Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,330
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:42,960 --> 00:00:46,290
Tată, trezeşte-te, te rog !
Deschide ochii...
3
00:00:46,580 --> 00:00:49,290
Uite, sunt aici...
Tată...
4
00:00:51,630 --> 00:00:54,340
Gărzi, pe unde umblă medicul ăsta ?
5
00:01:02,540 --> 00:01:05,960
Sultană, sunteți foarte slăbită.
Trebuie să vă odihniți.
6
00:01:06,330 --> 00:01:08,330
Starea prințului e bună.
7
00:01:09,330 --> 00:01:11,710
Dacă i se opreşte din nou
respirația ?
8
00:01:12,830 --> 00:01:15,660
Nu se poate.
O să fie aici, în fața mea.
9
00:01:17,040 --> 00:01:20,670
Îl iau pe Cihangir de-aici.
Lângă mine o să fie mai bine.
10
00:01:23,130 --> 00:01:27,550
Prințul meu...
Nu se poate, trebuie să rămână aici.
11
00:01:28,420 --> 00:01:32,300
Prințul nu şi-a revenit în totalitate.
Trebuie să rămână sub observație.
12
00:03:21,540 --> 00:03:23,750
Ibrahim !
13
00:05:25,960 --> 00:05:31,460
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 31
14
00:05:32,380 --> 00:05:34,210
Nu te apropia,
şi îi cruț viața !
15
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Lăsați săbiile.
16
00:05:44,290 --> 00:05:48,210
Elibereaz-o pe sultană,
iar eu o să-ți cruț ție viața !
17
00:05:48,290 --> 00:05:50,170
Pe cine amăgeşti, paşă ?
18
00:05:50,500 --> 00:05:54,750
Eu sunt ca şi mort,
dar o să iau cu mine şi o sultană !
19
00:06:28,750 --> 00:06:31,960
Sultană !
Sunteți bine ?
20
00:06:32,460 --> 00:06:34,130
Ibrahim !
21
00:06:37,290 --> 00:06:40,080
- Urcați imediat în trăsură !
- Copiii...
22
00:06:41,250 --> 00:06:43,330
- Ne întoarcem !
- Am înțeles, paşă !
23
00:06:43,460 --> 00:06:44,960
Adunarea, imediat !
24
00:06:45,420 --> 00:06:48,050
- Mărite prinț...
- Dle Yasaf !
25
00:06:48,250 --> 00:06:51,710
Îmi vorbea şi s-a prăbuşit brusc !
Mai repede !
26
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
Nu respiră !
27
00:07:02,000 --> 00:07:05,460
Cum adică nu respiră ?
Fă ceva mai repede !
28
00:07:17,330 --> 00:07:18,870
Tată...
29
00:07:19,330 --> 00:07:23,290
Tată...
Să nu cumva să ne laşi, tată !
30
00:07:25,670 --> 00:07:27,090
Tată...
31
00:07:45,670 --> 00:07:48,960
Tată !
Tată, unde eşti ?
32
00:08:11,790 --> 00:08:13,540
Tată !
33
00:08:34,420 --> 00:08:38,880
Ibrahim !
Pargalezule !
34
00:10:37,750 --> 00:10:39,790
Tată...
35
00:10:43,880 --> 00:10:45,460
Fiule...
36
00:11:00,500 --> 00:11:02,500
Măria Ta...
37
00:11:12,460 --> 00:11:17,460
Ce spui, Suleyman ?
Eşti pregătit să mă înfrunți ?
38
00:11:23,000 --> 00:11:24,710
Să începem lupta ?
39
00:11:35,000 --> 00:11:37,710
Fiule ! Ce s-a întâmplat ?
Ce are ?
40
00:11:43,380 --> 00:11:48,670
Mustafa...
Ce s-a întâmplat ?
41
00:11:54,630 --> 00:11:56,760
Ajută-mă, Doamne !
42
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
Atâta timp cât ne strălucesc săbiile,
43
00:13:15,080 --> 00:13:19,040
duşmanii nu-şi vor putea lua privirea
de la ele, nu ne pot vedea.
44
00:13:19,710 --> 00:13:24,040
Dacă, Doamne fereşte,
ruginesc şi nu sunt folosite,
45
00:13:24,290 --> 00:13:29,540
nu numai că o să ne vadă,
dar o să privească peste noi.
46
00:13:33,790 --> 00:13:38,420
Suleyman, sunt mândru să văd
că ai crescut
47
00:13:38,500 --> 00:13:41,330
şi că ai devenit un padişah viteaz.
48
00:13:42,960 --> 00:13:47,960
Doar că uneori te privesc
şi mă cuprinde teama.
49
00:13:49,710 --> 00:13:53,750
Pe măsură ce tu creşti,
noi ne pierdem inocența.
50
00:13:57,420 --> 00:14:03,880
Inocența noastră se apropie de final.
Ce păcat ! Nu-i aşa ?
51
00:14:23,920 --> 00:14:25,710
Respiră.
52
00:14:26,960 --> 00:14:28,630
Slavă Ție, Doamne !
53
00:14:40,880 --> 00:14:47,050
Sultană-mamă, Măria Sa a revenit
la viață, însă este inconştient.
54
00:14:51,670 --> 00:14:54,340
Ce înseamnă asta ?
O să se trezească, nu-i aşa ?
55
00:14:55,460 --> 00:14:57,790
Fiul meu o să-şi revină !
Mai are mult de trăit !
56
00:14:58,630 --> 00:15:01,550
Domnul ne-a ascultat
şi ni l-a adus înapoi !
57
00:15:03,750 --> 00:15:06,170
E prematur să mă pronunț, sultană.
O să aşteptăm.
58
00:15:23,000 --> 00:15:25,130
Ce s-a întâmplat ?
59
00:15:26,420 --> 00:15:30,000
S-a oprit.
Mă duc să văd ce este.
60
00:15:32,040 --> 00:15:37,250
Aşteaptă.
Ce o să se întâmple cu noi ?
61
00:15:40,460 --> 00:15:43,500
Adică, după cele întâmplate
noaptea trecută...
62
00:15:50,750 --> 00:15:56,830
Aybige... Nu.
63
00:16:01,790 --> 00:16:04,250
Nu e corect ceea ce facem.
64
00:16:08,170 --> 00:16:09,920
Iartă-mă.
65
00:16:13,710 --> 00:16:18,080
O să rămână doar atât, Aybige.
Nu se poate mai mult.
66
00:16:19,500 --> 00:16:21,000
Nu-mi cere asta, te rog !
67
00:16:23,500 --> 00:16:27,460
Ori o să fiu cu tine,
ori mă sinucid !
68
00:16:27,880 --> 00:16:30,840
Nu spune asta !
O să te duci în Crimeea !
69
00:16:32,080 --> 00:16:34,250
Malkocoglu...
70
00:16:38,170 --> 00:16:40,170
Există o cale, Aybige.
71
00:16:40,750 --> 00:16:43,290
De fapt, există o cale
ca noi să fim împreună.
72
00:16:44,960 --> 00:16:46,670
Cum aşa ?
73
00:16:47,380 --> 00:16:51,130
Am vorbit cu prințul. A spus
că nu se căsătoreşte cu tine.
74
00:16:51,250 --> 00:16:53,830
A spus: "Aybige nu o să se întoarcă
din Crimeea !"
75
00:16:54,880 --> 00:16:56,250
Cum o să se întâmple asta ?
76
00:16:56,380 --> 00:16:59,590
Nu ştiu, dar se pare că o să facă
tot posibilul
77
00:16:59,710 --> 00:17:01,290
să împiedice această căsătorie.
78
00:17:03,000 --> 00:17:04,670
Ce o să facem ?
79
00:17:06,000 --> 00:17:09,340
Mergem împreună în Crimeea.
O să te las în locul tău de baştină.
80
00:17:09,920 --> 00:17:13,250
Când se anulează logodna,
o să vin să te cer de la tatăl tău.
81
00:17:16,920 --> 00:17:21,250
Eşti sigur ?
Dacă Mustafa nu o s-o poată opri ?
82
00:17:22,040 --> 00:17:24,370
Dacă nu o să-l poată convinge
pe Măria Sa ?
83
00:17:24,750 --> 00:17:26,630
Ce o să fie atunci ?
84
00:17:34,880 --> 00:17:40,630
Vin vasele noastre.
Sper să nu se fi întâmplat nimic rău.
85
00:18:08,170 --> 00:18:10,420
Nigar, de ce sunt fetele
în starea asta ?
86
00:18:12,500 --> 00:18:14,880
Au aflat că Măria Sa nu se simte
prea bine.
87
00:18:15,250 --> 00:18:17,250
Toate s-au întristat.
88
00:18:17,500 --> 00:18:21,670
Jupâneasă Daye, tu trebuie să ştii...
Ai vreo veste despre Măria Sa ?
89
00:18:22,540 --> 00:18:27,670
Nu. Domnul să-l apere !
După cum decurg lucrurile, e grav.
90
00:18:30,080 --> 00:18:34,080
- De-am putea să facem ceva !
- Putem doar să ne rugăm.
91
00:18:35,580 --> 00:18:37,960
- Ați anunțat-o pe sultana Hurrem ?
- Nu.
92
00:18:39,580 --> 00:18:43,910
E la căpătâiul prințului Cihangir.
Nu am vrut s-o supăr şi cu asta.
93
00:18:44,210 --> 00:18:46,840
Nu se poate.
Trebuie să afle numaidecât.
94
00:18:48,540 --> 00:18:52,870
Jupâneasă Daye,
jur că eu nu pot să-i spun.
95
00:18:55,170 --> 00:18:57,460
Cihangir, puiul meu viteaz !
96
00:18:58,080 --> 00:19:02,040
Domnul fie lăudat !
Ni te-a adus înapoi.
97
00:19:02,460 --> 00:19:07,000
Ce drăgălaş este ! Cihangir !
Uite, suntem aici !
98
00:19:07,670 --> 00:19:09,420
Cihangir !
99
00:19:11,580 --> 00:19:14,040
- Vreau să-l văd şi eu !
- Selim, dă-te de-aici !
100
00:19:14,170 --> 00:19:16,800
Ba tu să te dai la o parte !
Vreau să-l văd şi eu ! Mamă !
101
00:19:18,170 --> 00:19:21,630
Gata, copii ! Ajunge !
Lăsați-l în pace pe frățiorul vostru.
102
00:19:22,460 --> 00:19:24,000
Încă nu s-a făcut bine.
103
00:19:27,960 --> 00:19:30,000
- Esma !
- Porunciți, sultană !
104
00:19:30,750 --> 00:19:32,710
Du copiii în apartament.
105
00:19:33,670 --> 00:19:35,460
Cihangir o să rămână aici ?
106
00:19:35,540 --> 00:19:38,920
Să vină dl Yasaf mai întâi.
Nu pot să-l iau fără voia lui.
107
00:19:40,210 --> 00:19:43,290
Mehmet, Mihrimah...
Duceți-vă frații de-aici.
108
00:19:45,290 --> 00:19:46,960
Cihangir...
109
00:20:07,540 --> 00:20:09,790
Trebuie să fim tari
şi să aşteptăm.
110
00:20:16,920 --> 00:20:20,000
Ce o să se aleagă de noi,
dacă Măria Sa pățeşte ceva ?
111
00:20:20,580 --> 00:20:22,500
Ferească Dumnezeu !
112
00:20:23,750 --> 00:20:26,710
Starea Măriei Sale contează,
nu a noastră.
113
00:20:29,250 --> 00:20:31,750
Să nu ne priveze Cel de Sus
de prezența lui...
114
00:20:32,330 --> 00:20:36,080
Amin !
Fiul meu e puternic.
115
00:20:36,790 --> 00:20:39,960
A scăpat de-atâtea ori din ghearele
morții şi o va face din nou !
116
00:20:42,330 --> 00:20:47,160
Şi dacă nu scapă, sultană-mamă ?
Dacă nu deschide ochii ?
117
00:20:48,380 --> 00:20:50,380
Doamne, cum o să suportăm asta ?
118
00:20:51,830 --> 00:20:55,410
Fii tare, Mahidevran !
Controlează-te.
119
00:20:56,670 --> 00:20:59,300
Mai cu seamă tu trebuie să fii
cea puternică.
120
00:20:59,880 --> 00:21:02,630
Fii alături de Mustafa, dă-i forță.
121
00:21:15,080 --> 00:21:16,790
Eu sunt Mahidevran.
122
00:21:17,040 --> 00:21:20,000
"Trandafirul primăverii"
lui Suleyman.
123
00:21:20,250 --> 00:21:22,460
Iubita prințului Suleyman.
124
00:21:23,710 --> 00:21:27,080
În acea zi, sultana-mamă mi-a poruncit
să mă pregătesc.
125
00:21:30,080 --> 00:21:34,250
Fiul ei se întoarcea de la vânătoare,
iar seara trebuia întâmpinat.
126
00:21:35,000 --> 00:21:38,080
Am început să mă rog Domnului
să mă ajute.
127
00:21:39,540 --> 00:21:42,250
Le-am cerut ghicitoarelor
să-mi zică viitorul.
128
00:21:44,790 --> 00:21:48,000
Mi-au spus că inima îmi va fi
străpunsă de o flacără imensă.
129
00:21:49,880 --> 00:21:52,880
Că mi se va îndeplini dorința
de a trece pe Drumul de Aur.
130
00:21:54,380 --> 00:21:57,550
Că voi ajunge la poarta raiului,
călare pe un cal alb.
131
00:21:58,830 --> 00:22:01,370
Şi că voi intra pe acea poartă.
132
00:22:05,540 --> 00:22:07,540
Mărite prinț...
133
00:22:15,460 --> 00:22:19,710
- Cum te cheamă ?
- Mahidevran, mărite prinț...
134
00:22:22,750 --> 00:22:25,630
Încântătoarea fată
care m-a năucit !
135
00:22:26,330 --> 00:22:30,870
M-am îndrăgostit de frumusețea
şi de privirea ta.
136
00:22:34,080 --> 00:22:38,540
În acea noapte am trecut
pe Drumul de Aur şi am ajuns în rai.
137
00:22:38,630 --> 00:22:41,420
Auzisem că poți atinge raiul
chiar şi atunci când trăieşti.
138
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Atunci m-am convins.
139
00:22:44,130 --> 00:22:46,800
Eu sunt Mahidevran.
140
00:22:46,960 --> 00:22:49,670
"Trandafirul primăverii"
lui Suleyman.
141
00:22:50,080 --> 00:22:52,250
Norocoasa mamă
a prințului Mustafa...
142
00:23:02,210 --> 00:23:04,130
Draga mea Mahidevran !
143
00:23:05,040 --> 00:23:07,330
Sultana mea frumoasă
precum clarul de lună !
144
00:23:07,500 --> 00:23:10,500
Puiul meu !
Prințul meu...
145
00:23:12,420 --> 00:23:15,210
Mi-ai umplut sufletul de mândrie.
146
00:23:20,380 --> 00:23:25,210
Numele tău e Mustafa.
Numele tău e Mustafa.
147
00:23:35,000 --> 00:23:36,920
Mustafa...
148
00:23:43,380 --> 00:23:45,170
Fiule !
149
00:23:46,460 --> 00:23:49,500
Nu vă îngrijorați, mamă.
Tata o să se facă bine.
150
00:23:49,790 --> 00:23:53,000
- O să fie mereu alături de noi.
- Să dea Domnul, fiule !
151
00:24:17,080 --> 00:24:20,580
Bine ați venit, căpitane Tonguc !
Ați plecat în recunoaştere ?
152
00:24:20,670 --> 00:24:25,840
Nu, am venit pentru altceva.
Unde este domnița Aybige ?
153
00:24:28,580 --> 00:24:35,660
Domnița Aybige...
E în cabina ei.
154
00:24:39,290 --> 00:24:44,750
Ce se întâmplă ?
De ce ați venit ?
155
00:24:44,960 --> 00:24:47,920
Am primit poruncă să vă ducem înapoi
la palat pe dv. şi pe domnița Aybige.
156
00:24:48,000 --> 00:24:51,170
Ce înseamnă asta ?
Ce fel de poruncă este ?
157
00:24:51,250 --> 00:24:54,000
E porunca Măriei Sale.
Veniți cu noi.
158
00:24:56,290 --> 00:24:59,080
Dați-mi drumul !
Ce faceți ?
159
00:24:59,540 --> 00:25:01,370
Nu vă opuneți, sultană.
160
00:25:02,330 --> 00:25:05,040
Dle Bali...
Ce se petrece ?
161
00:25:09,500 --> 00:25:16,120
Mamă, spuneți-mi adevărul.
Măria Sa o să-şi revină, nu-i aşa ?
162
00:25:21,210 --> 00:25:23,960
Dl Yasaf face tot ce poate.
163
00:25:30,210 --> 00:25:35,170
Când o să se sfârşească ziua de azi ?
E mai cumplit decât un coşmar.
164
00:25:38,330 --> 00:25:40,830
Ce s-a mai întâmplat ?
Unde e Ibrahim-Paşa ?
165
00:25:42,250 --> 00:25:47,670
Plecam spre conacul de vânătoare,
iar tâlharii ne-au tăiat calea.
166
00:26:00,330 --> 00:26:01,500
Dle Salim !
167
00:26:01,580 --> 00:26:04,750
Ce s-a întâmplat ? Vorbeşte !
I-ați luat paşei capul ?
168
00:26:04,920 --> 00:26:09,540
Din păcate, paşa i-a nimicit pe toți,
unul câte unul.
169
00:26:09,750 --> 00:26:11,540
A scăpat din capcană.
170
00:26:12,500 --> 00:26:15,080
Neisprăviților !
N-ați fost în stare de nimic !
171
00:26:17,790 --> 00:26:20,370
Sosirea lui aici
e doar o chestiune de timp.
172
00:26:21,380 --> 00:26:23,590
Dispăreți de pe-aici
pentru o perioadă.
173
00:26:23,710 --> 00:26:25,540
Să nu fiți văzuți de nimeni.
174
00:26:25,880 --> 00:26:30,000
- Ce facem cu dl Nasuh ?
- Omorâți-l şi scăpați de el !
175
00:26:49,960 --> 00:26:52,590
- Ridică-te ! Plecăm.
- Unde plecăm ?
176
00:26:52,960 --> 00:26:55,250
Ridică-te şi nu vorbi ! Scoală-te !
Mişcă-te !
177
00:26:57,000 --> 00:27:00,790
Se ştie ceva de Măria Sa ?
Se vorbeşte că e într-o stare gravă.
178
00:27:01,040 --> 00:27:03,330
Poate că a murit,
dar nu ne spun nouă.
179
00:27:03,420 --> 00:27:05,840
Doamne fereşte !
Ce o să ne facem atunci ?
180
00:27:06,080 --> 00:27:08,000
O să ne alunge pe toate din palat.
181
00:27:08,210 --> 00:27:10,960
Nu pe toate.
O să rămână doar haremul prințului.
182
00:27:13,540 --> 00:27:17,040
Cadână Efsun,
e o zi mare pentru tine !
183
00:27:17,540 --> 00:27:21,250
Nu spuneți asemenea lucruri !
Rugați-vă ca Măria Sa să fie salvat !
184
00:27:33,920 --> 00:27:38,210
Sultană, să treceți cu bine...
Domnul să vă dea răbdare !
185
00:27:38,540 --> 00:27:40,330
Mulțumesc.
186
00:27:40,420 --> 00:27:45,960
Slavă Domnului, Cihangir e bine !
Şi-a revenit.
187
00:27:47,630 --> 00:27:49,670
Nu ați aflat ?
188
00:27:57,750 --> 00:28:00,250
Nu ți-am spus să nu te mai văd
în fața mea ?
189
00:28:00,380 --> 00:28:02,260
Cu ce curaj îmi vorbeşti ?
190
00:28:07,210 --> 00:28:09,250
Cadână Nisa, despre ce vorbeşte
femeia asta ?
191
00:28:10,080 --> 00:28:14,330
Sultană, s-ar părea că Măria Sa
se simte rău...
192
00:28:15,250 --> 00:28:17,790
Vorbesc că e în pragul morții...
193
00:31:00,330 --> 00:31:01,960
Hurrem...
194
00:31:04,330 --> 00:31:12,000
Suley... Suleyman...
Spuneți-mi că trăieşte !
195
00:31:13,540 --> 00:31:17,000
Nu te teme, Hurrem.
Fratele meu trăieşte.
196
00:31:25,830 --> 00:31:27,040
Dați-mi drumul !
197
00:31:27,130 --> 00:31:29,630
- Taci !
- Am spus să-mi dați drumul !
198
00:31:33,460 --> 00:31:35,590
Îngenunchează !
199
00:31:37,330 --> 00:31:40,620
Nici pe lumea asta, nici pe cealaltă,
nu rămâne nepedepsit ce ați făcut !
200
00:31:40,710 --> 00:31:44,080
Majestatea Sa Sultanul Suleyman
o să vă ceară socoteală !
201
00:31:46,540 --> 00:31:48,790
Recunosc că există
un singur Dumnezeu.
202
00:31:48,880 --> 00:31:51,710
Recunosc că Muhammed
e singurul trimis al lui Dumnezeu.
203
00:31:51,790 --> 00:31:53,290
În numele Domnului !
204
00:32:22,040 --> 00:32:24,250
Nu ai voie să mori atât de uşor,
dle Nasuh.
205
00:32:25,790 --> 00:32:27,960
Mai avem multe lucruri de făcut.
206
00:32:28,290 --> 00:32:32,290
Paşă, ai venit !
Îți mulțumesc, Doamne !
207
00:32:33,830 --> 00:32:38,000
- Unde e trădătorul Salim ?
- Sigur a fugit, paşă. Cum să stea ?
208
00:32:40,540 --> 00:32:43,870
În orice scorbură ar intra,
îl găsesc şi-l scot de-acolo.
209
00:32:47,920 --> 00:32:50,420
Ibrahim-Paşa a scăpat din mâinile
oamenilor noştri.
210
00:32:50,500 --> 00:32:53,670
Sigur va veni după mine.
Nu o să mă lase în viață.
211
00:32:55,040 --> 00:32:59,290
Neîndemânaticilor !
Nu ați putut să-i faceți felul !
212
00:33:00,290 --> 00:33:04,290
Vă rog, Majestate...
Nu mă lăsați pradă paşei.
213
00:33:06,080 --> 00:33:09,580
Să nu apari pentru un timp.
Ascunde-te într-un loc sigur.
214
00:33:10,170 --> 00:33:12,460
O să te chem
când se liniştesc apele.
215
00:33:17,290 --> 00:33:20,250
Sultana mea cu parfum
de mosc şi ambră,
216
00:33:20,420 --> 00:33:22,000
Sensul vieții mele,
217
00:33:22,080 --> 00:33:23,750
Iubita mea cu chip de lună,
218
00:33:23,830 --> 00:33:26,790
Perechea mea, confidenta mea,
esența vieții mele,
219
00:33:26,880 --> 00:33:29,250
cea mai frumoasă dintre toate !
220
00:33:29,580 --> 00:33:34,910
Viața mea, creația mea, destinul meu,
licoarea sfântă din paradis,
221
00:33:35,080 --> 00:33:40,920
primăvara mea, bucuria mea,
zorii mei de ziuă, floarea mea !
222
00:33:41,000 --> 00:33:42,670
Tu, trandafirul meu !
223
00:33:42,790 --> 00:33:46,370
Fericirea mea, bucuria mea,
nestemata mea...
224
00:33:46,500 --> 00:33:49,880
Sfeşnicul meu, soarele meu,
lumânarea mea !
225
00:33:50,540 --> 00:33:55,620
Mandarinul meu, rodiul meu,
lumina iatacului meu !
226
00:33:55,750 --> 00:34:02,000
Stăpâna mea înțeleaptă, doamna mea,
taina, sinceritatea, sfatul meu !
227
00:34:02,500 --> 00:34:09,540
Sultana mea, padişahul şi emirul meu !
Sufletul lumii mele !
228
00:34:09,750 --> 00:34:14,830
Cea cu păr mătăsos,
cu sprâncene arcuite şi ochi limpezi !
229
00:34:15,000 --> 00:34:20,790
Dacă mă sting, tu mă duci mai departe,
musulmanul meu de nădejde !
230
00:34:21,330 --> 00:34:25,370
Sunt un narator în pragul uşii tale.
Mereu voi scrie despre tine.
231
00:34:25,500 --> 00:34:29,750
Am sufletul plin de amărăciune
şi ochii scăldați în lacrimi.
232
00:34:30,080 --> 00:34:32,750
Poetul meu !
Starea mea de bine !
233
00:34:39,380 --> 00:34:43,760
Sultanul inimii mele !
Unicul meu sultan !
234
00:34:44,830 --> 00:34:49,870
Nu există noapte în care să nu ardă
focul iubirii pe care v-o port !
235
00:34:50,960 --> 00:34:55,590
Nu există dimineață în care cerul
să nu se cutremure
236
00:34:55,670 --> 00:34:58,960
la strigătul şi la plânsul meu
de dor nestăvilit.
237
00:34:59,750 --> 00:35:02,670
Parte a sufletului meu,
lumina ochilor mei,
238
00:35:02,790 --> 00:35:05,460
fericirea mea aici şi dincolo !
239
00:35:05,540 --> 00:35:09,290
Jur că dv. sunteți tot
ceea ce mi-am dorit pe această lume !
240
00:35:09,420 --> 00:35:14,550
Simțămintele-mi nu pot fi exprimate
nici prin cuvânt, nici prin peniță.
241
00:35:14,670 --> 00:35:18,710
Dacă toate mările ar fi fost cerneală,
iar toți copacii, penițe,
242
00:35:19,670 --> 00:35:22,750
ar fi scris neîncetat:
243
00:35:23,420 --> 00:35:28,090
"Doamne, redă-i Măriei Sale
această sclavă a dragostei !"
244
00:35:29,670 --> 00:35:35,840
Sultanul sufletului meu !
Vă las în grija bunului Dumnezeu !
245
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Hurrem !
246
00:36:59,380 --> 00:37:02,340
Nu ai dormit de atâtea zile...
Eşti obosită.
247
00:37:03,000 --> 00:37:06,380
Mergi în apartamentul tău
şi odihneşte-te puțin. Eu sunt aici.
248
00:37:08,330 --> 00:37:12,120
Nu, nu-l pot lăsa pe Măria Sa.
249
00:37:14,830 --> 00:37:17,580
Are nevoie de mine,
iar eu, de el.
250
00:37:18,210 --> 00:37:22,340
Dar şi copiii tăi au nevoie de tine.
Măcar mergi să-i vezi.
251
00:37:23,460 --> 00:37:27,500
Noaptea asta petrece-o cu ei,
ca să fie liniştiți.
252
00:37:43,960 --> 00:37:47,380
Să-mi amintesc, pentru mine,
este ca o rugăciune în secret.
253
00:37:48,040 --> 00:37:52,040
Să mă lepăd de păcate,
să mă întorc către inocență,
254
00:37:53,540 --> 00:37:55,290
să devin pios...
255
00:37:58,290 --> 00:38:01,000
Moşia jupânesei Saruhan
este cea mai frumoasă moşie
256
00:38:01,080 --> 00:38:03,750
din ținutul Mării Egee.
257
00:38:04,330 --> 00:38:07,370
Când aveam 12 ani,
am venit aici să muncesc.
258
00:38:07,670 --> 00:38:10,170
Bogata mea stăpână a fost o femeie
cu suflet bun.
259
00:38:10,420 --> 00:38:13,130
Ea însăşi s-a ocupat
de educația mea.
260
00:38:13,330 --> 00:38:16,960
Când mi-a văzut hărnicia,
m-a trimis să studiez cu învățați.
261
00:38:17,960 --> 00:38:20,040
Au fost învățați
care mi-au explicat
262
00:38:20,130 --> 00:38:24,130
astrologia, matematica, istoria
şi chiar gândirea omenească.
263
00:38:25,830 --> 00:38:29,790
M-au învățat să iubesc natura
şi să mă folosesc de ea din plin.
264
00:38:31,290 --> 00:38:33,540
Când mi-au observat
talentul la muzică,
265
00:38:33,830 --> 00:38:37,160
mi-au încuviințat să-mi iau o vioară
şi să cânt la ea.
266
00:38:37,960 --> 00:38:43,080
Vioara şi cântecele mamei
mi-au schimbat viața.
267
00:38:45,040 --> 00:38:48,250
Eu şi țăranii de la moşie ne luaserăm
un răgaz, ca să mâncăm.
268
00:38:49,040 --> 00:38:51,420
Aşteptam să se mai domolească
arşița...
269
00:38:52,580 --> 00:38:55,290
Mi-am scos vioara din traistă
şi am început să cânt.
270
00:38:55,710 --> 00:38:58,670
Mă cufundasem în muzică...
271
00:39:41,830 --> 00:39:44,910
- Te cheamă stăpâna.
- S-a întâmplat ceva, argatule Abbas ?
272
00:39:45,580 --> 00:39:48,410
Avem un musafir de seamă.
Vino cu mine !
273
00:39:49,830 --> 00:39:51,580
Voi treceți la treabă !
274
00:39:52,500 --> 00:39:54,370
Stăpâna a spus să-ți iei şi vioara.
275
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Acum sunt în acel punct
în care mi s-a schimbat destinul
276
00:40:12,500 --> 00:40:15,000
şi privesc către viața mea...
277
00:40:53,130 --> 00:40:55,590
- Cum te cheamă ?
- Ibrahim.
278
00:40:56,000 --> 00:40:59,170
De unde te tragi ?
De unde ai venit la moşia Saruhan ?
279
00:40:59,750 --> 00:41:02,080
Sunt din Parga.
De acolo am venit.
280
00:41:03,500 --> 00:41:07,830
Când s-a sfârşit muzica,
soarta mea s-a schimbat.
281
00:41:08,710 --> 00:41:11,920
Stăpâna mea m-a dăruit
acestui bei bogat.
282
00:41:12,380 --> 00:41:17,050
Acest bei nu era altul
decât prințul Suleyman.
283
00:41:17,330 --> 00:41:22,410
Prințul Suleyman,
fiul marelui sultan Selim Han.
284
00:41:23,580 --> 00:41:26,750
Guvernatorul sângeacului Manisa...
285
00:41:31,960 --> 00:41:35,290
În acea zi, m-am alăturat
alaiului de vânătoare al prințului.
286
00:41:42,830 --> 00:41:44,250
Pargalezule !
287
00:41:51,830 --> 00:41:57,120
- De ce nu mergi alături de mine ?
- Mărite prinț... Cum aş îndrăzni ?
288
00:41:59,210 --> 00:42:04,960
Ce repede ai aflat că sunt prinț !
Se ştiu cei care trebuie să mă urmeze.
289
00:42:06,630 --> 00:42:10,380
Pe tine te-am ales ca să-mi fii
tovarăş de drum.
290
00:42:18,250 --> 00:42:22,250
Am vânat împreună, apoi ne-am întors
împreună la palatul Manisa.
291
00:42:22,630 --> 00:42:24,590
În acea noapte,
am dormit la palat,
292
00:42:25,000 --> 00:42:28,420
apoi, de-a lungul anilor,
293
00:42:28,500 --> 00:42:31,790
i-am stat alături,
foarte aproape,
294
00:42:32,380 --> 00:42:38,420
am păşit în intimitatea sa,
în taina sa... dar mereu, la limită.
295
00:42:57,460 --> 00:43:00,340
Rogu-vă să mă iertați,
sultană-mamă...
296
00:43:00,920 --> 00:43:04,540
Ibrahim-Paşa,
şi tu eşti dărâmat de-atâta timp !
297
00:43:05,330 --> 00:43:08,040
Starea fiului meu ne sfâşie pe toți
de durere.
298
00:43:12,080 --> 00:43:15,000
Întoarce-te în apartamentul tău,
Hurrem.
299
00:43:26,210 --> 00:43:28,210
Tu rămâi, Ibrahim !
300
00:43:37,460 --> 00:43:41,840
Dragul meu Mustafa,
fiul meu viteaz !
301
00:43:43,710 --> 00:43:47,750
Ştiu că e greu să vorbim despre asta,
dar nu puteam aştepta.
302
00:43:48,540 --> 00:43:55,000
- Trebuie să acționăm cât mai repede.
- Ce vreți să spuneți, mamă ?
303
00:44:01,290 --> 00:44:03,370
Se vorbeşte că, foarte curând,
304
00:44:03,500 --> 00:44:06,170
Măria Sa va trece
în lumea celor drepți.
305
00:44:06,500 --> 00:44:09,710
Tu eşti prințul moştenitor.
O să urci pe tron.
306
00:44:11,170 --> 00:44:13,250
Vei guverna
peste Imperiul Otoman
307
00:44:13,330 --> 00:44:15,910
şi peste ținuturile întinse
pe trei continente.
308
00:44:18,000 --> 00:44:22,080
Trebuie să te pregăteşti
pentru această funcție impunătoare.
309
00:44:22,170 --> 00:44:24,210
Nu pot să cred ce faceți !
310
00:44:24,290 --> 00:44:28,420
Tata se zbate între viață şi moarte,
iar dumneata te gândeşti la asta ?
311
00:44:35,080 --> 00:44:37,330
Care este situația,
Ibrahim-Paşa ?
312
00:44:37,460 --> 00:44:41,170
Sper că nu au intervenit probleme
în treburile imperiului.
313
00:44:42,670 --> 00:44:46,130
Nu vă neliniştiți, sultană.
Am luat toate măsurile necesare.
314
00:44:48,130 --> 00:44:50,760
Starea sultanului
este un secret bine păzit.
315
00:44:52,960 --> 00:44:55,170
Aveți mare grijă, paşă !
316
00:44:55,580 --> 00:44:58,910
Dacă se află,
oamenii vor începe să vorbească.
317
00:45:01,170 --> 00:45:07,880
Să ne rugăm ca Măria Sa să-şi revină
cât mai repede.
318
00:45:18,540 --> 00:45:20,670
Şi dacă se întâmplă contrariul ?
319
00:45:29,130 --> 00:45:31,420
Eşti pregătit pentru asta ?
320
00:45:50,040 --> 00:45:55,710
Atunci, prințul Mustafa
va urca pe tron,
321
00:45:58,170 --> 00:46:00,420
aşa cum cere tradiția.
322
00:46:12,460 --> 00:46:16,790
Crezi că pe mine nu mă doare ?
Sufăr groaznic !
323
00:46:17,130 --> 00:46:21,010
Dar nu mă pot pune în calea destinului !
Nimeni nu o poate face !
324
00:46:23,460 --> 00:46:25,710
Asta este măsura dreptății !
325
00:46:26,460 --> 00:46:28,290
Ce dreptate e asta ?
326
00:46:29,580 --> 00:46:34,660
Tata nu a murit ! Trăieşte !
Îi bate inima.
327
00:46:37,750 --> 00:46:40,420
Dar dumneata l-ai ucis deja
de mult timp.
328
00:46:43,460 --> 00:46:45,250
Ce fel de dragoste e asta ?
329
00:46:46,040 --> 00:46:48,080
Spuneați că sunteți îndrăgostită
de el.
330
00:46:48,250 --> 00:46:51,330
Toate lacrimile vărsate în atâția ani
au fost o minciună ?
331
00:46:52,710 --> 00:46:56,380
Cum poți să spui asta ?
Nu ştii prin câte am trecut ?
332
00:46:56,960 --> 00:47:00,000
Tatăl tău mi-a luat viața
din cauza unei greşeli
333
00:47:00,080 --> 00:47:02,460
pe care am făcut-o
din prea multă dragoste pentru el !
334
00:47:02,540 --> 00:47:08,670
M-a ucis cu zile !
Vipera Hurrem m-a făcut sclava ei !
335
00:47:09,420 --> 00:47:12,500
Am tăcut ani la rând,
am aşteptat resemnată !
336
00:47:12,580 --> 00:47:15,330
Am spus că pedeapsa mea se va sfârşi,
dar nu a fost aşa.
337
00:47:18,580 --> 00:47:21,290
Mi l-am scos din inimă
pe tatăl tău !
338
00:47:21,420 --> 00:47:23,880
Mi-am smuls iubirea din suflet
şi am aruncat-o în mare !
339
00:47:25,630 --> 00:47:29,130
Pentru mine, el nu mai există.
Doar tu eşti în inima mea.
340
00:47:30,330 --> 00:47:33,000
În afară de succesiunea ta la tron
şi de viitorul tău,
341
00:47:33,040 --> 00:47:34,500
nu mă interesează nimic !
342
00:47:38,080 --> 00:47:40,000
Sunteți orbită de răzbunare.
343
00:47:43,460 --> 00:47:46,500
Negreşit, cei care ne-au rănit
vor suferi înmiit !
344
00:47:49,420 --> 00:47:50,590
Mamă...
345
00:47:50,670 --> 00:47:55,340
Mustafa, lor nu le-a fost milă de noi.
Nici nouă nu ne va fi.
346
00:47:56,580 --> 00:47:58,160
Să nu cumva să eziți !
347
00:47:58,880 --> 00:48:02,130
Să nu te înduri de Hurrem
şi de copiii ei !
348
00:48:04,330 --> 00:48:09,000
Ei sunt frații mei. Dacă trebuie,
îmi dau şi viața pentru ei.
349
00:48:16,670 --> 00:48:18,960
Sultana Mahidevran
nu ar mai ține-o în palat.
350
00:48:19,000 --> 00:48:21,420
Ar trimite-o imediat în surghiun
la vechiul palat.
351
00:48:21,540 --> 00:48:23,460
O să fie aruncată în stradă
cu cinci copii ?
352
00:48:23,580 --> 00:48:26,500
Dinastia va continua
prin prințul Mustafa.
353
00:48:26,670 --> 00:48:29,090
Din cauza asta,
nu vor lăsa copiii în viață.
354
00:48:29,420 --> 00:48:32,340
Bieții de ei !
Sunt încă foarte mici !
355
00:48:33,630 --> 00:48:36,550
Cadână Efsun, viața îți surâde.
356
00:48:37,500 --> 00:48:40,710
Când prințul va deveni padişah,
ți se vor deschide şi ție drumurile.
357
00:48:40,790 --> 00:48:42,420
O să fii sultană.
358
00:48:42,880 --> 00:48:46,000
Dacă-i mai oferi şi un copil,
nu trebuie să te mai temi de nimic.
359
00:48:46,290 --> 00:48:48,920
Nu o să uiți de noi, nu-i aşa ?
O să ne aperi.
360
00:48:49,670 --> 00:48:55,000
Credeți că prințul va fi al ei ?
Se pare că uitați de domnița Aybige.
361
00:48:55,290 --> 00:48:57,960
Aşa este. Vara asta urmează
să se căsătorească.
362
00:48:58,330 --> 00:49:03,370
Spuneți asta, dar se ştie cât de atras
este prințul de cadâna Efsun.
363
00:49:04,290 --> 00:49:07,000
Dacă nu era interzis,
cred că ar fi fost deja însărcinată.
364
00:49:07,080 --> 00:49:11,870
Fetelor, nu mai spuneți asta !
Eu sunt mulțumită de cum sunt.
365
00:49:12,920 --> 00:49:15,750
Prințul să-mi fie alături,
iar mie mi-e de ajuns.
366
00:49:16,130 --> 00:49:18,630
De ce ?
Nu ai vrea să devii sultană ?
367
00:49:21,500 --> 00:49:25,540
Cine nu şi-ar dori ?
Bineînțeles că şi eu mi-aş fi dorit.
368
00:49:27,000 --> 00:49:30,590
Aş fi fost o sultană nepărtinitoare.
S-ar fi sfârşit certurile.
369
00:49:32,000 --> 00:49:34,630
M-aş fi ocupat ca toată lumea
să trăiască în linişte şi pace,
370
00:49:34,710 --> 00:49:35,840
respectând regulile.
371
00:49:36,000 --> 00:49:37,380
Altceva ?
372
00:49:37,670 --> 00:49:41,460
Altceva... M-aş fi mutat
într-un apartament mare.
373
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
Un apartament mare, numai al meu.
Aş fi avut şi o Sală a Cadânelor.
374
00:49:46,880 --> 00:49:49,670
Mi-aş fi făcut veşminte noi,
din țesături noi.
375
00:49:50,420 --> 00:49:54,710
Mi-aş fi comandat bijuterii, coliere,
cercei, o coroană mare...
376
00:49:55,290 --> 00:49:58,420
- Precum coroana sultanei Hurrem ?
- Mai mare !
377
00:50:11,330 --> 00:50:13,080
Cadână Efsun...
378
00:50:28,040 --> 00:50:30,210
Ai grijă ce vorbeşti !
379
00:50:31,750 --> 00:50:34,000
Nu numai că nu ai voie
să spui asemenea lucruri,
380
00:50:34,080 --> 00:50:35,920
dar îți interzic să visezi !
381
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
Măria Sa se va însănătoşi
foarte repede.
382
00:50:44,630 --> 00:50:49,760
Din acest moment, nimeni nu mai
are voie să-şi imagineze nimic !
383
00:51:23,040 --> 00:51:27,790
- Gulşah, pregăteşte-te !
- Ce s-a întâmplat, sultană ?
384
00:51:28,290 --> 00:51:32,330
Prințul este foarte onest
şi-şi iubeşte frații foarte mult.
385
00:51:34,170 --> 00:51:36,300
S-ar putea
să fie nevoie să acționăm,
386
00:51:36,380 --> 00:51:38,420
în cazul în care Măria Sa
îşi dă sufletul.
387
00:51:40,420 --> 00:51:44,000
E foarte important ca fiul meu
să fie singurul moştenitor.
388
00:51:46,210 --> 00:51:49,080
Sultană...
Ce-o să spună sultana-mamă ?
389
00:51:49,170 --> 00:51:53,920
Nici Hurrem, nici sultana-mamă
nu mai au nicio putere. Nu înțelegi ?
390
00:51:54,880 --> 00:51:57,760
De-acum începe sultanatul meu.
391
00:51:58,290 --> 00:52:03,000
Voi deveni sultană-mamă
şi voi conduce haremul.
392
00:52:14,000 --> 00:52:17,750
Esma, cum se simte Cihangir ?
393
00:52:18,540 --> 00:52:21,080
Să nu-i fie de deochi, sultană !
Doarme profund.
394
00:52:23,130 --> 00:52:26,590
Slavă Domnului !
În sfârşit, o veste bună !
395
00:52:33,790 --> 00:52:35,420
Sultană...
396
00:52:37,250 --> 00:52:40,210
M-am bucurat, dar a venit
vestitorul dezastrelor.
397
00:52:46,580 --> 00:52:51,710
Sultană, numai să mă gândesc la asta,
şi mi se face rău.
398
00:52:51,790 --> 00:52:56,370
Ştiți însă care este practica...
Viața prinților este în pericol.
399
00:52:57,170 --> 00:53:00,170
Dacă doriți,
mă pot ocupa de tot.
400
00:53:00,460 --> 00:53:03,840
Să-i ducem undeva departe,
fără să-i vadă nimeni.
401
00:53:03,960 --> 00:53:10,290
Nu, agă Gul !
Nu vreau să plece de sub ochii mei !
402
00:53:11,670 --> 00:53:13,960
Nu se poate atinge nimeni
de copiii mei !
403
00:53:15,710 --> 00:53:18,960
Vor fi alături de Măria Sa
atunci când îşi va reveni.
404
00:53:19,000 --> 00:53:21,080
- Sultană...
- Am spus nu !
405
00:53:29,380 --> 00:53:33,590
- Sultană-mamă...
- Hatice, vino şi stai lângă mine.
406
00:53:37,670 --> 00:53:41,670
M-ați chemat.
Sau Măria Sa...
407
00:53:43,580 --> 00:53:48,040
Nu, însă în direcția asta
merg lucrurile.
408
00:53:51,040 --> 00:53:56,250
Mahidevran nu este aşa cum pare.
E plină de ură şi de furie.
409
00:53:58,130 --> 00:54:00,960
Încă de-acum s-a autoproclamat
sultană-mamă.
410
00:54:03,670 --> 00:54:05,380
Să-i fie ruşine !
411
00:54:05,710 --> 00:54:09,170
Nu vă neliniştiți, mamă.
Ştiu eu s-o pun la punct.
412
00:54:11,460 --> 00:54:14,500
Draga mea, nu ştim ce ne poate aştepta
mâine-dimineață.
413
00:54:15,460 --> 00:54:17,420
Nu foloseşte la nimic
să ne mâniem.
414
00:54:18,830 --> 00:54:24,910
Acum, ascultă-mă cu atenție.
Am nevoie de ajutorul tău.
415
00:55:00,500 --> 00:55:03,420
- Mamă !
- Da, draga mea.
416
00:55:04,460 --> 00:55:09,170
Când se trezeşte tata ?
Când o să se termine coşmarul ăsta ?
417
00:55:19,880 --> 00:55:22,510
Nu ştiu, scumpa mea...
Nu ştiu.
418
00:55:42,920 --> 00:55:46,000
Gata, să nu plângi.
Nu ai voie să plângi.
419
00:55:47,920 --> 00:55:51,960
Sunt alături de voi.
Mama e lângă voi.
420
00:55:52,920 --> 00:55:55,000
Haide, dormi...
421
00:56:12,790 --> 00:56:16,210
Esma, mai întâi întreabă cine este.
422
00:56:19,380 --> 00:56:21,010
Cine e ?
423
00:56:24,000 --> 00:56:26,880
- E eunucul Sumbul.
- Bine, să intre.
424
00:56:36,210 --> 00:56:40,750
Sultană, vă deranjez, dar...
425
00:56:41,170 --> 00:56:45,630
Ce deranj, Sumbul, când eu ard
în flăcările iadului ?
426
00:56:47,710 --> 00:56:50,460
Nu contează.
Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ?
427
00:56:51,960 --> 00:56:53,790
Gărzi !
428
00:56:59,580 --> 00:57:02,040
Voi de ce ați intrat ?
429
00:57:03,040 --> 00:57:07,120
- Sumbul...
- Sultană, am venit să luăm copiii.
430
00:57:07,330 --> 00:57:09,370
Ce se întâmplă, mamă ?
431
00:57:11,330 --> 00:57:16,000
Nu ! Nu dau copiii !
Dispăreți !
432
00:57:16,830 --> 00:57:21,710
Dacă vă atingeți de ei,
vă omor cu mâna mea !
433
00:57:22,460 --> 00:57:26,040
Doamne... Sultană, ați înțeles greşit.
Nu e nimic rău.
434
00:57:27,210 --> 00:57:29,210
Sultana-mamă a crezut de cuviință
435
00:57:29,290 --> 00:57:32,670
că e bine ca aceştia să stea un timp
la palatul sultanei Hatice.
436
00:57:33,460 --> 00:57:36,590
Nu cred !
De unde ştiu că nu e o minciună ?
437
00:57:37,580 --> 00:57:40,710
Plecați şi nu păcătuiți
alături de ei !
438
00:57:42,130 --> 00:57:47,590
Plecați, Sumbul !
V-am spus să dispăreți !
439
00:57:51,000 --> 00:57:53,420
Gărzi, înapoi...
440
00:58:05,330 --> 00:58:07,250
- Paşă...
- Sultană...
441
00:58:09,000 --> 00:58:10,750
V-am făcut să aşteptați.
442
00:58:10,880 --> 00:58:13,710
Nu contează. Vreau să ştiu
ce vreți să-mi spuneți.
443
00:58:17,830 --> 00:58:19,710
Îți sunt recunoscătoare.
444
00:58:20,250 --> 00:58:23,670
Mereu ne-ai apărat pe mine
şi pe prinț.
445
00:58:24,080 --> 00:58:26,960
Oricât I-aş mulțumi Domnului
n-ar fi de ajuns.
446
00:58:27,000 --> 00:58:31,960
Sultană, asta e datoria mea.
De unde v-a venit să-mi mulțumiți ?
447
00:58:34,170 --> 00:58:37,880
Lui Mustafa i s-a deschis
drumul către tron.
448
00:58:39,380 --> 00:58:42,840
Vreau să-i fii alături şi pe viitor,
aşa cum i-ai fost până acum.
449
00:58:46,290 --> 00:58:49,210
Sultană, e mult prea devreme
ca să vorbim despre asta.
450
00:58:52,920 --> 00:58:56,040
Nu vreau să mai pomeniți
despre asta.
451
00:58:58,670 --> 00:59:02,630
Ce s-a întâmplat ?
Visai la altceva ?
452
00:59:05,330 --> 00:59:11,370
Ce să visez ? Nu-mi doresc decât
ca Măria Sa să se însănătoşească !
453
00:59:11,710 --> 00:59:14,340
Ibrahim, să-şi revină
nu ne foloseşte la nimic !
454
00:59:14,420 --> 00:59:16,590
Vrei să continue
sultanatul lui Hurrem ?
455
00:59:16,880 --> 00:59:20,210
- Sultană !
- Gândeşte-te, Ibrahim.
456
00:59:21,710 --> 00:59:23,790
Dacă Mustafa va urca la tron,
457
00:59:23,880 --> 00:59:27,090
nu se va schimba numai viața mea,
ci şi a ta.
458
00:59:28,420 --> 00:59:30,050
Mustafa e încă tânăr.
459
00:59:30,790 --> 00:59:33,210
Depinde de experiența
şi de puterea ta.
460
00:59:39,630 --> 00:59:44,000
Plecați !
Altfel, vă pun palatul ăsta în cap !
461
00:59:44,920 --> 00:59:46,540
Sultană...
462
00:59:47,500 --> 00:59:53,290
- Hurrem...
- Sultană, vor să-mi ia copiii.
463
00:59:54,750 --> 00:59:57,500
Nu te speria, Hurrem.
Eu i-am poruncit lui Sumbul.
464
00:59:58,500 --> 01:00:02,290
- O să-ți duc copiii la palatul meu.
- De ce ?
465
01:00:05,170 --> 01:00:08,880
- Agă Sumbul, aşteptați afară !
- La porunca dv., sultană.
466
01:00:10,540 --> 01:00:12,330
Retrageți-vă !
467
01:00:16,000 --> 01:00:21,630
Trebuie să fim precauți.
Se simte miros de sânge.
468
01:00:23,540 --> 01:00:27,000
Eu însămi o să-ți apăr copiii
până se însănătoşeşte Măria Sa.
469
01:00:28,420 --> 01:00:31,460
- Nu se poate, îi apăr eu.
- Nu ai încredere în mine ?
470
01:00:34,000 --> 01:00:39,670
Sigur că am, dar nu pot spune
acelaşi lucru şi despre iubitul dv. soț.
471
01:00:39,750 --> 01:00:42,880
Ştiu că este în serviciul
lui Mahidevran şi al lui Mustafa.
472
01:00:43,000 --> 01:00:45,130
Toți suntem cu nervii la pământ,
473
01:00:45,500 --> 01:00:47,750
aşa că o să consider
că nu am auzit ce-ai spus !
474
01:00:49,920 --> 01:00:52,960
Hurrem, dă-mi voie să vă fiu
de ajutor.
475
01:00:54,580 --> 01:00:56,910
În caz contrar,
se poate sfârşi dramatic.
476
01:01:06,920 --> 01:01:08,290
Bine.
477
01:01:11,080 --> 01:01:16,330
- Bine. Vino şi tu cu noi !
- Nu, nu se poate.
478
01:01:17,380 --> 01:01:21,710
Nu-l pot lăsa pe Măria Sa
la mila asupritorilor !
479
01:01:24,670 --> 01:01:28,340
- O să-l omoare.
- Nimeni n-ar îndrăzni asta !
480
01:01:28,880 --> 01:01:31,210
De asta îmi luați copiii ?
481
01:01:40,040 --> 01:01:44,080
Nici dv. nu mi-ați spus asta,
nici eu nu am auzit aşa ceva.
482
01:01:45,710 --> 01:01:49,590
Sunt ferm convins
că Măria Sa îşi va reveni.
483
01:01:51,170 --> 01:01:54,590
În afară de a mă ruga şi de a aştepta
acea zi, nu fac nimic altceva !
484
01:01:57,500 --> 01:02:01,250
Adică nu o să fii alături de Mustafa.
Nu-i aşa ?
485
01:02:08,670 --> 01:02:16,590
Dacă situația o va impune,
se va stabili o nouă rânduială.
486
01:02:18,000 --> 01:02:19,830
Bineînțeles că voi face parte
din aceasta,
487
01:02:20,000 --> 01:02:25,210
însă nu e momentul să vorbim acum
despre asta.
488
01:02:35,750 --> 01:02:41,960
Paşă... Mamă... M-ați chemat.
Dacă o să-mi repetați aceleaşi...
489
01:02:43,000 --> 01:02:46,630
Nu, fiule.
Te-am chemat pentru altceva.
490
01:02:48,920 --> 01:02:50,630
Niciunul dintre voi nu ştie.
491
01:02:51,460 --> 01:02:54,000
Înainte ca Măriei Sale
să i se întâmple asta,
492
01:02:55,290 --> 01:02:58,830
a poruncit ca domnița Aybige
şi dl Bali să fie aduşi înapoi.
493
01:02:59,830 --> 01:03:02,000
Cum adică ? Motivul ?
494
01:03:04,790 --> 01:03:09,000
Se pare că trăiau o poveste de iubire
în secret. Au trădat.
495
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Acum îmi spuneți asta, mamă ?
496
01:04:05,040 --> 01:04:08,500
După evenimentele cu Măria Sa,
nu am vrut să te mai supăr şi cu asta.
497
01:04:08,670 --> 01:04:11,210
De unde ştiți că e adevărat ?
Cine v-a spus asta ?
498
01:04:15,290 --> 01:04:17,250
- Efsun.
- Efsun ?
499
01:04:18,000 --> 01:04:20,460
Hurrem e implicată în asta.
500
01:04:20,630 --> 01:04:23,880
Nu-şi dorea să te căsătoreşti
cu fiica hanului Crimeei.
501
01:04:25,290 --> 01:04:27,580
Efsun a auzit-o când vorbea...
502
01:04:29,670 --> 01:04:34,800
Nu, e o greşeală la mijloc.
Nu ar face asta. Nu ar putea.
503
01:04:35,080 --> 01:04:37,080
Calmează-te, Mustafa.
504
01:04:37,420 --> 01:04:40,630
Mai întâi să vină şi să aflăm exact
ce s-a întâmplat.
505
01:04:44,670 --> 01:04:47,670
Până atunci, nu va şti nimeni
de acest lucru.
506
01:05:20,380 --> 01:05:22,380
Sultana Hurrem fuge.
507
01:05:22,460 --> 01:05:25,380
Îşi asumă până şi riscul
de a se despărți de copii.
508
01:05:26,250 --> 01:05:29,170
Până nu-i văd ştreangul de gât,
nu o să am linişte.
509
01:05:32,250 --> 01:05:34,170
- Agă Şeker !
- Spuneți, sultană.
510
01:05:34,250 --> 01:05:36,460
Să dai o mână de ajutor
şi la palatul meu.
511
01:05:36,540 --> 01:05:41,290
Tu o să răspunzi de hrana sultanei
şi a prinților.
512
01:05:41,630 --> 01:05:43,510
La porunca dv.
513
01:05:43,920 --> 01:05:46,840
Odaliscă Nigar,
cea mai mare răspundere o ai tu.
514
01:05:46,920 --> 01:05:49,960
Eliberează-te de toate treburile.
Ție îți încredințez copiii.
515
01:05:50,000 --> 01:05:54,500
- O să te ajute şi aga Gul.
- Cum doriți, sultană.
516
01:06:12,080 --> 01:06:14,000
Paşă...
517
01:06:14,330 --> 01:06:18,080
Signor Gritti,
ce vânt vă aduce pe-aici ?
518
01:06:19,790 --> 01:06:22,170
Dacă aveți timp,
aş vrea să vă vorbesc.
519
01:06:23,830 --> 01:06:25,460
Poftim, vino !
520
01:06:29,960 --> 01:06:32,540
Nu am nicio informație exactă
despre Măria Sa,
521
01:06:33,330 --> 01:06:36,000
însă e sigur că boala
este destul de gravă.
522
01:06:36,880 --> 01:06:38,710
Nu a mai fost niciodată aşa.
523
01:06:39,540 --> 01:06:43,250
Am vrut de câteva ori să-l văd,
însă paşa nu mi-a permis.
524
01:06:44,960 --> 01:06:50,630
Dacă urcă Mustafa la tron,
Ibrahim va deveni şi mai puternic.
525
01:06:51,710 --> 01:06:55,000
Dinastia va fi condusă din umbră,
526
01:06:55,830 --> 01:06:58,960
iar asta va fi un dezastru
pentru Imperiul Otoman.
527
01:07:05,250 --> 01:07:07,960
Paşă, zvonurile
sunt dintre cele mai absurde.
528
01:07:09,000 --> 01:07:11,580
Sunt persoane care cred
că sultanul Suleyman a murit.
529
01:07:11,670 --> 01:07:16,090
În Conacul Solilor este agitație.
Toți trimit veşti în ținuturile lor.
530
01:07:17,750 --> 01:07:20,420
E foarte important
să fie spus adevărul.
531
01:07:24,580 --> 01:07:27,620
Sunt nişte presupuneri nefondate.
532
01:07:29,960 --> 01:07:33,540
Gritti, dacă ajunge vreo informație
la urechea duşmanilor noştri,
533
01:07:35,170 --> 01:07:37,340
pe tine te consider răspunzător.
534
01:07:40,330 --> 01:07:43,960
Măria Sa este foarte sănătos !
În curând, îşi va face apariția.
535
01:07:44,000 --> 01:07:45,540
Asta să ştie toți !
536
01:07:46,790 --> 01:07:48,620
Bineînțeles că asta le spun tuturor,
537
01:07:49,790 --> 01:07:53,250
însă nu putem convinge pe nimeni
fără dovezi concrete.
538
01:07:55,580 --> 01:07:56,960
Nu ar fi corect.
539
01:07:58,750 --> 01:08:01,000
Pe tine trebuie să te întrebăm
ce e corect şi ce nu ?
540
01:08:02,830 --> 01:08:06,290
Măria Sa va apărea
atunci când va dori !
541
01:08:55,290 --> 01:08:59,040
Ştiu ce aştepți.
Nu spera degeaba.
542
01:09:01,830 --> 01:09:03,370
Ce-ai spus ?
543
01:09:05,330 --> 01:09:08,830
V-ați năpustit la căpătâiul Măriei Sale
ca nişte corbi flămânzi !
544
01:09:10,330 --> 01:09:13,660
Vă rugați să moară.
Să vă fie ruşine !
545
01:09:15,250 --> 01:09:18,500
O să se necăjească foarte tare
când o să afle cum sunteți.
546
01:09:19,960 --> 01:09:22,540
O să spună:
"Ce mult mă mai iubeau !"
547
01:09:26,290 --> 01:09:31,000
Singura mea consolare
e că o să vă vadă adevărata față.
548
01:09:33,380 --> 01:09:35,550
Nu te minți degeaba, Hurrem !
549
01:09:36,670 --> 01:09:41,750
Vorbeşti aşa deoarece ți-e teamă
pentru viața ta, nu fiindcă îl iubeşti.
550
01:09:42,210 --> 01:09:48,380
- Eu nu mă tem de nimeni.
- De asta ai trimis copiii ?
551
01:09:52,040 --> 01:09:56,120
Dacă te atingi de ei,
îți scot ochii !
552
01:09:56,540 --> 01:10:02,710
În locul tău, aş fi atentă la ce spun.
Destinul tău este în mâinile mele.
553
01:10:06,250 --> 01:10:08,540
Destinul meu este Suleyman.
554
01:10:09,750 --> 01:10:14,330
Cu el m-am născut,
cu el o să mor !
555
01:10:15,710 --> 01:10:19,500
Nu, nu ai voie să mori.
556
01:10:22,460 --> 01:10:26,170
Cel puțin, nu înainte
de cumplitul sfârşit al copiilor tăi.
557
01:10:56,500 --> 01:10:59,460
- Mărite prinț...
- E adevărat, Efsun ?
558
01:11:07,210 --> 01:11:10,540
I-ai spus mamei că Aybige
a fugit cu dl Bali.
559
01:11:11,670 --> 01:11:14,500
- Prințe, eu...
- Am întrebat dacă este adevărat !
560
01:11:15,290 --> 01:11:17,500
Am spus doar ce-am văzut
şi ce-am auzit.
561
01:11:18,920 --> 01:11:21,250
Să-ți fie ruşine !
Şi tu ai intrat în jocul ăsta murdar ?
562
01:11:21,380 --> 01:11:23,760
- Nu, niciodată !
- Efsun, nu mă minți !
563
01:11:24,630 --> 01:11:26,460
Sunt două persoane care nu-şi doresc
această căsătorie:
564
01:11:26,540 --> 01:11:28,460
sultana Hurrem şi tu !
565
01:11:29,000 --> 01:11:35,960
- De unde ştiu că nu e o calomnie ?
- Prințe, de ce anume mă acuzați ?
566
01:11:38,500 --> 01:11:40,250
Efsun, spune-mi adevărul.
567
01:11:40,330 --> 01:11:45,040
Mariajul ăsta oricum nu va avea loc.
Nu omorî degeaba oameni nevinovați.
568
01:11:46,330 --> 01:11:49,910
Să nu ajung să nasc copilul din pântece
dacă nu spun adevărul !
569
01:11:50,250 --> 01:11:52,880
Nu am calomniat pe nimeni
şi nici nu o voi face !
570
01:12:01,040 --> 01:12:06,080
- Nu e domnița Aybige ?
- Ea este ! Oare a aflat de Măria Sa ?
571
01:12:06,420 --> 01:12:08,670
O să vedem acum.
572
01:12:12,130 --> 01:12:14,260
Domniță Aybige,
sper că nu s-a întâmplat nimic rău.
573
01:12:14,330 --> 01:12:15,910
De ce v-ați întors ?
574
01:12:16,000 --> 01:12:18,290
Sper ca şeful slugilor
să se simtă bine.
575
01:12:22,380 --> 01:12:26,630
Dați-mi drumul !
Pot merge şi singur !
576
01:12:30,880 --> 01:12:33,170
Vreau să vorbesc cu Măria Sa !
577
01:12:49,750 --> 01:12:53,170
- Sultană...
- Vasăzică ai venit.
578
01:12:54,920 --> 01:12:56,750
Sultană, eu...
579
01:13:01,830 --> 01:13:06,040
Ieşi ! Lasă-mă singură
cu scumpa mea noră.
580
01:13:14,670 --> 01:13:17,630
Ce se petrece, sultană ?
De ce am fost adusă aici ?
581
01:13:34,630 --> 01:13:36,760
Mai ai şi neruşinarea să întrebi !
582
01:13:39,330 --> 01:13:41,830
Ce credeți că faceți ?
Nu aveți acest drept !
583
01:13:41,920 --> 01:13:43,090
Nu am dreptul, nu-i aşa ?
584
01:13:43,170 --> 01:13:47,000
Exact !
Nu aveți în fața dv. o slujnică !
585
01:13:47,580 --> 01:13:52,000
Ştiu ce e între tine şi dl Bali !
Mi-ai trădat fiul !
586
01:13:53,210 --> 01:13:58,130
Nu am trădat niciodată !
E o minciună ! Cum puteți crede asta ?
587
01:14:17,630 --> 01:14:19,090
Sultană !
588
01:14:19,880 --> 01:14:22,340
- Ce e, agă Gul ?
- Am o veste foarte importantă.
589
01:14:38,830 --> 01:14:40,960
Au adus-o la palat
pe domnița Aybige.
590
01:14:41,210 --> 01:14:44,380
Am cercetat, şi se pare că dl Bali
a fost întemnițat.
591
01:14:45,210 --> 01:14:47,000
Uitasem complet de ei.
592
01:14:52,130 --> 01:14:57,090
Nu contează. Protejați-i.
593
01:14:57,670 --> 01:15:01,420
Încercați să-i salvați
pe amândoi.
594
01:15:01,880 --> 01:15:05,210
Voi face tot ce pot, sultană.
Mai aveți altă poruncă ?
595
01:15:11,330 --> 01:15:12,870
Da.
596
01:15:23,420 --> 01:15:26,090
- Găseşte-mi o otravă.
- Otravă ?
597
01:15:31,170 --> 01:15:34,340
Ce s-a întâmplat, sultană ?
E pentru prințul Mustafa ?
598
01:15:34,670 --> 01:15:39,880
Asta nu contează.
Rezolvă cât mai repede.
599
01:15:41,460 --> 01:15:43,340
La porunca dv.
600
01:16:03,080 --> 01:16:04,790
Să-ți fie ruşine !
601
01:16:04,960 --> 01:16:07,790
Te-am ținut pe palme,
şi asta îmi este răsplata ?
602
01:16:08,960 --> 01:16:14,920
N-am făcut nimic. Sunt nişte minciuni.
Nu l-am trădat niciodată pe prinț !
603
01:16:27,000 --> 01:16:28,880
E adevărat ce am auzit ?
604
01:16:29,080 --> 01:16:33,460
E o minciună, sultană-mamă.
Cine ar îndrăzni aşa ceva ?
605
01:16:35,630 --> 01:16:39,460
Mă tem şi să mă gândesc la asta,
darămite să încerc !
606
01:16:40,750 --> 01:16:44,080
- Nu iese fum fără foc.
- Taci !
607
01:16:45,830 --> 01:16:50,160
Aybige, ieşi de-aici şi mergi direct
în apartamentul meu.
608
01:16:59,460 --> 01:17:03,960
- Eu de ce nu ştiu de asta ?
- Măria Sa a dorit să nu se afle.
609
01:17:05,130 --> 01:17:09,920
Aybige face parte din familia mea.
Cum poți să aduci asemenea acuze ?
610
01:17:11,130 --> 01:17:14,010
În plus, e de datoria ta
să ceri socoteală pentru asta ?
611
01:17:15,630 --> 01:17:19,960
E logodită cu fiul meu.
Bineînțeles că cer socoteală.
612
01:17:22,000 --> 01:17:26,880
Cândva, m-ai întrebat ce diferență
este între tine şi Hurrem.
613
01:17:28,080 --> 01:17:30,920
O să ți-o spun pe cea mai evidentă
dintre ele.
614
01:17:31,460 --> 01:17:36,500
Ea acționează judecând singură,
tu însă, luându-te după alții.
615
01:18:16,290 --> 01:18:19,710
- Dle Malkocoglu Bali...
- Mărite paşă...
616
01:18:33,210 --> 01:18:36,630
- Aici aveam să te văd ?
- Paşă, să vă explic...
617
01:18:36,750 --> 01:18:41,210
Ce să-mi explici ?
Cum ai trădat ?
618
01:18:42,750 --> 01:18:48,330
Nu i-am trădat nici pe Măria Sa,
nici pe măritul prinț !
619
01:18:49,880 --> 01:18:53,170
Nici nu o voi face vreodată.
E imposibil.
620
01:18:55,750 --> 01:18:58,040
Atunci, de ce ai fost întors
din drum ?
621
01:18:58,380 --> 01:19:00,670
De ce ai fost adus aici cu forța ?
622
01:19:00,790 --> 01:19:05,170
Nici eu nu ştiu, mărite paşă.
E limpede că cineva a calomniat.
623
01:19:10,000 --> 01:19:13,330
Şi eu îmi doresc
să se fi întâmplat aşa.
624
01:19:15,750 --> 01:19:17,750
Eşti un om foarte important.
625
01:19:19,500 --> 01:19:21,790
Atâta timp cât eşti şef al slugilor,
626
01:19:22,130 --> 01:19:25,760
eşti nevoit să-ți îndeplineşti
atribuțiile.
627
01:19:28,000 --> 01:19:32,960
Un lucru îti este încredințat
cu prețul vieții tale.
628
01:19:36,500 --> 01:19:37,960
Ai înțeles ?
629
01:19:40,170 --> 01:19:43,130
Porunca Măriei Sale
este onoarea ta !
630
01:19:45,080 --> 01:19:49,290
Paşă, lasă-mă
să vorbesc cu Măria Sa.
631
01:19:51,420 --> 01:19:54,090
O să-i explic totul,
şi o să-mi dea dreptate.
632
01:19:55,960 --> 01:19:58,630
Ce păcat că Măria Sa
nu te poate primi !
633
01:19:59,630 --> 01:20:06,630
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
- Întâi de toate, gândeşte-te la tine.
634
01:20:08,000 --> 01:20:11,670
Până nu scăpăm de această suspiciune
în privința ta, nu ieşi de-aici.
635
01:20:13,750 --> 01:20:15,670
O să aştepți puțin.
636
01:20:34,920 --> 01:20:37,960
Faceți loc !
Măria Sa Prințul Mustafa !
637
01:20:45,630 --> 01:20:51,000
- Mărite prinț...
- Domniță Aybige...
638
01:20:51,790 --> 01:20:54,210
Prințe, vă rog să mă ascultați.
639
01:20:54,540 --> 01:20:58,290
Dumnezeu mi-e martor că eu am vrut
cel mai mult să rup această logodnă.
640
01:21:00,000 --> 01:21:02,080
Desigur, nu în felul ăsta.
641
01:21:02,710 --> 01:21:08,380
Prințe, eu nu v-am trădat.
Oricine a spus asta m-a calomniat.
642
01:21:10,210 --> 01:21:12,790
Mereu v-am fost credincioasă.
643
01:21:13,500 --> 01:21:19,670
Ne acuză pe amândoi pe nedrept.
Suntem nevinovați.
644
01:21:20,960 --> 01:21:24,000
Aybige, îmi doresc din tot sufletul
să te pot crede,
645
01:21:24,670 --> 01:21:27,170
dar ceva îmi spune
că nu sunteți deloc nevinovați.
646
01:21:42,000 --> 01:21:44,210
- Dragul meu Mustafa...
- Sultană-mamă...
647
01:21:46,000 --> 01:21:49,250
- Tu ştiai ?
- Nu, astăzi mi-a spus mama.
648
01:21:50,580 --> 01:21:54,000
Viteazul meu !
Eu nu cred absolut deloc.
649
01:21:55,170 --> 01:21:58,840
Niciun membru al familiei mele
nu ar îndrăzni să trădeze.
650
01:22:00,000 --> 01:22:03,710
Vei vedea că se va dovedi
nevinovăția amândurora.
651
01:22:05,580 --> 01:22:07,410
Să dea Domnul !
652
01:22:33,040 --> 01:22:34,790
Mamă !
653
01:22:36,880 --> 01:22:38,760
Puii mei !
654
01:22:42,710 --> 01:22:46,040
- Ne-a fost tare dor de tine, mamă !
- Şi mie.
655
01:22:46,420 --> 01:22:52,590
- Când ne întoarcem la palat ?
- Nu vă grăbiți.
656
01:22:52,830 --> 01:22:55,290
Întâi să se însănătoşească
tatăl vostru.
657
01:23:12,460 --> 01:23:14,590
Gândeşte-te, Ibrahim.
658
01:23:15,170 --> 01:23:17,340
Dacă Mustafa va urca pe tron,
659
01:23:17,460 --> 01:23:19,840
nu se va schimba numai viața mea,
ci şi a ta.
660
01:23:21,750 --> 01:23:26,830
Mustafa e încă tânăr. Depinde
de experiența şi de puterea ta.
661
01:23:46,710 --> 01:23:48,040
Paşă...
662
01:23:59,080 --> 01:24:01,540
Şi tu te bucuri,
la fel ca Mahidevran ?
663
01:24:03,460 --> 01:24:06,790
Te întrebi dacă tu vei cârmui
acest imens imperiu
664
01:24:06,880 --> 01:24:08,420
când va muri Măria Sa ?
665
01:24:23,540 --> 01:24:25,620
Nu mă comparați
cu alte persoane.
666
01:24:27,880 --> 01:24:30,510
Eu nu sunt doar o simplă slugă
a Măriei Sale.
667
01:24:33,000 --> 01:24:36,250
Îi sunt cel mai apropiat prieten
şi camarad.
668
01:24:37,580 --> 01:24:45,160
Numai eu şi Cel de Sus
ştim cât de mult sufăr.
669
01:24:47,630 --> 01:24:53,800
Atunci, nu uita promisiunea făcută.
Măria Sa m-a lăsat în grija ta.
670
01:24:59,670 --> 01:25:01,170
Stați fără grijă.
671
01:25:03,290 --> 01:25:06,580
Nu voi trăda niciodată ce mi-a fost
lăsat în grijă de către Măria Sa.
672
01:25:16,920 --> 01:25:21,790
- Însă...
- Ce este, Ibrahim ?
673
01:25:26,540 --> 01:25:29,460
Dacă Măria Sa...
674
01:25:39,080 --> 01:25:41,460
E imposibil să rămâneți în palat.
675
01:25:44,380 --> 01:25:48,130
Vă voi asigura mutarea
într-un alt loc, mai sigur.
676
01:25:48,670 --> 01:25:51,420
Nu vă las să fiți datoare nimănui.
677
01:25:55,960 --> 01:25:57,920
Fii binecuvântat !
678
01:26:04,580 --> 01:26:06,710
Lasă-mă pe mine, Ibrahim.
679
01:26:12,750 --> 01:26:17,710
De fapt, poți tu oare să-mi aperi
copiii ? Asta să-mi spui.
680
01:27:07,000 --> 01:27:12,420
- Sultană, am adus ce mi-ați cerut.
- Bine, mulțumesc.
681
01:27:15,330 --> 01:27:18,580
Când o turnați în mâncarea
prințului Mustafa ?
682
01:27:23,540 --> 01:27:30,540
- Asta e pentru noi, agă Gul.
- La care "noi" vă referiți ?
683
01:27:51,670 --> 01:27:54,380
Dacă se întâmplă ce îşi doresc
aceşti nemiloşi,
684
01:27:55,710 --> 01:27:58,250
iar Măria Sa trece dincolo,
685
01:28:00,000 --> 01:28:02,540
vreau ca moartea să fie
în mâinile noastre,
686
01:28:05,330 --> 01:28:07,960
şi nu pe tăişurile lor pline de sânge.
687
01:28:08,040 --> 01:28:12,540
Nu spuneți asemenea lucruri, sultană.
Jur că mă trec fiori.
688
01:28:40,290 --> 01:28:42,000
Măria Ta...
689
01:30:17,500 --> 01:30:20,120
Locul unde mă aflu eu
este centrul nostru.
690
01:30:21,460 --> 01:30:27,710
Centrul lumii îl constituie ținuturile
cărora le aparține acest măr.
691
01:30:30,250 --> 01:30:33,290
Încă de pe vremea strămoşului meu,
sultanul Mehmed Han,
692
01:30:34,080 --> 01:30:37,370
Imperiul Otoman şi-a propus
să se extindă spre vest
693
01:30:37,460 --> 01:30:42,000
şi să cucerească Roma, inima
păgânilor, şi Bazilica Sf. Petru.
694
01:30:43,210 --> 01:30:46,170
Aşa este încă de la victoria
din Otranto.
695
01:30:47,920 --> 01:30:53,670
Pe umerii noştri, Islamul va înainta
până în inima Vestului.
696
01:30:56,170 --> 01:30:59,340
Dorința imperiului de cucerire
a noi ținuturi
697
01:31:00,130 --> 01:31:02,840
reprezintă credința de a deține
puterea.
698
01:31:05,170 --> 01:31:09,000
Domnul să ne vegheze acest drum
sfânt şi să nu ne părăsească !
699
01:32:10,920 --> 01:32:12,670
Măria Ta...
700
01:32:20,210 --> 01:32:22,960
Când voi muri,
chemați oameni de tot felul,
701
01:32:23,040 --> 01:32:25,460
din toate colțurile imperiului.
702
01:32:26,170 --> 01:32:29,550
În fața cortegiului să meargă
bravii mei soldați înarmați.
703
01:32:30,040 --> 01:32:33,330
În dreapta mea să fie marii învățați,
cu cărți în mână.
704
01:32:33,460 --> 01:32:36,790
În stânga mea să meargă cei bogați,
cu bogățiile după ei.
705
01:32:37,000 --> 01:32:41,290
În urma mea să vină cei sărmani,
cu lacrimile şi cu rugile lor.
706
01:32:42,080 --> 01:32:44,830
În mâna dreaptă
puneți-mi o sferă din aur,
707
01:32:45,000 --> 01:32:47,000
iar mâna stângă
lăsați-mi-o liberă.
708
01:32:47,460 --> 01:32:49,920
Toate, până la mormânt.
709
01:32:52,380 --> 01:32:53,590
Cum ți se pare ?
710
01:32:53,670 --> 01:32:56,670
Despre cine e vorba, prințule ?
Ce semnifică ?
711
01:32:56,880 --> 01:32:59,380
Este testamentul
lui Alexandru cel Mare.
712
01:33:06,130 --> 01:33:08,300
Şi-a dorit soldații în față.
713
01:33:08,880 --> 01:33:10,630
Deşi au avut atâtea arme
şi atâta putere,
714
01:33:10,710 --> 01:33:12,380
nu au putut împiedica moartea.
715
01:33:13,540 --> 01:33:15,330
În partea dreaptă sunt învățații.
716
01:33:15,460 --> 01:33:18,840
Deşi dețin atâtea cunoştințe,
nu au putut face nimic.
717
01:33:19,500 --> 01:33:21,420
În partea stângă
i-a luat pe cei bogați.
718
01:33:21,580 --> 01:33:24,540
Deşi au bogățiile lumii,
nu au putut cumpăra viața.
719
01:33:25,040 --> 01:33:28,170
În spate însă a vrut să meargă
supuşii, cei sărmani.
720
01:33:28,790 --> 01:33:32,210
Deşi au vărsat râuri de lacrimi
şi s-au rugat îndelung,
721
01:33:32,330 --> 01:33:33,830
tot nu au înduplecat moartea.
722
01:33:34,540 --> 01:33:36,080
Sfera din aur din mâna dreaptă
723
01:33:36,210 --> 01:33:39,290
arată că a obținut totul
pe această lume.
724
01:33:39,420 --> 01:33:41,380
Mâna stângă,
care e lăsată liberă,
725
01:33:41,460 --> 01:33:44,340
arată că te naşti fără nimic
şi pleci la fel.
726
01:33:46,250 --> 01:33:48,460
Ce înmormântare grandioasă,
prințule !
727
01:33:48,580 --> 01:33:50,790
O să-mi vină şi mie rândul,
pargalezule.
728
01:33:50,880 --> 01:33:54,250
- Cum crezi că o să fiu înmormântat ?
- Mai ceva decât Alexandru cel Mare.
729
01:34:24,670 --> 01:34:29,630
Ai credință în Dumnezeu,
aminteşte-ți cum ai luat ființă.
730
01:34:30,960 --> 01:34:33,750
Nu uita că într-un final
o să treci în neființă.
731
01:34:35,420 --> 01:34:38,840
Atunci o să ți se deschidă
porțile raiului.
732
01:35:11,580 --> 01:35:13,540
Măria Ta...
733
01:35:22,960 --> 01:35:24,540
Măria Ta...
734
01:35:27,420 --> 01:35:29,090
Măria Ta...
735
01:35:45,210 --> 01:35:47,000
Măria Ta...
736
01:35:47,920 --> 01:35:49,420
Pargalezule...
737
01:35:49,830 --> 01:35:52,370
Eu sunt, Măria Ta.
Sunt alături de dv.
738
01:35:56,540 --> 01:35:58,170
Slavă Domnului !
739
01:35:59,830 --> 01:36:02,660
- Sumbul !
- Mărite paşă...
740
01:36:03,380 --> 01:36:06,550
Anunță-l imediat pe dl Yasaf.
Şi-a revenit Măria Sa.
741
01:36:10,880 --> 01:36:14,670
Într-adevăr s-a trezit !
Slăvit să fii, Doamne !
742
01:36:14,750 --> 01:36:16,880
- Mai repede !
- Am plecat.
743
01:36:24,130 --> 01:36:28,050
Slavă Domnului !
744
01:36:31,750 --> 01:36:39,000
Slavă Ție, Doamne !
Mi-au fost ascultate rugile...
745
01:36:39,790 --> 01:36:44,420
Veste bună ! Veste bună !
Ascultați, oameni buni !
746
01:36:44,500 --> 01:36:49,710
Măria Sa trăieşte !
A deschis ochii ! Doamne !
747
01:36:49,830 --> 01:36:51,370
Slavă Ție, Doamne !
748
01:36:51,460 --> 01:36:53,170
Să nu spuneți că n-ați auzit !
749
01:36:53,250 --> 01:36:55,500
Agă Şeker,
începe şi frământă rahat !
750
01:36:55,630 --> 01:36:57,510
Slavă Ție, Doamne !
751
01:36:57,630 --> 01:37:00,090
Fii slăvit, Doamne !
752
01:37:00,250 --> 01:37:03,580
Mă duc să pregătesc rahat,
ca să dăm de pomană !
753
01:37:26,290 --> 01:37:29,460
- Eu mă duc să-l văd pe tata.
- Nu se poate, fiule. Stai jos.
754
01:37:30,210 --> 01:37:33,540
De ce nu se poate, mamă ?
Şi noi vrem să-l vedem.
755
01:37:34,580 --> 01:37:36,830
- O să rămânem aici pentru totdeauna ?
- Eu nu rămân deloc.
756
01:37:36,960 --> 01:37:40,250
Mă duc acasă.
M-am plictisit foarte tare aici.
757
01:37:41,210 --> 01:37:43,880
Mehmet, du-ți frații dincolo,
te rog.
758
01:37:44,960 --> 01:37:48,670
Dar au dreptate, mamă.
De ce am venit aici ?
759
01:37:49,170 --> 01:37:53,590
Numai din cauza lui Mahidevran.
Ea ne-a alungat, nu-i aşa ?
760
01:38:07,750 --> 01:38:10,540
Sultană, am veşti bune.
761
01:38:11,330 --> 01:38:14,330
Măria Sa şi-a revenit.
A deschis ochii.
762
01:38:40,880 --> 01:38:42,460
Viteazul meu !
763
01:38:42,540 --> 01:38:45,790
Am văzut că ai învins din nou
o lume întreagă,
764
01:38:46,830 --> 01:38:49,000
aşa că pot muri în pace.
765
01:38:51,710 --> 01:38:55,250
Fără moarte, mamă.
Nu mai pomeniți de astfel de lucruri !
766
01:38:57,250 --> 01:39:01,000
Măria Ta, ne-am rugat foarte mult
pentru dv.
767
01:39:01,580 --> 01:39:04,410
Domnul să nu ne priveze nicicând
de prezența Măriei Tale !
768
01:39:04,500 --> 01:39:06,420
Amin !
769
01:39:09,000 --> 01:39:12,040
În sfârşit, s-au dus acele zile
pline de tristețe !
770
01:39:23,630 --> 01:39:25,170
Tată !
771
01:39:34,830 --> 01:39:36,750
Dragul meu Mustafa...
772
01:39:39,790 --> 01:39:42,540
Unde sunt Hurrem şi frații tăi ?
773
01:42:01,330 --> 01:42:06,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 31, SERIA 2
65813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.