. Are o mulțime de averi.
Sigur se simte bine acum.
125
00:22:00,210 --> 00:22:04,630
Nu eşti nevoită să pleci, Daye.
Mereu o să fie nevoie de tine aici.
126
00:22:05,380 --> 00:22:08,960
Am fi cu toții mulțumiți
dacă ai rămâne, mai ales eu.
127
00:22:09,960 --> 00:22:14,540
Iertați-mă, Măria Ta, dar nu mai are
niciun rost să stau în harem.
128
00:22:16,460 --> 00:22:18,250
Dați-mi voie să plec.
129
00:22:19,330 --> 00:22:23,750
Cu sultana-mamă am venit,
cu sultana-mamă o să plec.
130
00:22:26,380 --> 00:22:30,760
Dacă aşa îți regăseşti liniştea,
pleacă.
131
00:22:35,170 --> 00:22:39,880
Ai conacul dăruit de mama.
Ți se va oferi tot ce ai nevoie.
132
00:22:40,920 --> 00:22:44,670
- Dacă îți doreşti ceva, spune.
- Ce să-mi doresc eu, Măria Ta ?
133
00:22:47,130 --> 00:22:50,630
Dumnezeu să vă dea viață lungă
dv. şi copiilor dv. !
134
00:22:51,330 --> 00:22:52,910
Amin !
135
00:22:53,790 --> 00:22:55,870
Cu permisiunea dv., Măria Ta.
136
00:23:11,330 --> 00:23:12,870
Jupâneasă Daye,
137
00:23:18,750 --> 00:23:22,460
am făcut acest colier pentru mama.
Îi aparține ei.
138
00:23:23,250 --> 00:23:27,380
Însă n-am mai apucat să i-l dau.
Vreau să-l iei tu.
139
00:23:31,580 --> 00:23:34,000
- Cum să îndrăznesc, Măria Ta ?
- O să-l iei, Daye !
140
00:23:35,500 --> 00:23:38,750
În afară de mamă,
doar tu îl meriți.
141
00:23:39,830 --> 00:23:44,290
Tu m-ai crescut. Ai acelaşi drept
asupra mea ca şi mama.
142
00:23:55,880 --> 00:23:58,000
Sunteți binevoitor, Măria Ta.
143
00:24:00,670 --> 00:24:06,920
O să-l port mereu deasupra inimii,
în amintirea sultanei-mamă.
144
00:24:10,170 --> 00:24:13,090
Să nu ai parte de greutăți, Daye.
145
00:24:13,750 --> 00:24:18,170
Nu uita, această uşă este mereu
deschisă pentru tine.
146
00:24:19,500 --> 00:24:21,750
Întoarce-te când vrei tu.
147
00:24:30,460 --> 00:24:33,290
Cadână Ayşe, ce ascunzi ?
148
00:24:34,790 --> 00:24:38,120
Nimic. Ceva special.
149
00:24:39,000 --> 00:24:43,830
Cică special... Ce ai tu special ?
Nu ai nici soț, nici copii.
150
00:24:44,080 --> 00:24:46,750
Ai fost slugă ani întregi
pe ici, pe colo.
151
00:24:46,880 --> 00:24:51,670
N-am înțeles cum ai făcut asta.
Nu te pricepi la nimic.
152
00:24:52,040 --> 00:24:57,040
Numai noi strângem după tine.
Noi muncim, tu vii şi te culci aici.
153
00:24:58,170 --> 00:25:02,050
Cum să mă culc, cadână ?
Abia am intrat în odaie.
154
00:25:03,580 --> 00:25:06,750
- Spune ce e de făcut.
- Te duci în târg.
155
00:25:06,880 --> 00:25:10,630
Încă n-au venit stofele comandate
de stăpână. Ia-le şi vino imediat.
156
00:25:11,080 --> 00:25:12,460
Eu să mă duc ?
157
00:25:12,580 --> 00:25:16,080
Nu, eu. Normal că tu te duci.
Haide, mişcă-te !
158
00:25:17,630 --> 00:25:19,710
Bine, mă duc.
159
00:25:20,080 --> 00:25:23,660
Să nu pierzi vremea.
Ia-le şi vino imediat !
160
00:25:23,790 --> 00:25:26,620
O să cari şi lemnele.
161
00:25:50,420 --> 00:25:51,670
Aşteaptă.
162
00:25:54,710 --> 00:25:56,500
Sultană !
163
00:25:56,580 --> 00:25:59,250
Agă Percem,
a venit vremea să acționăm.
164
00:26:00,130 --> 00:26:03,920
Mâine, sultana Hatice pleacă
de la ferma sultanei Beyhan.
165
00:26:04,000 --> 00:26:06,540
- Se întoarce la palat.
- Ce doriți să facem ?
166
00:26:09,750 --> 00:26:14,630
Du-te la odalisca Nigar.
Du-o acasă când se lasă întunericul.
167
00:26:16,380 --> 00:26:21,210
Mâine se termină.
A venit sfârşitul paşei Ibrahim.
168
00:26:23,290 --> 00:26:25,870
Am înțeles, sultană.
Mă duc de îndată.
169
00:26:26,920 --> 00:26:29,670
Aveți grijă.
Să nu vă vadă nimeni.
170
00:26:30,420 --> 00:26:33,460
Dacă o pierdem pe Nigar,
totul este distrus.
171
00:26:34,080 --> 00:26:35,540
Să n-o laşi pe mâna lui Gulşah.
172
00:26:35,630 --> 00:26:39,000
Nu vă faceți griji, sultană.
Mă ocup personal.
173
00:26:40,580 --> 00:26:43,540
Bine.
Aşteptați veşti de la mine.
174
00:27:09,420 --> 00:27:13,710
Ce frumos ! Nu se ştie cine
este prizonieră aici, eu sau tu.
175
00:27:14,250 --> 00:27:16,040
Te slujim.
176
00:27:17,000 --> 00:27:19,750
Parcă eu am vrut să stau aici...
Lasă-mă să plec.
177
00:27:20,040 --> 00:27:21,830
Doar în iad te mai duci.
178
00:27:21,920 --> 00:27:24,420
Atunci, omorâți-mă,
să scap de chinul ăsta.
179
00:27:25,460 --> 00:27:28,540
Dacă era după mine,
îți luam de mult viața.
180
00:27:29,130 --> 00:27:32,260
Sultana Hurrem aşteaptă
să se întoarcă sultana Hatice.
181
00:27:33,500 --> 00:27:36,960
Păcat ! O să țină doliu
pentru Ibrahim-Paşa
182
00:27:37,790 --> 00:27:40,460
până să-şi aline durerea
pierderii sultanei-mamă.
183
00:27:44,630 --> 00:27:47,960
Jupâneasa Daye ce face ?
Ai vreo veste ?
184
00:27:50,170 --> 00:27:53,050
A plecat
după moartea sultanei-mamă.
185
00:27:54,460 --> 00:27:57,170
Sigur trăieşte în tihnă la ferma
dăruită de sultană.
186
00:27:58,500 --> 00:28:01,000
Să nu crezi că toți sunt ca tine,
Gulşah.
187
00:28:01,170 --> 00:28:03,670
Jupâneasa Daye ținea mult
la sultana-mamă.
188
00:28:04,250 --> 00:28:07,670
Dumnezeu ştie în ce hal o fi...
Sigur e distrusă.
189
00:28:08,080 --> 00:28:10,000
Vezi-ți de necazul tău.
190
00:28:10,210 --> 00:28:12,880
Sultana Hatice o să-ți taie capul
când o să audă.
191
00:28:13,000 --> 00:28:15,210
Îmi trăiesc soarta.
192
00:28:18,500 --> 00:28:22,250
Însă eu mă gândesc la copil.
Pentru el mă tem.
193
00:28:24,670 --> 00:28:26,670
Sărmanul nu are nicio vină.
194
00:28:26,790 --> 00:28:29,420
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să comiți neruşinarea.
195
00:28:29,500 --> 00:28:31,960
Acum regretă. Ce rost are ?
196
00:28:34,000 --> 00:28:35,960
Gulşah !
197
00:28:38,250 --> 00:28:40,710
Stau închisă în odaia asta
de atâta vreme.
198
00:28:42,330 --> 00:28:47,000
Nu mă mai țin picioarele.
Dă-mi voie să văd lumina zilei.
199
00:28:48,170 --> 00:28:51,000
- Nu se poate.
- Doar n-o să fug...
200
00:28:51,710 --> 00:28:54,670
Suntem în mijlocul pădurii.
Mai ales în starea mea.
201
00:28:56,460 --> 00:28:59,290
Mănâncă, apoi mai vedem.
202
00:29:20,750 --> 00:29:23,420
Nu le mai atinge.
Le murdăreşti.
203
00:29:23,500 --> 00:29:26,210
- Nu ți-am mâncat marfa.
- Dacă nu cumperi, pleacă.
204
00:29:27,290 --> 00:29:30,170
Netrebnicule ! Tu nu ştii cine...
205
00:29:31,670 --> 00:29:33,840
Pleacă !
Nu mai sta în fața tarabei.
206
00:29:44,290 --> 00:29:45,370
Spor la treabă !
207
00:29:45,460 --> 00:29:47,960
Mulțumesc. Spune, cadână.
De ce ai nevoie ?
208
00:29:48,750 --> 00:29:52,040
Vin de la hanul familiei Colakzade.
Au câteva comenzi.
209
00:29:52,500 --> 00:29:54,170
Bine, le pregătesc.
210
00:30:00,130 --> 00:30:02,090
Transmite-le salutări.
211
00:30:13,630 --> 00:30:15,510
Jupâneasa Daye...
212
00:30:22,000 --> 00:30:24,880
Jupâneasă Daye, stai !
Te-am văzut.
213
00:30:30,750 --> 00:30:33,920
Ce faci aici ?
De ce eşti în halul ăsta ?
214
00:30:36,330 --> 00:30:41,250
Ți-ai înghițit limba ? Spune ceva !
Noi credeam că eşti la fermă,
215
00:30:41,330 --> 00:30:43,500
iar tu eşti aici, în haine ponosite,
cu o boccea în spate...
216
00:30:43,580 --> 00:30:48,160
De ce urli la urechile mele ?
Am venit la o prietenă veche.
217
00:30:48,250 --> 00:30:51,130
Am câteva treburi,
apoi mă întorc la fermă.
218
00:30:52,330 --> 00:30:56,870
Şi bocceaua ? De ce o cari tu ?
Ai atâtea slugi.
219
00:30:57,040 --> 00:31:00,500
Am venit singură.
Femeia e bătrână, n-are pe nimeni.
220
00:31:00,580 --> 00:31:02,790
Am zis s-o ajut. Ce are ?
221
00:31:03,580 --> 00:31:04,620
Cine este femeia asta ?
222
00:31:04,750 --> 00:31:09,250
N-o cunoşti.
În fine, mă aşteaptă. Haide !
223
00:31:10,290 --> 00:31:13,670
Stai puțin.
Să ne aşezăm, să vorbim.
224
00:31:14,670 --> 00:31:17,750
Cum se simte sultana, paşă ?
Sper că e sănătoasă.
225
00:31:18,500 --> 00:31:20,420
E mai bine, Matrakci.
Mulțumesc.
226
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
E greu să suporte
o pierdere aşa de dureroasă.
227
00:31:25,460 --> 00:31:30,340
Şi-a găsit alinarea lângă sora ei.
Mâine se întoarce.
228
00:31:31,580 --> 00:31:34,000
Sigur şi copiilor le este dor de dv.
229
00:31:38,250 --> 00:31:40,500
- Paşă !
- Vino, Mustafa-Paşa.
230
00:31:43,000 --> 00:31:44,540
S-a întâmplat ceva ?
231
00:31:44,630 --> 00:31:47,590
Aşa cum ați poruncit,
l-am investigat pe Figani.
232
00:31:48,540 --> 00:31:51,120
Oricine ar fi cel numit
"Majestatea Sa",
233
00:31:51,210 --> 00:31:53,290
n-am putut dovedi
că au vreo legătură.
234
00:31:54,250 --> 00:31:57,080
Însă are legătură
cu Iskender Celebi.
235
00:31:58,790 --> 00:32:01,460
Da ? Ce legătură ?
236
00:32:02,830 --> 00:32:05,460
L-a luat pe Figani sub protecția lui
de-a lungul vremii.
237
00:32:05,540 --> 00:32:08,370
Iskender Celebi a luat
mai mulți poeți sub protecție.
238
00:32:08,460 --> 00:32:10,290
Figani este unul dintre ei.
239
00:32:11,420 --> 00:32:15,800
Atunci, de ce n-a scos
o vorbă până azi ?
240
00:32:17,080 --> 00:32:20,160
Nu ştie că îl țin pe Figani
în temniță de câteva zile ?
241
00:32:22,790 --> 00:32:27,790
Poate a ezitat. Au avut loc
mai multe incidente între voi.
242
00:32:30,210 --> 00:32:33,080
Paşă, a venit Iskender Celebi.
243
00:32:35,500 --> 00:32:39,420
Omul bun soseşte când vorbeşti
despre el. Să vină.
244
00:33:08,250 --> 00:33:13,080
Temniceri, ieşiți !
O să vorbesc singur cu prizonierul.
245
00:33:17,710 --> 00:33:24,540
Ayas-Paşa, de ce sunt tot aici ?
De ce nu mă scoate "Majestatea Sa" ?
246
00:33:24,920 --> 00:33:28,920
Fii sigur că face
tot ce-i stă în putință.
247
00:33:30,960 --> 00:33:33,790
- Ori ai vorbit despre el ?
- Nici vorbă.
248
00:33:34,250 --> 00:33:38,080
Îmi sacrific viața pentru el.
Cum să-i dau numele ?
249
00:33:38,290 --> 00:33:42,670
O să-i dai numele, Figani !
O să spui cine este !
250
00:33:45,330 --> 00:33:49,830
- Altfel, nimeni nu va avea linişte.
- Cum e posibil, paşă ?
251
00:33:53,000 --> 00:33:57,960
Eu respect artiştii, paşă.
Am zeci de poeți sub protecția mea.
252
00:33:58,630 --> 00:34:03,300
Asta nu e tot. Ajut la educarea
multor persoane înzestrate.
253
00:34:04,540 --> 00:34:09,170
Statul are nevoie de oameni
valoroşi ca dv.
254
00:34:12,750 --> 00:34:14,290
Foarte frumos.
255
00:34:14,920 --> 00:34:20,130
De ce l-ai pus pe Figani
să spună că eu am idoli ?
256
00:34:22,000 --> 00:34:24,290
Statuia nu este o operă de artă ?
257
00:34:24,920 --> 00:34:26,790
Cum să îndrăznesc, paşă ?
258
00:34:27,130 --> 00:34:30,880
Eu nu mă implic
în ce spun sau în ce scriu poeții.
259
00:34:31,290 --> 00:34:37,210
Să fie liberi mereu,
să nu ezite să ne spună adevărul.
260
00:34:39,210 --> 00:34:46,420
Adevărul ? Tu spui că statuile mele
sunt idoli ? Acesta este adevărul ?
261
00:34:48,080 --> 00:34:50,330
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
262
00:35:25,830 --> 00:35:27,370
Mahidevran...
263
00:35:27,460 --> 00:35:31,420
Hurrem, vii să mă feliciți ?
264
00:35:33,080 --> 00:35:35,920
Probabil ai aflat
decizia Măriei Sale.
265
00:35:37,080 --> 00:35:42,290
Da, am aflat.
Veştile rele circulă repede.
266
00:35:44,880 --> 00:35:46,130
Ce ?
267
00:35:47,500 --> 00:35:49,290
Ce frumoasă eşti !
268
00:35:49,960 --> 00:35:56,040
Hainele sunt foarte frumoase.
Bijuteriile, părul...
269
00:35:57,130 --> 00:36:01,510
Dar sunt curioasă.
Pentru cine te aranjezi aşa ?
270
00:36:03,960 --> 00:36:06,170
Nu este prea mult pentru o femeie
271
00:36:06,250 --> 00:36:08,830
care doarme singură
în fiecare noapte ?
272
00:36:24,750 --> 00:36:27,500
Iskender Celebi,
Figani a întrecut măsura.
273
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Nimeni nu poate vorbi
atât de nechibzuit
274
00:36:31,000 --> 00:36:33,830
despre marele-vizir
al Imperiului Otoman.
275
00:36:36,380 --> 00:36:39,760
Ibrahim-Paşa îi va decide soarta.
276
00:36:40,290 --> 00:36:43,500
Desigur, Măria Ta.
Sunt de aceeaşi părere.
277
00:36:44,460 --> 00:36:50,460
N-am înțeles de ce durează atât.
Justiția trebuie aplicată imediat.
278
00:36:51,540 --> 00:36:54,080
Când te decizi asupra lui Figani,
Ibrahim-Paşa ?
279
00:36:54,210 --> 00:36:56,670
În curând, Măria Ta.
O să fac ce se cade.
280
00:36:57,380 --> 00:37:00,010
Bine. Dacă s-a rezolvat şi asta,
281
00:37:02,580 --> 00:37:05,750
spuneți-mi în ce stadiu sunt
pregătirile expediției din Est.
282
00:37:15,460 --> 00:37:21,290
Eşti vicleană, odaliscă Nigar.
M-am mirat cum l-ai cucerit pe paşă.
283
00:37:23,670 --> 00:37:27,130
N-am înțeles ce a văzut la tine.
Măcar de-ai fi frumoasă...
284
00:37:28,210 --> 00:37:30,670
Spune asta o cadână
care se întâlneşte cu baltagiii ?
285
00:37:30,750 --> 00:37:34,710
Nu m-am întâlnit cu nimeni !
Vipera de Fatma mi-a întins o cursă.
286
00:37:35,710 --> 00:37:41,500
N-ai pic de minte. Te căsătoreai.
Acum nu te mai ia nimeni.
287
00:37:41,880 --> 00:37:44,710
O să mori fără să fi fost atinsă
de vreun bărbat.
288
00:37:46,210 --> 00:37:48,880
M-ai făcut să regret că te-am scos.
Mişcă-te ! Mergem.
289
00:37:49,000 --> 00:37:51,130
Gata, nu te supăra.
Am tăcut.
290
00:37:51,210 --> 00:37:53,000
Am zis să te mişti !
291
00:37:57,500 --> 00:38:00,120
Agilor, prindeți-o ! Fuge !
292
00:38:08,540 --> 00:38:10,040
Intră.
293
00:38:13,380 --> 00:38:15,380
- Paşă !
- Tot aici eşti ?
294
00:38:15,960 --> 00:38:18,380
Aşa cum ați poruncit,
mă duceam la arsenal.
295
00:38:18,460 --> 00:38:21,080
Dar am primit o veste
pe care trebuie s-o auziți.
296
00:38:21,710 --> 00:38:23,290
În legătură cu Iskender ?
297
00:38:23,420 --> 00:38:27,550
Nu, cu odalisca Nigar.
A sosit un răvaş de la fratele dv.
298
00:38:27,830 --> 00:38:30,580
Întreabă de ce nu a ajuns
odalisca Nigar.
299
00:38:32,460 --> 00:38:36,790
Cum ? Nu mi-ai spus
că ai trimis-o personal ?
300
00:38:37,000 --> 00:38:38,420
Chiar eu am urcat-o în trăsură.
301
00:38:38,500 --> 00:38:43,370
Şi ce s-a întâmplat ?
Unde este Nigar ?
302
00:38:43,460 --> 00:38:46,790
A dispărut. Am întrebat
de agii care o însoțeau,
303
00:38:46,880 --> 00:38:49,920
dar şi ei au dispărut.
Sigur au pățit ceva pe drum.
304
00:38:51,540 --> 00:38:55,670
Cum e cu putință, Matrakci ?
Cine a făcut asta ? Tâlharii ?
305
00:38:55,750 --> 00:38:58,960
Posibil. Drumurile sunt izolate.
Se poate să fi fost atacați.
306
00:39:00,790 --> 00:39:03,500
Du-te şi găseşte-o pe Nigar !
307
00:39:03,830 --> 00:39:06,960
O să-i iau viața
celui care a făcut asta.
308
00:40:48,830 --> 00:40:52,290
Ajutați-mă ! Ajutor !
Pentru Dumnezeu, stați !
309
00:40:55,080 --> 00:40:58,000
Stați, ajutați-mă !
310
00:41:01,580 --> 00:41:04,370
M-au răpit.
O să mă omoare.
311
00:41:16,000 --> 00:41:19,420
- Cadână Nigar !
- Agă Percem !
312
00:41:22,000 --> 00:41:24,380
- Lasă-mă !
- Linişteşte-te, cadână !
313
00:41:27,750 --> 00:41:29,460
Nu vreau să-ți fac rău.
314
00:41:29,580 --> 00:41:31,710
- Blestemato !
- Să nu îndrăzneşti !
315
00:41:33,040 --> 00:41:40,370
Sultana Hurrem are ordine clare.
N-o să pățească nimic. Agilor !
316
00:41:44,540 --> 00:41:47,000
Lăsați-mă ! Nu mă atingeți !
317
00:41:47,460 --> 00:41:51,040
Vreau să vorbesc cu sultana Hurrem.
Te rog să-i transmiți.
318
00:41:51,380 --> 00:41:55,130
Ce faceți ?
Era s-o pierdeți.
319
00:41:55,920 --> 00:41:58,090
E însărcinată.
Mi-a fost milă de ea.
320
00:41:58,920 --> 00:42:03,250
Am zis să ia puțin aer.
M-a împins brusc şi a fugit.
321
00:42:04,170 --> 00:42:05,800
Să nu se mai întâmple !
322
00:42:06,500 --> 00:42:09,580
Ajunge, agă Percem.
Cât o să mai aşteptăm ?
323
00:42:10,670 --> 00:42:15,840
S-a terminat. Am venit să vă iau.
La noapte vă ducem acasă.
324
00:42:17,250 --> 00:42:18,920
În sfârşit !
325
00:42:40,880 --> 00:42:45,960
Sultană ! Veneam la dv.
326
00:42:47,290 --> 00:42:53,830
- Sumbul, ce se întâmplă aici ?
- Habar nu am. Aflu imediat.
327
00:42:57,210 --> 00:42:58,920
Vino cu mine.
328
00:43:11,290 --> 00:43:13,920
Aveți grijă !
Să nu cumva să le spargeți !
329
00:43:17,460 --> 00:43:21,170
- Sultană !
- Care este situația, calfă Fidan ?
330
00:43:21,790 --> 00:43:24,250
Aşa cum ați poruncit,
o să aranjez odaia, sultană.
331
00:43:24,830 --> 00:43:26,500
Însă o să dureze puțin.
332
00:43:26,580 --> 00:43:29,330
Grăbiți-vă. Vreau să mă mut
cât mai repede.
333
00:43:31,630 --> 00:43:34,170
Fatma unde este ?
Iar a dispărut.
334
00:43:34,290 --> 00:43:37,290
Cred că a chemat-o prințul.
S-a dus la el.
335
00:43:38,080 --> 00:43:43,410
Spune-i să-şi bage mințile în cap.
Dacă va continua aşa, o dau afară.
336
00:43:54,000 --> 00:43:57,210
Ce-ai pățit ? Eşti abătută.
337
00:43:57,290 --> 00:43:59,040
Nu vreau să vă supăr.
338
00:44:01,380 --> 00:44:03,210
Spune cine te-a necăjit.
339
00:44:04,750 --> 00:44:10,210
O să plecați în curând.
Nu ştiu cum o să suport despărțirea.
340
00:44:12,920 --> 00:44:15,540
Ce înseamnă asta ?
Tu nu vii cu mine ?
341
00:44:15,880 --> 00:44:17,840
Îmi doresc foarte mult,
342
00:44:18,580 --> 00:44:23,750
însă sultana Mahidevran
a poruncit să rămân aici.
343
00:44:26,580 --> 00:44:29,460
Înseamnă că mama
are nevoie de tine aici.
344
00:44:29,580 --> 00:44:33,080
Prințe, nici dv. nu vreți să vin ?
345
00:44:37,540 --> 00:44:41,710
Sigur că vreau.
Dar nu voi sta mult la Manisa.
346
00:44:42,130 --> 00:44:45,800
Urmează o expediție.
O să vii după aceea cu mama.
347
00:44:46,580 --> 00:44:49,750
Sultana poate sta mult timp aici.
Conduce haremul.
348
00:44:53,750 --> 00:44:57,920
Cum să trăiesc fără dv. ?
Inima mea n-ar suporta.
349
00:45:01,080 --> 00:45:05,920
La întoarcerea din expediție, te iau
şi pe tine, apoi mergem la Manisa.
350
00:45:06,500 --> 00:45:09,000
Nu te mai necăji.
351
00:45:15,790 --> 00:45:18,670
Eu mă duc în odaie. Să vină
la mine Fatma când se întoarce.
352
00:45:18,790 --> 00:45:20,500
Cum porunciți, sultană.
353
00:45:21,460 --> 00:45:26,170
Mahidevran, ce se întâmplă aici ?
354
00:45:26,670 --> 00:45:29,000
Nu contează.
Îți dau ție socoteală ?
355
00:45:29,170 --> 00:45:31,630
E clar că te muți
în odaia sultanei-mamă.
356
00:45:31,750 --> 00:45:34,120
- E vreo problemă ?
- Nu pierde vremea !
357
00:45:35,500 --> 00:45:38,290
Cât a trecut de când a murit
sultana-mamă ?
358
00:45:40,000 --> 00:45:43,840
Doliul s-a terminat, Hurrem.
Continuitatea haremului e esențială.
359
00:45:43,920 --> 00:45:49,290
Nu putem rămâne în trecut.
Se va stabili o nouă orânduială.
360
00:45:49,920 --> 00:45:54,290
Îți propun să te conformezi.
Altfel, o să fii distrusă.
361
00:45:55,750 --> 00:45:58,580
Prima măsură este să te muți
în odaia sultanei-mamă ?
362
00:46:00,540 --> 00:46:02,750
Eşti mai importantă decât prințul ?
363
00:46:03,460 --> 00:46:06,250
De ce nu s-a deschis
odaia fiului meu ?
364
00:46:08,330 --> 00:46:14,660
Când pleacă Mustafa în sangeac,
îi dau prințului Mehmet odaia lui.
365
00:46:15,000 --> 00:46:17,710
Eu mă mut aici,
iar Gulfem, în odaia mea.
366
00:46:19,580 --> 00:46:24,580
Să te binecuvânteze Dumnezeu !
Te-ai gândit la toate.
367
00:46:26,790 --> 00:46:29,290
- Sumbul !
- Sultană !
368
00:46:58,250 --> 00:47:00,130
Poetule Figani...
369
00:47:01,040 --> 00:47:06,210
În sfârşit, ai venit, paşă !
Acum o să mă interoghezi tu ?
370
00:47:08,420 --> 00:47:14,050
Spune-mi ce ştii, Figani.
Cine este "Majestatea Sa" ?
371
00:47:15,380 --> 00:47:19,510
Pe câți galbeni
ți-a cumpărat condeiul ?
372
00:47:21,630 --> 00:47:24,340
Dacă aş fi fost o asemenea persoană,
373
00:47:24,500 --> 00:47:29,540
de ce m-aş fi confruntat cu un paşă
puternic şi curajos precum dv. ?
374
00:47:31,710 --> 00:47:35,460
Eu spun şi scriu
ce-mi trece prin inimă.
375
00:47:35,710 --> 00:47:39,880
Printr-o inimă vândută ca a ta
curge doar otravă.
376
00:47:41,790 --> 00:47:43,370
Spune cine este acest om.
377
00:47:43,500 --> 00:47:46,500
V-am spus de nenumărate ori.
Nu-l cunosc.
378
00:48:14,960 --> 00:48:18,920
Viața ta s-a sfârşit.
O să mori.
379
00:48:20,000 --> 00:48:26,210
Însă poți salva viețile altora
înainte să mori, dacă vrei.
380
00:48:27,210 --> 00:48:28,920
Ce înseamnă asta ?
381
00:48:29,000 --> 00:48:32,540
O să le dau ordin acestor gărzi
să meargă acasă la tine.
382
00:48:32,710 --> 00:48:37,080
O să omoare pe cine le iese în cale.
383
00:48:37,630 --> 00:48:41,510
Stați departe de familia mea !
Ce păcat au ei ?
384
00:48:41,630 --> 00:48:49,510
Decizia îți aparține. Fie vorbeşti,
fie îți distrug familia.
385
00:48:55,670 --> 00:48:58,130
Aşa ?
386
00:49:03,460 --> 00:49:05,130
Treaba ta.
387
00:49:06,330 --> 00:49:08,290
Paşă !
388
00:49:15,790 --> 00:49:18,460
Spune, cine este
"Majestatea Sa" ?
389
00:49:19,330 --> 00:49:22,620
Nu-l cunosc.
Nu l-am văzut niciodată.
390
00:49:25,000 --> 00:49:31,340
Îl cunosc doar pe dl Seyfi.
El aduce şi duce veşti.
391
00:49:31,460 --> 00:49:34,130
Cine este acest Seyfi ?
Unde îl găsim ?
392
00:49:49,710 --> 00:49:53,290
Unde suntem ?
De ce m-ați adus aici ?
393
00:49:53,790 --> 00:49:55,870
Taci, altfel, te leg şi la gură.
394
00:50:09,170 --> 00:50:10,960
Să nu cumva să ieşi.
395
00:50:11,460 --> 00:50:14,460
Să stai departe de fereastră,
să nu te vadă nimeni.
396
00:50:15,460 --> 00:50:16,590
Nu-ți face griji.
397
00:50:16,710 --> 00:50:21,210
Dacă ai nevoie de ceva, agii
sunt în preajmă. Vin la un semn.
398
00:50:22,710 --> 00:50:24,250
Bine.
399
00:50:35,290 --> 00:50:37,120
Uite unde suntem.
400
00:50:50,210 --> 00:50:54,250
- Asta este casa mea.
- Bravo, Nigar ! Adevărat.
401
00:51:00,040 --> 00:51:02,580
De ce m-ați adus aici ?
Ce o să-mi faceți ?
402
00:51:03,830 --> 00:51:05,660
O să vezi cu ochii tăi în curând.
403
00:51:08,830 --> 00:51:11,500
Dați-i de urmă acestui Seyfi.
404
00:51:12,210 --> 00:51:15,960
Vreau să ştiu totul despre el,
cine este, cu cine a vorbit...
405
00:51:16,460 --> 00:51:18,000
O să-l prindem
în cel mai scurt timp, paşă.
406
00:51:18,130 --> 00:51:22,960
Nu, să nu cumva !
Urmăriți-l fără să-şi dea seama.
407
00:51:23,580 --> 00:51:26,410
O să ne ducă
la cel pe care-l slujeşte.
408
00:51:26,540 --> 00:51:28,250
Am înțeles, paşă.
409
00:51:31,670 --> 00:51:33,800
Despre cadâna Nigar
nu aveți nicio veste ?
410
00:51:33,880 --> 00:51:35,670
Încă nu, paşă.
411
00:51:43,130 --> 00:51:46,050
Cum să facă asta ? N-o respectă
nici măcar pe sultana-mamă.
412
00:51:46,130 --> 00:51:50,130
A pus stăpânire pe harem.
În curând o să ne ia şi nouă odăile.
413
00:51:52,790 --> 00:51:56,790
Sultană, îi spuneți Măriei Sale ?
414
00:51:56,920 --> 00:51:59,590
Nu. Tot eu o să fiu vinovată
după aceea.
415
00:52:02,920 --> 00:52:04,460
Cadână Gulfem !
416
00:52:10,380 --> 00:52:11,840
Sultană !
417
00:52:12,170 --> 00:52:14,000
Cum să permiți aşa ceva ?
418
00:52:16,380 --> 00:52:18,010
Ce anume, sultană ?
419
00:52:19,500 --> 00:52:22,250
Mahidevran se mută
în odaia sultanei-mamă.
420
00:52:24,130 --> 00:52:26,550
- Da ?
- Da.
421
00:52:29,540 --> 00:52:30,960
Nu ştiam.
422
00:52:31,080 --> 00:52:35,000
Cum să nu ?! Nu tu eşti
vistiernicul-şef al haremului ?
423
00:52:36,000 --> 00:52:38,960
Nimic nu trebuie să se întâmple
fără ştirea ta.
424
00:52:39,540 --> 00:52:43,290
Ce rost are dacă ştiu ?
Nu pot s-o împiedic.
425
00:52:44,460 --> 00:52:48,500
Cadână Gulfem, de aceea te-a ales
Măria Sa. Spune-i situația.
426
00:52:49,750 --> 00:52:53,830
E lipsă de respect față de memoria
sultanei-mamă. Nu-i aşa ?
427
00:53:01,880 --> 00:53:03,050
Intră.
428
00:53:07,500 --> 00:53:09,920
- Sultană !
- În sfârşit, ai venit...
429
00:53:10,290 --> 00:53:15,250
- Iertați-mă, am fost la prinț.
- Ce e ? N-ai putut să-l convingi ?
430
00:53:16,670 --> 00:53:21,000
Sultană, n-am nicio intenție rea.
Eu îmi fac griji pentru prinț.
431
00:53:23,540 --> 00:53:26,420
- Asta de unde ai scos-o ?
- Va sta singur la Manisa.
432
00:53:27,290 --> 00:53:30,370
Cu siguranță sultana Hurrem
o să vrea să profite de ocazie.
433
00:53:32,500 --> 00:53:35,420
De unde ştim că nu va încerca
din nou să-l otrăvească ?
434
00:53:35,830 --> 00:53:38,210
Trebuie să fie cineva
dintre noi lângă el.
435
00:53:41,460 --> 00:53:46,380
Ai dreptate, Fatma.
S-au luat măsuri de siguranță,
436
00:53:48,670 --> 00:53:51,380
dar e bine să ne gândim
la toate posibilitățile.
437
00:53:56,170 --> 00:53:59,460
Spune-i lui Fidan să se pregătească.
O să meargă cu prințul.
438
00:54:01,170 --> 00:54:02,670
Sultană...
439
00:54:03,580 --> 00:54:07,000
Țin la tine, Fatma.
Îmi eşti credincioasă.
440
00:54:07,500 --> 00:54:12,580
Dacă ai vreun vis legat de fiul meu,
aşa cum toate au,
441
00:54:15,000 --> 00:54:17,130
mai întâi trebuie să fii lângă mine.
442
00:54:18,080 --> 00:54:21,370
Sultană, îmi dau viața pentru dv.
443
00:54:40,540 --> 00:54:43,000
Ce cauți aici ?
444
00:54:43,130 --> 00:54:46,880
Te căutam. Să te trezeşti devreme.
E multă treabă.
445
00:54:48,670 --> 00:54:52,000
- Dă-mi-l imediat !
- Nu ştiu la ce te referi.
446
00:54:52,670 --> 00:54:55,670
Mă refer la colierul
pe care mi l-ai furat.
447
00:54:55,790 --> 00:54:57,000
Ce legătură are ? Eu...
448
00:54:57,130 --> 00:54:59,710
- Dă-mi-l imediat !
- Dă-te !
449
00:55:00,750 --> 00:55:03,370
Nu mă băga în necaz, cadână !
450
00:55:13,790 --> 00:55:16,120
Acum pleacă naibii de aici !
451
00:55:17,040 --> 00:55:20,870
O să-i spun stăpânei.
Sigur l-ai furat de undeva.
452
00:55:21,330 --> 00:55:24,000
Altfel, ce să caute
la o nevoiaşă ca tine ?
453
00:55:24,830 --> 00:55:30,160
Nu mă asemăna cu tine, cadână.
Du-te naibii !
454
00:56:05,790 --> 00:56:08,210
E clar că Gulfem s-a aliat
cu Mahidevran.
455
00:56:08,670 --> 00:56:12,750
Mahidevran a zis
că o să-i dea odaia ei.
456
00:56:13,580 --> 00:56:20,120
Nu cred, sultană. Cadâna Gulfem
nu râvneşte la asemenea lucruri.
457
00:56:21,830 --> 00:56:26,000
Nu mai am încredere în nimeni.
S-a schimbat când a ajuns vistiernic.
458
00:56:29,790 --> 00:56:33,000
E rău că sultana-mamă a murit
pe neaşteptate, Sumbul.
459
00:56:33,710 --> 00:56:38,000
Mahidevran are toată autoritatea.
Trebuie să fim mai atenți.
460
00:56:39,040 --> 00:56:41,750
Spuneam că va avea necazuri
din cauza risipei,
461
00:56:42,500 --> 00:56:45,960
dar, în ciuda atâtor cheltuieli,
nu s-a întâmplat nimic.
462
00:56:46,330 --> 00:56:48,750
N-am înțeles care este sursa
acestor galbeni.
463
00:56:55,000 --> 00:56:56,750
Intră.
464
00:57:00,080 --> 00:57:03,460
Sultană, a venit cadâna Rakel,
zaraful evreu.
465
00:57:04,380 --> 00:57:06,800
Să vină.
466
00:57:16,670 --> 00:57:18,460
Sultană !
467
00:57:18,960 --> 00:57:22,080
Bine ai venit, cadână Rakel !
Ce faci ?
468
00:57:22,380 --> 00:57:25,760
Bine v-am găsit, sultană !
V-am văzut, acum sunt mai bine.
469
00:57:26,380 --> 00:57:29,010
E o mare fericire
să mă aflu în fața dv.
470
00:57:30,380 --> 00:57:31,760
Ai adus galbenii ?
471
00:57:31,880 --> 00:57:37,130
Cum să nu aduc, dacă dv. cereți ?
Vă aduc toți galbenii din lume.
472
00:57:54,000 --> 00:57:55,790
Bun.
473
00:58:02,380 --> 00:58:09,170
Însă datoria dv. a crescut, sultană.
N-am primit nici plățile dinainte.
474
00:58:12,210 --> 00:58:14,920
Cine nu şi-a primit datoria
făcută de harem, cadână Rakel ?
475
00:58:15,630 --> 00:58:17,710
O s-o primeşti şi tu
când va veni vremea.
476
00:58:18,210 --> 00:58:24,170
Dar vremea a venit, sultană.
Am şi eu cheltuielile mele.
477
00:58:25,210 --> 00:58:27,750
Ți-am zis că o să-i primeşti
când va veni vremea !
478
00:58:29,460 --> 00:58:35,500
Sigur că da. Iertați-mă, sultană.
Dacă altă dorință nu mai aveți...
479
00:58:36,000 --> 00:58:39,170
Dacă o să am, te anunț.
Poți să pleci.
480
00:58:50,500 --> 00:58:52,500
Ia împrumut de la un zaraf evreu.
481
00:58:53,460 --> 00:58:56,000
Cine este femeia asta, sultană ?
Eu le cunosc pe toate.
482
00:58:56,080 --> 00:58:58,040
Şi eu, Sumbul.
Stai liniştit.
483
00:59:01,210 --> 00:59:02,460
Special am trimis-o.
484
00:59:02,540 --> 00:59:05,670
Mahidevran se îndreaptă pas cu pas
către dezastru, dar habar nu are.
485
00:59:05,830 --> 00:59:09,290
De unde vă vin asemenea
lucruri în minte, sultană ?
486
00:59:12,460 --> 00:59:14,380
Tu ce voiai să-mi spui ?
487
00:59:14,500 --> 00:59:19,210
Am văzut-o pe jupâneasa Daye azi.
Mi-a fost milă de ea.
488
00:59:19,790 --> 00:59:21,920
Cum ? Unde ai văzut-o ?
489
00:59:22,040 --> 00:59:27,330
În târg.
Venise în vizită la o prietenă.
490
00:59:28,330 --> 00:59:32,000
Însă nu mi-a venit să cred
în ce hal era.
491
00:59:32,500 --> 00:59:37,000
Avea o boccea în spate,
era îmbrăcată cu haine ponosite...
492
00:59:38,000 --> 00:59:40,460
Am urmărit-o.
A intrat într-un han.
493
00:59:41,000 --> 00:59:42,500
Acolo stă ?
494
00:59:42,670 --> 00:59:47,380
Acolo lucrează. Face curățenie.
Am auzit-o vorbind cu o femeie.
495
00:59:47,830 --> 00:59:50,370
Măria Sa i-a dat tot ce are nevoie.
Şi eu i-am dat.
496
00:59:50,540 --> 00:59:52,330
De ce stă acolo ?
N-ai întrebat-o ?
497
00:59:52,420 --> 00:59:56,130
N-am vrut s-o presez. Am zis
să vă anunț pe dv. mai întâi.
498
00:59:56,460 --> 01:00:00,040
Asta-i bună !
Sigur a pățit ceva.
499
01:00:01,670 --> 01:00:05,750
Du-te mâine şi află ce s-a întâmplat.
Ba chiar adu-o aici.
500
01:00:06,750 --> 01:00:11,920
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană ! Să vă dea tot ce doriți !
501
01:00:26,290 --> 01:00:32,830
Dacă ştii ceva şi ascunzi,
o să porți şi tu păcatul ăsta, Daye.
502
01:00:33,630 --> 01:00:38,710
Cum să ascunzi asta, Daye ?
De ce ai fost părtaşă la trădare ?
503
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Mama a murit din cauza ta !
504
01:00:46,380 --> 01:00:48,010
Am un suflet în pântec.
505
01:00:48,080 --> 01:00:51,710
Din cauza ta sultana-mamă
este în pragul morții.
506
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
Ți-am zis să nu faci asta.
507
01:00:55,710 --> 01:00:58,790
Ți-am zis că sfârşitul
va fi un dezastru.
508
01:01:08,040 --> 01:01:09,920
Sultană-mamă !
509
01:01:37,000 --> 01:01:39,460
- Sultană !
- Ibrahim...
510
01:01:41,080 --> 01:01:43,080
Bine ați venit !
511
01:01:47,830 --> 01:01:50,750
Osman, mi-a fost dor de voi.
512
01:01:54,040 --> 01:01:56,540
- Cum vă simțiți ?
- Mai bine.
513
01:01:56,880 --> 01:01:58,920
Şi eu văd că arătați bine.
514
01:02:00,750 --> 01:02:02,540
Sultană Beyhan !
515
01:02:02,960 --> 01:02:06,210
Eu am vrut să-mi fie alături.
Îi mulțumesc că nu m-a refuzat.
516
01:02:06,540 --> 01:02:10,000
Oricât v-am mulțumi
ar fi prea puțin.
517
01:02:10,040 --> 01:02:11,670
Ce mulțumire, paşă ?
518
01:02:11,790 --> 01:02:14,620
Hatice este sora mea,
o parte din sufletul meu.
519
01:02:15,500 --> 01:02:18,580
Dacă nu ne sprijinim în asemenea
momente, atunci, când ?
520
01:02:18,710 --> 01:02:22,000
Aveți dreptate.
Poftiți, să mergem înăuntru.
521
01:02:32,380 --> 01:02:36,210
Astăzi vine sultana Hatice.
Sunt curioasă cum se simte.
522
01:02:36,880 --> 01:02:38,300
O să mă duc la ea.
523
01:02:38,380 --> 01:02:40,550
Te-ai gândit bine.
Mergem împreună.
524
01:02:40,880 --> 01:02:42,460
Bine.
525
01:02:48,500 --> 01:02:51,920
- Ai vorbit cu cadâna Gulfem ?
- Ce să vorbesc ?
526
01:02:52,880 --> 01:02:55,670
Trebuia să-ți spună ceva
în legătură cu odaia sultanei-mamă.
527
01:02:57,080 --> 01:02:58,660
Ce anume ?
528
01:02:59,580 --> 01:03:02,120
Mahidevran a poruncit
să se aranjeze odaia pentru ea.
529
01:03:02,460 --> 01:03:04,380
Acolo va sta.
530
01:03:06,250 --> 01:03:10,460
Normal că n-o să stea mereu goală,
nu-i nicio problemă că s-a mutat,
531
01:03:11,000 --> 01:03:15,170
dar de ce atâta grabă, când durerea
noastră este aşa de proaspătă ?
532
01:03:18,210 --> 01:03:19,960
Se cade aşa ceva ?
533
01:03:23,920 --> 01:03:25,500
Cum se simte Măria Sa, Ibrahim ?
534
01:03:27,380 --> 01:03:32,010
După ce ați plecat cu sultana Beyhan,
n-a mai putut să stea aici.
535
01:03:33,250 --> 01:03:36,080
A vrut să stea singur.
S-a dus la conacul de vânătoare.
536
01:03:37,580 --> 01:03:42,290
Bine că suferința a trecut.
E mai bine acum.
537
01:03:43,920 --> 01:03:47,170
Chiar a trecut ?
S-a terminat ?
538
01:03:48,790 --> 01:03:50,370
A trecut, sultană.
539
01:03:51,670 --> 01:03:55,170
Să nu ne dea Domnul altă durere,
care să ne facă s-o uităm pe asta...
540
01:03:55,330 --> 01:03:57,000
Amin !
541
01:04:01,210 --> 01:04:03,000
Sunteți obosite de pe drum.
542
01:04:03,250 --> 01:04:06,040
Dacă doriți, mergeți în odăi
şi odihniți-vă puțin.
543
01:04:06,880 --> 01:04:09,710
Ar fi bine. Soră ?
544
01:04:29,250 --> 01:04:31,630
- Paşă !
- Vino !
545
01:04:40,040 --> 01:04:41,330
- Paşă !
- Spune.
546
01:04:41,420 --> 01:04:45,550
A fost zărit cineva în casa cadânei
Nigar. E posibil să se fi întors.
547
01:04:51,210 --> 01:04:53,500
Să audă tot poporul !
548
01:04:54,000 --> 01:04:56,500
S-a dat sentința în cazul
lui Figani Abdullahoglu,
549
01:04:56,630 --> 01:05:03,090
cel care l-a jignit pe marele-vizir
al Imperiului Otoman, Ibrahim-Paşa.
550
01:05:06,080 --> 01:05:09,460
Drept lecție pentru toți,
551
01:05:09,540 --> 01:05:13,580
va fi executat prin sugrumare
astăzi, în piață.
552
01:05:39,500 --> 01:05:43,540
Casa ta este foarte frumoasă.
Se vede că paşa te-a apreciat.
553
01:05:51,540 --> 01:05:55,290
Lasă asta acum.
Spune-mi de ce am venit aici.
554
01:05:56,080 --> 01:05:57,290
Ce-o să-mi faceți ?
555
01:05:57,380 --> 01:06:01,710
Sultana Hatice s-a întors.
Astăzi va afla totul.
556
01:06:03,250 --> 01:06:09,040
Gulşah, n-ar fi în folosul nimănui.
Ar aduce doar dezastru.
557
01:06:10,630 --> 01:06:16,710
Adevărat, dar nu pentru noi.
Pentru tine şi pentru Ibrahim-Paşa.
558
01:06:19,420 --> 01:06:22,300
- Cine este ?
- De unde să ştiu eu ?
559
01:06:27,420 --> 01:06:30,130
- Ibrahim-Paşa !
- Paşa !
560
01:06:35,630 --> 01:06:38,340
Să nu cumva să scoți vreun sunet !
561
01:06:54,880 --> 01:06:57,250
Nu deschide, paşă !
562
01:06:58,210 --> 01:06:59,840
Spargeți-o !
563
01:07:47,670 --> 01:07:52,710
Să nu cumva să scoți vreun sunet !
Îți tai gâtul.
564
01:08:23,500 --> 01:08:26,830
Casa e goală, paşă.
Nu e nimeni.
565
01:08:27,000 --> 01:08:29,210
Se vede că a stat cineva.
566
01:08:29,330 --> 01:08:31,830
E posibil să fi stat cineva,
văzând-o goală.
567
01:08:35,130 --> 01:08:37,420
Ticălosul de Figani
a fost executat ?
568
01:08:37,500 --> 01:08:39,250
A primit ce a meritat, paşă.
569
01:08:39,630 --> 01:08:43,460
Şi Seyfi este sub observație.
Îl urmăresc pas cu pas.
570
01:08:45,790 --> 01:08:47,000
Bine.
571
01:08:49,580 --> 01:08:55,370
Ascultă, favoritule Ibrahim-Paşa !
Să-mi auzi vocea, oriunde te-ai afla.
572
01:08:57,130 --> 01:08:59,960
Se va sfârşi şi stăpânirea ta.
573
01:09:01,000 --> 01:09:05,210
Titlul tău de favorit se va schimba
într-o bună zi în executat.
574
01:09:07,630 --> 01:09:11,210
Părul ei, ştreangul.
Privirea ei, sfârşitul.
575
01:09:12,460 --> 01:09:16,130
Să fii executat cu cruzime,
precum Figani.
576
01:09:18,380 --> 01:09:21,130
Nu există altă divinitate
în afară de Dumnezeu,
577
01:09:21,500 --> 01:09:24,580
iar Mahomed este trimisul Lui.
578
01:10:04,500 --> 01:10:07,290
- Sumbul ?
- Jupâneasă Daye...
579
01:10:07,920 --> 01:10:11,540
Ce cauți aici ?
Cum m-ai găsit ?
580
01:10:12,790 --> 01:10:18,620
Aşadar, aici stai.
Unde îți este vechea prietenă ?
581
01:10:21,830 --> 01:10:23,710
Sper că nu ai zis nimănui.
582
01:10:24,460 --> 01:10:27,000
Doar sultanei Hurrem
i-am spus că eşti aici.
583
01:10:28,380 --> 01:10:31,010
Chiar ea m-a trimis.
584
01:10:32,000 --> 01:10:35,380
A zis să aflu ce-ai pățit, să te iau
de mână şi să te duc la ea.
585
01:10:36,540 --> 01:10:40,040
Cine ți-a făcut asta, jupâneasă
Daye ? Spune, să-i luăm viața !
586
01:10:40,420 --> 01:10:44,300
Sumbul !
Nu mi-a făcut nimeni nimic.
587
01:10:45,000 --> 01:10:48,540
Spune ! Sigur ți-au luat averea.
588
01:10:48,880 --> 01:10:50,670
Iar tu ai tăcut din mândrie,
nu te-ai întors în harem.
589
01:10:50,790 --> 01:10:56,790
Agă Sumbul ! Am împărțit
cu mâinile mele tot ce-am avut.
590
01:11:11,580 --> 01:11:16,000
Ferhat-Paşa a fost judecat azi în
Divan. A fost condamnat la execuție.
591
01:11:17,080 --> 01:11:22,000
Execuție ? Condamnat ?
592
01:11:26,540 --> 01:11:28,120
Ferhat a murit ?
593
01:11:59,250 --> 01:12:01,880
Soră !
594
01:12:02,540 --> 01:12:05,750
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han !
595
01:12:16,500 --> 01:12:17,920
Măria Ta !
596
01:12:18,000 --> 01:12:23,130
Hatice, trandafirul meu...
Ce faci ?
597
01:12:24,210 --> 01:12:25,380
Mai bine.
598
01:12:25,540 --> 01:12:29,460
Sultană, în sfârşit, v-ați întors !
Inima şi mintea mea au fost cu dv.
599
01:12:30,500 --> 01:12:31,670
Mulțumesc, Hurrem.
600
01:12:31,830 --> 01:12:36,370
Sunteți sultanul meu,
601
01:12:40,500 --> 01:12:42,040
dar fratele meu nu mai sunteți.
602
01:12:47,420 --> 01:12:50,380
- Beyhan, tu ce faci ?
- Mulțumesc, Măria Ta.
603
01:13:04,000 --> 01:13:06,170
Hurrem, vrei să vezi copiii ?
604
01:13:06,290 --> 01:13:08,750
Sigur că da.
Mi-a fost foarte dor de gemeni.
605
01:13:10,250 --> 01:13:13,420
Măria Ta, cu permisiunea dv...
606
01:13:23,790 --> 01:13:28,000
Nici n-am plecat de-aici.
Nu m-am dus nicăieri.
607
01:13:29,790 --> 01:13:33,670
Mi-am donat toată averea
fundației Sultana Ayşe Hafsa.
608
01:13:33,750 --> 01:13:37,790
Asta-i bună ! De ce ?
609
01:13:38,380 --> 01:13:44,210
Ce să fac cu atâta avere ?
Nu-mi mai pasă de bunurile lumeşti.
610
01:13:46,960 --> 01:13:50,750
Trebuia să păstrezi măcar
să te întreții. Ce mănânci ?
611
01:13:51,290 --> 01:13:55,000
O să-ți petreci viața muncind într-un
asemenea loc, jupâneasă Daye ?
612
01:13:55,210 --> 01:13:56,960
Aşa să treacă...
613
01:13:59,130 --> 01:14:02,340
Măria Sa s-ar necăji rău
să te vadă aşa.
614
01:14:02,750 --> 01:14:05,330
Şi pe noi s-ar înfuria,
ne-ar nenoroci.
615
01:14:05,460 --> 01:14:11,290
Să nu spui nimic, Sumbul.
Eu sunt bine. Nu mă plâng.
616
01:14:14,000 --> 01:14:17,960
N-o să rămân aici.
Mă duc pe meleagurile mele.
617
01:14:22,500 --> 01:14:24,170
Acolo o să-mi închei suferința.
618
01:14:27,420 --> 01:14:29,590
Ce suferință ?
619
01:14:33,210 --> 01:14:36,880
Nu mi-am făcut datoria
față de sultana-mamă, Sumbul.
620
01:14:40,750 --> 01:14:43,170
Din cauza mea a murit.
621
01:14:47,460 --> 01:14:49,880
N-am putut să-i opresc moartea.
622
01:14:56,040 --> 01:15:00,830
N-am putut să împiedic...
Trebuia să-i opresc de la început.
623
01:15:01,830 --> 01:15:05,710
Pe cine n-ai putut opri ?
Ce spui, jupâneasă Daye ?
624
01:15:06,000 --> 01:15:09,750
Ce legătură are cu tine ?
Cine poate sta în fața morții ?
625
01:15:12,130 --> 01:15:15,800
Pleacă. Am treabă.
626
01:15:16,000 --> 01:15:19,540
Ce treabă ?
Se cade să munceşti aici ?
627
01:15:19,880 --> 01:15:23,170
Eşti măreața jupâneasă Daye.
Hai, ridică-te !
628
01:15:23,960 --> 01:15:25,540
Sumbul !
629
01:15:25,630 --> 01:15:29,250
Dacă nu te gândeşti la tine,
gândeşte-te la reputația haremului.
630
01:15:29,330 --> 01:15:34,210
Te vede cineva, aude Măria Sa...
Vor bârfi în ce hal a ajuns doica lui.
631
01:15:35,170 --> 01:15:39,050
Stai liniştit.
Nu ştiu cine sunt.
632
01:15:40,210 --> 01:15:43,080
Nu mă interesează. Sultana Hurrem
a zis să nu mă întorc fără tine.
633
01:15:43,170 --> 01:15:44,750
Hai, ridică-te !
634
01:15:44,830 --> 01:15:50,790
Sumbul ! Transmite-i sultanei
respectele mele.
635
01:15:52,830 --> 01:15:57,410
Mă duc pe meleagurile mele.
Vezi-ți de drumul tău ! Haide !
636
01:16:14,750 --> 01:16:17,630
Au trecut atâția ani...
637
01:16:19,210 --> 01:16:21,710
Însă văd că tot mai eşti
necăjită pe mine.
638
01:16:22,040 --> 01:16:23,830
Ți se citeşte furia în priviri.
639
01:16:26,290 --> 01:16:28,290
Ce s-a schimbat, Măria Ta ?
640
01:16:30,630 --> 01:16:35,460
Sigur că durerea mea s-a atenuat.
Timpul a risipit-o.
641
01:16:39,460 --> 01:16:42,670
Însă inima omului nu uită
anumite lucruri.
642
01:16:44,380 --> 01:16:48,420
Chiar dacă vrea, nu poate uita.
643
01:16:49,210 --> 01:16:55,040
Eu încă nu am un soț.
Copiii mei încă nu au un tată.
644
01:16:59,500 --> 01:17:07,500
Uneori, mă întreabă de ce a murit
tatăl lor, cine l-a omorât.
645
01:17:12,830 --> 01:17:19,370
Tac, Măria Ta.
Nu pot scoate o vorbă.
646
01:17:23,040 --> 01:17:25,540
Nu pot să le spun
că fratele meu l-a omorât.
647
01:17:39,750 --> 01:17:41,420
Ce frumoasă te-ai făcut !
648
01:17:41,500 --> 01:17:44,170
O să pui multe suflete pe jar,
la fel ca mama ta.
649
01:18:27,040 --> 01:18:30,250
Beyhan, scumpa mea soră,
650
01:18:32,330 --> 01:18:35,330
crezi că durerea şi lacrimile tale
mă fac fericit ?
651
01:18:36,130 --> 01:18:38,460
Aş fi vrut să se întâmple aşa ?
652
01:18:41,710 --> 01:18:44,040
Ce să facem ?
Asta ne-a fost soarta.
653
01:18:46,580 --> 01:18:49,040
Dacă eu stăpânesc această lume,
654
01:18:50,420 --> 01:18:54,960
e datoria mea să aplic dreptatea
în mod nepărtinitor.
655
01:18:57,080 --> 01:19:00,120
Altfel, cum să privesc
oamenii în ochi ?
656
01:19:00,960 --> 01:19:02,880
Cum să mă privesc
pe mine în ochi ?
657
01:19:08,630 --> 01:19:14,170
Nu spun că soțul meu era nevinovat.
Cu siguranță a greşit.
658
01:19:17,330 --> 01:19:24,460
Dar nu asta trebuia să fie pedeapsa.
Nu trebuia să fie omorât.
659
01:19:29,250 --> 01:19:31,000
Ce dreptate este asta ?
660
01:19:33,830 --> 01:19:37,910
Cum să-ți arunci în foc
cu bună ştiință sora,
661
01:19:38,000 --> 01:19:40,210
parte a sufletului tău ?
662
01:20:36,330 --> 01:20:40,540
Sultană, vă aranjăm odaia
într-o săptămână.
663
01:20:41,080 --> 01:20:45,460
Să nu faceți nicio economie.
Să se facă tot ce-am cerut.
664
01:20:48,750 --> 01:20:51,580
- Cadână Gulfem !
- Spuneți, sultană.
665
01:20:52,000 --> 01:20:53,790
Să fie anunțat arhitectul-şef.
666
01:20:54,580 --> 01:20:57,330
Vreau să fac un hamam
în partea din spate.
667
01:20:57,710 --> 01:21:02,000
Mai vreau să fac şi alte lucruri.
Vreau să-i spun personal.
668
01:21:03,500 --> 01:21:09,420
Sultană, bineînțeles că este
dreptul dv. Se face tot ce doriți.
669
01:21:11,330 --> 01:21:16,830
Însă nu este momentul. Veți avea
greutăți înaintea expediției.
670
01:21:19,580 --> 01:21:24,080
Dacă este nevoie, achit cu banii mei,
Gulfem. Fă ce ți-am spus !
671
01:21:32,500 --> 01:21:36,250
Fatma, găseşte-l pe Sumbul.
Să vină, oriunde ar fi !
672
01:21:36,630 --> 01:21:38,340
Sultană !
673
01:21:58,710 --> 01:22:00,670
Măria Ta, când o să plece Mustafa ?
674
01:22:01,540 --> 01:22:05,330
Vineri mergem împreună la geamie.
După aceea va porni la drum.
675
01:22:05,420 --> 01:22:08,750
Dragul de el...
Ce entuziasmat o fi acum !
676
01:22:10,460 --> 01:22:13,540
Îmi amintesc ca ieri ziua
în care ați plecat la Manisa.
677
01:22:15,500 --> 01:22:18,040
Răposata mamă a plâns toată ziua.
678
01:22:18,920 --> 01:22:21,960
Măcar Mustafa nu merge singur.
Mahidevran este cu el.
679
01:22:22,790 --> 01:22:26,580
Dv. nu ştiți ? Sultana Mahidevran
a preferat să rămână în palat
680
01:22:26,790 --> 01:22:29,000
în loc să fie alături de fiul ei.
681
01:22:40,040 --> 01:22:44,250
Măria Ta, dați-mi voie
să mă uit la copii.
682
01:23:08,460 --> 01:23:12,000
Sultană Beyhan, sper
că nu vă întoarceți imediat.
683
01:23:12,420 --> 01:23:14,380
Aş dori să vă ospătez în odaia mea.
684
01:23:14,790 --> 01:23:19,120
Mulțumesc, dar n-o să stau mult.
Mă aşteaptă copiii.
685
01:23:19,290 --> 01:23:21,170
Trebuia să-i aduceți şi pe ei.
686
01:23:45,790 --> 01:23:48,790
- Măria Ta, mătuşă !
- Mustafa !
687
01:23:57,710 --> 01:24:00,880
Vorbeam despre tine.
Pleci vinerea aceasta.
688
01:24:01,830 --> 01:24:03,580
Doamne-ajută !
689
01:24:18,630 --> 01:24:20,630
Unde sunt copiii ?
Au adormit ?
690
01:24:20,750 --> 01:24:24,710
Da, sultană. Dacă nu doriți nimic,
pregătesc mâncarea.
691
01:24:55,210 --> 01:24:59,960
"Stimată sultană Hatice, mi-a fost
greu să vă dau această veste."
692
01:25:00,670 --> 01:25:03,090
"De aceea am tăcut.
N-am vrut să vă spun."
693
01:25:04,000 --> 01:25:06,380
"Mă distruge să vă supăr
cu durerea asta"
694
01:25:06,460 --> 01:25:09,500
"în timp ce trăiți suferința
pierderii sultanei-mamă."
695
01:25:10,880 --> 01:25:14,960
"Dar nu mai pot să tac
în fața jignirii care vi se aduce."
696
01:25:15,750 --> 01:25:18,540
"Conştiința mea nu mai poate duce
această povară."
697
01:25:18,670 --> 01:25:22,920
"Iertați-mă, dar sunt nevoită
să vă spun."
698
01:25:23,830 --> 01:25:27,660
"Ibrahim-Paşa vă înşală
de ani buni cu o altă cadână."
699
01:25:29,540 --> 01:25:32,670
"Dacă nu mă credeți, mergeți
la adresa pe care v-am dat-o."
700
01:25:33,420 --> 01:25:37,000
"Vedeți cu ochii dv.
cadâna cu care este paşa."
701
01:25:51,830 --> 01:25:54,500
Măria Ta, Figani şi-a primit
pedeapsa meritată.
702
01:25:54,920 --> 01:25:57,790
L-am găsit şi pe aga menționat.
Îl urmărim.
703
01:25:58,790 --> 01:26:01,040
Sunt convins că ne va duce
la Iskender.
704
01:26:02,080 --> 01:26:05,750
Pargalezule, îl consideri
pe Iskender Celebi duşmanul tău.
705
01:26:07,130 --> 01:26:10,420
E clar ce muncă depune.
Pe deasupra, este vătaful tău.
706
01:26:11,460 --> 01:26:15,880
N-are nicio legătură
cu "Majestatea Sa". E cu neputință.
707
01:26:16,250 --> 01:26:20,130
Eu cred că el este, Măria Ta.
Toate indiciile duc la el.
708
01:26:21,920 --> 01:26:25,670
Dovedeşte-o.
Chiar eu o să-i tai capul.
709
01:26:28,250 --> 01:26:31,920
Vă aştept şi la Manisa, mătuşă.
Aş vrea să vă ospătez în palatul meu.
710
01:26:32,040 --> 01:26:33,710
Sigur că o să vin, Mustafa.
711
01:27:03,080 --> 01:27:04,870
Sultană !
712
01:27:05,420 --> 01:27:08,090
Te căutam.
Unde ai dispărut iar ?
713
01:27:09,920 --> 01:27:14,210
Am avut treabă în târg, sultană.
De ce ați vrut să vorbiți cu mine ?
714
01:27:15,670 --> 01:27:18,960
Am auzit că mergi
pe urmele agăi Gul.
715
01:27:21,290 --> 01:27:25,330
Tu îi rezolvi acum
mizeriile lui Hurrem ?
716
01:27:27,630 --> 01:27:30,710
- Doamne fereşte ! Eu...
- E o cale greşită, agă Sumbul.
717
01:27:31,000 --> 01:27:34,590
Întoarce-te mai repede.
Hurrem nu îți este de folos.
718
01:27:36,290 --> 01:27:38,830
Eu îmi fac doar datoria, sultană.
719
01:27:39,250 --> 01:27:44,290
Doamne-ajută aşa să fie !
Altfel, te duci lângă aga Gul.
720
01:27:46,330 --> 01:27:48,160
Sultană !
721
01:28:13,210 --> 01:28:14,960
Sultană !
722
01:28:27,670 --> 01:28:29,920
Hatice, s-a întâmplat ceva ?
723
01:28:33,540 --> 01:28:37,000
Măria Ta, voiam să vă întreb
dacă rămâneți la cină.
724
01:28:37,880 --> 01:28:40,000
Să facem pregătirile
în funcție de asta.
725
01:28:41,250 --> 01:28:45,630
Altă dată. Sunteți obosite de pe drum.
Odihniți-vă în noaptea asta.
726
01:28:46,880 --> 01:28:50,090
Hurrem ! Plecăm.
727
01:28:59,330 --> 01:29:01,910
Mătuşă, dacă vreți, veniți cu noi.
728
01:29:02,210 --> 01:29:06,460
Altă dată, prințe. Vreau să-i văd
pe ceilalți prinți şi pe Mihrimah.
729
01:29:06,710 --> 01:29:10,080
Şi ei întreabă mereu de dv.
Am fi bucuroşi să veniți.
730
01:29:29,710 --> 01:29:31,920
Intră !
731
01:29:33,710 --> 01:29:36,840
- În sfârşit, dle Nasuh !
- Paşă !
732
01:29:38,500 --> 01:29:41,080
Ai vreo veste despre Nigar ?
Ați găsit-o ?
733
01:29:41,710 --> 01:29:46,420
Din păcate, n-o putem găsi.
Parcă a intrat în pământ.
734
01:29:50,210 --> 01:29:56,340
Am altă veste pentru dv.
Am aflat unde e "Majestatea Sa".
735
01:30:03,540 --> 01:30:09,120
Cine este ? Stai, nu-mi spune !
Iskender ?
736
01:30:11,000 --> 01:30:16,000
Încă nu se ştie cine este.
Însă locuieşte într-un conac în Edirne.
737
01:30:17,420 --> 01:30:19,550
E acolo acum.
738
01:30:25,960 --> 01:30:30,170
V-am aşteptat toată noaptea.
Unde ați fost ? De ce n-ați venit ?
739
01:30:31,130 --> 01:30:35,050
Treburile mele au durat mai mult.
N-am vrut să pornesc la drum noaptea.
740
01:30:35,580 --> 01:30:38,000
Trebuie să iau măsuri de siguranță.
741
01:30:38,920 --> 01:30:41,170
Petreceți noaptea
pentru prima dată în altă parte,
742
01:30:41,250 --> 01:30:42,880
şi asta este explicația dv. ?
743
01:30:42,960 --> 01:30:44,500
Când ați venit ?
744
01:30:44,580 --> 01:30:46,870
Mai demult.
N-am vrut să vă deranjez.
745
01:30:46,960 --> 01:30:51,670
Încă nu ştiu cine este.
Însă este cineva.
746
01:30:52,130 --> 01:30:56,960
Cred că vă înşelați.
Paşa nu v-ar trăda.
747
01:31:00,710 --> 01:31:06,000
Sultană !
Sultană, vă simțiți bine ?
748
01:31:22,580 --> 01:31:26,210
Ce aveți ? N-ați scos
o vorbă de când am venit.
749
01:31:26,880 --> 01:31:30,300
Da, Hatice, de dimineață erai bine.
Ce s-a întâmplat dintr-odată ?
750
01:31:34,920 --> 01:31:37,880
Sultană, ne speriați.
751
01:31:52,460 --> 01:31:54,340
Ieşiți !
752
01:32:12,000 --> 01:32:13,960
Am găsit o scrisoare, Gulfem.
753
01:32:15,080 --> 01:32:18,830
Era pusă în odaia mea,
între lucrurile mele.
754
01:32:20,040 --> 01:32:22,290
Cum ? De la cine ?
755
01:32:22,790 --> 01:32:25,920
Nu ştiu.
Nu şi-a scris numele.
756
01:32:27,210 --> 01:32:29,290
Ce scria, de te-ai necăjit aşa ?
757
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Despre Ibrahim.
758
01:32:37,130 --> 01:32:43,630
Scria că are o relație
cu o altă femeie, că mă înşală.
759
01:33:01,500 --> 01:33:04,170
Cât vom mai aştepta aşa ?
760
01:33:04,500 --> 01:33:07,750
Fie ce-o fi, numai să se termine
odată chinul ăsta.
761
01:33:09,000 --> 01:33:11,420
Sigur a aflat sultana Hatice
până acum.
762
01:33:12,040 --> 01:33:15,040
O să vină în curând să-ți taie capul.
763
01:33:17,130 --> 01:33:21,550
Cu tine ce se va întâmpla ?
Crezi că poți să te întorci la palat ?
764
01:33:22,130 --> 01:33:24,920
Sultana Hurrem mi-a promis.
O să mă ia lângă ea.
765
01:33:27,920 --> 01:33:32,670
Sultana Hurrem te foloseşte.
O să te arunce după ce termină.
766
01:33:36,290 --> 01:33:40,330
Nu te chinui degeaba, Nigar.
N-o să te las nici în ruptul capului !
767
01:33:50,500 --> 01:33:53,790
Încetează, Gulşah !
Vorbesc cu paşa.
768
01:33:55,920 --> 01:33:59,040
O să facă orice ca să nu pățim
nimic nici eu, nici copilul lui.
769
01:33:59,460 --> 01:34:03,000
O să-ți dea ce vrei.
O să ai de toate.
770
01:34:05,330 --> 01:34:10,580
Tu mă crezi proastă.
M-ar lăsa în viață, dacă ar şti asta ?
771
01:34:11,580 --> 01:34:13,870
M-ar omorî cu prima ocazie.
772
01:34:17,080 --> 01:34:21,080
Îți promit că n-o să pățeşti nimic.
773
01:34:23,710 --> 01:34:28,000
Cine eşti tu ? Treaba asta
se rezolvă cu promisiunea ta ?
774
01:34:28,380 --> 01:34:33,800
E o problemă personală.
Ați vrut să mă omorâți, Nigar.
775
01:34:35,330 --> 01:34:39,870
Amândoi veți primi ce meritați.
Nu există iertare !
776
01:34:49,130 --> 01:34:53,260
Sultană, nu credeți aşa ceva.
E o scrisoare anonimă.
777
01:34:54,130 --> 01:34:56,590
Sigur este o calomnie.
Sau un tertip.
778
01:34:57,960 --> 01:35:00,170
Gulfem are dreptate.
Te necăjeşti degeaba.
779
01:35:00,630 --> 01:35:04,800
Şi dacă este adevărat ?
Gulfem, tu ştii ce-am trăit.
780
01:35:06,210 --> 01:35:09,380
Mersul la cârciumă,
nopțile petrecute în altă parte...
781
01:35:09,580 --> 01:35:16,250
Sultană, l-ați urmărit. Dar degeaba.
Nu dv. ați spus că v-ați înşelat ?
782
01:35:17,630 --> 01:35:20,760
Nu ați spus că Ibrahim-Paşa
vă iubeşte ?
783
01:35:20,880 --> 01:35:23,420
Nu aveați nicio dovadă atunci.
Încă nu aveți.
784
01:35:23,540 --> 01:35:26,000
Atunci, asta ce este, Gulfem ?
785
01:35:26,040 --> 01:35:29,330
De ce a venit scrisoarea asta ?
Cine şi de ce să mi-o scrie ?
786
01:35:30,460 --> 01:35:34,710
Nu cred că are legătură cu dv.
Poate fi un tertip împotriva paşei.
787
01:35:35,580 --> 01:35:37,540
Are mulți duşmani.
788
01:35:39,250 --> 01:35:46,630
A scris locul unde stă cadâna.
Oricine ar fi, e acolo acum.
789
01:35:50,000 --> 01:35:55,880
- Porunceşte s-o aducă aici.
- Nu ! Nu poate veni aici.
790
01:35:56,580 --> 01:35:58,410
Nimeni nu trebuie să ştie.
791
01:35:59,330 --> 01:36:01,500
Atunci, mergem noi
mâine-dimineață.
792
01:36:13,630 --> 01:36:15,300
De ce este aşa de supărată
mătuşa Beyhan ?
793
01:36:15,880 --> 01:36:17,630
Ce s-a întâmplat între voi ?
794
01:36:19,710 --> 01:36:22,420
Am emis un firman, ca soțul ei,
Ferhat-Paşa, să fie executat.
795
01:36:22,540 --> 01:36:24,080
Ce vină avea ?
796
01:36:24,580 --> 01:36:27,750
Şi-a folosit atribuțiile acordate
în scop personal.
797
01:36:28,880 --> 01:36:32,170
Cine îndrăzneşte să facă asta plăteşte.
798
01:36:34,630 --> 01:36:37,210
În ciuda lacrimilor
mătuşii Beyhan ?
799
01:36:40,000 --> 01:36:41,920
Mustafa...
800
01:36:47,880 --> 01:36:49,210
... eşti guvernatorul
unui sangeac acum.
801
01:36:50,130 --> 01:36:53,550
În locul pe care-l guvernezi
instaurezi justiția mea.
802
01:36:54,080 --> 01:37:00,290
Nu capitula în fața lacrimilor nimănui,
chiar de-ar fi din familia ta.
803
01:37:02,000 --> 01:37:04,420
Fiecare trebuie să primească
ce merită.
804
01:37:06,290 --> 01:37:07,920
Intră.
805
01:37:11,130 --> 01:37:13,630
Majestatea Ta,
a venit Ibrahim-Paşa.
806
01:37:14,000 --> 01:37:15,420
Să vină.
807
01:37:21,630 --> 01:37:24,170
Măria Ta, prințe !
808
01:37:28,330 --> 01:37:31,750
Măria Ta, am găsit locul
celui numit "Majestatea Sa".
809
01:37:32,000 --> 01:37:34,710
- Stă într-un conac în Edirne.
- Da ?
810
01:37:35,040 --> 01:37:38,210
Dacă îmi permiteți, aş vrea
să merg de îndată să-l atac.
811
01:37:38,790 --> 01:37:42,670
Desigur, pargalezule.
Du-te şi adu-mi-l pe trădător !
812
01:37:43,830 --> 01:37:48,000
Pargalezule, o persoană
aşa de influentă sigur şi-a luat măsuri.
813
01:37:48,170 --> 01:37:51,170
- Să te pregăteşti ca atare.
- Cum porunciți.
814
01:37:53,290 --> 01:37:56,960
N-am reuşit, sultană.
Nu vrea să se întoarcă.
815
01:37:57,040 --> 01:38:01,290
V-a transmis respectele ei.
Se întoarce pe meleagurile natale.
816
01:38:04,380 --> 01:38:09,300
Du-te la fundația Sultana Hafsa.
Află dacă a făcut donațiile.
817
01:38:09,380 --> 01:38:13,630
O ştii pe jupâneasa Daye.
Spune că e bine, chiar dacă suferă.
818
01:38:13,960 --> 01:38:19,960
Am fost deja, sultană.
A donat totul. Ce facem ?
819
01:38:22,670 --> 01:38:25,300
Dacă aşa a vrut,
nu e nimic de făcut.
820
01:38:28,420 --> 01:38:32,050
Sultană, nu am înțeles ceva.
821
01:38:33,000 --> 01:38:35,750
Spunea că sultana-mamă
a murit din cauza ei,
822
01:38:35,880 --> 01:38:40,170
că n-a putut să-i oprească,
numai lucruri ciudate...
823
01:38:40,830 --> 01:38:45,000
N-am înțeles de ce sultana-mamă
s-a înfuriat pe Nigar.
824
01:38:45,380 --> 01:38:50,880
Ai zis că, dacă se aude,
iese scandal. Explică-mi.
825
01:38:52,380 --> 01:38:54,300
Înseamnă că şi Daye ştia...
826
01:38:55,210 --> 01:38:58,000
De aceea i s-a făcut rău
sultanei-mamă.
827
01:38:58,830 --> 01:39:01,710
Ce ştia jupâneasa Daye, sultană ?
828
01:39:02,460 --> 01:39:06,670
Când va veni vremea,
o să afli odată cu ceilalți.
829
01:39:30,080 --> 01:39:34,080
Nu vă supărați, prieteni.
Iertați-mă.
830
01:39:35,670 --> 01:39:41,090
Am pornit după un padişah căruia
nu-i pasă de tobe, de steaguri...
831
01:39:41,670 --> 01:39:44,170
Mi-am pierdut mințile.
832
01:39:44,960 --> 01:39:48,710
Sunt ca un călător ce vine
din depărtări,
833
01:39:48,830 --> 01:39:52,210
Sunt ca o nălucă
ce trece de departe....
834
01:39:52,880 --> 01:39:57,210
Dar nu sunt inexistentă,
sunt ceva real.
835
01:39:58,920 --> 01:40:02,790
Haide, eu vin fără mine...
Tu vino fără tine.
836
01:40:03,710 --> 01:40:06,840
În acest râu se regăseşte totul.
837
01:40:06,960 --> 01:40:11,540
Să ne dezbrăcăm, să ne scufundăm
în acest râu, haide !
838
01:40:13,170 --> 01:40:17,210
Ce-am văzut pe acest pământ arid
în afară de lamentare ?
839
01:40:17,330 --> 01:40:20,370
Ce-am văzut pe acest pământ arid
în afară de cruzime ?
840
01:40:22,830 --> 01:40:25,370
În acest râu nu există nici moarte,
841
01:40:25,790 --> 01:40:31,040
nici durere, nici suferință,
nici necaz...
842
01:40:32,170 --> 01:40:39,050
În acest râu există viață,
bunătate, dărnicie...
843
01:40:41,420 --> 01:40:48,000
Nu sta, vino repede !
Nu spune că nu poți veni !
844
01:40:48,380 --> 01:40:53,420
Nu se cade nici să accepți,
nici să refuzi.
845
01:40:53,790 --> 01:40:57,710
Se cade
doar să te afunzi în onoare.
846
01:43:27,210 --> 01:43:31,670
Hatice, au pregătit trăsura.
Mergem ?
847
01:43:39,580 --> 01:43:44,500
Hatice, dacă vrei, arde scrisoarea.
Să nu mai mergem.
848
01:43:45,920 --> 01:43:53,750
Nu, vreau să merg.
Cum să trăiesc cu bănuiala asta ?
849
01:43:55,540 --> 01:43:58,000
Şi dacă este adevărat
ce scrie în scrisoare ?
850
01:43:58,670 --> 01:44:00,170
Eşti pregătită ?
851
01:44:00,920 --> 01:44:04,670
Consecințele ar fi grave.
O să rezişti ?
852
01:44:10,540 --> 01:44:13,040
Tu ce-ai fi făcut, în locul meu ?
853
01:44:15,000 --> 01:44:21,540
Nu poți şti până nu ți se întâmplă,
dar m-aş fi dus orice ar fi fost.
854
01:44:26,170 --> 01:44:28,130
Aşa o să fac şi eu.
855
01:44:30,040 --> 01:44:33,790
Dar tu rămâi aici.
Vreau să merg singură.
856
01:44:34,080 --> 01:44:35,870
- Hatice...
- Te rog !
857
01:45:16,000 --> 01:45:17,830
Sultană !
858
01:45:18,460 --> 01:45:21,460
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
Mi-ai adus vreo veste ?
859
01:45:21,630 --> 01:45:24,920
Nu, am venit să vă întreb
dacă aveți vreo poruncă.
860
01:45:25,790 --> 01:45:28,790
De ce nu se aude nimic ?
Ori n-a citit-o ?
861
01:45:29,170 --> 01:45:32,250
Ce s-a întâmplat, sultană ?
Vă ajut eu.
862
01:45:32,420 --> 01:45:34,170
Ştii unde este Ibrahim-Paşa ?
863
01:45:34,250 --> 01:45:39,710
Nu ştiu. Azi-noapte a fost aici.
A vorbit cu Măria Sa, apoi a plecat.
864
01:45:41,000 --> 01:45:45,080
Bine. Pe sultana Hatice ai văzut-o ?
A venit aici ?
865
01:45:45,210 --> 01:45:49,130
Nu, n-a venit.
De ce ați întrebat ?
866
01:47:04,000 --> 01:47:07,630
Ibrahim-Paşa vă înşală
de ani buni cu o altă cadână.
867
01:47:12,960 --> 01:47:16,000
Dacă nu mă credeți, mergeți
în locul pe care vi l-am scris.
868
01:47:16,710 --> 01:47:20,380
Vedeți cu ochii dv.
cadâna cu care este paşa.
869
01:47:31,330 --> 01:47:33,910
- Ce faci ?
- Te omor !
870
01:47:37,000 --> 01:47:39,080
Mă obligi să te leg de mâini.
871
01:48:47,040 --> 01:48:49,330
Sultană...
872
01:49:03,710 --> 01:49:06,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 38, SERIA 2
73760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.