All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E38.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:10,630 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,420 Te-am prins. 3 00:00:21,170 --> 00:00:24,550 Ajunge. Pregătiți copiii. Ne aşteaptă sultana-mamă. 4 00:00:30,880 --> 00:00:33,170 - Sultană ! - Trăsura e gata ? 5 00:00:33,630 --> 00:00:37,550 Da, sultană. Am venit să vă spun că a venit sultana Hurrem. 6 00:00:38,920 --> 00:00:42,000 - Hurrem ? - A spus că e important. 7 00:00:46,540 --> 00:00:47,830 Să vină ! 8 00:01:05,290 --> 00:01:07,420 Sultană ! 9 00:01:28,080 --> 00:01:30,120 Măria Ta, doriți... 10 00:02:17,170 --> 00:02:18,920 Vino mai aproape, Hurrem. 11 00:02:21,290 --> 00:02:25,580 Te ascult. Ce este aşa de important ? Dacă o reclami iar pe Mahidevran... 12 00:02:26,080 --> 00:02:28,000 Nu are legătură cu ea, sultană. 13 00:02:30,250 --> 00:02:34,630 Am venit să vă spun altceva. Însă nu ştiu cum. 14 00:02:36,130 --> 00:02:39,000 N-o mai lungi, Hurrem. Despre ce e vorba ? 15 00:02:39,580 --> 00:02:41,210 Ibrahim-Paşa. 16 00:02:44,210 --> 00:02:46,170 Ce-a pățit Ibrahim-Paşa ? 17 00:02:49,750 --> 00:02:51,500 Am auzit că el... 18 00:03:00,710 --> 00:03:02,500 Sultană ! 19 00:03:05,830 --> 00:03:09,960 Ibrahim, s-a întâmplat ceva ? 20 00:03:18,210 --> 00:03:26,000 Sultana-mamă a murit. 21 00:05:34,420 --> 00:05:39,840 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 38 22 00:07:49,210 --> 00:07:56,880 Mama mea cu chip de lună, de-aş suspina pe culmea suferinței, 23 00:07:58,420 --> 00:08:01,550 munții ar ofta spre a-mi împărtăşi durerea. 24 00:08:03,210 --> 00:08:06,080 Sângele acestui suflet se face râu 25 00:08:06,170 --> 00:08:10,420 şi susură spre poalele chiparosului ce se leagănă. 26 00:08:14,670 --> 00:08:17,630 Mama mea cu ochi fără pereche, 27 00:08:18,830 --> 00:08:23,620 cel ce-ți vede frumusețea ca o grădină de trandafiri şi râvneşte la ea 28 00:08:23,750 --> 00:08:27,250 plânge cu lacrimi precum o revărsare a norilor. 29 00:08:30,710 --> 00:08:33,540 Sultana tristeții mele, 30 00:08:34,580 --> 00:08:39,460 lumea nu e năpădită de ploaie, ci de-ale mele lacrimi. 31 00:08:40,460 --> 00:08:44,960 Cerul nu răsună de tunete, ci de-ale mele plânsete. 32 00:09:35,130 --> 00:09:37,960 Sultana destinului meu, 33 00:09:39,210 --> 00:09:41,710 să nu crezi că ceea ce se zăreşte la orizontul acestei lumi 34 00:09:41,790 --> 00:09:43,170 este un revărsat de zori. 35 00:09:44,790 --> 00:09:48,040 E negura suspinului ce răzbate din loc în loc în piept. 36 00:09:50,960 --> 00:09:54,840 Să nu crezi că gâtul meu încovoiat e semiluna. 37 00:09:55,000 --> 00:09:59,040 Este osul meu căzut din ghearele corbului sorții. 38 00:10:00,710 --> 00:10:02,750 Mama mea cu chip de lună, 39 00:10:04,460 --> 00:10:07,290 se spune că lăcaşul tău e mai semeț decât cerul. 40 00:10:08,630 --> 00:10:13,460 Scara este frânghia încolăcită în durere ce pleacă din palma mea. 41 00:12:43,750 --> 00:12:48,250 Acceptă, Suleyman ! Lumea este un vis. 42 00:12:49,710 --> 00:12:53,500 Aerul ce-l respiri, Pământul pe care calci, 43 00:12:53,960 --> 00:13:01,000 Apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi Sunt vise. Să nu le crezi veşnice ! 44 00:13:02,380 --> 00:13:06,460 Acceptă, toți cei cufundați în acest vis 45 00:13:06,790 --> 00:13:09,120 Negreşit se vor trezi într-o bună zi. 46 00:13:10,170 --> 00:13:12,590 Nu contează de eşti sultan, 47 00:13:14,000 --> 00:13:17,670 Toți sunt goi în vâltoarea realității. 48 00:13:19,330 --> 00:13:22,370 Fiindcă în grădina lumii nu se simte mirosul credinței, 49 00:13:22,750 --> 00:13:25,540 consideră rănile de pe trupul tău 50 00:13:25,710 --> 00:13:27,920 trandafiri ce se deschid din loc în loc. 51 00:13:30,380 --> 00:13:36,380 Inimă, acceptă că ai văzut imaginea acestei lumi. 52 00:13:38,080 --> 00:13:43,080 Fiind Feridun, ai străbătut lumea în lung şi-n lat. 53 00:13:43,630 --> 00:13:48,000 Fiind Rustem, ai pietruit lumea, acceptă. 54 00:13:49,170 --> 00:13:53,250 Azi, în centrul măreției, se trage cu arcul după bunul tău plac, 55 00:13:53,380 --> 00:13:56,920 Statul s-a făurit în mâna ta, acceptă. 56 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Acceptă că ți-ai dus viața precum Alexandru cel Mare şi Hizir. 57 00:14:02,630 --> 00:14:07,510 Acceptă că eşti Suleyman, cel ce stă pe tronul lumii. 58 00:14:08,250 --> 00:14:12,830 Însă, în cele din urmă, tronul, coroana, sultanatul vor dispărea. 59 00:14:13,830 --> 00:14:16,910 Vor cădea frunzele peste aceste avuții. 60 00:14:17,130 --> 00:14:19,590 Sorocul se va împlini. 61 00:14:20,290 --> 00:14:24,250 Acceptă, Suleyman ! Lumea este un vis. 62 00:14:24,880 --> 00:14:28,300 Aerul ce-l respiri, Pământul pe care calci, 63 00:14:28,420 --> 00:14:33,460 Apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi, Sunt visuri. Să nu le crezi veşnice ! 64 00:14:35,040 --> 00:14:38,250 Nu contează de eşti sultan. 65 00:14:40,250 --> 00:14:43,790 Toți suntem goi în vâltoarea realității. 66 00:15:20,960 --> 00:15:27,250 Suleyman, de zile bune nu ți-am auzit nici vocea, 67 00:15:28,330 --> 00:15:30,460 nici chipul nu ți l-am văzut. 68 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Sultanul meu preaiubit, 69 00:15:37,000 --> 00:15:41,040 când te văd în starea asta, fiecare respirație mă distruge. 70 00:15:44,710 --> 00:15:47,460 Când se va termina acest doliu ? 71 00:15:54,420 --> 00:16:01,000 Hurrem, chiar de-aş fi izbit de cel mai ascuns val al mării necazurilor, 72 00:16:03,500 --> 00:16:06,670 Îi mulțumesc Domnului că mă scoate la limanul dragostei. 73 00:16:19,630 --> 00:16:21,000 Cadână Gulfem ! 74 00:16:26,670 --> 00:16:29,130 - Sultană ! - Bine ai venit ! 75 00:16:29,500 --> 00:16:32,420 - Şi eu voiam să vorbesc cu tine. - S-a întâmplat ceva ? 76 00:16:33,210 --> 00:16:36,290 În ce stadiu sunt pregătirile pentru plecarea lui Mustafa în sangeac ? 77 00:16:37,750 --> 00:16:41,960 Peste trei zile va porni la drum. 78 00:16:43,580 --> 00:16:47,000 S-au încheiat pregătirile, sultană. Mă ocup personal. 79 00:16:47,580 --> 00:16:53,660 Bine. Să nu lipsească nimic. Mustafa trebuie condus cum se cuvine. 80 00:16:55,710 --> 00:17:01,790 În fine, tu de ce ai venit ? Dacă e vorba de simbrii, rezolv. 81 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 S-a alocat fondul. O să sosească. 82 00:17:06,290 --> 00:17:11,250 Am înțeles. Eu am venit să vă comunic decizia Măriei Sale. 83 00:17:13,290 --> 00:17:15,790 Am vorbit în această dimineață. 84 00:17:16,330 --> 00:17:19,290 S-a luat decizia legată de conducerea haremului. 85 00:17:22,000 --> 00:17:25,080 A poruncit să executați cu drepturi depline funcția 86 00:17:26,500 --> 00:17:29,370 pentru care ați fost împuternicită conform succesiunii. 87 00:17:46,790 --> 00:17:51,580 Regulile impun ca Mahidevran să plece cu fiul ei. Dar nu pleacă. 88 00:17:52,500 --> 00:17:56,040 Nu înțeleg motivul. Este un favoritism. 89 00:17:57,290 --> 00:17:59,670 Va pleca atunci când va veni vremea, Hurrem. 90 00:18:00,130 --> 00:18:03,670 Până atunci, se va ocupa împreună cu Gulfem de conducerea haremului. 91 00:18:04,830 --> 00:18:06,500 Acceptă asta. 92 00:18:08,630 --> 00:18:10,420 Oricum accept. 93 00:18:12,540 --> 00:18:15,120 Doar eu ştiu ce îndur de luni întregi. 94 00:18:16,460 --> 00:18:20,790 Dar, dacă ai luat o asemenea decizie, nu mai am nimic de spus. 95 00:18:24,380 --> 00:18:29,550 Singura mea dorință este să revizuieşti decizia cât de curând. 96 00:18:33,880 --> 00:18:35,420 Măria Ta ! 97 00:18:35,880 --> 00:18:38,670 Mihrimah, vino mai aproape. 98 00:18:43,960 --> 00:18:49,000 Luna mea strălucitoare, soarele meu, ia loc. 99 00:18:50,750 --> 00:18:55,750 Tată, îmi este dor de mătuşa Hatice. Când se întoarce din Edirne ? 100 00:18:55,920 --> 00:18:58,590 I-am trimis veste. Se întoarce mâine-dimineață. 101 00:18:58,750 --> 00:19:00,580 În sfârşit, sultana se întoarce. 102 00:19:02,420 --> 00:19:06,460 În ce stare o fi ? Sper să-şi fi revenit. 103 00:19:07,040 --> 00:19:09,710 Când a plecat, era într-o stare proastă. 104 00:19:09,960 --> 00:19:13,540 Beyhan nu a lăsat-o deloc singură. I-a priit depărtarea. 105 00:19:13,670 --> 00:19:17,170 O să vină şi mătuşa Beyhan, tată ? N-am stat de ajuns cu ea. 106 00:19:17,580 --> 00:19:19,540 Cum a venit, cum a plecat. 107 00:19:34,540 --> 00:19:37,710 Agă Sumbul, ajunge cât ai stat întins. 108 00:19:38,540 --> 00:19:42,250 Trezeşte-te, să-ți vedem chipul. N-ai nicio treabă ? 109 00:19:42,830 --> 00:19:44,500 Chiar nu am. 110 00:19:48,670 --> 00:19:50,710 Stau degeaba toată ziua. 111 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Ridică-te şi ajută-mă. Toarnă siropul peste astea. 112 00:19:58,880 --> 00:20:00,960 Doar cu tine am mai rămas. 113 00:20:01,750 --> 00:20:07,460 Aga Gul a plecat, Nigar a plecat, jupâneasa Daye a plecat... 114 00:20:08,040 --> 00:20:12,540 E bine, ai teren liber. Faci ce vrei. 115 00:20:14,670 --> 00:20:16,920 Te-ai apropiat imediat de sultana Hurrem. 116 00:20:17,330 --> 00:20:23,830 Taci, omule, taci ! Jur că îți torn siropul în cap ! 117 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 S-a înfuriat. Glumesc, nu te mânia imediat. 118 00:20:28,290 --> 00:20:32,370 Să nu alerg după sultană, şi să alerg după tine ? Neruşinatule ! 119 00:20:34,170 --> 00:20:37,000 E măreața sultană. Normal că-i întâmpin nevoile. 120 00:20:37,790 --> 00:20:40,870 M-ai indispus. 121 00:20:43,250 --> 00:20:45,040 Mănâncă. Poftă bună ! 122 00:20:47,210 --> 00:20:50,750 Agă Sumbul, ce-o fi făcând jupâneasa Daye ? 123 00:20:52,000 --> 00:20:55,290 De unde să ştiu eu ?! N-a dat niciun semn. 124 00:20:58,540 --> 00:21:04,000 Chiar aşa. Are o mulțime de averi. Sigur se simte bine acum. 125 00:22:00,210 --> 00:22:04,630 Nu eşti nevoită să pleci, Daye. Mereu o să fie nevoie de tine aici. 126 00:22:05,380 --> 00:22:08,960 Am fi cu toții mulțumiți dacă ai rămâne, mai ales eu. 127 00:22:09,960 --> 00:22:14,540 Iertați-mă, Măria Ta, dar nu mai are niciun rost să stau în harem. 128 00:22:16,460 --> 00:22:18,250 Dați-mi voie să plec. 129 00:22:19,330 --> 00:22:23,750 Cu sultana-mamă am venit, cu sultana-mamă o să plec. 130 00:22:26,380 --> 00:22:30,760 Dacă aşa îți regăseşti liniştea, pleacă. 131 00:22:35,170 --> 00:22:39,880 Ai conacul dăruit de mama. Ți se va oferi tot ce ai nevoie. 132 00:22:40,920 --> 00:22:44,670 - Dacă îți doreşti ceva, spune. - Ce să-mi doresc eu, Măria Ta ? 133 00:22:47,130 --> 00:22:50,630 Dumnezeu să vă dea viață lungă dv. şi copiilor dv. ! 134 00:22:51,330 --> 00:22:52,910 Amin ! 135 00:22:53,790 --> 00:22:55,870 Cu permisiunea dv., Măria Ta. 136 00:23:11,330 --> 00:23:12,870 Jupâneasă Daye, 137 00:23:18,750 --> 00:23:22,460 am făcut acest colier pentru mama. Îi aparține ei. 138 00:23:23,250 --> 00:23:27,380 Însă n-am mai apucat să i-l dau. Vreau să-l iei tu. 139 00:23:31,580 --> 00:23:34,000 - Cum să îndrăznesc, Măria Ta ? - O să-l iei, Daye ! 140 00:23:35,500 --> 00:23:38,750 În afară de mamă, doar tu îl meriți. 141 00:23:39,830 --> 00:23:44,290 Tu m-ai crescut. Ai acelaşi drept asupra mea ca şi mama. 142 00:23:55,880 --> 00:23:58,000 Sunteți binevoitor, Măria Ta. 143 00:24:00,670 --> 00:24:06,920 O să-l port mereu deasupra inimii, în amintirea sultanei-mamă. 144 00:24:10,170 --> 00:24:13,090 Să nu ai parte de greutăți, Daye. 145 00:24:13,750 --> 00:24:18,170 Nu uita, această uşă este mereu deschisă pentru tine. 146 00:24:19,500 --> 00:24:21,750 Întoarce-te când vrei tu. 147 00:24:30,460 --> 00:24:33,290 Cadână Ayşe, ce ascunzi ? 148 00:24:34,790 --> 00:24:38,120 Nimic. Ceva special. 149 00:24:39,000 --> 00:24:43,830 Cică special... Ce ai tu special ? Nu ai nici soț, nici copii. 150 00:24:44,080 --> 00:24:46,750 Ai fost slugă ani întregi pe ici, pe colo. 151 00:24:46,880 --> 00:24:51,670 N-am înțeles cum ai făcut asta. Nu te pricepi la nimic. 152 00:24:52,040 --> 00:24:57,040 Numai noi strângem după tine. Noi muncim, tu vii şi te culci aici. 153 00:24:58,170 --> 00:25:02,050 Cum să mă culc, cadână ? Abia am intrat în odaie. 154 00:25:03,580 --> 00:25:06,750 - Spune ce e de făcut. - Te duci în târg. 155 00:25:06,880 --> 00:25:10,630 Încă n-au venit stofele comandate de stăpână. Ia-le şi vino imediat. 156 00:25:11,080 --> 00:25:12,460 Eu să mă duc ? 157 00:25:12,580 --> 00:25:16,080 Nu, eu. Normal că tu te duci. Haide, mişcă-te ! 158 00:25:17,630 --> 00:25:19,710 Bine, mă duc. 159 00:25:20,080 --> 00:25:23,660 Să nu pierzi vremea. Ia-le şi vino imediat ! 160 00:25:23,790 --> 00:25:26,620 O să cari şi lemnele. 161 00:25:50,420 --> 00:25:51,670 Aşteaptă. 162 00:25:54,710 --> 00:25:56,500 Sultană ! 163 00:25:56,580 --> 00:25:59,250 Agă Percem, a venit vremea să acționăm. 164 00:26:00,130 --> 00:26:03,920 Mâine, sultana Hatice pleacă de la ferma sultanei Beyhan. 165 00:26:04,000 --> 00:26:06,540 - Se întoarce la palat. - Ce doriți să facem ? 166 00:26:09,750 --> 00:26:14,630 Du-te la odalisca Nigar. Du-o acasă când se lasă întunericul. 167 00:26:16,380 --> 00:26:21,210 Mâine se termină. A venit sfârşitul paşei Ibrahim. 168 00:26:23,290 --> 00:26:25,870 Am înțeles, sultană. Mă duc de îndată. 169 00:26:26,920 --> 00:26:29,670 Aveți grijă. Să nu vă vadă nimeni. 170 00:26:30,420 --> 00:26:33,460 Dacă o pierdem pe Nigar, totul este distrus. 171 00:26:34,080 --> 00:26:35,540 Să n-o laşi pe mâna lui Gulşah. 172 00:26:35,630 --> 00:26:39,000 Nu vă faceți griji, sultană. Mă ocup personal. 173 00:26:40,580 --> 00:26:43,540 Bine. Aşteptați veşti de la mine. 174 00:27:09,420 --> 00:27:13,710 Ce frumos ! Nu se ştie cine este prizonieră aici, eu sau tu. 175 00:27:14,250 --> 00:27:16,040 Te slujim. 176 00:27:17,000 --> 00:27:19,750 Parcă eu am vrut să stau aici... Lasă-mă să plec. 177 00:27:20,040 --> 00:27:21,830 Doar în iad te mai duci. 178 00:27:21,920 --> 00:27:24,420 Atunci, omorâți-mă, să scap de chinul ăsta. 179 00:27:25,460 --> 00:27:28,540 Dacă era după mine, îți luam de mult viața. 180 00:27:29,130 --> 00:27:32,260 Sultana Hurrem aşteaptă să se întoarcă sultana Hatice. 181 00:27:33,500 --> 00:27:36,960 Păcat ! O să țină doliu pentru Ibrahim-Paşa 182 00:27:37,790 --> 00:27:40,460 până să-şi aline durerea pierderii sultanei-mamă. 183 00:27:44,630 --> 00:27:47,960 Jupâneasa Daye ce face ? Ai vreo veste ? 184 00:27:50,170 --> 00:27:53,050 A plecat după moartea sultanei-mamă. 185 00:27:54,460 --> 00:27:57,170 Sigur trăieşte în tihnă la ferma dăruită de sultană. 186 00:27:58,500 --> 00:28:01,000 Să nu crezi că toți sunt ca tine, Gulşah. 187 00:28:01,170 --> 00:28:03,670 Jupâneasa Daye ținea mult la sultana-mamă. 188 00:28:04,250 --> 00:28:07,670 Dumnezeu ştie în ce hal o fi... Sigur e distrusă. 189 00:28:08,080 --> 00:28:10,000 Vezi-ți de necazul tău. 190 00:28:10,210 --> 00:28:12,880 Sultana Hatice o să-ți taie capul când o să audă. 191 00:28:13,000 --> 00:28:15,210 Îmi trăiesc soarta. 192 00:28:18,500 --> 00:28:22,250 Însă eu mă gândesc la copil. Pentru el mă tem. 193 00:28:24,670 --> 00:28:26,670 Sărmanul nu are nicio vină. 194 00:28:26,790 --> 00:28:29,420 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să comiți neruşinarea. 195 00:28:29,500 --> 00:28:31,960 Acum regretă. Ce rost are ? 196 00:28:34,000 --> 00:28:35,960 Gulşah ! 197 00:28:38,250 --> 00:28:40,710 Stau închisă în odaia asta de atâta vreme. 198 00:28:42,330 --> 00:28:47,000 Nu mă mai țin picioarele. Dă-mi voie să văd lumina zilei. 199 00:28:48,170 --> 00:28:51,000 - Nu se poate. - Doar n-o să fug... 200 00:28:51,710 --> 00:28:54,670 Suntem în mijlocul pădurii. Mai ales în starea mea. 201 00:28:56,460 --> 00:28:59,290 Mănâncă, apoi mai vedem. 202 00:29:20,750 --> 00:29:23,420 Nu le mai atinge. Le murdăreşti. 203 00:29:23,500 --> 00:29:26,210 - Nu ți-am mâncat marfa. - Dacă nu cumperi, pleacă. 204 00:29:27,290 --> 00:29:30,170 Netrebnicule ! Tu nu ştii cine... 205 00:29:31,670 --> 00:29:33,840 Pleacă ! Nu mai sta în fața tarabei. 206 00:29:44,290 --> 00:29:45,370 Spor la treabă ! 207 00:29:45,460 --> 00:29:47,960 Mulțumesc. Spune, cadână. De ce ai nevoie ? 208 00:29:48,750 --> 00:29:52,040 Vin de la hanul familiei Colakzade. Au câteva comenzi. 209 00:29:52,500 --> 00:29:54,170 Bine, le pregătesc. 210 00:30:00,130 --> 00:30:02,090 Transmite-le salutări. 211 00:30:13,630 --> 00:30:15,510 Jupâneasa Daye... 212 00:30:22,000 --> 00:30:24,880 Jupâneasă Daye, stai ! Te-am văzut. 213 00:30:30,750 --> 00:30:33,920 Ce faci aici ? De ce eşti în halul ăsta ? 214 00:30:36,330 --> 00:30:41,250 Ți-ai înghițit limba ? Spune ceva ! Noi credeam că eşti la fermă, 215 00:30:41,330 --> 00:30:43,500 iar tu eşti aici, în haine ponosite, cu o boccea în spate... 216 00:30:43,580 --> 00:30:48,160 De ce urli la urechile mele ? Am venit la o prietenă veche. 217 00:30:48,250 --> 00:30:51,130 Am câteva treburi, apoi mă întorc la fermă. 218 00:30:52,330 --> 00:30:56,870 Şi bocceaua ? De ce o cari tu ? Ai atâtea slugi. 219 00:30:57,040 --> 00:31:00,500 Am venit singură. Femeia e bătrână, n-are pe nimeni. 220 00:31:00,580 --> 00:31:02,790 Am zis s-o ajut. Ce are ? 221 00:31:03,580 --> 00:31:04,620 Cine este femeia asta ? 222 00:31:04,750 --> 00:31:09,250 N-o cunoşti. În fine, mă aşteaptă. Haide ! 223 00:31:10,290 --> 00:31:13,670 Stai puțin. Să ne aşezăm, să vorbim. 224 00:31:14,670 --> 00:31:17,750 Cum se simte sultana, paşă ? Sper că e sănătoasă. 225 00:31:18,500 --> 00:31:20,420 E mai bine, Matrakci. Mulțumesc. 226 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 E greu să suporte o pierdere aşa de dureroasă. 227 00:31:25,460 --> 00:31:30,340 Şi-a găsit alinarea lângă sora ei. Mâine se întoarce. 228 00:31:31,580 --> 00:31:34,000 Sigur şi copiilor le este dor de dv. 229 00:31:38,250 --> 00:31:40,500 - Paşă ! - Vino, Mustafa-Paşa. 230 00:31:43,000 --> 00:31:44,540 S-a întâmplat ceva ? 231 00:31:44,630 --> 00:31:47,590 Aşa cum ați poruncit, l-am investigat pe Figani. 232 00:31:48,540 --> 00:31:51,120 Oricine ar fi cel numit "Majestatea Sa", 233 00:31:51,210 --> 00:31:53,290 n-am putut dovedi că au vreo legătură. 234 00:31:54,250 --> 00:31:57,080 Însă are legătură cu Iskender Celebi. 235 00:31:58,790 --> 00:32:01,460 Da ? Ce legătură ? 236 00:32:02,830 --> 00:32:05,460 L-a luat pe Figani sub protecția lui de-a lungul vremii. 237 00:32:05,540 --> 00:32:08,370 Iskender Celebi a luat mai mulți poeți sub protecție. 238 00:32:08,460 --> 00:32:10,290 Figani este unul dintre ei. 239 00:32:11,420 --> 00:32:15,800 Atunci, de ce n-a scos o vorbă până azi ? 240 00:32:17,080 --> 00:32:20,160 Nu ştie că îl țin pe Figani în temniță de câteva zile ? 241 00:32:22,790 --> 00:32:27,790 Poate a ezitat. Au avut loc mai multe incidente între voi. 242 00:32:30,210 --> 00:32:33,080 Paşă, a venit Iskender Celebi. 243 00:32:35,500 --> 00:32:39,420 Omul bun soseşte când vorbeşti despre el. Să vină. 244 00:33:08,250 --> 00:33:13,080 Temniceri, ieşiți ! O să vorbesc singur cu prizonierul. 245 00:33:17,710 --> 00:33:24,540 Ayas-Paşa, de ce sunt tot aici ? De ce nu mă scoate "Majestatea Sa" ? 246 00:33:24,920 --> 00:33:28,920 Fii sigur că face tot ce-i stă în putință. 247 00:33:30,960 --> 00:33:33,790 - Ori ai vorbit despre el ? - Nici vorbă. 248 00:33:34,250 --> 00:33:38,080 Îmi sacrific viața pentru el. Cum să-i dau numele ? 249 00:33:38,290 --> 00:33:42,670 O să-i dai numele, Figani ! O să spui cine este ! 250 00:33:45,330 --> 00:33:49,830 - Altfel, nimeni nu va avea linişte. - Cum e posibil, paşă ? 251 00:33:53,000 --> 00:33:57,960 Eu respect artiştii, paşă. Am zeci de poeți sub protecția mea. 252 00:33:58,630 --> 00:34:03,300 Asta nu e tot. Ajut la educarea multor persoane înzestrate. 253 00:34:04,540 --> 00:34:09,170 Statul are nevoie de oameni valoroşi ca dv. 254 00:34:12,750 --> 00:34:14,290 Foarte frumos. 255 00:34:14,920 --> 00:34:20,130 De ce l-ai pus pe Figani să spună că eu am idoli ? 256 00:34:22,000 --> 00:34:24,290 Statuia nu este o operă de artă ? 257 00:34:24,920 --> 00:34:26,790 Cum să îndrăznesc, paşă ? 258 00:34:27,130 --> 00:34:30,880 Eu nu mă implic în ce spun sau în ce scriu poeții. 259 00:34:31,290 --> 00:34:37,210 Să fie liberi mereu, să nu ezite să ne spună adevărul. 260 00:34:39,210 --> 00:34:46,420 Adevărul ? Tu spui că statuile mele sunt idoli ? Acesta este adevărul ? 261 00:34:48,080 --> 00:34:50,330 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 262 00:35:25,830 --> 00:35:27,370 Mahidevran... 263 00:35:27,460 --> 00:35:31,420 Hurrem, vii să mă feliciți ? 264 00:35:33,080 --> 00:35:35,920 Probabil ai aflat decizia Măriei Sale. 265 00:35:37,080 --> 00:35:42,290 Da, am aflat. Veştile rele circulă repede. 266 00:35:44,880 --> 00:35:46,130 Ce ? 267 00:35:47,500 --> 00:35:49,290 Ce frumoasă eşti ! 268 00:35:49,960 --> 00:35:56,040 Hainele sunt foarte frumoase. Bijuteriile, părul... 269 00:35:57,130 --> 00:36:01,510 Dar sunt curioasă. Pentru cine te aranjezi aşa ? 270 00:36:03,960 --> 00:36:06,170 Nu este prea mult pentru o femeie 271 00:36:06,250 --> 00:36:08,830 care doarme singură în fiecare noapte ? 272 00:36:24,750 --> 00:36:27,500 Iskender Celebi, Figani a întrecut măsura. 273 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Nimeni nu poate vorbi atât de nechibzuit 274 00:36:31,000 --> 00:36:33,830 despre marele-vizir al Imperiului Otoman. 275 00:36:36,380 --> 00:36:39,760 Ibrahim-Paşa îi va decide soarta. 276 00:36:40,290 --> 00:36:43,500 Desigur, Măria Ta. Sunt de aceeaşi părere. 277 00:36:44,460 --> 00:36:50,460 N-am înțeles de ce durează atât. Justiția trebuie aplicată imediat. 278 00:36:51,540 --> 00:36:54,080 Când te decizi asupra lui Figani, Ibrahim-Paşa ? 279 00:36:54,210 --> 00:36:56,670 În curând, Măria Ta. O să fac ce se cade. 280 00:36:57,380 --> 00:37:00,010 Bine. Dacă s-a rezolvat şi asta, 281 00:37:02,580 --> 00:37:05,750 spuneți-mi în ce stadiu sunt pregătirile expediției din Est. 282 00:37:15,460 --> 00:37:21,290 Eşti vicleană, odaliscă Nigar. M-am mirat cum l-ai cucerit pe paşă. 283 00:37:23,670 --> 00:37:27,130 N-am înțeles ce a văzut la tine. Măcar de-ai fi frumoasă... 284 00:37:28,210 --> 00:37:30,670 Spune asta o cadână care se întâlneşte cu baltagiii ? 285 00:37:30,750 --> 00:37:34,710 Nu m-am întâlnit cu nimeni ! Vipera de Fatma mi-a întins o cursă. 286 00:37:35,710 --> 00:37:41,500 N-ai pic de minte. Te căsătoreai. Acum nu te mai ia nimeni. 287 00:37:41,880 --> 00:37:44,710 O să mori fără să fi fost atinsă de vreun bărbat. 288 00:37:46,210 --> 00:37:48,880 M-ai făcut să regret că te-am scos. Mişcă-te ! Mergem. 289 00:37:49,000 --> 00:37:51,130 Gata, nu te supăra. Am tăcut. 290 00:37:51,210 --> 00:37:53,000 Am zis să te mişti ! 291 00:37:57,500 --> 00:38:00,120 Agilor, prindeți-o ! Fuge ! 292 00:38:08,540 --> 00:38:10,040 Intră. 293 00:38:13,380 --> 00:38:15,380 - Paşă ! - Tot aici eşti ? 294 00:38:15,960 --> 00:38:18,380 Aşa cum ați poruncit, mă duceam la arsenal. 295 00:38:18,460 --> 00:38:21,080 Dar am primit o veste pe care trebuie s-o auziți. 296 00:38:21,710 --> 00:38:23,290 În legătură cu Iskender ? 297 00:38:23,420 --> 00:38:27,550 Nu, cu odalisca Nigar. A sosit un răvaş de la fratele dv. 298 00:38:27,830 --> 00:38:30,580 Întreabă de ce nu a ajuns odalisca Nigar. 299 00:38:32,460 --> 00:38:36,790 Cum ? Nu mi-ai spus că ai trimis-o personal ? 300 00:38:37,000 --> 00:38:38,420 Chiar eu am urcat-o în trăsură. 301 00:38:38,500 --> 00:38:43,370 Şi ce s-a întâmplat ? Unde este Nigar ? 302 00:38:43,460 --> 00:38:46,790 A dispărut. Am întrebat de agii care o însoțeau, 303 00:38:46,880 --> 00:38:49,920 dar şi ei au dispărut. Sigur au pățit ceva pe drum. 304 00:38:51,540 --> 00:38:55,670 Cum e cu putință, Matrakci ? Cine a făcut asta ? Tâlharii ? 305 00:38:55,750 --> 00:38:58,960 Posibil. Drumurile sunt izolate. Se poate să fi fost atacați. 306 00:39:00,790 --> 00:39:03,500 Du-te şi găseşte-o pe Nigar ! 307 00:39:03,830 --> 00:39:06,960 O să-i iau viața celui care a făcut asta. 308 00:40:48,830 --> 00:40:52,290 Ajutați-mă ! Ajutor ! Pentru Dumnezeu, stați ! 309 00:40:55,080 --> 00:40:58,000 Stați, ajutați-mă ! 310 00:41:01,580 --> 00:41:04,370 M-au răpit. O să mă omoare. 311 00:41:16,000 --> 00:41:19,420 - Cadână Nigar ! - Agă Percem ! 312 00:41:22,000 --> 00:41:24,380 - Lasă-mă ! - Linişteşte-te, cadână ! 313 00:41:27,750 --> 00:41:29,460 Nu vreau să-ți fac rău. 314 00:41:29,580 --> 00:41:31,710 - Blestemato ! - Să nu îndrăzneşti ! 315 00:41:33,040 --> 00:41:40,370 Sultana Hurrem are ordine clare. N-o să pățească nimic. Agilor ! 316 00:41:44,540 --> 00:41:47,000 Lăsați-mă ! Nu mă atingeți ! 317 00:41:47,460 --> 00:41:51,040 Vreau să vorbesc cu sultana Hurrem. Te rog să-i transmiți. 318 00:41:51,380 --> 00:41:55,130 Ce faceți ? Era s-o pierdeți. 319 00:41:55,920 --> 00:41:58,090 E însărcinată. Mi-a fost milă de ea. 320 00:41:58,920 --> 00:42:03,250 Am zis să ia puțin aer. M-a împins brusc şi a fugit. 321 00:42:04,170 --> 00:42:05,800 Să nu se mai întâmple ! 322 00:42:06,500 --> 00:42:09,580 Ajunge, agă Percem. Cât o să mai aşteptăm ? 323 00:42:10,670 --> 00:42:15,840 S-a terminat. Am venit să vă iau. La noapte vă ducem acasă. 324 00:42:17,250 --> 00:42:18,920 În sfârşit ! 325 00:42:40,880 --> 00:42:45,960 Sultană ! Veneam la dv. 326 00:42:47,290 --> 00:42:53,830 - Sumbul, ce se întâmplă aici ? - Habar nu am. Aflu imediat. 327 00:42:57,210 --> 00:42:58,920 Vino cu mine. 328 00:43:11,290 --> 00:43:13,920 Aveți grijă ! Să nu cumva să le spargeți ! 329 00:43:17,460 --> 00:43:21,170 - Sultană ! - Care este situația, calfă Fidan ? 330 00:43:21,790 --> 00:43:24,250 Aşa cum ați poruncit, o să aranjez odaia, sultană. 331 00:43:24,830 --> 00:43:26,500 Însă o să dureze puțin. 332 00:43:26,580 --> 00:43:29,330 Grăbiți-vă. Vreau să mă mut cât mai repede. 333 00:43:31,630 --> 00:43:34,170 Fatma unde este ? Iar a dispărut. 334 00:43:34,290 --> 00:43:37,290 Cred că a chemat-o prințul. S-a dus la el. 335 00:43:38,080 --> 00:43:43,410 Spune-i să-şi bage mințile în cap. Dacă va continua aşa, o dau afară. 336 00:43:54,000 --> 00:43:57,210 Ce-ai pățit ? Eşti abătută. 337 00:43:57,290 --> 00:43:59,040 Nu vreau să vă supăr. 338 00:44:01,380 --> 00:44:03,210 Spune cine te-a necăjit. 339 00:44:04,750 --> 00:44:10,210 O să plecați în curând. Nu ştiu cum o să suport despărțirea. 340 00:44:12,920 --> 00:44:15,540 Ce înseamnă asta ? Tu nu vii cu mine ? 341 00:44:15,880 --> 00:44:17,840 Îmi doresc foarte mult, 342 00:44:18,580 --> 00:44:23,750 însă sultana Mahidevran a poruncit să rămân aici. 343 00:44:26,580 --> 00:44:29,460 Înseamnă că mama are nevoie de tine aici. 344 00:44:29,580 --> 00:44:33,080 Prințe, nici dv. nu vreți să vin ? 345 00:44:37,540 --> 00:44:41,710 Sigur că vreau. Dar nu voi sta mult la Manisa. 346 00:44:42,130 --> 00:44:45,800 Urmează o expediție. O să vii după aceea cu mama. 347 00:44:46,580 --> 00:44:49,750 Sultana poate sta mult timp aici. Conduce haremul. 348 00:44:53,750 --> 00:44:57,920 Cum să trăiesc fără dv. ? Inima mea n-ar suporta. 349 00:45:01,080 --> 00:45:05,920 La întoarcerea din expediție, te iau şi pe tine, apoi mergem la Manisa. 350 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 Nu te mai necăji. 351 00:45:15,790 --> 00:45:18,670 Eu mă duc în odaie. Să vină la mine Fatma când se întoarce. 352 00:45:18,790 --> 00:45:20,500 Cum porunciți, sultană. 353 00:45:21,460 --> 00:45:26,170 Mahidevran, ce se întâmplă aici ? 354 00:45:26,670 --> 00:45:29,000 Nu contează. Îți dau ție socoteală ? 355 00:45:29,170 --> 00:45:31,630 E clar că te muți în odaia sultanei-mamă. 356 00:45:31,750 --> 00:45:34,120 - E vreo problemă ? - Nu pierde vremea ! 357 00:45:35,500 --> 00:45:38,290 Cât a trecut de când a murit sultana-mamă ? 358 00:45:40,000 --> 00:45:43,840 Doliul s-a terminat, Hurrem. Continuitatea haremului e esențială. 359 00:45:43,920 --> 00:45:49,290 Nu putem rămâne în trecut. Se va stabili o nouă orânduială. 360 00:45:49,920 --> 00:45:54,290 Îți propun să te conformezi. Altfel, o să fii distrusă. 361 00:45:55,750 --> 00:45:58,580 Prima măsură este să te muți în odaia sultanei-mamă ? 362 00:46:00,540 --> 00:46:02,750 Eşti mai importantă decât prințul ? 363 00:46:03,460 --> 00:46:06,250 De ce nu s-a deschis odaia fiului meu ? 364 00:46:08,330 --> 00:46:14,660 Când pleacă Mustafa în sangeac, îi dau prințului Mehmet odaia lui. 365 00:46:15,000 --> 00:46:17,710 Eu mă mut aici, iar Gulfem, în odaia mea. 366 00:46:19,580 --> 00:46:24,580 Să te binecuvânteze Dumnezeu ! Te-ai gândit la toate. 367 00:46:26,790 --> 00:46:29,290 - Sumbul ! - Sultană ! 368 00:46:58,250 --> 00:47:00,130 Poetule Figani... 369 00:47:01,040 --> 00:47:06,210 În sfârşit, ai venit, paşă ! Acum o să mă interoghezi tu ? 370 00:47:08,420 --> 00:47:14,050 Spune-mi ce ştii, Figani. Cine este "Majestatea Sa" ? 371 00:47:15,380 --> 00:47:19,510 Pe câți galbeni ți-a cumpărat condeiul ? 372 00:47:21,630 --> 00:47:24,340 Dacă aş fi fost o asemenea persoană, 373 00:47:24,500 --> 00:47:29,540 de ce m-aş fi confruntat cu un paşă puternic şi curajos precum dv. ? 374 00:47:31,710 --> 00:47:35,460 Eu spun şi scriu ce-mi trece prin inimă. 375 00:47:35,710 --> 00:47:39,880 Printr-o inimă vândută ca a ta curge doar otravă. 376 00:47:41,790 --> 00:47:43,370 Spune cine este acest om. 377 00:47:43,500 --> 00:47:46,500 V-am spus de nenumărate ori. Nu-l cunosc. 378 00:48:14,960 --> 00:48:18,920 Viața ta s-a sfârşit. O să mori. 379 00:48:20,000 --> 00:48:26,210 Însă poți salva viețile altora înainte să mori, dacă vrei. 380 00:48:27,210 --> 00:48:28,920 Ce înseamnă asta ? 381 00:48:29,000 --> 00:48:32,540 O să le dau ordin acestor gărzi să meargă acasă la tine. 382 00:48:32,710 --> 00:48:37,080 O să omoare pe cine le iese în cale. 383 00:48:37,630 --> 00:48:41,510 Stați departe de familia mea ! Ce păcat au ei ? 384 00:48:41,630 --> 00:48:49,510 Decizia îți aparține. Fie vorbeşti, fie îți distrug familia. 385 00:48:55,670 --> 00:48:58,130 Aşa ? 386 00:49:03,460 --> 00:49:05,130 Treaba ta. 387 00:49:06,330 --> 00:49:08,290 Paşă ! 388 00:49:15,790 --> 00:49:18,460 Spune, cine este "Majestatea Sa" ? 389 00:49:19,330 --> 00:49:22,620 Nu-l cunosc. Nu l-am văzut niciodată. 390 00:49:25,000 --> 00:49:31,340 Îl cunosc doar pe dl Seyfi. El aduce şi duce veşti. 391 00:49:31,460 --> 00:49:34,130 Cine este acest Seyfi ? Unde îl găsim ? 392 00:49:49,710 --> 00:49:53,290 Unde suntem ? De ce m-ați adus aici ? 393 00:49:53,790 --> 00:49:55,870 Taci, altfel, te leg şi la gură. 394 00:50:09,170 --> 00:50:10,960 Să nu cumva să ieşi. 395 00:50:11,460 --> 00:50:14,460 Să stai departe de fereastră, să nu te vadă nimeni. 396 00:50:15,460 --> 00:50:16,590 Nu-ți face griji. 397 00:50:16,710 --> 00:50:21,210 Dacă ai nevoie de ceva, agii sunt în preajmă. Vin la un semn. 398 00:50:22,710 --> 00:50:24,250 Bine. 399 00:50:35,290 --> 00:50:37,120 Uite unde suntem. 400 00:50:50,210 --> 00:50:54,250 - Asta este casa mea. - Bravo, Nigar ! Adevărat. 401 00:51:00,040 --> 00:51:02,580 De ce m-ați adus aici ? Ce o să-mi faceți ? 402 00:51:03,830 --> 00:51:05,660 O să vezi cu ochii tăi în curând. 403 00:51:08,830 --> 00:51:11,500 Dați-i de urmă acestui Seyfi. 404 00:51:12,210 --> 00:51:15,960 Vreau să ştiu totul despre el, cine este, cu cine a vorbit... 405 00:51:16,460 --> 00:51:18,000 O să-l prindem în cel mai scurt timp, paşă. 406 00:51:18,130 --> 00:51:22,960 Nu, să nu cumva ! Urmăriți-l fără să-şi dea seama. 407 00:51:23,580 --> 00:51:26,410 O să ne ducă la cel pe care-l slujeşte. 408 00:51:26,540 --> 00:51:28,250 Am înțeles, paşă. 409 00:51:31,670 --> 00:51:33,800 Despre cadâna Nigar nu aveți nicio veste ? 410 00:51:33,880 --> 00:51:35,670 Încă nu, paşă. 411 00:51:43,130 --> 00:51:46,050 Cum să facă asta ? N-o respectă nici măcar pe sultana-mamă. 412 00:51:46,130 --> 00:51:50,130 A pus stăpânire pe harem. În curând o să ne ia şi nouă odăile. 413 00:51:52,790 --> 00:51:56,790 Sultană, îi spuneți Măriei Sale ? 414 00:51:56,920 --> 00:51:59,590 Nu. Tot eu o să fiu vinovată după aceea. 415 00:52:02,920 --> 00:52:04,460 Cadână Gulfem ! 416 00:52:10,380 --> 00:52:11,840 Sultană ! 417 00:52:12,170 --> 00:52:14,000 Cum să permiți aşa ceva ? 418 00:52:16,380 --> 00:52:18,010 Ce anume, sultană ? 419 00:52:19,500 --> 00:52:22,250 Mahidevran se mută în odaia sultanei-mamă. 420 00:52:24,130 --> 00:52:26,550 - Da ? - Da. 421 00:52:29,540 --> 00:52:30,960 Nu ştiam. 422 00:52:31,080 --> 00:52:35,000 Cum să nu ?! Nu tu eşti vistiernicul-şef al haremului ? 423 00:52:36,000 --> 00:52:38,960 Nimic nu trebuie să se întâmple fără ştirea ta. 424 00:52:39,540 --> 00:52:43,290 Ce rost are dacă ştiu ? Nu pot s-o împiedic. 425 00:52:44,460 --> 00:52:48,500 Cadână Gulfem, de aceea te-a ales Măria Sa. Spune-i situația. 426 00:52:49,750 --> 00:52:53,830 E lipsă de respect față de memoria sultanei-mamă. Nu-i aşa ? 427 00:53:01,880 --> 00:53:03,050 Intră. 428 00:53:07,500 --> 00:53:09,920 - Sultană ! - În sfârşit, ai venit... 429 00:53:10,290 --> 00:53:15,250 - Iertați-mă, am fost la prinț. - Ce e ? N-ai putut să-l convingi ? 430 00:53:16,670 --> 00:53:21,000 Sultană, n-am nicio intenție rea. Eu îmi fac griji pentru prinț. 431 00:53:23,540 --> 00:53:26,420 - Asta de unde ai scos-o ? - Va sta singur la Manisa. 432 00:53:27,290 --> 00:53:30,370 Cu siguranță sultana Hurrem o să vrea să profite de ocazie. 433 00:53:32,500 --> 00:53:35,420 De unde ştim că nu va încerca din nou să-l otrăvească ? 434 00:53:35,830 --> 00:53:38,210 Trebuie să fie cineva dintre noi lângă el. 435 00:53:41,460 --> 00:53:46,380 Ai dreptate, Fatma. S-au luat măsuri de siguranță, 436 00:53:48,670 --> 00:53:51,380 dar e bine să ne gândim la toate posibilitățile. 437 00:53:56,170 --> 00:53:59,460 Spune-i lui Fidan să se pregătească. O să meargă cu prințul. 438 00:54:01,170 --> 00:54:02,670 Sultană... 439 00:54:03,580 --> 00:54:07,000 Țin la tine, Fatma. Îmi eşti credincioasă. 440 00:54:07,500 --> 00:54:12,580 Dacă ai vreun vis legat de fiul meu, aşa cum toate au, 441 00:54:15,000 --> 00:54:17,130 mai întâi trebuie să fii lângă mine. 442 00:54:18,080 --> 00:54:21,370 Sultană, îmi dau viața pentru dv. 443 00:54:40,540 --> 00:54:43,000 Ce cauți aici ? 444 00:54:43,130 --> 00:54:46,880 Te căutam. Să te trezeşti devreme. E multă treabă. 445 00:54:48,670 --> 00:54:52,000 - Dă-mi-l imediat ! - Nu ştiu la ce te referi. 446 00:54:52,670 --> 00:54:55,670 Mă refer la colierul pe care mi l-ai furat. 447 00:54:55,790 --> 00:54:57,000 Ce legătură are ? Eu... 448 00:54:57,130 --> 00:54:59,710 - Dă-mi-l imediat ! - Dă-te ! 449 00:55:00,750 --> 00:55:03,370 Nu mă băga în necaz, cadână ! 450 00:55:13,790 --> 00:55:16,120 Acum pleacă naibii de aici ! 451 00:55:17,040 --> 00:55:20,870 O să-i spun stăpânei. Sigur l-ai furat de undeva. 452 00:55:21,330 --> 00:55:24,000 Altfel, ce să caute la o nevoiaşă ca tine ? 453 00:55:24,830 --> 00:55:30,160 Nu mă asemăna cu tine, cadână. Du-te naibii ! 454 00:56:05,790 --> 00:56:08,210 E clar că Gulfem s-a aliat cu Mahidevran. 455 00:56:08,670 --> 00:56:12,750 Mahidevran a zis că o să-i dea odaia ei. 456 00:56:13,580 --> 00:56:20,120 Nu cred, sultană. Cadâna Gulfem nu râvneşte la asemenea lucruri. 457 00:56:21,830 --> 00:56:26,000 Nu mai am încredere în nimeni. S-a schimbat când a ajuns vistiernic. 458 00:56:29,790 --> 00:56:33,000 E rău că sultana-mamă a murit pe neaşteptate, Sumbul. 459 00:56:33,710 --> 00:56:38,000 Mahidevran are toată autoritatea. Trebuie să fim mai atenți. 460 00:56:39,040 --> 00:56:41,750 Spuneam că va avea necazuri din cauza risipei, 461 00:56:42,500 --> 00:56:45,960 dar, în ciuda atâtor cheltuieli, nu s-a întâmplat nimic. 462 00:56:46,330 --> 00:56:48,750 N-am înțeles care este sursa acestor galbeni. 463 00:56:55,000 --> 00:56:56,750 Intră. 464 00:57:00,080 --> 00:57:03,460 Sultană, a venit cadâna Rakel, zaraful evreu. 465 00:57:04,380 --> 00:57:06,800 Să vină. 466 00:57:16,670 --> 00:57:18,460 Sultană ! 467 00:57:18,960 --> 00:57:22,080 Bine ai venit, cadână Rakel ! Ce faci ? 468 00:57:22,380 --> 00:57:25,760 Bine v-am găsit, sultană ! V-am văzut, acum sunt mai bine. 469 00:57:26,380 --> 00:57:29,010 E o mare fericire să mă aflu în fața dv. 470 00:57:30,380 --> 00:57:31,760 Ai adus galbenii ? 471 00:57:31,880 --> 00:57:37,130 Cum să nu aduc, dacă dv. cereți ? Vă aduc toți galbenii din lume. 472 00:57:54,000 --> 00:57:55,790 Bun. 473 00:58:02,380 --> 00:58:09,170 Însă datoria dv. a crescut, sultană. N-am primit nici plățile dinainte. 474 00:58:12,210 --> 00:58:14,920 Cine nu şi-a primit datoria făcută de harem, cadână Rakel ? 475 00:58:15,630 --> 00:58:17,710 O s-o primeşti şi tu când va veni vremea. 476 00:58:18,210 --> 00:58:24,170 Dar vremea a venit, sultană. Am şi eu cheltuielile mele. 477 00:58:25,210 --> 00:58:27,750 Ți-am zis că o să-i primeşti când va veni vremea ! 478 00:58:29,460 --> 00:58:35,500 Sigur că da. Iertați-mă, sultană. Dacă altă dorință nu mai aveți... 479 00:58:36,000 --> 00:58:39,170 Dacă o să am, te anunț. Poți să pleci. 480 00:58:50,500 --> 00:58:52,500 Ia împrumut de la un zaraf evreu. 481 00:58:53,460 --> 00:58:56,000 Cine este femeia asta, sultană ? Eu le cunosc pe toate. 482 00:58:56,080 --> 00:58:58,040 Şi eu, Sumbul. Stai liniştit. 483 00:59:01,210 --> 00:59:02,460 Special am trimis-o. 484 00:59:02,540 --> 00:59:05,670 Mahidevran se îndreaptă pas cu pas către dezastru, dar habar nu are. 485 00:59:05,830 --> 00:59:09,290 De unde vă vin asemenea lucruri în minte, sultană ? 486 00:59:12,460 --> 00:59:14,380 Tu ce voiai să-mi spui ? 487 00:59:14,500 --> 00:59:19,210 Am văzut-o pe jupâneasa Daye azi. Mi-a fost milă de ea. 488 00:59:19,790 --> 00:59:21,920 Cum ? Unde ai văzut-o ? 489 00:59:22,040 --> 00:59:27,330 În târg. Venise în vizită la o prietenă. 490 00:59:28,330 --> 00:59:32,000 Însă nu mi-a venit să cred în ce hal era. 491 00:59:32,500 --> 00:59:37,000 Avea o boccea în spate, era îmbrăcată cu haine ponosite... 492 00:59:38,000 --> 00:59:40,460 Am urmărit-o. A intrat într-un han. 493 00:59:41,000 --> 00:59:42,500 Acolo stă ? 494 00:59:42,670 --> 00:59:47,380 Acolo lucrează. Face curățenie. Am auzit-o vorbind cu o femeie. 495 00:59:47,830 --> 00:59:50,370 Măria Sa i-a dat tot ce are nevoie. Şi eu i-am dat. 496 00:59:50,540 --> 00:59:52,330 De ce stă acolo ? N-ai întrebat-o ? 497 00:59:52,420 --> 00:59:56,130 N-am vrut s-o presez. Am zis să vă anunț pe dv. mai întâi. 498 00:59:56,460 --> 01:00:00,040 Asta-i bună ! Sigur a pățit ceva. 499 01:00:01,670 --> 01:00:05,750 Du-te mâine şi află ce s-a întâmplat. Ba chiar adu-o aici. 500 01:00:06,750 --> 01:00:11,920 Dumnezeu să vă binecuvânteze, sultană ! Să vă dea tot ce doriți ! 501 01:00:26,290 --> 01:00:32,830 Dacă ştii ceva şi ascunzi, o să porți şi tu păcatul ăsta, Daye. 502 01:00:33,630 --> 01:00:38,710 Cum să ascunzi asta, Daye ? De ce ai fost părtaşă la trădare ? 503 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Mama a murit din cauza ta ! 504 01:00:46,380 --> 01:00:48,010 Am un suflet în pântec. 505 01:00:48,080 --> 01:00:51,710 Din cauza ta sultana-mamă este în pragul morții. 506 01:00:52,500 --> 01:00:54,460 Ți-am zis să nu faci asta. 507 01:00:55,710 --> 01:00:58,790 Ți-am zis că sfârşitul va fi un dezastru. 508 01:01:08,040 --> 01:01:09,920 Sultană-mamă ! 509 01:01:37,000 --> 01:01:39,460 - Sultană ! - Ibrahim... 510 01:01:41,080 --> 01:01:43,080 Bine ați venit ! 511 01:01:47,830 --> 01:01:50,750 Osman, mi-a fost dor de voi. 512 01:01:54,040 --> 01:01:56,540 - Cum vă simțiți ? - Mai bine. 513 01:01:56,880 --> 01:01:58,920 Şi eu văd că arătați bine. 514 01:02:00,750 --> 01:02:02,540 Sultană Beyhan ! 515 01:02:02,960 --> 01:02:06,210 Eu am vrut să-mi fie alături. Îi mulțumesc că nu m-a refuzat. 516 01:02:06,540 --> 01:02:10,000 Oricât v-am mulțumi ar fi prea puțin. 517 01:02:10,040 --> 01:02:11,670 Ce mulțumire, paşă ? 518 01:02:11,790 --> 01:02:14,620 Hatice este sora mea, o parte din sufletul meu. 519 01:02:15,500 --> 01:02:18,580 Dacă nu ne sprijinim în asemenea momente, atunci, când ? 520 01:02:18,710 --> 01:02:22,000 Aveți dreptate. Poftiți, să mergem înăuntru. 521 01:02:32,380 --> 01:02:36,210 Astăzi vine sultana Hatice. Sunt curioasă cum se simte. 522 01:02:36,880 --> 01:02:38,300 O să mă duc la ea. 523 01:02:38,380 --> 01:02:40,550 Te-ai gândit bine. Mergem împreună. 524 01:02:40,880 --> 01:02:42,460 Bine. 525 01:02:48,500 --> 01:02:51,920 - Ai vorbit cu cadâna Gulfem ? - Ce să vorbesc ? 526 01:02:52,880 --> 01:02:55,670 Trebuia să-ți spună ceva în legătură cu odaia sultanei-mamă. 527 01:02:57,080 --> 01:02:58,660 Ce anume ? 528 01:02:59,580 --> 01:03:02,120 Mahidevran a poruncit să se aranjeze odaia pentru ea. 529 01:03:02,460 --> 01:03:04,380 Acolo va sta. 530 01:03:06,250 --> 01:03:10,460 Normal că n-o să stea mereu goală, nu-i nicio problemă că s-a mutat, 531 01:03:11,000 --> 01:03:15,170 dar de ce atâta grabă, când durerea noastră este aşa de proaspătă ? 532 01:03:18,210 --> 01:03:19,960 Se cade aşa ceva ? 533 01:03:23,920 --> 01:03:25,500 Cum se simte Măria Sa, Ibrahim ? 534 01:03:27,380 --> 01:03:32,010 După ce ați plecat cu sultana Beyhan, n-a mai putut să stea aici. 535 01:03:33,250 --> 01:03:36,080 A vrut să stea singur. S-a dus la conacul de vânătoare. 536 01:03:37,580 --> 01:03:42,290 Bine că suferința a trecut. E mai bine acum. 537 01:03:43,920 --> 01:03:47,170 Chiar a trecut ? S-a terminat ? 538 01:03:48,790 --> 01:03:50,370 A trecut, sultană. 539 01:03:51,670 --> 01:03:55,170 Să nu ne dea Domnul altă durere, care să ne facă s-o uităm pe asta... 540 01:03:55,330 --> 01:03:57,000 Amin ! 541 01:04:01,210 --> 01:04:03,000 Sunteți obosite de pe drum. 542 01:04:03,250 --> 01:04:06,040 Dacă doriți, mergeți în odăi şi odihniți-vă puțin. 543 01:04:06,880 --> 01:04:09,710 Ar fi bine. Soră ? 544 01:04:29,250 --> 01:04:31,630 - Paşă ! - Vino ! 545 01:04:40,040 --> 01:04:41,330 - Paşă ! - Spune. 546 01:04:41,420 --> 01:04:45,550 A fost zărit cineva în casa cadânei Nigar. E posibil să se fi întors. 547 01:04:51,210 --> 01:04:53,500 Să audă tot poporul ! 548 01:04:54,000 --> 01:04:56,500 S-a dat sentința în cazul lui Figani Abdullahoglu, 549 01:04:56,630 --> 01:05:03,090 cel care l-a jignit pe marele-vizir al Imperiului Otoman, Ibrahim-Paşa. 550 01:05:06,080 --> 01:05:09,460 Drept lecție pentru toți, 551 01:05:09,540 --> 01:05:13,580 va fi executat prin sugrumare astăzi, în piață. 552 01:05:39,500 --> 01:05:43,540 Casa ta este foarte frumoasă. Se vede că paşa te-a apreciat. 553 01:05:51,540 --> 01:05:55,290 Lasă asta acum. Spune-mi de ce am venit aici. 554 01:05:56,080 --> 01:05:57,290 Ce-o să-mi faceți ? 555 01:05:57,380 --> 01:06:01,710 Sultana Hatice s-a întors. Astăzi va afla totul. 556 01:06:03,250 --> 01:06:09,040 Gulşah, n-ar fi în folosul nimănui. Ar aduce doar dezastru. 557 01:06:10,630 --> 01:06:16,710 Adevărat, dar nu pentru noi. Pentru tine şi pentru Ibrahim-Paşa. 558 01:06:19,420 --> 01:06:22,300 - Cine este ? - De unde să ştiu eu ? 559 01:06:27,420 --> 01:06:30,130 - Ibrahim-Paşa ! - Paşa ! 560 01:06:35,630 --> 01:06:38,340 Să nu cumva să scoți vreun sunet ! 561 01:06:54,880 --> 01:06:57,250 Nu deschide, paşă ! 562 01:06:58,210 --> 01:06:59,840 Spargeți-o ! 563 01:07:47,670 --> 01:07:52,710 Să nu cumva să scoți vreun sunet ! Îți tai gâtul. 564 01:08:23,500 --> 01:08:26,830 Casa e goală, paşă. Nu e nimeni. 565 01:08:27,000 --> 01:08:29,210 Se vede că a stat cineva. 566 01:08:29,330 --> 01:08:31,830 E posibil să fi stat cineva, văzând-o goală. 567 01:08:35,130 --> 01:08:37,420 Ticălosul de Figani a fost executat ? 568 01:08:37,500 --> 01:08:39,250 A primit ce a meritat, paşă. 569 01:08:39,630 --> 01:08:43,460 Şi Seyfi este sub observație. Îl urmăresc pas cu pas. 570 01:08:45,790 --> 01:08:47,000 Bine. 571 01:08:49,580 --> 01:08:55,370 Ascultă, favoritule Ibrahim-Paşa ! Să-mi auzi vocea, oriunde te-ai afla. 572 01:08:57,130 --> 01:08:59,960 Se va sfârşi şi stăpânirea ta. 573 01:09:01,000 --> 01:09:05,210 Titlul tău de favorit se va schimba într-o bună zi în executat. 574 01:09:07,630 --> 01:09:11,210 Părul ei, ştreangul. Privirea ei, sfârşitul. 575 01:09:12,460 --> 01:09:16,130 Să fii executat cu cruzime, precum Figani. 576 01:09:18,380 --> 01:09:21,130 Nu există altă divinitate în afară de Dumnezeu, 577 01:09:21,500 --> 01:09:24,580 iar Mahomed este trimisul Lui. 578 01:10:04,500 --> 01:10:07,290 - Sumbul ? - Jupâneasă Daye... 579 01:10:07,920 --> 01:10:11,540 Ce cauți aici ? Cum m-ai găsit ? 580 01:10:12,790 --> 01:10:18,620 Aşadar, aici stai. Unde îți este vechea prietenă ? 581 01:10:21,830 --> 01:10:23,710 Sper că nu ai zis nimănui. 582 01:10:24,460 --> 01:10:27,000 Doar sultanei Hurrem i-am spus că eşti aici. 583 01:10:28,380 --> 01:10:31,010 Chiar ea m-a trimis. 584 01:10:32,000 --> 01:10:35,380 A zis să aflu ce-ai pățit, să te iau de mână şi să te duc la ea. 585 01:10:36,540 --> 01:10:40,040 Cine ți-a făcut asta, jupâneasă Daye ? Spune, să-i luăm viața ! 586 01:10:40,420 --> 01:10:44,300 Sumbul ! Nu mi-a făcut nimeni nimic. 587 01:10:45,000 --> 01:10:48,540 Spune ! Sigur ți-au luat averea. 588 01:10:48,880 --> 01:10:50,670 Iar tu ai tăcut din mândrie, nu te-ai întors în harem. 589 01:10:50,790 --> 01:10:56,790 Agă Sumbul ! Am împărțit cu mâinile mele tot ce-am avut. 590 01:11:11,580 --> 01:11:16,000 Ferhat-Paşa a fost judecat azi în Divan. A fost condamnat la execuție. 591 01:11:17,080 --> 01:11:22,000 Execuție ? Condamnat ? 592 01:11:26,540 --> 01:11:28,120 Ferhat a murit ? 593 01:11:59,250 --> 01:12:01,880 Soră ! 594 01:12:02,540 --> 01:12:05,750 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 595 01:12:16,500 --> 01:12:17,920 Măria Ta ! 596 01:12:18,000 --> 01:12:23,130 Hatice, trandafirul meu... Ce faci ? 597 01:12:24,210 --> 01:12:25,380 Mai bine. 598 01:12:25,540 --> 01:12:29,460 Sultană, în sfârşit, v-ați întors ! Inima şi mintea mea au fost cu dv. 599 01:12:30,500 --> 01:12:31,670 Mulțumesc, Hurrem. 600 01:12:31,830 --> 01:12:36,370 Sunteți sultanul meu, 601 01:12:40,500 --> 01:12:42,040 dar fratele meu nu mai sunteți. 602 01:12:47,420 --> 01:12:50,380 - Beyhan, tu ce faci ? - Mulțumesc, Măria Ta. 603 01:13:04,000 --> 01:13:06,170 Hurrem, vrei să vezi copiii ? 604 01:13:06,290 --> 01:13:08,750 Sigur că da. Mi-a fost foarte dor de gemeni. 605 01:13:10,250 --> 01:13:13,420 Măria Ta, cu permisiunea dv... 606 01:13:23,790 --> 01:13:28,000 Nici n-am plecat de-aici. Nu m-am dus nicăieri. 607 01:13:29,790 --> 01:13:33,670 Mi-am donat toată averea fundației Sultana Ayşe Hafsa. 608 01:13:33,750 --> 01:13:37,790 Asta-i bună ! De ce ? 609 01:13:38,380 --> 01:13:44,210 Ce să fac cu atâta avere ? Nu-mi mai pasă de bunurile lumeşti. 610 01:13:46,960 --> 01:13:50,750 Trebuia să păstrezi măcar să te întreții. Ce mănânci ? 611 01:13:51,290 --> 01:13:55,000 O să-ți petreci viața muncind într-un asemenea loc, jupâneasă Daye ? 612 01:13:55,210 --> 01:13:56,960 Aşa să treacă... 613 01:13:59,130 --> 01:14:02,340 Măria Sa s-ar necăji rău să te vadă aşa. 614 01:14:02,750 --> 01:14:05,330 Şi pe noi s-ar înfuria, ne-ar nenoroci. 615 01:14:05,460 --> 01:14:11,290 Să nu spui nimic, Sumbul. Eu sunt bine. Nu mă plâng. 616 01:14:14,000 --> 01:14:17,960 N-o să rămân aici. Mă duc pe meleagurile mele. 617 01:14:22,500 --> 01:14:24,170 Acolo o să-mi închei suferința. 618 01:14:27,420 --> 01:14:29,590 Ce suferință ? 619 01:14:33,210 --> 01:14:36,880 Nu mi-am făcut datoria față de sultana-mamă, Sumbul. 620 01:14:40,750 --> 01:14:43,170 Din cauza mea a murit. 621 01:14:47,460 --> 01:14:49,880 N-am putut să-i opresc moartea. 622 01:14:56,040 --> 01:15:00,830 N-am putut să împiedic... Trebuia să-i opresc de la început. 623 01:15:01,830 --> 01:15:05,710 Pe cine n-ai putut opri ? Ce spui, jupâneasă Daye ? 624 01:15:06,000 --> 01:15:09,750 Ce legătură are cu tine ? Cine poate sta în fața morții ? 625 01:15:12,130 --> 01:15:15,800 Pleacă. Am treabă. 626 01:15:16,000 --> 01:15:19,540 Ce treabă ? Se cade să munceşti aici ? 627 01:15:19,880 --> 01:15:23,170 Eşti măreața jupâneasă Daye. Hai, ridică-te ! 628 01:15:23,960 --> 01:15:25,540 Sumbul ! 629 01:15:25,630 --> 01:15:29,250 Dacă nu te gândeşti la tine, gândeşte-te la reputația haremului. 630 01:15:29,330 --> 01:15:34,210 Te vede cineva, aude Măria Sa... Vor bârfi în ce hal a ajuns doica lui. 631 01:15:35,170 --> 01:15:39,050 Stai liniştit. Nu ştiu cine sunt. 632 01:15:40,210 --> 01:15:43,080 Nu mă interesează. Sultana Hurrem a zis să nu mă întorc fără tine. 633 01:15:43,170 --> 01:15:44,750 Hai, ridică-te ! 634 01:15:44,830 --> 01:15:50,790 Sumbul ! Transmite-i sultanei respectele mele. 635 01:15:52,830 --> 01:15:57,410 Mă duc pe meleagurile mele. Vezi-ți de drumul tău ! Haide ! 636 01:16:14,750 --> 01:16:17,630 Au trecut atâția ani... 637 01:16:19,210 --> 01:16:21,710 Însă văd că tot mai eşti necăjită pe mine. 638 01:16:22,040 --> 01:16:23,830 Ți se citeşte furia în priviri. 639 01:16:26,290 --> 01:16:28,290 Ce s-a schimbat, Măria Ta ? 640 01:16:30,630 --> 01:16:35,460 Sigur că durerea mea s-a atenuat. Timpul a risipit-o. 641 01:16:39,460 --> 01:16:42,670 Însă inima omului nu uită anumite lucruri. 642 01:16:44,380 --> 01:16:48,420 Chiar dacă vrea, nu poate uita. 643 01:16:49,210 --> 01:16:55,040 Eu încă nu am un soț. Copiii mei încă nu au un tată. 644 01:16:59,500 --> 01:17:07,500 Uneori, mă întreabă de ce a murit tatăl lor, cine l-a omorât. 645 01:17:12,830 --> 01:17:19,370 Tac, Măria Ta. Nu pot scoate o vorbă. 646 01:17:23,040 --> 01:17:25,540 Nu pot să le spun că fratele meu l-a omorât. 647 01:17:39,750 --> 01:17:41,420 Ce frumoasă te-ai făcut ! 648 01:17:41,500 --> 01:17:44,170 O să pui multe suflete pe jar, la fel ca mama ta. 649 01:18:27,040 --> 01:18:30,250 Beyhan, scumpa mea soră, 650 01:18:32,330 --> 01:18:35,330 crezi că durerea şi lacrimile tale mă fac fericit ? 651 01:18:36,130 --> 01:18:38,460 Aş fi vrut să se întâmple aşa ? 652 01:18:41,710 --> 01:18:44,040 Ce să facem ? Asta ne-a fost soarta. 653 01:18:46,580 --> 01:18:49,040 Dacă eu stăpânesc această lume, 654 01:18:50,420 --> 01:18:54,960 e datoria mea să aplic dreptatea în mod nepărtinitor. 655 01:18:57,080 --> 01:19:00,120 Altfel, cum să privesc oamenii în ochi ? 656 01:19:00,960 --> 01:19:02,880 Cum să mă privesc pe mine în ochi ? 657 01:19:08,630 --> 01:19:14,170 Nu spun că soțul meu era nevinovat. Cu siguranță a greşit. 658 01:19:17,330 --> 01:19:24,460 Dar nu asta trebuia să fie pedeapsa. Nu trebuia să fie omorât. 659 01:19:29,250 --> 01:19:31,000 Ce dreptate este asta ? 660 01:19:33,830 --> 01:19:37,910 Cum să-ți arunci în foc cu bună ştiință sora, 661 01:19:38,000 --> 01:19:40,210 parte a sufletului tău ? 662 01:20:36,330 --> 01:20:40,540 Sultană, vă aranjăm odaia într-o săptămână. 663 01:20:41,080 --> 01:20:45,460 Să nu faceți nicio economie. Să se facă tot ce-am cerut. 664 01:20:48,750 --> 01:20:51,580 - Cadână Gulfem ! - Spuneți, sultană. 665 01:20:52,000 --> 01:20:53,790 Să fie anunțat arhitectul-şef. 666 01:20:54,580 --> 01:20:57,330 Vreau să fac un hamam în partea din spate. 667 01:20:57,710 --> 01:21:02,000 Mai vreau să fac şi alte lucruri. Vreau să-i spun personal. 668 01:21:03,500 --> 01:21:09,420 Sultană, bineînțeles că este dreptul dv. Se face tot ce doriți. 669 01:21:11,330 --> 01:21:16,830 Însă nu este momentul. Veți avea greutăți înaintea expediției. 670 01:21:19,580 --> 01:21:24,080 Dacă este nevoie, achit cu banii mei, Gulfem. Fă ce ți-am spus ! 671 01:21:32,500 --> 01:21:36,250 Fatma, găseşte-l pe Sumbul. Să vină, oriunde ar fi ! 672 01:21:36,630 --> 01:21:38,340 Sultană ! 673 01:21:58,710 --> 01:22:00,670 Măria Ta, când o să plece Mustafa ? 674 01:22:01,540 --> 01:22:05,330 Vineri mergem împreună la geamie. După aceea va porni la drum. 675 01:22:05,420 --> 01:22:08,750 Dragul de el... Ce entuziasmat o fi acum ! 676 01:22:10,460 --> 01:22:13,540 Îmi amintesc ca ieri ziua în care ați plecat la Manisa. 677 01:22:15,500 --> 01:22:18,040 Răposata mamă a plâns toată ziua. 678 01:22:18,920 --> 01:22:21,960 Măcar Mustafa nu merge singur. Mahidevran este cu el. 679 01:22:22,790 --> 01:22:26,580 Dv. nu ştiți ? Sultana Mahidevran a preferat să rămână în palat 680 01:22:26,790 --> 01:22:29,000 în loc să fie alături de fiul ei. 681 01:22:40,040 --> 01:22:44,250 Măria Ta, dați-mi voie să mă uit la copii. 682 01:23:08,460 --> 01:23:12,000 Sultană Beyhan, sper că nu vă întoarceți imediat. 683 01:23:12,420 --> 01:23:14,380 Aş dori să vă ospătez în odaia mea. 684 01:23:14,790 --> 01:23:19,120 Mulțumesc, dar n-o să stau mult. Mă aşteaptă copiii. 685 01:23:19,290 --> 01:23:21,170 Trebuia să-i aduceți şi pe ei. 686 01:23:45,790 --> 01:23:48,790 - Măria Ta, mătuşă ! - Mustafa ! 687 01:23:57,710 --> 01:24:00,880 Vorbeam despre tine. Pleci vinerea aceasta. 688 01:24:01,830 --> 01:24:03,580 Doamne-ajută ! 689 01:24:18,630 --> 01:24:20,630 Unde sunt copiii ? Au adormit ? 690 01:24:20,750 --> 01:24:24,710 Da, sultană. Dacă nu doriți nimic, pregătesc mâncarea. 691 01:24:55,210 --> 01:24:59,960 "Stimată sultană Hatice, mi-a fost greu să vă dau această veste." 692 01:25:00,670 --> 01:25:03,090 "De aceea am tăcut. N-am vrut să vă spun." 693 01:25:04,000 --> 01:25:06,380 "Mă distruge să vă supăr cu durerea asta" 694 01:25:06,460 --> 01:25:09,500 "în timp ce trăiți suferința pierderii sultanei-mamă." 695 01:25:10,880 --> 01:25:14,960 "Dar nu mai pot să tac în fața jignirii care vi se aduce." 696 01:25:15,750 --> 01:25:18,540 "Conştiința mea nu mai poate duce această povară." 697 01:25:18,670 --> 01:25:22,920 "Iertați-mă, dar sunt nevoită să vă spun." 698 01:25:23,830 --> 01:25:27,660 "Ibrahim-Paşa vă înşală de ani buni cu o altă cadână." 699 01:25:29,540 --> 01:25:32,670 "Dacă nu mă credeți, mergeți la adresa pe care v-am dat-o." 700 01:25:33,420 --> 01:25:37,000 "Vedeți cu ochii dv. cadâna cu care este paşa." 701 01:25:51,830 --> 01:25:54,500 Măria Ta, Figani şi-a primit pedeapsa meritată. 702 01:25:54,920 --> 01:25:57,790 L-am găsit şi pe aga menționat. Îl urmărim. 703 01:25:58,790 --> 01:26:01,040 Sunt convins că ne va duce la Iskender. 704 01:26:02,080 --> 01:26:05,750 Pargalezule, îl consideri pe Iskender Celebi duşmanul tău. 705 01:26:07,130 --> 01:26:10,420 E clar ce muncă depune. Pe deasupra, este vătaful tău. 706 01:26:11,460 --> 01:26:15,880 N-are nicio legătură cu "Majestatea Sa". E cu neputință. 707 01:26:16,250 --> 01:26:20,130 Eu cred că el este, Măria Ta. Toate indiciile duc la el. 708 01:26:21,920 --> 01:26:25,670 Dovedeşte-o. Chiar eu o să-i tai capul. 709 01:26:28,250 --> 01:26:31,920 Vă aştept şi la Manisa, mătuşă. Aş vrea să vă ospătez în palatul meu. 710 01:26:32,040 --> 01:26:33,710 Sigur că o să vin, Mustafa. 711 01:27:03,080 --> 01:27:04,870 Sultană ! 712 01:27:05,420 --> 01:27:08,090 Te căutam. Unde ai dispărut iar ? 713 01:27:09,920 --> 01:27:14,210 Am avut treabă în târg, sultană. De ce ați vrut să vorbiți cu mine ? 714 01:27:15,670 --> 01:27:18,960 Am auzit că mergi pe urmele agăi Gul. 715 01:27:21,290 --> 01:27:25,330 Tu îi rezolvi acum mizeriile lui Hurrem ? 716 01:27:27,630 --> 01:27:30,710 - Doamne fereşte ! Eu... - E o cale greşită, agă Sumbul. 717 01:27:31,000 --> 01:27:34,590 Întoarce-te mai repede. Hurrem nu îți este de folos. 718 01:27:36,290 --> 01:27:38,830 Eu îmi fac doar datoria, sultană. 719 01:27:39,250 --> 01:27:44,290 Doamne-ajută aşa să fie ! Altfel, te duci lângă aga Gul. 720 01:27:46,330 --> 01:27:48,160 Sultană ! 721 01:28:13,210 --> 01:28:14,960 Sultană ! 722 01:28:27,670 --> 01:28:29,920 Hatice, s-a întâmplat ceva ? 723 01:28:33,540 --> 01:28:37,000 Măria Ta, voiam să vă întreb dacă rămâneți la cină. 724 01:28:37,880 --> 01:28:40,000 Să facem pregătirile în funcție de asta. 725 01:28:41,250 --> 01:28:45,630 Altă dată. Sunteți obosite de pe drum. Odihniți-vă în noaptea asta. 726 01:28:46,880 --> 01:28:50,090 Hurrem ! Plecăm. 727 01:28:59,330 --> 01:29:01,910 Mătuşă, dacă vreți, veniți cu noi. 728 01:29:02,210 --> 01:29:06,460 Altă dată, prințe. Vreau să-i văd pe ceilalți prinți şi pe Mihrimah. 729 01:29:06,710 --> 01:29:10,080 Şi ei întreabă mereu de dv. Am fi bucuroşi să veniți. 730 01:29:29,710 --> 01:29:31,920 Intră ! 731 01:29:33,710 --> 01:29:36,840 - În sfârşit, dle Nasuh ! - Paşă ! 732 01:29:38,500 --> 01:29:41,080 Ai vreo veste despre Nigar ? Ați găsit-o ? 733 01:29:41,710 --> 01:29:46,420 Din păcate, n-o putem găsi. Parcă a intrat în pământ. 734 01:29:50,210 --> 01:29:56,340 Am altă veste pentru dv. Am aflat unde e "Majestatea Sa". 735 01:30:03,540 --> 01:30:09,120 Cine este ? Stai, nu-mi spune ! Iskender ? 736 01:30:11,000 --> 01:30:16,000 Încă nu se ştie cine este. Însă locuieşte într-un conac în Edirne. 737 01:30:17,420 --> 01:30:19,550 E acolo acum. 738 01:30:25,960 --> 01:30:30,170 V-am aşteptat toată noaptea. Unde ați fost ? De ce n-ați venit ? 739 01:30:31,130 --> 01:30:35,050 Treburile mele au durat mai mult. N-am vrut să pornesc la drum noaptea. 740 01:30:35,580 --> 01:30:38,000 Trebuie să iau măsuri de siguranță. 741 01:30:38,920 --> 01:30:41,170 Petreceți noaptea pentru prima dată în altă parte, 742 01:30:41,250 --> 01:30:42,880 şi asta este explicația dv. ? 743 01:30:42,960 --> 01:30:44,500 Când ați venit ? 744 01:30:44,580 --> 01:30:46,870 Mai demult. N-am vrut să vă deranjez. 745 01:30:46,960 --> 01:30:51,670 Încă nu ştiu cine este. Însă este cineva. 746 01:30:52,130 --> 01:30:56,960 Cred că vă înşelați. Paşa nu v-ar trăda. 747 01:31:00,710 --> 01:31:06,000 Sultană ! Sultană, vă simțiți bine ? 748 01:31:22,580 --> 01:31:26,210 Ce aveți ? N-ați scos o vorbă de când am venit. 749 01:31:26,880 --> 01:31:30,300 Da, Hatice, de dimineață erai bine. Ce s-a întâmplat dintr-odată ? 750 01:31:34,920 --> 01:31:37,880 Sultană, ne speriați. 751 01:31:52,460 --> 01:31:54,340 Ieşiți ! 752 01:32:12,000 --> 01:32:13,960 Am găsit o scrisoare, Gulfem. 753 01:32:15,080 --> 01:32:18,830 Era pusă în odaia mea, între lucrurile mele. 754 01:32:20,040 --> 01:32:22,290 Cum ? De la cine ? 755 01:32:22,790 --> 01:32:25,920 Nu ştiu. Nu şi-a scris numele. 756 01:32:27,210 --> 01:32:29,290 Ce scria, de te-ai necăjit aşa ? 757 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Despre Ibrahim. 758 01:32:37,130 --> 01:32:43,630 Scria că are o relație cu o altă femeie, că mă înşală. 759 01:33:01,500 --> 01:33:04,170 Cât vom mai aştepta aşa ? 760 01:33:04,500 --> 01:33:07,750 Fie ce-o fi, numai să se termine odată chinul ăsta. 761 01:33:09,000 --> 01:33:11,420 Sigur a aflat sultana Hatice până acum. 762 01:33:12,040 --> 01:33:15,040 O să vină în curând să-ți taie capul. 763 01:33:17,130 --> 01:33:21,550 Cu tine ce se va întâmpla ? Crezi că poți să te întorci la palat ? 764 01:33:22,130 --> 01:33:24,920 Sultana Hurrem mi-a promis. O să mă ia lângă ea. 765 01:33:27,920 --> 01:33:32,670 Sultana Hurrem te foloseşte. O să te arunce după ce termină. 766 01:33:36,290 --> 01:33:40,330 Nu te chinui degeaba, Nigar. N-o să te las nici în ruptul capului ! 767 01:33:50,500 --> 01:33:53,790 Încetează, Gulşah ! Vorbesc cu paşa. 768 01:33:55,920 --> 01:33:59,040 O să facă orice ca să nu pățim nimic nici eu, nici copilul lui. 769 01:33:59,460 --> 01:34:03,000 O să-ți dea ce vrei. O să ai de toate. 770 01:34:05,330 --> 01:34:10,580 Tu mă crezi proastă. M-ar lăsa în viață, dacă ar şti asta ? 771 01:34:11,580 --> 01:34:13,870 M-ar omorî cu prima ocazie. 772 01:34:17,080 --> 01:34:21,080 Îți promit că n-o să pățeşti nimic. 773 01:34:23,710 --> 01:34:28,000 Cine eşti tu ? Treaba asta se rezolvă cu promisiunea ta ? 774 01:34:28,380 --> 01:34:33,800 E o problemă personală. Ați vrut să mă omorâți, Nigar. 775 01:34:35,330 --> 01:34:39,870 Amândoi veți primi ce meritați. Nu există iertare ! 776 01:34:49,130 --> 01:34:53,260 Sultană, nu credeți aşa ceva. E o scrisoare anonimă. 777 01:34:54,130 --> 01:34:56,590 Sigur este o calomnie. Sau un tertip. 778 01:34:57,960 --> 01:35:00,170 Gulfem are dreptate. Te necăjeşti degeaba. 779 01:35:00,630 --> 01:35:04,800 Şi dacă este adevărat ? Gulfem, tu ştii ce-am trăit. 780 01:35:06,210 --> 01:35:09,380 Mersul la cârciumă, nopțile petrecute în altă parte... 781 01:35:09,580 --> 01:35:16,250 Sultană, l-ați urmărit. Dar degeaba. Nu dv. ați spus că v-ați înşelat ? 782 01:35:17,630 --> 01:35:20,760 Nu ați spus că Ibrahim-Paşa vă iubeşte ? 783 01:35:20,880 --> 01:35:23,420 Nu aveați nicio dovadă atunci. Încă nu aveți. 784 01:35:23,540 --> 01:35:26,000 Atunci, asta ce este, Gulfem ? 785 01:35:26,040 --> 01:35:29,330 De ce a venit scrisoarea asta ? Cine şi de ce să mi-o scrie ? 786 01:35:30,460 --> 01:35:34,710 Nu cred că are legătură cu dv. Poate fi un tertip împotriva paşei. 787 01:35:35,580 --> 01:35:37,540 Are mulți duşmani. 788 01:35:39,250 --> 01:35:46,630 A scris locul unde stă cadâna. Oricine ar fi, e acolo acum. 789 01:35:50,000 --> 01:35:55,880 - Porunceşte s-o aducă aici. - Nu ! Nu poate veni aici. 790 01:35:56,580 --> 01:35:58,410 Nimeni nu trebuie să ştie. 791 01:35:59,330 --> 01:36:01,500 Atunci, mergem noi mâine-dimineață. 792 01:36:13,630 --> 01:36:15,300 De ce este aşa de supărată mătuşa Beyhan ? 793 01:36:15,880 --> 01:36:17,630 Ce s-a întâmplat între voi ? 794 01:36:19,710 --> 01:36:22,420 Am emis un firman, ca soțul ei, Ferhat-Paşa, să fie executat. 795 01:36:22,540 --> 01:36:24,080 Ce vină avea ? 796 01:36:24,580 --> 01:36:27,750 Şi-a folosit atribuțiile acordate în scop personal. 797 01:36:28,880 --> 01:36:32,170 Cine îndrăzneşte să facă asta plăteşte. 798 01:36:34,630 --> 01:36:37,210 În ciuda lacrimilor mătuşii Beyhan ? 799 01:36:40,000 --> 01:36:41,920 Mustafa... 800 01:36:47,880 --> 01:36:49,210 ... eşti guvernatorul unui sangeac acum. 801 01:36:50,130 --> 01:36:53,550 În locul pe care-l guvernezi instaurezi justiția mea. 802 01:36:54,080 --> 01:37:00,290 Nu capitula în fața lacrimilor nimănui, chiar de-ar fi din familia ta. 803 01:37:02,000 --> 01:37:04,420 Fiecare trebuie să primească ce merită. 804 01:37:06,290 --> 01:37:07,920 Intră. 805 01:37:11,130 --> 01:37:13,630 Majestatea Ta, a venit Ibrahim-Paşa. 806 01:37:14,000 --> 01:37:15,420 Să vină. 807 01:37:21,630 --> 01:37:24,170 Măria Ta, prințe ! 808 01:37:28,330 --> 01:37:31,750 Măria Ta, am găsit locul celui numit "Majestatea Sa". 809 01:37:32,000 --> 01:37:34,710 - Stă într-un conac în Edirne. - Da ? 810 01:37:35,040 --> 01:37:38,210 Dacă îmi permiteți, aş vrea să merg de îndată să-l atac. 811 01:37:38,790 --> 01:37:42,670 Desigur, pargalezule. Du-te şi adu-mi-l pe trădător ! 812 01:37:43,830 --> 01:37:48,000 Pargalezule, o persoană aşa de influentă sigur şi-a luat măsuri. 813 01:37:48,170 --> 01:37:51,170 - Să te pregăteşti ca atare. - Cum porunciți. 814 01:37:53,290 --> 01:37:56,960 N-am reuşit, sultană. Nu vrea să se întoarcă. 815 01:37:57,040 --> 01:38:01,290 V-a transmis respectele ei. Se întoarce pe meleagurile natale. 816 01:38:04,380 --> 01:38:09,300 Du-te la fundația Sultana Hafsa. Află dacă a făcut donațiile. 817 01:38:09,380 --> 01:38:13,630 O ştii pe jupâneasa Daye. Spune că e bine, chiar dacă suferă. 818 01:38:13,960 --> 01:38:19,960 Am fost deja, sultană. A donat totul. Ce facem ? 819 01:38:22,670 --> 01:38:25,300 Dacă aşa a vrut, nu e nimic de făcut. 820 01:38:28,420 --> 01:38:32,050 Sultană, nu am înțeles ceva. 821 01:38:33,000 --> 01:38:35,750 Spunea că sultana-mamă a murit din cauza ei, 822 01:38:35,880 --> 01:38:40,170 că n-a putut să-i oprească, numai lucruri ciudate... 823 01:38:40,830 --> 01:38:45,000 N-am înțeles de ce sultana-mamă s-a înfuriat pe Nigar. 824 01:38:45,380 --> 01:38:50,880 Ai zis că, dacă se aude, iese scandal. Explică-mi. 825 01:38:52,380 --> 01:38:54,300 Înseamnă că şi Daye ştia... 826 01:38:55,210 --> 01:38:58,000 De aceea i s-a făcut rău sultanei-mamă. 827 01:38:58,830 --> 01:39:01,710 Ce ştia jupâneasa Daye, sultană ? 828 01:39:02,460 --> 01:39:06,670 Când va veni vremea, o să afli odată cu ceilalți. 829 01:39:30,080 --> 01:39:34,080 Nu vă supărați, prieteni. Iertați-mă. 830 01:39:35,670 --> 01:39:41,090 Am pornit după un padişah căruia nu-i pasă de tobe, de steaguri... 831 01:39:41,670 --> 01:39:44,170 Mi-am pierdut mințile. 832 01:39:44,960 --> 01:39:48,710 Sunt ca un călător ce vine din depărtări, 833 01:39:48,830 --> 01:39:52,210 Sunt ca o nălucă ce trece de departe.... 834 01:39:52,880 --> 01:39:57,210 Dar nu sunt inexistentă, sunt ceva real. 835 01:39:58,920 --> 01:40:02,790 Haide, eu vin fără mine... Tu vino fără tine. 836 01:40:03,710 --> 01:40:06,840 În acest râu se regăseşte totul. 837 01:40:06,960 --> 01:40:11,540 Să ne dezbrăcăm, să ne scufundăm în acest râu, haide ! 838 01:40:13,170 --> 01:40:17,210 Ce-am văzut pe acest pământ arid în afară de lamentare ? 839 01:40:17,330 --> 01:40:20,370 Ce-am văzut pe acest pământ arid în afară de cruzime ? 840 01:40:22,830 --> 01:40:25,370 În acest râu nu există nici moarte, 841 01:40:25,790 --> 01:40:31,040 nici durere, nici suferință, nici necaz... 842 01:40:32,170 --> 01:40:39,050 În acest râu există viață, bunătate, dărnicie... 843 01:40:41,420 --> 01:40:48,000 Nu sta, vino repede ! Nu spune că nu poți veni ! 844 01:40:48,380 --> 01:40:53,420 Nu se cade nici să accepți, nici să refuzi. 845 01:40:53,790 --> 01:40:57,710 Se cade doar să te afunzi în onoare. 846 01:43:27,210 --> 01:43:31,670 Hatice, au pregătit trăsura. Mergem ? 847 01:43:39,580 --> 01:43:44,500 Hatice, dacă vrei, arde scrisoarea. Să nu mai mergem. 848 01:43:45,920 --> 01:43:53,750 Nu, vreau să merg. Cum să trăiesc cu bănuiala asta ? 849 01:43:55,540 --> 01:43:58,000 Şi dacă este adevărat ce scrie în scrisoare ? 850 01:43:58,670 --> 01:44:00,170 Eşti pregătită ? 851 01:44:00,920 --> 01:44:04,670 Consecințele ar fi grave. O să rezişti ? 852 01:44:10,540 --> 01:44:13,040 Tu ce-ai fi făcut, în locul meu ? 853 01:44:15,000 --> 01:44:21,540 Nu poți şti până nu ți se întâmplă, dar m-aş fi dus orice ar fi fost. 854 01:44:26,170 --> 01:44:28,130 Aşa o să fac şi eu. 855 01:44:30,040 --> 01:44:33,790 Dar tu rămâi aici. Vreau să merg singură. 856 01:44:34,080 --> 01:44:35,870 - Hatice... - Te rog ! 857 01:45:16,000 --> 01:45:17,830 Sultană ! 858 01:45:18,460 --> 01:45:21,460 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? Mi-ai adus vreo veste ? 859 01:45:21,630 --> 01:45:24,920 Nu, am venit să vă întreb dacă aveți vreo poruncă. 860 01:45:25,790 --> 01:45:28,790 De ce nu se aude nimic ? Ori n-a citit-o ? 861 01:45:29,170 --> 01:45:32,250 Ce s-a întâmplat, sultană ? Vă ajut eu. 862 01:45:32,420 --> 01:45:34,170 Ştii unde este Ibrahim-Paşa ? 863 01:45:34,250 --> 01:45:39,710 Nu ştiu. Azi-noapte a fost aici. A vorbit cu Măria Sa, apoi a plecat. 864 01:45:41,000 --> 01:45:45,080 Bine. Pe sultana Hatice ai văzut-o ? A venit aici ? 865 01:45:45,210 --> 01:45:49,130 Nu, n-a venit. De ce ați întrebat ? 866 01:47:04,000 --> 01:47:07,630 Ibrahim-Paşa vă înşală de ani buni cu o altă cadână. 867 01:47:12,960 --> 01:47:16,000 Dacă nu mă credeți, mergeți în locul pe care vi l-am scris. 868 01:47:16,710 --> 01:47:20,380 Vedeți cu ochii dv. cadâna cu care este paşa. 869 01:47:31,330 --> 01:47:33,910 - Ce faci ? - Te omor ! 870 01:47:37,000 --> 01:47:39,080 Mă obligi să te leg de mâini. 871 01:48:47,040 --> 01:48:49,330 Sultană... 872 01:49:03,710 --> 01:49:06,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 38, SERIA 2 73760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.