All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E36.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:10,460 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:16,460 --> 00:00:21,500 Tu ce crezi că faci, cadână ? Cum să ascunzi aşa ceva ? 3 00:00:23,290 --> 00:00:26,790 Nu ştii că acest copil ne va nenoroci pe amândoi ? 4 00:00:28,460 --> 00:00:31,750 Nu m-am îndurat, paşă. Este fructul dragostei noastre. 5 00:00:31,830 --> 00:00:35,750 Ce dragoste ?! Ce dragoste ? 6 00:00:37,540 --> 00:00:41,420 Ce ți-am zis eu ție ? Nu mai există un alt loc în inima mea 7 00:00:41,540 --> 00:00:44,250 în afară de cel al sultanei Hatice. Nu poate exista. 8 00:00:47,330 --> 00:00:50,330 - Ştiu că nu este aşa. - Nu ştii nimic ! 9 00:01:00,170 --> 00:01:02,800 Vei pleca imediat de aici. 10 00:01:04,330 --> 00:01:09,660 Cum să plec, paşă ? Sunt vistiernic. Nu pot pleca din proprie voință. 11 00:01:18,880 --> 00:01:21,000 Mai ştie cineva ? 12 00:01:23,670 --> 00:01:25,460 Nu, paşă. 13 00:01:29,000 --> 00:01:33,540 Să nu te dai în vileag. 14 00:01:39,830 --> 00:01:42,160 Ai grijă la fiecare pas pe care-l faci, Nigar ! 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,130 Ai înțeles ? O să găsesc eu o soluție. 16 00:01:54,750 --> 00:01:56,880 Paşă ! 17 00:03:50,830 --> 00:03:56,710 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 36 18 00:04:11,790 --> 00:04:15,080 Ce facem acum, paşă ? Sigur ne-a ascultat cineva. 19 00:04:17,080 --> 00:04:19,000 La naiba ! 20 00:04:30,630 --> 00:04:33,130 Era clar că aşa avea să se întâmple. 21 00:04:39,250 --> 00:04:42,000 Tu m-ai băgat în buclucul ăsta. 22 00:04:43,500 --> 00:04:47,120 Trebuie să-l găsim, oricine ar fi, şi să-l reducem la tăcere. 23 00:04:48,250 --> 00:04:49,830 De unde ştim că ne-a ascultat ? Poate... 24 00:04:49,920 --> 00:04:54,960 Întoarce-te imediat în harem ! Găseşte-l ! M-ai înțeles ? 25 00:04:56,290 --> 00:05:03,460 Nigar, dacă se va afla, o să-ți vezi moartea. 26 00:05:21,460 --> 00:05:23,290 Cadână Esma, a venit Gulşah. 27 00:05:23,380 --> 00:05:25,920 Trimite-o. Ce caută aici ? 28 00:05:26,000 --> 00:05:28,590 Vrea să vorbească cu sultana Hurrem. A zis că e important. 29 00:05:28,710 --> 00:05:30,250 Să intre. 30 00:05:30,330 --> 00:05:32,250 - Sultană... - Am zis să intre. 31 00:05:50,250 --> 00:05:53,380 Ce s-a întâmplat, Gulşah ? Ce vrei să vorbeşti cu mama ? 32 00:05:53,830 --> 00:05:59,000 - Sultană, eu... - Nu ezita, spune. Îi transmit eu. 33 00:06:00,580 --> 00:06:06,120 Iertați-mă, însă trebuie să vorbesc cu sultana. E înăuntru ? 34 00:06:06,670 --> 00:06:09,300 Mama nu este aici. 35 00:06:10,210 --> 00:06:12,840 Unde s-a dus ? Mă duc eu... 36 00:06:12,920 --> 00:06:16,290 De ce pui atâtea întrebări ? Dacă nu vorbeşti, ieşi de aici ! 37 00:06:31,790 --> 00:06:36,420 Sigur ați auzit vestea bună, sultană. Măria Sa s-a hotărât. 38 00:06:37,580 --> 00:06:40,080 L-a desemnat pe prinț guvernator al Manisei. 39 00:06:41,710 --> 00:06:44,170 În curând va porni la drum. 40 00:06:45,880 --> 00:06:49,210 Iskender Celebi, e clar că nici dv. nu ştiți. 41 00:06:49,330 --> 00:06:51,290 Adevărat, Mustafa pleacă. Singur însă. 42 00:06:52,830 --> 00:06:56,000 Parcă pleca şi sultana Mahidevran cu el. 43 00:06:56,040 --> 00:07:03,830 Cum e posibil ? Aşa impun regulile. Altfel, e ceva nemaivăzut. 44 00:07:06,130 --> 00:07:08,300 Măria Sa a luat această decizie. 45 00:07:08,750 --> 00:07:12,170 N-am înțeles cum a fost posibil. De ce s-a răzgândit ? 46 00:07:13,250 --> 00:07:17,080 După ce Măria Sa l-a desemnat pe prinț, 47 00:07:18,830 --> 00:07:22,370 Ibrahim-Paşa a solicitat o audiență. 48 00:07:25,670 --> 00:07:28,590 Sigur în spatele acestei decizii se află Ibrahim-Paşa. 49 00:07:30,000 --> 00:07:35,170 V-am zis eu... V-am zis să nu intervină Ibrahim-Paşa. 50 00:07:37,630 --> 00:07:39,710 De ce i-ați permis ? 51 00:07:41,130 --> 00:07:43,380 Ați socotit că mama trebuie să rămână aici. 52 00:07:43,880 --> 00:07:47,090 Aşa am considerat de cuviință. O să ți se alăture mai târziu. 53 00:07:47,460 --> 00:07:50,880 Cum doriți dv. Însă sunt îngrijorat, Măria Ta. 54 00:07:52,630 --> 00:07:55,340 Dacă plec singur, o să stau cu gândul la mama. 55 00:07:56,000 --> 00:07:57,790 Am trăit o serie de incidente. 56 00:07:59,920 --> 00:08:01,630 Intră ! 57 00:08:04,420 --> 00:08:06,750 Majestatea Ta, a venit sultana Mahidevran. 58 00:08:08,210 --> 00:08:10,000 Să vină ! 59 00:08:14,790 --> 00:08:17,000 - Măria Ta ! - Vino, Mahidevran. 60 00:08:21,460 --> 00:08:28,000 Mustafa, viteazul meu, am primit vestea cea bună. 61 00:08:29,790 --> 00:08:33,000 Îi mulțumesc Domnului că mi-a dat să trăiesc aceste zile. 62 00:08:33,750 --> 00:08:38,290 Mustafa e îngrijorat, Mahidevran. E neliniştit că te lasă singură aici. 63 00:08:40,630 --> 00:08:45,130 Cum să fiu singură, Mustafa ? Sunt lângă Măria Sa. 64 00:08:46,710 --> 00:08:49,670 Mama ta are dreptate, Mustafa. Îți faci griji degeaba. 65 00:08:53,000 --> 00:08:57,040 Pregătirile vor dura, sultană. Voi face tot ce-mi stă în putință 66 00:08:57,210 --> 00:09:00,500 pentru ca sultana Mahidevran să-l însoțească pe prinț. 67 00:09:01,830 --> 00:09:05,620 Lăsați în seama mea. Dv. ocupați-vă de Ibrahim-Paşa. 68 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 - Important e să-l îndepărtăm pe el. - Nu este aşa de uşor, sultană. 69 00:09:10,670 --> 00:09:14,250 S-a încercat şi mai demult, dar în zadar. 70 00:09:14,460 --> 00:09:20,420 Am auzit. Are un duşman. I se spune "Majestatea Sa". 71 00:09:20,710 --> 00:09:25,340 Oricine ar fi, este foarte puternic. Se poate lua legătura cu el. 72 00:09:27,380 --> 00:09:29,420 Dv. ştiți cine este ? 73 00:09:30,460 --> 00:09:34,000 I-am auzit numele, dar nu se ştie cine este. 74 00:09:36,460 --> 00:09:43,130 În fine... Dacă acționăm împreună, îi venim de hac paşei Ibrahim. 75 00:09:45,500 --> 00:09:48,580 Nu vom avea linişte până nu vom scăpa de el. 76 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Aştept veştile dv. bune. 77 00:09:54,710 --> 00:09:56,460 Sultană... 78 00:10:01,710 --> 00:10:08,000 Mamă, ce rost are ? Veniți cu mine. Să trăim în tihnă în palatul nostru. 79 00:10:08,210 --> 00:10:11,250 Negreşit voi veni într-o zi, dar nu acum. 80 00:10:11,380 --> 00:10:15,000 Sultana Hurrem, nu-i aşa ? Nu vreți să-i lăsați ei haremul. 81 00:10:15,500 --> 00:10:17,540 Nu pot să-i fac jocul. 82 00:10:17,750 --> 00:10:20,710 A vrut să scape de mine trimițându-te pe tine. 83 00:10:20,880 --> 00:10:25,460 Tata m-a trimis, nu ea. Cu permisiunea dv. 84 00:10:28,040 --> 00:10:30,210 Paşă ! 85 00:10:31,580 --> 00:10:33,160 Prințe... 86 00:10:38,000 --> 00:10:40,250 S-a întâmplat ceva ? 87 00:10:40,420 --> 00:10:42,420 Ezită să mă lase singură cu Hurrem. 88 00:10:43,790 --> 00:10:45,120 Este îndreptățit. 89 00:10:45,500 --> 00:10:47,920 Cât timp eşti tu aici, nu poate să-mi facă nimic. 90 00:10:48,000 --> 00:10:49,920 Îți sunt recunoscătoare, Ibrahim. 91 00:10:50,540 --> 00:10:54,250 Dacă nu erai tu, acum îmi adunam lucrurile, să plec în sangeac. 92 00:10:54,670 --> 00:10:56,590 Mă bucur să vă văd fericită. 93 00:10:56,830 --> 00:10:59,000 Trebuia s-o vezi pe Hurrem. 94 00:10:59,210 --> 00:11:03,630 Ce necăjită era că i s-au năruit țelurile haine ! Cere-mi ce vrei tu. 95 00:11:04,670 --> 00:11:08,050 - De fapt, vreau ceva. - Spune-mi orice vrei tu. 96 00:11:12,170 --> 00:11:15,340 Odalisca Nigar. Să nu aveți încredere în ea. 97 00:11:16,210 --> 00:11:18,380 Slujeşte interesele sultanei Hurrem. 98 00:11:20,000 --> 00:11:21,460 Ştii ceva ? 99 00:11:21,540 --> 00:11:24,620 Ascultați-mă. Scăpați de ea cu prima ocazie. 100 00:11:40,670 --> 00:11:42,750 Stați jos. Vedeți-vă de treabă ! 101 00:12:03,000 --> 00:12:04,790 Gulşah ! 102 00:12:14,920 --> 00:12:18,170 - Spune, odaliscă Nigar. - Unde ai fost ? Ai dispărut. 103 00:12:18,290 --> 00:12:21,750 - Aici am fost. - Mai devreme nu erai. 104 00:12:22,380 --> 00:12:25,590 Orice aş face, greşesc. Am fost în odaie, acum am venit. 105 00:12:25,670 --> 00:12:29,670 S-a dus la bostangii. Are o prietenie strânsă cu ei. 106 00:12:31,750 --> 00:12:36,500 - O să-ți smulg limba aia ! - Tăceți ! Vă arunc în temniță ! 107 00:12:51,250 --> 00:12:53,000 Mihrimah, nu te mai fâțâi ! 108 00:12:53,170 --> 00:12:55,710 Dacă te deranjează, du-te înăuntru. 109 00:12:56,000 --> 00:13:00,420 - Oricum, o să plec în curând. - Cum ? Unde ? 110 00:13:01,920 --> 00:13:05,290 O să vorbesc cu mama. Trebuie să am odaia mea. 111 00:13:05,630 --> 00:13:08,380 Nu-ți mai face iluzii ! Niciodată nu te-ar asculta. 112 00:13:13,790 --> 00:13:16,960 - Ajută-mă. - Cum ? 113 00:13:17,290 --> 00:13:19,960 - Vorbeşte tu cu mama. - Nici vorbă. 114 00:13:21,790 --> 00:13:24,710 Mihrimah, te rog ! Găseşti tu o cale. 115 00:13:25,000 --> 00:13:28,460 Găsesc, dar eu ce am de câştigat ? 116 00:13:29,290 --> 00:13:31,370 Îți dau ce vrei tu. 117 00:13:38,040 --> 00:13:39,290 Mămico ! 118 00:13:39,920 --> 00:13:43,420 Copii, ați aflat ? 119 00:13:44,330 --> 00:13:47,410 Fratele vostru Mustafa a fost desemnat guvernator al sangeacului. 120 00:13:47,540 --> 00:13:49,000 Va pleca la Manisa. 121 00:13:49,080 --> 00:13:52,410 Minunat ! Înseamnă că pleacă şi sultana Mahidevran. 122 00:13:53,080 --> 00:13:54,580 Mihrimah ! 123 00:13:55,000 --> 00:13:58,210 Ce frumos ! Aş vrea şi eu să plec. 124 00:14:02,580 --> 00:14:04,960 - Sultană ! - Esma... 125 00:14:05,380 --> 00:14:08,130 A venit cadâna Gulşah. Voia să vorbească cu dv. 126 00:14:08,420 --> 00:14:11,800 Da, a zis că este foarte important. N-a vrut să-mi spună mie. 127 00:14:11,880 --> 00:14:15,840 Trebuie să vorbească cu dv. 128 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 Asta-i bună ! Esma, du-te şi adu-o. Să vedem ce problemă are. 129 00:14:33,630 --> 00:14:35,590 Sultană ! 130 00:14:38,290 --> 00:14:41,290 Ce e, agă Gul ? Ce cauți aici ? 131 00:14:41,380 --> 00:14:43,670 Trebuie să ştiți ceva, sultană. 132 00:14:44,790 --> 00:14:47,920 Te ascult. Ce-a mai făcut Hurrem ? 133 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 - E vorba de slujnica dv., Gulşah. - Gulşah nu mai este slujnica mea. 134 00:14:52,500 --> 00:14:54,170 O s-o căsătoresc cât mai repede şi o s-o trimit de-aici. 135 00:14:54,290 --> 00:14:58,960 Atunci, grăbiți-vă, sultană. Poate fi o pacoste pentru dv. 136 00:15:01,630 --> 00:15:03,170 Ce mai pune iar la cale ? 137 00:15:03,330 --> 00:15:05,540 De dimineață a venit la sultana Hurrem. 138 00:15:05,750 --> 00:15:07,750 A implorat-o s-o ia în slujba ei. 139 00:15:10,460 --> 00:15:13,670 Aşa vasăzică... Hurrem ce-a făcut ? 140 00:15:13,830 --> 00:15:18,080 A alungat-o. Însă sultana Hurrem n-ar pierde o asemenea ocazie. 141 00:15:18,830 --> 00:15:20,870 O va folosi împotriva dv. 142 00:15:23,790 --> 00:15:27,250 Prințul pleacă. Tu ce-o să faci, Fatma ? 143 00:15:28,130 --> 00:15:33,880 Bineînțeles că mă duc cu prințul. Nu va pleca în sangeac fără slujnice. 144 00:15:34,580 --> 00:15:38,210 Bine, dar sultana Mahidevran nu pleacă. N-o să te lase. 145 00:15:39,330 --> 00:15:41,250 Aranjez eu, stai liniştită. 146 00:15:42,540 --> 00:15:48,040 - Cum ? - Prințul va cere să merg cu el. 147 00:15:56,000 --> 00:16:00,630 - Cadână Gulşah, te căutam. - A venit sultana ? 148 00:16:01,000 --> 00:16:04,460 - Te cheamă. - Bine, să mergem. 149 00:16:16,130 --> 00:16:18,960 Ai ajuns de râsul haremului. Căsătoreşte-te, ca să scapi. 150 00:16:19,000 --> 00:16:22,130 Taci ! Numai tu nu-mi dădeai sfaturi ! 151 00:16:22,210 --> 00:16:24,380 Cadână Gulşah ! 152 00:16:25,750 --> 00:16:28,460 - Unde te duci ? - Nicăieri, agă. 153 00:16:29,040 --> 00:16:32,210 - O să vorbească cu sultana Hurrem. - Taci ! 154 00:16:34,580 --> 00:16:36,830 Vasăzică vorbeşti cu sultana... 155 00:16:39,000 --> 00:16:43,250 - Sultana m-a chemat. - Sunt curioasă ce-o să-i spui. 156 00:16:45,000 --> 00:16:48,080 Nu te interesează. Du-te naibii de-aici ! 157 00:16:49,000 --> 00:16:53,290 Stai ! Am să-ți spun ceva. 158 00:17:01,420 --> 00:17:05,170 - Când îi spui ? - Nu te grăbi. Toate, la timpul lor. 159 00:17:09,290 --> 00:17:14,040 - Cum o s-o convingi ? - Lasă asta în seama mea. 160 00:17:20,670 --> 00:17:24,590 - Sultană ! - Copii, mergeți înăuntru. 161 00:17:29,130 --> 00:17:30,880 Unde este Gulşah ? Adu-o înăuntru. 162 00:17:30,960 --> 00:17:34,920 N-a venit, sultană. Aga Sumbul ne-a ținut calea. A luat-o el. 163 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 Cum ? Nu i-ai spus că vine la mine ? 164 00:17:39,330 --> 00:17:43,210 Ba da, însă sultana Mahidevran are ordine clare. 165 00:17:43,630 --> 00:17:45,550 Gulşah a fost alungată de la palat. 166 00:17:45,630 --> 00:17:49,460 Doamne ! Ce s-a întâmplat dintr-odată ? 167 00:17:49,670 --> 00:17:54,920 Nici eu n-am înțeles. Gulşah plângea. Mi-a zis să vă anunț. 168 00:18:00,130 --> 00:18:03,000 Agă, dă-mi voie măcar să-mi adun lucrurile. 169 00:18:03,080 --> 00:18:05,040 Pleacă ! Ți le trimit eu. 170 00:18:05,170 --> 00:18:07,420 Atunci, să vorbesc cu sultana Mahidevran. 171 00:18:07,500 --> 00:18:10,630 Nu se poate ! Sultana nici nu vrea să te vadă. 172 00:18:11,710 --> 00:18:14,420 Oricum, totul s-a întâmplat din cauza ta. Viperă nenorocită ! 173 00:18:14,580 --> 00:18:18,750 Fii atentă ! Nu mă înfuria ! Mişcă-te ! Dă-mi mâna ! 174 00:18:22,580 --> 00:18:25,540 Agă Sumbul, ce se întâmplă aici ? 175 00:18:25,880 --> 00:18:30,340 Sultana Mahidevran a ordonat trimiterea lui Gulşah la vechiul palat. 176 00:18:32,750 --> 00:18:36,960 Foarte bine. Îl aştepți acolo pe bostangiul Meftun. 177 00:18:40,250 --> 00:18:45,670 Râzi, Nigar, dar nu uita ! Cine râde la urmă râde mai bine. 178 00:18:46,960 --> 00:18:50,460 Duceți-o ! Să nu mai treacă nici măcar prin fața palatului ! 179 00:18:51,210 --> 00:18:53,000 Mişcă-te ! 180 00:19:04,380 --> 00:19:07,920 Aşa merită, sultană. Ne-a dat multe bătăi de cap. 181 00:19:08,880 --> 00:19:11,050 Avea să-mi spună ceva important. 182 00:19:11,500 --> 00:19:15,790 Ce putea să vă spună ? Sigur a venit să vă implore din nou. 183 00:19:16,250 --> 00:19:19,790 Odalisca Nigar a prins-o într-o situație compromițătoare. 184 00:19:20,330 --> 00:19:22,790 E ruşine, să-mi fie iertat. 185 00:19:23,000 --> 00:19:26,670 Era într-o situație ruşinoasă cu un bostangiu. 186 00:19:27,460 --> 00:19:32,000 Când a auzit sultana Mahidevran, a decis s-o căsătorească cu el. 187 00:19:35,670 --> 00:19:39,250 Gulşah să zică mersi că nu i-a tăiat capul. 188 00:19:40,500 --> 00:19:45,500 În fine, noi să ne vedem de treburile noastre. 189 00:19:46,000 --> 00:19:48,960 Fii pregătit, agă Gul. Vom acționa în curând. 190 00:19:49,130 --> 00:19:51,550 Ce vom face, sultană ? 191 00:19:52,080 --> 00:19:54,580 Tot eu sunt nevoită să scap de Mahidevran. 192 00:20:12,130 --> 00:20:15,170 - Măria Ta ! - Cum se simte mama ? 193 00:20:15,920 --> 00:20:21,000 Doarme. Aş fi vrut să vă pot da o veste bună. 194 00:20:23,750 --> 00:20:28,790 - Cadână Gulfem, dați-mi voie. - Bine, pleacă. Eu rămân aici. 195 00:20:39,630 --> 00:20:43,960 Mamă, sunt aici, lângă dv. 196 00:20:50,540 --> 00:20:54,620 La ce folos ? N-am nicio putere. 197 00:20:57,420 --> 00:20:59,590 Sunt legat de mâini şi de picioare. 198 00:20:59,670 --> 00:21:02,300 Tot ce pot face este să mă rog Domnului. 199 00:21:36,250 --> 00:21:37,670 Mămico ! 200 00:21:37,790 --> 00:21:41,540 - Mihrimah, e târziu. Culcă-te. - Dar vreau să vă spun ceva. 201 00:21:49,790 --> 00:21:55,080 Mehmet de ce mai stă aici ? De ce nu are şi el o odaie ? 202 00:21:55,460 --> 00:21:58,880 De unde până unde asta ? Iar v-ați certat ? 203 00:21:59,000 --> 00:22:01,210 Nu, el vrea. 204 00:22:02,790 --> 00:22:06,670 Nu este nicio grabă. Va avea la momentul potrivit. 205 00:22:10,000 --> 00:22:14,130 Din cauza sultanei Mahidevran, nu ? Nu ți-ar da voie. 206 00:22:14,630 --> 00:22:19,960 Asta i-am spus şi eu lui Mehmet, să nu te supere degeaba. 207 00:22:20,880 --> 00:22:22,550 Nu poți face nimic. 208 00:22:23,330 --> 00:22:28,040 În fond, sultana Mahidevran decide. Ea conduce haremul. 209 00:22:36,630 --> 00:22:42,510 Ce legătură are ? Îi cer ei voie ? Îi deschid o odaie când vreau eu. 210 00:22:43,540 --> 00:22:46,120 Atunci, de ce nu-i deschideți ? 211 00:22:46,880 --> 00:22:50,000 Ar înfuria-o mult pe sultana Mahidevran. 212 00:22:58,040 --> 00:23:02,040 Tu ce mai faci, Gulfem ? N-am mai vorbit de mult. 213 00:23:03,130 --> 00:23:05,380 Sunt mâhnită, Măria Ta. 214 00:23:11,380 --> 00:23:15,760 Starea sultanei-mamă îmi face rău. 215 00:23:21,000 --> 00:23:26,040 N-am văzut-o niciodată aşa. Mereu a fost puternică. 216 00:23:30,960 --> 00:23:37,000 Câte am văzut, câte am trăit... Niciodată nu s-a prăbuşit. 217 00:23:39,960 --> 00:23:46,460 Mereu stătea în picioare, asemenea unui platan. Era de neclintit. 218 00:23:51,080 --> 00:23:53,330 Poate că eu sunt de vină, Gulfem. 219 00:23:57,080 --> 00:23:59,540 Am supărat-o mult pe mama. 220 00:24:01,920 --> 00:24:05,250 A vrut chiar să mă renege. 221 00:24:07,210 --> 00:24:12,540 Stați liniştit, Măria Ta. Mie îmi spunea totul. 222 00:24:16,460 --> 00:24:20,210 Sigur că s-a înfuriat, s-a necăjit, 223 00:24:21,960 --> 00:24:25,290 dar niciodată nu a fost supărată pe dv. 224 00:24:27,420 --> 00:24:29,920 Ce-şi doreşte o mamă de la copilul ei ? 225 00:24:31,500 --> 00:24:34,920 Iubire, respect, devotament... 226 00:24:37,000 --> 00:24:40,380 Dv. i-ați oferit toate astea din plin. 227 00:25:18,580 --> 00:25:20,370 Jupâneasă Daye ! 228 00:25:22,920 --> 00:25:25,880 Ce-ai pățit ? Ai plâns ? 229 00:25:28,540 --> 00:25:33,710 Nu întreba. Am vorbit cu paşa. Ştie tot. 230 00:25:34,040 --> 00:25:37,920 Bună ispravă ! Ce ți-am zis eu ?! De ce te-ai dus să-i spui ? 231 00:25:38,170 --> 00:25:41,170 Am fost nevoită. Nimeni altcineva nu mă putea ajuta. 232 00:25:41,540 --> 00:25:44,960 Pe deasupra, trebuie să ştie. Port în pântec copilul lui. 233 00:25:45,130 --> 00:25:47,010 Spune ce s-a întâmplat. 234 00:25:47,670 --> 00:25:51,960 S-a înfuriat rău. Mi-a zis tot ce i-a venit la gură, fiindcă i-am ascuns. 235 00:25:52,830 --> 00:26:00,500 Vrea să plec de la palat. Dar am o pacoste şi mai mare pe cap. 236 00:26:01,960 --> 00:26:04,040 Ce poate fi mai grav ? 237 00:26:05,790 --> 00:26:07,920 Ne-a ascultat cineva discuția. 238 00:26:09,330 --> 00:26:11,960 Doamne ! Cine ? 239 00:26:12,540 --> 00:26:15,750 Nu ştiu. Am bănuit-o pe Gulşah. 240 00:26:16,920 --> 00:26:19,630 Dar, dacă ar fi fost ea, m-ar fi nimicit până acum. 241 00:26:20,040 --> 00:26:23,460 A fost alungată de la palat. Cu toate astea, n-a scos o vorbă. 242 00:26:23,920 --> 00:26:27,210 - E clar că nu a fost ea. - A fost alungată de la palat ? 243 00:26:37,210 --> 00:26:39,880 - Ce are cadâna asta ? - A răcit biata de ea. 244 00:26:40,460 --> 00:26:43,670 Duceți-o la infirmerie. O să se molipsească toate. 245 00:26:46,040 --> 00:26:49,210 Fetelor, care este bolnavă ? 246 00:26:50,380 --> 00:26:54,550 - Cadână Islim ? - Gulşah, ce cauți aici ? 247 00:26:55,920 --> 00:26:58,880 Aşa a trebuit. Nu o să stau mult. 248 00:26:59,000 --> 00:27:02,170 Spune-le celor din harem că o să mă întorc în curând la palat. 249 00:27:12,250 --> 00:27:14,710 Cadână Islim, am să-ți spun ceva. 250 00:27:14,960 --> 00:27:16,710 Nu mă reține acum. 251 00:27:17,380 --> 00:27:21,000 Bine, consult-o. Vorbim după aceea. 252 00:27:23,130 --> 00:27:27,130 Odaliscă Nigar, nu se poate. Ai puțină grijă de tine. 253 00:27:28,040 --> 00:27:33,870 Înainte erai suplă. De fapt, eu, oricum ai fi... 254 00:27:34,710 --> 00:27:37,920 - Nigar ! - Sultană ! 255 00:27:38,670 --> 00:27:39,960 M-ați chemat. 256 00:27:40,790 --> 00:27:43,920 Vreau să se pregătească o odaie pentru fiul meu, Mehmet. 257 00:27:44,040 --> 00:27:47,040 Să fie o odaie aproape de mine, frumoasă şi spațioasă. 258 00:27:49,920 --> 00:27:52,960 Ce-ar spune sultana Mahidevran ? Sigur că... 259 00:27:55,080 --> 00:27:59,000 Dacă are ceva de obiectat, să vină să-mi spună mie. Tu fă ce ți-am zis. 260 00:28:04,500 --> 00:28:06,460 Cum doriți, sultană. 261 00:28:06,540 --> 00:28:10,540 Să nu te uiți la bani. N-o să-i lipsească nimic prințului. 262 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Am înțeles. Dacă altceva nu mai doriți... 263 00:28:16,330 --> 00:28:17,750 Poți să te retragi. 264 00:28:26,380 --> 00:28:30,090 Cu siguranță sultana Mahidevran va face scandal. 265 00:28:31,830 --> 00:28:34,000 Tocmai de aceea fac şi eu asta. 266 00:28:45,580 --> 00:28:47,410 Prințul Mustafa ! 267 00:29:08,250 --> 00:29:10,580 Prințe, masa e gata. 268 00:29:10,670 --> 00:29:14,050 Aveți supă de nuntă, pulpă de miel, orez aromat, 269 00:29:14,130 --> 00:29:17,050 iar ca desert, budincă cu apă de trandafiri. 270 00:29:18,960 --> 00:29:20,670 Bine, mulțumesc. 271 00:29:20,750 --> 00:29:23,830 - Altceva mai doriți ? - Nu, poți să te retragi. 272 00:29:46,920 --> 00:29:48,590 Cadână Fatma ! 273 00:29:55,250 --> 00:29:59,170 Cadână Islim, de ce ai venit aici la ceas de seară ? 274 00:29:59,880 --> 00:30:02,170 Sultana Hurrem mi-a cerut câteva alifii. 275 00:30:02,250 --> 00:30:05,000 Le-am preparat. Le las şi mă întorc imediat. 276 00:30:07,080 --> 00:30:10,080 Bine. Să nu pierzi vremea. Întoarce-te imediat. 277 00:30:10,290 --> 00:30:12,080 Nu vă faceți griji, odaliscă Nigar. 278 00:30:21,960 --> 00:30:23,790 Eunuci ! 279 00:30:23,880 --> 00:30:29,340 Prințe... Iertați-mă, eu... 280 00:30:29,580 --> 00:30:31,830 Eşti bine ? Să chemăm doctorul imediat. 281 00:30:31,920 --> 00:30:36,840 Nu este nevoie, sunt bine. Mai ales când sunt lângă dv... 282 00:30:39,540 --> 00:30:42,000 Ce-ai pățit dintr-odată ? Ce ai ? 283 00:30:42,080 --> 00:30:45,080 N-am mâncat nimic toată ziua. Mi-au slăbit puterile. 284 00:30:46,540 --> 00:30:48,670 Atunci, ia loc şi mănâncă ceva. 285 00:30:49,170 --> 00:30:52,500 Cum să îndrăznesc, prințe ? Cu permisiunea dv... 286 00:30:52,960 --> 00:30:55,080 Am zis să iei loc. 287 00:30:59,580 --> 00:31:04,710 Prințul Mehmet se va bucura cel mai mult. Îşi dorea de mult timp. 288 00:31:11,710 --> 00:31:14,340 Sultană, a venit cadâna Islim. 289 00:31:15,960 --> 00:31:18,040 Cadâna Islim ? Cine este ? 290 00:31:18,130 --> 00:31:21,760 Este doctorul vechiului palat. De ce a venit ? 291 00:31:21,880 --> 00:31:25,090 - Are să vă spună ceva. - Toți au să-mi spună ceva. 292 00:31:26,580 --> 00:31:28,000 Să intre. 293 00:31:39,710 --> 00:31:44,000 Sultană, să-mi fie iertat deranjul, dar este important. 294 00:31:44,080 --> 00:31:45,710 Sper că aşa este. 295 00:31:45,920 --> 00:31:50,040 Cadâna Gulşah a insistat mult să vin la dv. 296 00:31:50,460 --> 00:31:54,750 Iar Gulşah ? Ştiu ce problemă are. 297 00:31:55,920 --> 00:32:00,090 Dacă vrea să vină în slujba mea, să nu se mai străduiască în zadar. 298 00:32:00,500 --> 00:32:04,420 Nu, sultană, mi-a zis să vă transmit că are legătură cu Ibrahim-Paşa. 299 00:32:14,580 --> 00:32:16,580 Aşadar, e legat de Ibrahim-Paşa... 300 00:32:24,920 --> 00:32:30,250 Mai bine nu te implicai, Ibrahim. Nu era mai bine să plece Mahidevran ? 301 00:32:31,170 --> 00:32:34,170 Trebuie să păstrăm echilibrul, sultană. 302 00:32:35,540 --> 00:32:40,000 N-ar fi în folosul nimănui ca Hurrem să aibă o asemenea ocazie. 303 00:32:40,290 --> 00:32:46,370 Oricum, Mahidevran va pleca într-o zi. Hurrem va obține ce-şi doreşte. 304 00:32:47,330 --> 00:32:49,000 Cum o s-o împiedicați ? 305 00:32:50,500 --> 00:32:54,630 Sultana Mahidevran pleacă, altcineva îi ia locul... 306 00:32:56,500 --> 00:33:00,500 Nimeni nu-i face față lui Hurrem. Ştii şi tu asta. 307 00:33:02,830 --> 00:33:10,000 N-o supraestimați. Orice naş îşi are naşul. 308 00:33:14,000 --> 00:33:19,040 Zilele viitoare pot aduce multe. Nu ştim ce va fi mâine. 309 00:33:19,420 --> 00:33:21,880 Nu ştim nici măcar dacă soarele va răsări. 310 00:33:23,500 --> 00:33:31,080 Însă vreau să ştiți ceva. Nimic nu e sigur, totul se poate schimba. 311 00:33:33,130 --> 00:33:39,170 Un singur lucru nu se schimbă: dragostea şi iubirea mea pentru dv. 312 00:33:54,670 --> 00:33:59,380 Agă Gul ! Ție ți le-am adus. 313 00:34:01,710 --> 00:34:06,750 Migdale, nuci, alune... Ce bine ai făcut, odaliscă Nigar ! 314 00:34:07,750 --> 00:34:12,040 Să fie pentru sufletele răposaților. Ce e ? Vrei ceva ? 315 00:34:13,420 --> 00:34:18,170 - Eşti culmea ! - Glumeam, nu te supăra imediat. 316 00:34:20,460 --> 00:34:25,000 Multă sănătate ! Sultana Hurrem se simte rău. 317 00:34:25,170 --> 00:34:30,250 Nu. Acum am plecat de la ea. Nu avea nimic. 318 00:34:32,330 --> 00:34:36,290 L-am văzut pe doctor. A zis că se duce la sultană. 319 00:34:36,630 --> 00:34:41,800 Asta era... A venit pentru altă problemă. Cadâna Gulşah a trimis-o. 320 00:34:44,080 --> 00:34:48,160 Ce problemă are ? Iar cerşeşte ajutor ? 321 00:34:48,500 --> 00:34:52,580 Nu întreba. Insistă să vorbească cu sultana. 322 00:34:53,920 --> 00:34:56,130 Are să-i spună ceva despre Ibrahim-Paşa. 323 00:35:01,000 --> 00:35:04,630 Asta-i bună ! Ce anume ? 324 00:35:05,750 --> 00:35:11,120 O imploră să intre în slujba sultanei. Şi-a atins scopul. 325 00:35:11,500 --> 00:35:15,000 Sultana a poruncit să vină de dimineață în grădina palatului. 326 00:35:20,210 --> 00:35:23,710 În fine, mă duc la treaba mea. 327 00:35:23,790 --> 00:35:26,500 Stai ! Unde te duci ? Stăteam şi noi la taifas... 328 00:35:37,080 --> 00:35:39,500 De unde eşti, Fatma ? De unde ai venit ? 329 00:35:39,670 --> 00:35:42,380 Sunt croată, prințe. Am venit din Dubrovnik. 330 00:35:43,000 --> 00:35:46,170 - Care este numele tău real ? - Adriana. 331 00:35:47,080 --> 00:35:50,660 Adriana... Familia ta este tot acolo ? 332 00:35:51,080 --> 00:35:54,870 Am avut doar un frate. Am fost aduşi împreună la Istanbul. 333 00:35:57,000 --> 00:35:59,840 - Unde este acum ? - Nu ştiu, prințe. 334 00:36:02,420 --> 00:36:05,670 Pe mine m-au luat la palat. El a rămas în piața de sclavi. 335 00:36:07,330 --> 00:36:09,460 Dumnezeu ştie unde o fi acum... 336 00:36:10,210 --> 00:36:12,590 I-am implorat să nu ne despartă, dar... 337 00:36:18,290 --> 00:36:22,420 Iertați-mă, prințe. V-am deranjat cu necazurile mele. 338 00:36:24,080 --> 00:36:29,370 Nu-i nimic. Nu te necăji. O să-ți întâlneşti fratele într-o zi. 339 00:36:36,330 --> 00:36:38,040 Sultană ! 340 00:36:40,630 --> 00:36:44,090 Mustafa, credeam că eşti singur. 341 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 Cu permisiunea dv... Sultană ! 342 00:36:59,460 --> 00:37:01,080 S-a întâmplat ceva, mamă ? 343 00:37:02,580 --> 00:37:06,080 Venisem să discutăm despre pregătirile pentru plecarea în sangeac. 344 00:37:31,500 --> 00:37:33,460 Paşă ! 345 00:37:39,330 --> 00:37:42,710 - Paşă, iertați-mă că vă deranjez. - Ce s-a întâmplat la ora asta ? 346 00:37:42,790 --> 00:37:45,500 Odalisca Nigar mi-a spus să vă dau biletul acesta. 347 00:37:57,080 --> 00:38:00,410 Paşă, aşa cum ați poruncit, am făcut investigații. 348 00:38:01,250 --> 00:38:05,130 Am stabilit cine a avut legătură cu incidentul petrecut astăzi. 349 00:38:06,040 --> 00:38:07,920 Cu siguranță a fost cadâna Gulşah. 350 00:38:09,920 --> 00:38:11,590 Bine, poți să te retragi. 351 00:38:15,380 --> 00:38:19,000 Bine că a fost trimisă la vechiul palat din cauza altui incident ! 352 00:38:19,670 --> 00:38:22,880 Din câte am aflat, a luat legătura cu sultana Hurrem. 353 00:38:23,250 --> 00:38:27,170 Sultana a poruncit să fie adusă mâine-dimineață în grădina palatului. 354 00:38:28,540 --> 00:38:30,330 La naiba ! 355 00:38:32,670 --> 00:38:39,420 - Ibrahim, ce s-a întâmplat ? - Nimic, sultană. Dormiți. 356 00:39:35,130 --> 00:39:37,590 Ați trimis pe cineva s-o ia pe Gulşah ? 357 00:39:37,830 --> 00:39:41,540 Aga Percem a fost anunțat, sultană. O să trimită un agă s-o ia. 358 00:39:46,500 --> 00:39:50,500 Sultană, prințe ! O dimineață bună ! 359 00:39:50,960 --> 00:39:56,590 Eşti matinală azi. Se spune că dormi toată ziua şi nu mai ieşi din odaie. 360 00:39:56,710 --> 00:40:00,170 - Am o indispoziție, sultană. - Ce indispoziție ? 361 00:40:00,330 --> 00:40:03,160 Nimic grav, sultană. Aşa cum ați poruncit, 362 00:40:03,290 --> 00:40:06,250 se pregăteşte o odaie pentru prințul Mehmet. 363 00:40:11,210 --> 00:40:13,000 Mamă ! 364 00:40:16,670 --> 00:40:21,340 Fiul meu viteaz, a venit timpul. O să stai în odaia ta. 365 00:40:25,000 --> 00:40:27,380 Mult noroc, frățioare ! 366 00:40:39,000 --> 00:40:41,840 - Cadână Gulşah ! - Da. 367 00:40:42,670 --> 00:40:44,460 Sultana Hurrem m-a trimis. 368 00:40:47,670 --> 00:40:49,960 Bine, vin imediat. 369 00:40:50,000 --> 00:40:52,420 Grăbiți-vă. Să n-o lăsăm pe sultană să aştepte. 370 00:40:52,500 --> 00:40:55,210 Bine. Aşteaptă afară. Ies imediat. 371 00:41:00,290 --> 00:41:02,750 Dacă îmi dați voie, aş vrea să merg să-mi văd odaia. 372 00:41:02,830 --> 00:41:04,460 Vin şi eu. 373 00:41:04,630 --> 00:41:07,210 Nu vă grăbiți. Mai întâi să se pregătească. 374 00:41:07,330 --> 00:41:10,080 - Apoi, mergeți s-o vedeți. - Te rog, mamă ! 375 00:41:12,170 --> 00:41:17,250 Bine, mergeți. Dar eu ies. O să vă ducă Esma. 376 00:41:21,880 --> 00:41:24,250 Sultană, unde mergeți ? 377 00:41:24,630 --> 00:41:27,210 Ies în grădina palatului. Vreau să iau aer. 378 00:41:29,540 --> 00:41:33,370 Dacă doriți, vedem odaia mai întâi. Ieşiți după aceea. 379 00:41:33,540 --> 00:41:35,500 Nu se poate acum. 380 00:41:39,130 --> 00:41:41,340 Tu ştiai de asta ? 381 00:41:41,750 --> 00:41:45,120 Nu, paşă. Dacă ştiam, îi permiteam ? 382 00:41:49,290 --> 00:41:51,460 Nu e deloc bine, Matrakci. 383 00:41:54,130 --> 00:41:59,210 Trebuie s-o îndepărtăm cât mai repede pe Nigar de aici. 384 00:42:02,080 --> 00:42:05,160 Trebuie să plece din harem. 385 00:42:06,040 --> 00:42:10,750 Mai grav este că mai ştie cineva. Cadâna Gulşah. 386 00:42:12,500 --> 00:42:14,630 Aoleu ! 387 00:42:15,580 --> 00:42:19,540 Azi se va întâlni cu sultana Hurrem în grădina palatului. 388 00:42:20,130 --> 00:42:27,960 Sigur îi va spune. Atunci va fi sfârşitul meu. 389 00:42:30,960 --> 00:42:34,540 O să fac orice ca să împiedic această întâlnire. 390 00:42:37,130 --> 00:42:39,170 Apoi, ce se va întâmpla, paşă ? 391 00:42:40,380 --> 00:42:43,800 Existența copilului nu va fi mereu o amenințare pentru dv. ? 392 00:42:53,170 --> 00:42:55,500 - Paşă ! - Spune, Mustafa-Paşa. 393 00:42:55,670 --> 00:42:59,590 Aşa cum ați dorit, condicile vistieriei sunt analizate. 394 00:43:00,250 --> 00:43:02,580 Iskender Celebi trebuie să fi aflat de mult. 395 00:43:04,330 --> 00:43:10,540 Bun. Analizați-le cu atenție. Trebuie să existe un deficit. 396 00:43:34,580 --> 00:43:36,910 Unde este Gulşah ? De ce n-a venit încă ? 397 00:43:37,000 --> 00:43:39,340 S-au dus s-o ia. Vin imediat. 398 00:44:06,040 --> 00:44:07,250 De ce s-a abătut pe drumul ăsta ? 399 00:44:07,420 --> 00:44:09,130 Mergem la promontoriul Sarayburnu, 400 00:44:09,210 --> 00:44:11,250 apoi, luăm barca până la Conacul de Marmură. 401 00:44:11,380 --> 00:44:14,090 Altfel, nu putem să te ducem înăuntru. 402 00:44:14,170 --> 00:44:15,840 Ce situație ! 403 00:44:15,920 --> 00:44:18,790 Intru ca o fugară în palatul în care am slujit ani întregi. 404 00:44:19,880 --> 00:44:21,960 Aşteaptă veşti de la mine, Matrakci. 405 00:44:22,290 --> 00:44:24,540 Trebuie să rezolv problema aceea mai întâi. 406 00:44:24,630 --> 00:44:26,840 - Cum doriți, paşă. - Dă-te ! 407 00:44:27,540 --> 00:44:29,420 - Nu puteți intra, paşă. - Am zis să te dai ! 408 00:44:29,500 --> 00:44:31,580 Lăsați-l să intre. 409 00:44:37,920 --> 00:44:42,420 Ce înseamnă asta, paşă ? De ce sunt verificate condicile ? 410 00:44:44,000 --> 00:44:48,750 Ce s-a întâmplat ? Ascunzi ceva ? 411 00:44:49,210 --> 00:44:54,920 - Nu are de ce să-mi fie ruşine. - Atunci ? De ce eşti agitat ? 412 00:44:55,210 --> 00:44:59,170 Este în joc onoarea mea, paşă. Cu ce drept faceți asta ? 413 00:45:00,630 --> 00:45:05,000 Ca mare-vizir, fac tot ceea ce consider necesar. 414 00:45:06,130 --> 00:45:08,090 Vrei să te întreb pe tine ? 415 00:45:09,880 --> 00:45:15,630 Dar văd, după starea ta, că te temi că va ieşi la iveală sursa averii tale. 416 00:45:16,830 --> 00:45:20,910 - Aveți grijă cum vorbiți, paşă ! - Ce-ai zis ? 417 00:45:21,500 --> 00:45:25,540 Toată lumea mă cunoaşte. În primul rând, Măria Sa. 418 00:45:25,790 --> 00:45:29,000 Eu nu-mi fac păcate. Consider că este o jignire. 419 00:45:29,500 --> 00:45:32,000 Eram bogat şi înainte să ocup funcția asta. 420 00:45:32,130 --> 00:45:34,960 Averea mea provine din familie. 421 00:45:35,670 --> 00:45:40,750 Fiind musulman din tată în fiu, nu mă înjosesc cu asemenea lucruri. 422 00:45:41,670 --> 00:45:45,000 Nu mă confundați pe mine cu renegații şi cu convertiții. 423 00:45:49,380 --> 00:45:51,590 Paşă, încetați ! Paşă ! 424 00:45:52,040 --> 00:45:54,500 - Dă-te ! - Încetați, paşă ! 425 00:45:55,830 --> 00:45:58,210 Cum poți să vorbeşti aşa cu mine ? 426 00:46:01,040 --> 00:46:03,370 - Mustafa-Paşa ! - Porunciți, paşă ! 427 00:46:04,130 --> 00:46:06,710 Îl demit pe Iskender Celebi. 428 00:46:07,420 --> 00:46:11,340 De acum înainte, nu mai este defterdar-şef. 429 00:46:11,960 --> 00:46:15,170 - Consemnați imediat decizia mea ! - Cum porunciți, paşă. 430 00:46:16,920 --> 00:46:20,210 Luați-l din fața mea. Să nu cumva să-l mai primiți în palat ! 431 00:46:20,540 --> 00:46:23,000 - Paşă, cum e posibil ? - Faceți ce v-am spus ! 432 00:46:25,080 --> 00:46:26,750 Lăsați-mă ! 433 00:46:29,710 --> 00:46:35,540 Singur am venit, singur plec. Slavă Domnului, am unde să mă duc. 434 00:46:37,210 --> 00:46:39,170 Dv. ce veți face, paşă ? 435 00:46:40,040 --> 00:46:44,170 Unde o să vă duceți când va veni timpul ? În Parga ? 436 00:46:51,540 --> 00:46:55,710 Când eram mic, era o vorbă în Parga. 437 00:46:57,130 --> 00:47:00,050 Să ți-o spun şi ție, să-ți fie lecție. 438 00:47:01,210 --> 00:47:06,250 E uşor de mers pe drumul ce duce către iad, Iskender Celebi. 439 00:47:08,330 --> 00:47:14,410 Dacă mai scot o dată acest hanger, o să aibă sângele tău pe el. 440 00:47:33,170 --> 00:47:35,880 Nu uita, frățioare. Ai primit odaia datorită mie. 441 00:47:36,750 --> 00:47:39,170 Mulțumesc. Nu voi uita acest bine. 442 00:47:39,830 --> 00:47:42,710 Nu e de ajuns o mulțumire. Ai spus că vei face ce vreau eu. 443 00:47:44,580 --> 00:47:46,870 Bine, spune. 444 00:47:51,540 --> 00:47:53,710 Vei scrie o scrisoare în numele meu. 445 00:47:53,830 --> 00:47:56,460 - Ce scrisoare ? Cui ? - Dlui Bali. 446 00:47:57,790 --> 00:48:01,000 Tu o vei trimite, dar înăuntru va fi scrisoarea mea. 447 00:48:01,830 --> 00:48:04,330 - Nici vorbă. - Mi-ai promis. 448 00:48:04,460 --> 00:48:08,290 - Nu se poate. Ce m-ai crezut ? - Mehmet ! 449 00:48:10,000 --> 00:48:14,960 - Sultană ! - Mehmet, Mihrimah, încotro ? 450 00:48:15,750 --> 00:48:18,960 Mama a poruncit să se pregătească o odaie. Mergem s-o vedem. 451 00:48:20,040 --> 00:48:22,830 - Ce odaie ? - Pentru mine, sultană. 452 00:48:22,960 --> 00:48:25,290 Voi avea odaia mea, asemenea fratelui meu. 453 00:48:48,790 --> 00:48:50,250 Sultană ! 454 00:48:50,330 --> 00:48:52,210 Ai venit singur ? Unde este Gulşah ? 455 00:48:52,290 --> 00:48:55,330 - Nu mai era când am ajuns eu. - Cum să nu fie ?! Unde era ? 456 00:48:55,920 --> 00:48:58,460 Nu ştiu, sultană. Mi-au zis că nu este. 457 00:48:58,580 --> 00:49:03,120 Am întrebat, dar nu ştia nimeni unde e. A dispărut. 458 00:49:35,250 --> 00:49:37,790 Ce ? Ai luat masa cu prințul ? 459 00:49:38,000 --> 00:49:41,790 Da. Dacă nu venea sultana Mahidevran, petreceam noaptea împreună. 460 00:49:42,460 --> 00:49:44,290 Eşti de speriat. 461 00:49:52,380 --> 00:49:56,960 - Fatma ! - Sultană ! 462 00:49:57,210 --> 00:50:00,040 Voi stați aici... Sultana Hurrem a ordonat 463 00:50:00,130 --> 00:50:04,420 să se pregătească o odaie pentru Mehmet. Eu de ce nu ştiu ? 464 00:50:05,580 --> 00:50:07,460 - Sultană, noi... - Nigar unde este ? 465 00:50:07,630 --> 00:50:13,170 - S-a dus la Ibrahim-Paşa. - Acea odaie se va închide imediat ! 466 00:50:21,460 --> 00:50:25,000 Nu-ți face griji în privința lui Gulşah. Nu mai poate vorbi. 467 00:50:26,080 --> 00:50:27,290 Ori... 468 00:50:27,380 --> 00:50:31,010 Dacă nu vrei să ai acelaşi sfârşit, trebuie să pleci imediat, Nigar. 469 00:50:34,250 --> 00:50:35,670 Intră ! 470 00:50:39,170 --> 00:50:41,590 - Sultană ! - Paşă ! 471 00:50:46,040 --> 00:50:49,710 Aveați dreptate. Am greşit având încredere în Nigar. 472 00:50:54,210 --> 00:50:55,920 Ce am făcut, sultană ? 473 00:50:56,000 --> 00:50:58,330 Mă desconsideri şi o slujeşti pe Hurrem. 474 00:51:00,210 --> 00:51:02,880 Cum să deschizi o odaie fără să mă întrebi ? 475 00:51:03,170 --> 00:51:05,460 Sultana a poruncit. Cum să mă opun ? 476 00:51:05,540 --> 00:51:08,000 Nu ştii că deciziile astea îmi aparțin ? 477 00:51:09,460 --> 00:51:11,540 Sultană, nu mai ştiu pe cine să ascult. 478 00:51:11,880 --> 00:51:15,550 Măsoară-ți cuvintele ! În fața ta este o sultană. 479 00:51:16,250 --> 00:51:20,500 - Ce e îndrăzneala asta ? - Iertați-mă, paşă. 480 00:51:20,580 --> 00:51:23,500 Nu-mi cere mie iertare, ci sultanei. 481 00:51:23,880 --> 00:51:29,960 Nu te deranja, Nigar. Te demit. Nu mai eşti vistiernic. 482 00:51:32,380 --> 00:51:36,130 Nu faceți asta. Dacă mă demiteți, o să fiu alungată de la palat. 483 00:51:36,210 --> 00:51:40,080 Te-am avertizat de la bun început. Pleacă de-aici, adună-ți lucrurile ! 484 00:51:40,710 --> 00:51:43,960 - Cel târziu mâine pleci. - Paşă ! 485 00:51:44,040 --> 00:51:47,420 Nu te uita la mine. Ai auzit-o pe sultană. 486 00:52:05,330 --> 00:52:10,500 Ați luat o decizie potrivită. Însă va fi contestată. 487 00:52:11,670 --> 00:52:13,380 Trebuie să fiți pregătită. 488 00:52:18,830 --> 00:52:20,460 Intră. 489 00:52:24,330 --> 00:52:27,080 - Majestatea Ta, a venit Mustafa-Paşa. - Să vină. 490 00:52:37,000 --> 00:52:39,210 - Măria Ta ! - Spune, paşă. 491 00:52:39,580 --> 00:52:43,080 Măria Ta, am venit să vă prezint ultimele decizii luate în Divan. 492 00:53:05,500 --> 00:53:06,670 Ce e asta ? 493 00:53:06,830 --> 00:53:09,460 Decizia de demitere a defterdarului Iskender Celebi. 494 00:53:09,580 --> 00:53:14,080 - S-a certat rău cu Ibrahim-Paşa. - De ce s-au certat ? 495 00:53:15,040 --> 00:53:17,620 Ibrahim-Paşa a poruncit analizarea condicilor, 496 00:53:18,080 --> 00:53:20,370 însă Iskender Celebi s-a opus. 497 00:53:24,170 --> 00:53:25,920 Eunuci ! 498 00:53:28,960 --> 00:53:32,250 Să vină imediat Ibrahim-Paşa ! Tu poți să te retragi. 499 00:53:43,000 --> 00:53:46,710 E ceva la mijloc, agă Gul. De ce să dispară Gulşah din senin ? 500 00:53:47,500 --> 00:53:49,880 E clar că nu au vrut să vorbească cu mine. 501 00:53:49,960 --> 00:53:53,840 - Ce putea şti ? - Sigur avea legătură cu Ibrahim-Paşa. 502 00:53:54,790 --> 00:53:57,790 Ai uitat ? Şi aga Idris a dispărut dintr-odată. 503 00:53:59,960 --> 00:54:03,210 - Mamă ! - Voi aici erați ? 504 00:54:04,250 --> 00:54:08,540 Sultana Mahidevran a închis odaia pe care o pregăteați pentru Mehmet. 505 00:54:09,130 --> 00:54:11,380 Cică nu aveți acest drept. 506 00:54:15,500 --> 00:54:19,370 - Mehmet unde este ? - Înăuntru. S-a supărat rău. 507 00:54:22,540 --> 00:54:24,170 Mehmet ! 508 00:54:32,920 --> 00:54:34,840 Să nu cumva să te necăjeşti, fiule ! 509 00:54:35,000 --> 00:54:38,290 Cea mai frumoasă odaie din palat va fi a ta. 510 00:54:43,960 --> 00:54:45,540 Sultană ! 511 00:54:48,920 --> 00:54:53,170 Mamă, eu sunt bine. Să stați liniştită. 512 00:54:54,630 --> 00:54:57,550 Nu mai există nicio neînțelegere între mine şi paşă. 513 00:54:59,000 --> 00:55:05,840 Niciodată n-am fost aşa de fericită. N-am alt necaz, în afară de dv. 514 00:55:17,580 --> 00:55:20,620 - Sultană-mamă, sultană ! - Vino, Mahidevran. 515 00:55:28,790 --> 00:55:33,330 Sultană, să ştiți şi dv... Am demis-o pe odalisca Nigar. 516 00:55:34,880 --> 00:55:36,920 Nu mai este vistiernic. 517 00:55:38,960 --> 00:55:42,080 - De ce ? - A abuzat de funcție. 518 00:55:42,960 --> 00:55:46,340 S-a dovedit că a făcut cheltuieli mari în interes propriu. 519 00:55:47,630 --> 00:55:50,840 Cum e posibil ? Nigar nu ar face aşa ceva. 520 00:55:51,920 --> 00:55:56,250 Ibrahim-Paşa ştie. Chiar el m-a avertizat. 521 00:56:05,170 --> 00:56:07,090 Intră ! 522 00:56:09,290 --> 00:56:12,710 - Măria Ta, m-ați chemat. - Vino mai aproape. 523 00:56:18,040 --> 00:56:21,000 Am auzit ce s-a întâmplat între tine şi Iskender Celebi. 524 00:56:21,750 --> 00:56:24,290 Da, aşa a trebuit, Măria Ta. 525 00:56:26,540 --> 00:56:28,750 Atât ai de spus ? 526 00:56:30,000 --> 00:56:33,540 Măria Ta, dv. m-ați împuternicit să conduc acest stat. 527 00:56:33,960 --> 00:56:38,630 Dacă răspunderea asta îmi aparține, eu desemnez oamenii cu care lucrez. 528 00:56:40,250 --> 00:56:43,040 Bineînțeles că ți-am acordat o asemenea putere, 529 00:56:43,170 --> 00:56:45,500 însă cu condiția de a fi corect. 530 00:56:46,420 --> 00:56:49,170 Măria Ta, credeți-mă că a fost o decizie corectă. 531 00:56:49,330 --> 00:56:53,250 Iskender Celebi m-a jignit şi a adus atingere funcției pe care o ocup. 532 00:56:54,290 --> 00:56:59,370 Iskender Celebi a întrecut măsura. Fii sigur că va plăti pentru asta. 533 00:57:00,290 --> 00:57:02,460 Dar şi tu ai greşit, Ibrahim. 534 00:57:03,420 --> 00:57:06,050 Se ştie ce s-a întâmplat între voi mai demult. 535 00:57:06,210 --> 00:57:09,000 Cred că ai transformat-o într-o chestiune personală. 536 00:57:09,170 --> 00:57:11,000 Mă atacă intenționat. 537 00:57:11,790 --> 00:57:14,120 Cred că îl slujeşte pe cel numit "Majestatea Sa". 538 00:57:16,630 --> 00:57:21,710 Dacă dovedeşti asta, o să-i iau capul, nu o să-l demit. 539 00:57:23,130 --> 00:57:24,130 Măria Ta... 540 00:57:24,250 --> 00:57:28,790 Nu îngădui o asemenea demitere în preajma expediției. 541 00:57:47,670 --> 00:57:51,670 Iskender Celebi o să-ți ceară iertare, iar tu vei uita. 542 00:57:53,420 --> 00:57:56,210 O asemenea duşmănie nu este în folosul nimănui. 543 00:58:03,710 --> 00:58:07,210 Atunci, trimiteți-o. Să plece. 544 00:58:08,250 --> 00:58:13,330 Sultană, nici nu mă gândesc la asta. N-a greşit cu nimic atâția ani. 545 00:58:14,580 --> 00:58:16,460 De ce să facă Nigar asta ? 546 00:58:18,500 --> 00:58:21,790 Probabil s-a schimbat după ce a ajuns vistiernic, Gulfem. 547 00:58:21,920 --> 00:58:25,130 Fiecare îşi arată adevărata față. 548 00:58:33,330 --> 00:58:36,040 Sultană-mamă, sultană ! 549 00:58:42,750 --> 00:58:46,830 - Aşadar, aici erai, Mahidevran. - Ce se întâmplă ? 550 00:58:47,210 --> 00:58:49,840 Tu te crezi mai presus decât un prinț ? 551 00:58:49,960 --> 00:58:52,540 Nici vorbă. De unde ai scos asta ? 552 00:58:52,630 --> 00:58:55,420 Atunci, cum să-mi alungi fiul ? 553 00:58:55,540 --> 00:58:59,620 - Hurrem, linişteşte-te. - Sultană, nu ştiți problema. 554 00:59:00,040 --> 00:59:07,170 Ştiu. A fost o neînțelegere. Odaia a fost oferită din nou. 555 00:59:09,210 --> 00:59:10,340 Cum ? 556 00:59:10,420 --> 00:59:13,210 Dacă întrebai înainte să țipi, aflai. 557 00:59:14,130 --> 00:59:18,170 I-am acordat o altă odaie prințului Mehmet, una mai frumoasă. 558 00:59:19,460 --> 00:59:21,880 Se poate muta după ce se termină modificările. 559 00:59:24,080 --> 00:59:26,830 Mahidevran, spune-i celui care-ți dă aceste sfaturi 560 00:59:26,920 --> 00:59:28,380 să vină el însuşi la mine. 561 00:59:28,460 --> 00:59:30,630 - Vorbe goale. - Nu te entuziasma. 562 00:59:30,710 --> 00:59:34,500 Ai fost împuternicită să conduci haremul. Niciodată n-o să fie al tău. 563 00:59:34,630 --> 00:59:36,960 - Se va întâmpla şi asta într-o zi. - Ce zi ? 564 00:59:38,580 --> 00:59:42,910 Sultană, ați auzit ce spune ? Este o mărturisire. 565 00:59:43,080 --> 00:59:45,660 Hurrem, ajunge ! Tăceți amândouă ! 566 00:59:47,080 --> 00:59:50,000 Nu uitați că vă aflați în prezența sultanei-mamă. 567 00:59:58,540 --> 01:00:00,920 Hurrem se afundă tot mai mult. 568 01:00:01,000 --> 01:00:04,080 Sultană, se va deschide o odaie pentru prințul Mehmet ? 569 01:00:04,380 --> 01:00:09,170 Desigur. Este de folos s-o despărțim pe Hurrem de copiii ei. 570 01:00:09,380 --> 01:00:13,760 În fine... Mustafa ce face ? Te preocupă mult. 571 01:00:14,290 --> 01:00:16,330 Este datoria mea, sultană. 572 01:00:16,420 --> 01:00:19,210 A trăit momente grele. Vreau să fie fericit. 573 01:00:19,750 --> 01:00:22,710 Ai dreptate. Trebuie să-l facem s-o uite pe Efsun. 574 01:00:23,420 --> 01:00:27,300 Dacă doriți, pot să-i pregătesc ceva care să-l binedispună în seara asta. 575 01:00:27,380 --> 01:00:30,630 Ar fi bine. Am ales o slujnică pentru el. Acum se pregăteşte. 576 01:00:30,960 --> 01:00:33,000 Ia-o şi du-o la Mustafa. 577 01:00:41,130 --> 01:00:44,420 - Nigar a fost alungată ? - Nici eu n-am înțeles, sultană. 578 01:00:44,540 --> 01:00:47,920 Conform spuselor, a comis abuzuri în condicile haremului. 579 01:00:49,540 --> 01:00:51,830 - Nigar ?! - Nu e cu putință. 580 01:00:51,920 --> 01:00:54,040 E clar că le-au măsluit. 581 01:00:54,130 --> 01:00:57,130 Dar şi Nigar se comportă ciudat. Parcă acceptă să plece. 582 01:01:00,290 --> 01:01:03,580 A venit timpul s-o oprim pe Mahidevran, agă Gul. 583 01:01:03,830 --> 01:01:06,910 - Trecem imediat la acțiune. - Ce vom face, sultană ? 584 01:01:17,290 --> 01:01:20,420 - De ce nu e gata cadâna asta ? - E gata imediat. 585 01:01:22,960 --> 01:01:28,590 Cadână Ayşe, nu toate au parte de acest privilegiu. Să-l apreciezi. 586 01:01:28,670 --> 01:01:30,090 Stați liniştită. 587 01:01:30,170 --> 01:01:33,550 O să fac tot ce-mi stă în putință să-l fac fericit pe prinț. 588 01:01:33,880 --> 01:01:38,300 Nu spune vorbe mari. Cine eşti tu, să-l faci fericit pe prinț ? 589 01:01:38,920 --> 01:01:40,670 Ce faci ? 590 01:01:42,540 --> 01:01:45,750 Ce vină are biata fată ? Sultana a ales-o. 591 01:01:45,830 --> 01:01:49,410 Sultana a făcut-o intenționat. M-a văzut în odaie în seara aceea. 592 01:01:49,630 --> 01:01:51,380 Tu de ce nu mă anunți ? 593 01:01:51,460 --> 01:01:54,210 Şi dacă te anunțam ? Parcă poți să împiedici asta... 594 01:01:55,170 --> 01:01:59,050 Uită-te la ea ce se făleşte ! Diavolul mă împinge să... 595 01:01:59,170 --> 01:02:02,420 Stai potolită. Fata n-are nicio vină. 596 01:02:03,130 --> 01:02:09,760 Bine, întoarce-te la sultană. Rezolv eu. Haide ! 597 01:02:28,380 --> 01:02:34,670 Am avut un vis. Sper să fie un semn bun. 598 01:02:36,630 --> 01:02:41,880 Am văzut un cal alb, foarte mare. 599 01:02:43,380 --> 01:02:45,550 Avea coama lungă. 600 01:02:46,790 --> 01:02:51,670 A venit până aici, în odaia dv. S-a oprit în fața uşii. 601 01:02:52,790 --> 01:02:54,420 Era atât de frumos... 602 01:02:55,670 --> 01:03:00,800 Avea o privire care parcă spunea că încă nu este momentul. 603 01:03:03,420 --> 01:03:07,590 Apoi a dispărut. A plecat. 604 01:03:10,830 --> 01:03:17,750 Calul înseamnă dorință, sultană. Doamne-ajută să fiți bine ! 605 01:03:29,170 --> 01:03:33,340 Jupâneasă Daye, v-a chemat sultana Hurrem. 606 01:03:33,880 --> 01:03:37,380 - Ce s-a întâmplat ? - Nu ştiu. A zis că e important. 607 01:03:37,750 --> 01:03:39,500 Bine, vin. 608 01:03:53,500 --> 01:03:57,210 Mă duc la sultana Hurrem. Rămâi lângă sultana-mamă. 609 01:03:58,290 --> 01:04:01,620 - Să stai cu ochii pe ea ! - Nu vă faceți griji, jupâneasă Daye. 610 01:04:25,630 --> 01:04:28,130 - Cadână Fidan ! - Spune, agă. 611 01:04:28,210 --> 01:04:32,250 - Unde este sultana Mahidevran ? - Era în odaie. De ce întrebi ? 612 01:04:32,580 --> 01:04:39,080 De acolo vin. Nu este, n-o găsesc. Mare nenorocire ! Ce facem acum ? 613 01:04:39,380 --> 01:04:42,090 Linişteşte-te, agă. Spune ce se întâmplă. 614 01:04:42,630 --> 01:04:45,460 Sultana Hurrem s-a enervat rău din cauza întâmplărilor de astăzi. 615 01:04:45,540 --> 01:04:48,620 De aceea vrea să se răzbune pe sultana Mahidevran. 616 01:04:49,000 --> 01:04:52,330 - Da ? Ce-o să facă ? - O va omorî pe sultana-mamă. 617 01:04:52,460 --> 01:04:55,500 Apoi, o să dea vina pe sultana Mahidevran. 618 01:04:55,710 --> 01:04:59,000 - Aoleu ! Ce facem acum ? - Trebuie să acționăm imediat. 619 01:04:59,330 --> 01:05:02,370 - Bine, dar... - Mişcă-te, cadână ! 620 01:05:44,710 --> 01:05:47,000 Anunțați doctorul ! 621 01:05:58,080 --> 01:06:00,040 Cadâna Gulfem de ce n-a venit ? 622 01:06:00,630 --> 01:06:03,670 Era foarte obosită. A vrut să doarmă. 623 01:06:04,000 --> 01:06:05,880 De ce ai vrut să mă vezi ? 624 01:06:06,630 --> 01:06:09,170 M-am gândit că ați vrea să vorbiți. 625 01:06:09,710 --> 01:06:12,130 Luăm masa împreună. Vă destindeți puțin. 626 01:06:12,540 --> 01:06:14,370 Mulțumesc, Hurrem. 627 01:06:14,540 --> 01:06:18,870 E atât de dureros să aştepți neputincios... 628 01:06:23,000 --> 01:06:25,920 Să nu vă pierdeți credința. 629 01:06:27,000 --> 01:06:30,340 După orice noapte întunecată, negreşit răsare soarele. 630 01:06:39,080 --> 01:06:41,580 - Sultană ! - Bine ai venit, jupâneasă Daye ! 631 01:06:45,790 --> 01:06:52,170 - Voiai să-mi spui ceva ? - Sultană, dv. m-ați chemat. 632 01:06:52,790 --> 01:06:54,670 Eu ?! 633 01:06:59,580 --> 01:07:02,250 Eu n-am chemat pe nimeni. De unde până unde ? 634 01:07:02,420 --> 01:07:06,630 Aşa mi-au zis. Ați spus că e important, să vin urgent. 635 01:07:11,420 --> 01:07:13,130 Poate te-a chemat Mahidevran. 636 01:07:13,210 --> 01:07:17,540 Nu, sultană. Sunt sigură, au zis "sultana Hurrem". 637 01:07:22,000 --> 01:07:25,750 Asta-i bună ! Nu e un semn bun. 638 01:07:28,420 --> 01:07:30,960 Ce înseamnă asta ? 639 01:08:00,880 --> 01:08:04,550 - De ce mi-a fost teamă n-am scăpat. - Ce se întâmplă, Hurrem ? Spune. 640 01:08:05,790 --> 01:08:09,620 E jocul lui Mahidevran. O va omorî pe sultana-mamă. 641 01:08:10,250 --> 01:08:14,420 - Ce prostii spui ? - Ați uitat ce a zis chiar azi ? 642 01:08:14,630 --> 01:08:17,630 A zis că haremul va fi al ei când va muri sultana-mamă. 643 01:08:18,250 --> 01:08:22,420 - Şi tu erai acolo, jupâneasă Daye. - Desigur, am auzit, sultană. 644 01:08:23,750 --> 01:08:26,170 Cu permisiunea dv., mă întorc la sultana-mamă. 645 01:08:26,380 --> 01:08:28,000 Ai lăsat-o singură ? 646 01:08:28,080 --> 01:08:31,750 Se poate ?! Cea mai de încredere slujnică este lângă ea. 647 01:08:31,830 --> 01:08:34,960 Să mergem şi noi, sultană. Să prevenim asta. Grăbiți-vă ! 648 01:08:37,210 --> 01:08:40,500 Agă, trebuie să-i anunțăm pe aga Sumbul şi pe cadâna Nigar. 649 01:08:40,580 --> 01:08:43,750 N-avem timp. Grăbeşte-te ! Fugi, cadână, fugi ! 650 01:09:11,540 --> 01:09:15,080 Cine a venit la tine ? Cine te-a chemat ? Era slujnica mea ? 651 01:09:15,380 --> 01:09:17,670 Nu, sultană. Nu am mai văzut-o până acum. 652 01:09:17,830 --> 01:09:20,330 Cred că era o cadână din cealaltă odaie de piatră. 653 01:09:35,290 --> 01:09:38,540 - Dumnezeule ! - Aoleu ! 654 01:09:38,710 --> 01:09:42,000 Tu vezi ce face sultana, Fidan. Eu anunț doctorul. 655 01:10:21,420 --> 01:10:24,090 - Ce faci ? - Sultană, eu... 656 01:10:24,460 --> 01:10:28,670 Sultana-mamă... Dă-te de-aici ! 657 01:10:37,000 --> 01:10:40,880 Sultană, jur că eu n-am făcut nimic. 658 01:10:41,000 --> 01:10:44,540 Taci, viperă ! Ai atentat la viața sultanei-mamă. 659 01:10:45,250 --> 01:10:49,380 - Sultana respiră. - Slavă Domnului ! 660 01:10:55,960 --> 01:11:00,750 O să-ți iau viața ! Cine te-a trimis aici ? Vorbeşte ! 661 01:11:01,210 --> 01:11:04,460 - Sultana Mahidevran... - Cine altcineva putea fi ? 662 01:11:05,250 --> 01:11:08,750 Nu, n-are nicio legătură cu sultana Mahidevran. 663 01:11:08,920 --> 01:11:11,750 Vă rog să mă ascultați, sultană Hatice. Jur că n-am nicio vină ! 664 01:11:11,880 --> 01:11:13,000 Aga Gul a venit la mine. 665 01:11:13,040 --> 01:11:16,750 Mi-a zis să-l ajut, că nu o găseşte pe sultana Mahidevran. 666 01:11:17,210 --> 01:11:18,540 Aga Gul ? 667 01:11:19,170 --> 01:11:22,090 Da. A zis că sultana Hurrem o va omorî pe sultana-mamă. 668 01:11:22,170 --> 01:11:24,460 Eu l-am urmat, ca să împiedic asta. 669 01:11:24,630 --> 01:11:27,340 Mincinoaso ! Pe cine păcăleşti ? 670 01:11:27,460 --> 01:11:30,170 Totul e clar. Am văzut cu ochii noştri. 671 01:11:30,790 --> 01:11:34,870 Sultană, este o cursă. Nu credeți ! Mi-au întins o capcană. 672 01:11:40,960 --> 01:11:45,500 Sultană, sunteți bine ? Am venit imediat cum am văzut că fugiți. 673 01:11:46,080 --> 01:11:48,830 A venit. Dacă nu mă credeți pe mine, întrebați-l. 674 01:11:51,830 --> 01:11:55,540 Spune adevărul, agă Gul ! Nu tu mi-ai spus să venim repede, 675 01:11:55,670 --> 01:11:58,090 fiindcă sultana Hurrem o va omorî pe sultana-mamă ? 676 01:11:58,210 --> 01:12:00,210 N-am venit împreună aici ? 677 01:12:00,290 --> 01:12:05,500 Ce spui, cadână ? Eu nu ştiu nimic. Ce s-a întâmplat ? 678 01:12:06,210 --> 01:12:09,290 Agă Gul, închideți-o pe ticăloasa asta undeva ! 679 01:12:12,540 --> 01:12:15,500 Jupâneasă Daye, să nu pleci de lângă sultana-mamă ! 680 01:12:28,290 --> 01:12:29,830 Mahidevran ! 681 01:12:33,750 --> 01:12:37,750 Sultană, s-a întâmplat ceva ? 682 01:12:37,830 --> 01:12:41,080 Mai şi întrebi fără pic de ruşine ? Cum să faci asta ? 683 01:12:41,250 --> 01:12:45,080 Cum s-o omori pe sultana-mamă ? Aşa de rău te-ai mâniat ? 684 01:12:45,250 --> 01:12:49,000 Sultană, ce spuneți ? Ce-am făcut ? Nu înțeleg nimic. 685 01:12:49,080 --> 01:12:52,500 Cadâna Fidan, slujnica ta devotată, a vrut s-o omoare pe sultana-mamă. 686 01:12:52,670 --> 01:12:55,670 Dacă nu ajungeam la timp, îşi atingea scopul mârşav. 687 01:12:55,750 --> 01:12:57,750 Nu este cu putință. Fidan n-ar face asta. 688 01:12:57,830 --> 01:13:01,080 Să nu îndrăzneşti să negi ! Am văzut cu ochii mei. 689 01:13:01,420 --> 01:13:04,050 Tu ai dus-o pe vipera aia la mama. 690 01:13:04,670 --> 01:13:08,550 Cine eşti tu, Mahidevran ? Cum să-i faci asta mamei ? 691 01:13:08,710 --> 01:13:14,790 Nu, niciodată ! Jur pe fiul meu că n-am niciun păcat. Nu ştiu nimic. 692 01:13:14,920 --> 01:13:18,000 Doar cadâna Fidan n-a făcut ticăloşia asta de capul ei... 693 01:13:18,630 --> 01:13:20,340 Sigur tu i-ai poruncit ! 694 01:13:20,420 --> 01:13:25,210 Viperă ! I-ai întins o cursă. Sultană, n-o credeți pe tirana asta ! 695 01:13:25,330 --> 01:13:29,910 Am văzut suficient. O să plăteşti scump, Mahidevran ! 696 01:13:30,330 --> 01:13:32,500 - Sultană, eu... - Taci ! 697 01:13:32,880 --> 01:13:35,000 O să-i dai socoteală Măriei Sale. 698 01:13:40,080 --> 01:13:42,000 Ruşine, Mahidevran ! 699 01:13:44,880 --> 01:13:48,340 Sultană, unde vă duceți ? Ce veți face acum ? 700 01:13:48,790 --> 01:13:51,670 Nu voi decide eu asta, ci Măria Sa. 701 01:13:52,130 --> 01:13:56,920 Dacă aude Măria Sa, decizia e clară. N-o s-o lase teafără pe Mahidevran. 702 01:13:57,580 --> 01:13:58,790 Sigur că asta ar merita. 703 01:13:58,960 --> 01:14:02,710 Dar eu mă gândesc la Măria Sa şi la prințul Mustafa. 704 01:14:03,630 --> 01:14:07,550 Incidentul acesta i-ar distruge. 705 01:14:08,380 --> 01:14:10,260 Fapta asta trebuie să aibă un preț, Hurrem. 706 01:14:10,380 --> 01:14:13,340 Vă înțeleg, sunteți furioasă. 707 01:14:13,460 --> 01:14:18,790 Dar credeți-mă că n-ar fi în folosul nimănui să se afle. 708 01:14:18,920 --> 01:14:21,090 Ar provoca dureri mai mari. 709 01:14:24,460 --> 01:14:27,630 Ce te aştepți să fac, Hurrem ? A vrut s-o omoare pe mama. 710 01:14:27,750 --> 01:14:30,790 - O să rămână nepedepsită ? - Nu, sultană. 711 01:14:31,460 --> 01:14:34,540 Cea mai mare pedeapsă pentru ea va fi plecarea din acest palat. 712 01:14:34,670 --> 01:14:38,710 Prințul pleacă la Manisa în curând. Dacă îl însoțeşte, 713 01:14:39,250 --> 01:14:43,460 problema va fi rezolvată şi nimeni nu va avea de suferit. 714 01:14:44,210 --> 01:14:48,250 Dar, dacă nu vă liniştiți şi țineți neapărat să spuneți, treaba dv. 715 01:15:01,630 --> 01:15:05,590 Sultană, v-am spus să nu aveți încredere în aga Gul. 716 01:15:07,330 --> 01:15:10,500 E clar că au plănuit capcana asta cu luni în urmă. 717 01:15:11,330 --> 01:15:14,710 Să vorbim cu Ibrahim-Paşa, sultană. O să ne ajute. 718 01:15:15,710 --> 01:15:17,840 I-am trimis de veste, dar n-a dat niciun semn. 719 01:15:28,000 --> 01:15:29,040 Sultană ! 720 01:15:30,000 --> 01:15:33,130 Pregăteşte-te. Te duci la Măria Sa. 721 01:15:38,250 --> 01:15:45,210 Sultană, vă rog să mă credeți. De ce să fac aşa ceva ? 722 01:15:45,460 --> 01:15:51,000 Toți ştiu de ce. Am văzut cum sperai ca moartea să-ți vină în ajutor. 723 01:15:52,170 --> 01:15:53,670 Sultană... 724 01:15:58,500 --> 01:16:02,460 Nu te teme. Măria Sa nu va afla de acest incident. 725 01:16:05,670 --> 01:16:09,250 Cum ? N-o să-i spuneți ? 726 01:16:10,130 --> 01:16:12,920 Fac asta pentru Mustafa, Mahidevran. 727 01:16:13,880 --> 01:16:17,210 Nu vreau să fie distrus, văzând adevărata față a mamei lui. 728 01:16:18,330 --> 01:16:20,540 Dar nu vei rămâne nepedepsită. 729 01:16:23,040 --> 01:16:27,170 Vei pleca din acest palat. Vorbeşte imediat cu Măria Sa ! 730 01:16:28,080 --> 01:16:31,660 Spune-i că vrei să mergi cu Mustafa în sangeac. 731 01:16:48,080 --> 01:16:51,290 Şi odalisca Nigar pleacă. Ce va urma, agă ? 732 01:16:51,750 --> 01:16:56,710 Habar n-am. Vistiernicul nu mai rezistă. Cum vine, cum pleacă. 733 01:17:01,170 --> 01:17:05,500 Agă Şeker, pregăteşte gogoşi şi şerbet. 734 01:17:06,830 --> 01:17:09,540 Ce e ? Sărbătoreşti plecarea odaliscei Nigar ? 735 01:17:09,920 --> 01:17:15,750 Nu se ştie cine pleacă. Cine sapă groapa altuia cade singur în ea. 736 01:17:18,000 --> 01:17:19,330 Ce spui ? 737 01:17:19,580 --> 01:17:24,660 În timp ce voi vă alungați puricii, haremul fierbe. 738 01:17:26,500 --> 01:17:28,830 Nu mă înnebuni ! Spune ! 739 01:17:29,420 --> 01:17:35,210 Eu o să tac de acum înainte. Sultana Hurrem va vorbi. 740 01:17:43,960 --> 01:17:45,790 Ce fac copiii mei ? 741 01:17:46,290 --> 01:17:50,540 Slavă Domnului, toți sunt bine. Mai ales Mehmet. E foarte fericit. 742 01:17:51,380 --> 01:17:54,420 - Nu mai atinge pământul de fericire. - Ce s-a întâmplat ? 743 01:17:54,540 --> 01:17:58,460 Creşte. Am poruncit să i se pregătească o odaie, Suleyman. 744 01:18:00,420 --> 01:18:03,630 Cineva a încercat să-mi stea în cale, dar... 745 01:18:04,790 --> 01:18:06,000 Hurrem ! 746 01:18:07,000 --> 01:18:09,500 Încerc să stau departe de incidente. 747 01:18:10,500 --> 01:18:13,790 Dar, cu cât mă feresc mai mult, cu atât sunt mai implicată. 748 01:18:38,540 --> 01:18:40,000 Sultană ! 749 01:18:42,460 --> 01:18:44,920 Mergem împreună la Măria Sa. 750 01:18:53,080 --> 01:18:55,120 Nu pleca nicăieri azi, Suleyman. 751 01:18:59,130 --> 01:19:02,960 Să stăm împreună. Nu te-am mai văzut de mult. 752 01:19:06,710 --> 01:19:09,630 Mă aşteaptă Ibrahim. În curând plecăm în expediție. 753 01:19:09,750 --> 01:19:11,580 Trebuie să lucrăm. 754 01:19:13,330 --> 01:19:16,160 Cum să pleci, când sultana-mamă este în starea asta ? 755 01:19:22,170 --> 01:19:25,210 Prezența ta îi dă putere. 756 01:19:27,170 --> 01:19:29,250 O să mă alătur expediției mai târziu. 757 01:19:33,080 --> 01:19:35,000 Intră ! 758 01:19:38,380 --> 01:19:40,510 - Majestatea Ta ! - Spune. 759 01:19:40,670 --> 01:19:43,050 Au venit sultanele Hatice şi Mahidevran. 760 01:19:43,580 --> 01:19:45,210 Să intre ! 761 01:19:56,290 --> 01:19:58,170 Măria Ta ! 762 01:20:01,080 --> 01:20:05,250 Bine ai venit, Hatice ! S-a întâmplat ceva ? 763 01:20:09,920 --> 01:20:12,500 Mahidevran are să vă spună ceva. 764 01:20:17,170 --> 01:20:18,590 Măria Ta... 765 01:20:27,330 --> 01:20:30,870 Am demis-o pe odalisca Nigar. Pleacă de la palat. 766 01:20:52,080 --> 01:20:54,210 Paşă, m-ați chemat. 767 01:20:56,130 --> 01:20:57,630 Vino mai aproape, agă Gul. 768 01:21:00,500 --> 01:21:01,960 Am zis să vii mai aproape. 769 01:21:09,330 --> 01:21:12,790 Paşă, am greşit cu ceva fără să ştiu ? 770 01:21:13,130 --> 01:21:18,760 Adevărat, ai greşit. Însă minți cu neruşinare când spui că nu ştiai. 771 01:21:19,000 --> 01:21:22,710 Ai făcut totul în mod voit. Nu-i aşa ? 772 01:21:23,580 --> 01:21:25,000 Ce-am făcut ? 773 01:21:25,080 --> 01:21:27,960 Am aflat ce capcană i-ai întins sultanei Mahidevran. 774 01:21:28,080 --> 01:21:32,290 Ce capcană, paşă ? A mințit cine v-a spus. 775 01:21:33,040 --> 01:21:38,670 Adică odalisca Nigar minte ? A văzut tot. A venit şi mi-a spus. 776 01:21:38,830 --> 01:21:41,040 Fugi, cadână, fugi ! 777 01:21:48,460 --> 01:21:53,920 A văzut-o pe cadâna pe care ai trimis-o. Şi-a recunoscut vina. Am pedepsit-o. 778 01:21:57,960 --> 01:22:01,130 Pedeapsa este clară: moartea. 779 01:22:03,460 --> 01:22:10,080 Însă i-am promis ceva odaliscei Nigar. Îți cruț viața. Eunuci ! 780 01:22:10,290 --> 01:22:12,710 - Paşă... - Duceți-l pe acest ticălos ! 781 01:22:13,960 --> 01:22:17,710 Dați-l afară din palat ! Va pleca fără să-şi ia nimic. 782 01:22:18,170 --> 01:22:20,500 Paşă, iertați-mă, vă rog ! 783 01:22:33,670 --> 01:22:35,710 De ce ai făcut asta ? 784 01:22:36,210 --> 01:22:38,630 Nigar e o cadână pricepută şi competentă. 785 01:22:39,170 --> 01:22:44,000 Ştie şi Ibrahim-Paşa. Din păcate, a abuzat de funcția ei. 786 01:22:45,130 --> 01:22:47,880 Mai mult, a avut un comportament necuviincios. 787 01:22:54,040 --> 01:22:57,540 Dacă aşa ai considerat de cuviință, decizia îți aparține, Mahidevran. 788 01:22:57,630 --> 01:23:02,960 Dacă acceptați, aş vrea ca jupâneasa Daye să fie repusă în funcție. 789 01:23:03,540 --> 01:23:07,870 Nu se poate. Vreau ca Daye să se ocupe doar de mama. 790 01:23:08,750 --> 01:23:10,790 Atunci, să ne gândim la altcineva. 791 01:23:11,000 --> 01:23:14,670 Nu vă grăbiți. Eu voi lua această decizie. 792 01:23:27,750 --> 01:23:31,630 Eunuci, încetați ! Asta-i bună ! Merg singur. 793 01:23:32,130 --> 01:23:34,460 Ce se întâmplă ? Ce-a făcut umflatul ăsta ? 794 01:23:34,960 --> 01:23:37,670 A fost alungat de la palat din porunca paşei. 795 01:23:38,710 --> 01:23:42,420 Foarte bine. Acesta este sfârşitul celor care îi întind curse sultanei. 796 01:23:42,540 --> 01:23:44,710 Taci ! Te distrug în bătaie ! 797 01:23:44,790 --> 01:23:47,500 Taci şi tu ! Blestemato ! 798 01:23:50,540 --> 01:23:53,250 Agă Gul, ce-ai făcut ? 799 01:23:53,790 --> 01:23:56,920 Ce-ți pasă, diavole ? Ți s-a îndeplinit dorința. 800 01:23:57,920 --> 01:24:00,380 Eunuci, măcar să-mi fi adunat lucrurile... 801 01:24:00,630 --> 01:24:03,380 - Nu se poate. Mergem. - Bine. Asta-i bună ! 802 01:24:03,670 --> 01:24:07,130 Agă Sumbul, dacă nu e un deranj, adună-mi lucrurile. 803 01:24:07,540 --> 01:24:10,210 N-am treabă, stau să adun după tine... 804 01:24:10,290 --> 01:24:12,710 Cămilă profitoare ! Sunt alungat de-aici. 805 01:24:12,830 --> 01:24:16,500 - Bine, rezolv eu. - Mulțumesc, te deranjezi. 806 01:24:16,670 --> 01:24:17,920 Mişcă-te ! 807 01:24:18,000 --> 01:24:20,920 Gata. Stai ! Vorbim şi noi două vorbe. Asta-i bună ! 808 01:24:22,000 --> 01:24:24,960 Odaliscă Nigar, ce mi-ai făcut ? 809 01:24:25,540 --> 01:24:27,830 Dacă îmi scoteai inima nu mă durea aşa de tare. 810 01:24:28,380 --> 01:24:31,510 Ți-am făcut un bine, agă. Pleacă de aici, salvează-te ! 811 01:24:31,580 --> 01:24:33,790 - Dar îmi era bine aici. - Hai, mişcă-te ! 812 01:24:33,880 --> 01:24:36,550 Gata. Agă Şeker, nu uita. Aştept la intrare. 813 01:24:50,460 --> 01:24:56,880 Sultană ! Felicitări ! O capcană genială. 814 01:24:57,500 --> 01:24:59,420 Mai aveați puțin şi reuşeați. 815 01:25:01,130 --> 01:25:07,340 Vă dau un sfat. Schimbați-vă slugile. Nu mai țin pasul cu dv. 816 01:25:09,210 --> 01:25:11,000 Vă doresc o zi bună. 817 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Te-am crezut, Hurrem. 818 01:25:19,630 --> 01:25:22,460 M-am gândit că te-ai schimbat, dar văd că m-am înşelat. 819 01:25:23,670 --> 01:25:26,880 Ai folosit-o pe mama, care zace la pat, pentru scopurile tale haine. 820 01:25:27,000 --> 01:25:28,830 Să-ți fie ruşine ! 821 01:25:31,540 --> 01:25:34,120 De acum înainte, stau cu ochii pe tine. 822 01:25:34,380 --> 01:25:38,050 La cea mai mică greşeală, mă duc şi îi spun Măriei Sale totul. 823 01:25:38,670 --> 01:25:40,250 Acum dispari din fața mea ! 824 01:25:52,170 --> 01:25:54,420 Voce de trompetă, du-te şi caută-i. Unde sunt ? 825 01:25:54,500 --> 01:25:57,370 - Nu se poate, nu pot să plec. - "Nu se poate, nu pot să plec." 826 01:25:57,670 --> 01:26:01,380 Oare ce se poate întâmpla ? Nimic. Asta-i bună ! 827 01:26:03,000 --> 01:26:07,880 Au venit. Agă Şeker, ai pus tot ? 828 01:26:08,130 --> 01:26:09,260 Am pus, agă. 829 01:26:09,380 --> 01:26:12,420 Aveam o pereche de indispensabili roşii. I-ai pus ? 830 01:26:15,670 --> 01:26:17,670 Nu râdeți... Mă doare sufletul. 831 01:26:18,580 --> 01:26:21,000 Agă Gul, unde te duci ? 832 01:26:21,130 --> 01:26:24,130 Mă îndrept către ziua de apoi. 833 01:26:25,670 --> 01:26:29,000 Dacă aveam câțiva galbeni, îmi făceam şi eu un rost. 834 01:26:29,630 --> 01:26:33,460 Asta voiam şi eu să te întreb. Unde ai îngropat galbenii ? 835 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 I-am îngropat lângă moaşa ta. 836 01:26:36,040 --> 01:26:38,870 Mai bine îți cădea o piatră în cap cât moaşa mea de mare. 837 01:26:38,960 --> 01:26:42,250 - O să-i găsesc eu undeva. - Nu te chinui degeaba. 838 01:26:42,790 --> 01:26:46,250 I-am îngropat atât de bine, încât nici eu nu-i mai găsesc. 839 01:26:53,830 --> 01:26:57,500 Agă Gul, râdem, dar sufletele noastre plâng. 840 01:26:57,920 --> 01:27:02,040 - O să ne fie dor de tine. - Şi mie. Până şi de cămila asta. 841 01:27:02,830 --> 01:27:06,080 - Taci ! - Gura ! 842 01:27:11,080 --> 01:27:14,960 Rămâi sănătos ! Să ai grijă de palat ! 843 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 Am înțeles, paşă. Mult noroc ! 844 01:27:18,960 --> 01:27:22,080 Rămâi sănătos, agă Şeker ! 845 01:27:24,000 --> 01:27:26,500 Agă Gul, ți-am pregătit merinde pentru drum. 846 01:27:26,580 --> 01:27:28,040 Să trăieşti ! 847 01:27:30,040 --> 01:27:32,420 - Ai pus şi nuci ? - Cum să nu pun ?! 848 01:27:42,420 --> 01:27:45,210 Hai, pleacă ! Am prins rădăcini aici. 849 01:27:45,580 --> 01:27:50,500 Chiar plec. Mai ieri eram în culmea fericirii, 850 01:27:51,330 --> 01:27:55,210 azi, în vâltoarea suferinței. Asta-i viața... 851 01:27:55,880 --> 01:27:59,670 Omul nu trebuie să spună nici ce-a fost, nici ce va fi. 852 01:28:00,460 --> 01:28:03,080 Aranjați voi singuri. Rămâneți sănătoşi ! 853 01:28:03,210 --> 01:28:05,250 Stai să spun o rugăciune. 854 01:28:11,080 --> 01:28:13,040 Sumbul ! 855 01:28:26,580 --> 01:28:30,160 - Ce s-a întâmplat, agă ? - Nu mai am punguța cu galbeni. 856 01:28:31,080 --> 01:28:34,000 - Asta-i bună ! - Oare am pierdut-o pe drum ? 857 01:28:35,580 --> 01:28:37,870 În contul celor furați de la mine. 858 01:28:38,000 --> 01:28:42,040 Bată-te-ar norocul ! Netrebnicule ! 859 01:28:56,000 --> 01:28:58,210 Sultană ! 860 01:29:04,250 --> 01:29:10,540 Am zis că cine trădează o dată trădează mereu. Tu ai zis "niciodată". 861 01:29:12,330 --> 01:29:15,540 Ai văzut. Iar m-ai trădat. 862 01:29:16,540 --> 01:29:19,790 Nu aveam altă soluție, sultană. Am fost obligată. 863 01:29:20,500 --> 01:29:23,960 Ce obligație ai avut ? 864 01:29:24,540 --> 01:29:29,330 Nigar, ce obligație ai avut ? 865 01:29:37,880 --> 01:29:44,880 Ruşine ! Eu încercam să te țin aici, iar tu îmi săpai groapa. 866 01:29:45,710 --> 01:29:50,710 Să zicem că pe mine mă urai de mult. Dar cu aga Gul ce-ai avut ? 867 01:29:51,710 --> 01:29:56,460 A meritat ? Ce-ai obținut ? Mahidevran iar te-a alungat. 868 01:29:57,920 --> 01:30:03,670 Aşa este mai bine, sultană. Am obosit. Nu mai rezist. 869 01:30:07,460 --> 01:30:10,380 Vreau să trăiesc în tihnă, de una singură. 870 01:30:16,920 --> 01:30:21,090 Nu mai există tihnă în viața ta ! N-o să mai ai pace. 871 01:30:21,670 --> 01:30:25,630 Într-o zi, vei plăti pentru trădarea asta, Nigar. 872 01:30:31,960 --> 01:30:33,670 Sultană ! 873 01:30:57,080 --> 01:31:00,410 Nigar, ai procedat corect. 874 01:31:02,580 --> 01:31:06,750 Nu putem permite nimănui să strice orânduiala haremului. 875 01:31:10,290 --> 01:31:14,250 Hai, ieşi, dacă te-ai pregătit. Te aşteaptă agii. 876 01:31:29,000 --> 01:31:32,250 Fetelor, am venit. Adunați-vă în jurul meu ! 877 01:31:36,920 --> 01:31:39,210 Bine ai venit, cadână Şirin ! Ce ne-ai adus ? 878 01:31:39,670 --> 01:31:42,880 Spune-mi ce vrei. La mine nu există "n-am". Faceți loc ! 879 01:31:43,000 --> 01:31:46,880 - Sunt de ajuns pentru toate. - Ce se întâmplă ? 880 01:31:49,580 --> 01:31:52,790 Cadână Şirin, ce cauți aici ? 881 01:31:53,000 --> 01:31:57,210 Omul mai şi salută. Bună seara şi ție, agă Sumbul ! 882 01:31:58,000 --> 01:32:02,080 Bună pe naiba... Cine te-a lăsat să intri la ora asta ? 883 01:32:02,210 --> 01:32:05,340 Oricine m-ar lăsa. Sunt frumoasă foc. 884 01:32:08,210 --> 01:32:10,920 Cică e frumoasă foc... 885 01:32:11,040 --> 01:32:14,670 Adună-ți catrafusele ! Vii la o oră mai potrivită. 886 01:32:16,170 --> 01:32:20,300 Fii atent, agă Sumbul ! Nu mă face să vorbesc ! 887 01:32:21,000 --> 01:32:24,840 Spun toate mizeriile. N-o să mai ieşi în lume. 888 01:32:24,960 --> 01:32:30,380 - Taci ! Să te bată Dumnezeu ! - Mizerabilule ! 889 01:32:32,380 --> 01:32:39,050 - Blestemato ! - Pleacă ! Dispari, umflatule ! 890 01:32:39,880 --> 01:32:41,880 Deschide, cadână Şirin. Să vedem ce ai. 891 01:32:42,000 --> 01:32:45,670 Stai. Mai întâi spuneți-mi despre prințul Mustafa. 892 01:32:46,000 --> 01:32:48,790 Cum este ? E atât de frumos pe cât se spune ? 893 01:32:55,790 --> 01:32:57,670 Intră ! 894 01:33:03,500 --> 01:33:05,790 - Prințe ! - Cadână Fatma ! 895 01:33:06,460 --> 01:33:08,630 Am venit să vă întreb dacă doriți ceva. 896 01:33:08,830 --> 01:33:10,660 Nu, nu doresc. 897 01:33:19,130 --> 01:33:22,460 Vreau să-mi cer iertare pentru seara trecută. 898 01:33:36,710 --> 01:33:40,000 De ce îți ceri iertare ? Ce-ai făcut ? 899 01:33:45,630 --> 01:33:48,300 V-am reținut cu necazurile mele. 900 01:33:58,790 --> 01:34:05,960 Eu am fost creată să vă fac fericit. Dați-mi voie să mă revanşez. 901 01:34:09,420 --> 01:34:12,550 Fetelor, uitați cât de frumos este şalul acesta ! 902 01:34:13,000 --> 01:34:15,880 E persan. Nu se găseşte oriunde. 903 01:34:16,670 --> 01:34:20,130 - Se găsesc şi în piața de femei. - Taci, nu minți ! 904 01:34:20,210 --> 01:34:23,250 Ai ieşit tu de aici ? Unde ai văzut ? 905 01:34:24,670 --> 01:34:25,670 Aga Gul a zis. 906 01:34:25,790 --> 01:34:29,460 Ce ştie aga Gul ? Minte întruna. 907 01:34:29,790 --> 01:34:33,920 Mi-ați amintit de el. Unde este ? Iar a comandat indispensabili roşii. 908 01:34:36,250 --> 01:34:38,500 Tu nu ştii ? A fost alungat de la palat. 909 01:34:38,580 --> 01:34:41,750 Şi-a găsit momentul în care să fie alungat ! 910 01:34:42,000 --> 01:34:46,670 Avea ditamai datoria la mine. Vezi ? S-au dus accelele mele. 911 01:34:47,460 --> 01:34:50,340 Să treci cu bine peste asta ! Ia-ți adio de la ele ! 912 01:34:50,790 --> 01:34:53,460 Sultana Hurrem este aici ? 913 01:34:54,290 --> 01:34:55,830 Este în odaia ei. De ce întrebi ? 914 01:34:55,920 --> 01:34:59,340 Vreau să mă duc până la ea, dar îmi este foarte frică. 915 01:34:59,830 --> 01:35:02,540 - De ce ? - Cum de ce ? 916 01:35:02,630 --> 01:35:05,960 Se zice că e vrăjitoare. Cică orbeşte omul dintr-o privire. 917 01:35:06,000 --> 01:35:07,960 Să nu te audă ! O să-ți ia viața. 918 01:35:08,000 --> 01:35:10,830 De unde să audă ? E aici acum ? Unde este ? 919 01:35:10,920 --> 01:35:13,790 Te aude. Are ochi şi urechi peste tot. 920 01:35:18,500 --> 01:35:24,580 Prințe, m-am îndrăgostit de dv. Nu pot să mă lecuiesc. 921 01:35:35,750 --> 01:35:43,540 Prințe, v-am iubit foarte mult. Să nu mă uitați. 922 01:35:52,130 --> 01:35:54,380 Poți să te retragi. 923 01:35:55,000 --> 01:35:58,340 - Am greşit cu ceva ? - Am zis că poți să te retragi. 924 01:36:11,540 --> 01:36:16,750 Sultană, a venit cadâna Şirin. Vrea să vorbeasă cu dv. 925 01:36:17,000 --> 01:36:18,460 Cine este cadâna Şirin ? 926 01:36:18,540 --> 01:36:24,000 Vai de mine ! Ce odaie frumoasă ! 927 01:36:25,040 --> 01:36:27,960 Ce se întâmplă aici ? Cine eşti ? 928 01:36:28,000 --> 01:36:32,080 Sunt Şirin. Spune-i sultanei că am să-i transmit ceva. 929 01:36:32,580 --> 01:36:37,120 Dar îmi este foarte frică. Tremur. 930 01:36:37,790 --> 01:36:41,420 Doamne-ajută să nu-mi facă nimic ! Nu-mi face, nu-i aşa ? 931 01:36:42,040 --> 01:36:44,000 Sultana este în fața ta. 932 01:36:46,540 --> 01:36:50,670 În fața mea ? Sultana ? Vorbeşti serios ? 933 01:36:52,290 --> 01:36:55,330 Dar asta nu are nimic care să semene cu o vrăjitoare. 934 01:37:00,750 --> 01:37:03,750 - Cine eşti, cadână ? - Sunt Şirin, vânzătoare cu bocceaua. 935 01:37:04,250 --> 01:37:07,170 Să nu fie de deochi ! Sunteți foarte frumoasă, sultană. 936 01:37:07,250 --> 01:37:09,580 Până şi eu pălesc în fața dv. 937 01:37:13,170 --> 01:37:16,380 Ai venit într-un moment nepotrivit. Nu cumpăr nimic. 938 01:37:16,830 --> 01:37:19,830 Cumpărați altă dată, sultană. Eu am venit pentru altceva. 939 01:37:21,170 --> 01:37:22,340 Pentru ce ? 940 01:37:22,500 --> 01:37:25,790 V-am adus o veste de la cineva. M-a trimis personal la dv. 941 01:37:26,130 --> 01:37:30,130 Cică o să-mi dați mulți galbeni în schimbul acestui bine, 942 01:37:30,290 --> 01:37:33,000 smaralde, rubine... 943 01:37:35,790 --> 01:37:38,210 Spune-mi mai întâi. Despre ce e vorba ? 944 01:37:38,460 --> 01:37:40,500 Stai acolo ! 945 01:37:45,830 --> 01:37:48,250 - Ați percheziționat-o ? - Da, sultană. 946 01:37:49,290 --> 01:37:51,460 M-a percheziționat. 947 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 Atunci, vino mai aproape. 948 01:38:13,830 --> 01:38:15,870 Unde este odalisca Nigar acum ? 949 01:38:16,710 --> 01:38:20,380 S-a dus acasă, dle Nasuh. A rupt orice legătură cu palatul. 950 01:38:21,710 --> 01:38:26,840 Ce veți face acum, paşă ? Nigar este o cadână cunoscută. 951 01:38:28,500 --> 01:38:30,290 O să treacă cineva pe la ea. 952 01:38:30,420 --> 01:38:33,050 Mai întâi să ştim exact când plecăm în expediție. 953 01:38:33,750 --> 01:38:35,880 Apoi, o s-o duc într-un loc sigur. 954 01:38:38,130 --> 01:38:43,590 Poartă copilul meu în pântec. Doar n-o las de izbelişte... 955 01:38:49,170 --> 01:38:51,340 Paşă, a venit Iskender Celebi. 956 01:38:54,420 --> 01:38:56,170 Să vină. 957 01:39:06,630 --> 01:39:08,340 Paşă ! 958 01:39:10,000 --> 01:39:15,790 Paşă, sufăr din pricina situației neplăcute de zilele trecute. 959 01:39:19,790 --> 01:39:21,370 Vă rog să mă iertați. 960 01:39:53,250 --> 01:39:57,630 Anunțați comisia Divanului. Măria Sa trebuie să sosească. 961 01:40:03,170 --> 01:40:04,460 Esma ! 962 01:40:07,580 --> 01:40:09,210 Porunciți, sultană ! 963 01:40:09,330 --> 01:40:12,210 O să ies în grădină. Copiii rămân în grija ta. 964 01:40:13,000 --> 01:40:14,420 Vreau şi eu să vin. 965 01:40:14,580 --> 01:40:16,710 Nu se poate acum. Trebuie să merg singură. 966 01:40:33,500 --> 01:40:35,710 În numele Domnului milostiv şi îndurător, 967 01:40:35,830 --> 01:40:37,500 declar şedința Divanului deschisă. 968 01:40:47,880 --> 01:40:50,000 Ai cuvântul, paşă. 969 01:40:52,830 --> 01:40:57,960 Majestatea Ta, după cum ştiți, în vilaietele din Est au loc revolte. 970 01:40:59,210 --> 01:41:02,590 E clar că şahul Tahmasp le provoacă. 971 01:41:03,250 --> 01:41:07,790 Valiii şi guvernatorii lor, pe de-o parte, depăşesc granițele noastre, 972 01:41:07,960 --> 01:41:11,130 pe de altă parte, instigă încontinuu poporul nostru. 973 01:41:12,290 --> 01:41:15,420 Prin măsurile pe care le-am luat, am reuşit să reprim revoltele, 974 01:41:15,500 --> 01:41:21,330 însă situația nu este durabilă. Vor începe noi revolte în curând. 975 01:41:22,080 --> 01:41:26,500 Mai mult, faptul că safavizii lovesc, apoi fug, 976 01:41:26,670 --> 01:41:29,250 constituie un obstacol în soluționarea problemei. 977 01:41:30,170 --> 01:41:32,090 Ce propui, paşă ? 978 01:41:32,460 --> 01:41:35,290 Majestatea Ta, putem rezolva problema pentru totdeauna 979 01:41:35,380 --> 01:41:37,130 printr-o expediție totală. 980 01:41:38,880 --> 01:41:40,960 E cineva care crede contrariul ? 981 01:41:49,420 --> 01:41:53,590 Aşa cred şi eu. Doi lideri sunt prea mulți pentru Est. 982 01:41:55,000 --> 01:41:57,540 Urmând drumul deschis de tatăl meu, sultanul Selim Han, 983 01:41:57,710 --> 01:42:00,250 îl vom îngenunchea pe şahul Tahmasp, cu voia Domnului. 984 01:42:00,460 --> 01:42:02,790 Ibrahim-Paşa, să înceapă imediat pregătirile ! 985 01:42:02,880 --> 01:42:04,510 Cum porunciți. 986 01:42:07,000 --> 01:42:08,880 Iskender Celebi ! 987 01:42:10,630 --> 01:42:11,800 Porunciți, Majestatea Ta. 988 01:42:11,960 --> 01:42:13,630 În afară de funcțiile pe care le ai, 989 01:42:13,710 --> 01:42:16,170 te desemnez comandant suprem al armatei. 990 01:42:17,000 --> 01:42:20,290 De acum înainte, tu şi Ibrahim-Paşa veți acționa împreună. 991 01:42:41,540 --> 01:42:44,040 Sarcinile tale s-au înmulțit, agă Percem. 992 01:42:45,000 --> 01:42:47,960 Vei avea multe de făcut în lipsa agăi Gul. 993 01:42:48,880 --> 01:42:52,880 Nu vă faceți griji. Sunt la ordinele dv. oricând. 994 01:42:57,380 --> 01:43:00,170 Agă Percem, să nu fie o capcană. 995 01:43:00,380 --> 01:43:03,260 Nu vă faceți griji, sultană. S-au luat toate măsurile. 996 01:43:04,380 --> 01:43:10,380 Bine. Porneşte la drum. Aşteaptă-mă în fața Conacului de Marmură. 997 01:43:19,000 --> 01:43:21,670 Cadânelor, voi aşteptați aici. 998 01:44:26,960 --> 01:44:29,420 Cine eşti, cadână ? 999 01:44:33,540 --> 01:44:36,210 Ridică-te ! Întoarce-te cu fața ! 1000 01:44:57,000 --> 01:45:00,250 Gulşah, tu eşti ? 1001 01:45:00,580 --> 01:45:03,000 Eu sunt, sultană. 1002 01:45:14,000 --> 01:45:17,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 36, SERIA 2 85118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.