All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E37.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:10,670 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:16,130 --> 00:00:20,710 De ce eşti în starea asta, Gulşah ? Ce-ai pățit ? 3 00:00:22,080 --> 00:00:25,500 Nu întrebați, sultană. De-ați şti ce-am pățit... 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,590 Spune-mi. 5 00:00:30,670 --> 00:00:32,630 Percem, aşteaptă afară ! 6 00:00:39,170 --> 00:00:41,880 - M-am întors din morți, sultană. - De aceea ai fugit ? 7 00:00:43,540 --> 00:00:46,750 N-am fugit. Urma să vin la dv. 8 00:00:47,670 --> 00:00:50,210 A venit un agă. A spus că dv. l-ați trimis. 9 00:00:51,290 --> 00:00:55,790 L-am crezut. Am aflat prea târziu adevărul. 10 00:00:57,670 --> 00:01:00,380 M-am zbătut, m-am împotrivit, dar în zadar. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Ei m-au adus în halul ăsta. 12 00:01:05,170 --> 00:01:07,920 Când am deschis ochii, eram într-o casă străină. 13 00:01:08,540 --> 00:01:12,080 Slavă Domnului, localnicii m-au găsit şi m-au îngrijit. 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,580 Cum e cu putință ? Cine ți-a făcut asta ? 15 00:01:22,040 --> 00:01:23,710 Ori... 16 00:01:24,920 --> 00:01:27,090 E isprava paşei Ibrahim. 17 00:01:29,330 --> 00:01:31,500 Ce neajuns are paşa cu tine ? 18 00:01:32,290 --> 00:01:37,790 O să vă spun, sultană, însă am o rugăminte la dv. mai întâi. 19 00:01:38,250 --> 00:01:40,540 Ce anume ? 20 00:01:41,460 --> 00:01:43,540 Luați-mă sub protecția dv. 21 00:01:48,080 --> 00:01:51,410 Nu vă faceți griji, prințe. Palatul din Manisa se pregăteşte pentru dv. 22 00:01:51,630 --> 00:01:54,050 Veți porni la drum peste două-trei săptămâni. 23 00:01:54,130 --> 00:01:56,130 Aştept cu nerăbdare acea zi, prințe. 24 00:01:56,630 --> 00:01:59,380 Prin serviciile mele din Manisa, voi spori puterea Măriei Sale. 25 00:01:59,460 --> 00:02:01,500 Desigur. Nu avem nicio îndoială. 26 00:02:05,080 --> 00:02:08,000 Prințe, paşă... 27 00:02:09,080 --> 00:02:13,580 - Spune, Iskender. - Paşă, am fost desemnat vătaful dv. 28 00:02:14,330 --> 00:02:17,040 Am venit să vă mulțumesc pentru această funcție prețioasă. 29 00:02:18,420 --> 00:02:21,880 A fost aprecierea Măriei Sale. Bineînțeles, cu ştirea mea. 30 00:02:23,630 --> 00:02:25,840 - Să prețuieşti această funcție. - Desigur. 31 00:02:26,130 --> 00:02:30,590 Însă nu uita... Fiecare atribuție acordată în Imperiul Otoman 32 00:02:30,750 --> 00:02:34,000 duce omul cu un pas mai aproape de moarte. 33 00:02:38,790 --> 00:02:42,330 Doar dv. puteți să mă ajutați şi să mă ocrotiți. 34 00:02:43,710 --> 00:02:47,710 Vreau să mă reîntorc la palat şi să lucrez în slujba dv., sultană. 35 00:02:48,000 --> 00:02:50,210 Dacă spusele tale sunt aşa de importante cum susții, 36 00:02:50,290 --> 00:02:52,170 o să fac ceea ce trebuie, desigur. 37 00:02:52,460 --> 00:02:54,170 Să nu aveți nicio îndoială. 38 00:02:56,170 --> 00:02:59,380 Tăierea capului paşei Ibrahim va sta pe buzele dv. 39 00:03:02,710 --> 00:03:05,630 Bine, spune-mi. 40 00:03:07,500 --> 00:03:11,290 - O să mă luați sub protecția dv. ? - Dacă aşa am zis, aşa o să fac. 41 00:03:12,540 --> 00:03:15,790 Nu vă înfuriați, sultană, însă am trăit nişte lucruri... 42 00:03:15,880 --> 00:03:17,300 Gulşah ! 43 00:03:20,670 --> 00:03:23,550 Ibrahim-Paşa are o relație cu o cadână. 44 00:03:24,750 --> 00:03:26,460 Cu o cadână ? 45 00:03:26,750 --> 00:03:31,040 Ba chiar o să aibă un copil cu ea. Cadâna este cu burta la gură. 46 00:03:31,750 --> 00:03:33,540 Un copil ?! 47 00:03:37,330 --> 00:03:38,830 Cine este cadâna asta ? 48 00:03:39,040 --> 00:03:40,870 Stați să auziți. 49 00:03:44,460 --> 00:03:46,210 Odalisca Nigar. 50 00:05:43,380 --> 00:05:49,010 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 37 51 00:05:52,630 --> 00:05:54,800 Cum ai aflat asta ? 52 00:05:54,880 --> 00:05:57,300 Am văzut cu ochii mei că este însărcinată. 53 00:05:57,380 --> 00:06:01,130 Apoi am început s-o urmăresc. A vorbit cu Ibrahim-Paşa. 54 00:06:01,250 --> 00:06:04,460 Imediat cum am auzit, am venit la dv., dar nu erați. 55 00:06:05,580 --> 00:06:07,710 Până ați venit dv. au scăpat de mine. 56 00:06:09,250 --> 00:06:12,460 Gulşah, cum să te cred ? 57 00:06:13,460 --> 00:06:16,170 De unde ştiu că nu minți ca să te întorci la palat ? 58 00:06:22,670 --> 00:06:25,340 Uitați ce mi-au făcut. 59 00:06:27,790 --> 00:06:30,460 Era să plătesc cu viața pentru cele auzite. 60 00:06:33,380 --> 00:06:39,090 Doar dv. mă mai puteți ajuta. Mi-e frică, sultană. 61 00:06:40,790 --> 00:06:43,870 Dacă tot nu mă credeți, găsiți-o pe Nigar. 62 00:06:43,960 --> 00:06:46,170 O să vedeți că este însărcinată. 63 00:06:47,420 --> 00:06:49,880 Nigar nu mai este. A fost alungată de la palat. 64 00:06:52,210 --> 00:06:55,290 E clar că au pus la cale un joc ca să nu iasă sarcina la iveală. 65 00:06:55,880 --> 00:06:59,300 Paşa s-a înfuriat rău. Nu ştia de această sarcină. 66 00:07:02,000 --> 00:07:04,130 Era evident că se întâmplă ceva. 67 00:07:18,420 --> 00:07:19,710 Intră. 68 00:07:22,710 --> 00:07:25,040 - Măria Ta ! - Vino mai aproape, pargalezule. 69 00:07:32,460 --> 00:07:34,630 Să vedem dacă îți place. 70 00:07:39,130 --> 00:07:43,920 E foarte delicat. Sultana Hurrem va fi mulțumită. 71 00:07:45,000 --> 00:07:46,920 Este pentru mama. 72 00:07:50,710 --> 00:07:52,210 Am înțeles. 73 00:07:52,710 --> 00:07:55,710 Sultana-mamă o să poarte acest colier cu toată grația. 74 00:07:58,420 --> 00:08:01,130 Mă gândeam de mult la el, dar n-am găsit ocazia. 75 00:08:02,290 --> 00:08:07,250 Azi a fost să fie. Te ascult, pargalezule. 76 00:08:09,080 --> 00:08:11,920 Deşi e clar ce vrei să-mi spui... Iskender. 77 00:08:14,250 --> 00:08:18,880 Măria Ta, n-am nicio plângere la adresa aprecierilor dv. 78 00:08:19,540 --> 00:08:21,080 Însă sunt îngrijorat. 79 00:08:22,040 --> 00:08:25,710 Mă gândesc că Iskender Celebi acționează alături de duşmanii noştri. 80 00:08:30,540 --> 00:08:33,080 Toți au nişte ambiții, pargalezule. 81 00:08:33,960 --> 00:08:36,920 Mai ales cei din conducerea statului. 82 00:08:38,330 --> 00:08:42,870 Sigur că şi Iskender are câteva ambiții şi dorințe. 83 00:08:45,250 --> 00:08:49,790 Însă trădarea este o vină gravă. Eu nu consider că e posibil. 84 00:08:51,880 --> 00:08:55,000 Să zicem că este cum spui tu şi că s-a aliat cu duşmanii noştri. 85 00:08:55,750 --> 00:08:59,750 - Lasă-l să stea în fața ochilor tăi. - Măria Ta... 86 00:08:59,920 --> 00:09:05,380 Trebuie să-ți ții prietenul aproape, iar duşmanul, şi mai aproape. 87 00:09:10,960 --> 00:09:13,130 Ce veți face, sultană ? 88 00:09:18,500 --> 00:09:23,000 O să aşteptăm, Gulşah. Mai întâi trebuie să dovedim asta. 89 00:09:23,880 --> 00:09:25,000 Cadâna este însărcinată. 90 00:09:25,130 --> 00:09:28,090 O să nege. O să spună că este însărcinată cu altcineva. 91 00:09:28,330 --> 00:09:30,460 Cum o să facem pe cineva să ne creadă ? 92 00:09:31,210 --> 00:09:33,500 Până şi o bănuială i-ar distruge. 93 00:09:34,290 --> 00:09:38,040 Dacă aude sultana Hatice, se năpusteşte asupra lor ca focul. 94 00:09:41,500 --> 00:09:43,080 Agă Percem ! 95 00:09:49,000 --> 00:09:50,630 Sultană ! 96 00:09:51,380 --> 00:09:55,920 Du-o pe Gulşah într-un loc sigur. Oferă-i tot ce are nevoie. 97 00:09:57,710 --> 00:10:00,710 Nu te teme. Eşti sub protecția mea acum. 98 00:10:03,920 --> 00:10:06,040 Nu mă luați la palat, sultană ? 99 00:10:06,210 --> 00:10:10,340 Nu se poate acum. Dacă te văd, te distrug într-o clipă. 100 00:10:10,460 --> 00:10:14,340 Nigar ar dispărea. Ar acoperi totul într-o clipă. 101 00:10:15,080 --> 00:10:17,040 Trebuie să acționăm chibzuit. 102 00:10:17,960 --> 00:10:21,710 Nu avem de-a face cu oricine, ci cu marele-vizir. 103 00:10:22,420 --> 00:10:24,420 Ce veți face ? 104 00:10:24,630 --> 00:10:28,000 Mă ocup eu. Aşteaptă veşti de la mine. 105 00:10:28,670 --> 00:10:33,050 Să nu cumva să ieşi până în acea zi ! M-ai înțeles ? 106 00:10:36,130 --> 00:10:42,670 Vă mulțumesc mult, sultană. Ce m-aş fi făcut fără dv. ? 107 00:10:49,960 --> 00:10:53,500 Sultană, au venit blănurile şi mătăsurile pe care le-ați dorit. 108 00:10:53,710 --> 00:10:56,710 Unde sunt materialele pe care le-am comandat pentru Mustafa ? 109 00:10:56,790 --> 00:10:58,500 Aici, sultană. 110 00:11:02,380 --> 00:11:07,260 Bine. Trimiteți-le la croitorie. Să înceapă imediat să le coasă. 111 00:11:13,750 --> 00:11:16,120 - O dimineață bună, sultană ! - Şi ție. 112 00:11:17,580 --> 00:11:19,960 Cadână Gulfem, au venit materiale foarte frumoase. 113 00:11:20,080 --> 00:11:23,000 Alege ce-ți place. Să fie un dar din partea mea. 114 00:11:24,000 --> 00:11:27,210 Mulțumesc. Nu am nevoie. 115 00:11:32,460 --> 00:11:35,670 Sultană, nu înțeleg rostul acestor cheltuieli. 116 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 În fiecare zi primim ceva nou. Să nu aveți necazuri mai târziu. 117 00:11:40,750 --> 00:11:42,370 Numai tu nu comentaseşi. 118 00:11:43,880 --> 00:11:46,300 M-am gândit că nu este potrivit înainte de expediție. 119 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Nu te implica în probleme care nu te privesc ! 120 00:12:14,920 --> 00:12:16,750 Să fii atent, agă Percem. 121 00:12:16,920 --> 00:12:20,250 Viața lui Gulşah este mai importantă decât orice în acest moment. 122 00:12:20,330 --> 00:12:22,040 Nu vă faceți griji, sultană. 123 00:12:25,420 --> 00:12:27,460 Să nu-i lipsească nimic. 124 00:12:28,040 --> 00:12:30,290 Pe deasupra, să stai cu ochii şi pe odalisca Nigar. 125 00:12:30,500 --> 00:12:33,210 Vreau să ştiu fiecare pas pe care-l face. 126 00:12:34,540 --> 00:12:38,960 Adu-mi orice găseşti ca să dovedim această relație ascunsă. 127 00:12:40,170 --> 00:12:43,630 Să nu cumva să bănuiască. Fă o investigație în secret. 128 00:12:43,790 --> 00:12:45,330 Am înțeles, sultană. 129 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 Se apropie plecarea lui Mustafa, Măria Ta. 130 00:12:59,080 --> 00:13:01,750 Am venit să vă dau informații despre pregătiri. 131 00:13:02,130 --> 00:13:06,130 Ibrahim se ocupă îndeaproape. Tu ce-ai făcut ? 132 00:13:06,500 --> 00:13:08,670 Fiul meu va porni la drum cu o suită mare. 133 00:13:09,630 --> 00:13:15,130 Eu aleg slujnicele, agii, odaliscele. Se procură tot ce are nevoie. 134 00:13:16,630 --> 00:13:20,840 Bun. De dimineață am stat împreună. Părea foarte entuziasmat. 135 00:13:20,960 --> 00:13:25,920 Cum să nu fie, Măria Ta ? Începe o viață nouă separat de noi. 136 00:13:26,670 --> 00:13:31,670 - Să-i ajute Dumnezeu ! - Amin ! Ce-ai mai făcut ? 137 00:13:38,380 --> 00:13:42,510 Ce ai ? Nu ai scos o vorbă de azi-dimineață. 138 00:13:42,750 --> 00:13:45,670 - Te-a certat sultana ? - Nu. 139 00:13:47,250 --> 00:13:49,210 Atunci, are legătură cu prințul. 140 00:13:51,170 --> 00:13:53,960 Nu m-a vrut, Fidan. M-a respins. 141 00:13:54,330 --> 00:13:57,210 Cum să nu te vrea ? Spuneai că totul este în regulă. 142 00:13:57,290 --> 00:14:02,250 Nici eu n-am înțeles. Dar ştiu că mă vrea, sunt sigură. 143 00:14:02,670 --> 00:14:05,090 Vorbe ! Dacă te-ar vrea, te-ar lua în patul lui. 144 00:14:05,210 --> 00:14:08,000 Cine să-l împiedice ? E ditamai prințul. 145 00:14:08,880 --> 00:14:11,920 Un singur lucru îmi vine în minte: Efsun. 146 00:14:13,420 --> 00:14:16,420 Încă se gândeşte la ea. N-a putut să şi-o scoată din inimă. 147 00:14:16,500 --> 00:14:19,210 Dacă ăsta-i motivul, te necăjeşti degeaba. 148 00:14:19,290 --> 00:14:21,290 Doar n-o să țină doliu ani întregi. 149 00:14:21,750 --> 00:14:23,880 Nu ştiu. 150 00:14:24,080 --> 00:14:27,000 Ce repede ai renunțat la visurile de a ajunge sultană ! 151 00:14:27,040 --> 00:14:29,460 N-am renunțat, doar sufăr. 152 00:14:30,580 --> 00:14:34,000 Nu poți să ştii ce mult m-a durut sufletul că am plecat aşa. 153 00:14:34,130 --> 00:14:36,920 Faceți loc ! Prințul Mustafa ! 154 00:15:01,000 --> 00:15:04,710 - Dacă doriți altceva... - Nu. Te-ai gândit la tot. 155 00:15:06,580 --> 00:15:08,710 Mustafa poate porni la drum săptămâna viitoare. 156 00:15:08,790 --> 00:15:11,370 Prințul se va bucura mult de această veste. 157 00:15:14,580 --> 00:15:19,120 Măria Ta, am dat peste ăsta în timpul pregătirilor prințului... 158 00:15:20,880 --> 00:15:22,460 Ce e ăsta ? 159 00:15:23,580 --> 00:15:28,080 Nu este potrivit pentru dv., dar m-aş bucura să-l acceptați. 160 00:16:04,790 --> 00:16:06,620 Mămico ! 161 00:16:09,000 --> 00:16:12,750 Mihrimah, raza mea de lună... Aşadar, aici erai. 162 00:16:13,670 --> 00:16:17,500 Am venit s-o văd pe mătuşa mea. O să adunăm flori cu toții. 163 00:16:18,330 --> 00:16:20,000 Ce frumos ! 164 00:16:22,080 --> 00:16:24,210 Joacă-te puțin cu gemenii. 165 00:16:32,920 --> 00:16:34,460 Sultană ! 166 00:16:36,920 --> 00:16:40,340 Ştiu că încă sunteți furioasă pe mine. 167 00:16:41,210 --> 00:16:44,380 Dar tot ce fac este pentru orânduiala haremului. 168 00:16:44,500 --> 00:16:47,120 Implicând-o pe mama în jocuri murdare ? 169 00:16:48,790 --> 00:16:51,000 Nu aşa se asigură orânduiala haremului. 170 00:16:53,330 --> 00:16:57,960 Mă nedreptățiți, sultană. Nu am început eu acest război. 171 00:17:00,250 --> 00:17:04,880 Nu mi-au lăsat altă cale. Şi dv. ştiți tot ce se întâmplă. 172 00:17:05,250 --> 00:17:08,040 Stai liniştită, cunosc foarte bine pe toată lumea. 173 00:17:09,420 --> 00:17:14,920 Dar nu mai am cuvinte să vă spun. V-am lăsat în voia Domnului. 174 00:17:26,000 --> 00:17:31,540 Sultană ! Huri Cihan, Osman... 175 00:17:49,250 --> 00:17:51,460 Poftiți, coniță ! Ce vă trebuie ? 176 00:17:51,580 --> 00:17:54,040 - Cât costă leagănul ? - Trei accele. 177 00:17:54,210 --> 00:17:57,210 Scump, mai scade puțin. O să cumpăr mai multe. 178 00:17:58,330 --> 00:18:01,120 Numai să-ți placă. Ne socotim noi... 179 00:18:04,040 --> 00:18:05,830 Agă Sumbul, te implor ! 180 00:18:06,330 --> 00:18:09,000 Lasă şerbetul. Întârziem. 181 00:18:09,170 --> 00:18:13,710 Ce are dacă ne tragem sufletul ? Sunt sleit. 182 00:18:16,920 --> 00:18:20,420 - Aia nu este Nigar ? - Zău că ea este. 183 00:18:22,540 --> 00:18:26,710 Negustorule, împachetează astea şi leagănul. 184 00:18:27,500 --> 00:18:29,460 Stai jos, cadână. Nu te obosi, aşa, însărcinată. 185 00:18:29,630 --> 00:18:31,590 Ce sarcină ? Eu... 186 00:18:33,000 --> 00:18:35,420 Odaliscă Nigar ! 187 00:18:38,250 --> 00:18:40,710 Au vrut neapărat s-o vadă pe Mihrimah. 188 00:18:41,210 --> 00:18:43,170 Bine că i-ați adus. 189 00:18:44,420 --> 00:18:48,420 Să meargă şi la sultana-mamă. O să-i dea putere cu voioşia lor. 190 00:18:49,960 --> 00:18:53,920 - Trebuia să adunăm flori mai întâi. - Atunci, nu mai stați, sultană. 191 00:19:08,210 --> 00:19:10,880 - Ce dulci sunt, nu-i aşa ? - Foarte dulci. 192 00:19:21,170 --> 00:19:25,460 Ce familie minunată sunteți ! Să vă ferească Dumnezeu de deochi ! 193 00:19:26,330 --> 00:19:28,910 Să dea Domnul să trăiți mereu fericiți ! 194 00:19:29,670 --> 00:19:31,000 Amin ! 195 00:19:34,540 --> 00:19:38,460 Sultană, cu permisiunea dv., mă întorc în odaie. 196 00:19:53,290 --> 00:19:55,420 Nu înțeleg cum se mai uită în ochii mei. 197 00:19:55,710 --> 00:19:59,000 - Sultană... - Tac pentru că vreți dv. 198 00:19:59,880 --> 00:20:02,340 Altfel, aş fi spus de mult ce-a făcut. 199 00:20:07,210 --> 00:20:12,000 Măria Sa este destul de necăjit. Nu deținem nicio dovadă clară. 200 00:20:13,830 --> 00:20:17,210 N-o putem acuza pe baza spuselor slujnicelor sau ale agilor. 201 00:20:22,460 --> 00:20:26,750 Agă Sumbul, agă Şeker, ce căutați aici ? 202 00:20:27,790 --> 00:20:33,460 - Ce să căutăm ? Te urmăream. - Cum ? Voi, pe mine... 203 00:20:33,540 --> 00:20:35,500 Nici vorbă. 204 00:20:37,250 --> 00:20:39,630 Sultana Mahidevran vrea mereu câte ceva. 205 00:20:39,710 --> 00:20:43,290 Ia aia, adu-mi asta... Nu mai încăpem în bucătărie. 206 00:20:47,790 --> 00:20:49,540 Şi eu mă plimb aşa... 207 00:20:51,460 --> 00:20:56,460 Poftim, cadână. Ăştia sunt din partea mea. 208 00:20:56,580 --> 00:20:58,500 Să dea Domnul să vă bucurați de el ! 209 00:20:59,460 --> 00:21:00,960 Amin ! 210 00:21:02,960 --> 00:21:05,250 Nigar, ce spune omul ăsta ? 211 00:21:07,080 --> 00:21:13,750 Nu sunt pentru mine, agă. Vecina mea, Hacer, o să nască. 212 00:21:13,920 --> 00:21:18,960 - Îi cumpăr un dar. - Aşa spune. 213 00:21:21,960 --> 00:21:25,130 - Agilor, eu trebuie să plec. - Stăteam şi noi de vorbă. 214 00:21:25,290 --> 00:21:30,250 - Câte s-au întâmplat în harem... - Altă dată. Mă aşteaptă cadâna. 215 00:21:30,670 --> 00:21:33,500 - Mergi sănătoasă ! - Rămâneți sănătoşi ! 216 00:21:35,790 --> 00:21:39,830 Păcat de ea ! Se consolează cu copiii altora. 217 00:21:40,420 --> 00:21:43,960 A divorțat de dl Nasuh pentru că n-a rămas însărcinată. 218 00:21:45,040 --> 00:21:49,040 A fost alungată şi din harem. Numai să nu-şi piardă mințile. 219 00:21:49,170 --> 00:21:51,300 Ce o să facă de una singură ? 220 00:21:51,500 --> 00:21:55,710 Şi-a umplut punga. Mişcă-te ! Am întârziat ! 221 00:21:56,000 --> 00:21:58,960 Am întârziat din cauza ta. Numai să nu fiu pedepsit... 222 00:22:06,580 --> 00:22:09,370 Ce e, Mahidevran ? Iar te-ai dus să mă reclami ? 223 00:22:09,790 --> 00:22:12,670 Doar aşa intri în iatacul imperial... 224 00:22:13,460 --> 00:22:17,670 E clar că ultimul incident te-a iritat. Te afunzi. 225 00:22:19,670 --> 00:22:21,460 Sunt zilele tale bune, Hurrem. 226 00:22:22,000 --> 00:22:23,710 De-aş fi în locul tău, m-aş bucura de ele. 227 00:22:23,790 --> 00:22:25,460 Sunt sătulă de vorbe goale. 228 00:22:25,630 --> 00:22:28,920 Spune-mi de ce nu este gata odaia prințului. 229 00:22:29,460 --> 00:22:30,880 Modificările continuă. 230 00:22:30,960 --> 00:22:33,590 Ce modificări interminabile ! Faci un palat ? 231 00:22:34,040 --> 00:22:37,210 Mustafa pleacă în sangeac. Sunt ocupată cu pregătirile lui. 232 00:22:37,290 --> 00:22:41,370 - După aceea o să mă ocup de odaie. - Odaia se va pregăti imediat ! 233 00:22:42,710 --> 00:22:46,880 Nu poți să-mi dai ordine, Hurrem. Eu conduc haremul. 234 00:22:48,960 --> 00:22:51,750 Mahidevran, poți să conduci haremul, 235 00:22:51,830 --> 00:22:54,830 dar nu uita că eu conduc iatacul imperial. 236 00:22:55,420 --> 00:22:58,000 Pe deasupra, să nu te bazezi pe Ibrahim-Paşa. 237 00:22:58,290 --> 00:23:00,420 Azi este, mâine, nu. 238 00:23:27,040 --> 00:23:28,670 Suleyman... 239 00:23:33,000 --> 00:23:36,130 - Unde ai fost ? - Am ieşit în grădină. 240 00:23:36,420 --> 00:23:40,130 Era şi sultana Hatice acolo. Am stat puțin de vorbă. 241 00:23:44,290 --> 00:23:46,080 Cum era ? 242 00:23:51,750 --> 00:23:53,630 E foarte optimistă. 243 00:23:54,130 --> 00:23:56,710 Spune că sultana-mamă o să-şi revină în curând. 244 00:23:58,290 --> 00:23:59,960 Asta mă nelinişteşte. 245 00:24:02,000 --> 00:24:03,540 Ce vrei să spui ? 246 00:24:06,000 --> 00:24:08,710 Suleyman, sultana-mamă nu e bine. 247 00:24:08,920 --> 00:24:12,210 Trebuie să fie pregătită pentru orice. Altfel, va suferi mult. 248 00:24:15,540 --> 00:24:19,000 Are doi copii şi un soț, care o iubeşte mult. 249 00:24:19,130 --> 00:24:21,920 Existența lor o va ține în picioare. 250 00:24:23,040 --> 00:24:24,750 Bineînțeles că aşa este. 251 00:24:27,290 --> 00:24:30,620 Ce frumos ! Tu l-ai făcut ? 252 00:24:33,040 --> 00:24:36,500 Nu, e darul lui Mahidevran. 253 00:24:47,330 --> 00:24:48,790 Cum să-l accepți ? 254 00:24:49,540 --> 00:24:53,000 Poate înțelege greşit şi aştepta ceva în schimb. 255 00:24:58,670 --> 00:25:05,250 Iubita mea, să spere cine ce-o vrea, să aştepte. La ce folos ? 256 00:25:06,500 --> 00:25:10,540 Eu sunt sultanul lumii, Iar tu, a mea sultană. 257 00:25:28,380 --> 00:25:30,460 Sultană ! 258 00:25:37,330 --> 00:25:38,910 S-a întâmplat ceva ? 259 00:25:41,290 --> 00:25:44,170 Spune-i cadânei Fidan să aleagă imediat o slujnică. 260 00:25:44,580 --> 00:25:49,500 Printre nou-venite era o rusoaică. Cum o chema ? 261 00:25:49,580 --> 00:25:53,620 - La Olga vă referiți ? - Da, s-o pregătească. 262 00:25:55,000 --> 00:25:56,960 Pentru prinț, sultană ? 263 00:25:57,000 --> 00:26:00,040 Ce prinț, Fatma ? O să i-o prezint Măriei Sale. 264 00:26:09,170 --> 00:26:13,090 Să vadă ea cine conduce iatacul imperial. 265 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 Cadână Fidan ! Ce se întâmplă aici ? 266 00:26:51,750 --> 00:26:55,170 Va merge în iatacul privat. Sultana Mahidevran a ales-o. 267 00:26:55,880 --> 00:27:01,300 Să nu fie de deochi ! A reținut regulile ? 268 00:27:02,290 --> 00:27:04,580 Să nu-i dispară voia bună prințului. 269 00:27:04,670 --> 00:27:08,090 Nu se duce la prinț, agă, se duce la Măria Sa. 270 00:27:08,210 --> 00:27:12,500 Cum ? Nu ai spus că sultana Mahidevran a ales-o ? 271 00:27:12,830 --> 00:27:18,160 - Da, ea a vrut. - Asta-i bună ! 272 00:27:22,880 --> 00:27:24,210 Vezi-ți de treabă. 273 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 Agă ! 274 00:27:29,330 --> 00:27:33,000 - Spune, cadână Esma. - Vă cheamă sultana Hurrem. 275 00:27:36,250 --> 00:27:42,000 Sultană, mama mea frumoasă, cum vă simțiți ? Aveți dureri ? 276 00:27:48,380 --> 00:27:51,000 Cred din toată inima că acest chin se va termina. 277 00:27:52,290 --> 00:27:54,460 O să vă ridicați în picioare. 278 00:28:02,710 --> 00:28:08,880 Mamă, mereu am visat să fiu o femeie ca dv. 279 00:28:11,540 --> 00:28:14,620 O femeie care să întoarcă cu a ei privire capete, 280 00:28:14,750 --> 00:28:17,920 care să fure privirile cu a ei frumusețe fermecătoare, 281 00:28:18,000 --> 00:28:20,380 mândră şi nobilă cu a ei eleganță. 282 00:28:21,920 --> 00:28:25,880 Dar nu e cu putință. Încă sunteți mai frumoasă decât noi toate. 283 00:28:32,960 --> 00:28:37,590 Însă cel mai mult am visat să fiu o mamă ca dv. 284 00:28:40,290 --> 00:28:45,580 O mamă care îşi ocroteşte copiii, care îi îmbrățişează cu tandrețe, 285 00:28:48,250 --> 00:28:49,920 care le oferă tihnă. 286 00:28:52,380 --> 00:28:54,760 Încă vă aud vocea. 287 00:28:58,380 --> 00:29:00,840 Aud cântecele de leagăn pe care mi le cântați. 288 00:29:03,790 --> 00:29:06,000 Apoi, mirosul dv... 289 00:29:08,170 --> 00:29:12,130 Mirosul dv. fără asemănare, răspândit dintr-o grădină de trandafiri, 290 00:29:13,630 --> 00:29:17,670 era respirația mea. Îmi dădea viață. 291 00:29:24,750 --> 00:29:27,880 Păcat că pruncii mei nu sunt la fel de norocoşi ca mine. 292 00:29:30,880 --> 00:29:33,670 Nu vor avea o mamă ca dv. 293 00:29:39,250 --> 00:29:45,540 Mamă, nu ne lăsa. Nu pleca ! 294 00:29:46,290 --> 00:29:53,120 Încă nu. Nu acum. Am nevoie de tine. Te rog ! 295 00:30:09,210 --> 00:30:10,710 Mamă ! 296 00:30:13,460 --> 00:30:15,790 Gulfem ! Daye ! 297 00:30:21,920 --> 00:30:25,290 M-a strâns de mână. Uitați ! 298 00:30:45,130 --> 00:30:47,050 Paşă ! 299 00:30:50,210 --> 00:30:55,340 - Nu mă inviți înăuntru ? - Paşă, eu... Poftiți ! 300 00:31:07,960 --> 00:31:11,960 Paşă, ce mare fericire să vă văd aici ! 301 00:31:12,330 --> 00:31:14,410 Nu stau mult. Am venit să vorbim. 302 00:31:21,920 --> 00:31:24,500 Ce e ăsta ? 303 00:31:24,670 --> 00:31:28,170 Mai e puțin, paşă. O să-mi țin copilul în brațe. 304 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 Nu m-am pregătit deloc. 305 00:31:32,330 --> 00:31:34,080 Nu te împovăra degeaba cu asta. 306 00:31:35,460 --> 00:31:38,380 O să se facă tot ce e nevoie pentru amândoi acolo unde vei merge. 307 00:31:39,830 --> 00:31:42,000 Cum ? Unde mă duc, paşă ? 308 00:31:42,130 --> 00:31:49,050 Cadână, am vorbit asta deja. Trebuie să te îndepărtezi o vreme. 309 00:31:50,670 --> 00:31:54,550 Paşă, cum să trăiesc într-un loc străin ? 310 00:31:54,790 --> 00:31:56,960 Te trimit la fratele meu. 311 00:31:58,630 --> 00:32:01,340 Vei fi mai liniştită decât aici, fii sigură. 312 00:32:05,380 --> 00:32:10,300 Sultană, azi am văzut-o pe Nigar în târg. Cumpăra un leagăn. 313 00:32:10,750 --> 00:32:12,540 Leagăn ? 314 00:32:12,710 --> 00:32:15,790 Are o vecină însărcinată. Voia să i-l dea în dar. 315 00:32:16,080 --> 00:32:17,750 Sunt sigură că aşa este. 316 00:32:18,290 --> 00:32:21,830 Ce ați mai vorbit ? Ce face Nigar de una singură ? 317 00:32:22,210 --> 00:32:27,000 Nu am prea vorbit. A plecat de îndată. 318 00:32:29,670 --> 00:32:37,210 M-am necăjit când am văzut-o aşa. Am lucrat atâția ani împreună. 319 00:32:37,380 --> 00:32:42,960 Era pricepută, deşteaptă... Măcar de s-ar întoarce... 320 00:32:45,460 --> 00:32:50,340 Haremul şi-a pierdut farmecul, Sumbul. Nigar, aga Gul... 321 00:32:50,710 --> 00:32:52,630 Toți cei care îmi erau aproape au plecat. 322 00:32:52,830 --> 00:33:00,290 Asta-i bună, sultană ! Eu ce sunt ? Dacă aveți nevoie de ceva... 323 00:33:02,380 --> 00:33:04,920 Tocmai de aceea te-am chemat. 324 00:33:05,460 --> 00:33:08,380 Vreau să ştiu dacă eşti lângă mine sau împotriva mea. 325 00:33:10,210 --> 00:33:12,290 - Sultană... - Răspunde-mi ! 326 00:33:13,960 --> 00:33:17,170 Eşti de partea mea sau împotriva mea ? 327 00:33:19,540 --> 00:33:22,790 Sultană, cum să îndrăznesc să fiu împotriva dv. ? 328 00:33:25,080 --> 00:33:26,500 Atunci, eşti de partea mea. 329 00:33:32,040 --> 00:33:35,000 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 330 00:33:40,040 --> 00:33:41,500 Puteți să vă retrageți. 331 00:34:41,080 --> 00:34:44,000 - Cum te cheamă ? - Olga, Măria Ta. 332 00:34:46,830 --> 00:34:48,370 Olga... 333 00:34:52,670 --> 00:34:53,920 Cine te-a trimis ? 334 00:34:54,000 --> 00:35:00,500 Sultana Mahidevran m-a ales. Mi-a cerut să vă fac fericit. 335 00:35:06,670 --> 00:35:10,000 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? Ți-a fost frică ? 336 00:35:14,290 --> 00:35:19,250 Sultană, de ce să vă mint ? Ştim ce a pățit aga Gul. 337 00:35:21,710 --> 00:35:23,670 Adevărat, l-au alungat. 338 00:35:26,500 --> 00:35:31,790 Să nu crezi că trăieşte în sărăcie. A primit răsplata loialității sale. 339 00:35:32,670 --> 00:35:37,210 I-am oferit tot ce a avut nevoie. Trăieşte în belşug acum. 340 00:35:39,420 --> 00:35:42,460 Aştept aceeaşi loialitate şi din partea ta. 341 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 Uită trecutul, Sumbul. Ce-a fost a fost. 342 00:35:47,750 --> 00:35:49,670 Să privim către viitor. 343 00:35:50,290 --> 00:35:54,670 Fie mă slujeşti pe mine şi vei face parte din acest viitor, 344 00:35:54,790 --> 00:35:58,290 fie o slujeşti pe Mahidevran şi rămâi în trecut. 345 00:35:58,750 --> 00:36:00,330 Decizia îți aparține. 346 00:36:03,000 --> 00:36:08,960 Sultană, m-aş simți onorat să vă slujesc. 347 00:36:12,040 --> 00:36:13,750 O decizie înțeleaptă. 348 00:36:14,500 --> 00:36:20,120 Dar cum va fi ? E la conducerea haremului. 349 00:36:20,380 --> 00:36:22,340 Asta este adevărata problemă. 350 00:36:23,380 --> 00:36:27,000 Mahidevran trebuie să plece înainte ca sultana-mamă să moară. 351 00:36:28,460 --> 00:36:31,840 Vom face tot ce este nevoie pentru asta. 352 00:36:32,790 --> 00:36:34,620 Am înțeles, sultană. 353 00:36:37,130 --> 00:36:42,210 Trebuie să vă spun ceva important. 354 00:36:45,670 --> 00:36:51,880 Sultana Mahidevran a poruncit să fie pregătită o cadână pentru Măria Sa. 355 00:36:55,830 --> 00:36:58,330 Paşă, sigur că accept ce spuneți dv. 356 00:37:00,170 --> 00:37:02,420 Singurul meu necaz este să mă despart de dv. 357 00:37:02,920 --> 00:37:04,750 Ce fac fără dv. ? 358 00:37:05,380 --> 00:37:09,260 Niciodată n-o să vă las de izbelişte nici pe tine, nici pe copilul nostru. 359 00:37:10,960 --> 00:37:13,290 Dar nu te aştepta la mai mult de la mine. 360 00:37:18,170 --> 00:37:23,880 Nu depinde de mine, paşă. Am două suflete care vă aparțin. 361 00:37:24,830 --> 00:37:26,660 Nu vă cer mare lucru. 362 00:37:32,580 --> 00:37:35,580 Nu mă privați de iubirea şi de tandrețea dv. Vă rog ! 363 00:37:41,710 --> 00:37:46,250 Pregăteşte-te. Mâine-seară vor veni să te ia. 364 00:37:47,080 --> 00:37:50,290 Paşă, când o să vă mai văd ? 365 00:37:52,790 --> 00:37:57,080 Pornim într-o mare expediție, cadână. Nu se ştie ce ne aduce soarta. 366 00:37:58,170 --> 00:38:00,750 Dacă nu mor, sigur mă întorc. 367 00:38:00,880 --> 00:38:05,000 Apoi, o să găsesc o ocazie să vin la voi. O să-mi văd copilul. 368 00:38:07,080 --> 00:38:11,580 O să vă aşteptăm, paşă. Vă aştept alături de copilul nostru. 369 00:38:14,040 --> 00:38:15,670 Rămâi sănătoasă ! 370 00:38:47,250 --> 00:38:49,290 Mahidevran ! 371 00:38:51,500 --> 00:38:54,920 - Nu mă reține, Hurrem. - Am auzit cu ce te ocupi. 372 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 I-ai prezentat Măriei Sale o slujnică. 373 00:39:02,580 --> 00:39:04,790 Eu o reprezint pe sultana-mamă. 374 00:39:05,250 --> 00:39:08,500 Una dintre datoriile mele este să-l fac fericit pe Măria Sa. 375 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Să nu-ți mai dea Domnul altă suferință ! 376 00:39:12,540 --> 00:39:15,420 Ca femeie, aşa îți acoperi lipsurile ? 377 00:39:16,000 --> 00:39:18,040 Vezi-ți de necazul tău, Hurrem. 378 00:39:18,460 --> 00:39:21,790 Spuneai că Măria Sa nu poate fi cu altcineva în afară de tine. 379 00:39:22,540 --> 00:39:23,960 Niciodată, nu e cu putință. 380 00:39:24,000 --> 00:39:26,290 Atunci, de ce slujnica este încă în iatac ? 381 00:39:30,790 --> 00:39:33,540 Ce slujnică ? Cea care vine ? 382 00:40:01,000 --> 00:40:04,420 Şi-a mişcat mâna, Măria Ta. Era şi Gulfem aici. A văzut. 383 00:40:04,500 --> 00:40:06,120 - Nu-i aşa ? - Da, Măria Ta. 384 00:40:06,250 --> 00:40:08,960 - Ați anunțat doctorul ? - O să vină, Măria Ta. 385 00:40:12,250 --> 00:40:16,000 Mamă, aştept de câteva luni vestea asta bună. 386 00:40:16,960 --> 00:40:21,290 Vă implor, mişcați-vă puțin mâna, să-mi găsesc şi eu liniştea. 387 00:40:38,540 --> 00:40:41,290 Îți mulțumesc, Doamne, că ne-ai auzit vocile ! 388 00:40:48,130 --> 00:40:50,960 I-au mai fost prezentate slujnice Măriei Sale mai demult. 389 00:40:51,040 --> 00:40:53,540 Ba chiar era şi o prințesă printre ele. 390 00:40:54,000 --> 00:40:59,500 Unde sunt acum ? Uită-te în jur. Vezi pe altcineva în afară de mine ? 391 00:41:00,380 --> 00:41:02,710 Şi eu am fost foarte iubită de-a lungul timpului, Hurrem. 392 00:41:02,790 --> 00:41:07,170 Mustafa este rodul acestei iubiri. Dacă vrei, întreab-o pe Gulfem. 393 00:41:08,540 --> 00:41:10,870 O să-ți spună câte a pătimit din cauza mea. 394 00:41:11,210 --> 00:41:14,040 Bine că mereu o să te consolezi cu trecutul. 395 00:41:14,210 --> 00:41:18,340 Tot ce e frumos are un sfârşit. E greu de acceptat. 396 00:41:18,580 --> 00:41:21,460 Dar am acceptat fiindcă acesta este adevărul. 397 00:41:22,920 --> 00:41:27,250 Orice ai face, nu-l poți schimba. E valabil şi pentru tine. 398 00:41:31,290 --> 00:41:34,670 Într-o zi, va veni o cadână, care va face una cu pământul 399 00:41:34,790 --> 00:41:37,000 iubirea ta indestructibilă. 400 00:41:39,580 --> 00:41:43,250 Mahidevran, nu te considera egala mea. 401 00:41:43,540 --> 00:41:47,620 De s-ar uni toate femeile din lume şi ar țipa, 402 00:41:48,880 --> 00:41:51,130 nici măcar şoapta nu mi-ar acoperi-o. 403 00:41:51,290 --> 00:41:53,420 Aroganța asta o să-ți aducă sfârşitul, Hurrem. 404 00:41:53,500 --> 00:41:56,000 Când o să te zbați în durere, o să-ți amintesc vorbele astea. 405 00:41:56,130 --> 00:41:59,300 Mahidevran, tu nu mai exişti ! În curând, o să pleci de aici. 406 00:41:59,380 --> 00:42:01,630 Nu ai destulă putere pentru asta. 407 00:42:05,830 --> 00:42:08,160 Măria Ta ! 408 00:42:41,540 --> 00:42:46,460 Prințe, masa e gata. Dacă nu mai doriți nimic... 409 00:42:47,000 --> 00:42:49,040 Nu, puteți să vă retrageți. 410 00:42:54,210 --> 00:42:56,000 Tu rămâi. 411 00:43:09,830 --> 00:43:11,960 De ce ai fața asta ? 412 00:43:12,920 --> 00:43:17,790 Iertați-mă, prințe, v-am deranjat. Nu se va mai întâmpla. 413 00:43:20,710 --> 00:43:23,670 Noaptea trecută n-are nicio legătură cu tine. 414 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 - Uită, nu te mai necăji. - Cum să nu, prințe ? Sufăr. 415 00:43:53,630 --> 00:43:59,510 I-ați auzit pe doctori, sultană-mamă. Mâncând, o să prindeți putere. 416 00:44:05,170 --> 00:44:06,920 Mi-a strâns mâna dintr-odată. 417 00:44:07,420 --> 00:44:09,630 Ce mult s-a bucurat Măria Sa când i-am spus ! 418 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Înseamnă că din cauza asta a plecat Măria Sa din iatac. 419 00:44:24,580 --> 00:44:28,410 Sultană, v-am spus eu... Sultana-mamă va fi bine. 420 00:44:28,830 --> 00:44:30,410 Se va reîntoarce printre noi. 421 00:44:32,540 --> 00:44:34,000 E singura mea dorință. 422 00:44:36,170 --> 00:44:39,960 O să le stea în gât entuziasmul celor ce-şi făcuseră speranțe. 423 00:44:57,000 --> 00:45:04,000 Sultană ! Cadână Gulfem, vă cheamă Măria Sa. 424 00:45:05,960 --> 00:45:10,290 Da ? Bine, vin. 425 00:45:12,130 --> 00:45:14,800 Cu permisiunea dv. 426 00:45:29,790 --> 00:45:31,830 Intră. 427 00:45:34,790 --> 00:45:37,370 Majestatea Ta, a venit cadâna Gulfem. 428 00:45:37,500 --> 00:45:39,210 Să vină. 429 00:45:49,920 --> 00:45:53,090 - Măria Ta ! - Vino mai aproape, cadână Gulfem. 430 00:46:01,290 --> 00:46:03,790 Vreau să-ți cer părerea într-o privință. 431 00:46:03,920 --> 00:46:06,420 Ferice de mine, de pot să vă ajut ! 432 00:46:06,920 --> 00:46:10,590 Situația haremului e clară. Nu s-a asigurat deloc orânduiala. 433 00:46:12,460 --> 00:46:15,790 Există o neînțelegere între cadâne, pe care n-am putut s-o evit, 434 00:46:15,880 --> 00:46:18,420 lucru care împiedică stabilirea orânduielii. 435 00:46:20,670 --> 00:46:23,300 Trebuie să desemnez de îndată un vistiernic. 436 00:46:23,500 --> 00:46:27,290 Trebuie să fie cineva care să pună capăt acestei evoluții nefaste. 437 00:46:29,960 --> 00:46:33,420 Tu ce zici ? Pe cine ar trebui să desemnez ? 438 00:46:39,170 --> 00:46:41,000 Intră. 439 00:46:43,080 --> 00:46:45,000 - Ibrahim ! - Sultană ! 440 00:46:46,750 --> 00:46:49,920 Veşti bune ! Sultana-mamă îşi revine. 441 00:46:51,540 --> 00:46:56,080 Cum ? Ce s-a întâmplat ? 442 00:46:56,460 --> 00:46:58,000 A început să se mişte. 443 00:46:58,830 --> 00:47:01,000 După spusele doctorilor, e un semn bun. 444 00:47:01,080 --> 00:47:03,460 Va fi mai bine pe zi ce trece. 445 00:47:04,040 --> 00:47:07,170 Sunt sigură că se va ridica în picioare în curând. Va vorbi. 446 00:47:08,880 --> 00:47:10,210 Doamne-ajută ! 447 00:47:14,750 --> 00:47:16,670 Doamne-ajută... 448 00:47:18,170 --> 00:47:22,250 Dv. o să mă conduceți, sultană-mamă. Nu voi pleca fără rugăciunea dv. 449 00:47:26,670 --> 00:47:30,750 Să n-o mai deranjăm pe sultana-mamă. Trebuie să se odihnească. 450 00:47:30,830 --> 00:47:33,120 - Nu-i aşa, Daye ? - Aveți dreptate, sultană. 451 00:47:38,500 --> 00:47:40,420 Noapte bună, sultană-mamă ! 452 00:47:57,500 --> 00:48:00,960 Cadână Gulfem, de ce te-a chemat Măria Sa ? 453 00:48:01,670 --> 00:48:05,670 A vrut să-mi ceară părerea cu privire la desemnarea noului vistiernic. 454 00:48:06,210 --> 00:48:09,540 Însă nu a acceptat, indiferent pe cine am propus. 455 00:48:11,250 --> 00:48:15,380 - N-a fost desemnat nimeni ? - Ba da, sultană. 456 00:48:16,790 --> 00:48:21,170 Eu sunt vistiernicul-şef al haremului. 457 00:48:23,080 --> 00:48:26,540 Ce frumos ! Felicitări, cadână Gulfem ! 458 00:48:27,580 --> 00:48:29,540 Mulțumesc, sultană. 459 00:48:31,750 --> 00:48:35,670 - Să fie cu noroc, cadână Gulfem ! - Mulțumesc. 460 00:48:36,080 --> 00:48:38,920 - Domnul să vă uşureze munca ! - Amin ! 461 00:48:40,380 --> 00:48:42,050 Cu permisiunea dv. 462 00:48:51,130 --> 00:48:55,260 Jupâneasă Daye, aş vrea să mă ajuți cu experiența ta. 463 00:48:56,210 --> 00:48:59,710 Desigur, cadână Gulfem. Sunt la ordinele dv. 464 00:50:37,630 --> 00:50:39,880 Fatma... 465 00:51:15,130 --> 00:51:16,510 Sultană ! 466 00:51:24,750 --> 00:51:26,370 Ce faci ? 467 00:51:26,500 --> 00:51:29,630 Au venit informații despre pregătiri. Le citeam. 468 00:51:30,500 --> 00:51:31,750 Care este situația ? 469 00:51:31,830 --> 00:51:34,370 Se procură totul, aşa cum ați poruncit. 470 00:51:35,170 --> 00:51:37,710 Dar trebuie să rezolvăm cât mai repede plățile. 471 00:51:39,670 --> 00:51:43,000 Mâine vorbesc cu defterdarul. O să-i cer o alocație suplimentară. 472 00:51:44,920 --> 00:51:47,960 Însă nu e deloc bine că Gulfem este vistiernic-şef. 473 00:51:48,040 --> 00:51:50,540 Ca orice vistiernic, ar trebui să se supună dv. 474 00:51:50,710 --> 00:51:54,000 Aşa este, dar o să-şi bage nasul în toate treburile acum. 475 00:52:09,000 --> 00:52:11,590 Cheltuiala asta pentru ce este, agă Sumbul ? 476 00:52:13,420 --> 00:52:17,670 Pentru plata mătăsurilor. 477 00:52:19,460 --> 00:52:21,380 Credeam că este interzisă cumpărarea mătăsurilor. 478 00:52:21,460 --> 00:52:27,840 Da, există o interdicție generală, dar pentru palat încă se procură. 479 00:52:32,040 --> 00:52:33,750 Asta ce este ? 480 00:52:34,250 --> 00:52:36,380 - Care ? - Asta. 481 00:52:39,380 --> 00:52:41,880 S-au cumpărat farfurii lucrate în aur. 482 00:52:42,460 --> 00:52:48,130 O parte vor fi trimise la Manisa, iar o parte vor fi folosite aici. 483 00:52:53,330 --> 00:52:57,910 Cheltuielile astea sunt nesăbuite. E chibzuit, jupâneasă Daye ? 484 00:53:00,670 --> 00:53:05,500 Sigur că nu. S-a depăşit fondul anual în câteva luni. 485 00:53:10,000 --> 00:53:11,750 Cum e posibil, agă Sumbul ? 486 00:53:11,880 --> 00:53:17,550 Ce pot eu să spun, cadână Gulfem ? Sunt ordinele sultanei Mahidevran. 487 00:53:28,420 --> 00:53:29,630 Sultană ! 488 00:53:29,750 --> 00:53:33,330 Spune-mi imediat ce s-a întâmplat. Era adevărat ce a spus Gulşah ? 489 00:53:33,420 --> 00:53:37,800 Am supravegheat casa toată ziua. Pe seară a venit Ibrahim-Paşa. 490 00:53:38,500 --> 00:53:41,460 - Eşti sigur că el era ? - Nu încape îndoială, sultană. 491 00:53:42,080 --> 00:53:46,040 Pe deasupra, e clar că femeia este însărcinată. 492 00:53:47,960 --> 00:53:51,960 În sfârşit, o veste bună. Paşa şi-a petrecut noaptea acolo ? 493 00:53:52,210 --> 00:53:56,590 A stat o vreme înăuntru. Dar a plecat nu după mult timp. 494 00:53:58,420 --> 00:54:02,840 Spune-le să-mi pregătească trăsura. Să-i facem o vizită. 495 00:54:10,500 --> 00:54:13,920 Ulema-Paşa a luat legătura cu comandanții cetăților din zonă. 496 00:54:14,040 --> 00:54:18,000 Chiar dacă a dat câteva compensații, a obținut promisiunile la care speram. 497 00:54:19,290 --> 00:54:21,620 Bine. Despre Tahmasp nu există nicio veste ? 498 00:54:21,750 --> 00:54:23,830 Când a auzit de căderea Bitlisului, 499 00:54:23,920 --> 00:54:27,000 a renunțat să meargă către uzbeci şi s-a întors înspre noi. 500 00:54:27,250 --> 00:54:31,460 Bun. Alianța pe care am semnat-o dă roade. 501 00:54:32,540 --> 00:54:34,370 Urmăriți fiecare pas pe care-l face. 502 00:54:35,000 --> 00:54:38,330 Luați măsuri necesare pentru capitularea cetăților pierdute. 503 00:54:39,500 --> 00:54:41,290 - Mustafa-Paşa ! - Paşă ! 504 00:54:41,540 --> 00:54:44,750 - Măria Sa este tot în odaie ? - A ieşit, paşă. 505 00:54:45,880 --> 00:54:50,920 - Cum ? Unde s-a dus ? - Am întrebat, însă nimeni nu ştie. 506 00:54:52,210 --> 00:54:57,290 Cum să nu ştiți ? Cine îl apără pe Măria Sa ? Nu s-au luat măsuri ? 507 00:55:34,670 --> 00:55:37,710 Dacă iei ceva, ia. Nu ține taraba ocupată. 508 00:55:44,000 --> 00:55:47,460 - Măria... - Nu mă da în vileag. 509 00:55:53,210 --> 00:55:57,880 De ce ați vrut să vorbim ? Starea sultanei-mamă s-a agravat ? 510 00:55:58,830 --> 00:56:01,500 Din contră, doctorii spun că e mai bine. 511 00:56:02,420 --> 00:56:04,590 A început să-şi folosească mâna dreaptă. 512 00:56:04,710 --> 00:56:08,210 Este o noutate îmbucurătoare. Trebuie să vă bucurați. 513 00:56:12,960 --> 00:56:16,130 De ce aveți starea asta ? Sunteți mâhnit. 514 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 O să-ți spun, Yahya. Hai să ne aşezăm ! 515 00:56:44,580 --> 00:56:46,540 E vreo schimbare, jupâneasă Daye ? 516 00:56:46,630 --> 00:56:48,300 Situația este aceeaşi, sultană. 517 00:56:52,250 --> 00:56:55,920 Sultană, voiam să vin la dv. 518 00:56:57,210 --> 00:56:58,710 Ce s-a întâmplat ? 519 00:57:06,040 --> 00:57:08,120 Am verificat condicile haremului. 520 00:57:08,750 --> 00:57:11,580 Cheltuielile pe care le-ați făcut nu au acoperire. 521 00:57:11,750 --> 00:57:15,920 Situația este gravă. Trebuie să găsim imediat o soluție. 522 00:57:17,420 --> 00:57:20,050 Asta este prima ta măsură imediat cum ai venit ? 523 00:57:22,290 --> 00:57:24,540 Este datoria mea, sultană. 524 00:57:25,170 --> 00:57:28,050 Ar trebui să se facă ecomonii în preajma expediției, 525 00:57:28,130 --> 00:57:30,010 dar se face risipă. 526 00:57:31,380 --> 00:57:33,420 Cum îi veți explica Măriei Sale ? 527 00:57:33,580 --> 00:57:37,250 Nu întrece măsura ! Nu te implica în treburi care nu te privesc ! 528 00:57:38,380 --> 00:57:42,670 Măsurați-vă cuvintele ! Nu puteți vorbi aşa cu mine. 529 00:57:43,880 --> 00:57:47,510 În fața dv. nu este doar vistiernicul, ci şi cadâna Măriei Sale. 530 00:57:49,420 --> 00:57:53,000 Aşa cum eu vă respect pe dv., şi dv. o să mă respectați pe mine ! 531 00:58:00,790 --> 00:58:03,750 - Sultană ! - Gulfem... 532 00:58:09,380 --> 00:58:13,710 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, sultană. Vorbeam aşa... 533 00:58:18,500 --> 00:58:23,000 Am auzit că ai fost numită vistiernic. Sunt foarte încântată. 534 00:58:23,040 --> 00:58:26,000 - Să fie într-un ceas bun ! - Mulțumesc, sultană. 535 00:58:29,630 --> 00:58:34,090 O să fiu mereu lângă tine, Gulfem. Să-mi spui dacă doreşti ceva. 536 00:58:46,250 --> 00:58:48,630 M-am bucurat ieri, când am primit vestea. 537 00:58:49,790 --> 00:58:53,460 Însă noaptea am avut un vis care mi-a alungat toată bucuria şi voia bună. 538 00:58:53,580 --> 00:58:54,750 Să fie de bine ! 539 00:58:54,830 --> 00:58:58,210 Tu să-mi spui, Yahya. Altfel, n-o să-mi găsesc liniştea. 540 00:59:03,460 --> 00:59:05,380 Am văzut-o pe mama. 541 00:59:06,460 --> 00:59:09,500 Era pe malul unui râu. Se aplecase să bea apă. 542 00:59:09,580 --> 00:59:13,000 Chiar în acea clipă, o umbră a căzut pe suprafața apei. 543 00:59:13,080 --> 00:59:16,410 Şi-a ridicat privirea şi a văzut un cal alb pe malul celălalt. 544 00:59:16,540 --> 00:59:20,540 Strălucea ca un diamant sub soare. 545 00:59:21,540 --> 00:59:25,000 Vântul îi răvăşea coama în toate părțile. 546 00:59:25,130 --> 00:59:27,590 A privit-o pe mama, apoi a venit la ea. 547 00:59:28,790 --> 00:59:32,670 Era calul tatălui meu, calul sultanului Selim Han. 548 00:59:33,000 --> 00:59:35,540 Parcă venise s-o ia şi s-o ducă pe mama. 549 00:59:36,080 --> 00:59:39,960 Măria Ta, şi apa, şi calul sunt semne bune. 550 00:59:40,080 --> 00:59:42,500 Nu este un vis prevestitor de rău. 551 00:59:43,210 --> 00:59:48,710 Însă un fum a învăluit văzduhul. S-a lăsat întunericul. 552 00:59:49,580 --> 00:59:53,330 A tunat, a fulgerat... Ploaia s-a revărsat asupra lor. 553 00:59:53,420 --> 00:59:58,050 Râul a ieşit din matcă. Am văzut calul ridicându-se în două picioare. 554 00:59:58,130 --> 01:00:02,510 Fața mamei strălucea ca o lună în noaptea întunecată. 555 01:00:03,880 --> 01:00:08,920 Acum spune-mi adevărul, frate. E cu putință să fie un semn bun ? 556 01:00:39,630 --> 01:00:42,590 Lumea este un vis, Suleyman. 557 01:00:43,000 --> 01:00:46,880 Aerul ce-l respiri, pământul ce-l calci, 558 01:00:47,130 --> 01:00:51,590 apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi sunt închipuiri. 559 01:00:52,130 --> 01:00:54,550 Să nu le socoteşti veşnice. 560 01:00:55,080 --> 01:00:59,870 Oricine s-ar cufunda în acest vis negreşit se va trezi într-o bună zi. 561 01:01:01,000 --> 01:01:08,540 Nu contează că eşti sultan. Toți sunt goi în torentul realității. 562 01:02:02,540 --> 01:02:05,870 - Unde o să stăm, mamă ? - Nu ştiu, fiule. 563 01:02:15,420 --> 01:02:18,840 Nu te teme, cadână. Nu vă fac niciun rău. 564 01:02:19,000 --> 01:02:21,630 Mergi pe drumul tău, conaşule. Lasă-ne în pace. 565 01:02:22,330 --> 01:02:24,330 Ce-ai pățit ? Cine ți-a făcut asta ? 566 01:02:27,830 --> 01:02:29,080 Pleacă de aici, conaşule ! 567 01:02:29,170 --> 01:02:31,460 O să fie vai de tine dacă te atingi de mama. 568 01:02:32,000 --> 01:02:34,170 - Cum te cheamă, copile ? - Suleyman. 569 01:02:35,580 --> 01:02:40,540 Spune-mi, tizule Suleyman, ca să vă dezleg necazul. Cine v-a făcut asta ? 570 01:02:47,130 --> 01:02:50,340 Tata ne-a alungat din casă. Ne-a aruncat în stradă. 571 01:02:50,710 --> 01:02:56,960 Să nu-ți pleci capul ! Fruntea sus ! Cine v-a făcut asta să-şi plece capul. 572 01:02:58,330 --> 01:03:01,620 - Unde este acest netrebnic ? - De ce întrebi ? Cine eşti ? 573 01:03:01,920 --> 01:03:05,000 Nu contează cine sunt. Dați-mi voie să vă ajut. 574 01:03:13,000 --> 01:03:15,210 Ăştia cine sunt ? De ce ne urmăresc ? 575 01:03:16,830 --> 01:03:20,910 Sunt prietenii mei. Stăm de vorbă. 576 01:03:28,380 --> 01:03:32,630 Ce cauți aici ? Nu ți-am spus să nu mai calci pe-aici ? 577 01:03:34,170 --> 01:03:36,000 Tu cine eşti, omule ? 578 01:03:36,130 --> 01:03:41,630 Cadâna spune că soțul ei a bătut-o şi a aruncat-o în stradă cu copilul. 579 01:03:42,420 --> 01:03:44,590 - E adevărat ? - Nu te băga ! 580 01:03:44,790 --> 01:03:47,420 M-ai şi reclamat ? Ce se întâmplă ? 581 01:03:47,500 --> 01:03:49,000 Am întrebat dacă este adevărat. 582 01:03:49,080 --> 01:03:51,750 Nu e nevasta mea ? O bat, o înjur... Cu ce drept te bagi tu ? 583 01:03:51,830 --> 01:03:54,080 Agilor, țineți-l. Cadână, nu te teme. 584 01:03:54,170 --> 01:03:57,460 Omul ăsta n-o să-ți mai facă rău. Mergeți în casă. 585 01:03:57,540 --> 01:04:03,830 Cine sunteți ? Am întrebat cine sunteți ! Lăsați-mă ! 586 01:04:04,130 --> 01:04:06,260 Nu mai țipa ! Taci ! 587 01:04:06,330 --> 01:04:10,460 Cel care a vorbit cu tine mai devreme este Majestatea Sa Sultanul Suleyman. 588 01:04:10,920 --> 01:04:12,540 Majestatea Sa ? 589 01:04:23,790 --> 01:04:27,670 - Ce-o să-i faceți soțului meu ? - V-a chinuit ani întregi. 590 01:04:28,630 --> 01:04:31,590 Încă te gândeşti la cel care v-a făcut asta ție şi copilului tău ? 591 01:04:32,130 --> 01:04:35,210 Nu mă gândesc la el, ci la copilul meu. Cu ce o să ne hrănim ? 592 01:04:35,500 --> 01:04:38,750 Ce-ți lipseşte față de soțul tău ? Lucrezi şi îți creşti fiul. 593 01:04:39,000 --> 01:04:40,380 Conaşule... 594 01:04:40,750 --> 01:04:44,250 O să ți se dea o slujbă, merinde... 595 01:04:44,670 --> 01:04:47,840 De acum înainte, vei procura singură ce aveți nevoie. 596 01:04:48,250 --> 01:04:53,000 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! Dar cum să mă descurc eu singură ? 597 01:04:54,710 --> 01:04:58,840 Eu sunt aici, mamă. O să muncesc. Nu te îndatorezi nimănui. 598 01:05:12,420 --> 01:05:14,630 Majestatea Ta, iertați-mă. 599 01:05:14,750 --> 01:05:19,920 Nu există iertare. Pedeapsa din legi e clară. Vei plăti. 600 01:05:20,710 --> 01:05:22,540 Majestatea Ta, am avut motive. 601 01:05:22,670 --> 01:05:28,130 Niciun motiv nu explică acest chin. Duceți-l ! 602 01:05:28,790 --> 01:05:31,920 Majestatea Ta, iertați-mă ! 603 01:05:38,130 --> 01:05:39,880 Să i se dea o slujbă cadânei. 604 01:05:40,330 --> 01:05:42,660 Copilul să fie înscris la şcoala primară. 605 01:05:43,040 --> 01:05:46,000 - Să nu le lipsească nimic. - Cum porunciți, Majestatea Ta. 606 01:05:47,630 --> 01:05:49,130 Stați, conaşule. 607 01:05:53,250 --> 01:05:57,670 Primiți asta. N-are valoare, dar se zice că alungă suferința. 608 01:06:53,380 --> 01:06:55,170 Sultană ! 609 01:06:58,170 --> 01:07:01,670 Eşti o femeie singură. Nu lăsa uşa deschisă. 610 01:07:07,750 --> 01:07:12,000 Eram îngândurată, sultană. Dv., aici... 611 01:07:12,080 --> 01:07:15,870 Am fost la palatul sultanei Hatice. Am trecut pe la tine la întoarcere. 612 01:07:16,880 --> 01:07:18,840 Unde pleci, Nigar ? 613 01:07:21,790 --> 01:07:26,080 Nu mai rezist aici, sultană. Singurătatea e grea. 614 01:07:28,420 --> 01:07:32,670 Jupâneasa Daye mi-a dat voie să stau la ferma ei. 615 01:07:34,790 --> 01:07:37,710 - Acolo o să mă duc. - Ferma pe care i-am dat-o eu ? 616 01:07:42,920 --> 01:07:47,040 De ce ați venit, sultană ? Dacă vreți să-mi cereți ceva... 617 01:07:48,130 --> 01:07:53,000 Ce pot să-ți cer ție ? Mi-ai trădat mereu încrederea. 618 01:07:57,670 --> 01:07:59,420 Ai vorbit cu cadâna Nigar ? 619 01:08:00,380 --> 01:08:03,130 Se pregăteşte, paşă. În seara asta porneşte la drum. 620 01:08:03,290 --> 01:08:07,370 Să fie foarte atenți, Matrakci. Nu vreau nicio problemă. 621 01:08:08,960 --> 01:08:12,670 Stați liniştit. Va fi în siguranță lângă fratele dv. 622 01:08:13,670 --> 01:08:17,090 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 623 01:08:23,630 --> 01:08:26,250 Vă căutam peste tot. M-ați îngrijorat. 624 01:08:27,210 --> 01:08:29,130 Am vrut să mă plimb puțin, Ibrahim-Paşa. 625 01:08:33,790 --> 01:08:37,670 Mai bine ştiam şi eu. Duşmanii dau târcoale înaintea expediției. 626 01:08:39,580 --> 01:08:41,040 M-am întâlnit cu Yahya. 627 01:08:47,330 --> 01:08:49,250 Sper că nu v-a zis nimic rău. 628 01:09:00,130 --> 01:09:04,590 - Fugi de mine ? - Nici vorbă. Cum să fug ? 629 01:09:06,540 --> 01:09:10,370 Nigar, mereu am fost corectă cu tine. O să fiu din nou. 630 01:09:11,290 --> 01:09:13,500 Fiecare primeşte ce merită. 631 01:09:14,540 --> 01:09:16,790 Nu voiam să se întâmple aşa. 632 01:09:18,460 --> 01:09:21,540 Ştiți cât de mult vă iubesc şi vă respect. 633 01:09:24,960 --> 01:09:30,250 Însă ițele împletite de soartă m-au lăsat neputincioasă. 634 01:09:33,880 --> 01:09:35,420 Am rămas încremenită. 635 01:09:42,380 --> 01:09:46,010 Nigar, ce necaz ai ? 636 01:10:03,960 --> 01:10:06,750 Dacă vrei să-mi spui ceva, acum e momentul. 637 01:10:07,630 --> 01:10:10,420 Poate fi ultima dată când mă vezi. 638 01:10:12,830 --> 01:10:15,870 Chiar dacă vrei, nu te mai pot ajuta de acum înainte. 639 01:10:25,000 --> 01:10:30,210 N-am nimic de zis, sultană. Aşa cum am spus, merg la fermă. 640 01:10:30,790 --> 01:10:33,620 Şi acolo sunt muncitori. N-o să fiu singură. 641 01:10:40,750 --> 01:10:43,540 Atunci, mult noroc ! 642 01:11:10,040 --> 01:11:13,000 - Prințe ! - Cadână Fatma, s-a întâmplat ceva ? 643 01:11:41,710 --> 01:11:45,460 Prințe, stăpânul inimii şi al sufletului meu, 644 01:11:46,830 --> 01:11:51,290 din noaptea în care m-ați respins, nu mai am somn. Sufăr cumplit. 645 01:11:52,500 --> 01:11:56,420 Slujnica alungată din raiul dv. arde în flăcările iadului. 646 01:11:57,920 --> 01:12:01,840 Însă mâhnirea şi lacrimile nu sunt doar pentru mândria mea rănită. 647 01:12:02,580 --> 01:12:06,250 Eu pentru dv. plâng, stăpânul meu. 648 01:12:07,630 --> 01:12:10,460 Aş vrea să vă pot alunga durerea din inimă, 649 01:12:11,000 --> 01:12:14,630 să vă pot vindeca cu dragostea mea, să vă fac să uitați trecutul. 650 01:12:15,630 --> 01:12:20,960 Prințul meu, biata dv. slujnică, sluga dv., 651 01:12:21,540 --> 01:12:23,750 nu se lecuieşte fără dragostea dv. 652 01:12:25,040 --> 01:12:29,670 Tot ce-mi stă în putință este să-L implor pe Cel de Sus. Şi pe dv. 653 01:12:30,000 --> 01:12:32,540 Vă rog să nu mă lăsați. 654 01:12:40,670 --> 01:12:42,090 Intră. 655 01:12:46,630 --> 01:12:47,670 Sultană ! 656 01:12:47,750 --> 01:12:51,080 - Pe unde umbli, Fatma ? - Am fost ocupată cu pregătirile. 657 01:12:51,960 --> 01:12:55,340 Ce s-a întâmplat cu slujnica pregătită pentru Mustafa ? 658 01:12:57,170 --> 01:12:59,550 Din câte am auzit, a rămas la infirmerie în noaptea aceea. 659 01:13:00,330 --> 01:13:02,910 A căzut pe scări când mergea către iatacul privat. 660 01:13:04,250 --> 01:13:07,540 - Din cauza emoției. - Sunt sigură că aşa este. 661 01:13:09,170 --> 01:13:12,050 - În noaptea asta o duci din nou. - Sultană... 662 01:13:12,130 --> 01:13:19,010 Să ai grijă. Dacă pățeşte ceva, pe tine te trag la răspundere. 663 01:13:32,170 --> 01:13:36,710 Să nu dai atenție nimănui, Gulfem. Fă-ți datoria. 664 01:13:37,540 --> 01:13:41,250 - De aceea te-a ales Măria Sa. - Puteți fi sigură, sultană. 665 01:13:47,290 --> 01:13:49,290 Măria Ta ! 666 01:13:54,250 --> 01:13:56,170 Cum se simte mama, Daye ? 667 01:13:56,380 --> 01:13:59,380 Bine, Măria Ta. S-a trezit puțin mai devreme. 668 01:14:04,920 --> 01:14:09,750 Mamă, sultana mea prețioasă... 669 01:14:16,630 --> 01:14:22,380 V-am adus o piatră. Se spune că preia tristețea. 670 01:14:23,250 --> 01:14:30,790 Piatra care preia răul... Se înnegreşte în timp ce preia necazul. 671 01:14:52,290 --> 01:14:54,040 Măria Ta ! 672 01:14:54,380 --> 01:14:57,010 Dacă starea ei se schimbă, să mă anunțați imediat ! 673 01:15:32,460 --> 01:15:35,040 Gata, dle Nasuh. Pot să plec. 674 01:15:35,420 --> 01:15:39,130 Aşadar, a venit timpul să ne luăm rămas-bun. 675 01:15:41,040 --> 01:15:44,210 Dacă aşa a poruncit paşa, ce mai este cu putință ? 676 01:15:46,130 --> 01:15:51,000 E cel mai bine. Du-te şi trăieşte în tihnă acolo, cu copilul tău. 677 01:15:52,830 --> 01:15:57,000 Mulțumesc, dle Nasuh. Ne-ai suportat multe. 678 01:15:59,710 --> 01:16:02,210 Haide, cadână ! Te aşteaptă. 679 01:16:33,920 --> 01:16:37,540 - De ce n-ați coborât la masă ? - N-am avut poftă, Ibrahim. 680 01:16:40,290 --> 01:16:41,790 Ce aveți ? 681 01:16:44,500 --> 01:16:48,710 Mă gândeam la Măria Sa. Astăzi a venit la mama. 682 01:16:50,790 --> 01:16:53,830 Parcă şi-a pierdut orice speranță. 683 01:16:54,000 --> 01:16:58,210 Ieri îi sclipeau ochii de fericire. 684 01:17:01,880 --> 01:17:06,380 Nu vă neliniştiți. Măria Sa e sensibil. 685 01:17:07,580 --> 01:17:09,870 Nu putem şti ce-i trece prin minte. 686 01:17:12,000 --> 01:17:14,250 Spuneți-mi dacă ştiți ceva. 687 01:17:15,580 --> 01:17:19,290 Nu, nu ştiu. Ce-aş putea şti ? 688 01:17:21,290 --> 01:17:27,830 Nu ştiu. Poate doctorii v-au spus ceva, şi ne ascundeți. 689 01:17:29,540 --> 01:17:35,170 Nu. Însă orice este posibil, sultană. 690 01:17:36,960 --> 01:17:38,710 Trebuie să fiți pregătită. 691 01:17:40,330 --> 01:17:42,960 Cum să te pregăteşti pentru aşa ceva, Ibrahim ? 692 01:17:44,500 --> 01:17:46,080 E mama mea. 693 01:17:58,540 --> 01:18:00,420 Intră. 694 01:18:03,080 --> 01:18:05,540 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 695 01:18:05,630 --> 01:18:07,210 Să vină. 696 01:18:20,040 --> 01:18:21,790 Măria Ta... 697 01:18:40,000 --> 01:18:46,000 Suleyman, nu te-am văzut toată ziua. Unde ai fost ? 698 01:18:47,500 --> 01:18:51,120 M-am întâlnit cu Yahya, fratele meu de lapte. 699 01:18:53,880 --> 01:18:59,250 - A spus ceva care te-a supărat ? - I-am povestit visul meu. 700 01:19:00,080 --> 01:19:04,540 L-am întrebat dacă este un semn bun sau rău. Nu a zis nimic. 701 01:19:07,420 --> 01:19:09,550 Să-l considerăm un semn bun. 702 01:19:10,170 --> 01:19:13,380 Ce vise am avut eu... Dacă se adevereau toate... 703 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Nu te mai necăji. 704 01:20:10,960 --> 01:20:12,380 Intră. 705 01:20:18,040 --> 01:20:23,290 Prințe, slujnica Ayşe. 706 01:20:24,630 --> 01:20:29,590 Sultana Mahidevran a trimis-o. Cu permisiunea dv. 707 01:20:30,580 --> 01:20:32,080 Fatma ! 708 01:20:39,540 --> 01:20:44,790 Cadână Ayşe, eşti bine ? Fatma unde este ? 709 01:20:58,380 --> 01:21:01,000 Care este sursa îndrăznelii tale, Fatma ? 710 01:21:02,000 --> 01:21:06,960 Eu fac ce simt, prințe. Acționez conform sentimentelor mele. 711 01:21:07,670 --> 01:21:11,960 Ceea ce mă aduce aici şi mă ține în fața dv. 712 01:21:12,130 --> 01:21:15,090 este dragostea mea, pe care n-o s-o pot stăvili niciodată. 713 01:21:16,420 --> 01:21:20,340 Puteți să mă izgoniți din nou, să mă alungați de la palat, 714 01:21:20,420 --> 01:21:26,710 ba chiar să-mi luați viața. Accept orice din partea dv. 715 01:21:37,670 --> 01:21:40,050 Asta îmi place la tine, cadână. 716 01:21:44,830 --> 01:21:46,410 Mă atragi către tine. 717 01:21:47,790 --> 01:21:49,670 Eu sunt leacul dv. 718 01:22:39,420 --> 01:22:42,090 Ce s-a întâmplat, vizitiule ? De ce ne-am oprit ? 719 01:22:56,880 --> 01:22:59,250 Ce faci ? Cine eşti ? 720 01:22:59,330 --> 01:23:02,250 - Vii cu noi. - Nu. 721 01:23:05,710 --> 01:23:09,290 - Te implor să mă laşi ! - Nu ne obliga să folosim forța ! 722 01:23:45,920 --> 01:23:49,960 Prințe, este cea mai frumoasă noapte din viața mea. 723 01:23:50,920 --> 01:23:53,920 Aş vrea să stăm pe veci aici, să nu mai răsară soarele. 724 01:23:55,540 --> 01:23:57,790 Păcat că plecați săptămâna viitoare. 725 01:23:58,210 --> 01:24:01,670 Mi-e teamă că despărțirea o să mă îmbolnăvească, o să mă omoare. 726 01:24:04,580 --> 01:24:08,410 Ce despărțire ? O să vii şi tu cu mine. 727 01:24:37,250 --> 01:24:39,330 Poetule Figani, se poate ? 728 01:24:43,250 --> 01:24:45,000 "Majestatea Sa" vă transmite salutări. 729 01:24:45,040 --> 01:24:46,460 Sunt la ordinele lui. 730 01:24:46,540 --> 01:24:49,290 Vine Ibrahim-Paşa. Va trece pe aici. 731 01:24:49,380 --> 01:24:53,300 Şeicul Islamului se simte rău. O să-l viziteze. 732 01:24:53,790 --> 01:24:58,420 Să rostească mărturia, să înțelegem dacă este musulman sau creştin. 733 01:24:58,540 --> 01:25:03,540 Păstrează vorbele astea pentru paşă. "Majestatea Sa" a vrut să fii tăios. 734 01:25:05,210 --> 01:25:07,540 Du-te şi transmite-i salutări. 735 01:25:07,960 --> 01:25:11,750 Ce i-am spus ieri paşei, azi o să-i zic înzecit. 736 01:25:17,330 --> 01:25:25,250 Cadâna Gul, cadâna Nergis, cadâna Ayşe. 737 01:25:27,960 --> 01:25:31,540 Pregătiți-vă, o să mergeți cu prințul în Manisa. 738 01:25:32,330 --> 01:25:35,790 - Dar eu ? - Numele tău nu este aici. 739 01:25:36,790 --> 01:25:40,500 Cadână Fidan, vorbiți cu sultana să vin şi eu. 740 01:25:40,630 --> 01:25:44,380 Vezi-ți de treaba ta. Întoarceți-vă la treburile voastre. 741 01:25:48,960 --> 01:25:50,920 Fidan ! 742 01:25:51,080 --> 01:25:53,500 Pe unde umbli ? Ai dispărut azi-noapte. 743 01:25:53,580 --> 01:25:55,410 Am fost împreună cu prințul. 744 01:25:57,000 --> 01:25:59,840 Aşa zici tu, dar numele tău nu este aici. 745 01:25:59,960 --> 01:26:01,000 Ce e aia ? 746 01:26:01,040 --> 01:26:05,040 Sultana a pus să se scrie numele slujnicelor care merg cu prințul. 747 01:26:11,290 --> 01:26:13,120 Cum e posibil ? 748 01:26:14,380 --> 01:26:18,550 Iskender Celebi, nu fac de plăcere aceste cheltuieli. 749 01:26:18,630 --> 01:26:20,300 Prințul pleacă în sangeac. 750 01:26:21,000 --> 01:26:24,080 Înțeleg, sultană, dar nu pot face nimic. 751 01:26:24,790 --> 01:26:26,870 Suma pe care ați cerut-o este foarte mare. 752 01:26:27,540 --> 01:26:31,330 Urmează o expediție. Nu pot să vă ofer o alocație suplimentară. 753 01:26:31,420 --> 01:26:34,050 Vorbiți cu Ibrahim-Paşa. Spuneți-i că eu am cerut-o. 754 01:26:34,130 --> 01:26:37,760 Îmi pare rău, sultană. În acest moment nu mai avem galbeni. 755 01:26:38,000 --> 01:26:40,210 Toți se consumă pentru pregătirile expediției. 756 01:26:42,290 --> 01:26:46,750 Şi eu ce fac ? Ca defterdar, găsiți o soluție. 757 01:26:48,790 --> 01:26:54,870 Există o singură soluție, sultană. O să vă împrumutați. 758 01:26:57,000 --> 01:27:00,920 - Cum ? La cine ? - La zarafii evrei. 759 01:27:02,000 --> 01:27:04,880 Şi noi ne împrumutăm la ei când avem nevoie. 760 01:27:05,540 --> 01:27:08,250 Dacă doriți, pot să trimit o cadână zaraf la dv. 761 01:27:14,330 --> 01:27:16,250 De ce nu-i luați dv., să mi-i dați ? 762 01:27:16,420 --> 01:27:20,130 Dacă aş face asta, aş fi nevoit să le explic motivul. 763 01:27:20,830 --> 01:27:25,410 Dacă îi luați dv., nu va şti nimeni. Îi achitați când vine vremea. 764 01:27:26,250 --> 01:27:29,170 Astfel, se rezolvă problema fără să se afle. 765 01:27:33,420 --> 01:27:38,210 Am înțeles. Atunci, trimiteți pe cineva. 766 01:27:51,460 --> 01:27:55,460 Ditamai Imperiul Otoman este condus de un creştin, un ortodox. 767 01:27:56,170 --> 01:27:57,880 Câți turci au mai rămas în palat ? 768 01:27:58,080 --> 01:28:00,080 Matrakci, ăsta nu este Figani ? 769 01:28:00,170 --> 01:28:04,710 Chiar el este, paşă. Sigur l-a călcat cineva pe coadă. 770 01:28:08,960 --> 01:28:10,210 Haide ! 771 01:28:10,290 --> 01:28:12,620 - Vom permite asta ? - Nu ! 772 01:28:13,380 --> 01:28:16,380 Ne-au făcut statul una cu pământul. 773 01:28:16,920 --> 01:28:20,340 Nu trece zi fără ca favoritul paşă să nu ridice o nouă cruce. 774 01:28:20,880 --> 01:28:25,630 Încă se închină la pietre. Pe lume au venit doi Ibrahim. 775 01:28:27,000 --> 01:28:30,250 Unul a distrus cruci, celălalt a ridicat cruci. 776 01:28:31,380 --> 01:28:36,630 Faceți loc ! Marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 777 01:28:55,000 --> 01:29:00,170 Nechibzuitule Figani, spune-mi şi în față aceste vorbe. 778 01:29:10,000 --> 01:29:11,170 Sultană ! 779 01:29:11,250 --> 01:29:15,250 Am vorbit cu defterdarul, Fatma. Va trimite o evreică zaraf. 780 01:29:16,040 --> 01:29:18,580 Cu banii luați de la ea vom acoperi deficitul. 781 01:29:19,210 --> 01:29:21,080 Am înțeles, sultană. 782 01:29:22,750 --> 01:29:27,290 Ce ai înțeles, Fatma ? Nu mă asculți. Unde îți stă mintea ? 783 01:29:28,420 --> 01:29:30,750 Sultană, cred că s-a produs o greşeală. 784 01:29:31,380 --> 01:29:34,920 Numele meu nu se află pe lista slujnicelor care merg la Manisa. 785 01:29:35,790 --> 01:29:40,790 Acea problemă... Tu rămâi cu mine. O să am nevoie de tine. 786 01:29:40,920 --> 01:29:45,420 Bineînțeles că vă slujesc mereu, însă aseară... 787 01:29:45,500 --> 01:29:49,710 Ştiu. Ai trimis-o pe cadână şi ai intrat tu în iatacul privat. 788 01:29:49,960 --> 01:29:52,710 Cum să îndrăznesc, sultană ? A fost dorința prințului. 789 01:29:52,830 --> 01:29:57,540 Nu contează. Nu te trimit acum. Dacă e nevoie, te duci mai târziu. 790 01:30:00,250 --> 01:30:02,500 Cum doriți, sultană. 791 01:30:11,250 --> 01:30:15,380 Vorbeşte, omule ! Ce e ? Ți-ai înghițit limba ? 792 01:30:15,710 --> 01:30:18,540 Am spus-o de o mie de ori, o spun din nou. 793 01:30:18,880 --> 01:30:23,550 Doar de Dumnezeu mă tem. Au venit doi Ibrahim pe lume. 794 01:30:24,830 --> 01:30:27,910 Unul a distrus cruci, celălalt a ridicat cruci. 795 01:30:33,670 --> 01:30:35,550 Eu am fost corect cu tine. 796 01:30:36,130 --> 01:30:41,170 Ai mai spus vorbele astea, dar ți-am cruțat viața. 797 01:30:42,250 --> 01:30:48,380 Nu-mi pune răbdarea la încercare ! Spune-mi sluga cui eşti acum. 798 01:30:49,080 --> 01:30:51,660 Eu nu am pe nimeni în afară de Dumnezeu, paşă. 799 01:30:52,210 --> 01:30:54,460 Pe deasupra, vorbele mele nu sunt minciuni. 800 01:30:55,130 --> 01:30:59,510 Dacă eşti musulman, rosteşte mărturia, să audă toată lumea. 801 01:31:00,250 --> 01:31:02,040 Iar eu îmi retrag vorbele. 802 01:31:02,630 --> 01:31:06,250 Cine eşti, omule ? De la cine iei îndrăzneala asta ? 803 01:31:06,580 --> 01:31:11,330 Ce s-a întâmplat, paşă ? Aşa de greu îți este să rosteşti mărturia ? 804 01:31:11,540 --> 01:31:16,000 Nici tu, nici stăpânii tăi, absolut nimeni 805 01:31:16,130 --> 01:31:18,420 nu poate să-mi spună ce să fac ! 806 01:31:20,000 --> 01:31:25,380 Prindeți-l ! Închideți-l undeva. Va fi judecat şi pedepsit. Duceți-l ! 807 01:31:25,830 --> 01:31:29,910 Nimeni nu rămâne pe lumea asta, paşă. Nici măcar sultanul Suleyman. 808 01:31:30,420 --> 01:31:33,380 Vei plăti pentru faptele tale mai târziu sau mai devreme. 809 01:31:48,790 --> 01:31:50,080 Sultană ! 810 01:31:50,170 --> 01:31:51,880 A apărut vreo problemă, agă Percem ? 811 01:31:51,960 --> 01:31:55,500 Nu, sultană. Totul s-a întâmplat aşa cum ați poruncit. 812 01:31:57,000 --> 01:32:00,170 Bine. Aveți grijă. Avem nevoie de odalisca Nigar. 813 01:32:00,710 --> 01:32:04,840 Stați liniştită, sultană. N-o va găsi nimeni acolo. 814 01:32:05,330 --> 01:32:08,330 I-ai avertizat, da ? N-o să i se întâmple nimic. 815 01:32:08,460 --> 01:32:12,290 I-am avertizat în mod special. Va fi în siguranță. 816 01:32:12,960 --> 01:32:15,710 Atunci, putem acționa. 817 01:32:15,880 --> 01:32:18,420 A venit vremea să-l manevrăm pe Ibrahim-Paşa. 818 01:32:31,170 --> 01:32:35,090 Cine eşti ? Ce vrei de la mine ? 819 01:32:48,830 --> 01:32:50,870 Mă cunoşti bine, Nigar. 820 01:32:58,330 --> 01:33:02,790 Gulşah ? Nu ai murit ? 821 01:33:04,790 --> 01:33:07,370 Ai crezut că poți scăpa aşa de uşor de mine ? 822 01:33:15,290 --> 01:33:18,170 - Sultană ! - Vezi-ți de treaba ta, Daye. 823 01:33:25,380 --> 01:33:29,760 Sultană-mamă, cum vă simțiți azi ? 824 01:33:48,290 --> 01:33:50,540 Vreau să ştiți ceva. 825 01:33:53,000 --> 01:33:58,170 Spusele mele vă interesează şi pe dv., şi dinastia îndeaproape. 826 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Blestemato ! De unde ai apărut iar ? 827 01:34:03,880 --> 01:34:07,170 Se pare că puterea paşei Ibrahim nu e de ajuns pentru toți. 828 01:34:10,040 --> 01:34:14,290 Lasă-mă, Gulşah. Sigur paşa mă caută peste tot. 829 01:34:14,880 --> 01:34:19,590 Port copilul lui în pântec. Crezi că o să te lase teafără ? 830 01:34:19,830 --> 01:34:23,580 Paşa nu ştie că ai fost răpită. Crede că eşti pe drum. 831 01:34:24,920 --> 01:34:27,960 Până va afla, va fi prea târziu. 832 01:34:30,540 --> 01:34:35,870 Încetează, Gulşah. Am un prunc nevinovat în pântec. 833 01:34:36,830 --> 01:34:38,580 Dacă nu ți-e milă de mine, măcar de el să-ți fie. 834 01:34:38,670 --> 01:34:43,170 Vouă v-a fost milă de mine ? Era să mă omoare în bătaie. 835 01:34:43,290 --> 01:34:47,120 M-au înjunghiat. Cu greu mi-am salvat viața. 836 01:34:48,790 --> 01:34:51,250 Nu ştiu ce m-aş fi făcut dacă nu era sultana Hurrem. 837 01:34:54,750 --> 01:34:58,250 - Sultana Hurrem ? - Chiar ea. 838 01:35:00,080 --> 01:35:05,040 Ştie tot, Nigar. A aflat de relația ta cu Ibrahim-Paşa. 839 01:35:06,500 --> 01:35:12,000 Azi se termină chestiunea asta. A venit sfârşitul paşei Ibrahim. 840 01:35:16,830 --> 01:35:20,830 Credeți-mă că sufăr să vă văd aşa. 841 01:35:21,080 --> 01:35:23,540 În ciuda atâtor lucruri pe care mi le-ați făcut, 842 01:35:23,670 --> 01:35:25,960 mereu v-am respectat. 843 01:35:27,830 --> 01:35:30,790 Vă mărturisesc că vă admiram. 844 01:35:35,290 --> 01:35:40,920 Mi-ați luminat calea cu inteligența dv., cu frumusețea şi cu ținuta dv. 845 01:35:45,500 --> 01:35:49,000 De aceea v-am implorat de nenumărate ori, v-am întins mâna. 846 01:35:53,000 --> 01:35:55,040 Nici măcar o dată nu m-ați ținut de mână. 847 01:36:00,750 --> 01:36:03,370 Aş fi vrut să mă fi acceptat de mult, 848 01:36:03,790 --> 01:36:06,370 să mă fi ascultat puțin, în loc să mă distrugeți, 849 01:36:06,460 --> 01:36:08,750 să fi încercat să mă înțelegeți. 850 01:36:10,000 --> 01:36:13,000 Fiți sigură că nu am fi trăit nimic din toate astea. 851 01:36:16,750 --> 01:36:21,370 Nimeni nu ne-ar fi stat în cale. Am fi trăit împreună în linişte. 852 01:36:28,460 --> 01:36:33,670 Nu vă spun asta ca să vă supăr. Ce-a fost a fost, totul a trecut. 853 01:36:36,710 --> 01:36:42,130 Eu încă vă respect. Vă spun ca să fiți liniştită. 854 01:36:46,170 --> 01:36:49,000 Suleyman este motivul existenței mele. 855 01:36:55,000 --> 01:36:58,130 Sunt legată de fiul dv. printr-o dragoste neînțeleasă 856 01:36:58,250 --> 01:37:00,460 şi neînchipuită de nimeni. 857 01:37:07,790 --> 01:37:11,830 Accept să ard în iad pentru liniştea şi fericirea lui. 858 01:37:26,210 --> 01:37:30,500 În fine, venisem să vă spun altceva. 859 01:37:37,080 --> 01:37:45,040 Ibrahim-Paşa, ginerele dv. iubit, nu merită nimic. 860 01:37:46,420 --> 01:37:52,670 Nici dragostea frumoasei sultane Hatice, nici iubirea Măriei Sale. 861 01:37:53,290 --> 01:37:56,370 E un trădător. 862 01:38:03,750 --> 01:38:08,830 Are o relație cu Nigar de mult. Cadâna este cu burta la gură. 863 01:38:12,130 --> 01:38:15,550 O să ies în curând, să merg la sultana Hatice. 864 01:38:21,290 --> 01:38:27,750 Îmi pare rău, sultană-mamă. Nu accept să trăiască în minciună. 865 01:38:30,670 --> 01:38:36,170 Sultană, să n-o mai obosim pe sultana-mamă. Doctorii... 866 01:38:37,380 --> 01:38:39,210 Bine, o să plec, Daye. 867 01:38:43,380 --> 01:38:49,880 O să vin din nou, sultană-mamă. Să nu vă necăjiți. Nu vă obosiți. 868 01:38:51,250 --> 01:38:55,960 Credeți-mă, de acum înainte totul va fi foarte frumos. 869 01:39:35,790 --> 01:39:37,540 Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ? 870 01:39:39,210 --> 01:39:41,920 V-a spus vorbe necumpătate, care v-au supărat ? 871 01:40:52,580 --> 01:40:58,080 Sultană-mamă ! 872 01:41:03,080 --> 01:41:08,040 Fugiți ! Chemați doctorii imediat ! Repede, nu mai stați ! 873 01:42:16,000 --> 01:42:22,040 Aşadar, tu pleci legănându-te, fără mine, sufletul sufletului meu. 874 01:42:25,210 --> 01:42:30,420 Tu, care dai viață sufletelor prietenilor, 875 01:42:31,040 --> 01:42:35,580 Nu te duce în grădina de trandafiri fără mine, nu vreau. 876 01:42:38,290 --> 01:42:44,460 Nu vreau, boltă cerească, nu te întoarce fără mine. 877 01:42:44,630 --> 01:42:48,630 Nu vreau, lună, nu răsări fără mine. 878 01:42:49,380 --> 01:42:53,010 Nu vreau, pământ, nu te opri fără mine. 879 01:42:54,630 --> 01:42:57,880 Nu vreau, timp, nu trece fără mine. 880 01:43:02,000 --> 01:43:04,920 Câtă vreme îmi eşti alături, 881 01:43:05,250 --> 01:43:09,130 Şi astă lume e frumoasă, şi cealaltă lume. 882 01:43:10,790 --> 01:43:16,000 Nu vreau, nu rămâne în astă lume fără mine. 883 01:43:16,210 --> 01:43:19,590 Nu te duce în cealaltă lume fără mine, nu vreau. 884 01:43:20,790 --> 01:43:25,330 Nu vreau, frâule, nu merge călare fără mine. 885 01:43:26,420 --> 01:43:29,800 Nu vreau, limbă, nu vorbi fără mine. 886 01:43:31,380 --> 01:43:36,670 Nu vreau, ochi, nu privi fără mine. 887 01:43:37,130 --> 01:43:40,630 Suflete, nu pleca fără mine, nu vreau. 888 01:43:57,880 --> 01:44:01,550 A ta lumină dă lumină lunii în noapte. 889 01:44:03,540 --> 01:44:08,290 De eu sunt o noapte, iar tu, o lună, 890 01:44:10,040 --> 01:44:14,080 Nu te ridica la cer fără mine, nu vreau. 891 01:44:29,210 --> 01:44:34,500 Tu, care ştii pe ce drum să merg. 892 01:44:36,170 --> 01:44:40,420 Tu, lumina drumului meu, 893 01:44:41,210 --> 01:44:45,340 Tu, sprijinul meu, 894 01:44:47,750 --> 01:44:52,960 Nu pleca fără mine, nu vreau ! 895 01:45:21,000 --> 01:45:24,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37, SERIA 2 76625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.