Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,670
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:16,130 --> 00:00:20,710
De ce eşti în starea asta, Gulşah ?
Ce-ai pățit ?
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,500
Nu întrebați, sultană.
De-ați şti ce-am pățit...
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,590
Spune-mi.
5
00:00:30,670 --> 00:00:32,630
Percem, aşteaptă afară !
6
00:00:39,170 --> 00:00:41,880
- M-am întors din morți, sultană.
- De aceea ai fugit ?
7
00:00:43,540 --> 00:00:46,750
N-am fugit.
Urma să vin la dv.
8
00:00:47,670 --> 00:00:50,210
A venit un agă.
A spus că dv. l-ați trimis.
9
00:00:51,290 --> 00:00:55,790
L-am crezut.
Am aflat prea târziu adevărul.
10
00:00:57,670 --> 00:01:00,380
M-am zbătut, m-am împotrivit,
dar în zadar.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Ei m-au adus în halul ăsta.
12
00:01:05,170 --> 00:01:07,920
Când am deschis ochii,
eram într-o casă străină.
13
00:01:08,540 --> 00:01:12,080
Slavă Domnului,
localnicii m-au găsit şi m-au îngrijit.
14
00:01:14,000 --> 00:01:17,580
Cum e cu putință ?
Cine ți-a făcut asta ?
15
00:01:22,040 --> 00:01:23,710
Ori...
16
00:01:24,920 --> 00:01:27,090
E isprava paşei Ibrahim.
17
00:01:29,330 --> 00:01:31,500
Ce neajuns are paşa cu tine ?
18
00:01:32,290 --> 00:01:37,790
O să vă spun, sultană,
însă am o rugăminte la dv. mai întâi.
19
00:01:38,250 --> 00:01:40,540
Ce anume ?
20
00:01:41,460 --> 00:01:43,540
Luați-mă sub protecția dv.
21
00:01:48,080 --> 00:01:51,410
Nu vă faceți griji, prințe. Palatul
din Manisa se pregăteşte pentru dv.
22
00:01:51,630 --> 00:01:54,050
Veți porni la drum
peste două-trei săptămâni.
23
00:01:54,130 --> 00:01:56,130
Aştept cu nerăbdare acea zi, prințe.
24
00:01:56,630 --> 00:01:59,380
Prin serviciile mele din Manisa,
voi spori puterea Măriei Sale.
25
00:01:59,460 --> 00:02:01,500
Desigur.
Nu avem nicio îndoială.
26
00:02:05,080 --> 00:02:08,000
Prințe, paşă...
27
00:02:09,080 --> 00:02:13,580
- Spune, Iskender.
- Paşă, am fost desemnat vătaful dv.
28
00:02:14,330 --> 00:02:17,040
Am venit să vă mulțumesc
pentru această funcție prețioasă.
29
00:02:18,420 --> 00:02:21,880
A fost aprecierea Măriei Sale.
Bineînțeles, cu ştirea mea.
30
00:02:23,630 --> 00:02:25,840
- Să prețuieşti această funcție.
- Desigur.
31
00:02:26,130 --> 00:02:30,590
Însă nu uita... Fiecare atribuție
acordată în Imperiul Otoman
32
00:02:30,750 --> 00:02:34,000
duce omul cu un pas
mai aproape de moarte.
33
00:02:38,790 --> 00:02:42,330
Doar dv. puteți să mă ajutați
şi să mă ocrotiți.
34
00:02:43,710 --> 00:02:47,710
Vreau să mă reîntorc la palat
şi să lucrez în slujba dv., sultană.
35
00:02:48,000 --> 00:02:50,210
Dacă spusele tale sunt
aşa de importante cum susții,
36
00:02:50,290 --> 00:02:52,170
o să fac ceea ce trebuie, desigur.
37
00:02:52,460 --> 00:02:54,170
Să nu aveți nicio îndoială.
38
00:02:56,170 --> 00:02:59,380
Tăierea capului paşei Ibrahim
va sta pe buzele dv.
39
00:03:02,710 --> 00:03:05,630
Bine, spune-mi.
40
00:03:07,500 --> 00:03:11,290
- O să mă luați sub protecția dv. ?
- Dacă aşa am zis, aşa o să fac.
41
00:03:12,540 --> 00:03:15,790
Nu vă înfuriați, sultană,
însă am trăit nişte lucruri...
42
00:03:15,880 --> 00:03:17,300
Gulşah !
43
00:03:20,670 --> 00:03:23,550
Ibrahim-Paşa are o relație
cu o cadână.
44
00:03:24,750 --> 00:03:26,460
Cu o cadână ?
45
00:03:26,750 --> 00:03:31,040
Ba chiar o să aibă un copil cu ea.
Cadâna este cu burta la gură.
46
00:03:31,750 --> 00:03:33,540
Un copil ?!
47
00:03:37,330 --> 00:03:38,830
Cine este cadâna asta ?
48
00:03:39,040 --> 00:03:40,870
Stați să auziți.
49
00:03:44,460 --> 00:03:46,210
Odalisca Nigar.
50
00:05:43,380 --> 00:05:49,010
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 37
51
00:05:52,630 --> 00:05:54,800
Cum ai aflat asta ?
52
00:05:54,880 --> 00:05:57,300
Am văzut cu ochii mei
că este însărcinată.
53
00:05:57,380 --> 00:06:01,130
Apoi am început s-o urmăresc.
A vorbit cu Ibrahim-Paşa.
54
00:06:01,250 --> 00:06:04,460
Imediat cum am auzit,
am venit la dv., dar nu erați.
55
00:06:05,580 --> 00:06:07,710
Până ați venit dv.
au scăpat de mine.
56
00:06:09,250 --> 00:06:12,460
Gulşah, cum să te cred ?
57
00:06:13,460 --> 00:06:16,170
De unde ştiu că nu minți
ca să te întorci la palat ?
58
00:06:22,670 --> 00:06:25,340
Uitați ce mi-au făcut.
59
00:06:27,790 --> 00:06:30,460
Era să plătesc cu viața
pentru cele auzite.
60
00:06:33,380 --> 00:06:39,090
Doar dv. mă mai puteți ajuta.
Mi-e frică, sultană.
61
00:06:40,790 --> 00:06:43,870
Dacă tot nu mă credeți,
găsiți-o pe Nigar.
62
00:06:43,960 --> 00:06:46,170
O să vedeți că este însărcinată.
63
00:06:47,420 --> 00:06:49,880
Nigar nu mai este.
A fost alungată de la palat.
64
00:06:52,210 --> 00:06:55,290
E clar că au pus la cale un joc
ca să nu iasă sarcina la iveală.
65
00:06:55,880 --> 00:06:59,300
Paşa s-a înfuriat rău.
Nu ştia de această sarcină.
66
00:07:02,000 --> 00:07:04,130
Era evident că se întâmplă ceva.
67
00:07:18,420 --> 00:07:19,710
Intră.
68
00:07:22,710 --> 00:07:25,040
- Măria Ta !
- Vino mai aproape, pargalezule.
69
00:07:32,460 --> 00:07:34,630
Să vedem dacă îți place.
70
00:07:39,130 --> 00:07:43,920
E foarte delicat.
Sultana Hurrem va fi mulțumită.
71
00:07:45,000 --> 00:07:46,920
Este pentru mama.
72
00:07:50,710 --> 00:07:52,210
Am înțeles.
73
00:07:52,710 --> 00:07:55,710
Sultana-mamă o să poarte
acest colier cu toată grația.
74
00:07:58,420 --> 00:08:01,130
Mă gândeam de mult la el,
dar n-am găsit ocazia.
75
00:08:02,290 --> 00:08:07,250
Azi a fost să fie.
Te ascult, pargalezule.
76
00:08:09,080 --> 00:08:11,920
Deşi e clar ce vrei să-mi spui...
Iskender.
77
00:08:14,250 --> 00:08:18,880
Măria Ta, n-am nicio plângere
la adresa aprecierilor dv.
78
00:08:19,540 --> 00:08:21,080
Însă sunt îngrijorat.
79
00:08:22,040 --> 00:08:25,710
Mă gândesc că Iskender Celebi
acționează alături de duşmanii noştri.
80
00:08:30,540 --> 00:08:33,080
Toți au nişte ambiții, pargalezule.
81
00:08:33,960 --> 00:08:36,920
Mai ales
cei din conducerea statului.
82
00:08:38,330 --> 00:08:42,870
Sigur că şi Iskender
are câteva ambiții şi dorințe.
83
00:08:45,250 --> 00:08:49,790
Însă trădarea este o vină gravă.
Eu nu consider că e posibil.
84
00:08:51,880 --> 00:08:55,000
Să zicem că este cum spui tu
şi că s-a aliat cu duşmanii noştri.
85
00:08:55,750 --> 00:08:59,750
- Lasă-l să stea în fața ochilor tăi.
- Măria Ta...
86
00:08:59,920 --> 00:09:05,380
Trebuie să-ți ții prietenul aproape,
iar duşmanul, şi mai aproape.
87
00:09:10,960 --> 00:09:13,130
Ce veți face, sultană ?
88
00:09:18,500 --> 00:09:23,000
O să aşteptăm, Gulşah.
Mai întâi trebuie să dovedim asta.
89
00:09:23,880 --> 00:09:25,000
Cadâna este însărcinată.
90
00:09:25,130 --> 00:09:28,090
O să nege. O să spună
că este însărcinată cu altcineva.
91
00:09:28,330 --> 00:09:30,460
Cum o să facem pe cineva
să ne creadă ?
92
00:09:31,210 --> 00:09:33,500
Până şi o bănuială i-ar distruge.
93
00:09:34,290 --> 00:09:38,040
Dacă aude sultana Hatice,
se năpusteşte asupra lor ca focul.
94
00:09:41,500 --> 00:09:43,080
Agă Percem !
95
00:09:49,000 --> 00:09:50,630
Sultană !
96
00:09:51,380 --> 00:09:55,920
Du-o pe Gulşah într-un loc sigur.
Oferă-i tot ce are nevoie.
97
00:09:57,710 --> 00:10:00,710
Nu te teme.
Eşti sub protecția mea acum.
98
00:10:03,920 --> 00:10:06,040
Nu mă luați la palat, sultană ?
99
00:10:06,210 --> 00:10:10,340
Nu se poate acum. Dacă te văd,
te distrug într-o clipă.
100
00:10:10,460 --> 00:10:14,340
Nigar ar dispărea.
Ar acoperi totul într-o clipă.
101
00:10:15,080 --> 00:10:17,040
Trebuie să acționăm chibzuit.
102
00:10:17,960 --> 00:10:21,710
Nu avem de-a face cu oricine,
ci cu marele-vizir.
103
00:10:22,420 --> 00:10:24,420
Ce veți face ?
104
00:10:24,630 --> 00:10:28,000
Mă ocup eu.
Aşteaptă veşti de la mine.
105
00:10:28,670 --> 00:10:33,050
Să nu cumva să ieşi până în acea zi !
M-ai înțeles ?
106
00:10:36,130 --> 00:10:42,670
Vă mulțumesc mult, sultană.
Ce m-aş fi făcut fără dv. ?
107
00:10:49,960 --> 00:10:53,500
Sultană, au venit blănurile
şi mătăsurile pe care le-ați dorit.
108
00:10:53,710 --> 00:10:56,710
Unde sunt materialele pe care
le-am comandat pentru Mustafa ?
109
00:10:56,790 --> 00:10:58,500
Aici, sultană.
110
00:11:02,380 --> 00:11:07,260
Bine. Trimiteți-le la croitorie.
Să înceapă imediat să le coasă.
111
00:11:13,750 --> 00:11:16,120
- O dimineață bună, sultană !
- Şi ție.
112
00:11:17,580 --> 00:11:19,960
Cadână Gulfem, au venit
materiale foarte frumoase.
113
00:11:20,080 --> 00:11:23,000
Alege ce-ți place.
Să fie un dar din partea mea.
114
00:11:24,000 --> 00:11:27,210
Mulțumesc. Nu am nevoie.
115
00:11:32,460 --> 00:11:35,670
Sultană, nu înțeleg rostul
acestor cheltuieli.
116
00:11:36,000 --> 00:11:39,500
În fiecare zi primim ceva nou.
Să nu aveți necazuri mai târziu.
117
00:11:40,750 --> 00:11:42,370
Numai tu nu comentaseşi.
118
00:11:43,880 --> 00:11:46,300
M-am gândit că nu este potrivit
înainte de expediție.
119
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Nu te implica în probleme
care nu te privesc !
120
00:12:14,920 --> 00:12:16,750
Să fii atent, agă Percem.
121
00:12:16,920 --> 00:12:20,250
Viața lui Gulşah este mai importantă
decât orice în acest moment.
122
00:12:20,330 --> 00:12:22,040
Nu vă faceți griji, sultană.
123
00:12:25,420 --> 00:12:27,460
Să nu-i lipsească nimic.
124
00:12:28,040 --> 00:12:30,290
Pe deasupra, să stai cu ochii
şi pe odalisca Nigar.
125
00:12:30,500 --> 00:12:33,210
Vreau să ştiu fiecare pas
pe care-l face.
126
00:12:34,540 --> 00:12:38,960
Adu-mi orice găseşti ca să dovedim
această relație ascunsă.
127
00:12:40,170 --> 00:12:43,630
Să nu cumva să bănuiască.
Fă o investigație în secret.
128
00:12:43,790 --> 00:12:45,330
Am înțeles, sultană.
129
00:12:56,750 --> 00:12:59,000
Se apropie plecarea lui Mustafa,
Măria Ta.
130
00:12:59,080 --> 00:13:01,750
Am venit să vă dau informații
despre pregătiri.
131
00:13:02,130 --> 00:13:06,130
Ibrahim se ocupă îndeaproape.
Tu ce-ai făcut ?
132
00:13:06,500 --> 00:13:08,670
Fiul meu va porni la drum
cu o suită mare.
133
00:13:09,630 --> 00:13:15,130
Eu aleg slujnicele, agii, odaliscele.
Se procură tot ce are nevoie.
134
00:13:16,630 --> 00:13:20,840
Bun. De dimineață am stat împreună.
Părea foarte entuziasmat.
135
00:13:20,960 --> 00:13:25,920
Cum să nu fie, Măria Ta ?
Începe o viață nouă separat de noi.
136
00:13:26,670 --> 00:13:31,670
- Să-i ajute Dumnezeu !
- Amin ! Ce-ai mai făcut ?
137
00:13:38,380 --> 00:13:42,510
Ce ai ? Nu ai scos o vorbă
de azi-dimineață.
138
00:13:42,750 --> 00:13:45,670
- Te-a certat sultana ?
- Nu.
139
00:13:47,250 --> 00:13:49,210
Atunci, are legătură cu prințul.
140
00:13:51,170 --> 00:13:53,960
Nu m-a vrut, Fidan.
M-a respins.
141
00:13:54,330 --> 00:13:57,210
Cum să nu te vrea ?
Spuneai că totul este în regulă.
142
00:13:57,290 --> 00:14:02,250
Nici eu n-am înțeles.
Dar ştiu că mă vrea, sunt sigură.
143
00:14:02,670 --> 00:14:05,090
Vorbe ! Dacă te-ar vrea,
te-ar lua în patul lui.
144
00:14:05,210 --> 00:14:08,000
Cine să-l împiedice ?
E ditamai prințul.
145
00:14:08,880 --> 00:14:11,920
Un singur lucru
îmi vine în minte: Efsun.
146
00:14:13,420 --> 00:14:16,420
Încă se gândeşte la ea.
N-a putut să şi-o scoată din inimă.
147
00:14:16,500 --> 00:14:19,210
Dacă ăsta-i motivul,
te necăjeşti degeaba.
148
00:14:19,290 --> 00:14:21,290
Doar n-o să țină doliu ani întregi.
149
00:14:21,750 --> 00:14:23,880
Nu ştiu.
150
00:14:24,080 --> 00:14:27,000
Ce repede ai renunțat la visurile
de a ajunge sultană !
151
00:14:27,040 --> 00:14:29,460
N-am renunțat, doar sufăr.
152
00:14:30,580 --> 00:14:34,000
Nu poți să ştii ce mult m-a durut
sufletul că am plecat aşa.
153
00:14:34,130 --> 00:14:36,920
Faceți loc !
Prințul Mustafa !
154
00:15:01,000 --> 00:15:04,710
- Dacă doriți altceva...
- Nu. Te-ai gândit la tot.
155
00:15:06,580 --> 00:15:08,710
Mustafa poate porni la drum
săptămâna viitoare.
156
00:15:08,790 --> 00:15:11,370
Prințul se va bucura mult
de această veste.
157
00:15:14,580 --> 00:15:19,120
Măria Ta, am dat peste ăsta
în timpul pregătirilor prințului...
158
00:15:20,880 --> 00:15:22,460
Ce e ăsta ?
159
00:15:23,580 --> 00:15:28,080
Nu este potrivit pentru dv.,
dar m-aş bucura să-l acceptați.
160
00:16:04,790 --> 00:16:06,620
Mămico !
161
00:16:09,000 --> 00:16:12,750
Mihrimah, raza mea de lună...
Aşadar, aici erai.
162
00:16:13,670 --> 00:16:17,500
Am venit s-o văd pe mătuşa mea.
O să adunăm flori cu toții.
163
00:16:18,330 --> 00:16:20,000
Ce frumos !
164
00:16:22,080 --> 00:16:24,210
Joacă-te puțin cu gemenii.
165
00:16:32,920 --> 00:16:34,460
Sultană !
166
00:16:36,920 --> 00:16:40,340
Ştiu că încă sunteți furioasă
pe mine.
167
00:16:41,210 --> 00:16:44,380
Dar tot ce fac este
pentru orânduiala haremului.
168
00:16:44,500 --> 00:16:47,120
Implicând-o pe mama
în jocuri murdare ?
169
00:16:48,790 --> 00:16:51,000
Nu aşa se asigură
orânduiala haremului.
170
00:16:53,330 --> 00:16:57,960
Mă nedreptățiți, sultană.
Nu am început eu acest război.
171
00:17:00,250 --> 00:17:04,880
Nu mi-au lăsat altă cale.
Şi dv. ştiți tot ce se întâmplă.
172
00:17:05,250 --> 00:17:08,040
Stai liniştită,
cunosc foarte bine pe toată lumea.
173
00:17:09,420 --> 00:17:14,920
Dar nu mai am cuvinte să vă spun.
V-am lăsat în voia Domnului.
174
00:17:26,000 --> 00:17:31,540
Sultană !
Huri Cihan, Osman...
175
00:17:49,250 --> 00:17:51,460
Poftiți, coniță !
Ce vă trebuie ?
176
00:17:51,580 --> 00:17:54,040
- Cât costă leagănul ?
- Trei accele.
177
00:17:54,210 --> 00:17:57,210
Scump, mai scade puțin.
O să cumpăr mai multe.
178
00:17:58,330 --> 00:18:01,120
Numai să-ți placă.
Ne socotim noi...
179
00:18:04,040 --> 00:18:05,830
Agă Sumbul, te implor !
180
00:18:06,330 --> 00:18:09,000
Lasă şerbetul. Întârziem.
181
00:18:09,170 --> 00:18:13,710
Ce are dacă ne tragem sufletul ?
Sunt sleit.
182
00:18:16,920 --> 00:18:20,420
- Aia nu este Nigar ?
- Zău că ea este.
183
00:18:22,540 --> 00:18:26,710
Negustorule, împachetează
astea şi leagănul.
184
00:18:27,500 --> 00:18:29,460
Stai jos, cadână.
Nu te obosi, aşa, însărcinată.
185
00:18:29,630 --> 00:18:31,590
Ce sarcină ? Eu...
186
00:18:33,000 --> 00:18:35,420
Odaliscă Nigar !
187
00:18:38,250 --> 00:18:40,710
Au vrut neapărat s-o vadă
pe Mihrimah.
188
00:18:41,210 --> 00:18:43,170
Bine că i-ați adus.
189
00:18:44,420 --> 00:18:48,420
Să meargă şi la sultana-mamă.
O să-i dea putere cu voioşia lor.
190
00:18:49,960 --> 00:18:53,920
- Trebuia să adunăm flori mai întâi.
- Atunci, nu mai stați, sultană.
191
00:19:08,210 --> 00:19:10,880
- Ce dulci sunt, nu-i aşa ?
- Foarte dulci.
192
00:19:21,170 --> 00:19:25,460
Ce familie minunată sunteți !
Să vă ferească Dumnezeu de deochi !
193
00:19:26,330 --> 00:19:28,910
Să dea Domnul
să trăiți mereu fericiți !
194
00:19:29,670 --> 00:19:31,000
Amin !
195
00:19:34,540 --> 00:19:38,460
Sultană, cu permisiunea dv.,
mă întorc în odaie.
196
00:19:53,290 --> 00:19:55,420
Nu înțeleg cum se mai uită
în ochii mei.
197
00:19:55,710 --> 00:19:59,000
- Sultană...
- Tac pentru că vreți dv.
198
00:19:59,880 --> 00:20:02,340
Altfel, aş fi spus de mult
ce-a făcut.
199
00:20:07,210 --> 00:20:12,000
Măria Sa este destul de necăjit.
Nu deținem nicio dovadă clară.
200
00:20:13,830 --> 00:20:17,210
N-o putem acuza pe baza
spuselor slujnicelor sau ale agilor.
201
00:20:22,460 --> 00:20:26,750
Agă Sumbul, agă Şeker,
ce căutați aici ?
202
00:20:27,790 --> 00:20:33,460
- Ce să căutăm ? Te urmăream.
- Cum ? Voi, pe mine...
203
00:20:33,540 --> 00:20:35,500
Nici vorbă.
204
00:20:37,250 --> 00:20:39,630
Sultana Mahidevran
vrea mereu câte ceva.
205
00:20:39,710 --> 00:20:43,290
Ia aia, adu-mi asta...
Nu mai încăpem în bucătărie.
206
00:20:47,790 --> 00:20:49,540
Şi eu mă plimb aşa...
207
00:20:51,460 --> 00:20:56,460
Poftim, cadână.
Ăştia sunt din partea mea.
208
00:20:56,580 --> 00:20:58,500
Să dea Domnul
să vă bucurați de el !
209
00:20:59,460 --> 00:21:00,960
Amin !
210
00:21:02,960 --> 00:21:05,250
Nigar, ce spune omul ăsta ?
211
00:21:07,080 --> 00:21:13,750
Nu sunt pentru mine, agă.
Vecina mea, Hacer, o să nască.
212
00:21:13,920 --> 00:21:18,960
- Îi cumpăr un dar.
- Aşa spune.
213
00:21:21,960 --> 00:21:25,130
- Agilor, eu trebuie să plec.
- Stăteam şi noi de vorbă.
214
00:21:25,290 --> 00:21:30,250
- Câte s-au întâmplat în harem...
- Altă dată. Mă aşteaptă cadâna.
215
00:21:30,670 --> 00:21:33,500
- Mergi sănătoasă !
- Rămâneți sănătoşi !
216
00:21:35,790 --> 00:21:39,830
Păcat de ea !
Se consolează cu copiii altora.
217
00:21:40,420 --> 00:21:43,960
A divorțat de dl Nasuh
pentru că n-a rămas însărcinată.
218
00:21:45,040 --> 00:21:49,040
A fost alungată şi din harem.
Numai să nu-şi piardă mințile.
219
00:21:49,170 --> 00:21:51,300
Ce o să facă de una singură ?
220
00:21:51,500 --> 00:21:55,710
Şi-a umplut punga.
Mişcă-te ! Am întârziat !
221
00:21:56,000 --> 00:21:58,960
Am întârziat din cauza ta.
Numai să nu fiu pedepsit...
222
00:22:06,580 --> 00:22:09,370
Ce e, Mahidevran ?
Iar te-ai dus să mă reclami ?
223
00:22:09,790 --> 00:22:12,670
Doar aşa intri în iatacul imperial...
224
00:22:13,460 --> 00:22:17,670
E clar că ultimul incident
te-a iritat. Te afunzi.
225
00:22:19,670 --> 00:22:21,460
Sunt zilele tale bune, Hurrem.
226
00:22:22,000 --> 00:22:23,710
De-aş fi în locul tău,
m-aş bucura de ele.
227
00:22:23,790 --> 00:22:25,460
Sunt sătulă de vorbe goale.
228
00:22:25,630 --> 00:22:28,920
Spune-mi
de ce nu este gata odaia prințului.
229
00:22:29,460 --> 00:22:30,880
Modificările continuă.
230
00:22:30,960 --> 00:22:33,590
Ce modificări interminabile !
Faci un palat ?
231
00:22:34,040 --> 00:22:37,210
Mustafa pleacă în sangeac.
Sunt ocupată cu pregătirile lui.
232
00:22:37,290 --> 00:22:41,370
- După aceea o să mă ocup de odaie.
- Odaia se va pregăti imediat !
233
00:22:42,710 --> 00:22:46,880
Nu poți să-mi dai ordine, Hurrem.
Eu conduc haremul.
234
00:22:48,960 --> 00:22:51,750
Mahidevran,
poți să conduci haremul,
235
00:22:51,830 --> 00:22:54,830
dar nu uita că eu conduc
iatacul imperial.
236
00:22:55,420 --> 00:22:58,000
Pe deasupra, să nu te bazezi
pe Ibrahim-Paşa.
237
00:22:58,290 --> 00:23:00,420
Azi este, mâine, nu.
238
00:23:27,040 --> 00:23:28,670
Suleyman...
239
00:23:33,000 --> 00:23:36,130
- Unde ai fost ?
- Am ieşit în grădină.
240
00:23:36,420 --> 00:23:40,130
Era şi sultana Hatice acolo.
Am stat puțin de vorbă.
241
00:23:44,290 --> 00:23:46,080
Cum era ?
242
00:23:51,750 --> 00:23:53,630
E foarte optimistă.
243
00:23:54,130 --> 00:23:56,710
Spune că sultana-mamă
o să-şi revină în curând.
244
00:23:58,290 --> 00:23:59,960
Asta mă nelinişteşte.
245
00:24:02,000 --> 00:24:03,540
Ce vrei să spui ?
246
00:24:06,000 --> 00:24:08,710
Suleyman,
sultana-mamă nu e bine.
247
00:24:08,920 --> 00:24:12,210
Trebuie să fie pregătită pentru orice.
Altfel, va suferi mult.
248
00:24:15,540 --> 00:24:19,000
Are doi copii şi un soț,
care o iubeşte mult.
249
00:24:19,130 --> 00:24:21,920
Existența lor o va ține în picioare.
250
00:24:23,040 --> 00:24:24,750
Bineînțeles că aşa este.
251
00:24:27,290 --> 00:24:30,620
Ce frumos !
Tu l-ai făcut ?
252
00:24:33,040 --> 00:24:36,500
Nu, e darul lui Mahidevran.
253
00:24:47,330 --> 00:24:48,790
Cum să-l accepți ?
254
00:24:49,540 --> 00:24:53,000
Poate înțelege greşit
şi aştepta ceva în schimb.
255
00:24:58,670 --> 00:25:05,250
Iubita mea, să spere cine ce-o vrea,
să aştepte. La ce folos ?
256
00:25:06,500 --> 00:25:10,540
Eu sunt sultanul lumii,
Iar tu, a mea sultană.
257
00:25:28,380 --> 00:25:30,460
Sultană !
258
00:25:37,330 --> 00:25:38,910
S-a întâmplat ceva ?
259
00:25:41,290 --> 00:25:44,170
Spune-i cadânei Fidan
să aleagă imediat o slujnică.
260
00:25:44,580 --> 00:25:49,500
Printre nou-venite era o rusoaică.
Cum o chema ?
261
00:25:49,580 --> 00:25:53,620
- La Olga vă referiți ?
- Da, s-o pregătească.
262
00:25:55,000 --> 00:25:56,960
Pentru prinț, sultană ?
263
00:25:57,000 --> 00:26:00,040
Ce prinț, Fatma ?
O să i-o prezint Măriei Sale.
264
00:26:09,170 --> 00:26:13,090
Să vadă ea cine conduce
iatacul imperial.
265
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
Cadână Fidan !
Ce se întâmplă aici ?
266
00:26:51,750 --> 00:26:55,170
Va merge în iatacul privat.
Sultana Mahidevran a ales-o.
267
00:26:55,880 --> 00:27:01,300
Să nu fie de deochi !
A reținut regulile ?
268
00:27:02,290 --> 00:27:04,580
Să nu-i dispară voia bună prințului.
269
00:27:04,670 --> 00:27:08,090
Nu se duce la prinț, agă,
se duce la Măria Sa.
270
00:27:08,210 --> 00:27:12,500
Cum ? Nu ai spus
că sultana Mahidevran a ales-o ?
271
00:27:12,830 --> 00:27:18,160
- Da, ea a vrut.
- Asta-i bună !
272
00:27:22,880 --> 00:27:24,210
Vezi-ți de treabă.
273
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
Agă !
274
00:27:29,330 --> 00:27:33,000
- Spune, cadână Esma.
- Vă cheamă sultana Hurrem.
275
00:27:36,250 --> 00:27:42,000
Sultană, mama mea frumoasă,
cum vă simțiți ? Aveți dureri ?
276
00:27:48,380 --> 00:27:51,000
Cred din toată inima
că acest chin se va termina.
277
00:27:52,290 --> 00:27:54,460
O să vă ridicați în picioare.
278
00:28:02,710 --> 00:28:08,880
Mamă, mereu am visat
să fiu o femeie ca dv.
279
00:28:11,540 --> 00:28:14,620
O femeie care să întoarcă
cu a ei privire capete,
280
00:28:14,750 --> 00:28:17,920
care să fure privirile
cu a ei frumusețe fermecătoare,
281
00:28:18,000 --> 00:28:20,380
mândră şi nobilă
cu a ei eleganță.
282
00:28:21,920 --> 00:28:25,880
Dar nu e cu putință. Încă sunteți
mai frumoasă decât noi toate.
283
00:28:32,960 --> 00:28:37,590
Însă cel mai mult am visat
să fiu o mamă ca dv.
284
00:28:40,290 --> 00:28:45,580
O mamă care îşi ocroteşte copiii,
care îi îmbrățişează cu tandrețe,
285
00:28:48,250 --> 00:28:49,920
care le oferă tihnă.
286
00:28:52,380 --> 00:28:54,760
Încă vă aud vocea.
287
00:28:58,380 --> 00:29:00,840
Aud cântecele de leagăn
pe care mi le cântați.
288
00:29:03,790 --> 00:29:06,000
Apoi, mirosul dv...
289
00:29:08,170 --> 00:29:12,130
Mirosul dv. fără asemănare, răspândit
dintr-o grădină de trandafiri,
290
00:29:13,630 --> 00:29:17,670
era respirația mea.
Îmi dădea viață.
291
00:29:24,750 --> 00:29:27,880
Păcat că pruncii mei nu sunt
la fel de norocoşi ca mine.
292
00:29:30,880 --> 00:29:33,670
Nu vor avea o mamă ca dv.
293
00:29:39,250 --> 00:29:45,540
Mamă, nu ne lăsa.
Nu pleca !
294
00:29:46,290 --> 00:29:53,120
Încă nu. Nu acum.
Am nevoie de tine. Te rog !
295
00:30:09,210 --> 00:30:10,710
Mamă !
296
00:30:13,460 --> 00:30:15,790
Gulfem ! Daye !
297
00:30:21,920 --> 00:30:25,290
M-a strâns de mână.
Uitați !
298
00:30:45,130 --> 00:30:47,050
Paşă !
299
00:30:50,210 --> 00:30:55,340
- Nu mă inviți înăuntru ?
- Paşă, eu... Poftiți !
300
00:31:07,960 --> 00:31:11,960
Paşă, ce mare fericire
să vă văd aici !
301
00:31:12,330 --> 00:31:14,410
Nu stau mult.
Am venit să vorbim.
302
00:31:21,920 --> 00:31:24,500
Ce e ăsta ?
303
00:31:24,670 --> 00:31:28,170
Mai e puțin, paşă.
O să-mi țin copilul în brațe.
304
00:31:29,130 --> 00:31:31,380
Nu m-am pregătit deloc.
305
00:31:32,330 --> 00:31:34,080
Nu te împovăra degeaba cu asta.
306
00:31:35,460 --> 00:31:38,380
O să se facă tot ce e nevoie
pentru amândoi acolo unde vei merge.
307
00:31:39,830 --> 00:31:42,000
Cum ? Unde mă duc, paşă ?
308
00:31:42,130 --> 00:31:49,050
Cadână, am vorbit asta deja.
Trebuie să te îndepărtezi o vreme.
309
00:31:50,670 --> 00:31:54,550
Paşă, cum să trăiesc
într-un loc străin ?
310
00:31:54,790 --> 00:31:56,960
Te trimit la fratele meu.
311
00:31:58,630 --> 00:32:01,340
Vei fi mai liniştită decât aici,
fii sigură.
312
00:32:05,380 --> 00:32:10,300
Sultană, azi am văzut-o pe Nigar
în târg. Cumpăra un leagăn.
313
00:32:10,750 --> 00:32:12,540
Leagăn ?
314
00:32:12,710 --> 00:32:15,790
Are o vecină însărcinată.
Voia să i-l dea în dar.
315
00:32:16,080 --> 00:32:17,750
Sunt sigură că aşa este.
316
00:32:18,290 --> 00:32:21,830
Ce ați mai vorbit ?
Ce face Nigar de una singură ?
317
00:32:22,210 --> 00:32:27,000
Nu am prea vorbit.
A plecat de îndată.
318
00:32:29,670 --> 00:32:37,210
M-am necăjit când am văzut-o aşa.
Am lucrat atâția ani împreună.
319
00:32:37,380 --> 00:32:42,960
Era pricepută, deşteaptă...
Măcar de s-ar întoarce...
320
00:32:45,460 --> 00:32:50,340
Haremul şi-a pierdut farmecul,
Sumbul. Nigar, aga Gul...
321
00:32:50,710 --> 00:32:52,630
Toți cei care îmi erau aproape
au plecat.
322
00:32:52,830 --> 00:33:00,290
Asta-i bună, sultană ! Eu ce sunt ?
Dacă aveți nevoie de ceva...
323
00:33:02,380 --> 00:33:04,920
Tocmai de aceea te-am chemat.
324
00:33:05,460 --> 00:33:08,380
Vreau să ştiu dacă eşti lângă mine
sau împotriva mea.
325
00:33:10,210 --> 00:33:12,290
- Sultană...
- Răspunde-mi !
326
00:33:13,960 --> 00:33:17,170
Eşti de partea mea
sau împotriva mea ?
327
00:33:19,540 --> 00:33:22,790
Sultană, cum să îndrăznesc
să fiu împotriva dv. ?
328
00:33:25,080 --> 00:33:26,500
Atunci, eşti de partea mea.
329
00:33:32,040 --> 00:33:35,000
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
330
00:33:40,040 --> 00:33:41,500
Puteți să vă retrageți.
331
00:34:41,080 --> 00:34:44,000
- Cum te cheamă ?
- Olga, Măria Ta.
332
00:34:46,830 --> 00:34:48,370
Olga...
333
00:34:52,670 --> 00:34:53,920
Cine te-a trimis ?
334
00:34:54,000 --> 00:35:00,500
Sultana Mahidevran m-a ales.
Mi-a cerut să vă fac fericit.
335
00:35:06,670 --> 00:35:10,000
Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
Ți-a fost frică ?
336
00:35:14,290 --> 00:35:19,250
Sultană, de ce să vă mint ?
Ştim ce a pățit aga Gul.
337
00:35:21,710 --> 00:35:23,670
Adevărat, l-au alungat.
338
00:35:26,500 --> 00:35:31,790
Să nu crezi că trăieşte în sărăcie.
A primit răsplata loialității sale.
339
00:35:32,670 --> 00:35:37,210
I-am oferit tot ce a avut nevoie.
Trăieşte în belşug acum.
340
00:35:39,420 --> 00:35:42,460
Aştept aceeaşi loialitate
şi din partea ta.
341
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
Uită trecutul, Sumbul.
Ce-a fost a fost.
342
00:35:47,750 --> 00:35:49,670
Să privim către viitor.
343
00:35:50,290 --> 00:35:54,670
Fie mă slujeşti pe mine
şi vei face parte din acest viitor,
344
00:35:54,790 --> 00:35:58,290
fie o slujeşti pe Mahidevran
şi rămâi în trecut.
345
00:35:58,750 --> 00:36:00,330
Decizia îți aparține.
346
00:36:03,000 --> 00:36:08,960
Sultană, m-aş simți onorat
să vă slujesc.
347
00:36:12,040 --> 00:36:13,750
O decizie înțeleaptă.
348
00:36:14,500 --> 00:36:20,120
Dar cum va fi ?
E la conducerea haremului.
349
00:36:20,380 --> 00:36:22,340
Asta este adevărata problemă.
350
00:36:23,380 --> 00:36:27,000
Mahidevran trebuie să plece
înainte ca sultana-mamă să moară.
351
00:36:28,460 --> 00:36:31,840
Vom face tot ce este nevoie
pentru asta.
352
00:36:32,790 --> 00:36:34,620
Am înțeles, sultană.
353
00:36:37,130 --> 00:36:42,210
Trebuie să vă spun
ceva important.
354
00:36:45,670 --> 00:36:51,880
Sultana Mahidevran a poruncit să fie
pregătită o cadână pentru Măria Sa.
355
00:36:55,830 --> 00:36:58,330
Paşă, sigur că accept
ce spuneți dv.
356
00:37:00,170 --> 00:37:02,420
Singurul meu necaz
este să mă despart de dv.
357
00:37:02,920 --> 00:37:04,750
Ce fac fără dv. ?
358
00:37:05,380 --> 00:37:09,260
Niciodată n-o să vă las de izbelişte
nici pe tine, nici pe copilul nostru.
359
00:37:10,960 --> 00:37:13,290
Dar nu te aştepta la mai mult
de la mine.
360
00:37:18,170 --> 00:37:23,880
Nu depinde de mine, paşă.
Am două suflete care vă aparțin.
361
00:37:24,830 --> 00:37:26,660
Nu vă cer mare lucru.
362
00:37:32,580 --> 00:37:35,580
Nu mă privați de iubirea
şi de tandrețea dv. Vă rog !
363
00:37:41,710 --> 00:37:46,250
Pregăteşte-te.
Mâine-seară vor veni să te ia.
364
00:37:47,080 --> 00:37:50,290
Paşă, când o să vă mai văd ?
365
00:37:52,790 --> 00:37:57,080
Pornim într-o mare expediție, cadână.
Nu se ştie ce ne aduce soarta.
366
00:37:58,170 --> 00:38:00,750
Dacă nu mor, sigur mă întorc.
367
00:38:00,880 --> 00:38:05,000
Apoi, o să găsesc o ocazie să vin
la voi. O să-mi văd copilul.
368
00:38:07,080 --> 00:38:11,580
O să vă aşteptăm, paşă.
Vă aştept alături de copilul nostru.
369
00:38:14,040 --> 00:38:15,670
Rămâi sănătoasă !
370
00:38:47,250 --> 00:38:49,290
Mahidevran !
371
00:38:51,500 --> 00:38:54,920
- Nu mă reține, Hurrem.
- Am auzit cu ce te ocupi.
372
00:38:57,000 --> 00:38:59,250
I-ai prezentat Măriei Sale
o slujnică.
373
00:39:02,580 --> 00:39:04,790
Eu o reprezint
pe sultana-mamă.
374
00:39:05,250 --> 00:39:08,500
Una dintre datoriile mele
este să-l fac fericit pe Măria Sa.
375
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Să nu-ți mai dea Domnul
altă suferință !
376
00:39:12,540 --> 00:39:15,420
Ca femeie,
aşa îți acoperi lipsurile ?
377
00:39:16,000 --> 00:39:18,040
Vezi-ți de necazul tău, Hurrem.
378
00:39:18,460 --> 00:39:21,790
Spuneai că Măria Sa nu poate fi
cu altcineva în afară de tine.
379
00:39:22,540 --> 00:39:23,960
Niciodată, nu e cu putință.
380
00:39:24,000 --> 00:39:26,290
Atunci, de ce slujnica
este încă în iatac ?
381
00:39:30,790 --> 00:39:33,540
Ce slujnică ? Cea care vine ?
382
00:40:01,000 --> 00:40:04,420
Şi-a mişcat mâna, Măria Ta.
Era şi Gulfem aici. A văzut.
383
00:40:04,500 --> 00:40:06,120
- Nu-i aşa ?
- Da, Măria Ta.
384
00:40:06,250 --> 00:40:08,960
- Ați anunțat doctorul ?
- O să vină, Măria Ta.
385
00:40:12,250 --> 00:40:16,000
Mamă, aştept de câteva luni
vestea asta bună.
386
00:40:16,960 --> 00:40:21,290
Vă implor, mişcați-vă puțin mâna,
să-mi găsesc şi eu liniştea.
387
00:40:38,540 --> 00:40:41,290
Îți mulțumesc, Doamne,
că ne-ai auzit vocile !
388
00:40:48,130 --> 00:40:50,960
I-au mai fost prezentate slujnice
Măriei Sale mai demult.
389
00:40:51,040 --> 00:40:53,540
Ba chiar era şi o prințesă
printre ele.
390
00:40:54,000 --> 00:40:59,500
Unde sunt acum ? Uită-te în jur.
Vezi pe altcineva în afară de mine ?
391
00:41:00,380 --> 00:41:02,710
Şi eu am fost foarte iubită
de-a lungul timpului, Hurrem.
392
00:41:02,790 --> 00:41:07,170
Mustafa este rodul acestei iubiri.
Dacă vrei, întreab-o pe Gulfem.
393
00:41:08,540 --> 00:41:10,870
O să-ți spună câte a pătimit
din cauza mea.
394
00:41:11,210 --> 00:41:14,040
Bine că mereu o să te consolezi
cu trecutul.
395
00:41:14,210 --> 00:41:18,340
Tot ce e frumos are un sfârşit.
E greu de acceptat.
396
00:41:18,580 --> 00:41:21,460
Dar am acceptat
fiindcă acesta este adevărul.
397
00:41:22,920 --> 00:41:27,250
Orice ai face, nu-l poți schimba.
E valabil şi pentru tine.
398
00:41:31,290 --> 00:41:34,670
Într-o zi, va veni o cadână,
care va face una cu pământul
399
00:41:34,790 --> 00:41:37,000
iubirea ta indestructibilă.
400
00:41:39,580 --> 00:41:43,250
Mahidevran,
nu te considera egala mea.
401
00:41:43,540 --> 00:41:47,620
De s-ar uni toate femeile
din lume şi ar țipa,
402
00:41:48,880 --> 00:41:51,130
nici măcar şoapta
nu mi-ar acoperi-o.
403
00:41:51,290 --> 00:41:53,420
Aroganța asta o să-ți aducă
sfârşitul, Hurrem.
404
00:41:53,500 --> 00:41:56,000
Când o să te zbați în durere,
o să-ți amintesc vorbele astea.
405
00:41:56,130 --> 00:41:59,300
Mahidevran, tu nu mai exişti !
În curând, o să pleci de aici.
406
00:41:59,380 --> 00:42:01,630
Nu ai destulă putere pentru asta.
407
00:42:05,830 --> 00:42:08,160
Măria Ta !
408
00:42:41,540 --> 00:42:46,460
Prințe, masa e gata.
Dacă nu mai doriți nimic...
409
00:42:47,000 --> 00:42:49,040
Nu, puteți să vă retrageți.
410
00:42:54,210 --> 00:42:56,000
Tu rămâi.
411
00:43:09,830 --> 00:43:11,960
De ce ai fața asta ?
412
00:43:12,920 --> 00:43:17,790
Iertați-mă, prințe, v-am deranjat.
Nu se va mai întâmpla.
413
00:43:20,710 --> 00:43:23,670
Noaptea trecută
n-are nicio legătură cu tine.
414
00:43:23,920 --> 00:43:29,000
- Uită, nu te mai necăji.
- Cum să nu, prințe ? Sufăr.
415
00:43:53,630 --> 00:43:59,510
I-ați auzit pe doctori, sultană-mamă.
Mâncând, o să prindeți putere.
416
00:44:05,170 --> 00:44:06,920
Mi-a strâns mâna dintr-odată.
417
00:44:07,420 --> 00:44:09,630
Ce mult s-a bucurat
Măria Sa când i-am spus !
418
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Înseamnă că din cauza asta
a plecat Măria Sa din iatac.
419
00:44:24,580 --> 00:44:28,410
Sultană, v-am spus eu...
Sultana-mamă va fi bine.
420
00:44:28,830 --> 00:44:30,410
Se va reîntoarce printre noi.
421
00:44:32,540 --> 00:44:34,000
E singura mea dorință.
422
00:44:36,170 --> 00:44:39,960
O să le stea în gât entuziasmul
celor ce-şi făcuseră speranțe.
423
00:44:57,000 --> 00:45:04,000
Sultană ! Cadână Gulfem,
vă cheamă Măria Sa.
424
00:45:05,960 --> 00:45:10,290
Da ? Bine, vin.
425
00:45:12,130 --> 00:45:14,800
Cu permisiunea dv.
426
00:45:29,790 --> 00:45:31,830
Intră.
427
00:45:34,790 --> 00:45:37,370
Majestatea Ta,
a venit cadâna Gulfem.
428
00:45:37,500 --> 00:45:39,210
Să vină.
429
00:45:49,920 --> 00:45:53,090
- Măria Ta !
- Vino mai aproape, cadână Gulfem.
430
00:46:01,290 --> 00:46:03,790
Vreau să-ți cer părerea
într-o privință.
431
00:46:03,920 --> 00:46:06,420
Ferice de mine, de pot să vă ajut !
432
00:46:06,920 --> 00:46:10,590
Situația haremului e clară.
Nu s-a asigurat deloc orânduiala.
433
00:46:12,460 --> 00:46:15,790
Există o neînțelegere între cadâne,
pe care n-am putut s-o evit,
434
00:46:15,880 --> 00:46:18,420
lucru care împiedică
stabilirea orânduielii.
435
00:46:20,670 --> 00:46:23,300
Trebuie să desemnez de îndată
un vistiernic.
436
00:46:23,500 --> 00:46:27,290
Trebuie să fie cineva care să pună
capăt acestei evoluții nefaste.
437
00:46:29,960 --> 00:46:33,420
Tu ce zici ?
Pe cine ar trebui să desemnez ?
438
00:46:39,170 --> 00:46:41,000
Intră.
439
00:46:43,080 --> 00:46:45,000
- Ibrahim !
- Sultană !
440
00:46:46,750 --> 00:46:49,920
Veşti bune !
Sultana-mamă îşi revine.
441
00:46:51,540 --> 00:46:56,080
Cum ? Ce s-a întâmplat ?
442
00:46:56,460 --> 00:46:58,000
A început să se mişte.
443
00:46:58,830 --> 00:47:01,000
După spusele doctorilor,
e un semn bun.
444
00:47:01,080 --> 00:47:03,460
Va fi mai bine pe zi ce trece.
445
00:47:04,040 --> 00:47:07,170
Sunt sigură că se va ridica
în picioare în curând. Va vorbi.
446
00:47:08,880 --> 00:47:10,210
Doamne-ajută !
447
00:47:14,750 --> 00:47:16,670
Doamne-ajută...
448
00:47:18,170 --> 00:47:22,250
Dv. o să mă conduceți, sultană-mamă.
Nu voi pleca fără rugăciunea dv.
449
00:47:26,670 --> 00:47:30,750
Să n-o mai deranjăm pe sultana-mamă.
Trebuie să se odihnească.
450
00:47:30,830 --> 00:47:33,120
- Nu-i aşa, Daye ?
- Aveți dreptate, sultană.
451
00:47:38,500 --> 00:47:40,420
Noapte bună, sultană-mamă !
452
00:47:57,500 --> 00:48:00,960
Cadână Gulfem,
de ce te-a chemat Măria Sa ?
453
00:48:01,670 --> 00:48:05,670
A vrut să-mi ceară părerea cu privire
la desemnarea noului vistiernic.
454
00:48:06,210 --> 00:48:09,540
Însă nu a acceptat,
indiferent pe cine am propus.
455
00:48:11,250 --> 00:48:15,380
- N-a fost desemnat nimeni ?
- Ba da, sultană.
456
00:48:16,790 --> 00:48:21,170
Eu sunt vistiernicul-şef
al haremului.
457
00:48:23,080 --> 00:48:26,540
Ce frumos !
Felicitări, cadână Gulfem !
458
00:48:27,580 --> 00:48:29,540
Mulțumesc, sultană.
459
00:48:31,750 --> 00:48:35,670
- Să fie cu noroc, cadână Gulfem !
- Mulțumesc.
460
00:48:36,080 --> 00:48:38,920
- Domnul să vă uşureze munca !
- Amin !
461
00:48:40,380 --> 00:48:42,050
Cu permisiunea dv.
462
00:48:51,130 --> 00:48:55,260
Jupâneasă Daye, aş vrea
să mă ajuți cu experiența ta.
463
00:48:56,210 --> 00:48:59,710
Desigur, cadână Gulfem.
Sunt la ordinele dv.
464
00:50:37,630 --> 00:50:39,880
Fatma...
465
00:51:15,130 --> 00:51:16,510
Sultană !
466
00:51:24,750 --> 00:51:26,370
Ce faci ?
467
00:51:26,500 --> 00:51:29,630
Au venit informații despre pregătiri.
Le citeam.
468
00:51:30,500 --> 00:51:31,750
Care este situația ?
469
00:51:31,830 --> 00:51:34,370
Se procură totul,
aşa cum ați poruncit.
470
00:51:35,170 --> 00:51:37,710
Dar trebuie să rezolvăm
cât mai repede plățile.
471
00:51:39,670 --> 00:51:43,000
Mâine vorbesc cu defterdarul.
O să-i cer o alocație suplimentară.
472
00:51:44,920 --> 00:51:47,960
Însă nu e deloc bine
că Gulfem este vistiernic-şef.
473
00:51:48,040 --> 00:51:50,540
Ca orice vistiernic,
ar trebui să se supună dv.
474
00:51:50,710 --> 00:51:54,000
Aşa este, dar o să-şi bage nasul
în toate treburile acum.
475
00:52:09,000 --> 00:52:11,590
Cheltuiala asta pentru ce este,
agă Sumbul ?
476
00:52:13,420 --> 00:52:17,670
Pentru plata mătăsurilor.
477
00:52:19,460 --> 00:52:21,380
Credeam că este interzisă
cumpărarea mătăsurilor.
478
00:52:21,460 --> 00:52:27,840
Da, există o interdicție generală,
dar pentru palat încă se procură.
479
00:52:32,040 --> 00:52:33,750
Asta ce este ?
480
00:52:34,250 --> 00:52:36,380
- Care ?
- Asta.
481
00:52:39,380 --> 00:52:41,880
S-au cumpărat
farfurii lucrate în aur.
482
00:52:42,460 --> 00:52:48,130
O parte vor fi trimise la Manisa,
iar o parte vor fi folosite aici.
483
00:52:53,330 --> 00:52:57,910
Cheltuielile astea sunt nesăbuite.
E chibzuit, jupâneasă Daye ?
484
00:53:00,670 --> 00:53:05,500
Sigur că nu. S-a depăşit
fondul anual în câteva luni.
485
00:53:10,000 --> 00:53:11,750
Cum e posibil, agă Sumbul ?
486
00:53:11,880 --> 00:53:17,550
Ce pot eu să spun, cadână Gulfem ?
Sunt ordinele sultanei Mahidevran.
487
00:53:28,420 --> 00:53:29,630
Sultană !
488
00:53:29,750 --> 00:53:33,330
Spune-mi imediat ce s-a întâmplat.
Era adevărat ce a spus Gulşah ?
489
00:53:33,420 --> 00:53:37,800
Am supravegheat casa toată ziua.
Pe seară a venit Ibrahim-Paşa.
490
00:53:38,500 --> 00:53:41,460
- Eşti sigur că el era ?
- Nu încape îndoială, sultană.
491
00:53:42,080 --> 00:53:46,040
Pe deasupra, e clar
că femeia este însărcinată.
492
00:53:47,960 --> 00:53:51,960
În sfârşit, o veste bună.
Paşa şi-a petrecut noaptea acolo ?
493
00:53:52,210 --> 00:53:56,590
A stat o vreme înăuntru.
Dar a plecat nu după mult timp.
494
00:53:58,420 --> 00:54:02,840
Spune-le să-mi pregătească trăsura.
Să-i facem o vizită.
495
00:54:10,500 --> 00:54:13,920
Ulema-Paşa a luat legătura
cu comandanții cetăților din zonă.
496
00:54:14,040 --> 00:54:18,000
Chiar dacă a dat câteva compensații,
a obținut promisiunile la care speram.
497
00:54:19,290 --> 00:54:21,620
Bine. Despre Tahmasp
nu există nicio veste ?
498
00:54:21,750 --> 00:54:23,830
Când a auzit de căderea Bitlisului,
499
00:54:23,920 --> 00:54:27,000
a renunțat să meargă către uzbeci
şi s-a întors înspre noi.
500
00:54:27,250 --> 00:54:31,460
Bun. Alianța pe care am semnat-o
dă roade.
501
00:54:32,540 --> 00:54:34,370
Urmăriți fiecare pas pe care-l face.
502
00:54:35,000 --> 00:54:38,330
Luați măsuri necesare
pentru capitularea cetăților pierdute.
503
00:54:39,500 --> 00:54:41,290
- Mustafa-Paşa !
- Paşă !
504
00:54:41,540 --> 00:54:44,750
- Măria Sa este tot în odaie ?
- A ieşit, paşă.
505
00:54:45,880 --> 00:54:50,920
- Cum ? Unde s-a dus ?
- Am întrebat, însă nimeni nu ştie.
506
00:54:52,210 --> 00:54:57,290
Cum să nu ştiți ? Cine îl apără
pe Măria Sa ? Nu s-au luat măsuri ?
507
00:55:34,670 --> 00:55:37,710
Dacă iei ceva, ia.
Nu ține taraba ocupată.
508
00:55:44,000 --> 00:55:47,460
- Măria...
- Nu mă da în vileag.
509
00:55:53,210 --> 00:55:57,880
De ce ați vrut să vorbim ?
Starea sultanei-mamă s-a agravat ?
510
00:55:58,830 --> 00:56:01,500
Din contră, doctorii spun
că e mai bine.
511
00:56:02,420 --> 00:56:04,590
A început să-şi folosească
mâna dreaptă.
512
00:56:04,710 --> 00:56:08,210
Este o noutate îmbucurătoare.
Trebuie să vă bucurați.
513
00:56:12,960 --> 00:56:16,130
De ce aveți starea asta ?
Sunteți mâhnit.
514
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
O să-ți spun, Yahya.
Hai să ne aşezăm !
515
00:56:44,580 --> 00:56:46,540
E vreo schimbare,
jupâneasă Daye ?
516
00:56:46,630 --> 00:56:48,300
Situația este aceeaşi, sultană.
517
00:56:52,250 --> 00:56:55,920
Sultană, voiam să vin la dv.
518
00:56:57,210 --> 00:56:58,710
Ce s-a întâmplat ?
519
00:57:06,040 --> 00:57:08,120
Am verificat condicile haremului.
520
00:57:08,750 --> 00:57:11,580
Cheltuielile pe care le-ați făcut
nu au acoperire.
521
00:57:11,750 --> 00:57:15,920
Situația este gravă.
Trebuie să găsim imediat o soluție.
522
00:57:17,420 --> 00:57:20,050
Asta este prima ta măsură
imediat cum ai venit ?
523
00:57:22,290 --> 00:57:24,540
Este datoria mea, sultană.
524
00:57:25,170 --> 00:57:28,050
Ar trebui să se facă ecomonii
în preajma expediției,
525
00:57:28,130 --> 00:57:30,010
dar se face risipă.
526
00:57:31,380 --> 00:57:33,420
Cum îi veți explica Măriei Sale ?
527
00:57:33,580 --> 00:57:37,250
Nu întrece măsura ! Nu te implica
în treburi care nu te privesc !
528
00:57:38,380 --> 00:57:42,670
Măsurați-vă cuvintele !
Nu puteți vorbi aşa cu mine.
529
00:57:43,880 --> 00:57:47,510
În fața dv. nu este doar vistiernicul,
ci şi cadâna Măriei Sale.
530
00:57:49,420 --> 00:57:53,000
Aşa cum eu vă respect pe dv.,
şi dv. o să mă respectați pe mine !
531
00:58:00,790 --> 00:58:03,750
- Sultană !
- Gulfem...
532
00:58:09,380 --> 00:58:13,710
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, sultană. Vorbeam aşa...
533
00:58:18,500 --> 00:58:23,000
Am auzit că ai fost numită
vistiernic. Sunt foarte încântată.
534
00:58:23,040 --> 00:58:26,000
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc, sultană.
535
00:58:29,630 --> 00:58:34,090
O să fiu mereu lângă tine, Gulfem.
Să-mi spui dacă doreşti ceva.
536
00:58:46,250 --> 00:58:48,630
M-am bucurat ieri,
când am primit vestea.
537
00:58:49,790 --> 00:58:53,460
Însă noaptea am avut un vis care
mi-a alungat toată bucuria şi voia bună.
538
00:58:53,580 --> 00:58:54,750
Să fie de bine !
539
00:58:54,830 --> 00:58:58,210
Tu să-mi spui, Yahya.
Altfel, n-o să-mi găsesc liniştea.
540
00:59:03,460 --> 00:59:05,380
Am văzut-o pe mama.
541
00:59:06,460 --> 00:59:09,500
Era pe malul unui râu.
Se aplecase să bea apă.
542
00:59:09,580 --> 00:59:13,000
Chiar în acea clipă, o umbră
a căzut pe suprafața apei.
543
00:59:13,080 --> 00:59:16,410
Şi-a ridicat privirea şi a văzut
un cal alb pe malul celălalt.
544
00:59:16,540 --> 00:59:20,540
Strălucea
ca un diamant sub soare.
545
00:59:21,540 --> 00:59:25,000
Vântul îi răvăşea coama
în toate părțile.
546
00:59:25,130 --> 00:59:27,590
A privit-o pe mama,
apoi a venit la ea.
547
00:59:28,790 --> 00:59:32,670
Era calul tatălui meu,
calul sultanului Selim Han.
548
00:59:33,000 --> 00:59:35,540
Parcă venise s-o ia
şi s-o ducă pe mama.
549
00:59:36,080 --> 00:59:39,960
Măria Ta, şi apa, şi calul
sunt semne bune.
550
00:59:40,080 --> 00:59:42,500
Nu este un vis prevestitor de rău.
551
00:59:43,210 --> 00:59:48,710
Însă un fum a învăluit văzduhul.
S-a lăsat întunericul.
552
00:59:49,580 --> 00:59:53,330
A tunat, a fulgerat...
Ploaia s-a revărsat asupra lor.
553
00:59:53,420 --> 00:59:58,050
Râul a ieşit din matcă. Am văzut
calul ridicându-se în două picioare.
554
00:59:58,130 --> 01:00:02,510
Fața mamei strălucea ca o lună
în noaptea întunecată.
555
01:00:03,880 --> 01:00:08,920
Acum spune-mi adevărul, frate.
E cu putință să fie un semn bun ?
556
01:00:39,630 --> 01:00:42,590
Lumea este un vis, Suleyman.
557
01:00:43,000 --> 01:00:46,880
Aerul ce-l respiri,
pământul ce-l calci,
558
01:00:47,130 --> 01:00:51,590
apa ce-o bei, focul ce-l aprinzi
sunt închipuiri.
559
01:00:52,130 --> 01:00:54,550
Să nu le socoteşti veşnice.
560
01:00:55,080 --> 01:00:59,870
Oricine s-ar cufunda în acest vis
negreşit se va trezi într-o bună zi.
561
01:01:01,000 --> 01:01:08,540
Nu contează că eşti sultan.
Toți sunt goi în torentul realității.
562
01:02:02,540 --> 01:02:05,870
- Unde o să stăm, mamă ?
- Nu ştiu, fiule.
563
01:02:15,420 --> 01:02:18,840
Nu te teme, cadână.
Nu vă fac niciun rău.
564
01:02:19,000 --> 01:02:21,630
Mergi pe drumul tău, conaşule.
Lasă-ne în pace.
565
01:02:22,330 --> 01:02:24,330
Ce-ai pățit ?
Cine ți-a făcut asta ?
566
01:02:27,830 --> 01:02:29,080
Pleacă de aici, conaşule !
567
01:02:29,170 --> 01:02:31,460
O să fie vai de tine
dacă te atingi de mama.
568
01:02:32,000 --> 01:02:34,170
- Cum te cheamă, copile ?
- Suleyman.
569
01:02:35,580 --> 01:02:40,540
Spune-mi, tizule Suleyman, ca să vă
dezleg necazul. Cine v-a făcut asta ?
570
01:02:47,130 --> 01:02:50,340
Tata ne-a alungat din casă.
Ne-a aruncat în stradă.
571
01:02:50,710 --> 01:02:56,960
Să nu-ți pleci capul ! Fruntea sus !
Cine v-a făcut asta să-şi plece capul.
572
01:02:58,330 --> 01:03:01,620
- Unde este acest netrebnic ?
- De ce întrebi ? Cine eşti ?
573
01:03:01,920 --> 01:03:05,000
Nu contează cine sunt.
Dați-mi voie să vă ajut.
574
01:03:13,000 --> 01:03:15,210
Ăştia cine sunt ?
De ce ne urmăresc ?
575
01:03:16,830 --> 01:03:20,910
Sunt prietenii mei.
Stăm de vorbă.
576
01:03:28,380 --> 01:03:32,630
Ce cauți aici ? Nu ți-am spus
să nu mai calci pe-aici ?
577
01:03:34,170 --> 01:03:36,000
Tu cine eşti, omule ?
578
01:03:36,130 --> 01:03:41,630
Cadâna spune că soțul ei a bătut-o
şi a aruncat-o în stradă cu copilul.
579
01:03:42,420 --> 01:03:44,590
- E adevărat ?
- Nu te băga !
580
01:03:44,790 --> 01:03:47,420
M-ai şi reclamat ?
Ce se întâmplă ?
581
01:03:47,500 --> 01:03:49,000
Am întrebat dacă este adevărat.
582
01:03:49,080 --> 01:03:51,750
Nu e nevasta mea ? O bat, o înjur...
Cu ce drept te bagi tu ?
583
01:03:51,830 --> 01:03:54,080
Agilor, țineți-l.
Cadână, nu te teme.
584
01:03:54,170 --> 01:03:57,460
Omul ăsta n-o să-ți mai facă rău.
Mergeți în casă.
585
01:03:57,540 --> 01:04:03,830
Cine sunteți ? Am întrebat
cine sunteți ! Lăsați-mă !
586
01:04:04,130 --> 01:04:06,260
Nu mai țipa ! Taci !
587
01:04:06,330 --> 01:04:10,460
Cel care a vorbit cu tine mai devreme
este Majestatea Sa Sultanul Suleyman.
588
01:04:10,920 --> 01:04:12,540
Majestatea Sa ?
589
01:04:23,790 --> 01:04:27,670
- Ce-o să-i faceți soțului meu ?
- V-a chinuit ani întregi.
590
01:04:28,630 --> 01:04:31,590
Încă te gândeşti la cel care v-a făcut
asta ție şi copilului tău ?
591
01:04:32,130 --> 01:04:35,210
Nu mă gândesc la el, ci la copilul meu.
Cu ce o să ne hrănim ?
592
01:04:35,500 --> 01:04:38,750
Ce-ți lipseşte față de soțul tău ?
Lucrezi şi îți creşti fiul.
593
01:04:39,000 --> 01:04:40,380
Conaşule...
594
01:04:40,750 --> 01:04:44,250
O să ți se dea o slujbă, merinde...
595
01:04:44,670 --> 01:04:47,840
De acum înainte, vei procura
singură ce aveți nevoie.
596
01:04:48,250 --> 01:04:53,000
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
Dar cum să mă descurc eu singură ?
597
01:04:54,710 --> 01:04:58,840
Eu sunt aici, mamă. O să muncesc.
Nu te îndatorezi nimănui.
598
01:05:12,420 --> 01:05:14,630
Majestatea Ta, iertați-mă.
599
01:05:14,750 --> 01:05:19,920
Nu există iertare.
Pedeapsa din legi e clară. Vei plăti.
600
01:05:20,710 --> 01:05:22,540
Majestatea Ta, am avut motive.
601
01:05:22,670 --> 01:05:28,130
Niciun motiv nu explică acest chin.
Duceți-l !
602
01:05:28,790 --> 01:05:31,920
Majestatea Ta, iertați-mă !
603
01:05:38,130 --> 01:05:39,880
Să i se dea o slujbă cadânei.
604
01:05:40,330 --> 01:05:42,660
Copilul să fie înscris
la şcoala primară.
605
01:05:43,040 --> 01:05:46,000
- Să nu le lipsească nimic.
- Cum porunciți, Majestatea Ta.
606
01:05:47,630 --> 01:05:49,130
Stați, conaşule.
607
01:05:53,250 --> 01:05:57,670
Primiți asta. N-are valoare,
dar se zice că alungă suferința.
608
01:06:53,380 --> 01:06:55,170
Sultană !
609
01:06:58,170 --> 01:07:01,670
Eşti o femeie singură.
Nu lăsa uşa deschisă.
610
01:07:07,750 --> 01:07:12,000
Eram îngândurată, sultană.
Dv., aici...
611
01:07:12,080 --> 01:07:15,870
Am fost la palatul sultanei Hatice.
Am trecut pe la tine la întoarcere.
612
01:07:16,880 --> 01:07:18,840
Unde pleci, Nigar ?
613
01:07:21,790 --> 01:07:26,080
Nu mai rezist aici, sultană.
Singurătatea e grea.
614
01:07:28,420 --> 01:07:32,670
Jupâneasa Daye mi-a dat voie
să stau la ferma ei.
615
01:07:34,790 --> 01:07:37,710
- Acolo o să mă duc.
- Ferma pe care i-am dat-o eu ?
616
01:07:42,920 --> 01:07:47,040
De ce ați venit, sultană ?
Dacă vreți să-mi cereți ceva...
617
01:07:48,130 --> 01:07:53,000
Ce pot să-ți cer ție ?
Mi-ai trădat mereu încrederea.
618
01:07:57,670 --> 01:07:59,420
Ai vorbit cu cadâna Nigar ?
619
01:08:00,380 --> 01:08:03,130
Se pregăteşte, paşă.
În seara asta porneşte la drum.
620
01:08:03,290 --> 01:08:07,370
Să fie foarte atenți, Matrakci.
Nu vreau nicio problemă.
621
01:08:08,960 --> 01:08:12,670
Stați liniştit. Va fi în siguranță
lângă fratele dv.
622
01:08:13,670 --> 01:08:17,090
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
623
01:08:23,630 --> 01:08:26,250
Vă căutam peste tot.
M-ați îngrijorat.
624
01:08:27,210 --> 01:08:29,130
Am vrut să mă plimb puțin,
Ibrahim-Paşa.
625
01:08:33,790 --> 01:08:37,670
Mai bine ştiam şi eu. Duşmanii
dau târcoale înaintea expediției.
626
01:08:39,580 --> 01:08:41,040
M-am întâlnit cu Yahya.
627
01:08:47,330 --> 01:08:49,250
Sper că nu v-a zis nimic rău.
628
01:09:00,130 --> 01:09:04,590
- Fugi de mine ?
- Nici vorbă. Cum să fug ?
629
01:09:06,540 --> 01:09:10,370
Nigar, mereu am fost corectă
cu tine. O să fiu din nou.
630
01:09:11,290 --> 01:09:13,500
Fiecare primeşte ce merită.
631
01:09:14,540 --> 01:09:16,790
Nu voiam să se întâmple aşa.
632
01:09:18,460 --> 01:09:21,540
Ştiți cât de mult vă iubesc
şi vă respect.
633
01:09:24,960 --> 01:09:30,250
Însă ițele împletite de soartă
m-au lăsat neputincioasă.
634
01:09:33,880 --> 01:09:35,420
Am rămas încremenită.
635
01:09:42,380 --> 01:09:46,010
Nigar, ce necaz ai ?
636
01:10:03,960 --> 01:10:06,750
Dacă vrei să-mi spui ceva,
acum e momentul.
637
01:10:07,630 --> 01:10:10,420
Poate fi ultima dată când mă vezi.
638
01:10:12,830 --> 01:10:15,870
Chiar dacă vrei, nu te mai pot
ajuta de acum înainte.
639
01:10:25,000 --> 01:10:30,210
N-am nimic de zis, sultană.
Aşa cum am spus, merg la fermă.
640
01:10:30,790 --> 01:10:33,620
Şi acolo sunt muncitori.
N-o să fiu singură.
641
01:10:40,750 --> 01:10:43,540
Atunci, mult noroc !
642
01:11:10,040 --> 01:11:13,000
- Prințe !
- Cadână Fatma, s-a întâmplat ceva ?
643
01:11:41,710 --> 01:11:45,460
Prințe, stăpânul inimii
şi al sufletului meu,
644
01:11:46,830 --> 01:11:51,290
din noaptea în care m-ați respins,
nu mai am somn. Sufăr cumplit.
645
01:11:52,500 --> 01:11:56,420
Slujnica alungată din raiul dv.
arde în flăcările iadului.
646
01:11:57,920 --> 01:12:01,840
Însă mâhnirea şi lacrimile nu sunt
doar pentru mândria mea rănită.
647
01:12:02,580 --> 01:12:06,250
Eu pentru dv. plâng,
stăpânul meu.
648
01:12:07,630 --> 01:12:10,460
Aş vrea să vă pot alunga
durerea din inimă,
649
01:12:11,000 --> 01:12:14,630
să vă pot vindeca cu dragostea mea,
să vă fac să uitați trecutul.
650
01:12:15,630 --> 01:12:20,960
Prințul meu, biata dv. slujnică,
sluga dv.,
651
01:12:21,540 --> 01:12:23,750
nu se lecuieşte
fără dragostea dv.
652
01:12:25,040 --> 01:12:29,670
Tot ce-mi stă în putință este
să-L implor pe Cel de Sus. Şi pe dv.
653
01:12:30,000 --> 01:12:32,540
Vă rog să nu mă lăsați.
654
01:12:40,670 --> 01:12:42,090
Intră.
655
01:12:46,630 --> 01:12:47,670
Sultană !
656
01:12:47,750 --> 01:12:51,080
- Pe unde umbli, Fatma ?
- Am fost ocupată cu pregătirile.
657
01:12:51,960 --> 01:12:55,340
Ce s-a întâmplat cu slujnica
pregătită pentru Mustafa ?
658
01:12:57,170 --> 01:12:59,550
Din câte am auzit, a rămas
la infirmerie în noaptea aceea.
659
01:13:00,330 --> 01:13:02,910
A căzut pe scări
când mergea către iatacul privat.
660
01:13:04,250 --> 01:13:07,540
- Din cauza emoției.
- Sunt sigură că aşa este.
661
01:13:09,170 --> 01:13:12,050
- În noaptea asta o duci din nou.
- Sultană...
662
01:13:12,130 --> 01:13:19,010
Să ai grijă. Dacă pățeşte ceva,
pe tine te trag la răspundere.
663
01:13:32,170 --> 01:13:36,710
Să nu dai atenție nimănui, Gulfem.
Fă-ți datoria.
664
01:13:37,540 --> 01:13:41,250
- De aceea te-a ales Măria Sa.
- Puteți fi sigură, sultană.
665
01:13:47,290 --> 01:13:49,290
Măria Ta !
666
01:13:54,250 --> 01:13:56,170
Cum se simte mama, Daye ?
667
01:13:56,380 --> 01:13:59,380
Bine, Măria Ta.
S-a trezit puțin mai devreme.
668
01:14:04,920 --> 01:14:09,750
Mamă, sultana mea prețioasă...
669
01:14:16,630 --> 01:14:22,380
V-am adus o piatră.
Se spune că preia tristețea.
670
01:14:23,250 --> 01:14:30,790
Piatra care preia răul... Se înnegreşte
în timp ce preia necazul.
671
01:14:52,290 --> 01:14:54,040
Măria Ta !
672
01:14:54,380 --> 01:14:57,010
Dacă starea ei se schimbă,
să mă anunțați imediat !
673
01:15:32,460 --> 01:15:35,040
Gata, dle Nasuh.
Pot să plec.
674
01:15:35,420 --> 01:15:39,130
Aşadar, a venit timpul
să ne luăm rămas-bun.
675
01:15:41,040 --> 01:15:44,210
Dacă aşa a poruncit paşa,
ce mai este cu putință ?
676
01:15:46,130 --> 01:15:51,000
E cel mai bine. Du-te şi trăieşte
în tihnă acolo, cu copilul tău.
677
01:15:52,830 --> 01:15:57,000
Mulțumesc, dle Nasuh.
Ne-ai suportat multe.
678
01:15:59,710 --> 01:16:02,210
Haide, cadână ! Te aşteaptă.
679
01:16:33,920 --> 01:16:37,540
- De ce n-ați coborât la masă ?
- N-am avut poftă, Ibrahim.
680
01:16:40,290 --> 01:16:41,790
Ce aveți ?
681
01:16:44,500 --> 01:16:48,710
Mă gândeam la Măria Sa.
Astăzi a venit la mama.
682
01:16:50,790 --> 01:16:53,830
Parcă şi-a pierdut orice speranță.
683
01:16:54,000 --> 01:16:58,210
Ieri îi sclipeau ochii de fericire.
684
01:17:01,880 --> 01:17:06,380
Nu vă neliniştiți.
Măria Sa e sensibil.
685
01:17:07,580 --> 01:17:09,870
Nu putem şti ce-i trece prin minte.
686
01:17:12,000 --> 01:17:14,250
Spuneți-mi dacă ştiți ceva.
687
01:17:15,580 --> 01:17:19,290
Nu, nu ştiu.
Ce-aş putea şti ?
688
01:17:21,290 --> 01:17:27,830
Nu ştiu. Poate doctorii v-au spus ceva,
şi ne ascundeți.
689
01:17:29,540 --> 01:17:35,170
Nu. Însă orice este posibil,
sultană.
690
01:17:36,960 --> 01:17:38,710
Trebuie să fiți pregătită.
691
01:17:40,330 --> 01:17:42,960
Cum să te pregăteşti
pentru aşa ceva, Ibrahim ?
692
01:17:44,500 --> 01:17:46,080
E mama mea.
693
01:17:58,540 --> 01:18:00,420
Intră.
694
01:18:03,080 --> 01:18:05,540
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
695
01:18:05,630 --> 01:18:07,210
Să vină.
696
01:18:20,040 --> 01:18:21,790
Măria Ta...
697
01:18:40,000 --> 01:18:46,000
Suleyman, nu te-am văzut
toată ziua. Unde ai fost ?
698
01:18:47,500 --> 01:18:51,120
M-am întâlnit cu Yahya,
fratele meu de lapte.
699
01:18:53,880 --> 01:18:59,250
- A spus ceva care te-a supărat ?
- I-am povestit visul meu.
700
01:19:00,080 --> 01:19:04,540
L-am întrebat dacă este un semn
bun sau rău. Nu a zis nimic.
701
01:19:07,420 --> 01:19:09,550
Să-l considerăm un semn bun.
702
01:19:10,170 --> 01:19:13,380
Ce vise am avut eu...
Dacă se adevereau toate...
703
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Nu te mai necăji.
704
01:20:10,960 --> 01:20:12,380
Intră.
705
01:20:18,040 --> 01:20:23,290
Prințe, slujnica Ayşe.
706
01:20:24,630 --> 01:20:29,590
Sultana Mahidevran a trimis-o.
Cu permisiunea dv.
707
01:20:30,580 --> 01:20:32,080
Fatma !
708
01:20:39,540 --> 01:20:44,790
Cadână Ayşe, eşti bine ?
Fatma unde este ?
709
01:20:58,380 --> 01:21:01,000
Care este sursa îndrăznelii tale,
Fatma ?
710
01:21:02,000 --> 01:21:06,960
Eu fac ce simt, prințe.
Acționez conform sentimentelor mele.
711
01:21:07,670 --> 01:21:11,960
Ceea ce mă aduce aici
şi mă ține în fața dv.
712
01:21:12,130 --> 01:21:15,090
este dragostea mea,
pe care n-o s-o pot stăvili niciodată.
713
01:21:16,420 --> 01:21:20,340
Puteți să mă izgoniți din nou,
să mă alungați de la palat,
714
01:21:20,420 --> 01:21:26,710
ba chiar să-mi luați viața.
Accept orice din partea dv.
715
01:21:37,670 --> 01:21:40,050
Asta îmi place la tine, cadână.
716
01:21:44,830 --> 01:21:46,410
Mă atragi către tine.
717
01:21:47,790 --> 01:21:49,670
Eu sunt leacul dv.
718
01:22:39,420 --> 01:22:42,090
Ce s-a întâmplat, vizitiule ?
De ce ne-am oprit ?
719
01:22:56,880 --> 01:22:59,250
Ce faci ? Cine eşti ?
720
01:22:59,330 --> 01:23:02,250
- Vii cu noi.
- Nu.
721
01:23:05,710 --> 01:23:09,290
- Te implor să mă laşi !
- Nu ne obliga să folosim forța !
722
01:23:45,920 --> 01:23:49,960
Prințe, este cea mai frumoasă
noapte din viața mea.
723
01:23:50,920 --> 01:23:53,920
Aş vrea să stăm pe veci aici,
să nu mai răsară soarele.
724
01:23:55,540 --> 01:23:57,790
Păcat că plecați
săptămâna viitoare.
725
01:23:58,210 --> 01:24:01,670
Mi-e teamă că despărțirea o să
mă îmbolnăvească, o să mă omoare.
726
01:24:04,580 --> 01:24:08,410
Ce despărțire ?
O să vii şi tu cu mine.
727
01:24:37,250 --> 01:24:39,330
Poetule Figani, se poate ?
728
01:24:43,250 --> 01:24:45,000
"Majestatea Sa"
vă transmite salutări.
729
01:24:45,040 --> 01:24:46,460
Sunt la ordinele lui.
730
01:24:46,540 --> 01:24:49,290
Vine Ibrahim-Paşa.
Va trece pe aici.
731
01:24:49,380 --> 01:24:53,300
Şeicul Islamului se simte rău.
O să-l viziteze.
732
01:24:53,790 --> 01:24:58,420
Să rostească mărturia, să înțelegem
dacă este musulman sau creştin.
733
01:24:58,540 --> 01:25:03,540
Păstrează vorbele astea pentru paşă.
"Majestatea Sa" a vrut să fii tăios.
734
01:25:05,210 --> 01:25:07,540
Du-te şi transmite-i salutări.
735
01:25:07,960 --> 01:25:11,750
Ce i-am spus ieri paşei,
azi o să-i zic înzecit.
736
01:25:17,330 --> 01:25:25,250
Cadâna Gul, cadâna Nergis,
cadâna Ayşe.
737
01:25:27,960 --> 01:25:31,540
Pregătiți-vă, o să mergeți
cu prințul în Manisa.
738
01:25:32,330 --> 01:25:35,790
- Dar eu ?
- Numele tău nu este aici.
739
01:25:36,790 --> 01:25:40,500
Cadână Fidan, vorbiți cu sultana
să vin şi eu.
740
01:25:40,630 --> 01:25:44,380
Vezi-ți de treaba ta.
Întoarceți-vă la treburile voastre.
741
01:25:48,960 --> 01:25:50,920
Fidan !
742
01:25:51,080 --> 01:25:53,500
Pe unde umbli ?
Ai dispărut azi-noapte.
743
01:25:53,580 --> 01:25:55,410
Am fost împreună cu prințul.
744
01:25:57,000 --> 01:25:59,840
Aşa zici tu,
dar numele tău nu este aici.
745
01:25:59,960 --> 01:26:01,000
Ce e aia ?
746
01:26:01,040 --> 01:26:05,040
Sultana a pus să se scrie numele
slujnicelor care merg cu prințul.
747
01:26:11,290 --> 01:26:13,120
Cum e posibil ?
748
01:26:14,380 --> 01:26:18,550
Iskender Celebi, nu fac de plăcere
aceste cheltuieli.
749
01:26:18,630 --> 01:26:20,300
Prințul pleacă în sangeac.
750
01:26:21,000 --> 01:26:24,080
Înțeleg, sultană,
dar nu pot face nimic.
751
01:26:24,790 --> 01:26:26,870
Suma pe care ați cerut-o
este foarte mare.
752
01:26:27,540 --> 01:26:31,330
Urmează o expediție. Nu pot
să vă ofer o alocație suplimentară.
753
01:26:31,420 --> 01:26:34,050
Vorbiți cu Ibrahim-Paşa.
Spuneți-i că eu am cerut-o.
754
01:26:34,130 --> 01:26:37,760
Îmi pare rău, sultană. În acest moment
nu mai avem galbeni.
755
01:26:38,000 --> 01:26:40,210
Toți se consumă
pentru pregătirile expediției.
756
01:26:42,290 --> 01:26:46,750
Şi eu ce fac ?
Ca defterdar, găsiți o soluție.
757
01:26:48,790 --> 01:26:54,870
Există o singură soluție, sultană.
O să vă împrumutați.
758
01:26:57,000 --> 01:27:00,920
- Cum ? La cine ?
- La zarafii evrei.
759
01:27:02,000 --> 01:27:04,880
Şi noi ne împrumutăm la ei
când avem nevoie.
760
01:27:05,540 --> 01:27:08,250
Dacă doriți, pot să trimit
o cadână zaraf la dv.
761
01:27:14,330 --> 01:27:16,250
De ce nu-i luați dv., să mi-i dați ?
762
01:27:16,420 --> 01:27:20,130
Dacă aş face asta, aş fi nevoit
să le explic motivul.
763
01:27:20,830 --> 01:27:25,410
Dacă îi luați dv., nu va şti nimeni.
Îi achitați când vine vremea.
764
01:27:26,250 --> 01:27:29,170
Astfel, se rezolvă problema
fără să se afle.
765
01:27:33,420 --> 01:27:38,210
Am înțeles.
Atunci, trimiteți pe cineva.
766
01:27:51,460 --> 01:27:55,460
Ditamai Imperiul Otoman este condus
de un creştin, un ortodox.
767
01:27:56,170 --> 01:27:57,880
Câți turci au mai rămas în palat ?
768
01:27:58,080 --> 01:28:00,080
Matrakci, ăsta nu este Figani ?
769
01:28:00,170 --> 01:28:04,710
Chiar el este, paşă.
Sigur l-a călcat cineva pe coadă.
770
01:28:08,960 --> 01:28:10,210
Haide !
771
01:28:10,290 --> 01:28:12,620
- Vom permite asta ?
- Nu !
772
01:28:13,380 --> 01:28:16,380
Ne-au făcut statul una cu pământul.
773
01:28:16,920 --> 01:28:20,340
Nu trece zi fără ca favoritul paşă
să nu ridice o nouă cruce.
774
01:28:20,880 --> 01:28:25,630
Încă se închină la pietre.
Pe lume au venit doi Ibrahim.
775
01:28:27,000 --> 01:28:30,250
Unul a distrus cruci,
celălalt a ridicat cruci.
776
01:28:31,380 --> 01:28:36,630
Faceți loc !
Marele-vizir Ibrahim-Paşa !
777
01:28:55,000 --> 01:29:00,170
Nechibzuitule Figani,
spune-mi şi în față aceste vorbe.
778
01:29:10,000 --> 01:29:11,170
Sultană !
779
01:29:11,250 --> 01:29:15,250
Am vorbit cu defterdarul, Fatma.
Va trimite o evreică zaraf.
780
01:29:16,040 --> 01:29:18,580
Cu banii luați de la ea
vom acoperi deficitul.
781
01:29:19,210 --> 01:29:21,080
Am înțeles, sultană.
782
01:29:22,750 --> 01:29:27,290
Ce ai înțeles, Fatma ?
Nu mă asculți. Unde îți stă mintea ?
783
01:29:28,420 --> 01:29:30,750
Sultană, cred că s-a produs
o greşeală.
784
01:29:31,380 --> 01:29:34,920
Numele meu nu se află pe lista
slujnicelor care merg la Manisa.
785
01:29:35,790 --> 01:29:40,790
Acea problemă... Tu rămâi
cu mine. O să am nevoie de tine.
786
01:29:40,920 --> 01:29:45,420
Bineînțeles că vă slujesc mereu,
însă aseară...
787
01:29:45,500 --> 01:29:49,710
Ştiu. Ai trimis-o pe cadână
şi ai intrat tu în iatacul privat.
788
01:29:49,960 --> 01:29:52,710
Cum să îndrăznesc, sultană ?
A fost dorința prințului.
789
01:29:52,830 --> 01:29:57,540
Nu contează. Nu te trimit acum.
Dacă e nevoie, te duci mai târziu.
790
01:30:00,250 --> 01:30:02,500
Cum doriți, sultană.
791
01:30:11,250 --> 01:30:15,380
Vorbeşte, omule !
Ce e ? Ți-ai înghițit limba ?
792
01:30:15,710 --> 01:30:18,540
Am spus-o de o mie de ori,
o spun din nou.
793
01:30:18,880 --> 01:30:23,550
Doar de Dumnezeu mă tem.
Au venit doi Ibrahim pe lume.
794
01:30:24,830 --> 01:30:27,910
Unul a distrus cruci,
celălalt a ridicat cruci.
795
01:30:33,670 --> 01:30:35,550
Eu am fost corect cu tine.
796
01:30:36,130 --> 01:30:41,170
Ai mai spus vorbele astea,
dar ți-am cruțat viața.
797
01:30:42,250 --> 01:30:48,380
Nu-mi pune răbdarea la încercare !
Spune-mi sluga cui eşti acum.
798
01:30:49,080 --> 01:30:51,660
Eu nu am pe nimeni
în afară de Dumnezeu, paşă.
799
01:30:52,210 --> 01:30:54,460
Pe deasupra,
vorbele mele nu sunt minciuni.
800
01:30:55,130 --> 01:30:59,510
Dacă eşti musulman, rosteşte mărturia,
să audă toată lumea.
801
01:31:00,250 --> 01:31:02,040
Iar eu îmi retrag vorbele.
802
01:31:02,630 --> 01:31:06,250
Cine eşti, omule ?
De la cine iei îndrăzneala asta ?
803
01:31:06,580 --> 01:31:11,330
Ce s-a întâmplat, paşă ? Aşa de greu
îți este să rosteşti mărturia ?
804
01:31:11,540 --> 01:31:16,000
Nici tu, nici stăpânii tăi,
absolut nimeni
805
01:31:16,130 --> 01:31:18,420
nu poate să-mi spună ce să fac !
806
01:31:20,000 --> 01:31:25,380
Prindeți-l ! Închideți-l undeva.
Va fi judecat şi pedepsit. Duceți-l !
807
01:31:25,830 --> 01:31:29,910
Nimeni nu rămâne pe lumea asta, paşă.
Nici măcar sultanul Suleyman.
808
01:31:30,420 --> 01:31:33,380
Vei plăti pentru faptele tale
mai târziu sau mai devreme.
809
01:31:48,790 --> 01:31:50,080
Sultană !
810
01:31:50,170 --> 01:31:51,880
A apărut vreo problemă,
agă Percem ?
811
01:31:51,960 --> 01:31:55,500
Nu, sultană. Totul s-a întâmplat
aşa cum ați poruncit.
812
01:31:57,000 --> 01:32:00,170
Bine. Aveți grijă.
Avem nevoie de odalisca Nigar.
813
01:32:00,710 --> 01:32:04,840
Stați liniştită, sultană.
N-o va găsi nimeni acolo.
814
01:32:05,330 --> 01:32:08,330
I-ai avertizat, da ?
N-o să i se întâmple nimic.
815
01:32:08,460 --> 01:32:12,290
I-am avertizat în mod special.
Va fi în siguranță.
816
01:32:12,960 --> 01:32:15,710
Atunci, putem acționa.
817
01:32:15,880 --> 01:32:18,420
A venit vremea să-l manevrăm
pe Ibrahim-Paşa.
818
01:32:31,170 --> 01:32:35,090
Cine eşti ?
Ce vrei de la mine ?
819
01:32:48,830 --> 01:32:50,870
Mă cunoşti bine, Nigar.
820
01:32:58,330 --> 01:33:02,790
Gulşah ? Nu ai murit ?
821
01:33:04,790 --> 01:33:07,370
Ai crezut că poți scăpa
aşa de uşor de mine ?
822
01:33:15,290 --> 01:33:18,170
- Sultană !
- Vezi-ți de treaba ta, Daye.
823
01:33:25,380 --> 01:33:29,760
Sultană-mamă,
cum vă simțiți azi ?
824
01:33:48,290 --> 01:33:50,540
Vreau să ştiți ceva.
825
01:33:53,000 --> 01:33:58,170
Spusele mele vă interesează
şi pe dv., şi dinastia îndeaproape.
826
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Blestemato !
De unde ai apărut iar ?
827
01:34:03,880 --> 01:34:07,170
Se pare că puterea paşei Ibrahim
nu e de ajuns pentru toți.
828
01:34:10,040 --> 01:34:14,290
Lasă-mă, Gulşah.
Sigur paşa mă caută peste tot.
829
01:34:14,880 --> 01:34:19,590
Port copilul lui în pântec.
Crezi că o să te lase teafără ?
830
01:34:19,830 --> 01:34:23,580
Paşa nu ştie că ai fost răpită.
Crede că eşti pe drum.
831
01:34:24,920 --> 01:34:27,960
Până va afla, va fi prea târziu.
832
01:34:30,540 --> 01:34:35,870
Încetează, Gulşah.
Am un prunc nevinovat în pântec.
833
01:34:36,830 --> 01:34:38,580
Dacă nu ți-e milă de mine,
măcar de el să-ți fie.
834
01:34:38,670 --> 01:34:43,170
Vouă v-a fost milă de mine ?
Era să mă omoare în bătaie.
835
01:34:43,290 --> 01:34:47,120
M-au înjunghiat.
Cu greu mi-am salvat viața.
836
01:34:48,790 --> 01:34:51,250
Nu ştiu ce m-aş fi făcut
dacă nu era sultana Hurrem.
837
01:34:54,750 --> 01:34:58,250
- Sultana Hurrem ?
- Chiar ea.
838
01:35:00,080 --> 01:35:05,040
Ştie tot, Nigar. A aflat
de relația ta cu Ibrahim-Paşa.
839
01:35:06,500 --> 01:35:12,000
Azi se termină chestiunea asta.
A venit sfârşitul paşei Ibrahim.
840
01:35:16,830 --> 01:35:20,830
Credeți-mă că sufăr
să vă văd aşa.
841
01:35:21,080 --> 01:35:23,540
În ciuda atâtor lucruri
pe care mi le-ați făcut,
842
01:35:23,670 --> 01:35:25,960
mereu v-am respectat.
843
01:35:27,830 --> 01:35:30,790
Vă mărturisesc că vă admiram.
844
01:35:35,290 --> 01:35:40,920
Mi-ați luminat calea cu inteligența dv.,
cu frumusețea şi cu ținuta dv.
845
01:35:45,500 --> 01:35:49,000
De aceea v-am implorat
de nenumărate ori, v-am întins mâna.
846
01:35:53,000 --> 01:35:55,040
Nici măcar o dată
nu m-ați ținut de mână.
847
01:36:00,750 --> 01:36:03,370
Aş fi vrut să mă fi acceptat de mult,
848
01:36:03,790 --> 01:36:06,370
să mă fi ascultat puțin,
în loc să mă distrugeți,
849
01:36:06,460 --> 01:36:08,750
să fi încercat să mă înțelegeți.
850
01:36:10,000 --> 01:36:13,000
Fiți sigură că nu am fi trăit
nimic din toate astea.
851
01:36:16,750 --> 01:36:21,370
Nimeni nu ne-ar fi stat în cale.
Am fi trăit împreună în linişte.
852
01:36:28,460 --> 01:36:33,670
Nu vă spun asta ca să vă supăr.
Ce-a fost a fost, totul a trecut.
853
01:36:36,710 --> 01:36:42,130
Eu încă vă respect.
Vă spun ca să fiți liniştită.
854
01:36:46,170 --> 01:36:49,000
Suleyman este motivul
existenței mele.
855
01:36:55,000 --> 01:36:58,130
Sunt legată de fiul dv.
printr-o dragoste neînțeleasă
856
01:36:58,250 --> 01:37:00,460
şi neînchipuită de nimeni.
857
01:37:07,790 --> 01:37:11,830
Accept să ard în iad
pentru liniştea şi fericirea lui.
858
01:37:26,210 --> 01:37:30,500
În fine, venisem
să vă spun altceva.
859
01:37:37,080 --> 01:37:45,040
Ibrahim-Paşa, ginerele dv. iubit,
nu merită nimic.
860
01:37:46,420 --> 01:37:52,670
Nici dragostea frumoasei sultane
Hatice, nici iubirea Măriei Sale.
861
01:37:53,290 --> 01:37:56,370
E un trădător.
862
01:38:03,750 --> 01:38:08,830
Are o relație cu Nigar de mult.
Cadâna este cu burta la gură.
863
01:38:12,130 --> 01:38:15,550
O să ies în curând,
să merg la sultana Hatice.
864
01:38:21,290 --> 01:38:27,750
Îmi pare rău, sultană-mamă.
Nu accept să trăiască în minciună.
865
01:38:30,670 --> 01:38:36,170
Sultană, să n-o mai obosim
pe sultana-mamă. Doctorii...
866
01:38:37,380 --> 01:38:39,210
Bine, o să plec, Daye.
867
01:38:43,380 --> 01:38:49,880
O să vin din nou, sultană-mamă.
Să nu vă necăjiți. Nu vă obosiți.
868
01:38:51,250 --> 01:38:55,960
Credeți-mă, de acum înainte
totul va fi foarte frumos.
869
01:39:35,790 --> 01:39:37,540
Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ?
870
01:39:39,210 --> 01:39:41,920
V-a spus vorbe necumpătate,
care v-au supărat ?
871
01:40:52,580 --> 01:40:58,080
Sultană-mamă !
872
01:41:03,080 --> 01:41:08,040
Fugiți ! Chemați doctorii imediat !
Repede, nu mai stați !
873
01:42:16,000 --> 01:42:22,040
Aşadar, tu pleci legănându-te,
fără mine, sufletul sufletului meu.
874
01:42:25,210 --> 01:42:30,420
Tu, care dai viață
sufletelor prietenilor,
875
01:42:31,040 --> 01:42:35,580
Nu te duce în grădina de trandafiri
fără mine, nu vreau.
876
01:42:38,290 --> 01:42:44,460
Nu vreau, boltă cerească,
nu te întoarce fără mine.
877
01:42:44,630 --> 01:42:48,630
Nu vreau, lună,
nu răsări fără mine.
878
01:42:49,380 --> 01:42:53,010
Nu vreau, pământ,
nu te opri fără mine.
879
01:42:54,630 --> 01:42:57,880
Nu vreau, timp,
nu trece fără mine.
880
01:43:02,000 --> 01:43:04,920
Câtă vreme îmi eşti alături,
881
01:43:05,250 --> 01:43:09,130
Şi astă lume e frumoasă,
şi cealaltă lume.
882
01:43:10,790 --> 01:43:16,000
Nu vreau, nu rămâne
în astă lume fără mine.
883
01:43:16,210 --> 01:43:19,590
Nu te duce în cealaltă lume
fără mine, nu vreau.
884
01:43:20,790 --> 01:43:25,330
Nu vreau, frâule,
nu merge călare fără mine.
885
01:43:26,420 --> 01:43:29,800
Nu vreau, limbă,
nu vorbi fără mine.
886
01:43:31,380 --> 01:43:36,670
Nu vreau, ochi,
nu privi fără mine.
887
01:43:37,130 --> 01:43:40,630
Suflete, nu pleca fără mine,
nu vreau.
888
01:43:57,880 --> 01:44:01,550
A ta lumină dă lumină
lunii în noapte.
889
01:44:03,540 --> 01:44:08,290
De eu sunt o noapte,
iar tu, o lună,
890
01:44:10,040 --> 01:44:14,080
Nu te ridica la cer fără mine,
nu vreau.
891
01:44:29,210 --> 01:44:34,500
Tu, care ştii pe ce drum să merg.
892
01:44:36,170 --> 01:44:40,420
Tu, lumina drumului meu,
893
01:44:41,210 --> 01:44:45,340
Tu, sprijinul meu,
894
01:44:47,750 --> 01:44:52,960
Nu pleca fără mine, nu vreau !
895
01:45:21,000 --> 01:45:24,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 37, SERIA 2
76625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.