All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E32.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,330 --> 00:00:11,000 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:28,460 --> 00:00:30,460 Mamă ! 3 00:00:38,500 --> 00:00:40,920 Fiul meu viteaz... 4 00:00:42,130 --> 00:00:45,380 Care este starea lui de sănătate, Hurrem ? Ce spun doctorii ? 5 00:00:45,630 --> 00:00:51,670 Nu ştiu dacă va scăpa de povara de la spate, însă nu mai are dureri. 6 00:00:52,290 --> 00:00:54,000 I s-a redresat şi somnul. 7 00:00:54,420 --> 00:00:58,130 - Măcar n-o să-l mai doară. - Da. 8 00:01:04,710 --> 00:01:08,960 Tu cum te simți, Suleyman ? De ce te-ai grăbit ? 9 00:01:10,290 --> 00:01:13,960 - Trebuia să te mai odihneşti puțin. - Stai fără grijă, sunt bine. 10 00:01:18,670 --> 00:01:24,420 Slavă Domnului ! Am trăit zile foarte grele... 11 00:01:28,630 --> 00:01:32,670 De-ai şti câte s-au petrecut cât timp ai zăcut la pat... 12 00:01:36,880 --> 00:01:40,510 Se pare că mulți țin la dv. 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Ştiu totul, Hurrem. 14 00:01:48,330 --> 00:01:51,660 Cum ? Cine v-a spus ? 15 00:01:52,000 --> 00:01:54,580 Nu e nevoie să-mi spună nimeni. 16 00:01:55,830 --> 00:02:02,040 Am văzut totul, am trăit, am simțit... 17 00:02:17,250 --> 00:02:19,920 Sultană-mamă, vine Măria Sa. 18 00:02:29,460 --> 00:02:34,380 Ce cauți aici ? Nu ți-am zis să nu ieşi din odaia ta ? 19 00:02:36,790 --> 00:02:38,120 Sultană, eu... 20 00:02:38,210 --> 00:02:40,000 Pleacă imediat ! Să nu te mai văd ! 21 00:02:40,080 --> 00:02:43,540 Aybige ! Treci la locul tău ! 22 00:03:02,710 --> 00:03:06,080 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 23 00:03:21,580 --> 00:03:27,250 Îi mulțumesc Domnului că am apucat să te văd aşa. 24 00:03:27,710 --> 00:03:30,750 Mulțumesc, mamă. Rugile dv. m-au pus pe picioare. 25 00:03:38,330 --> 00:03:42,000 Multă sănătate, Măria Ta ! Ne-ați speriat rău. 26 00:05:53,500 --> 00:05:58,170 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 32 27 00:05:59,960 --> 00:06:03,630 - Măria Ta ! - Mai târziu, Aybige. 28 00:06:12,830 --> 00:06:18,000 Nesimțito ! Neruşinato ! Cine ştie ce minciuni i-ai spus Măriei Sale, 29 00:06:18,080 --> 00:06:19,920 de l-ai întărâtat împotriva mea ?! 30 00:06:21,750 --> 00:06:26,120 Nu întrece măsura. Cine eşti tu, să-mi vorbeşti aşa ? 31 00:06:41,330 --> 00:06:44,120 - Agă Sumbul ! - Porunciți, Măria Ta. 32 00:06:44,790 --> 00:06:46,920 Poruncisem să fie adus dl Bali. 33 00:06:47,420 --> 00:06:52,630 A venit, Măria Ta. Aşteaptă să se prezinte în fața dv. 34 00:06:53,630 --> 00:06:54,880 Să vină. 35 00:07:04,210 --> 00:07:08,630 Nu pleci nicăieri ! Mă calomniezi. O să te trag la răspundere. 36 00:07:12,000 --> 00:07:19,920 Mahidevran, cu ce mă ameninți ? Ieri mă plimbam cu otrava în mână. 37 00:07:21,170 --> 00:07:24,960 Dacă Măria Sa pățea ceva, aveam să-mi iau viața. 38 00:07:25,960 --> 00:07:28,250 Dar tu ce-ai făcut ? 39 00:07:29,460 --> 00:07:32,420 În loc să te rogi ca Măria Sa să se facă bine, 40 00:07:33,750 --> 00:07:37,080 ai aşteptat să moară. Te-ai proclamat sultană-mamă. 41 00:07:37,170 --> 00:07:38,920 O să-ți smulg limba ! 42 00:07:40,380 --> 00:07:44,420 Ajunge ! Probabil ați uitat că sunt şi eu aici. 43 00:07:44,580 --> 00:07:47,080 Sultană-mamă, minte fățiş. 44 00:07:47,750 --> 00:07:51,120 Taci, Mahidevran ! Te afunzi. 45 00:07:52,170 --> 00:07:53,920 Te-am văzut cu ochii mei. 46 00:07:54,000 --> 00:07:57,080 Ştiu ce ți-a trecut prin minte şi ce speranțe ți-ai făcut. 47 00:07:57,580 --> 00:08:01,500 Taci odată ! Mulțumeşte-I Domnului că eşti aici cu fiul tău şi taci ! 48 00:08:33,460 --> 00:08:34,460 Intră ! 49 00:08:39,290 --> 00:08:41,790 - Majestatea Ta ! - Spune. 50 00:08:42,210 --> 00:08:44,840 Au venit prințul Mustafa şi Ibrahim-Paşa. 51 00:08:46,540 --> 00:08:48,080 Să intre. 52 00:08:59,000 --> 00:09:00,460 Măria Ta ! 53 00:09:06,080 --> 00:09:09,410 Tată, te rog să deschizi ochii. 54 00:09:24,000 --> 00:09:27,880 - Măria Ta ! - Pargalezule... 55 00:09:28,540 --> 00:09:32,580 Eu sunt, Măria Ta. Sunt lângă dv. Slavă Domnului ! 56 00:09:34,420 --> 00:09:37,500 Măria Ta, vă simțiți bine ? 57 00:09:38,170 --> 00:09:40,250 Da, pargalezule. 58 00:09:42,000 --> 00:09:45,210 Se pare că trebuie rezolvate nişte chestiuni importante. 59 00:09:48,000 --> 00:09:51,630 Cu mărita dv. experiență şi putere, ce problemă nu se rezolvă ? 60 00:09:53,080 --> 00:09:56,160 Există şi lucruri pentru care puterea-mi nu este de ajuns. 61 00:09:57,460 --> 00:10:00,000 Dumnezeu mi-a amintit asta încă o dată. 62 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 Intră ! 63 00:10:07,710 --> 00:10:09,130 - Majestatea Ta ! - Spune. 64 00:10:09,210 --> 00:10:12,840 - A venit dl Bali. - Să intre. 65 00:10:32,000 --> 00:10:38,630 Malkocoglu... Spune care este pricina pentru care vii aşa în fața mea. 66 00:10:39,750 --> 00:10:42,040 Sper că ai o explicație plauzibilă. 67 00:11:02,080 --> 00:11:04,000 Am auzit că ne-ai calomniat. 68 00:11:04,080 --> 00:11:08,040 Ce calomnie, sultană ? Cu ce drept ? 69 00:11:08,420 --> 00:11:13,460 Sultana Mahidevran minte ? Tu ai spus că fugim împreună. 70 00:11:14,790 --> 00:11:16,210 Nu am avut intenții rele. 71 00:11:17,460 --> 00:11:21,920 Pe cine păcăleşti ? Eşti favorita prințului. 72 00:11:23,170 --> 00:11:25,340 Dacă nu are loc căsătoria, prințul îți rămâne ție. 73 00:11:25,420 --> 00:11:26,880 Ăsta-i motivul, nu-i aşa ? 74 00:11:26,960 --> 00:11:31,080 M-am gândit la onoarea prințului. Mai bine vă gândeați şi dv. puțin. 75 00:11:31,920 --> 00:11:36,040 Domniță Aybige ! Încetați. Fie-vă milă ! 76 00:11:36,500 --> 00:11:40,120 Ei nu i-a fost milă nici de mine, nici de dl Bali. 77 00:11:41,210 --> 00:11:43,920 O să-i ia viața fără să aibă vreun păcat. 78 00:11:44,170 --> 00:11:50,130 Cadâna Efsun n-are nicio vină. Sultana Hurrem v-a denunțat. 79 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Sultana în care aveați atâta încredere v-a nenorocit. 80 00:12:01,040 --> 00:12:03,460 Ce spui ? 81 00:12:06,210 --> 00:12:12,670 Măria Ta, toată viața am slujit dinastia otomană şi mărețul stat. 82 00:12:14,580 --> 00:12:19,000 Vă sunt credincios dv. şi prințului. Nu v-am trădat, n-aş putea. 83 00:12:21,000 --> 00:12:23,880 Numai să fiu acuzat de asta mă răneşte profund, mă omoară. 84 00:12:25,500 --> 00:12:27,330 Susții că n-ai nicio vină ? 85 00:12:28,170 --> 00:12:31,960 Nu, nicidecum. Bineînțeles că sunt vinovat. 86 00:12:35,040 --> 00:12:38,830 Nu v-am mințit niciodată în acest loc măreț. N-aş putea. 87 00:12:41,500 --> 00:12:47,040 Dacă am vreo vină, aceasta este dragostea pentru domnița Aybige. 88 00:12:47,460 --> 00:12:48,920 Este o mărturisire ? 89 00:12:49,000 --> 00:12:52,380 Prințe... Măria Ta, nu este aşa cum credeți. 90 00:12:53,750 --> 00:12:57,830 E o chestiune mai veche. Chiar dacă am întrecut măsura, 91 00:12:57,920 --> 00:13:00,460 am răspuns dragostei prințesei Aybige. 92 00:13:01,000 --> 00:13:03,380 Însă asta se întâmpla înainte de a se hotărî cununia. 93 00:13:05,500 --> 00:13:07,830 În ziua în care am aflat că se vrea să fie căsătorită cu dv., 94 00:13:07,920 --> 00:13:09,840 totul s-a terminat înainte să înceapă. 95 00:13:11,000 --> 00:13:15,920 Mi-am îngropat sentimentele în inimă. La fel a făcut şi domnița Aybige. 96 00:13:20,040 --> 00:13:21,830 Asta e tot, dle Bali ? 97 00:13:22,420 --> 00:13:25,420 Jur că nu s-a întâmplat altceva între noi. Era cu neputință. 98 00:13:29,420 --> 00:13:36,920 Dacă aveți cea mai mică bănuială la adresa mea, luați-mi capul. 99 00:13:44,420 --> 00:13:48,590 Gărzi ! Duceți-l ! 100 00:13:49,290 --> 00:13:53,170 - Măria Ta... - Malkocoglu, ajunge. 101 00:13:54,380 --> 00:13:56,920 Pleacă acum şi aşteaptă să se ia o decizie în privința ta. 102 00:14:11,080 --> 00:14:12,620 Ce crezi, Mustafa ? 103 00:14:15,790 --> 00:14:18,290 Măria Ta, eu nu cred că sunt nevinovați. 104 00:14:21,710 --> 00:14:22,920 Ibrahim ? 105 00:14:25,210 --> 00:14:31,590 Cel puțin nu a negat. Însă e clar că au avut o relație. 106 00:14:38,000 --> 00:14:41,340 Dv. ce credeți, Măria Ta ? Ce decizie veți lua ? 107 00:14:41,880 --> 00:14:44,420 Nu eu voi decide, Mustafa, ci tu. 108 00:14:45,670 --> 00:14:47,130 Eu ? 109 00:14:48,630 --> 00:14:52,420 Dacă voi decide eu, sultanul imperiului, decizia este clară: 110 00:14:52,960 --> 00:14:54,250 moartea. 111 00:14:55,630 --> 00:14:59,670 Bănuiala trădării este otrăvitoare. Nimiceşte omul. 112 00:15:04,960 --> 00:15:09,840 Vreau să iei tu această decizie, Mustafa. Accept orice ai decide. 113 00:15:10,130 --> 00:15:13,710 Dacă vrei, iartă-l, dacă vrei, taie-i capul. 114 00:15:26,630 --> 00:15:29,340 Spuneți-mi adevărul ! Dv. chiar ați făcut asta ? 115 00:15:30,750 --> 00:15:32,170 Ce-am făcut ? 116 00:15:32,250 --> 00:15:37,170 Gulşah mi-a spus tot. M-ați mințit de la bun început. 117 00:15:37,290 --> 00:15:39,540 M-ați împins în brațele dlui Bali 118 00:15:39,670 --> 00:15:41,710 pentru ca Mustafa să nu se cunune cu fiica hanului Crimeei, 119 00:15:41,790 --> 00:15:45,330 nu pentru că țineați la mine. Apoi ați divulgat totul. 120 00:15:48,420 --> 00:15:50,460 Se pare că este adevărat ce se spune despre dv. 121 00:15:51,880 --> 00:15:54,250 Sunteți o femeie nemiloasă. 122 00:15:56,250 --> 00:16:00,790 Cum să faceți asta ? Nu aveți pic de conştiință ? 123 00:16:04,290 --> 00:16:08,000 Aybige, nu te lăsa provocată. 124 00:16:08,290 --> 00:16:11,460 Dacă aveam o asemenea intenție, nu aşteptam să plecați. 125 00:16:16,250 --> 00:16:20,250 Domniță Aybige, cum îți permiți să vii aici ? 126 00:16:21,880 --> 00:16:24,460 Mihrimah, taci ! Treci înăuntru ! 127 00:16:24,580 --> 00:16:28,370 - Mamă, din cauza ei dl Bali... - Am zis să treci înăuntru. 128 00:16:34,420 --> 00:16:38,960 Aybige, eşti singura mea prietenă din acest palat. 129 00:16:43,080 --> 00:16:47,830 O să vă ajut. Voi veți fi fericiți după acest incident. 130 00:16:48,080 --> 00:16:49,410 Cum ? 131 00:16:50,040 --> 00:16:54,540 Logodna se va rupe. Dl Bali va fi trimis în țara lui. 132 00:16:55,500 --> 00:17:01,120 Tu te vei întoarce în țara ta. Apoi, puteți să vă întâlniți când vreți. 133 00:17:04,830 --> 00:17:06,710 Şi dacă o să-i taie capul ? 134 00:17:09,000 --> 00:17:12,920 Ai încredere în mine. Niciodată nu m-am înşelat. 135 00:17:13,920 --> 00:17:15,880 Acum du-te şi aşteaptă liniştită. 136 00:17:25,880 --> 00:17:28,420 - Paşă... - Stai liniştit, Mustafa. 137 00:17:29,540 --> 00:17:31,500 Ai procedat corect cerând un timp de gândire. 138 00:17:32,380 --> 00:17:34,550 În fond, este o decizie importantă. 139 00:17:37,170 --> 00:17:41,000 Trecutul beiului Bali şi munca în folosul dinastiei sunt însemnate. 140 00:17:43,880 --> 00:17:46,590 Ce e cel mai corect, paşă ? Ce ar trebui să decid ? 141 00:17:47,580 --> 00:17:49,460 Eşti singur în asta, Mustafa. 142 00:17:50,170 --> 00:17:56,130 Când iei decizii, acționează cu mintea, nu cu sentimentele. 143 00:17:58,040 --> 00:18:01,460 Să nu cumva să eziți, să nu te domine slăbiciunea. 144 00:18:01,750 --> 00:18:04,000 E o încercare pentru tine. 145 00:18:04,710 --> 00:18:08,000 Este o ocazie să le arăți prietenilor şi duşmanilor cine eşti. 146 00:18:41,460 --> 00:18:43,710 - Beiule... - Dle Nasuh... 147 00:18:56,960 --> 00:18:59,340 M-am întristat când am auzit cele întâmplate. 148 00:18:59,500 --> 00:19:02,630 Mai bine te opream în seara în care mi-ai spus. 149 00:19:03,630 --> 00:19:07,000 Matrakci, în seara aceea se terminase totul. 150 00:19:09,000 --> 00:19:12,040 - Nici tu nu mă crezi. - Sigur că te cred. 151 00:19:13,960 --> 00:19:18,750 O să fac tot ce-mi stă în putință. O să vorbesc cu Ibrahim-Paşa... 152 00:19:20,630 --> 00:19:22,000 Nu e nevoie. 153 00:19:28,830 --> 00:19:31,580 Mi-am văzut sfârşitul în privirea Măriei Sale. 154 00:19:34,080 --> 00:19:37,920 Îmi vine greu să mor în felul acesta. 155 00:19:45,500 --> 00:19:48,750 Tot ce I-am cerut Domnului a fost să mor eroic pe câmpul de luptă. 156 00:19:52,670 --> 00:20:00,210 Ce situație ! Păcat, mare păcat... 157 00:20:08,540 --> 00:20:13,830 Există un Dumnezeu. Nevinovăția ta va ieşi la iveală. 158 00:20:17,920 --> 00:20:20,420 Am fost lângă Mustafa tot timpul, Măria Ta. 159 00:20:21,170 --> 00:20:23,420 Nici măcar o clipă nu şi-a întors privirea către tron. 160 00:20:23,750 --> 00:20:28,290 Nu a întrebat ce va urma. A vărsat lacrimi îndurerat lângă dv. 161 00:20:29,330 --> 00:20:30,830 S-a rugat la capul dv. 162 00:20:31,830 --> 00:20:34,710 Asta este tot ce-mi doresc de la copiii mei, pargalezule. 163 00:20:36,420 --> 00:20:39,050 Într-o bună zi, voi pleca din lumea asta. 164 00:20:39,540 --> 00:20:42,580 În acea zi, copiii mei, în loc să se certe, 165 00:20:43,420 --> 00:20:47,170 să verse lacrimi după tatăl lor şi să se roage. 166 00:20:50,500 --> 00:20:52,120 Intră ! 167 00:20:54,130 --> 00:20:56,170 Majestatea Ta, am primit vestea 168 00:20:56,250 --> 00:20:58,210 că dascălul Salim, de la lăcaş, a fost prins. 169 00:20:59,920 --> 00:21:01,790 Am înțeles. Poți să pleci. 170 00:21:02,460 --> 00:21:05,500 Măria Ta, nu am putut să vă spun pentru că nu vă simțeați bine. 171 00:21:05,830 --> 00:21:08,000 Salim şi trădătorii lui mi-au întins o cursă 172 00:21:08,080 --> 00:21:10,580 în timp ce eram alături de sultana Hatice şi de copiii mei. 173 00:21:10,670 --> 00:21:14,420 Slavă Domnului, i-am eliminat. Matrakci a căzut în mâinile lor. 174 00:21:14,500 --> 00:21:20,290 Am intervenit şi l-am salvat. Însă dascălul Salim fugise de mult. 175 00:21:20,830 --> 00:21:23,410 Dacă îmi permiteți, aş vrea să-l interoghez. 176 00:21:23,500 --> 00:21:25,670 Eu o să-l interoghez, pargalezule. 177 00:21:25,960 --> 00:21:28,380 Să vedem pe cine slujeşte dascălul Salim 178 00:21:28,580 --> 00:21:31,460 şi cine este acest individ, de-şi zice "Majestatea Sa". 179 00:21:55,710 --> 00:21:57,920 Ridică-te în picioare ! 180 00:22:20,380 --> 00:22:23,920 Vasăzică tu eşti trădătorul care i-a ținut calea. 181 00:22:26,750 --> 00:22:31,290 Cine îți dă îndrăzneala asta ? Pe cine slujeşti ? 182 00:22:43,960 --> 00:22:46,540 Ce i-ați făcut omului ? 183 00:22:46,960 --> 00:22:50,630 Aşa era când l-am prins, paşă. Avea limba şi mâinile tăiate. 184 00:22:53,830 --> 00:22:56,210 Cineva s-a temut că va vorbi. 185 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Majestatea Ta, excludeți-mă din chestiunea asta. 186 00:23:04,790 --> 00:23:10,170 Nu te teme. Salim nu poate vorbi. Am luat măsurile necesare. 187 00:23:10,960 --> 00:23:14,380 Se va sfârşi rău. Încercând să-l distrugeți pe Ibrahim-Paşa, 188 00:23:14,460 --> 00:23:16,340 l-ați făcut mai puternic. 189 00:23:19,040 --> 00:23:23,210 Opriți-vă şi dv. E imposibil să obțineți ceva în felul ăsta. 190 00:23:24,000 --> 00:23:26,670 Cel mai bine este să aştept o perioadă. 191 00:23:27,170 --> 00:23:32,000 Dar nu voi permite ca acest păgân să conducă lumea musulmană. 192 00:23:34,130 --> 00:23:39,800 Treaba dv. Însă pe mine să nu vă mai bazați. 193 00:23:40,830 --> 00:23:43,040 Te-ai implicat în asta, paşă. 194 00:23:43,290 --> 00:23:46,460 Când va veni timpul, vom bate din nou la uşa ta. 195 00:23:56,040 --> 00:23:58,920 Treaba asta s-a lungit prea mult, Ibrahim. 196 00:23:59,000 --> 00:24:01,460 Cine este trădătorul ? 197 00:24:03,170 --> 00:24:05,590 Oricine ar fi, este la fel de viclean ca un şarpe. 198 00:24:05,670 --> 00:24:07,550 Se ascunde în scorbură, nu se arată. 199 00:24:08,540 --> 00:24:11,210 Data viitoare o să-i iau viața cu mâinile mele. 200 00:24:11,790 --> 00:24:15,420 Trădătorul ăsta să fie judecat şi executat în piață. 201 00:24:34,460 --> 00:24:35,840 Ce e asta ? 202 00:24:35,920 --> 00:24:39,380 Ați cerut să se execute modificări la Conacul de Marmură, sultană. 203 00:24:41,380 --> 00:24:43,050 Uit de la o zi la alta. 204 00:24:43,830 --> 00:24:46,120 - Incidentele nu se mai termină. - Aşa este. 205 00:24:47,290 --> 00:24:50,210 Toți am fost necăjiți când viteazul meu nu s-a simțit bine. 206 00:24:51,790 --> 00:24:54,120 Îți mulțumesc foarte mult pentru sprijinul acordat. 207 00:24:54,880 --> 00:24:57,170 Dacă nu erai tu, era scandal mare în harem. 208 00:24:57,250 --> 00:25:01,000 Îmi fac datoria, sultană. Dacă nu mai aveți alt ordin... 209 00:25:02,290 --> 00:25:04,170 Nu. Poți să te retragi. 210 00:25:16,210 --> 00:25:19,880 Sultană, a trecut mult timp. 211 00:25:20,710 --> 00:25:23,630 Pentru prima dată vorbiți cu mine privindu-mă în ochi. 212 00:25:25,000 --> 00:25:28,040 Ce fericită aş fi dacă m-ați ierta ! 213 00:25:28,830 --> 00:25:33,960 Vârsta înaintată şi furia îmi întunecă privirea uneori, Daye. 214 00:25:35,000 --> 00:25:37,330 Nu mai disting ce e bine şi ce e rău. 215 00:25:37,880 --> 00:25:40,800 Ultimul incident a fost o lecție dureroasă pentru mine. 216 00:25:41,210 --> 00:25:45,210 Datoria noastră este să păstrăm bunăstarea şi ordinea haremului. 217 00:25:46,130 --> 00:25:50,760 Celei care are puterea, mintea şi îndurarea să facă asta 218 00:25:51,380 --> 00:25:53,800 trebuie să-i fiu alături, să-i deschid calea. 219 00:26:27,330 --> 00:26:30,000 Ce s-a întâmplat, Nigar ? Unde te duci ? 220 00:26:30,790 --> 00:26:33,920 Mi-am terminat treaba. Dă-mi voie să merg acasă. 221 00:26:34,000 --> 00:26:37,590 Casa aia va fi mormântul tău. Stai potolită ! 222 00:26:38,210 --> 00:26:40,040 Jupâneasă Daye, nu începe iar. 223 00:26:40,330 --> 00:26:43,500 Ce să fac ? Să te arunc în foc cu bună ştiință ? 224 00:26:44,580 --> 00:26:47,910 Sunt de acord. Să mă nimicească focul ăsta. 225 00:26:48,000 --> 00:26:51,250 Altfel, e şi mai rău. Aşa ştiu că trăiesc. 226 00:26:51,750 --> 00:26:55,540 Eu şi Dumnezeu ştim prin ce-am trecut când m-ați căsătorit cu dl Nasuh. 227 00:26:55,670 --> 00:26:57,340 Ce ți-a făcut bietul om ? 228 00:26:57,460 --> 00:26:59,960 Eu plec. S-a stricat de tot atmosfera aici. 229 00:27:05,380 --> 00:27:07,840 Ce discutați voi pe ascuns ? 230 00:27:08,040 --> 00:27:10,790 Nu te amesteca unde nu e treaba ta ! 231 00:27:11,500 --> 00:27:15,330 Dar tu te amesteci. Iar te-ai dus la sultana-mamă fără să mă întrebi. 232 00:27:15,500 --> 00:27:17,460 I-ai sărutat mâna. Ce se întâmplă ? 233 00:27:17,710 --> 00:27:21,340 Sunt neliniştită fiindcă sultana-mamă este în grija ta. 234 00:27:22,580 --> 00:27:24,790 Bine că va scăpa de tine în curând ! 235 00:27:27,540 --> 00:27:29,330 Ce înseamnă asta ? 236 00:27:34,330 --> 00:27:38,040 Ai stat la pat mult timp. Eşti încordat. 237 00:27:38,630 --> 00:27:40,920 Oare să-ți dau cu unguent ? 238 00:27:54,630 --> 00:28:01,670 Hurrem, vocea ta, mirosul tău, pielea ta sunt vindecarea mea. 239 00:28:06,670 --> 00:28:10,630 Chipul meu zâmbitor, mi-a fost foarte dor de tine. 240 00:28:16,670 --> 00:28:18,170 Şi mie, de dv., sultanul meu. 241 00:28:44,130 --> 00:28:46,010 Aybige a venit la mine. 242 00:28:48,500 --> 00:28:51,040 Plânge neîncetat, este foarte necăjită. 243 00:28:56,670 --> 00:28:59,250 Bag mâna în foc. Nu are nicio vină. 244 00:29:00,040 --> 00:29:02,120 De unde să ştie că se va cununa ? 245 00:29:03,210 --> 00:29:08,170 Sultana-mamă a luat o decizie neaşteptată. 246 00:29:11,000 --> 00:29:13,750 L-a văzut mai demult, l-a iubit. Asta este dragoste. 247 00:29:16,000 --> 00:29:20,040 - Aşa a zis şi dl Bali. - Pentru că este adevărat. 248 00:29:21,710 --> 00:29:24,210 Iertați-l şi pe dl Bali. E păcat de el. 249 00:29:25,920 --> 00:29:29,000 Mustafa îi va decide soarta. Accept orice spune el. 250 00:29:50,420 --> 00:29:53,960 Cum să laşi în mâinile prințului soarta unui mare luptător, 251 00:29:54,710 --> 00:29:57,080 care a slujit atât de mult statul ? 252 00:30:00,000 --> 00:30:01,670 E un nimic, Hurrem. 253 00:30:04,630 --> 00:30:09,130 Poate că într-o bună zi soarta imperiului va fi în mâinile lui. 254 00:30:35,210 --> 00:30:36,380 Mustafa ! 255 00:30:36,460 --> 00:30:39,210 Mamă, iertați-mă. Nu am observat că ați venit. 256 00:30:41,580 --> 00:30:44,660 Ce ai ? La ce te gândeşti ? 257 00:30:46,420 --> 00:30:50,340 Tata a vrut să rezolv eu situația beiului Bali. 258 00:30:51,250 --> 00:30:53,040 Mâine-dimineață trebuie să mă hotărăsc. 259 00:30:54,670 --> 00:30:56,750 E o jignire la adresa ta. 260 00:30:57,960 --> 00:31:02,000 Taie-i capul, ca să înțeleagă toți că nu eşti docil. 261 00:31:03,170 --> 00:31:07,000 Să vadă cine va conduce imperiul într-o bună zi. 262 00:31:11,790 --> 00:31:15,540 - Cu paşa ai vorbit ? - Da, gândeşte la fel ca dv. 263 00:31:16,290 --> 00:31:19,500 Atunci, nu ezita deloc. Să nu-ți fie milă ! 264 00:31:20,670 --> 00:31:23,630 Glasul sabiei tale să înfioare duşmanii. 265 00:31:24,880 --> 00:31:30,420 Sperie-i atât de tare, încât să nu mai îndrăznească să te înfrunte. 266 00:31:53,250 --> 00:31:57,130 Păcat ! Mahidevran... 267 00:32:02,130 --> 00:32:07,210 Ce mamă nepotrivită pentru un prinț ! Cine ştie ce idei îi bagă în cap ? 268 00:32:07,540 --> 00:32:09,330 Închide subiectul ăsta, Hurrem. 269 00:32:09,420 --> 00:32:13,630 Ba nu. A atentat la viața copiilor mei. 270 00:32:14,960 --> 00:32:18,710 Sultana-mamă i-a trimis la palatul sultanei Hatice ca să-i apere de ea. 271 00:32:18,790 --> 00:32:20,460 Cum să uit asta, Suleyman ? 272 00:32:23,250 --> 00:32:26,210 Tu erai în pragul morții, îndurerat din cauza copilului tău, 273 00:32:27,170 --> 00:32:29,420 iar ei au vrut să-ți omoare copiii. 274 00:32:34,040 --> 00:32:36,250 Cică aşa este obiceiul. 275 00:32:41,330 --> 00:32:43,620 Când am auzit, am făcut imediat rost de otravă. 276 00:32:45,040 --> 00:32:50,080 Am zis că nici eu, nici copiii mei să nu rămânem în mâinile nemiloşilor. 277 00:32:52,790 --> 00:32:55,250 Decât să suferim din cauza hangerului lor însângerat, 278 00:32:55,500 --> 00:33:00,750 mai bine să murim în linişte. 279 00:33:06,380 --> 00:33:08,460 Vasăzică ai vrut să-ți iei viața. 280 00:33:13,250 --> 00:33:15,460 Cum să trăiesc fără tine ? 281 00:33:19,710 --> 00:33:22,500 Am văzut loialitatea şi trădarea în acelaşi timp, Hurrem. 282 00:33:24,500 --> 00:33:28,170 Am simțit şi am auzit totul cât timp am zăcut în pat. 283 00:33:30,000 --> 00:33:32,710 Am citit ce-i trecea fiecăruia prin inimă. 284 00:33:37,170 --> 00:33:39,130 Mai bine nu vedeam nimic... 285 00:33:42,000 --> 00:33:45,790 De mi-ar sta în putință, mi le-aş azvârli din minte. 286 00:33:47,330 --> 00:33:50,410 Măcar o să mor liniştit când o să-mi vină ceasul. 287 00:33:51,790 --> 00:33:55,040 Nu te gândi la asta. O să te fac să uiți. 288 00:33:57,130 --> 00:33:59,130 Mai întâi dă-mi otrava aia. 289 00:34:00,710 --> 00:34:03,040 - Suleyman... - Dă-mi-o, Hurrem ! 290 00:34:42,920 --> 00:34:49,040 Nu vei avea niciodată nevoie de ea. Eu voi fi întotdeauna lângă tine. 291 00:34:58,790 --> 00:35:01,000 Sultana Mahidevran a făcut o mare greşeală. 292 00:35:02,000 --> 00:35:04,630 Mi-e teamă că va plăti toată viața. 293 00:35:06,080 --> 00:35:11,250 Ambiție, furie, dragoste, ură... 294 00:35:11,380 --> 00:35:14,550 Sunt sentimente periculoase. 295 00:35:15,460 --> 00:35:17,250 Dacă nu le struneşti, 296 00:35:17,330 --> 00:35:21,540 chiar şi unul singur este de ajuns pentru a distruge omul. 297 00:35:25,540 --> 00:35:29,170 Eu însumi o voi proteja pe sultană toată viața. 298 00:35:30,290 --> 00:35:34,540 Bine că existența lui Mustafa i-a dat putere. 299 00:35:35,580 --> 00:35:37,790 Hurrem nu mai este la fel de liniştită. 300 00:35:39,750 --> 00:35:42,210 Trebuie să mențin acest echilibru. 301 00:35:49,290 --> 00:35:51,290 Şi noi ce-o să facem, paşă ? 302 00:35:52,750 --> 00:35:57,040 - Ce-i cu noi ? - Aşa vom continua mereu ? 303 00:35:58,460 --> 00:36:02,000 - Nu eşti mulțumită, femeie ? - Nici vorbă. 304 00:36:02,380 --> 00:36:04,260 - Atunci ? - Eu... 305 00:36:06,420 --> 00:36:07,710 Spune. 306 00:36:11,960 --> 00:36:13,840 E loc şi pentru mine în inima dv. ? 307 00:36:17,540 --> 00:36:19,670 La tine am găsit consolare. 308 00:36:21,420 --> 00:36:27,340 Ce-a mai rămas în inima mea îți aparține. 309 00:36:42,420 --> 00:36:49,250 Sultană, e clar că paşa va întârzia. Mâncați. Ați slăbit mult. 310 00:36:54,460 --> 00:37:01,170 Ai dreptate. De ce să aştept ? Nu va veni nici în noaptea asta. 311 00:37:04,500 --> 00:37:06,960 Luați farfuria paşei ! 312 00:37:22,040 --> 00:37:27,000 Cine ştie unde este, în brațele cui găseşte alinare... 313 00:37:28,380 --> 00:37:29,550 Sultană ! 314 00:37:29,630 --> 00:37:34,340 Poate că dragostea m-a orbit, Gulfem, dar proastă nu sunt. 315 00:37:36,670 --> 00:37:38,960 Sigur tot la ea a rămas şi în noaptea aceea. 316 00:37:39,080 --> 00:37:42,330 Care noapte ? La cine a rămas ? Ce spuneți ? 317 00:37:45,080 --> 00:37:53,000 Încă nu ştiu cine este. Dar are pe cineva. Simt. 318 00:37:58,170 --> 00:38:02,500 Cred că vă înşelați. Paşa nu v-ar trăda. 319 00:38:05,250 --> 00:38:09,500 Însă bănuiala asta ne otrăveşte. 320 00:38:15,000 --> 00:38:16,670 Trebuie să scap de ea. 321 00:38:18,000 --> 00:38:19,590 Cum ? 322 00:38:25,000 --> 00:38:27,170 O să fac o investigație secretă. 323 00:38:29,540 --> 00:38:32,250 O să urmăresc fiecare pas făcut de Ibrahim. 324 00:38:33,710 --> 00:38:34,790 Sultană... 325 00:38:34,880 --> 00:38:37,300 Altfel, nu-mi găsesc liniştea, Gulfem. 326 00:38:50,420 --> 00:38:53,000 Aş vrea să-mi petrec toată viața alături de dv. 327 00:38:54,040 --> 00:38:56,960 Să trăim împreună, să avem copii... 328 00:39:00,880 --> 00:39:02,670 Copii ? 329 00:39:05,670 --> 00:39:07,840 - Iertați-mă, eu... - Ba nu. 330 00:39:12,500 --> 00:39:18,000 O fetiță frumoasă, cu ochi mici şi cu un nas cârn ca al tău ? 331 00:39:21,000 --> 00:39:22,330 Ar fi frumos. 332 00:39:27,790 --> 00:39:35,170 Unde sunt acele zile ? Oricum, dv. aveți doi copii. 333 00:39:36,790 --> 00:39:38,210 Ei sunt altceva, Nigar. 334 00:39:38,830 --> 00:39:41,790 Sigur că îi iubesc. Mi-aş da viața pentru ei. 335 00:39:44,000 --> 00:39:49,790 Însă eu vreau un copil al meu, care să nu aparțină dinastiei. 336 00:39:50,880 --> 00:39:53,170 Un copil, o familie care să mă iubească necondiționat. 337 00:39:53,250 --> 00:39:57,000 O femeie în fața căreia să nu îngenunchez şi să-i spun "sultană", 338 00:39:57,170 --> 00:40:01,500 să nu fiu nevoit să-i dau explicații neîncetat. 339 00:40:06,500 --> 00:40:09,960 O familie lângă care să pot fi liber, degajat... 340 00:40:15,580 --> 00:40:17,120 Ce vis ! 341 00:40:21,380 --> 00:40:26,960 Paşă, e de ajuns să vă doriți. 342 00:40:33,710 --> 00:40:35,670 Eu vă ofer tot ce vă doriți. 343 00:41:08,040 --> 00:41:09,750 Sultană, v-am trezit ? 344 00:41:10,830 --> 00:41:12,250 Când ați venit ? 345 00:41:15,250 --> 00:41:18,540 Mai demult. Nu am vrut să vă deranjez. 346 00:41:19,790 --> 00:41:24,580 Se lumina când am adormit. Nu erați. 347 00:41:26,000 --> 00:41:27,960 Abia acum am putut veni. 348 00:41:39,670 --> 00:41:44,710 E a doua oară, Ibrahim. Ce faci ? 349 00:41:47,000 --> 00:41:49,590 Vreau să ştiu ce îmi răspunzi de data asta. 350 00:41:50,290 --> 00:41:53,920 L-am prins pe ticălosul care ne-a atacat. M-am ocupat de el. 351 00:41:58,460 --> 00:42:02,960 Atunci, de ce eşti atât de încordat ? 352 00:42:05,250 --> 00:42:07,290 De ce nu te uiți în ochii mei ? 353 00:42:12,670 --> 00:42:14,420 Ce-mi ascunzi ? 354 00:42:15,460 --> 00:42:20,840 Sunt foarte obosit, sultană. O să mă spăl. Vorbim mai târziu. 355 00:42:30,000 --> 00:42:33,170 - E de ajuns. Nu mai mănânc. - Nu se poate. 356 00:42:33,830 --> 00:42:37,370 Trebuie să te hrăneşti bine. Adună-ți puterile. Te rog ! 357 00:42:44,630 --> 00:42:46,800 - Majestatea Ta ! - Spune. 358 00:42:46,960 --> 00:42:50,000 - A venit prințul Mustafa. - Să intre. 359 00:42:51,920 --> 00:42:54,380 Trebuie să fie ceva important. Vă las singur. 360 00:43:01,380 --> 00:43:04,050 Măria Ta, sultană, o dimineață bună ! 361 00:43:04,420 --> 00:43:06,250 Bună dimineața, fiule ! Spune. 362 00:43:06,790 --> 00:43:10,500 Măria Ta, am luat o decizie în privința beiului Bali. 363 00:43:11,380 --> 00:43:13,880 Va plăti cu viața pentru greşeala făcută. 364 00:43:34,420 --> 00:43:38,340 Cadână Efsun, păcat de tine ! Visurile tale s-au prăpădit. 365 00:43:39,000 --> 00:43:40,170 Ce visuri ? 366 00:43:40,290 --> 00:43:46,580 Spuneai că vei fi o sultană corectă, că vei avea odăi, veşminte... 367 00:43:48,670 --> 00:43:50,550 Dacă prințul este lângă mine e de ajuns. 368 00:43:50,670 --> 00:43:52,050 Nu am ochi pentru altceva. 369 00:43:52,130 --> 00:43:56,880 O să-ți scoată ochii ăia în curând. Ai supărat-o rău pe sultana Hurrem. 370 00:43:59,250 --> 00:44:02,750 Uită-te la tine... Cel puțin eu n-am vrut s-o omor. 371 00:44:15,750 --> 00:44:17,170 Ce-a pățit asta ? 372 00:44:17,250 --> 00:44:20,250 Nu-i stă gura deloc. Mănâncă întruna. 373 00:44:43,130 --> 00:44:46,000 Ce s-a întâmplat ? Eşti palidă. 374 00:44:46,960 --> 00:44:49,380 Ce te interesează ? Nu te mai ține după mine ! 375 00:44:49,630 --> 00:44:54,460 Aveai o stare mai ciudată. Acum e clar. Eşti însărcinată. 376 00:44:55,290 --> 00:44:57,920 Cum să fiu însărcinată ? Nu mai vorbi prostii ! Dă-te ! 377 00:44:58,420 --> 00:45:00,630 - Treci în fața mea ! Mergem. - Dă-mi drumul ! 378 00:45:00,710 --> 00:45:03,840 Nu te mai zbate degeaba. Ai ajuns la mâna mea. Mişcă-te ! 379 00:45:08,290 --> 00:45:12,960 Iertați-mă, sultană. M-am pierdut cu firea un moment. 380 00:45:14,040 --> 00:45:17,670 Să nu se mai întâmple. Trebuie să uităm ce-am trăit. 381 00:45:19,000 --> 00:45:21,170 Altfel, nu ne vom mai putea privi în ochi. 382 00:45:30,460 --> 00:45:33,540 - Sultană-mamă ! - Spune, Daye. 383 00:45:34,130 --> 00:45:37,590 Prințul s-a hotărât în privința dlui Bali. 384 00:45:42,790 --> 00:45:45,500 Mâine-dimineață va fi executat prin tăierea capului. 385 00:46:12,380 --> 00:46:19,050 Dle Nasuh, care mi-e soarta ? Se ştie ? 386 00:46:26,080 --> 00:46:28,660 Am adus-o din Gulbagi pentru tine. 387 00:46:43,290 --> 00:46:45,250 Atât de gravă înseamnă că este situația... 388 00:47:04,630 --> 00:47:10,210 Familia mea a fost anunțată ? O să-mi ia trupul neînsuflețit ? 389 00:47:12,000 --> 00:47:17,540 Nu ştiu situația. I s-a poruncit fratelui tău să vină. 390 00:47:19,330 --> 00:47:21,210 Mâine-poimâine vine. 391 00:47:22,210 --> 00:47:27,250 Când l-am văzut ultima oară, mi-a zis să rămân, să nu plec. 392 00:47:29,130 --> 00:47:30,760 Mai bine îl ascultai. 393 00:47:34,380 --> 00:47:36,670 Pe atunci îmi scosesem inima din piept. 394 00:47:36,790 --> 00:47:40,790 De unde era să ştiu că, după ani buni, soarta avea să mă facă 395 00:47:40,880 --> 00:47:43,050 să iubesc din nou doi ochi frumoşi ? 396 00:48:00,710 --> 00:48:03,170 - Ce căutați aici ? - Sultana nu este ? 397 00:48:03,830 --> 00:48:05,290 Răspunde-mi la întrebare ! 398 00:48:07,130 --> 00:48:10,840 Cadâna asta ne ascunde ceva. Chiar în pântec. 399 00:48:13,420 --> 00:48:14,880 Ori... 400 00:48:14,960 --> 00:48:18,670 De câteva zile mănâncă mult. Mai devreme am văzut-o vomitând. 401 00:48:19,710 --> 00:48:21,170 Mi-a picat ceva rău. 402 00:48:21,250 --> 00:48:23,170 Dacă toate femeile care vomită ar fi însărcinate... 403 00:48:23,250 --> 00:48:24,880 Atunci, de ce eşti aşa de agitată ? 404 00:48:24,960 --> 00:48:28,460 Fatma, dacă îi spun prințului, vei regreta amarnic. 405 00:48:29,040 --> 00:48:31,670 Ia uite ! Mă amenință fără pic de ruşine. 406 00:48:32,460 --> 00:48:38,000 Tăceți ! Vom vedea imediat dacă eşti sau nu însărcinată. 407 00:48:39,250 --> 00:48:41,830 Fatma, du-te şi cheam-o pe moaşă. 408 00:48:50,750 --> 00:48:54,370 Pune din plin. Nu fi zgârcit ! 409 00:48:54,630 --> 00:48:56,300 Mi-ați terminat pecmezul. 410 00:48:56,420 --> 00:49:01,210 Lui Sumbul îi dai cu ulcica, iar nouă ne spui că s-a terminat. 411 00:49:02,080 --> 00:49:05,460 Asta-i bună ! Dacă mâine mă întreabă jupâneasa Daye 412 00:49:05,540 --> 00:49:07,960 ce s-a întâmplat cu pecmezul, eu ce-i spun ? 413 00:49:08,000 --> 00:49:11,580 Nu se întâmplă nimic. Pune din belşug. 414 00:49:12,040 --> 00:49:14,750 Nu se poate, agă Gul. Mâine-dimineață e inspecție. 415 00:49:15,250 --> 00:49:20,420 Agă Şeker, o să scot pecmezul din capul tău. Toarnă ! 416 00:49:21,250 --> 00:49:23,460 Doamne, iartă-mă ! 417 00:49:25,210 --> 00:49:28,750 - Agă Gul ! - A venit gornistul. 418 00:49:29,080 --> 00:49:34,000 Să-ți cadă o piatră în cap mare cât mine ! Ce e ? Spune. 419 00:49:34,210 --> 00:49:37,290 A venit un domn, Muharrem. Întreabă de tine. 420 00:49:37,710 --> 00:49:42,790 Muharrem ? Asta-i bună... Numele mi se pare cunoscut. 421 00:49:43,250 --> 00:49:45,580 De unde vine ? Din pământ ? 422 00:49:46,080 --> 00:49:49,040 Nu ştiu, din Edirne. E consăteanul tău. 423 00:49:51,830 --> 00:49:56,120 Alungă-l. O să-mi ceară bani. A simțit mirosul galbenilor. 424 00:49:56,630 --> 00:49:58,840 - Nu-mi bat capul cu el. - A adus un dar. 425 00:50:01,290 --> 00:50:02,870 Un dar ? 426 00:50:03,040 --> 00:50:06,830 Nu m-a mai încercat de mult sentimentul ăsta. Unde este omul ? 427 00:50:08,170 --> 00:50:10,710 Să nu fie de deochi ! Ce conac... 428 00:50:10,790 --> 00:50:13,330 Ziua bună, agilor, vitejilor... 429 00:50:14,250 --> 00:50:19,380 Agă Gul, jur că Topkapî ți-a priit ! Te-ai îngrăşat. 430 00:50:19,920 --> 00:50:22,960 Dă-te, omule ! Ce ai adus ? 431 00:50:23,000 --> 00:50:25,670 Stai puțin, agă ! Am fost despărțiți ani întregi. 432 00:50:25,750 --> 00:50:29,000 Să ne îmbrățişăm, să vorbim. Ne leagă o prietenie. 433 00:50:29,080 --> 00:50:32,750 Cică am fost despărțiți... Cine aude crede că suntem logodiți. 434 00:50:34,130 --> 00:50:36,380 Samarele sunt pline. Ce-ai adus ? 435 00:50:37,670 --> 00:50:38,750 Cine e grasul ăsta ? 436 00:50:38,830 --> 00:50:42,660 Aga Şeker, bucătarul-şef al haremului. 437 00:50:44,000 --> 00:50:48,960 Fii atent... Oare Şeker ăsta mai trebuie ajustat pe ici, pe colo ? 438 00:50:50,170 --> 00:50:53,920 Îți rup degetele alea. Spune ce ai adus. 439 00:50:54,380 --> 00:50:58,510 Am numai bucate alese pentru sultane: 440 00:50:59,170 --> 00:51:04,300 miere, dulciuri, foi de aluat, carne tocată, pomană curată... 441 00:51:04,380 --> 00:51:06,800 - Pecmez nu ai ? - Cum să nu ?! 442 00:51:06,880 --> 00:51:08,800 Ce vrei în schimbul lor ? 443 00:51:08,880 --> 00:51:11,670 Vedeți că am adus doar cât a putut căra măgarul. 444 00:51:11,750 --> 00:51:13,920 Dacă-mi dați o sută de accele, sunt mulțumit. 445 00:51:14,000 --> 00:51:17,790 Ce ? Eşti tâlhar ? Astea fac 50 de accele. 446 00:51:17,880 --> 00:51:23,380 Cine ? Jur că de dimineață mi-au pus 75 de accele în mână, 447 00:51:23,460 --> 00:51:24,880 dar nu le-am dat. 448 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Aceleaşi produse am trimis de dimineață în Veneția. 449 00:51:28,130 --> 00:51:32,010 Eu trimit mărfuri în Veneția, în Genova, în toată lumea. 450 00:51:32,960 --> 00:51:34,130 Atunci, îți dau 60. 451 00:51:34,250 --> 00:51:37,580 Agă, fii darnic. Te implor, dă-mi 65 ! 452 00:51:38,080 --> 00:51:41,460 - Bine, 65. - Eşti mare, agă ! 453 00:51:41,540 --> 00:51:46,170 Iar m-ai păcălit, pungaşule. Dar n-o să mai fac negoț. 454 00:51:47,500 --> 00:51:51,710 Eu şi cumnatul am căzut la învoială. Ne ocupăm de negoțul cu morminte. 455 00:51:51,920 --> 00:51:53,380 Morminte ? 456 00:51:53,460 --> 00:51:58,880 Da. Când treceam pe lângă geamii, am văzut câte un mort în fiecare. 457 00:51:59,830 --> 00:52:03,620 Aştept un ajutor de la voi. La palat moare multă lume. 458 00:52:05,790 --> 00:52:07,670 Doamne sfinte ! 459 00:52:07,750 --> 00:52:11,000 Mi-am amintit ceva, dacă tot am vorbit despre morți. 460 00:52:11,040 --> 00:52:18,750 Îți spun ceva ? Să zicem că ție şi lui Şeker vi s-a împlinit sorocul. 461 00:52:19,920 --> 00:52:22,880 Asta-i bună ! De ce să murim brusc, omule ? 462 00:52:23,000 --> 00:52:27,250 Doar n-o să trăiți veşnic ! Nimeni nu poate fugi din calea sorții. 463 00:52:27,460 --> 00:52:33,210 Într-o zi, o să muriți şi voi. Eu vreau să vă întreb ceva. 464 00:52:34,710 --> 00:52:39,670 Oare ce o să spună hogea la slujba de înmormântare ? 465 00:52:41,000 --> 00:52:42,710 Cum ? Ce-o să zică ? 466 00:52:42,790 --> 00:52:48,210 Sunteți aşezați în curtea geamiei. Hogea vine să facă rugăciunea. 467 00:52:48,710 --> 00:52:55,880 O să facă rugăciunea în numele răposatului sau al răposatei ? 468 00:52:57,250 --> 00:52:59,960 Ticălosule, te distrug ! 469 00:53:00,000 --> 00:53:02,670 Stai puțin, agă. Accelele mele ? 470 00:53:02,750 --> 00:53:04,460 Nu primeşti nicio accea ! Dispari ! 471 00:53:04,540 --> 00:53:07,080 Măcar să-mi fi luat măgarul. E din Merzifon. E cel mai bun măgar. 472 00:53:07,170 --> 00:53:10,380 - Tu eşti cel mai mare măgar ! - Escrocule ! 473 00:53:10,540 --> 00:53:14,830 Jur că merg la cadiu. O să aduc şapte oameni aici. Aşteptați ! 474 00:53:14,920 --> 00:53:17,250 Tot mai comentează... Nu e nicio piatră pe-aici ? 475 00:53:17,330 --> 00:53:19,410 Au curățat peste tot. Am găsit. 476 00:53:19,500 --> 00:53:22,460 Nu te încrede în piatră, ci în Dumnezeu ! 477 00:53:33,920 --> 00:53:40,000 - Spune, cadână Arefe ! - Nu ştiu ce să spun. 478 00:53:41,210 --> 00:53:43,880 Spune adevărul. Altfel, îți iau viața. 479 00:53:50,710 --> 00:53:52,460 E însărcinată. 480 00:53:53,750 --> 00:53:55,330 Am zis eu... 481 00:53:56,290 --> 00:54:01,210 Te-am nenorocit. Ştii ce vei păți, da ? 482 00:54:04,830 --> 00:54:06,830 Să audă tot poporul ! 483 00:54:06,920 --> 00:54:11,420 Mehmetoglu Salim s-a revoltat împotriva Înaltei Porți 484 00:54:11,500 --> 00:54:15,710 şi a atentat la viața marelui-vizir Ibrahim-Paşa şi a sultanei Hatice. 485 00:54:17,000 --> 00:54:20,630 A fost judecat de către Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han 486 00:54:20,710 --> 00:54:23,340 şi s-a decis să i se taie capul. 487 00:54:23,880 --> 00:54:27,340 Execuția va avea loc în fața poporului, în această piață, 488 00:54:27,420 --> 00:54:29,920 drept exemplu pentru toți. 489 00:55:24,460 --> 00:55:26,880 - Agă Idris ! - M-ați chemat, sultană. 490 00:55:30,420 --> 00:55:32,420 Am o sarcină foarte importantă pentru tine. 491 00:55:32,500 --> 00:55:33,880 Porunciți-mi, sultană. 492 00:55:33,960 --> 00:55:40,210 Dar o să-ți ții gura. Nimeni nu va şti. S-a înțeles ? 493 00:55:40,330 --> 00:55:41,790 Am înțeles, sultană. 494 00:55:48,420 --> 00:55:51,920 O să-l urmăreşti pe Ibrahim-Paşa. 495 00:55:54,330 --> 00:55:56,910 Vreau să ştiu fiecare pas pe care-l face. 496 00:55:57,330 --> 00:56:04,660 O să vii să-mi spui imediat tot ce vezi şi auzi. 497 00:56:05,540 --> 00:56:07,460 Cum doriți dv. 498 00:56:20,540 --> 00:56:22,250 Mulțumesc, sultană. 499 00:56:41,630 --> 00:56:43,170 Sultană ! 500 00:56:45,920 --> 00:56:47,340 E adevărat ce-am auzit ? 501 00:56:49,040 --> 00:56:53,290 Te-am avertizat de nenumărate ori. Dar ai făcut ce te-a tăiat capul. 502 00:56:54,880 --> 00:56:57,590 - Sultană... - Mustafa ştie de ruşinea asta ? 503 00:56:57,710 --> 00:57:01,500 Acum am aflat şi eu. Nu ştiu cum s-a întâmplat. Zău ! 504 00:57:02,130 --> 00:57:04,000 Bine, taci. 505 00:57:05,330 --> 00:57:09,960 - Ce să facem, sultană ? - Vom aplica regulile, Gulşah. 506 00:57:10,000 --> 00:57:11,920 Vă rog să-l cruțați. 507 00:57:16,540 --> 00:57:17,920 Sultană... 508 00:57:18,000 --> 00:57:21,130 Ieşi ! Cum îți permiți să intri fără să anunți ? 509 00:57:21,250 --> 00:57:23,790 Sultană, iertați-mă... 510 00:57:28,380 --> 00:57:32,800 Voiam să vă întreb când luați masa. 511 00:57:32,920 --> 00:57:36,420 - Nu vreau. Ieşi ! - Sultană... 512 00:57:40,000 --> 00:57:41,830 Du-te şi cheam-o pe moaşă. 513 00:57:44,130 --> 00:57:46,010 Trebuie să scăpăm imediat de copilul ăsta. 514 00:57:46,080 --> 00:57:47,920 Nu faceți asta, sultană ! 515 00:57:48,000 --> 00:57:50,750 Trebuia să te gândeşti de la început la asta. 516 00:57:53,460 --> 00:58:00,170 Nepotul meu viteaz... Slavă Domnului, l-am văzut sănătos ! 517 00:58:00,670 --> 00:58:02,750 Datorită rugilor dv. 518 00:58:07,000 --> 00:58:09,460 Sultană-mamă, şi eu voiam să vă vizitez. 519 00:58:09,790 --> 00:58:11,120 Ce s-a întâmplat, Hurrem ? 520 00:58:12,460 --> 00:58:14,880 Cât timp Măria Sa a fost bolnav, 521 00:58:15,330 --> 00:58:18,120 mi-ați apărat copiii, ați avut grijă de mine. 522 00:58:18,670 --> 00:58:21,460 Oricât de multă recunoştință v-aş aduce ar fi prea puțin. 523 00:58:23,210 --> 00:58:26,710 Mi-a fost dat să aud şi cuvintele astea de la tine... 524 00:58:30,630 --> 00:58:35,300 Poți să vii când vrei tu, Mehmet. Dar să nu-ți neglijezi lecțiile. 525 00:58:35,830 --> 00:58:42,910 Nu. Însă nu am înțeles ceva. De ce s-a întors domnița Aybige ? 526 00:58:44,330 --> 00:58:47,160 - Plânge întruna. - Să plângă. 527 00:58:48,540 --> 00:58:53,500 Eu îmi fac griji pentru dl Bali. Nimeni nu zice nimic. 528 00:58:54,420 --> 00:58:59,130 Dv. sigur ştiți. Ce-a pățit ? Unde este acum ? 529 00:59:06,290 --> 00:59:08,830 - Prințe ! - Agă Sumbul... 530 00:59:13,000 --> 00:59:14,630 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? 531 00:59:15,880 --> 00:59:19,170 Vă rog să nu-l omorâți, sultană. Vă implor ! 532 00:59:23,830 --> 00:59:25,580 Prințul ştie. 533 00:59:28,790 --> 00:59:30,000 Ce-ai zis ? 534 00:59:30,080 --> 00:59:34,750 Cum aş fi îndrăznit eu aşa ceva ? Prințul a vrut să ascund. 535 00:59:35,000 --> 00:59:38,960 - Minți. Îmi calomniezi fiul. - Jur ! 536 00:59:39,290 --> 00:59:42,500 Taci ! Nu mai sta ! Termină treaba ! 537 00:59:50,630 --> 00:59:52,130 Faceți loc ! 538 00:59:56,790 --> 00:59:59,960 - Mamă ! - Prințe... 539 01:00:00,170 --> 01:00:02,710 Efsun, ridică-te. Du-te imediat în odaia mea. 540 01:00:03,210 --> 01:00:05,750 - Mustafa... - Efsun, am zis să te ridici ! 541 01:00:07,670 --> 01:00:09,800 Lăsați-mă singur cu mama ! 542 01:00:27,380 --> 01:00:29,380 Nu înțeleg, paşă. 543 01:00:30,250 --> 01:00:33,460 Un luptător viteaz precum Malkocoglu merită asta ? 544 01:00:36,630 --> 01:00:41,170 Dragostea, Matrakci... Răpune mulți viteji. 545 01:00:42,790 --> 01:00:47,330 Dv. înțelegeți cel mai bine, paşă. Nu există nicio soluție ? 546 01:00:48,960 --> 01:00:54,670 Nu puteți opri execuția ? Prințul vă ascultă. 547 01:01:00,000 --> 01:01:01,460 Zarurile au fost aruncate. 548 01:01:10,960 --> 01:01:16,960 Dle Nasuh ! Nu v-am mai văzut de luni bune. 549 01:01:17,670 --> 01:01:20,960 - Aşa de mult a trecut ? - Da. 550 01:01:22,130 --> 01:01:28,170 Şi Malkocoglu a dispărut. Unde este ? De ce nu vine ? 551 01:01:30,210 --> 01:01:31,500 Lasă... 552 01:01:34,750 --> 01:01:39,460 Domnule, dv. cine sunteți ? Ne-am mai cunoscut ? 553 01:01:46,330 --> 01:01:49,040 Lasă-ne singuri ! Haide ! 554 01:01:58,500 --> 01:02:00,170 Stai jos. Nu mă da de gol. 555 01:02:06,290 --> 01:02:10,120 Mamă, este copilul meu. Cum să-l omorâți ? 556 01:02:10,540 --> 01:02:14,830 Credeam că tu nu ştii. Şi, dacă ştii, la ce folos ? 557 01:02:15,000 --> 01:02:17,880 Ştii obiceiul, Mustafa. Trebuie să facem asta. 558 01:02:19,040 --> 01:02:23,120 - Sultana-mamă ştie ? - Încă nu, dar o să-i spun. 559 01:02:23,250 --> 01:02:25,460 - Nu, n-o să-i spuneți ! - Mustafa... 560 01:02:25,540 --> 01:02:30,210 Nu va ieşi la iveală ! Altfel, o să-mi omoare copilul. 561 01:02:31,290 --> 01:02:33,790 În afară de asta, ar alunga-o pe Efsun de la palat. 562 01:02:35,790 --> 01:02:37,670 Trebuie să existe o soluție. 563 01:02:38,210 --> 01:02:42,000 Cât timp Efsun va sta la palat, cu siguranță se va afla de sarcină. 564 01:02:43,920 --> 01:02:46,670 Tu vei avea de suferit. 565 01:02:48,790 --> 01:02:50,620 Şi dacă pleacă de la palat ? 566 01:02:54,790 --> 01:02:56,920 Jupâneasă Daye, mi-a sărit inima. 567 01:02:57,540 --> 01:02:58,670 Vino cu mine. 568 01:03:05,420 --> 01:03:08,210 Ştiu ce-mi ceri. O să-mi spui să nu plec. 569 01:03:08,290 --> 01:03:11,420 - Din contră, vreau să pleci. - Ce ? 570 01:03:11,790 --> 01:03:13,920 Nu mai pot să dorm din acea zi. 571 01:03:14,460 --> 01:03:16,750 Nu voi avea linişte până nu voi rezolva problema. 572 01:03:18,130 --> 01:03:20,880 Uită, jupâneasă Daye. Mie mi-e bine aşa. 573 01:03:21,130 --> 01:03:23,420 Nu se ştie ce aduce ziua de mâine, Nigar. 574 01:03:25,670 --> 01:03:28,800 - O să te trimit în Catalca. - În Catalca ? 575 01:03:30,130 --> 01:03:33,920 - Am o fermă acolo. - Ai o fermă ? 576 01:03:34,210 --> 01:03:38,250 Sultana Hurrem mi-a dat-o. E pe numele meu. 577 01:03:39,210 --> 01:03:41,130 Nu mi-a fost de niciun folos. 578 01:03:42,460 --> 01:03:44,840 Du-te acolo. Aduce un venit bun. 579 01:03:45,920 --> 01:03:48,170 Trăieşti fără să fii datoare nimănui. 580 01:03:48,750 --> 01:03:53,880 Poate o să vin şi eu la tine într-o bună zi. Ce zici ? 581 01:03:55,170 --> 01:04:00,550 Jupâneasă Daye, te-am considerat mama mea. Am ținut la tine. 582 01:04:00,710 --> 01:04:05,250 Te rog să mă ierți. Nu pot să mă despart de paşă. 583 01:04:10,130 --> 01:04:14,050 Paşă, Ferdinand şi Carol Quintul vor pace. 584 01:04:14,420 --> 01:04:19,630 Însă îl atacă de ceva vreme pe Zapolya, ca să pună mâna pe tronul Ungariei. 585 01:04:21,250 --> 01:04:26,210 Cât timp Zapolya va fi sprijinit de otomani, o să reziste în fața lor. 586 01:04:28,170 --> 01:04:30,500 E posibil să nu fie aşa de uşor cum credeți. 587 01:04:31,880 --> 01:04:34,340 E atacat şi din jur. 588 01:04:36,540 --> 01:04:38,170 Tu ce propui ? 589 01:04:43,170 --> 01:04:49,590 Dați-mi mie această misiune, paşă. Dv., aici, eu, acolo... 590 01:04:49,790 --> 01:04:50,920 Aşa ? 591 01:04:51,000 --> 01:04:53,210 Avem şansa de a forma o alianță puternică. 592 01:04:54,460 --> 01:04:57,460 Porțile Europei se vor deschide de tot Imperiului Otoman. 593 01:05:00,250 --> 01:05:03,710 Adică vrei un regat, nu ? 594 01:05:06,460 --> 01:05:09,000 Dacă dv. şi Majestatea Sa sunteți de acord, bineînțeles. 595 01:05:16,500 --> 01:05:17,920 Să ne gândim... 596 01:05:20,960 --> 01:05:23,920 Mâine voi primi ambasadorii. Să fii acolo. Mai vorbim. 597 01:05:24,420 --> 01:05:25,500 Desigur. 598 01:05:36,000 --> 01:05:39,170 Domnule, tu veneai pe-aici ? 599 01:05:39,710 --> 01:05:41,790 Am auzit că dl Bali nu mai vine. 600 01:05:41,880 --> 01:05:43,840 Nu întreba, nu mai calcă pe-aici. 601 01:06:07,790 --> 01:06:10,000 Spune, agă Idris. Te ascult. 602 01:06:10,170 --> 01:06:12,840 L-am urmărit pe paşă toată noaptea, sultană. 603 01:06:14,330 --> 01:06:15,910 Şi ce ai aflat ? 604 01:06:17,000 --> 01:06:19,460 A mers cu dl Nasuh la cârciumă. 605 01:06:23,880 --> 01:06:27,250 - Vasăzică la cârciumă... - Da. Au vorbit îndelung. 606 01:06:31,040 --> 01:06:35,330 - Nu mai era nimeni lângă ei ? - A venit o femeie la un moment dat. 607 01:06:35,830 --> 01:06:38,960 Din câte am înțeles, este una dintre cadânele de companie. 608 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Era foarte apropiată de paşă. 609 01:07:51,250 --> 01:07:55,420 Aşadar, pentru ferma asta ai trădat-o pe sultana-mamă... 610 01:08:32,000 --> 01:08:35,710 Prințe, n-o să ne omoare copilul, nu-i aşa ? 611 01:08:36,130 --> 01:08:37,670 Nu te teme, Efsun. 612 01:08:37,750 --> 01:08:40,000 Nu permit nimănui să se atingă de tine sau de copilul nostru. 613 01:08:40,080 --> 01:08:42,500 Ce o să se întâmple ? Mama dv... 614 01:08:43,630 --> 01:08:47,590 - Te vei duce în Edirne. - Prințe, cum să trăiesc fără dv. ? 615 01:08:47,830 --> 01:08:53,620 Fii fără grijă. Vom sta despărțiți o scurtă vreme. Până o să naşti. 616 01:08:54,380 --> 01:08:57,630 Când voi pleca în sangeac, o să vă iau, apoi voi merge în Manisa. 617 01:10:09,790 --> 01:10:11,670 Este o jignire la adresa ta. 618 01:10:12,420 --> 01:10:16,750 Taie-i capul, ca să înțeleagă toți că nu eşti docil. 619 01:10:18,000 --> 01:10:21,500 Să vadă cine va conduce imperiul într-o bună zi. 620 01:10:59,130 --> 01:11:01,590 Să nu-ți fie milă ! 621 01:11:01,880 --> 01:11:05,250 Glasul sabiei tale să înfioare duşmanii. 622 01:11:20,500 --> 01:11:25,460 Sperie-i atât de tare, încât să nu mai îndrăznească să te înfrunte. 623 01:12:40,080 --> 01:12:42,830 Ce e cel mai corect, paşă ? Ce ar trebui să decid ? 624 01:12:42,920 --> 01:12:47,340 Eşti singur în asta, Mustafa. E o încercare pentru tine. 625 01:12:48,130 --> 01:12:51,760 E o ocazie să le arăți prietenilor şi duşmanilor cine eşti. 626 01:13:39,630 --> 01:13:41,550 Prințe... 627 01:13:41,670 --> 01:13:46,300 Dacă voi decide eu, sultanul imperiului, decizia e clară: moartea. 628 01:14:11,540 --> 01:14:13,080 Stai ! 629 01:14:18,500 --> 01:14:24,500 Gărzi, opriți execuția ! Îi cruț viața beiului Bali. 630 01:14:38,080 --> 01:14:39,460 Ce s-a întâmplat ? 631 01:14:39,540 --> 01:14:44,250 Mustafa a oprit execuția. E clar că l-a iertat. 632 01:14:52,330 --> 01:14:56,210 Ți-am spus eu... Nu te mai necăji. 633 01:15:12,960 --> 01:15:18,250 Beiul Malkocoglu Bali este un luptător cinstit, 634 01:15:18,330 --> 01:15:20,790 care a slujit ani buni statul şi dinastia noastră. 635 01:15:23,830 --> 01:15:26,410 Pedeapsa pentru greşeala comisă nu este moartea. 636 01:15:28,420 --> 01:15:31,550 Sunt convins că nu a avut intenții rele. 637 01:15:34,330 --> 01:15:36,250 De aceea îi cruț viața. 638 01:16:10,170 --> 01:16:13,550 - Care este situația, Ibrahim ? - Prințul a oprit execuția, Măria Ta. 639 01:16:15,750 --> 01:16:17,000 Unde este acum ? 640 01:16:21,250 --> 01:16:22,500 Sunt aici, Măria Ta. 641 01:16:27,960 --> 01:16:30,420 Dacă v-am făcut de ruşine, iertați-mă. 642 01:16:32,710 --> 01:16:35,420 De ce te-ai gândit că prima decizie luată a fost greşită ? 643 01:16:38,580 --> 01:16:41,910 Mi-ați spus că decizia dv., ca sultan, ar fi fost moartea. 644 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Nu puteam să mă consider egalul dv. şi să iau aceeaşi decizie. 645 01:16:51,330 --> 01:16:55,460 Mai greu decât să iei o decizie este să te răzgândeşti, Mustafa. 646 01:16:57,540 --> 01:17:00,750 Uneori vădeşte slăbiciune, alteori, virtute. 647 01:17:02,580 --> 01:17:04,160 Eu de ce am dat dovadă ? 648 01:17:14,330 --> 01:17:19,830 M-ai făcut fericit, Mustafa. Nu m-ai dezamăgit. 649 01:17:46,540 --> 01:17:50,040 Sultană, m-ați chemat. 650 01:17:51,750 --> 01:17:53,330 Bine ai venit, dle Nasuh ! 651 01:17:56,460 --> 01:17:59,420 Sunt curios. S-a întâmplat ceva ? 652 01:18:02,500 --> 01:18:04,960 Ştii cât de mult te prețuim. 653 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Nu pun la îndoială loialitatea ta 654 01:18:09,750 --> 01:18:14,580 față de dinastie, de familia noastră şi de mine. 655 01:18:17,750 --> 01:18:21,170 Sultană, am greşit cu ceva, fără să-mi dau seama ? 656 01:18:21,290 --> 01:18:24,870 Nu ştiu, dle Nasuh. Tu o să-mi spui. 657 01:18:32,670 --> 01:18:38,170 Să-mi fie iertat, sultană. Nu înțeleg la ce vă referiți. 658 01:18:40,380 --> 01:18:43,340 Am câteva temeri cu privire la Ibrahim-Paşa. 659 01:18:46,250 --> 01:18:48,130 A fost de multe ori în pragul morții. 660 01:18:49,080 --> 01:18:51,080 Cu toate acestea, nu este deloc atent. 661 01:18:52,250 --> 01:18:54,540 Ba chiar îşi petrece nopțile în alte părți uneori. 662 01:18:57,420 --> 01:18:59,460 Tu ştii asta ? 663 01:19:00,630 --> 01:19:03,000 Sunt treburi de stat, sultană. Nu vă faceți griji. 664 01:19:03,040 --> 01:19:06,460 Au fost luate toate măsurile pentru siguranța paşei. 665 01:19:07,250 --> 01:19:11,210 Aş vrea să ştiu cum garantați siguranța paşei prin cârciumi. 666 01:19:11,540 --> 01:19:17,670 - Sultană... - Chiar ieri ați fost acolo. De ce ? 667 01:19:19,290 --> 01:19:22,210 A venit signor Gritti. A discutat cu paşa. 668 01:19:23,170 --> 01:19:27,090 Treburile de stat se discută prin cârciumi acum ? 669 01:19:28,710 --> 01:19:33,290 Nu, sultană. Paşa a venit pentru mine. 670 01:19:35,710 --> 01:19:37,710 Am discutat despre situația dlui Bali. 671 01:19:38,210 --> 01:19:40,250 Acolo ne-am întâlnit cu signor Gritti. 672 01:19:41,920 --> 01:19:43,750 Adică este singurul motiv. 673 01:19:46,290 --> 01:19:49,710 Da, sultană. Ce altceva ar mai putea fi ? 674 01:19:53,830 --> 01:19:55,750 Sper să fie aşa, dle Nasuh. 675 01:19:58,670 --> 01:20:05,710 Dacă ştii ceva şi-mi ascunzi, te distrug şi pe tine. Să ştii asta ! 676 01:20:27,080 --> 01:20:29,160 Vino mai aproape, Malkocoglu. 677 01:20:39,960 --> 01:20:42,380 Ce bine era dacă nu trăiam acest moment neplăcut ! 678 01:20:45,540 --> 01:20:48,370 De dorit era să evităm un asemenea incident. 679 01:20:51,710 --> 01:20:55,130 Bine că prințul a crezut în nevinovăția ta şi te-a iertat. 680 01:20:55,420 --> 01:20:59,550 Dumnezeu să-i dea viață lungă prințului ! A binevoit să mă ierte. 681 01:21:00,210 --> 01:21:01,500 Amin ! 682 01:21:17,460 --> 01:21:21,540 Malkocoglu, ştii că țin la tine şi că te respect. 683 01:21:22,920 --> 01:21:26,000 Dacă veneai la mine de la început şi-mi spuneai ce simți, 684 01:21:26,130 --> 01:21:27,920 nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 685 01:21:31,580 --> 01:21:37,040 Cum să vin în fața dv., când eu nu voiam să accept ? 686 01:21:40,040 --> 01:21:43,080 Nimănui nu îi este de folos să se întristeze, gândindu-se la trecut. 687 01:21:44,710 --> 01:21:46,290 Să privim către viitor. 688 01:21:46,420 --> 01:21:48,500 Trecutul şi viitorul meu sunt clare. 689 01:21:49,290 --> 01:21:51,710 Vă sunt credincios dv., dinastiei şi statului. 690 01:21:52,460 --> 01:21:54,290 Sunt onorat să vă slujesc oricând. 691 01:21:56,540 --> 01:21:58,290 Dacă sunteți de acord, 692 01:21:59,420 --> 01:22:02,420 aş vrea să-mi continui slujba în țara mea, lângă familia mea. 693 01:22:05,040 --> 01:22:06,620 E bine aşa, Malkocoglu. 694 01:22:40,000 --> 01:22:42,330 Existența ta ne va da mereu putere. 695 01:22:43,750 --> 01:22:46,120 Mergi sănătos ! Sabia să-ți fie tăioasă. 696 01:22:49,380 --> 01:22:52,300 - Paşă... - Drum bun ! 697 01:23:03,920 --> 01:23:06,210 Nu v-am făcut de ruşine, sultană-mamă. 698 01:23:07,630 --> 01:23:11,550 Dacă acest incident v-a necăjit, iertați-mă. 699 01:23:12,290 --> 01:23:16,120 Nu a fost să fie, frumoasa mea. Dumnezeu să-ți dea după inima ta ! 700 01:23:17,040 --> 01:23:18,420 Amin ! 701 01:23:20,580 --> 01:23:23,750 Transmite-le tuturor salutările şi dragostea mea. 702 01:23:41,500 --> 01:23:44,210 Drum bun, Aybige ! O să-ți ducem dorul. 703 01:23:51,710 --> 01:23:53,130 Sultană... 704 01:23:55,210 --> 01:24:02,290 Aybige, drum bun ! Negreşit vei fi fericită într-o zi. 705 01:24:03,000 --> 01:24:05,920 Vă mulțumesc pentru tot. 706 01:24:19,000 --> 01:24:23,790 - Daye, condu-o tu pe nepoata mea. - Cum porunciți, sultană. 707 01:24:35,290 --> 01:24:38,670 - Dle Bali ! - Sultană ! 708 01:24:39,580 --> 01:24:44,870 În sfârşit, v-ați întors. Am crezut că ați pățit ceva. M-ați speriat rău. 709 01:24:46,580 --> 01:24:51,870 M-am întors. Ca să-mi iau rămas-bun. 710 01:24:54,080 --> 01:24:57,500 Cum ? Plecați ? 711 01:24:59,540 --> 01:25:04,370 Sarcina mea aici a luat sfârşit. Mă întorc pe meleagurile natale. 712 01:25:06,790 --> 01:25:11,000 Dar eu cu ce am greşit ? De ce mă despart mereu de dv. ? 713 01:25:20,880 --> 01:25:23,210 Sultană, nu vă necăjiți. 714 01:25:26,920 --> 01:25:30,000 Cine ştie ? Poate mă întorc într-o zi. 715 01:25:32,630 --> 01:25:34,420 O să vă aştept mereu. 716 01:26:12,380 --> 01:26:14,590 Măria Ta, trimişii lui Ferdinand sunt în capitală. 717 01:26:14,670 --> 01:26:16,420 Îi las să aştepte până îi primiți. 718 01:26:18,710 --> 01:26:22,380 E important să semnăm pacea înaintea expediției din Est. 719 01:26:23,790 --> 01:26:26,500 - Ocupă-te îndeaproape. - Nu vă faceți griji. 720 01:26:28,710 --> 01:26:32,710 Am discutat cu Gritti. A pus ochii pe tronul Ungariei. 721 01:26:33,210 --> 01:26:36,840 - Mi l-a solicitat fățiş. - Era evident. 722 01:26:39,000 --> 01:26:43,420 E limpede că el a divulgat mai multe informații despre palat. 723 01:26:47,080 --> 01:26:49,370 Atunci, dă-i ce-ți cere, pargalezule. 724 01:26:52,460 --> 01:26:58,000 Am înțeles. Veți participa mâine la întrunirea cu ambasadorii ? 725 01:26:58,580 --> 01:27:02,000 Nu, o să mă plimb. Vreau să mă îndepărtez puțin. 726 01:27:05,380 --> 01:27:09,300 Măria Ta, iertați-mi curiozitatea, dar vă văd cam îngândurat. 727 01:27:22,920 --> 01:27:25,380 Patul ăsta a fost mormântul meu, pargalezule. 728 01:27:27,710 --> 01:27:30,590 În timpul acelui somn profund, m-am întors în trecut. 729 01:27:34,920 --> 01:27:37,130 Îți aminteşti că o dată te-am pus să-mi citeşti 730 01:27:37,210 --> 01:27:42,840 testamentul lui Alexandru cel Mare şi te-am întrebat cum voi muri eu ? 731 01:27:50,960 --> 01:27:55,960 Ce crezi ? Poate că a venit vremea să-mi pregătesc şi eu testamentul. 732 01:27:58,880 --> 01:28:04,960 Nu, Măria Ta, încă nu. Veți mai conduce lumea mulți ani. 733 01:28:08,500 --> 01:28:11,080 Vreau să-mi promiți ceva, pargalezule. 734 01:28:12,000 --> 01:28:14,630 Când va veni acea zi, să fii lângă copiii mei. 735 01:28:14,710 --> 01:28:16,460 Să le arăți calea cea dreaptă. 736 01:28:16,830 --> 01:28:19,960 Să nu-şi murdărească mâinile cu sânge din sângele lor. 737 01:28:24,540 --> 01:28:31,210 Vă promit, Măria Ta. Însă vă rog să-mi promiteți acelaşi lucru. 738 01:28:32,920 --> 01:28:37,670 Dacă voi muri înaintea dv., să fiți alături de copiii mei. 739 01:28:39,130 --> 01:28:42,300 - Îți dau cuvântul meu, pargalezule. - Şi eu, Măria Ta. 740 01:28:46,290 --> 01:28:50,670 Ce v-a zis, sultană ? Sau... 741 01:28:52,040 --> 01:28:56,830 Nu m-am înşelat, Gulfem. Merge prin cârciumi. 742 01:29:00,580 --> 01:29:02,370 E clar că stă cu cadânele. 743 01:29:04,000 --> 01:29:05,460 Sunteți sigură ? 744 01:29:10,040 --> 01:29:14,170 Ce altceva poate fi ? De ce să se ducă acolo ? 745 01:29:19,790 --> 01:29:23,870 Aseară a fost şi dl Nasuh. Am vorbit cu el. 746 01:29:26,290 --> 01:29:29,330 Cică s-a dus să vorbească cu el despre dl Bali. 747 01:29:30,580 --> 01:29:35,410 Dar se comporta ciudat. Sigur ascunde ceva. 748 01:29:37,330 --> 01:29:42,040 Sultană, nu se întâmplă nimic. Vă consumați degeaba. 749 01:29:44,880 --> 01:29:46,130 Mai vedem... 750 01:30:32,420 --> 01:30:34,050 La naiba ! 751 01:30:37,880 --> 01:30:39,880 De ce ați trimis-o pe cadâna Efsun ? 752 01:30:40,000 --> 01:30:42,670 Am trimis-o să stea cu fetele, să nu bănuiască nimeni nimic. 753 01:30:43,790 --> 01:30:46,250 Nu este de încredere. Să stai cu ochii pe ea. 754 01:30:47,960 --> 01:30:49,590 De-am putea s-o alungăm... 755 01:30:49,670 --> 01:30:53,000 Apoi ce va fi ? O facem sultană cu mâinile noastre ? 756 01:30:54,000 --> 01:30:57,540 Mai întâi să plece în Edirne, apoi ne gândim noi la ceva. 757 01:30:58,540 --> 01:31:01,290 - Gulşah ! - Şi eu te aşteptam. 758 01:31:02,040 --> 01:31:04,290 Mişcă-te ! 759 01:31:06,710 --> 01:31:11,540 Treci aici ! Acum ai început să furi ? 760 01:31:12,500 --> 01:31:17,120 De fapt, tu furi. Ai ditamai ferma, şi noi nu ştiam nimic. 761 01:31:17,460 --> 01:31:21,250 Nu vorbi fără să ştii ! Ferma aia a fost un dar. 762 01:31:21,920 --> 01:31:24,710 Cum să nu ştiu ? Este darul sultanei Hurrem. 763 01:31:25,130 --> 01:31:27,800 Te-a cumpărat cu o fermă. Eşti foarte valoroasă. 764 01:31:28,420 --> 01:31:30,840 Dă-mi imediat titlul de proprietate ! 765 01:31:31,500 --> 01:31:35,210 - Nu mă băga în bucluc, Gulşah ! - Eşti deja în bucluc. 766 01:31:35,330 --> 01:31:37,460 Sultana-mamă va fi foarte supărată când va afla. 767 01:31:37,670 --> 01:31:41,710 - Ai trădat-o pentru o fermă. - Mă ameninți ? 768 01:31:42,630 --> 01:31:47,460 - Nu, îți propun o înțelegere. - Ce înțelegere ? 769 01:31:48,710 --> 01:31:53,710 Fie te pensionezi de bunăvoie şi pleci, dar îmi laşi mie ferma, 770 01:31:55,210 --> 01:31:57,460 fie sultana-mamă va afla totul. 771 01:31:58,500 --> 01:32:02,830 - Gulşah ! - Nu te pripi. Gândeşte-te bine. 772 01:32:08,920 --> 01:32:13,000 Jupâneasă Daye, ce zice pacostea asta ? Te-a necăjit ? 773 01:32:22,580 --> 01:32:26,910 - Poftă bună, cadână Efsun ! - Mulțumesc, agă. 774 01:32:28,210 --> 01:32:30,590 În sfârşit, v-ați arătat, sultană. 775 01:32:32,250 --> 01:32:35,170 Ați dispărut de mult. Vă duceam dorul. 776 01:32:39,130 --> 01:32:41,920 Am fost împreună cu prințul. 777 01:32:42,880 --> 01:32:47,300 Ce s-a întâmplat ? Ai rămas singură. 778 01:32:48,830 --> 01:32:51,960 Mai ieri toată lumea se învârtea în jurul tău. 779 01:32:53,170 --> 01:32:58,000 Aveai să fii o sultană corectă, să-ți faci o coroană. 780 01:33:00,290 --> 01:33:05,000 Ba chiar mai mare decât cea a sultanei Hurrem. 781 01:33:05,920 --> 01:33:10,790 Nu am fost rău intenționată. Sultana s-a supărat pe mine ? 782 01:33:11,420 --> 01:33:14,710 Sultana e obişnuită cu trădările, stai liniştită. 783 01:33:15,460 --> 01:33:19,420 Aici nimeni nu este de încredere. Mai ales în harem. 784 01:33:23,000 --> 01:33:26,210 Să nu-ți faci speranțe fiindcă a plecat domnița Aybige. 785 01:33:27,880 --> 01:33:30,510 Prințul nu se va căsători cu tine. 786 01:33:31,750 --> 01:33:34,370 Ce repede ai uitat că au vrut să-ți ia viața ! 787 01:33:34,670 --> 01:33:36,800 Aşteaptă o ocazie bună. 788 01:33:37,500 --> 01:33:43,040 Când vei pleca de lângă prinț, o să te omoare. 789 01:33:50,210 --> 01:33:52,130 - Agă ! - Spune. 790 01:33:55,250 --> 01:33:57,000 - Eu... - Spune. 791 01:33:59,290 --> 01:34:03,540 - Ce se întâmplă aici ? - Nimic, stăteam de vorbă. 792 01:34:03,630 --> 01:34:09,920 La naiba cu discuția ta ! Lasă cadâna în pace ! Blestematule ! 793 01:34:18,210 --> 01:34:20,840 M-ai speriat. Diavole ! 794 01:34:25,330 --> 01:34:32,370 Să nu cumva să spui cuiva ! Altfel, ajungi direct în iad. 795 01:34:34,670 --> 01:34:36,210 Nu spun, agă. 796 01:34:41,130 --> 01:34:44,050 Neruşinata ! Nesimțita ! Îi arăt eu ei... 797 01:34:44,960 --> 01:34:46,880 Să nu cumva să te bagi ! 798 01:34:47,790 --> 01:34:51,080 Ce-o să faci ? O să te laşi intimidată de Gulşah ? 799 01:34:51,830 --> 01:34:57,160 Nu, o să-i spun totul sultanei. Îmi accept pedeapsa. 800 01:34:57,630 --> 01:35:01,130 Nu ! O să-i faci pe plac lui Gulşah. 801 01:35:02,380 --> 01:35:05,630 - Altă soluție nu există. - Trebuie să existe. 802 01:35:09,750 --> 01:35:12,290 - Există. - Care ? 803 01:35:13,830 --> 01:35:19,830 Sultana-mamă mi-a oferit cândva un conac mic în Beykoz. 804 01:35:21,710 --> 01:35:24,750 Jupâneasă Daye, câte proprietăți ai, şi noi habar nu avem. 805 01:35:25,330 --> 01:35:28,410 Nu mai vorbi prostii ! Ascultă ! 806 01:35:29,750 --> 01:35:35,880 Ține-ți gura. Va rămâne între noi. E porunca sultanei Mahidevran. 807 01:35:36,420 --> 01:35:40,210 Mâine, cadâna Efsun va merge în Edirne, iar tu te vei duce cu ea. 808 01:35:40,330 --> 01:35:44,040 Nu vei pleca de lângă ea pe toată perioada sarcinii. 809 01:35:44,290 --> 01:35:48,830 Bine, dar ce va zice jupâneasa Daye ? Cum să plec pe ascuns ? 810 01:35:48,920 --> 01:35:53,920 Jupâneasa Daye... Nu e treaba ta. Vă trimit eu. Haide, fugi ! 811 01:35:55,540 --> 01:35:57,750 Aşadar, cadâna Efsun este însărcinată. 812 01:35:58,500 --> 01:36:01,000 - Adevărat, sultană. - Eşti sigur ? 813 01:36:01,670 --> 01:36:05,130 Am auzit cu urechile mele. Sumbul vorbea cu moaşa. 814 01:36:07,580 --> 01:36:10,080 Mahidevran nu ar rata o asemenea ocazie. 815 01:36:13,080 --> 01:36:15,920 De ce o trimite de aici, în loc să divulge ? 816 01:36:16,040 --> 01:36:18,290 Nici eu n-am înțeles, sultană. 817 01:36:21,210 --> 01:36:25,380 E clar că şi Mustafa este implicat. S-a abținut din cauza fiului ei. 818 01:36:28,750 --> 01:36:31,290 Bun... Bravo, agă Gul ! 819 01:36:34,880 --> 01:36:38,630 Vom nimeri trei iepuri dintr-o lovitură. 820 01:36:40,250 --> 01:36:43,000 - Ce vom face, sultană ? - Când o să plece ? 821 01:36:43,210 --> 01:36:45,590 Au zis că mâine pleacă, dar... 822 01:36:46,920 --> 01:36:49,500 Să stai cu ochii pe ei. 823 01:36:50,500 --> 01:36:56,290 Cei care aşteaptă să moară Măria Sa, cei care îmi alungă copiii din palat... 824 01:36:56,830 --> 01:36:59,910 Să vedem cum o să se salveze acum. 825 01:37:26,630 --> 01:37:28,050 Paşă ! 826 01:37:28,290 --> 01:37:30,790 Ce s-a întâmplat, Matrakci ? Ai zis că e important. 827 01:37:33,580 --> 01:37:39,750 Paşă, sultana Hatice m-a chemat azi la palat. M-a tot întrebat. 828 01:37:41,210 --> 01:37:42,630 Ce ? 829 01:37:43,040 --> 01:37:46,210 Cineva i-a spus că am fost azi-noapte la cârciumă. 830 01:37:46,920 --> 01:37:48,590 Sigur ați fost urmărit. 831 01:37:55,710 --> 01:37:57,290 Ce te-a întrebat ? 832 01:37:58,130 --> 01:38:01,880 A încercat să mă tragă de limbă. Am zis că a fost o chestiune de stat. 833 01:38:04,420 --> 01:38:09,710 E clar că a început să bănuiască. Sultana e cu ochii pe dv. 834 01:38:10,040 --> 01:38:16,250 - Trebuie să fiți atent, paşă. - Am înțeles. Mulțumesc. 835 01:38:23,540 --> 01:38:25,620 Ibrahim-Paşa de ce nu a venit, Măria Ta ? 836 01:38:26,830 --> 01:38:28,290 Au venit trimişii lui Carol Quintul. 837 01:38:28,380 --> 01:38:31,630 Au început tratativele pentru încheierea păcii. E ocupat. 838 01:38:33,920 --> 01:38:36,380 Credeam că este unul dintre cei mai mari duşmani ai noştri. 839 01:38:36,460 --> 01:38:40,130 - În loc să-l distrugem, de ce... - Plecăm în expediție în Est, Mustafa. 840 01:38:40,830 --> 01:38:43,410 În Est trebuie să existe un singur conducător. 841 01:38:43,710 --> 01:38:46,460 Să nu stăm cu gândul aici, când ne zbatem pentru victorie. 842 01:38:47,630 --> 01:38:49,510 Sunt nerăbdător, Măria Ta. 843 01:38:50,210 --> 01:38:53,290 De data asta o să am o sabie. Vreau să mă lupt. 844 01:38:55,420 --> 01:38:56,920 Vino să stăm aici. 845 01:39:00,750 --> 01:39:02,170 Împăratul Carol Quintul... 846 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 Regele Carol Quintul. 847 01:39:09,790 --> 01:39:12,920 Regele Carol Quintul v-a trimis cheia cetății Giula, 848 01:39:13,000 --> 01:39:15,590 ca semn al prieteniei. 849 01:39:26,210 --> 01:39:31,960 Accept această cheie ca o mărturie a respectului regelui Carol Quintul 850 01:39:32,580 --> 01:39:35,000 față de Măria Sa. 851 01:39:36,790 --> 01:39:39,290 Nu voi numi un alt conducător al cetății. 852 01:39:40,460 --> 01:39:44,460 Vechiul comandant îşi poate îndeplini funcția sub comanda mea. 853 01:39:45,000 --> 01:39:47,290 Noi suntem însărcinați de arhiducele Ferdinand 854 01:39:47,420 --> 01:39:50,420 să purtăm tratativele de pace, mare-vizir. 855 01:39:58,080 --> 01:40:00,920 - Poftiți, domnule ! - Ce e ăsta ? 856 01:40:01,250 --> 01:40:05,130 Şerbet de coacăze, domnule. Avem şi rahat proaspăt, dacă doriți. 857 01:40:05,210 --> 01:40:07,000 Bine, poți să ne aduci. Cum merg treburile ? 858 01:40:07,040 --> 01:40:09,290 Slavă Domnului, ne descurcăm. 859 01:40:10,330 --> 01:40:12,040 Se zice că Suleyman pleacă în expediție. 860 01:40:12,130 --> 01:40:13,340 O să freamăte piața asta. 861 01:40:13,420 --> 01:40:15,000 Unde o fi ziua aceea ? Măcar de-ar pleca... 862 01:40:15,040 --> 01:40:17,000 Ne-am săturat să muncim degeaba. 863 01:40:23,210 --> 01:40:24,750 Spune-mi, Mustafa. 864 01:40:27,380 --> 01:40:30,260 Te fâstâceşti de mai mult timp. Sigur vrei să-mi spui ceva. 865 01:40:32,880 --> 01:40:37,670 Măria Ta, dacă sunteți de acord, în vara asta aş vrea să plec în sangeac. 866 01:40:38,210 --> 01:40:39,630 Mă voi alătura expediției de acolo. 867 01:40:39,710 --> 01:40:42,170 De ce te grăbeşti ? O să pleci când o să vină timpul. 868 01:40:42,920 --> 01:40:45,040 Poftiți, domnule ! E numai bun pentru dv. 869 01:40:45,130 --> 01:40:47,260 - Mulțumim. - Poftă bună ! 870 01:40:48,670 --> 01:40:51,340 Oricum, aveam să plec după căsătoria cu Aybige. 871 01:40:51,710 --> 01:40:56,170 Sunt pregătit pentru funcția asta. Dați-mi voie să vă dovedesc. 872 01:40:58,710 --> 01:41:00,500 Vorbim altă dată. 873 01:41:05,290 --> 01:41:09,000 Pentru acoperirea cheltuielilor flotei pregătite împotriva Italiei, 874 01:41:09,080 --> 01:41:10,710 am luat milioane de accele. 875 01:41:12,460 --> 01:41:14,880 Mai exact, de o mie de ori câte 100 000 de accele. 876 01:41:17,380 --> 01:41:23,840 Doar 50 000 de otomani sunt de ajuns pentru ca noi să dominăm lumea. 877 01:41:25,580 --> 01:41:31,910 Însă noi nu suntem atât de cruzi pe cât le place creştinilor să ne acuze. 878 01:41:33,710 --> 01:41:38,500 Numai eu am răpit mii de copii şi femei din Ungaria, 879 01:41:38,630 --> 01:41:40,510 ca să ajungă prizonieri sau sclavi. 880 01:41:42,580 --> 01:41:44,620 La fel au procedat şi soldații noştri care au făcut incursiuni. 881 01:41:45,540 --> 01:41:48,000 - Paşă... - Ajunge pentru astăzi. 882 01:41:49,880 --> 01:41:52,250 O să vă chem altă dată. Puteți să vă retrageți. 883 01:41:59,290 --> 01:42:01,000 Gritti, tu rămâi. 884 01:42:05,130 --> 01:42:06,630 Vino mai aproape. 885 01:42:12,000 --> 01:42:13,670 Şi mai aproape... 886 01:42:18,380 --> 01:42:19,710 Porunciți, paşă. 887 01:42:20,380 --> 01:42:22,590 Începe pregătirile, Gritti. 888 01:42:24,580 --> 01:42:27,960 După semnarea înțelegerii, vei merge în Ungaria. 889 01:42:30,290 --> 01:42:33,120 O să-ți dau tronul pe care-l vrei. 890 01:42:39,630 --> 01:42:42,960 Fiți convins că nu veți regreta. 891 01:42:45,540 --> 01:42:47,830 Eu nu regret, Gritti. 892 01:42:49,630 --> 01:42:54,880 Sper că tu nu vei regreta consecința dorințelor tale. 893 01:43:03,580 --> 01:43:06,870 Mergeți direct în sala de curs ! Haideți ! 894 01:43:07,290 --> 01:43:09,870 Treceți la curs, fetelor ! Repede ! 895 01:43:13,830 --> 01:43:19,870 Jupâneasă Daye, te-ai hotărât ? Când vrei să te pensionezi ? 896 01:43:20,250 --> 01:43:24,630 Tu cine te crezi ? Crezi că îmi plec capul în fața ta ? 897 01:43:25,420 --> 01:43:29,500 Du-te şi reclamă-mă cui vrei tu. Îmi accept soarta. 898 01:43:30,460 --> 01:43:33,000 Măcar o să plec din ordinul sultanei-mamă. 899 01:43:34,540 --> 01:43:37,790 Aşa... Treaba ta. 900 01:43:39,460 --> 01:43:42,340 Să vedem ce va zice sultana-mamă când va vedea ăsta. 901 01:43:44,540 --> 01:43:46,000 Tu adună-ți lucrurile. 902 01:43:57,500 --> 01:44:00,330 - Sultană-mamă ! - Unde ai fost ? 903 01:44:00,710 --> 01:44:04,460 - De ce nu sunt gata hainele mele ? - O să vi le aducă imediat, sultană. 904 01:44:05,330 --> 01:44:09,460 Am aflat ceva important. Aş vrea să vă spun. 905 01:44:25,960 --> 01:44:27,500 Sultană-mamă ! 906 01:44:31,630 --> 01:44:33,340 Ce e atât de important ? 907 01:44:33,580 --> 01:44:40,080 Jupâneasa Daye v-a trădat mai demult. S-a aflat motivul. 908 01:44:42,540 --> 01:44:44,040 Ce spui ? 909 01:44:45,250 --> 01:44:50,080 Sultana Hurrem i-a oferit o fermă în Catalca. De aceea v-a trădat. 910 01:44:55,750 --> 01:44:58,830 Demonstrează-mi imediat ce spui ! Altfel, te distrug. 911 01:45:01,250 --> 01:45:04,250 Uitați aici titlul de proprietate al fermei. 912 01:45:14,330 --> 01:45:18,540 Ce înseamnă asta ? Eu i l-am dat lui Daye. 913 01:45:21,380 --> 01:45:25,260 Cum e posibil ? Este o fermă din Catalca. 914 01:45:25,920 --> 01:45:29,090 Ce fermă ? Este un conac din Beykoz ! 915 01:46:26,580 --> 01:46:31,540 Tu nu ai pic de ruşine ? Cum îndrăzneşti s-o acuzi pe Daye ? 916 01:46:32,000 --> 01:46:36,000 Mi-au întins o cursă, sultană. Jur că era titlul unei ferme. 917 01:46:36,460 --> 01:46:40,000 Taci ! Dispari din fața mea ! Nu mai lucrezi în serviciul meu. 918 01:46:40,630 --> 01:46:42,670 Să nu mai apari în fața mea niciodată ! 919 01:46:42,790 --> 01:46:46,120 Uitați-vă la titlurile de proprietate înregistrate. O să vedeți. 920 01:46:46,880 --> 01:46:49,460 Cine eşti tu, să-mi spui ce să fac ? 921 01:46:49,960 --> 01:46:51,080 Sultană... 922 01:46:51,170 --> 01:46:54,210 Dacă mai scoți un cuvânt, te alung din palat. 923 01:47:09,630 --> 01:47:10,920 Daye ? 924 01:47:11,330 --> 01:47:16,370 Mă consideră adversara ei. A vrut să mă îndepărteze de dv. 925 01:47:18,710 --> 01:47:24,170 - Pe mâinile cui m-ai lăsat... - Dar nu v-am lăsat, sultană. 926 01:47:26,250 --> 01:47:29,750 Am stat mereu cu ochii pe dv., chiar şi de la depărtare. 927 01:47:36,750 --> 01:47:41,040 Hainele dv. sunt gata. Cadână Ayşe ! 928 01:47:45,790 --> 01:47:46,960 Mulțumesc, Daye. 929 01:47:56,040 --> 01:48:02,330 Să nu cumva să spui cuiva ! Mustafa nu ştie. Ai înțeles ? 930 01:48:03,380 --> 01:48:04,840 Am înțeles, sultană. 931 01:48:05,880 --> 01:48:11,170 Stai liniştită, vei avea de toate. Moaşa va sta lângă tine. 932 01:48:11,830 --> 01:48:14,120 S-a trimis veste în Edirne. O să vă întâmpine. 933 01:48:15,130 --> 01:48:17,300 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 934 01:48:24,420 --> 01:48:26,550 Sultană, aga Sumbul vrea să mergem. 935 01:48:27,130 --> 01:48:29,760 Bine. Drum bun ! 936 01:48:51,710 --> 01:48:55,380 Ce s-a întâmplat, cadână Gulşah ? Pari cam necăjită. 937 01:48:55,670 --> 01:48:58,670 Pleacă de pe capul meu, Nigar ! Nu căuta necaz. 938 01:48:59,330 --> 01:49:01,330 Cine te crezi, cadână ? 939 01:49:01,790 --> 01:49:05,620 Cu mintea ta pe jumătate vrei să-i întinzi curse jupânesei Daye ? 940 01:49:09,080 --> 01:49:12,920 Vasăzică tu ai ajutat-o. O să vedeți voi ! 941 01:49:14,420 --> 01:49:15,840 Veți plăti pentru asta. 942 01:49:18,040 --> 01:49:20,500 Dacă te joci cu focul, te arzi. 943 01:49:27,130 --> 01:49:29,010 - Odaliscă Nigar ! - Porunciți, sultană. 944 01:49:29,830 --> 01:49:32,830 Ce-a pățit asta ? Cine a călcat-o pe coadă ? 945 01:49:33,210 --> 01:49:35,840 Sultana-mamă a luat-o din nou pe jupâneasa Daye lângă ea. 946 01:49:35,960 --> 01:49:37,590 De aceea s-a înfuriat. 947 01:49:42,330 --> 01:49:46,000 - Sultana-mamă este în odaie ? - S-a întâmplat ceva ? 948 01:49:46,040 --> 01:49:50,500 - Nu, aş vrea s-o vizitez. - Da, e în odaie. 949 01:49:51,500 --> 01:49:52,710 Bine. 950 01:49:55,750 --> 01:49:57,960 Nu faceți gălăgie. Să nu observe nimeni. 951 01:49:58,040 --> 01:49:59,330 Unde este trăsura, agă ? 952 01:49:59,420 --> 01:50:03,000 Mergem la Conacul de Marmură. De acolo vom trece cu barca. 953 01:50:09,630 --> 01:50:13,170 Ce este, agă Sumbul ? Unde mergeți ? 954 01:50:18,290 --> 01:50:23,370 Sultană, ce mă fac acum ? Sultana-mamă m-a demis. 955 01:50:25,540 --> 01:50:29,080 Asta meriți. Aşa se întâmplă dacă acționezi de capul tău ! 956 01:50:35,580 --> 01:50:37,210 Sultană-mamă ! 957 01:50:41,130 --> 01:50:42,710 Bine ați venit ! 958 01:50:42,790 --> 01:50:47,290 Nu am venit deloc bine, Mahidevran. Tu cine te crezi ? 959 01:50:49,710 --> 01:50:53,750 Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ? Ce-am făcut ? 960 01:50:54,000 --> 01:50:55,540 Ştiu de Efsun. 961 01:50:59,580 --> 01:51:03,540 Nici eu nu voiam să se întâmple aşa. Mustafa a vrut. Am fost nevoită. 962 01:51:04,630 --> 01:51:09,340 Datoria ta este să creşti un prinț care să respecte normele, 963 01:51:10,080 --> 01:51:11,960 nu să-l târăşti în greşeli. 964 01:51:12,040 --> 01:51:14,420 Asta a fost şi datoria dv., sultană-mamă. 965 01:51:16,170 --> 01:51:18,210 Dv. cum l-ați crescut pe Măria Sa ? 966 01:51:19,580 --> 01:51:21,960 Am suferit degeaba ani întregi din cauza ta. 967 01:51:23,580 --> 01:51:27,370 - Ai meritat tot ce ai trăit. - Sultană-mamă ! 968 01:51:27,500 --> 01:51:33,040 Taci ! Aplicați imediat regulile. Scăpați de copil ! 969 01:51:33,790 --> 01:51:35,210 În noaptea asta se va rezolva ! 970 01:51:53,880 --> 01:51:55,170 Intră ! 971 01:51:58,500 --> 01:52:02,630 Paşă, m-ați chemat. 972 01:52:04,670 --> 01:52:07,090 Vino, odaliscă Nigar. Vreau să vorbim ceva. 973 01:52:11,500 --> 01:52:13,830 - Oricum veniți diseară. - Nu o să vin. 974 01:52:17,460 --> 01:52:18,710 Vorbim acum. 975 01:52:27,000 --> 01:52:29,130 - Sultană ! - Agă Sumbul... 976 01:52:30,460 --> 01:52:36,630 - Vă aşteaptă sultana-mamă. - Paşa este aici ? 977 01:52:37,540 --> 01:52:40,710 E în birou. Dacă doriți, îl anunț. 978 01:52:41,210 --> 01:52:43,040 Nu e nevoie, mă duc eu. 979 01:52:48,080 --> 01:52:51,750 Sper că e de bine, paşă. Nu mă speriați. 980 01:52:51,830 --> 01:52:53,330 S-a întâmplat ceva ? 981 01:52:55,290 --> 01:52:59,170 Nimic îngrijorător, cadână. Nu te teme. 982 01:53:03,380 --> 01:53:09,340 - N-o să ne mai întâlnim o vreme. - Paşă, ce spuneți ? 983 01:53:10,960 --> 01:53:14,210 Ce mă fac fără dv. ? Am greşit cu ceva ? 984 01:53:14,710 --> 01:53:18,960 N-are legătură cu tine. Toți sunt cu ochii pe mine. 985 01:53:19,420 --> 01:53:21,130 Trebuie să fiu precaut o vreme. 986 01:53:24,580 --> 01:53:26,710 Dv. ştiți cel mai bine, paşă. 987 01:53:29,000 --> 01:53:32,500 Dar îmi este foarte teamă că o să mă uitați, că o să vă pierd. 988 01:53:36,040 --> 01:53:38,790 Nu te teme, cadână. 989 01:53:49,420 --> 01:53:50,840 Sultană ! 990 01:53:57,000 --> 01:54:01,250 - Paşă, mai aveți vreun ordin ? - Nu, poți să pleci. 991 01:54:04,210 --> 01:54:05,880 Sultană ! 992 01:54:17,290 --> 01:54:19,040 Bine ați venit, sultană ! 993 01:54:32,250 --> 01:54:35,170 Stai liniştită, ca să nu pățeşti şi tu ceva. 994 01:54:37,080 --> 01:54:42,830 Jupâneasă Daye, te rog să nu le laşi să-mi omoare copilul. Te implor ! 995 01:54:43,250 --> 01:54:45,790 Ți s-au spus regulile de la bun început. 996 01:54:46,500 --> 01:54:48,500 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 997 01:54:59,630 --> 01:55:01,800 Sultană, sunteți bine ? Ce aveți ? 998 01:55:02,460 --> 01:55:06,670 De când vă pasă de ce fac şi de ce simt ? 999 01:55:12,080 --> 01:55:16,500 - Parcă rezolvaserăm problema asta. - N-am rezolvat nimic, Ibrahim. 1000 01:55:18,670 --> 01:55:21,380 Toate astea se întâmplă fiindcă n-am venit într-o noapte ? 1001 01:55:21,460 --> 01:55:23,540 Nu este o chestiune de o noapte, Ibrahim. 1002 01:55:25,000 --> 01:55:26,540 Durează de mult timp. 1003 01:55:27,830 --> 01:55:35,460 Te îndepărtezi de mine pe zi ce trece. Mă doare mult. 1004 01:55:39,290 --> 01:55:40,960 Sultană... 1005 01:55:48,210 --> 01:55:51,540 Dv. sunteți tristețea mea, mâhnirea mea, 1006 01:55:53,250 --> 01:55:56,460 bucuria mea, veselia mea... 1007 01:55:58,920 --> 01:56:04,210 Dv. sunteți sursa tuturor sentimentelor mele. 1008 01:56:10,130 --> 01:56:12,170 Poate că de aceea sunteți atât de liniştit. 1009 01:56:14,290 --> 01:56:17,000 Vă gândiți că nu voi renunța niciodată la dv. 1010 01:56:23,130 --> 01:56:30,010 Însă vă înşelați. Nimeni nu este indispensabil. 1011 01:56:34,000 --> 01:56:40,080 Dacă mă trădați, veți plăti scump. 1012 01:57:11,000 --> 01:57:13,790 - S-a întâmplat ceva ? - Nu i se opreşte hemoragia. 1013 01:57:21,040 --> 01:57:25,120 - Prințe ! - Ce faceți ? Jupâneasă Daye ! 1014 01:57:27,830 --> 01:57:31,210 - Efsun ! - Prințe, copilul... 1015 01:57:32,460 --> 01:57:34,790 Ce i-ați făcut ? Ce i-ați făcut copilului meu ? 1016 01:57:34,920 --> 01:57:37,750 A pierdut copilul. Nu pot să-i opresc hemoragia. 1017 01:57:38,540 --> 01:57:40,370 Ia-ți mâinile ! 1018 01:57:49,830 --> 01:57:52,500 Sumbul, de ce nu mi-ai spus ? Cheamă imediat doctorul ! 1019 01:57:52,630 --> 01:57:55,760 - Să vină urgent în odaia mea ! - Prințe... 1020 01:58:16,250 --> 01:58:18,750 Efsun, ce ți-au făcut ? 1021 01:58:19,290 --> 01:58:23,290 Prințe, ne-au omorât copilul. 1022 01:58:24,420 --> 01:58:27,340 Să nu cumva să te laşi ! O să te vindeci. 1023 01:58:28,250 --> 01:58:31,790 Prințe, Hurrem... 1024 01:58:33,000 --> 01:58:36,880 Feriți-vă de ea, temeți-vă ! 1025 01:58:39,000 --> 01:58:41,340 O să vă omoare. 1026 01:58:42,880 --> 01:58:46,670 - Ce spui, Efsun ? - Mi-a cerut să vă otrăvesc. 1027 01:58:50,420 --> 01:58:55,500 Dar n-am făcut-o. N-am putut. 1028 01:59:09,830 --> 01:59:10,830 SFÂRŞITUL EPISODULUI 32, SERIA 2 86932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.