Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,330 --> 00:00:11,000
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:28,460 --> 00:00:30,460
Mamă !
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,920
Fiul meu viteaz...
4
00:00:42,130 --> 00:00:45,380
Care este starea lui de sănătate,
Hurrem ? Ce spun doctorii ?
5
00:00:45,630 --> 00:00:51,670
Nu ştiu dacă va scăpa de povara
de la spate, însă nu mai are dureri.
6
00:00:52,290 --> 00:00:54,000
I s-a redresat şi somnul.
7
00:00:54,420 --> 00:00:58,130
- Măcar n-o să-l mai doară.
- Da.
8
00:01:04,710 --> 00:01:08,960
Tu cum te simți, Suleyman ?
De ce te-ai grăbit ?
9
00:01:10,290 --> 00:01:13,960
- Trebuia să te mai odihneşti puțin.
- Stai fără grijă, sunt bine.
10
00:01:18,670 --> 00:01:24,420
Slavă Domnului !
Am trăit zile foarte grele...
11
00:01:28,630 --> 00:01:32,670
De-ai şti câte s-au petrecut
cât timp ai zăcut la pat...
12
00:01:36,880 --> 00:01:40,510
Se pare că mulți țin la dv.
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Ştiu totul, Hurrem.
14
00:01:48,330 --> 00:01:51,660
Cum ? Cine v-a spus ?
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,580
Nu e nevoie
să-mi spună nimeni.
16
00:01:55,830 --> 00:02:02,040
Am văzut totul,
am trăit, am simțit...
17
00:02:17,250 --> 00:02:19,920
Sultană-mamă, vine Măria Sa.
18
00:02:29,460 --> 00:02:34,380
Ce cauți aici ? Nu ți-am zis
să nu ieşi din odaia ta ?
19
00:02:36,790 --> 00:02:38,120
Sultană, eu...
20
00:02:38,210 --> 00:02:40,000
Pleacă imediat !
Să nu te mai văd !
21
00:02:40,080 --> 00:02:43,540
Aybige ! Treci la locul tău !
22
00:03:02,710 --> 00:03:06,080
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
23
00:03:21,580 --> 00:03:27,250
Îi mulțumesc Domnului
că am apucat să te văd aşa.
24
00:03:27,710 --> 00:03:30,750
Mulțumesc, mamă.
Rugile dv. m-au pus pe picioare.
25
00:03:38,330 --> 00:03:42,000
Multă sănătate, Măria Ta !
Ne-ați speriat rău.
26
00:05:53,500 --> 00:05:58,170
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 32
27
00:05:59,960 --> 00:06:03,630
- Măria Ta !
- Mai târziu, Aybige.
28
00:06:12,830 --> 00:06:18,000
Nesimțito ! Neruşinato ! Cine ştie
ce minciuni i-ai spus Măriei Sale,
29
00:06:18,080 --> 00:06:19,920
de l-ai întărâtat împotriva mea ?!
30
00:06:21,750 --> 00:06:26,120
Nu întrece măsura.
Cine eşti tu, să-mi vorbeşti aşa ?
31
00:06:41,330 --> 00:06:44,120
- Agă Sumbul !
- Porunciți, Măria Ta.
32
00:06:44,790 --> 00:06:46,920
Poruncisem
să fie adus dl Bali.
33
00:06:47,420 --> 00:06:52,630
A venit, Măria Ta.
Aşteaptă să se prezinte în fața dv.
34
00:06:53,630 --> 00:06:54,880
Să vină.
35
00:07:04,210 --> 00:07:08,630
Nu pleci nicăieri ! Mă calomniezi.
O să te trag la răspundere.
36
00:07:12,000 --> 00:07:19,920
Mahidevran, cu ce mă ameninți ?
Ieri mă plimbam cu otrava în mână.
37
00:07:21,170 --> 00:07:24,960
Dacă Măria Sa pățea ceva,
aveam să-mi iau viața.
38
00:07:25,960 --> 00:07:28,250
Dar tu ce-ai făcut ?
39
00:07:29,460 --> 00:07:32,420
În loc să te rogi
ca Măria Sa să se facă bine,
40
00:07:33,750 --> 00:07:37,080
ai aşteptat să moară.
Te-ai proclamat sultană-mamă.
41
00:07:37,170 --> 00:07:38,920
O să-ți smulg limba !
42
00:07:40,380 --> 00:07:44,420
Ajunge ! Probabil ați uitat
că sunt şi eu aici.
43
00:07:44,580 --> 00:07:47,080
Sultană-mamă, minte fățiş.
44
00:07:47,750 --> 00:07:51,120
Taci, Mahidevran !
Te afunzi.
45
00:07:52,170 --> 00:07:53,920
Te-am văzut cu ochii mei.
46
00:07:54,000 --> 00:07:57,080
Ştiu ce ți-a trecut prin minte
şi ce speranțe ți-ai făcut.
47
00:07:57,580 --> 00:08:01,500
Taci odată ! Mulțumeşte-I Domnului
că eşti aici cu fiul tău şi taci !
48
00:08:33,460 --> 00:08:34,460
Intră !
49
00:08:39,290 --> 00:08:41,790
- Majestatea Ta !
- Spune.
50
00:08:42,210 --> 00:08:44,840
Au venit prințul Mustafa
şi Ibrahim-Paşa.
51
00:08:46,540 --> 00:08:48,080
Să intre.
52
00:08:59,000 --> 00:09:00,460
Măria Ta !
53
00:09:06,080 --> 00:09:09,410
Tată, te rog să deschizi ochii.
54
00:09:24,000 --> 00:09:27,880
- Măria Ta !
- Pargalezule...
55
00:09:28,540 --> 00:09:32,580
Eu sunt, Măria Ta.
Sunt lângă dv. Slavă Domnului !
56
00:09:34,420 --> 00:09:37,500
Măria Ta, vă simțiți bine ?
57
00:09:38,170 --> 00:09:40,250
Da, pargalezule.
58
00:09:42,000 --> 00:09:45,210
Se pare că trebuie rezolvate
nişte chestiuni importante.
59
00:09:48,000 --> 00:09:51,630
Cu mărita dv. experiență şi putere,
ce problemă nu se rezolvă ?
60
00:09:53,080 --> 00:09:56,160
Există şi lucruri pentru care
puterea-mi nu este de ajuns.
61
00:09:57,460 --> 00:10:00,000
Dumnezeu mi-a amintit asta
încă o dată.
62
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Intră !
63
00:10:07,710 --> 00:10:09,130
- Majestatea Ta !
- Spune.
64
00:10:09,210 --> 00:10:12,840
- A venit dl Bali.
- Să intre.
65
00:10:32,000 --> 00:10:38,630
Malkocoglu... Spune care este pricina
pentru care vii aşa în fața mea.
66
00:10:39,750 --> 00:10:42,040
Sper că ai o explicație plauzibilă.
67
00:11:02,080 --> 00:11:04,000
Am auzit că ne-ai calomniat.
68
00:11:04,080 --> 00:11:08,040
Ce calomnie, sultană ?
Cu ce drept ?
69
00:11:08,420 --> 00:11:13,460
Sultana Mahidevran minte ?
Tu ai spus că fugim împreună.
70
00:11:14,790 --> 00:11:16,210
Nu am avut intenții rele.
71
00:11:17,460 --> 00:11:21,920
Pe cine păcăleşti ?
Eşti favorita prințului.
72
00:11:23,170 --> 00:11:25,340
Dacă nu are loc căsătoria,
prințul îți rămâne ție.
73
00:11:25,420 --> 00:11:26,880
Ăsta-i motivul, nu-i aşa ?
74
00:11:26,960 --> 00:11:31,080
M-am gândit la onoarea prințului.
Mai bine vă gândeați şi dv. puțin.
75
00:11:31,920 --> 00:11:36,040
Domniță Aybige !
Încetați. Fie-vă milă !
76
00:11:36,500 --> 00:11:40,120
Ei nu i-a fost milă nici de mine,
nici de dl Bali.
77
00:11:41,210 --> 00:11:43,920
O să-i ia viața
fără să aibă vreun păcat.
78
00:11:44,170 --> 00:11:50,130
Cadâna Efsun n-are nicio vină.
Sultana Hurrem v-a denunțat.
79
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Sultana în care aveați atâta încredere
v-a nenorocit.
80
00:12:01,040 --> 00:12:03,460
Ce spui ?
81
00:12:06,210 --> 00:12:12,670
Măria Ta, toată viața am slujit
dinastia otomană şi mărețul stat.
82
00:12:14,580 --> 00:12:19,000
Vă sunt credincios dv. şi prințului.
Nu v-am trădat, n-aş putea.
83
00:12:21,000 --> 00:12:23,880
Numai să fiu acuzat de asta
mă răneşte profund, mă omoară.
84
00:12:25,500 --> 00:12:27,330
Susții că n-ai nicio vină ?
85
00:12:28,170 --> 00:12:31,960
Nu, nicidecum.
Bineînțeles că sunt vinovat.
86
00:12:35,040 --> 00:12:38,830
Nu v-am mințit niciodată
în acest loc măreț. N-aş putea.
87
00:12:41,500 --> 00:12:47,040
Dacă am vreo vină, aceasta este
dragostea pentru domnița Aybige.
88
00:12:47,460 --> 00:12:48,920
Este o mărturisire ?
89
00:12:49,000 --> 00:12:52,380
Prințe... Măria Ta,
nu este aşa cum credeți.
90
00:12:53,750 --> 00:12:57,830
E o chestiune mai veche.
Chiar dacă am întrecut măsura,
91
00:12:57,920 --> 00:13:00,460
am răspuns dragostei
prințesei Aybige.
92
00:13:01,000 --> 00:13:03,380
Însă asta se întâmpla
înainte de a se hotărî cununia.
93
00:13:05,500 --> 00:13:07,830
În ziua în care am aflat
că se vrea să fie căsătorită cu dv.,
94
00:13:07,920 --> 00:13:09,840
totul s-a terminat
înainte să înceapă.
95
00:13:11,000 --> 00:13:15,920
Mi-am îngropat sentimentele în inimă.
La fel a făcut şi domnița Aybige.
96
00:13:20,040 --> 00:13:21,830
Asta e tot, dle Bali ?
97
00:13:22,420 --> 00:13:25,420
Jur că nu s-a întâmplat altceva
între noi. Era cu neputință.
98
00:13:29,420 --> 00:13:36,920
Dacă aveți cea mai mică bănuială
la adresa mea, luați-mi capul.
99
00:13:44,420 --> 00:13:48,590
Gărzi ! Duceți-l !
100
00:13:49,290 --> 00:13:53,170
- Măria Ta...
- Malkocoglu, ajunge.
101
00:13:54,380 --> 00:13:56,920
Pleacă acum şi aşteaptă
să se ia o decizie în privința ta.
102
00:14:11,080 --> 00:14:12,620
Ce crezi, Mustafa ?
103
00:14:15,790 --> 00:14:18,290
Măria Ta, eu nu cred
că sunt nevinovați.
104
00:14:21,710 --> 00:14:22,920
Ibrahim ?
105
00:14:25,210 --> 00:14:31,590
Cel puțin nu a negat.
Însă e clar că au avut o relație.
106
00:14:38,000 --> 00:14:41,340
Dv. ce credeți, Măria Ta ?
Ce decizie veți lua ?
107
00:14:41,880 --> 00:14:44,420
Nu eu voi decide, Mustafa, ci tu.
108
00:14:45,670 --> 00:14:47,130
Eu ?
109
00:14:48,630 --> 00:14:52,420
Dacă voi decide eu, sultanul imperiului,
decizia este clară:
110
00:14:52,960 --> 00:14:54,250
moartea.
111
00:14:55,630 --> 00:14:59,670
Bănuiala trădării este otrăvitoare.
Nimiceşte omul.
112
00:15:04,960 --> 00:15:09,840
Vreau să iei tu această decizie,
Mustafa. Accept orice ai decide.
113
00:15:10,130 --> 00:15:13,710
Dacă vrei, iartă-l,
dacă vrei, taie-i capul.
114
00:15:26,630 --> 00:15:29,340
Spuneți-mi adevărul !
Dv. chiar ați făcut asta ?
115
00:15:30,750 --> 00:15:32,170
Ce-am făcut ?
116
00:15:32,250 --> 00:15:37,170
Gulşah mi-a spus tot.
M-ați mințit de la bun început.
117
00:15:37,290 --> 00:15:39,540
M-ați împins
în brațele dlui Bali
118
00:15:39,670 --> 00:15:41,710
pentru ca Mustafa să nu se cunune
cu fiica hanului Crimeei,
119
00:15:41,790 --> 00:15:45,330
nu pentru că țineați la mine.
Apoi ați divulgat totul.
120
00:15:48,420 --> 00:15:50,460
Se pare că este adevărat
ce se spune despre dv.
121
00:15:51,880 --> 00:15:54,250
Sunteți o femeie nemiloasă.
122
00:15:56,250 --> 00:16:00,790
Cum să faceți asta ?
Nu aveți pic de conştiință ?
123
00:16:04,290 --> 00:16:08,000
Aybige, nu te lăsa provocată.
124
00:16:08,290 --> 00:16:11,460
Dacă aveam o asemenea intenție,
nu aşteptam să plecați.
125
00:16:16,250 --> 00:16:20,250
Domniță Aybige,
cum îți permiți să vii aici ?
126
00:16:21,880 --> 00:16:24,460
Mihrimah, taci !
Treci înăuntru !
127
00:16:24,580 --> 00:16:28,370
- Mamă, din cauza ei dl Bali...
- Am zis să treci înăuntru.
128
00:16:34,420 --> 00:16:38,960
Aybige, eşti singura mea prietenă
din acest palat.
129
00:16:43,080 --> 00:16:47,830
O să vă ajut. Voi veți fi fericiți
după acest incident.
130
00:16:48,080 --> 00:16:49,410
Cum ?
131
00:16:50,040 --> 00:16:54,540
Logodna se va rupe.
Dl Bali va fi trimis în țara lui.
132
00:16:55,500 --> 00:17:01,120
Tu te vei întoarce în țara ta.
Apoi, puteți să vă întâlniți când vreți.
133
00:17:04,830 --> 00:17:06,710
Şi dacă o să-i taie capul ?
134
00:17:09,000 --> 00:17:12,920
Ai încredere în mine.
Niciodată nu m-am înşelat.
135
00:17:13,920 --> 00:17:15,880
Acum du-te şi aşteaptă liniştită.
136
00:17:25,880 --> 00:17:28,420
- Paşă...
- Stai liniştit, Mustafa.
137
00:17:29,540 --> 00:17:31,500
Ai procedat corect
cerând un timp de gândire.
138
00:17:32,380 --> 00:17:34,550
În fond,
este o decizie importantă.
139
00:17:37,170 --> 00:17:41,000
Trecutul beiului Bali şi munca
în folosul dinastiei sunt însemnate.
140
00:17:43,880 --> 00:17:46,590
Ce e cel mai corect, paşă ?
Ce ar trebui să decid ?
141
00:17:47,580 --> 00:17:49,460
Eşti singur în asta, Mustafa.
142
00:17:50,170 --> 00:17:56,130
Când iei decizii, acționează
cu mintea, nu cu sentimentele.
143
00:17:58,040 --> 00:18:01,460
Să nu cumva să eziți,
să nu te domine slăbiciunea.
144
00:18:01,750 --> 00:18:04,000
E o încercare pentru tine.
145
00:18:04,710 --> 00:18:08,000
Este o ocazie să le arăți prietenilor
şi duşmanilor cine eşti.
146
00:18:41,460 --> 00:18:43,710
- Beiule...
- Dle Nasuh...
147
00:18:56,960 --> 00:18:59,340
M-am întristat când am auzit
cele întâmplate.
148
00:18:59,500 --> 00:19:02,630
Mai bine te opream în seara
în care mi-ai spus.
149
00:19:03,630 --> 00:19:07,000
Matrakci, în seara aceea
se terminase totul.
150
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
- Nici tu nu mă crezi.
- Sigur că te cred.
151
00:19:13,960 --> 00:19:18,750
O să fac tot ce-mi stă în putință.
O să vorbesc cu Ibrahim-Paşa...
152
00:19:20,630 --> 00:19:22,000
Nu e nevoie.
153
00:19:28,830 --> 00:19:31,580
Mi-am văzut sfârşitul
în privirea Măriei Sale.
154
00:19:34,080 --> 00:19:37,920
Îmi vine greu să mor
în felul acesta.
155
00:19:45,500 --> 00:19:48,750
Tot ce I-am cerut Domnului a fost
să mor eroic pe câmpul de luptă.
156
00:19:52,670 --> 00:20:00,210
Ce situație !
Păcat, mare păcat...
157
00:20:08,540 --> 00:20:13,830
Există un Dumnezeu.
Nevinovăția ta va ieşi la iveală.
158
00:20:17,920 --> 00:20:20,420
Am fost lângă Mustafa
tot timpul, Măria Ta.
159
00:20:21,170 --> 00:20:23,420
Nici măcar o clipă
nu şi-a întors privirea către tron.
160
00:20:23,750 --> 00:20:28,290
Nu a întrebat ce va urma.
A vărsat lacrimi îndurerat lângă dv.
161
00:20:29,330 --> 00:20:30,830
S-a rugat la capul dv.
162
00:20:31,830 --> 00:20:34,710
Asta este tot ce-mi doresc
de la copiii mei, pargalezule.
163
00:20:36,420 --> 00:20:39,050
Într-o bună zi,
voi pleca din lumea asta.
164
00:20:39,540 --> 00:20:42,580
În acea zi, copiii mei,
în loc să se certe,
165
00:20:43,420 --> 00:20:47,170
să verse lacrimi după tatăl lor
şi să se roage.
166
00:20:50,500 --> 00:20:52,120
Intră !
167
00:20:54,130 --> 00:20:56,170
Majestatea Ta, am primit vestea
168
00:20:56,250 --> 00:20:58,210
că dascălul Salim, de la lăcaş,
a fost prins.
169
00:20:59,920 --> 00:21:01,790
Am înțeles. Poți să pleci.
170
00:21:02,460 --> 00:21:05,500
Măria Ta, nu am putut să vă spun
pentru că nu vă simțeați bine.
171
00:21:05,830 --> 00:21:08,000
Salim şi trădătorii lui
mi-au întins o cursă
172
00:21:08,080 --> 00:21:10,580
în timp ce eram alături
de sultana Hatice şi de copiii mei.
173
00:21:10,670 --> 00:21:14,420
Slavă Domnului, i-am eliminat.
Matrakci a căzut în mâinile lor.
174
00:21:14,500 --> 00:21:20,290
Am intervenit şi l-am salvat.
Însă dascălul Salim fugise de mult.
175
00:21:20,830 --> 00:21:23,410
Dacă îmi permiteți,
aş vrea să-l interoghez.
176
00:21:23,500 --> 00:21:25,670
Eu o să-l interoghez, pargalezule.
177
00:21:25,960 --> 00:21:28,380
Să vedem
pe cine slujeşte dascălul Salim
178
00:21:28,580 --> 00:21:31,460
şi cine este acest individ,
de-şi zice "Majestatea Sa".
179
00:21:55,710 --> 00:21:57,920
Ridică-te în picioare !
180
00:22:20,380 --> 00:22:23,920
Vasăzică tu eşti trădătorul
care i-a ținut calea.
181
00:22:26,750 --> 00:22:31,290
Cine îți dă îndrăzneala asta ?
Pe cine slujeşti ?
182
00:22:43,960 --> 00:22:46,540
Ce i-ați făcut omului ?
183
00:22:46,960 --> 00:22:50,630
Aşa era când l-am prins, paşă.
Avea limba şi mâinile tăiate.
184
00:22:53,830 --> 00:22:56,210
Cineva s-a temut că va vorbi.
185
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Majestatea Ta, excludeți-mă
din chestiunea asta.
186
00:23:04,790 --> 00:23:10,170
Nu te teme. Salim nu poate vorbi.
Am luat măsurile necesare.
187
00:23:10,960 --> 00:23:14,380
Se va sfârşi rău. Încercând
să-l distrugeți pe Ibrahim-Paşa,
188
00:23:14,460 --> 00:23:16,340
l-ați făcut mai puternic.
189
00:23:19,040 --> 00:23:23,210
Opriți-vă şi dv. E imposibil
să obțineți ceva în felul ăsta.
190
00:23:24,000 --> 00:23:26,670
Cel mai bine este să aştept
o perioadă.
191
00:23:27,170 --> 00:23:32,000
Dar nu voi permite ca acest păgân
să conducă lumea musulmană.
192
00:23:34,130 --> 00:23:39,800
Treaba dv. Însă pe mine
să nu vă mai bazați.
193
00:23:40,830 --> 00:23:43,040
Te-ai implicat în asta, paşă.
194
00:23:43,290 --> 00:23:46,460
Când va veni timpul,
vom bate din nou la uşa ta.
195
00:23:56,040 --> 00:23:58,920
Treaba asta s-a lungit
prea mult, Ibrahim.
196
00:23:59,000 --> 00:24:01,460
Cine este trădătorul ?
197
00:24:03,170 --> 00:24:05,590
Oricine ar fi, este la fel de viclean
ca un şarpe.
198
00:24:05,670 --> 00:24:07,550
Se ascunde în scorbură,
nu se arată.
199
00:24:08,540 --> 00:24:11,210
Data viitoare o să-i iau viața
cu mâinile mele.
200
00:24:11,790 --> 00:24:15,420
Trădătorul ăsta să fie judecat
şi executat în piață.
201
00:24:34,460 --> 00:24:35,840
Ce e asta ?
202
00:24:35,920 --> 00:24:39,380
Ați cerut să se execute modificări
la Conacul de Marmură, sultană.
203
00:24:41,380 --> 00:24:43,050
Uit de la o zi la alta.
204
00:24:43,830 --> 00:24:46,120
- Incidentele nu se mai termină.
- Aşa este.
205
00:24:47,290 --> 00:24:50,210
Toți am fost necăjiți
când viteazul meu nu s-a simțit bine.
206
00:24:51,790 --> 00:24:54,120
Îți mulțumesc foarte mult
pentru sprijinul acordat.
207
00:24:54,880 --> 00:24:57,170
Dacă nu erai tu,
era scandal mare în harem.
208
00:24:57,250 --> 00:25:01,000
Îmi fac datoria, sultană.
Dacă nu mai aveți alt ordin...
209
00:25:02,290 --> 00:25:04,170
Nu. Poți să te retragi.
210
00:25:16,210 --> 00:25:19,880
Sultană, a trecut mult timp.
211
00:25:20,710 --> 00:25:23,630
Pentru prima dată vorbiți cu mine
privindu-mă în ochi.
212
00:25:25,000 --> 00:25:28,040
Ce fericită aş fi dacă m-ați ierta !
213
00:25:28,830 --> 00:25:33,960
Vârsta înaintată şi furia
îmi întunecă privirea uneori, Daye.
214
00:25:35,000 --> 00:25:37,330
Nu mai disting
ce e bine şi ce e rău.
215
00:25:37,880 --> 00:25:40,800
Ultimul incident a fost
o lecție dureroasă pentru mine.
216
00:25:41,210 --> 00:25:45,210
Datoria noastră este să păstrăm
bunăstarea şi ordinea haremului.
217
00:25:46,130 --> 00:25:50,760
Celei care are puterea, mintea
şi îndurarea să facă asta
218
00:25:51,380 --> 00:25:53,800
trebuie să-i fiu alături,
să-i deschid calea.
219
00:26:27,330 --> 00:26:30,000
Ce s-a întâmplat, Nigar ?
Unde te duci ?
220
00:26:30,790 --> 00:26:33,920
Mi-am terminat treaba.
Dă-mi voie să merg acasă.
221
00:26:34,000 --> 00:26:37,590
Casa aia va fi mormântul tău.
Stai potolită !
222
00:26:38,210 --> 00:26:40,040
Jupâneasă Daye, nu începe iar.
223
00:26:40,330 --> 00:26:43,500
Ce să fac ? Să te arunc în foc
cu bună ştiință ?
224
00:26:44,580 --> 00:26:47,910
Sunt de acord.
Să mă nimicească focul ăsta.
225
00:26:48,000 --> 00:26:51,250
Altfel, e şi mai rău.
Aşa ştiu că trăiesc.
226
00:26:51,750 --> 00:26:55,540
Eu şi Dumnezeu ştim prin ce-am trecut
când m-ați căsătorit cu dl Nasuh.
227
00:26:55,670 --> 00:26:57,340
Ce ți-a făcut bietul om ?
228
00:26:57,460 --> 00:26:59,960
Eu plec. S-a stricat de tot
atmosfera aici.
229
00:27:05,380 --> 00:27:07,840
Ce discutați voi pe ascuns ?
230
00:27:08,040 --> 00:27:10,790
Nu te amesteca unde nu e treaba ta !
231
00:27:11,500 --> 00:27:15,330
Dar tu te amesteci. Iar te-ai dus
la sultana-mamă fără să mă întrebi.
232
00:27:15,500 --> 00:27:17,460
I-ai sărutat mâna.
Ce se întâmplă ?
233
00:27:17,710 --> 00:27:21,340
Sunt neliniştită fiindcă sultana-mamă
este în grija ta.
234
00:27:22,580 --> 00:27:24,790
Bine că va scăpa de tine
în curând !
235
00:27:27,540 --> 00:27:29,330
Ce înseamnă asta ?
236
00:27:34,330 --> 00:27:38,040
Ai stat la pat mult timp.
Eşti încordat.
237
00:27:38,630 --> 00:27:40,920
Oare să-ți dau cu unguent ?
238
00:27:54,630 --> 00:28:01,670
Hurrem, vocea ta, mirosul tău,
pielea ta sunt vindecarea mea.
239
00:28:06,670 --> 00:28:10,630
Chipul meu zâmbitor,
mi-a fost foarte dor de tine.
240
00:28:16,670 --> 00:28:18,170
Şi mie, de dv., sultanul meu.
241
00:28:44,130 --> 00:28:46,010
Aybige a venit la mine.
242
00:28:48,500 --> 00:28:51,040
Plânge neîncetat,
este foarte necăjită.
243
00:28:56,670 --> 00:28:59,250
Bag mâna în foc.
Nu are nicio vină.
244
00:29:00,040 --> 00:29:02,120
De unde să ştie
că se va cununa ?
245
00:29:03,210 --> 00:29:08,170
Sultana-mamă a luat
o decizie neaşteptată.
246
00:29:11,000 --> 00:29:13,750
L-a văzut mai demult, l-a iubit.
Asta este dragoste.
247
00:29:16,000 --> 00:29:20,040
- Aşa a zis şi dl Bali.
- Pentru că este adevărat.
248
00:29:21,710 --> 00:29:24,210
Iertați-l şi pe dl Bali.
E păcat de el.
249
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
Mustafa îi va decide soarta.
Accept orice spune el.
250
00:29:50,420 --> 00:29:53,960
Cum să laşi în mâinile prințului
soarta unui mare luptător,
251
00:29:54,710 --> 00:29:57,080
care a slujit atât de mult statul ?
252
00:30:00,000 --> 00:30:01,670
E un nimic, Hurrem.
253
00:30:04,630 --> 00:30:09,130
Poate că într-o bună zi soarta
imperiului va fi în mâinile lui.
254
00:30:35,210 --> 00:30:36,380
Mustafa !
255
00:30:36,460 --> 00:30:39,210
Mamă, iertați-mă.
Nu am observat că ați venit.
256
00:30:41,580 --> 00:30:44,660
Ce ai ? La ce te gândeşti ?
257
00:30:46,420 --> 00:30:50,340
Tata a vrut să rezolv eu
situația beiului Bali.
258
00:30:51,250 --> 00:30:53,040
Mâine-dimineață
trebuie să mă hotărăsc.
259
00:30:54,670 --> 00:30:56,750
E o jignire la adresa ta.
260
00:30:57,960 --> 00:31:02,000
Taie-i capul, ca să înțeleagă toți
că nu eşti docil.
261
00:31:03,170 --> 00:31:07,000
Să vadă cine va conduce imperiul
într-o bună zi.
262
00:31:11,790 --> 00:31:15,540
- Cu paşa ai vorbit ?
- Da, gândeşte la fel ca dv.
263
00:31:16,290 --> 00:31:19,500
Atunci, nu ezita deloc.
Să nu-ți fie milă !
264
00:31:20,670 --> 00:31:23,630
Glasul sabiei tale
să înfioare duşmanii.
265
00:31:24,880 --> 00:31:30,420
Sperie-i atât de tare, încât
să nu mai îndrăznească să te înfrunte.
266
00:31:53,250 --> 00:31:57,130
Păcat ! Mahidevran...
267
00:32:02,130 --> 00:32:07,210
Ce mamă nepotrivită pentru un prinț !
Cine ştie ce idei îi bagă în cap ?
268
00:32:07,540 --> 00:32:09,330
Închide subiectul ăsta, Hurrem.
269
00:32:09,420 --> 00:32:13,630
Ba nu.
A atentat la viața copiilor mei.
270
00:32:14,960 --> 00:32:18,710
Sultana-mamă i-a trimis la palatul
sultanei Hatice ca să-i apere de ea.
271
00:32:18,790 --> 00:32:20,460
Cum să uit asta, Suleyman ?
272
00:32:23,250 --> 00:32:26,210
Tu erai în pragul morții,
îndurerat din cauza copilului tău,
273
00:32:27,170 --> 00:32:29,420
iar ei au vrut să-ți omoare copiii.
274
00:32:34,040 --> 00:32:36,250
Cică aşa este obiceiul.
275
00:32:41,330 --> 00:32:43,620
Când am auzit,
am făcut imediat rost de otravă.
276
00:32:45,040 --> 00:32:50,080
Am zis că nici eu, nici copiii mei
să nu rămânem în mâinile nemiloşilor.
277
00:32:52,790 --> 00:32:55,250
Decât să suferim
din cauza hangerului lor însângerat,
278
00:32:55,500 --> 00:33:00,750
mai bine să murim în linişte.
279
00:33:06,380 --> 00:33:08,460
Vasăzică ai vrut să-ți iei viața.
280
00:33:13,250 --> 00:33:15,460
Cum să trăiesc fără tine ?
281
00:33:19,710 --> 00:33:22,500
Am văzut loialitatea şi trădarea
în acelaşi timp, Hurrem.
282
00:33:24,500 --> 00:33:28,170
Am simțit şi am auzit totul
cât timp am zăcut în pat.
283
00:33:30,000 --> 00:33:32,710
Am citit ce-i trecea fiecăruia
prin inimă.
284
00:33:37,170 --> 00:33:39,130
Mai bine nu vedeam nimic...
285
00:33:42,000 --> 00:33:45,790
De mi-ar sta în putință,
mi le-aş azvârli din minte.
286
00:33:47,330 --> 00:33:50,410
Măcar o să mor liniştit
când o să-mi vină ceasul.
287
00:33:51,790 --> 00:33:55,040
Nu te gândi la asta.
O să te fac să uiți.
288
00:33:57,130 --> 00:33:59,130
Mai întâi dă-mi otrava aia.
289
00:34:00,710 --> 00:34:03,040
- Suleyman...
- Dă-mi-o, Hurrem !
290
00:34:42,920 --> 00:34:49,040
Nu vei avea niciodată nevoie de ea.
Eu voi fi întotdeauna lângă tine.
291
00:34:58,790 --> 00:35:01,000
Sultana Mahidevran a făcut
o mare greşeală.
292
00:35:02,000 --> 00:35:04,630
Mi-e teamă
că va plăti toată viața.
293
00:35:06,080 --> 00:35:11,250
Ambiție, furie, dragoste, ură...
294
00:35:11,380 --> 00:35:14,550
Sunt sentimente periculoase.
295
00:35:15,460 --> 00:35:17,250
Dacă nu le struneşti,
296
00:35:17,330 --> 00:35:21,540
chiar şi unul singur este de ajuns
pentru a distruge omul.
297
00:35:25,540 --> 00:35:29,170
Eu însumi o voi proteja
pe sultană toată viața.
298
00:35:30,290 --> 00:35:34,540
Bine că existența lui Mustafa
i-a dat putere.
299
00:35:35,580 --> 00:35:37,790
Hurrem nu mai este
la fel de liniştită.
300
00:35:39,750 --> 00:35:42,210
Trebuie să mențin acest echilibru.
301
00:35:49,290 --> 00:35:51,290
Şi noi ce-o să facem, paşă ?
302
00:35:52,750 --> 00:35:57,040
- Ce-i cu noi ?
- Aşa vom continua mereu ?
303
00:35:58,460 --> 00:36:02,000
- Nu eşti mulțumită, femeie ?
- Nici vorbă.
304
00:36:02,380 --> 00:36:04,260
- Atunci ?
- Eu...
305
00:36:06,420 --> 00:36:07,710
Spune.
306
00:36:11,960 --> 00:36:13,840
E loc şi pentru mine în inima dv. ?
307
00:36:17,540 --> 00:36:19,670
La tine am găsit consolare.
308
00:36:21,420 --> 00:36:27,340
Ce-a mai rămas în inima mea
îți aparține.
309
00:36:42,420 --> 00:36:49,250
Sultană, e clar că paşa va întârzia.
Mâncați. Ați slăbit mult.
310
00:36:54,460 --> 00:37:01,170
Ai dreptate. De ce să aştept ?
Nu va veni nici în noaptea asta.
311
00:37:04,500 --> 00:37:06,960
Luați farfuria paşei !
312
00:37:22,040 --> 00:37:27,000
Cine ştie unde este,
în brațele cui găseşte alinare...
313
00:37:28,380 --> 00:37:29,550
Sultană !
314
00:37:29,630 --> 00:37:34,340
Poate că dragostea m-a orbit,
Gulfem, dar proastă nu sunt.
315
00:37:36,670 --> 00:37:38,960
Sigur tot la ea a rămas
şi în noaptea aceea.
316
00:37:39,080 --> 00:37:42,330
Care noapte ? La cine a rămas ?
Ce spuneți ?
317
00:37:45,080 --> 00:37:53,000
Încă nu ştiu cine este.
Dar are pe cineva. Simt.
318
00:37:58,170 --> 00:38:02,500
Cred că vă înşelați.
Paşa nu v-ar trăda.
319
00:38:05,250 --> 00:38:09,500
Însă bănuiala asta ne otrăveşte.
320
00:38:15,000 --> 00:38:16,670
Trebuie să scap de ea.
321
00:38:18,000 --> 00:38:19,590
Cum ?
322
00:38:25,000 --> 00:38:27,170
O să fac o investigație secretă.
323
00:38:29,540 --> 00:38:32,250
O să urmăresc
fiecare pas făcut de Ibrahim.
324
00:38:33,710 --> 00:38:34,790
Sultană...
325
00:38:34,880 --> 00:38:37,300
Altfel, nu-mi găsesc liniştea,
Gulfem.
326
00:38:50,420 --> 00:38:53,000
Aş vrea să-mi petrec toată viața
alături de dv.
327
00:38:54,040 --> 00:38:56,960
Să trăim împreună,
să avem copii...
328
00:39:00,880 --> 00:39:02,670
Copii ?
329
00:39:05,670 --> 00:39:07,840
- Iertați-mă, eu...
- Ba nu.
330
00:39:12,500 --> 00:39:18,000
O fetiță frumoasă, cu ochi mici
şi cu un nas cârn ca al tău ?
331
00:39:21,000 --> 00:39:22,330
Ar fi frumos.
332
00:39:27,790 --> 00:39:35,170
Unde sunt acele zile ?
Oricum, dv. aveți doi copii.
333
00:39:36,790 --> 00:39:38,210
Ei sunt altceva, Nigar.
334
00:39:38,830 --> 00:39:41,790
Sigur că îi iubesc.
Mi-aş da viața pentru ei.
335
00:39:44,000 --> 00:39:49,790
Însă eu vreau un copil al meu,
care să nu aparțină dinastiei.
336
00:39:50,880 --> 00:39:53,170
Un copil, o familie
care să mă iubească necondiționat.
337
00:39:53,250 --> 00:39:57,000
O femeie în fața căreia să nu
îngenunchez şi să-i spun "sultană",
338
00:39:57,170 --> 00:40:01,500
să nu fiu nevoit
să-i dau explicații neîncetat.
339
00:40:06,500 --> 00:40:09,960
O familie lângă care
să pot fi liber, degajat...
340
00:40:15,580 --> 00:40:17,120
Ce vis !
341
00:40:21,380 --> 00:40:26,960
Paşă, e de ajuns să vă doriți.
342
00:40:33,710 --> 00:40:35,670
Eu vă ofer tot ce vă doriți.
343
00:41:08,040 --> 00:41:09,750
Sultană, v-am trezit ?
344
00:41:10,830 --> 00:41:12,250
Când ați venit ?
345
00:41:15,250 --> 00:41:18,540
Mai demult.
Nu am vrut să vă deranjez.
346
00:41:19,790 --> 00:41:24,580
Se lumina când am adormit.
Nu erați.
347
00:41:26,000 --> 00:41:27,960
Abia acum am putut veni.
348
00:41:39,670 --> 00:41:44,710
E a doua oară, Ibrahim.
Ce faci ?
349
00:41:47,000 --> 00:41:49,590
Vreau să ştiu
ce îmi răspunzi de data asta.
350
00:41:50,290 --> 00:41:53,920
L-am prins pe ticălosul
care ne-a atacat. M-am ocupat de el.
351
00:41:58,460 --> 00:42:02,960
Atunci, de ce eşti atât de încordat ?
352
00:42:05,250 --> 00:42:07,290
De ce nu te uiți în ochii mei ?
353
00:42:12,670 --> 00:42:14,420
Ce-mi ascunzi ?
354
00:42:15,460 --> 00:42:20,840
Sunt foarte obosit, sultană.
O să mă spăl. Vorbim mai târziu.
355
00:42:30,000 --> 00:42:33,170
- E de ajuns. Nu mai mănânc.
- Nu se poate.
356
00:42:33,830 --> 00:42:37,370
Trebuie să te hrăneşti bine.
Adună-ți puterile. Te rog !
357
00:42:44,630 --> 00:42:46,800
- Majestatea Ta !
- Spune.
358
00:42:46,960 --> 00:42:50,000
- A venit prințul Mustafa.
- Să intre.
359
00:42:51,920 --> 00:42:54,380
Trebuie să fie ceva important.
Vă las singur.
360
00:43:01,380 --> 00:43:04,050
Măria Ta, sultană,
o dimineață bună !
361
00:43:04,420 --> 00:43:06,250
Bună dimineața, fiule !
Spune.
362
00:43:06,790 --> 00:43:10,500
Măria Ta, am luat o decizie
în privința beiului Bali.
363
00:43:11,380 --> 00:43:13,880
Va plăti cu viața
pentru greşeala făcută.
364
00:43:34,420 --> 00:43:38,340
Cadână Efsun, păcat de tine !
Visurile tale s-au prăpădit.
365
00:43:39,000 --> 00:43:40,170
Ce visuri ?
366
00:43:40,290 --> 00:43:46,580
Spuneai că vei fi o sultană corectă,
că vei avea odăi, veşminte...
367
00:43:48,670 --> 00:43:50,550
Dacă prințul este lângă mine
e de ajuns.
368
00:43:50,670 --> 00:43:52,050
Nu am ochi pentru altceva.
369
00:43:52,130 --> 00:43:56,880
O să-ți scoată ochii ăia în curând.
Ai supărat-o rău pe sultana Hurrem.
370
00:43:59,250 --> 00:44:02,750
Uită-te la tine...
Cel puțin eu n-am vrut s-o omor.
371
00:44:15,750 --> 00:44:17,170
Ce-a pățit asta ?
372
00:44:17,250 --> 00:44:20,250
Nu-i stă gura deloc.
Mănâncă întruna.
373
00:44:43,130 --> 00:44:46,000
Ce s-a întâmplat ?
Eşti palidă.
374
00:44:46,960 --> 00:44:49,380
Ce te interesează ?
Nu te mai ține după mine !
375
00:44:49,630 --> 00:44:54,460
Aveai o stare mai ciudată.
Acum e clar. Eşti însărcinată.
376
00:44:55,290 --> 00:44:57,920
Cum să fiu însărcinată ?
Nu mai vorbi prostii ! Dă-te !
377
00:44:58,420 --> 00:45:00,630
- Treci în fața mea ! Mergem.
- Dă-mi drumul !
378
00:45:00,710 --> 00:45:03,840
Nu te mai zbate degeaba.
Ai ajuns la mâna mea. Mişcă-te !
379
00:45:08,290 --> 00:45:12,960
Iertați-mă, sultană.
M-am pierdut cu firea un moment.
380
00:45:14,040 --> 00:45:17,670
Să nu se mai întâmple.
Trebuie să uităm ce-am trăit.
381
00:45:19,000 --> 00:45:21,170
Altfel, nu ne vom mai putea privi
în ochi.
382
00:45:30,460 --> 00:45:33,540
- Sultană-mamă !
- Spune, Daye.
383
00:45:34,130 --> 00:45:37,590
Prințul s-a hotărât
în privința dlui Bali.
384
00:45:42,790 --> 00:45:45,500
Mâine-dimineață va fi executat
prin tăierea capului.
385
00:46:12,380 --> 00:46:19,050
Dle Nasuh, care mi-e soarta ?
Se ştie ?
386
00:46:26,080 --> 00:46:28,660
Am adus-o din Gulbagi pentru tine.
387
00:46:43,290 --> 00:46:45,250
Atât de gravă
înseamnă că este situația...
388
00:47:04,630 --> 00:47:10,210
Familia mea a fost anunțată ?
O să-mi ia trupul neînsuflețit ?
389
00:47:12,000 --> 00:47:17,540
Nu ştiu situația. I s-a poruncit
fratelui tău să vină.
390
00:47:19,330 --> 00:47:21,210
Mâine-poimâine vine.
391
00:47:22,210 --> 00:47:27,250
Când l-am văzut ultima oară,
mi-a zis să rămân, să nu plec.
392
00:47:29,130 --> 00:47:30,760
Mai bine îl ascultai.
393
00:47:34,380 --> 00:47:36,670
Pe atunci îmi scosesem
inima din piept.
394
00:47:36,790 --> 00:47:40,790
De unde era să ştiu că, după ani buni,
soarta avea să mă facă
395
00:47:40,880 --> 00:47:43,050
să iubesc din nou
doi ochi frumoşi ?
396
00:48:00,710 --> 00:48:03,170
- Ce căutați aici ?
- Sultana nu este ?
397
00:48:03,830 --> 00:48:05,290
Răspunde-mi la întrebare !
398
00:48:07,130 --> 00:48:10,840
Cadâna asta ne ascunde ceva.
Chiar în pântec.
399
00:48:13,420 --> 00:48:14,880
Ori...
400
00:48:14,960 --> 00:48:18,670
De câteva zile mănâncă mult.
Mai devreme am văzut-o vomitând.
401
00:48:19,710 --> 00:48:21,170
Mi-a picat ceva rău.
402
00:48:21,250 --> 00:48:23,170
Dacă toate femeile care vomită
ar fi însărcinate...
403
00:48:23,250 --> 00:48:24,880
Atunci, de ce eşti aşa de agitată ?
404
00:48:24,960 --> 00:48:28,460
Fatma, dacă îi spun prințului,
vei regreta amarnic.
405
00:48:29,040 --> 00:48:31,670
Ia uite ! Mă amenință
fără pic de ruşine.
406
00:48:32,460 --> 00:48:38,000
Tăceți ! Vom vedea imediat
dacă eşti sau nu însărcinată.
407
00:48:39,250 --> 00:48:41,830
Fatma, du-te şi cheam-o pe moaşă.
408
00:48:50,750 --> 00:48:54,370
Pune din plin. Nu fi zgârcit !
409
00:48:54,630 --> 00:48:56,300
Mi-ați terminat pecmezul.
410
00:48:56,420 --> 00:49:01,210
Lui Sumbul îi dai cu ulcica,
iar nouă ne spui că s-a terminat.
411
00:49:02,080 --> 00:49:05,460
Asta-i bună ! Dacă mâine
mă întreabă jupâneasa Daye
412
00:49:05,540 --> 00:49:07,960
ce s-a întâmplat cu pecmezul,
eu ce-i spun ?
413
00:49:08,000 --> 00:49:11,580
Nu se întâmplă nimic.
Pune din belşug.
414
00:49:12,040 --> 00:49:14,750
Nu se poate, agă Gul.
Mâine-dimineață e inspecție.
415
00:49:15,250 --> 00:49:20,420
Agă Şeker, o să scot pecmezul
din capul tău. Toarnă !
416
00:49:21,250 --> 00:49:23,460
Doamne, iartă-mă !
417
00:49:25,210 --> 00:49:28,750
- Agă Gul !
- A venit gornistul.
418
00:49:29,080 --> 00:49:34,000
Să-ți cadă o piatră în cap
mare cât mine ! Ce e ? Spune.
419
00:49:34,210 --> 00:49:37,290
A venit un domn, Muharrem.
Întreabă de tine.
420
00:49:37,710 --> 00:49:42,790
Muharrem ? Asta-i bună...
Numele mi se pare cunoscut.
421
00:49:43,250 --> 00:49:45,580
De unde vine ? Din pământ ?
422
00:49:46,080 --> 00:49:49,040
Nu ştiu, din Edirne.
E consăteanul tău.
423
00:49:51,830 --> 00:49:56,120
Alungă-l. O să-mi ceară bani.
A simțit mirosul galbenilor.
424
00:49:56,630 --> 00:49:58,840
- Nu-mi bat capul cu el.
- A adus un dar.
425
00:50:01,290 --> 00:50:02,870
Un dar ?
426
00:50:03,040 --> 00:50:06,830
Nu m-a mai încercat de mult
sentimentul ăsta. Unde este omul ?
427
00:50:08,170 --> 00:50:10,710
Să nu fie de deochi !
Ce conac...
428
00:50:10,790 --> 00:50:13,330
Ziua bună, agilor, vitejilor...
429
00:50:14,250 --> 00:50:19,380
Agă Gul, jur că Topkapî ți-a priit !
Te-ai îngrăşat.
430
00:50:19,920 --> 00:50:22,960
Dă-te, omule ! Ce ai adus ?
431
00:50:23,000 --> 00:50:25,670
Stai puțin, agă !
Am fost despărțiți ani întregi.
432
00:50:25,750 --> 00:50:29,000
Să ne îmbrățişăm, să vorbim.
Ne leagă o prietenie.
433
00:50:29,080 --> 00:50:32,750
Cică am fost despărțiți...
Cine aude crede că suntem logodiți.
434
00:50:34,130 --> 00:50:36,380
Samarele sunt pline.
Ce-ai adus ?
435
00:50:37,670 --> 00:50:38,750
Cine e grasul ăsta ?
436
00:50:38,830 --> 00:50:42,660
Aga Şeker,
bucătarul-şef al haremului.
437
00:50:44,000 --> 00:50:48,960
Fii atent... Oare Şeker ăsta
mai trebuie ajustat pe ici, pe colo ?
438
00:50:50,170 --> 00:50:53,920
Îți rup degetele alea.
Spune ce ai adus.
439
00:50:54,380 --> 00:50:58,510
Am numai bucate alese
pentru sultane:
440
00:50:59,170 --> 00:51:04,300
miere, dulciuri, foi de aluat,
carne tocată, pomană curată...
441
00:51:04,380 --> 00:51:06,800
- Pecmez nu ai ?
- Cum să nu ?!
442
00:51:06,880 --> 00:51:08,800
Ce vrei în schimbul lor ?
443
00:51:08,880 --> 00:51:11,670
Vedeți că am adus
doar cât a putut căra măgarul.
444
00:51:11,750 --> 00:51:13,920
Dacă-mi dați o sută de accele,
sunt mulțumit.
445
00:51:14,000 --> 00:51:17,790
Ce ? Eşti tâlhar ?
Astea fac 50 de accele.
446
00:51:17,880 --> 00:51:23,380
Cine ? Jur că de dimineață
mi-au pus 75 de accele în mână,
447
00:51:23,460 --> 00:51:24,880
dar nu le-am dat.
448
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Aceleaşi produse am trimis
de dimineață în Veneția.
449
00:51:28,130 --> 00:51:32,010
Eu trimit mărfuri în Veneția,
în Genova, în toată lumea.
450
00:51:32,960 --> 00:51:34,130
Atunci, îți dau 60.
451
00:51:34,250 --> 00:51:37,580
Agă, fii darnic.
Te implor, dă-mi 65 !
452
00:51:38,080 --> 00:51:41,460
- Bine, 65.
- Eşti mare, agă !
453
00:51:41,540 --> 00:51:46,170
Iar m-ai păcălit, pungaşule.
Dar n-o să mai fac negoț.
454
00:51:47,500 --> 00:51:51,710
Eu şi cumnatul am căzut la învoială.
Ne ocupăm de negoțul cu morminte.
455
00:51:51,920 --> 00:51:53,380
Morminte ?
456
00:51:53,460 --> 00:51:58,880
Da. Când treceam pe lângă geamii,
am văzut câte un mort în fiecare.
457
00:51:59,830 --> 00:52:03,620
Aştept un ajutor de la voi.
La palat moare multă lume.
458
00:52:05,790 --> 00:52:07,670
Doamne sfinte !
459
00:52:07,750 --> 00:52:11,000
Mi-am amintit ceva,
dacă tot am vorbit despre morți.
460
00:52:11,040 --> 00:52:18,750
Îți spun ceva ? Să zicem că ție
şi lui Şeker vi s-a împlinit sorocul.
461
00:52:19,920 --> 00:52:22,880
Asta-i bună !
De ce să murim brusc, omule ?
462
00:52:23,000 --> 00:52:27,250
Doar n-o să trăiți veşnic !
Nimeni nu poate fugi din calea sorții.
463
00:52:27,460 --> 00:52:33,210
Într-o zi, o să muriți şi voi.
Eu vreau să vă întreb ceva.
464
00:52:34,710 --> 00:52:39,670
Oare ce o să spună hogea
la slujba de înmormântare ?
465
00:52:41,000 --> 00:52:42,710
Cum ? Ce-o să zică ?
466
00:52:42,790 --> 00:52:48,210
Sunteți aşezați în curtea geamiei.
Hogea vine să facă rugăciunea.
467
00:52:48,710 --> 00:52:55,880
O să facă rugăciunea
în numele răposatului sau al răposatei ?
468
00:52:57,250 --> 00:52:59,960
Ticălosule, te distrug !
469
00:53:00,000 --> 00:53:02,670
Stai puțin, agă.
Accelele mele ?
470
00:53:02,750 --> 00:53:04,460
Nu primeşti nicio accea !
Dispari !
471
00:53:04,540 --> 00:53:07,080
Măcar să-mi fi luat măgarul.
E din Merzifon. E cel mai bun măgar.
472
00:53:07,170 --> 00:53:10,380
- Tu eşti cel mai mare măgar !
- Escrocule !
473
00:53:10,540 --> 00:53:14,830
Jur că merg la cadiu. O să aduc
şapte oameni aici. Aşteptați !
474
00:53:14,920 --> 00:53:17,250
Tot mai comentează...
Nu e nicio piatră pe-aici ?
475
00:53:17,330 --> 00:53:19,410
Au curățat peste tot.
Am găsit.
476
00:53:19,500 --> 00:53:22,460
Nu te încrede în piatră,
ci în Dumnezeu !
477
00:53:33,920 --> 00:53:40,000
- Spune, cadână Arefe !
- Nu ştiu ce să spun.
478
00:53:41,210 --> 00:53:43,880
Spune adevărul.
Altfel, îți iau viața.
479
00:53:50,710 --> 00:53:52,460
E însărcinată.
480
00:53:53,750 --> 00:53:55,330
Am zis eu...
481
00:53:56,290 --> 00:54:01,210
Te-am nenorocit.
Ştii ce vei păți, da ?
482
00:54:04,830 --> 00:54:06,830
Să audă tot poporul !
483
00:54:06,920 --> 00:54:11,420
Mehmetoglu Salim s-a revoltat
împotriva Înaltei Porți
484
00:54:11,500 --> 00:54:15,710
şi a atentat la viața marelui-vizir
Ibrahim-Paşa şi a sultanei Hatice.
485
00:54:17,000 --> 00:54:20,630
A fost judecat de către Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han
486
00:54:20,710 --> 00:54:23,340
şi s-a decis să i se taie capul.
487
00:54:23,880 --> 00:54:27,340
Execuția va avea loc
în fața poporului, în această piață,
488
00:54:27,420 --> 00:54:29,920
drept exemplu pentru toți.
489
00:55:24,460 --> 00:55:26,880
- Agă Idris !
- M-ați chemat, sultană.
490
00:55:30,420 --> 00:55:32,420
Am o sarcină foarte importantă
pentru tine.
491
00:55:32,500 --> 00:55:33,880
Porunciți-mi, sultană.
492
00:55:33,960 --> 00:55:40,210
Dar o să-ți ții gura.
Nimeni nu va şti. S-a înțeles ?
493
00:55:40,330 --> 00:55:41,790
Am înțeles, sultană.
494
00:55:48,420 --> 00:55:51,920
O să-l urmăreşti pe Ibrahim-Paşa.
495
00:55:54,330 --> 00:55:56,910
Vreau să ştiu fiecare pas
pe care-l face.
496
00:55:57,330 --> 00:56:04,660
O să vii să-mi spui imediat
tot ce vezi şi auzi.
497
00:56:05,540 --> 00:56:07,460
Cum doriți dv.
498
00:56:20,540 --> 00:56:22,250
Mulțumesc, sultană.
499
00:56:41,630 --> 00:56:43,170
Sultană !
500
00:56:45,920 --> 00:56:47,340
E adevărat ce-am auzit ?
501
00:56:49,040 --> 00:56:53,290
Te-am avertizat de nenumărate ori.
Dar ai făcut ce te-a tăiat capul.
502
00:56:54,880 --> 00:56:57,590
- Sultană...
- Mustafa ştie de ruşinea asta ?
503
00:56:57,710 --> 00:57:01,500
Acum am aflat şi eu.
Nu ştiu cum s-a întâmplat. Zău !
504
00:57:02,130 --> 00:57:04,000
Bine, taci.
505
00:57:05,330 --> 00:57:09,960
- Ce să facem, sultană ?
- Vom aplica regulile, Gulşah.
506
00:57:10,000 --> 00:57:11,920
Vă rog să-l cruțați.
507
00:57:16,540 --> 00:57:17,920
Sultană...
508
00:57:18,000 --> 00:57:21,130
Ieşi ! Cum îți permiți
să intri fără să anunți ?
509
00:57:21,250 --> 00:57:23,790
Sultană, iertați-mă...
510
00:57:28,380 --> 00:57:32,800
Voiam să vă întreb
când luați masa.
511
00:57:32,920 --> 00:57:36,420
- Nu vreau. Ieşi !
- Sultană...
512
00:57:40,000 --> 00:57:41,830
Du-te şi cheam-o pe moaşă.
513
00:57:44,130 --> 00:57:46,010
Trebuie să scăpăm imediat
de copilul ăsta.
514
00:57:46,080 --> 00:57:47,920
Nu faceți asta, sultană !
515
00:57:48,000 --> 00:57:50,750
Trebuia să te gândeşti
de la început la asta.
516
00:57:53,460 --> 00:58:00,170
Nepotul meu viteaz...
Slavă Domnului, l-am văzut sănătos !
517
00:58:00,670 --> 00:58:02,750
Datorită rugilor dv.
518
00:58:07,000 --> 00:58:09,460
Sultană-mamă,
şi eu voiam să vă vizitez.
519
00:58:09,790 --> 00:58:11,120
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
520
00:58:12,460 --> 00:58:14,880
Cât timp Măria Sa a fost bolnav,
521
00:58:15,330 --> 00:58:18,120
mi-ați apărat copiii,
ați avut grijă de mine.
522
00:58:18,670 --> 00:58:21,460
Oricât de multă recunoştință
v-aş aduce ar fi prea puțin.
523
00:58:23,210 --> 00:58:26,710
Mi-a fost dat să aud
şi cuvintele astea de la tine...
524
00:58:30,630 --> 00:58:35,300
Poți să vii când vrei tu, Mehmet.
Dar să nu-ți neglijezi lecțiile.
525
00:58:35,830 --> 00:58:42,910
Nu. Însă nu am înțeles ceva.
De ce s-a întors domnița Aybige ?
526
00:58:44,330 --> 00:58:47,160
- Plânge întruna.
- Să plângă.
527
00:58:48,540 --> 00:58:53,500
Eu îmi fac griji pentru dl Bali.
Nimeni nu zice nimic.
528
00:58:54,420 --> 00:58:59,130
Dv. sigur ştiți.
Ce-a pățit ? Unde este acum ?
529
00:59:06,290 --> 00:59:08,830
- Prințe !
- Agă Sumbul...
530
00:59:13,000 --> 00:59:14,630
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
531
00:59:15,880 --> 00:59:19,170
Vă rog să nu-l omorâți, sultană.
Vă implor !
532
00:59:23,830 --> 00:59:25,580
Prințul ştie.
533
00:59:28,790 --> 00:59:30,000
Ce-ai zis ?
534
00:59:30,080 --> 00:59:34,750
Cum aş fi îndrăznit eu aşa ceva ?
Prințul a vrut să ascund.
535
00:59:35,000 --> 00:59:38,960
- Minți. Îmi calomniezi fiul.
- Jur !
536
00:59:39,290 --> 00:59:42,500
Taci ! Nu mai sta !
Termină treaba !
537
00:59:50,630 --> 00:59:52,130
Faceți loc !
538
00:59:56,790 --> 00:59:59,960
- Mamă !
- Prințe...
539
01:00:00,170 --> 01:00:02,710
Efsun, ridică-te.
Du-te imediat în odaia mea.
540
01:00:03,210 --> 01:00:05,750
- Mustafa...
- Efsun, am zis să te ridici !
541
01:00:07,670 --> 01:00:09,800
Lăsați-mă singur cu mama !
542
01:00:27,380 --> 01:00:29,380
Nu înțeleg, paşă.
543
01:00:30,250 --> 01:00:33,460
Un luptător viteaz precum Malkocoglu
merită asta ?
544
01:00:36,630 --> 01:00:41,170
Dragostea, Matrakci...
Răpune mulți viteji.
545
01:00:42,790 --> 01:00:47,330
Dv. înțelegeți cel mai bine, paşă.
Nu există nicio soluție ?
546
01:00:48,960 --> 01:00:54,670
Nu puteți opri execuția ?
Prințul vă ascultă.
547
01:01:00,000 --> 01:01:01,460
Zarurile au fost aruncate.
548
01:01:10,960 --> 01:01:16,960
Dle Nasuh !
Nu v-am mai văzut de luni bune.
549
01:01:17,670 --> 01:01:20,960
- Aşa de mult a trecut ?
- Da.
550
01:01:22,130 --> 01:01:28,170
Şi Malkocoglu a dispărut.
Unde este ? De ce nu vine ?
551
01:01:30,210 --> 01:01:31,500
Lasă...
552
01:01:34,750 --> 01:01:39,460
Domnule, dv. cine sunteți ?
Ne-am mai cunoscut ?
553
01:01:46,330 --> 01:01:49,040
Lasă-ne singuri !
Haide !
554
01:01:58,500 --> 01:02:00,170
Stai jos. Nu mă da de gol.
555
01:02:06,290 --> 01:02:10,120
Mamă, este copilul meu.
Cum să-l omorâți ?
556
01:02:10,540 --> 01:02:14,830
Credeam că tu nu ştii.
Şi, dacă ştii, la ce folos ?
557
01:02:15,000 --> 01:02:17,880
Ştii obiceiul, Mustafa.
Trebuie să facem asta.
558
01:02:19,040 --> 01:02:23,120
- Sultana-mamă ştie ?
- Încă nu, dar o să-i spun.
559
01:02:23,250 --> 01:02:25,460
- Nu, n-o să-i spuneți !
- Mustafa...
560
01:02:25,540 --> 01:02:30,210
Nu va ieşi la iveală !
Altfel, o să-mi omoare copilul.
561
01:02:31,290 --> 01:02:33,790
În afară de asta,
ar alunga-o pe Efsun de la palat.
562
01:02:35,790 --> 01:02:37,670
Trebuie să existe o soluție.
563
01:02:38,210 --> 01:02:42,000
Cât timp Efsun va sta la palat,
cu siguranță se va afla de sarcină.
564
01:02:43,920 --> 01:02:46,670
Tu vei avea de suferit.
565
01:02:48,790 --> 01:02:50,620
Şi dacă pleacă de la palat ?
566
01:02:54,790 --> 01:02:56,920
Jupâneasă Daye,
mi-a sărit inima.
567
01:02:57,540 --> 01:02:58,670
Vino cu mine.
568
01:03:05,420 --> 01:03:08,210
Ştiu ce-mi ceri.
O să-mi spui să nu plec.
569
01:03:08,290 --> 01:03:11,420
- Din contră, vreau să pleci.
- Ce ?
570
01:03:11,790 --> 01:03:13,920
Nu mai pot să dorm din acea zi.
571
01:03:14,460 --> 01:03:16,750
Nu voi avea linişte
până nu voi rezolva problema.
572
01:03:18,130 --> 01:03:20,880
Uită, jupâneasă Daye.
Mie mi-e bine aşa.
573
01:03:21,130 --> 01:03:23,420
Nu se ştie ce aduce
ziua de mâine, Nigar.
574
01:03:25,670 --> 01:03:28,800
- O să te trimit în Catalca.
- În Catalca ?
575
01:03:30,130 --> 01:03:33,920
- Am o fermă acolo.
- Ai o fermă ?
576
01:03:34,210 --> 01:03:38,250
Sultana Hurrem mi-a dat-o.
E pe numele meu.
577
01:03:39,210 --> 01:03:41,130
Nu mi-a fost de niciun folos.
578
01:03:42,460 --> 01:03:44,840
Du-te acolo.
Aduce un venit bun.
579
01:03:45,920 --> 01:03:48,170
Trăieşti fără să fii
datoare nimănui.
580
01:03:48,750 --> 01:03:53,880
Poate o să vin şi eu la tine
într-o bună zi. Ce zici ?
581
01:03:55,170 --> 01:04:00,550
Jupâneasă Daye, te-am considerat
mama mea. Am ținut la tine.
582
01:04:00,710 --> 01:04:05,250
Te rog să mă ierți.
Nu pot să mă despart de paşă.
583
01:04:10,130 --> 01:04:14,050
Paşă, Ferdinand şi Carol Quintul
vor pace.
584
01:04:14,420 --> 01:04:19,630
Însă îl atacă de ceva vreme pe Zapolya,
ca să pună mâna pe tronul Ungariei.
585
01:04:21,250 --> 01:04:26,210
Cât timp Zapolya va fi sprijinit
de otomani, o să reziste în fața lor.
586
01:04:28,170 --> 01:04:30,500
E posibil să nu fie aşa de uşor
cum credeți.
587
01:04:31,880 --> 01:04:34,340
E atacat şi din jur.
588
01:04:36,540 --> 01:04:38,170
Tu ce propui ?
589
01:04:43,170 --> 01:04:49,590
Dați-mi mie această misiune, paşă.
Dv., aici, eu, acolo...
590
01:04:49,790 --> 01:04:50,920
Aşa ?
591
01:04:51,000 --> 01:04:53,210
Avem şansa de a forma
o alianță puternică.
592
01:04:54,460 --> 01:04:57,460
Porțile Europei se vor deschide
de tot Imperiului Otoman.
593
01:05:00,250 --> 01:05:03,710
Adică vrei un regat, nu ?
594
01:05:06,460 --> 01:05:09,000
Dacă dv. şi Majestatea Sa
sunteți de acord, bineînțeles.
595
01:05:16,500 --> 01:05:17,920
Să ne gândim...
596
01:05:20,960 --> 01:05:23,920
Mâine voi primi ambasadorii.
Să fii acolo. Mai vorbim.
597
01:05:24,420 --> 01:05:25,500
Desigur.
598
01:05:36,000 --> 01:05:39,170
Domnule, tu veneai pe-aici ?
599
01:05:39,710 --> 01:05:41,790
Am auzit că dl Bali nu mai vine.
600
01:05:41,880 --> 01:05:43,840
Nu întreba,
nu mai calcă pe-aici.
601
01:06:07,790 --> 01:06:10,000
Spune, agă Idris.
Te ascult.
602
01:06:10,170 --> 01:06:12,840
L-am urmărit pe paşă
toată noaptea, sultană.
603
01:06:14,330 --> 01:06:15,910
Şi ce ai aflat ?
604
01:06:17,000 --> 01:06:19,460
A mers cu dl Nasuh
la cârciumă.
605
01:06:23,880 --> 01:06:27,250
- Vasăzică la cârciumă...
- Da. Au vorbit îndelung.
606
01:06:31,040 --> 01:06:35,330
- Nu mai era nimeni lângă ei ?
- A venit o femeie la un moment dat.
607
01:06:35,830 --> 01:06:38,960
Din câte am înțeles, este una
dintre cadânele de companie.
608
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Era foarte apropiată de paşă.
609
01:07:51,250 --> 01:07:55,420
Aşadar, pentru ferma asta
ai trădat-o pe sultana-mamă...
610
01:08:32,000 --> 01:08:35,710
Prințe, n-o să ne omoare copilul,
nu-i aşa ?
611
01:08:36,130 --> 01:08:37,670
Nu te teme, Efsun.
612
01:08:37,750 --> 01:08:40,000
Nu permit nimănui să se atingă
de tine sau de copilul nostru.
613
01:08:40,080 --> 01:08:42,500
Ce o să se întâmple ?
Mama dv...
614
01:08:43,630 --> 01:08:47,590
- Te vei duce în Edirne.
- Prințe, cum să trăiesc fără dv. ?
615
01:08:47,830 --> 01:08:53,620
Fii fără grijă. Vom sta despărțiți
o scurtă vreme. Până o să naşti.
616
01:08:54,380 --> 01:08:57,630
Când voi pleca în sangeac,
o să vă iau, apoi voi merge în Manisa.
617
01:10:09,790 --> 01:10:11,670
Este o jignire la adresa ta.
618
01:10:12,420 --> 01:10:16,750
Taie-i capul, ca să înțeleagă toți
că nu eşti docil.
619
01:10:18,000 --> 01:10:21,500
Să vadă cine va conduce imperiul
într-o bună zi.
620
01:10:59,130 --> 01:11:01,590
Să nu-ți fie milă !
621
01:11:01,880 --> 01:11:05,250
Glasul sabiei tale
să înfioare duşmanii.
622
01:11:20,500 --> 01:11:25,460
Sperie-i atât de tare, încât
să nu mai îndrăznească să te înfrunte.
623
01:12:40,080 --> 01:12:42,830
Ce e cel mai corect, paşă ?
Ce ar trebui să decid ?
624
01:12:42,920 --> 01:12:47,340
Eşti singur în asta, Mustafa.
E o încercare pentru tine.
625
01:12:48,130 --> 01:12:51,760
E o ocazie să le arăți prietenilor
şi duşmanilor cine eşti.
626
01:13:39,630 --> 01:13:41,550
Prințe...
627
01:13:41,670 --> 01:13:46,300
Dacă voi decide eu, sultanul
imperiului, decizia e clară: moartea.
628
01:14:11,540 --> 01:14:13,080
Stai !
629
01:14:18,500 --> 01:14:24,500
Gărzi, opriți execuția !
Îi cruț viața beiului Bali.
630
01:14:38,080 --> 01:14:39,460
Ce s-a întâmplat ?
631
01:14:39,540 --> 01:14:44,250
Mustafa a oprit execuția.
E clar că l-a iertat.
632
01:14:52,330 --> 01:14:56,210
Ți-am spus eu...
Nu te mai necăji.
633
01:15:12,960 --> 01:15:18,250
Beiul Malkocoglu Bali
este un luptător cinstit,
634
01:15:18,330 --> 01:15:20,790
care a slujit ani buni
statul şi dinastia noastră.
635
01:15:23,830 --> 01:15:26,410
Pedeapsa pentru greşeala comisă
nu este moartea.
636
01:15:28,420 --> 01:15:31,550
Sunt convins
că nu a avut intenții rele.
637
01:15:34,330 --> 01:15:36,250
De aceea îi cruț viața.
638
01:16:10,170 --> 01:16:13,550
- Care este situația, Ibrahim ?
- Prințul a oprit execuția, Măria Ta.
639
01:16:15,750 --> 01:16:17,000
Unde este acum ?
640
01:16:21,250 --> 01:16:22,500
Sunt aici, Măria Ta.
641
01:16:27,960 --> 01:16:30,420
Dacă v-am făcut de ruşine,
iertați-mă.
642
01:16:32,710 --> 01:16:35,420
De ce te-ai gândit că prima decizie
luată a fost greşită ?
643
01:16:38,580 --> 01:16:41,910
Mi-ați spus că decizia dv.,
ca sultan, ar fi fost moartea.
644
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Nu puteam să mă consider egalul dv.
şi să iau aceeaşi decizie.
645
01:16:51,330 --> 01:16:55,460
Mai greu decât să iei o decizie
este să te răzgândeşti, Mustafa.
646
01:16:57,540 --> 01:17:00,750
Uneori vădeşte slăbiciune,
alteori, virtute.
647
01:17:02,580 --> 01:17:04,160
Eu de ce am dat dovadă ?
648
01:17:14,330 --> 01:17:19,830
M-ai făcut fericit, Mustafa.
Nu m-ai dezamăgit.
649
01:17:46,540 --> 01:17:50,040
Sultană, m-ați chemat.
650
01:17:51,750 --> 01:17:53,330
Bine ai venit, dle Nasuh !
651
01:17:56,460 --> 01:17:59,420
Sunt curios.
S-a întâmplat ceva ?
652
01:18:02,500 --> 01:18:04,960
Ştii cât de mult te prețuim.
653
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Nu pun la îndoială loialitatea ta
654
01:18:09,750 --> 01:18:14,580
față de dinastie, de familia noastră
şi de mine.
655
01:18:17,750 --> 01:18:21,170
Sultană, am greşit cu ceva,
fără să-mi dau seama ?
656
01:18:21,290 --> 01:18:24,870
Nu ştiu, dle Nasuh.
Tu o să-mi spui.
657
01:18:32,670 --> 01:18:38,170
Să-mi fie iertat, sultană.
Nu înțeleg la ce vă referiți.
658
01:18:40,380 --> 01:18:43,340
Am câteva temeri
cu privire la Ibrahim-Paşa.
659
01:18:46,250 --> 01:18:48,130
A fost de multe ori
în pragul morții.
660
01:18:49,080 --> 01:18:51,080
Cu toate acestea,
nu este deloc atent.
661
01:18:52,250 --> 01:18:54,540
Ba chiar îşi petrece nopțile
în alte părți uneori.
662
01:18:57,420 --> 01:18:59,460
Tu ştii asta ?
663
01:19:00,630 --> 01:19:03,000
Sunt treburi de stat, sultană.
Nu vă faceți griji.
664
01:19:03,040 --> 01:19:06,460
Au fost luate toate măsurile
pentru siguranța paşei.
665
01:19:07,250 --> 01:19:11,210
Aş vrea să ştiu cum garantați
siguranța paşei prin cârciumi.
666
01:19:11,540 --> 01:19:17,670
- Sultană...
- Chiar ieri ați fost acolo. De ce ?
667
01:19:19,290 --> 01:19:22,210
A venit signor Gritti.
A discutat cu paşa.
668
01:19:23,170 --> 01:19:27,090
Treburile de stat se discută
prin cârciumi acum ?
669
01:19:28,710 --> 01:19:33,290
Nu, sultană.
Paşa a venit pentru mine.
670
01:19:35,710 --> 01:19:37,710
Am discutat despre situația
dlui Bali.
671
01:19:38,210 --> 01:19:40,250
Acolo ne-am întâlnit
cu signor Gritti.
672
01:19:41,920 --> 01:19:43,750
Adică este singurul motiv.
673
01:19:46,290 --> 01:19:49,710
Da, sultană.
Ce altceva ar mai putea fi ?
674
01:19:53,830 --> 01:19:55,750
Sper să fie aşa, dle Nasuh.
675
01:19:58,670 --> 01:20:05,710
Dacă ştii ceva şi-mi ascunzi,
te distrug şi pe tine. Să ştii asta !
676
01:20:27,080 --> 01:20:29,160
Vino mai aproape, Malkocoglu.
677
01:20:39,960 --> 01:20:42,380
Ce bine era dacă nu trăiam
acest moment neplăcut !
678
01:20:45,540 --> 01:20:48,370
De dorit era să evităm
un asemenea incident.
679
01:20:51,710 --> 01:20:55,130
Bine că prințul a crezut
în nevinovăția ta şi te-a iertat.
680
01:20:55,420 --> 01:20:59,550
Dumnezeu să-i dea viață lungă
prințului ! A binevoit să mă ierte.
681
01:21:00,210 --> 01:21:01,500
Amin !
682
01:21:17,460 --> 01:21:21,540
Malkocoglu, ştii că țin la tine
şi că te respect.
683
01:21:22,920 --> 01:21:26,000
Dacă veneai la mine de la început
şi-mi spuneai ce simți,
684
01:21:26,130 --> 01:21:27,920
nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat.
685
01:21:31,580 --> 01:21:37,040
Cum să vin în fața dv.,
când eu nu voiam să accept ?
686
01:21:40,040 --> 01:21:43,080
Nimănui nu îi este de folos
să se întristeze, gândindu-se la trecut.
687
01:21:44,710 --> 01:21:46,290
Să privim către viitor.
688
01:21:46,420 --> 01:21:48,500
Trecutul şi viitorul meu sunt clare.
689
01:21:49,290 --> 01:21:51,710
Vă sunt credincios dv.,
dinastiei şi statului.
690
01:21:52,460 --> 01:21:54,290
Sunt onorat să vă slujesc oricând.
691
01:21:56,540 --> 01:21:58,290
Dacă sunteți de acord,
692
01:21:59,420 --> 01:22:02,420
aş vrea să-mi continui slujba
în țara mea, lângă familia mea.
693
01:22:05,040 --> 01:22:06,620
E bine aşa, Malkocoglu.
694
01:22:40,000 --> 01:22:42,330
Existența ta ne va da mereu putere.
695
01:22:43,750 --> 01:22:46,120
Mergi sănătos !
Sabia să-ți fie tăioasă.
696
01:22:49,380 --> 01:22:52,300
- Paşă...
- Drum bun !
697
01:23:03,920 --> 01:23:06,210
Nu v-am făcut de ruşine,
sultană-mamă.
698
01:23:07,630 --> 01:23:11,550
Dacă acest incident v-a necăjit,
iertați-mă.
699
01:23:12,290 --> 01:23:16,120
Nu a fost să fie, frumoasa mea.
Dumnezeu să-ți dea după inima ta !
700
01:23:17,040 --> 01:23:18,420
Amin !
701
01:23:20,580 --> 01:23:23,750
Transmite-le tuturor salutările
şi dragostea mea.
702
01:23:41,500 --> 01:23:44,210
Drum bun, Aybige !
O să-ți ducem dorul.
703
01:23:51,710 --> 01:23:53,130
Sultană...
704
01:23:55,210 --> 01:24:02,290
Aybige, drum bun !
Negreşit vei fi fericită într-o zi.
705
01:24:03,000 --> 01:24:05,920
Vă mulțumesc pentru tot.
706
01:24:19,000 --> 01:24:23,790
- Daye, condu-o tu pe nepoata mea.
- Cum porunciți, sultană.
707
01:24:35,290 --> 01:24:38,670
- Dle Bali !
- Sultană !
708
01:24:39,580 --> 01:24:44,870
În sfârşit, v-ați întors. Am crezut
că ați pățit ceva. M-ați speriat rău.
709
01:24:46,580 --> 01:24:51,870
M-am întors.
Ca să-mi iau rămas-bun.
710
01:24:54,080 --> 01:24:57,500
Cum ? Plecați ?
711
01:24:59,540 --> 01:25:04,370
Sarcina mea aici a luat sfârşit.
Mă întorc pe meleagurile natale.
712
01:25:06,790 --> 01:25:11,000
Dar eu cu ce am greşit ?
De ce mă despart mereu de dv. ?
713
01:25:20,880 --> 01:25:23,210
Sultană, nu vă necăjiți.
714
01:25:26,920 --> 01:25:30,000
Cine ştie ?
Poate mă întorc într-o zi.
715
01:25:32,630 --> 01:25:34,420
O să vă aştept mereu.
716
01:26:12,380 --> 01:26:14,590
Măria Ta, trimişii lui Ferdinand
sunt în capitală.
717
01:26:14,670 --> 01:26:16,420
Îi las să aştepte până îi primiți.
718
01:26:18,710 --> 01:26:22,380
E important să semnăm pacea
înaintea expediției din Est.
719
01:26:23,790 --> 01:26:26,500
- Ocupă-te îndeaproape.
- Nu vă faceți griji.
720
01:26:28,710 --> 01:26:32,710
Am discutat cu Gritti.
A pus ochii pe tronul Ungariei.
721
01:26:33,210 --> 01:26:36,840
- Mi l-a solicitat fățiş.
- Era evident.
722
01:26:39,000 --> 01:26:43,420
E limpede că el a divulgat
mai multe informații despre palat.
723
01:26:47,080 --> 01:26:49,370
Atunci, dă-i ce-ți cere, pargalezule.
724
01:26:52,460 --> 01:26:58,000
Am înțeles. Veți participa mâine
la întrunirea cu ambasadorii ?
725
01:26:58,580 --> 01:27:02,000
Nu, o să mă plimb.
Vreau să mă îndepărtez puțin.
726
01:27:05,380 --> 01:27:09,300
Măria Ta, iertați-mi curiozitatea,
dar vă văd cam îngândurat.
727
01:27:22,920 --> 01:27:25,380
Patul ăsta a fost mormântul meu,
pargalezule.
728
01:27:27,710 --> 01:27:30,590
În timpul acelui somn profund,
m-am întors în trecut.
729
01:27:34,920 --> 01:27:37,130
Îți aminteşti
că o dată te-am pus să-mi citeşti
730
01:27:37,210 --> 01:27:42,840
testamentul lui Alexandru cel Mare
şi te-am întrebat cum voi muri eu ?
731
01:27:50,960 --> 01:27:55,960
Ce crezi ? Poate că a venit vremea
să-mi pregătesc şi eu testamentul.
732
01:27:58,880 --> 01:28:04,960
Nu, Măria Ta, încă nu.
Veți mai conduce lumea mulți ani.
733
01:28:08,500 --> 01:28:11,080
Vreau să-mi promiți ceva,
pargalezule.
734
01:28:12,000 --> 01:28:14,630
Când va veni acea zi,
să fii lângă copiii mei.
735
01:28:14,710 --> 01:28:16,460
Să le arăți calea cea dreaptă.
736
01:28:16,830 --> 01:28:19,960
Să nu-şi murdărească mâinile
cu sânge din sângele lor.
737
01:28:24,540 --> 01:28:31,210
Vă promit, Măria Ta. Însă vă rog
să-mi promiteți acelaşi lucru.
738
01:28:32,920 --> 01:28:37,670
Dacă voi muri înaintea dv.,
să fiți alături de copiii mei.
739
01:28:39,130 --> 01:28:42,300
- Îți dau cuvântul meu, pargalezule.
- Şi eu, Măria Ta.
740
01:28:46,290 --> 01:28:50,670
Ce v-a zis, sultană ?
Sau...
741
01:28:52,040 --> 01:28:56,830
Nu m-am înşelat, Gulfem.
Merge prin cârciumi.
742
01:29:00,580 --> 01:29:02,370
E clar că stă cu cadânele.
743
01:29:04,000 --> 01:29:05,460
Sunteți sigură ?
744
01:29:10,040 --> 01:29:14,170
Ce altceva poate fi ?
De ce să se ducă acolo ?
745
01:29:19,790 --> 01:29:23,870
Aseară a fost şi dl Nasuh.
Am vorbit cu el.
746
01:29:26,290 --> 01:29:29,330
Cică s-a dus să vorbească cu el
despre dl Bali.
747
01:29:30,580 --> 01:29:35,410
Dar se comporta ciudat.
Sigur ascunde ceva.
748
01:29:37,330 --> 01:29:42,040
Sultană, nu se întâmplă nimic.
Vă consumați degeaba.
749
01:29:44,880 --> 01:29:46,130
Mai vedem...
750
01:30:32,420 --> 01:30:34,050
La naiba !
751
01:30:37,880 --> 01:30:39,880
De ce ați trimis-o
pe cadâna Efsun ?
752
01:30:40,000 --> 01:30:42,670
Am trimis-o să stea cu fetele,
să nu bănuiască nimeni nimic.
753
01:30:43,790 --> 01:30:46,250
Nu este de încredere.
Să stai cu ochii pe ea.
754
01:30:47,960 --> 01:30:49,590
De-am putea s-o alungăm...
755
01:30:49,670 --> 01:30:53,000
Apoi ce va fi ? O facem sultană
cu mâinile noastre ?
756
01:30:54,000 --> 01:30:57,540
Mai întâi să plece în Edirne,
apoi ne gândim noi la ceva.
757
01:30:58,540 --> 01:31:01,290
- Gulşah !
- Şi eu te aşteptam.
758
01:31:02,040 --> 01:31:04,290
Mişcă-te !
759
01:31:06,710 --> 01:31:11,540
Treci aici !
Acum ai început să furi ?
760
01:31:12,500 --> 01:31:17,120
De fapt, tu furi. Ai ditamai ferma,
şi noi nu ştiam nimic.
761
01:31:17,460 --> 01:31:21,250
Nu vorbi fără să ştii !
Ferma aia a fost un dar.
762
01:31:21,920 --> 01:31:24,710
Cum să nu ştiu ?
Este darul sultanei Hurrem.
763
01:31:25,130 --> 01:31:27,800
Te-a cumpărat cu o fermă.
Eşti foarte valoroasă.
764
01:31:28,420 --> 01:31:30,840
Dă-mi imediat
titlul de proprietate !
765
01:31:31,500 --> 01:31:35,210
- Nu mă băga în bucluc, Gulşah !
- Eşti deja în bucluc.
766
01:31:35,330 --> 01:31:37,460
Sultana-mamă va fi foarte supărată
când va afla.
767
01:31:37,670 --> 01:31:41,710
- Ai trădat-o pentru o fermă.
- Mă ameninți ?
768
01:31:42,630 --> 01:31:47,460
- Nu, îți propun o înțelegere.
- Ce înțelegere ?
769
01:31:48,710 --> 01:31:53,710
Fie te pensionezi de bunăvoie
şi pleci, dar îmi laşi mie ferma,
770
01:31:55,210 --> 01:31:57,460
fie sultana-mamă va afla totul.
771
01:31:58,500 --> 01:32:02,830
- Gulşah !
- Nu te pripi. Gândeşte-te bine.
772
01:32:08,920 --> 01:32:13,000
Jupâneasă Daye, ce zice
pacostea asta ? Te-a necăjit ?
773
01:32:22,580 --> 01:32:26,910
- Poftă bună, cadână Efsun !
- Mulțumesc, agă.
774
01:32:28,210 --> 01:32:30,590
În sfârşit, v-ați arătat, sultană.
775
01:32:32,250 --> 01:32:35,170
Ați dispărut de mult.
Vă duceam dorul.
776
01:32:39,130 --> 01:32:41,920
Am fost împreună cu prințul.
777
01:32:42,880 --> 01:32:47,300
Ce s-a întâmplat ?
Ai rămas singură.
778
01:32:48,830 --> 01:32:51,960
Mai ieri toată lumea se învârtea
în jurul tău.
779
01:32:53,170 --> 01:32:58,000
Aveai să fii o sultană corectă,
să-ți faci o coroană.
780
01:33:00,290 --> 01:33:05,000
Ba chiar mai mare
decât cea a sultanei Hurrem.
781
01:33:05,920 --> 01:33:10,790
Nu am fost rău intenționată.
Sultana s-a supărat pe mine ?
782
01:33:11,420 --> 01:33:14,710
Sultana e obişnuită
cu trădările, stai liniştită.
783
01:33:15,460 --> 01:33:19,420
Aici nimeni nu este de încredere.
Mai ales în harem.
784
01:33:23,000 --> 01:33:26,210
Să nu-ți faci speranțe
fiindcă a plecat domnița Aybige.
785
01:33:27,880 --> 01:33:30,510
Prințul nu se va căsători cu tine.
786
01:33:31,750 --> 01:33:34,370
Ce repede ai uitat
că au vrut să-ți ia viața !
787
01:33:34,670 --> 01:33:36,800
Aşteaptă o ocazie bună.
788
01:33:37,500 --> 01:33:43,040
Când vei pleca de lângă prinț,
o să te omoare.
789
01:33:50,210 --> 01:33:52,130
- Agă !
- Spune.
790
01:33:55,250 --> 01:33:57,000
- Eu...
- Spune.
791
01:33:59,290 --> 01:34:03,540
- Ce se întâmplă aici ?
- Nimic, stăteam de vorbă.
792
01:34:03,630 --> 01:34:09,920
La naiba cu discuția ta !
Lasă cadâna în pace ! Blestematule !
793
01:34:18,210 --> 01:34:20,840
M-ai speriat. Diavole !
794
01:34:25,330 --> 01:34:32,370
Să nu cumva să spui cuiva !
Altfel, ajungi direct în iad.
795
01:34:34,670 --> 01:34:36,210
Nu spun, agă.
796
01:34:41,130 --> 01:34:44,050
Neruşinata ! Nesimțita !
Îi arăt eu ei...
797
01:34:44,960 --> 01:34:46,880
Să nu cumva să te bagi !
798
01:34:47,790 --> 01:34:51,080
Ce-o să faci ?
O să te laşi intimidată de Gulşah ?
799
01:34:51,830 --> 01:34:57,160
Nu, o să-i spun totul sultanei.
Îmi accept pedeapsa.
800
01:34:57,630 --> 01:35:01,130
Nu !
O să-i faci pe plac lui Gulşah.
801
01:35:02,380 --> 01:35:05,630
- Altă soluție nu există.
- Trebuie să existe.
802
01:35:09,750 --> 01:35:12,290
- Există.
- Care ?
803
01:35:13,830 --> 01:35:19,830
Sultana-mamă mi-a oferit
cândva un conac mic în Beykoz.
804
01:35:21,710 --> 01:35:24,750
Jupâneasă Daye, câte proprietăți ai,
şi noi habar nu avem.
805
01:35:25,330 --> 01:35:28,410
Nu mai vorbi prostii !
Ascultă !
806
01:35:29,750 --> 01:35:35,880
Ține-ți gura. Va rămâne între noi.
E porunca sultanei Mahidevran.
807
01:35:36,420 --> 01:35:40,210
Mâine, cadâna Efsun va merge
în Edirne, iar tu te vei duce cu ea.
808
01:35:40,330 --> 01:35:44,040
Nu vei pleca de lângă ea
pe toată perioada sarcinii.
809
01:35:44,290 --> 01:35:48,830
Bine, dar ce va zice jupâneasa Daye ?
Cum să plec pe ascuns ?
810
01:35:48,920 --> 01:35:53,920
Jupâneasa Daye... Nu e treaba ta.
Vă trimit eu. Haide, fugi !
811
01:35:55,540 --> 01:35:57,750
Aşadar, cadâna Efsun
este însărcinată.
812
01:35:58,500 --> 01:36:01,000
- Adevărat, sultană.
- Eşti sigur ?
813
01:36:01,670 --> 01:36:05,130
Am auzit cu urechile mele.
Sumbul vorbea cu moaşa.
814
01:36:07,580 --> 01:36:10,080
Mahidevran nu ar rata
o asemenea ocazie.
815
01:36:13,080 --> 01:36:15,920
De ce o trimite de aici,
în loc să divulge ?
816
01:36:16,040 --> 01:36:18,290
Nici eu n-am înțeles, sultană.
817
01:36:21,210 --> 01:36:25,380
E clar că şi Mustafa este implicat.
S-a abținut din cauza fiului ei.
818
01:36:28,750 --> 01:36:31,290
Bun... Bravo, agă Gul !
819
01:36:34,880 --> 01:36:38,630
Vom nimeri trei iepuri
dintr-o lovitură.
820
01:36:40,250 --> 01:36:43,000
- Ce vom face, sultană ?
- Când o să plece ?
821
01:36:43,210 --> 01:36:45,590
Au zis că mâine pleacă, dar...
822
01:36:46,920 --> 01:36:49,500
Să stai cu ochii pe ei.
823
01:36:50,500 --> 01:36:56,290
Cei care aşteaptă să moară Măria Sa,
cei care îmi alungă copiii din palat...
824
01:36:56,830 --> 01:36:59,910
Să vedem
cum o să se salveze acum.
825
01:37:26,630 --> 01:37:28,050
Paşă !
826
01:37:28,290 --> 01:37:30,790
Ce s-a întâmplat, Matrakci ?
Ai zis că e important.
827
01:37:33,580 --> 01:37:39,750
Paşă, sultana Hatice m-a chemat azi
la palat. M-a tot întrebat.
828
01:37:41,210 --> 01:37:42,630
Ce ?
829
01:37:43,040 --> 01:37:46,210
Cineva i-a spus că am fost
azi-noapte la cârciumă.
830
01:37:46,920 --> 01:37:48,590
Sigur ați fost urmărit.
831
01:37:55,710 --> 01:37:57,290
Ce te-a întrebat ?
832
01:37:58,130 --> 01:38:01,880
A încercat să mă tragă de limbă.
Am zis că a fost o chestiune de stat.
833
01:38:04,420 --> 01:38:09,710
E clar că a început să bănuiască.
Sultana e cu ochii pe dv.
834
01:38:10,040 --> 01:38:16,250
- Trebuie să fiți atent, paşă.
- Am înțeles. Mulțumesc.
835
01:38:23,540 --> 01:38:25,620
Ibrahim-Paşa de ce nu a venit,
Măria Ta ?
836
01:38:26,830 --> 01:38:28,290
Au venit trimişii lui Carol Quintul.
837
01:38:28,380 --> 01:38:31,630
Au început tratativele
pentru încheierea păcii. E ocupat.
838
01:38:33,920 --> 01:38:36,380
Credeam că este unul
dintre cei mai mari duşmani ai noştri.
839
01:38:36,460 --> 01:38:40,130
- În loc să-l distrugem, de ce...
- Plecăm în expediție în Est, Mustafa.
840
01:38:40,830 --> 01:38:43,410
În Est trebuie să existe
un singur conducător.
841
01:38:43,710 --> 01:38:46,460
Să nu stăm cu gândul aici,
când ne zbatem pentru victorie.
842
01:38:47,630 --> 01:38:49,510
Sunt nerăbdător, Măria Ta.
843
01:38:50,210 --> 01:38:53,290
De data asta o să am o sabie.
Vreau să mă lupt.
844
01:38:55,420 --> 01:38:56,920
Vino să stăm aici.
845
01:39:00,750 --> 01:39:02,170
Împăratul Carol Quintul...
846
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
Regele Carol Quintul.
847
01:39:09,790 --> 01:39:12,920
Regele Carol Quintul
v-a trimis cheia cetății Giula,
848
01:39:13,000 --> 01:39:15,590
ca semn al prieteniei.
849
01:39:26,210 --> 01:39:31,960
Accept această cheie ca o mărturie
a respectului regelui Carol Quintul
850
01:39:32,580 --> 01:39:35,000
față de Măria Sa.
851
01:39:36,790 --> 01:39:39,290
Nu voi numi
un alt conducător al cetății.
852
01:39:40,460 --> 01:39:44,460
Vechiul comandant îşi poate
îndeplini funcția sub comanda mea.
853
01:39:45,000 --> 01:39:47,290
Noi suntem însărcinați
de arhiducele Ferdinand
854
01:39:47,420 --> 01:39:50,420
să purtăm tratativele de pace,
mare-vizir.
855
01:39:58,080 --> 01:40:00,920
- Poftiți, domnule !
- Ce e ăsta ?
856
01:40:01,250 --> 01:40:05,130
Şerbet de coacăze, domnule.
Avem şi rahat proaspăt, dacă doriți.
857
01:40:05,210 --> 01:40:07,000
Bine, poți să ne aduci.
Cum merg treburile ?
858
01:40:07,040 --> 01:40:09,290
Slavă Domnului, ne descurcăm.
859
01:40:10,330 --> 01:40:12,040
Se zice că Suleyman
pleacă în expediție.
860
01:40:12,130 --> 01:40:13,340
O să freamăte piața asta.
861
01:40:13,420 --> 01:40:15,000
Unde o fi ziua aceea ?
Măcar de-ar pleca...
862
01:40:15,040 --> 01:40:17,000
Ne-am săturat să muncim degeaba.
863
01:40:23,210 --> 01:40:24,750
Spune-mi, Mustafa.
864
01:40:27,380 --> 01:40:30,260
Te fâstâceşti de mai mult timp.
Sigur vrei să-mi spui ceva.
865
01:40:32,880 --> 01:40:37,670
Măria Ta, dacă sunteți de acord,
în vara asta aş vrea să plec în sangeac.
866
01:40:38,210 --> 01:40:39,630
Mă voi alătura expediției de acolo.
867
01:40:39,710 --> 01:40:42,170
De ce te grăbeşti ?
O să pleci când o să vină timpul.
868
01:40:42,920 --> 01:40:45,040
Poftiți, domnule !
E numai bun pentru dv.
869
01:40:45,130 --> 01:40:47,260
- Mulțumim.
- Poftă bună !
870
01:40:48,670 --> 01:40:51,340
Oricum, aveam să plec
după căsătoria cu Aybige.
871
01:40:51,710 --> 01:40:56,170
Sunt pregătit pentru funcția asta.
Dați-mi voie să vă dovedesc.
872
01:40:58,710 --> 01:41:00,500
Vorbim altă dată.
873
01:41:05,290 --> 01:41:09,000
Pentru acoperirea cheltuielilor
flotei pregătite împotriva Italiei,
874
01:41:09,080 --> 01:41:10,710
am luat milioane de accele.
875
01:41:12,460 --> 01:41:14,880
Mai exact, de o mie de ori
câte 100 000 de accele.
876
01:41:17,380 --> 01:41:23,840
Doar 50 000 de otomani sunt de ajuns
pentru ca noi să dominăm lumea.
877
01:41:25,580 --> 01:41:31,910
Însă noi nu suntem atât de cruzi
pe cât le place creştinilor să ne acuze.
878
01:41:33,710 --> 01:41:38,500
Numai eu am răpit mii de copii
şi femei din Ungaria,
879
01:41:38,630 --> 01:41:40,510
ca să ajungă prizonieri
sau sclavi.
880
01:41:42,580 --> 01:41:44,620
La fel au procedat şi soldații noştri
care au făcut incursiuni.
881
01:41:45,540 --> 01:41:48,000
- Paşă...
- Ajunge pentru astăzi.
882
01:41:49,880 --> 01:41:52,250
O să vă chem altă dată.
Puteți să vă retrageți.
883
01:41:59,290 --> 01:42:01,000
Gritti, tu rămâi.
884
01:42:05,130 --> 01:42:06,630
Vino mai aproape.
885
01:42:12,000 --> 01:42:13,670
Şi mai aproape...
886
01:42:18,380 --> 01:42:19,710
Porunciți, paşă.
887
01:42:20,380 --> 01:42:22,590
Începe pregătirile, Gritti.
888
01:42:24,580 --> 01:42:27,960
După semnarea înțelegerii,
vei merge în Ungaria.
889
01:42:30,290 --> 01:42:33,120
O să-ți dau tronul pe care-l vrei.
890
01:42:39,630 --> 01:42:42,960
Fiți convins că nu veți regreta.
891
01:42:45,540 --> 01:42:47,830
Eu nu regret, Gritti.
892
01:42:49,630 --> 01:42:54,880
Sper că tu nu vei regreta
consecința dorințelor tale.
893
01:43:03,580 --> 01:43:06,870
Mergeți direct în sala de curs !
Haideți !
894
01:43:07,290 --> 01:43:09,870
Treceți la curs, fetelor !
Repede !
895
01:43:13,830 --> 01:43:19,870
Jupâneasă Daye, te-ai hotărât ?
Când vrei să te pensionezi ?
896
01:43:20,250 --> 01:43:24,630
Tu cine te crezi ?
Crezi că îmi plec capul în fața ta ?
897
01:43:25,420 --> 01:43:29,500
Du-te şi reclamă-mă cui vrei tu.
Îmi accept soarta.
898
01:43:30,460 --> 01:43:33,000
Măcar o să plec
din ordinul sultanei-mamă.
899
01:43:34,540 --> 01:43:37,790
Aşa... Treaba ta.
900
01:43:39,460 --> 01:43:42,340
Să vedem ce va zice sultana-mamă
când va vedea ăsta.
901
01:43:44,540 --> 01:43:46,000
Tu adună-ți lucrurile.
902
01:43:57,500 --> 01:44:00,330
- Sultană-mamă !
- Unde ai fost ?
903
01:44:00,710 --> 01:44:04,460
- De ce nu sunt gata hainele mele ?
- O să vi le aducă imediat, sultană.
904
01:44:05,330 --> 01:44:09,460
Am aflat ceva important.
Aş vrea să vă spun.
905
01:44:25,960 --> 01:44:27,500
Sultană-mamă !
906
01:44:31,630 --> 01:44:33,340
Ce e atât de important ?
907
01:44:33,580 --> 01:44:40,080
Jupâneasa Daye v-a trădat mai demult.
S-a aflat motivul.
908
01:44:42,540 --> 01:44:44,040
Ce spui ?
909
01:44:45,250 --> 01:44:50,080
Sultana Hurrem i-a oferit o fermă
în Catalca. De aceea v-a trădat.
910
01:44:55,750 --> 01:44:58,830
Demonstrează-mi imediat ce spui !
Altfel, te distrug.
911
01:45:01,250 --> 01:45:04,250
Uitați aici titlul de proprietate
al fermei.
912
01:45:14,330 --> 01:45:18,540
Ce înseamnă asta ?
Eu i l-am dat lui Daye.
913
01:45:21,380 --> 01:45:25,260
Cum e posibil ?
Este o fermă din Catalca.
914
01:45:25,920 --> 01:45:29,090
Ce fermă ?
Este un conac din Beykoz !
915
01:46:26,580 --> 01:46:31,540
Tu nu ai pic de ruşine ?
Cum îndrăzneşti s-o acuzi pe Daye ?
916
01:46:32,000 --> 01:46:36,000
Mi-au întins o cursă, sultană.
Jur că era titlul unei ferme.
917
01:46:36,460 --> 01:46:40,000
Taci ! Dispari din fața mea !
Nu mai lucrezi în serviciul meu.
918
01:46:40,630 --> 01:46:42,670
Să nu mai apari în fața mea
niciodată !
919
01:46:42,790 --> 01:46:46,120
Uitați-vă la titlurile de proprietate
înregistrate. O să vedeți.
920
01:46:46,880 --> 01:46:49,460
Cine eşti tu,
să-mi spui ce să fac ?
921
01:46:49,960 --> 01:46:51,080
Sultană...
922
01:46:51,170 --> 01:46:54,210
Dacă mai scoți un cuvânt,
te alung din palat.
923
01:47:09,630 --> 01:47:10,920
Daye ?
924
01:47:11,330 --> 01:47:16,370
Mă consideră adversara ei.
A vrut să mă îndepărteze de dv.
925
01:47:18,710 --> 01:47:24,170
- Pe mâinile cui m-ai lăsat...
- Dar nu v-am lăsat, sultană.
926
01:47:26,250 --> 01:47:29,750
Am stat mereu cu ochii pe dv.,
chiar şi de la depărtare.
927
01:47:36,750 --> 01:47:41,040
Hainele dv. sunt gata.
Cadână Ayşe !
928
01:47:45,790 --> 01:47:46,960
Mulțumesc, Daye.
929
01:47:56,040 --> 01:48:02,330
Să nu cumva să spui cuiva !
Mustafa nu ştie. Ai înțeles ?
930
01:48:03,380 --> 01:48:04,840
Am înțeles, sultană.
931
01:48:05,880 --> 01:48:11,170
Stai liniştită, vei avea de toate.
Moaşa va sta lângă tine.
932
01:48:11,830 --> 01:48:14,120
S-a trimis veste în Edirne.
O să vă întâmpine.
933
01:48:15,130 --> 01:48:17,300
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
934
01:48:24,420 --> 01:48:26,550
Sultană, aga Sumbul
vrea să mergem.
935
01:48:27,130 --> 01:48:29,760
Bine. Drum bun !
936
01:48:51,710 --> 01:48:55,380
Ce s-a întâmplat, cadână Gulşah ?
Pari cam necăjită.
937
01:48:55,670 --> 01:48:58,670
Pleacă de pe capul meu, Nigar !
Nu căuta necaz.
938
01:48:59,330 --> 01:49:01,330
Cine te crezi, cadână ?
939
01:49:01,790 --> 01:49:05,620
Cu mintea ta pe jumătate vrei
să-i întinzi curse jupânesei Daye ?
940
01:49:09,080 --> 01:49:12,920
Vasăzică tu ai ajutat-o.
O să vedeți voi !
941
01:49:14,420 --> 01:49:15,840
Veți plăti pentru asta.
942
01:49:18,040 --> 01:49:20,500
Dacă te joci cu focul, te arzi.
943
01:49:27,130 --> 01:49:29,010
- Odaliscă Nigar !
- Porunciți, sultană.
944
01:49:29,830 --> 01:49:32,830
Ce-a pățit asta ?
Cine a călcat-o pe coadă ?
945
01:49:33,210 --> 01:49:35,840
Sultana-mamă a luat-o din nou
pe jupâneasa Daye lângă ea.
946
01:49:35,960 --> 01:49:37,590
De aceea s-a înfuriat.
947
01:49:42,330 --> 01:49:46,000
- Sultana-mamă este în odaie ?
- S-a întâmplat ceva ?
948
01:49:46,040 --> 01:49:50,500
- Nu, aş vrea s-o vizitez.
- Da, e în odaie.
949
01:49:51,500 --> 01:49:52,710
Bine.
950
01:49:55,750 --> 01:49:57,960
Nu faceți gălăgie.
Să nu observe nimeni.
951
01:49:58,040 --> 01:49:59,330
Unde este trăsura, agă ?
952
01:49:59,420 --> 01:50:03,000
Mergem la Conacul de Marmură.
De acolo vom trece cu barca.
953
01:50:09,630 --> 01:50:13,170
Ce este, agă Sumbul ?
Unde mergeți ?
954
01:50:18,290 --> 01:50:23,370
Sultană, ce mă fac acum ?
Sultana-mamă m-a demis.
955
01:50:25,540 --> 01:50:29,080
Asta meriți. Aşa se întâmplă
dacă acționezi de capul tău !
956
01:50:35,580 --> 01:50:37,210
Sultană-mamă !
957
01:50:41,130 --> 01:50:42,710
Bine ați venit !
958
01:50:42,790 --> 01:50:47,290
Nu am venit deloc bine, Mahidevran.
Tu cine te crezi ?
959
01:50:49,710 --> 01:50:53,750
Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ?
Ce-am făcut ?
960
01:50:54,000 --> 01:50:55,540
Ştiu de Efsun.
961
01:50:59,580 --> 01:51:03,540
Nici eu nu voiam să se întâmple aşa.
Mustafa a vrut. Am fost nevoită.
962
01:51:04,630 --> 01:51:09,340
Datoria ta este să creşti un prinț
care să respecte normele,
963
01:51:10,080 --> 01:51:11,960
nu să-l târăşti în greşeli.
964
01:51:12,040 --> 01:51:14,420
Asta a fost şi datoria dv.,
sultană-mamă.
965
01:51:16,170 --> 01:51:18,210
Dv. cum l-ați crescut
pe Măria Sa ?
966
01:51:19,580 --> 01:51:21,960
Am suferit degeaba ani întregi
din cauza ta.
967
01:51:23,580 --> 01:51:27,370
- Ai meritat tot ce ai trăit.
- Sultană-mamă !
968
01:51:27,500 --> 01:51:33,040
Taci ! Aplicați imediat regulile.
Scăpați de copil !
969
01:51:33,790 --> 01:51:35,210
În noaptea asta se va rezolva !
970
01:51:53,880 --> 01:51:55,170
Intră !
971
01:51:58,500 --> 01:52:02,630
Paşă, m-ați chemat.
972
01:52:04,670 --> 01:52:07,090
Vino, odaliscă Nigar.
Vreau să vorbim ceva.
973
01:52:11,500 --> 01:52:13,830
- Oricum veniți diseară.
- Nu o să vin.
974
01:52:17,460 --> 01:52:18,710
Vorbim acum.
975
01:52:27,000 --> 01:52:29,130
- Sultană !
- Agă Sumbul...
976
01:52:30,460 --> 01:52:36,630
- Vă aşteaptă sultana-mamă.
- Paşa este aici ?
977
01:52:37,540 --> 01:52:40,710
E în birou.
Dacă doriți, îl anunț.
978
01:52:41,210 --> 01:52:43,040
Nu e nevoie, mă duc eu.
979
01:52:48,080 --> 01:52:51,750
Sper că e de bine, paşă.
Nu mă speriați.
980
01:52:51,830 --> 01:52:53,330
S-a întâmplat ceva ?
981
01:52:55,290 --> 01:52:59,170
Nimic îngrijorător, cadână.
Nu te teme.
982
01:53:03,380 --> 01:53:09,340
- N-o să ne mai întâlnim o vreme.
- Paşă, ce spuneți ?
983
01:53:10,960 --> 01:53:14,210
Ce mă fac fără dv. ?
Am greşit cu ceva ?
984
01:53:14,710 --> 01:53:18,960
N-are legătură cu tine.
Toți sunt cu ochii pe mine.
985
01:53:19,420 --> 01:53:21,130
Trebuie să fiu precaut o vreme.
986
01:53:24,580 --> 01:53:26,710
Dv. ştiți cel mai bine, paşă.
987
01:53:29,000 --> 01:53:32,500
Dar îmi este foarte teamă
că o să mă uitați, că o să vă pierd.
988
01:53:36,040 --> 01:53:38,790
Nu te teme, cadână.
989
01:53:49,420 --> 01:53:50,840
Sultană !
990
01:53:57,000 --> 01:54:01,250
- Paşă, mai aveți vreun ordin ?
- Nu, poți să pleci.
991
01:54:04,210 --> 01:54:05,880
Sultană !
992
01:54:17,290 --> 01:54:19,040
Bine ați venit, sultană !
993
01:54:32,250 --> 01:54:35,170
Stai liniştită,
ca să nu pățeşti şi tu ceva.
994
01:54:37,080 --> 01:54:42,830
Jupâneasă Daye, te rog să nu le laşi
să-mi omoare copilul. Te implor !
995
01:54:43,250 --> 01:54:45,790
Ți s-au spus regulile
de la bun început.
996
01:54:46,500 --> 01:54:48,500
Ți-ai făcut-o cu mâna ta.
997
01:54:59,630 --> 01:55:01,800
Sultană, sunteți bine ?
Ce aveți ?
998
01:55:02,460 --> 01:55:06,670
De când vă pasă
de ce fac şi de ce simt ?
999
01:55:12,080 --> 01:55:16,500
- Parcă rezolvaserăm problema asta.
- N-am rezolvat nimic, Ibrahim.
1000
01:55:18,670 --> 01:55:21,380
Toate astea se întâmplă
fiindcă n-am venit într-o noapte ?
1001
01:55:21,460 --> 01:55:23,540
Nu este o chestiune
de o noapte, Ibrahim.
1002
01:55:25,000 --> 01:55:26,540
Durează de mult timp.
1003
01:55:27,830 --> 01:55:35,460
Te îndepărtezi de mine
pe zi ce trece. Mă doare mult.
1004
01:55:39,290 --> 01:55:40,960
Sultană...
1005
01:55:48,210 --> 01:55:51,540
Dv. sunteți tristețea mea,
mâhnirea mea,
1006
01:55:53,250 --> 01:55:56,460
bucuria mea, veselia mea...
1007
01:55:58,920 --> 01:56:04,210
Dv. sunteți sursa
tuturor sentimentelor mele.
1008
01:56:10,130 --> 01:56:12,170
Poate că de aceea sunteți
atât de liniştit.
1009
01:56:14,290 --> 01:56:17,000
Vă gândiți că nu voi renunța
niciodată la dv.
1010
01:56:23,130 --> 01:56:30,010
Însă vă înşelați.
Nimeni nu este indispensabil.
1011
01:56:34,000 --> 01:56:40,080
Dacă mă trădați,
veți plăti scump.
1012
01:57:11,000 --> 01:57:13,790
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu i se opreşte hemoragia.
1013
01:57:21,040 --> 01:57:25,120
- Prințe !
- Ce faceți ? Jupâneasă Daye !
1014
01:57:27,830 --> 01:57:31,210
- Efsun !
- Prințe, copilul...
1015
01:57:32,460 --> 01:57:34,790
Ce i-ați făcut ?
Ce i-ați făcut copilului meu ?
1016
01:57:34,920 --> 01:57:37,750
A pierdut copilul.
Nu pot să-i opresc hemoragia.
1017
01:57:38,540 --> 01:57:40,370
Ia-ți mâinile !
1018
01:57:49,830 --> 01:57:52,500
Sumbul, de ce nu mi-ai spus ?
Cheamă imediat doctorul !
1019
01:57:52,630 --> 01:57:55,760
- Să vină urgent în odaia mea !
- Prințe...
1020
01:58:16,250 --> 01:58:18,750
Efsun, ce ți-au făcut ?
1021
01:58:19,290 --> 01:58:23,290
Prințe, ne-au omorât copilul.
1022
01:58:24,420 --> 01:58:27,340
Să nu cumva să te laşi !
O să te vindeci.
1023
01:58:28,250 --> 01:58:31,790
Prințe, Hurrem...
1024
01:58:33,000 --> 01:58:36,880
Feriți-vă de ea, temeți-vă !
1025
01:58:39,000 --> 01:58:41,340
O să vă omoare.
1026
01:58:42,880 --> 01:58:46,670
- Ce spui, Efsun ?
- Mi-a cerut să vă otrăvesc.
1027
01:58:50,420 --> 01:58:55,500
Dar n-am făcut-o.
N-am putut.
1028
01:59:09,830 --> 01:59:10,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 32, SERIA 2
86932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.