Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,420
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:30,750 --> 00:00:34,750
Sultană-mamă, m-ați chemat.
3
00:00:35,500 --> 00:00:37,420
Vino mai aproape, Sumbul.
4
00:00:45,880 --> 00:00:52,420
Sultană-mamă, iertați-mă
dacă am greşit cu ceva fără să vreau.
5
00:00:52,790 --> 00:00:56,210
Anunță-l pe fiul meu
că vreau să vorbesc urgent cu el.
6
00:00:56,420 --> 00:01:02,130
Sultană-mamă, Măria Sa a plecat.
Dacă doriți, când vine...
7
00:01:02,210 --> 00:01:04,130
Du-te, oriunde ar fi !
8
00:01:17,330 --> 00:01:20,330
Agă Sumbul !
Sultana-mamă este în odaie ?
9
00:01:20,710 --> 00:01:24,000
Nu mă reține, Nigar !
Am treabă !
10
00:01:24,790 --> 00:01:27,750
Doamne, dă-mi răbdare !
11
00:01:42,630 --> 00:01:44,130
Dați-mi apă !
12
00:01:59,790 --> 00:02:01,960
Sultană-mamă !
13
00:02:03,460 --> 00:02:05,420
- Sultană-mamă !
- Sultană !
14
00:02:12,040 --> 00:02:13,750
Ieşi !
15
00:02:22,750 --> 00:02:27,330
Sultană-mamă, vă răpesc
din timpul dv. prețios,
16
00:02:28,170 --> 00:02:31,630
însă vreau să vorbesc
o chestiune importantă cu dv.
17
00:02:53,920 --> 00:02:55,710
Sultană-mamă !
18
00:03:07,380 --> 00:03:09,090
Sultană !
19
00:05:05,460 --> 00:05:11,000
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 34
20
00:05:20,250 --> 00:05:23,000
Selim, ține sabia mai dreaptă.
21
00:05:23,380 --> 00:05:24,880
O țin.
22
00:05:24,960 --> 00:05:29,130
- Nu aşa. Mai ridic-o puțin.
- Nici nu poate ține sabia. Vino tu.
23
00:05:29,670 --> 00:05:32,750
- O să vezi tu acum !
- Te omor !
24
00:05:32,830 --> 00:05:34,910
Haide, vino ! Haide !
25
00:05:35,000 --> 00:05:37,460
Gata, copii, ajunge !
Mergeți înăuntru !
26
00:05:37,580 --> 00:05:39,580
- Dar...
- Selim, am zis că ajunge.
27
00:05:42,000 --> 00:05:44,080
Mehmet, tu rămâi.
28
00:05:45,250 --> 00:05:49,630
Nu stau liniştiți.
Aşa, n-o să învețe nimic.
29
00:05:49,880 --> 00:05:52,710
Să vedem ce ai învățat tu.
Ia sabia !
30
00:06:12,920 --> 00:06:18,000
Spune-i să se grăbească !
Să mâne mai repede !
31
00:06:18,130 --> 00:06:20,760
O să-mi omoare copiii.
32
00:06:22,250 --> 00:06:25,040
Vizitiule, mai repede ! Vizitiule !
33
00:06:28,330 --> 00:06:31,830
Nesimțito !
Mai şi întrebi fără pic de ruşine !
34
00:06:32,080 --> 00:06:34,500
Ştiu de relația ta cu Ibrahim-Paşa !
35
00:06:36,920 --> 00:06:38,750
Sultană-mamă, eu...
36
00:06:38,880 --> 00:06:42,000
Să nu îndrăzneşti să negi !
Aga Idris v-a văzut.
37
00:06:43,420 --> 00:06:47,500
E o minciună. Să-mi sară ochii !
Nu credeți !
38
00:06:48,250 --> 00:06:50,540
Cine şi de ce să te calomnieze ?
39
00:06:51,290 --> 00:06:57,540
Ați binevoit să mă numiți vistiernic.
Toți mă duşmănesc. Nu suportă.
40
00:06:57,710 --> 00:07:02,710
Taci ! Încă neagă neruşinata !
Să-ți fie ruşine !
41
00:07:03,790 --> 00:07:07,830
Am investit multă muncă în tine.
Abia ieri te-am numit vistiernic.
42
00:07:09,540 --> 00:07:13,330
Hatice te-a căsătorit.
Asta trebuia să fie răsplata ?
43
00:07:14,040 --> 00:07:17,000
- Sultană-mamă...
- Să nu cumva să scoți vreo vorbă !
44
00:07:18,210 --> 00:07:24,670
Noi te credeam o cadână cinstită.
Dar am crescut un şarpe la sân.
45
00:07:26,880 --> 00:07:30,800
- O să-ți tai capul !
- Sultană-mamă...
46
00:07:36,540 --> 00:07:38,870
Vă implor, fie-vă milă de noi !
47
00:07:44,000 --> 00:07:48,750
Sultană, port în pântec un suflet
nevinovat. Nu ne omorâți.
48
00:07:48,880 --> 00:07:50,710
Eşti şi însărcinată ?
49
00:07:56,330 --> 00:07:58,830
- Sultană !
- Nu mă atinge !
50
00:08:07,000 --> 00:08:10,880
Sultană-mamă, am trimis veste.
51
00:08:12,080 --> 00:08:14,250
Ia-o pe asta din fața mea, Sumbul !
52
00:08:14,670 --> 00:08:17,800
Închide-o undeva !
Nu va ieşi din harem.
53
00:08:20,790 --> 00:08:23,920
- Fă ce ți-am spus !
- Am înțeles, sultană-mamă.
54
00:08:38,250 --> 00:08:42,710
- Ce-ai făcut de ai înfuriat-o aşa ?
- Nimic, absolut nimic.
55
00:08:43,210 --> 00:08:48,170
Cum nimic ? Era foc şi pară.
Sigur ai făcut vreo prostie.
56
00:08:48,290 --> 00:08:49,500
Lasă-mă să plec, agă.
57
00:08:49,580 --> 00:08:51,540
Ai auzit-o pe sultana-mamă.
Cum să te las ?
58
00:08:51,630 --> 00:08:53,670
- Agă !
- Mişcă-te !
59
00:09:03,580 --> 00:09:09,210
Ibrahim, cine eşti tu,
să-mi trădezi copilul ?
60
00:09:13,080 --> 00:09:15,290
O să-ți iau şi ție viața.
61
00:09:16,960 --> 00:09:22,790
Nu puteți pleca peste două-trei
săptămâni ? Vă văd rar. Mi-a fost dor.
62
00:09:23,630 --> 00:09:25,300
Hatice !
63
00:09:26,670 --> 00:09:30,670
Gata. Bine că petrecem
noaptea asta împreună !
64
00:09:31,710 --> 00:09:34,420
O să mă duc la palat.
Trebuie să vorbesc cu Măria Sa.
65
00:09:34,830 --> 00:09:37,910
Atunci, mergem împreună.
Şi eu voiam s-o văd pe mama.
66
00:09:38,080 --> 00:09:41,160
Bine. Pregătiți-vă,
eu vă aştept aici.
67
00:09:54,040 --> 00:09:55,920
Sultană !
68
00:09:57,210 --> 00:10:00,420
Agă Idris, s-a întâmplat ceva ?
69
00:10:05,250 --> 00:10:07,210
Nu, sultană.
70
00:10:12,880 --> 00:10:16,210
Uită ce ai văzut
şi ce ştii despre paşă.
71
00:10:16,960 --> 00:10:20,000
S-a încheiat sarcina ta.
N-o să-l mai urmăreşti.
72
00:10:21,170 --> 00:10:23,170
Cum doriți dv.
73
00:10:24,250 --> 00:10:27,040
Spune-le să ne pregătească trăsura.
Mergem la palat.
74
00:10:45,880 --> 00:10:50,550
- Ce se întâmplă aici ?
- Nenorocitul ! Iar a apărut !
75
00:10:51,000 --> 00:10:53,080
Nu se poate să nu-ți bagi nasul
în orice ?
76
00:10:54,000 --> 00:10:57,380
Odaliscă Nigar, ce se întâmplă ?
Te presează împielițatul ăsta ?
77
00:10:57,580 --> 00:11:03,330
Eu n-am nicio legătură.
Nu ştiu ce prostie o fi făcut.
78
00:11:04,170 --> 00:11:07,670
A înfuriat-o rău pe sultana-mamă.
A zis s-o închidem într-o odaie.
79
00:11:07,790 --> 00:11:12,250
- Dar ce s-a întâmplat ?
- Pe naiba s-a întâmplat !
80
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
Omule, ți-am spus că nu ştiu.
Dă-te de-aici !
81
00:11:14,920 --> 00:11:19,670
Stai. E ditamai vistiernicul.
Se cade ?!
82
00:11:21,170 --> 00:11:27,550
Aşa e ordinul. Blestematule !
Dă-te !
83
00:12:14,000 --> 00:12:15,630
Ai pierdut, frate.
84
00:12:32,170 --> 00:12:34,000
Mehmet !
85
00:12:35,170 --> 00:12:36,880
Mamă !
86
00:12:42,880 --> 00:12:44,630
Lasă-mi fiul !
87
00:12:49,170 --> 00:12:53,090
Mehmet, fiule, nu te teme.
Am venit, sunt aici.
88
00:12:57,710 --> 00:13:01,080
Asta e iubirea pentru frații tăi ?
Cum să-l sacrifici ?
89
00:13:01,170 --> 00:13:02,630
Mamă, ce se întâmplă ?
90
00:13:02,750 --> 00:13:04,960
Noi doar ne antrenam cu săbiile,
sultană.
91
00:13:05,040 --> 00:13:10,080
Pe cine păcăleşti tu ?
Selim şi Beyazit unde sunt ?
92
00:13:10,670 --> 00:13:12,340
Ce le-ați făcut copiilor mei ?
93
00:13:17,830 --> 00:13:20,000
Uitați-i, vin !
94
00:13:24,790 --> 00:13:27,460
Cu siguranță Hurrem a ajuns
la conacul de vânătoare, sultană.
95
00:13:27,580 --> 00:13:32,120
- A plecat ca o nebună.
- Aş fi vrut să-i văd fața.
96
00:13:33,420 --> 00:13:38,000
Mustafa i-a dat o lecție bună.
Crede că toți sunt cruzi ca ea.
97
00:13:45,040 --> 00:13:47,540
- Sultană !
- Ce este, Fidan ?
98
00:13:47,630 --> 00:13:49,000
Se întâmplă ceva în harem.
99
00:13:50,170 --> 00:13:52,000
Aga Sumbul
o ducea pe odalisca Nigar.
100
00:13:52,750 --> 00:13:55,170
Din câte spunea,
sultana-mamă a pedepsit-o.
101
00:14:07,580 --> 00:14:09,210
Măria Ta !
102
00:14:09,330 --> 00:14:11,580
Hurrem, ce cauți aici ?
103
00:14:13,540 --> 00:14:16,250
Mi-am făcut griji
când nu i-am văzut pe prinți.
104
00:14:17,170 --> 00:14:20,500
Nu te-au anunțat ?
Eu am vrut să vină prinții.
105
00:14:20,670 --> 00:14:23,420
Am vrut să petrec puțin timp
alături de copiii mei.
106
00:14:26,000 --> 00:14:32,790
Da ? Nu mi-a spus nimeni.
Am venit să văd, să stau liniştită.
107
00:14:58,920 --> 00:15:01,670
- Agă Gul !
- Linişte !
108
00:15:03,000 --> 00:15:06,750
Te implor să mă scoți de aici !
Trebuie să plec.
109
00:15:06,960 --> 00:15:10,130
Spune-mi care-i situația.
Găsim noi o soluție.
110
00:15:10,210 --> 00:15:13,790
Nu întreba, agă. E grav.
După ce ies de aici, îți spun tot.
111
00:15:13,920 --> 00:15:20,000
Nu aşa. Dacă mă pun în pericol
pentru tine, măcar să ştiu motivul.
112
00:15:22,330 --> 00:15:24,580
E ceva legat
de jupâneasa Daye.
113
00:15:36,540 --> 00:15:40,620
Felicitări, Mustafa !
Tu şi mama ta m-ați păcălit.
114
00:15:41,630 --> 00:15:43,590
Mi-ați întins o capcană.
115
00:15:45,500 --> 00:15:48,830
Ne urâți atât de mult,
încât nu ne-a fost deloc greu.
116
00:15:50,040 --> 00:15:54,370
- Am vrut doar să înțelegeți ceva.
- Ce anume ?
117
00:15:56,790 --> 00:16:01,500
Eu nu sunt ca dv. Nu-mi spăl mâinile
cu sângele nimănui.
118
00:16:02,290 --> 00:16:04,250
Mai ales cu cel al fraților mei.
119
00:16:06,210 --> 00:16:07,840
Ce repede ai uitat !
120
00:16:08,130 --> 00:16:09,800
Când Măria Sa zăcea la pat,
121
00:16:10,420 --> 00:16:13,170
mama ta ne-a amenințat
pe mine şi pe copiii mei.
122
00:16:13,580 --> 00:16:15,410
Sultana-mamă ne-a ajutat să fugim.
123
00:16:17,500 --> 00:16:20,370
Exagerați.
În plus, eu nu ştiam nimic.
124
00:16:22,130 --> 00:16:26,880
Ba da, şi tu ştiai,
dar n-ai scos o vorbă.
125
00:16:27,880 --> 00:16:29,210
Niciodată nu voi uita asta !
126
00:16:30,790 --> 00:16:32,830
Nici eu nu voi uita unele lucruri.
127
00:16:34,170 --> 00:16:39,840
Mi-ați omorât copilul nenăscut
şi ați încercat să mă otrăviți.
128
00:16:45,580 --> 00:16:49,460
Bine că ai venit şi tu, Hurrem.
O să respiri puțin aerul pădurii.
129
00:17:05,420 --> 00:17:08,420
Am venit neanunțată, mamă.
Sper că nu vă deranjez.
130
00:17:09,460 --> 00:17:11,590
Se poate, Hatice ? Vino !
131
00:17:16,170 --> 00:17:17,880
Sunt foarte fericită, mamă.
132
00:17:18,000 --> 00:17:21,340
Am venit să vorbesc cu dv.,
să vă liniştiți.
133
00:17:25,630 --> 00:17:27,340
Ce s-a întâmplat ?
134
00:17:28,130 --> 00:17:32,380
Relația mea cu Ibrahim-Paşa
nu era foarte bună.
135
00:17:33,500 --> 00:17:35,630
Bine că ieri s-a rezolvat problema !
136
00:17:49,040 --> 00:17:51,790
- Ibrahim-Paşa este la palat ?
- Linişte !
137
00:17:52,000 --> 00:17:54,380
Sumbul are urechi ca de măgar.
O să audă.
138
00:17:55,080 --> 00:17:57,960
- Nu mi-ai răspuns.
- De unde să ştiu eu ?!
139
00:17:58,040 --> 00:18:01,830
Asta-i bună !
Paşa în sus, paşa în jos...
140
00:18:10,000 --> 00:18:13,340
Drum bun ! Încotro ?
141
00:18:13,830 --> 00:18:19,540
Ți-am spus eu !
Cămila asta are urechi mari.
142
00:18:20,080 --> 00:18:23,290
- Taci !
- Gura !
143
00:18:24,880 --> 00:18:30,550
Tu eşti cămilă ! Fii atent !
Mă scoți din minți.
144
00:18:31,920 --> 00:18:37,210
- De ce vă plimbați pe-aici ?
- Ne plimbăm şi noi. E interzis ?
145
00:18:39,250 --> 00:18:47,210
Să i-o spui lui mutu' !
O ajutai să fugă, nu-i aşa ?
146
00:18:49,380 --> 00:18:51,840
Nigar nu poate părăsi haremul.
E interzis.
147
00:18:53,000 --> 00:18:57,920
Uită-te în jurul tău. Asta-i bună !
Aici nu e tot harem ? Cum să fugă ?
148
00:18:58,500 --> 00:19:04,040
Fii atent ! Nu mă obliga
să folosesc forța.
149
00:19:05,330 --> 00:19:12,540
Păsăroiule ! Nemernicule !
150
00:19:14,420 --> 00:19:19,800
Ieri v-am îngrijorat degeaba.
Mă frământam de zile bune.
151
00:19:22,670 --> 00:19:24,670
Credeam că paşa mă înşală.
152
00:19:29,830 --> 00:19:31,000
Hatice...
153
00:19:31,170 --> 00:19:35,210
Bănuielile mele erau nefondate.
M-am înşelat.
154
00:19:36,420 --> 00:19:40,670
V-am spus eu, sultană...
Paşa vă este devotat.
155
00:19:41,960 --> 00:19:46,170
Aveai dreptate, Gulfem. Ieri
s-a purtat atât de frumos cu mine,
156
00:19:47,380 --> 00:19:50,550
încât a şters toate bănuielile mele
într-o clipă.
157
00:19:50,790 --> 00:19:54,790
Cred din toată inima
că încă este îndrăgostit de mine,
158
00:19:56,420 --> 00:19:58,000
aşa cum şi eu sunt de el.
159
00:20:05,580 --> 00:20:12,330
Mamă, de ce aveți starea asta ?
Sunteți palidă. Ori sunteți bolnavă ?
160
00:20:15,170 --> 00:20:17,000
Fata mea, eu...
161
00:20:26,250 --> 00:20:28,920
Nu am prea dormit azi-noapte.
162
00:20:38,830 --> 00:20:41,000
Important este să fiți tăcuți.
163
00:20:41,080 --> 00:20:42,830
Când vânatul vă observă,
164
00:20:42,920 --> 00:20:45,290
săgeata trebuie să fie de mult
plecată din arc.
165
00:20:45,380 --> 00:20:48,050
Trebuie să fiți atenți
la fiecare pas pe care-l faceți,
166
00:20:48,210 --> 00:20:50,500
ba chiar şi la respirație.
167
00:20:50,750 --> 00:20:53,750
- Eu îmi țin respirația.
- Eu nici nu respir.
168
00:20:54,670 --> 00:20:56,210
Mehmet, arată-mi.
169
00:21:04,420 --> 00:21:08,420
Noi mai stăm aici câteva zile.
O să merg cu prinții la vânătoare.
170
00:21:09,880 --> 00:21:11,710
Tu întoarce-te la palat, Hurrem.
171
00:21:13,670 --> 00:21:17,420
Nu am stat niciodată departe
de copiii mei. Nu sunt liniştită.
172
00:21:39,000 --> 00:21:41,750
Majestatea Ta, a venit
din ordinul sultanei-mamă.
173
00:21:42,170 --> 00:21:46,090
V-a rugat să vă întoarceți urgent.
E o chestiune importantă.
174
00:21:47,710 --> 00:21:50,000
- Ce chestiune ?
- Nu se ştie, Majestatea Ta.
175
00:22:04,000 --> 00:22:05,540
Sultană !
176
00:22:10,420 --> 00:22:16,090
Vistiernicule, cu ce-ai greşit
de te-a închis sultana-mamă aici ?
177
00:22:18,670 --> 00:22:25,000
M-am înfuriat din cauza incidentului.
I-am spus vorbe obraznice.
178
00:22:25,250 --> 00:22:27,750
Ce incident ? Ce tot spui ?
179
00:22:27,830 --> 00:22:31,660
I-au ținut calea jupânesei Daye
în drum spre casa din Beykoz.
180
00:22:32,420 --> 00:22:36,090
I-au furat tot ce avea.
Mai aveau puțin şi o omorau.
181
00:22:36,460 --> 00:22:37,960
S-a adăpostit la mine azi-noapte.
182
00:22:38,080 --> 00:22:41,870
Dumnezeule !
Cine ar face o asemenea răutate ?
183
00:22:42,000 --> 00:22:44,130
Deocamdată nu ştim nimic, sultană.
184
00:22:45,920 --> 00:22:49,920
Însă trebuie să fie cineva care ştia
că jupâneasa Daye va trece pe acolo.
185
00:22:51,420 --> 00:22:53,840
De ce te uiți la mine ?
Ce legătură are cu mine ?
186
00:22:56,920 --> 00:22:58,130
Gulşah ?
187
00:22:58,380 --> 00:23:00,670
Sultană, este o calomnie.
188
00:23:01,170 --> 00:23:03,460
Este o capcană,
ca să se întoarcă la palat.
189
00:23:27,710 --> 00:23:29,710
- Paşă !
- Vino !
190
00:23:32,790 --> 00:23:36,370
A venit veste de la Ulema-Paşa,
guvernatorul Azerbaidjanului.
191
00:23:36,500 --> 00:23:39,790
În sfârşit...
Spune-mi imediat ce a scris.
192
00:23:39,920 --> 00:23:43,000
Aşa cum ați poruncit, l-a atacat
pe hanul Bitlisului, Şeref Han,
193
00:23:43,080 --> 00:23:44,660
cel care a colaborat cu safavizii.
194
00:23:45,460 --> 00:23:47,750
Însă a anunțat că a fost nevoit
să se retragă,
195
00:23:47,920 --> 00:23:49,880
în urma ajutorului venit
din partea Iranului.
196
00:23:56,540 --> 00:23:58,250
Îl avertizasem în mod special.
197
00:24:01,580 --> 00:24:06,620
Acesta este prețul subestimării
duşmanului, Ayas-Paşa.
198
00:24:11,880 --> 00:24:14,800
Trimite-i imediat veste
paşei Ulema.
199
00:24:15,170 --> 00:24:17,340
Fie îi ia capul hanului Şeref,
200
00:24:17,670 --> 00:24:19,670
fie îi iau eu lui capul
când ajung acolo.
201
00:24:20,170 --> 00:24:22,050
Cum porunciți.
202
00:24:23,380 --> 00:24:25,510
Ce se întâmplă aici ?
Cine este afară ?
203
00:24:26,500 --> 00:24:31,250
A venit defterdarul Iskender Celebi.
A fost în Bursa o vreme.
204
00:24:34,830 --> 00:24:36,160
Măria Sa este aici ?
205
00:24:36,330 --> 00:24:39,790
S-a dus cu prinții la vânătoare.
Se vor odihni câteva zile.
206
00:24:39,880 --> 00:24:44,130
Bun. Celalzade, am auzit că s-a semnat
un tratat de pace cu Carol Quintul.
207
00:24:45,130 --> 00:24:47,050
Aş dori să văd rapoartele mai târziu.
208
00:24:47,170 --> 00:24:51,000
Să vedem ce a acceptat să dea
Carol Quintul în schimbul păcii.
209
00:24:51,330 --> 00:24:52,750
Desigur.
210
00:24:56,630 --> 00:24:58,380
Ibrahim-Paşa !
211
00:24:59,130 --> 00:25:04,510
Iskender Celebi, te-am aşteptat.
În sfârşit, ai apărut !
212
00:25:04,630 --> 00:25:07,760
Am avut treburi de stat, paşă.
Abia acum am putut veni.
213
00:25:08,790 --> 00:25:10,830
Sigur că da.
214
00:25:20,670 --> 00:25:24,340
Hurrem, ce s-a întâmplat ?
Te-ai întors devreme.
215
00:25:25,330 --> 00:25:27,580
Copii, mergeți în odaie.
216
00:25:39,040 --> 00:25:44,540
Cine te conduce acum, Mahidevran ?
Mustafa ? El o să te salveze ?
217
00:25:45,460 --> 00:25:47,130
Te aştepți să facă el
218
00:25:47,210 --> 00:25:49,880
ce n-au putut să facă Ibrahim-Paşa
şi sultana-mamă ?
219
00:25:50,670 --> 00:25:55,300
N-are rost să te temi de inevitabil.
În curând se va face dreptate.
220
00:25:56,460 --> 00:26:00,590
Suferi de ani buni.
N-ai fost deloc fericită.
221
00:26:01,420 --> 00:26:04,550
Dacă te-aş întreba,
ai zice că din cauza mea,
222
00:26:04,670 --> 00:26:08,880
dar nu este adevărat, Mahidevran.
Nu eu te-am adus în starea asta.
223
00:26:10,500 --> 00:26:12,880
- Ce are starea mea ?
- Nu vezi, nu-i aşa ?
224
00:26:14,170 --> 00:26:17,300
Habar nu ai ce se întâmplă
în jurul tău.
225
00:26:17,380 --> 00:26:19,840
- Hurrem !
- Rămâi singură, Mahidevran.
226
00:26:20,500 --> 00:26:24,920
Îi pierzi pe rând pe toți cei dragi
şi pe cei care țin la tine.
227
00:26:25,250 --> 00:26:29,040
Ultima dată le-ai pierdut
pe sultana-mamă şi pe Hatice.
228
00:26:30,670 --> 00:26:35,000
Într-o bună zi, nu va mai rămâne
nimeni lângă tine.
229
00:26:35,420 --> 00:26:37,380
Nici Ibrahim, nici Mustafa.
230
00:26:38,000 --> 00:26:40,420
Nu ştiu dacă eu voi mai fi
în acea zi,
231
00:26:40,670 --> 00:26:45,550
dar fii sigură că vor fi copiii mei.
Să nu te surprindă deloc.
232
00:26:46,130 --> 00:26:49,210
O să fie miloşi cu tine
şi o să te țină pe palme.
233
00:26:51,170 --> 00:26:54,880
Fiindcă eu nu le semăn în inimă
semințele urii.
234
00:26:56,630 --> 00:27:02,050
Tot ce vreau este să fie corecți
şi scrupuloşi, la fel ca tatăl lor.
235
00:27:14,580 --> 00:27:17,910
Nu am aflat, paşă.
Când mergeți în Alep ?
236
00:27:18,380 --> 00:27:20,300
Cu voia Domnului,
mâine pornesc la drum.
237
00:27:20,420 --> 00:27:24,300
Am informat vistieria despre suma
necesară pentru cheltuielile expediției.
238
00:27:24,920 --> 00:27:28,210
Nu vă faceți griji, paşă.
Mă voi ocupa de cele necesare.
239
00:27:29,040 --> 00:27:32,040
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han !
240
00:27:36,040 --> 00:27:37,750
Măria Ta !
241
00:27:39,130 --> 00:27:43,130
Bine ai venit, Iskender Celebi !
Nu te-am mai văzut de multă vreme.
242
00:27:43,330 --> 00:27:45,830
- Ce faci ?
- Mă rog pentru sănătatea dv.
243
00:27:47,000 --> 00:27:50,330
Când aveți timp, aş dori să vă dau
informații despre reformele făcute.
244
00:27:50,420 --> 00:27:53,090
Sigur că da, mai târziu.
Ibrahim-Paşa !
245
00:27:56,460 --> 00:28:00,000
Sultană-mamă, Măria Sa s-a dus
la conacul de vânătoare ?
246
00:28:01,630 --> 00:28:08,380
Da. Voia să rămână câteva zile.
Dar l-am chemat eu. Se va întoarce.
247
00:28:09,000 --> 00:28:11,420
Ce s-a întâmplat, mamă ?
De ce l-ați chemat ?
248
00:28:12,500 --> 00:28:14,170
Aşa a trebuit.
249
00:28:20,250 --> 00:28:25,000
Cine v-a necăjit ?
Hurrem sau Mahidevran ?
250
00:28:26,630 --> 00:28:31,630
M-aş fi bucurat să fi fost ele.
De data asta sunt profund dezamăgită.
251
00:28:33,000 --> 00:28:35,040
Nu ştiu cum se va sfârşi.
252
00:28:42,790 --> 00:28:46,040
Ce se întâmplă, mamă ?
Nu mă speriați.
253
00:28:48,830 --> 00:28:52,460
Hatice, fata mea cu chip angelic...
254
00:29:01,170 --> 00:29:08,210
Sultană-mamă, Măria Sa a ajuns
la palat. Vă aşteaptă.
255
00:29:15,380 --> 00:29:19,260
Întoarce-te la palat, Hatice.
Diseară vin la tine.
256
00:29:37,880 --> 00:29:40,710
Măria Ta, v-ați întors devreme.
Sper că nu este nicio problemă.
257
00:29:42,710 --> 00:29:45,670
M-a chemat mama. A zis
că este o chestiune importantă.
258
00:29:48,170 --> 00:29:51,630
- S-a întâmplat ceva în harem ?
- Nu ştiu nimic.
259
00:29:52,710 --> 00:29:55,540
- Dacă era ceva rău, auzeam.
- În fine, aflăm imediat.
260
00:30:00,420 --> 00:30:01,880
Ce ai în mână ?
261
00:30:03,000 --> 00:30:06,290
A fost trimisă de guvernatorul
Azerbaidjanului, Ulema-Paşa.
262
00:30:06,960 --> 00:30:08,920
Şeref Han, ajutat de safavizi,
263
00:30:09,000 --> 00:30:11,040
a reuşit să-i forțeze pe ai noştri
să se retragă.
264
00:30:12,540 --> 00:30:15,580
Această victorie poate constitui un
precedent pentru ceilalți guvernatori.
265
00:30:18,580 --> 00:30:22,500
Cea mai frumoasă victorie
este cea obținută fără luptă.
266
00:30:24,710 --> 00:30:27,840
Acesta este şi scopul lui Tahmasp.
Ne pune bețe în roate.
267
00:30:29,290 --> 00:30:33,250
Vrea să ne împiedicăm.
Pleacă imediat, pargalezule.
268
00:30:33,670 --> 00:30:36,090
Cei care au profitat
de expedițiile noastre din Vest
269
00:30:36,170 --> 00:30:38,300
şi s-au revoltat
trebuie învățați minte.
270
00:30:38,920 --> 00:30:41,790
Nu vă faceți griji.
Pregătirile sunt gata.
271
00:30:41,880 --> 00:30:43,630
Mâine pornim la drum.
272
00:30:59,790 --> 00:31:04,330
Ibrahim o înşală pe Hatice.
Chiar cu odalisca Nigar.
273
00:31:13,500 --> 00:31:17,580
Cum este posibil, mamă ?
Cum să-mi facă asta ?
274
00:31:25,170 --> 00:31:28,000
Vei plăti pentru trădarea asta,
pargalezule !
275
00:31:37,290 --> 00:31:41,290
M-ai trădat pe mine, ai trădat
dragostea noastră. Pentru cine ?
276
00:31:56,420 --> 00:31:59,750
Divorțez de tine, Ibrahim.
Eşti un nimeni.
277
00:32:01,790 --> 00:32:03,460
Poftiți, sultană !
278
00:32:07,130 --> 00:32:09,420
Măria Ta, i-am trimis veste
paşei Ulema.
279
00:32:10,000 --> 00:32:13,130
Fie îi ia capul hanului Şeref,
fie îi iau eu lui capul.
280
00:32:14,000 --> 00:32:18,380
Fii prudent ! Să nu fie motivul
unei noi revolte.
281
00:32:19,130 --> 00:32:22,300
Când armata noastră va intra
în Tabriz, trebuie să fim uniți.
282
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Bine ați venit, mamă !
283
00:32:47,380 --> 00:32:49,090
Sultană-mamă !
284
00:33:00,580 --> 00:33:02,620
Sper că sunteți sănătoasă.
285
00:33:08,250 --> 00:33:10,920
Cadână Nigar,
ți-am adus ceva de mâncare.
286
00:33:14,380 --> 00:33:17,920
Mănâncă, e caldă.
O să-ți facă bine.
287
00:33:18,420 --> 00:33:20,170
Nu vreau.
288
00:33:23,040 --> 00:33:24,790
Nu ai nicio veste ?
289
00:33:24,920 --> 00:33:28,000
Au zis că s-a întors Măria Sa.
Sultana-mamă este la el.
290
00:33:28,210 --> 00:33:30,380
Probabil vorbesc
despre jupâneasa Daye.
291
00:33:30,630 --> 00:33:34,670
Aoleu ! Agă Gul, găseşte o cale,
te implor ! Trebuie să plec.
292
00:33:35,130 --> 00:33:37,050
De ce eşti aşa de agitată ?
N-am înțeles.
293
00:33:37,170 --> 00:33:39,550
Doar n-o să-ți taie capul
pentru două vorbe !
294
00:33:39,670 --> 00:33:42,630
- Nu ştii tot, agă.
- De unde să ştiu, dacă nu spui ?
295
00:33:44,130 --> 00:33:47,050
Agă Gul, sunt la mâna ta.
Ajută-mă să fug de aici.
296
00:33:47,290 --> 00:33:49,120
Altfel, mă vezi pentru ultima dată.
297
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
Nu spune asta.
Mi s-a făcut pielea de găină.
298
00:33:57,130 --> 00:33:59,300
Haide, mănâncă !
299
00:34:10,330 --> 00:34:16,000
Măria Ta, dacă aveți vreo poruncă,
sunt în odaia mea. Sultană-mamă !
300
00:34:26,830 --> 00:34:33,370
Mamă... Sunt îngrijorat.
Sper că nu este ceva important.
301
00:34:38,750 --> 00:34:41,960
Nu ştiu cum să-ți spun,
viteazule.
302
00:34:47,380 --> 00:34:51,960
Consecințele sunt grave.
303
00:34:54,630 --> 00:35:02,420
Mamă, vă simțiți bine ?
Mamă ! Eunuci !
304
00:35:03,630 --> 00:35:10,380
Chemați imediat doctorul !
Mamă, reveniți-vă ! Respirați !
305
00:35:11,670 --> 00:35:17,460
Doamne, ajută-ne !
Mamă !
306
00:35:17,670 --> 00:35:20,420
Doamne, ajut-o !
Pargalezule !
307
00:35:26,540 --> 00:35:32,580
Mamă, reveniți-vă !
Respirați !
308
00:35:35,040 --> 00:35:42,830
Doamne, ajut-o ! Mamă !
309
00:35:44,040 --> 00:35:47,870
S-a prăbuşit în brațele mele,
pargalezule. Mamă !
310
00:35:49,750 --> 00:35:56,580
Respirați, reveniți-vă !
Chemați imediat doctorul !
311
00:35:57,290 --> 00:36:02,710
Doamne, ajută-ne ! Mamă !
312
00:36:05,790 --> 00:36:08,750
Eu sunt sultana Ayşe Hafsa.
313
00:36:08,830 --> 00:36:12,000
M-am născut în iarna anului 1479,
în palatul Crimeei,
314
00:36:12,040 --> 00:36:14,290
ca fiică a hanului Mengli Giray.
315
00:36:15,080 --> 00:36:17,120
În acel an a fost o iarnă
atât de aprigă,
316
00:36:17,330 --> 00:36:19,000
încât Marea Neagră a înghețat.
317
00:36:19,170 --> 00:36:21,630
I-au spus mamei mele
că nu voi apuca primăvara.
318
00:36:21,920 --> 00:36:23,960
Mama m-a înfăşurat în blănuri
319
00:36:24,000 --> 00:36:27,460
şi s-a rugat nopți la rând
să apuc primăvara.
320
00:36:28,460 --> 00:36:30,630
Slavă Domnului, am prins-o !
321
00:36:31,460 --> 00:36:36,000
În 1494, când am împlinit 15 ani,
am pornit în larg din portul Kerci,
322
00:36:36,040 --> 00:36:39,580
pe marea otomană,
cu galera dată în dar de tatăl meu.
323
00:36:40,670 --> 00:36:43,250
Am coborât mireasă
în portul Trabzon,
324
00:36:43,330 --> 00:36:45,790
odată cu flota otomană
care mă însoțea.
325
00:36:46,210 --> 00:36:51,500
Eu şi sultanul Selim am ocrotit
timp de 26 de ani căsătoria
326
00:36:51,580 --> 00:36:54,460
considerată potrivită de tata, hanul
Crimeei, şi sultanul Bayezit Han.
327
00:36:56,080 --> 00:36:59,040
Am trăit mulți ani
în palatul din Trabzon.
328
00:36:59,290 --> 00:37:02,040
Aici mi-am ținut în brațe
primul copil, Suleyman.
329
00:37:02,250 --> 00:37:05,250
Dumnezeu ne-a dăruit mulți copii.
330
00:37:05,580 --> 00:37:09,620
Dar nu ne-a fost dat să-i creştem,
să ne bucurăm de ei.
331
00:37:10,130 --> 00:37:13,050
Pe cei trei băieți născuți
după Suleyman i-am pierdut
332
00:37:13,130 --> 00:37:17,550
înainte să împlinească zece ani,
din pricina bolilor molipsitoare.
333
00:37:17,710 --> 00:37:21,460
Orhan, Musa şi Korkut...
N-am avut parte de ei.
334
00:37:22,500 --> 00:37:25,000
Am lăsat micile lor morminte
în Trabzon.
335
00:37:25,040 --> 00:37:27,750
Mi-am alinat durerea
alături de Suleyman
336
00:37:27,830 --> 00:37:31,870
şi de fetele mele, Hatice, Fatma,
Şah Sultan şi Beyhan.
337
00:37:33,460 --> 00:37:36,000
Am trăit ani întregi cu teamă,
338
00:37:36,080 --> 00:37:38,620
din cauza conflictelor
pentru succesiunea la tron
339
00:37:38,710 --> 00:37:41,420
dintre frații sultanului Selim
şi tatăl lui, sultanul Bayezit Han.
340
00:37:45,920 --> 00:37:48,460
- Mamă !
- Nu te teme, Hatice.
341
00:37:54,630 --> 00:37:57,300
Mi-am sacrificat viața
pentru ca unicul meu fiu
342
00:37:57,380 --> 00:38:00,420
să nu fie sacrificat
în această luptă sângeroasă.
343
00:38:02,920 --> 00:38:05,000
Ca să nu-l las singur pe Suleyman,
344
00:38:05,080 --> 00:38:08,620
am fost alături de el în toate
sangeacurile în care a mers.
345
00:38:09,130 --> 00:38:13,710
Eu sunt sultana Ayşe Hafsa,
mama prințului Suleyman.
346
00:38:29,460 --> 00:38:32,340
Bine ați venit, mamă !
347
00:38:34,460 --> 00:38:40,590
Viteazul meu, fiule...
Ce dor mi-a fost de tine !
348
00:38:41,080 --> 00:38:43,750
Şi mie, mamă.
Vă aştept de câteva zile.
349
00:38:48,500 --> 00:38:50,000
Hatice !
350
00:38:53,790 --> 00:38:56,000
Ce frumoasă te-ai făcut !
Ai crescut...
351
00:38:58,250 --> 00:39:00,000
Ce faceți, mamă ?
352
00:39:00,540 --> 00:39:05,250
Te-am văzut, am lumea la picioare.
Tu ce faci, fiule ?
353
00:39:05,670 --> 00:39:08,340
După cum vedeți, sunt bine,
slavă Domnului !
354
00:39:09,960 --> 00:39:12,380
Jupâneasa Daye unde este ?
355
00:39:30,670 --> 00:39:32,550
Nigar ?
356
00:39:41,250 --> 00:39:43,210
Ce s-a întâmplat, Nigar ?
357
00:39:45,500 --> 00:39:49,710
Sunt moartă.
Ce fac acum ?
358
00:39:51,670 --> 00:39:56,630
Ce tot spui ? Nu înțeleg nimic.
Nu mai plânge, povesteşte-mi.
359
00:39:56,750 --> 00:40:01,370
Am fost la sultana-mamă,
să-i spun ce-ai pățit.
360
00:40:02,790 --> 00:40:05,290
Dar mi-a dat o palmă
înainte să deschid gura.
361
00:40:06,210 --> 00:40:08,000
Cum ? De ce ?
362
00:40:08,210 --> 00:40:13,340
Se pare că a aflat tot.
Ştie de relația mea cu paşa.
363
00:40:16,830 --> 00:40:23,580
Aoleu ! De ce mi-a fost frică
n-am scăpat.
364
00:40:24,790 --> 00:40:26,580
Cum de te-au lăsat să pleci ?
365
00:40:27,630 --> 00:40:29,880
Aga Gul m-a ajutat să fug.
366
00:40:31,420 --> 00:40:36,000
Sigur sultana-mamă i-a spus totul
Măriei Sale. Sunt moartă.
367
00:40:38,580 --> 00:40:43,000
Nu mai plânge. Pregăteşte-te imediat.
Nu mai sta aici. Fugi !
368
00:40:52,500 --> 00:40:54,250
Care este situația ?
369
00:40:54,330 --> 00:41:00,000
Din păcate, nu stă în putința noastră.
Singura soluție este să aşteptăm.
370
00:41:40,000 --> 00:41:41,710
Mamă !
371
00:41:47,790 --> 00:41:49,620
Ce-a pățit mama ?
372
00:41:53,330 --> 00:41:57,830
Cum s-a întâmplat din senin, Sumbul ?
Sultana-mamă era sănătoasă.
373
00:41:58,710 --> 00:42:02,540
Era, slavă Domnului !
374
00:42:06,710 --> 00:42:08,670
Dar nu ştiu cum să vă spun.
375
00:42:14,380 --> 00:42:16,000
Spune, omule !
376
00:42:17,580 --> 00:42:25,040
Paşă, nu vreau să-mi fac păcate,
poate că nu are nicio vină,
377
00:42:26,000 --> 00:42:29,380
dar ce s-a întâmplat
are legătură cu odalisca Nigar.
378
00:42:36,630 --> 00:42:40,840
Ce înseamnă asta ?
Ce legătură poate avea ea ?
379
00:42:41,130 --> 00:42:44,590
Ultima dată a vorbit
cu odalisca Nigar.
380
00:42:45,540 --> 00:42:51,500
Mi-a zis s-o închid în odaie,
să nu iasă din harem. Am închis-o.
381
00:43:13,080 --> 00:43:19,080
Nig...
Unde este Nigar acum ?
382
00:43:19,500 --> 00:43:26,330
Noi ne-am ocupat de sultana-mamă.
Între timp, ea a plecat.
383
00:43:26,750 --> 00:43:29,580
Nu ştiu unde este acum.
384
00:43:30,130 --> 00:43:34,210
Bine. N-ai întrebat-o pe Nigar
care a fost problema ?
385
00:43:34,670 --> 00:43:39,420
Am întrebat-o
ce a făcut de a înfuriat-o.
386
00:43:39,500 --> 00:43:42,580
- Şi ?
- Nu mi-a spus nimic.
387
00:43:48,880 --> 00:43:50,250
Bine.
388
00:43:57,000 --> 00:43:59,670
Nu mai pierde vremea.
Pleacă imediat !
389
00:44:00,210 --> 00:44:02,250
Să-i spui cadânei Kevser
că eu te-am trimis.
390
00:44:02,540 --> 00:44:05,250
O să te primească în casă.
Rămâi acolo câteva zile.
391
00:44:05,460 --> 00:44:09,250
Apoi, vin şi eu. De acolo mergem
împreună la ferma din Catalca.
392
00:44:10,420 --> 00:44:13,840
Să te binecuvânteze Dumnezeu !
Ce-aş fi făcut fără tine ?
393
00:44:13,920 --> 00:44:15,500
Mai ales că sunt însărcinată.
394
00:44:15,920 --> 00:44:17,960
Hai, strânge-le odată !
O să vină în curând.
395
00:44:23,210 --> 00:44:24,630
Au venit.
396
00:44:24,710 --> 00:44:27,290
Strânge astea. Ascunde-te.
Deschid eu uşa.
397
00:44:29,750 --> 00:44:33,000
Jupâneasă Daye !
Dl Nasuh a venit.
398
00:44:42,420 --> 00:44:44,250
Dle Nasuh !
399
00:44:46,380 --> 00:44:51,420
Bună seara. Eram în trecere.
Spune-mi dacă vrei ceva.
400
00:44:51,920 --> 00:44:54,540
Paşa va pleca în expediție.
Te-a lăsat în grija mea.
401
00:44:57,040 --> 00:45:01,250
- Dv. nu ştiți ?
- Ce ?
402
00:45:01,670 --> 00:45:06,500
Hoții i-au ținut calea jupânesei Daye.
Săraca abia a scăpat cu viață.
403
00:45:07,250 --> 00:45:08,830
Acum îmi spui asta ?
404
00:45:08,920 --> 00:45:13,210
Erați la conacul de vânătoare.
Apoi, i s-a făcut rău sultanei-mamă.
405
00:45:13,290 --> 00:45:16,870
Dumnezeule !
Acum am înțeles.
406
00:45:17,790 --> 00:45:19,580
Înseamnă ca din pricina asta
i s-a făcut rău sultanei-mamă.
407
00:45:19,750 --> 00:45:24,580
Da, ținea mult la jupâneasa Daye.
Înseamnă că s-a necăjit rău.
408
00:45:24,920 --> 00:45:28,170
A alungat-o din palat
cu sufletul în lacrimi de sânge.
409
00:45:40,630 --> 00:45:44,630
Eu nu înțeleg de ce s-a înfuriat
sultana-mamă pe Nigar.
410
00:45:46,000 --> 00:45:48,210
Doar nu Nigar i-a ținut calea.
411
00:45:48,790 --> 00:45:52,330
I-a spus măritei sultane
că ea este vinovată,
412
00:45:53,130 --> 00:45:57,550
că, dacă nu o alunga din palat,
nu pățea nimic. A fost obraznică.
413
00:46:00,540 --> 00:46:03,580
Nigar e deşteaptă.
Cum să facă o asemenea greşeală ?
414
00:46:04,630 --> 00:46:07,880
S-a înfuriat când a văzut-o
pe jupâneasa Daye în halul acela.
415
00:46:08,000 --> 00:46:09,670
A zis că s-a pierdut cu firea.
416
00:46:14,920 --> 00:46:18,840
Nu e deloc bine.
De unde a apărut boala asta
417
00:46:19,170 --> 00:46:22,000
tocmai când mă înțelegeam bine
cu sultana-mamă ?
418
00:46:22,790 --> 00:46:27,370
Sultană, să-mi fie iertat, dar boala
asta este o ocazie rară pentru dv.
419
00:46:31,750 --> 00:46:33,460
La ce ocazie te referi, Gulşah ?
420
00:46:34,420 --> 00:46:37,420
Starea sultanei nu e bună.
După spusele doctorilor,
421
00:46:37,750 --> 00:46:44,960
va dura mult până îşi va reveni.
Poate că nu se va mai trezi.
422
00:46:48,580 --> 00:46:50,330
Adică ?
423
00:46:50,460 --> 00:46:54,630
Cine va conduce haremul
în lipsa sultanei-mamă ?
424
00:46:55,540 --> 00:46:58,500
Decizia finală îi aparține
Măriei Sale.
425
00:46:58,710 --> 00:47:03,840
Însă toată autoritatea este acordată
mamei prințului moştenitor.
426
00:47:05,670 --> 00:47:08,550
Ce ? Cum e posibil ?
427
00:47:08,790 --> 00:47:10,920
O să-i încredințeze haremul
lui Mahidevran ?
428
00:47:11,000 --> 00:47:14,500
Aşa sunt regulile, sultană.
Dar eu nu cred.
429
00:47:15,250 --> 00:47:19,080
Măria Sa nu ar accepta.
Mai ales că dv. sunteți aici.
430
00:47:19,710 --> 00:47:23,040
Este o putere uriaşă.
431
00:47:23,630 --> 00:47:27,420
Cine o va primi
îşi va distruge duşmanii.
432
00:47:29,040 --> 00:47:33,540
Atunci, să ne rugăm
să se facă bine sultana-mamă.
433
00:47:34,880 --> 00:47:37,760
Sultană, iertați-mă, dar regulile...
434
00:47:38,420 --> 00:47:40,590
Crezi că Măria Sa
ține cont de reguli ?
435
00:47:40,750 --> 00:47:43,880
Nu ştii că nu mai vede nimic
când e vorba de Hurrem ?
436
00:47:46,670 --> 00:47:50,590
Mai întâi a eliberat-o,
apoi s-a cununat cu ea.
437
00:47:52,630 --> 00:47:55,210
Crezi că îmi va încredința mie
haremul ?
438
00:47:55,670 --> 00:47:59,000
Va fi foarte rău dacă sultana Hurrem
va primi această autoritate.
439
00:47:59,790 --> 00:48:01,710
O să trăim un calvar în harem.
440
00:48:03,250 --> 00:48:07,460
- Sultană, dacă putem face ceva...
- Să nu îndrăzniți !
441
00:48:09,580 --> 00:48:14,000
Stați potolite amândouă.
Să nu repetăm greşeala.
442
00:48:24,380 --> 00:48:28,090
Cadâna Nigar s-a speriat rău, paşă.
Tremura toată.
443
00:48:29,500 --> 00:48:32,670
Cum a aflat sultana-mamă ?
Nu ți-a spus nimic ?
444
00:48:32,790 --> 00:48:36,620
Nu, nu am întrebat-o,
din cauza agitației.
445
00:48:40,130 --> 00:48:43,510
Trebuie să aflăm
cine i-a spus sultanei-mamă.
446
00:48:44,540 --> 00:48:46,960
De unde ştim că nu va spune
şi altcuiva ?
447
00:48:49,000 --> 00:48:50,710
Intră.
448
00:48:54,750 --> 00:48:57,000
- Paşă !
- Spune.
449
00:48:57,080 --> 00:48:58,710
Sultana îşi va petrece noaptea aici.
450
00:48:58,790 --> 00:49:00,830
Dacă nu aveți niciun ordin,
eu mă întorc la palat.
451
00:49:00,960 --> 00:49:03,130
Poți să pleci.
452
00:49:10,460 --> 00:49:12,460
Ce se va întâmpla
cu cadâna Nigar ?
453
00:49:13,830 --> 00:49:18,250
Spune-i să nu plece nicăieri.
Ba chiar să se întoarcă la treabă.
454
00:49:18,880 --> 00:49:20,710
Să nu dea de bănuit.
455
00:49:32,170 --> 00:49:33,840
Era foarte agitată.
456
00:49:38,000 --> 00:49:42,420
Orice ar fi vrut să-mi spună,
a sufocat-o durerea.
457
00:49:44,000 --> 00:49:47,540
S-a necăjit din pricina jupânesei Daye.
Sigur asta voia să vă spună.
458
00:49:48,710 --> 00:49:54,880
Nu cred. Am întrebat-o de multe ori.
De ce să ne ascundă asta ?
459
00:49:56,080 --> 00:49:59,500
- Ce altceva poate fi ?
- Nu ştiu.
460
00:50:02,540 --> 00:50:06,210
Orice ar fi...
a afectat-o foarte mult.
461
00:50:08,880 --> 00:50:14,510
Hatice, te aşteaptă copiii.
Du-te la ei. Odihneşte-te puțin.
462
00:50:17,630 --> 00:50:20,340
Când se va termina coşmarul ăsta,
Măria Ta ?
463
00:50:21,420 --> 00:50:26,000
Boala, moartea... De ce nu dispar
de sub cupola palatului ?
464
00:50:27,330 --> 00:50:30,000
Când se va termina coşmarul ăsta,
Suleyman ?
465
00:50:35,670 --> 00:50:39,500
Boala, moartea...
De ce nu ne dau pace ?
466
00:50:40,540 --> 00:50:47,170
Mamă, care este pricina suferinței ?
Ce-mi ascundeți ? Tata e bolnav ?
467
00:50:48,210 --> 00:50:54,500
Nu, fiule. Slavă Domnului,
Măria Sa este sănătos, însă...
468
00:50:55,330 --> 00:50:59,330
Ce este ? Mi-ați spus
că veți veni după bairam.
469
00:51:01,880 --> 00:51:05,090
Ce s-a întâmplat de ați pornit
aşa de devreme la drum ?
470
00:51:10,960 --> 00:51:12,750
Sultană !
471
00:51:19,290 --> 00:51:21,290
- A cui este ?
- A mea, sultană.
472
00:51:21,920 --> 00:51:25,090
Ce frumos !
Şi eu îmi doream să cânt.
473
00:51:26,210 --> 00:51:29,210
Aş vrea să te ascult cândva.
Vreți să-mi cântați ?
474
00:51:30,000 --> 00:51:33,170
Sigur că da, sultană. Dorința dv.
este poruncă pentru mine.
475
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Mă tem pentru tine, fiule.
476
00:51:38,130 --> 00:51:40,800
Nu mai pot să dorm
când mă gândesc la viitorul tău.
477
00:51:40,960 --> 00:51:44,670
- Se spun vorbe crude în jur.
- Să încheiem subiectul acesta.
478
00:51:44,880 --> 00:51:47,800
Cum să-şi omoare un tată copilul ?
E posibil aşa ceva ?
479
00:51:47,880 --> 00:51:50,380
Ce repede ai uitat capcana
care ți s-a întins la vânătoare !
480
00:51:50,500 --> 00:51:53,170
Nu Ibrahim te-a apărat ?
Nu el te-a salvat ?
481
00:51:53,250 --> 00:51:55,710
Nu cred că tata a pricinuit
acel incident detestabil.
482
00:51:55,790 --> 00:51:57,330
Nici eu nu aş vrea să cred.
483
00:51:57,460 --> 00:52:00,210
Dar nu putem trece cu vederea
posibilitatea asta, Suleyman.
484
00:52:00,380 --> 00:52:05,880
Fiul meu, prințul meu, viteazule...
Îți promit că n-o să te las niciodată.
485
00:52:07,250 --> 00:52:10,250
N-o să te las să fii victima
jocului sângeros al puterii.
486
00:52:10,960 --> 00:52:12,500
Niciodată n-o să te las singur.
487
00:52:20,460 --> 00:52:22,170
Hatice...
488
00:52:36,830 --> 00:52:40,160
Scumpa mea, sora mea...
489
00:52:46,880 --> 00:52:48,800
Mama mi-a promis ceva.
490
00:52:50,710 --> 00:52:53,880
Va fi mereu lângă noi.
Niciodată nu ne va lăsa singuri.
491
00:53:11,250 --> 00:53:14,000
Paşa a zis să te întorci la palat,
la funcția ta.
492
00:53:15,170 --> 00:53:20,300
Ce soartă !
Sultana-mamă din cauza mea...
493
00:53:26,170 --> 00:53:29,170
Faptul este consumat.
Plânsul nu ajută pe nimeni.
494
00:53:31,580 --> 00:53:35,040
Spune-mi cum a aflat sultana-mamă.
Altcineva mai ştie ?
495
00:53:35,210 --> 00:53:38,500
- Nu ştiu.
- Gândeşte-te bine, cadână Nigar !
496
00:53:38,630 --> 00:53:41,800
Doar n-a presimțit sultana-mamă.
Trebuie să-i fi spus cineva.
497
00:53:43,880 --> 00:53:46,760
Să nu îndrăzneşti să negi !
Aga Idris v-a văzut.
498
00:53:49,210 --> 00:53:52,840
Aga Idris, de la palatul
sultanei Hatice.
499
00:53:55,500 --> 00:53:57,080
Aoleu !
500
00:54:11,920 --> 00:54:13,750
Jupâneasă Daye !
501
00:54:14,000 --> 00:54:17,420
Dă-te !
Să nu cumva să mă atingi !
502
00:54:20,000 --> 00:54:23,500
Din cauza ta, sultana-mamă
se zbate între viață şi moarte.
503
00:54:23,750 --> 00:54:26,630
Nu spune asta.
Crezi că voiam să se întâmple aşa ?
504
00:54:27,630 --> 00:54:29,800
Ți-am spus de nenumărate ori.
505
00:54:31,630 --> 00:54:36,800
Ți-am spus să încetezi, ți-am spus
că sfârşitul va fi un dezastru.
506
00:54:40,380 --> 00:54:43,840
Dacă mă ascultai la timp,
nu pățeam nenorocirile astea.
507
00:54:46,540 --> 00:54:51,750
Dar nu m-ai ascultat.
Ai făcut ce te-a tăiat capul.
508
00:55:02,130 --> 00:55:06,960
Cum vei plăti păcatul de a fi pricinuit
moartea sultanei-mamă ?
509
00:55:08,920 --> 00:55:11,460
Ce pot face, jupâneasă Daye ?
510
00:55:11,710 --> 00:55:14,080
Cine a putut sta în fața sorții
până acum ?
511
00:55:15,290 --> 00:55:21,830
Soarta, aşa ?
Atunci, cel din pântecul tău ce este ?
512
00:55:23,290 --> 00:55:26,210
Nu ai făcut tâmpenia asta
intenționat ?
513
00:55:28,670 --> 00:55:31,380
Cum să încarci acel suflet nevinovat
cu păcatul tău ?
514
00:55:31,790 --> 00:55:37,920
Dumnezeu mi l-a dăruit.
Dacă Domnul nu voia, mi-l dădea ?
515
00:55:40,500 --> 00:55:44,880
Păcat ! Tot la tine te gândeşti.
516
00:55:47,630 --> 00:55:52,760
Dar de ce mă supăr pe tine ?
Eu am greşit.
517
00:55:55,080 --> 00:55:58,040
Trebuia să opresc de la bun început
neruşinarea asta.
518
00:56:01,210 --> 00:56:05,250
Am pus-o în pericol pe sultana-mamă
cu mâinile mele.
519
00:56:05,540 --> 00:56:09,920
Doamne, apăr-o !
520
00:56:18,080 --> 00:56:20,160
Unde este Iskender Celebi ?
Încă nu a venit ?
521
00:56:20,380 --> 00:56:22,880
A fost anunțat, paşă.
Trebuie să sosească.
522
00:56:23,830 --> 00:56:25,210
Faceți loc !
523
00:56:34,960 --> 00:56:36,750
Bună dimineața, sultană !
524
00:56:38,500 --> 00:56:42,290
Doamne-ajută să fie bună !
Am venit s-o văd pe sultana Hatice.
525
00:56:42,830 --> 00:56:45,830
Trece prin momente grele.
Trebuie s-o sprijinim.
526
00:56:47,210 --> 00:56:51,210
Mulțumim, dar veneam noi.
V-ați deranjat...
527
00:56:51,500 --> 00:56:54,000
Nu face nimic.
Mergem împreună.
528
00:56:56,580 --> 00:57:01,410
Sultană, nu vă necăjiți.
Sultana-mamă va fi bine.
529
00:57:02,040 --> 00:57:06,580
- Şi dacă nu se vindecă, paşă ?
- Nu gândiți aşa.
530
00:57:07,790 --> 00:57:12,920
O să ne rugăm cu toții.
Altceva ce putem face ?
531
00:57:17,000 --> 00:57:20,920
- Ai auzit ce-a pățit jupâneasa Daye ?
- Da.
532
00:57:22,500 --> 00:57:27,710
Cine ar îndrăzni s-o tortureze
pe doica Măriei Sale ?
533
00:57:28,960 --> 00:57:31,170
Cum să nu se ia măsuri ?!
534
00:57:31,460 --> 00:57:35,040
Nu vă faceți griji, am dat ordine.
Va fi găsit cel care a făcut asta.
535
00:57:36,920 --> 00:57:40,750
Bine.
Nu-l căuta prea departe, paşă.
536
00:57:42,130 --> 00:57:47,800
Acest ticălos furios
se plimbă liniştit prin harem.
537
00:57:53,000 --> 00:57:54,580
Vino !
538
00:58:22,080 --> 00:58:23,830
Cadână Gulşah !
539
00:58:23,960 --> 00:58:26,790
Agă Meftun,
n-a văzut nimeni, nu ?
540
00:58:26,960 --> 00:58:28,840
Nu-ți face griji.
541
00:58:31,960 --> 00:58:34,040
Asta-i tot ce-a avut jupâneasa Daye.
542
00:58:36,000 --> 00:58:37,210
Asta-i tot ?
543
00:58:37,290 --> 00:58:40,670
Atât a mai rămas
după ce le-am dat oamenilor partea.
544
00:58:46,460 --> 00:58:50,130
Să-ți ții gura, agă Meftun.
O să facem multe treburi împreună.
545
00:59:06,580 --> 00:59:08,000
Ştiam eu...
546
00:59:20,040 --> 00:59:23,500
- Lasă-ne să intrăm !
- Cadână Nigar !
547
00:59:23,670 --> 00:59:25,340
De ce mai stai ?
548
00:59:25,540 --> 00:59:30,500
Cadână Nigar, dv. intrați,
însă jupâneasa Daye n-are voie.
549
00:59:33,000 --> 00:59:35,500
Cine eşti tu, s-o opreşti ?
550
00:59:35,580 --> 00:59:37,620
Îți poruncesc
în calitate de vistiernic !
551
00:59:37,790 --> 00:59:42,120
Iertați-mă, însă e pedepsită.
Nu putem s-o primim.
552
00:59:45,290 --> 00:59:47,330
Ce se întâmplă aici ?
553
00:59:49,750 --> 00:59:55,000
Cadână Nigar,
în sfârşit, ne-ai onorat.
554
00:59:55,670 --> 00:59:58,000
Unde ai fost ?
Ai dispărut numaidecât.
555
00:59:58,420 --> 01:00:02,880
Agă Sumbul, spune-le ăstora
s-o primească pe jupâneasa Daye.
556
01:00:04,000 --> 01:00:11,960
Jupâneasă Daye, tu eşti ?
Jur că nu te-am recunoscut !
557
01:00:13,210 --> 01:00:18,040
Am auzit ce-ai pățit.
M-am necăjit rău.
558
01:00:19,040 --> 01:00:21,250
Agă Sumbul, vorbiți înăuntru.
559
01:00:25,170 --> 01:00:28,590
Nu pot s-o primesc.
E interzis. Nu se poate.
560
01:00:33,040 --> 01:00:37,250
Agă Sumbul, am venit
s-o văd pe sultana-mamă.
561
01:00:38,380 --> 01:00:43,670
În amintirea anilor trecuți,
nu mă opri.
562
01:01:09,500 --> 01:01:13,330
Paşă !
M-ați chemat.
563
01:01:14,920 --> 01:01:17,290
Iskender Celebi,
564
01:01:18,500 --> 01:01:23,000
ce înseamnă asta ?
565
01:01:26,500 --> 01:01:28,420
Explică-mi.
566
01:01:30,130 --> 01:01:32,010
Am greşit cu ceva, paşă ?
567
01:01:32,130 --> 01:01:36,630
Am cerut să aloci două milioane
de accele pentru expediție.
568
01:01:38,210 --> 01:01:41,080
Însă tu ai alocat jumătate.
569
01:01:42,380 --> 01:01:46,130
Asta nu este o expediție, paşă.
Nu mergeți la război.
570
01:01:46,580 --> 01:01:50,040
Am considerat că este suficient
pentru pregătirile premergătoare.
571
01:02:01,540 --> 01:02:03,920
Cine ți-a cerut ție părerea ?
572
01:02:07,130 --> 01:02:10,460
Datoria ta este să-mi dai ce-ți cer.
573
01:02:12,040 --> 01:02:16,000
- Paşă, urmează o expediție mare.
- Da.
574
01:02:16,630 --> 01:02:19,300
Trebuie să fim cumpătați.
De aceea...
575
01:02:19,420 --> 01:02:21,340
Iskender Celebi !
576
01:02:21,420 --> 01:02:27,300
Dacă apare vreo nevoie,
o acoperi din averea ta.
577
01:02:31,330 --> 01:02:34,460
Eşti cel mai bogat otoman.
578
01:02:37,790 --> 01:02:41,710
Oare cum ai făcut atâta avere ?
579
01:02:42,330 --> 01:02:49,120
Sursa averii mele e cunoscută.
Dacă este în joc bunăstarea statului,
580
01:02:49,670 --> 01:02:56,590
accept să-mi dau şi viața,
nu doar averea. La fel ca dv.
581
01:03:00,210 --> 01:03:03,250
O să-ți amintesc într-o zi
vorbele astea.
582
01:03:05,330 --> 01:03:07,790
De multe ori se uită.
583
01:03:18,920 --> 01:03:22,170
Sultană, voiam să vin la dv.
584
01:03:22,880 --> 01:03:24,960
- Te-am făcut să aştepți.
- Nu face nimic.
585
01:03:25,170 --> 01:03:28,170
Am crezut că s-a întâmplat ceva
când am văzut că nu mai coborâți.
586
01:03:31,080 --> 01:03:35,710
- Sper că sunteți mai bine.
- Cum să fiu, Hurrem ?!
587
01:03:37,580 --> 01:03:40,460
Parcă mi-au scos inima
şi au aruncat-o în foc.
588
01:03:41,210 --> 01:03:43,340
Aşa suntem toți.
589
01:03:47,920 --> 01:03:52,960
Jupâneasă Daye, să nu te vadă
nimeni, să nu se ia de mine.
590
01:03:53,000 --> 01:03:56,670
Stai liniştit, agă Sumbul.
Plec imediat după ce o văd.
591
01:03:57,420 --> 01:03:58,960
Odaliscă Nigar !
592
01:04:00,250 --> 01:04:03,040
- Sultană !
- Ferice de cel care te vede !
593
01:04:05,500 --> 01:04:08,630
Unde ai fost ?
Cum să laşi haremul singur ?
594
01:04:10,830 --> 01:04:13,580
Sultană, din cauza incidentelor...
595
01:04:16,040 --> 01:04:18,040
Jupâneasă Daye !
596
01:04:24,960 --> 01:04:29,750
Porniți la drum cu suma asta, paşă.
O să aloc restul mai târziu.
597
01:04:36,500 --> 01:04:40,960
Nu întrece măsura !
Fă ce-ți spun !
598
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
Ați înțeles greşit, paşă.
E imposibil să-i aloc azi.
599
01:04:45,710 --> 01:04:48,880
Nu voi pleca azi la drum din cauza
stării de sănătate a sultanei-mamă.
600
01:04:49,880 --> 01:04:54,000
Acum du-te şi alocă
suma pe care ți-am cerut-o.
601
01:04:55,540 --> 01:05:00,040
Cum doriți.
Dacă asta este tot...
602
01:05:00,130 --> 01:05:01,960
Poți să pleci.
603
01:05:21,500 --> 01:05:23,960
- Ce cauți aici ?
- Sultană, iertați-mă.
604
01:05:26,380 --> 01:05:31,210
Am venit s-o văd pe sultana-mamă.
Nu am altă intenție.
605
01:05:32,210 --> 01:05:35,290
Nu se poate aşa ceva.
Sumbul, cum ai lăsat-o să intre ?
606
01:05:35,580 --> 01:05:37,330
Nu ştii că e pedepsită ?
607
01:05:37,420 --> 01:05:40,340
Sultană, aga Sumbul
nu are nicio vină.
608
01:05:42,290 --> 01:05:44,330
A fost primită din ordinul meu.
609
01:05:44,540 --> 01:05:47,040
Asta este prima faptă
în calitate de vistiernic ?
610
01:05:47,420 --> 01:05:51,130
Ce repede ai uitat că Daye a fost
alungată din cauză că a greşit !
611
01:05:51,540 --> 01:05:53,420
Şi tu vrei să fii alungată ?
612
01:05:53,500 --> 01:05:56,880
Sultană, ştiți prin ce a trecut
jupâneasa Daye.
613
01:05:56,960 --> 01:06:02,000
Nu ne interesează pe noi.
Nu mai face parte din harem.
614
01:06:02,710 --> 01:06:05,250
Dacă a fost o victimă,
nu i se uşurează pedeapsa.
615
01:06:09,290 --> 01:06:12,500
Pleacă imediat de aici !
Să nu cumva să mai vii !
616
01:06:13,290 --> 01:06:15,830
Oricum, avea să plece imediat
după ce o vedea pe sultana-mamă.
617
01:06:16,000 --> 01:06:18,960
Gulşah, scoate-o de aici !
618
01:06:22,920 --> 01:06:24,750
Treceți la treabă !
619
01:06:25,000 --> 01:06:27,880
Nu se va neglija nimic
în lipsa sultanei-mamă.
620
01:06:32,000 --> 01:06:36,750
E prea devreme.
Nu sunt pregătită pentru asta.
621
01:06:39,830 --> 01:06:43,000
- Dacă o pierd pe mama...
- Să nu cumva !
622
01:06:43,710 --> 01:06:49,500
Nu uitați că şi dv. sunteți mamă.
Trebuie să fiți tare pentru copiii dv.
623
01:06:52,040 --> 01:06:55,670
Nimic nu mă consolează,
nu mă alină...
624
01:06:57,920 --> 01:07:00,290
Mă rog Domnului să-i dea zile.
625
01:07:03,630 --> 01:07:04,880
Amin !
626
01:07:09,960 --> 01:07:13,250
Sultană, mai este ceva...
627
01:07:24,080 --> 01:07:27,410
Jupâneasa Daye era prietena
de încredere a sultanei-mamă.
628
01:07:28,630 --> 01:07:32,000
Dacă ar veni, i-ar da putere.
629
01:07:34,210 --> 01:07:38,960
Mahidevran se opune.
Iar îşi face iluzii.
630
01:07:40,630 --> 01:07:44,000
De pe acum a cuprins-o
entuziasmul conducerii haremului.
631
01:07:44,460 --> 01:07:46,670
Dumnezeu să-i dea minte !
632
01:07:48,710 --> 01:07:52,540
Cât despre jupâneasa Daye,
vorbeşte cu Măria Sa.
633
01:08:01,250 --> 01:08:04,420
- Sultană Hatice !
- Trăsura e gata, agă Idris ?
634
01:08:04,630 --> 01:08:06,800
- Da, sultană.
- Bine.
635
01:08:08,000 --> 01:08:11,750
Iau copiii şi vin, Hurrem.
Mergi la trăsură, dacă vrei.
636
01:08:16,130 --> 01:08:20,050
Sultană, vreau să vorbesc
ceva important cu dv.
637
01:08:20,460 --> 01:08:23,590
- Nu acum, mai târziu.
- Dar este foarte important.
638
01:08:24,330 --> 01:08:26,120
Am zis "mai târziu".
639
01:08:34,380 --> 01:08:38,380
Ce problemă ai ?
De ce te fâstâceşti ? Spune-mi mie.
640
01:08:38,630 --> 01:08:41,300
- Nu este important, sultană.
- Cum să nu fie ?!
641
01:08:42,170 --> 01:08:44,800
Te-am auzit mai devreme.
Ai zis că este foarte important.
642
01:08:46,330 --> 01:08:48,040
Sultană, eu...
643
01:09:02,630 --> 01:09:04,510
Paşă !
644
01:09:04,710 --> 01:09:08,920
Ai vorbit cu Nigar ?
Cine i-a spus sultanei-mamă ?
645
01:09:11,460 --> 01:09:16,590
Am vorbit, paşă. Din câte spune,
aga Idris a informat-o.
646
01:09:17,460 --> 01:09:19,790
E clar că el v-a urmărit.
647
01:09:29,040 --> 01:09:34,210
Agă Idris, e clar că ascunzi ceva.
Are legătură cu paşa ?
648
01:09:35,130 --> 01:09:39,050
- Nu ştiu cum să vă spun.
- Spune acum !
649
01:09:42,460 --> 01:09:46,170
Am remuşcări, sultană.
De două zile nu mai dorm.
650
01:09:47,670 --> 01:09:53,130
Poate găsiți dv. o soluție.
Nu vreau să mai car povara asta.
651
01:09:56,880 --> 01:09:59,710
Cauza pentru care sultana-mamă
este în starea asta...
652
01:10:05,920 --> 01:10:08,170
Unde este sultana Hatice ?
Încă nu a venit ?
653
01:10:09,790 --> 01:10:13,420
Gemenii sunt puțin agitați.
Mama lor este necăjită.
654
01:10:14,170 --> 01:10:16,000
Îi ia şi vine.
655
01:10:17,210 --> 01:10:23,790
Cu permisiunea dv., eu plec înainte.
Agă Idris, pregăteşte-mi calul.
656
01:10:34,880 --> 01:10:37,130
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu, aşteptăm.
657
01:10:39,210 --> 01:10:41,080
Bine.
658
01:10:43,040 --> 01:10:44,540
Vino, Mihrimah.
659
01:11:13,460 --> 01:11:16,540
Toți ştiu ce-ai pățit.
Şi noi am aflat.
660
01:11:17,290 --> 01:11:20,540
Ce să faci ?
Totul se plăteşte pe lumea asta.
661
01:11:21,250 --> 01:11:24,750
Dumnezeu ştie câți oameni nevinovați
au murit din cauza ta.
662
01:11:35,830 --> 01:11:39,040
Totuşi, mi-a fost milă de tine.
663
01:11:39,830 --> 01:11:42,620
În ce hal a ajuns
măreața jupâneasă Daye !
664
01:11:43,580 --> 01:11:46,000
Noroc că eu sunt miloasă.
665
01:11:46,710 --> 01:11:51,500
Dacă îngenunchezi şi-ți ceri iertare,
te asigur că mori în linişte.
666
01:11:58,330 --> 01:12:00,160
Aruncați-o afară !
667
01:12:20,710 --> 01:12:22,710
Ți-ai primit răspunsul ?
668
01:12:24,710 --> 01:12:28,380
Taci, Fatma ! Jur că îmi vărs
toți nervii pe tine acum.
669
01:12:30,880 --> 01:12:32,420
Asta s-o crezi tu.
670
01:12:47,130 --> 01:12:54,380
Doamne, ajut-o pe sultana-mamă !
Nu-i lua respirația.
671
01:13:19,960 --> 01:13:22,920
Fiecare prinț
se naşte părtaş al puterii.
672
01:13:24,170 --> 01:13:26,880
De aceea creşte
sub amenințarea morții.
673
01:13:28,460 --> 01:13:33,000
Întotdeaua are un ochi deschis
şi unul închis.
674
01:13:33,880 --> 01:13:39,460
E surd de-o ureche, iar în cealaltă
aude ciripit de păsări.
675
01:13:40,130 --> 01:13:44,170
Într-o mână are sabia,
în cealaltă, o grădină de trandafiri.
676
01:13:45,630 --> 01:13:50,050
Stă cu un picior pe pământ,
iar cu celălalt, în pământ.
677
01:13:51,880 --> 01:13:56,000
Aşa aşteaptă fie moartea,
fie puterea.
678
01:14:08,290 --> 01:14:12,000
Bună dimineața, mamă.
Binecuvântată să vă fie sărbătoarea !
679
01:14:12,080 --> 01:14:16,540
Şi ție, viteazule. Să dea Domnul
să petreci sănătos multe sărbători !
680
01:14:17,460 --> 01:14:18,840
Amin !
681
01:14:34,290 --> 01:14:38,370
În acea zi, mama mea,
sultana Ayşe Hafsa,
682
01:14:38,880 --> 01:14:42,590
mi-a văzut moartea în perfecțiunea
unui caftan de sărbătoare.
683
01:15:29,460 --> 01:15:31,380
Ibrahim !
684
01:15:56,250 --> 01:16:03,330
Prințe, ceauşul Hasan,
vătaful marelui-vizir Yunus-Paşa,
685
01:16:04,670 --> 01:16:08,630
v-a adus un dar din partea
tatălui dv., sultanul Selim Han.
686
01:16:10,500 --> 01:16:12,250
Să vină.
687
01:16:46,920 --> 01:16:53,210
Suleyman, prințul meu viteaz,
păcat că sunt neputincios,
688
01:16:53,330 --> 01:16:56,790
departe de fiul meu
de sfânta Sărbătoare a Sacrificiului.
689
01:16:56,880 --> 01:17:01,000
Îți trimit un caftan.
Acest caftan lipsit de valoare
690
01:17:01,250 --> 01:17:05,500
este un semn al dorului meu,
al blândeții şi al compasiunii mele.
691
01:17:05,630 --> 01:17:08,420
Aş dori să-l porți
în această zi sfântă,
692
01:17:08,540 --> 01:17:11,710
ca răsuflarea mea să vegheze
asupra ta în cele două lumi.
693
01:17:32,750 --> 01:17:35,000
Aduceți-mi caftanul !
Vreau să-l îmbrac.
694
01:18:07,540 --> 01:18:13,080
Suleyman, să nu cumva să-l îmbraci !
Stai departe de el !
695
01:18:13,920 --> 01:18:16,960
Ce înseamnă asta, mamă ?
Sper că aveți o explicație.
696
01:18:20,670 --> 01:18:22,920
- Ceauş Hasan !
- Porunciți, sultană !
697
01:18:23,130 --> 01:18:26,880
O să îmbraci tu primul
acest minunat caftan.
698
01:18:27,420 --> 01:18:31,710
Dar este un dar trimis
de Măria Sa prințului.
699
01:18:32,210 --> 01:18:34,960
- Cum să-l îmbrac eu ?
- Îți poruncesc să-l îmbraci !
700
01:18:37,500 --> 01:18:40,630
Îmbracă-l, ceauş Hasan,
să se liniştească mama.
701
01:18:41,960 --> 01:18:45,920
- Prințule...
- Am zis să-l îmbraci.
702
01:19:51,000 --> 01:19:53,420
Perfecțiunea este proprie Domnului.
703
01:19:54,750 --> 01:19:57,920
Dacă un rob greşeşte,
îşi ispăşeşte pedeapsa.
704
01:19:59,420 --> 01:20:03,000
Mama l-a pus pe ceauşul Hasan
să îmbrace caftanul în locul meu.
705
01:20:03,380 --> 01:20:07,300
Sânge otrăvit a pătat covorul
persan din palatul din Manisa.
706
01:20:10,000 --> 01:20:16,000
Dacă un tată îl consideră rival,
până şi copilul şi-l declară duşman.
707
01:20:17,960 --> 01:20:20,420
Ce să-i ceară un copil tatălui ?
708
01:20:22,250 --> 01:20:27,330
Cumpătare, vitejie,
înțelepciune, cinste ?
709
01:20:29,380 --> 01:20:34,130
Dacă o să-i poată auzi vocea...
din cauza larmei puterii...
710
01:20:36,710 --> 01:20:41,080
Chiar de nu se aude, nu te îndepărta
de dreptate, Suleyman.
711
01:20:41,380 --> 01:20:44,510
Nu înăbuşi vocea inimii, Suleyman !
712
01:20:45,000 --> 01:20:50,130
Adversarul tău este Muhibbi.
Spune-i să tacă, Suleyman !
713
01:20:52,790 --> 01:20:59,290
Inimă, fii goală ca o nebună,
Leapădă-ți cămaşa !
714
01:21:00,880 --> 01:21:06,000
De vrei să fii martira iubirii,
Leapădă-ți giulgiul !
715
01:21:07,580 --> 01:21:12,290
Muhibbi, nu te mândri
cu al tău caftan de atlaz.
716
01:21:12,880 --> 01:21:18,130
Trupu-ți e un adăpost al sufletului.
Leapădă-ți trupul !
717
01:21:18,920 --> 01:21:21,170
- Tată !
- Mustafa...
718
01:21:25,080 --> 01:21:28,160
Ce aveți, Măria Ta ?
Sultana-mamă...
719
01:21:29,210 --> 01:21:31,210
Nu, este la fel.
720
01:21:35,290 --> 01:21:37,500
Atunci, de ce aveți starea asta ?
721
01:21:39,290 --> 01:21:46,370
Mi-e teamă, Mustafa.
Însă nu moartea este motivul.
722
01:21:48,750 --> 01:21:51,710
Din pământ am venit,
în pământ ne întoarcem.
723
01:21:56,380 --> 01:22:01,460
Suferința mea cea mare
este să pierd ochii sultanei-mamă.
724
01:22:05,460 --> 01:22:09,500
Acei ochi sunt oglinda mea,
conştiința mea...
725
01:22:13,380 --> 01:22:17,210
De câte ori privesc
acei ochi fără seamăn,
726
01:22:17,420 --> 01:22:20,420
ne văd pe mine şi pe tata,
Mustafa.
727
01:22:21,960 --> 01:22:25,000
Tatăl de care îmi este foarte dor...
728
01:22:29,580 --> 01:22:33,870
Îmi este dor de bunătatea lui,
de furia lui, de mânia lui...
729
01:22:38,000 --> 01:22:43,500
Îmi este dor de curajul lui în luptă,
de generozitatea şi dreptatea sa...
730
01:22:45,830 --> 01:22:48,620
Îmi este dor de înțelepciunea lui
care îmi dădea răbdare,
731
01:22:49,040 --> 01:22:52,620
de devotamentul lui
față de familia noastră...
732
01:23:03,380 --> 01:23:05,210
Îmi este dor de tatăl
pe care l-am pierdut
733
01:23:05,380 --> 01:23:09,050
în dimineața unei zile
de sărbătoare.
734
01:23:35,170 --> 01:23:37,550
Sultană, m-ați chemat.
735
01:23:43,210 --> 01:23:45,590
Tu n-o să te deştepți, Gulşah ?
736
01:23:48,210 --> 01:23:52,210
- Sultană, am greşit cu ceva ?
- Existența ta este un păcat !
737
01:23:53,380 --> 01:23:58,340
Te-am întrebat dacă ai vreo legătură,
nu-i aşa ? Ai jurat că nu ai.
738
01:23:58,880 --> 01:24:01,460
Dar aflu că tu ai aranjat
atacul asupra lui Daye.
739
01:24:01,540 --> 01:24:07,000
Nu, sultană, este o minciună.
Cum să fac aşa ceva ?
740
01:24:07,210 --> 01:24:09,130
Fatma !
741
01:24:21,710 --> 01:24:23,920
Atunci, ăştia ce sunt ?
742
01:24:39,880 --> 01:24:46,130
Suleyman, dragul meu sultan,
sunt distrusă când te văd trist.
743
01:24:47,790 --> 01:24:49,710
Ocupă-te de Hatice.
744
01:24:51,500 --> 01:24:55,080
Am stat toată ziua lângă ea.
Cu greu am trimis-o de aici.
745
01:24:56,750 --> 01:24:59,120
Acum doarme.
Cadâna Gulfem o veghează.
746
01:25:03,790 --> 01:25:09,000
Dar aşa nu se poate.
Starea sultanei-mamă e clară.
747
01:25:10,500 --> 01:25:13,040
Mă doare să rămână singură.
748
01:25:15,130 --> 01:25:17,380
Are nevoie de cineva
care s-o cunoască
749
01:25:19,540 --> 01:25:22,580
şi să aibă grijă de ea
ca de ochii din cap.
750
01:25:26,670 --> 01:25:28,340
Te referi la jupâneasa Daye ?
751
01:25:32,170 --> 01:25:34,500
În cine altcineva
să avem încredere ?
752
01:25:35,880 --> 01:25:40,380
I-ar da putere. Ar ajuta-o
şi pe Nigar la treburile haremului.
753
01:25:44,880 --> 01:25:50,170
Ce zici, Suleyman ?
O chemăm ?
754
01:25:57,630 --> 01:26:04,000
Sultană, am vrut să mă asigur
că nu se mai întoarce.
755
01:26:04,330 --> 01:26:09,500
Cine te crezi, de faci aşa ceva
fără să mă întrebi ? E datoria ta ?
756
01:26:10,830 --> 01:26:13,370
Ce ai vrut de la o femeie
de vârsta mamei tale ?
757
01:26:13,500 --> 01:26:16,290
Oricum a plecat.
Şi-a primit pedeapsa.
758
01:26:16,670 --> 01:26:18,500
Încerci să-i iei viața ?
759
01:26:19,210 --> 01:26:21,880
M-am lăsat pradă furiei, sultană.
Iertați-mă.
760
01:26:22,460 --> 01:26:24,500
Vă promit
că nu se va mai întâmpla.
761
01:26:25,250 --> 01:26:27,290
Oricum,
nu se va mai întâmpla, Gulşah.
762
01:26:27,750 --> 01:26:30,080
Nu vreau să te mai văd
în preajma mea.
763
01:26:31,000 --> 01:26:35,880
Sultană, ce să fac ?
Fie-vă milă de mine, vă rog !
764
01:26:36,000 --> 01:26:37,750
Trebuia să te gândeşti înainte.
765
01:26:37,830 --> 01:26:42,870
Faci aceeaşi greşeală.
Crezi că-mi bat capul cu tine ?
766
01:26:43,750 --> 01:26:45,710
Pleacă, fă ce vrei !
767
01:26:47,670 --> 01:26:49,840
Ieşi de aici, du-te naibii !
768
01:27:00,630 --> 01:27:02,300
Intră !
769
01:27:12,250 --> 01:27:14,130
Paşă !
770
01:27:14,790 --> 01:27:17,500
Sumbul, ieşi !
Lasă-mă singur cu Nigar.
771
01:27:25,540 --> 01:27:29,250
- Paşă, eu...
- Ce-a fost a fost. Gata.
772
01:27:32,880 --> 01:27:34,840
Să ne gândim la ce urmează.
773
01:27:38,580 --> 01:27:44,120
Du-te acasă în seara asta.
Mâine-dimineață va veni cineva.
774
01:27:45,170 --> 01:27:47,920
O să te ducă în Semendria,
la fratele meu.
775
01:27:50,040 --> 01:27:53,000
- Cum aşa, paşă ?
- E foarte periculos să rămâi aici.
776
01:27:53,920 --> 01:27:58,670
Nu se ştie ce se va întâmpla mâine.
Pleci înainte să pățeşti ceva.
777
01:27:59,080 --> 01:28:03,210
Niciodată nu ies din cuvântul dv.
Dar cum să plec ?
778
01:28:03,960 --> 01:28:06,750
În calitate de vistiernic,
am anumite îndatoriri.
779
01:28:07,000 --> 01:28:08,340
În plus, dv. ce faceți ?
780
01:28:08,500 --> 01:28:14,630
Gândeşte-te la viața ta mai întâi.
Rezolv eu restul.
781
01:28:17,290 --> 01:28:20,750
Îți trimit veste când se liniştesc
apele, şi te întorci.
782
01:28:21,630 --> 01:28:24,510
Se pare că sultana-mamă
nu se va mai trezi.
783
01:28:24,630 --> 01:28:28,460
Dar dacă aga Idris
spune cuiva ?
784
01:28:30,460 --> 01:28:34,590
Nu mai poate să vorbească.
Nu-ți face griji.
785
01:28:44,130 --> 01:28:45,800
Sultană !
786
01:28:45,880 --> 01:28:49,210
Ai aflat, agă Gul ?
Unde este aga Idris ?
787
01:28:49,290 --> 01:28:51,960
Nu l-am găsit, sultană.
Nu este la palat.
788
01:28:52,330 --> 01:28:54,830
I-am întrebat pe toți cunoscuții lui.
Nimeni nu ştie.
789
01:28:55,420 --> 01:28:57,550
Parcă ar fi intrat în pământ.
790
01:29:00,420 --> 01:29:04,420
Se întâmplă ceva, agă Gul.
Fii cu ochii în patru !
791
01:29:05,250 --> 01:29:10,380
Ibrahim are ceva pe cap.
Sau protejează iar pe cineva.
792
01:29:11,500 --> 01:29:13,830
Ați vorbit cu Măria Sa
despre jupâneasa Daye ?
793
01:29:25,830 --> 01:29:27,410
Sultană !
794
01:29:28,670 --> 01:29:30,590
Ce ți-am spus eu, Gulşah ?
795
01:29:31,540 --> 01:29:35,080
Puțin mai devreme te-am alungat.
Cu ce îndrăzneală apari în fața mea ?
796
01:29:35,880 --> 01:29:38,340
Am o veste importantă.
De aceea am venit.
797
01:29:42,250 --> 01:29:43,960
Ce veste ?
798
01:29:44,040 --> 01:29:47,250
Măria Sa a poruncit să fie adusă
înapoi jupâneasa Daye.
799
01:29:47,880 --> 01:29:50,170
Mâine se întoarce la palat.
800
01:29:54,790 --> 01:29:57,500
Cum aşa ?
Nu se poate.
801
01:29:58,460 --> 01:30:02,250
Am auzit cu urechile mele.
Măria Sa i-a spus personal lui Sumbul.
802
01:30:03,250 --> 01:30:07,580
Şi sultana Hurrem era acolo.
Era toată un zâmbet.
803
01:30:10,210 --> 01:30:13,340
Sultană, e posibil să i se acorde
ei conducerea haremului.
804
01:30:13,500 --> 01:30:16,500
E la fel de experimentată
ca sultana-mamă.
805
01:30:16,630 --> 01:30:18,510
Blestemată să fii, Gulşah !
806
01:30:18,580 --> 01:30:21,250
Vezi ce se întâmplă
din cauza prostiei tale ?
807
01:30:21,960 --> 01:30:23,210
Ai transformat-o în victimă.
808
01:30:23,380 --> 01:30:25,510
Măriei Sale i s-a făcut milă
şi a chemat-o înapoi.
809
01:30:26,750 --> 01:30:29,210
Fatma, dă-o afară !
810
01:30:30,330 --> 01:30:34,830
Sultană, vă rog să mă iertați.
Nu mă lăsați singură.
811
01:30:38,880 --> 01:30:43,130
Plângi puțin dacă vrei.
Poate i se face milă sultanei de tine.
812
01:30:59,670 --> 01:31:02,880
- Jupâneasă Daye !
- Ce cauți aici ?
813
01:31:05,420 --> 01:31:08,710
Le-am spus că nu mi-am luat
lucrurile. Ce faci ?
814
01:31:09,000 --> 01:31:10,340
Lasă-mă pe mine !
815
01:31:12,000 --> 01:31:14,460
Adună-ți lucrurile
şi întoarce-te la palat !
816
01:31:19,880 --> 01:31:22,380
Nu mă mai întorc.
Am vorbit cu paşa.
817
01:31:23,960 --> 01:31:25,670
Sper că nu i-ai zis de sarcină.
818
01:31:25,830 --> 01:31:29,710
Nu. Doamne fereşte, poate vrea
să avortez. Ce fac după aceea ?
819
01:31:30,040 --> 01:31:33,170
Sunt nevoită să-i spun
când se întoarce.
820
01:31:34,000 --> 01:31:35,880
Mâine-dimineață
o să trimită un agă.
821
01:31:36,000 --> 01:31:39,250
Mi-a spus să merg cu el
în Semendria, la fratele lui geamăn.
822
01:31:40,630 --> 01:31:42,710
E clar că încă mă iubeşte.
823
01:31:43,460 --> 01:31:47,920
Proasto ! Atât de mult
te-a orbit dragostea ?
824
01:31:49,750 --> 01:31:52,630
- Cum să crezi asta ?
- De ce să nu cred ?
825
01:31:52,920 --> 01:31:55,500
De unde ştii că nu va scăpa
de tine pe drum ?
826
01:31:57,210 --> 01:31:59,080
E clar că o să te omoare
şi o să te arunce undeva.
827
01:31:59,250 --> 01:32:01,750
Nu, imposibil.
Paşa nu ar face asta.
828
01:32:02,460 --> 01:32:07,920
Dacă ai aşa de multă încredere, pleacă.
Să vedem ce vei păți.
829
01:32:30,500 --> 01:32:35,830
Sultană, vă rog
să nu vă mai necăjiți.
830
01:32:40,880 --> 01:32:42,550
Ai vorbit cu fratele meu ?
831
01:32:44,380 --> 01:32:48,300
Da, plec mâine-dimineață.
832
01:32:53,250 --> 01:32:55,210
Ce mă fac fără dv. ?
833
01:32:58,750 --> 01:33:01,920
Ce bine era să-mi fiți alături
în aceste zile grele...
834
01:33:05,000 --> 01:33:08,960
Primim veşti despre revolte.
Trebuie să acționez imediat.
835
01:33:09,000 --> 01:33:12,080
Altfel, vom avea parte
de suferințe şi mai mari.
836
01:33:14,420 --> 01:33:17,250
Dar mi-ați promis.
Am mai discutat.
837
01:33:17,710 --> 01:33:21,500
O să fiți tare pentru mine
şi pentru copiii noştri.
838
01:33:29,960 --> 01:33:34,210
Cum s-a întâmplat asta, Ibrahim ?
Mama se simțea bine.
839
01:33:36,580 --> 01:33:38,370
Cum s-a prăbuşit dintr-odată ?
840
01:33:54,000 --> 01:33:57,830
Pe cine reclami tu ?
841
01:33:58,250 --> 01:34:00,000
Eu mi-am făcut doar datoria.
842
01:34:06,130 --> 01:34:11,000
Crezi că nu ştiu ce urmăreşti ?
Nu-ți face iluzii.
843
01:34:11,460 --> 01:34:15,380
- Nu poți să-mi iei locul.
- Ți l-am luat deja. Habar n-ai.
844
01:34:19,080 --> 01:34:21,830
Dacă mai ridici mâna o dată,
îți iau viața.
845
01:34:23,000 --> 01:34:25,380
Dacă mai ai puțină minte,
dă-te din fața mea !
846
01:34:25,960 --> 01:34:32,790
Să nu mai ieşi în calea mea !
Altfel, spun şi altcuiva ce ştiu.
847
01:34:50,460 --> 01:34:53,920
Ce se întâmplă aşa devreme ?
Cine sunteți ?
848
01:34:54,710 --> 01:34:58,340
Am venit s-o luăm pe odalisca Nigar.
Ştia că venim.
849
01:34:59,000 --> 01:35:00,670
Nigar nu este aici. A plecat.
850
01:35:00,750 --> 01:35:03,210
Cum să plece ?
I s-a spus să ne aştepte.
851
01:35:03,290 --> 01:35:09,790
Asta nu mai ştiu. A plecat.
Cine sunteți ? Cine v-a trimis ?
852
01:35:13,670 --> 01:35:16,000
Nu mă auzi ? Nu este aici.
853
01:35:16,080 --> 01:35:18,580
Nu te opune, cadână.
Ştim că este înăuntru.
854
01:35:22,460 --> 01:35:23,920
Comiteți o infracțiune.
855
01:35:26,540 --> 01:35:29,420
Nu puteți intra aşa în casa
unei cadâne. Plecați de aici !
856
01:35:29,920 --> 01:35:33,250
- Nu plecăm fără cadâna Nigar.
- Am zis că nu este. Nu înțelegi ?
857
01:35:35,920 --> 01:35:37,630
Nu e nimeni.
858
01:35:40,130 --> 01:35:45,170
- V-am zis.
- Unde este ? Unde s-a dus ?
859
01:35:52,670 --> 01:35:56,000
Duceți-mi lucrurile în odaie.
Aranjați-le frumos.
860
01:35:56,040 --> 01:35:59,000
Am înțeles, cadână Nigar.
861
01:36:03,580 --> 01:36:06,830
Fetelor, toată lumea, la treabă !
862
01:36:10,830 --> 01:36:14,330
Odaliscă Nigar,
aşadar, ai venit.
863
01:36:14,750 --> 01:36:16,880
Mi-am făcut griji aseară,
fiindcă nu te-am mai văzut.
864
01:36:17,000 --> 01:36:19,750
Îmi lăsasem lucrurile acasă.
Le-am strâns şi am venit.
865
01:36:19,830 --> 01:36:21,910
Ai făcut bine.
Ai nevoie de ajutor ?
866
01:36:22,000 --> 01:36:24,540
Nu e nevoie.
Rezolvă ei.
867
01:36:24,630 --> 01:36:27,210
Ai auzit vestea, desigur.
De aceea eşti fericită.
868
01:36:27,290 --> 01:36:30,870
Ce veste ?
S-a trezit sultana-mamă ?
869
01:36:31,880 --> 01:36:39,090
Ce bine ar fi ! Jupâneasa Daye
a fost iertată. Se întoarce.
870
01:36:45,380 --> 01:36:47,010
Fetelor, mai repede !
871
01:36:58,920 --> 01:37:02,460
Care mai este situația, Gulfem ?
S-a trezit ?
872
01:37:03,790 --> 01:37:07,000
Nu e nicio schimbare.
Aşteptăm.
873
01:37:20,420 --> 01:37:24,550
Du-te şi odihneşte-te puțin.
Rămân eu aici.
874
01:37:27,420 --> 01:37:30,380
Chiar dacă aş vrea,
n-aş putea dormi, sultană.
875
01:37:46,290 --> 01:37:48,250
Mamă !
876
01:38:20,500 --> 01:38:27,000
Selim, ai venit.
877
01:38:33,000 --> 01:38:34,840
Mi-a fost dor de tine.
878
01:38:36,330 --> 01:38:43,080
Ayşe, sultană Hafsa,
ce frumoasă eşti !
879
01:38:44,750 --> 01:38:47,920
Soarta mi-a fermecat privirea,
880
01:38:49,000 --> 01:38:54,130
Lacrimile-mi sunt însângerate,
Soarta mă îneacă în plâns.
881
01:38:55,290 --> 01:38:59,580
Până şi leii tremură
în ghearele suferinței,
882
01:38:59,750 --> 01:39:03,210
Destinul m-a lăsat neputincios
în fața ochilor de gazelă.
883
01:39:09,000 --> 01:39:10,590
Mamă !
884
01:39:14,290 --> 01:39:17,870
Slavă Ție, Doamne !
Gulfem, a deschis ochii.
885
01:39:17,960 --> 01:39:22,000
Doamne, eşti mare !
Ne-ai ascultat rugile.
886
01:39:24,540 --> 01:39:26,580
Sultană-mamă...
887
01:39:35,170 --> 01:39:38,840
SFÂRŞITUL EPISODULUI 34, SERIA 2
75327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.