Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:10,960
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,580
Fetelor, de ce v-ați adunat iar ?
3
00:00:15,040 --> 00:00:18,540
Ați neglijat treburile
de când sultana-mamă e bolnavă.
4
00:00:18,790 --> 00:00:21,870
- Odaliscă Nigar !
- Ce s-a mai întâmplat ?
5
00:00:22,420 --> 00:00:25,380
Sultana-mamă a deschis ochii.
Se spune că şi-a revenit.
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,170
Mă duc s-o anunț pe sultana Hurrem,
s-o binedispun.
7
00:00:30,290 --> 00:00:32,040
- A deschis ochii ?
- Da, e bine.
8
00:00:32,170 --> 00:00:35,090
Cum e posibil ?
Nu era în stare gravă ?
9
00:00:36,630 --> 00:00:41,380
Slavă Domnului !
Dumnezeu să-i dea viață lungă !
10
00:00:58,830 --> 00:01:01,710
Un nor negru se plimbă
deasupra noastră, Gulfem.
11
00:01:02,880 --> 00:01:07,880
Lacrimile, suferința...
Nu vor conteni.
12
00:01:09,540 --> 00:01:14,170
Sultană,
Dumnezeu să vă dea răbdare !
13
00:01:16,540 --> 00:01:20,000
Să ne dea tuturor putere
să îndurăm...
14
00:01:41,830 --> 00:01:45,000
Doamne, ajută-mă !
Ce să fac eu acum ?
15
00:02:06,500 --> 00:02:08,170
Agă Sumbul !
16
00:02:12,380 --> 00:02:15,760
Ce-i asta ?
Pleci undeva ?
17
00:02:18,580 --> 00:02:26,290
Eu... Mergeam la spălătorie.
S-a întâmplat ceva ?
18
00:02:26,750 --> 00:02:30,290
Ce spălătorie ?
Te-am căutat peste tot.
19
00:02:33,580 --> 00:02:37,790
Te cheamă Măria Sa.
20
00:04:35,960 --> 00:04:41,460
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 35
21
00:04:45,460 --> 00:04:49,420
Întârziem.
Te cheamă Măria Sa.
22
00:04:50,170 --> 00:04:51,840
Vin, agă.
23
00:04:53,380 --> 00:04:58,210
Ce ai, cadână ? Parcă mergem
la spânzurătoare. Mişcă-te !
24
00:04:58,290 --> 00:05:04,000
- Întoarce-te cu fața. Nu-i nimic.
- Mişcă-te ! Răbdare !
25
00:05:06,630 --> 00:05:11,510
Nu mă gândeam să spun asta.
Slavă Domnului !
26
00:05:12,500 --> 00:05:15,630
Doamne-ajută ca sultana-mamă
să-şi revină cât mai repede !
27
00:05:16,130 --> 00:05:20,920
Amin, sultană ! Cu siguranță a aflat
de mult şi sultana Mahidevran.
28
00:05:21,420 --> 00:05:23,590
Iar o să-i rămână entuziasmul în gât.
29
00:05:25,250 --> 00:05:29,130
Păcat ! Îşi pune speranțe
în moarte, în boală...
30
00:05:29,500 --> 00:05:33,330
Dar nu se gândeşte deloc.
Cum să conducă haremul o femeie
31
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
care nu se stăpâneşte
şi care nu îşi stăpâneşte fiul ?
32
00:05:36,580 --> 00:05:38,330
Adevărat.
33
00:05:40,290 --> 00:05:42,290
- Mamă !
- Mihrimah...
34
00:05:45,130 --> 00:05:50,920
Sultana Mahidevran va conduce
haremul ? Dacă ne alungă din nou ?
35
00:05:53,920 --> 00:05:58,340
Mihrimah, fata mea cu păr de aur
şi chip de lună,
36
00:05:59,170 --> 00:06:03,960
cât timp mama ta e teafără,
nimeni nu va îndrăzni să facă asta.
37
00:06:05,130 --> 00:06:10,920
Aici este palatul nostru. Dacă va pleca
cineva, nu vom fi noi aceia.
38
00:06:19,330 --> 00:06:21,870
- Ai văzut-o pe sultana-mamă ?
- Nu, sultană.
39
00:06:22,000 --> 00:06:25,580
Nu lasă pe nimeni să se apropie.
E ceva ciudat. N-am înțeles.
40
00:06:25,670 --> 00:06:28,210
Asta-i bună !
Jupâneasa Daye a venit ?
41
00:06:28,290 --> 00:06:31,540
N-am văzut-o. Dar aga Sumbul
a trimis pe cineva s-o ia.
42
00:06:33,500 --> 00:06:37,040
Dacă şi-a revenit sultana-mamă,
ne întoarcem la vechea orânduială.
43
00:06:37,420 --> 00:06:43,590
Sultana Hurrem li s-a alăturat.
O să ne facă viața amară în harem.
44
00:06:48,960 --> 00:06:54,000
Azi o să vină şi jupâneasa Daye.
Mai e puțin.
45
00:06:54,830 --> 00:06:59,660
Mi s-a frânt inima în ziua
în care a fost alungată.
46
00:07:00,210 --> 00:07:06,540
Bine că Măria Sa a iertat-o !
O să ajungă iar vistiernic.
47
00:07:19,040 --> 00:07:23,000
Cadână, de ce stai ?
48
00:07:26,830 --> 00:07:28,710
Intră.
49
00:07:32,630 --> 00:07:34,420
Doamne sfinte...
50
00:07:43,830 --> 00:07:45,660
Măria Ta !
51
00:07:54,290 --> 00:07:56,040
Măria Ta !
52
00:08:04,830 --> 00:08:10,250
- Aşteaptă afară, Sumbul.
- Cum porunciți, Măria Ta.
53
00:08:21,580 --> 00:08:25,330
Am aflat ceva mai devreme.
54
00:08:26,210 --> 00:08:29,290
M-a întristat profund.
55
00:08:35,830 --> 00:08:39,080
Cadână Nigar, vino mai aproape.
56
00:09:16,210 --> 00:09:18,290
Ai primit vestea, Mahidevran ?
57
00:09:18,790 --> 00:09:21,040
Dacă te referi la sultana-mamă,
am auzit.
58
00:09:21,170 --> 00:09:24,170
Îi mulțumeam Domnului
că ne-a ascultat rugile.
59
00:09:25,250 --> 00:09:29,460
Crezi că nu ştiu ? Eşti distrusă
de supărare de câteva zile.
60
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
Plânsetele tale se auzeau
din odaia mea.
61
00:09:39,960 --> 00:09:43,080
Hurrem, să nu crezi
că poți să intervii între noi
62
00:09:43,210 --> 00:09:44,790
în urma ultimelor incidente.
63
00:09:45,500 --> 00:09:48,210
Eu țin la sultana-mamă.
Şi sultana-mamă, la mine.
64
00:09:48,750 --> 00:09:51,710
Când tu te plimbai prin piața de sclavi,
eu eram lângă ea.
65
00:09:53,130 --> 00:09:55,420
I-am pus un prinț în brațe.
66
00:09:56,330 --> 00:09:58,790
Acum te consolezi cu trecutul ?
67
00:09:59,630 --> 00:10:03,000
Dacă ai uitat,
îți amintesc eu cu plăcere.
68
00:10:03,790 --> 00:10:05,540
Tu eşti încă o sclavă.
69
00:10:10,000 --> 00:10:14,500
Jupâneasă Daye !
Cine v-a lăsat să intrați ?
70
00:10:14,790 --> 00:10:16,960
Să nu avem iar necazuri...
71
00:10:17,130 --> 00:10:20,550
Am venit din ordinul Măriei Sale.
O s-o văd pe sultana-mamă.
72
00:10:20,880 --> 00:10:24,880
Ce frumos ! Bine ați venit !
73
00:10:25,380 --> 00:10:28,800
Cum se simte sultana-mamă ?
A apărut vreo schimbare ?
74
00:10:29,000 --> 00:10:31,790
Veştile sunt bune.
Se zice că şi-a revenit.
75
00:10:32,080 --> 00:10:33,250
Serios ?
76
00:10:33,420 --> 00:10:37,880
A avut zile.
Dumnezeu să nu ne-o ia !
77
00:10:38,580 --> 00:10:39,790
Amin !
78
00:10:48,790 --> 00:10:53,120
Nu-mi atribui mie visurile tale, Hurrem.
Amândouă ştim.
79
00:10:53,790 --> 00:10:58,080
Chiar dacă normele mă indică pe mine,
importantă este decizia Măriei Sale.
80
00:10:59,290 --> 00:11:01,290
Tocmai de aceea, stai liniştită.
Nu te teme.
81
00:11:01,460 --> 00:11:03,540
Eu nu mă tem de nimeni.
82
00:11:03,670 --> 00:11:06,920
M-am întors de multe ori din morți
din cauza voastră.
83
00:11:07,040 --> 00:11:11,420
De ce să te mint ? Uneori,
când mă uit la tine, mă înfior.
84
00:11:12,790 --> 00:11:16,370
Dorința de răzbunare din ochii tăi
85
00:11:16,580 --> 00:11:19,540
poate să mă provoace să fac
lucruri pe care nu le vreau.
86
00:11:26,330 --> 00:11:29,330
- Sultană !
- N-am timp de tine.
87
00:11:30,040 --> 00:11:32,670
Vin de la Măria Sa.
88
00:11:36,250 --> 00:11:39,540
Ca vistiernic al haremului,
mi-a poruncit mie să fac anunțul.
89
00:11:39,790 --> 00:11:42,620
Ce anunț ? Ce spui ?
90
00:11:46,460 --> 00:11:52,500
Măria Sa, conform ierarhiei,
a poruncit să conduceți dv. haremul.
91
00:12:17,170 --> 00:12:19,000
Sultană Hatice !
92
00:12:19,210 --> 00:12:22,040
Jupâneasă Daye, bine că ai venit !
93
00:12:22,630 --> 00:12:25,050
Am auzit veştile bune
despre sultana-mamă.
94
00:12:26,500 --> 00:12:31,920
Da, a deschis ochii. Însă nu-şi simte
corpul de la gât în jos.
95
00:12:34,960 --> 00:12:36,630
Nu poate vorbi.
96
00:12:43,630 --> 00:12:45,170
Acum doarme.
97
00:12:47,790 --> 00:12:51,330
Sultană, zace de zile bune.
98
00:12:52,750 --> 00:12:55,920
Să mai treacă puțin timp.
Cu siguranță o să-şi revină.
99
00:12:56,000 --> 00:12:58,420
Doctorii nu mai au speranțe.
100
00:12:59,750 --> 00:13:03,960
Spun că poate o să-şi revină,
dar nu ştiu.
101
00:13:08,210 --> 00:13:12,210
Ne-am bucurat că şi-a revenit,
dar uite prin ce trecem...
102
00:13:16,580 --> 00:13:19,830
Să stai lângă mama, Daye.
103
00:13:20,040 --> 00:13:24,170
În zilele astea grele,
mâinile tale să-i fie alinare.
104
00:13:25,790 --> 00:13:29,170
Îmi dau şi sufletul
pentru sultana-mamă.
105
00:13:58,420 --> 00:14:01,920
- Tu îți dai seama ce spui ?
- Aşa este ordinul, sultană.
106
00:14:02,790 --> 00:14:08,370
Sultana Mahidevran va conduce
haremul până îşi revine sultana-mamă.
107
00:14:09,080 --> 00:14:11,750
- E o prostie.
- E soarta, Hurrem.
108
00:14:12,960 --> 00:14:16,750
Soarta şi-a țesut pânza.
Să fie bine pentru noi !
109
00:14:18,080 --> 00:14:20,540
Cine a avut parte de bine
din partea ta ?
110
00:14:40,380 --> 00:14:42,510
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
111
00:14:43,380 --> 00:14:44,710
Să intre.
112
00:14:55,920 --> 00:14:57,590
Măria Ta !
113
00:15:04,670 --> 00:15:09,210
- Bine ai venit, Hurrem !
- N-am venit deloc bine, Suleyman.
114
00:15:09,880 --> 00:15:13,630
Ce mi-e dat să aud, în vreme
ce sufeream pentru sultana-mamă ?
115
00:15:13,830 --> 00:15:15,910
Mahidevran va administra haremul ?
116
00:15:17,750 --> 00:15:20,370
O să treacă un timp
până se vindecă mama.
117
00:15:21,080 --> 00:15:24,710
Bunăstarea şi orânduiala haremului
trebuie păstrate până atunci.
118
00:15:25,580 --> 00:15:27,960
Mahidevran va păstra orânduiala ?
119
00:15:30,750 --> 00:15:34,040
- Aşa e datina.
- Ce datină este asta, Suleyman ?
120
00:15:36,130 --> 00:15:42,460
Ce repede ai uitat ce ne-a făcut !
Mai ieri cadâna asta se ruga să mori.
121
00:15:43,420 --> 00:15:46,500
Şi-a proclamat fiul sultan,
iar pe ea, sultană-mamă.
122
00:15:47,040 --> 00:15:49,290
Ne-a alungat copiii din palat.
123
00:15:50,460 --> 00:15:54,540
Aşa cum nu a fost pedepsită,
acum este răsplătită ?
124
00:16:06,130 --> 00:16:07,670
Mamă !
125
00:16:11,290 --> 00:16:12,830
Să fie într-un ceas bun !
126
00:16:13,000 --> 00:16:15,500
N-am nicio îndoială că veți îndeplini
această sarcină.
127
00:16:15,630 --> 00:16:20,460
Mulțumesc, viteazul meu. Ți-am spus
că într-o zi vom zâmbi şi noi.
128
00:16:20,880 --> 00:16:22,710
Acele zile au venit, Mustafa.
129
00:16:23,380 --> 00:16:25,960
În sfârşit, se face dreptate
şi pentru noi.
130
00:16:27,420 --> 00:16:31,550
Dreptatea trebuie aplicată
pentru toți, nu doar pentru noi.
131
00:16:32,710 --> 00:16:35,040
Altfel, care ar mai fi diferența ?
132
00:16:37,130 --> 00:16:41,130
Vă rog să uitați de sultana Hurrem
şi de faptele sale.
133
00:16:41,920 --> 00:16:43,130
Stați departe de ea.
134
00:16:43,210 --> 00:16:47,880
Femeia asta te-a otrăvit, fiule.
Ca mamă, cum să uit asta ?
135
00:16:52,500 --> 00:16:57,880
O să uiți, Hurrem. Răscolirea trecutului
nu este de folos nimănui.
136
00:16:58,750 --> 00:17:02,120
În plus, îngrijorările tale
nu sunt fondate.
137
00:17:02,960 --> 00:17:07,250
Decizia asta are legătură
cu administrarea haremului.
138
00:17:07,670 --> 00:17:11,050
Nu schimbă cu nimic
viața ta sau a prinților.
139
00:17:11,290 --> 00:17:13,580
Nu, Suleyman, nu accept.
140
00:17:14,210 --> 00:17:17,590
Nu-mi pasă de sultanatul
sau de autoritatea lui Mahidevran.
141
00:17:17,670 --> 00:17:19,670
Nu-mi plec capul în fața ei !
142
00:17:20,580 --> 00:17:28,540
Dacă ne face ceva mie sau prinților,
n-o să tac. O să-i răspund înzecit.
143
00:17:29,080 --> 00:17:34,000
Acceptă, Hurrem !
Nu vreau scandal.
144
00:17:34,580 --> 00:17:37,790
Greşeşti, Suleyman. Crede-mă,
nici sultana-mamă n-ar fi vrut.
145
00:17:37,880 --> 00:17:40,000
Ajunge, Hurrem !
146
00:17:42,330 --> 00:17:45,250
Nu vreau să discut despre asta
în timp ce mama zace în pat.
147
00:17:47,380 --> 00:17:49,300
Poți să te retragi.
148
00:17:53,250 --> 00:17:55,000
Cum doriți, Măria Ta.
149
00:18:08,710 --> 00:18:13,000
O las în voia Domnului.
Sigur că va plăti pentru păcatele ei.
150
00:18:14,750 --> 00:18:17,540
Nu pot să mă las pradă
acestor sentimente.
151
00:18:17,630 --> 00:18:21,840
Nici dv. să nu vă lăsați.
În plus, nu e nevoie să faceți nimic.
152
00:18:22,420 --> 00:18:23,590
Rangul pe care-l dețineți acum
153
00:18:23,670 --> 00:18:26,880
este cea mai grea pedeapsă
pentru sultana Hurrem.
154
00:18:30,460 --> 00:18:35,170
Prințe, sultană !
Dacă nu vă deranjez...
155
00:18:35,750 --> 00:18:39,080
Nu, Nigar, voiam să plec.
O seară bună !
156
00:18:39,670 --> 00:18:41,340
Şi ție, viteazule.
157
00:18:56,210 --> 00:18:57,920
Vino, Nigar.
158
00:19:03,540 --> 00:19:10,080
Am venit să-i predau funcția celui
pe care îl desemnați dv. vistiernic.
159
00:19:22,000 --> 00:19:26,460
Tu eşti vistiernicul meu, Nigar.
160
00:19:32,380 --> 00:19:34,300
E o sarcină grea.
161
00:19:34,380 --> 00:19:38,210
Vreau să am lângă mine o odaliscă
cu experiență, aşa, ca tine.
162
00:19:39,790 --> 00:19:43,830
Vă mulțumesc, sultană.
E o onoare.
163
00:19:44,000 --> 00:19:47,920
Să ne înțelegem într-o privință,
să nu avem neplăceri mai târziu.
164
00:19:50,130 --> 00:19:55,210
O să mă slujeşti doar pe mine.
Vei face ce-ți spun eu.
165
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
M-am întristat
când am auzit ce-ai pățit.
166
00:20:15,750 --> 00:20:21,670
Paşa avea să se ocupe de asta.
A zis că hainii vor fi prinşi.
167
00:20:23,880 --> 00:20:25,800
Dar nu da crezare.
168
00:20:28,460 --> 00:20:35,630
A trecut, sultană. Nu-mi doresc
decât să se facă bine sultana-mamă.
169
00:20:48,540 --> 00:20:50,460
Sultană-mamă !
170
00:20:59,750 --> 00:21:06,040
Mamă, sunt aici.
Toate suntem aici.
171
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
Mă auzi ?
172
00:21:21,040 --> 00:21:23,500
Slavă Domnului !
173
00:21:25,670 --> 00:21:29,340
Doctorii sunt încrezători.
Se va face tot ce e nevoie.
174
00:21:30,130 --> 00:21:32,550
Cu o îngrijire bună,
vă faceți bine în curând.
175
00:21:32,670 --> 00:21:34,710
Şi jupâneasa Daye este aici.
176
00:21:45,420 --> 00:21:49,920
Sultană-mamă,
eu voi fi mereu lângă dv.
177
00:21:51,750 --> 00:21:56,120
Cu voia Domnului,
veți învinge şi pacostea asta.
178
00:22:02,630 --> 00:22:05,300
Mustafa, vino.
Sultana-mamă ne aude.
179
00:22:47,380 --> 00:22:49,670
Să nu plece nimeni !
180
00:22:49,790 --> 00:22:52,790
Sultana se va întoarce
după ce o vizitează pe sultana-mamă.
181
00:22:54,630 --> 00:22:57,000
Doamne, ce zile trăim !
182
00:22:59,210 --> 00:23:07,130
Îți spun eu că o să curgă sânge.
O să ne ia moartea unul câte unul.
183
00:23:10,130 --> 00:23:14,800
Vezi-ți de necazul tău.
Pe tine o să te ia primul.
184
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
O să te nenoroceşti şi tu cumva.
185
00:23:20,040 --> 00:23:26,960
Sultană-mamă, mă auziți.
Ne-am rugat întruna pentru dv.
186
00:23:27,670 --> 00:23:32,000
Şi frații mei, la fel.
Dumnezeu v-a dat zile.
187
00:23:43,170 --> 00:23:44,630
Sultană !
188
00:23:45,880 --> 00:23:47,760
Vino, Mahidevran.
189
00:23:49,960 --> 00:23:52,710
- Sultana-mamă ne aude.
- Da ?
190
00:23:55,670 --> 00:23:59,670
Multă sănătate, sultană-mamă !
Însănătoşire grabnică !
191
00:24:03,790 --> 00:24:07,540
Nigar, medicamentele mamei
încă nu sunt gata ?
192
00:24:08,250 --> 00:24:10,290
Le pregătesc, sultană.
193
00:24:11,420 --> 00:24:18,590
- O să-ți tai capul.
- Sultană-mamă, fie-vă milă de noi !
194
00:24:35,330 --> 00:24:37,910
Eu mă ocup de medicamente.
195
00:25:02,790 --> 00:25:04,540
Gulfem...
196
00:25:08,380 --> 00:25:14,420
Măria Sa a împuternicit-o pe sultana
Mahidevran să conducă haremul.
197
00:25:17,920 --> 00:25:21,670
Dacă îi permiteți,
va prelua funcția.
198
00:25:46,830 --> 00:25:48,960
Să fie într-un ceas bun,
cadână Fatma !
199
00:25:49,080 --> 00:25:52,790
O să ajungi vistiernic în curând.
N-o să mai ai greutăți.
200
00:25:53,330 --> 00:25:56,870
Sultana a binevoit s-o lase pe Nigar
să-şi continue funcția.
201
00:25:57,920 --> 00:26:00,500
Şi-a exprimat credința
față de sultană.
202
00:26:01,710 --> 00:26:04,960
Diavoliță mincinoasă !
Să n-o crezi.
203
00:26:05,540 --> 00:26:10,370
Ce să facă ? Sigur că se supune.
E datoria ei.
204
00:26:12,040 --> 00:26:16,330
Ce s-a întâmplat, Fatma ?
Te lăudai că vei fi vistiernic.
205
00:26:17,040 --> 00:26:20,870
Ce este un vistiernic, Gulşah ?
Eu voi fi sultană.
206
00:26:24,710 --> 00:26:29,380
Vrabia mălai visează.
Cine eşti tu, să ajungi sultană ?
207
00:26:29,880 --> 00:26:34,000
Cred că ai uitat.
Sunt slujnica prințului Mustafa.
208
00:26:34,460 --> 00:26:38,880
- O să ajung favorita lui în curând.
- Nu mă face să râd !
209
00:26:39,580 --> 00:26:43,040
Mai demult nici nu s-a uitat la tine.
Te-a dat afară din odaie.
210
00:26:43,290 --> 00:26:47,790
Efsun nu mai este. E în pământ.
Inima prințului e goală.
211
00:26:49,580 --> 00:26:53,960
Nu-ți bate capul.
Tu vei avea de suferit.
212
00:26:59,330 --> 00:27:04,960
Mahidevran, îți doresc
să îndeplineşti cu bine această funcție.
213
00:27:06,130 --> 00:27:11,800
Să dea Domnul să nu înşeli
încrederea Măriei Sale şi a noastră !
214
00:27:12,380 --> 00:27:14,300
Nu vă faceți griji, sultană.
215
00:27:14,420 --> 00:27:17,420
- Să fie într-un ceas bun !
- Amin !
216
00:27:25,250 --> 00:27:32,790
Multă sănătate, sultană-mamă !
Cu permisiunea dv... Mustafa !
217
00:27:40,790 --> 00:27:43,210
- Cel din urmă a ajuns cel dintâi.
- Hurrem !
218
00:27:46,330 --> 00:27:49,790
Sultană-mamă, iertați-mă.
Sunt furioasă.
219
00:27:50,960 --> 00:27:54,420
Îmi dau seama ce simți, Hurrem,
dar păstrează-ți calmul.
220
00:27:55,460 --> 00:28:00,170
Nu provoca incidente.
Aşa îşi doreşte şi sultana-mamă.
221
00:28:02,960 --> 00:28:06,210
Ce să zic ? Sper să nu fiți
din nou nevoită
222
00:28:06,290 --> 00:28:09,960
să ne duceți şi pe mine,
şi pe copiii mei la palatul dv.
223
00:28:15,460 --> 00:28:19,460
Cadână Fidan, au venit rochii noi.
Să mergi mai târziu să le aduci.
224
00:28:20,330 --> 00:28:23,250
Sultana a zis să le iau eu
pe cele mai bune.
225
00:28:23,750 --> 00:28:26,670
Nu mai născoci ! Sultana
se gândeşte la hainele tale ?
226
00:28:26,830 --> 00:28:28,290
Taci odată !
227
00:28:28,380 --> 00:28:32,090
Fetelor !
Ați uitat că suntem şi noi aici ?
228
00:28:32,210 --> 00:28:36,250
- Agă, se ia de mine din senin.
- Gura ! Să nu vin la tine acum !
229
00:28:38,880 --> 00:28:41,710
Sultana favorită Mahidevran !
230
00:29:10,210 --> 00:29:15,250
Să ştie toată lumea
că eu conduc haremul acum.
231
00:29:18,790 --> 00:29:21,000
Să nu aibă nimeni nicio îndoială.
232
00:29:21,630 --> 00:29:25,670
Se vor lua toate măsurile
pentru păstrarea orânduielii haremului.
233
00:29:28,210 --> 00:29:33,340
Dacă vreți să trăim în linişte,
veți urma normele.
234
00:29:35,000 --> 00:29:37,880
Astfel, o să trăiți ca în rai aici.
235
00:29:41,960 --> 00:29:46,670
Dacă încălcați normele
şi faceți ce vreți voi,
236
00:29:48,290 --> 00:29:52,620
o să fie iadul pentru voi aici.
Aşa să se ştie !
237
00:30:02,130 --> 00:30:05,960
- E clar, agă Sumbul ?
- Sigur că da, sultană.
238
00:30:09,630 --> 00:30:11,170
Agă Gul !
239
00:30:18,460 --> 00:30:22,080
- Am înțeles, sultană.
- Mai vedem cât ai înțeles.
240
00:30:34,580 --> 00:30:40,160
Ați auzit-o pe sultană.
Treceți la treabă ! Nu mai stați !
241
00:30:57,290 --> 00:30:59,460
Agă Gul !
242
00:31:00,670 --> 00:31:03,000
Ce se întâmplă ?
Arde undeva ?
243
00:31:03,080 --> 00:31:09,120
Da, arde. O să arzi în flăcările
iadului, şi tu habar nu ai.
244
00:31:09,920 --> 00:31:13,130
Ridică-te ! Haide !
245
00:31:13,250 --> 00:31:15,170
Stai. Unde mergem ?
246
00:31:15,290 --> 00:31:19,580
M-a trimis sultana Mahidevran.
Vrea să vorbească cu tine.
247
00:31:20,080 --> 00:31:22,120
De ce ?
Cu ce am greşit în somn ?
248
00:31:22,540 --> 00:31:27,540
Asta nu mai ştiu.
Înseamnă că ai avut vise imorale.
249
00:31:28,290 --> 00:31:32,670
- Da, am tras cu tunul. Ce-ți pasă ?
- Mai taci ! Hai, mişcă !
250
00:31:32,790 --> 00:31:36,170
Stai, omule ! Cum să mă prezint aşa
în fața măreței sultane ?
251
00:31:37,000 --> 00:31:42,290
- Îi spui să-mi ia capul ?
- De fapt, ar fi frumos.
252
00:31:42,500 --> 00:31:49,540
Uite ! Tas pentru hamam.
Îl umplu, îl agăț pe perete
253
00:31:49,670 --> 00:31:55,840
şi mă uit la el de dimineața
până seara. Netrebnicule !
254
00:31:56,380 --> 00:32:00,800
Să-ți agăți şezutul tău negru
şi să râzi pe săturate. Nesimțitule !
255
00:32:00,880 --> 00:32:02,170
- Gura !
- Taci !
256
00:32:02,250 --> 00:32:05,830
- Te agăț de perete.
- Numai să încerci !
257
00:32:17,130 --> 00:32:21,010
Sultană ! Sultană Hurrem !
258
00:32:26,040 --> 00:32:31,210
Esma, ce s-a întâmplat ?
Sau Cihangir...
259
00:32:31,420 --> 00:32:33,920
Nu, sultană, prinții sunt bine.
260
00:32:34,250 --> 00:32:36,330
Mihrimah unde este ?
S-a îmbolnăvit ?
261
00:32:37,000 --> 00:32:42,290
Toți sunt bine, sultană.
M-au luat din serviciul dv.
262
00:32:43,080 --> 00:32:47,120
Mă trimit la infirmerie.
E ordinul sultanei Mahidevran.
263
00:32:47,830 --> 00:32:51,000
Tuturor le-a schimbat locul,
nu doar mie.
264
00:32:52,460 --> 00:32:55,290
- Copiii dorm ?
- Da, sultană.
265
00:32:56,130 --> 00:32:59,670
Să nu pleci de lângă ei.
Adu-mi imediat hainele.
266
00:33:11,210 --> 00:33:16,170
Nu mai trageți de timp !
Treziți-vă ! Nu mai stați !
267
00:33:20,790 --> 00:33:23,290
- Cu cine vorbesc ?
- Ia-ți mâna de pe mine !
268
00:33:23,670 --> 00:33:27,300
Suntem slujnicele sultanei Hurrem.
Nu plecăm nicăieri.
269
00:33:28,460 --> 00:33:33,000
Cadână Nisa, nu mă scoate din minți !
Cum îndrăzneşti să te revolți ?
270
00:33:33,460 --> 00:33:36,630
- Jur că te arunc în stradă !
- Era uşor.
271
00:33:37,710 --> 00:33:39,590
Fidan !
272
00:33:40,670 --> 00:33:43,500
Cadânele nu mă ascultă.
Nu vor să plece.
273
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Dacă le vorbeşti frumos,
te ascultă.
274
00:33:47,330 --> 00:33:51,290
Ce înseamnă asta, odaliscă Nigar ?
Chiar plecăm ?
275
00:33:52,170 --> 00:33:56,880
Da, e adevărat. Plecați.
O să stați la vechiul palat.
276
00:33:57,880 --> 00:34:00,000
De acolo veți fi căsătorite.
277
00:34:13,750 --> 00:34:16,710
Bună dimineața, sultană !
M-ați chemat.
278
00:34:19,580 --> 00:34:22,750
- Aşteaptă afară, agă Sumbul.
- Sigur că da.
279
00:34:24,670 --> 00:34:28,710
Aşa cum ați poruncit,
slujnicele sunt adunate.
280
00:34:29,040 --> 00:34:33,290
- Bine. Să plece toate până diseară.
- Doamne-ajută !
281
00:34:44,830 --> 00:34:47,000
Ştiu câte ai făcut, agă Gul.
282
00:34:47,210 --> 00:34:50,290
Tu te ocupi de toate treburile murdare
ale lui Hurrem.
283
00:34:50,710 --> 00:34:53,710
- Sultană...
- Ar fi bine să fie doar atât.
284
00:34:54,380 --> 00:34:59,010
Iei mită din târg fără măsură.
Iei taxe de la toți negustorii.
285
00:34:59,670 --> 00:35:04,590
Domnul să ne ferească de minciuni !
Ce mită ? Ce taxă ?
286
00:35:04,830 --> 00:35:08,330
Nu mai minți, agă Gul.
Negustorii te-au reclamat.
287
00:35:09,500 --> 00:35:13,120
Uite aici, au scris cu mâinile lor
ce-ai făcut.
288
00:35:13,250 --> 00:35:16,750
Doamne fereşte ! Au scris aşa
pentru că nu am primit mita.
289
00:35:16,830 --> 00:35:18,460
Mă duşmănesc.
290
00:35:18,790 --> 00:35:21,460
Dacă nu mă credeți, întrebați-i
pe agi şi pe odalisce, sultană.
291
00:35:21,540 --> 00:35:26,420
Nu doar negustorii te-au reclamat,
ci şi mai mulți muncitori din harem.
292
00:35:26,670 --> 00:35:29,130
Nu mai pot să lucreze de frica ta.
293
00:35:29,420 --> 00:35:34,130
E un tertip, sultană.
Jur că îmi întind o cursă, credeți-mă.
294
00:35:34,250 --> 00:35:36,000
Taci ! Eunuci !
295
00:35:38,880 --> 00:35:42,300
Luați-l şi închideți-l undeva !
Va primi cea mai aspră pedeapsă.
296
00:35:42,500 --> 00:35:44,420
Sultană, este o calomnie.
297
00:35:45,000 --> 00:35:48,250
Vă rog să mă credeți, sultană.
Eu n-am făcut nimic.
298
00:35:59,920 --> 00:36:03,040
Odaliscă Nigar, ce se întâmplă aici ?
Explică-mi imediat !
299
00:36:03,920 --> 00:36:07,250
Sultana Mahidevran a decis
ca cele de care nu este mulțumită
300
00:36:07,330 --> 00:36:10,250
şi care au depăşit limita de vârstă
să fie căsătorite.
301
00:36:11,330 --> 00:36:13,750
Cei dornici o să aştepte
la vechiul palat.
302
00:36:16,000 --> 00:36:19,420
- Nimeni nu pleacă nicăieri.
- Dar, sultană...
303
00:36:19,500 --> 00:36:23,790
Dacă scoți o vorbă, îți iau viața.
Dispari din fața mea !
304
00:36:28,130 --> 00:36:31,210
- Sultană, am primit ordin.
- Nu-mi pasă.
305
00:36:31,420 --> 00:36:35,000
Mahidevran nu poate decide
soarta slujnicelor mele.
306
00:36:35,080 --> 00:36:36,540
Nu are o asemenea putere.
307
00:36:36,670 --> 00:36:39,050
Sunt şi slujnice care nu se află
în slujba dv.
308
00:36:39,170 --> 00:36:41,380
Majoritatea sunt odalisce
ale haremului.
309
00:36:41,460 --> 00:36:45,590
Am zis că nu pleacă nimeni, Nigar !
Altfel, dărâm haremul peste voi.
310
00:36:47,880 --> 00:36:51,840
L-au luat şi pe aga Gul, sultană.
O să-l dea afară din palat.
311
00:36:54,960 --> 00:36:57,460
Ştiu eu ce vom păți.
312
00:37:06,670 --> 00:37:09,550
Sultana Hurrem se va duce
direct la Măria Sa.
313
00:37:12,130 --> 00:37:16,590
Să-i spună ce vrea ea. Datoria noastră
este să aplicăm normele.
314
00:37:18,670 --> 00:37:23,710
- Dă-te ! Am zis să te dai !
- Stați ! Vă rog, sultană !
315
00:37:26,170 --> 00:37:28,000
Eu nu aştept.
Am zis să te dai !
316
00:37:30,500 --> 00:37:33,330
Ce se întâmplă, Hurrem ?
De ce eşti aşa de furioasă ?
317
00:37:33,880 --> 00:37:38,670
Mai şi întrebi ? Cine eşti tu,
să decizi asupra slujnicelor mele ?
318
00:37:39,000 --> 00:37:43,840
Eu conduc acum. Dețin puterea de a lua
orice decizie cu privire la harem.
319
00:37:45,210 --> 00:37:48,000
Doar n-o să-ți cer ție voie !
320
00:37:50,630 --> 00:37:55,000
Tu vrei să mă conduci pe mine,
nu haremul.
321
00:37:56,830 --> 00:38:02,460
Şi sultana-mamă a încercat asta,
dar n-a reuşit. De ce ?
322
00:38:03,460 --> 00:38:05,750
Pentru că nu avea de-a face
cu o slujnică,
323
00:38:05,880 --> 00:38:08,460
ci cu soția legitimă
a sultanului Suleyman.
324
00:38:08,920 --> 00:38:12,920
Nimeni nu intervine în treburile mele
în afară de Măria Sa !
325
00:38:13,580 --> 00:38:17,210
Nu există dualitate în harem.
Nu poți acționa de capul tău.
326
00:38:17,580 --> 00:38:22,160
Eu pot, Mahidevran.
Opreşte-mă, dacă ai destulă putere !
327
00:38:26,830 --> 00:38:30,000
Ce sunt țipetele astea ?
Se aud de afară.
328
00:38:37,920 --> 00:38:43,000
Mamă, arătați bine.
Slavă Domnului !
329
00:38:44,540 --> 00:38:46,870
Am trimis veste
în toate cele patru zări.
330
00:38:46,960 --> 00:38:50,880
Cei mai buni doctori şi tămăduitori
caută leac pentru boala dv.
331
00:39:00,790 --> 00:39:04,920
Gulfem, mama este în grija ta.
332
00:39:05,000 --> 00:39:08,210
Ştii că nu pot s-o las
pe mâinile altcuiva.
333
00:39:08,750 --> 00:39:10,750
Sunt onorată, Măria Ta.
334
00:39:10,880 --> 00:39:14,710
Ştiu că te ocupi îndeaproape.
De aceea stau liniştit.
335
00:39:15,750 --> 00:39:17,790
Acum a venit şi jupâneasa Daye.
336
00:39:17,920 --> 00:39:20,380
O să fie aproape
şi de tine, şi de mama.
337
00:39:27,630 --> 00:39:29,840
Mamă, o să mai vin.
338
00:39:43,960 --> 00:39:46,840
Jupâneasă Daye, dacă ai vreo nevoie,
să nu te sfieşti, să spui.
339
00:39:46,960 --> 00:39:51,840
Măria Ta, şi dv., şi sultana-mamă
ați binevoit să mă iertați.
340
00:39:53,000 --> 00:39:54,420
Ce să-mi mai doresc ?
341
00:40:06,460 --> 00:40:09,880
- E adevărat, Mahidevran ?
- Da, e adevărat.
342
00:40:10,080 --> 00:40:12,000
Am ordonat ca aga Gul
să fie închis într-o odaie.
343
00:40:12,170 --> 00:40:13,800
Vina lui e clară.
344
00:40:14,080 --> 00:40:20,000
A comis numai escrocherii,
taxe, mită, favoritism, amenințare...
345
00:40:21,210 --> 00:40:23,210
Există nenumărate reclamații.
346
00:40:25,670 --> 00:40:28,460
De unde ştim că nu tu ai pus
să fie scrise ?
347
00:40:28,580 --> 00:40:32,080
De ce mă acuzi ? Există martori.
Toți pot confirma.
348
00:40:32,960 --> 00:40:36,960
Slujnicele ce păcat au ?
Ele de ce sunt alungate ?
349
00:40:37,130 --> 00:40:38,590
Majoritatea au depăşit
limita de vârstă.
350
00:40:38,710 --> 00:40:40,250
Sunt o povară pentru harem.
351
00:40:40,670 --> 00:40:43,210
Trebuie să se căsătorească
şi să plece cât mai repede.
352
00:40:43,540 --> 00:40:47,210
Nu poți să decizi tu asta.
Sunt în slujba mea.
353
00:40:47,420 --> 00:40:49,420
Le trimit când vreau eu.
354
00:40:52,960 --> 00:40:56,420
Sultană, a trimis-o pe Esma
la infirmerie.
355
00:40:56,630 --> 00:40:58,550
Este mâna mea dreaptă.
356
00:40:58,960 --> 00:41:01,340
Nu pot să-mi las copiii
în grija altcuiva.
357
00:41:04,830 --> 00:41:06,910
Hurrem are dreptate, Mahidevran.
358
00:41:07,330 --> 00:41:09,960
Decizia asta
este în afara atribuțiilor tale.
359
00:41:10,420 --> 00:41:12,630
Vor rămâne toți cei aflați
în slujba ei.
360
00:41:17,250 --> 00:41:22,210
E o măsură economică.
Dacă sultana Hurrem vrea să rămână,
361
00:41:23,080 --> 00:41:25,120
nu este nicio problemă,
pot să rămână.
362
00:41:26,000 --> 00:41:27,710
Şi aga Gul va rămâne.
363
00:41:28,000 --> 00:41:31,590
E altceva.
S-ar cădea să-i iau capul.
364
00:41:34,460 --> 00:41:39,040
Sultană, sunt minciuni. Face asta
doar pentru că îmi este apropiat.
365
00:41:41,380 --> 00:41:44,550
Hurrem, întoarce-te în odaia ta.
366
00:41:57,210 --> 00:41:59,710
Vrei să-mi spui ceva,
jupâneasă Daye ?
367
00:42:00,830 --> 00:42:03,500
Iertați-mă, Măria Ta.
368
00:42:04,670 --> 00:42:10,000
Nu înțeleg
în ce privință doriți informații.
369
00:42:11,580 --> 00:42:13,750
Mama m-a chemat aici
ca să-mi spună ceva.
370
00:42:15,670 --> 00:42:21,170
Vreau să aflu ce a adus-o
în starea asta. Poate ştii.
371
00:42:22,250 --> 00:42:24,000
M-am dus la sultana-mamă.
372
00:42:24,170 --> 00:42:26,460
Dar mi-a dat o palmă
înainte să deschid gura.
373
00:42:27,170 --> 00:42:29,000
De ce ?
374
00:42:29,170 --> 00:42:33,880
Se pare că a aflat tot.
Ştie de relația mea cu paşa.
375
00:42:37,170 --> 00:42:41,550
Eu nu ştiu nimic.
Nu eram aici.
376
00:42:44,880 --> 00:42:49,420
Ştiu de atacul tâlharilor.
Sigur mama a fost afectată,
377
00:42:49,500 --> 00:42:52,710
dar nu cred că asta voia
să-mi spună.
378
00:42:55,210 --> 00:43:01,170
Dacă ştii ceva, dar îmi ascunzi,
eşti părtaşa acestui păcat.
379
00:43:02,040 --> 00:43:05,710
Toată viața v-am slujit
pe dv. şi dinastia.
380
00:43:07,000 --> 00:43:13,750
Cu siguranță am făcut greşeli.
Însă niciodată nu v-am trădat.
381
00:43:15,630 --> 00:43:21,510
Nu am fost implicată în niciun incident
care v-ar putea face rău.
382
00:43:22,000 --> 00:43:25,580
N-am nicio îndoială.
Altfel, n-ai mai fi fost aici.
383
00:43:27,130 --> 00:43:32,630
Însă eu am întrebat altceva.
Ce a aflat mama, Daye ?
384
00:43:38,670 --> 00:43:43,300
Întreci măsura, Mahidevran.
Apreciază funcția pe care o ocupi.
385
00:43:43,830 --> 00:43:48,000
Nu oricine ajunge să conducă haremul.
Trebuie să fii corectă.
386
00:43:52,420 --> 00:43:57,340
Ce s-a întâmplat, sultană ?
Şi dv. ați trecut de partea lui Hurrem ?
387
00:43:59,250 --> 00:44:03,670
Măsoară-ți vorbele ! Cum îți permiți
să vorbeşti aşa cu mine ?
388
00:44:04,790 --> 00:44:06,870
Mă port frumos cu tine
ca să nu sufere Mustafa,
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,920
însă nu-mi pune răbdarea
la încercare.
390
00:44:09,040 --> 00:44:13,000
Iertați-mă, sultană.
Hurrem m-a înfuriat.
391
00:44:13,290 --> 00:44:15,420
Ştii în ce stare sunt eu ?
392
00:44:15,750 --> 00:44:18,630
Mama s-a întors din morți,
dar nu se ştie ce va urma.
393
00:44:19,830 --> 00:44:23,750
Ibrahim nu este.
Nu ştiu ce-a pățit în expediție.
394
00:44:23,830 --> 00:44:25,580
Să-mi mai bat capul şi cu voi ?
395
00:44:27,500 --> 00:44:30,080
Să nu mai apară niciun incident,
Mahidevran !
396
00:44:30,710 --> 00:44:33,420
Altfel, pe tine te trag
la răspundere. Ai grijă !
397
00:44:39,210 --> 00:44:40,880
Fatma !
398
00:44:43,080 --> 00:44:45,330
- Porunciți, sultană.
- Du-te la aga Gul.
399
00:44:45,500 --> 00:44:47,040
Ce se va întâmpla
cu pedeapsa lui ?
400
00:44:56,880 --> 00:44:59,420
- Iskender Celebi !
- Spune, Celalzade.
401
00:44:59,790 --> 00:45:02,580
Ați cerut un exemplar
al pactului cu Austria.
402
00:45:02,790 --> 00:45:06,250
- Să trăieşti !
- Altceva mai doriți ?
403
00:45:06,830 --> 00:45:08,960
Mulțumesc, Celalzade.
Poți să pleci.
404
00:45:23,710 --> 00:45:28,840
Agilor, transmiteți-i Măriei Sale
că vreau să vorbim. E important.
405
00:45:29,500 --> 00:45:31,000
Imediat.
406
00:45:36,920 --> 00:45:39,880
- Cum vă simțiți, Măria Ta ?
- Mai bine, Mustafa.
407
00:45:41,790 --> 00:45:47,370
Ochii mamei încă ne veghează.
Se va pune pe picioare în curând.
408
00:45:48,000 --> 00:45:53,210
Doamne-ajută ! Măria Ta,
poate că nu este momentul...
409
00:45:54,130 --> 00:45:55,420
Spune.
410
00:45:56,630 --> 00:45:59,710
Dacă îmi dați voie, aş vrea
să merg după Ibrahim-Paşa.
411
00:46:00,540 --> 00:46:03,540
- Ar fi o experiență pentru mine.
- Se întoarce în curând.
412
00:46:04,040 --> 00:46:06,580
După ce se întoarce,
porniți împreună la drum.
413
00:46:07,710 --> 00:46:11,840
În sangeac când o să plec ?
Ați spus că vom vorbi mai târziu.
414
00:46:13,080 --> 00:46:16,000
Majestatea Ta, prințe,
a venit sultana Hurrem.
415
00:46:20,000 --> 00:46:21,750
Să poftească !
416
00:46:22,880 --> 00:46:24,510
Măria Ta, cu permisiunea dv...
417
00:46:28,330 --> 00:46:30,000
Prințe...
418
00:46:32,040 --> 00:46:34,500
- Măria Ta !
- Vino mai aproape, Hurrem.
419
00:46:45,330 --> 00:46:47,120
Ce ai ? S-a întâmplat ceva ?
420
00:46:47,250 --> 00:46:49,420
De ce stă Mahidevran aici,
Suleyman ?
421
00:46:52,330 --> 00:46:53,960
Ce întrebare este asta ?
422
00:46:54,080 --> 00:46:59,000
De ce nu pleacă ? Mustafa a crescut.
Când se duce în sangeac ?
423
00:47:00,330 --> 00:47:03,250
Spune-mi care este
adevărata problemă.
424
00:47:07,210 --> 00:47:09,960
Din cauza ta l-am mințit
şi pe Măria Sa.
425
00:47:11,080 --> 00:47:12,580
Ce s-a întâmplat ?
426
00:47:12,670 --> 00:47:15,630
M-a întrebat dacă ştiu
ce a pățit sultana-mamă.
427
00:47:15,710 --> 00:47:17,540
I-am spus că nu ştiu.
428
00:47:19,000 --> 00:47:22,080
A zis că este păcatul meu
dacă ştiu, şi nu spun.
429
00:47:24,790 --> 00:47:28,830
În clipa aceea, m-am rugat
să crape pământul şi să mă înghită.
430
00:47:31,080 --> 00:47:33,040
În ce hal m-ai adus, Nigar !
431
00:47:37,500 --> 00:47:42,630
Stai liniştită, jupâneasă Daye.
Păcatul este al meu.
432
00:47:43,170 --> 00:47:47,920
Eu sufăr doar pentru sultana-mamă
şi pentru pruncul tău.
433
00:47:50,130 --> 00:47:53,420
Nu mai poți să stai mult aici.
Cum o să ascunzi ?
434
00:47:54,460 --> 00:47:57,840
- Tu mi-ai zis să mă întorc la palat.
- Nu ți-am zis să naşti aici.
435
00:48:00,380 --> 00:48:02,170
O să pleci până îți creşte burta.
436
00:48:04,420 --> 00:48:07,670
- Să se întoarcă paşa mai întâi.
- Tot de paşă vorbeşti ?
437
00:48:08,790 --> 00:48:13,330
De unde ştii că se întoarce repede ?
N-o să aştepți.
438
00:48:19,670 --> 00:48:23,500
Aş vrea să pot pleca.
Iar sunt la mijloc.
439
00:48:24,290 --> 00:48:27,540
Pe de-o parte, sultana Hurrem,
pe de altă parte, sultana Mahidevran.
440
00:48:27,670 --> 00:48:30,090
Fă-ți doar datoria !
441
00:48:42,960 --> 00:48:45,750
Spuneai că va decide
doar asupra haremului,
442
00:48:46,290 --> 00:48:48,670
iar pe mine şi pe prinți
ne va lăsa în pace.
443
00:48:48,790 --> 00:48:50,580
Nu-mi spune mie asta, Hurrem.
444
00:48:51,080 --> 00:48:53,870
Nu tu spuneai că nu accepți
şi că faci ce vrei ?
445
00:48:55,920 --> 00:48:58,500
Comportă-te cum doreşti.
446
00:48:58,750 --> 00:49:01,920
Eşti liberă să faci ce vrei,
cât timp îți asumi consecințele.
447
00:49:02,790 --> 00:49:05,000
Acest lucru e valabil
şi pentru Mahidevran.
448
00:49:18,540 --> 00:49:24,210
Te-am reținut cu chestiuni nesăbuite.
Iartă-mă. Şi aşa suferi.
449
00:49:29,040 --> 00:49:32,370
Ieşim în grădină ?
Ne plimbăm, mergem călare...
450
00:49:34,630 --> 00:49:37,590
- Majestatea Ta !
- Spune.
451
00:49:37,960 --> 00:49:42,000
Iskender Celebi doreşte să-l primiți.
Spune că e o chestiune importantă.
452
00:49:43,500 --> 00:49:45,210
Să vină !
453
00:49:46,750 --> 00:49:48,880
Poți să te retragi.
Ieşim altă dată.
454
00:50:06,750 --> 00:50:09,460
Ce e ? A venit sultana Hurrem ?
M-a salvat ?
455
00:50:15,710 --> 00:50:20,210
Nu te entuziasma degeaba.
Nimeni nu te mai poate salva.
456
00:50:20,960 --> 00:50:25,960
Fugi de-aici, diavole ! Sigur nu ştie.
Altfel, m-ar lăsa aici ?
457
00:50:26,630 --> 00:50:28,000
Luați-l.
458
00:50:29,750 --> 00:50:31,580
Ce se întâmplă ?
Unde mă duceți ?
459
00:50:31,750 --> 00:50:34,420
Ți s-a stabilit pedeapsa,
agă Gul.
460
00:50:40,250 --> 00:50:43,960
O să fii executat
prin tăierea capului.
461
00:50:44,380 --> 00:50:51,880
Ce spui, omule ? Nu se poate.
Sunt tânăr. Sunt chiar virgin.
462
00:50:52,580 --> 00:50:59,460
Aşa am zis şi eu, să nu te execute,
fiindcă eşti virgin, dar în zadar.
463
00:51:01,250 --> 00:51:06,250
- Vai de mine !
- Aoleu şi vai de tine !
464
00:51:08,000 --> 00:51:12,000
Se duce frumusețe de cap.
Nu te smiorcăi degeaba.
465
00:51:12,290 --> 00:51:15,870
- Inevitabil, vei fi executat.
- Cum să plâng ?
466
00:51:17,960 --> 00:51:24,670
Dacă mă duceți la moarte,
merg cu cinste. Haideți !
467
00:51:34,420 --> 00:51:39,090
Nu mă duceți. Vă implor !
Nu faceți asta !
468
00:51:39,250 --> 00:51:42,880
Ce-a trecut pe aici ?
Era o umbră.
469
00:51:43,000 --> 00:51:46,210
Ce s-a întâmplat ?
Ziceai că mergi cu cinste la moarte.
470
00:51:46,420 --> 00:51:52,800
M-ai legat la ochi. Mi-am pierdut
cugetul. Cămilă fără scrupule !
471
00:51:53,380 --> 00:51:56,260
- Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
- Tu eşti, odaliscă Nigar ?
472
00:51:56,330 --> 00:51:58,580
Te rog să mă ajuți.
O să mă omoare.
473
00:51:58,750 --> 00:52:00,580
Cum să te omoare ?
474
00:52:01,920 --> 00:52:08,420
Nu te obosi degeaba, Nigar.
Îi zboară capul. Pune paie pe foc.
475
00:52:14,540 --> 00:52:17,000
Mişcă !
Te aşteaptă călăul Kazim.
476
00:52:17,040 --> 00:52:19,500
Călăul Kazim ?
Să-l bată Dumnezeu !
477
00:52:19,750 --> 00:52:21,170
Ieri, fratele lui s-a îmbolnăvit,
478
00:52:21,250 --> 00:52:24,000
şi eu i-am trimis un doctor
de la palat. Blestemat să fie !
479
00:52:24,130 --> 00:52:25,510
Mişcă-te !
480
00:52:25,630 --> 00:52:29,050
Odaliscă Nigar, spune-i sultanei Hurrem
să mă salveze.
481
00:52:32,670 --> 00:52:34,880
Nu te mai smiorcăi !
Ce înseamnă asta ?
482
00:52:35,460 --> 00:52:39,880
Sumbul, te rog să mă laşi.
Am mult aur. Ți-l dau pe tot.
483
00:52:40,830 --> 00:52:44,120
Ați auzit ?
Vrea să mă mituiască.
484
00:52:44,250 --> 00:52:49,170
Ce mită ? E un dar.
Agilor, vă dau şi vouă. Am mult.
485
00:52:49,330 --> 00:52:53,710
Stai. Unde sunt galbenii ăştia ?
486
00:52:53,960 --> 00:52:58,250
Tu mă crezi prost ?
Dă-mi drumul, şi-ți arăt locul.
487
00:52:58,330 --> 00:53:00,870
De unde ştiu eu că mi-i dai ?
Dacă fugi ?
488
00:53:01,000 --> 00:53:03,880
Crezi că te mint
când mă duci la moarte ?
489
00:53:03,960 --> 00:53:06,790
Nu se poate. Mai întâi îmi spui
unde sunt galbenii.
490
00:53:06,920 --> 00:53:08,920
Mor, şi nu-ți spun.
491
00:53:11,580 --> 00:53:13,540
Oricum o să mori.
492
00:53:14,920 --> 00:53:18,540
- Adevărat.
- Mişcă-te !
493
00:53:22,670 --> 00:53:27,250
Vă rog să mă lăsați.
Agilor, sunt tânăr !
494
00:53:27,750 --> 00:53:32,420
N-am trăit mai nimic.
Am trăit foarte puțin.
495
00:53:32,880 --> 00:53:34,460
Îngenunchează !
496
00:53:34,630 --> 00:53:38,880
Am ajuns ? Vreau să-i spun două vorbe
călăului Kazim. Unde este ?
497
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Care Kazim ?
Sultana e aici.
498
00:53:41,290 --> 00:53:44,420
Sultană Hurrem,
luați-mă din mâinile criminalilor...
499
00:53:47,380 --> 00:53:49,510
- Sultană !
- Agă Gul...
500
00:53:50,710 --> 00:53:53,840
- Poți să pleci.
- Cum porunciți.
501
00:53:58,000 --> 00:53:59,290
Te iert.
502
00:53:59,380 --> 00:54:03,050
Să vă binecuvânteze Dumnezeu !
Să vă dea tot ce doriți !
503
00:54:03,710 --> 00:54:05,710
Însă am o condiție.
504
00:54:06,500 --> 00:54:08,370
Dacă pot face ceva...
505
00:54:08,540 --> 00:54:11,420
Bineînțeles că vei face.
Altă soluție nu ai.
506
00:54:12,460 --> 00:54:15,710
Adevărat. De ce să mint ?
507
00:54:19,330 --> 00:54:24,370
Măria Ta, am analizat rapoartele
pactului cu trimişii austrieci.
508
00:54:25,790 --> 00:54:28,000
M-am gândit
că trebuie să le vedeți şi dv.
509
00:54:40,000 --> 00:54:42,500
Eu conduc acest măreț imperiu.
510
00:54:44,420 --> 00:54:48,130
Tot ce fac eu este nepieritor.
511
00:54:48,210 --> 00:54:53,380
Eu dețin puterea supremă.
512
00:54:55,330 --> 00:55:00,000
Eu îi desemnez pe înalții demnitari
şi pe guvernatorii statului.
513
00:55:00,170 --> 00:55:04,630
Ceea ce dau eu dat rămâne.
514
00:55:06,460 --> 00:55:11,000
Ceea ce resping eu
va fi respins mereu.
515
00:55:13,080 --> 00:55:16,370
Pentru că eu decid totul,
516
00:55:17,710 --> 00:55:21,210
până şi ordinele emise
de Măria Sa,
517
00:55:21,290 --> 00:55:25,920
dar respinse de mine,
nu se aplică.
518
00:55:26,330 --> 00:55:31,160
Măria Ta, nu-mi stă în caracter
să reclam pe nimeni.
519
00:55:32,540 --> 00:55:35,290
Însă m-am înfiorat
când am văzut toate astea.
520
00:55:35,460 --> 00:55:41,170
Să-mi fie iertat,
dar paşa se consideră egalul dv.
521
00:55:43,170 --> 00:55:45,210
O asemenea exprimare
în fața trimişilor
522
00:55:45,290 --> 00:55:48,330
nu o să le creeze duşmanilor
o impresie greşită ?
523
00:55:49,710 --> 00:55:53,750
Îți înțeleg îngrijorarea,
Iskender Celebi, dar stai liniştit.
524
00:55:56,670 --> 00:55:59,500
Eu i-am dat paşei Ibrahim
această autoritate.
525
00:56:01,130 --> 00:56:03,260
Pentru binele Imperiului Otoman.
526
00:56:04,380 --> 00:56:06,800
Poate să ia orice măsură
fără să mă consulte.
527
00:56:06,960 --> 00:56:09,210
Poate vorbi în numele meu.
528
00:56:09,330 --> 00:56:12,250
Aceste decizii ale mele apar
în condicile Divanului.
529
00:56:13,130 --> 00:56:15,460
Nu vreau să întrec măsura,
Măria Ta,
530
00:56:16,080 --> 00:56:21,330
însă paşa a instalat un tron în palat
pentru aceste întrevederi.
531
00:56:26,420 --> 00:56:29,000
Cine are acest drept
în afară de dv. ?
532
00:56:41,330 --> 00:56:44,540
Am vorbit personal cu Celalzade,
scribul Divanului.
533
00:56:44,670 --> 00:56:47,090
El mi-a mărturisit.
534
00:56:47,580 --> 00:56:51,540
Tronul are câte o statuie
sub formă de leu pe laterale.
535
00:56:57,920 --> 00:56:59,790
Dacă nu mai ai nimic de spus,
poți să te retragi.
536
00:56:59,880 --> 00:57:03,760
N-am avut ocazia să vă dau informații
despre reformele adoptate în Bursa.
537
00:57:03,920 --> 00:57:08,380
- Te ascult altă dată.
- Cum doriți, Măria Ta !
538
00:57:30,040 --> 00:57:32,370
- Esma !
- Porunciți, sultană.
539
00:57:32,540 --> 00:57:34,420
N-ai aflat nimic
despre aga Gul ?
540
00:57:34,500 --> 00:57:36,630
N-a zis nimeni nimic.
541
00:57:36,790 --> 00:57:39,330
Însă toate slujnicele au rămas.
Nu pleacă.
542
00:57:39,460 --> 00:57:44,590
Sigur o să-l alunge de la palat.
Trebuie să împiedicăm asta.
543
00:57:50,710 --> 00:57:54,000
- Agă Gul !
- Sultană !
544
00:57:54,920 --> 00:57:58,210
- Cum ai scăpat ?
- Sultana Mahidevran m-a iertat.
545
00:57:59,960 --> 00:58:03,790
În schimbul a ce ?
546
00:58:05,420 --> 00:58:08,050
Vrea să ştie fiecare pas
pe care-l faceți.
547
00:58:09,630 --> 00:58:11,880
- Iar tu ai acceptat.
- Din păcate...
548
00:58:13,830 --> 00:58:16,540
Vom născoci câte o poveste
în fiecare zi.
549
00:58:38,040 --> 00:58:40,080
Situația e gravă, agă Gul.
550
00:58:40,330 --> 00:58:43,410
Prințul Mustafa trebuie trimis
imediat în sangeac.
551
00:58:44,960 --> 00:58:48,340
Doar aşa scăpăm
şi de mamă, şi de fiu.
552
00:58:48,420 --> 00:58:54,380
Când un prinț pleacă în sangeac,
mama trebuie să-l însoțească.
553
00:58:55,420 --> 00:58:59,210
Măria Sa decide asta, sultană.
Cum să-l trimitem noi ?
554
00:59:00,710 --> 00:59:04,840
Va dura un timp,
dar vom îndura, n-avem încotro.
555
00:59:05,000 --> 00:59:09,960
Vom scăpa de amândoi.
Şi nu doar de ei, ci şi de Ibrahim.
556
00:59:40,710 --> 00:59:42,420
Ibrahim !
557
00:59:54,210 --> 00:59:58,670
Parcă au trecut ani întregi.
Despărțirea a fost atât de grea...
558
01:00:00,290 --> 01:00:02,580
În sfârşit, v-ați întors.
559
01:00:02,830 --> 01:00:08,330
Iubita mea, motivul existenței mele,
Negreşit mă întorc.
560
01:00:09,580 --> 01:00:14,330
Trandafirul grădinii mele,
Bucuria mea, tristețea mea,
561
01:00:14,420 --> 01:00:18,000
Sultana dragostei mele,
Negreşit mă întorc.
562
01:00:18,040 --> 01:00:22,330
Nici mări, nici munți, nici dealuri
Nu-mi pot sta în cale.
563
01:00:22,460 --> 01:00:25,500
Chiar de-aş fi pe moarte,
Negreşit m-aş întoarce.
564
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Jupâneasă Daye, tu erai ?
Mi-a sărit inima din piept.
565
01:00:54,750 --> 01:00:58,080
- A venit Ibrahim-Paşa.
- Aşadar, a venit. Unde este acum ?
566
01:00:58,170 --> 01:01:00,340
Sultana Hatice s-a dus
să-l întâmpine.
567
01:01:01,130 --> 01:01:04,630
Dacă vrei, du-te şi tu.
Vă alinați dorul împreună.
568
01:01:05,290 --> 01:01:07,080
Doamne sfinte !
569
01:01:09,710 --> 01:01:13,210
Stai liniştită, jupâneasă Daye.
O să-i explic paşei situația.
570
01:01:14,080 --> 01:01:16,410
Cu siguranță va găsi o soluție.
571
01:01:16,630 --> 01:01:20,960
Ce să-ți mai zic eu ție, Nigar ?
Trebuia să fi plecat de mult.
572
01:01:22,790 --> 01:01:26,920
Când o să te vadă paşa aşa,
o să te distrugă fără să clipească.
573
01:01:38,920 --> 01:01:42,290
Au trecut luni bune.
Nicio ameliorare.
574
01:01:43,290 --> 01:01:46,170
N-au rămas doctori şi tămăduitori
să nu fi venit.
575
01:01:48,210 --> 01:01:50,500
Însă niciunul n-a găsit leac.
576
01:01:50,830 --> 01:01:57,000
Ştiu. Nu vă mai necăjiți, sultană.
Măria Sa a făcut tot ce-a putut.
577
01:01:57,880 --> 01:02:00,800
Nu avem decât să aşteptăm.
578
01:02:01,330 --> 01:02:04,120
Cu toții ne trăim soarta.
La fel, şi sultana-mamă.
579
01:02:09,580 --> 01:02:16,370
Ce fac copiii mei ? Osman,
Huri Cihan... Mi-e dor de ei.
580
01:02:17,080 --> 01:02:21,500
Sunt bine. Şi lor le-a fost dor de dv.
Să mergem imediat.
581
01:02:22,130 --> 01:02:24,170
Mai întâi trebuie să vorbesc
cu Măria Sa.
582
01:02:24,250 --> 01:02:26,170
Dacă vreți, mergeți la palat.
583
01:02:26,290 --> 01:02:28,710
Vă anunț când termin
şi ne întoarcem împreună.
584
01:02:37,540 --> 01:02:39,120
Iskender Celebi !
585
01:02:54,880 --> 01:02:57,880
Sultana Hurrem
vrea să vorbească cu dv.
586
01:02:58,500 --> 01:03:00,790
A poruncit să mergeți
la Conacul de Marmură.
587
01:03:00,920 --> 01:03:04,210
Transmiteți-i respectele mele sultanei.
O s-o aştept acolo.
588
01:03:15,000 --> 01:03:17,040
S-a întors Ibrahim-Paşa.
589
01:03:17,920 --> 01:03:20,750
O să împiedice plecarea
prințului în sangeac.
590
01:03:21,750 --> 01:03:25,000
De ce ?
El vrea cel mai mult să plece.
591
01:03:25,080 --> 01:03:28,000
Dacă Mustafa devine
guvernator al sangeacului,
592
01:03:28,170 --> 01:03:30,170
e cu un pas mai aproape de tron.
593
01:03:30,830 --> 01:03:33,710
Atunci, noi de ce...
594
01:03:33,790 --> 01:03:38,620
Lasă, să se apropie.
Atunci vor apărea rivalitățile.
595
01:03:39,130 --> 01:03:42,510
Greşelile pe care le va face
ar putea să-l coste viața.
596
01:03:42,630 --> 01:03:45,340
În plus, n-o mai suport
pe Mahidevran.
597
01:03:45,420 --> 01:03:46,960
Trebuie să plece
cât mai repede.
598
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Aveți dreptate. Nu ne lasă
nici să ne tragem sufletul.
599
01:03:50,080 --> 01:03:53,250
Salariile se dau târziu.
Slujnicele sunt deranjate.
600
01:03:53,830 --> 01:04:01,000
Face risipă mare,
bijuterii, mătăsuri, blănuri...
601
01:04:01,630 --> 01:04:05,510
În cămările haremului se strică
o mulțime de saci cu merinde.
602
01:04:05,790 --> 01:04:08,000
Cât timp veți mai tăcea, sultană ?
603
01:04:08,380 --> 01:04:12,460
O să aşteptăm. Nu e conştientă
că îşi pregăteşte sfârşitul.
604
01:04:33,500 --> 01:04:35,750
Bine ați venit, sultană !
605
01:04:37,380 --> 01:04:38,880
Vă suntem recunoscătoare.
606
01:04:39,000 --> 01:04:42,290
Sunt lucruri valoroase.
Să vă binecuvânteze Dumnezeu !
607
01:04:42,460 --> 01:04:44,290
Ne-ați adus fericire.
608
01:04:44,460 --> 01:04:46,040
Să le folosiți sănătoase !
609
01:04:46,290 --> 01:04:49,580
Cadână Fidan, au venit mătăsurile
pe care le-am comandat ?
610
01:04:49,880 --> 01:04:52,960
- Le pregătesc, sultană.
- Bine. Să mi le aducă în odaie.
611
01:04:57,790 --> 01:04:59,620
Sultană !
612
01:05:01,960 --> 01:05:07,790
Când se va termina chinul meu ?
Când o să mă iertați ?
613
01:05:11,630 --> 01:05:13,380
Sultană...
614
01:05:13,500 --> 01:05:16,920
Stai la locul tău !
Să nu mai apari în fața sultanei !
615
01:05:26,540 --> 01:05:29,250
Măria Ta,
când eram la conacul Cinarli,
616
01:05:29,330 --> 01:05:31,750
mesagerii mi-au trimis
capul hanului Şeref.
617
01:05:31,880 --> 01:05:34,800
Am făcut ancheta necesară.
Pentru a evita orice revoltă,
618
01:05:34,880 --> 01:05:38,130
l-am numit pe fiul hanului Şeref,
Şemsuddin, han al Bitlisului.
619
01:05:38,210 --> 01:05:41,840
- Astfel, pacea a fost asigurată.
- Ai luat o decizie înțeleaptă.
620
01:05:43,960 --> 01:05:46,540
Cum au decurs întrevederile
cu ceilalți hani şi guvernatori ?
621
01:05:46,630 --> 01:05:48,840
I-am convins.
Ne rămân loiali.
622
01:05:48,920 --> 01:05:52,170
Însă Tahmasp nu se opreşte.
Continuă instigările.
623
01:05:52,710 --> 01:05:55,840
Sper să iasă şi în fața mea,
să-şi arate acest curaj.
624
01:05:55,960 --> 01:05:57,710
Nu se ştie unde este, Măria Ta.
625
01:05:57,790 --> 01:05:59,500
Tot timpul primim
veşti contradictorii.
626
01:05:59,580 --> 01:06:01,960
E clar că nu stă într-un loc.
627
01:06:04,000 --> 01:06:06,340
Uzbecii şi India sunt importante.
628
01:06:06,460 --> 01:06:10,210
După ce vom stabili legătura cu ei,
Tahmasp o să fie încolțit.
629
01:06:10,880 --> 01:06:12,960
Trebuie să convocăm
cât mai repede Divanul.
630
01:06:13,040 --> 01:06:14,920
Mă ocup eu.
631
01:06:15,830 --> 01:06:18,750
Măria Ta, aici sunt
toate consemnările acțiunilor mele.
632
01:06:18,880 --> 01:06:20,960
Sunt gata să le analizați.
633
01:06:23,170 --> 01:06:25,920
Acum, dacă îmi permiteți,
aş dori să-mi văd copiii.
634
01:06:26,080 --> 01:06:28,080
Sigur că o să-i vezi,
635
01:06:29,630 --> 01:06:36,000
însă vreau să-mi explici ceva
mai întâi.
636
01:06:40,500 --> 01:06:43,330
Cât timp ai lipsit,
mi-au adus asta.
637
01:06:49,130 --> 01:06:50,760
Vorbele astea îți aparțin ?
638
01:07:10,830 --> 01:07:12,290
Sultană !
639
01:07:12,880 --> 01:07:15,920
Iskender Celebi,
nu am vorbit de mult.
640
01:07:17,290 --> 01:07:19,290
Ați uitat ce mi-ați promis ?
641
01:07:19,750 --> 01:07:23,250
Aveați să mă ajutați să-l trimit
pe prințul Mustafa în sangeac.
642
01:07:23,710 --> 01:07:29,540
Nici vorbă. Eu mă țin de cuvânt.
Am vorbit de multe ori cu Măria Sa.
643
01:07:30,580 --> 01:07:34,910
S-a convins. Însă aşteaptă
să se întoarcă Ibrahim-Paşa.
644
01:07:36,290 --> 01:07:39,540
Având în vedere că a venit,
se va lua o decizie în curând.
645
01:07:40,420 --> 01:07:42,630
O să plece
şi sultana Mahidevran, nu ?
646
01:07:42,790 --> 01:07:44,540
Aşa impun normele.
647
01:07:44,830 --> 01:07:50,960
Să nu strice Ibrahim-Paşa planul.
Mahidevran nu vrea să plece.
648
01:07:51,830 --> 01:07:53,870
Nici nu mă gândesc.
649
01:08:00,750 --> 01:08:04,630
Adevărat, Măria Ta.
Fiecare vorbă îmi aparține.
650
01:08:06,750 --> 01:08:11,750
Eram reprezentantul dv. acolo.
Dv. mi-ați oferit această autoritate.
651
01:08:13,790 --> 01:08:17,120
Aşa a trebuit să vorbesc
pentru a obține rezultatele dorite.
652
01:08:20,290 --> 01:08:24,120
Există şi alte căi, pargalezule.
De ce ai folosit metoda asta ?
653
01:08:26,710 --> 01:08:28,920
Nu am avut un scop anume.
654
01:08:30,170 --> 01:08:34,090
Am considerat necesar,
pentru o politică influentă.
655
01:08:34,630 --> 01:08:41,590
Dar tronul ?
A fost tot o parte a acelei politici ?
656
01:08:45,880 --> 01:08:50,840
Sigur că da. Mi-ați spus
că doriți să-i vedeți pe marii-viziri
657
01:08:50,920 --> 01:08:56,210
pe aceeaşi treaptă cu regii.
Ca urmare, aşa i-am primit pe trimişi.
658
01:08:57,420 --> 01:09:00,300
Am vrut să fie martorii deciziilor dv.
659
01:09:03,420 --> 01:09:05,750
Eu ți-am acordat
aceste împuterniciri.
660
01:09:07,080 --> 01:09:11,960
Dar nu uita că ştiu să iau
ceea ce am acordat cu mâinile mele.
661
01:09:17,540 --> 01:09:21,500
Se poate să fie nevoie să te apăr
chiar de tine însuți, pargalezule.
662
01:09:21,670 --> 01:09:23,800
Vorbele astea
sunt foarte periculoase.
663
01:09:24,040 --> 01:09:26,830
Mai ales când sunt rostite
de pe un tron.
664
01:09:28,380 --> 01:09:30,300
Fereşte-te de greşelile inutile,
665
01:09:30,420 --> 01:09:32,880
care-ți transformă prietenii
în duşmani.
666
01:09:33,420 --> 01:09:36,420
După cum ai văzut,
tot la mine ajung.
667
01:09:42,380 --> 01:09:45,090
Măria Ta, iertați-mă
dacă v-am necăjit.
668
01:09:46,210 --> 01:09:51,540
Însă aveți dreptate.
Nu toți înțeleg vorbele astea ca dv.
669
01:09:52,710 --> 01:09:56,920
Sau nu înțeleg adevărata intenție
şi pot denatura lucrurile.
670
01:09:58,330 --> 01:10:01,290
Trebuie să fiu mai prudent,
671
01:10:01,420 --> 01:10:05,590
mai ales când am un duşman influent,
asemenea celui numit "Majestatea Sa".
672
01:10:05,710 --> 01:10:07,250
Aveți dreptate.
673
01:10:08,380 --> 01:10:12,170
Pleacă acum,
să nu te aştepte Hatice.
674
01:10:29,250 --> 01:10:34,580
Să trecem la adevărata problemă:
Ibrahim-Paşa. Care va fi soarta lui ?
675
01:10:35,540 --> 01:10:38,830
Avem acelaşi interes.
Amândoi vrem să plece.
676
01:10:39,960 --> 01:10:42,080
Urmează o mare expediție, sultană.
677
01:10:43,040 --> 01:10:48,420
Cred şi sper că va fi
ultima expediție a paşei Ibrahim.
678
01:10:51,380 --> 01:10:55,420
Nu vă bazați pe chestiunea cu tronul.
Nu cred că va ieşi nimic de acolo.
679
01:10:55,580 --> 01:10:58,330
Nu se compară cu comandarea
unor statui, sultană.
680
01:10:58,500 --> 01:11:01,580
Tronul e singurul semn
al puterii absolute.
681
01:11:02,460 --> 01:11:06,170
Măria Sa poate împărți orice autoritate,
însă niciodată, tronul.
682
01:11:07,130 --> 01:11:10,800
O asemenea îndrăzneală a paşei
Ibrahim reprezintă o reală amenințare.
683
01:11:12,000 --> 01:11:15,920
E clar că visează la sultanat.
684
01:11:17,460 --> 01:11:20,500
Chiar dacă Măria Sa iartă,
nu uită niciodată.
685
01:11:21,330 --> 01:11:28,160
Desigur, noi îi vom aminti mereu.
În fine, paşa va pleca în curând.
686
01:11:28,790 --> 01:11:31,750
Aşa cum v-am promis,
dv. îi veți lua locul.
687
01:11:32,540 --> 01:11:36,710
Vă veți continua munca prețioasă
în cea mai înaltă funcție.
688
01:11:39,080 --> 01:11:41,000
N-o să vă fac de ruşine, sultană.
689
01:11:41,670 --> 01:11:44,420
Să n-aveți nicio îndoială
că voi face tot ce este nevoie
690
01:11:44,540 --> 01:11:47,250
pentru binele Imperiului Otoman
şi al dinastiei.
691
01:11:50,540 --> 01:11:55,790
Să n-o uitați pe sultana Mahidevran.
Face multă risipă.
692
01:11:56,500 --> 01:12:00,170
Ca defterdar,
poate fi nevoie să interveniți.
693
01:12:00,920 --> 01:12:03,000
Urmăresc problema, sultană.
694
01:12:07,250 --> 01:12:10,040
Spune-mi ce ai aflat azi,
agă Gul.
695
01:12:10,250 --> 01:12:15,290
Sultana Hurrem vrea să-l trimită
pe prințul Mustafa în sangeac.
696
01:12:15,380 --> 01:12:17,420
Prin urmare, şi pe dv.
697
01:12:17,540 --> 01:12:18,920
Se străduieşte în zadar.
698
01:12:19,040 --> 01:12:22,540
Măria Sa nu intenționează
să-l trimită înainte de expediție.
699
01:12:22,670 --> 01:12:24,880
Se va lua în curând decizia asta.
700
01:12:28,040 --> 01:12:30,580
Ce înseamnă asta ?
Cum se va întâmpla ?
701
01:12:31,540 --> 01:12:34,670
Acționează alături de o persoană
apropiată Măriei Sale.
702
01:12:34,880 --> 01:12:36,050
Cine ?
703
01:12:36,130 --> 01:12:40,590
Ascunde asta, mai ales de mine.
Are îndoieli asupra mea.
704
01:12:40,960 --> 01:12:44,920
- Fă orice, numai află cine este.
- O să fac tot posibilul, sultană.
705
01:12:48,830 --> 01:12:51,040
De fapt, a venit Ibrahim-Paşa.
706
01:12:51,880 --> 01:12:55,130
Oricine ar fi... doar nu este
mai puternic decât marele-vizir.
707
01:12:55,880 --> 01:13:01,340
- Îi încredințați paşei chestiunea ?
- E bine să fim prudenți.
708
01:13:14,040 --> 01:13:16,500
Vă mulțumesc, sultană.
709
01:13:24,420 --> 01:13:27,500
Paşă, nu am nicio legătură
cu această chestiune.
710
01:13:28,880 --> 01:13:33,090
Te cunosc, Mustafa-Paşa.
Sigur, tu nu ai nicio legătură.
711
01:13:35,000 --> 01:13:41,630
Însă spune-mi dacă ştii ceva.
Ayas-Paşa i-a dat ?
712
01:13:42,670 --> 01:13:46,750
Nu cred. L-am chemat pe Celalzade.
O să ajungă în curând.
713
01:13:46,830 --> 01:13:51,210
O să vă dea cel mai sigur răspuns.
El a scris tratatul.
714
01:13:52,000 --> 01:13:54,500
Ce s-a întâmplat, paşă ?
Ce v-a înfuriat aşa de tare ?
715
01:13:56,830 --> 01:14:00,370
Un indolent m-a reclamat
la Măria Sa.
716
01:14:07,210 --> 01:14:11,210
- Paşă !
- Vino mai aproape, Celalzade.
717
01:14:14,290 --> 01:14:18,580
Tu i-ai dat Măriei Sale rapoartele
întrevederii cu trimişii austrieci ?
718
01:14:19,670 --> 01:14:21,840
Nu mi s-a solicitat aşa ceva.
719
01:14:22,000 --> 01:14:26,170
Atunci, cui i le-ai dat ?
Eu am văzut un exemplar.
720
01:14:26,630 --> 01:14:30,630
Defterdarul Iskender Celebi
mi le-a cerut. Dar i le-am dat de mult.
721
01:14:30,960 --> 01:14:32,710
Iskender Celebi ?
722
01:14:32,880 --> 01:14:36,550
A vrut să verifice dacă este
vreo chestiune legată de vistierie.
723
01:14:38,420 --> 01:14:43,000
Da ? Am înțeles.
Poți să te retragi.
724
01:14:51,790 --> 01:14:53,670
- Mustafa-Paşa !
- Paşă !
725
01:14:53,830 --> 01:14:58,080
Găseşte-l pe Iskender Celebi,
oriunde ar fi, şi adu-l la mine.
726
01:14:58,750 --> 01:15:00,080
Imediat, paşă.
727
01:15:18,420 --> 01:15:21,420
Ce se întâmplă aici ?
Ce faceți ?
728
01:15:22,250 --> 01:15:25,880
- Dar ce-am făcut, sultană ?
- Mai şi întrebi fără pic de ruşine ?
729
01:15:27,330 --> 01:15:30,870
Cum să vă distrați,
în timp ce sultana-mamă zace la pat ?
730
01:15:31,790 --> 01:15:35,000
Sultană, şi eu le-am zis,
dar nu ascultă.
731
01:15:35,170 --> 01:15:40,420
- Nu te băga !
- Stați potolite ! Nu mă enervați !
732
01:15:54,420 --> 01:15:55,670
Sultană Hatice !
733
01:15:55,790 --> 01:15:58,830
Pe unde umbli, Nigar ?
De ce permiți asemenea lucruri ?
734
01:15:59,290 --> 01:16:02,500
Au lăsat treburile şi se distrează.
Vocile lor răsună în tot haremul.
735
01:16:02,630 --> 01:16:05,590
De aceea am venit, sultană.
Mă ocup imediat.
736
01:16:06,170 --> 01:16:07,920
Bine.
737
01:16:09,250 --> 01:16:11,460
Nigar !
738
01:16:18,130 --> 01:16:20,380
Ce-i cu starea asta a ta ?
739
01:16:24,290 --> 01:16:28,120
Văd că ți-a priit funcția de vistiernic.
Te-ai delăsat.
740
01:16:30,750 --> 01:16:36,040
Sultană, nu prea fac treabă.
Stau toată ziua.
741
01:16:37,330 --> 01:16:40,750
Nu se poata aşa.
Ai grijă ce mănânci şi ce bei.
742
01:16:41,170 --> 01:16:43,670
Dacă o să continui aşa,
o să-l întreci pe aga Şeker.
743
01:16:58,170 --> 01:17:00,300
Ai întrecut măsura.
744
01:17:02,040 --> 01:17:04,460
Sunt foarte curioasă ce-o să faci.
745
01:18:01,540 --> 01:18:04,790
Fetelor ! Ce se întâmplă aici ?
La ce vă uitați ? Despărțiți-le !
746
01:18:05,290 --> 01:18:08,580
Asta-i bună ! Las-o !
747
01:18:12,000 --> 01:18:15,290
Duceți-le şi închideți-le undeva
până diseară. Nu primesc mâncare.
748
01:18:15,380 --> 01:18:17,050
Sunt ca şoarecele şi pisica.
749
01:18:17,130 --> 01:18:19,630
Să le închidem în aceeaşi odaie,
să se mănânce între ele.
750
01:18:19,750 --> 01:18:21,330
Bună idee !
751
01:18:21,460 --> 01:18:25,080
Nu se poate. Faceți ce v-am spus !
Nu vreau scandal.
752
01:18:25,500 --> 01:18:26,880
Ține-o !
753
01:18:30,630 --> 01:18:32,920
Mişcă-te ! Dă-te !
754
01:18:34,630 --> 01:18:36,420
Ce situație !
755
01:18:36,880 --> 01:18:41,340
Agă Sumbul, se zice
că a venit Ibrahim-Paşa.
756
01:18:41,500 --> 01:18:46,460
A venit, dar a vorbit cu Măria Sa,
apoi a plecat.
757
01:18:46,790 --> 01:18:51,870
Nu mai vine până mâine.
Uite-aşa...
758
01:18:52,960 --> 01:18:56,710
Iskender ăsta are o problemă.
Nu-i aşa, Matrakci ?
759
01:18:59,920 --> 01:19:03,590
Să nu cumva să-i dea informații
celui numit Majestatea Sa,
760
01:19:03,670 --> 01:19:06,460
duşmanul meu de moarte !
761
01:19:07,540 --> 01:19:09,460
Nu cred, paşă.
762
01:19:10,670 --> 01:19:14,210
Măria Sa are încredere în el.
Sunt destul de apropiați.
763
01:19:15,210 --> 01:19:19,290
E posibil să se folosească
de această relație pentru viitorul lui.
764
01:19:19,920 --> 01:19:24,170
- Sunt lucruri des întâlnite.
- Aşa este.
765
01:19:26,080 --> 01:19:30,790
- Paşă, a venit Iskender Celebi.
- Să intre.
766
01:19:38,420 --> 01:19:41,250
Paşă, bine ați venit !
767
01:19:44,670 --> 01:19:49,210
Din câte am auzit,
m-ai reclamat la Măria Sa.
768
01:19:49,670 --> 01:19:53,050
Nu v-am reclamat, paşă,
doar l-am informat.
769
01:19:54,830 --> 01:20:02,120
Cine eşti tu ? Cine eşti tu,
să dai informații despre mine ?
770
01:20:03,250 --> 01:20:06,080
Am crezut că o asemenea discuție
în fața unui stat duşman
771
01:20:06,170 --> 01:20:08,170
o să creeze o impresie greşită.
772
01:20:08,290 --> 01:20:10,620
Am vrut doar să-i împărtăşesc
Măriei Sale.
773
01:20:12,380 --> 01:20:15,000
Şi Măria Sa ce ți-a răspuns ?
774
01:20:15,040 --> 01:20:17,870
A spus că el v-a acordat
aceste autorități.
775
01:20:19,630 --> 01:20:23,420
- Te-a mulțumit acest răspuns ?
- Paşă, îngrijorările mele...
776
01:20:23,500 --> 01:20:26,170
Pe cine interesează
îngrijorările tale ?
777
01:20:30,460 --> 01:20:35,790
Sunt împuternicit să iau orice măsură
fără să-l întreb pe Măria Sa !
778
01:20:39,250 --> 01:20:46,920
Ce înseamnă asta ? Că pot să te demit
când vreau eu. Chiar şi acum.
779
01:20:47,670 --> 01:20:49,000
Paşă...
780
01:20:49,080 --> 01:20:53,580
Iskender Celebi, ce urmăreşti ?
781
01:20:55,080 --> 01:20:58,830
Spune-mi. Vrei să fii vizir ?
782
01:20:59,670 --> 01:21:03,130
Nici vorbă.
Sunt mulțumit de funcția mea.
783
01:21:03,420 --> 01:21:06,210
Şi Măria Sa este mulțumit,
încât primesc aprecieri.
784
01:21:07,540 --> 01:21:13,210
Atunci, fii şi atent.
Dacă repeți aceeaşi greşeală,
785
01:21:14,000 --> 01:21:18,420
o să-ți continui funcția
de care eşti foarte mulțumit în Egipt.
786
01:21:21,130 --> 01:21:24,960
Acum dispari din fața mea.
Să nu te mai văd !
787
01:21:53,460 --> 01:21:57,000
- Sultană !
- Ibrahim-Paşa, te-am deranjat.
788
01:21:57,040 --> 01:22:01,210
Nici vorbă. Sunt îngrijorat.
Ați spus că are legătură cu prințul.
789
01:22:01,330 --> 01:22:05,000
Sultana Hurrem se străduieşte
de luni bune să-l trimită în sangeac.
790
01:22:05,080 --> 01:22:08,370
A încercat toate căile
pentru a-l influența pe Măria Sa.
791
01:22:08,500 --> 01:22:12,420
Din câte am aflat, s-a aliat
cu o persoană apropiată Măriei Sale.
792
01:22:13,380 --> 01:22:18,170
- Cu cine ?
- Încă nu ştiu, dar voi afla.
793
01:22:19,210 --> 01:22:21,920
Se apropie plecarea lui Mustafa.
Trebuie să facem ceva.
794
01:22:23,290 --> 01:22:27,080
Dar nu este nimic rău în asta.
Sigur că va pleca în sangeac.
795
01:22:27,250 --> 01:22:30,790
Nu acum.
Eu nu vreau să plec.
796
01:22:31,670 --> 01:22:35,500
Nu pot să-i las haremul lui Hurrem,
tocmai când am ajuns să-l conduc.
797
01:22:38,290 --> 01:22:40,080
Am înțeles.
798
01:22:54,170 --> 01:22:57,340
Trebuie să mă întorc la palat.
Mă aşteaptă sultana Hatice.
799
01:22:57,830 --> 01:23:01,080
O să găsesc eu o soluție.
800
01:23:36,920 --> 01:23:40,880
- Ce cauți aici ?
- Prințe, dați-mi voie să vă spăl.
801
01:23:41,040 --> 01:23:44,670
De unde până unde ?
Ori mama te-a trimis ?
802
01:23:45,000 --> 01:23:50,170
Sunteți trist de mult timp.
Ce bine ar fi să vă pot face fericit !
803
01:23:51,500 --> 01:23:53,580
Dacă v-am deranjat, pot să plec.
804
01:24:14,540 --> 01:24:16,540
Ai vrut să vorbeşti cu mine.
805
01:24:16,960 --> 01:24:20,250
O să-ți dau o sarcină importantă,
dar periculoasă.
806
01:24:21,250 --> 01:24:23,750
Se rezolvă.
Spune-mi de galbeni.
807
01:24:24,830 --> 01:24:28,750
O să-i primeşti când termini.
Ba chiar foarte mulți.
808
01:24:30,580 --> 01:24:35,000
Se spun multe despre tine.
Sultana Mahidevran te-a alungat.
809
01:24:35,750 --> 01:24:37,880
Nu se mai uită la tine
de câteva luni.
810
01:24:38,460 --> 01:24:43,880
Nici vorbă, născocesc.
Doar din cauza viperei de Fatma.
811
01:24:45,170 --> 01:24:49,050
Oricum, asta este sarcina ta.
Vreau să scap de ea.
812
01:24:51,130 --> 01:24:54,380
Tu pregăteşte galbenii,
restul e simplu.
813
01:24:54,580 --> 01:24:57,790
Nu. Trebuie s-o faci imediat.
814
01:25:00,920 --> 01:25:05,250
Stai liniştit, o să fii răsplătit.
815
01:25:48,420 --> 01:25:51,800
Prințe, altă dorință mai aveți ?
816
01:25:53,790 --> 01:25:55,370
Nu, poți să pleci.
817
01:26:25,330 --> 01:26:27,870
Lasă-mă !
818
01:26:30,500 --> 01:26:34,540
Lasă-mă !
Agilor, ajutor !
819
01:26:37,420 --> 01:26:40,380
Poți să țipi cât vrei tu.
Nu te poate auzi nimeni aici.
820
01:26:40,460 --> 01:26:42,420
Te cunosc.
Te-am văzut cu Gulşah.
821
01:26:42,710 --> 01:26:45,710
Dacă te atingi de mine,
le spun tuturor. O să-ți ia capul.
822
01:26:45,830 --> 01:26:48,000
Înseamnă că din cauza asta
a vrut să te omor.
823
01:26:48,040 --> 01:26:50,080
Fac ce vrei tu, numai lasă-mă !
Am mulți galbeni.
824
01:26:50,210 --> 01:26:53,210
Îți dau de două-trei ori mai mult
decât îți dă Gulşah.
825
01:26:59,750 --> 01:27:02,080
- Sultană !
- Ibrahim !
826
01:27:04,330 --> 01:27:07,620
Ce s-a întâmplat ?
De ce te-a chemat Mahidevran ?
827
01:27:07,710 --> 01:27:09,920
Aşa cum ați spus,
chestiuni legate de harem.
828
01:27:10,000 --> 01:27:12,380
A reclamat-o pe sultana Hurrem.
829
01:27:16,330 --> 01:27:20,540
N-o mai ajuta, Ibrahim.
Mahidevran nu merită.
830
01:27:21,790 --> 01:27:24,250
A făcut asemenea lucruri...
831
01:27:25,580 --> 01:27:28,620
Mai întâi a aşteptat
să moară Măria Sa.
832
01:27:28,920 --> 01:27:31,590
Se roagă de luni bune
să moară mama.
833
01:27:31,750 --> 01:27:34,080
Nu cred că are vreo răutate
în inima ei.
834
01:27:35,080 --> 01:27:38,620
A suferit mult. Acum vrea
să-şi vindece inima rănită.
835
01:27:39,630 --> 01:27:42,000
O să-şi îndrepte greşeala.
836
01:27:44,290 --> 01:27:46,290
Să lăsăm asta la o parte.
837
01:27:53,210 --> 01:27:55,340
Mi-a fost dor de dv.
838
01:28:10,080 --> 01:28:11,790
Cadână Gulşah !
839
01:28:11,880 --> 01:28:14,460
Agă Meftun, ce s-a întâmplat ?
Ai rezolvat ?
840
01:28:14,750 --> 01:28:16,580
A fost simplu ca bună ziua.
841
01:28:17,080 --> 01:28:19,460
Bine. Să n-o laşi aici.
842
01:28:19,580 --> 01:28:22,410
Pune-o pe mizerabilă într-un sac
şi arunc-o în mare.
843
01:28:22,630 --> 01:28:25,000
Cum vrei tu, sultana mea.
844
01:28:26,710 --> 01:28:29,080
Mâine, când vii,
o să am galbenii pregătiți.
845
01:28:29,420 --> 01:28:33,380
Nu merge aşa. Dacă nu ai galbeni,
îți achiți altfel datoria.
846
01:28:36,290 --> 01:28:39,420
Ce faci ? Lasă-mă !
847
01:28:41,130 --> 01:28:43,000
- Lasă-mă !
- Gulşah !
848
01:28:59,580 --> 01:29:03,830
- O dimineață bună, paşă !
- Şi ție, Matrakci. Eşti matinal.
849
01:29:04,330 --> 01:29:08,080
M-am uitat peste actele pe care le-ați
pregătit pentru expediția din Est.
850
01:29:09,040 --> 01:29:13,620
- Voi avea mult de muncă.
- Sigur că da, dle Nasuh.
851
01:29:14,790 --> 01:29:16,750
Vreau să fie trecută în condici
852
01:29:16,960 --> 01:29:19,000
fiecare clipă
a marii noastre victorii.
853
01:29:23,000 --> 01:29:25,080
Măria Sa este aici ?
854
01:29:26,580 --> 01:29:33,580
Da, vorbeşte cu Iskender Celebi.
A trecut mult. Încă nu a ieşit.
855
01:29:38,710 --> 01:29:41,630
Măria Ta, ați avut ocazia
să vorbiți cu dl Yahya,
856
01:29:41,750 --> 01:29:43,420
fratele dv. de lapte ?
857
01:29:43,670 --> 01:29:48,000
Sigur că da.
A venit în vizită de câteva ori.
858
01:29:48,250 --> 01:29:51,500
A spus ceva referitor
la soarta sultanei-mamă ?
859
01:29:51,630 --> 01:29:56,000
Se zvoneşte că i s-ar fi arătat
Hizir Aleyhusselam.
860
01:29:56,540 --> 01:29:59,080
Nu am vrut. Nici el nu a vrut.
861
01:30:00,500 --> 01:30:04,250
Niciunul dintre noi nu e încă pregătit
pentru un eveniment neplăcut.
862
01:30:05,960 --> 01:30:08,710
Majestatea Ta,
a venit Ibrahim-Paşa.
863
01:30:08,920 --> 01:30:11,000
Să intre !
864
01:30:15,250 --> 01:30:19,000
Măria Ta !
Sper că nu vă deranjez.
865
01:30:19,580 --> 01:30:22,910
Vino, Ibrahim-Paşa.
Stăteam de vorbă cu Iskender Celebi.
866
01:30:29,290 --> 01:30:31,960
Bine că ai venit !
Voiam să te chem.
867
01:30:33,420 --> 01:30:35,090
S-a întâmplat ceva ?
868
01:30:37,080 --> 01:30:40,160
Majestatea Ta,
a venit prințul Mustafa.
869
01:30:40,630 --> 01:30:42,760
Să intre.
870
01:30:45,920 --> 01:30:49,590
- Măria Ta, m-ați chemat.
- Vino, viteazule !
871
01:30:58,420 --> 01:31:01,380
Ai grijă, Fatma !
Stai departe de Hurrem.
872
01:31:01,540 --> 01:31:06,460
Sultană, eu nu fac nimic.
Dar mă tem să nu pățesc ceva.
873
01:31:07,040 --> 01:31:09,080
Nu poate să-ți facă nimic.
874
01:31:16,920 --> 01:31:19,000
Sultană !
875
01:31:29,130 --> 01:31:33,920
- Ce să-ți fac eu ție acum ?
- N-am nicio vină, sultană.
876
01:31:35,880 --> 01:31:38,550
Fatma mi-a întins o cursă,
ca să scape de mine.
877
01:31:38,630 --> 01:31:41,250
De aceea te întâlneai cu aga Meftun
prin colțuri dosnice ?
878
01:31:43,330 --> 01:31:46,120
Eu mă plimbam.
Mi-a ieşit dintr-odată în față.
879
01:31:46,250 --> 01:31:48,710
Pe cine păcăleşti tu
cu jumătate de minte ?
880
01:31:49,250 --> 01:31:52,710
Aga Meftun a mărturisit.
Iar l-ai ademenit.
881
01:31:52,830 --> 01:31:55,080
De data asta l-ai pus s-o atace
pe Fatma.
882
01:31:55,460 --> 01:31:58,210
Fatma i-a promis galbeni.
Aşa şi-a salvat viața.
883
01:32:02,880 --> 01:32:07,300
Sultană, iertați-mă.
Am vrut să vă apăr.
884
01:32:07,420 --> 01:32:09,840
Cadâna asta o să vă facă rău.
885
01:32:10,000 --> 01:32:12,750
Nimeni nu poate să-mi facă rău,
în afară de tine.
886
01:32:13,000 --> 01:32:15,500
Dacă nu mi-ar fi milă,
acum ți-aş lua viața.
887
01:32:19,080 --> 01:32:24,410
Nu vreau să fiu implicată.
De aceea voi uita incidentul.
888
01:32:27,210 --> 01:32:29,460
Vă sunt recunoscătoare, sultană.
889
01:32:33,420 --> 01:32:36,590
Dacă am spus că voi uita
nu înseamnă că nu vei fi pedepsită.
890
01:32:39,580 --> 01:32:42,410
O să te căsătoreşti
cu aga Meftun.
891
01:32:44,040 --> 01:32:52,040
Sultană, nu faceți asta, vă rog !
Mai bine omorâți-mă.
892
01:32:54,130 --> 01:32:57,760
Tocmai de aceea te căsătoresc.
E cea mai grea pedeapsă.
893
01:32:58,380 --> 01:33:01,090
Acum, dispari !
Aşteaptă ziua nunții.
894
01:33:18,750 --> 01:33:23,080
Întrebai de mult timp. Având
în vedere că a sosit şi Ibrahim-Paşa,
895
01:33:23,880 --> 01:33:26,000
e vremea să luăm o decizie.
896
01:33:27,750 --> 01:33:29,170
În ce privință, Măria Ta ?
897
01:33:29,380 --> 01:33:32,710
Ibrahim-Paşa,
începe pregătirile imediat.
898
01:33:34,830 --> 01:33:37,160
Îl desemnez pe fiul meu,
prințul Mustafa,
899
01:33:37,250 --> 01:33:39,330
guvernator al sangeacului Manisa.
900
01:33:45,330 --> 01:33:48,660
Măria Ta, voi munci
cu toată puterea mea
901
01:33:48,880 --> 01:33:51,840
pentru a îndeplini cu bine
această funcție valoroasă.
902
01:33:52,170 --> 01:33:55,630
Eu îmi exprim îngăduința, Mustafa.
Şi Dumnezeu să încuviințeze.
903
01:33:59,420 --> 01:34:01,630
Să fie într-un ceas bun, prințe !
904
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
Dumnezeu să vă ferească de primejdii
şi sabia să vă fie tăioasă !
905
01:34:05,080 --> 01:34:06,620
Amin !
906
01:34:12,460 --> 01:34:14,000
Paşă !
907
01:34:14,290 --> 01:34:18,250
Ibrahim-Paşa a aflat odată cu tine.
De aceea e uimit.
908
01:34:21,170 --> 01:34:23,250
Ce repede a trecut timpul !
909
01:34:25,670 --> 01:34:29,050
Să fie într-un ceas bun, prințe !
Dumnezeu să vă ajute !
910
01:34:29,380 --> 01:34:30,960
Amin !
911
01:34:45,000 --> 01:34:46,670
Cadână Gulşah !
912
01:34:49,130 --> 01:34:51,590
- Ce ai ?
- Nimic.
913
01:34:52,540 --> 01:34:56,540
Cum nimic ? Plângi în hohote.
914
01:34:57,540 --> 01:35:01,170
Lasă-mă să ghicesc.
Iar te-a sfâşiat Fatma ?
915
01:35:01,960 --> 01:35:03,840
Cine este Fatma,
să mă sfâşie pe mine ?
916
01:35:03,920 --> 01:35:10,500
Spui tu asta, dar se plimbă pe-aici,
ca o mică sultană Mahidevran.
917
01:35:11,920 --> 01:35:13,880
Să dea Domnul să moară !
918
01:35:14,880 --> 01:35:20,800
Vezi pe cine ai slujit ani întregi ?
Sultana Hurrem aşa face ?
919
01:35:22,380 --> 01:35:26,510
Îşi ocroteşte slujitorii.
Nimeni nu e ca ea.
920
01:35:28,080 --> 01:35:33,040
E o bună prietenă pentru prieteni
şi un duşman de temut pentru duşmani.
921
01:35:34,000 --> 01:35:40,340
În plus, are scrupule. Nu-l atacă
pe cel care-şi cere iertare.
922
01:35:41,880 --> 01:35:43,170
Înțelege.
923
01:35:44,500 --> 01:35:47,750
În fine...
Să ai parte de multe zile triste !
924
01:35:49,790 --> 01:35:51,000
Agă Gul !
925
01:36:08,420 --> 01:36:11,750
Ce ai, pargalezule ?
Nu vrei să plece Mustafa ?
926
01:36:13,080 --> 01:36:17,250
Cum să nu vreau, Măria Ta ?!
Pentru aceste zile l-am pregătit.
927
01:36:19,380 --> 01:36:23,000
Am fost luat pe neaşteptate.
Iertați-mi uimirea.
928
01:36:24,880 --> 01:36:29,710
Mustafa este tot în grija ta.
Să-i fii alături, să stau liniştit.
929
01:36:29,830 --> 01:36:32,460
E cu putință altfel ?
Negreşit îi voi fi alături.
930
01:36:33,540 --> 01:36:39,120
Însă am o rugăminte la dv.
Sultana Mahidevran...
931
01:36:40,040 --> 01:36:41,710
Ce-i cu ea ?
932
01:36:41,880 --> 01:36:48,550
Trebuie să plece cu prințul.
Însă pare imposibil momentan.
933
01:36:49,000 --> 01:36:51,210
Ar fi bine să rămână la palat
934
01:36:51,290 --> 01:36:54,540
până se pune pe picioare
sultana-mamă.
935
01:37:09,250 --> 01:37:11,710
Cât vom mai suporta asta, mamă ?
936
01:37:13,670 --> 01:37:17,000
- Ce s-a mai întâmplat ?
- Mă refer la sultana Mahidevran.
937
01:37:18,170 --> 01:37:21,960
De dimineață a ieşit în fața mea
cu o coroană uriaşă pe cap.
938
01:37:22,000 --> 01:37:27,130
Un interes inutil... "Ce faci,
Mihrimah ? Ai nevoie de ceva ?"
939
01:37:31,290 --> 01:37:36,040
Să nu cumva să fii nepoliticoasă !
Mereu să te comporți ca o sultană.
940
01:37:38,250 --> 01:37:43,250
Dar m-am săturat. Cum să conducă ea
haremul, când noi suntem aici ?
941
01:37:45,540 --> 01:37:50,000
- Noi ?
- Adică dv.
942
01:37:53,880 --> 01:37:56,670
Haide, mergi la frații tăi.
943
01:38:10,880 --> 01:38:13,710
Sultană, aveți un musafir.
944
01:38:13,790 --> 01:38:15,420
Cine este ?
945
01:38:24,000 --> 01:38:25,920
Sultană !
946
01:38:28,250 --> 01:38:32,960
Agă Gul, de ce ați lăsat-o să intre ?
Să plece imediat !
947
01:38:34,000 --> 01:38:37,290
Sultană, vreau să vorbesc
ceva cu dv.
948
01:39:00,670 --> 01:39:03,460
Ce poți tu să vorbeşti cu mine ?
949
01:39:06,580 --> 01:39:11,500
Sunt pregătită să mă supun dv.,
numai să mă luați în slujba dv.
950
01:39:19,380 --> 01:39:23,050
Ce s-a întâmplat ?
O iubeai mult pe Mahidevran.
951
01:39:24,290 --> 01:39:26,750
S-a terminat
iubirea aceea mare ?
952
01:39:27,670 --> 01:39:33,340
Sultană, eu vă recunosc
şi vă slujesc doar pe dv.
953
01:39:35,420 --> 01:39:39,800
Vă rog să acceptați.
Fac tot ce vreți.
954
01:39:40,420 --> 01:39:46,090
Gulşah, ce poți tu să faci
pentru mine ?
955
01:39:47,080 --> 01:39:51,080
Ce poți să-mi oferi ?
Îmi poți fi de vreun ajutor ?
956
01:39:51,670 --> 01:39:54,460
Ai fost o pacoste pentru Mahidevran
ani întregi.
957
01:39:54,540 --> 01:39:56,830
Acum o să fii o pacoste
şi pentru mine ?
958
01:40:00,670 --> 01:40:02,710
Pleacă de-aici !
Să nu te mai văd !
959
01:40:22,000 --> 01:40:24,420
Agă Gul, ce-a fost asta ?
960
01:40:24,880 --> 01:40:28,840
Mi-a fost milă de ea.
Se plimba ca o nebună pe-aici.
961
01:40:30,040 --> 01:40:34,290
Să se plimbe. Acesta este sfârşitul
celor care mă persecută.
962
01:40:36,630 --> 01:40:40,130
Să vadă toți, să tragă învățăminte.
963
01:40:42,880 --> 01:40:44,340
Paşă !
964
01:40:44,500 --> 01:40:47,120
Mă duc în odaia mea. Spune-i
cadânei Nigar să vină la mine.
965
01:40:47,290 --> 01:40:48,670
Sigur că da, paşă.
966
01:40:48,750 --> 01:40:51,960
Şi eu aşteptam să vă dau informații
despre harem.
967
01:40:53,330 --> 01:40:55,000
O să-mi spună cadâna Nigar
tot ce este nevoie.
968
01:41:01,170 --> 01:41:05,300
Haideți, fetelor, mergeți în sala
de lecții ! Doar voi ați mai rămas.
969
01:41:33,380 --> 01:41:35,050
Odaliscă Nigar !
970
01:41:36,000 --> 01:41:38,330
Ce este, agă Sumbul ?
De ce țipi ?
971
01:41:39,710 --> 01:41:41,880
Ce-i cu severitatea asta ?
972
01:41:42,290 --> 01:41:46,830
Te cheamă Ibrahim-Paşa.
A zis să te duci imediat.
973
01:41:48,000 --> 01:41:49,880
Ibrahim-Paşa ?
Mă cheamă pe mine ?
974
01:41:50,000 --> 01:41:56,250
Da. Nu m-ai auzit ?
Mişcă-te !
975
01:42:23,130 --> 01:42:25,550
- Esma !
- Porunciți, sultană.
976
01:42:26,460 --> 01:42:29,670
Spune-i agăi Şeker
să-mi pregătească masa în grădină.
977
01:42:29,790 --> 01:42:33,620
- Trebuie să sărbătorim.
- Sigur că da. Veți fi singură ?
978
01:42:34,670 --> 01:42:37,340
Esma, am zis că sărbătorim.
979
01:42:37,420 --> 01:42:40,460
Să vină şi copiii.
Să se facă gogoşi...
980
01:42:43,040 --> 01:42:44,870
Hurrem !
981
01:42:47,750 --> 01:42:49,250
Bună dimineața !
982
01:42:49,330 --> 01:42:52,580
De ce să te mint ?
Era bună până să te văd pe tine.
983
01:42:53,750 --> 01:42:56,250
- Sentimentul este reciproc.
- Ce bine !
984
01:42:57,000 --> 01:43:00,080
Apropo, tu nu ştii.
Îți spun eu.
985
01:43:00,630 --> 01:43:04,210
Măria Sa a decis ca prințul Mustafa
să plece în sangeac.
986
01:43:05,500 --> 01:43:09,330
Ştii ce înseamnă asta, da ?
Pleci şi tu în curând.
987
01:43:10,880 --> 01:43:13,840
Cine ți-a spus a omis ceva.
988
01:43:14,920 --> 01:43:19,210
Adevărat, Mustafa pleacă în sangeac.
Însă eu nu plec.
989
01:43:21,210 --> 01:43:25,960
Nu depinde de ce vrei tu, Mahidevran.
Eşti obligată să pleci.
990
01:43:26,290 --> 01:43:31,170
Aşa a considerat de cuviință Măria Sa.
Prințul pleacă singur.
991
01:43:54,210 --> 01:43:55,790
Intră.
992
01:44:06,000 --> 01:44:07,540
Paşă !
993
01:44:10,460 --> 01:44:14,420
Explică-mi imediat.
De ce eşti încă aici ?
994
01:44:17,330 --> 01:44:20,370
Paşă, nu am vrut să plec
fără să vorbesc cu dv.
995
01:44:20,500 --> 01:44:22,790
Am vorbit !
996
01:44:26,670 --> 01:44:32,000
Dar tu te-ai întors în harem,
ca şi cum ai fi fugit.
997
01:44:32,710 --> 01:44:33,840
Paşă, mi-a fost frică.
998
01:44:33,920 --> 01:44:38,710
De ce ? Adevăratul dezastru
e faptul că încă eşti aici.
999
01:44:43,630 --> 01:44:47,300
- Credeai că o să-ți fac ceva ?
- Niciodată. Eu...
1000
01:44:47,380 --> 01:44:49,050
Cum să-ți treacă aşa ceva
prin minte ?
1001
01:44:49,170 --> 01:44:53,340
Dacă voiam să te omor,
puteam s-o fac oricând.
1002
01:44:56,330 --> 01:45:03,120
Paşă, eram cu nervii la pământ.
Nu ştiam ce să cred.
1003
01:45:10,750 --> 01:45:13,000
Am rămas singură,
cu un copil în pântec.
1004
01:45:14,170 --> 01:45:20,590
Ce ?! Ce-ai zis ?
1005
01:45:37,630 --> 01:45:41,710
Paşă, sunt însărcinată.
1006
01:45:44,670 --> 01:45:46,460
Port în pântec copilul dv.
1007
01:46:44,710 --> 01:46:46,630
N-am putut să vă spun.
1008
01:46:51,210 --> 01:46:53,500
Mi-a fost teamă că n-o să vreți.
1009
01:46:56,540 --> 01:46:58,960
Ce poți tu să faci pentru mine ?
1010
01:46:59,630 --> 01:47:03,050
Ce poți să-mi oferi ?
Îmi poți fi de vreun ajutor ?
1011
01:47:19,170 --> 01:47:22,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 35, SERIA 2
86809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.