All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E30.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,330 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:26,920 --> 00:00:30,380 Draga mea Efsun... Scumpa mea iubită... 3 00:00:39,250 --> 00:00:41,630 Prințe... 4 00:00:57,500 --> 00:01:00,330 Prințe ! Mustafa ! 5 00:01:03,500 --> 00:01:06,790 Ajutor ! Moare prințul ! Chemați imediat medicul ! 6 00:01:08,920 --> 00:01:11,090 Prințe ! 7 00:01:11,710 --> 00:01:15,130 Rezistă, Mustafa ! O să te salvez ! O să scapi ! 8 00:01:15,630 --> 00:01:18,250 Efsun, ce mi se întâmplă ? 9 00:01:18,500 --> 00:01:21,920 Ce-am făcut ? Cum am putut să-ți fac asta ? 10 00:01:22,000 --> 00:01:27,380 Nu o să mi-o iert niciodată... Te iubesc nebuneşte ! 11 00:01:28,420 --> 00:01:30,130 Tu ai... 12 00:01:32,750 --> 00:01:34,500 Mustafa ! 13 00:01:47,750 --> 00:01:49,580 Slavă Ție, Doamne ! 14 00:01:58,500 --> 00:02:02,120 - Prințul meu... - Efsun... 15 00:02:04,210 --> 00:02:07,880 Prințul meu... Aveți febră. 16 00:04:04,330 --> 00:04:09,500 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 30 17 00:04:10,920 --> 00:04:12,790 Măria Sa e bolnav. Chemați medicul ! 18 00:04:12,920 --> 00:04:14,840 Haideți ! Ce mai stați ? 19 00:04:22,460 --> 00:04:27,290 Sunt aici, prințe. Am trimis după medic. Vine imediat. 20 00:04:27,710 --> 00:04:31,000 - Mă simt bine, nu speria oamenii. - Nu vă ridicați. 21 00:04:32,540 --> 00:04:34,250 Apă... 22 00:05:08,380 --> 00:05:14,130 - Intră ! - Sultană... 23 00:05:14,580 --> 00:05:18,000 - Ce e ? De ce ai venit la ora asta ? - Măritul prinț se simte rău. 24 00:05:18,920 --> 00:05:21,090 - Ce are ? - Nu cunosc detalii, sultană. 25 00:05:22,040 --> 00:05:23,620 Doamne... E grav ? 26 00:05:23,710 --> 00:05:25,170 Aşa se pare, după agitația din jur. 27 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 L-ați anunțat pe Măria Sa ? 28 00:05:26,830 --> 00:05:29,080 Nu, jupâneasă Daye. N-am vrut să-l alarmăm. 29 00:05:29,540 --> 00:05:32,620 Se înțelege că e destul de grav. Mergi şi anunță-l imediat ! 30 00:06:31,000 --> 00:06:37,340 - Măria Ta, vă deranjez... - Spune ! Ce s-a întâmplat ? 31 00:06:38,790 --> 00:06:44,040 Prințul Mustafa nu se simte bine. Se pare că nu e într-o stare bună. 32 00:06:46,710 --> 00:06:54,040 - Vin şi eu. - Tu rămâi aici. Nu trezi băiatul. 33 00:07:12,420 --> 00:07:14,500 Faceți loc ! 34 00:07:15,880 --> 00:07:22,380 Mustafa... Ce-ai pățit ? Ce-i cu tine ? 35 00:07:22,880 --> 00:07:24,710 Sunt bine, mamă. 36 00:07:25,540 --> 00:07:28,870 - Ce are ? - Nu ştiu, sultană. Îl consult. 37 00:07:37,170 --> 00:07:40,250 Ori i-ai făcut tu ceva ? În seara asta nu avea nimic ! 38 00:07:40,330 --> 00:07:43,910 - Ce i-ai făcut de a ajuns aşa ? - Jur că nu i-am făcut nimic, sultană. 39 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 M-am trezit, l-am văzut transpirat şi am anunțat imediat. 40 00:07:46,580 --> 00:07:48,160 Pleacă de-aici ! 41 00:07:48,330 --> 00:07:52,000 De când eşti în preajma lui, are numai necazuri ! 42 00:07:53,040 --> 00:07:55,330 - Eu îl... - Continui să vorbeşti ?! 43 00:07:56,380 --> 00:08:00,420 Agă Sumbul, ia-o de-aici ! Să n-o mai văd ! 44 00:08:27,960 --> 00:08:29,340 Intră ! 45 00:08:36,170 --> 00:08:38,710 Ce se petrece, agă Gul ? Care e situația ? 46 00:08:38,790 --> 00:08:40,540 E tensiune destul de mare, sultană. 47 00:08:40,710 --> 00:08:43,920 Se pare că Efsun şi-a îndeplinit atribuțiile. 48 00:08:52,040 --> 00:08:55,580 O să fii bine, fiule. Sunt lângă tine. 49 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 50 00:09:07,460 --> 00:09:11,040 Întinde-te, Mustafa. Cum te simți ? 51 00:09:11,540 --> 00:09:13,290 Sunt bine, Măria Ta. Stați liniştit. 52 00:09:13,380 --> 00:09:15,420 Are febră şi transpiră. 53 00:09:16,250 --> 00:09:20,790 Medicul l-a îngrijit, dar fără niciun rezultat. 54 00:09:24,670 --> 00:09:27,170 Cine ştie ce-o mai fi făcut ? 55 00:09:28,460 --> 00:09:31,380 Ce-a pățit prințul ? Ori i-ai făcut tu ceva ? 56 00:09:32,130 --> 00:09:35,760 Eu n-am nicio vină. Ce m-aş face, dacă ar păți ceva ? 57 00:09:38,920 --> 00:09:44,000 De ce v-ați adunat aşa ? Haideți, în paturi ! Haideți ! 58 00:10:12,130 --> 00:10:14,340 Măria Ta, nu seamănă cu nimic din ce ştim. 59 00:10:14,420 --> 00:10:17,960 Am făcut tot ce am putut, dar nu sunt semne de însănătoşire. 60 00:10:22,170 --> 00:10:26,340 Măria Ta... Oare să-l fi otrăvit ? 61 00:10:27,540 --> 00:10:29,290 Ce tot spui, Mahidevran ? 62 00:10:29,710 --> 00:10:30,920 Nu e asta, Măria Ta. 63 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Dacă ar fi fost otravă, şi-ar fi revenit până acum. 64 00:10:47,750 --> 00:10:52,000 - Cine ar îndrăzni să facă asta ? - Măria Ta ! 65 00:10:56,830 --> 00:11:00,000 Dacă prințului i s-ar întâmpla ceva, eu n-aş mai putea trăi. 66 00:11:02,960 --> 00:11:06,170 Nu te teme, Mahidevran. Mustafa o să se facă bine. 67 00:11:20,250 --> 00:11:22,710 Jur pe cele sfinte că am turnat toată sticluța în farfurie, 68 00:11:22,790 --> 00:11:24,580 dar a luat o lingură, apoi s-a oprit. 69 00:11:24,710 --> 00:11:27,080 Atunci, de ce e în starea asta ? 70 00:11:27,580 --> 00:11:29,580 Trebuie să fi fost de la acea lingură. 71 00:11:29,750 --> 00:11:32,290 Nu am reuşit să-l fac să mănânce şi restul. 72 00:11:33,130 --> 00:11:34,510 Oare şi-a dat seama ? 73 00:11:34,580 --> 00:11:38,540 Nu, agă. A spus că nu-i place. Nu a vrut deloc să mănânce. 74 00:11:41,170 --> 00:11:47,090 Cadână Efsun, te eschivezi. Spune-mi adevărul. 75 00:12:02,250 --> 00:12:08,000 - Mărite prinț ! - Ce s-a întâmplat ? 76 00:12:10,960 --> 00:12:15,420 - Mi-a fost dor de dv. - Stai ! Ce-i cu graba asta ? 77 00:12:16,670 --> 00:12:18,800 V-am spus că mi-ați lipsit. 78 00:12:22,000 --> 00:12:24,250 Jur că nu a mâncat mai mult. 79 00:12:24,710 --> 00:12:26,000 A lăsat mâncarea deoparte, 80 00:12:26,040 --> 00:12:29,330 iar eu am răsturnat-o, ca să nu-şi dea seama. Jur ! 81 00:12:29,460 --> 00:12:33,000 Să te ia naiba ! Ai distrus totul ! 82 00:12:33,750 --> 00:12:36,170 Dacă îşi dau seama că tu l-ai otrăvit ? 83 00:12:36,380 --> 00:12:38,050 Cum o să te justifici ? 84 00:12:38,210 --> 00:12:40,250 Încetează, agă ! Ajută-mă ! 85 00:12:43,420 --> 00:12:47,130 Ține-ți gura. O să găsim noi o soluție. 86 00:12:48,080 --> 00:12:51,500 Roagă-te să nu descopere otrava. 87 00:12:52,460 --> 00:12:54,340 Mişcă-te ! 88 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ai detalii despre starea prințului ? 89 00:13:15,130 --> 00:13:18,130 Medicul este lângă el. Se pare că a scăpat uşor. 90 00:13:18,250 --> 00:13:20,830 - Dar ce are ? - De unde să ştiu eu, agă Gul ? 91 00:13:20,920 --> 00:13:23,590 Du-te şi întreabă-l pe el, dacă eşti atât de curios ! 92 00:13:26,460 --> 00:13:27,840 Acritură ! 93 00:13:41,960 --> 00:13:43,540 Măria Ta... 94 00:13:53,000 --> 00:13:57,130 Îmi făceam griji pentru prinț. Sper să se simtă bine. 95 00:14:00,080 --> 00:14:03,870 Mulțumesc, Hurrem. Nu-ți face griji. 96 00:14:06,580 --> 00:14:11,710 Prințul e puternic, o să treacă şi peste asta. 97 00:14:14,080 --> 00:14:15,460 Să dea Domnul ! 98 00:14:17,670 --> 00:14:20,670 Niciunul dintre noi nu-şi doreşte 99 00:14:20,790 --> 00:14:23,040 ca sănătatea prințului să fie pusă în pericol. 100 00:14:27,790 --> 00:14:30,250 Nu te nelinişti, Hurrem. Prințul va fi bine. 101 00:14:31,420 --> 00:14:35,170 Întoarce-te în apartamentul tău. Nu-l lăsa singur pe Cihangir. 102 00:14:56,960 --> 00:14:59,670 Sultană... Cum se simte prințul ? 103 00:15:00,210 --> 00:15:02,040 Cum să se simtă ? Bine. 104 00:15:02,500 --> 00:15:04,880 Au spus că până dimineață nu o să mai aibă nimic. 105 00:15:06,880 --> 00:15:08,630 Ai vorbit cu cadâna ? 106 00:15:10,830 --> 00:15:12,620 Am fost informat, sultană. 107 00:15:13,040 --> 00:15:14,870 A turnat otrava în mâncare, 108 00:15:15,000 --> 00:15:17,960 numai că prințul a luat o singură lingură. 109 00:15:18,080 --> 00:15:21,250 Nu l-a putut determina să mănânce totul, oricât a încercat. 110 00:15:23,670 --> 00:15:26,500 - Nu sunteți în stare de nimic. - Iertare, sultană. 111 00:15:27,130 --> 00:15:30,340 O să mă mai ocup de un lucru. Sper ca în scurt timp să-mi iasă. 112 00:15:46,540 --> 00:15:50,960 Slavă Domnului ! Medicul te-a scăpat de febra asta nimicitoare. 113 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 N-am închis un ochi toată noaptea. 114 00:15:55,130 --> 00:15:57,590 Nici Măria Sa nu s-a dezlipit de lângă noi. 115 00:16:01,080 --> 00:16:04,080 Însănătoşire grabnică, fiule ! Ne-ai speriat foarte tare. 116 00:16:04,210 --> 00:16:06,540 Nu vă speriați, sultană-mamă. Sunt bine. 117 00:16:07,540 --> 00:16:10,120 Care e motivul ? Ce a spus medicul ? 118 00:16:11,000 --> 00:16:16,170 Că e posibil să fi mâncat ceva ce nu i-a priit ori că a răcit. 119 00:16:17,920 --> 00:16:23,170 Doamne ! Ai grijă de tine, Mustafa ! Eşti prețiosul nostru prinț ! 120 00:16:25,880 --> 00:16:31,000 Ne-ai speriat foarte tare pe toți. Pe Aybige, cel mai mult. 121 00:16:33,460 --> 00:16:35,590 Slavă Domnului, sultană ! 122 00:16:35,670 --> 00:16:38,710 Mă bucur că prințului i-a revenit culoarea în obraji. 123 00:16:45,330 --> 00:16:47,750 - Cadână Efsun ! - Spune, agă... 124 00:16:47,960 --> 00:16:50,290 Vino cu mine ! 125 00:16:57,500 --> 00:17:00,830 Ia asta ! De data asta, să fii mai atentă. 126 00:17:00,960 --> 00:17:03,210 Din cauza ta, am fost muştruluit de sultană. 127 00:17:04,000 --> 00:17:06,290 - Agă... - Spune ! 128 00:17:06,630 --> 00:17:09,960 - Eu... nu ştiu cum să fac. - Cum adică ? 129 00:17:10,630 --> 00:17:14,130 Abia s-a întâmplat totul. N-ar fi bine să mai aşteptăm puțin ? 130 00:17:14,960 --> 00:17:17,340 Trebuie să terminăm înainte să-şi revină. 131 00:17:17,460 --> 00:17:20,250 E treaba ta să îți dai cu părerea ? Faci ce îți spun ! 132 00:17:21,330 --> 00:17:24,120 - Sau nu mai vrei s-o faci ? - Nu e vorba de asta... 133 00:17:24,380 --> 00:17:27,340 Ia asta ! Şi să fii atentă ! 134 00:17:27,500 --> 00:17:29,710 Sper ca acum să nu mai încurci lucrurile ! 135 00:17:42,080 --> 00:17:44,410 Măria Ta, ar fi potrivit să vă odihniți puțin. 136 00:17:44,630 --> 00:17:48,300 - Vorbim mai târziu. - Nu mă ia somnul, pargalezule. 137 00:17:51,750 --> 00:17:54,370 Pe de-o parte, Cihangir, pe de altă parte, Mustafa... 138 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 Măcar Mustafa e bine, însă Cihangir... 139 00:18:07,380 --> 00:18:11,590 Domnul să-i dea viață lungă ! Sigur va trece peste asta. 140 00:18:12,040 --> 00:18:14,670 Amin ! Amin ! Să dea Domnul ! 141 00:18:16,130 --> 00:18:17,960 Tu de ce ai venit ? 142 00:18:18,670 --> 00:18:21,840 Măria Ta, de ceva timp, îl tot las pe solul Austriei să aştepte. 143 00:18:22,250 --> 00:18:24,630 Dacă pentru Măria Ta este potrivit, îl primesc astăzi. 144 00:18:24,790 --> 00:18:27,790 E potrivit. Chestiunea asta e importantă, pargalezule. 145 00:18:27,880 --> 00:18:30,050 Se cade să ajungem la o înțelegere cu Carol Quintul 146 00:18:30,130 --> 00:18:31,920 înainte de campania spre Est. 147 00:18:36,000 --> 00:18:39,420 - Măria Ta, a venit domnița Aybige. - Să intre ! 148 00:18:40,380 --> 00:18:43,340 Desigur, doar dacă ne vor fi acceptate condițiile de către Carol. 149 00:18:43,420 --> 00:18:45,130 Bineînțeles că le va accepta. 150 00:18:55,130 --> 00:18:58,210 Măria Ta... Vin de la prinț. 151 00:18:58,880 --> 00:19:02,300 Slavă Domnului, se simte bine ! Deja s-a ridicat în picioare. 152 00:19:02,630 --> 00:19:04,130 Straşnic ! 153 00:19:06,330 --> 00:19:08,120 Ați dorit să mă vedeți... 154 00:19:08,580 --> 00:19:11,330 Da, domniță Aybige. Tatăl tău a trimis veşti. 155 00:19:11,790 --> 00:19:15,170 Toată lumea te aşteaptă cu dor. A sosit vremea să mergi în Crimeea. 156 00:19:15,750 --> 00:19:21,210 Măria Ta... Vă sunt recunoscătoare. Ard de nerăbdare să-mi revăd familia. 157 00:19:22,040 --> 00:19:24,960 Începe pregătirile. Mâine o să pleci la drum. 158 00:19:34,790 --> 00:19:37,000 - Şef al slugilor... - Sultană... 159 00:19:38,540 --> 00:19:45,960 - Măria Sa mă trimite în Crimeea. - În sfârşit, o să vă vedeți familia ! 160 00:19:47,330 --> 00:19:48,910 Aşa este. 161 00:19:50,000 --> 00:19:52,790 Trebuie să mă pregătesc imediat. Mâine plec la drum. 162 00:19:55,210 --> 00:19:59,670 Am înțeles că dv. o să mă conduceți în Crimeea. 163 00:20:18,420 --> 00:20:21,340 Ai mai aflat ceva despre celelalte subiecte ? 164 00:20:22,000 --> 00:20:23,290 Încă nu, Măria Ta. 165 00:20:24,210 --> 00:20:26,080 Cu fiecare zi în care păstrez tăcerea, 166 00:20:26,170 --> 00:20:27,750 duşmanul meu devine tot mai puternic. 167 00:20:27,830 --> 00:20:31,580 Răbdare, pargalezule. Cu siguranță o să apară într-o zi. 168 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 - Măria Ta, a sosit dl Yasaf. - Să intre ! 169 00:20:40,750 --> 00:20:43,830 Malkocoglu, domnița Aybige pleacă mâine în Crimeea. 170 00:20:44,040 --> 00:20:46,000 Tu o vei însoți. Pregăteşte-te ! 171 00:20:48,540 --> 00:20:50,580 La porunca Măriei Tale... 172 00:21:00,790 --> 00:21:02,460 Măria Ta... 173 00:21:03,250 --> 00:21:05,420 Vino, dle Yasaf ! Apropie-te ! 174 00:21:05,750 --> 00:21:09,040 Malkocoglu, dacă nu mai sunt alte probleme, te poți retrage. 175 00:21:17,170 --> 00:21:19,300 Măria Ta, am venit pentru prințul Cihangir. 176 00:21:20,500 --> 00:21:22,370 Ați luat vreo hotărâre ? 177 00:21:23,500 --> 00:21:28,920 Nu vreau ca fiul meu să fie țintuit în acea presă. 178 00:21:29,420 --> 00:21:34,500 Cum se poate ?! E încă foarte mic, nu ar suporta. 179 00:21:35,380 --> 00:21:40,420 Dar, sultană, dl Yasaf a spus că nu există un alt tratament. 180 00:21:43,000 --> 00:21:50,290 Sultană, să-i citim rugăciuni, să-l descântăm şi să dăm de pomană. 181 00:21:51,710 --> 00:21:56,670 Cadâna Nisa este foarte pricepută. Poate că ajută cu ceva... 182 00:21:59,000 --> 00:22:02,460 De ce mai stați ? Să-i dați tot ce vrea. 183 00:22:02,790 --> 00:22:08,120 Aduceți-o astăzi la mine. Orice, numai ca fiul meu să scape. 184 00:22:16,540 --> 00:22:20,000 Sultană-mamă, am vorbit cu Măria Sa. 185 00:22:21,000 --> 00:22:23,420 Mâine mă trimite la tatăl meu, în Crimeea. 186 00:22:23,540 --> 00:22:28,000 Într-adevăr ? În sfârşit ! Slavă Domnului ! 187 00:22:33,880 --> 00:22:37,210 Adică... Eu... Am fost surprinsă... 188 00:22:37,630 --> 00:22:41,000 Mihrimah, să ai parte numai de bine ! M-ai făcut să râd. 189 00:22:42,040 --> 00:22:44,210 Aybige, ce-i cu graba asta ? 190 00:22:44,290 --> 00:22:47,580 Cum să pleci mâine ? Sunt atâtea de pregătit... 191 00:22:47,670 --> 00:22:49,300 O să rezolvați totul, Gulfem. 192 00:22:49,790 --> 00:22:51,790 Să meargă cât mai repede, 193 00:22:51,960 --> 00:22:54,250 ca să putem face o nuntă aşa cum trebuie. 194 00:22:56,000 --> 00:22:59,210 Cine o să te însoțească ? Siguranța ta e importantă. 195 00:23:00,290 --> 00:23:02,870 Măria Sa l-a însărcinat pe şeful slugilor. 196 00:23:03,250 --> 00:23:06,420 Ce ? Nu se poate ! 197 00:23:08,250 --> 00:23:11,790 Nu te panica, scumpa mea. Se duc şi se întorc foarte repede. 198 00:23:12,420 --> 00:23:15,380 Dar ce nevoie era ? O putea duce aga Sumbul. 199 00:23:28,170 --> 00:23:31,250 Nu mai plânge, fiule. Mama e aici. 200 00:23:33,250 --> 00:23:35,630 Gata, gata... 201 00:23:40,830 --> 00:23:42,620 Măria Ta... 202 00:23:53,000 --> 00:23:56,380 Am vorbit cu dl Yasaf. Mâine începe tratamentul. 203 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Mai bine mor decât să permit aşa ceva ! 204 00:23:59,040 --> 00:24:02,500 E încă foarte mic ! Cum te îndupleci să faci asta ? 205 00:24:03,330 --> 00:24:07,830 Nici eu nu sunt liniştit, dar nu avem încotro, Hurrem. 206 00:24:09,750 --> 00:24:14,580 Suleyman, să mai aşteptăm puțin. Să nu ne grăbim. 207 00:24:15,130 --> 00:24:17,630 Poate se face bine. 208 00:24:18,000 --> 00:24:22,500 Nu-mi pot arunca singură fiul în flăcările suferinței. 209 00:24:31,710 --> 00:24:35,130 Am luat o hotărâre. Domnul să ne ierte ! 210 00:24:50,130 --> 00:24:51,960 Domnița Aybige se întoarce mâine în Crimeea. 211 00:24:52,000 --> 00:24:55,420 Am aflat. Se vor lua măsuri pentru siguranța domniței. 212 00:24:55,790 --> 00:24:57,870 Se pare că dl Bali o va însoți. 213 00:24:58,130 --> 00:25:02,260 Aşa este. Tocmai de aceea, nu ar trebui să vă faceți griji. 214 00:25:02,960 --> 00:25:05,420 E evident că nu ştiți despre planul lui Hurrem. 215 00:25:07,250 --> 00:25:10,880 - Cum adică ? - Ştim că se opune acestei căsătorii. 216 00:25:12,790 --> 00:25:15,750 Încearcă să-i apropie pe dl Bali şi pe domnița Aybige. 217 00:25:16,170 --> 00:25:18,710 Se străduieşte să calomnieze şi să împiedice mariajul. 218 00:25:18,790 --> 00:25:22,170 Sultană, fiți cu sufletul împăcat. 219 00:25:22,330 --> 00:25:25,620 Dl Bali le este loial Măriei Sale şi prințului. 220 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 Nu ar trăda niciodată. 221 00:25:29,830 --> 00:25:32,040 Focul şi pulberea nu pot sta laolaltă. 222 00:25:32,170 --> 00:25:35,550 Să ne luăm măsuri de precauție şi să trimitem pe altcineva. 223 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 Sultană, nu vă mai necăjiți cu astfel de probleme. 224 00:25:39,380 --> 00:25:41,840 Nici să nu spuneți despre asta altcuiva. 225 00:25:42,380 --> 00:25:43,960 Din cauza unei bănuieli nefondate, 226 00:25:44,000 --> 00:25:45,380 îl puneți pe dl Bali într-o situație dificilă. 227 00:25:45,460 --> 00:25:49,250 Eu garantez pentru el. 228 00:25:59,920 --> 00:26:02,380 Sunt curios să ştiu cine este superiorul tău. 229 00:26:03,920 --> 00:26:06,170 De ce nu am cunoscut această persoană ? 230 00:26:06,330 --> 00:26:10,000 Cine este ? Când o să mă primească la el ? 231 00:26:14,670 --> 00:26:16,590 Salutare ! Îl căutăm pe Matrakci Nasuh. 232 00:26:17,290 --> 00:26:19,170 Ei cine mai sunt ? 233 00:26:19,290 --> 00:26:24,330 Gărzile paşei. Sigur mi-au adus vreo veste. 234 00:26:28,830 --> 00:26:30,830 Fă-le semn să vină ! 235 00:26:38,540 --> 00:26:41,330 Dle Nasuh, Ibrahim-Paşa vrea să te vadă. 236 00:26:42,290 --> 00:26:44,710 Ce s-a întâmplat ? De ce vrea să mă vadă ? 237 00:26:44,790 --> 00:26:48,580 Noi am primit ordin să te ducem. Nu ni s-a spus nimic altceva. 238 00:26:52,040 --> 00:26:55,620 Nu te duce, dle Nasuh ! Să nu dai de necaz... 239 00:26:58,080 --> 00:27:02,370 Nu se cade, dle Salim. Să nu spună că mi-a fost frică. 240 00:27:04,380 --> 00:27:07,210 Poate că paşa caută o cale de împăcare. 241 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Nu există aşa ceva, dle Nasuh. 242 00:27:11,080 --> 00:27:16,210 Cât timp nu va fi destituit, n-o să fie nici împăcare, nici pace. 243 00:27:24,880 --> 00:27:28,210 - Măria Ta... - Îi primesc pe soli. Să vină ! 244 00:27:28,420 --> 00:27:32,380 - Am înțeles. Paşă... - Spune. 245 00:27:38,000 --> 00:27:40,750 Observ că, în legătură cu mânăstirea, se agravează situația. 246 00:27:41,080 --> 00:27:45,660 Vedeți şi dv. că toți sunt încordați. Când o să se rezolve totul ? 247 00:27:48,250 --> 00:27:51,000 În curând, o să rezolv această problemă. 248 00:27:51,790 --> 00:27:54,620 Închid mânăstirea, iar pe dervişi îi trimit în exil. 249 00:27:55,920 --> 00:27:59,750 Cum se poate, paşă ?! Să mai aşteptăm puțin. 250 00:27:59,960 --> 00:28:03,840 - Îşi vor da seama că au greşit. - Tu să aştepți, Ayas-Paşa ! 251 00:28:05,830 --> 00:28:08,370 Eu am luat o decizie şi nu am de gând să mi-o schimb. 252 00:28:09,000 --> 00:28:11,380 Treburile astea nu se rezolvă aşteptând. 253 00:28:11,790 --> 00:28:15,120 Cu cât aşteptăm mai mult, cu atât ne chinuie mai tare. 254 00:28:16,580 --> 00:28:20,160 Puterea nu aşteaptă. Taie şi aruncă ! 255 00:28:23,080 --> 00:28:24,870 Nu uita asta ! 256 00:28:45,750 --> 00:28:50,000 În numele lui Dumnezeu milostivul ! 257 00:29:18,630 --> 00:29:24,670 Ce ? Spune ce ai văzut ! Ce o să pățească fiul meu ? 258 00:29:25,880 --> 00:29:28,000 Nu o să vă fie curmată suferința. 259 00:29:28,080 --> 00:29:29,660 Vă este scris să suferiți 260 00:29:29,750 --> 00:29:32,080 şi nu puteți scăpa de asta, indiferent ce ați face. 261 00:29:32,250 --> 00:29:36,210 Toată viața se va simți durerea asta. 262 00:29:41,170 --> 00:29:45,000 M-am rugat toată noaptea. M-aş fi sinucis dacă ați fi pățit ceva. 263 00:29:46,580 --> 00:29:50,040 - Atât de mult mă iubeşti ? - Şi încă cum... 264 00:29:53,670 --> 00:29:56,420 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 265 00:30:02,000 --> 00:30:07,710 - Măria Ta... - Cum te simți, fiule ? Eşti bine ? 266 00:30:08,210 --> 00:30:11,040 Sunt bine, nu vă faceți griji. Fratele meu cum se simte ? 267 00:30:13,710 --> 00:30:15,590 E într-o situație gravă, Mustafa. 268 00:30:17,790 --> 00:30:20,500 S-au adunat peste tot nori negri. 269 00:30:21,880 --> 00:30:24,340 Păcat... Ce păcat ! 270 00:30:24,670 --> 00:30:27,090 E prea mult pentru cât pot duce aceşti umeri mici. 271 00:30:27,250 --> 00:30:29,670 Cum o să poată purta acest păcat ? 272 00:30:29,750 --> 00:30:32,540 Ce păcat, femeie ? E un copilaş ! 273 00:30:34,290 --> 00:30:38,920 Sultană, acest păcat nu este al lui. Este o pedeapsă. 274 00:30:40,630 --> 00:30:44,840 Bietul prinț plăteşte pentru păcatele altora. 275 00:30:50,750 --> 00:30:52,580 Pleacă de-aici ! 276 00:30:58,000 --> 00:31:02,460 Cine te-a trimis aici ? Sultana-mamă ? Mahidevran ? 277 00:31:03,000 --> 00:31:04,500 Cine te-a trimis ? 278 00:31:04,580 --> 00:31:07,580 Dv. m-ați chemat. Dv. ați vrut să auziți asta. 279 00:31:08,540 --> 00:31:12,710 Atunci, încetează ! Ia-o din fața mea ! 280 00:31:14,000 --> 00:31:15,670 Luați-o ! 281 00:31:19,080 --> 00:31:21,460 Cihangir... 282 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 Esma ! 283 00:31:30,000 --> 00:31:33,420 Vă prezint cu respect salutările arhiducelui Ferdinand. 284 00:31:34,000 --> 00:31:37,040 Arhiducele Ferdinand crede că este nevoie 285 00:31:37,130 --> 00:31:39,710 de o cale de împăcare a celor două țări. 286 00:31:40,670 --> 00:31:42,460 Ca o dovadă a intenției bune pe care o are, 287 00:31:42,540 --> 00:31:44,670 vă trimite cheia cetății Gran. 288 00:32:02,080 --> 00:32:05,290 În schimbul acestei înțelegeri, arhiducele doreşte să vă comunic 289 00:32:05,420 --> 00:32:11,460 că renunță la toate atribuțiile şi drepturile legate de Ungaria. 290 00:32:18,210 --> 00:32:20,840 Continuați să-i spuneți cetatea Gran ! 291 00:32:22,790 --> 00:32:25,580 Ceea ce voi numiți cetatea Gran este, de fapt, 292 00:32:25,710 --> 00:32:29,790 o cetate turcească, cetatea Estergon. 293 00:32:31,330 --> 00:32:34,080 Nu pot fi recunoscător pentru renunțarea la un lucru 294 00:32:34,170 --> 00:32:36,250 care ne aparține deja. 295 00:32:38,000 --> 00:32:41,130 Imperiul Otoman are multe cetăți ca aceasta. 296 00:32:42,080 --> 00:32:44,000 Luați această cheie şi... 297 00:32:48,080 --> 00:32:49,790 ... puneți-o unde doriți. 298 00:32:52,080 --> 00:32:54,160 Eu nu am nevoie de nicio cheie. 299 00:33:02,750 --> 00:33:06,000 Pacea este dorința noastră, a tuturor ! 300 00:33:06,750 --> 00:33:09,170 Dar e imposibil să fie pace, 301 00:33:09,250 --> 00:33:15,880 atâta timp cât Carol Quintul şi Ferdinand nu renunță la tron ! 302 00:33:19,130 --> 00:33:21,010 Acum, ia asta şi du-i-o lui Ferdinand ! 303 00:33:26,500 --> 00:33:30,120 Cât timp nu ne vor accepta cerințele întru totul, 304 00:33:30,210 --> 00:33:32,000 nu va exista pace ! 305 00:33:36,540 --> 00:33:39,040 Ibrahim-Paşa a poruncit să înceapă pregătirile. 306 00:33:40,210 --> 00:33:42,000 Mânăstirea va fi închisă în curând. 307 00:33:43,000 --> 00:33:45,630 Toți cei care slujesc aici vor fi surghiuniți. 308 00:33:47,880 --> 00:33:51,800 Întrec limita, paşă ! Vor plăti din greu pentru asta. 309 00:33:53,540 --> 00:33:57,500 Am vrut să împiedic asta, însă paşa este foarte supărat. 310 00:33:59,000 --> 00:34:03,170 - Nu a ascultat pe nimeni. - Ştiu eu ce o să-i fac. 311 00:34:08,380 --> 00:34:11,380 Cu permisiunea dv., trebuie să încep pregătirile pentru mâine. 312 00:34:11,960 --> 00:34:14,590 Nu neglija asta, dle Bali. Ai o răspundere foarte mare. 313 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 Aleasa prințului nostru va fi în grija ta. 314 00:34:21,210 --> 00:34:22,670 Nu vă faceți griji. 315 00:34:35,830 --> 00:34:39,000 Vasăzică ai venit... 316 00:34:39,630 --> 00:34:44,550 Trădătorule ! O să-ți iau capul. 317 00:34:46,500 --> 00:34:50,420 Accept, paşă. Viața mea nu valorează nimic. 318 00:34:51,830 --> 00:34:56,620 Paşă, dl Nasuh nu ar trăda. Sigur s-a făcut o greşeală. 319 00:35:10,830 --> 00:35:13,290 Vorbeşte, Matrakci ! Ce ai aflat ? 320 00:35:13,540 --> 00:35:19,000 Ați avut dreptate, paşă. Dl Salim este în slujba cuiva. 321 00:35:20,000 --> 00:35:23,630 E cineva din afară. I se adresează cu "Majestatea Ta". 322 00:35:25,880 --> 00:35:29,590 - Matrakci... - Fii liniştit, beiule ! 323 00:35:29,670 --> 00:35:31,710 Datoria mea este să mă infiltrez printre ei. 324 00:35:32,290 --> 00:35:34,620 Cine este această "Majestate" ? 325 00:35:36,380 --> 00:35:39,300 Încă nu ştiu, paşă. O să aflu în curând. 326 00:35:42,670 --> 00:35:45,000 De ce am adus-o pe cadână aici ? 327 00:35:45,080 --> 00:35:47,500 Am neliniştit-o şi mai mult pe sultană. 328 00:35:47,630 --> 00:35:49,840 Faptul este consumat. 329 00:35:51,630 --> 00:35:54,090 - Jupâneasă Daye, eu plec. - Unde ? 330 00:35:54,380 --> 00:35:58,050 Te rog din suflet, nu mă opri. O să merg acasă. 331 00:35:58,130 --> 00:36:02,460 Nu-ți dau voie. Nu pleci ! Stai la locul tău ! 332 00:36:04,000 --> 00:36:07,750 Cine îl poate opri pe paşă, dacă el îşi doreşte asta ? 333 00:36:08,710 --> 00:36:11,000 Am spus că nu pleci ! Altfel... 334 00:36:11,130 --> 00:36:14,590 Altfel, ce ? O să vorbeşti ? 335 00:36:16,330 --> 00:36:20,000 Am riscat totul, jupâneasă. Poți să spui orice doreşti. 336 00:36:20,500 --> 00:36:25,460 - Poți începe chiar cu sultana-mamă. - Ştii că nu o să vorbesc... 337 00:36:27,040 --> 00:36:29,830 Mă gândesc numai la binele tău. De ce nu înțelegi ? 338 00:36:35,380 --> 00:36:37,510 Sunt îndrăgostită, jupâneasă Daye. 339 00:36:39,040 --> 00:36:41,790 Nu poți să-i dictezi sufletului. Ce poți să faci ? 340 00:36:42,710 --> 00:36:44,960 Nu-mi pot scoate inima din piept ! 341 00:36:53,080 --> 00:36:55,330 Ce tot şuşotiți aici ? 342 00:37:01,330 --> 00:37:03,410 Nu te amesteca în toate ! 343 00:37:18,670 --> 00:37:20,800 Hurrem nu e într-o stare prea bună. 344 00:37:20,960 --> 00:37:23,670 Suferă pentru copilul ei, sultană. Credeți că e uşor ? 345 00:37:24,130 --> 00:37:29,300 Sigur că nu. Ştiu... Să-i fii alături, Gulfem. 346 00:37:29,880 --> 00:37:32,130 În astfel de clipe, ai nevoie de sprijin. 347 00:37:32,250 --> 00:37:33,880 Sigur că da. Nu vă faceți griji. 348 00:37:36,750 --> 00:37:38,920 - Sultană... - Jupâneasă Daye ! 349 00:37:39,040 --> 00:37:43,790 - Să fie anunțat paşa că plec. - Paşa a plecat, sultană. 350 00:37:45,000 --> 00:37:49,670 Da ? Înseamnă că a terminat devreme. 351 00:37:52,920 --> 00:37:54,380 În fine... 352 00:37:55,420 --> 00:37:59,590 Ce s-a mai întâmplat cu Nigar ? Spuneai că vrei s-o căsătoreşti. 353 00:38:00,790 --> 00:38:03,750 Am găsit pe cineva, dar nu a vrut Nigar. 354 00:38:06,920 --> 00:38:12,250 Nu o presați prea mult. O căsătoreşti atunci când îşi doreşte. 355 00:38:18,330 --> 00:38:25,290 - Te întorci în harem ? - Nu, paşă. O să fiu aici. 356 00:38:26,580 --> 00:38:28,960 Jupâneasa Daye a renunțat într-un final. 357 00:38:32,250 --> 00:38:33,920 Cum ai reuşit s-o convingi ? 358 00:38:35,420 --> 00:38:39,050 Mă iubeşte foarte mult. Nu se îndură să-mi facă rău. 359 00:38:39,420 --> 00:38:46,710 Nigar, ce fel de femeie eşti tu ? Ai pus stăpânire pe mine. 360 00:38:58,000 --> 00:39:00,460 Doar n-o s-o lase pe sultană, ca să vină la tine ! 361 00:39:00,580 --> 00:39:03,750 Când o să-i treacă entuziasmul, nici n-o să se mai uite la tine. 362 00:39:04,080 --> 00:39:05,920 - Paşă... - Spune. 363 00:39:09,580 --> 00:39:11,210 Să nu mă părăsiți. 364 00:39:12,710 --> 00:39:15,290 De unde ai scos asta ? Cum adică să te părăsesc ? 365 00:39:17,000 --> 00:39:20,080 Sunt atât de fericită, că parcă aş fi într-un vis. 366 00:39:23,250 --> 00:39:25,920 Mi-e teamă că o să mă trezesc şi o să vă pierd. 367 00:39:42,920 --> 00:39:46,460 - Mamă... - Spune, Mihrimah. 368 00:39:47,250 --> 00:39:50,330 - Domnița Aybige pleacă în Crimeea. - Aşa este, am auzit. 369 00:39:51,250 --> 00:39:55,540 Vreau să merg şi eu cu ea. Mergem împreună şi ne întoarcem. 370 00:39:57,330 --> 00:40:03,370 Ce-ți veni ? Eşti doar un copil ! Bagă-ți mințile în cap ! Ai crescut. 371 00:40:04,460 --> 00:40:07,880 M-am plictisit foarte tare. Mereu sunt în palat. 372 00:40:08,290 --> 00:40:14,000 Ne sunt rude. Să nu-ți faci griji, o să vină şi dl Bali cu noi. 373 00:40:14,750 --> 00:40:19,330 - O să ne apere. - Am înțeles care e problema ta. 374 00:40:19,790 --> 00:40:24,790 - O să-mi dați voie ? - Bineînțeles că nu ! 375 00:40:27,670 --> 00:40:30,500 Fratele tău e bolnav, şi uite la ce te gândeşti tu ! 376 00:40:39,130 --> 00:40:40,130 Sultană... 377 00:40:40,210 --> 00:40:43,340 Vino, Aybige. Tocmai despre tine vorbeam. 378 00:40:46,000 --> 00:40:47,840 Am venit să-mi iau rămas-bun. 379 00:40:49,460 --> 00:40:53,000 - Mihrimah, lasă-ne singure. - Mamă ! 380 00:41:08,580 --> 00:41:14,080 - Dle Bali... - Mărite prinț... 381 00:41:15,460 --> 00:41:18,420 Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa, acum se odihneşte. 382 00:41:18,750 --> 00:41:23,250 - Dacă doriți, îl pot anunța. - Nu, îl pot vedea mai târziu. 383 00:41:25,290 --> 00:41:30,370 Dle Bali, dv. o să-mi însoțiți logodnica. 384 00:41:33,130 --> 00:41:34,840 Aşa a crezut de cuviință Măria Sa. 385 00:41:39,670 --> 00:41:44,750 Înțeleg că vă pare rău că pleacă. Doar este logodnica dv. ! 386 00:41:45,670 --> 00:41:49,000 Dimpotrivă, mă bucur. În sfârşit, o să-şi vadă familia ! 387 00:41:51,210 --> 00:41:53,380 Pe de altă parte, îmi pare rău. 388 00:41:53,630 --> 00:41:56,710 Plecarea asta nu o să aibă întoarcere. 389 00:42:00,290 --> 00:42:01,960 Nu aveți nuntă la vară ? 390 00:42:02,250 --> 00:42:04,710 O să rezolv problema asta înainte de întoarcerea lui Aybige. 391 00:42:04,830 --> 00:42:06,750 O să mă asigur că poate rămâne în țara ei. 392 00:42:07,960 --> 00:42:10,710 Niciunul dintre noi nu a fost de acord cu această căsătorie. 393 00:42:11,290 --> 00:42:12,830 E logodnica dv. 394 00:42:13,380 --> 00:42:16,000 S-ar putea să nu fie atât de uşor cum credeți. 395 00:42:18,250 --> 00:42:20,040 O să fac tot ce pot. 396 00:42:20,580 --> 00:42:24,080 Aş fi vrut să pot face această nuntă 397 00:42:24,250 --> 00:42:26,960 fără să sufere nimeni. 398 00:42:27,420 --> 00:42:31,750 Dar nu se poate. Cu siguranță o să găsesc o rezolvare. 399 00:42:33,750 --> 00:42:38,880 - Până atunci, să rămână între noi. - Desigur. 400 00:42:53,170 --> 00:42:55,800 Nu ştiu cum o să plec, ştiindu-vă în această stare. 401 00:42:55,920 --> 00:42:57,210 O să rămân cu gândul la dv. 402 00:42:59,960 --> 00:43:03,540 Du-te, Aybige. Nu privi în urmă. 403 00:43:04,630 --> 00:43:08,000 În acest palat nu există nici tihnă, nici fericire. 404 00:43:09,540 --> 00:43:12,000 Ura şi moartea nu o să ne lase în pace. 405 00:43:13,460 --> 00:43:17,960 Fugi ! Salvează-te ! Nu te mai întoarce niciodată. 406 00:43:18,920 --> 00:43:23,090 Nu vorbiți de parcă nu ați şti. Ştiu care mi-e destinul. 407 00:43:24,420 --> 00:43:27,250 - Sunt nevoită să mă întorc. - Ba nu eşti ! 408 00:43:30,040 --> 00:43:31,870 Opune-te prin aceasă plecare, 409 00:43:31,960 --> 00:43:34,000 până nu eşti prinsă în pânzele destinului. 410 00:43:34,330 --> 00:43:38,210 Lasă acea corabie să vă ducă spre tărâmul fericirii, nu al Crimeei. 411 00:43:50,040 --> 00:43:52,670 - Sultană... - Pe tine te căutam. 412 00:43:53,330 --> 00:43:54,870 Am venit să-mi iau rămas-bun. 413 00:43:57,170 --> 00:44:00,420 Atunci, fă-o mai repede. Nu am terminat pregătirile. 414 00:44:05,670 --> 00:44:07,250 O să-mi fie dor de dv. 415 00:44:10,960 --> 00:44:17,670 Şi mie. Să ai drum bun ! 416 00:44:18,540 --> 00:44:20,210 - Amin ! - Amin ! 417 00:44:27,630 --> 00:44:31,590 Dacă tot sunt aici... Îmi pare rău pentru Cihangir. 418 00:44:33,380 --> 00:44:38,000 Bietul de el ! Cine ştie pentru ce păcat plăteşte... 419 00:44:43,130 --> 00:44:44,760 Mahidevran ! 420 00:44:52,500 --> 00:44:55,330 Dacă e aşa, atunci, să ai grijă. 421 00:44:57,580 --> 00:45:04,160 Nu păcătui cu nimic. Şi tu ai un copil. 422 00:45:37,330 --> 00:45:42,000 - Nu te teme, eu sunt. - Iertare, prințule. Nu v-am simțit. 423 00:45:43,710 --> 00:45:48,290 Efsun, ce-i cu tine ? De câteva zile, te văd foarte abătută. 424 00:45:50,040 --> 00:45:55,120 - Mă gândeam la dv. - Eu... Efsun ! 425 00:46:03,710 --> 00:46:05,000 Bea puțină apă. 426 00:46:12,540 --> 00:46:14,370 Te simți bine ? 427 00:46:15,040 --> 00:46:18,830 De aseară, nu am dormit deloc. Cred că m-a răpus oboseala. Iertare... 428 00:46:20,580 --> 00:46:22,250 Vino să dormim puțin ! 429 00:46:22,330 --> 00:46:25,040 Mai întâi mănâncă ceva. Eşti foarte palidă. 430 00:46:25,130 --> 00:46:29,210 Nu, vreau doar să dorm. Să vă îmbrățişez şi să dorm. 431 00:46:40,170 --> 00:46:41,960 Bine ați venit, sultană ! 432 00:46:43,420 --> 00:46:46,090 Unde e paşa ? S-a retras în camera sa ? 433 00:46:46,250 --> 00:46:49,380 Încă nu a apărut, sultană. Să pregătim masa ? 434 00:46:51,710 --> 00:46:54,250 Nu, îl aştept pe Ibrahim. 435 00:47:05,500 --> 00:47:11,540 O să plecați, iar eu o să rămân singură din nou. 436 00:47:12,750 --> 00:47:18,080 - Îmi petrec timpul ducându-vă dorul. - Atunci, nu o să plec. 437 00:47:21,880 --> 00:47:26,170 Nu vă jucați cu mine, paşă. Ce bine ar fi să puteți rămâne ! 438 00:47:28,000 --> 00:47:30,460 Aş fi vrut să mă pot trezi alături de dv. 439 00:47:30,750 --> 00:47:34,920 Cadână ! Am zis că nu plec. 440 00:47:37,750 --> 00:47:42,540 Într-adevăr, o să rămâneți ? Cum se poate ? 441 00:47:42,830 --> 00:47:46,580 Ce este ? Nu vrei ? 442 00:47:48,540 --> 00:47:53,000 Se poate ?! M-ați face foarte fericită. 443 00:47:57,000 --> 00:47:59,210 Dar ce o să creadă sultana Hatice ? 444 00:48:56,380 --> 00:48:59,880 Ce-ai făcut ? Aseară nu ai mai dat niciun semn. 445 00:49:00,710 --> 00:49:02,670 Agă, aseară, prințul a spus că este obosit. 446 00:49:02,830 --> 00:49:05,370 S-a culcat foarte devreme, şi nu am putut face nimic. 447 00:49:05,460 --> 00:49:07,920 Nici de dimineață nu ai avut nicio ocazie ? 448 00:49:08,000 --> 00:49:09,590 Jur că nu am avut ! 449 00:49:09,670 --> 00:49:12,460 Dacă ai fi avut, ai fi făcut-o ? Sunt foarte curios... 450 00:49:12,540 --> 00:49:14,500 Agă, încerc doar să nu atrag atenția... 451 00:49:14,580 --> 00:49:17,040 Să-i spui asta altcuiva ! Ia-o înainte ! 452 00:49:18,000 --> 00:49:19,630 - Unde ? - Mişcă-te ! 453 00:49:22,250 --> 00:49:29,210 - Sultană-mamă... - Aybige, frumoasa mea noră ! 454 00:49:31,170 --> 00:49:37,590 Să pleci şi să te întorci sănătoasă ! Transmite-le tuturor salutările mele. 455 00:49:38,290 --> 00:49:39,750 O să le transmit, sultană-mamă. 456 00:49:39,830 --> 00:49:44,500 Să nu te împovărezi cu nimic. Pregăteşte-ți liniştită zestrea. 457 00:49:44,580 --> 00:49:47,250 Când te simți pregătită, porneşte la drum şi vino. 458 00:49:47,380 --> 00:49:49,130 Dacă o să lipsească ceva, nu-ți face griji, 459 00:49:49,210 --> 00:49:50,630 aici avem de toate. 460 00:49:51,580 --> 00:49:53,790 O să avem o nuntă plină de belşug. 461 00:49:54,580 --> 00:49:57,830 - Nu-i aşa, sultană-mamă ? - Desigur. 462 00:49:59,380 --> 00:50:02,510 Am vrut şi eu să vin cu dv., dar nu mi-a dat voie mama. 463 00:50:03,540 --> 00:50:06,080 Nu te teme, dl Bali o să se întoarcă teafăr. 464 00:50:07,170 --> 00:50:12,130 - Când se întoarce, o să vă căsătorim. - De-aş ajunge să trăiesc acea zi ! 465 00:50:16,210 --> 00:50:17,880 Să ieşim ! 466 00:50:37,830 --> 00:50:44,370 - Sultană... - Ce este ? De ce ați venit ? Ori... 467 00:50:45,420 --> 00:50:47,050 Din păcate, nu, sultană. 468 00:50:47,420 --> 00:50:49,880 Cadâna Efsun nu a fost în stare de nimic. 469 00:50:49,960 --> 00:50:53,250 Îşi foloseşte creierul ăla cât un bob de linte doar ca să ne amâne. 470 00:50:56,000 --> 00:50:57,960 Cum adică ? 471 00:51:00,290 --> 00:51:01,620 Efsun... 472 00:51:03,000 --> 00:51:08,130 Sultană, nu am putut s-o fac. Nu am reuşit în niciun fel. Adică... 473 00:51:13,080 --> 00:51:16,330 Efsun, uită-te la mine. Priveşte-mă în ochi. 474 00:51:16,420 --> 00:51:18,590 Ce te necăjeşte ? De ce nu ai putut s-o faci ? 475 00:51:19,130 --> 00:51:20,800 Nu am avut ocazia. 476 00:51:27,040 --> 00:51:30,080 Nu mă minți. Ți-a fost teamă ? 477 00:51:34,710 --> 00:51:37,000 Sultană, iertare... 478 00:51:37,790 --> 00:51:42,670 Vă sunt supusă, dar, oricât aş încerca, nu pot s-o fac. 479 00:51:43,420 --> 00:51:45,590 Nu mă lasă sufletul, nu mă îndur să-i fac asta. 480 00:51:46,750 --> 00:51:48,170 Cum adică nu te înduri ? 481 00:51:57,290 --> 00:51:59,040 Te-ai îndrăgostit ? 482 00:52:06,330 --> 00:52:08,620 Naiba să te ia ! 483 00:52:19,290 --> 00:52:22,960 Mergi cu bine ! Mustafa o să te aştepte cu nerăbdare. 484 00:52:23,750 --> 00:52:25,120 Mulțumesc, sultană-mamă. 485 00:52:26,750 --> 00:52:30,370 Şef al slugilor, vă las nora în grijă. 486 00:52:30,500 --> 00:52:34,000 - Nu vă faceți griji, sultană. - Drum bun ! 487 00:52:37,710 --> 00:52:39,420 Când o să vă întoarceți ? 488 00:52:39,670 --> 00:52:41,420 O las pe sultană şi mă întorc imediat. 489 00:52:41,540 --> 00:52:44,370 Urma să mă învățați să călăresc. Nu am terminat... 490 00:52:45,670 --> 00:52:50,800 O să continuați. Să nu întârziați. Drum bun ! 491 00:53:08,920 --> 00:53:11,290 Chiar nu pot avea încredere în nimeni ? 492 00:53:11,630 --> 00:53:13,800 Chiar nu mă pot lăsa în grija nimănui ? 493 00:53:14,380 --> 00:53:16,210 Şi-aşa am probleme până peste cap ! 494 00:53:16,290 --> 00:53:17,870 Trebuie să-mi mai bat capul şi cu voi ? 495 00:53:21,830 --> 00:53:24,540 Mai lipseşte să mergi şi să-i mărturiseşti totul. 496 00:53:25,000 --> 00:53:28,420 Nu, sultană. Vă iau secretul cu mine în mormânt. 497 00:53:28,960 --> 00:53:31,630 Niciodată nu v-am trădat şi nici nu o s-o fac. 498 00:53:32,630 --> 00:53:36,420 Dacă v-am înşelat aşteptările, vă rog să mă iertați. 499 00:53:38,790 --> 00:53:44,000 Eliberați-mă de această sarcină. Nu o pot face. 500 00:53:52,250 --> 00:53:58,670 Ieşi. Pleacă ! O să discutăm altă dată despre asta. 501 00:54:12,130 --> 00:54:15,130 Ce facem, sultană ? Cu ea nu mai reuşim nimic. 502 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Nu te-ai gândit la asta, nu ? Din cauza asta m-am grăbit. 503 00:54:18,830 --> 00:54:23,370 Dar flăcările au cuprins deja hornul. Dar nu mă supăr. 504 00:54:24,920 --> 00:54:28,000 Cine ar alege să devină o criminală, când poate deveni sultană ? 505 00:54:33,000 --> 00:54:34,920 Să fii cu ochii pe ea. 506 00:54:36,080 --> 00:54:39,000 Trebuie să ne asigurăm că va rămâne de partea noastră. 507 00:54:40,630 --> 00:54:43,380 - Aybige a plecat la drum ? - Pleacă acum, sultană. 508 00:54:44,210 --> 00:54:51,540 Aşa nu merge. E momentul potrivit. Ştii în ce fel vreau să tulbur totul ? 509 00:54:54,460 --> 00:54:57,790 Vai de noi, sultană ! Ce o să le spuneți ? 510 00:54:58,210 --> 00:55:02,250 Cui şi ce anume vreți să-i spuneți ? Ori vreți să vorbiți cu prințul ? 511 00:55:02,420 --> 00:55:06,630 Agă Gul, tu nu mă cunoşti deloc ? 512 00:55:07,750 --> 00:55:10,120 De ce să-i spun eu ? Doar te am pe tine ! 513 00:55:11,500 --> 00:55:13,830 Trebuie să acționăm imediat. 514 00:55:14,460 --> 00:55:16,880 Va fi păcat de amândoi, dar nu am de ales. 515 00:55:19,540 --> 00:55:23,000 Întâi mergi şi şopteşte-i lui Gulşah, apoi las-o pe ea. 516 00:55:23,750 --> 00:55:25,960 Să plece şi să-i spună sultanei Mahidevran. 517 00:55:27,170 --> 00:55:33,800 - Apoi, o să stăm doar să privim. - Am înțeles, sultană. 518 00:55:38,290 --> 00:55:43,540 Ibrahim-Paşa a întrecut măsura. În curând, o să închidă mânăstirea. 519 00:55:44,210 --> 00:55:48,750 În plus, o să-i trimită în exil pe toți cei care slujesc aici. 520 00:55:50,170 --> 00:55:53,710 Dacă îndrăzneşte asta, o să-şi primească răspunsul. 521 00:55:54,670 --> 00:55:59,500 Nu aşteptați, ca să-i lăsați ocazia s-o facă. Treceți imediat la treabă. 522 00:55:59,630 --> 00:56:03,460 Dacă nu-i luați voi capul, o să vi-l ia el pe-al vostru. 523 00:56:05,250 --> 00:56:12,540 Majestatea Ta, nu e atât de uşor. Cum să-i luăm capul marelui-vizir ? 524 00:56:14,580 --> 00:56:18,500 Doar nu e făcut din piatră ! Se găseşte un paloş şi pentru el. 525 00:56:19,000 --> 00:56:22,170 E de ajuns să fiți la locul potrivit în momentul potrivit. 526 00:56:31,130 --> 00:56:32,260 Ibrahim ! 527 00:56:36,580 --> 00:56:41,500 Sultană... Bună dimineața ! 528 00:56:42,290 --> 00:56:45,790 Nu e bună deloc. V-am aşteptat toată noaptea. 529 00:56:46,420 --> 00:56:49,170 Unde ați fost ? De ce nu ați venit ? 530 00:56:49,710 --> 00:56:52,630 Am avut foarte multă treabă şi nu am vrut să vin noaptea. 531 00:56:52,710 --> 00:56:56,130 Trebuie să fiu precaut, ca să fiu în siguranță. 532 00:56:57,460 --> 00:57:01,040 Asta vă este explicația pentru prima noapte petrecută afară ? 533 00:57:01,130 --> 00:57:03,460 - Ce altceva ar putea fi ? - Nu ştiu. 534 00:57:06,420 --> 00:57:10,590 - Sultană, să nu începem iar. - Cum poți fi atât de calm ? 535 00:57:12,250 --> 00:57:13,790 Să spunem că aveți treabă. 536 00:57:13,880 --> 00:57:17,590 Eu de ce nu ştiu ? De ce nu vă deranjați să mă anunțați ? 537 00:57:28,710 --> 00:57:31,590 - Am auzit că te-ai întors acasă. - Ce-ți pasă ție ? 538 00:57:33,170 --> 00:57:38,050 Ascunzi tu ceva, dar stai... O să se afle în scurt timp. 539 00:57:40,040 --> 00:57:44,210 Atâta minte ai. Nu o forța prea mult. 540 00:57:45,920 --> 00:57:47,250 Poți muri din asta. 541 00:57:48,670 --> 00:57:53,710 Nigar, sigur o să pun mâna pe tine. O să-ți scot toate astea pe nas. 542 00:57:56,130 --> 00:57:57,340 Gulşah ! 543 00:58:02,290 --> 00:58:06,540 Ce cauți aici ? Nu o lăsa singură pe sultana-mamă. 544 00:58:07,040 --> 00:58:09,580 Du-te şi spune-i imediat că mă plimb aiurea. 545 00:58:10,000 --> 00:58:12,500 - Gulşah... - Nu te chinui degeaba. 546 00:58:13,330 --> 00:58:16,080 Sultana-mamă nu te mai poate ajuta cu nimic. 547 00:58:21,630 --> 00:58:24,880 - Ce spune ? - Vorbeşte aiurea. Nu o lua în seamă. 548 00:58:26,380 --> 00:58:29,380 Nu am crezut că este nevoie. M-am gândit că dormiți. 549 00:58:29,710 --> 00:58:32,630 Nu mă cunoaşteți ? Cum să dorm ? 550 00:58:34,130 --> 00:58:35,960 Nu am închis un ochi toată noaptea. 551 00:58:37,580 --> 00:58:39,250 Bine, sultană. Data viitoare, o să anunț. 552 00:58:39,330 --> 00:58:42,000 - Nu o să existe o dată viitoare ! - Ce o să faceți ? 553 00:58:43,170 --> 00:58:45,250 O să-mi luați capul ? O să divorțați de mine ? 554 00:58:45,330 --> 00:58:51,160 Ajunge, Ibrahim ! Ce-i cu tine ? Ce-i cu starea asta ? 555 00:58:55,210 --> 00:58:56,790 Nu te mai recunosc. 556 00:59:01,880 --> 00:59:08,170 Ce v-am făcut ? Ce vină am ? Pentru ce plătesc ? 557 00:59:17,380 --> 00:59:18,760 Ce s-a întâmplat cu noi ? 558 00:59:24,290 --> 00:59:25,920 Nu mă mai iubeşti ? 559 00:59:30,330 --> 00:59:31,370 Spune... 560 00:59:33,000 --> 00:59:38,210 Sultană, v-ați agățat de un lucru neînsemnat, şi uite unde ați ajuns. 561 00:59:40,750 --> 00:59:43,710 Bineînțeles că vă iubesc. Cum aş putea altfel ? 562 00:59:45,880 --> 00:59:47,420 Nu mai sunt sigură de asta. 563 00:59:50,920 --> 00:59:52,880 Parcă aş avea pe altcineva în fața mea. 564 00:59:56,040 --> 00:59:57,750 Privirea ta nu mai exprimă iubire. 565 01:00:01,710 --> 01:00:09,710 Oricum, nu mă mai vedeți, nu mă observați, nu mă mai atingeți. 566 01:00:14,170 --> 01:00:16,000 Asta mă ucide... 567 01:00:18,630 --> 01:00:20,510 Sultană... 568 01:00:46,000 --> 01:00:48,210 Am avut o discuție importantă cu Majestatea Sa. 569 01:00:48,290 --> 01:00:50,870 Am întârziat. Scuzați-mă, dle Nasuh. 570 01:00:51,330 --> 01:00:56,160 Ați fost cu dumnealui. Sunt foarte curios să-l cunosc. 571 01:00:56,580 --> 01:00:59,000 Sper ca în scurt timp să fac cunoştință cu el. 572 01:01:00,000 --> 01:01:01,880 Şi el a întrebat de dv. 573 01:01:01,960 --> 01:01:04,710 Sigur că o să-l cunoaşteți la momentul potrivit. 574 01:01:04,790 --> 01:01:06,330 Să dea Domnul ! 575 01:01:40,250 --> 01:01:44,170 - Sultană, plecați undeva ? - Plecăm la Palatul Topkapî. 576 01:01:45,540 --> 01:01:48,620 Cihangir e foarte bolnav, dar cred că sigur ați uitat şi asta. 577 01:01:53,290 --> 01:01:56,330 Vino, Osman ! Vino încoace ! 578 01:02:14,670 --> 01:02:18,250 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 579 01:02:29,040 --> 01:02:32,210 Tată, ați venit să-mi luați frățiorul ? 580 01:02:35,630 --> 01:02:38,840 Nu-l dau pe Cihangir ! Vin şi eu cu el ! 581 01:02:42,330 --> 01:02:47,000 Nu vă panicați, frățiorul vostru o să se întoarcă teafăr. 582 01:02:47,330 --> 01:02:50,040 O să scape de toate durerile şi suferințele. 583 01:02:51,040 --> 01:02:53,710 Jurați ! Doar aşa vi-l dau ! 584 01:02:53,830 --> 01:02:56,710 Spuneți-mi că nu o să plângă noaptea şi că nu o să sufere ! 585 01:02:56,830 --> 01:03:00,500 Scumpul meu Selim ! Viteazul meu responsabil ! 586 01:03:01,170 --> 01:03:03,250 O să-ți fac bine frățiorul şi o să ți-l aduc înapoi. 587 01:03:03,330 --> 01:03:05,370 Cum puteți fi atât de sigur ? 588 01:03:06,880 --> 01:03:11,000 Dacă nu se mai întoarce ? Ce o să fac ? 589 01:03:14,330 --> 01:03:15,790 Jupâneasă Daye ! 590 01:03:24,000 --> 01:03:28,290 Nu-mi dau fiul. Suleyman, te rog ! Să nu mi-l ia... 591 01:03:28,880 --> 01:03:31,050 E încă foarte mic, nu o să suporte. 592 01:03:44,500 --> 01:03:48,750 Hurrem, o să se facă tot ce trebuie pentru fiul nostru. 593 01:03:50,630 --> 01:03:52,000 Ai încredere în mine. 594 01:03:59,040 --> 01:04:02,420 O să se întoarcă. O să se întoarcă sănătos. 595 01:04:07,040 --> 01:04:08,370 Dă-mi-l... 596 01:04:58,540 --> 01:04:59,870 Măria Ta... 597 01:05:47,670 --> 01:05:49,300 Măria Ta... 598 01:05:59,500 --> 01:06:04,370 Fiule... Cihangir... Gata, puiule. Gata. 599 01:06:51,830 --> 01:06:54,660 Unde e aga Gul ? În ce colț din iad s-a mai ascuns ? 600 01:06:54,790 --> 01:06:56,670 Jur că nu ştiu, agă. 601 01:06:58,830 --> 01:07:00,410 Agă Şeker... 602 01:07:01,290 --> 01:07:04,960 Ce s-a întâmplat, cadână Efsun ? Ce cauți aici ? 603 01:07:05,380 --> 01:07:07,880 Nu mă simt prea bine. Stomacul mi-e întors pe dos. 604 01:07:07,960 --> 01:07:11,960 - Îmi poți face puțin ceai de mentă ? - Doamne ! Bineînțeles că-ți fac. 605 01:07:13,250 --> 01:07:19,170 Însănătoşire grabnică ! Ce ai ? Toată lumea a căzut la pat. 606 01:07:19,920 --> 01:07:22,960 Nu ştiu, agă... De ceva vreme, stomacul... 607 01:07:23,000 --> 01:07:25,670 Cadână Efsun ! 608 01:07:25,750 --> 01:07:27,630 Agă Şeker, anunță imediat medicul ! 609 01:07:27,710 --> 01:07:29,960 - Gata ! - Fugi ! 610 01:08:29,580 --> 01:08:31,580 Măria Ta, sunteți bine ? 611 01:08:34,790 --> 01:08:36,540 Să ieşim afară, să luați puțin aer. 612 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Nu am nimic. 613 01:09:09,670 --> 01:09:15,630 - Agă, să-l anunțăm pe prinț ? - Stai să aflăm mai întâi ce are. 614 01:09:16,420 --> 01:09:17,880 Ce are ? 615 01:09:18,290 --> 01:09:21,710 Curioasă mai eşti ! Pleacă ! Nu ai treabă ? 616 01:09:24,080 --> 01:09:25,540 Zăpăcito... 617 01:09:34,920 --> 01:09:39,590 - Care este situația ? - E grea. 618 01:09:42,960 --> 01:09:45,710 - Eşti sigură ? - Bineînțeles, agă. 619 01:09:45,920 --> 01:09:49,090 Să dea Domnul să-i ofere un prinț Măriei Sale ! 620 01:09:49,420 --> 01:09:53,590 Care "Măria Sa" ? E favorita prințului. 621 01:09:54,750 --> 01:09:58,040 Aoleu ! O să fie vai şi-amar de ea. 622 01:10:01,250 --> 01:10:06,000 Să nu spui nimănui nimic. Dacă aud ceva, te dau afară din palat. 623 01:10:10,750 --> 01:10:14,960 Eşti oarbă, surdă, mută ! 624 01:10:23,420 --> 01:10:28,210 - Agă, ce-am pățit ? - Te-a luat naiba, asta ai pățit. 625 01:10:33,790 --> 01:10:35,460 Ce se întâmplă ? Ce-i cu voi aici ? 626 01:10:35,540 --> 01:10:38,830 - Nimic, agă. - Bine. Vino cu mine ! 627 01:10:56,130 --> 01:10:59,710 Sultana s-a supărat foarte tare pe tine, dar ai noroc cu mine. 628 01:11:00,500 --> 01:11:02,790 Am intervenit pentru tine şi am mai înmuiat-o puțin. 629 01:11:03,420 --> 01:11:06,750 - Fii binecuvântat, agă ! - Dar trebuie s-o faci să te ierte. 630 01:11:07,630 --> 01:11:09,590 Agă, v-am spus că nu pot s-o fac. 631 01:11:09,670 --> 01:11:12,000 Nu-ți face griji, nu e nimic de genul ăsta. 632 01:11:12,500 --> 01:11:16,460 Altceva trebuie să faci. Poate că aşa te va ierta. 633 01:11:16,710 --> 01:11:19,790 Ce este ? Ce doreşte sultana să fac ? 634 01:11:28,790 --> 01:11:30,710 Deja vă este dor de palat ? 635 01:11:34,080 --> 01:11:37,460 Poate că nu o să credeți, dar îmi este. 636 01:11:40,000 --> 01:11:42,960 Acolo am petrecut cele mai frumoase zile din viața mea. 637 01:11:45,540 --> 01:11:47,830 Cine vă aude crede că nu vă mai întoarceți niciodată. 638 01:11:49,920 --> 01:11:54,210 De ce să mint ? Asta îmi trece prin minte. 639 01:12:02,210 --> 01:12:06,130 Aş dori să mergeți în odaia dv. şi să nu ieşiți pe durata călătoriei. 640 01:12:18,670 --> 01:12:21,050 Pe corabia asta te-am văzut prima dată. 641 01:12:22,920 --> 01:12:28,130 Cum e viața asta ! Tot aici o să-ți spun adio. 642 01:12:55,040 --> 01:12:57,080 Am o veste importantă pentru dv. 643 01:13:04,670 --> 01:13:08,550 - Ce este ? Vorbeşte ! - L-am auzit pe aga Gul vorbind. 644 01:13:09,420 --> 01:13:12,590 Se pare că domnița Aybige şi dl Bali nu merg spre Crimeea. 645 01:13:13,880 --> 01:13:15,710 Ce tot spui ? 646 01:13:15,920 --> 01:13:19,920 Se pare că fug şi că nu se mai întorc niciodată la palat. 647 01:13:39,130 --> 01:13:41,840 Fiule... Cihangir... 648 01:13:42,750 --> 01:13:45,630 Doamne, Te rog ! Nu vreau să pățească nimic fiul meu ! 649 01:13:46,540 --> 01:13:52,040 Hurrem, adună-te. În starea asta, îi agiți şi pe copii. 650 01:13:57,830 --> 01:14:01,160 Esma, du copiii de aici. 651 01:14:01,380 --> 01:14:03,300 Eu rămân cu mama ! 652 01:14:06,250 --> 01:14:09,380 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 653 01:14:18,130 --> 01:14:21,630 Măria Ta ! Ce-a pățit fiul meu ? Unde e ? 654 01:14:23,000 --> 01:14:24,380 Nu-ți face griji, Hurrem. 655 01:14:24,460 --> 01:14:28,750 Cihangir e bine, dar dl Yasaf a spus că trebuie să aşteptăm puțin. 656 01:14:28,830 --> 01:14:31,080 În această noapte o să stea acolo, pentru recuperare. 657 01:14:31,290 --> 01:14:33,250 Slavă Domnului ! 658 01:14:33,920 --> 01:14:39,290 - Vreau să-mi văd fiul. - Nu acum, Hurrem. 659 01:14:40,380 --> 01:14:44,210 Să se odihnească puțin. Spre seară, mergem şi îl vedem. 660 01:15:08,330 --> 01:15:09,620 Sultană... 661 01:15:18,380 --> 01:15:21,960 V-am aşteptat toată ziua. Am o veste importantă pentru dv. 662 01:15:23,420 --> 01:15:27,300 - Ce se mai întâmplă ? - Iar s-a amestecat sultana Hurrem. 663 01:15:28,670 --> 01:15:31,750 Nu ştiu cum, dar a intrat pe sub pielea domniței Aybige. 664 01:15:33,630 --> 01:15:36,670 Cum adică ? Ce prostie mai e şi asta ? 665 01:15:38,790 --> 01:15:42,120 Se pare că nu pleacă în Crimeea. Au de gând să fugă. 666 01:15:43,790 --> 01:15:47,580 - Cine ți-a spus asta ? - A venit cadâna Efsun şi mi-a spus. 667 01:15:48,250 --> 01:15:50,500 Am constrâns-o, şi a jurat că e adevărat. 668 01:15:57,250 --> 01:16:01,170 Doamne, miluieşte-mă cu pacostea numită "dragoste". 669 01:16:02,630 --> 01:16:05,760 Nu-mi uşura umerii de povara păcătoasei iubiri. 670 01:16:07,330 --> 01:16:10,410 Nu mă ajuta, nu-mi da puține necazuri. 671 01:16:10,580 --> 01:16:13,870 Bucură-mă cu cât mai multe suferințe din pasiune ! 672 01:16:16,460 --> 01:16:23,340 Şicanele să nu mă ocolească nicicând, căci eu le doresc. Şi ele, pe mine. 673 01:16:26,170 --> 01:16:29,380 Sporeşte frumusețea iubitei mele la plecare. 674 01:16:30,000 --> 01:16:33,330 Şi strânge şi mai tare prinsoarea pasiunii la întoarcere. 675 01:16:37,500 --> 01:16:40,000 La despărțire, fă-mi pielea atât de fină, 676 01:16:42,040 --> 01:16:44,620 încât să-i pot simți adierea de la depărtare. 677 01:16:47,210 --> 01:16:51,380 Doamne, nu-mi umple sufletul de orgoliu. 678 01:16:53,540 --> 01:16:56,620 Nu mă lăsa pradă lui niciodată. 679 01:17:05,790 --> 01:17:07,460 Aybige... 680 01:17:17,000 --> 01:17:19,170 Am venit să văd dacă ai nevoie de ceva. 681 01:17:23,000 --> 01:17:25,170 Niciodată nu am fost aşa. 682 01:17:28,580 --> 01:17:34,000 Mi-am petrecut viața cu paloşul în mână, călărind de colo-colo ! 683 01:17:39,460 --> 01:17:45,540 Întocmai ca tine... Tata m-a crescut ca pe un băiat. 684 01:17:48,420 --> 01:17:51,000 Nu am fost niciodată ca femeile din jurul meu. 685 01:17:53,080 --> 01:17:58,540 Nu m-am îmbrăcat şi nu m-am pieptănat ca ele. Nu m-am parfumat. 686 01:18:04,290 --> 01:18:09,960 Nu am iubit pe nimeni. Nu m-am îndrăgostit niciodată. 687 01:18:14,250 --> 01:18:18,170 Niciodată nu am privit aşa în ochii unui bărbat. 688 01:18:22,920 --> 01:18:26,040 Pentru că e o prostie să cazi în capcana dragostei. 689 01:18:26,130 --> 01:18:27,920 Să suferi pentru cineva... 690 01:18:29,460 --> 01:18:34,880 Mereu râdeam de asta. Pe când acum... 691 01:18:44,330 --> 01:18:50,710 Aybige... Ajunge, nu mai plânge. 692 01:18:57,040 --> 01:19:00,830 Prințe, trebuie să vă dau o veste importantă. 693 01:19:01,710 --> 01:19:04,040 Ce-i cu agitația asta, Sumbul ? Vorbeşte ! 694 01:19:05,960 --> 01:19:09,500 Nu am vrut să spun nimănui înainte de a veni la dv. 695 01:19:10,790 --> 01:19:12,790 Favorita dv., cadâna Efsun... 696 01:19:18,630 --> 01:19:22,510 - Ce-a pățit ? - Din păcate, e grea. 697 01:19:28,080 --> 01:19:31,410 - Eşti sigur ? - Jur că aşa este. 698 01:19:33,580 --> 01:19:40,790 Dacă se află în harem, e vai de noi ! E interzis să aveți copii. 699 01:19:44,080 --> 01:19:45,750 De ce nu mi-a spus ? 700 01:19:45,830 --> 01:19:49,620 Nici ea nu ştie. A leşinat, şi am chemat medicul. 701 01:19:50,710 --> 01:19:51,790 Unde e acum ? 702 01:19:51,920 --> 01:19:55,090 Am dus-o în odaia favoritelor. Se odihneşte. 703 01:19:56,460 --> 01:20:00,380 Am vrut să ştiți, pentru că o îndrăgiți foarte mult. 704 01:20:01,000 --> 01:20:02,790 O să aibă necazuri foarte mari. 705 01:20:07,630 --> 01:20:10,170 Ce facem, prințe ? 706 01:20:13,380 --> 01:20:16,590 O să taci, Sumbul. Nu o să afle nimeni. 707 01:20:17,380 --> 01:20:20,000 - Prințe, se poate una ca asta ?! - Se poate. 708 01:20:27,830 --> 01:20:29,790 Ia ăştia ! 709 01:20:35,880 --> 01:20:38,630 Vorbeşte şi cu medicul. Nimeni nu o să sufle o vorbă. 710 01:20:39,080 --> 01:20:41,120 Dacă se află, pe tine te ştiu răspunzător. 711 01:20:41,250 --> 01:20:43,670 La porunca Măriei Tale... 712 01:20:46,000 --> 01:20:47,710 Acum, mergi şi cheam-o pe Efsun. 713 01:20:58,170 --> 01:21:00,250 Dacă află Mustafa, o să se supere foarte tare. 714 01:21:02,420 --> 01:21:05,380 Sultană, doriți să rămână secret ? 715 01:21:20,130 --> 01:21:22,090 Când ai apărut tu, o aveam pe Armin. 716 01:21:25,330 --> 01:21:29,500 Suferința pierderii ei şi amintirile m-au orbit. 717 01:21:32,630 --> 01:21:34,380 Nu mai vedeam nimic. 718 01:21:37,290 --> 01:21:39,500 Spuneam că nu o să mai existe nimeni 719 01:21:39,750 --> 01:21:43,250 şi că sufletul meu îi va aparține până la moarte. 720 01:21:46,040 --> 01:21:47,870 Însă nu a fost aşa. 721 01:21:50,380 --> 01:21:56,960 Ai venit tu şi m-ai scos din puțul tristeții. 722 01:21:59,080 --> 01:22:03,660 În tine mi-am găsit consolarea şi fericirea. 723 01:22:04,880 --> 01:22:09,920 Ce trist este că soarta mă aduce pe acelaşi drum ! 724 01:22:13,130 --> 01:22:18,630 Malkocoglu, eu n-am murit. Priveşte, sunt aici, în fața ta ! 725 01:22:19,960 --> 01:22:27,170 Tocmai asta mă distruge. Tu eşti aici. Însă eu ? 726 01:22:33,500 --> 01:22:34,960 O să treacă totul. 727 01:22:38,170 --> 01:22:43,960 O să vină o zi când o să mă uiți. O să-ți fie domolită suferința. 728 01:22:46,670 --> 01:22:52,840 - Inima ta va bate pentru altcineva. - Nu ! Niciodată ! E imposibil ! 729 01:22:56,540 --> 01:23:01,870 N-o să te uit niciodată. Niciodată. 730 01:23:04,380 --> 01:23:06,130 Aybige... 731 01:23:16,790 --> 01:23:18,830 Să nu te desparți niciodată de el. 732 01:23:21,500 --> 01:23:24,000 Când o să-l priveşti, 733 01:23:24,420 --> 01:23:29,800 o să-ți aminteşti de mine, de noi şi de tot ce am trăit. 734 01:23:31,460 --> 01:23:36,500 Dacă o să mă uiți... Asta nu aş putea îndura. 735 01:23:49,210 --> 01:23:55,080 Cihangir... Fiul meu viteaz ! A trecut totul. O să fii bine. 736 01:23:57,000 --> 01:23:59,500 Nu o să mă părăseşti. 737 01:24:18,580 --> 01:24:22,000 Hurrem, trebuie să te odihneşti. Întoarce-te în apartamentul tău. 738 01:24:22,130 --> 01:24:28,130 Nu. Nu-l pot lăsa singur. Măcar asta permite-mi să fac. 739 01:24:40,880 --> 01:24:44,800 Suleyman, de ce nu se trezeşte ? De ce nu deschide ochii ? 740 01:24:45,920 --> 01:24:49,380 Spuneai că a scăpat. Spuneai că suferința lui... 741 01:24:51,880 --> 01:24:55,920 Hurrem, e un tratament foarte greu. O să-i ia ceva timp să-şi revină. 742 01:25:11,250 --> 01:25:14,500 Să dea Domnul să deschidă ochii ! 743 01:25:19,080 --> 01:25:20,750 Vino, stai aici ! 744 01:25:31,000 --> 01:25:32,880 Astăzi ai fi leşinat. 745 01:25:33,130 --> 01:25:35,380 Nici eu nu mi-am dat seama cum s-a întâmplat. 746 01:25:35,460 --> 01:25:38,880 Mulțumită agăi Sumbul, m-am odihnit. Acum sunt bine. 747 01:25:40,380 --> 01:25:47,630 De-acum o să ai grijă de tine. Porți în pântec copilul meu. 748 01:25:51,380 --> 01:25:59,300 - Cum ? Eu ? Un copil ? - Medicul i-a spus lui Sumbul. 749 01:26:04,170 --> 01:26:07,420 Iertare... Ce am făcut ? Ce o să se întâmple acum ? 750 01:26:08,040 --> 01:26:11,710 - O să-l omoare ! - Nu plânge. Sunt alături de tine. 751 01:26:11,960 --> 01:26:14,590 Nici ție, nici copilului meu nu vă poate face rău nimeni. 752 01:26:14,670 --> 01:26:17,340 Dar mi-au explicat clar de la bun început. 753 01:26:17,420 --> 01:26:18,840 Au spus că, dacă rămân grea, 754 01:26:18,920 --> 01:26:21,290 o să omoare copilul şi o să mă alunge din palat. 755 01:26:22,170 --> 01:26:23,460 Medicul sigur a vorbit deja... 756 01:26:23,540 --> 01:26:26,170 Linişteşte-te, nu ştie nimeni şi nici nu o să ştie ! 757 01:26:27,790 --> 01:26:30,830 La vară plec în sângeac. Până atunci, o să ascundem asta. 758 01:26:32,130 --> 01:26:37,380 Vei naşte copilul nostru la Manisa. Acolo nu se poate amesteca nimeni. 759 01:26:41,130 --> 01:26:42,960 O să-l nasc ? 760 01:27:05,830 --> 01:27:09,960 - Măria Ta... - Ce este, Mahidevran ? 761 01:27:11,000 --> 01:27:13,170 Trebuie să vorbesc cu Măria Ta. 762 01:27:13,330 --> 01:27:15,500 În legătură cu prințul. E foarte important. 763 01:27:17,040 --> 01:27:18,580 Intră ! 764 01:27:26,580 --> 01:27:29,830 Spune, Mahidevran. Despre ce e vorba ? 765 01:27:31,000 --> 01:27:34,420 Măria Ta, am primit o informație foarte importantă. 766 01:27:35,790 --> 01:27:37,750 Se pare că Aybige şi dl Bali 767 01:27:38,750 --> 01:27:40,750 nu se vor mai întoarce niciodată la palat. 768 01:27:41,580 --> 01:27:43,000 Ce înseamnă asta ? 769 01:27:44,080 --> 01:27:46,830 Cică trăiesc de ceva vreme o poveste de iubire. 770 01:27:47,670 --> 01:27:51,710 Au fugit împreună, motivând că Aybige pleacă spre Crimeea. 771 01:27:56,290 --> 01:27:59,500 Cum poți să crezi că dl Bali ar îndrăzni aşa ceva ? 772 01:28:01,710 --> 01:28:04,420 Nu cred aşa ceva ! Cine a născocit asta ? 773 01:28:05,460 --> 01:28:09,340 Măria Ta, şi eu mi-aş fi dorit să nu cred asta. 774 01:28:09,420 --> 01:28:13,750 Mi-au mai trecut pe la ureche zvonuri despre ei, 775 01:28:14,540 --> 01:28:16,080 dar nu le-am luat în considerare. 776 01:28:22,580 --> 01:28:24,040 Gărzi ! 777 01:28:28,460 --> 01:28:30,170 Să se pornească imediat la drum ! 778 01:28:30,250 --> 01:28:33,790 Să fie găsită corabia pe care se află domnița Aybige şi dl Bali 779 01:28:33,880 --> 01:28:35,510 şi să fie aduşi înapoi ! 780 01:30:11,000 --> 01:30:12,460 Sultană... 781 01:30:14,500 --> 01:30:16,670 Nu au putut să adoarmă cu niciun chip. 782 01:30:16,880 --> 01:30:19,090 Am găsit potrivit să le cânt la vioară. 783 01:30:20,670 --> 01:30:22,920 În sfârşit, ți-ai amintit că ai o familie ! 784 01:30:25,420 --> 01:30:30,420 E adevărat că am neglijat-o, dar nu am uitat-o niciodată. 785 01:30:32,000 --> 01:30:34,380 Nimic şi nimeni nu poate schimba asta. 786 01:30:37,750 --> 01:30:42,460 O să mă revanşez, sultană. Mâine mergem împreună. 787 01:30:44,500 --> 01:30:45,710 Unde ? 788 01:30:45,790 --> 01:30:48,040 O să stăm câteva zile la conacul Beykoz. 789 01:30:48,920 --> 01:30:52,590 O să petrecem puțin timp singuri şi o să ne bucurăm de familia noastră. 790 01:30:57,790 --> 01:30:59,580 O să ne prindă bine tuturor. 791 01:31:18,960 --> 01:31:22,420 - Nu puteți intra, dle Nasuh. - Ce este ? 792 01:31:23,580 --> 01:31:25,580 Dl Salim are musafiri. 793 01:31:25,670 --> 01:31:31,380 Pe cine ? Majestatea Sa ? 794 01:31:33,080 --> 01:31:38,040 - Dv. de ce ați venit ? - Voiam să vorbesc cu dl Salim. 795 01:31:38,540 --> 01:31:41,250 Nu aşteptați degeaba. O să-i spun că ați venit. 796 01:31:41,960 --> 01:31:44,040 Am timp. Pot aştepta. 797 01:32:02,290 --> 01:32:04,460 Ați făcut pregătirile cerute ? 798 01:32:05,670 --> 01:32:07,750 Am pregătit oamenii de încredere. 799 01:32:08,250 --> 01:32:12,330 Supraveghem palatul lui Ibrahim-Paşa. La momentul potrivit, o să acționăm. 800 01:32:14,540 --> 01:32:17,460 O să vă fie asigurate toate cele necesare. 801 01:32:21,380 --> 01:32:24,300 E de ajuns doar să scăpăm de acest paşă păgân. 802 01:33:02,670 --> 01:33:04,880 Dle Nasuh ! 803 01:33:08,880 --> 01:33:12,340 Se vede treaba că o să dureze mai mult. Vin altă dată. 804 01:33:48,330 --> 01:33:51,620 Draga mea Huri Cihan ! Scumpa mea ! 805 01:33:57,080 --> 01:33:58,710 Nu lipseşte nimic, nu-i aşa ? 806 01:33:58,920 --> 01:34:01,630 Au fost luate toate cele necesare, sultană. Nu vă faceți griji. 807 01:34:02,250 --> 01:34:05,630 Sultană... Ce frumoasă sunteți ! 808 01:34:38,880 --> 01:34:43,050 Cine a sosit... Bine ai venit, dle Nasuh ! 809 01:34:43,880 --> 01:34:47,800 Bine te-am găsit, dle Salim ! Ai vrut să mă vezi. Sper că e de bine. 810 01:34:48,290 --> 01:34:50,830 I-am spus Majestății Sale că vrei să-l cunoşti. 811 01:34:51,630 --> 01:34:53,380 Te-a poftit să vii. 812 01:34:53,460 --> 01:34:55,750 Mă bucur foarte mult ! Sunt onorat. 813 01:34:55,830 --> 01:35:01,000 Ce mai face Ibrahim-Paşa ? Ai vorbit cu el ? Nu mi-ai spus nimic. 814 01:35:03,170 --> 01:35:07,590 Venisem să vorbesc cu dv., dar mi s-a spus că sunteți ocupat. 815 01:35:08,170 --> 01:35:10,090 Am aşteptat, apoi am plecat. 816 01:35:11,500 --> 01:35:15,040 Vrea să ne închidă mânăstirea şi să ne decapiteze. 817 01:35:16,500 --> 01:35:20,830 Nu te deranja, domnule. O să facem noi tot ce trebuie. 818 01:35:23,580 --> 01:35:27,000 Astăzi, Ibrahim-Paşa va găsi ceea ce merită. 819 01:35:39,920 --> 01:35:42,210 Ibrahim, când o să ia sfârşit tensiunea asta ? 820 01:35:43,130 --> 01:35:49,010 - Toată lumea vorbeşte despre dv. - Lasă-i să vorbească, sultană. 821 01:35:49,960 --> 01:35:52,670 Aşa afli cine ți-e prieten şi cine ți-e duşman. 822 01:35:55,130 --> 01:35:57,880 Bineînțeles că, într-un final, o să fac ceea ce trebuie. 823 01:35:59,500 --> 01:36:02,080 Mi-e teamă să nu atace din nou palatul. 824 01:36:04,420 --> 01:36:05,960 Povestea asta nu o să se termine bine. 825 01:36:10,000 --> 01:36:12,630 Sultană, nu vreți să încheiem acest subiect ? 826 01:36:13,000 --> 01:36:18,630 - Mergem să ne relaxăm. - Ai dreptate. 827 01:36:37,790 --> 01:36:43,000 - Ce se întâmplă ? - O să vedem acum. 828 01:36:49,040 --> 01:36:50,210 De ce ne-am oprit ? 829 01:36:50,290 --> 01:36:53,330 Paşă, ne-a ieşit în cale unul dintre dervişi. 830 01:37:03,250 --> 01:37:05,000 Nu vă panicați. 831 01:37:08,630 --> 01:37:11,050 Ce înseamnă asta, dle Salim ? Ce o să se întâmple astăzi ? 832 01:37:12,290 --> 01:37:15,620 Aşteaptă, dle Nasuh. Ai răbdare. 833 01:37:18,710 --> 01:37:22,960 Capul lui Ibrahim-Paşa o să ajungă astăzi la picioarele mele. 834 01:37:24,790 --> 01:37:28,710 Faci o greşeală. Trebuie rezolvat pe cale paşnică. 835 01:37:28,920 --> 01:37:31,710 Sultanul Suleyman o să-i pedepsească crunt pe vinovați. 836 01:37:33,080 --> 01:37:36,000 Nu se teme nimeni de Măria Sa. 837 01:37:37,000 --> 01:37:40,670 Să nu zici că nu ți-am spus, dar o să fie un adevărat dezastru. 838 01:37:43,630 --> 01:37:47,760 Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ? Unde pleci fără permisiune ? 839 01:37:50,580 --> 01:37:55,370 Plec acasă. Nu vreau să particip la această vărsare de sânge. 840 01:37:58,130 --> 01:38:05,050 Atunci, ce cauți aici ? De ce ai intrat printre noi ? 841 01:38:07,290 --> 01:38:12,670 - Te-a trimis Ibrahim-Paşa ? - Dle Salim... 842 01:38:12,750 --> 01:38:16,670 Crezi că nu ştiu ce vrei să pui la cale ? 843 01:38:18,290 --> 01:38:25,500 Ce intenționezi ? Vrei să afli cine este Majestatea Sa ? 844 01:38:30,170 --> 01:38:31,550 Să-ți fie ruşine ! 845 01:38:32,420 --> 01:38:34,670 Tatăl tău se zvârcoleşte în mormânt de ruşine. 846 01:38:35,580 --> 01:38:39,330 Tatăl meu a fost un bărbat viteaz. Nu a fost sluga nimănui ! 847 01:38:40,080 --> 01:38:41,750 Ruşinos este că această mânăstire 848 01:38:41,830 --> 01:38:43,620 a ajuns pe mâna unui uzurpator ca tine ! 849 01:38:49,830 --> 01:38:51,660 Luați-l ! Închideți-l ! 850 01:38:52,750 --> 01:38:54,790 Dați-mi drumul ! 851 01:39:22,330 --> 01:39:24,080 Care e problema ta ? 852 01:39:24,500 --> 01:39:28,000 Am auzit că o să ne închideți mânăstirea şi o să ne luați capul. 853 01:39:31,420 --> 01:39:39,050 Oricine se opune imperiului, dinastiei şi Măriei Sale va plăti. 854 01:39:48,540 --> 01:39:52,120 Doamne, apără-ne pe noi şi pe copiii noştri ! 855 01:39:54,250 --> 01:39:57,420 Moare unul dintre noi, şi vin 1 000. 856 01:40:00,630 --> 01:40:02,250 Da ? 857 01:41:28,250 --> 01:41:29,830 Copii... 858 01:41:45,790 --> 01:41:48,580 - Doarme ? - Doarme. 859 01:41:50,130 --> 01:41:51,880 O să fie bine, nu ? 860 01:41:52,080 --> 01:41:54,250 N-o să mai plângă întruna, nu-i aşa ? 861 01:41:55,580 --> 01:41:57,160 Mi-a fost tare dor de el. 862 01:42:03,960 --> 01:42:06,750 Nu vă faceți griji, o să se facă bine. 863 01:42:07,500 --> 01:42:09,880 Frățiorul vostru o să se întoarcă printre voi. 864 01:42:15,000 --> 01:42:16,790 Mamă, fratele meu nu respiră ! 865 01:42:23,540 --> 01:42:27,620 Nu ! Nu ! Fiule ! Cihangir ! 866 01:42:28,830 --> 01:42:30,710 Ajutor ! 867 01:42:34,170 --> 01:42:38,500 Ajutor ! Nu respiră ! Salvați-mi fiul ! 868 01:42:40,250 --> 01:42:41,830 Hurrem... 869 01:43:04,250 --> 01:43:06,330 Respiră. A scăpat, Măria Ta. 870 01:43:09,790 --> 01:43:12,210 Slavă Domnului ! Trăieşti ! 871 01:44:57,380 --> 01:44:59,670 Măria Ta, am venit să-mi văd fra... 872 01:45:04,630 --> 01:45:06,210 Tată ! 873 01:45:06,500 --> 01:45:08,500 Tată ! 874 01:45:10,130 --> 01:45:12,210 Să fii nepărtinitor... 875 01:45:12,290 --> 01:45:16,080 Tată ! Ajutor ! 876 01:45:23,920 --> 01:45:25,670 Ajutor ! 877 01:45:33,960 --> 01:45:37,590 SFÂRŞITUL EPISODULUI 30, SERIA 2 73874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.