All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E31.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,330 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:42,960 --> 00:00:46,290 Tată, trezeşte-te, te rog ! Deschide ochii... 3 00:00:46,580 --> 00:00:49,290 Uite, sunt aici... Tată... 4 00:00:51,630 --> 00:00:54,340 Gărzi, pe unde umblă medicul ăsta ? 5 00:01:02,540 --> 00:01:05,960 Sultană, sunteți foarte slăbită. Trebuie să vă odihniți. 6 00:01:06,330 --> 00:01:08,330 Starea prințului e bună. 7 00:01:09,330 --> 00:01:11,710 Dacă i se opreşte din nou respirația ? 8 00:01:12,830 --> 00:01:15,660 Nu se poate. O să fie aici, în fața mea. 9 00:01:17,040 --> 00:01:20,670 Îl iau pe Cihangir de-aici. Lângă mine o să fie mai bine. 10 00:01:23,130 --> 00:01:27,550 Prințul meu... Nu se poate, trebuie să rămână aici. 11 00:01:28,420 --> 00:01:32,300 Prințul nu şi-a revenit în totalitate. Trebuie să rămână sub observație. 12 00:03:21,540 --> 00:03:23,750 Ibrahim ! 13 00:05:25,960 --> 00:05:31,460 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 31 14 00:05:32,380 --> 00:05:34,210 Nu te apropia, şi îi cruț viața ! 15 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Lăsați săbiile. 16 00:05:44,290 --> 00:05:48,210 Elibereaz-o pe sultană, iar eu o să-ți cruț ție viața ! 17 00:05:48,290 --> 00:05:50,170 Pe cine amăgeşti, paşă ? 18 00:05:50,500 --> 00:05:54,750 Eu sunt ca şi mort, dar o să iau cu mine şi o sultană ! 19 00:06:28,750 --> 00:06:31,960 Sultană ! Sunteți bine ? 20 00:06:32,460 --> 00:06:34,130 Ibrahim ! 21 00:06:37,290 --> 00:06:40,080 - Urcați imediat în trăsură ! - Copiii... 22 00:06:41,250 --> 00:06:43,330 - Ne întoarcem ! - Am înțeles, paşă ! 23 00:06:43,460 --> 00:06:44,960 Adunarea, imediat ! 24 00:06:45,420 --> 00:06:48,050 - Mărite prinț... - Dle Yasaf ! 25 00:06:48,250 --> 00:06:51,710 Îmi vorbea şi s-a prăbuşit brusc ! Mai repede ! 26 00:06:58,540 --> 00:07:00,500 Nu respiră ! 27 00:07:02,000 --> 00:07:05,460 Cum adică nu respiră ? Fă ceva mai repede ! 28 00:07:17,330 --> 00:07:18,870 Tată... 29 00:07:19,330 --> 00:07:23,290 Tată... Să nu cumva să ne laşi, tată ! 30 00:07:25,670 --> 00:07:27,090 Tată... 31 00:07:45,670 --> 00:07:48,960 Tată ! Tată, unde eşti ? 32 00:08:11,790 --> 00:08:13,540 Tată ! 33 00:08:34,420 --> 00:08:38,880 Ibrahim ! Pargalezule ! 34 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 Tată... 35 00:10:43,880 --> 00:10:45,460 Fiule... 36 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 Măria Ta... 37 00:11:12,460 --> 00:11:17,460 Ce spui, Suleyman ? Eşti pregătit să mă înfrunți ? 38 00:11:23,000 --> 00:11:24,710 Să începem lupta ? 39 00:11:35,000 --> 00:11:37,710 Fiule ! Ce s-a întâmplat ? Ce are ? 40 00:11:43,380 --> 00:11:48,670 Mustafa... Ce s-a întâmplat ? 41 00:11:54,630 --> 00:11:56,760 Ajută-mă, Doamne ! 42 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 Atâta timp cât ne strălucesc săbiile, 43 00:13:15,080 --> 00:13:19,040 duşmanii nu-şi vor putea lua privirea de la ele, nu ne pot vedea. 44 00:13:19,710 --> 00:13:24,040 Dacă, Doamne fereşte, ruginesc şi nu sunt folosite, 45 00:13:24,290 --> 00:13:29,540 nu numai că o să ne vadă, dar o să privească peste noi. 46 00:13:33,790 --> 00:13:38,420 Suleyman, sunt mândru să văd că ai crescut 47 00:13:38,500 --> 00:13:41,330 şi că ai devenit un padişah viteaz. 48 00:13:42,960 --> 00:13:47,960 Doar că uneori te privesc şi mă cuprinde teama. 49 00:13:49,710 --> 00:13:53,750 Pe măsură ce tu creşti, noi ne pierdem inocența. 50 00:13:57,420 --> 00:14:03,880 Inocența noastră se apropie de final. Ce păcat ! Nu-i aşa ? 51 00:14:23,920 --> 00:14:25,710 Respiră. 52 00:14:26,960 --> 00:14:28,630 Slavă Ție, Doamne ! 53 00:14:40,880 --> 00:14:47,050 Sultană-mamă, Măria Sa a revenit la viață, însă este inconştient. 54 00:14:51,670 --> 00:14:54,340 Ce înseamnă asta ? O să se trezească, nu-i aşa ? 55 00:14:55,460 --> 00:14:57,790 Fiul meu o să-şi revină ! Mai are mult de trăit ! 56 00:14:58,630 --> 00:15:01,550 Domnul ne-a ascultat şi ni l-a adus înapoi ! 57 00:15:03,750 --> 00:15:06,170 E prematur să mă pronunț, sultană. O să aşteptăm. 58 00:15:23,000 --> 00:15:25,130 Ce s-a întâmplat ? 59 00:15:26,420 --> 00:15:30,000 S-a oprit. Mă duc să văd ce este. 60 00:15:32,040 --> 00:15:37,250 Aşteaptă. Ce o să se întâmple cu noi ? 61 00:15:40,460 --> 00:15:43,500 Adică, după cele întâmplate noaptea trecută... 62 00:15:50,750 --> 00:15:56,830 Aybige... Nu. 63 00:16:01,790 --> 00:16:04,250 Nu e corect ceea ce facem. 64 00:16:08,170 --> 00:16:09,920 Iartă-mă. 65 00:16:13,710 --> 00:16:18,080 O să rămână doar atât, Aybige. Nu se poate mai mult. 66 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 Nu-mi cere asta, te rog ! 67 00:16:23,500 --> 00:16:27,460 Ori o să fiu cu tine, ori mă sinucid ! 68 00:16:27,880 --> 00:16:30,840 Nu spune asta ! O să te duci în Crimeea ! 69 00:16:32,080 --> 00:16:34,250 Malkocoglu... 70 00:16:38,170 --> 00:16:40,170 Există o cale, Aybige. 71 00:16:40,750 --> 00:16:43,290 De fapt, există o cale ca noi să fim împreună. 72 00:16:44,960 --> 00:16:46,670 Cum aşa ? 73 00:16:47,380 --> 00:16:51,130 Am vorbit cu prințul. A spus că nu se căsătoreşte cu tine. 74 00:16:51,250 --> 00:16:53,830 A spus: "Aybige nu o să se întoarcă din Crimeea !" 75 00:16:54,880 --> 00:16:56,250 Cum o să se întâmple asta ? 76 00:16:56,380 --> 00:16:59,590 Nu ştiu, dar se pare că o să facă tot posibilul 77 00:16:59,710 --> 00:17:01,290 să împiedice această căsătorie. 78 00:17:03,000 --> 00:17:04,670 Ce o să facem ? 79 00:17:06,000 --> 00:17:09,340 Mergem împreună în Crimeea. O să te las în locul tău de baştină. 80 00:17:09,920 --> 00:17:13,250 Când se anulează logodna, o să vin să te cer de la tatăl tău. 81 00:17:16,920 --> 00:17:21,250 Eşti sigur ? Dacă Mustafa nu o s-o poată opri ? 82 00:17:22,040 --> 00:17:24,370 Dacă nu o să-l poată convinge pe Măria Sa ? 83 00:17:24,750 --> 00:17:26,630 Ce o să fie atunci ? 84 00:17:34,880 --> 00:17:40,630 Vin vasele noastre. Sper să nu se fi întâmplat nimic rău. 85 00:18:08,170 --> 00:18:10,420 Nigar, de ce sunt fetele în starea asta ? 86 00:18:12,500 --> 00:18:14,880 Au aflat că Măria Sa nu se simte prea bine. 87 00:18:15,250 --> 00:18:17,250 Toate s-au întristat. 88 00:18:17,500 --> 00:18:21,670 Jupâneasă Daye, tu trebuie să ştii... Ai vreo veste despre Măria Sa ? 89 00:18:22,540 --> 00:18:27,670 Nu. Domnul să-l apere ! După cum decurg lucrurile, e grav. 90 00:18:30,080 --> 00:18:34,080 - De-am putea să facem ceva ! - Putem doar să ne rugăm. 91 00:18:35,580 --> 00:18:37,960 - Ați anunțat-o pe sultana Hurrem ? - Nu. 92 00:18:39,580 --> 00:18:43,910 E la căpătâiul prințului Cihangir. Nu am vrut s-o supăr şi cu asta. 93 00:18:44,210 --> 00:18:46,840 Nu se poate. Trebuie să afle numaidecât. 94 00:18:48,540 --> 00:18:52,870 Jupâneasă Daye, jur că eu nu pot să-i spun. 95 00:18:55,170 --> 00:18:57,460 Cihangir, puiul meu viteaz ! 96 00:18:58,080 --> 00:19:02,040 Domnul fie lăudat ! Ni te-a adus înapoi. 97 00:19:02,460 --> 00:19:07,000 Ce drăgălaş este ! Cihangir ! Uite, suntem aici ! 98 00:19:07,670 --> 00:19:09,420 Cihangir ! 99 00:19:11,580 --> 00:19:14,040 - Vreau să-l văd şi eu ! - Selim, dă-te de-aici ! 100 00:19:14,170 --> 00:19:16,800 Ba tu să te dai la o parte ! Vreau să-l văd şi eu ! Mamă ! 101 00:19:18,170 --> 00:19:21,630 Gata, copii ! Ajunge ! Lăsați-l în pace pe frățiorul vostru. 102 00:19:22,460 --> 00:19:24,000 Încă nu s-a făcut bine. 103 00:19:27,960 --> 00:19:30,000 - Esma ! - Porunciți, sultană ! 104 00:19:30,750 --> 00:19:32,710 Du copiii în apartament. 105 00:19:33,670 --> 00:19:35,460 Cihangir o să rămână aici ? 106 00:19:35,540 --> 00:19:38,920 Să vină dl Yasaf mai întâi. Nu pot să-l iau fără voia lui. 107 00:19:40,210 --> 00:19:43,290 Mehmet, Mihrimah... Duceți-vă frații de-aici. 108 00:19:45,290 --> 00:19:46,960 Cihangir... 109 00:20:07,540 --> 00:20:09,790 Trebuie să fim tari şi să aşteptăm. 110 00:20:16,920 --> 00:20:20,000 Ce o să se aleagă de noi, dacă Măria Sa pățeşte ceva ? 111 00:20:20,580 --> 00:20:22,500 Ferească Dumnezeu ! 112 00:20:23,750 --> 00:20:26,710 Starea Măriei Sale contează, nu a noastră. 113 00:20:29,250 --> 00:20:31,750 Să nu ne priveze Cel de Sus de prezența lui... 114 00:20:32,330 --> 00:20:36,080 Amin ! Fiul meu e puternic. 115 00:20:36,790 --> 00:20:39,960 A scăpat de-atâtea ori din ghearele morții şi o va face din nou ! 116 00:20:42,330 --> 00:20:47,160 Şi dacă nu scapă, sultană-mamă ? Dacă nu deschide ochii ? 117 00:20:48,380 --> 00:20:50,380 Doamne, cum o să suportăm asta ? 118 00:20:51,830 --> 00:20:55,410 Fii tare, Mahidevran ! Controlează-te. 119 00:20:56,670 --> 00:20:59,300 Mai cu seamă tu trebuie să fii cea puternică. 120 00:20:59,880 --> 00:21:02,630 Fii alături de Mustafa, dă-i forță. 121 00:21:15,080 --> 00:21:16,790 Eu sunt Mahidevran. 122 00:21:17,040 --> 00:21:20,000 "Trandafirul primăverii" lui Suleyman. 123 00:21:20,250 --> 00:21:22,460 Iubita prințului Suleyman. 124 00:21:23,710 --> 00:21:27,080 În acea zi, sultana-mamă mi-a poruncit să mă pregătesc. 125 00:21:30,080 --> 00:21:34,250 Fiul ei se întoarcea de la vânătoare, iar seara trebuia întâmpinat. 126 00:21:35,000 --> 00:21:38,080 Am început să mă rog Domnului să mă ajute. 127 00:21:39,540 --> 00:21:42,250 Le-am cerut ghicitoarelor să-mi zică viitorul. 128 00:21:44,790 --> 00:21:48,000 Mi-au spus că inima îmi va fi străpunsă de o flacără imensă. 129 00:21:49,880 --> 00:21:52,880 Că mi se va îndeplini dorința de a trece pe Drumul de Aur. 130 00:21:54,380 --> 00:21:57,550 Că voi ajunge la poarta raiului, călare pe un cal alb. 131 00:21:58,830 --> 00:22:01,370 Şi că voi intra pe acea poartă. 132 00:22:05,540 --> 00:22:07,540 Mărite prinț... 133 00:22:15,460 --> 00:22:19,710 - Cum te cheamă ? - Mahidevran, mărite prinț... 134 00:22:22,750 --> 00:22:25,630 Încântătoarea fată care m-a năucit ! 135 00:22:26,330 --> 00:22:30,870 M-am îndrăgostit de frumusețea şi de privirea ta. 136 00:22:34,080 --> 00:22:38,540 În acea noapte am trecut pe Drumul de Aur şi am ajuns în rai. 137 00:22:38,630 --> 00:22:41,420 Auzisem că poți atinge raiul chiar şi atunci când trăieşti. 138 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Atunci m-am convins. 139 00:22:44,130 --> 00:22:46,800 Eu sunt Mahidevran. 140 00:22:46,960 --> 00:22:49,670 "Trandafirul primăverii" lui Suleyman. 141 00:22:50,080 --> 00:22:52,250 Norocoasa mamă a prințului Mustafa... 142 00:23:02,210 --> 00:23:04,130 Draga mea Mahidevran ! 143 00:23:05,040 --> 00:23:07,330 Sultana mea frumoasă precum clarul de lună ! 144 00:23:07,500 --> 00:23:10,500 Puiul meu ! Prințul meu... 145 00:23:12,420 --> 00:23:15,210 Mi-ai umplut sufletul de mândrie. 146 00:23:20,380 --> 00:23:25,210 Numele tău e Mustafa. Numele tău e Mustafa. 147 00:23:35,000 --> 00:23:36,920 Mustafa... 148 00:23:43,380 --> 00:23:45,170 Fiule ! 149 00:23:46,460 --> 00:23:49,500 Nu vă îngrijorați, mamă. Tata o să se facă bine. 150 00:23:49,790 --> 00:23:53,000 - O să fie mereu alături de noi. - Să dea Domnul, fiule ! 151 00:24:17,080 --> 00:24:20,580 Bine ați venit, căpitane Tonguc ! Ați plecat în recunoaştere ? 152 00:24:20,670 --> 00:24:25,840 Nu, am venit pentru altceva. Unde este domnița Aybige ? 153 00:24:28,580 --> 00:24:35,660 Domnița Aybige... E în cabina ei. 154 00:24:39,290 --> 00:24:44,750 Ce se întâmplă ? De ce ați venit ? 155 00:24:44,960 --> 00:24:47,920 Am primit poruncă să vă ducem înapoi la palat pe dv. şi pe domnița Aybige. 156 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 Ce înseamnă asta ? Ce fel de poruncă este ? 157 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 E porunca Măriei Sale. Veniți cu noi. 158 00:24:56,290 --> 00:24:59,080 Dați-mi drumul ! Ce faceți ? 159 00:24:59,540 --> 00:25:01,370 Nu vă opuneți, sultană. 160 00:25:02,330 --> 00:25:05,040 Dle Bali... Ce se petrece ? 161 00:25:09,500 --> 00:25:16,120 Mamă, spuneți-mi adevărul. Măria Sa o să-şi revină, nu-i aşa ? 162 00:25:21,210 --> 00:25:23,960 Dl Yasaf face tot ce poate. 163 00:25:30,210 --> 00:25:35,170 Când o să se sfârşească ziua de azi ? E mai cumplit decât un coşmar. 164 00:25:38,330 --> 00:25:40,830 Ce s-a mai întâmplat ? Unde e Ibrahim-Paşa ? 165 00:25:42,250 --> 00:25:47,670 Plecam spre conacul de vânătoare, iar tâlharii ne-au tăiat calea. 166 00:26:00,330 --> 00:26:01,500 Dle Salim ! 167 00:26:01,580 --> 00:26:04,750 Ce s-a întâmplat ? Vorbeşte ! I-ați luat paşei capul ? 168 00:26:04,920 --> 00:26:09,540 Din păcate, paşa i-a nimicit pe toți, unul câte unul. 169 00:26:09,750 --> 00:26:11,540 A scăpat din capcană. 170 00:26:12,500 --> 00:26:15,080 Neisprăviților ! N-ați fost în stare de nimic ! 171 00:26:17,790 --> 00:26:20,370 Sosirea lui aici e doar o chestiune de timp. 172 00:26:21,380 --> 00:26:23,590 Dispăreți de pe-aici pentru o perioadă. 173 00:26:23,710 --> 00:26:25,540 Să nu fiți văzuți de nimeni. 174 00:26:25,880 --> 00:26:30,000 - Ce facem cu dl Nasuh ? - Omorâți-l şi scăpați de el ! 175 00:26:49,960 --> 00:26:52,590 - Ridică-te ! Plecăm. - Unde plecăm ? 176 00:26:52,960 --> 00:26:55,250 Ridică-te şi nu vorbi ! Scoală-te ! Mişcă-te ! 177 00:26:57,000 --> 00:27:00,790 Se ştie ceva de Măria Sa ? Se vorbeşte că e într-o stare gravă. 178 00:27:01,040 --> 00:27:03,330 Poate că a murit, dar nu ne spun nouă. 179 00:27:03,420 --> 00:27:05,840 Doamne fereşte ! Ce o să ne facem atunci ? 180 00:27:06,080 --> 00:27:08,000 O să ne alunge pe toate din palat. 181 00:27:08,210 --> 00:27:10,960 Nu pe toate. O să rămână doar haremul prințului. 182 00:27:13,540 --> 00:27:17,040 Cadână Efsun, e o zi mare pentru tine ! 183 00:27:17,540 --> 00:27:21,250 Nu spuneți asemenea lucruri ! Rugați-vă ca Măria Sa să fie salvat ! 184 00:27:33,920 --> 00:27:38,210 Sultană, să treceți cu bine... Domnul să vă dea răbdare ! 185 00:27:38,540 --> 00:27:40,330 Mulțumesc. 186 00:27:40,420 --> 00:27:45,960 Slavă Domnului, Cihangir e bine ! Şi-a revenit. 187 00:27:47,630 --> 00:27:49,670 Nu ați aflat ? 188 00:27:57,750 --> 00:28:00,250 Nu ți-am spus să nu te mai văd în fața mea ? 189 00:28:00,380 --> 00:28:02,260 Cu ce curaj îmi vorbeşti ? 190 00:28:07,210 --> 00:28:09,250 Cadână Nisa, despre ce vorbeşte femeia asta ? 191 00:28:10,080 --> 00:28:14,330 Sultană, s-ar părea că Măria Sa se simte rău... 192 00:28:15,250 --> 00:28:17,790 Vorbesc că e în pragul morții... 193 00:31:00,330 --> 00:31:01,960 Hurrem... 194 00:31:04,330 --> 00:31:12,000 Suley... Suleyman... Spuneți-mi că trăieşte ! 195 00:31:13,540 --> 00:31:17,000 Nu te teme, Hurrem. Fratele meu trăieşte. 196 00:31:25,830 --> 00:31:27,040 Dați-mi drumul ! 197 00:31:27,130 --> 00:31:29,630 - Taci ! - Am spus să-mi dați drumul ! 198 00:31:33,460 --> 00:31:35,590 Îngenunchează ! 199 00:31:37,330 --> 00:31:40,620 Nici pe lumea asta, nici pe cealaltă, nu rămâne nepedepsit ce ați făcut ! 200 00:31:40,710 --> 00:31:44,080 Majestatea Sa Sultanul Suleyman o să vă ceară socoteală ! 201 00:31:46,540 --> 00:31:48,790 Recunosc că există un singur Dumnezeu. 202 00:31:48,880 --> 00:31:51,710 Recunosc că Muhammed e singurul trimis al lui Dumnezeu. 203 00:31:51,790 --> 00:31:53,290 În numele Domnului ! 204 00:32:22,040 --> 00:32:24,250 Nu ai voie să mori atât de uşor, dle Nasuh. 205 00:32:25,790 --> 00:32:27,960 Mai avem multe lucruri de făcut. 206 00:32:28,290 --> 00:32:32,290 Paşă, ai venit ! Îți mulțumesc, Doamne ! 207 00:32:33,830 --> 00:32:38,000 - Unde e trădătorul Salim ? - Sigur a fugit, paşă. Cum să stea ? 208 00:32:40,540 --> 00:32:43,870 În orice scorbură ar intra, îl găsesc şi-l scot de-acolo. 209 00:32:47,920 --> 00:32:50,420 Ibrahim-Paşa a scăpat din mâinile oamenilor noştri. 210 00:32:50,500 --> 00:32:53,670 Sigur va veni după mine. Nu o să mă lase în viață. 211 00:32:55,040 --> 00:32:59,290 Neîndemânaticilor ! Nu ați putut să-i faceți felul ! 212 00:33:00,290 --> 00:33:04,290 Vă rog, Majestate... Nu mă lăsați pradă paşei. 213 00:33:06,080 --> 00:33:09,580 Să nu apari pentru un timp. Ascunde-te într-un loc sigur. 214 00:33:10,170 --> 00:33:12,460 O să te chem când se liniştesc apele. 215 00:33:17,290 --> 00:33:20,250 Sultana mea cu parfum de mosc şi ambră, 216 00:33:20,420 --> 00:33:22,000 Sensul vieții mele, 217 00:33:22,080 --> 00:33:23,750 Iubita mea cu chip de lună, 218 00:33:23,830 --> 00:33:26,790 Perechea mea, confidenta mea, esența vieții mele, 219 00:33:26,880 --> 00:33:29,250 cea mai frumoasă dintre toate ! 220 00:33:29,580 --> 00:33:34,910 Viața mea, creația mea, destinul meu, licoarea sfântă din paradis, 221 00:33:35,080 --> 00:33:40,920 primăvara mea, bucuria mea, zorii mei de ziuă, floarea mea ! 222 00:33:41,000 --> 00:33:42,670 Tu, trandafirul meu ! 223 00:33:42,790 --> 00:33:46,370 Fericirea mea, bucuria mea, nestemata mea... 224 00:33:46,500 --> 00:33:49,880 Sfeşnicul meu, soarele meu, lumânarea mea ! 225 00:33:50,540 --> 00:33:55,620 Mandarinul meu, rodiul meu, lumina iatacului meu ! 226 00:33:55,750 --> 00:34:02,000 Stăpâna mea înțeleaptă, doamna mea, taina, sinceritatea, sfatul meu ! 227 00:34:02,500 --> 00:34:09,540 Sultana mea, padişahul şi emirul meu ! Sufletul lumii mele ! 228 00:34:09,750 --> 00:34:14,830 Cea cu păr mătăsos, cu sprâncene arcuite şi ochi limpezi ! 229 00:34:15,000 --> 00:34:20,790 Dacă mă sting, tu mă duci mai departe, musulmanul meu de nădejde ! 230 00:34:21,330 --> 00:34:25,370 Sunt un narator în pragul uşii tale. Mereu voi scrie despre tine. 231 00:34:25,500 --> 00:34:29,750 Am sufletul plin de amărăciune şi ochii scăldați în lacrimi. 232 00:34:30,080 --> 00:34:32,750 Poetul meu ! Starea mea de bine ! 233 00:34:39,380 --> 00:34:43,760 Sultanul inimii mele ! Unicul meu sultan ! 234 00:34:44,830 --> 00:34:49,870 Nu există noapte în care să nu ardă focul iubirii pe care v-o port ! 235 00:34:50,960 --> 00:34:55,590 Nu există dimineață în care cerul să nu se cutremure 236 00:34:55,670 --> 00:34:58,960 la strigătul şi la plânsul meu de dor nestăvilit. 237 00:34:59,750 --> 00:35:02,670 Parte a sufletului meu, lumina ochilor mei, 238 00:35:02,790 --> 00:35:05,460 fericirea mea aici şi dincolo ! 239 00:35:05,540 --> 00:35:09,290 Jur că dv. sunteți tot ceea ce mi-am dorit pe această lume ! 240 00:35:09,420 --> 00:35:14,550 Simțămintele-mi nu pot fi exprimate nici prin cuvânt, nici prin peniță. 241 00:35:14,670 --> 00:35:18,710 Dacă toate mările ar fi fost cerneală, iar toți copacii, penițe, 242 00:35:19,670 --> 00:35:22,750 ar fi scris neîncetat: 243 00:35:23,420 --> 00:35:28,090 "Doamne, redă-i Măriei Sale această sclavă a dragostei !" 244 00:35:29,670 --> 00:35:35,840 Sultanul sufletului meu ! Vă las în grija bunului Dumnezeu ! 245 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Hurrem ! 246 00:36:59,380 --> 00:37:02,340 Nu ai dormit de atâtea zile... Eşti obosită. 247 00:37:03,000 --> 00:37:06,380 Mergi în apartamentul tău şi odihneşte-te puțin. Eu sunt aici. 248 00:37:08,330 --> 00:37:12,120 Nu, nu-l pot lăsa pe Măria Sa. 249 00:37:14,830 --> 00:37:17,580 Are nevoie de mine, iar eu, de el. 250 00:37:18,210 --> 00:37:22,340 Dar şi copiii tăi au nevoie de tine. Măcar mergi să-i vezi. 251 00:37:23,460 --> 00:37:27,500 Noaptea asta petrece-o cu ei, ca să fie liniştiți. 252 00:37:43,960 --> 00:37:47,380 Să-mi amintesc, pentru mine, este ca o rugăciune în secret. 253 00:37:48,040 --> 00:37:52,040 Să mă lepăd de păcate, să mă întorc către inocență, 254 00:37:53,540 --> 00:37:55,290 să devin pios... 255 00:37:58,290 --> 00:38:01,000 Moşia jupânesei Saruhan este cea mai frumoasă moşie 256 00:38:01,080 --> 00:38:03,750 din ținutul Mării Egee. 257 00:38:04,330 --> 00:38:07,370 Când aveam 12 ani, am venit aici să muncesc. 258 00:38:07,670 --> 00:38:10,170 Bogata mea stăpână a fost o femeie cu suflet bun. 259 00:38:10,420 --> 00:38:13,130 Ea însăşi s-a ocupat de educația mea. 260 00:38:13,330 --> 00:38:16,960 Când mi-a văzut hărnicia, m-a trimis să studiez cu învățați. 261 00:38:17,960 --> 00:38:20,040 Au fost învățați care mi-au explicat 262 00:38:20,130 --> 00:38:24,130 astrologia, matematica, istoria şi chiar gândirea omenească. 263 00:38:25,830 --> 00:38:29,790 M-au învățat să iubesc natura şi să mă folosesc de ea din plin. 264 00:38:31,290 --> 00:38:33,540 Când mi-au observat talentul la muzică, 265 00:38:33,830 --> 00:38:37,160 mi-au încuviințat să-mi iau o vioară şi să cânt la ea. 266 00:38:37,960 --> 00:38:43,080 Vioara şi cântecele mamei mi-au schimbat viața. 267 00:38:45,040 --> 00:38:48,250 Eu şi țăranii de la moşie ne luaserăm un răgaz, ca să mâncăm. 268 00:38:49,040 --> 00:38:51,420 Aşteptam să se mai domolească arşița... 269 00:38:52,580 --> 00:38:55,290 Mi-am scos vioara din traistă şi am început să cânt. 270 00:38:55,710 --> 00:38:58,670 Mă cufundasem în muzică... 271 00:39:41,830 --> 00:39:44,910 - Te cheamă stăpâna. - S-a întâmplat ceva, argatule Abbas ? 272 00:39:45,580 --> 00:39:48,410 Avem un musafir de seamă. Vino cu mine ! 273 00:39:49,830 --> 00:39:51,580 Voi treceți la treabă ! 274 00:39:52,500 --> 00:39:54,370 Stăpâna a spus să-ți iei şi vioara. 275 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Acum sunt în acel punct în care mi s-a schimbat destinul 276 00:40:12,500 --> 00:40:15,000 şi privesc către viața mea... 277 00:40:53,130 --> 00:40:55,590 - Cum te cheamă ? - Ibrahim. 278 00:40:56,000 --> 00:40:59,170 De unde te tragi ? De unde ai venit la moşia Saruhan ? 279 00:40:59,750 --> 00:41:02,080 Sunt din Parga. De acolo am venit. 280 00:41:03,500 --> 00:41:07,830 Când s-a sfârşit muzica, soarta mea s-a schimbat. 281 00:41:08,710 --> 00:41:11,920 Stăpâna mea m-a dăruit acestui bei bogat. 282 00:41:12,380 --> 00:41:17,050 Acest bei nu era altul decât prințul Suleyman. 283 00:41:17,330 --> 00:41:22,410 Prințul Suleyman, fiul marelui sultan Selim Han. 284 00:41:23,580 --> 00:41:26,750 Guvernatorul sângeacului Manisa... 285 00:41:31,960 --> 00:41:35,290 În acea zi, m-am alăturat alaiului de vânătoare al prințului. 286 00:41:42,830 --> 00:41:44,250 Pargalezule ! 287 00:41:51,830 --> 00:41:57,120 - De ce nu mergi alături de mine ? - Mărite prinț... Cum aş îndrăzni ? 288 00:41:59,210 --> 00:42:04,960 Ce repede ai aflat că sunt prinț ! Se ştiu cei care trebuie să mă urmeze. 289 00:42:06,630 --> 00:42:10,380 Pe tine te-am ales ca să-mi fii tovarăş de drum. 290 00:42:18,250 --> 00:42:22,250 Am vânat împreună, apoi ne-am întors împreună la palatul Manisa. 291 00:42:22,630 --> 00:42:24,590 În acea noapte, am dormit la palat, 292 00:42:25,000 --> 00:42:28,420 apoi, de-a lungul anilor, 293 00:42:28,500 --> 00:42:31,790 i-am stat alături, foarte aproape, 294 00:42:32,380 --> 00:42:38,420 am păşit în intimitatea sa, în taina sa... dar mereu, la limită. 295 00:42:57,460 --> 00:43:00,340 Rogu-vă să mă iertați, sultană-mamă... 296 00:43:00,920 --> 00:43:04,540 Ibrahim-Paşa, şi tu eşti dărâmat de-atâta timp ! 297 00:43:05,330 --> 00:43:08,040 Starea fiului meu ne sfâşie pe toți de durere. 298 00:43:12,080 --> 00:43:15,000 Întoarce-te în apartamentul tău, Hurrem. 299 00:43:26,210 --> 00:43:28,210 Tu rămâi, Ibrahim ! 300 00:43:37,460 --> 00:43:41,840 Dragul meu Mustafa, fiul meu viteaz ! 301 00:43:43,710 --> 00:43:47,750 Ştiu că e greu să vorbim despre asta, dar nu puteam aştepta. 302 00:43:48,540 --> 00:43:55,000 - Trebuie să acționăm cât mai repede. - Ce vreți să spuneți, mamă ? 303 00:44:01,290 --> 00:44:03,370 Se vorbeşte că, foarte curând, 304 00:44:03,500 --> 00:44:06,170 Măria Sa va trece în lumea celor drepți. 305 00:44:06,500 --> 00:44:09,710 Tu eşti prințul moştenitor. O să urci pe tron. 306 00:44:11,170 --> 00:44:13,250 Vei guverna peste Imperiul Otoman 307 00:44:13,330 --> 00:44:15,910 şi peste ținuturile întinse pe trei continente. 308 00:44:18,000 --> 00:44:22,080 Trebuie să te pregăteşti pentru această funcție impunătoare. 309 00:44:22,170 --> 00:44:24,210 Nu pot să cred ce faceți ! 310 00:44:24,290 --> 00:44:28,420 Tata se zbate între viață şi moarte, iar dumneata te gândeşti la asta ? 311 00:44:35,080 --> 00:44:37,330 Care este situația, Ibrahim-Paşa ? 312 00:44:37,460 --> 00:44:41,170 Sper că nu au intervenit probleme în treburile imperiului. 313 00:44:42,670 --> 00:44:46,130 Nu vă neliniştiți, sultană. Am luat toate măsurile necesare. 314 00:44:48,130 --> 00:44:50,760 Starea sultanului este un secret bine păzit. 315 00:44:52,960 --> 00:44:55,170 Aveți mare grijă, paşă ! 316 00:44:55,580 --> 00:44:58,910 Dacă se află, oamenii vor începe să vorbească. 317 00:45:01,170 --> 00:45:07,880 Să ne rugăm ca Măria Sa să-şi revină cât mai repede. 318 00:45:18,540 --> 00:45:20,670 Şi dacă se întâmplă contrariul ? 319 00:45:29,130 --> 00:45:31,420 Eşti pregătit pentru asta ? 320 00:45:50,040 --> 00:45:55,710 Atunci, prințul Mustafa va urca pe tron, 321 00:45:58,170 --> 00:46:00,420 aşa cum cere tradiția. 322 00:46:12,460 --> 00:46:16,790 Crezi că pe mine nu mă doare ? Sufăr groaznic ! 323 00:46:17,130 --> 00:46:21,010 Dar nu mă pot pune în calea destinului ! Nimeni nu o poate face ! 324 00:46:23,460 --> 00:46:25,710 Asta este măsura dreptății ! 325 00:46:26,460 --> 00:46:28,290 Ce dreptate e asta ? 326 00:46:29,580 --> 00:46:34,660 Tata nu a murit ! Trăieşte ! Îi bate inima. 327 00:46:37,750 --> 00:46:40,420 Dar dumneata l-ai ucis deja de mult timp. 328 00:46:43,460 --> 00:46:45,250 Ce fel de dragoste e asta ? 329 00:46:46,040 --> 00:46:48,080 Spuneați că sunteți îndrăgostită de el. 330 00:46:48,250 --> 00:46:51,330 Toate lacrimile vărsate în atâția ani au fost o minciună ? 331 00:46:52,710 --> 00:46:56,380 Cum poți să spui asta ? Nu ştii prin câte am trecut ? 332 00:46:56,960 --> 00:47:00,000 Tatăl tău mi-a luat viața din cauza unei greşeli 333 00:47:00,080 --> 00:47:02,460 pe care am făcut-o din prea multă dragoste pentru el ! 334 00:47:02,540 --> 00:47:08,670 M-a ucis cu zile ! Vipera Hurrem m-a făcut sclava ei ! 335 00:47:09,420 --> 00:47:12,500 Am tăcut ani la rând, am aşteptat resemnată ! 336 00:47:12,580 --> 00:47:15,330 Am spus că pedeapsa mea se va sfârşi, dar nu a fost aşa. 337 00:47:18,580 --> 00:47:21,290 Mi l-am scos din inimă pe tatăl tău ! 338 00:47:21,420 --> 00:47:23,880 Mi-am smuls iubirea din suflet şi am aruncat-o în mare ! 339 00:47:25,630 --> 00:47:29,130 Pentru mine, el nu mai există. Doar tu eşti în inima mea. 340 00:47:30,330 --> 00:47:33,000 În afară de succesiunea ta la tron şi de viitorul tău, 341 00:47:33,040 --> 00:47:34,500 nu mă interesează nimic ! 342 00:47:38,080 --> 00:47:40,000 Sunteți orbită de răzbunare. 343 00:47:43,460 --> 00:47:46,500 Negreşit, cei care ne-au rănit vor suferi înmiit ! 344 00:47:49,420 --> 00:47:50,590 Mamă... 345 00:47:50,670 --> 00:47:55,340 Mustafa, lor nu le-a fost milă de noi. Nici nouă nu ne va fi. 346 00:47:56,580 --> 00:47:58,160 Să nu cumva să eziți ! 347 00:47:58,880 --> 00:48:02,130 Să nu te înduri de Hurrem şi de copiii ei ! 348 00:48:04,330 --> 00:48:09,000 Ei sunt frații mei. Dacă trebuie, îmi dau şi viața pentru ei. 349 00:48:16,670 --> 00:48:18,960 Sultana Mahidevran nu ar mai ține-o în palat. 350 00:48:19,000 --> 00:48:21,420 Ar trimite-o imediat în surghiun la vechiul palat. 351 00:48:21,540 --> 00:48:23,460 O să fie aruncată în stradă cu cinci copii ? 352 00:48:23,580 --> 00:48:26,500 Dinastia va continua prin prințul Mustafa. 353 00:48:26,670 --> 00:48:29,090 Din cauza asta, nu vor lăsa copiii în viață. 354 00:48:29,420 --> 00:48:32,340 Bieții de ei ! Sunt încă foarte mici ! 355 00:48:33,630 --> 00:48:36,550 Cadână Efsun, viața îți surâde. 356 00:48:37,500 --> 00:48:40,710 Când prințul va deveni padişah, ți se vor deschide şi ție drumurile. 357 00:48:40,790 --> 00:48:42,420 O să fii sultană. 358 00:48:42,880 --> 00:48:46,000 Dacă-i mai oferi şi un copil, nu trebuie să te mai temi de nimic. 359 00:48:46,290 --> 00:48:48,920 Nu o să uiți de noi, nu-i aşa ? O să ne aperi. 360 00:48:49,670 --> 00:48:55,000 Credeți că prințul va fi al ei ? Se pare că uitați de domnița Aybige. 361 00:48:55,290 --> 00:48:57,960 Aşa este. Vara asta urmează să se căsătorească. 362 00:48:58,330 --> 00:49:03,370 Spuneți asta, dar se ştie cât de atras este prințul de cadâna Efsun. 363 00:49:04,290 --> 00:49:07,000 Dacă nu era interzis, cred că ar fi fost deja însărcinată. 364 00:49:07,080 --> 00:49:11,870 Fetelor, nu mai spuneți asta ! Eu sunt mulțumită de cum sunt. 365 00:49:12,920 --> 00:49:15,750 Prințul să-mi fie alături, iar mie mi-e de ajuns. 366 00:49:16,130 --> 00:49:18,630 De ce ? Nu ai vrea să devii sultană ? 367 00:49:21,500 --> 00:49:25,540 Cine nu şi-ar dori ? Bineînțeles că şi eu mi-aş fi dorit. 368 00:49:27,000 --> 00:49:30,590 Aş fi fost o sultană nepărtinitoare. S-ar fi sfârşit certurile. 369 00:49:32,000 --> 00:49:34,630 M-aş fi ocupat ca toată lumea să trăiască în linişte şi pace, 370 00:49:34,710 --> 00:49:35,840 respectând regulile. 371 00:49:36,000 --> 00:49:37,380 Altceva ? 372 00:49:37,670 --> 00:49:41,460 Altceva... M-aş fi mutat într-un apartament mare. 373 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 Un apartament mare, numai al meu. Aş fi avut şi o Sală a Cadânelor. 374 00:49:46,880 --> 00:49:49,670 Mi-aş fi făcut veşminte noi, din țesături noi. 375 00:49:50,420 --> 00:49:54,710 Mi-aş fi comandat bijuterii, coliere, cercei, o coroană mare... 376 00:49:55,290 --> 00:49:58,420 - Precum coroana sultanei Hurrem ? - Mai mare ! 377 00:50:11,330 --> 00:50:13,080 Cadână Efsun... 378 00:50:28,040 --> 00:50:30,210 Ai grijă ce vorbeşti ! 379 00:50:31,750 --> 00:50:34,000 Nu numai că nu ai voie să spui asemenea lucruri, 380 00:50:34,080 --> 00:50:35,920 dar îți interzic să visezi ! 381 00:50:38,750 --> 00:50:42,500 Măria Sa se va însănătoşi foarte repede. 382 00:50:44,630 --> 00:50:49,760 Din acest moment, nimeni nu mai are voie să-şi imagineze nimic ! 383 00:51:23,040 --> 00:51:27,790 - Gulşah, pregăteşte-te ! - Ce s-a întâmplat, sultană ? 384 00:51:28,290 --> 00:51:32,330 Prințul este foarte onest şi-şi iubeşte frații foarte mult. 385 00:51:34,170 --> 00:51:36,300 S-ar putea să fie nevoie să acționăm, 386 00:51:36,380 --> 00:51:38,420 în cazul în care Măria Sa îşi dă sufletul. 387 00:51:40,420 --> 00:51:44,000 E foarte important ca fiul meu să fie singurul moştenitor. 388 00:51:46,210 --> 00:51:49,080 Sultană... Ce-o să spună sultana-mamă ? 389 00:51:49,170 --> 00:51:53,920 Nici Hurrem, nici sultana-mamă nu mai au nicio putere. Nu înțelegi ? 390 00:51:54,880 --> 00:51:57,760 De-acum începe sultanatul meu. 391 00:51:58,290 --> 00:52:03,000 Voi deveni sultană-mamă şi voi conduce haremul. 392 00:52:14,000 --> 00:52:17,750 Esma, cum se simte Cihangir ? 393 00:52:18,540 --> 00:52:21,080 Să nu-i fie de deochi, sultană ! Doarme profund. 394 00:52:23,130 --> 00:52:26,590 Slavă Domnului ! În sfârşit, o veste bună ! 395 00:52:33,790 --> 00:52:35,420 Sultană... 396 00:52:37,250 --> 00:52:40,210 M-am bucurat, dar a venit vestitorul dezastrelor. 397 00:52:46,580 --> 00:52:51,710 Sultană, numai să mă gândesc la asta, şi mi se face rău. 398 00:52:51,790 --> 00:52:56,370 Ştiți însă care este practica... Viața prinților este în pericol. 399 00:52:57,170 --> 00:53:00,170 Dacă doriți, mă pot ocupa de tot. 400 00:53:00,460 --> 00:53:03,840 Să-i ducem undeva departe, fără să-i vadă nimeni. 401 00:53:03,960 --> 00:53:10,290 Nu, agă Gul ! Nu vreau să plece de sub ochii mei ! 402 00:53:11,670 --> 00:53:13,960 Nu se poate atinge nimeni de copiii mei ! 403 00:53:15,710 --> 00:53:18,960 Vor fi alături de Măria Sa atunci când îşi va reveni. 404 00:53:19,000 --> 00:53:21,080 - Sultană... - Am spus nu ! 405 00:53:29,380 --> 00:53:33,590 - Sultană-mamă... - Hatice, vino şi stai lângă mine. 406 00:53:37,670 --> 00:53:41,670 M-ați chemat. Sau Măria Sa... 407 00:53:43,580 --> 00:53:48,040 Nu, însă în direcția asta merg lucrurile. 408 00:53:51,040 --> 00:53:56,250 Mahidevran nu este aşa cum pare. E plină de ură şi de furie. 409 00:53:58,130 --> 00:54:00,960 Încă de-acum s-a autoproclamat sultană-mamă. 410 00:54:03,670 --> 00:54:05,380 Să-i fie ruşine ! 411 00:54:05,710 --> 00:54:09,170 Nu vă neliniştiți, mamă. Ştiu eu s-o pun la punct. 412 00:54:11,460 --> 00:54:14,500 Draga mea, nu ştim ce ne poate aştepta mâine-dimineață. 413 00:54:15,460 --> 00:54:17,420 Nu foloseşte la nimic să ne mâniem. 414 00:54:18,830 --> 00:54:24,910 Acum, ascultă-mă cu atenție. Am nevoie de ajutorul tău. 415 00:55:00,500 --> 00:55:03,420 - Mamă ! - Da, draga mea. 416 00:55:04,460 --> 00:55:09,170 Când se trezeşte tata ? Când o să se termine coşmarul ăsta ? 417 00:55:19,880 --> 00:55:22,510 Nu ştiu, scumpa mea... Nu ştiu. 418 00:55:42,920 --> 00:55:46,000 Gata, să nu plângi. Nu ai voie să plângi. 419 00:55:47,920 --> 00:55:51,960 Sunt alături de voi. Mama e lângă voi. 420 00:55:52,920 --> 00:55:55,000 Haide, dormi... 421 00:56:12,790 --> 00:56:16,210 Esma, mai întâi întreabă cine este. 422 00:56:19,380 --> 00:56:21,010 Cine e ? 423 00:56:24,000 --> 00:56:26,880 - E eunucul Sumbul. - Bine, să intre. 424 00:56:36,210 --> 00:56:40,750 Sultană, vă deranjez, dar... 425 00:56:41,170 --> 00:56:45,630 Ce deranj, Sumbul, când eu ard în flăcările iadului ? 426 00:56:47,710 --> 00:56:50,460 Nu contează. Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ? 427 00:56:51,960 --> 00:56:53,790 Gărzi ! 428 00:56:59,580 --> 00:57:02,040 Voi de ce ați intrat ? 429 00:57:03,040 --> 00:57:07,120 - Sumbul... - Sultană, am venit să luăm copiii. 430 00:57:07,330 --> 00:57:09,370 Ce se întâmplă, mamă ? 431 00:57:11,330 --> 00:57:16,000 Nu ! Nu dau copiii ! Dispăreți ! 432 00:57:16,830 --> 00:57:21,710 Dacă vă atingeți de ei, vă omor cu mâna mea ! 433 00:57:22,460 --> 00:57:26,040 Doamne... Sultană, ați înțeles greşit. Nu e nimic rău. 434 00:57:27,210 --> 00:57:29,210 Sultana-mamă a crezut de cuviință 435 00:57:29,290 --> 00:57:32,670 că e bine ca aceştia să stea un timp la palatul sultanei Hatice. 436 00:57:33,460 --> 00:57:36,590 Nu cred ! De unde ştiu că nu e o minciună ? 437 00:57:37,580 --> 00:57:40,710 Plecați şi nu păcătuiți alături de ei ! 438 00:57:42,130 --> 00:57:47,590 Plecați, Sumbul ! V-am spus să dispăreți ! 439 00:57:51,000 --> 00:57:53,420 Gărzi, înapoi... 440 00:58:05,330 --> 00:58:07,250 - Paşă... - Sultană... 441 00:58:09,000 --> 00:58:10,750 V-am făcut să aşteptați. 442 00:58:10,880 --> 00:58:13,710 Nu contează. Vreau să ştiu ce vreți să-mi spuneți. 443 00:58:17,830 --> 00:58:19,710 Îți sunt recunoscătoare. 444 00:58:20,250 --> 00:58:23,670 Mereu ne-ai apărat pe mine şi pe prinț. 445 00:58:24,080 --> 00:58:26,960 Oricât I-aş mulțumi Domnului n-ar fi de ajuns. 446 00:58:27,000 --> 00:58:31,960 Sultană, asta e datoria mea. De unde v-a venit să-mi mulțumiți ? 447 00:58:34,170 --> 00:58:37,880 Lui Mustafa i s-a deschis drumul către tron. 448 00:58:39,380 --> 00:58:42,840 Vreau să-i fii alături şi pe viitor, aşa cum i-ai fost până acum. 449 00:58:46,290 --> 00:58:49,210 Sultană, e mult prea devreme ca să vorbim despre asta. 450 00:58:52,920 --> 00:58:56,040 Nu vreau să mai pomeniți despre asta. 451 00:58:58,670 --> 00:59:02,630 Ce s-a întâmplat ? Visai la altceva ? 452 00:59:05,330 --> 00:59:11,370 Ce să visez ? Nu-mi doresc decât ca Măria Sa să se însănătoşească ! 453 00:59:11,710 --> 00:59:14,340 Ibrahim, să-şi revină nu ne foloseşte la nimic ! 454 00:59:14,420 --> 00:59:16,590 Vrei să continue sultanatul lui Hurrem ? 455 00:59:16,880 --> 00:59:20,210 - Sultană ! - Gândeşte-te, Ibrahim. 456 00:59:21,710 --> 00:59:23,790 Dacă Mustafa va urca la tron, 457 00:59:23,880 --> 00:59:27,090 nu se va schimba numai viața mea, ci şi a ta. 458 00:59:28,420 --> 00:59:30,050 Mustafa e încă tânăr. 459 00:59:30,790 --> 00:59:33,210 Depinde de experiența şi de puterea ta. 460 00:59:39,630 --> 00:59:44,000 Plecați ! Altfel, vă pun palatul ăsta în cap ! 461 00:59:44,920 --> 00:59:46,540 Sultană... 462 00:59:47,500 --> 00:59:53,290 - Hurrem... - Sultană, vor să-mi ia copiii. 463 00:59:54,750 --> 00:59:57,500 Nu te speria, Hurrem. Eu i-am poruncit lui Sumbul. 464 00:59:58,500 --> 01:00:02,290 - O să-ți duc copiii la palatul meu. - De ce ? 465 01:00:05,170 --> 01:00:08,880 - Agă Sumbul, aşteptați afară ! - La porunca dv., sultană. 466 01:00:10,540 --> 01:00:12,330 Retrageți-vă ! 467 01:00:16,000 --> 01:00:21,630 Trebuie să fim precauți. Se simte miros de sânge. 468 01:00:23,540 --> 01:00:27,000 Eu însămi o să-ți apăr copiii până se însănătoşeşte Măria Sa. 469 01:00:28,420 --> 01:00:31,460 - Nu se poate, îi apăr eu. - Nu ai încredere în mine ? 470 01:00:34,000 --> 01:00:39,670 Sigur că am, dar nu pot spune acelaşi lucru şi despre iubitul dv. soț. 471 01:00:39,750 --> 01:00:42,880 Ştiu că este în serviciul lui Mahidevran şi al lui Mustafa. 472 01:00:43,000 --> 01:00:45,130 Toți suntem cu nervii la pământ, 473 01:00:45,500 --> 01:00:47,750 aşa că o să consider că nu am auzit ce-ai spus ! 474 01:00:49,920 --> 01:00:52,960 Hurrem, dă-mi voie să vă fiu de ajutor. 475 01:00:54,580 --> 01:00:56,910 În caz contrar, se poate sfârşi dramatic. 476 01:01:06,920 --> 01:01:08,290 Bine. 477 01:01:11,080 --> 01:01:16,330 - Bine. Vino şi tu cu noi ! - Nu, nu se poate. 478 01:01:17,380 --> 01:01:21,710 Nu-l pot lăsa pe Măria Sa la mila asupritorilor ! 479 01:01:24,670 --> 01:01:28,340 - O să-l omoare. - Nimeni n-ar îndrăzni asta ! 480 01:01:28,880 --> 01:01:31,210 De asta îmi luați copiii ? 481 01:01:40,040 --> 01:01:44,080 Nici dv. nu mi-ați spus asta, nici eu nu am auzit aşa ceva. 482 01:01:45,710 --> 01:01:49,590 Sunt ferm convins că Măria Sa îşi va reveni. 483 01:01:51,170 --> 01:01:54,590 În afară de a mă ruga şi de a aştepta acea zi, nu fac nimic altceva ! 484 01:01:57,500 --> 01:02:01,250 Adică nu o să fii alături de Mustafa. Nu-i aşa ? 485 01:02:08,670 --> 01:02:16,590 Dacă situația o va impune, se va stabili o nouă rânduială. 486 01:02:18,000 --> 01:02:19,830 Bineînțeles că voi face parte din aceasta, 487 01:02:20,000 --> 01:02:25,210 însă nu e momentul să vorbim acum despre asta. 488 01:02:35,750 --> 01:02:41,960 Paşă... Mamă... M-ați chemat. Dacă o să-mi repetați aceleaşi... 489 01:02:43,000 --> 01:02:46,630 Nu, fiule. Te-am chemat pentru altceva. 490 01:02:48,920 --> 01:02:50,630 Niciunul dintre voi nu ştie. 491 01:02:51,460 --> 01:02:54,000 Înainte ca Măriei Sale să i se întâmple asta, 492 01:02:55,290 --> 01:02:58,830 a poruncit ca domnița Aybige şi dl Bali să fie aduşi înapoi. 493 01:02:59,830 --> 01:03:02,000 Cum adică ? Motivul ? 494 01:03:04,790 --> 01:03:09,000 Se pare că trăiau o poveste de iubire în secret. Au trădat. 495 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Acum îmi spuneți asta, mamă ? 496 01:04:05,040 --> 01:04:08,500 După evenimentele cu Măria Sa, nu am vrut să te mai supăr şi cu asta. 497 01:04:08,670 --> 01:04:11,210 De unde ştiți că e adevărat ? Cine v-a spus asta ? 498 01:04:15,290 --> 01:04:17,250 - Efsun. - Efsun ? 499 01:04:18,000 --> 01:04:20,460 Hurrem e implicată în asta. 500 01:04:20,630 --> 01:04:23,880 Nu-şi dorea să te căsătoreşti cu fiica hanului Crimeei. 501 01:04:25,290 --> 01:04:27,580 Efsun a auzit-o când vorbea... 502 01:04:29,670 --> 01:04:34,800 Nu, e o greşeală la mijloc. Nu ar face asta. Nu ar putea. 503 01:04:35,080 --> 01:04:37,080 Calmează-te, Mustafa. 504 01:04:37,420 --> 01:04:40,630 Mai întâi să vină şi să aflăm exact ce s-a întâmplat. 505 01:04:44,670 --> 01:04:47,670 Până atunci, nu va şti nimeni de acest lucru. 506 01:05:20,380 --> 01:05:22,380 Sultana Hurrem fuge. 507 01:05:22,460 --> 01:05:25,380 Îşi asumă până şi riscul de a se despărți de copii. 508 01:05:26,250 --> 01:05:29,170 Până nu-i văd ştreangul de gât, nu o să am linişte. 509 01:05:32,250 --> 01:05:34,170 - Agă Şeker ! - Spuneți, sultană. 510 01:05:34,250 --> 01:05:36,460 Să dai o mână de ajutor şi la palatul meu. 511 01:05:36,540 --> 01:05:41,290 Tu o să răspunzi de hrana sultanei şi a prinților. 512 01:05:41,630 --> 01:05:43,510 La porunca dv. 513 01:05:43,920 --> 01:05:46,840 Odaliscă Nigar, cea mai mare răspundere o ai tu. 514 01:05:46,920 --> 01:05:49,960 Eliberează-te de toate treburile. Ție îți încredințez copiii. 515 01:05:50,000 --> 01:05:54,500 - O să te ajute şi aga Gul. - Cum doriți, sultană. 516 01:06:12,080 --> 01:06:14,000 Paşă... 517 01:06:14,330 --> 01:06:18,080 Signor Gritti, ce vânt vă aduce pe-aici ? 518 01:06:19,790 --> 01:06:22,170 Dacă aveți timp, aş vrea să vă vorbesc. 519 01:06:23,830 --> 01:06:25,460 Poftim, vino ! 520 01:06:29,960 --> 01:06:32,540 Nu am nicio informație exactă despre Măria Sa, 521 01:06:33,330 --> 01:06:36,000 însă e sigur că boala este destul de gravă. 522 01:06:36,880 --> 01:06:38,710 Nu a mai fost niciodată aşa. 523 01:06:39,540 --> 01:06:43,250 Am vrut de câteva ori să-l văd, însă paşa nu mi-a permis. 524 01:06:44,960 --> 01:06:50,630 Dacă urcă Mustafa la tron, Ibrahim va deveni şi mai puternic. 525 01:06:51,710 --> 01:06:55,000 Dinastia va fi condusă din umbră, 526 01:06:55,830 --> 01:06:58,960 iar asta va fi un dezastru pentru Imperiul Otoman. 527 01:07:05,250 --> 01:07:07,960 Paşă, zvonurile sunt dintre cele mai absurde. 528 01:07:09,000 --> 01:07:11,580 Sunt persoane care cred că sultanul Suleyman a murit. 529 01:07:11,670 --> 01:07:16,090 În Conacul Solilor este agitație. Toți trimit veşti în ținuturile lor. 530 01:07:17,750 --> 01:07:20,420 E foarte important să fie spus adevărul. 531 01:07:24,580 --> 01:07:27,620 Sunt nişte presupuneri nefondate. 532 01:07:29,960 --> 01:07:33,540 Gritti, dacă ajunge vreo informație la urechea duşmanilor noştri, 533 01:07:35,170 --> 01:07:37,340 pe tine te consider răspunzător. 534 01:07:40,330 --> 01:07:43,960 Măria Sa este foarte sănătos ! În curând, îşi va face apariția. 535 01:07:44,000 --> 01:07:45,540 Asta să ştie toți ! 536 01:07:46,790 --> 01:07:48,620 Bineînțeles că asta le spun tuturor, 537 01:07:49,790 --> 01:07:53,250 însă nu putem convinge pe nimeni fără dovezi concrete. 538 01:07:55,580 --> 01:07:56,960 Nu ar fi corect. 539 01:07:58,750 --> 01:08:01,000 Pe tine trebuie să te întrebăm ce e corect şi ce nu ? 540 01:08:02,830 --> 01:08:06,290 Măria Sa va apărea atunci când va dori ! 541 01:08:55,290 --> 01:08:59,040 Ştiu ce aştepți. Nu spera degeaba. 542 01:09:01,830 --> 01:09:03,370 Ce-ai spus ? 543 01:09:05,330 --> 01:09:08,830 V-ați năpustit la căpătâiul Măriei Sale ca nişte corbi flămânzi ! 544 01:09:10,330 --> 01:09:13,660 Vă rugați să moară. Să vă fie ruşine ! 545 01:09:15,250 --> 01:09:18,500 O să se necăjească foarte tare când o să afle cum sunteți. 546 01:09:19,960 --> 01:09:22,540 O să spună: "Ce mult mă mai iubeau !" 547 01:09:26,290 --> 01:09:31,000 Singura mea consolare e că o să vă vadă adevărata față. 548 01:09:33,380 --> 01:09:35,550 Nu te minți degeaba, Hurrem ! 549 01:09:36,670 --> 01:09:41,750 Vorbeşti aşa deoarece ți-e teamă pentru viața ta, nu fiindcă îl iubeşti. 550 01:09:42,210 --> 01:09:48,380 - Eu nu mă tem de nimeni. - De asta ai trimis copiii ? 551 01:09:52,040 --> 01:09:56,120 Dacă te atingi de ei, îți scot ochii ! 552 01:09:56,540 --> 01:10:02,710 În locul tău, aş fi atentă la ce spun. Destinul tău este în mâinile mele. 553 01:10:06,250 --> 01:10:08,540 Destinul meu este Suleyman. 554 01:10:09,750 --> 01:10:14,330 Cu el m-am născut, cu el o să mor ! 555 01:10:15,710 --> 01:10:19,500 Nu, nu ai voie să mori. 556 01:10:22,460 --> 01:10:26,170 Cel puțin, nu înainte de cumplitul sfârşit al copiilor tăi. 557 01:10:56,500 --> 01:10:59,460 - Mărite prinț... - E adevărat, Efsun ? 558 01:11:07,210 --> 01:11:10,540 I-ai spus mamei că Aybige a fugit cu dl Bali. 559 01:11:11,670 --> 01:11:14,500 - Prințe, eu... - Am întrebat dacă este adevărat ! 560 01:11:15,290 --> 01:11:17,500 Am spus doar ce-am văzut şi ce-am auzit. 561 01:11:18,920 --> 01:11:21,250 Să-ți fie ruşine ! Şi tu ai intrat în jocul ăsta murdar ? 562 01:11:21,380 --> 01:11:23,760 - Nu, niciodată ! - Efsun, nu mă minți ! 563 01:11:24,630 --> 01:11:26,460 Sunt două persoane care nu-şi doresc această căsătorie: 564 01:11:26,540 --> 01:11:28,460 sultana Hurrem şi tu ! 565 01:11:29,000 --> 01:11:35,960 - De unde ştiu că nu e o calomnie ? - Prințe, de ce anume mă acuzați ? 566 01:11:38,500 --> 01:11:40,250 Efsun, spune-mi adevărul. 567 01:11:40,330 --> 01:11:45,040 Mariajul ăsta oricum nu va avea loc. Nu omorî degeaba oameni nevinovați. 568 01:11:46,330 --> 01:11:49,910 Să nu ajung să nasc copilul din pântece dacă nu spun adevărul ! 569 01:11:50,250 --> 01:11:52,880 Nu am calomniat pe nimeni şi nici nu o voi face ! 570 01:12:01,040 --> 01:12:06,080 - Nu e domnița Aybige ? - Ea este ! Oare a aflat de Măria Sa ? 571 01:12:06,420 --> 01:12:08,670 O să vedem acum. 572 01:12:12,130 --> 01:12:14,260 Domniță Aybige, sper că nu s-a întâmplat nimic rău. 573 01:12:14,330 --> 01:12:15,910 De ce v-ați întors ? 574 01:12:16,000 --> 01:12:18,290 Sper ca şeful slugilor să se simtă bine. 575 01:12:22,380 --> 01:12:26,630 Dați-mi drumul ! Pot merge şi singur ! 576 01:12:30,880 --> 01:12:33,170 Vreau să vorbesc cu Măria Sa ! 577 01:12:49,750 --> 01:12:53,170 - Sultană... - Vasăzică ai venit. 578 01:12:54,920 --> 01:12:56,750 Sultană, eu... 579 01:13:01,830 --> 01:13:06,040 Ieşi ! Lasă-mă singură cu scumpa mea noră. 580 01:13:14,670 --> 01:13:17,630 Ce se petrece, sultană ? De ce am fost adusă aici ? 581 01:13:34,630 --> 01:13:36,760 Mai ai şi neruşinarea să întrebi ! 582 01:13:39,330 --> 01:13:41,830 Ce credeți că faceți ? Nu aveți acest drept ! 583 01:13:41,920 --> 01:13:43,090 Nu am dreptul, nu-i aşa ? 584 01:13:43,170 --> 01:13:47,000 Exact ! Nu aveți în fața dv. o slujnică ! 585 01:13:47,580 --> 01:13:52,000 Ştiu ce e între tine şi dl Bali ! Mi-ai trădat fiul ! 586 01:13:53,210 --> 01:13:58,130 Nu am trădat niciodată ! E o minciună ! Cum puteți crede asta ? 587 01:14:17,630 --> 01:14:19,090 Sultană ! 588 01:14:19,880 --> 01:14:22,340 - Ce e, agă Gul ? - Am o veste foarte importantă. 589 01:14:38,830 --> 01:14:40,960 Au adus-o la palat pe domnița Aybige. 590 01:14:41,210 --> 01:14:44,380 Am cercetat, şi se pare că dl Bali a fost întemnițat. 591 01:14:45,210 --> 01:14:47,000 Uitasem complet de ei. 592 01:14:52,130 --> 01:14:57,090 Nu contează. Protejați-i. 593 01:14:57,670 --> 01:15:01,420 Încercați să-i salvați pe amândoi. 594 01:15:01,880 --> 01:15:05,210 Voi face tot ce pot, sultană. Mai aveți altă poruncă ? 595 01:15:11,330 --> 01:15:12,870 Da. 596 01:15:23,420 --> 01:15:26,090 - Găseşte-mi o otravă. - Otravă ? 597 01:15:31,170 --> 01:15:34,340 Ce s-a întâmplat, sultană ? E pentru prințul Mustafa ? 598 01:15:34,670 --> 01:15:39,880 Asta nu contează. Rezolvă cât mai repede. 599 01:15:41,460 --> 01:15:43,340 La porunca dv. 600 01:16:03,080 --> 01:16:04,790 Să-ți fie ruşine ! 601 01:16:04,960 --> 01:16:07,790 Te-am ținut pe palme, şi asta îmi este răsplata ? 602 01:16:08,960 --> 01:16:14,920 N-am făcut nimic. Sunt nişte minciuni. Nu l-am trădat niciodată pe prinț ! 603 01:16:27,000 --> 01:16:28,880 E adevărat ce am auzit ? 604 01:16:29,080 --> 01:16:33,460 E o minciună, sultană-mamă. Cine ar îndrăzni aşa ceva ? 605 01:16:35,630 --> 01:16:39,460 Mă tem şi să mă gândesc la asta, darămite să încerc ! 606 01:16:40,750 --> 01:16:44,080 - Nu iese fum fără foc. - Taci ! 607 01:16:45,830 --> 01:16:50,160 Aybige, ieşi de-aici şi mergi direct în apartamentul meu. 608 01:16:59,460 --> 01:17:03,960 - Eu de ce nu ştiu de asta ? - Măria Sa a dorit să nu se afle. 609 01:17:05,130 --> 01:17:09,920 Aybige face parte din familia mea. Cum poți să aduci asemenea acuze ? 610 01:17:11,130 --> 01:17:14,010 În plus, e de datoria ta să ceri socoteală pentru asta ? 611 01:17:15,630 --> 01:17:19,960 E logodită cu fiul meu. Bineînțeles că cer socoteală. 612 01:17:22,000 --> 01:17:26,880 Cândva, m-ai întrebat ce diferență este între tine şi Hurrem. 613 01:17:28,080 --> 01:17:30,920 O să ți-o spun pe cea mai evidentă dintre ele. 614 01:17:31,460 --> 01:17:36,500 Ea acționează judecând singură, tu însă, luându-te după alții. 615 01:18:16,290 --> 01:18:19,710 - Dle Malkocoglu Bali... - Mărite paşă... 616 01:18:33,210 --> 01:18:36,630 - Aici aveam să te văd ? - Paşă, să vă explic... 617 01:18:36,750 --> 01:18:41,210 Ce să-mi explici ? Cum ai trădat ? 618 01:18:42,750 --> 01:18:48,330 Nu i-am trădat nici pe Măria Sa, nici pe măritul prinț ! 619 01:18:49,880 --> 01:18:53,170 Nici nu o voi face vreodată. E imposibil. 620 01:18:55,750 --> 01:18:58,040 Atunci, de ce ai fost întors din drum ? 621 01:18:58,380 --> 01:19:00,670 De ce ai fost adus aici cu forța ? 622 01:19:00,790 --> 01:19:05,170 Nici eu nu ştiu, mărite paşă. E limpede că cineva a calomniat. 623 01:19:10,000 --> 01:19:13,330 Şi eu îmi doresc să se fi întâmplat aşa. 624 01:19:15,750 --> 01:19:17,750 Eşti un om foarte important. 625 01:19:19,500 --> 01:19:21,790 Atâta timp cât eşti şef al slugilor, 626 01:19:22,130 --> 01:19:25,760 eşti nevoit să-ți îndeplineşti atribuțiile. 627 01:19:28,000 --> 01:19:32,960 Un lucru îti este încredințat cu prețul vieții tale. 628 01:19:36,500 --> 01:19:37,960 Ai înțeles ? 629 01:19:40,170 --> 01:19:43,130 Porunca Măriei Sale este onoarea ta ! 630 01:19:45,080 --> 01:19:49,290 Paşă, lasă-mă să vorbesc cu Măria Sa. 631 01:19:51,420 --> 01:19:54,090 O să-i explic totul, şi o să-mi dea dreptate. 632 01:19:55,960 --> 01:19:58,630 Ce păcat că Măria Sa nu te poate primi ! 633 01:19:59,630 --> 01:20:06,630 - De ce ? Ce s-a întâmplat ? - Întâi de toate, gândeşte-te la tine. 634 01:20:08,000 --> 01:20:11,670 Până nu scăpăm de această suspiciune în privința ta, nu ieşi de-aici. 635 01:20:13,750 --> 01:20:15,670 O să aştepți puțin. 636 01:20:34,920 --> 01:20:37,960 Faceți loc ! Măria Sa Prințul Mustafa ! 637 01:20:45,630 --> 01:20:51,000 - Mărite prinț... - Domniță Aybige... 638 01:20:51,790 --> 01:20:54,210 Prințe, vă rog să mă ascultați. 639 01:20:54,540 --> 01:20:58,290 Dumnezeu mi-e martor că eu am vrut cel mai mult să rup această logodnă. 640 01:21:00,000 --> 01:21:02,080 Desigur, nu în felul ăsta. 641 01:21:02,710 --> 01:21:08,380 Prințe, eu nu v-am trădat. Oricine a spus asta m-a calomniat. 642 01:21:10,210 --> 01:21:12,790 Mereu v-am fost credincioasă. 643 01:21:13,500 --> 01:21:19,670 Ne acuză pe amândoi pe nedrept. Suntem nevinovați. 644 01:21:20,960 --> 01:21:24,000 Aybige, îmi doresc din tot sufletul să te pot crede, 645 01:21:24,670 --> 01:21:27,170 dar ceva îmi spune că nu sunteți deloc nevinovați. 646 01:21:42,000 --> 01:21:44,210 - Dragul meu Mustafa... - Sultană-mamă... 647 01:21:46,000 --> 01:21:49,250 - Tu ştiai ? - Nu, astăzi mi-a spus mama. 648 01:21:50,580 --> 01:21:54,000 Viteazul meu ! Eu nu cred absolut deloc. 649 01:21:55,170 --> 01:21:58,840 Niciun membru al familiei mele nu ar îndrăzni să trădeze. 650 01:22:00,000 --> 01:22:03,710 Vei vedea că se va dovedi nevinovăția amândurora. 651 01:22:05,580 --> 01:22:07,410 Să dea Domnul ! 652 01:22:33,040 --> 01:22:34,790 Mamă ! 653 01:22:36,880 --> 01:22:38,760 Puii mei ! 654 01:22:42,710 --> 01:22:46,040 - Ne-a fost tare dor de tine, mamă ! - Şi mie. 655 01:22:46,420 --> 01:22:52,590 - Când ne întoarcem la palat ? - Nu vă grăbiți. 656 01:22:52,830 --> 01:22:55,290 Întâi să se însănătoşească tatăl vostru. 657 01:23:12,460 --> 01:23:14,590 Gândeşte-te, Ibrahim. 658 01:23:15,170 --> 01:23:17,340 Dacă Mustafa va urca pe tron, 659 01:23:17,460 --> 01:23:19,840 nu se va schimba numai viața mea, ci şi a ta. 660 01:23:21,750 --> 01:23:26,830 Mustafa e încă tânăr. Depinde de experiența şi de puterea ta. 661 01:23:46,710 --> 01:23:48,040 Paşă... 662 01:23:59,080 --> 01:24:01,540 Şi tu te bucuri, la fel ca Mahidevran ? 663 01:24:03,460 --> 01:24:06,790 Te întrebi dacă tu vei cârmui acest imens imperiu 664 01:24:06,880 --> 01:24:08,420 când va muri Măria Sa ? 665 01:24:23,540 --> 01:24:25,620 Nu mă comparați cu alte persoane. 666 01:24:27,880 --> 01:24:30,510 Eu nu sunt doar o simplă slugă a Măriei Sale. 667 01:24:33,000 --> 01:24:36,250 Îi sunt cel mai apropiat prieten şi camarad. 668 01:24:37,580 --> 01:24:45,160 Numai eu şi Cel de Sus ştim cât de mult sufăr. 669 01:24:47,630 --> 01:24:53,800 Atunci, nu uita promisiunea făcută. Măria Sa m-a lăsat în grija ta. 670 01:24:59,670 --> 01:25:01,170 Stați fără grijă. 671 01:25:03,290 --> 01:25:06,580 Nu voi trăda niciodată ce mi-a fost lăsat în grijă de către Măria Sa. 672 01:25:16,920 --> 01:25:21,790 - Însă... - Ce este, Ibrahim ? 673 01:25:26,540 --> 01:25:29,460 Dacă Măria Sa... 674 01:25:39,080 --> 01:25:41,460 E imposibil să rămâneți în palat. 675 01:25:44,380 --> 01:25:48,130 Vă voi asigura mutarea într-un alt loc, mai sigur. 676 01:25:48,670 --> 01:25:51,420 Nu vă las să fiți datoare nimănui. 677 01:25:55,960 --> 01:25:57,920 Fii binecuvântat ! 678 01:26:04,580 --> 01:26:06,710 Lasă-mă pe mine, Ibrahim. 679 01:26:12,750 --> 01:26:17,710 De fapt, poți tu oare să-mi aperi copiii ? Asta să-mi spui. 680 01:27:07,000 --> 01:27:12,420 - Sultană, am adus ce mi-ați cerut. - Bine, mulțumesc. 681 01:27:15,330 --> 01:27:18,580 Când o turnați în mâncarea prințului Mustafa ? 682 01:27:23,540 --> 01:27:30,540 - Asta e pentru noi, agă Gul. - La care "noi" vă referiți ? 683 01:27:51,670 --> 01:27:54,380 Dacă se întâmplă ce îşi doresc aceşti nemiloşi, 684 01:27:55,710 --> 01:27:58,250 iar Măria Sa trece dincolo, 685 01:28:00,000 --> 01:28:02,540 vreau ca moartea să fie în mâinile noastre, 686 01:28:05,330 --> 01:28:07,960 şi nu pe tăişurile lor pline de sânge. 687 01:28:08,040 --> 01:28:12,540 Nu spuneți asemenea lucruri, sultană. Jur că mă trec fiori. 688 01:28:40,290 --> 01:28:42,000 Măria Ta... 689 01:30:17,500 --> 01:30:20,120 Locul unde mă aflu eu este centrul nostru. 690 01:30:21,460 --> 01:30:27,710 Centrul lumii îl constituie ținuturile cărora le aparține acest măr. 691 01:30:30,250 --> 01:30:33,290 Încă de pe vremea strămoşului meu, sultanul Mehmed Han, 692 01:30:34,080 --> 01:30:37,370 Imperiul Otoman şi-a propus să se extindă spre vest 693 01:30:37,460 --> 01:30:42,000 şi să cucerească Roma, inima păgânilor, şi Bazilica Sf. Petru. 694 01:30:43,210 --> 01:30:46,170 Aşa este încă de la victoria din Otranto. 695 01:30:47,920 --> 01:30:53,670 Pe umerii noştri, Islamul va înainta până în inima Vestului. 696 01:30:56,170 --> 01:30:59,340 Dorința imperiului de cucerire a noi ținuturi 697 01:31:00,130 --> 01:31:02,840 reprezintă credința de a deține puterea. 698 01:31:05,170 --> 01:31:09,000 Domnul să ne vegheze acest drum sfânt şi să nu ne părăsească ! 699 01:32:10,920 --> 01:32:12,670 Măria Ta... 700 01:32:20,210 --> 01:32:22,960 Când voi muri, chemați oameni de tot felul, 701 01:32:23,040 --> 01:32:25,460 din toate colțurile imperiului. 702 01:32:26,170 --> 01:32:29,550 În fața cortegiului să meargă bravii mei soldați înarmați. 703 01:32:30,040 --> 01:32:33,330 În dreapta mea să fie marii învățați, cu cărți în mână. 704 01:32:33,460 --> 01:32:36,790 În stânga mea să meargă cei bogați, cu bogățiile după ei. 705 01:32:37,000 --> 01:32:41,290 În urma mea să vină cei sărmani, cu lacrimile şi cu rugile lor. 706 01:32:42,080 --> 01:32:44,830 În mâna dreaptă puneți-mi o sferă din aur, 707 01:32:45,000 --> 01:32:47,000 iar mâna stângă lăsați-mi-o liberă. 708 01:32:47,460 --> 01:32:49,920 Toate, până la mormânt. 709 01:32:52,380 --> 01:32:53,590 Cum ți se pare ? 710 01:32:53,670 --> 01:32:56,670 Despre cine e vorba, prințule ? Ce semnifică ? 711 01:32:56,880 --> 01:32:59,380 Este testamentul lui Alexandru cel Mare. 712 01:33:06,130 --> 01:33:08,300 Şi-a dorit soldații în față. 713 01:33:08,880 --> 01:33:10,630 Deşi au avut atâtea arme şi atâta putere, 714 01:33:10,710 --> 01:33:12,380 nu au putut împiedica moartea. 715 01:33:13,540 --> 01:33:15,330 În partea dreaptă sunt învățații. 716 01:33:15,460 --> 01:33:18,840 Deşi dețin atâtea cunoştințe, nu au putut face nimic. 717 01:33:19,500 --> 01:33:21,420 În partea stângă i-a luat pe cei bogați. 718 01:33:21,580 --> 01:33:24,540 Deşi au bogățiile lumii, nu au putut cumpăra viața. 719 01:33:25,040 --> 01:33:28,170 În spate însă a vrut să meargă supuşii, cei sărmani. 720 01:33:28,790 --> 01:33:32,210 Deşi au vărsat râuri de lacrimi şi s-au rugat îndelung, 721 01:33:32,330 --> 01:33:33,830 tot nu au înduplecat moartea. 722 01:33:34,540 --> 01:33:36,080 Sfera din aur din mâna dreaptă 723 01:33:36,210 --> 01:33:39,290 arată că a obținut totul pe această lume. 724 01:33:39,420 --> 01:33:41,380 Mâna stângă, care e lăsată liberă, 725 01:33:41,460 --> 01:33:44,340 arată că te naşti fără nimic şi pleci la fel. 726 01:33:46,250 --> 01:33:48,460 Ce înmormântare grandioasă, prințule ! 727 01:33:48,580 --> 01:33:50,790 O să-mi vină şi mie rândul, pargalezule. 728 01:33:50,880 --> 01:33:54,250 - Cum crezi că o să fiu înmormântat ? - Mai ceva decât Alexandru cel Mare. 729 01:34:24,670 --> 01:34:29,630 Ai credință în Dumnezeu, aminteşte-ți cum ai luat ființă. 730 01:34:30,960 --> 01:34:33,750 Nu uita că într-un final o să treci în neființă. 731 01:34:35,420 --> 01:34:38,840 Atunci o să ți se deschidă porțile raiului. 732 01:35:11,580 --> 01:35:13,540 Măria Ta... 733 01:35:22,960 --> 01:35:24,540 Măria Ta... 734 01:35:27,420 --> 01:35:29,090 Măria Ta... 735 01:35:45,210 --> 01:35:47,000 Măria Ta... 736 01:35:47,920 --> 01:35:49,420 Pargalezule... 737 01:35:49,830 --> 01:35:52,370 Eu sunt, Măria Ta. Sunt alături de dv. 738 01:35:56,540 --> 01:35:58,170 Slavă Domnului ! 739 01:35:59,830 --> 01:36:02,660 - Sumbul ! - Mărite paşă... 740 01:36:03,380 --> 01:36:06,550 Anunță-l imediat pe dl Yasaf. Şi-a revenit Măria Sa. 741 01:36:10,880 --> 01:36:14,670 Într-adevăr s-a trezit ! Slăvit să fii, Doamne ! 742 01:36:14,750 --> 01:36:16,880 - Mai repede ! - Am plecat. 743 01:36:24,130 --> 01:36:28,050 Slavă Domnului ! 744 01:36:31,750 --> 01:36:39,000 Slavă Ție, Doamne ! Mi-au fost ascultate rugile... 745 01:36:39,790 --> 01:36:44,420 Veste bună ! Veste bună ! Ascultați, oameni buni ! 746 01:36:44,500 --> 01:36:49,710 Măria Sa trăieşte ! A deschis ochii ! Doamne ! 747 01:36:49,830 --> 01:36:51,370 Slavă Ție, Doamne ! 748 01:36:51,460 --> 01:36:53,170 Să nu spuneți că n-ați auzit ! 749 01:36:53,250 --> 01:36:55,500 Agă Şeker, începe şi frământă rahat ! 750 01:36:55,630 --> 01:36:57,510 Slavă Ție, Doamne ! 751 01:36:57,630 --> 01:37:00,090 Fii slăvit, Doamne ! 752 01:37:00,250 --> 01:37:03,580 Mă duc să pregătesc rahat, ca să dăm de pomană ! 753 01:37:26,290 --> 01:37:29,460 - Eu mă duc să-l văd pe tata. - Nu se poate, fiule. Stai jos. 754 01:37:30,210 --> 01:37:33,540 De ce nu se poate, mamă ? Şi noi vrem să-l vedem. 755 01:37:34,580 --> 01:37:36,830 - O să rămânem aici pentru totdeauna ? - Eu nu rămân deloc. 756 01:37:36,960 --> 01:37:40,250 Mă duc acasă. M-am plictisit foarte tare aici. 757 01:37:41,210 --> 01:37:43,880 Mehmet, du-ți frații dincolo, te rog. 758 01:37:44,960 --> 01:37:48,670 Dar au dreptate, mamă. De ce am venit aici ? 759 01:37:49,170 --> 01:37:53,590 Numai din cauza lui Mahidevran. Ea ne-a alungat, nu-i aşa ? 760 01:38:07,750 --> 01:38:10,540 Sultană, am veşti bune. 761 01:38:11,330 --> 01:38:14,330 Măria Sa şi-a revenit. A deschis ochii. 762 01:38:40,880 --> 01:38:42,460 Viteazul meu ! 763 01:38:42,540 --> 01:38:45,790 Am văzut că ai învins din nou o lume întreagă, 764 01:38:46,830 --> 01:38:49,000 aşa că pot muri în pace. 765 01:38:51,710 --> 01:38:55,250 Fără moarte, mamă. Nu mai pomeniți de astfel de lucruri ! 766 01:38:57,250 --> 01:39:01,000 Măria Ta, ne-am rugat foarte mult pentru dv. 767 01:39:01,580 --> 01:39:04,410 Domnul să nu ne priveze nicicând de prezența Măriei Tale ! 768 01:39:04,500 --> 01:39:06,420 Amin ! 769 01:39:09,000 --> 01:39:12,040 În sfârşit, s-au dus acele zile pline de tristețe ! 770 01:39:23,630 --> 01:39:25,170 Tată ! 771 01:39:34,830 --> 01:39:36,750 Dragul meu Mustafa... 772 01:39:39,790 --> 01:39:42,540 Unde sunt Hurrem şi frații tăi ? 773 01:42:01,330 --> 01:42:06,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 31, SERIA 2 65813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.