Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,460
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:16,460 --> 00:00:21,500
Tu ce crezi că faci, cadână ?
Cum să ascunzi aşa ceva ?
3
00:00:23,290 --> 00:00:26,790
Nu ştii că acest copil
ne va nenoroci pe amândoi ?
4
00:00:28,460 --> 00:00:31,750
Nu m-am îndurat, paşă.
Este fructul dragostei noastre.
5
00:00:31,830 --> 00:00:35,750
Ce dragoste ?! Ce dragoste ?
6
00:00:37,540 --> 00:00:41,420
Ce ți-am zis eu ție ? Nu mai există
un alt loc în inima mea
7
00:00:41,540 --> 00:00:44,250
în afară de cel al sultanei Hatice.
Nu poate exista.
8
00:00:47,330 --> 00:00:50,330
- Ştiu că nu este aşa.
- Nu ştii nimic !
9
00:01:00,170 --> 00:01:02,800
Vei pleca imediat de aici.
10
00:01:04,330 --> 00:01:09,660
Cum să plec, paşă ? Sunt vistiernic.
Nu pot pleca din proprie voință.
11
00:01:18,880 --> 00:01:21,000
Mai ştie cineva ?
12
00:01:23,670 --> 00:01:25,460
Nu, paşă.
13
00:01:29,000 --> 00:01:33,540
Să nu te dai în vileag.
14
00:01:39,830 --> 00:01:42,160
Ai grijă la fiecare pas
pe care-l faci, Nigar !
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,130
Ai înțeles ?
O să găsesc eu o soluție.
16
00:01:54,750 --> 00:01:56,880
Paşă !
17
00:03:50,830 --> 00:03:56,710
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 36
18
00:04:11,790 --> 00:04:15,080
Ce facem acum, paşă ?
Sigur ne-a ascultat cineva.
19
00:04:17,080 --> 00:04:19,000
La naiba !
20
00:04:30,630 --> 00:04:33,130
Era clar
că aşa avea să se întâmple.
21
00:04:39,250 --> 00:04:42,000
Tu m-ai băgat în buclucul ăsta.
22
00:04:43,500 --> 00:04:47,120
Trebuie să-l găsim, oricine ar fi,
şi să-l reducem la tăcere.
23
00:04:48,250 --> 00:04:49,830
De unde ştim că ne-a ascultat ?
Poate...
24
00:04:49,920 --> 00:04:54,960
Întoarce-te imediat în harem !
Găseşte-l ! M-ai înțeles ?
25
00:04:56,290 --> 00:05:03,460
Nigar, dacă se va afla,
o să-ți vezi moartea.
26
00:05:21,460 --> 00:05:23,290
Cadână Esma, a venit Gulşah.
27
00:05:23,380 --> 00:05:25,920
Trimite-o.
Ce caută aici ?
28
00:05:26,000 --> 00:05:28,590
Vrea să vorbească cu sultana Hurrem.
A zis că e important.
29
00:05:28,710 --> 00:05:30,250
Să intre.
30
00:05:30,330 --> 00:05:32,250
- Sultană...
- Am zis să intre.
31
00:05:50,250 --> 00:05:53,380
Ce s-a întâmplat, Gulşah ?
Ce vrei să vorbeşti cu mama ?
32
00:05:53,830 --> 00:05:59,000
- Sultană, eu...
- Nu ezita, spune. Îi transmit eu.
33
00:06:00,580 --> 00:06:06,120
Iertați-mă, însă trebuie să vorbesc
cu sultana. E înăuntru ?
34
00:06:06,670 --> 00:06:09,300
Mama nu este aici.
35
00:06:10,210 --> 00:06:12,840
Unde s-a dus ? Mă duc eu...
36
00:06:12,920 --> 00:06:16,290
De ce pui atâtea întrebări ?
Dacă nu vorbeşti, ieşi de aici !
37
00:06:31,790 --> 00:06:36,420
Sigur ați auzit vestea bună, sultană.
Măria Sa s-a hotărât.
38
00:06:37,580 --> 00:06:40,080
L-a desemnat pe prinț
guvernator al Manisei.
39
00:06:41,710 --> 00:06:44,170
În curând va porni la drum.
40
00:06:45,880 --> 00:06:49,210
Iskender Celebi,
e clar că nici dv. nu ştiți.
41
00:06:49,330 --> 00:06:51,290
Adevărat, Mustafa pleacă.
Singur însă.
42
00:06:52,830 --> 00:06:56,000
Parcă pleca
şi sultana Mahidevran cu el.
43
00:06:56,040 --> 00:07:03,830
Cum e posibil ? Aşa impun regulile.
Altfel, e ceva nemaivăzut.
44
00:07:06,130 --> 00:07:08,300
Măria Sa a luat această decizie.
45
00:07:08,750 --> 00:07:12,170
N-am înțeles cum a fost posibil.
De ce s-a răzgândit ?
46
00:07:13,250 --> 00:07:17,080
După ce Măria Sa
l-a desemnat pe prinț,
47
00:07:18,830 --> 00:07:22,370
Ibrahim-Paşa a solicitat
o audiență.
48
00:07:25,670 --> 00:07:28,590
Sigur în spatele acestei decizii
se află Ibrahim-Paşa.
49
00:07:30,000 --> 00:07:35,170
V-am zis eu... V-am zis
să nu intervină Ibrahim-Paşa.
50
00:07:37,630 --> 00:07:39,710
De ce i-ați permis ?
51
00:07:41,130 --> 00:07:43,380
Ați socotit
că mama trebuie să rămână aici.
52
00:07:43,880 --> 00:07:47,090
Aşa am considerat de cuviință.
O să ți se alăture mai târziu.
53
00:07:47,460 --> 00:07:50,880
Cum doriți dv.
Însă sunt îngrijorat, Măria Ta.
54
00:07:52,630 --> 00:07:55,340
Dacă plec singur,
o să stau cu gândul la mama.
55
00:07:56,000 --> 00:07:57,790
Am trăit o serie de incidente.
56
00:07:59,920 --> 00:08:01,630
Intră !
57
00:08:04,420 --> 00:08:06,750
Majestatea Ta, a venit
sultana Mahidevran.
58
00:08:08,210 --> 00:08:10,000
Să vină !
59
00:08:14,790 --> 00:08:17,000
- Măria Ta !
- Vino, Mahidevran.
60
00:08:21,460 --> 00:08:28,000
Mustafa, viteazul meu,
am primit vestea cea bună.
61
00:08:29,790 --> 00:08:33,000
Îi mulțumesc Domnului
că mi-a dat să trăiesc aceste zile.
62
00:08:33,750 --> 00:08:38,290
Mustafa e îngrijorat, Mahidevran.
E neliniştit că te lasă singură aici.
63
00:08:40,630 --> 00:08:45,130
Cum să fiu singură, Mustafa ?
Sunt lângă Măria Sa.
64
00:08:46,710 --> 00:08:49,670
Mama ta are dreptate, Mustafa.
Îți faci griji degeaba.
65
00:08:53,000 --> 00:08:57,040
Pregătirile vor dura, sultană.
Voi face tot ce-mi stă în putință
66
00:08:57,210 --> 00:09:00,500
pentru ca sultana Mahidevran
să-l însoțească pe prinț.
67
00:09:01,830 --> 00:09:05,620
Lăsați în seama mea.
Dv. ocupați-vă de Ibrahim-Paşa.
68
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
- Important e să-l îndepărtăm pe el.
- Nu este aşa de uşor, sultană.
69
00:09:10,670 --> 00:09:14,250
S-a încercat şi mai demult,
dar în zadar.
70
00:09:14,460 --> 00:09:20,420
Am auzit. Are un duşman.
I se spune "Majestatea Sa".
71
00:09:20,710 --> 00:09:25,340
Oricine ar fi, este foarte puternic.
Se poate lua legătura cu el.
72
00:09:27,380 --> 00:09:29,420
Dv. ştiți cine este ?
73
00:09:30,460 --> 00:09:34,000
I-am auzit numele,
dar nu se ştie cine este.
74
00:09:36,460 --> 00:09:43,130
În fine... Dacă acționăm împreună,
îi venim de hac paşei Ibrahim.
75
00:09:45,500 --> 00:09:48,580
Nu vom avea linişte
până nu vom scăpa de el.
76
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Aştept veştile dv. bune.
77
00:09:54,710 --> 00:09:56,460
Sultană...
78
00:10:01,710 --> 00:10:08,000
Mamă, ce rost are ? Veniți cu mine.
Să trăim în tihnă în palatul nostru.
79
00:10:08,210 --> 00:10:11,250
Negreşit voi veni într-o zi,
dar nu acum.
80
00:10:11,380 --> 00:10:15,000
Sultana Hurrem, nu-i aşa ?
Nu vreți să-i lăsați ei haremul.
81
00:10:15,500 --> 00:10:17,540
Nu pot să-i fac jocul.
82
00:10:17,750 --> 00:10:20,710
A vrut să scape de mine
trimițându-te pe tine.
83
00:10:20,880 --> 00:10:25,460
Tata m-a trimis, nu ea.
Cu permisiunea dv.
84
00:10:28,040 --> 00:10:30,210
Paşă !
85
00:10:31,580 --> 00:10:33,160
Prințe...
86
00:10:38,000 --> 00:10:40,250
S-a întâmplat ceva ?
87
00:10:40,420 --> 00:10:42,420
Ezită să mă lase singură
cu Hurrem.
88
00:10:43,790 --> 00:10:45,120
Este îndreptățit.
89
00:10:45,500 --> 00:10:47,920
Cât timp eşti tu aici,
nu poate să-mi facă nimic.
90
00:10:48,000 --> 00:10:49,920
Îți sunt recunoscătoare, Ibrahim.
91
00:10:50,540 --> 00:10:54,250
Dacă nu erai tu, acum îmi adunam
lucrurile, să plec în sangeac.
92
00:10:54,670 --> 00:10:56,590
Mă bucur să vă văd fericită.
93
00:10:56,830 --> 00:10:59,000
Trebuia s-o vezi pe Hurrem.
94
00:10:59,210 --> 00:11:03,630
Ce necăjită era că i s-au năruit
țelurile haine ! Cere-mi ce vrei tu.
95
00:11:04,670 --> 00:11:08,050
- De fapt, vreau ceva.
- Spune-mi orice vrei tu.
96
00:11:12,170 --> 00:11:15,340
Odalisca Nigar.
Să nu aveți încredere în ea.
97
00:11:16,210 --> 00:11:18,380
Slujeşte interesele
sultanei Hurrem.
98
00:11:20,000 --> 00:11:21,460
Ştii ceva ?
99
00:11:21,540 --> 00:11:24,620
Ascultați-mă. Scăpați de ea
cu prima ocazie.
100
00:11:40,670 --> 00:11:42,750
Stați jos.
Vedeți-vă de treabă !
101
00:12:03,000 --> 00:12:04,790
Gulşah !
102
00:12:14,920 --> 00:12:18,170
- Spune, odaliscă Nigar.
- Unde ai fost ? Ai dispărut.
103
00:12:18,290 --> 00:12:21,750
- Aici am fost.
- Mai devreme nu erai.
104
00:12:22,380 --> 00:12:25,590
Orice aş face, greşesc.
Am fost în odaie, acum am venit.
105
00:12:25,670 --> 00:12:29,670
S-a dus la bostangii.
Are o prietenie strânsă cu ei.
106
00:12:31,750 --> 00:12:36,500
- O să-ți smulg limba aia !
- Tăceți ! Vă arunc în temniță !
107
00:12:51,250 --> 00:12:53,000
Mihrimah, nu te mai fâțâi !
108
00:12:53,170 --> 00:12:55,710
Dacă te deranjează,
du-te înăuntru.
109
00:12:56,000 --> 00:13:00,420
- Oricum, o să plec în curând.
- Cum ? Unde ?
110
00:13:01,920 --> 00:13:05,290
O să vorbesc cu mama.
Trebuie să am odaia mea.
111
00:13:05,630 --> 00:13:08,380
Nu-ți mai face iluzii !
Niciodată nu te-ar asculta.
112
00:13:13,790 --> 00:13:16,960
- Ajută-mă.
- Cum ?
113
00:13:17,290 --> 00:13:19,960
- Vorbeşte tu cu mama.
- Nici vorbă.
114
00:13:21,790 --> 00:13:24,710
Mihrimah, te rog !
Găseşti tu o cale.
115
00:13:25,000 --> 00:13:28,460
Găsesc, dar eu ce am de câştigat ?
116
00:13:29,290 --> 00:13:31,370
Îți dau ce vrei tu.
117
00:13:38,040 --> 00:13:39,290
Mămico !
118
00:13:39,920 --> 00:13:43,420
Copii, ați aflat ?
119
00:13:44,330 --> 00:13:47,410
Fratele vostru Mustafa a fost desemnat
guvernator al sangeacului.
120
00:13:47,540 --> 00:13:49,000
Va pleca la Manisa.
121
00:13:49,080 --> 00:13:52,410
Minunat ! Înseamnă că pleacă
şi sultana Mahidevran.
122
00:13:53,080 --> 00:13:54,580
Mihrimah !
123
00:13:55,000 --> 00:13:58,210
Ce frumos !
Aş vrea şi eu să plec.
124
00:14:02,580 --> 00:14:04,960
- Sultană !
- Esma...
125
00:14:05,380 --> 00:14:08,130
A venit cadâna Gulşah.
Voia să vorbească cu dv.
126
00:14:08,420 --> 00:14:11,800
Da, a zis că este foarte important.
N-a vrut să-mi spună mie.
127
00:14:11,880 --> 00:14:15,840
Trebuie să vorbească cu dv.
128
00:14:17,000 --> 00:14:23,000
Asta-i bună ! Esma, du-te şi adu-o.
Să vedem ce problemă are.
129
00:14:33,630 --> 00:14:35,590
Sultană !
130
00:14:38,290 --> 00:14:41,290
Ce e, agă Gul ?
Ce cauți aici ?
131
00:14:41,380 --> 00:14:43,670
Trebuie să ştiți ceva, sultană.
132
00:14:44,790 --> 00:14:47,920
Te ascult.
Ce-a mai făcut Hurrem ?
133
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
- E vorba de slujnica dv., Gulşah.
- Gulşah nu mai este slujnica mea.
134
00:14:52,500 --> 00:14:54,170
O s-o căsătoresc cât mai repede
şi o s-o trimit de-aici.
135
00:14:54,290 --> 00:14:58,960
Atunci, grăbiți-vă, sultană.
Poate fi o pacoste pentru dv.
136
00:15:01,630 --> 00:15:03,170
Ce mai pune iar la cale ?
137
00:15:03,330 --> 00:15:05,540
De dimineață a venit
la sultana Hurrem.
138
00:15:05,750 --> 00:15:07,750
A implorat-o s-o ia în slujba ei.
139
00:15:10,460 --> 00:15:13,670
Aşa vasăzică...
Hurrem ce-a făcut ?
140
00:15:13,830 --> 00:15:18,080
A alungat-o. Însă sultana Hurrem
n-ar pierde o asemenea ocazie.
141
00:15:18,830 --> 00:15:20,870
O va folosi împotriva dv.
142
00:15:23,790 --> 00:15:27,250
Prințul pleacă.
Tu ce-o să faci, Fatma ?
143
00:15:28,130 --> 00:15:33,880
Bineînțeles că mă duc cu prințul.
Nu va pleca în sangeac fără slujnice.
144
00:15:34,580 --> 00:15:38,210
Bine, dar sultana Mahidevran
nu pleacă. N-o să te lase.
145
00:15:39,330 --> 00:15:41,250
Aranjez eu, stai liniştită.
146
00:15:42,540 --> 00:15:48,040
- Cum ?
- Prințul va cere să merg cu el.
147
00:15:56,000 --> 00:16:00,630
- Cadână Gulşah, te căutam.
- A venit sultana ?
148
00:16:01,000 --> 00:16:04,460
- Te cheamă.
- Bine, să mergem.
149
00:16:16,130 --> 00:16:18,960
Ai ajuns de râsul haremului.
Căsătoreşte-te, ca să scapi.
150
00:16:19,000 --> 00:16:22,130
Taci ! Numai tu nu-mi dădeai
sfaturi !
151
00:16:22,210 --> 00:16:24,380
Cadână Gulşah !
152
00:16:25,750 --> 00:16:28,460
- Unde te duci ?
- Nicăieri, agă.
153
00:16:29,040 --> 00:16:32,210
- O să vorbească cu sultana Hurrem.
- Taci !
154
00:16:34,580 --> 00:16:36,830
Vasăzică vorbeşti cu sultana...
155
00:16:39,000 --> 00:16:43,250
- Sultana m-a chemat.
- Sunt curioasă ce-o să-i spui.
156
00:16:45,000 --> 00:16:48,080
Nu te interesează.
Du-te naibii de-aici !
157
00:16:49,000 --> 00:16:53,290
Stai ! Am să-ți spun ceva.
158
00:17:01,420 --> 00:17:05,170
- Când îi spui ?
- Nu te grăbi. Toate, la timpul lor.
159
00:17:09,290 --> 00:17:14,040
- Cum o s-o convingi ?
- Lasă asta în seama mea.
160
00:17:20,670 --> 00:17:24,590
- Sultană !
- Copii, mergeți înăuntru.
161
00:17:29,130 --> 00:17:30,880
Unde este Gulşah ?
Adu-o înăuntru.
162
00:17:30,960 --> 00:17:34,920
N-a venit, sultană. Aga Sumbul
ne-a ținut calea. A luat-o el.
163
00:17:36,080 --> 00:17:39,080
Cum ? Nu i-ai spus
că vine la mine ?
164
00:17:39,330 --> 00:17:43,210
Ba da, însă sultana Mahidevran
are ordine clare.
165
00:17:43,630 --> 00:17:45,550
Gulşah a fost alungată de la palat.
166
00:17:45,630 --> 00:17:49,460
Doamne !
Ce s-a întâmplat dintr-odată ?
167
00:17:49,670 --> 00:17:54,920
Nici eu n-am înțeles. Gulşah plângea.
Mi-a zis să vă anunț.
168
00:18:00,130 --> 00:18:03,000
Agă, dă-mi voie
măcar să-mi adun lucrurile.
169
00:18:03,080 --> 00:18:05,040
Pleacă ! Ți le trimit eu.
170
00:18:05,170 --> 00:18:07,420
Atunci, să vorbesc
cu sultana Mahidevran.
171
00:18:07,500 --> 00:18:10,630
Nu se poate !
Sultana nici nu vrea să te vadă.
172
00:18:11,710 --> 00:18:14,420
Oricum, totul s-a întâmplat
din cauza ta. Viperă nenorocită !
173
00:18:14,580 --> 00:18:18,750
Fii atentă ! Nu mă înfuria !
Mişcă-te ! Dă-mi mâna !
174
00:18:22,580 --> 00:18:25,540
Agă Sumbul,
ce se întâmplă aici ?
175
00:18:25,880 --> 00:18:30,340
Sultana Mahidevran a ordonat
trimiterea lui Gulşah la vechiul palat.
176
00:18:32,750 --> 00:18:36,960
Foarte bine. Îl aştepți acolo
pe bostangiul Meftun.
177
00:18:40,250 --> 00:18:45,670
Râzi, Nigar, dar nu uita !
Cine râde la urmă râde mai bine.
178
00:18:46,960 --> 00:18:50,460
Duceți-o ! Să nu mai treacă
nici măcar prin fața palatului !
179
00:18:51,210 --> 00:18:53,000
Mişcă-te !
180
00:19:04,380 --> 00:19:07,920
Aşa merită, sultană.
Ne-a dat multe bătăi de cap.
181
00:19:08,880 --> 00:19:11,050
Avea să-mi spună ceva important.
182
00:19:11,500 --> 00:19:15,790
Ce putea să vă spună ?
Sigur a venit să vă implore din nou.
183
00:19:16,250 --> 00:19:19,790
Odalisca Nigar a prins-o
într-o situație compromițătoare.
184
00:19:20,330 --> 00:19:22,790
E ruşine, să-mi fie iertat.
185
00:19:23,000 --> 00:19:26,670
Era într-o situație ruşinoasă
cu un bostangiu.
186
00:19:27,460 --> 00:19:32,000
Când a auzit sultana Mahidevran,
a decis s-o căsătorească cu el.
187
00:19:35,670 --> 00:19:39,250
Gulşah să zică mersi
că nu i-a tăiat capul.
188
00:19:40,500 --> 00:19:45,500
În fine, noi să ne vedem
de treburile noastre.
189
00:19:46,000 --> 00:19:48,960
Fii pregătit, agă Gul.
Vom acționa în curând.
190
00:19:49,130 --> 00:19:51,550
Ce vom face, sultană ?
191
00:19:52,080 --> 00:19:54,580
Tot eu sunt nevoită
să scap de Mahidevran.
192
00:20:12,130 --> 00:20:15,170
- Măria Ta !
- Cum se simte mama ?
193
00:20:15,920 --> 00:20:21,000
Doarme. Aş fi vrut
să vă pot da o veste bună.
194
00:20:23,750 --> 00:20:28,790
- Cadână Gulfem, dați-mi voie.
- Bine, pleacă. Eu rămân aici.
195
00:20:39,630 --> 00:20:43,960
Mamă, sunt aici, lângă dv.
196
00:20:50,540 --> 00:20:54,620
La ce folos ?
N-am nicio putere.
197
00:20:57,420 --> 00:20:59,590
Sunt legat de mâini
şi de picioare.
198
00:20:59,670 --> 00:21:02,300
Tot ce pot face
este să mă rog Domnului.
199
00:21:36,250 --> 00:21:37,670
Mămico !
200
00:21:37,790 --> 00:21:41,540
- Mihrimah, e târziu. Culcă-te.
- Dar vreau să vă spun ceva.
201
00:21:49,790 --> 00:21:55,080
Mehmet de ce mai stă aici ?
De ce nu are şi el o odaie ?
202
00:21:55,460 --> 00:21:58,880
De unde până unde asta ?
Iar v-ați certat ?
203
00:21:59,000 --> 00:22:01,210
Nu, el vrea.
204
00:22:02,790 --> 00:22:06,670
Nu este nicio grabă.
Va avea la momentul potrivit.
205
00:22:10,000 --> 00:22:14,130
Din cauza sultanei Mahidevran, nu ?
Nu ți-ar da voie.
206
00:22:14,630 --> 00:22:19,960
Asta i-am spus şi eu lui Mehmet,
să nu te supere degeaba.
207
00:22:20,880 --> 00:22:22,550
Nu poți face nimic.
208
00:22:23,330 --> 00:22:28,040
În fond, sultana Mahidevran decide.
Ea conduce haremul.
209
00:22:36,630 --> 00:22:42,510
Ce legătură are ? Îi cer ei voie ?
Îi deschid o odaie când vreau eu.
210
00:22:43,540 --> 00:22:46,120
Atunci, de ce nu-i deschideți ?
211
00:22:46,880 --> 00:22:50,000
Ar înfuria-o mult
pe sultana Mahidevran.
212
00:22:58,040 --> 00:23:02,040
Tu ce mai faci, Gulfem ?
N-am mai vorbit de mult.
213
00:23:03,130 --> 00:23:05,380
Sunt mâhnită, Măria Ta.
214
00:23:11,380 --> 00:23:15,760
Starea sultanei-mamă
îmi face rău.
215
00:23:21,000 --> 00:23:26,040
N-am văzut-o niciodată aşa.
Mereu a fost puternică.
216
00:23:30,960 --> 00:23:37,000
Câte am văzut, câte am trăit...
Niciodată nu s-a prăbuşit.
217
00:23:39,960 --> 00:23:46,460
Mereu stătea în picioare,
asemenea unui platan. Era de neclintit.
218
00:23:51,080 --> 00:23:53,330
Poate că eu sunt de vină, Gulfem.
219
00:23:57,080 --> 00:23:59,540
Am supărat-o mult pe mama.
220
00:24:01,920 --> 00:24:05,250
A vrut chiar să mă renege.
221
00:24:07,210 --> 00:24:12,540
Stați liniştit, Măria Ta.
Mie îmi spunea totul.
222
00:24:16,460 --> 00:24:20,210
Sigur că s-a înfuriat, s-a necăjit,
223
00:24:21,960 --> 00:24:25,290
dar niciodată nu a fost supărată
pe dv.
224
00:24:27,420 --> 00:24:29,920
Ce-şi doreşte o mamă
de la copilul ei ?
225
00:24:31,500 --> 00:24:34,920
Iubire, respect, devotament...
226
00:24:37,000 --> 00:24:40,380
Dv. i-ați oferit toate astea
din plin.
227
00:25:18,580 --> 00:25:20,370
Jupâneasă Daye !
228
00:25:22,920 --> 00:25:25,880
Ce-ai pățit ? Ai plâns ?
229
00:25:28,540 --> 00:25:33,710
Nu întreba. Am vorbit cu paşa.
Ştie tot.
230
00:25:34,040 --> 00:25:37,920
Bună ispravă ! Ce ți-am zis eu ?!
De ce te-ai dus să-i spui ?
231
00:25:38,170 --> 00:25:41,170
Am fost nevoită.
Nimeni altcineva nu mă putea ajuta.
232
00:25:41,540 --> 00:25:44,960
Pe deasupra, trebuie să ştie.
Port în pântec copilul lui.
233
00:25:45,130 --> 00:25:47,010
Spune ce s-a întâmplat.
234
00:25:47,670 --> 00:25:51,960
S-a înfuriat rău. Mi-a zis tot ce
i-a venit la gură, fiindcă i-am ascuns.
235
00:25:52,830 --> 00:26:00,500
Vrea să plec de la palat.
Dar am o pacoste şi mai mare pe cap.
236
00:26:01,960 --> 00:26:04,040
Ce poate fi mai grav ?
237
00:26:05,790 --> 00:26:07,920
Ne-a ascultat cineva discuția.
238
00:26:09,330 --> 00:26:11,960
Doamne ! Cine ?
239
00:26:12,540 --> 00:26:15,750
Nu ştiu.
Am bănuit-o pe Gulşah.
240
00:26:16,920 --> 00:26:19,630
Dar, dacă ar fi fost ea,
m-ar fi nimicit până acum.
241
00:26:20,040 --> 00:26:23,460
A fost alungată de la palat.
Cu toate astea, n-a scos o vorbă.
242
00:26:23,920 --> 00:26:27,210
- E clar că nu a fost ea.
- A fost alungată de la palat ?
243
00:26:37,210 --> 00:26:39,880
- Ce are cadâna asta ?
- A răcit biata de ea.
244
00:26:40,460 --> 00:26:43,670
Duceți-o la infirmerie.
O să se molipsească toate.
245
00:26:46,040 --> 00:26:49,210
Fetelor, care este bolnavă ?
246
00:26:50,380 --> 00:26:54,550
- Cadână Islim ?
- Gulşah, ce cauți aici ?
247
00:26:55,920 --> 00:26:58,880
Aşa a trebuit.
Nu o să stau mult.
248
00:26:59,000 --> 00:27:02,170
Spune-le celor din harem
că o să mă întorc în curând la palat.
249
00:27:12,250 --> 00:27:14,710
Cadână Islim,
am să-ți spun ceva.
250
00:27:14,960 --> 00:27:16,710
Nu mă reține acum.
251
00:27:17,380 --> 00:27:21,000
Bine, consult-o.
Vorbim după aceea.
252
00:27:23,130 --> 00:27:27,130
Odaliscă Nigar, nu se poate.
Ai puțină grijă de tine.
253
00:27:28,040 --> 00:27:33,870
Înainte erai suplă.
De fapt, eu, oricum ai fi...
254
00:27:34,710 --> 00:27:37,920
- Nigar !
- Sultană !
255
00:27:38,670 --> 00:27:39,960
M-ați chemat.
256
00:27:40,790 --> 00:27:43,920
Vreau să se pregătească o odaie
pentru fiul meu, Mehmet.
257
00:27:44,040 --> 00:27:47,040
Să fie o odaie aproape de mine,
frumoasă şi spațioasă.
258
00:27:49,920 --> 00:27:52,960
Ce-ar spune sultana Mahidevran ?
Sigur că...
259
00:27:55,080 --> 00:27:59,000
Dacă are ceva de obiectat, să vină
să-mi spună mie. Tu fă ce ți-am zis.
260
00:28:04,500 --> 00:28:06,460
Cum doriți, sultană.
261
00:28:06,540 --> 00:28:10,540
Să nu te uiți la bani.
N-o să-i lipsească nimic prințului.
262
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Am înțeles.
Dacă altceva nu mai doriți...
263
00:28:16,330 --> 00:28:17,750
Poți să te retragi.
264
00:28:26,380 --> 00:28:30,090
Cu siguranță sultana Mahidevran
va face scandal.
265
00:28:31,830 --> 00:28:34,000
Tocmai de aceea fac şi eu asta.
266
00:28:45,580 --> 00:28:47,410
Prințul Mustafa !
267
00:29:08,250 --> 00:29:10,580
Prințe, masa e gata.
268
00:29:10,670 --> 00:29:14,050
Aveți supă de nuntă,
pulpă de miel, orez aromat,
269
00:29:14,130 --> 00:29:17,050
iar ca desert, budincă
cu apă de trandafiri.
270
00:29:18,960 --> 00:29:20,670
Bine, mulțumesc.
271
00:29:20,750 --> 00:29:23,830
- Altceva mai doriți ?
- Nu, poți să te retragi.
272
00:29:46,920 --> 00:29:48,590
Cadână Fatma !
273
00:29:55,250 --> 00:29:59,170
Cadână Islim, de ce ai venit aici
la ceas de seară ?
274
00:29:59,880 --> 00:30:02,170
Sultana Hurrem
mi-a cerut câteva alifii.
275
00:30:02,250 --> 00:30:05,000
Le-am preparat.
Le las şi mă întorc imediat.
276
00:30:07,080 --> 00:30:10,080
Bine. Să nu pierzi vremea.
Întoarce-te imediat.
277
00:30:10,290 --> 00:30:12,080
Nu vă faceți griji, odaliscă Nigar.
278
00:30:21,960 --> 00:30:23,790
Eunuci !
279
00:30:23,880 --> 00:30:29,340
Prințe...
Iertați-mă, eu...
280
00:30:29,580 --> 00:30:31,830
Eşti bine ?
Să chemăm doctorul imediat.
281
00:30:31,920 --> 00:30:36,840
Nu este nevoie, sunt bine.
Mai ales când sunt lângă dv...
282
00:30:39,540 --> 00:30:42,000
Ce-ai pățit dintr-odată ?
Ce ai ?
283
00:30:42,080 --> 00:30:45,080
N-am mâncat nimic toată ziua.
Mi-au slăbit puterile.
284
00:30:46,540 --> 00:30:48,670
Atunci, ia loc şi mănâncă ceva.
285
00:30:49,170 --> 00:30:52,500
Cum să îndrăznesc, prințe ?
Cu permisiunea dv...
286
00:30:52,960 --> 00:30:55,080
Am zis să iei loc.
287
00:30:59,580 --> 00:31:04,710
Prințul Mehmet se va bucura
cel mai mult. Îşi dorea de mult timp.
288
00:31:11,710 --> 00:31:14,340
Sultană, a venit cadâna Islim.
289
00:31:15,960 --> 00:31:18,040
Cadâna Islim ? Cine este ?
290
00:31:18,130 --> 00:31:21,760
Este doctorul vechiului palat.
De ce a venit ?
291
00:31:21,880 --> 00:31:25,090
- Are să vă spună ceva.
- Toți au să-mi spună ceva.
292
00:31:26,580 --> 00:31:28,000
Să intre.
293
00:31:39,710 --> 00:31:44,000
Sultană, să-mi fie iertat deranjul,
dar este important.
294
00:31:44,080 --> 00:31:45,710
Sper că aşa este.
295
00:31:45,920 --> 00:31:50,040
Cadâna Gulşah
a insistat mult să vin la dv.
296
00:31:50,460 --> 00:31:54,750
Iar Gulşah ?
Ştiu ce problemă are.
297
00:31:55,920 --> 00:32:00,090
Dacă vrea să vină în slujba mea,
să nu se mai străduiască în zadar.
298
00:32:00,500 --> 00:32:04,420
Nu, sultană, mi-a zis să vă transmit
că are legătură cu Ibrahim-Paşa.
299
00:32:14,580 --> 00:32:16,580
Aşadar, e legat
de Ibrahim-Paşa...
300
00:32:24,920 --> 00:32:30,250
Mai bine nu te implicai, Ibrahim.
Nu era mai bine să plece Mahidevran ?
301
00:32:31,170 --> 00:32:34,170
Trebuie să păstrăm echilibrul,
sultană.
302
00:32:35,540 --> 00:32:40,000
N-ar fi în folosul nimănui ca Hurrem
să aibă o asemenea ocazie.
303
00:32:40,290 --> 00:32:46,370
Oricum, Mahidevran va pleca într-o zi.
Hurrem va obține ce-şi doreşte.
304
00:32:47,330 --> 00:32:49,000
Cum o s-o împiedicați ?
305
00:32:50,500 --> 00:32:54,630
Sultana Mahidevran pleacă,
altcineva îi ia locul...
306
00:32:56,500 --> 00:33:00,500
Nimeni nu-i face față lui Hurrem.
Ştii şi tu asta.
307
00:33:02,830 --> 00:33:10,000
N-o supraestimați.
Orice naş îşi are naşul.
308
00:33:14,000 --> 00:33:19,040
Zilele viitoare pot aduce multe.
Nu ştim ce va fi mâine.
309
00:33:19,420 --> 00:33:21,880
Nu ştim nici măcar
dacă soarele va răsări.
310
00:33:23,500 --> 00:33:31,080
Însă vreau să ştiți ceva. Nimic
nu e sigur, totul se poate schimba.
311
00:33:33,130 --> 00:33:39,170
Un singur lucru nu se schimbă:
dragostea şi iubirea mea pentru dv.
312
00:33:54,670 --> 00:33:59,380
Agă Gul !
Ție ți le-am adus.
313
00:34:01,710 --> 00:34:06,750
Migdale, nuci, alune...
Ce bine ai făcut, odaliscă Nigar !
314
00:34:07,750 --> 00:34:12,040
Să fie pentru sufletele răposaților.
Ce e ? Vrei ceva ?
315
00:34:13,420 --> 00:34:18,170
- Eşti culmea !
- Glumeam, nu te supăra imediat.
316
00:34:20,460 --> 00:34:25,000
Multă sănătate !
Sultana Hurrem se simte rău.
317
00:34:25,170 --> 00:34:30,250
Nu. Acum am plecat de la ea.
Nu avea nimic.
318
00:34:32,330 --> 00:34:36,290
L-am văzut pe doctor.
A zis că se duce la sultană.
319
00:34:36,630 --> 00:34:41,800
Asta era... A venit pentru altă
problemă. Cadâna Gulşah a trimis-o.
320
00:34:44,080 --> 00:34:48,160
Ce problemă are ?
Iar cerşeşte ajutor ?
321
00:34:48,500 --> 00:34:52,580
Nu întreba.
Insistă să vorbească cu sultana.
322
00:34:53,920 --> 00:34:56,130
Are să-i spună ceva
despre Ibrahim-Paşa.
323
00:35:01,000 --> 00:35:04,630
Asta-i bună !
Ce anume ?
324
00:35:05,750 --> 00:35:11,120
O imploră să intre în slujba sultanei.
Şi-a atins scopul.
325
00:35:11,500 --> 00:35:15,000
Sultana a poruncit să vină de dimineață
în grădina palatului.
326
00:35:20,210 --> 00:35:23,710
În fine, mă duc la treaba mea.
327
00:35:23,790 --> 00:35:26,500
Stai ! Unde te duci ?
Stăteam şi noi la taifas...
328
00:35:37,080 --> 00:35:39,500
De unde eşti, Fatma ?
De unde ai venit ?
329
00:35:39,670 --> 00:35:42,380
Sunt croată, prințe.
Am venit din Dubrovnik.
330
00:35:43,000 --> 00:35:46,170
- Care este numele tău real ?
- Adriana.
331
00:35:47,080 --> 00:35:50,660
Adriana...
Familia ta este tot acolo ?
332
00:35:51,080 --> 00:35:54,870
Am avut doar un frate.
Am fost aduşi împreună la Istanbul.
333
00:35:57,000 --> 00:35:59,840
- Unde este acum ?
- Nu ştiu, prințe.
334
00:36:02,420 --> 00:36:05,670
Pe mine m-au luat la palat.
El a rămas în piața de sclavi.
335
00:36:07,330 --> 00:36:09,460
Dumnezeu ştie unde o fi acum...
336
00:36:10,210 --> 00:36:12,590
I-am implorat să nu ne despartă,
dar...
337
00:36:18,290 --> 00:36:22,420
Iertați-mă, prințe.
V-am deranjat cu necazurile mele.
338
00:36:24,080 --> 00:36:29,370
Nu-i nimic. Nu te necăji.
O să-ți întâlneşti fratele într-o zi.
339
00:36:36,330 --> 00:36:38,040
Sultană !
340
00:36:40,630 --> 00:36:44,090
Mustafa, credeam că eşti singur.
341
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
Cu permisiunea dv...
Sultană !
342
00:36:59,460 --> 00:37:01,080
S-a întâmplat ceva, mamă ?
343
00:37:02,580 --> 00:37:06,080
Venisem să discutăm despre pregătirile
pentru plecarea în sangeac.
344
00:37:31,500 --> 00:37:33,460
Paşă !
345
00:37:39,330 --> 00:37:42,710
- Paşă, iertați-mă că vă deranjez.
- Ce s-a întâmplat la ora asta ?
346
00:37:42,790 --> 00:37:45,500
Odalisca Nigar mi-a spus
să vă dau biletul acesta.
347
00:37:57,080 --> 00:38:00,410
Paşă, aşa cum ați poruncit,
am făcut investigații.
348
00:38:01,250 --> 00:38:05,130
Am stabilit cine a avut legătură
cu incidentul petrecut astăzi.
349
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
Cu siguranță
a fost cadâna Gulşah.
350
00:38:09,920 --> 00:38:11,590
Bine, poți să te retragi.
351
00:38:15,380 --> 00:38:19,000
Bine că a fost trimisă la vechiul
palat din cauza altui incident !
352
00:38:19,670 --> 00:38:22,880
Din câte am aflat, a luat
legătura cu sultana Hurrem.
353
00:38:23,250 --> 00:38:27,170
Sultana a poruncit să fie adusă
mâine-dimineață în grădina palatului.
354
00:38:28,540 --> 00:38:30,330
La naiba !
355
00:38:32,670 --> 00:38:39,420
- Ibrahim, ce s-a întâmplat ?
- Nimic, sultană. Dormiți.
356
00:39:35,130 --> 00:39:37,590
Ați trimis pe cineva
s-o ia pe Gulşah ?
357
00:39:37,830 --> 00:39:41,540
Aga Percem a fost anunțat, sultană.
O să trimită un agă s-o ia.
358
00:39:46,500 --> 00:39:50,500
Sultană, prințe !
O dimineață bună !
359
00:39:50,960 --> 00:39:56,590
Eşti matinală azi. Se spune că dormi
toată ziua şi nu mai ieşi din odaie.
360
00:39:56,710 --> 00:40:00,170
- Am o indispoziție, sultană.
- Ce indispoziție ?
361
00:40:00,330 --> 00:40:03,160
Nimic grav, sultană.
Aşa cum ați poruncit,
362
00:40:03,290 --> 00:40:06,250
se pregăteşte o odaie
pentru prințul Mehmet.
363
00:40:11,210 --> 00:40:13,000
Mamă !
364
00:40:16,670 --> 00:40:21,340
Fiul meu viteaz, a venit timpul.
O să stai în odaia ta.
365
00:40:25,000 --> 00:40:27,380
Mult noroc, frățioare !
366
00:40:39,000 --> 00:40:41,840
- Cadână Gulşah !
- Da.
367
00:40:42,670 --> 00:40:44,460
Sultana Hurrem m-a trimis.
368
00:40:47,670 --> 00:40:49,960
Bine, vin imediat.
369
00:40:50,000 --> 00:40:52,420
Grăbiți-vă. Să n-o lăsăm
pe sultană să aştepte.
370
00:40:52,500 --> 00:40:55,210
Bine. Aşteaptă afară.
Ies imediat.
371
00:41:00,290 --> 00:41:02,750
Dacă îmi dați voie,
aş vrea să merg să-mi văd odaia.
372
00:41:02,830 --> 00:41:04,460
Vin şi eu.
373
00:41:04,630 --> 00:41:07,210
Nu vă grăbiți.
Mai întâi să se pregătească.
374
00:41:07,330 --> 00:41:10,080
- Apoi, mergeți s-o vedeți.
- Te rog, mamă !
375
00:41:12,170 --> 00:41:17,250
Bine, mergeți. Dar eu ies.
O să vă ducă Esma.
376
00:41:21,880 --> 00:41:24,250
Sultană, unde mergeți ?
377
00:41:24,630 --> 00:41:27,210
Ies în grădina palatului.
Vreau să iau aer.
378
00:41:29,540 --> 00:41:33,370
Dacă doriți, vedem odaia mai întâi.
Ieşiți după aceea.
379
00:41:33,540 --> 00:41:35,500
Nu se poate acum.
380
00:41:39,130 --> 00:41:41,340
Tu ştiai de asta ?
381
00:41:41,750 --> 00:41:45,120
Nu, paşă.
Dacă ştiam, îi permiteam ?
382
00:41:49,290 --> 00:41:51,460
Nu e deloc bine, Matrakci.
383
00:41:54,130 --> 00:41:59,210
Trebuie s-o îndepărtăm
cât mai repede pe Nigar de aici.
384
00:42:02,080 --> 00:42:05,160
Trebuie să plece din harem.
385
00:42:06,040 --> 00:42:10,750
Mai grav este că mai ştie cineva.
Cadâna Gulşah.
386
00:42:12,500 --> 00:42:14,630
Aoleu !
387
00:42:15,580 --> 00:42:19,540
Azi se va întâlni cu sultana Hurrem
în grădina palatului.
388
00:42:20,130 --> 00:42:27,960
Sigur îi va spune.
Atunci va fi sfârşitul meu.
389
00:42:30,960 --> 00:42:34,540
O să fac orice ca să împiedic
această întâlnire.
390
00:42:37,130 --> 00:42:39,170
Apoi, ce se va întâmpla, paşă ?
391
00:42:40,380 --> 00:42:43,800
Existența copilului nu va fi mereu
o amenințare pentru dv. ?
392
00:42:53,170 --> 00:42:55,500
- Paşă !
- Spune, Mustafa-Paşa.
393
00:42:55,670 --> 00:42:59,590
Aşa cum ați dorit,
condicile vistieriei sunt analizate.
394
00:43:00,250 --> 00:43:02,580
Iskender Celebi
trebuie să fi aflat de mult.
395
00:43:04,330 --> 00:43:10,540
Bun. Analizați-le cu atenție.
Trebuie să existe un deficit.
396
00:43:34,580 --> 00:43:36,910
Unde este Gulşah ?
De ce n-a venit încă ?
397
00:43:37,000 --> 00:43:39,340
S-au dus s-o ia.
Vin imediat.
398
00:44:06,040 --> 00:44:07,250
De ce s-a abătut pe drumul ăsta ?
399
00:44:07,420 --> 00:44:09,130
Mergem la promontoriul Sarayburnu,
400
00:44:09,210 --> 00:44:11,250
apoi, luăm barca
până la Conacul de Marmură.
401
00:44:11,380 --> 00:44:14,090
Altfel, nu putem să te ducem
înăuntru.
402
00:44:14,170 --> 00:44:15,840
Ce situație !
403
00:44:15,920 --> 00:44:18,790
Intru ca o fugară în palatul
în care am slujit ani întregi.
404
00:44:19,880 --> 00:44:21,960
Aşteaptă veşti de la mine, Matrakci.
405
00:44:22,290 --> 00:44:24,540
Trebuie să rezolv problema aceea
mai întâi.
406
00:44:24,630 --> 00:44:26,840
- Cum doriți, paşă.
- Dă-te !
407
00:44:27,540 --> 00:44:29,420
- Nu puteți intra, paşă.
- Am zis să te dai !
408
00:44:29,500 --> 00:44:31,580
Lăsați-l să intre.
409
00:44:37,920 --> 00:44:42,420
Ce înseamnă asta, paşă ?
De ce sunt verificate condicile ?
410
00:44:44,000 --> 00:44:48,750
Ce s-a întâmplat ?
Ascunzi ceva ?
411
00:44:49,210 --> 00:44:54,920
- Nu are de ce să-mi fie ruşine.
- Atunci ? De ce eşti agitat ?
412
00:44:55,210 --> 00:44:59,170
Este în joc onoarea mea, paşă.
Cu ce drept faceți asta ?
413
00:45:00,630 --> 00:45:05,000
Ca mare-vizir,
fac tot ceea ce consider necesar.
414
00:45:06,130 --> 00:45:08,090
Vrei să te întreb pe tine ?
415
00:45:09,880 --> 00:45:15,630
Dar văd, după starea ta, că te temi
că va ieşi la iveală sursa averii tale.
416
00:45:16,830 --> 00:45:20,910
- Aveți grijă cum vorbiți, paşă !
- Ce-ai zis ?
417
00:45:21,500 --> 00:45:25,540
Toată lumea mă cunoaşte.
În primul rând, Măria Sa.
418
00:45:25,790 --> 00:45:29,000
Eu nu-mi fac păcate.
Consider că este o jignire.
419
00:45:29,500 --> 00:45:32,000
Eram bogat şi înainte să ocup
funcția asta.
420
00:45:32,130 --> 00:45:34,960
Averea mea provine din familie.
421
00:45:35,670 --> 00:45:40,750
Fiind musulman din tată în fiu,
nu mă înjosesc cu asemenea lucruri.
422
00:45:41,670 --> 00:45:45,000
Nu mă confundați pe mine
cu renegații şi cu convertiții.
423
00:45:49,380 --> 00:45:51,590
Paşă, încetați !
Paşă !
424
00:45:52,040 --> 00:45:54,500
- Dă-te !
- Încetați, paşă !
425
00:45:55,830 --> 00:45:58,210
Cum poți să vorbeşti aşa cu mine ?
426
00:46:01,040 --> 00:46:03,370
- Mustafa-Paşa !
- Porunciți, paşă !
427
00:46:04,130 --> 00:46:06,710
Îl demit pe Iskender Celebi.
428
00:46:07,420 --> 00:46:11,340
De acum înainte,
nu mai este defterdar-şef.
429
00:46:11,960 --> 00:46:15,170
- Consemnați imediat decizia mea !
- Cum porunciți, paşă.
430
00:46:16,920 --> 00:46:20,210
Luați-l din fața mea. Să nu cumva
să-l mai primiți în palat !
431
00:46:20,540 --> 00:46:23,000
- Paşă, cum e posibil ?
- Faceți ce v-am spus !
432
00:46:25,080 --> 00:46:26,750
Lăsați-mă !
433
00:46:29,710 --> 00:46:35,540
Singur am venit, singur plec.
Slavă Domnului, am unde să mă duc.
434
00:46:37,210 --> 00:46:39,170
Dv. ce veți face, paşă ?
435
00:46:40,040 --> 00:46:44,170
Unde o să vă duceți
când va veni timpul ? În Parga ?
436
00:46:51,540 --> 00:46:55,710
Când eram mic,
era o vorbă în Parga.
437
00:46:57,130 --> 00:47:00,050
Să ți-o spun şi ție,
să-ți fie lecție.
438
00:47:01,210 --> 00:47:06,250
E uşor de mers pe drumul
ce duce către iad, Iskender Celebi.
439
00:47:08,330 --> 00:47:14,410
Dacă mai scot o dată acest hanger,
o să aibă sângele tău pe el.
440
00:47:33,170 --> 00:47:35,880
Nu uita, frățioare.
Ai primit odaia datorită mie.
441
00:47:36,750 --> 00:47:39,170
Mulțumesc.
Nu voi uita acest bine.
442
00:47:39,830 --> 00:47:42,710
Nu e de ajuns o mulțumire.
Ai spus că vei face ce vreau eu.
443
00:47:44,580 --> 00:47:46,870
Bine, spune.
444
00:47:51,540 --> 00:47:53,710
Vei scrie o scrisoare
în numele meu.
445
00:47:53,830 --> 00:47:56,460
- Ce scrisoare ? Cui ?
- Dlui Bali.
446
00:47:57,790 --> 00:48:01,000
Tu o vei trimite,
dar înăuntru va fi scrisoarea mea.
447
00:48:01,830 --> 00:48:04,330
- Nici vorbă.
- Mi-ai promis.
448
00:48:04,460 --> 00:48:08,290
- Nu se poate. Ce m-ai crezut ?
- Mehmet !
449
00:48:10,000 --> 00:48:14,960
- Sultană !
- Mehmet, Mihrimah, încotro ?
450
00:48:15,750 --> 00:48:18,960
Mama a poruncit să se pregătească
o odaie. Mergem s-o vedem.
451
00:48:20,040 --> 00:48:22,830
- Ce odaie ?
- Pentru mine, sultană.
452
00:48:22,960 --> 00:48:25,290
Voi avea odaia mea,
asemenea fratelui meu.
453
00:48:48,790 --> 00:48:50,250
Sultană !
454
00:48:50,330 --> 00:48:52,210
Ai venit singur ?
Unde este Gulşah ?
455
00:48:52,290 --> 00:48:55,330
- Nu mai era când am ajuns eu.
- Cum să nu fie ?! Unde era ?
456
00:48:55,920 --> 00:48:58,460
Nu ştiu, sultană.
Mi-au zis că nu este.
457
00:48:58,580 --> 00:49:03,120
Am întrebat, dar nu ştia nimeni
unde e. A dispărut.
458
00:49:35,250 --> 00:49:37,790
Ce ? Ai luat masa cu prințul ?
459
00:49:38,000 --> 00:49:41,790
Da. Dacă nu venea sultana Mahidevran,
petreceam noaptea împreună.
460
00:49:42,460 --> 00:49:44,290
Eşti de speriat.
461
00:49:52,380 --> 00:49:56,960
- Fatma !
- Sultană !
462
00:49:57,210 --> 00:50:00,040
Voi stați aici...
Sultana Hurrem a ordonat
463
00:50:00,130 --> 00:50:04,420
să se pregătească o odaie
pentru Mehmet. Eu de ce nu ştiu ?
464
00:50:05,580 --> 00:50:07,460
- Sultană, noi...
- Nigar unde este ?
465
00:50:07,630 --> 00:50:13,170
- S-a dus la Ibrahim-Paşa.
- Acea odaie se va închide imediat !
466
00:50:21,460 --> 00:50:25,000
Nu-ți face griji în privința lui Gulşah.
Nu mai poate vorbi.
467
00:50:26,080 --> 00:50:27,290
Ori...
468
00:50:27,380 --> 00:50:31,010
Dacă nu vrei să ai acelaşi sfârşit,
trebuie să pleci imediat, Nigar.
469
00:50:34,250 --> 00:50:35,670
Intră !
470
00:50:39,170 --> 00:50:41,590
- Sultană !
- Paşă !
471
00:50:46,040 --> 00:50:49,710
Aveați dreptate.
Am greşit având încredere în Nigar.
472
00:50:54,210 --> 00:50:55,920
Ce am făcut, sultană ?
473
00:50:56,000 --> 00:50:58,330
Mă desconsideri
şi o slujeşti pe Hurrem.
474
00:51:00,210 --> 00:51:02,880
Cum să deschizi o odaie
fără să mă întrebi ?
475
00:51:03,170 --> 00:51:05,460
Sultana a poruncit.
Cum să mă opun ?
476
00:51:05,540 --> 00:51:08,000
Nu ştii că deciziile astea
îmi aparțin ?
477
00:51:09,460 --> 00:51:11,540
Sultană, nu mai ştiu
pe cine să ascult.
478
00:51:11,880 --> 00:51:15,550
Măsoară-ți cuvintele !
În fața ta este o sultană.
479
00:51:16,250 --> 00:51:20,500
- Ce e îndrăzneala asta ?
- Iertați-mă, paşă.
480
00:51:20,580 --> 00:51:23,500
Nu-mi cere mie iertare,
ci sultanei.
481
00:51:23,880 --> 00:51:29,960
Nu te deranja, Nigar. Te demit.
Nu mai eşti vistiernic.
482
00:51:32,380 --> 00:51:36,130
Nu faceți asta. Dacă mă demiteți,
o să fiu alungată de la palat.
483
00:51:36,210 --> 00:51:40,080
Te-am avertizat de la bun început.
Pleacă de-aici, adună-ți lucrurile !
484
00:51:40,710 --> 00:51:43,960
- Cel târziu mâine pleci.
- Paşă !
485
00:51:44,040 --> 00:51:47,420
Nu te uita la mine.
Ai auzit-o pe sultană.
486
00:52:05,330 --> 00:52:10,500
Ați luat o decizie potrivită.
Însă va fi contestată.
487
00:52:11,670 --> 00:52:13,380
Trebuie să fiți pregătită.
488
00:52:18,830 --> 00:52:20,460
Intră.
489
00:52:24,330 --> 00:52:27,080
- Majestatea Ta, a venit Mustafa-Paşa.
- Să vină.
490
00:52:37,000 --> 00:52:39,210
- Măria Ta !
- Spune, paşă.
491
00:52:39,580 --> 00:52:43,080
Măria Ta, am venit să vă prezint
ultimele decizii luate în Divan.
492
00:53:05,500 --> 00:53:06,670
Ce e asta ?
493
00:53:06,830 --> 00:53:09,460
Decizia de demitere
a defterdarului Iskender Celebi.
494
00:53:09,580 --> 00:53:14,080
- S-a certat rău cu Ibrahim-Paşa.
- De ce s-au certat ?
495
00:53:15,040 --> 00:53:17,620
Ibrahim-Paşa a poruncit
analizarea condicilor,
496
00:53:18,080 --> 00:53:20,370
însă Iskender Celebi s-a opus.
497
00:53:24,170 --> 00:53:25,920
Eunuci !
498
00:53:28,960 --> 00:53:32,250
Să vină imediat Ibrahim-Paşa !
Tu poți să te retragi.
499
00:53:43,000 --> 00:53:46,710
E ceva la mijloc, agă Gul.
De ce să dispară Gulşah din senin ?
500
00:53:47,500 --> 00:53:49,880
E clar că nu au vrut
să vorbească cu mine.
501
00:53:49,960 --> 00:53:53,840
- Ce putea şti ?
- Sigur avea legătură cu Ibrahim-Paşa.
502
00:53:54,790 --> 00:53:57,790
Ai uitat ? Şi aga Idris
a dispărut dintr-odată.
503
00:53:59,960 --> 00:54:03,210
- Mamă !
- Voi aici erați ?
504
00:54:04,250 --> 00:54:08,540
Sultana Mahidevran a închis odaia
pe care o pregăteați pentru Mehmet.
505
00:54:09,130 --> 00:54:11,380
Cică nu aveți acest drept.
506
00:54:15,500 --> 00:54:19,370
- Mehmet unde este ?
- Înăuntru. S-a supărat rău.
507
00:54:22,540 --> 00:54:24,170
Mehmet !
508
00:54:32,920 --> 00:54:34,840
Să nu cumva să te necăjeşti, fiule !
509
00:54:35,000 --> 00:54:38,290
Cea mai frumoasă odaie
din palat va fi a ta.
510
00:54:43,960 --> 00:54:45,540
Sultană !
511
00:54:48,920 --> 00:54:53,170
Mamă, eu sunt bine.
Să stați liniştită.
512
00:54:54,630 --> 00:54:57,550
Nu mai există nicio neînțelegere
între mine şi paşă.
513
00:54:59,000 --> 00:55:05,840
Niciodată n-am fost aşa de fericită.
N-am alt necaz, în afară de dv.
514
00:55:17,580 --> 00:55:20,620
- Sultană-mamă, sultană !
- Vino, Mahidevran.
515
00:55:28,790 --> 00:55:33,330
Sultană, să ştiți şi dv...
Am demis-o pe odalisca Nigar.
516
00:55:34,880 --> 00:55:36,920
Nu mai este vistiernic.
517
00:55:38,960 --> 00:55:42,080
- De ce ?
- A abuzat de funcție.
518
00:55:42,960 --> 00:55:46,340
S-a dovedit că a făcut
cheltuieli mari în interes propriu.
519
00:55:47,630 --> 00:55:50,840
Cum e posibil ?
Nigar nu ar face aşa ceva.
520
00:55:51,920 --> 00:55:56,250
Ibrahim-Paşa ştie.
Chiar el m-a avertizat.
521
00:56:05,170 --> 00:56:07,090
Intră !
522
00:56:09,290 --> 00:56:12,710
- Măria Ta, m-ați chemat.
- Vino mai aproape.
523
00:56:18,040 --> 00:56:21,000
Am auzit ce s-a întâmplat
între tine şi Iskender Celebi.
524
00:56:21,750 --> 00:56:24,290
Da, aşa a trebuit, Măria Ta.
525
00:56:26,540 --> 00:56:28,750
Atât ai de spus ?
526
00:56:30,000 --> 00:56:33,540
Măria Ta, dv. m-ați împuternicit
să conduc acest stat.
527
00:56:33,960 --> 00:56:38,630
Dacă răspunderea asta îmi aparține,
eu desemnez oamenii cu care lucrez.
528
00:56:40,250 --> 00:56:43,040
Bineînțeles că ți-am acordat
o asemenea putere,
529
00:56:43,170 --> 00:56:45,500
însă cu condiția de a fi corect.
530
00:56:46,420 --> 00:56:49,170
Măria Ta, credeți-mă
că a fost o decizie corectă.
531
00:56:49,330 --> 00:56:53,250
Iskender Celebi m-a jignit şi a adus
atingere funcției pe care o ocup.
532
00:56:54,290 --> 00:56:59,370
Iskender Celebi a întrecut măsura.
Fii sigur că va plăti pentru asta.
533
00:57:00,290 --> 00:57:02,460
Dar şi tu ai greşit, Ibrahim.
534
00:57:03,420 --> 00:57:06,050
Se ştie ce s-a întâmplat
între voi mai demult.
535
00:57:06,210 --> 00:57:09,000
Cred că ai transformat-o
într-o chestiune personală.
536
00:57:09,170 --> 00:57:11,000
Mă atacă intenționat.
537
00:57:11,790 --> 00:57:14,120
Cred că îl slujeşte
pe cel numit "Majestatea Sa".
538
00:57:16,630 --> 00:57:21,710
Dacă dovedeşti asta,
o să-i iau capul, nu o să-l demit.
539
00:57:23,130 --> 00:57:24,130
Măria Ta...
540
00:57:24,250 --> 00:57:28,790
Nu îngădui o asemenea demitere
în preajma expediției.
541
00:57:47,670 --> 00:57:51,670
Iskender Celebi o să-ți ceară
iertare, iar tu vei uita.
542
00:57:53,420 --> 00:57:56,210
O asemenea duşmănie
nu este în folosul nimănui.
543
00:58:03,710 --> 00:58:07,210
Atunci, trimiteți-o. Să plece.
544
00:58:08,250 --> 00:58:13,330
Sultană, nici nu mă gândesc la asta.
N-a greşit cu nimic atâția ani.
545
00:58:14,580 --> 00:58:16,460
De ce să facă Nigar asta ?
546
00:58:18,500 --> 00:58:21,790
Probabil s-a schimbat
după ce a ajuns vistiernic, Gulfem.
547
00:58:21,920 --> 00:58:25,130
Fiecare îşi arată adevărata față.
548
00:58:33,330 --> 00:58:36,040
Sultană-mamă, sultană !
549
00:58:42,750 --> 00:58:46,830
- Aşadar, aici erai, Mahidevran.
- Ce se întâmplă ?
550
00:58:47,210 --> 00:58:49,840
Tu te crezi mai presus
decât un prinț ?
551
00:58:49,960 --> 00:58:52,540
Nici vorbă.
De unde ai scos asta ?
552
00:58:52,630 --> 00:58:55,420
Atunci, cum să-mi alungi fiul ?
553
00:58:55,540 --> 00:58:59,620
- Hurrem, linişteşte-te.
- Sultană, nu ştiți problema.
554
00:59:00,040 --> 00:59:07,170
Ştiu. A fost o neînțelegere.
Odaia a fost oferită din nou.
555
00:59:09,210 --> 00:59:10,340
Cum ?
556
00:59:10,420 --> 00:59:13,210
Dacă întrebai înainte să țipi, aflai.
557
00:59:14,130 --> 00:59:18,170
I-am acordat o altă odaie
prințului Mehmet, una mai frumoasă.
558
00:59:19,460 --> 00:59:21,880
Se poate muta
după ce se termină modificările.
559
00:59:24,080 --> 00:59:26,830
Mahidevran, spune-i
celui care-ți dă aceste sfaturi
560
00:59:26,920 --> 00:59:28,380
să vină el însuşi la mine.
561
00:59:28,460 --> 00:59:30,630
- Vorbe goale.
- Nu te entuziasma.
562
00:59:30,710 --> 00:59:34,500
Ai fost împuternicită să conduci
haremul. Niciodată n-o să fie al tău.
563
00:59:34,630 --> 00:59:36,960
- Se va întâmpla şi asta într-o zi.
- Ce zi ?
564
00:59:38,580 --> 00:59:42,910
Sultană, ați auzit ce spune ?
Este o mărturisire.
565
00:59:43,080 --> 00:59:45,660
Hurrem, ajunge !
Tăceți amândouă !
566
00:59:47,080 --> 00:59:50,000
Nu uitați că vă aflați
în prezența sultanei-mamă.
567
00:59:58,540 --> 01:00:00,920
Hurrem se afundă tot mai mult.
568
01:00:01,000 --> 01:00:04,080
Sultană, se va deschide o odaie
pentru prințul Mehmet ?
569
01:00:04,380 --> 01:00:09,170
Desigur. Este de folos s-o despărțim
pe Hurrem de copiii ei.
570
01:00:09,380 --> 01:00:13,760
În fine... Mustafa ce face ?
Te preocupă mult.
571
01:00:14,290 --> 01:00:16,330
Este datoria mea, sultană.
572
01:00:16,420 --> 01:00:19,210
A trăit momente grele.
Vreau să fie fericit.
573
01:00:19,750 --> 01:00:22,710
Ai dreptate. Trebuie să-l facem
s-o uite pe Efsun.
574
01:00:23,420 --> 01:00:27,300
Dacă doriți, pot să-i pregătesc ceva
care să-l binedispună în seara asta.
575
01:00:27,380 --> 01:00:30,630
Ar fi bine. Am ales o slujnică
pentru el. Acum se pregăteşte.
576
01:00:30,960 --> 01:00:33,000
Ia-o şi du-o la Mustafa.
577
01:00:41,130 --> 01:00:44,420
- Nigar a fost alungată ?
- Nici eu n-am înțeles, sultană.
578
01:00:44,540 --> 01:00:47,920
Conform spuselor, a comis abuzuri
în condicile haremului.
579
01:00:49,540 --> 01:00:51,830
- Nigar ?!
- Nu e cu putință.
580
01:00:51,920 --> 01:00:54,040
E clar că le-au măsluit.
581
01:00:54,130 --> 01:00:57,130
Dar şi Nigar se comportă ciudat.
Parcă acceptă să plece.
582
01:01:00,290 --> 01:01:03,580
A venit timpul s-o oprim
pe Mahidevran, agă Gul.
583
01:01:03,830 --> 01:01:06,910
- Trecem imediat la acțiune.
- Ce vom face, sultană ?
584
01:01:17,290 --> 01:01:20,420
- De ce nu e gata cadâna asta ?
- E gata imediat.
585
01:01:22,960 --> 01:01:28,590
Cadână Ayşe, nu toate au parte
de acest privilegiu. Să-l apreciezi.
586
01:01:28,670 --> 01:01:30,090
Stați liniştită.
587
01:01:30,170 --> 01:01:33,550
O să fac tot ce-mi stă în putință
să-l fac fericit pe prinț.
588
01:01:33,880 --> 01:01:38,300
Nu spune vorbe mari. Cine eşti tu,
să-l faci fericit pe prinț ?
589
01:01:38,920 --> 01:01:40,670
Ce faci ?
590
01:01:42,540 --> 01:01:45,750
Ce vină are biata fată ?
Sultana a ales-o.
591
01:01:45,830 --> 01:01:49,410
Sultana a făcut-o intenționat.
M-a văzut în odaie în seara aceea.
592
01:01:49,630 --> 01:01:51,380
Tu de ce nu mă anunți ?
593
01:01:51,460 --> 01:01:54,210
Şi dacă te anunțam ?
Parcă poți să împiedici asta...
594
01:01:55,170 --> 01:01:59,050
Uită-te la ea ce se făleşte !
Diavolul mă împinge să...
595
01:01:59,170 --> 01:02:02,420
Stai potolită.
Fata n-are nicio vină.
596
01:02:03,130 --> 01:02:09,760
Bine, întoarce-te la sultană.
Rezolv eu. Haide !
597
01:02:28,380 --> 01:02:34,670
Am avut un vis.
Sper să fie un semn bun.
598
01:02:36,630 --> 01:02:41,880
Am văzut un cal alb, foarte mare.
599
01:02:43,380 --> 01:02:45,550
Avea coama lungă.
600
01:02:46,790 --> 01:02:51,670
A venit până aici, în odaia dv.
S-a oprit în fața uşii.
601
01:02:52,790 --> 01:02:54,420
Era atât de frumos...
602
01:02:55,670 --> 01:03:00,800
Avea o privire care parcă spunea
că încă nu este momentul.
603
01:03:03,420 --> 01:03:07,590
Apoi a dispărut.
A plecat.
604
01:03:10,830 --> 01:03:17,750
Calul înseamnă dorință, sultană.
Doamne-ajută să fiți bine !
605
01:03:29,170 --> 01:03:33,340
Jupâneasă Daye,
v-a chemat sultana Hurrem.
606
01:03:33,880 --> 01:03:37,380
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu ştiu. A zis că e important.
607
01:03:37,750 --> 01:03:39,500
Bine, vin.
608
01:03:53,500 --> 01:03:57,210
Mă duc la sultana Hurrem.
Rămâi lângă sultana-mamă.
609
01:03:58,290 --> 01:04:01,620
- Să stai cu ochii pe ea !
- Nu vă faceți griji, jupâneasă Daye.
610
01:04:25,630 --> 01:04:28,130
- Cadână Fidan !
- Spune, agă.
611
01:04:28,210 --> 01:04:32,250
- Unde este sultana Mahidevran ?
- Era în odaie. De ce întrebi ?
612
01:04:32,580 --> 01:04:39,080
De acolo vin. Nu este, n-o găsesc.
Mare nenorocire ! Ce facem acum ?
613
01:04:39,380 --> 01:04:42,090
Linişteşte-te, agă.
Spune ce se întâmplă.
614
01:04:42,630 --> 01:04:45,460
Sultana Hurrem s-a enervat rău
din cauza întâmplărilor de astăzi.
615
01:04:45,540 --> 01:04:48,620
De aceea vrea să se răzbune
pe sultana Mahidevran.
616
01:04:49,000 --> 01:04:52,330
- Da ? Ce-o să facă ?
- O va omorî pe sultana-mamă.
617
01:04:52,460 --> 01:04:55,500
Apoi, o să dea vina
pe sultana Mahidevran.
618
01:04:55,710 --> 01:04:59,000
- Aoleu ! Ce facem acum ?
- Trebuie să acționăm imediat.
619
01:04:59,330 --> 01:05:02,370
- Bine, dar...
- Mişcă-te, cadână !
620
01:05:44,710 --> 01:05:47,000
Anunțați doctorul !
621
01:05:58,080 --> 01:06:00,040
Cadâna Gulfem de ce n-a venit ?
622
01:06:00,630 --> 01:06:03,670
Era foarte obosită.
A vrut să doarmă.
623
01:06:04,000 --> 01:06:05,880
De ce ai vrut să mă vezi ?
624
01:06:06,630 --> 01:06:09,170
M-am gândit
că ați vrea să vorbiți.
625
01:06:09,710 --> 01:06:12,130
Luăm masa împreună.
Vă destindeți puțin.
626
01:06:12,540 --> 01:06:14,370
Mulțumesc, Hurrem.
627
01:06:14,540 --> 01:06:18,870
E atât de dureros
să aştepți neputincios...
628
01:06:23,000 --> 01:06:25,920
Să nu vă pierdeți credința.
629
01:06:27,000 --> 01:06:30,340
După orice noapte întunecată,
negreşit răsare soarele.
630
01:06:39,080 --> 01:06:41,580
- Sultană !
- Bine ai venit, jupâneasă Daye !
631
01:06:45,790 --> 01:06:52,170
- Voiai să-mi spui ceva ?
- Sultană, dv. m-ați chemat.
632
01:06:52,790 --> 01:06:54,670
Eu ?!
633
01:06:59,580 --> 01:07:02,250
Eu n-am chemat pe nimeni.
De unde până unde ?
634
01:07:02,420 --> 01:07:06,630
Aşa mi-au zis. Ați spus
că e important, să vin urgent.
635
01:07:11,420 --> 01:07:13,130
Poate te-a chemat Mahidevran.
636
01:07:13,210 --> 01:07:17,540
Nu, sultană. Sunt sigură,
au zis "sultana Hurrem".
637
01:07:22,000 --> 01:07:25,750
Asta-i bună !
Nu e un semn bun.
638
01:07:28,420 --> 01:07:30,960
Ce înseamnă asta ?
639
01:08:00,880 --> 01:08:04,550
- De ce mi-a fost teamă n-am scăpat.
- Ce se întâmplă, Hurrem ? Spune.
640
01:08:05,790 --> 01:08:09,620
E jocul lui Mahidevran.
O va omorî pe sultana-mamă.
641
01:08:10,250 --> 01:08:14,420
- Ce prostii spui ?
- Ați uitat ce a zis chiar azi ?
642
01:08:14,630 --> 01:08:17,630
A zis că haremul va fi al ei
când va muri sultana-mamă.
643
01:08:18,250 --> 01:08:22,420
- Şi tu erai acolo, jupâneasă Daye.
- Desigur, am auzit, sultană.
644
01:08:23,750 --> 01:08:26,170
Cu permisiunea dv.,
mă întorc la sultana-mamă.
645
01:08:26,380 --> 01:08:28,000
Ai lăsat-o singură ?
646
01:08:28,080 --> 01:08:31,750
Se poate ?! Cea mai de încredere
slujnică este lângă ea.
647
01:08:31,830 --> 01:08:34,960
Să mergem şi noi, sultană.
Să prevenim asta. Grăbiți-vă !
648
01:08:37,210 --> 01:08:40,500
Agă, trebuie să-i anunțăm
pe aga Sumbul şi pe cadâna Nigar.
649
01:08:40,580 --> 01:08:43,750
N-avem timp. Grăbeşte-te !
Fugi, cadână, fugi !
650
01:09:11,540 --> 01:09:15,080
Cine a venit la tine ?
Cine te-a chemat ? Era slujnica mea ?
651
01:09:15,380 --> 01:09:17,670
Nu, sultană.
Nu am mai văzut-o până acum.
652
01:09:17,830 --> 01:09:20,330
Cred că era o cadână
din cealaltă odaie de piatră.
653
01:09:35,290 --> 01:09:38,540
- Dumnezeule !
- Aoleu !
654
01:09:38,710 --> 01:09:42,000
Tu vezi ce face sultana, Fidan.
Eu anunț doctorul.
655
01:10:21,420 --> 01:10:24,090
- Ce faci ?
- Sultană, eu...
656
01:10:24,460 --> 01:10:28,670
Sultana-mamă...
Dă-te de-aici !
657
01:10:37,000 --> 01:10:40,880
Sultană, jur că eu n-am făcut nimic.
658
01:10:41,000 --> 01:10:44,540
Taci, viperă ! Ai atentat
la viața sultanei-mamă.
659
01:10:45,250 --> 01:10:49,380
- Sultana respiră.
- Slavă Domnului !
660
01:10:55,960 --> 01:11:00,750
O să-ți iau viața !
Cine te-a trimis aici ? Vorbeşte !
661
01:11:01,210 --> 01:11:04,460
- Sultana Mahidevran...
- Cine altcineva putea fi ?
662
01:11:05,250 --> 01:11:08,750
Nu, n-are nicio legătură
cu sultana Mahidevran.
663
01:11:08,920 --> 01:11:11,750
Vă rog să mă ascultați, sultană Hatice.
Jur că n-am nicio vină !
664
01:11:11,880 --> 01:11:13,000
Aga Gul a venit la mine.
665
01:11:13,040 --> 01:11:16,750
Mi-a zis să-l ajut, că nu o găseşte
pe sultana Mahidevran.
666
01:11:17,210 --> 01:11:18,540
Aga Gul ?
667
01:11:19,170 --> 01:11:22,090
Da. A zis că sultana Hurrem
o va omorî pe sultana-mamă.
668
01:11:22,170 --> 01:11:24,460
Eu l-am urmat,
ca să împiedic asta.
669
01:11:24,630 --> 01:11:27,340
Mincinoaso !
Pe cine păcăleşti ?
670
01:11:27,460 --> 01:11:30,170
Totul e clar.
Am văzut cu ochii noştri.
671
01:11:30,790 --> 01:11:34,870
Sultană, este o cursă. Nu credeți !
Mi-au întins o capcană.
672
01:11:40,960 --> 01:11:45,500
Sultană, sunteți bine ? Am venit
imediat cum am văzut că fugiți.
673
01:11:46,080 --> 01:11:48,830
A venit. Dacă nu mă credeți
pe mine, întrebați-l.
674
01:11:51,830 --> 01:11:55,540
Spune adevărul, agă Gul !
Nu tu mi-ai spus să venim repede,
675
01:11:55,670 --> 01:11:58,090
fiindcă sultana Hurrem
o va omorî pe sultana-mamă ?
676
01:11:58,210 --> 01:12:00,210
N-am venit împreună aici ?
677
01:12:00,290 --> 01:12:05,500
Ce spui, cadână ? Eu nu ştiu nimic.
Ce s-a întâmplat ?
678
01:12:06,210 --> 01:12:09,290
Agă Gul, închideți-o
pe ticăloasa asta undeva !
679
01:12:12,540 --> 01:12:15,500
Jupâneasă Daye, să nu pleci
de lângă sultana-mamă !
680
01:12:28,290 --> 01:12:29,830
Mahidevran !
681
01:12:33,750 --> 01:12:37,750
Sultană, s-a întâmplat ceva ?
682
01:12:37,830 --> 01:12:41,080
Mai şi întrebi fără pic de ruşine ?
Cum să faci asta ?
683
01:12:41,250 --> 01:12:45,080
Cum s-o omori pe sultana-mamă ?
Aşa de rău te-ai mâniat ?
684
01:12:45,250 --> 01:12:49,000
Sultană, ce spuneți ? Ce-am făcut ?
Nu înțeleg nimic.
685
01:12:49,080 --> 01:12:52,500
Cadâna Fidan, slujnica ta devotată,
a vrut s-o omoare pe sultana-mamă.
686
01:12:52,670 --> 01:12:55,670
Dacă nu ajungeam la timp,
îşi atingea scopul mârşav.
687
01:12:55,750 --> 01:12:57,750
Nu este cu putință.
Fidan n-ar face asta.
688
01:12:57,830 --> 01:13:01,080
Să nu îndrăzneşti să negi !
Am văzut cu ochii mei.
689
01:13:01,420 --> 01:13:04,050
Tu ai dus-o pe vipera aia la mama.
690
01:13:04,670 --> 01:13:08,550
Cine eşti tu, Mahidevran ?
Cum să-i faci asta mamei ?
691
01:13:08,710 --> 01:13:14,790
Nu, niciodată ! Jur pe fiul meu
că n-am niciun păcat. Nu ştiu nimic.
692
01:13:14,920 --> 01:13:18,000
Doar cadâna Fidan n-a făcut
ticăloşia asta de capul ei...
693
01:13:18,630 --> 01:13:20,340
Sigur tu i-ai poruncit !
694
01:13:20,420 --> 01:13:25,210
Viperă ! I-ai întins o cursă.
Sultană, n-o credeți pe tirana asta !
695
01:13:25,330 --> 01:13:29,910
Am văzut suficient.
O să plăteşti scump, Mahidevran !
696
01:13:30,330 --> 01:13:32,500
- Sultană, eu...
- Taci !
697
01:13:32,880 --> 01:13:35,000
O să-i dai socoteală Măriei Sale.
698
01:13:40,080 --> 01:13:42,000
Ruşine, Mahidevran !
699
01:13:44,880 --> 01:13:48,340
Sultană, unde vă duceți ?
Ce veți face acum ?
700
01:13:48,790 --> 01:13:51,670
Nu voi decide eu asta,
ci Măria Sa.
701
01:13:52,130 --> 01:13:56,920
Dacă aude Măria Sa, decizia e clară.
N-o s-o lase teafără pe Mahidevran.
702
01:13:57,580 --> 01:13:58,790
Sigur că asta ar merita.
703
01:13:58,960 --> 01:14:02,710
Dar eu mă gândesc la Măria Sa
şi la prințul Mustafa.
704
01:14:03,630 --> 01:14:07,550
Incidentul acesta i-ar distruge.
705
01:14:08,380 --> 01:14:10,260
Fapta asta trebuie să aibă un preț,
Hurrem.
706
01:14:10,380 --> 01:14:13,340
Vă înțeleg, sunteți furioasă.
707
01:14:13,460 --> 01:14:18,790
Dar credeți-mă că n-ar fi
în folosul nimănui să se afle.
708
01:14:18,920 --> 01:14:21,090
Ar provoca dureri mai mari.
709
01:14:24,460 --> 01:14:27,630
Ce te aştepți să fac, Hurrem ?
A vrut s-o omoare pe mama.
710
01:14:27,750 --> 01:14:30,790
- O să rămână nepedepsită ?
- Nu, sultană.
711
01:14:31,460 --> 01:14:34,540
Cea mai mare pedeapsă pentru ea
va fi plecarea din acest palat.
712
01:14:34,670 --> 01:14:38,710
Prințul pleacă la Manisa în curând.
Dacă îl însoțeşte,
713
01:14:39,250 --> 01:14:43,460
problema va fi rezolvată
şi nimeni nu va avea de suferit.
714
01:14:44,210 --> 01:14:48,250
Dar, dacă nu vă liniştiți şi țineți
neapărat să spuneți, treaba dv.
715
01:15:01,630 --> 01:15:05,590
Sultană, v-am spus să nu aveți
încredere în aga Gul.
716
01:15:07,330 --> 01:15:10,500
E clar că au plănuit capcana asta
cu luni în urmă.
717
01:15:11,330 --> 01:15:14,710
Să vorbim cu Ibrahim-Paşa, sultană.
O să ne ajute.
718
01:15:15,710 --> 01:15:17,840
I-am trimis de veste,
dar n-a dat niciun semn.
719
01:15:28,000 --> 01:15:29,040
Sultană !
720
01:15:30,000 --> 01:15:33,130
Pregăteşte-te.
Te duci la Măria Sa.
721
01:15:38,250 --> 01:15:45,210
Sultană, vă rog să mă credeți.
De ce să fac aşa ceva ?
722
01:15:45,460 --> 01:15:51,000
Toți ştiu de ce. Am văzut cum sperai
ca moartea să-ți vină în ajutor.
723
01:15:52,170 --> 01:15:53,670
Sultană...
724
01:15:58,500 --> 01:16:02,460
Nu te teme. Măria Sa
nu va afla de acest incident.
725
01:16:05,670 --> 01:16:09,250
Cum ? N-o să-i spuneți ?
726
01:16:10,130 --> 01:16:12,920
Fac asta pentru Mustafa,
Mahidevran.
727
01:16:13,880 --> 01:16:17,210
Nu vreau să fie distrus,
văzând adevărata față a mamei lui.
728
01:16:18,330 --> 01:16:20,540
Dar nu vei rămâne nepedepsită.
729
01:16:23,040 --> 01:16:27,170
Vei pleca din acest palat.
Vorbeşte imediat cu Măria Sa !
730
01:16:28,080 --> 01:16:31,660
Spune-i că vrei să mergi
cu Mustafa în sangeac.
731
01:16:48,080 --> 01:16:51,290
Şi odalisca Nigar pleacă.
Ce va urma, agă ?
732
01:16:51,750 --> 01:16:56,710
Habar n-am. Vistiernicul nu mai rezistă.
Cum vine, cum pleacă.
733
01:17:01,170 --> 01:17:05,500
Agă Şeker,
pregăteşte gogoşi şi şerbet.
734
01:17:06,830 --> 01:17:09,540
Ce e ? Sărbătoreşti
plecarea odaliscei Nigar ?
735
01:17:09,920 --> 01:17:15,750
Nu se ştie cine pleacă. Cine sapă
groapa altuia cade singur în ea.
736
01:17:18,000 --> 01:17:19,330
Ce spui ?
737
01:17:19,580 --> 01:17:24,660
În timp ce voi vă alungați puricii,
haremul fierbe.
738
01:17:26,500 --> 01:17:28,830
Nu mă înnebuni ! Spune !
739
01:17:29,420 --> 01:17:35,210
Eu o să tac de acum înainte.
Sultana Hurrem va vorbi.
740
01:17:43,960 --> 01:17:45,790
Ce fac copiii mei ?
741
01:17:46,290 --> 01:17:50,540
Slavă Domnului, toți sunt bine.
Mai ales Mehmet. E foarte fericit.
742
01:17:51,380 --> 01:17:54,420
- Nu mai atinge pământul de fericire.
- Ce s-a întâmplat ?
743
01:17:54,540 --> 01:17:58,460
Creşte. Am poruncit să i se pregătească
o odaie, Suleyman.
744
01:18:00,420 --> 01:18:03,630
Cineva a încercat
să-mi stea în cale, dar...
745
01:18:04,790 --> 01:18:06,000
Hurrem !
746
01:18:07,000 --> 01:18:09,500
Încerc să stau
departe de incidente.
747
01:18:10,500 --> 01:18:13,790
Dar, cu cât mă feresc mai mult,
cu atât sunt mai implicată.
748
01:18:38,540 --> 01:18:40,000
Sultană !
749
01:18:42,460 --> 01:18:44,920
Mergem împreună la Măria Sa.
750
01:18:53,080 --> 01:18:55,120
Nu pleca nicăieri azi, Suleyman.
751
01:18:59,130 --> 01:19:02,960
Să stăm împreună.
Nu te-am mai văzut de mult.
752
01:19:06,710 --> 01:19:09,630
Mă aşteaptă Ibrahim.
În curând plecăm în expediție.
753
01:19:09,750 --> 01:19:11,580
Trebuie să lucrăm.
754
01:19:13,330 --> 01:19:16,160
Cum să pleci, când sultana-mamă
este în starea asta ?
755
01:19:22,170 --> 01:19:25,210
Prezența ta îi dă putere.
756
01:19:27,170 --> 01:19:29,250
O să mă alătur expediției
mai târziu.
757
01:19:33,080 --> 01:19:35,000
Intră !
758
01:19:38,380 --> 01:19:40,510
- Majestatea Ta !
- Spune.
759
01:19:40,670 --> 01:19:43,050
Au venit sultanele
Hatice şi Mahidevran.
760
01:19:43,580 --> 01:19:45,210
Să intre !
761
01:19:56,290 --> 01:19:58,170
Măria Ta !
762
01:20:01,080 --> 01:20:05,250
Bine ai venit, Hatice !
S-a întâmplat ceva ?
763
01:20:09,920 --> 01:20:12,500
Mahidevran are să vă spună ceva.
764
01:20:17,170 --> 01:20:18,590
Măria Ta...
765
01:20:27,330 --> 01:20:30,870
Am demis-o pe odalisca Nigar.
Pleacă de la palat.
766
01:20:52,080 --> 01:20:54,210
Paşă, m-ați chemat.
767
01:20:56,130 --> 01:20:57,630
Vino mai aproape, agă Gul.
768
01:21:00,500 --> 01:21:01,960
Am zis să vii mai aproape.
769
01:21:09,330 --> 01:21:12,790
Paşă, am greşit cu ceva
fără să ştiu ?
770
01:21:13,130 --> 01:21:18,760
Adevărat, ai greşit. Însă minți
cu neruşinare când spui că nu ştiai.
771
01:21:19,000 --> 01:21:22,710
Ai făcut totul în mod voit.
Nu-i aşa ?
772
01:21:23,580 --> 01:21:25,000
Ce-am făcut ?
773
01:21:25,080 --> 01:21:27,960
Am aflat ce capcană i-ai întins
sultanei Mahidevran.
774
01:21:28,080 --> 01:21:32,290
Ce capcană, paşă ?
A mințit cine v-a spus.
775
01:21:33,040 --> 01:21:38,670
Adică odalisca Nigar minte ?
A văzut tot. A venit şi mi-a spus.
776
01:21:38,830 --> 01:21:41,040
Fugi, cadână, fugi !
777
01:21:48,460 --> 01:21:53,920
A văzut-o pe cadâna pe care ai trimis-o.
Şi-a recunoscut vina. Am pedepsit-o.
778
01:21:57,960 --> 01:22:01,130
Pedeapsa este clară: moartea.
779
01:22:03,460 --> 01:22:10,080
Însă i-am promis ceva odaliscei Nigar.
Îți cruț viața. Eunuci !
780
01:22:10,290 --> 01:22:12,710
- Paşă...
- Duceți-l pe acest ticălos !
781
01:22:13,960 --> 01:22:17,710
Dați-l afară din palat !
Va pleca fără să-şi ia nimic.
782
01:22:18,170 --> 01:22:20,500
Paşă, iertați-mă, vă rog !
783
01:22:33,670 --> 01:22:35,710
De ce ai făcut asta ?
784
01:22:36,210 --> 01:22:38,630
Nigar e o cadână
pricepută şi competentă.
785
01:22:39,170 --> 01:22:44,000
Ştie şi Ibrahim-Paşa.
Din păcate, a abuzat de funcția ei.
786
01:22:45,130 --> 01:22:47,880
Mai mult, a avut
un comportament necuviincios.
787
01:22:54,040 --> 01:22:57,540
Dacă aşa ai considerat de cuviință,
decizia îți aparține, Mahidevran.
788
01:22:57,630 --> 01:23:02,960
Dacă acceptați, aş vrea ca jupâneasa
Daye să fie repusă în funcție.
789
01:23:03,540 --> 01:23:07,870
Nu se poate. Vreau ca Daye
să se ocupe doar de mama.
790
01:23:08,750 --> 01:23:10,790
Atunci, să ne gândim la altcineva.
791
01:23:11,000 --> 01:23:14,670
Nu vă grăbiți.
Eu voi lua această decizie.
792
01:23:27,750 --> 01:23:31,630
Eunuci, încetați ! Asta-i bună !
Merg singur.
793
01:23:32,130 --> 01:23:34,460
Ce se întâmplă ?
Ce-a făcut umflatul ăsta ?
794
01:23:34,960 --> 01:23:37,670
A fost alungat de la palat
din porunca paşei.
795
01:23:38,710 --> 01:23:42,420
Foarte bine. Acesta este sfârşitul
celor care îi întind curse sultanei.
796
01:23:42,540 --> 01:23:44,710
Taci ! Te distrug în bătaie !
797
01:23:44,790 --> 01:23:47,500
Taci şi tu ! Blestemato !
798
01:23:50,540 --> 01:23:53,250
Agă Gul, ce-ai făcut ?
799
01:23:53,790 --> 01:23:56,920
Ce-ți pasă, diavole ?
Ți s-a îndeplinit dorința.
800
01:23:57,920 --> 01:24:00,380
Eunuci, măcar să-mi fi adunat
lucrurile...
801
01:24:00,630 --> 01:24:03,380
- Nu se poate. Mergem.
- Bine. Asta-i bună !
802
01:24:03,670 --> 01:24:07,130
Agă Sumbul, dacă nu e un deranj,
adună-mi lucrurile.
803
01:24:07,540 --> 01:24:10,210
N-am treabă,
stau să adun după tine...
804
01:24:10,290 --> 01:24:12,710
Cămilă profitoare !
Sunt alungat de-aici.
805
01:24:12,830 --> 01:24:16,500
- Bine, rezolv eu.
- Mulțumesc, te deranjezi.
806
01:24:16,670 --> 01:24:17,920
Mişcă-te !
807
01:24:18,000 --> 01:24:20,920
Gata. Stai ! Vorbim şi noi
două vorbe. Asta-i bună !
808
01:24:22,000 --> 01:24:24,960
Odaliscă Nigar, ce mi-ai făcut ?
809
01:24:25,540 --> 01:24:27,830
Dacă îmi scoteai inima
nu mă durea aşa de tare.
810
01:24:28,380 --> 01:24:31,510
Ți-am făcut un bine, agă.
Pleacă de aici, salvează-te !
811
01:24:31,580 --> 01:24:33,790
- Dar îmi era bine aici.
- Hai, mişcă-te !
812
01:24:33,880 --> 01:24:36,550
Gata. Agă Şeker, nu uita.
Aştept la intrare.
813
01:24:50,460 --> 01:24:56,880
Sultană ! Felicitări !
O capcană genială.
814
01:24:57,500 --> 01:24:59,420
Mai aveați puțin şi reuşeați.
815
01:25:01,130 --> 01:25:07,340
Vă dau un sfat. Schimbați-vă slugile.
Nu mai țin pasul cu dv.
816
01:25:09,210 --> 01:25:11,000
Vă doresc o zi bună.
817
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Te-am crezut, Hurrem.
818
01:25:19,630 --> 01:25:22,460
M-am gândit că te-ai schimbat,
dar văd că m-am înşelat.
819
01:25:23,670 --> 01:25:26,880
Ai folosit-o pe mama, care zace la pat,
pentru scopurile tale haine.
820
01:25:27,000 --> 01:25:28,830
Să-ți fie ruşine !
821
01:25:31,540 --> 01:25:34,120
De acum înainte,
stau cu ochii pe tine.
822
01:25:34,380 --> 01:25:38,050
La cea mai mică greşeală,
mă duc şi îi spun Măriei Sale totul.
823
01:25:38,670 --> 01:25:40,250
Acum dispari din fața mea !
824
01:25:52,170 --> 01:25:54,420
Voce de trompetă,
du-te şi caută-i. Unde sunt ?
825
01:25:54,500 --> 01:25:57,370
- Nu se poate, nu pot să plec.
- "Nu se poate, nu pot să plec."
826
01:25:57,670 --> 01:26:01,380
Oare ce se poate întâmpla ?
Nimic. Asta-i bună !
827
01:26:03,000 --> 01:26:07,880
Au venit.
Agă Şeker, ai pus tot ?
828
01:26:08,130 --> 01:26:09,260
Am pus, agă.
829
01:26:09,380 --> 01:26:12,420
Aveam o pereche de indispensabili
roşii. I-ai pus ?
830
01:26:15,670 --> 01:26:17,670
Nu râdeți... Mă doare sufletul.
831
01:26:18,580 --> 01:26:21,000
Agă Gul, unde te duci ?
832
01:26:21,130 --> 01:26:24,130
Mă îndrept către ziua de apoi.
833
01:26:25,670 --> 01:26:29,000
Dacă aveam câțiva galbeni,
îmi făceam şi eu un rost.
834
01:26:29,630 --> 01:26:33,460
Asta voiam şi eu să te întreb.
Unde ai îngropat galbenii ?
835
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
I-am îngropat lângă moaşa ta.
836
01:26:36,040 --> 01:26:38,870
Mai bine îți cădea o piatră în cap
cât moaşa mea de mare.
837
01:26:38,960 --> 01:26:42,250
- O să-i găsesc eu undeva.
- Nu te chinui degeaba.
838
01:26:42,790 --> 01:26:46,250
I-am îngropat atât de bine,
încât nici eu nu-i mai găsesc.
839
01:26:53,830 --> 01:26:57,500
Agă Gul, râdem,
dar sufletele noastre plâng.
840
01:26:57,920 --> 01:27:02,040
- O să ne fie dor de tine.
- Şi mie. Până şi de cămila asta.
841
01:27:02,830 --> 01:27:06,080
- Taci !
- Gura !
842
01:27:11,080 --> 01:27:14,960
Rămâi sănătos !
Să ai grijă de palat !
843
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
Am înțeles, paşă.
Mult noroc !
844
01:27:18,960 --> 01:27:22,080
Rămâi sănătos, agă Şeker !
845
01:27:24,000 --> 01:27:26,500
Agă Gul, ți-am pregătit
merinde pentru drum.
846
01:27:26,580 --> 01:27:28,040
Să trăieşti !
847
01:27:30,040 --> 01:27:32,420
- Ai pus şi nuci ?
- Cum să nu pun ?!
848
01:27:42,420 --> 01:27:45,210
Hai, pleacă !
Am prins rădăcini aici.
849
01:27:45,580 --> 01:27:50,500
Chiar plec.
Mai ieri eram în culmea fericirii,
850
01:27:51,330 --> 01:27:55,210
azi, în vâltoarea suferinței.
Asta-i viața...
851
01:27:55,880 --> 01:27:59,670
Omul nu trebuie să spună
nici ce-a fost, nici ce va fi.
852
01:28:00,460 --> 01:28:03,080
Aranjați voi singuri.
Rămâneți sănătoşi !
853
01:28:03,210 --> 01:28:05,250
Stai să spun o rugăciune.
854
01:28:11,080 --> 01:28:13,040
Sumbul !
855
01:28:26,580 --> 01:28:30,160
- Ce s-a întâmplat, agă ?
- Nu mai am punguța cu galbeni.
856
01:28:31,080 --> 01:28:34,000
- Asta-i bună !
- Oare am pierdut-o pe drum ?
857
01:28:35,580 --> 01:28:37,870
În contul celor furați de la mine.
858
01:28:38,000 --> 01:28:42,040
Bată-te-ar norocul !
Netrebnicule !
859
01:28:56,000 --> 01:28:58,210
Sultană !
860
01:29:04,250 --> 01:29:10,540
Am zis că cine trădează o dată
trădează mereu. Tu ai zis "niciodată".
861
01:29:12,330 --> 01:29:15,540
Ai văzut. Iar m-ai trădat.
862
01:29:16,540 --> 01:29:19,790
Nu aveam altă soluție, sultană.
Am fost obligată.
863
01:29:20,500 --> 01:29:23,960
Ce obligație ai avut ?
864
01:29:24,540 --> 01:29:29,330
Nigar, ce obligație ai avut ?
865
01:29:37,880 --> 01:29:44,880
Ruşine ! Eu încercam să te țin aici,
iar tu îmi săpai groapa.
866
01:29:45,710 --> 01:29:50,710
Să zicem că pe mine mă urai de mult.
Dar cu aga Gul ce-ai avut ?
867
01:29:51,710 --> 01:29:56,460
A meritat ? Ce-ai obținut ?
Mahidevran iar te-a alungat.
868
01:29:57,920 --> 01:30:03,670
Aşa este mai bine, sultană.
Am obosit. Nu mai rezist.
869
01:30:07,460 --> 01:30:10,380
Vreau să trăiesc în tihnă,
de una singură.
870
01:30:16,920 --> 01:30:21,090
Nu mai există tihnă în viața ta !
N-o să mai ai pace.
871
01:30:21,670 --> 01:30:25,630
Într-o zi, vei plăti
pentru trădarea asta, Nigar.
872
01:30:31,960 --> 01:30:33,670
Sultană !
873
01:30:57,080 --> 01:31:00,410
Nigar, ai procedat corect.
874
01:31:02,580 --> 01:31:06,750
Nu putem permite nimănui
să strice orânduiala haremului.
875
01:31:10,290 --> 01:31:14,250
Hai, ieşi, dacă te-ai pregătit.
Te aşteaptă agii.
876
01:31:29,000 --> 01:31:32,250
Fetelor, am venit.
Adunați-vă în jurul meu !
877
01:31:36,920 --> 01:31:39,210
Bine ai venit, cadână Şirin !
Ce ne-ai adus ?
878
01:31:39,670 --> 01:31:42,880
Spune-mi ce vrei. La mine
nu există "n-am". Faceți loc !
879
01:31:43,000 --> 01:31:46,880
- Sunt de ajuns pentru toate.
- Ce se întâmplă ?
880
01:31:49,580 --> 01:31:52,790
Cadână Şirin, ce cauți aici ?
881
01:31:53,000 --> 01:31:57,210
Omul mai şi salută.
Bună seara şi ție, agă Sumbul !
882
01:31:58,000 --> 01:32:02,080
Bună pe naiba... Cine te-a lăsat
să intri la ora asta ?
883
01:32:02,210 --> 01:32:05,340
Oricine m-ar lăsa.
Sunt frumoasă foc.
884
01:32:08,210 --> 01:32:10,920
Cică e frumoasă foc...
885
01:32:11,040 --> 01:32:14,670
Adună-ți catrafusele !
Vii la o oră mai potrivită.
886
01:32:16,170 --> 01:32:20,300
Fii atent, agă Sumbul !
Nu mă face să vorbesc !
887
01:32:21,000 --> 01:32:24,840
Spun toate mizeriile.
N-o să mai ieşi în lume.
888
01:32:24,960 --> 01:32:30,380
- Taci ! Să te bată Dumnezeu !
- Mizerabilule !
889
01:32:32,380 --> 01:32:39,050
- Blestemato !
- Pleacă ! Dispari, umflatule !
890
01:32:39,880 --> 01:32:41,880
Deschide, cadână Şirin.
Să vedem ce ai.
891
01:32:42,000 --> 01:32:45,670
Stai. Mai întâi spuneți-mi
despre prințul Mustafa.
892
01:32:46,000 --> 01:32:48,790
Cum este ? E atât de frumos
pe cât se spune ?
893
01:32:55,790 --> 01:32:57,670
Intră !
894
01:33:03,500 --> 01:33:05,790
- Prințe !
- Cadână Fatma !
895
01:33:06,460 --> 01:33:08,630
Am venit să vă întreb
dacă doriți ceva.
896
01:33:08,830 --> 01:33:10,660
Nu, nu doresc.
897
01:33:19,130 --> 01:33:22,460
Vreau să-mi cer iertare
pentru seara trecută.
898
01:33:36,710 --> 01:33:40,000
De ce îți ceri iertare ?
Ce-ai făcut ?
899
01:33:45,630 --> 01:33:48,300
V-am reținut cu necazurile mele.
900
01:33:58,790 --> 01:34:05,960
Eu am fost creată să vă fac fericit.
Dați-mi voie să mă revanşez.
901
01:34:09,420 --> 01:34:12,550
Fetelor, uitați cât de frumos este
şalul acesta !
902
01:34:13,000 --> 01:34:15,880
E persan.
Nu se găseşte oriunde.
903
01:34:16,670 --> 01:34:20,130
- Se găsesc şi în piața de femei.
- Taci, nu minți !
904
01:34:20,210 --> 01:34:23,250
Ai ieşit tu de aici ?
Unde ai văzut ?
905
01:34:24,670 --> 01:34:25,670
Aga Gul a zis.
906
01:34:25,790 --> 01:34:29,460
Ce ştie aga Gul ?
Minte întruna.
907
01:34:29,790 --> 01:34:33,920
Mi-ați amintit de el. Unde este ?
Iar a comandat indispensabili roşii.
908
01:34:36,250 --> 01:34:38,500
Tu nu ştii ?
A fost alungat de la palat.
909
01:34:38,580 --> 01:34:41,750
Şi-a găsit momentul
în care să fie alungat !
910
01:34:42,000 --> 01:34:46,670
Avea ditamai datoria la mine.
Vezi ? S-au dus accelele mele.
911
01:34:47,460 --> 01:34:50,340
Să treci cu bine peste asta !
Ia-ți adio de la ele !
912
01:34:50,790 --> 01:34:53,460
Sultana Hurrem este aici ?
913
01:34:54,290 --> 01:34:55,830
Este în odaia ei.
De ce întrebi ?
914
01:34:55,920 --> 01:34:59,340
Vreau să mă duc până la ea,
dar îmi este foarte frică.
915
01:34:59,830 --> 01:35:02,540
- De ce ?
- Cum de ce ?
916
01:35:02,630 --> 01:35:05,960
Se zice că e vrăjitoare.
Cică orbeşte omul dintr-o privire.
917
01:35:06,000 --> 01:35:07,960
Să nu te audă !
O să-ți ia viața.
918
01:35:08,000 --> 01:35:10,830
De unde să audă ?
E aici acum ? Unde este ?
919
01:35:10,920 --> 01:35:13,790
Te aude.
Are ochi şi urechi peste tot.
920
01:35:18,500 --> 01:35:24,580
Prințe, m-am îndrăgostit de dv.
Nu pot să mă lecuiesc.
921
01:35:35,750 --> 01:35:43,540
Prințe, v-am iubit foarte mult.
Să nu mă uitați.
922
01:35:52,130 --> 01:35:54,380
Poți să te retragi.
923
01:35:55,000 --> 01:35:58,340
- Am greşit cu ceva ?
- Am zis că poți să te retragi.
924
01:36:11,540 --> 01:36:16,750
Sultană, a venit cadâna Şirin.
Vrea să vorbeasă cu dv.
925
01:36:17,000 --> 01:36:18,460
Cine este cadâna Şirin ?
926
01:36:18,540 --> 01:36:24,000
Vai de mine !
Ce odaie frumoasă !
927
01:36:25,040 --> 01:36:27,960
Ce se întâmplă aici ?
Cine eşti ?
928
01:36:28,000 --> 01:36:32,080
Sunt Şirin. Spune-i sultanei
că am să-i transmit ceva.
929
01:36:32,580 --> 01:36:37,120
Dar îmi este foarte frică.
Tremur.
930
01:36:37,790 --> 01:36:41,420
Doamne-ajută să nu-mi facă nimic !
Nu-mi face, nu-i aşa ?
931
01:36:42,040 --> 01:36:44,000
Sultana este în fața ta.
932
01:36:46,540 --> 01:36:50,670
În fața mea ? Sultana ?
Vorbeşti serios ?
933
01:36:52,290 --> 01:36:55,330
Dar asta nu are nimic
care să semene cu o vrăjitoare.
934
01:37:00,750 --> 01:37:03,750
- Cine eşti, cadână ?
- Sunt Şirin, vânzătoare cu bocceaua.
935
01:37:04,250 --> 01:37:07,170
Să nu fie de deochi !
Sunteți foarte frumoasă, sultană.
936
01:37:07,250 --> 01:37:09,580
Până şi eu pălesc în fața dv.
937
01:37:13,170 --> 01:37:16,380
Ai venit într-un moment nepotrivit.
Nu cumpăr nimic.
938
01:37:16,830 --> 01:37:19,830
Cumpărați altă dată, sultană.
Eu am venit pentru altceva.
939
01:37:21,170 --> 01:37:22,340
Pentru ce ?
940
01:37:22,500 --> 01:37:25,790
V-am adus o veste de la cineva.
M-a trimis personal la dv.
941
01:37:26,130 --> 01:37:30,130
Cică o să-mi dați mulți galbeni
în schimbul acestui bine,
942
01:37:30,290 --> 01:37:33,000
smaralde, rubine...
943
01:37:35,790 --> 01:37:38,210
Spune-mi mai întâi.
Despre ce e vorba ?
944
01:37:38,460 --> 01:37:40,500
Stai acolo !
945
01:37:45,830 --> 01:37:48,250
- Ați percheziționat-o ?
- Da, sultană.
946
01:37:49,290 --> 01:37:51,460
M-a percheziționat.
947
01:37:54,000 --> 01:37:56,000
Atunci, vino mai aproape.
948
01:38:13,830 --> 01:38:15,870
Unde este odalisca Nigar acum ?
949
01:38:16,710 --> 01:38:20,380
S-a dus acasă, dle Nasuh.
A rupt orice legătură cu palatul.
950
01:38:21,710 --> 01:38:26,840
Ce veți face acum, paşă ?
Nigar este o cadână cunoscută.
951
01:38:28,500 --> 01:38:30,290
O să treacă cineva pe la ea.
952
01:38:30,420 --> 01:38:33,050
Mai întâi să ştim exact
când plecăm în expediție.
953
01:38:33,750 --> 01:38:35,880
Apoi, o s-o duc într-un loc sigur.
954
01:38:38,130 --> 01:38:43,590
Poartă copilul meu în pântec.
Doar n-o las de izbelişte...
955
01:38:49,170 --> 01:38:51,340
Paşă, a venit Iskender Celebi.
956
01:38:54,420 --> 01:38:56,170
Să vină.
957
01:39:06,630 --> 01:39:08,340
Paşă !
958
01:39:10,000 --> 01:39:15,790
Paşă, sufăr din pricina situației
neplăcute de zilele trecute.
959
01:39:19,790 --> 01:39:21,370
Vă rog să mă iertați.
960
01:39:53,250 --> 01:39:57,630
Anunțați comisia Divanului.
Măria Sa trebuie să sosească.
961
01:40:03,170 --> 01:40:04,460
Esma !
962
01:40:07,580 --> 01:40:09,210
Porunciți, sultană !
963
01:40:09,330 --> 01:40:12,210
O să ies în grădină.
Copiii rămân în grija ta.
964
01:40:13,000 --> 01:40:14,420
Vreau şi eu să vin.
965
01:40:14,580 --> 01:40:16,710
Nu se poate acum.
Trebuie să merg singură.
966
01:40:33,500 --> 01:40:35,710
În numele Domnului
milostiv şi îndurător,
967
01:40:35,830 --> 01:40:37,500
declar şedința Divanului deschisă.
968
01:40:47,880 --> 01:40:50,000
Ai cuvântul, paşă.
969
01:40:52,830 --> 01:40:57,960
Majestatea Ta, după cum ştiți,
în vilaietele din Est au loc revolte.
970
01:40:59,210 --> 01:41:02,590
E clar că şahul Tahmasp
le provoacă.
971
01:41:03,250 --> 01:41:07,790
Valiii şi guvernatorii lor, pe de-o
parte, depăşesc granițele noastre,
972
01:41:07,960 --> 01:41:11,130
pe de altă parte, instigă încontinuu
poporul nostru.
973
01:41:12,290 --> 01:41:15,420
Prin măsurile pe care le-am luat,
am reuşit să reprim revoltele,
974
01:41:15,500 --> 01:41:21,330
însă situația nu este durabilă.
Vor începe noi revolte în curând.
975
01:41:22,080 --> 01:41:26,500
Mai mult, faptul că safavizii
lovesc, apoi fug,
976
01:41:26,670 --> 01:41:29,250
constituie un obstacol
în soluționarea problemei.
977
01:41:30,170 --> 01:41:32,090
Ce propui, paşă ?
978
01:41:32,460 --> 01:41:35,290
Majestatea Ta, putem rezolva
problema pentru totdeauna
979
01:41:35,380 --> 01:41:37,130
printr-o expediție totală.
980
01:41:38,880 --> 01:41:40,960
E cineva care crede contrariul ?
981
01:41:49,420 --> 01:41:53,590
Aşa cred şi eu. Doi lideri
sunt prea mulți pentru Est.
982
01:41:55,000 --> 01:41:57,540
Urmând drumul deschis de tatăl meu,
sultanul Selim Han,
983
01:41:57,710 --> 01:42:00,250
îl vom îngenunchea pe şahul Tahmasp,
cu voia Domnului.
984
01:42:00,460 --> 01:42:02,790
Ibrahim-Paşa,
să înceapă imediat pregătirile !
985
01:42:02,880 --> 01:42:04,510
Cum porunciți.
986
01:42:07,000 --> 01:42:08,880
Iskender Celebi !
987
01:42:10,630 --> 01:42:11,800
Porunciți, Majestatea Ta.
988
01:42:11,960 --> 01:42:13,630
În afară de funcțiile pe care le ai,
989
01:42:13,710 --> 01:42:16,170
te desemnez
comandant suprem al armatei.
990
01:42:17,000 --> 01:42:20,290
De acum înainte, tu şi Ibrahim-Paşa
veți acționa împreună.
991
01:42:41,540 --> 01:42:44,040
Sarcinile tale s-au înmulțit,
agă Percem.
992
01:42:45,000 --> 01:42:47,960
Vei avea multe de făcut
în lipsa agăi Gul.
993
01:42:48,880 --> 01:42:52,880
Nu vă faceți griji.
Sunt la ordinele dv. oricând.
994
01:42:57,380 --> 01:43:00,170
Agă Percem,
să nu fie o capcană.
995
01:43:00,380 --> 01:43:03,260
Nu vă faceți griji, sultană.
S-au luat toate măsurile.
996
01:43:04,380 --> 01:43:10,380
Bine. Porneşte la drum. Aşteaptă-mă
în fața Conacului de Marmură.
997
01:43:19,000 --> 01:43:21,670
Cadânelor, voi aşteptați aici.
998
01:44:26,960 --> 01:44:29,420
Cine eşti, cadână ?
999
01:44:33,540 --> 01:44:36,210
Ridică-te !
Întoarce-te cu fața !
1000
01:44:57,000 --> 01:45:00,250
Gulşah, tu eşti ?
1001
01:45:00,580 --> 01:45:03,000
Eu sunt, sultană.
1002
01:45:14,000 --> 01:45:17,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 36, SERIA 2
85118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.