All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E35.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:10,960 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,580 Fetelor, de ce v-ați adunat iar ? 3 00:00:15,040 --> 00:00:18,540 Ați neglijat treburile de când sultana-mamă e bolnavă. 4 00:00:18,790 --> 00:00:21,870 - Odaliscă Nigar ! - Ce s-a mai întâmplat ? 5 00:00:22,420 --> 00:00:25,380 Sultana-mamă a deschis ochii. Se spune că şi-a revenit. 6 00:00:25,500 --> 00:00:29,170 Mă duc s-o anunț pe sultana Hurrem, s-o binedispun. 7 00:00:30,290 --> 00:00:32,040 - A deschis ochii ? - Da, e bine. 8 00:00:32,170 --> 00:00:35,090 Cum e posibil ? Nu era în stare gravă ? 9 00:00:36,630 --> 00:00:41,380 Slavă Domnului ! Dumnezeu să-i dea viață lungă ! 10 00:00:58,830 --> 00:01:01,710 Un nor negru se plimbă deasupra noastră, Gulfem. 11 00:01:02,880 --> 00:01:07,880 Lacrimile, suferința... Nu vor conteni. 12 00:01:09,540 --> 00:01:14,170 Sultană, Dumnezeu să vă dea răbdare ! 13 00:01:16,540 --> 00:01:20,000 Să ne dea tuturor putere să îndurăm... 14 00:01:41,830 --> 00:01:45,000 Doamne, ajută-mă ! Ce să fac eu acum ? 15 00:02:06,500 --> 00:02:08,170 Agă Sumbul ! 16 00:02:12,380 --> 00:02:15,760 Ce-i asta ? Pleci undeva ? 17 00:02:18,580 --> 00:02:26,290 Eu... Mergeam la spălătorie. S-a întâmplat ceva ? 18 00:02:26,750 --> 00:02:30,290 Ce spălătorie ? Te-am căutat peste tot. 19 00:02:33,580 --> 00:02:37,790 Te cheamă Măria Sa. 20 00:04:35,960 --> 00:04:41,460 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 35 21 00:04:45,460 --> 00:04:49,420 Întârziem. Te cheamă Măria Sa. 22 00:04:50,170 --> 00:04:51,840 Vin, agă. 23 00:04:53,380 --> 00:04:58,210 Ce ai, cadână ? Parcă mergem la spânzurătoare. Mişcă-te ! 24 00:04:58,290 --> 00:05:04,000 - Întoarce-te cu fața. Nu-i nimic. - Mişcă-te ! Răbdare ! 25 00:05:06,630 --> 00:05:11,510 Nu mă gândeam să spun asta. Slavă Domnului ! 26 00:05:12,500 --> 00:05:15,630 Doamne-ajută ca sultana-mamă să-şi revină cât mai repede ! 27 00:05:16,130 --> 00:05:20,920 Amin, sultană ! Cu siguranță a aflat de mult şi sultana Mahidevran. 28 00:05:21,420 --> 00:05:23,590 Iar o să-i rămână entuziasmul în gât. 29 00:05:25,250 --> 00:05:29,130 Păcat ! Îşi pune speranțe în moarte, în boală... 30 00:05:29,500 --> 00:05:33,330 Dar nu se gândeşte deloc. Cum să conducă haremul o femeie 31 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 care nu se stăpâneşte şi care nu îşi stăpâneşte fiul ? 32 00:05:36,580 --> 00:05:38,330 Adevărat. 33 00:05:40,290 --> 00:05:42,290 - Mamă ! - Mihrimah... 34 00:05:45,130 --> 00:05:50,920 Sultana Mahidevran va conduce haremul ? Dacă ne alungă din nou ? 35 00:05:53,920 --> 00:05:58,340 Mihrimah, fata mea cu păr de aur şi chip de lună, 36 00:05:59,170 --> 00:06:03,960 cât timp mama ta e teafără, nimeni nu va îndrăzni să facă asta. 37 00:06:05,130 --> 00:06:10,920 Aici este palatul nostru. Dacă va pleca cineva, nu vom fi noi aceia. 38 00:06:19,330 --> 00:06:21,870 - Ai văzut-o pe sultana-mamă ? - Nu, sultană. 39 00:06:22,000 --> 00:06:25,580 Nu lasă pe nimeni să se apropie. E ceva ciudat. N-am înțeles. 40 00:06:25,670 --> 00:06:28,210 Asta-i bună ! Jupâneasa Daye a venit ? 41 00:06:28,290 --> 00:06:31,540 N-am văzut-o. Dar aga Sumbul a trimis pe cineva s-o ia. 42 00:06:33,500 --> 00:06:37,040 Dacă şi-a revenit sultana-mamă, ne întoarcem la vechea orânduială. 43 00:06:37,420 --> 00:06:43,590 Sultana Hurrem li s-a alăturat. O să ne facă viața amară în harem. 44 00:06:48,960 --> 00:06:54,000 Azi o să vină şi jupâneasa Daye. Mai e puțin. 45 00:06:54,830 --> 00:06:59,660 Mi s-a frânt inima în ziua în care a fost alungată. 46 00:07:00,210 --> 00:07:06,540 Bine că Măria Sa a iertat-o ! O să ajungă iar vistiernic. 47 00:07:19,040 --> 00:07:23,000 Cadână, de ce stai ? 48 00:07:26,830 --> 00:07:28,710 Intră. 49 00:07:32,630 --> 00:07:34,420 Doamne sfinte... 50 00:07:43,830 --> 00:07:45,660 Măria Ta ! 51 00:07:54,290 --> 00:07:56,040 Măria Ta ! 52 00:08:04,830 --> 00:08:10,250 - Aşteaptă afară, Sumbul. - Cum porunciți, Măria Ta. 53 00:08:21,580 --> 00:08:25,330 Am aflat ceva mai devreme. 54 00:08:26,210 --> 00:08:29,290 M-a întristat profund. 55 00:08:35,830 --> 00:08:39,080 Cadână Nigar, vino mai aproape. 56 00:09:16,210 --> 00:09:18,290 Ai primit vestea, Mahidevran ? 57 00:09:18,790 --> 00:09:21,040 Dacă te referi la sultana-mamă, am auzit. 58 00:09:21,170 --> 00:09:24,170 Îi mulțumeam Domnului că ne-a ascultat rugile. 59 00:09:25,250 --> 00:09:29,460 Crezi că nu ştiu ? Eşti distrusă de supărare de câteva zile. 60 00:09:30,000 --> 00:09:32,880 Plânsetele tale se auzeau din odaia mea. 61 00:09:39,960 --> 00:09:43,080 Hurrem, să nu crezi că poți să intervii între noi 62 00:09:43,210 --> 00:09:44,790 în urma ultimelor incidente. 63 00:09:45,500 --> 00:09:48,210 Eu țin la sultana-mamă. Şi sultana-mamă, la mine. 64 00:09:48,750 --> 00:09:51,710 Când tu te plimbai prin piața de sclavi, eu eram lângă ea. 65 00:09:53,130 --> 00:09:55,420 I-am pus un prinț în brațe. 66 00:09:56,330 --> 00:09:58,790 Acum te consolezi cu trecutul ? 67 00:09:59,630 --> 00:10:03,000 Dacă ai uitat, îți amintesc eu cu plăcere. 68 00:10:03,790 --> 00:10:05,540 Tu eşti încă o sclavă. 69 00:10:10,000 --> 00:10:14,500 Jupâneasă Daye ! Cine v-a lăsat să intrați ? 70 00:10:14,790 --> 00:10:16,960 Să nu avem iar necazuri... 71 00:10:17,130 --> 00:10:20,550 Am venit din ordinul Măriei Sale. O s-o văd pe sultana-mamă. 72 00:10:20,880 --> 00:10:24,880 Ce frumos ! Bine ați venit ! 73 00:10:25,380 --> 00:10:28,800 Cum se simte sultana-mamă ? A apărut vreo schimbare ? 74 00:10:29,000 --> 00:10:31,790 Veştile sunt bune. Se zice că şi-a revenit. 75 00:10:32,080 --> 00:10:33,250 Serios ? 76 00:10:33,420 --> 00:10:37,880 A avut zile. Dumnezeu să nu ne-o ia ! 77 00:10:38,580 --> 00:10:39,790 Amin ! 78 00:10:48,790 --> 00:10:53,120 Nu-mi atribui mie visurile tale, Hurrem. Amândouă ştim. 79 00:10:53,790 --> 00:10:58,080 Chiar dacă normele mă indică pe mine, importantă este decizia Măriei Sale. 80 00:10:59,290 --> 00:11:01,290 Tocmai de aceea, stai liniştită. Nu te teme. 81 00:11:01,460 --> 00:11:03,540 Eu nu mă tem de nimeni. 82 00:11:03,670 --> 00:11:06,920 M-am întors de multe ori din morți din cauza voastră. 83 00:11:07,040 --> 00:11:11,420 De ce să te mint ? Uneori, când mă uit la tine, mă înfior. 84 00:11:12,790 --> 00:11:16,370 Dorința de răzbunare din ochii tăi 85 00:11:16,580 --> 00:11:19,540 poate să mă provoace să fac lucruri pe care nu le vreau. 86 00:11:26,330 --> 00:11:29,330 - Sultană ! - N-am timp de tine. 87 00:11:30,040 --> 00:11:32,670 Vin de la Măria Sa. 88 00:11:36,250 --> 00:11:39,540 Ca vistiernic al haremului, mi-a poruncit mie să fac anunțul. 89 00:11:39,790 --> 00:11:42,620 Ce anunț ? Ce spui ? 90 00:11:46,460 --> 00:11:52,500 Măria Sa, conform ierarhiei, a poruncit să conduceți dv. haremul. 91 00:12:17,170 --> 00:12:19,000 Sultană Hatice ! 92 00:12:19,210 --> 00:12:22,040 Jupâneasă Daye, bine că ai venit ! 93 00:12:22,630 --> 00:12:25,050 Am auzit veştile bune despre sultana-mamă. 94 00:12:26,500 --> 00:12:31,920 Da, a deschis ochii. Însă nu-şi simte corpul de la gât în jos. 95 00:12:34,960 --> 00:12:36,630 Nu poate vorbi. 96 00:12:43,630 --> 00:12:45,170 Acum doarme. 97 00:12:47,790 --> 00:12:51,330 Sultană, zace de zile bune. 98 00:12:52,750 --> 00:12:55,920 Să mai treacă puțin timp. Cu siguranță o să-şi revină. 99 00:12:56,000 --> 00:12:58,420 Doctorii nu mai au speranțe. 100 00:12:59,750 --> 00:13:03,960 Spun că poate o să-şi revină, dar nu ştiu. 101 00:13:08,210 --> 00:13:12,210 Ne-am bucurat că şi-a revenit, dar uite prin ce trecem... 102 00:13:16,580 --> 00:13:19,830 Să stai lângă mama, Daye. 103 00:13:20,040 --> 00:13:24,170 În zilele astea grele, mâinile tale să-i fie alinare. 104 00:13:25,790 --> 00:13:29,170 Îmi dau şi sufletul pentru sultana-mamă. 105 00:13:58,420 --> 00:14:01,920 - Tu îți dai seama ce spui ? - Aşa este ordinul, sultană. 106 00:14:02,790 --> 00:14:08,370 Sultana Mahidevran va conduce haremul până îşi revine sultana-mamă. 107 00:14:09,080 --> 00:14:11,750 - E o prostie. - E soarta, Hurrem. 108 00:14:12,960 --> 00:14:16,750 Soarta şi-a țesut pânza. Să fie bine pentru noi ! 109 00:14:18,080 --> 00:14:20,540 Cine a avut parte de bine din partea ta ? 110 00:14:40,380 --> 00:14:42,510 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 111 00:14:43,380 --> 00:14:44,710 Să intre. 112 00:14:55,920 --> 00:14:57,590 Măria Ta ! 113 00:15:04,670 --> 00:15:09,210 - Bine ai venit, Hurrem ! - N-am venit deloc bine, Suleyman. 114 00:15:09,880 --> 00:15:13,630 Ce mi-e dat să aud, în vreme ce sufeream pentru sultana-mamă ? 115 00:15:13,830 --> 00:15:15,910 Mahidevran va administra haremul ? 116 00:15:17,750 --> 00:15:20,370 O să treacă un timp până se vindecă mama. 117 00:15:21,080 --> 00:15:24,710 Bunăstarea şi orânduiala haremului trebuie păstrate până atunci. 118 00:15:25,580 --> 00:15:27,960 Mahidevran va păstra orânduiala ? 119 00:15:30,750 --> 00:15:34,040 - Aşa e datina. - Ce datină este asta, Suleyman ? 120 00:15:36,130 --> 00:15:42,460 Ce repede ai uitat ce ne-a făcut ! Mai ieri cadâna asta se ruga să mori. 121 00:15:43,420 --> 00:15:46,500 Şi-a proclamat fiul sultan, iar pe ea, sultană-mamă. 122 00:15:47,040 --> 00:15:49,290 Ne-a alungat copiii din palat. 123 00:15:50,460 --> 00:15:54,540 Aşa cum nu a fost pedepsită, acum este răsplătită ? 124 00:16:06,130 --> 00:16:07,670 Mamă ! 125 00:16:11,290 --> 00:16:12,830 Să fie într-un ceas bun ! 126 00:16:13,000 --> 00:16:15,500 N-am nicio îndoială că veți îndeplini această sarcină. 127 00:16:15,630 --> 00:16:20,460 Mulțumesc, viteazul meu. Ți-am spus că într-o zi vom zâmbi şi noi. 128 00:16:20,880 --> 00:16:22,710 Acele zile au venit, Mustafa. 129 00:16:23,380 --> 00:16:25,960 În sfârşit, se face dreptate şi pentru noi. 130 00:16:27,420 --> 00:16:31,550 Dreptatea trebuie aplicată pentru toți, nu doar pentru noi. 131 00:16:32,710 --> 00:16:35,040 Altfel, care ar mai fi diferența ? 132 00:16:37,130 --> 00:16:41,130 Vă rog să uitați de sultana Hurrem şi de faptele sale. 133 00:16:41,920 --> 00:16:43,130 Stați departe de ea. 134 00:16:43,210 --> 00:16:47,880 Femeia asta te-a otrăvit, fiule. Ca mamă, cum să uit asta ? 135 00:16:52,500 --> 00:16:57,880 O să uiți, Hurrem. Răscolirea trecutului nu este de folos nimănui. 136 00:16:58,750 --> 00:17:02,120 În plus, îngrijorările tale nu sunt fondate. 137 00:17:02,960 --> 00:17:07,250 Decizia asta are legătură cu administrarea haremului. 138 00:17:07,670 --> 00:17:11,050 Nu schimbă cu nimic viața ta sau a prinților. 139 00:17:11,290 --> 00:17:13,580 Nu, Suleyman, nu accept. 140 00:17:14,210 --> 00:17:17,590 Nu-mi pasă de sultanatul sau de autoritatea lui Mahidevran. 141 00:17:17,670 --> 00:17:19,670 Nu-mi plec capul în fața ei ! 142 00:17:20,580 --> 00:17:28,540 Dacă ne face ceva mie sau prinților, n-o să tac. O să-i răspund înzecit. 143 00:17:29,080 --> 00:17:34,000 Acceptă, Hurrem ! Nu vreau scandal. 144 00:17:34,580 --> 00:17:37,790 Greşeşti, Suleyman. Crede-mă, nici sultana-mamă n-ar fi vrut. 145 00:17:37,880 --> 00:17:40,000 Ajunge, Hurrem ! 146 00:17:42,330 --> 00:17:45,250 Nu vreau să discut despre asta în timp ce mama zace în pat. 147 00:17:47,380 --> 00:17:49,300 Poți să te retragi. 148 00:17:53,250 --> 00:17:55,000 Cum doriți, Măria Ta. 149 00:18:08,710 --> 00:18:13,000 O las în voia Domnului. Sigur că va plăti pentru păcatele ei. 150 00:18:14,750 --> 00:18:17,540 Nu pot să mă las pradă acestor sentimente. 151 00:18:17,630 --> 00:18:21,840 Nici dv. să nu vă lăsați. În plus, nu e nevoie să faceți nimic. 152 00:18:22,420 --> 00:18:23,590 Rangul pe care-l dețineți acum 153 00:18:23,670 --> 00:18:26,880 este cea mai grea pedeapsă pentru sultana Hurrem. 154 00:18:30,460 --> 00:18:35,170 Prințe, sultană ! Dacă nu vă deranjez... 155 00:18:35,750 --> 00:18:39,080 Nu, Nigar, voiam să plec. O seară bună ! 156 00:18:39,670 --> 00:18:41,340 Şi ție, viteazule. 157 00:18:56,210 --> 00:18:57,920 Vino, Nigar. 158 00:19:03,540 --> 00:19:10,080 Am venit să-i predau funcția celui pe care îl desemnați dv. vistiernic. 159 00:19:22,000 --> 00:19:26,460 Tu eşti vistiernicul meu, Nigar. 160 00:19:32,380 --> 00:19:34,300 E o sarcină grea. 161 00:19:34,380 --> 00:19:38,210 Vreau să am lângă mine o odaliscă cu experiență, aşa, ca tine. 162 00:19:39,790 --> 00:19:43,830 Vă mulțumesc, sultană. E o onoare. 163 00:19:44,000 --> 00:19:47,920 Să ne înțelegem într-o privință, să nu avem neplăceri mai târziu. 164 00:19:50,130 --> 00:19:55,210 O să mă slujeşti doar pe mine. Vei face ce-ți spun eu. 165 00:20:11,830 --> 00:20:14,500 M-am întristat când am auzit ce-ai pățit. 166 00:20:15,750 --> 00:20:21,670 Paşa avea să se ocupe de asta. A zis că hainii vor fi prinşi. 167 00:20:23,880 --> 00:20:25,800 Dar nu da crezare. 168 00:20:28,460 --> 00:20:35,630 A trecut, sultană. Nu-mi doresc decât să se facă bine sultana-mamă. 169 00:20:48,540 --> 00:20:50,460 Sultană-mamă ! 170 00:20:59,750 --> 00:21:06,040 Mamă, sunt aici. Toate suntem aici. 171 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 Mă auzi ? 172 00:21:21,040 --> 00:21:23,500 Slavă Domnului ! 173 00:21:25,670 --> 00:21:29,340 Doctorii sunt încrezători. Se va face tot ce e nevoie. 174 00:21:30,130 --> 00:21:32,550 Cu o îngrijire bună, vă faceți bine în curând. 175 00:21:32,670 --> 00:21:34,710 Şi jupâneasa Daye este aici. 176 00:21:45,420 --> 00:21:49,920 Sultană-mamă, eu voi fi mereu lângă dv. 177 00:21:51,750 --> 00:21:56,120 Cu voia Domnului, veți învinge şi pacostea asta. 178 00:22:02,630 --> 00:22:05,300 Mustafa, vino. Sultana-mamă ne aude. 179 00:22:47,380 --> 00:22:49,670 Să nu plece nimeni ! 180 00:22:49,790 --> 00:22:52,790 Sultana se va întoarce după ce o vizitează pe sultana-mamă. 181 00:22:54,630 --> 00:22:57,000 Doamne, ce zile trăim ! 182 00:22:59,210 --> 00:23:07,130 Îți spun eu că o să curgă sânge. O să ne ia moartea unul câte unul. 183 00:23:10,130 --> 00:23:14,800 Vezi-ți de necazul tău. Pe tine o să te ia primul. 184 00:23:15,750 --> 00:23:18,000 O să te nenoroceşti şi tu cumva. 185 00:23:20,040 --> 00:23:26,960 Sultană-mamă, mă auziți. Ne-am rugat întruna pentru dv. 186 00:23:27,670 --> 00:23:32,000 Şi frații mei, la fel. Dumnezeu v-a dat zile. 187 00:23:43,170 --> 00:23:44,630 Sultană ! 188 00:23:45,880 --> 00:23:47,760 Vino, Mahidevran. 189 00:23:49,960 --> 00:23:52,710 - Sultana-mamă ne aude. - Da ? 190 00:23:55,670 --> 00:23:59,670 Multă sănătate, sultană-mamă ! Însănătoşire grabnică ! 191 00:24:03,790 --> 00:24:07,540 Nigar, medicamentele mamei încă nu sunt gata ? 192 00:24:08,250 --> 00:24:10,290 Le pregătesc, sultană. 193 00:24:11,420 --> 00:24:18,590 - O să-ți tai capul. - Sultană-mamă, fie-vă milă de noi ! 194 00:24:35,330 --> 00:24:37,910 Eu mă ocup de medicamente. 195 00:25:02,790 --> 00:25:04,540 Gulfem... 196 00:25:08,380 --> 00:25:14,420 Măria Sa a împuternicit-o pe sultana Mahidevran să conducă haremul. 197 00:25:17,920 --> 00:25:21,670 Dacă îi permiteți, va prelua funcția. 198 00:25:46,830 --> 00:25:48,960 Să fie într-un ceas bun, cadână Fatma ! 199 00:25:49,080 --> 00:25:52,790 O să ajungi vistiernic în curând. N-o să mai ai greutăți. 200 00:25:53,330 --> 00:25:56,870 Sultana a binevoit s-o lase pe Nigar să-şi continue funcția. 201 00:25:57,920 --> 00:26:00,500 Şi-a exprimat credința față de sultană. 202 00:26:01,710 --> 00:26:04,960 Diavoliță mincinoasă ! Să n-o crezi. 203 00:26:05,540 --> 00:26:10,370 Ce să facă ? Sigur că se supune. E datoria ei. 204 00:26:12,040 --> 00:26:16,330 Ce s-a întâmplat, Fatma ? Te lăudai că vei fi vistiernic. 205 00:26:17,040 --> 00:26:20,870 Ce este un vistiernic, Gulşah ? Eu voi fi sultană. 206 00:26:24,710 --> 00:26:29,380 Vrabia mălai visează. Cine eşti tu, să ajungi sultană ? 207 00:26:29,880 --> 00:26:34,000 Cred că ai uitat. Sunt slujnica prințului Mustafa. 208 00:26:34,460 --> 00:26:38,880 - O să ajung favorita lui în curând. - Nu mă face să râd ! 209 00:26:39,580 --> 00:26:43,040 Mai demult nici nu s-a uitat la tine. Te-a dat afară din odaie. 210 00:26:43,290 --> 00:26:47,790 Efsun nu mai este. E în pământ. Inima prințului e goală. 211 00:26:49,580 --> 00:26:53,960 Nu-ți bate capul. Tu vei avea de suferit. 212 00:26:59,330 --> 00:27:04,960 Mahidevran, îți doresc să îndeplineşti cu bine această funcție. 213 00:27:06,130 --> 00:27:11,800 Să dea Domnul să nu înşeli încrederea Măriei Sale şi a noastră ! 214 00:27:12,380 --> 00:27:14,300 Nu vă faceți griji, sultană. 215 00:27:14,420 --> 00:27:17,420 - Să fie într-un ceas bun ! - Amin ! 216 00:27:25,250 --> 00:27:32,790 Multă sănătate, sultană-mamă ! Cu permisiunea dv... Mustafa ! 217 00:27:40,790 --> 00:27:43,210 - Cel din urmă a ajuns cel dintâi. - Hurrem ! 218 00:27:46,330 --> 00:27:49,790 Sultană-mamă, iertați-mă. Sunt furioasă. 219 00:27:50,960 --> 00:27:54,420 Îmi dau seama ce simți, Hurrem, dar păstrează-ți calmul. 220 00:27:55,460 --> 00:28:00,170 Nu provoca incidente. Aşa îşi doreşte şi sultana-mamă. 221 00:28:02,960 --> 00:28:06,210 Ce să zic ? Sper să nu fiți din nou nevoită 222 00:28:06,290 --> 00:28:09,960 să ne duceți şi pe mine, şi pe copiii mei la palatul dv. 223 00:28:15,460 --> 00:28:19,460 Cadână Fidan, au venit rochii noi. Să mergi mai târziu să le aduci. 224 00:28:20,330 --> 00:28:23,250 Sultana a zis să le iau eu pe cele mai bune. 225 00:28:23,750 --> 00:28:26,670 Nu mai născoci ! Sultana se gândeşte la hainele tale ? 226 00:28:26,830 --> 00:28:28,290 Taci odată ! 227 00:28:28,380 --> 00:28:32,090 Fetelor ! Ați uitat că suntem şi noi aici ? 228 00:28:32,210 --> 00:28:36,250 - Agă, se ia de mine din senin. - Gura ! Să nu vin la tine acum ! 229 00:28:38,880 --> 00:28:41,710 Sultana favorită Mahidevran ! 230 00:29:10,210 --> 00:29:15,250 Să ştie toată lumea că eu conduc haremul acum. 231 00:29:18,790 --> 00:29:21,000 Să nu aibă nimeni nicio îndoială. 232 00:29:21,630 --> 00:29:25,670 Se vor lua toate măsurile pentru păstrarea orânduielii haremului. 233 00:29:28,210 --> 00:29:33,340 Dacă vreți să trăim în linişte, veți urma normele. 234 00:29:35,000 --> 00:29:37,880 Astfel, o să trăiți ca în rai aici. 235 00:29:41,960 --> 00:29:46,670 Dacă încălcați normele şi faceți ce vreți voi, 236 00:29:48,290 --> 00:29:52,620 o să fie iadul pentru voi aici. Aşa să se ştie ! 237 00:30:02,130 --> 00:30:05,960 - E clar, agă Sumbul ? - Sigur că da, sultană. 238 00:30:09,630 --> 00:30:11,170 Agă Gul ! 239 00:30:18,460 --> 00:30:22,080 - Am înțeles, sultană. - Mai vedem cât ai înțeles. 240 00:30:34,580 --> 00:30:40,160 Ați auzit-o pe sultană. Treceți la treabă ! Nu mai stați ! 241 00:30:57,290 --> 00:30:59,460 Agă Gul ! 242 00:31:00,670 --> 00:31:03,000 Ce se întâmplă ? Arde undeva ? 243 00:31:03,080 --> 00:31:09,120 Da, arde. O să arzi în flăcările iadului, şi tu habar nu ai. 244 00:31:09,920 --> 00:31:13,130 Ridică-te ! Haide ! 245 00:31:13,250 --> 00:31:15,170 Stai. Unde mergem ? 246 00:31:15,290 --> 00:31:19,580 M-a trimis sultana Mahidevran. Vrea să vorbească cu tine. 247 00:31:20,080 --> 00:31:22,120 De ce ? Cu ce am greşit în somn ? 248 00:31:22,540 --> 00:31:27,540 Asta nu mai ştiu. Înseamnă că ai avut vise imorale. 249 00:31:28,290 --> 00:31:32,670 - Da, am tras cu tunul. Ce-ți pasă ? - Mai taci ! Hai, mişcă ! 250 00:31:32,790 --> 00:31:36,170 Stai, omule ! Cum să mă prezint aşa în fața măreței sultane ? 251 00:31:37,000 --> 00:31:42,290 - Îi spui să-mi ia capul ? - De fapt, ar fi frumos. 252 00:31:42,500 --> 00:31:49,540 Uite ! Tas pentru hamam. Îl umplu, îl agăț pe perete 253 00:31:49,670 --> 00:31:55,840 şi mă uit la el de dimineața până seara. Netrebnicule ! 254 00:31:56,380 --> 00:32:00,800 Să-ți agăți şezutul tău negru şi să râzi pe săturate. Nesimțitule ! 255 00:32:00,880 --> 00:32:02,170 - Gura ! - Taci ! 256 00:32:02,250 --> 00:32:05,830 - Te agăț de perete. - Numai să încerci ! 257 00:32:17,130 --> 00:32:21,010 Sultană ! Sultană Hurrem ! 258 00:32:26,040 --> 00:32:31,210 Esma, ce s-a întâmplat ? Sau Cihangir... 259 00:32:31,420 --> 00:32:33,920 Nu, sultană, prinții sunt bine. 260 00:32:34,250 --> 00:32:36,330 Mihrimah unde este ? S-a îmbolnăvit ? 261 00:32:37,000 --> 00:32:42,290 Toți sunt bine, sultană. M-au luat din serviciul dv. 262 00:32:43,080 --> 00:32:47,120 Mă trimit la infirmerie. E ordinul sultanei Mahidevran. 263 00:32:47,830 --> 00:32:51,000 Tuturor le-a schimbat locul, nu doar mie. 264 00:32:52,460 --> 00:32:55,290 - Copiii dorm ? - Da, sultană. 265 00:32:56,130 --> 00:32:59,670 Să nu pleci de lângă ei. Adu-mi imediat hainele. 266 00:33:11,210 --> 00:33:16,170 Nu mai trageți de timp ! Treziți-vă ! Nu mai stați ! 267 00:33:20,790 --> 00:33:23,290 - Cu cine vorbesc ? - Ia-ți mâna de pe mine ! 268 00:33:23,670 --> 00:33:27,300 Suntem slujnicele sultanei Hurrem. Nu plecăm nicăieri. 269 00:33:28,460 --> 00:33:33,000 Cadână Nisa, nu mă scoate din minți ! Cum îndrăzneşti să te revolți ? 270 00:33:33,460 --> 00:33:36,630 - Jur că te arunc în stradă ! - Era uşor. 271 00:33:37,710 --> 00:33:39,590 Fidan ! 272 00:33:40,670 --> 00:33:43,500 Cadânele nu mă ascultă. Nu vor să plece. 273 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Dacă le vorbeşti frumos, te ascultă. 274 00:33:47,330 --> 00:33:51,290 Ce înseamnă asta, odaliscă Nigar ? Chiar plecăm ? 275 00:33:52,170 --> 00:33:56,880 Da, e adevărat. Plecați. O să stați la vechiul palat. 276 00:33:57,880 --> 00:34:00,000 De acolo veți fi căsătorite. 277 00:34:13,750 --> 00:34:16,710 Bună dimineața, sultană ! M-ați chemat. 278 00:34:19,580 --> 00:34:22,750 - Aşteaptă afară, agă Sumbul. - Sigur că da. 279 00:34:24,670 --> 00:34:28,710 Aşa cum ați poruncit, slujnicele sunt adunate. 280 00:34:29,040 --> 00:34:33,290 - Bine. Să plece toate până diseară. - Doamne-ajută ! 281 00:34:44,830 --> 00:34:47,000 Ştiu câte ai făcut, agă Gul. 282 00:34:47,210 --> 00:34:50,290 Tu te ocupi de toate treburile murdare ale lui Hurrem. 283 00:34:50,710 --> 00:34:53,710 - Sultană... - Ar fi bine să fie doar atât. 284 00:34:54,380 --> 00:34:59,010 Iei mită din târg fără măsură. Iei taxe de la toți negustorii. 285 00:34:59,670 --> 00:35:04,590 Domnul să ne ferească de minciuni ! Ce mită ? Ce taxă ? 286 00:35:04,830 --> 00:35:08,330 Nu mai minți, agă Gul. Negustorii te-au reclamat. 287 00:35:09,500 --> 00:35:13,120 Uite aici, au scris cu mâinile lor ce-ai făcut. 288 00:35:13,250 --> 00:35:16,750 Doamne fereşte ! Au scris aşa pentru că nu am primit mita. 289 00:35:16,830 --> 00:35:18,460 Mă duşmănesc. 290 00:35:18,790 --> 00:35:21,460 Dacă nu mă credeți, întrebați-i pe agi şi pe odalisce, sultană. 291 00:35:21,540 --> 00:35:26,420 Nu doar negustorii te-au reclamat, ci şi mai mulți muncitori din harem. 292 00:35:26,670 --> 00:35:29,130 Nu mai pot să lucreze de frica ta. 293 00:35:29,420 --> 00:35:34,130 E un tertip, sultană. Jur că îmi întind o cursă, credeți-mă. 294 00:35:34,250 --> 00:35:36,000 Taci ! Eunuci ! 295 00:35:38,880 --> 00:35:42,300 Luați-l şi închideți-l undeva ! Va primi cea mai aspră pedeapsă. 296 00:35:42,500 --> 00:35:44,420 Sultană, este o calomnie. 297 00:35:45,000 --> 00:35:48,250 Vă rog să mă credeți, sultană. Eu n-am făcut nimic. 298 00:35:59,920 --> 00:36:03,040 Odaliscă Nigar, ce se întâmplă aici ? Explică-mi imediat ! 299 00:36:03,920 --> 00:36:07,250 Sultana Mahidevran a decis ca cele de care nu este mulțumită 300 00:36:07,330 --> 00:36:10,250 şi care au depăşit limita de vârstă să fie căsătorite. 301 00:36:11,330 --> 00:36:13,750 Cei dornici o să aştepte la vechiul palat. 302 00:36:16,000 --> 00:36:19,420 - Nimeni nu pleacă nicăieri. - Dar, sultană... 303 00:36:19,500 --> 00:36:23,790 Dacă scoți o vorbă, îți iau viața. Dispari din fața mea ! 304 00:36:28,130 --> 00:36:31,210 - Sultană, am primit ordin. - Nu-mi pasă. 305 00:36:31,420 --> 00:36:35,000 Mahidevran nu poate decide soarta slujnicelor mele. 306 00:36:35,080 --> 00:36:36,540 Nu are o asemenea putere. 307 00:36:36,670 --> 00:36:39,050 Sunt şi slujnice care nu se află în slujba dv. 308 00:36:39,170 --> 00:36:41,380 Majoritatea sunt odalisce ale haremului. 309 00:36:41,460 --> 00:36:45,590 Am zis că nu pleacă nimeni, Nigar ! Altfel, dărâm haremul peste voi. 310 00:36:47,880 --> 00:36:51,840 L-au luat şi pe aga Gul, sultană. O să-l dea afară din palat. 311 00:36:54,960 --> 00:36:57,460 Ştiu eu ce vom păți. 312 00:37:06,670 --> 00:37:09,550 Sultana Hurrem se va duce direct la Măria Sa. 313 00:37:12,130 --> 00:37:16,590 Să-i spună ce vrea ea. Datoria noastră este să aplicăm normele. 314 00:37:18,670 --> 00:37:23,710 - Dă-te ! Am zis să te dai ! - Stați ! Vă rog, sultană ! 315 00:37:26,170 --> 00:37:28,000 Eu nu aştept. Am zis să te dai ! 316 00:37:30,500 --> 00:37:33,330 Ce se întâmplă, Hurrem ? De ce eşti aşa de furioasă ? 317 00:37:33,880 --> 00:37:38,670 Mai şi întrebi ? Cine eşti tu, să decizi asupra slujnicelor mele ? 318 00:37:39,000 --> 00:37:43,840 Eu conduc acum. Dețin puterea de a lua orice decizie cu privire la harem. 319 00:37:45,210 --> 00:37:48,000 Doar n-o să-ți cer ție voie ! 320 00:37:50,630 --> 00:37:55,000 Tu vrei să mă conduci pe mine, nu haremul. 321 00:37:56,830 --> 00:38:02,460 Şi sultana-mamă a încercat asta, dar n-a reuşit. De ce ? 322 00:38:03,460 --> 00:38:05,750 Pentru că nu avea de-a face cu o slujnică, 323 00:38:05,880 --> 00:38:08,460 ci cu soția legitimă a sultanului Suleyman. 324 00:38:08,920 --> 00:38:12,920 Nimeni nu intervine în treburile mele în afară de Măria Sa ! 325 00:38:13,580 --> 00:38:17,210 Nu există dualitate în harem. Nu poți acționa de capul tău. 326 00:38:17,580 --> 00:38:22,160 Eu pot, Mahidevran. Opreşte-mă, dacă ai destulă putere ! 327 00:38:26,830 --> 00:38:30,000 Ce sunt țipetele astea ? Se aud de afară. 328 00:38:37,920 --> 00:38:43,000 Mamă, arătați bine. Slavă Domnului ! 329 00:38:44,540 --> 00:38:46,870 Am trimis veste în toate cele patru zări. 330 00:38:46,960 --> 00:38:50,880 Cei mai buni doctori şi tămăduitori caută leac pentru boala dv. 331 00:39:00,790 --> 00:39:04,920 Gulfem, mama este în grija ta. 332 00:39:05,000 --> 00:39:08,210 Ştii că nu pot s-o las pe mâinile altcuiva. 333 00:39:08,750 --> 00:39:10,750 Sunt onorată, Măria Ta. 334 00:39:10,880 --> 00:39:14,710 Ştiu că te ocupi îndeaproape. De aceea stau liniştit. 335 00:39:15,750 --> 00:39:17,790 Acum a venit şi jupâneasa Daye. 336 00:39:17,920 --> 00:39:20,380 O să fie aproape şi de tine, şi de mama. 337 00:39:27,630 --> 00:39:29,840 Mamă, o să mai vin. 338 00:39:43,960 --> 00:39:46,840 Jupâneasă Daye, dacă ai vreo nevoie, să nu te sfieşti, să spui. 339 00:39:46,960 --> 00:39:51,840 Măria Ta, şi dv., şi sultana-mamă ați binevoit să mă iertați. 340 00:39:53,000 --> 00:39:54,420 Ce să-mi mai doresc ? 341 00:40:06,460 --> 00:40:09,880 - E adevărat, Mahidevran ? - Da, e adevărat. 342 00:40:10,080 --> 00:40:12,000 Am ordonat ca aga Gul să fie închis într-o odaie. 343 00:40:12,170 --> 00:40:13,800 Vina lui e clară. 344 00:40:14,080 --> 00:40:20,000 A comis numai escrocherii, taxe, mită, favoritism, amenințare... 345 00:40:21,210 --> 00:40:23,210 Există nenumărate reclamații. 346 00:40:25,670 --> 00:40:28,460 De unde ştim că nu tu ai pus să fie scrise ? 347 00:40:28,580 --> 00:40:32,080 De ce mă acuzi ? Există martori. Toți pot confirma. 348 00:40:32,960 --> 00:40:36,960 Slujnicele ce păcat au ? Ele de ce sunt alungate ? 349 00:40:37,130 --> 00:40:38,590 Majoritatea au depăşit limita de vârstă. 350 00:40:38,710 --> 00:40:40,250 Sunt o povară pentru harem. 351 00:40:40,670 --> 00:40:43,210 Trebuie să se căsătorească şi să plece cât mai repede. 352 00:40:43,540 --> 00:40:47,210 Nu poți să decizi tu asta. Sunt în slujba mea. 353 00:40:47,420 --> 00:40:49,420 Le trimit când vreau eu. 354 00:40:52,960 --> 00:40:56,420 Sultană, a trimis-o pe Esma la infirmerie. 355 00:40:56,630 --> 00:40:58,550 Este mâna mea dreaptă. 356 00:40:58,960 --> 00:41:01,340 Nu pot să-mi las copiii în grija altcuiva. 357 00:41:04,830 --> 00:41:06,910 Hurrem are dreptate, Mahidevran. 358 00:41:07,330 --> 00:41:09,960 Decizia asta este în afara atribuțiilor tale. 359 00:41:10,420 --> 00:41:12,630 Vor rămâne toți cei aflați în slujba ei. 360 00:41:17,250 --> 00:41:22,210 E o măsură economică. Dacă sultana Hurrem vrea să rămână, 361 00:41:23,080 --> 00:41:25,120 nu este nicio problemă, pot să rămână. 362 00:41:26,000 --> 00:41:27,710 Şi aga Gul va rămâne. 363 00:41:28,000 --> 00:41:31,590 E altceva. S-ar cădea să-i iau capul. 364 00:41:34,460 --> 00:41:39,040 Sultană, sunt minciuni. Face asta doar pentru că îmi este apropiat. 365 00:41:41,380 --> 00:41:44,550 Hurrem, întoarce-te în odaia ta. 366 00:41:57,210 --> 00:41:59,710 Vrei să-mi spui ceva, jupâneasă Daye ? 367 00:42:00,830 --> 00:42:03,500 Iertați-mă, Măria Ta. 368 00:42:04,670 --> 00:42:10,000 Nu înțeleg în ce privință doriți informații. 369 00:42:11,580 --> 00:42:13,750 Mama m-a chemat aici ca să-mi spună ceva. 370 00:42:15,670 --> 00:42:21,170 Vreau să aflu ce a adus-o în starea asta. Poate ştii. 371 00:42:22,250 --> 00:42:24,000 M-am dus la sultana-mamă. 372 00:42:24,170 --> 00:42:26,460 Dar mi-a dat o palmă înainte să deschid gura. 373 00:42:27,170 --> 00:42:29,000 De ce ? 374 00:42:29,170 --> 00:42:33,880 Se pare că a aflat tot. Ştie de relația mea cu paşa. 375 00:42:37,170 --> 00:42:41,550 Eu nu ştiu nimic. Nu eram aici. 376 00:42:44,880 --> 00:42:49,420 Ştiu de atacul tâlharilor. Sigur mama a fost afectată, 377 00:42:49,500 --> 00:42:52,710 dar nu cred că asta voia să-mi spună. 378 00:42:55,210 --> 00:43:01,170 Dacă ştii ceva, dar îmi ascunzi, eşti părtaşa acestui păcat. 379 00:43:02,040 --> 00:43:05,710 Toată viața v-am slujit pe dv. şi dinastia. 380 00:43:07,000 --> 00:43:13,750 Cu siguranță am făcut greşeli. Însă niciodată nu v-am trădat. 381 00:43:15,630 --> 00:43:21,510 Nu am fost implicată în niciun incident care v-ar putea face rău. 382 00:43:22,000 --> 00:43:25,580 N-am nicio îndoială. Altfel, n-ai mai fi fost aici. 383 00:43:27,130 --> 00:43:32,630 Însă eu am întrebat altceva. Ce a aflat mama, Daye ? 384 00:43:38,670 --> 00:43:43,300 Întreci măsura, Mahidevran. Apreciază funcția pe care o ocupi. 385 00:43:43,830 --> 00:43:48,000 Nu oricine ajunge să conducă haremul. Trebuie să fii corectă. 386 00:43:52,420 --> 00:43:57,340 Ce s-a întâmplat, sultană ? Şi dv. ați trecut de partea lui Hurrem ? 387 00:43:59,250 --> 00:44:03,670 Măsoară-ți vorbele ! Cum îți permiți să vorbeşti aşa cu mine ? 388 00:44:04,790 --> 00:44:06,870 Mă port frumos cu tine ca să nu sufere Mustafa, 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,920 însă nu-mi pune răbdarea la încercare. 390 00:44:09,040 --> 00:44:13,000 Iertați-mă, sultană. Hurrem m-a înfuriat. 391 00:44:13,290 --> 00:44:15,420 Ştii în ce stare sunt eu ? 392 00:44:15,750 --> 00:44:18,630 Mama s-a întors din morți, dar nu se ştie ce va urma. 393 00:44:19,830 --> 00:44:23,750 Ibrahim nu este. Nu ştiu ce-a pățit în expediție. 394 00:44:23,830 --> 00:44:25,580 Să-mi mai bat capul şi cu voi ? 395 00:44:27,500 --> 00:44:30,080 Să nu mai apară niciun incident, Mahidevran ! 396 00:44:30,710 --> 00:44:33,420 Altfel, pe tine te trag la răspundere. Ai grijă ! 397 00:44:39,210 --> 00:44:40,880 Fatma ! 398 00:44:43,080 --> 00:44:45,330 - Porunciți, sultană. - Du-te la aga Gul. 399 00:44:45,500 --> 00:44:47,040 Ce se va întâmpla cu pedeapsa lui ? 400 00:44:56,880 --> 00:44:59,420 - Iskender Celebi ! - Spune, Celalzade. 401 00:44:59,790 --> 00:45:02,580 Ați cerut un exemplar al pactului cu Austria. 402 00:45:02,790 --> 00:45:06,250 - Să trăieşti ! - Altceva mai doriți ? 403 00:45:06,830 --> 00:45:08,960 Mulțumesc, Celalzade. Poți să pleci. 404 00:45:23,710 --> 00:45:28,840 Agilor, transmiteți-i Măriei Sale că vreau să vorbim. E important. 405 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 Imediat. 406 00:45:36,920 --> 00:45:39,880 - Cum vă simțiți, Măria Ta ? - Mai bine, Mustafa. 407 00:45:41,790 --> 00:45:47,370 Ochii mamei încă ne veghează. Se va pune pe picioare în curând. 408 00:45:48,000 --> 00:45:53,210 Doamne-ajută ! Măria Ta, poate că nu este momentul... 409 00:45:54,130 --> 00:45:55,420 Spune. 410 00:45:56,630 --> 00:45:59,710 Dacă îmi dați voie, aş vrea să merg după Ibrahim-Paşa. 411 00:46:00,540 --> 00:46:03,540 - Ar fi o experiență pentru mine. - Se întoarce în curând. 412 00:46:04,040 --> 00:46:06,580 După ce se întoarce, porniți împreună la drum. 413 00:46:07,710 --> 00:46:11,840 În sangeac când o să plec ? Ați spus că vom vorbi mai târziu. 414 00:46:13,080 --> 00:46:16,000 Majestatea Ta, prințe, a venit sultana Hurrem. 415 00:46:20,000 --> 00:46:21,750 Să poftească ! 416 00:46:22,880 --> 00:46:24,510 Măria Ta, cu permisiunea dv... 417 00:46:28,330 --> 00:46:30,000 Prințe... 418 00:46:32,040 --> 00:46:34,500 - Măria Ta ! - Vino mai aproape, Hurrem. 419 00:46:45,330 --> 00:46:47,120 Ce ai ? S-a întâmplat ceva ? 420 00:46:47,250 --> 00:46:49,420 De ce stă Mahidevran aici, Suleyman ? 421 00:46:52,330 --> 00:46:53,960 Ce întrebare este asta ? 422 00:46:54,080 --> 00:46:59,000 De ce nu pleacă ? Mustafa a crescut. Când se duce în sangeac ? 423 00:47:00,330 --> 00:47:03,250 Spune-mi care este adevărata problemă. 424 00:47:07,210 --> 00:47:09,960 Din cauza ta l-am mințit şi pe Măria Sa. 425 00:47:11,080 --> 00:47:12,580 Ce s-a întâmplat ? 426 00:47:12,670 --> 00:47:15,630 M-a întrebat dacă ştiu ce a pățit sultana-mamă. 427 00:47:15,710 --> 00:47:17,540 I-am spus că nu ştiu. 428 00:47:19,000 --> 00:47:22,080 A zis că este păcatul meu dacă ştiu, şi nu spun. 429 00:47:24,790 --> 00:47:28,830 În clipa aceea, m-am rugat să crape pământul şi să mă înghită. 430 00:47:31,080 --> 00:47:33,040 În ce hal m-ai adus, Nigar ! 431 00:47:37,500 --> 00:47:42,630 Stai liniştită, jupâneasă Daye. Păcatul este al meu. 432 00:47:43,170 --> 00:47:47,920 Eu sufăr doar pentru sultana-mamă şi pentru pruncul tău. 433 00:47:50,130 --> 00:47:53,420 Nu mai poți să stai mult aici. Cum o să ascunzi ? 434 00:47:54,460 --> 00:47:57,840 - Tu mi-ai zis să mă întorc la palat. - Nu ți-am zis să naşti aici. 435 00:48:00,380 --> 00:48:02,170 O să pleci până îți creşte burta. 436 00:48:04,420 --> 00:48:07,670 - Să se întoarcă paşa mai întâi. - Tot de paşă vorbeşti ? 437 00:48:08,790 --> 00:48:13,330 De unde ştii că se întoarce repede ? N-o să aştepți. 438 00:48:19,670 --> 00:48:23,500 Aş vrea să pot pleca. Iar sunt la mijloc. 439 00:48:24,290 --> 00:48:27,540 Pe de-o parte, sultana Hurrem, pe de altă parte, sultana Mahidevran. 440 00:48:27,670 --> 00:48:30,090 Fă-ți doar datoria ! 441 00:48:42,960 --> 00:48:45,750 Spuneai că va decide doar asupra haremului, 442 00:48:46,290 --> 00:48:48,670 iar pe mine şi pe prinți ne va lăsa în pace. 443 00:48:48,790 --> 00:48:50,580 Nu-mi spune mie asta, Hurrem. 444 00:48:51,080 --> 00:48:53,870 Nu tu spuneai că nu accepți şi că faci ce vrei ? 445 00:48:55,920 --> 00:48:58,500 Comportă-te cum doreşti. 446 00:48:58,750 --> 00:49:01,920 Eşti liberă să faci ce vrei, cât timp îți asumi consecințele. 447 00:49:02,790 --> 00:49:05,000 Acest lucru e valabil şi pentru Mahidevran. 448 00:49:18,540 --> 00:49:24,210 Te-am reținut cu chestiuni nesăbuite. Iartă-mă. Şi aşa suferi. 449 00:49:29,040 --> 00:49:32,370 Ieşim în grădină ? Ne plimbăm, mergem călare... 450 00:49:34,630 --> 00:49:37,590 - Majestatea Ta ! - Spune. 451 00:49:37,960 --> 00:49:42,000 Iskender Celebi doreşte să-l primiți. Spune că e o chestiune importantă. 452 00:49:43,500 --> 00:49:45,210 Să vină ! 453 00:49:46,750 --> 00:49:48,880 Poți să te retragi. Ieşim altă dată. 454 00:50:06,750 --> 00:50:09,460 Ce e ? A venit sultana Hurrem ? M-a salvat ? 455 00:50:15,710 --> 00:50:20,210 Nu te entuziasma degeaba. Nimeni nu te mai poate salva. 456 00:50:20,960 --> 00:50:25,960 Fugi de-aici, diavole ! Sigur nu ştie. Altfel, m-ar lăsa aici ? 457 00:50:26,630 --> 00:50:28,000 Luați-l. 458 00:50:29,750 --> 00:50:31,580 Ce se întâmplă ? Unde mă duceți ? 459 00:50:31,750 --> 00:50:34,420 Ți s-a stabilit pedeapsa, agă Gul. 460 00:50:40,250 --> 00:50:43,960 O să fii executat prin tăierea capului. 461 00:50:44,380 --> 00:50:51,880 Ce spui, omule ? Nu se poate. Sunt tânăr. Sunt chiar virgin. 462 00:50:52,580 --> 00:50:59,460 Aşa am zis şi eu, să nu te execute, fiindcă eşti virgin, dar în zadar. 463 00:51:01,250 --> 00:51:06,250 - Vai de mine ! - Aoleu şi vai de tine ! 464 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 Se duce frumusețe de cap. Nu te smiorcăi degeaba. 465 00:51:12,290 --> 00:51:15,870 - Inevitabil, vei fi executat. - Cum să plâng ? 466 00:51:17,960 --> 00:51:24,670 Dacă mă duceți la moarte, merg cu cinste. Haideți ! 467 00:51:34,420 --> 00:51:39,090 Nu mă duceți. Vă implor ! Nu faceți asta ! 468 00:51:39,250 --> 00:51:42,880 Ce-a trecut pe aici ? Era o umbră. 469 00:51:43,000 --> 00:51:46,210 Ce s-a întâmplat ? Ziceai că mergi cu cinste la moarte. 470 00:51:46,420 --> 00:51:52,800 M-ai legat la ochi. Mi-am pierdut cugetul. Cămilă fără scrupule ! 471 00:51:53,380 --> 00:51:56,260 - Ce s-a întâmplat, Sumbul ? - Tu eşti, odaliscă Nigar ? 472 00:51:56,330 --> 00:51:58,580 Te rog să mă ajuți. O să mă omoare. 473 00:51:58,750 --> 00:52:00,580 Cum să te omoare ? 474 00:52:01,920 --> 00:52:08,420 Nu te obosi degeaba, Nigar. Îi zboară capul. Pune paie pe foc. 475 00:52:14,540 --> 00:52:17,000 Mişcă ! Te aşteaptă călăul Kazim. 476 00:52:17,040 --> 00:52:19,500 Călăul Kazim ? Să-l bată Dumnezeu ! 477 00:52:19,750 --> 00:52:21,170 Ieri, fratele lui s-a îmbolnăvit, 478 00:52:21,250 --> 00:52:24,000 şi eu i-am trimis un doctor de la palat. Blestemat să fie ! 479 00:52:24,130 --> 00:52:25,510 Mişcă-te ! 480 00:52:25,630 --> 00:52:29,050 Odaliscă Nigar, spune-i sultanei Hurrem să mă salveze. 481 00:52:32,670 --> 00:52:34,880 Nu te mai smiorcăi ! Ce înseamnă asta ? 482 00:52:35,460 --> 00:52:39,880 Sumbul, te rog să mă laşi. Am mult aur. Ți-l dau pe tot. 483 00:52:40,830 --> 00:52:44,120 Ați auzit ? Vrea să mă mituiască. 484 00:52:44,250 --> 00:52:49,170 Ce mită ? E un dar. Agilor, vă dau şi vouă. Am mult. 485 00:52:49,330 --> 00:52:53,710 Stai. Unde sunt galbenii ăştia ? 486 00:52:53,960 --> 00:52:58,250 Tu mă crezi prost ? Dă-mi drumul, şi-ți arăt locul. 487 00:52:58,330 --> 00:53:00,870 De unde ştiu eu că mi-i dai ? Dacă fugi ? 488 00:53:01,000 --> 00:53:03,880 Crezi că te mint când mă duci la moarte ? 489 00:53:03,960 --> 00:53:06,790 Nu se poate. Mai întâi îmi spui unde sunt galbenii. 490 00:53:06,920 --> 00:53:08,920 Mor, şi nu-ți spun. 491 00:53:11,580 --> 00:53:13,540 Oricum o să mori. 492 00:53:14,920 --> 00:53:18,540 - Adevărat. - Mişcă-te ! 493 00:53:22,670 --> 00:53:27,250 Vă rog să mă lăsați. Agilor, sunt tânăr ! 494 00:53:27,750 --> 00:53:32,420 N-am trăit mai nimic. Am trăit foarte puțin. 495 00:53:32,880 --> 00:53:34,460 Îngenunchează ! 496 00:53:34,630 --> 00:53:38,880 Am ajuns ? Vreau să-i spun două vorbe călăului Kazim. Unde este ? 497 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Care Kazim ? Sultana e aici. 498 00:53:41,290 --> 00:53:44,420 Sultană Hurrem, luați-mă din mâinile criminalilor... 499 00:53:47,380 --> 00:53:49,510 - Sultană ! - Agă Gul... 500 00:53:50,710 --> 00:53:53,840 - Poți să pleci. - Cum porunciți. 501 00:53:58,000 --> 00:53:59,290 Te iert. 502 00:53:59,380 --> 00:54:03,050 Să vă binecuvânteze Dumnezeu ! Să vă dea tot ce doriți ! 503 00:54:03,710 --> 00:54:05,710 Însă am o condiție. 504 00:54:06,500 --> 00:54:08,370 Dacă pot face ceva... 505 00:54:08,540 --> 00:54:11,420 Bineînțeles că vei face. Altă soluție nu ai. 506 00:54:12,460 --> 00:54:15,710 Adevărat. De ce să mint ? 507 00:54:19,330 --> 00:54:24,370 Măria Ta, am analizat rapoartele pactului cu trimişii austrieci. 508 00:54:25,790 --> 00:54:28,000 M-am gândit că trebuie să le vedeți şi dv. 509 00:54:40,000 --> 00:54:42,500 Eu conduc acest măreț imperiu. 510 00:54:44,420 --> 00:54:48,130 Tot ce fac eu este nepieritor. 511 00:54:48,210 --> 00:54:53,380 Eu dețin puterea supremă. 512 00:54:55,330 --> 00:55:00,000 Eu îi desemnez pe înalții demnitari şi pe guvernatorii statului. 513 00:55:00,170 --> 00:55:04,630 Ceea ce dau eu dat rămâne. 514 00:55:06,460 --> 00:55:11,000 Ceea ce resping eu va fi respins mereu. 515 00:55:13,080 --> 00:55:16,370 Pentru că eu decid totul, 516 00:55:17,710 --> 00:55:21,210 până şi ordinele emise de Măria Sa, 517 00:55:21,290 --> 00:55:25,920 dar respinse de mine, nu se aplică. 518 00:55:26,330 --> 00:55:31,160 Măria Ta, nu-mi stă în caracter să reclam pe nimeni. 519 00:55:32,540 --> 00:55:35,290 Însă m-am înfiorat când am văzut toate astea. 520 00:55:35,460 --> 00:55:41,170 Să-mi fie iertat, dar paşa se consideră egalul dv. 521 00:55:43,170 --> 00:55:45,210 O asemenea exprimare în fața trimişilor 522 00:55:45,290 --> 00:55:48,330 nu o să le creeze duşmanilor o impresie greşită ? 523 00:55:49,710 --> 00:55:53,750 Îți înțeleg îngrijorarea, Iskender Celebi, dar stai liniştit. 524 00:55:56,670 --> 00:55:59,500 Eu i-am dat paşei Ibrahim această autoritate. 525 00:56:01,130 --> 00:56:03,260 Pentru binele Imperiului Otoman. 526 00:56:04,380 --> 00:56:06,800 Poate să ia orice măsură fără să mă consulte. 527 00:56:06,960 --> 00:56:09,210 Poate vorbi în numele meu. 528 00:56:09,330 --> 00:56:12,250 Aceste decizii ale mele apar în condicile Divanului. 529 00:56:13,130 --> 00:56:15,460 Nu vreau să întrec măsura, Măria Ta, 530 00:56:16,080 --> 00:56:21,330 însă paşa a instalat un tron în palat pentru aceste întrevederi. 531 00:56:26,420 --> 00:56:29,000 Cine are acest drept în afară de dv. ? 532 00:56:41,330 --> 00:56:44,540 Am vorbit personal cu Celalzade, scribul Divanului. 533 00:56:44,670 --> 00:56:47,090 El mi-a mărturisit. 534 00:56:47,580 --> 00:56:51,540 Tronul are câte o statuie sub formă de leu pe laterale. 535 00:56:57,920 --> 00:56:59,790 Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. 536 00:56:59,880 --> 00:57:03,760 N-am avut ocazia să vă dau informații despre reformele adoptate în Bursa. 537 00:57:03,920 --> 00:57:08,380 - Te ascult altă dată. - Cum doriți, Măria Ta ! 538 00:57:30,040 --> 00:57:32,370 - Esma ! - Porunciți, sultană. 539 00:57:32,540 --> 00:57:34,420 N-ai aflat nimic despre aga Gul ? 540 00:57:34,500 --> 00:57:36,630 N-a zis nimeni nimic. 541 00:57:36,790 --> 00:57:39,330 Însă toate slujnicele au rămas. Nu pleacă. 542 00:57:39,460 --> 00:57:44,590 Sigur o să-l alunge de la palat. Trebuie să împiedicăm asta. 543 00:57:50,710 --> 00:57:54,000 - Agă Gul ! - Sultană ! 544 00:57:54,920 --> 00:57:58,210 - Cum ai scăpat ? - Sultana Mahidevran m-a iertat. 545 00:57:59,960 --> 00:58:03,790 În schimbul a ce ? 546 00:58:05,420 --> 00:58:08,050 Vrea să ştie fiecare pas pe care-l faceți. 547 00:58:09,630 --> 00:58:11,880 - Iar tu ai acceptat. - Din păcate... 548 00:58:13,830 --> 00:58:16,540 Vom născoci câte o poveste în fiecare zi. 549 00:58:38,040 --> 00:58:40,080 Situația e gravă, agă Gul. 550 00:58:40,330 --> 00:58:43,410 Prințul Mustafa trebuie trimis imediat în sangeac. 551 00:58:44,960 --> 00:58:48,340 Doar aşa scăpăm şi de mamă, şi de fiu. 552 00:58:48,420 --> 00:58:54,380 Când un prinț pleacă în sangeac, mama trebuie să-l însoțească. 553 00:58:55,420 --> 00:58:59,210 Măria Sa decide asta, sultană. Cum să-l trimitem noi ? 554 00:59:00,710 --> 00:59:04,840 Va dura un timp, dar vom îndura, n-avem încotro. 555 00:59:05,000 --> 00:59:09,960 Vom scăpa de amândoi. Şi nu doar de ei, ci şi de Ibrahim. 556 00:59:40,710 --> 00:59:42,420 Ibrahim ! 557 00:59:54,210 --> 00:59:58,670 Parcă au trecut ani întregi. Despărțirea a fost atât de grea... 558 01:00:00,290 --> 01:00:02,580 În sfârşit, v-ați întors. 559 01:00:02,830 --> 01:00:08,330 Iubita mea, motivul existenței mele, Negreşit mă întorc. 560 01:00:09,580 --> 01:00:14,330 Trandafirul grădinii mele, Bucuria mea, tristețea mea, 561 01:00:14,420 --> 01:00:18,000 Sultana dragostei mele, Negreşit mă întorc. 562 01:00:18,040 --> 01:00:22,330 Nici mări, nici munți, nici dealuri Nu-mi pot sta în cale. 563 01:00:22,460 --> 01:00:25,500 Chiar de-aş fi pe moarte, Negreşit m-aş întoarce. 564 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Jupâneasă Daye, tu erai ? Mi-a sărit inima din piept. 565 01:00:54,750 --> 01:00:58,080 - A venit Ibrahim-Paşa. - Aşadar, a venit. Unde este acum ? 566 01:00:58,170 --> 01:01:00,340 Sultana Hatice s-a dus să-l întâmpine. 567 01:01:01,130 --> 01:01:04,630 Dacă vrei, du-te şi tu. Vă alinați dorul împreună. 568 01:01:05,290 --> 01:01:07,080 Doamne sfinte ! 569 01:01:09,710 --> 01:01:13,210 Stai liniştită, jupâneasă Daye. O să-i explic paşei situația. 570 01:01:14,080 --> 01:01:16,410 Cu siguranță va găsi o soluție. 571 01:01:16,630 --> 01:01:20,960 Ce să-ți mai zic eu ție, Nigar ? Trebuia să fi plecat de mult. 572 01:01:22,790 --> 01:01:26,920 Când o să te vadă paşa aşa, o să te distrugă fără să clipească. 573 01:01:38,920 --> 01:01:42,290 Au trecut luni bune. Nicio ameliorare. 574 01:01:43,290 --> 01:01:46,170 N-au rămas doctori şi tămăduitori să nu fi venit. 575 01:01:48,210 --> 01:01:50,500 Însă niciunul n-a găsit leac. 576 01:01:50,830 --> 01:01:57,000 Ştiu. Nu vă mai necăjiți, sultană. Măria Sa a făcut tot ce-a putut. 577 01:01:57,880 --> 01:02:00,800 Nu avem decât să aşteptăm. 578 01:02:01,330 --> 01:02:04,120 Cu toții ne trăim soarta. La fel, şi sultana-mamă. 579 01:02:09,580 --> 01:02:16,370 Ce fac copiii mei ? Osman, Huri Cihan... Mi-e dor de ei. 580 01:02:17,080 --> 01:02:21,500 Sunt bine. Şi lor le-a fost dor de dv. Să mergem imediat. 581 01:02:22,130 --> 01:02:24,170 Mai întâi trebuie să vorbesc cu Măria Sa. 582 01:02:24,250 --> 01:02:26,170 Dacă vreți, mergeți la palat. 583 01:02:26,290 --> 01:02:28,710 Vă anunț când termin şi ne întoarcem împreună. 584 01:02:37,540 --> 01:02:39,120 Iskender Celebi ! 585 01:02:54,880 --> 01:02:57,880 Sultana Hurrem vrea să vorbească cu dv. 586 01:02:58,500 --> 01:03:00,790 A poruncit să mergeți la Conacul de Marmură. 587 01:03:00,920 --> 01:03:04,210 Transmiteți-i respectele mele sultanei. O s-o aştept acolo. 588 01:03:15,000 --> 01:03:17,040 S-a întors Ibrahim-Paşa. 589 01:03:17,920 --> 01:03:20,750 O să împiedice plecarea prințului în sangeac. 590 01:03:21,750 --> 01:03:25,000 De ce ? El vrea cel mai mult să plece. 591 01:03:25,080 --> 01:03:28,000 Dacă Mustafa devine guvernator al sangeacului, 592 01:03:28,170 --> 01:03:30,170 e cu un pas mai aproape de tron. 593 01:03:30,830 --> 01:03:33,710 Atunci, noi de ce... 594 01:03:33,790 --> 01:03:38,620 Lasă, să se apropie. Atunci vor apărea rivalitățile. 595 01:03:39,130 --> 01:03:42,510 Greşelile pe care le va face ar putea să-l coste viața. 596 01:03:42,630 --> 01:03:45,340 În plus, n-o mai suport pe Mahidevran. 597 01:03:45,420 --> 01:03:46,960 Trebuie să plece cât mai repede. 598 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Aveți dreptate. Nu ne lasă nici să ne tragem sufletul. 599 01:03:50,080 --> 01:03:53,250 Salariile se dau târziu. Slujnicele sunt deranjate. 600 01:03:53,830 --> 01:04:01,000 Face risipă mare, bijuterii, mătăsuri, blănuri... 601 01:04:01,630 --> 01:04:05,510 În cămările haremului se strică o mulțime de saci cu merinde. 602 01:04:05,790 --> 01:04:08,000 Cât timp veți mai tăcea, sultană ? 603 01:04:08,380 --> 01:04:12,460 O să aşteptăm. Nu e conştientă că îşi pregăteşte sfârşitul. 604 01:04:33,500 --> 01:04:35,750 Bine ați venit, sultană ! 605 01:04:37,380 --> 01:04:38,880 Vă suntem recunoscătoare. 606 01:04:39,000 --> 01:04:42,290 Sunt lucruri valoroase. Să vă binecuvânteze Dumnezeu ! 607 01:04:42,460 --> 01:04:44,290 Ne-ați adus fericire. 608 01:04:44,460 --> 01:04:46,040 Să le folosiți sănătoase ! 609 01:04:46,290 --> 01:04:49,580 Cadână Fidan, au venit mătăsurile pe care le-am comandat ? 610 01:04:49,880 --> 01:04:52,960 - Le pregătesc, sultană. - Bine. Să mi le aducă în odaie. 611 01:04:57,790 --> 01:04:59,620 Sultană ! 612 01:05:01,960 --> 01:05:07,790 Când se va termina chinul meu ? Când o să mă iertați ? 613 01:05:11,630 --> 01:05:13,380 Sultană... 614 01:05:13,500 --> 01:05:16,920 Stai la locul tău ! Să nu mai apari în fața sultanei ! 615 01:05:26,540 --> 01:05:29,250 Măria Ta, când eram la conacul Cinarli, 616 01:05:29,330 --> 01:05:31,750 mesagerii mi-au trimis capul hanului Şeref. 617 01:05:31,880 --> 01:05:34,800 Am făcut ancheta necesară. Pentru a evita orice revoltă, 618 01:05:34,880 --> 01:05:38,130 l-am numit pe fiul hanului Şeref, Şemsuddin, han al Bitlisului. 619 01:05:38,210 --> 01:05:41,840 - Astfel, pacea a fost asigurată. - Ai luat o decizie înțeleaptă. 620 01:05:43,960 --> 01:05:46,540 Cum au decurs întrevederile cu ceilalți hani şi guvernatori ? 621 01:05:46,630 --> 01:05:48,840 I-am convins. Ne rămân loiali. 622 01:05:48,920 --> 01:05:52,170 Însă Tahmasp nu se opreşte. Continuă instigările. 623 01:05:52,710 --> 01:05:55,840 Sper să iasă şi în fața mea, să-şi arate acest curaj. 624 01:05:55,960 --> 01:05:57,710 Nu se ştie unde este, Măria Ta. 625 01:05:57,790 --> 01:05:59,500 Tot timpul primim veşti contradictorii. 626 01:05:59,580 --> 01:06:01,960 E clar că nu stă într-un loc. 627 01:06:04,000 --> 01:06:06,340 Uzbecii şi India sunt importante. 628 01:06:06,460 --> 01:06:10,210 După ce vom stabili legătura cu ei, Tahmasp o să fie încolțit. 629 01:06:10,880 --> 01:06:12,960 Trebuie să convocăm cât mai repede Divanul. 630 01:06:13,040 --> 01:06:14,920 Mă ocup eu. 631 01:06:15,830 --> 01:06:18,750 Măria Ta, aici sunt toate consemnările acțiunilor mele. 632 01:06:18,880 --> 01:06:20,960 Sunt gata să le analizați. 633 01:06:23,170 --> 01:06:25,920 Acum, dacă îmi permiteți, aş dori să-mi văd copiii. 634 01:06:26,080 --> 01:06:28,080 Sigur că o să-i vezi, 635 01:06:29,630 --> 01:06:36,000 însă vreau să-mi explici ceva mai întâi. 636 01:06:40,500 --> 01:06:43,330 Cât timp ai lipsit, mi-au adus asta. 637 01:06:49,130 --> 01:06:50,760 Vorbele astea îți aparțin ? 638 01:07:10,830 --> 01:07:12,290 Sultană ! 639 01:07:12,880 --> 01:07:15,920 Iskender Celebi, nu am vorbit de mult. 640 01:07:17,290 --> 01:07:19,290 Ați uitat ce mi-ați promis ? 641 01:07:19,750 --> 01:07:23,250 Aveați să mă ajutați să-l trimit pe prințul Mustafa în sangeac. 642 01:07:23,710 --> 01:07:29,540 Nici vorbă. Eu mă țin de cuvânt. Am vorbit de multe ori cu Măria Sa. 643 01:07:30,580 --> 01:07:34,910 S-a convins. Însă aşteaptă să se întoarcă Ibrahim-Paşa. 644 01:07:36,290 --> 01:07:39,540 Având în vedere că a venit, se va lua o decizie în curând. 645 01:07:40,420 --> 01:07:42,630 O să plece şi sultana Mahidevran, nu ? 646 01:07:42,790 --> 01:07:44,540 Aşa impun normele. 647 01:07:44,830 --> 01:07:50,960 Să nu strice Ibrahim-Paşa planul. Mahidevran nu vrea să plece. 648 01:07:51,830 --> 01:07:53,870 Nici nu mă gândesc. 649 01:08:00,750 --> 01:08:04,630 Adevărat, Măria Ta. Fiecare vorbă îmi aparține. 650 01:08:06,750 --> 01:08:11,750 Eram reprezentantul dv. acolo. Dv. mi-ați oferit această autoritate. 651 01:08:13,790 --> 01:08:17,120 Aşa a trebuit să vorbesc pentru a obține rezultatele dorite. 652 01:08:20,290 --> 01:08:24,120 Există şi alte căi, pargalezule. De ce ai folosit metoda asta ? 653 01:08:26,710 --> 01:08:28,920 Nu am avut un scop anume. 654 01:08:30,170 --> 01:08:34,090 Am considerat necesar, pentru o politică influentă. 655 01:08:34,630 --> 01:08:41,590 Dar tronul ? A fost tot o parte a acelei politici ? 656 01:08:45,880 --> 01:08:50,840 Sigur că da. Mi-ați spus că doriți să-i vedeți pe marii-viziri 657 01:08:50,920 --> 01:08:56,210 pe aceeaşi treaptă cu regii. Ca urmare, aşa i-am primit pe trimişi. 658 01:08:57,420 --> 01:09:00,300 Am vrut să fie martorii deciziilor dv. 659 01:09:03,420 --> 01:09:05,750 Eu ți-am acordat aceste împuterniciri. 660 01:09:07,080 --> 01:09:11,960 Dar nu uita că ştiu să iau ceea ce am acordat cu mâinile mele. 661 01:09:17,540 --> 01:09:21,500 Se poate să fie nevoie să te apăr chiar de tine însuți, pargalezule. 662 01:09:21,670 --> 01:09:23,800 Vorbele astea sunt foarte periculoase. 663 01:09:24,040 --> 01:09:26,830 Mai ales când sunt rostite de pe un tron. 664 01:09:28,380 --> 01:09:30,300 Fereşte-te de greşelile inutile, 665 01:09:30,420 --> 01:09:32,880 care-ți transformă prietenii în duşmani. 666 01:09:33,420 --> 01:09:36,420 După cum ai văzut, tot la mine ajung. 667 01:09:42,380 --> 01:09:45,090 Măria Ta, iertați-mă dacă v-am necăjit. 668 01:09:46,210 --> 01:09:51,540 Însă aveți dreptate. Nu toți înțeleg vorbele astea ca dv. 669 01:09:52,710 --> 01:09:56,920 Sau nu înțeleg adevărata intenție şi pot denatura lucrurile. 670 01:09:58,330 --> 01:10:01,290 Trebuie să fiu mai prudent, 671 01:10:01,420 --> 01:10:05,590 mai ales când am un duşman influent, asemenea celui numit "Majestatea Sa". 672 01:10:05,710 --> 01:10:07,250 Aveți dreptate. 673 01:10:08,380 --> 01:10:12,170 Pleacă acum, să nu te aştepte Hatice. 674 01:10:29,250 --> 01:10:34,580 Să trecem la adevărata problemă: Ibrahim-Paşa. Care va fi soarta lui ? 675 01:10:35,540 --> 01:10:38,830 Avem acelaşi interes. Amândoi vrem să plece. 676 01:10:39,960 --> 01:10:42,080 Urmează o mare expediție, sultană. 677 01:10:43,040 --> 01:10:48,420 Cred şi sper că va fi ultima expediție a paşei Ibrahim. 678 01:10:51,380 --> 01:10:55,420 Nu vă bazați pe chestiunea cu tronul. Nu cred că va ieşi nimic de acolo. 679 01:10:55,580 --> 01:10:58,330 Nu se compară cu comandarea unor statui, sultană. 680 01:10:58,500 --> 01:11:01,580 Tronul e singurul semn al puterii absolute. 681 01:11:02,460 --> 01:11:06,170 Măria Sa poate împărți orice autoritate, însă niciodată, tronul. 682 01:11:07,130 --> 01:11:10,800 O asemenea îndrăzneală a paşei Ibrahim reprezintă o reală amenințare. 683 01:11:12,000 --> 01:11:15,920 E clar că visează la sultanat. 684 01:11:17,460 --> 01:11:20,500 Chiar dacă Măria Sa iartă, nu uită niciodată. 685 01:11:21,330 --> 01:11:28,160 Desigur, noi îi vom aminti mereu. În fine, paşa va pleca în curând. 686 01:11:28,790 --> 01:11:31,750 Aşa cum v-am promis, dv. îi veți lua locul. 687 01:11:32,540 --> 01:11:36,710 Vă veți continua munca prețioasă în cea mai înaltă funcție. 688 01:11:39,080 --> 01:11:41,000 N-o să vă fac de ruşine, sultană. 689 01:11:41,670 --> 01:11:44,420 Să n-aveți nicio îndoială că voi face tot ce este nevoie 690 01:11:44,540 --> 01:11:47,250 pentru binele Imperiului Otoman şi al dinastiei. 691 01:11:50,540 --> 01:11:55,790 Să n-o uitați pe sultana Mahidevran. Face multă risipă. 692 01:11:56,500 --> 01:12:00,170 Ca defterdar, poate fi nevoie să interveniți. 693 01:12:00,920 --> 01:12:03,000 Urmăresc problema, sultană. 694 01:12:07,250 --> 01:12:10,040 Spune-mi ce ai aflat azi, agă Gul. 695 01:12:10,250 --> 01:12:15,290 Sultana Hurrem vrea să-l trimită pe prințul Mustafa în sangeac. 696 01:12:15,380 --> 01:12:17,420 Prin urmare, şi pe dv. 697 01:12:17,540 --> 01:12:18,920 Se străduieşte în zadar. 698 01:12:19,040 --> 01:12:22,540 Măria Sa nu intenționează să-l trimită înainte de expediție. 699 01:12:22,670 --> 01:12:24,880 Se va lua în curând decizia asta. 700 01:12:28,040 --> 01:12:30,580 Ce înseamnă asta ? Cum se va întâmpla ? 701 01:12:31,540 --> 01:12:34,670 Acționează alături de o persoană apropiată Măriei Sale. 702 01:12:34,880 --> 01:12:36,050 Cine ? 703 01:12:36,130 --> 01:12:40,590 Ascunde asta, mai ales de mine. Are îndoieli asupra mea. 704 01:12:40,960 --> 01:12:44,920 - Fă orice, numai află cine este. - O să fac tot posibilul, sultană. 705 01:12:48,830 --> 01:12:51,040 De fapt, a venit Ibrahim-Paşa. 706 01:12:51,880 --> 01:12:55,130 Oricine ar fi... doar nu este mai puternic decât marele-vizir. 707 01:12:55,880 --> 01:13:01,340 - Îi încredințați paşei chestiunea ? - E bine să fim prudenți. 708 01:13:14,040 --> 01:13:16,500 Vă mulțumesc, sultană. 709 01:13:24,420 --> 01:13:27,500 Paşă, nu am nicio legătură cu această chestiune. 710 01:13:28,880 --> 01:13:33,090 Te cunosc, Mustafa-Paşa. Sigur, tu nu ai nicio legătură. 711 01:13:35,000 --> 01:13:41,630 Însă spune-mi dacă ştii ceva. Ayas-Paşa i-a dat ? 712 01:13:42,670 --> 01:13:46,750 Nu cred. L-am chemat pe Celalzade. O să ajungă în curând. 713 01:13:46,830 --> 01:13:51,210 O să vă dea cel mai sigur răspuns. El a scris tratatul. 714 01:13:52,000 --> 01:13:54,500 Ce s-a întâmplat, paşă ? Ce v-a înfuriat aşa de tare ? 715 01:13:56,830 --> 01:14:00,370 Un indolent m-a reclamat la Măria Sa. 716 01:14:07,210 --> 01:14:11,210 - Paşă ! - Vino mai aproape, Celalzade. 717 01:14:14,290 --> 01:14:18,580 Tu i-ai dat Măriei Sale rapoartele întrevederii cu trimişii austrieci ? 718 01:14:19,670 --> 01:14:21,840 Nu mi s-a solicitat aşa ceva. 719 01:14:22,000 --> 01:14:26,170 Atunci, cui i le-ai dat ? Eu am văzut un exemplar. 720 01:14:26,630 --> 01:14:30,630 Defterdarul Iskender Celebi mi le-a cerut. Dar i le-am dat de mult. 721 01:14:30,960 --> 01:14:32,710 Iskender Celebi ? 722 01:14:32,880 --> 01:14:36,550 A vrut să verifice dacă este vreo chestiune legată de vistierie. 723 01:14:38,420 --> 01:14:43,000 Da ? Am înțeles. Poți să te retragi. 724 01:14:51,790 --> 01:14:53,670 - Mustafa-Paşa ! - Paşă ! 725 01:14:53,830 --> 01:14:58,080 Găseşte-l pe Iskender Celebi, oriunde ar fi, şi adu-l la mine. 726 01:14:58,750 --> 01:15:00,080 Imediat, paşă. 727 01:15:18,420 --> 01:15:21,420 Ce se întâmplă aici ? Ce faceți ? 728 01:15:22,250 --> 01:15:25,880 - Dar ce-am făcut, sultană ? - Mai şi întrebi fără pic de ruşine ? 729 01:15:27,330 --> 01:15:30,870 Cum să vă distrați, în timp ce sultana-mamă zace la pat ? 730 01:15:31,790 --> 01:15:35,000 Sultană, şi eu le-am zis, dar nu ascultă. 731 01:15:35,170 --> 01:15:40,420 - Nu te băga ! - Stați potolite ! Nu mă enervați ! 732 01:15:54,420 --> 01:15:55,670 Sultană Hatice ! 733 01:15:55,790 --> 01:15:58,830 Pe unde umbli, Nigar ? De ce permiți asemenea lucruri ? 734 01:15:59,290 --> 01:16:02,500 Au lăsat treburile şi se distrează. Vocile lor răsună în tot haremul. 735 01:16:02,630 --> 01:16:05,590 De aceea am venit, sultană. Mă ocup imediat. 736 01:16:06,170 --> 01:16:07,920 Bine. 737 01:16:09,250 --> 01:16:11,460 Nigar ! 738 01:16:18,130 --> 01:16:20,380 Ce-i cu starea asta a ta ? 739 01:16:24,290 --> 01:16:28,120 Văd că ți-a priit funcția de vistiernic. Te-ai delăsat. 740 01:16:30,750 --> 01:16:36,040 Sultană, nu prea fac treabă. Stau toată ziua. 741 01:16:37,330 --> 01:16:40,750 Nu se poata aşa. Ai grijă ce mănânci şi ce bei. 742 01:16:41,170 --> 01:16:43,670 Dacă o să continui aşa, o să-l întreci pe aga Şeker. 743 01:16:58,170 --> 01:17:00,300 Ai întrecut măsura. 744 01:17:02,040 --> 01:17:04,460 Sunt foarte curioasă ce-o să faci. 745 01:18:01,540 --> 01:18:04,790 Fetelor ! Ce se întâmplă aici ? La ce vă uitați ? Despărțiți-le ! 746 01:18:05,290 --> 01:18:08,580 Asta-i bună ! Las-o ! 747 01:18:12,000 --> 01:18:15,290 Duceți-le şi închideți-le undeva până diseară. Nu primesc mâncare. 748 01:18:15,380 --> 01:18:17,050 Sunt ca şoarecele şi pisica. 749 01:18:17,130 --> 01:18:19,630 Să le închidem în aceeaşi odaie, să se mănânce între ele. 750 01:18:19,750 --> 01:18:21,330 Bună idee ! 751 01:18:21,460 --> 01:18:25,080 Nu se poate. Faceți ce v-am spus ! Nu vreau scandal. 752 01:18:25,500 --> 01:18:26,880 Ține-o ! 753 01:18:30,630 --> 01:18:32,920 Mişcă-te ! Dă-te ! 754 01:18:34,630 --> 01:18:36,420 Ce situație ! 755 01:18:36,880 --> 01:18:41,340 Agă Sumbul, se zice că a venit Ibrahim-Paşa. 756 01:18:41,500 --> 01:18:46,460 A venit, dar a vorbit cu Măria Sa, apoi a plecat. 757 01:18:46,790 --> 01:18:51,870 Nu mai vine până mâine. Uite-aşa... 758 01:18:52,960 --> 01:18:56,710 Iskender ăsta are o problemă. Nu-i aşa, Matrakci ? 759 01:18:59,920 --> 01:19:03,590 Să nu cumva să-i dea informații celui numit Majestatea Sa, 760 01:19:03,670 --> 01:19:06,460 duşmanul meu de moarte ! 761 01:19:07,540 --> 01:19:09,460 Nu cred, paşă. 762 01:19:10,670 --> 01:19:14,210 Măria Sa are încredere în el. Sunt destul de apropiați. 763 01:19:15,210 --> 01:19:19,290 E posibil să se folosească de această relație pentru viitorul lui. 764 01:19:19,920 --> 01:19:24,170 - Sunt lucruri des întâlnite. - Aşa este. 765 01:19:26,080 --> 01:19:30,790 - Paşă, a venit Iskender Celebi. - Să intre. 766 01:19:38,420 --> 01:19:41,250 Paşă, bine ați venit ! 767 01:19:44,670 --> 01:19:49,210 Din câte am auzit, m-ai reclamat la Măria Sa. 768 01:19:49,670 --> 01:19:53,050 Nu v-am reclamat, paşă, doar l-am informat. 769 01:19:54,830 --> 01:20:02,120 Cine eşti tu ? Cine eşti tu, să dai informații despre mine ? 770 01:20:03,250 --> 01:20:06,080 Am crezut că o asemenea discuție în fața unui stat duşman 771 01:20:06,170 --> 01:20:08,170 o să creeze o impresie greşită. 772 01:20:08,290 --> 01:20:10,620 Am vrut doar să-i împărtăşesc Măriei Sale. 773 01:20:12,380 --> 01:20:15,000 Şi Măria Sa ce ți-a răspuns ? 774 01:20:15,040 --> 01:20:17,870 A spus că el v-a acordat aceste autorități. 775 01:20:19,630 --> 01:20:23,420 - Te-a mulțumit acest răspuns ? - Paşă, îngrijorările mele... 776 01:20:23,500 --> 01:20:26,170 Pe cine interesează îngrijorările tale ? 777 01:20:30,460 --> 01:20:35,790 Sunt împuternicit să iau orice măsură fără să-l întreb pe Măria Sa ! 778 01:20:39,250 --> 01:20:46,920 Ce înseamnă asta ? Că pot să te demit când vreau eu. Chiar şi acum. 779 01:20:47,670 --> 01:20:49,000 Paşă... 780 01:20:49,080 --> 01:20:53,580 Iskender Celebi, ce urmăreşti ? 781 01:20:55,080 --> 01:20:58,830 Spune-mi. Vrei să fii vizir ? 782 01:20:59,670 --> 01:21:03,130 Nici vorbă. Sunt mulțumit de funcția mea. 783 01:21:03,420 --> 01:21:06,210 Şi Măria Sa este mulțumit, încât primesc aprecieri. 784 01:21:07,540 --> 01:21:13,210 Atunci, fii şi atent. Dacă repeți aceeaşi greşeală, 785 01:21:14,000 --> 01:21:18,420 o să-ți continui funcția de care eşti foarte mulțumit în Egipt. 786 01:21:21,130 --> 01:21:24,960 Acum dispari din fața mea. Să nu te mai văd ! 787 01:21:53,460 --> 01:21:57,000 - Sultană ! - Ibrahim-Paşa, te-am deranjat. 788 01:21:57,040 --> 01:22:01,210 Nici vorbă. Sunt îngrijorat. Ați spus că are legătură cu prințul. 789 01:22:01,330 --> 01:22:05,000 Sultana Hurrem se străduieşte de luni bune să-l trimită în sangeac. 790 01:22:05,080 --> 01:22:08,370 A încercat toate căile pentru a-l influența pe Măria Sa. 791 01:22:08,500 --> 01:22:12,420 Din câte am aflat, s-a aliat cu o persoană apropiată Măriei Sale. 792 01:22:13,380 --> 01:22:18,170 - Cu cine ? - Încă nu ştiu, dar voi afla. 793 01:22:19,210 --> 01:22:21,920 Se apropie plecarea lui Mustafa. Trebuie să facem ceva. 794 01:22:23,290 --> 01:22:27,080 Dar nu este nimic rău în asta. Sigur că va pleca în sangeac. 795 01:22:27,250 --> 01:22:30,790 Nu acum. Eu nu vreau să plec. 796 01:22:31,670 --> 01:22:35,500 Nu pot să-i las haremul lui Hurrem, tocmai când am ajuns să-l conduc. 797 01:22:38,290 --> 01:22:40,080 Am înțeles. 798 01:22:54,170 --> 01:22:57,340 Trebuie să mă întorc la palat. Mă aşteaptă sultana Hatice. 799 01:22:57,830 --> 01:23:01,080 O să găsesc eu o soluție. 800 01:23:36,920 --> 01:23:40,880 - Ce cauți aici ? - Prințe, dați-mi voie să vă spăl. 801 01:23:41,040 --> 01:23:44,670 De unde până unde ? Ori mama te-a trimis ? 802 01:23:45,000 --> 01:23:50,170 Sunteți trist de mult timp. Ce bine ar fi să vă pot face fericit ! 803 01:23:51,500 --> 01:23:53,580 Dacă v-am deranjat, pot să plec. 804 01:24:14,540 --> 01:24:16,540 Ai vrut să vorbeşti cu mine. 805 01:24:16,960 --> 01:24:20,250 O să-ți dau o sarcină importantă, dar periculoasă. 806 01:24:21,250 --> 01:24:23,750 Se rezolvă. Spune-mi de galbeni. 807 01:24:24,830 --> 01:24:28,750 O să-i primeşti când termini. Ba chiar foarte mulți. 808 01:24:30,580 --> 01:24:35,000 Se spun multe despre tine. Sultana Mahidevran te-a alungat. 809 01:24:35,750 --> 01:24:37,880 Nu se mai uită la tine de câteva luni. 810 01:24:38,460 --> 01:24:43,880 Nici vorbă, născocesc. Doar din cauza viperei de Fatma. 811 01:24:45,170 --> 01:24:49,050 Oricum, asta este sarcina ta. Vreau să scap de ea. 812 01:24:51,130 --> 01:24:54,380 Tu pregăteşte galbenii, restul e simplu. 813 01:24:54,580 --> 01:24:57,790 Nu. Trebuie s-o faci imediat. 814 01:25:00,920 --> 01:25:05,250 Stai liniştit, o să fii răsplătit. 815 01:25:48,420 --> 01:25:51,800 Prințe, altă dorință mai aveți ? 816 01:25:53,790 --> 01:25:55,370 Nu, poți să pleci. 817 01:26:25,330 --> 01:26:27,870 Lasă-mă ! 818 01:26:30,500 --> 01:26:34,540 Lasă-mă ! Agilor, ajutor ! 819 01:26:37,420 --> 01:26:40,380 Poți să țipi cât vrei tu. Nu te poate auzi nimeni aici. 820 01:26:40,460 --> 01:26:42,420 Te cunosc. Te-am văzut cu Gulşah. 821 01:26:42,710 --> 01:26:45,710 Dacă te atingi de mine, le spun tuturor. O să-ți ia capul. 822 01:26:45,830 --> 01:26:48,000 Înseamnă că din cauza asta a vrut să te omor. 823 01:26:48,040 --> 01:26:50,080 Fac ce vrei tu, numai lasă-mă ! Am mulți galbeni. 824 01:26:50,210 --> 01:26:53,210 Îți dau de două-trei ori mai mult decât îți dă Gulşah. 825 01:26:59,750 --> 01:27:02,080 - Sultană ! - Ibrahim ! 826 01:27:04,330 --> 01:27:07,620 Ce s-a întâmplat ? De ce te-a chemat Mahidevran ? 827 01:27:07,710 --> 01:27:09,920 Aşa cum ați spus, chestiuni legate de harem. 828 01:27:10,000 --> 01:27:12,380 A reclamat-o pe sultana Hurrem. 829 01:27:16,330 --> 01:27:20,540 N-o mai ajuta, Ibrahim. Mahidevran nu merită. 830 01:27:21,790 --> 01:27:24,250 A făcut asemenea lucruri... 831 01:27:25,580 --> 01:27:28,620 Mai întâi a aşteptat să moară Măria Sa. 832 01:27:28,920 --> 01:27:31,590 Se roagă de luni bune să moară mama. 833 01:27:31,750 --> 01:27:34,080 Nu cred că are vreo răutate în inima ei. 834 01:27:35,080 --> 01:27:38,620 A suferit mult. Acum vrea să-şi vindece inima rănită. 835 01:27:39,630 --> 01:27:42,000 O să-şi îndrepte greşeala. 836 01:27:44,290 --> 01:27:46,290 Să lăsăm asta la o parte. 837 01:27:53,210 --> 01:27:55,340 Mi-a fost dor de dv. 838 01:28:10,080 --> 01:28:11,790 Cadână Gulşah ! 839 01:28:11,880 --> 01:28:14,460 Agă Meftun, ce s-a întâmplat ? Ai rezolvat ? 840 01:28:14,750 --> 01:28:16,580 A fost simplu ca bună ziua. 841 01:28:17,080 --> 01:28:19,460 Bine. Să n-o laşi aici. 842 01:28:19,580 --> 01:28:22,410 Pune-o pe mizerabilă într-un sac şi arunc-o în mare. 843 01:28:22,630 --> 01:28:25,000 Cum vrei tu, sultana mea. 844 01:28:26,710 --> 01:28:29,080 Mâine, când vii, o să am galbenii pregătiți. 845 01:28:29,420 --> 01:28:33,380 Nu merge aşa. Dacă nu ai galbeni, îți achiți altfel datoria. 846 01:28:36,290 --> 01:28:39,420 Ce faci ? Lasă-mă ! 847 01:28:41,130 --> 01:28:43,000 - Lasă-mă ! - Gulşah ! 848 01:28:59,580 --> 01:29:03,830 - O dimineață bună, paşă ! - Şi ție, Matrakci. Eşti matinal. 849 01:29:04,330 --> 01:29:08,080 M-am uitat peste actele pe care le-ați pregătit pentru expediția din Est. 850 01:29:09,040 --> 01:29:13,620 - Voi avea mult de muncă. - Sigur că da, dle Nasuh. 851 01:29:14,790 --> 01:29:16,750 Vreau să fie trecută în condici 852 01:29:16,960 --> 01:29:19,000 fiecare clipă a marii noastre victorii. 853 01:29:23,000 --> 01:29:25,080 Măria Sa este aici ? 854 01:29:26,580 --> 01:29:33,580 Da, vorbeşte cu Iskender Celebi. A trecut mult. Încă nu a ieşit. 855 01:29:38,710 --> 01:29:41,630 Măria Ta, ați avut ocazia să vorbiți cu dl Yahya, 856 01:29:41,750 --> 01:29:43,420 fratele dv. de lapte ? 857 01:29:43,670 --> 01:29:48,000 Sigur că da. A venit în vizită de câteva ori. 858 01:29:48,250 --> 01:29:51,500 A spus ceva referitor la soarta sultanei-mamă ? 859 01:29:51,630 --> 01:29:56,000 Se zvoneşte că i s-ar fi arătat Hizir Aleyhusselam. 860 01:29:56,540 --> 01:29:59,080 Nu am vrut. Nici el nu a vrut. 861 01:30:00,500 --> 01:30:04,250 Niciunul dintre noi nu e încă pregătit pentru un eveniment neplăcut. 862 01:30:05,960 --> 01:30:08,710 Majestatea Ta, a venit Ibrahim-Paşa. 863 01:30:08,920 --> 01:30:11,000 Să intre ! 864 01:30:15,250 --> 01:30:19,000 Măria Ta ! Sper că nu vă deranjez. 865 01:30:19,580 --> 01:30:22,910 Vino, Ibrahim-Paşa. Stăteam de vorbă cu Iskender Celebi. 866 01:30:29,290 --> 01:30:31,960 Bine că ai venit ! Voiam să te chem. 867 01:30:33,420 --> 01:30:35,090 S-a întâmplat ceva ? 868 01:30:37,080 --> 01:30:40,160 Majestatea Ta, a venit prințul Mustafa. 869 01:30:40,630 --> 01:30:42,760 Să intre. 870 01:30:45,920 --> 01:30:49,590 - Măria Ta, m-ați chemat. - Vino, viteazule ! 871 01:30:58,420 --> 01:31:01,380 Ai grijă, Fatma ! Stai departe de Hurrem. 872 01:31:01,540 --> 01:31:06,460 Sultană, eu nu fac nimic. Dar mă tem să nu pățesc ceva. 873 01:31:07,040 --> 01:31:09,080 Nu poate să-ți facă nimic. 874 01:31:16,920 --> 01:31:19,000 Sultană ! 875 01:31:29,130 --> 01:31:33,920 - Ce să-ți fac eu ție acum ? - N-am nicio vină, sultană. 876 01:31:35,880 --> 01:31:38,550 Fatma mi-a întins o cursă, ca să scape de mine. 877 01:31:38,630 --> 01:31:41,250 De aceea te întâlneai cu aga Meftun prin colțuri dosnice ? 878 01:31:43,330 --> 01:31:46,120 Eu mă plimbam. Mi-a ieşit dintr-odată în față. 879 01:31:46,250 --> 01:31:48,710 Pe cine păcăleşti tu cu jumătate de minte ? 880 01:31:49,250 --> 01:31:52,710 Aga Meftun a mărturisit. Iar l-ai ademenit. 881 01:31:52,830 --> 01:31:55,080 De data asta l-ai pus s-o atace pe Fatma. 882 01:31:55,460 --> 01:31:58,210 Fatma i-a promis galbeni. Aşa şi-a salvat viața. 883 01:32:02,880 --> 01:32:07,300 Sultană, iertați-mă. Am vrut să vă apăr. 884 01:32:07,420 --> 01:32:09,840 Cadâna asta o să vă facă rău. 885 01:32:10,000 --> 01:32:12,750 Nimeni nu poate să-mi facă rău, în afară de tine. 886 01:32:13,000 --> 01:32:15,500 Dacă nu mi-ar fi milă, acum ți-aş lua viața. 887 01:32:19,080 --> 01:32:24,410 Nu vreau să fiu implicată. De aceea voi uita incidentul. 888 01:32:27,210 --> 01:32:29,460 Vă sunt recunoscătoare, sultană. 889 01:32:33,420 --> 01:32:36,590 Dacă am spus că voi uita nu înseamnă că nu vei fi pedepsită. 890 01:32:39,580 --> 01:32:42,410 O să te căsătoreşti cu aga Meftun. 891 01:32:44,040 --> 01:32:52,040 Sultană, nu faceți asta, vă rog ! Mai bine omorâți-mă. 892 01:32:54,130 --> 01:32:57,760 Tocmai de aceea te căsătoresc. E cea mai grea pedeapsă. 893 01:32:58,380 --> 01:33:01,090 Acum, dispari ! Aşteaptă ziua nunții. 894 01:33:18,750 --> 01:33:23,080 Întrebai de mult timp. Având în vedere că a sosit şi Ibrahim-Paşa, 895 01:33:23,880 --> 01:33:26,000 e vremea să luăm o decizie. 896 01:33:27,750 --> 01:33:29,170 În ce privință, Măria Ta ? 897 01:33:29,380 --> 01:33:32,710 Ibrahim-Paşa, începe pregătirile imediat. 898 01:33:34,830 --> 01:33:37,160 Îl desemnez pe fiul meu, prințul Mustafa, 899 01:33:37,250 --> 01:33:39,330 guvernator al sangeacului Manisa. 900 01:33:45,330 --> 01:33:48,660 Măria Ta, voi munci cu toată puterea mea 901 01:33:48,880 --> 01:33:51,840 pentru a îndeplini cu bine această funcție valoroasă. 902 01:33:52,170 --> 01:33:55,630 Eu îmi exprim îngăduința, Mustafa. Şi Dumnezeu să încuviințeze. 903 01:33:59,420 --> 01:34:01,630 Să fie într-un ceas bun, prințe ! 904 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 Dumnezeu să vă ferească de primejdii şi sabia să vă fie tăioasă ! 905 01:34:05,080 --> 01:34:06,620 Amin ! 906 01:34:12,460 --> 01:34:14,000 Paşă ! 907 01:34:14,290 --> 01:34:18,250 Ibrahim-Paşa a aflat odată cu tine. De aceea e uimit. 908 01:34:21,170 --> 01:34:23,250 Ce repede a trecut timpul ! 909 01:34:25,670 --> 01:34:29,050 Să fie într-un ceas bun, prințe ! Dumnezeu să vă ajute ! 910 01:34:29,380 --> 01:34:30,960 Amin ! 911 01:34:45,000 --> 01:34:46,670 Cadână Gulşah ! 912 01:34:49,130 --> 01:34:51,590 - Ce ai ? - Nimic. 913 01:34:52,540 --> 01:34:56,540 Cum nimic ? Plângi în hohote. 914 01:34:57,540 --> 01:35:01,170 Lasă-mă să ghicesc. Iar te-a sfâşiat Fatma ? 915 01:35:01,960 --> 01:35:03,840 Cine este Fatma, să mă sfâşie pe mine ? 916 01:35:03,920 --> 01:35:10,500 Spui tu asta, dar se plimbă pe-aici, ca o mică sultană Mahidevran. 917 01:35:11,920 --> 01:35:13,880 Să dea Domnul să moară ! 918 01:35:14,880 --> 01:35:20,800 Vezi pe cine ai slujit ani întregi ? Sultana Hurrem aşa face ? 919 01:35:22,380 --> 01:35:26,510 Îşi ocroteşte slujitorii. Nimeni nu e ca ea. 920 01:35:28,080 --> 01:35:33,040 E o bună prietenă pentru prieteni şi un duşman de temut pentru duşmani. 921 01:35:34,000 --> 01:35:40,340 În plus, are scrupule. Nu-l atacă pe cel care-şi cere iertare. 922 01:35:41,880 --> 01:35:43,170 Înțelege. 923 01:35:44,500 --> 01:35:47,750 În fine... Să ai parte de multe zile triste ! 924 01:35:49,790 --> 01:35:51,000 Agă Gul ! 925 01:36:08,420 --> 01:36:11,750 Ce ai, pargalezule ? Nu vrei să plece Mustafa ? 926 01:36:13,080 --> 01:36:17,250 Cum să nu vreau, Măria Ta ?! Pentru aceste zile l-am pregătit. 927 01:36:19,380 --> 01:36:23,000 Am fost luat pe neaşteptate. Iertați-mi uimirea. 928 01:36:24,880 --> 01:36:29,710 Mustafa este tot în grija ta. Să-i fii alături, să stau liniştit. 929 01:36:29,830 --> 01:36:32,460 E cu putință altfel ? Negreşit îi voi fi alături. 930 01:36:33,540 --> 01:36:39,120 Însă am o rugăminte la dv. Sultana Mahidevran... 931 01:36:40,040 --> 01:36:41,710 Ce-i cu ea ? 932 01:36:41,880 --> 01:36:48,550 Trebuie să plece cu prințul. Însă pare imposibil momentan. 933 01:36:49,000 --> 01:36:51,210 Ar fi bine să rămână la palat 934 01:36:51,290 --> 01:36:54,540 până se pune pe picioare sultana-mamă. 935 01:37:09,250 --> 01:37:11,710 Cât vom mai suporta asta, mamă ? 936 01:37:13,670 --> 01:37:17,000 - Ce s-a mai întâmplat ? - Mă refer la sultana Mahidevran. 937 01:37:18,170 --> 01:37:21,960 De dimineață a ieşit în fața mea cu o coroană uriaşă pe cap. 938 01:37:22,000 --> 01:37:27,130 Un interes inutil... "Ce faci, Mihrimah ? Ai nevoie de ceva ?" 939 01:37:31,290 --> 01:37:36,040 Să nu cumva să fii nepoliticoasă ! Mereu să te comporți ca o sultană. 940 01:37:38,250 --> 01:37:43,250 Dar m-am săturat. Cum să conducă ea haremul, când noi suntem aici ? 941 01:37:45,540 --> 01:37:50,000 - Noi ? - Adică dv. 942 01:37:53,880 --> 01:37:56,670 Haide, mergi la frații tăi. 943 01:38:10,880 --> 01:38:13,710 Sultană, aveți un musafir. 944 01:38:13,790 --> 01:38:15,420 Cine este ? 945 01:38:24,000 --> 01:38:25,920 Sultană ! 946 01:38:28,250 --> 01:38:32,960 Agă Gul, de ce ați lăsat-o să intre ? Să plece imediat ! 947 01:38:34,000 --> 01:38:37,290 Sultană, vreau să vorbesc ceva cu dv. 948 01:39:00,670 --> 01:39:03,460 Ce poți tu să vorbeşti cu mine ? 949 01:39:06,580 --> 01:39:11,500 Sunt pregătită să mă supun dv., numai să mă luați în slujba dv. 950 01:39:19,380 --> 01:39:23,050 Ce s-a întâmplat ? O iubeai mult pe Mahidevran. 951 01:39:24,290 --> 01:39:26,750 S-a terminat iubirea aceea mare ? 952 01:39:27,670 --> 01:39:33,340 Sultană, eu vă recunosc şi vă slujesc doar pe dv. 953 01:39:35,420 --> 01:39:39,800 Vă rog să acceptați. Fac tot ce vreți. 954 01:39:40,420 --> 01:39:46,090 Gulşah, ce poți tu să faci pentru mine ? 955 01:39:47,080 --> 01:39:51,080 Ce poți să-mi oferi ? Îmi poți fi de vreun ajutor ? 956 01:39:51,670 --> 01:39:54,460 Ai fost o pacoste pentru Mahidevran ani întregi. 957 01:39:54,540 --> 01:39:56,830 Acum o să fii o pacoste şi pentru mine ? 958 01:40:00,670 --> 01:40:02,710 Pleacă de-aici ! Să nu te mai văd ! 959 01:40:22,000 --> 01:40:24,420 Agă Gul, ce-a fost asta ? 960 01:40:24,880 --> 01:40:28,840 Mi-a fost milă de ea. Se plimba ca o nebună pe-aici. 961 01:40:30,040 --> 01:40:34,290 Să se plimbe. Acesta este sfârşitul celor care mă persecută. 962 01:40:36,630 --> 01:40:40,130 Să vadă toți, să tragă învățăminte. 963 01:40:42,880 --> 01:40:44,340 Paşă ! 964 01:40:44,500 --> 01:40:47,120 Mă duc în odaia mea. Spune-i cadânei Nigar să vină la mine. 965 01:40:47,290 --> 01:40:48,670 Sigur că da, paşă. 966 01:40:48,750 --> 01:40:51,960 Şi eu aşteptam să vă dau informații despre harem. 967 01:40:53,330 --> 01:40:55,000 O să-mi spună cadâna Nigar tot ce este nevoie. 968 01:41:01,170 --> 01:41:05,300 Haideți, fetelor, mergeți în sala de lecții ! Doar voi ați mai rămas. 969 01:41:33,380 --> 01:41:35,050 Odaliscă Nigar ! 970 01:41:36,000 --> 01:41:38,330 Ce este, agă Sumbul ? De ce țipi ? 971 01:41:39,710 --> 01:41:41,880 Ce-i cu severitatea asta ? 972 01:41:42,290 --> 01:41:46,830 Te cheamă Ibrahim-Paşa. A zis să te duci imediat. 973 01:41:48,000 --> 01:41:49,880 Ibrahim-Paşa ? Mă cheamă pe mine ? 974 01:41:50,000 --> 01:41:56,250 Da. Nu m-ai auzit ? Mişcă-te ! 975 01:42:23,130 --> 01:42:25,550 - Esma ! - Porunciți, sultană. 976 01:42:26,460 --> 01:42:29,670 Spune-i agăi Şeker să-mi pregătească masa în grădină. 977 01:42:29,790 --> 01:42:33,620 - Trebuie să sărbătorim. - Sigur că da. Veți fi singură ? 978 01:42:34,670 --> 01:42:37,340 Esma, am zis că sărbătorim. 979 01:42:37,420 --> 01:42:40,460 Să vină şi copiii. Să se facă gogoşi... 980 01:42:43,040 --> 01:42:44,870 Hurrem ! 981 01:42:47,750 --> 01:42:49,250 Bună dimineața ! 982 01:42:49,330 --> 01:42:52,580 De ce să te mint ? Era bună până să te văd pe tine. 983 01:42:53,750 --> 01:42:56,250 - Sentimentul este reciproc. - Ce bine ! 984 01:42:57,000 --> 01:43:00,080 Apropo, tu nu ştii. Îți spun eu. 985 01:43:00,630 --> 01:43:04,210 Măria Sa a decis ca prințul Mustafa să plece în sangeac. 986 01:43:05,500 --> 01:43:09,330 Ştii ce înseamnă asta, da ? Pleci şi tu în curând. 987 01:43:10,880 --> 01:43:13,840 Cine ți-a spus a omis ceva. 988 01:43:14,920 --> 01:43:19,210 Adevărat, Mustafa pleacă în sangeac. Însă eu nu plec. 989 01:43:21,210 --> 01:43:25,960 Nu depinde de ce vrei tu, Mahidevran. Eşti obligată să pleci. 990 01:43:26,290 --> 01:43:31,170 Aşa a considerat de cuviință Măria Sa. Prințul pleacă singur. 991 01:43:54,210 --> 01:43:55,790 Intră. 992 01:44:06,000 --> 01:44:07,540 Paşă ! 993 01:44:10,460 --> 01:44:14,420 Explică-mi imediat. De ce eşti încă aici ? 994 01:44:17,330 --> 01:44:20,370 Paşă, nu am vrut să plec fără să vorbesc cu dv. 995 01:44:20,500 --> 01:44:22,790 Am vorbit ! 996 01:44:26,670 --> 01:44:32,000 Dar tu te-ai întors în harem, ca şi cum ai fi fugit. 997 01:44:32,710 --> 01:44:33,840 Paşă, mi-a fost frică. 998 01:44:33,920 --> 01:44:38,710 De ce ? Adevăratul dezastru e faptul că încă eşti aici. 999 01:44:43,630 --> 01:44:47,300 - Credeai că o să-ți fac ceva ? - Niciodată. Eu... 1000 01:44:47,380 --> 01:44:49,050 Cum să-ți treacă aşa ceva prin minte ? 1001 01:44:49,170 --> 01:44:53,340 Dacă voiam să te omor, puteam s-o fac oricând. 1002 01:44:56,330 --> 01:45:03,120 Paşă, eram cu nervii la pământ. Nu ştiam ce să cred. 1003 01:45:10,750 --> 01:45:13,000 Am rămas singură, cu un copil în pântec. 1004 01:45:14,170 --> 01:45:20,590 Ce ?! Ce-ai zis ? 1005 01:45:37,630 --> 01:45:41,710 Paşă, sunt însărcinată. 1006 01:45:44,670 --> 01:45:46,460 Port în pântec copilul dv. 1007 01:46:44,710 --> 01:46:46,630 N-am putut să vă spun. 1008 01:46:51,210 --> 01:46:53,500 Mi-a fost teamă că n-o să vreți. 1009 01:46:56,540 --> 01:46:58,960 Ce poți tu să faci pentru mine ? 1010 01:46:59,630 --> 01:47:03,050 Ce poți să-mi oferi ? Îmi poți fi de vreun ajutor ? 1011 01:47:19,170 --> 01:47:22,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 35, SERIA 2 86809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.