Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,330
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:26,920 --> 00:00:30,380
Draga mea Efsun...
Scumpa mea iubită...
3
00:00:39,250 --> 00:00:41,630
Prințe...
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,330
Prințe ! Mustafa !
5
00:01:03,500 --> 00:01:06,790
Ajutor ! Moare prințul !
Chemați imediat medicul !
6
00:01:08,920 --> 00:01:11,090
Prințe !
7
00:01:11,710 --> 00:01:15,130
Rezistă, Mustafa ! O să te salvez !
O să scapi !
8
00:01:15,630 --> 00:01:18,250
Efsun, ce mi se întâmplă ?
9
00:01:18,500 --> 00:01:21,920
Ce-am făcut ?
Cum am putut să-ți fac asta ?
10
00:01:22,000 --> 00:01:27,380
Nu o să mi-o iert niciodată...
Te iubesc nebuneşte !
11
00:01:28,420 --> 00:01:30,130
Tu ai...
12
00:01:32,750 --> 00:01:34,500
Mustafa !
13
00:01:47,750 --> 00:01:49,580
Slavă Ție, Doamne !
14
00:01:58,500 --> 00:02:02,120
- Prințul meu...
- Efsun...
15
00:02:04,210 --> 00:02:07,880
Prințul meu...
Aveți febră.
16
00:04:04,330 --> 00:04:09,500
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 30
17
00:04:10,920 --> 00:04:12,790
Măria Sa e bolnav.
Chemați medicul !
18
00:04:12,920 --> 00:04:14,840
Haideți ! Ce mai stați ?
19
00:04:22,460 --> 00:04:27,290
Sunt aici, prințe.
Am trimis după medic. Vine imediat.
20
00:04:27,710 --> 00:04:31,000
- Mă simt bine, nu speria oamenii.
- Nu vă ridicați.
21
00:04:32,540 --> 00:04:34,250
Apă...
22
00:05:08,380 --> 00:05:14,130
- Intră !
- Sultană...
23
00:05:14,580 --> 00:05:18,000
- Ce e ? De ce ai venit la ora asta ?
- Măritul prinț se simte rău.
24
00:05:18,920 --> 00:05:21,090
- Ce are ?
- Nu cunosc detalii, sultană.
25
00:05:22,040 --> 00:05:23,620
Doamne... E grav ?
26
00:05:23,710 --> 00:05:25,170
Aşa se pare,
după agitația din jur.
27
00:05:25,250 --> 00:05:26,750
L-ați anunțat pe Măria Sa ?
28
00:05:26,830 --> 00:05:29,080
Nu, jupâneasă Daye.
N-am vrut să-l alarmăm.
29
00:05:29,540 --> 00:05:32,620
Se înțelege că e destul de grav.
Mergi şi anunță-l imediat !
30
00:06:31,000 --> 00:06:37,340
- Măria Ta, vă deranjez...
- Spune ! Ce s-a întâmplat ?
31
00:06:38,790 --> 00:06:44,040
Prințul Mustafa nu se simte bine.
Se pare că nu e într-o stare bună.
32
00:06:46,710 --> 00:06:54,040
- Vin şi eu.
- Tu rămâi aici. Nu trezi băiatul.
33
00:07:12,420 --> 00:07:14,500
Faceți loc !
34
00:07:15,880 --> 00:07:22,380
Mustafa...
Ce-ai pățit ? Ce-i cu tine ?
35
00:07:22,880 --> 00:07:24,710
Sunt bine, mamă.
36
00:07:25,540 --> 00:07:28,870
- Ce are ?
- Nu ştiu, sultană. Îl consult.
37
00:07:37,170 --> 00:07:40,250
Ori i-ai făcut tu ceva ?
În seara asta nu avea nimic !
38
00:07:40,330 --> 00:07:43,910
- Ce i-ai făcut de a ajuns aşa ?
- Jur că nu i-am făcut nimic, sultană.
39
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
M-am trezit, l-am văzut transpirat
şi am anunțat imediat.
40
00:07:46,580 --> 00:07:48,160
Pleacă de-aici !
41
00:07:48,330 --> 00:07:52,000
De când eşti în preajma lui,
are numai necazuri !
42
00:07:53,040 --> 00:07:55,330
- Eu îl...
- Continui să vorbeşti ?!
43
00:07:56,380 --> 00:08:00,420
Agă Sumbul, ia-o de-aici !
Să n-o mai văd !
44
00:08:27,960 --> 00:08:29,340
Intră !
45
00:08:36,170 --> 00:08:38,710
Ce se petrece, agă Gul ?
Care e situația ?
46
00:08:38,790 --> 00:08:40,540
E tensiune destul de mare,
sultană.
47
00:08:40,710 --> 00:08:43,920
Se pare că Efsun
şi-a îndeplinit atribuțiile.
48
00:08:52,040 --> 00:08:55,580
O să fii bine, fiule.
Sunt lângă tine.
49
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
50
00:09:07,460 --> 00:09:11,040
Întinde-te, Mustafa.
Cum te simți ?
51
00:09:11,540 --> 00:09:13,290
Sunt bine, Măria Ta.
Stați liniştit.
52
00:09:13,380 --> 00:09:15,420
Are febră şi transpiră.
53
00:09:16,250 --> 00:09:20,790
Medicul l-a îngrijit,
dar fără niciun rezultat.
54
00:09:24,670 --> 00:09:27,170
Cine ştie ce-o mai fi făcut ?
55
00:09:28,460 --> 00:09:31,380
Ce-a pățit prințul ?
Ori i-ai făcut tu ceva ?
56
00:09:32,130 --> 00:09:35,760
Eu n-am nicio vină.
Ce m-aş face, dacă ar păți ceva ?
57
00:09:38,920 --> 00:09:44,000
De ce v-ați adunat aşa ?
Haideți, în paturi ! Haideți !
58
00:10:12,130 --> 00:10:14,340
Măria Ta, nu seamănă cu nimic
din ce ştim.
59
00:10:14,420 --> 00:10:17,960
Am făcut tot ce am putut,
dar nu sunt semne de însănătoşire.
60
00:10:22,170 --> 00:10:26,340
Măria Ta...
Oare să-l fi otrăvit ?
61
00:10:27,540 --> 00:10:29,290
Ce tot spui, Mahidevran ?
62
00:10:29,710 --> 00:10:30,920
Nu e asta, Măria Ta.
63
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Dacă ar fi fost otravă,
şi-ar fi revenit până acum.
64
00:10:47,750 --> 00:10:52,000
- Cine ar îndrăzni să facă asta ?
- Măria Ta !
65
00:10:56,830 --> 00:11:00,000
Dacă prințului i s-ar întâmpla ceva,
eu n-aş mai putea trăi.
66
00:11:02,960 --> 00:11:06,170
Nu te teme, Mahidevran.
Mustafa o să se facă bine.
67
00:11:20,250 --> 00:11:22,710
Jur pe cele sfinte că am turnat
toată sticluța în farfurie,
68
00:11:22,790 --> 00:11:24,580
dar a luat o lingură,
apoi s-a oprit.
69
00:11:24,710 --> 00:11:27,080
Atunci, de ce e în starea asta ?
70
00:11:27,580 --> 00:11:29,580
Trebuie să fi fost
de la acea lingură.
71
00:11:29,750 --> 00:11:32,290
Nu am reuşit să-l fac să mănânce
şi restul.
72
00:11:33,130 --> 00:11:34,510
Oare şi-a dat seama ?
73
00:11:34,580 --> 00:11:38,540
Nu, agă. A spus că nu-i place.
Nu a vrut deloc să mănânce.
74
00:11:41,170 --> 00:11:47,090
Cadână Efsun, te eschivezi.
Spune-mi adevărul.
75
00:12:02,250 --> 00:12:08,000
- Mărite prinț !
- Ce s-a întâmplat ?
76
00:12:10,960 --> 00:12:15,420
- Mi-a fost dor de dv.
- Stai ! Ce-i cu graba asta ?
77
00:12:16,670 --> 00:12:18,800
V-am spus că mi-ați lipsit.
78
00:12:22,000 --> 00:12:24,250
Jur că nu a mâncat mai mult.
79
00:12:24,710 --> 00:12:26,000
A lăsat mâncarea deoparte,
80
00:12:26,040 --> 00:12:29,330
iar eu am răsturnat-o,
ca să nu-şi dea seama. Jur !
81
00:12:29,460 --> 00:12:33,000
Să te ia naiba !
Ai distrus totul !
82
00:12:33,750 --> 00:12:36,170
Dacă îşi dau seama
că tu l-ai otrăvit ?
83
00:12:36,380 --> 00:12:38,050
Cum o să te justifici ?
84
00:12:38,210 --> 00:12:40,250
Încetează, agă !
Ajută-mă !
85
00:12:43,420 --> 00:12:47,130
Ține-ți gura.
O să găsim noi o soluție.
86
00:12:48,080 --> 00:12:51,500
Roagă-te să nu descopere otrava.
87
00:12:52,460 --> 00:12:54,340
Mişcă-te !
88
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ai detalii
despre starea prințului ?
89
00:13:15,130 --> 00:13:18,130
Medicul este lângă el.
Se pare că a scăpat uşor.
90
00:13:18,250 --> 00:13:20,830
- Dar ce are ?
- De unde să ştiu eu, agă Gul ?
91
00:13:20,920 --> 00:13:23,590
Du-te şi întreabă-l pe el,
dacă eşti atât de curios !
92
00:13:26,460 --> 00:13:27,840
Acritură !
93
00:13:41,960 --> 00:13:43,540
Măria Ta...
94
00:13:53,000 --> 00:13:57,130
Îmi făceam griji pentru prinț.
Sper să se simtă bine.
95
00:14:00,080 --> 00:14:03,870
Mulțumesc, Hurrem.
Nu-ți face griji.
96
00:14:06,580 --> 00:14:11,710
Prințul e puternic,
o să treacă şi peste asta.
97
00:14:14,080 --> 00:14:15,460
Să dea Domnul !
98
00:14:17,670 --> 00:14:20,670
Niciunul dintre noi nu-şi doreşte
99
00:14:20,790 --> 00:14:23,040
ca sănătatea prințului
să fie pusă în pericol.
100
00:14:27,790 --> 00:14:30,250
Nu te nelinişti, Hurrem.
Prințul va fi bine.
101
00:14:31,420 --> 00:14:35,170
Întoarce-te în apartamentul tău.
Nu-l lăsa singur pe Cihangir.
102
00:14:56,960 --> 00:14:59,670
Sultană...
Cum se simte prințul ?
103
00:15:00,210 --> 00:15:02,040
Cum să se simtă ? Bine.
104
00:15:02,500 --> 00:15:04,880
Au spus că până dimineață
nu o să mai aibă nimic.
105
00:15:06,880 --> 00:15:08,630
Ai vorbit cu cadâna ?
106
00:15:10,830 --> 00:15:12,620
Am fost informat, sultană.
107
00:15:13,040 --> 00:15:14,870
A turnat otrava în mâncare,
108
00:15:15,000 --> 00:15:17,960
numai că prințul a luat
o singură lingură.
109
00:15:18,080 --> 00:15:21,250
Nu l-a putut determina să mănânce
totul, oricât a încercat.
110
00:15:23,670 --> 00:15:26,500
- Nu sunteți în stare de nimic.
- Iertare, sultană.
111
00:15:27,130 --> 00:15:30,340
O să mă mai ocup de un lucru.
Sper ca în scurt timp să-mi iasă.
112
00:15:46,540 --> 00:15:50,960
Slavă Domnului ! Medicul te-a scăpat
de febra asta nimicitoare.
113
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
N-am închis un ochi toată noaptea.
114
00:15:55,130 --> 00:15:57,590
Nici Măria Sa nu s-a dezlipit
de lângă noi.
115
00:16:01,080 --> 00:16:04,080
Însănătoşire grabnică, fiule !
Ne-ai speriat foarte tare.
116
00:16:04,210 --> 00:16:06,540
Nu vă speriați, sultană-mamă.
Sunt bine.
117
00:16:07,540 --> 00:16:10,120
Care e motivul ?
Ce a spus medicul ?
118
00:16:11,000 --> 00:16:16,170
Că e posibil să fi mâncat ceva
ce nu i-a priit ori că a răcit.
119
00:16:17,920 --> 00:16:23,170
Doamne ! Ai grijă de tine, Mustafa !
Eşti prețiosul nostru prinț !
120
00:16:25,880 --> 00:16:31,000
Ne-ai speriat foarte tare pe toți.
Pe Aybige, cel mai mult.
121
00:16:33,460 --> 00:16:35,590
Slavă Domnului, sultană !
122
00:16:35,670 --> 00:16:38,710
Mă bucur că prințului i-a revenit
culoarea în obraji.
123
00:16:45,330 --> 00:16:47,750
- Cadână Efsun !
- Spune, agă...
124
00:16:47,960 --> 00:16:50,290
Vino cu mine !
125
00:16:57,500 --> 00:17:00,830
Ia asta !
De data asta, să fii mai atentă.
126
00:17:00,960 --> 00:17:03,210
Din cauza ta,
am fost muştruluit de sultană.
127
00:17:04,000 --> 00:17:06,290
- Agă...
- Spune !
128
00:17:06,630 --> 00:17:09,960
- Eu... nu ştiu cum să fac.
- Cum adică ?
129
00:17:10,630 --> 00:17:14,130
Abia s-a întâmplat totul.
N-ar fi bine să mai aşteptăm puțin ?
130
00:17:14,960 --> 00:17:17,340
Trebuie să terminăm
înainte să-şi revină.
131
00:17:17,460 --> 00:17:20,250
E treaba ta să îți dai cu părerea ?
Faci ce îți spun !
132
00:17:21,330 --> 00:17:24,120
- Sau nu mai vrei s-o faci ?
- Nu e vorba de asta...
133
00:17:24,380 --> 00:17:27,340
Ia asta ! Şi să fii atentă !
134
00:17:27,500 --> 00:17:29,710
Sper ca acum
să nu mai încurci lucrurile !
135
00:17:42,080 --> 00:17:44,410
Măria Ta, ar fi potrivit
să vă odihniți puțin.
136
00:17:44,630 --> 00:17:48,300
- Vorbim mai târziu.
- Nu mă ia somnul, pargalezule.
137
00:17:51,750 --> 00:17:54,370
Pe de-o parte, Cihangir,
pe de altă parte, Mustafa...
138
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
Măcar Mustafa e bine,
însă Cihangir...
139
00:18:07,380 --> 00:18:11,590
Domnul să-i dea viață lungă !
Sigur va trece peste asta.
140
00:18:12,040 --> 00:18:14,670
Amin ! Amin !
Să dea Domnul !
141
00:18:16,130 --> 00:18:17,960
Tu de ce ai venit ?
142
00:18:18,670 --> 00:18:21,840
Măria Ta, de ceva timp, îl tot las
pe solul Austriei să aştepte.
143
00:18:22,250 --> 00:18:24,630
Dacă pentru Măria Ta este potrivit,
îl primesc astăzi.
144
00:18:24,790 --> 00:18:27,790
E potrivit. Chestiunea asta
e importantă, pargalezule.
145
00:18:27,880 --> 00:18:30,050
Se cade să ajungem la o înțelegere
cu Carol Quintul
146
00:18:30,130 --> 00:18:31,920
înainte de campania spre Est.
147
00:18:36,000 --> 00:18:39,420
- Măria Ta, a venit domnița Aybige.
- Să intre !
148
00:18:40,380 --> 00:18:43,340
Desigur, doar dacă ne vor fi acceptate
condițiile de către Carol.
149
00:18:43,420 --> 00:18:45,130
Bineînțeles că le va accepta.
150
00:18:55,130 --> 00:18:58,210
Măria Ta...
Vin de la prinț.
151
00:18:58,880 --> 00:19:02,300
Slavă Domnului, se simte bine !
Deja s-a ridicat în picioare.
152
00:19:02,630 --> 00:19:04,130
Straşnic !
153
00:19:06,330 --> 00:19:08,120
Ați dorit să mă vedeți...
154
00:19:08,580 --> 00:19:11,330
Da, domniță Aybige.
Tatăl tău a trimis veşti.
155
00:19:11,790 --> 00:19:15,170
Toată lumea te aşteaptă cu dor.
A sosit vremea să mergi în Crimeea.
156
00:19:15,750 --> 00:19:21,210
Măria Ta... Vă sunt recunoscătoare.
Ard de nerăbdare să-mi revăd familia.
157
00:19:22,040 --> 00:19:24,960
Începe pregătirile.
Mâine o să pleci la drum.
158
00:19:34,790 --> 00:19:37,000
- Şef al slugilor...
- Sultană...
159
00:19:38,540 --> 00:19:45,960
- Măria Sa mă trimite în Crimeea.
- În sfârşit, o să vă vedeți familia !
160
00:19:47,330 --> 00:19:48,910
Aşa este.
161
00:19:50,000 --> 00:19:52,790
Trebuie să mă pregătesc imediat.
Mâine plec la drum.
162
00:19:55,210 --> 00:19:59,670
Am înțeles că dv. o să mă conduceți
în Crimeea.
163
00:20:18,420 --> 00:20:21,340
Ai mai aflat ceva
despre celelalte subiecte ?
164
00:20:22,000 --> 00:20:23,290
Încă nu, Măria Ta.
165
00:20:24,210 --> 00:20:26,080
Cu fiecare zi în care păstrez tăcerea,
166
00:20:26,170 --> 00:20:27,750
duşmanul meu
devine tot mai puternic.
167
00:20:27,830 --> 00:20:31,580
Răbdare, pargalezule.
Cu siguranță o să apară într-o zi.
168
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
- Măria Ta, a sosit dl Yasaf.
- Să intre !
169
00:20:40,750 --> 00:20:43,830
Malkocoglu, domnița Aybige
pleacă mâine în Crimeea.
170
00:20:44,040 --> 00:20:46,000
Tu o vei însoți.
Pregăteşte-te !
171
00:20:48,540 --> 00:20:50,580
La porunca Măriei Tale...
172
00:21:00,790 --> 00:21:02,460
Măria Ta...
173
00:21:03,250 --> 00:21:05,420
Vino, dle Yasaf ! Apropie-te !
174
00:21:05,750 --> 00:21:09,040
Malkocoglu, dacă nu mai sunt
alte probleme, te poți retrage.
175
00:21:17,170 --> 00:21:19,300
Măria Ta, am venit
pentru prințul Cihangir.
176
00:21:20,500 --> 00:21:22,370
Ați luat vreo hotărâre ?
177
00:21:23,500 --> 00:21:28,920
Nu vreau ca fiul meu
să fie țintuit în acea presă.
178
00:21:29,420 --> 00:21:34,500
Cum se poate ?!
E încă foarte mic, nu ar suporta.
179
00:21:35,380 --> 00:21:40,420
Dar, sultană, dl Yasaf a spus
că nu există un alt tratament.
180
00:21:43,000 --> 00:21:50,290
Sultană, să-i citim rugăciuni,
să-l descântăm şi să dăm de pomană.
181
00:21:51,710 --> 00:21:56,670
Cadâna Nisa este foarte pricepută.
Poate că ajută cu ceva...
182
00:21:59,000 --> 00:22:02,460
De ce mai stați ?
Să-i dați tot ce vrea.
183
00:22:02,790 --> 00:22:08,120
Aduceți-o astăzi la mine.
Orice, numai ca fiul meu să scape.
184
00:22:16,540 --> 00:22:20,000
Sultană-mamă,
am vorbit cu Măria Sa.
185
00:22:21,000 --> 00:22:23,420
Mâine mă trimite la tatăl meu,
în Crimeea.
186
00:22:23,540 --> 00:22:28,000
Într-adevăr ?
În sfârşit ! Slavă Domnului !
187
00:22:33,880 --> 00:22:37,210
Adică... Eu...
Am fost surprinsă...
188
00:22:37,630 --> 00:22:41,000
Mihrimah, să ai parte numai de bine !
M-ai făcut să râd.
189
00:22:42,040 --> 00:22:44,210
Aybige, ce-i cu graba asta ?
190
00:22:44,290 --> 00:22:47,580
Cum să pleci mâine ?
Sunt atâtea de pregătit...
191
00:22:47,670 --> 00:22:49,300
O să rezolvați totul, Gulfem.
192
00:22:49,790 --> 00:22:51,790
Să meargă cât mai repede,
193
00:22:51,960 --> 00:22:54,250
ca să putem face o nuntă
aşa cum trebuie.
194
00:22:56,000 --> 00:22:59,210
Cine o să te însoțească ?
Siguranța ta e importantă.
195
00:23:00,290 --> 00:23:02,870
Măria Sa l-a însărcinat
pe şeful slugilor.
196
00:23:03,250 --> 00:23:06,420
Ce ? Nu se poate !
197
00:23:08,250 --> 00:23:11,790
Nu te panica, scumpa mea.
Se duc şi se întorc foarte repede.
198
00:23:12,420 --> 00:23:15,380
Dar ce nevoie era ?
O putea duce aga Sumbul.
199
00:23:28,170 --> 00:23:31,250
Nu mai plânge, fiule.
Mama e aici.
200
00:23:33,250 --> 00:23:35,630
Gata, gata...
201
00:23:40,830 --> 00:23:42,620
Măria Ta...
202
00:23:53,000 --> 00:23:56,380
Am vorbit cu dl Yasaf.
Mâine începe tratamentul.
203
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Mai bine mor decât să permit
aşa ceva !
204
00:23:59,040 --> 00:24:02,500
E încă foarte mic !
Cum te îndupleci să faci asta ?
205
00:24:03,330 --> 00:24:07,830
Nici eu nu sunt liniştit,
dar nu avem încotro, Hurrem.
206
00:24:09,750 --> 00:24:14,580
Suleyman, să mai aşteptăm puțin.
Să nu ne grăbim.
207
00:24:15,130 --> 00:24:17,630
Poate se face bine.
208
00:24:18,000 --> 00:24:22,500
Nu-mi pot arunca singură fiul
în flăcările suferinței.
209
00:24:31,710 --> 00:24:35,130
Am luat o hotărâre.
Domnul să ne ierte !
210
00:24:50,130 --> 00:24:51,960
Domnița Aybige se întoarce mâine
în Crimeea.
211
00:24:52,000 --> 00:24:55,420
Am aflat. Se vor lua măsuri
pentru siguranța domniței.
212
00:24:55,790 --> 00:24:57,870
Se pare că dl Bali o va însoți.
213
00:24:58,130 --> 00:25:02,260
Aşa este. Tocmai de aceea,
nu ar trebui să vă faceți griji.
214
00:25:02,960 --> 00:25:05,420
E evident că nu ştiți
despre planul lui Hurrem.
215
00:25:07,250 --> 00:25:10,880
- Cum adică ?
- Ştim că se opune acestei căsătorii.
216
00:25:12,790 --> 00:25:15,750
Încearcă să-i apropie
pe dl Bali şi pe domnița Aybige.
217
00:25:16,170 --> 00:25:18,710
Se străduieşte să calomnieze
şi să împiedice mariajul.
218
00:25:18,790 --> 00:25:22,170
Sultană, fiți cu sufletul împăcat.
219
00:25:22,330 --> 00:25:25,620
Dl Bali le este loial
Măriei Sale şi prințului.
220
00:25:26,630 --> 00:25:27,880
Nu ar trăda niciodată.
221
00:25:29,830 --> 00:25:32,040
Focul şi pulberea nu pot sta laolaltă.
222
00:25:32,170 --> 00:25:35,550
Să ne luăm măsuri de precauție
şi să trimitem pe altcineva.
223
00:25:35,880 --> 00:25:38,760
Sultană, nu vă mai necăjiți
cu astfel de probleme.
224
00:25:39,380 --> 00:25:41,840
Nici să nu spuneți despre asta
altcuiva.
225
00:25:42,380 --> 00:25:43,960
Din cauza unei bănuieli nefondate,
226
00:25:44,000 --> 00:25:45,380
îl puneți pe dl Bali
într-o situație dificilă.
227
00:25:45,460 --> 00:25:49,250
Eu garantez pentru el.
228
00:25:59,920 --> 00:26:02,380
Sunt curios să ştiu
cine este superiorul tău.
229
00:26:03,920 --> 00:26:06,170
De ce nu am cunoscut
această persoană ?
230
00:26:06,330 --> 00:26:10,000
Cine este ?
Când o să mă primească la el ?
231
00:26:14,670 --> 00:26:16,590
Salutare !
Îl căutăm pe Matrakci Nasuh.
232
00:26:17,290 --> 00:26:19,170
Ei cine mai sunt ?
233
00:26:19,290 --> 00:26:24,330
Gărzile paşei.
Sigur mi-au adus vreo veste.
234
00:26:28,830 --> 00:26:30,830
Fă-le semn să vină !
235
00:26:38,540 --> 00:26:41,330
Dle Nasuh,
Ibrahim-Paşa vrea să te vadă.
236
00:26:42,290 --> 00:26:44,710
Ce s-a întâmplat ?
De ce vrea să mă vadă ?
237
00:26:44,790 --> 00:26:48,580
Noi am primit ordin să te ducem.
Nu ni s-a spus nimic altceva.
238
00:26:52,040 --> 00:26:55,620
Nu te duce, dle Nasuh !
Să nu dai de necaz...
239
00:26:58,080 --> 00:27:02,370
Nu se cade, dle Salim.
Să nu spună că mi-a fost frică.
240
00:27:04,380 --> 00:27:07,210
Poate că paşa caută
o cale de împăcare.
241
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Nu există aşa ceva, dle Nasuh.
242
00:27:11,080 --> 00:27:16,210
Cât timp nu va fi destituit,
n-o să fie nici împăcare, nici pace.
243
00:27:24,880 --> 00:27:28,210
- Măria Ta...
- Îi primesc pe soli. Să vină !
244
00:27:28,420 --> 00:27:32,380
- Am înțeles. Paşă...
- Spune.
245
00:27:38,000 --> 00:27:40,750
Observ că, în legătură cu mânăstirea,
se agravează situația.
246
00:27:41,080 --> 00:27:45,660
Vedeți şi dv. că toți sunt încordați.
Când o să se rezolve totul ?
247
00:27:48,250 --> 00:27:51,000
În curând, o să rezolv
această problemă.
248
00:27:51,790 --> 00:27:54,620
Închid mânăstirea,
iar pe dervişi îi trimit în exil.
249
00:27:55,920 --> 00:27:59,750
Cum se poate, paşă ?!
Să mai aşteptăm puțin.
250
00:27:59,960 --> 00:28:03,840
- Îşi vor da seama că au greşit.
- Tu să aştepți, Ayas-Paşa !
251
00:28:05,830 --> 00:28:08,370
Eu am luat o decizie
şi nu am de gând să mi-o schimb.
252
00:28:09,000 --> 00:28:11,380
Treburile astea nu se rezolvă
aşteptând.
253
00:28:11,790 --> 00:28:15,120
Cu cât aşteptăm mai mult,
cu atât ne chinuie mai tare.
254
00:28:16,580 --> 00:28:20,160
Puterea nu aşteaptă.
Taie şi aruncă !
255
00:28:23,080 --> 00:28:24,870
Nu uita asta !
256
00:28:45,750 --> 00:28:50,000
În numele lui Dumnezeu milostivul !
257
00:29:18,630 --> 00:29:24,670
Ce ? Spune ce ai văzut !
Ce o să pățească fiul meu ?
258
00:29:25,880 --> 00:29:28,000
Nu o să vă fie curmată suferința.
259
00:29:28,080 --> 00:29:29,660
Vă este scris să suferiți
260
00:29:29,750 --> 00:29:32,080
şi nu puteți scăpa de asta,
indiferent ce ați face.
261
00:29:32,250 --> 00:29:36,210
Toată viața
se va simți durerea asta.
262
00:29:41,170 --> 00:29:45,000
M-am rugat toată noaptea.
M-aş fi sinucis dacă ați fi pățit ceva.
263
00:29:46,580 --> 00:29:50,040
- Atât de mult mă iubeşti ?
- Şi încă cum...
264
00:29:53,670 --> 00:29:56,420
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
265
00:30:02,000 --> 00:30:07,710
- Măria Ta...
- Cum te simți, fiule ? Eşti bine ?
266
00:30:08,210 --> 00:30:11,040
Sunt bine, nu vă faceți griji.
Fratele meu cum se simte ?
267
00:30:13,710 --> 00:30:15,590
E într-o situație gravă, Mustafa.
268
00:30:17,790 --> 00:30:20,500
S-au adunat peste tot
nori negri.
269
00:30:21,880 --> 00:30:24,340
Păcat... Ce păcat !
270
00:30:24,670 --> 00:30:27,090
E prea mult pentru cât pot duce
aceşti umeri mici.
271
00:30:27,250 --> 00:30:29,670
Cum o să poată purta
acest păcat ?
272
00:30:29,750 --> 00:30:32,540
Ce păcat, femeie ?
E un copilaş !
273
00:30:34,290 --> 00:30:38,920
Sultană, acest păcat nu este al lui.
Este o pedeapsă.
274
00:30:40,630 --> 00:30:44,840
Bietul prinț plăteşte
pentru păcatele altora.
275
00:30:50,750 --> 00:30:52,580
Pleacă de-aici !
276
00:30:58,000 --> 00:31:02,460
Cine te-a trimis aici ?
Sultana-mamă ? Mahidevran ?
277
00:31:03,000 --> 00:31:04,500
Cine te-a trimis ?
278
00:31:04,580 --> 00:31:07,580
Dv. m-ați chemat.
Dv. ați vrut să auziți asta.
279
00:31:08,540 --> 00:31:12,710
Atunci, încetează !
Ia-o din fața mea !
280
00:31:14,000 --> 00:31:15,670
Luați-o !
281
00:31:19,080 --> 00:31:21,460
Cihangir...
282
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
Esma !
283
00:31:30,000 --> 00:31:33,420
Vă prezint cu respect salutările
arhiducelui Ferdinand.
284
00:31:34,000 --> 00:31:37,040
Arhiducele Ferdinand crede
că este nevoie
285
00:31:37,130 --> 00:31:39,710
de o cale de împăcare
a celor două țări.
286
00:31:40,670 --> 00:31:42,460
Ca o dovadă a intenției bune
pe care o are,
287
00:31:42,540 --> 00:31:44,670
vă trimite cheia cetății Gran.
288
00:32:02,080 --> 00:32:05,290
În schimbul acestei înțelegeri,
arhiducele doreşte să vă comunic
289
00:32:05,420 --> 00:32:11,460
că renunță la toate atribuțiile
şi drepturile legate de Ungaria.
290
00:32:18,210 --> 00:32:20,840
Continuați să-i spuneți
cetatea Gran !
291
00:32:22,790 --> 00:32:25,580
Ceea ce voi numiți cetatea Gran
este, de fapt,
292
00:32:25,710 --> 00:32:29,790
o cetate turcească,
cetatea Estergon.
293
00:32:31,330 --> 00:32:34,080
Nu pot fi recunoscător
pentru renunțarea la un lucru
294
00:32:34,170 --> 00:32:36,250
care ne aparține deja.
295
00:32:38,000 --> 00:32:41,130
Imperiul Otoman are multe cetăți
ca aceasta.
296
00:32:42,080 --> 00:32:44,000
Luați această cheie şi...
297
00:32:48,080 --> 00:32:49,790
... puneți-o unde doriți.
298
00:32:52,080 --> 00:32:54,160
Eu nu am nevoie de nicio cheie.
299
00:33:02,750 --> 00:33:06,000
Pacea este dorința noastră,
a tuturor !
300
00:33:06,750 --> 00:33:09,170
Dar e imposibil să fie pace,
301
00:33:09,250 --> 00:33:15,880
atâta timp cât Carol Quintul
şi Ferdinand nu renunță la tron !
302
00:33:19,130 --> 00:33:21,010
Acum, ia asta
şi du-i-o lui Ferdinand !
303
00:33:26,500 --> 00:33:30,120
Cât timp nu ne vor accepta
cerințele întru totul,
304
00:33:30,210 --> 00:33:32,000
nu va exista pace !
305
00:33:36,540 --> 00:33:39,040
Ibrahim-Paşa a poruncit
să înceapă pregătirile.
306
00:33:40,210 --> 00:33:42,000
Mânăstirea va fi închisă în curând.
307
00:33:43,000 --> 00:33:45,630
Toți cei care slujesc aici
vor fi surghiuniți.
308
00:33:47,880 --> 00:33:51,800
Întrec limita, paşă !
Vor plăti din greu pentru asta.
309
00:33:53,540 --> 00:33:57,500
Am vrut să împiedic asta,
însă paşa este foarte supărat.
310
00:33:59,000 --> 00:34:03,170
- Nu a ascultat pe nimeni.
- Ştiu eu ce o să-i fac.
311
00:34:08,380 --> 00:34:11,380
Cu permisiunea dv., trebuie să încep
pregătirile pentru mâine.
312
00:34:11,960 --> 00:34:14,590
Nu neglija asta, dle Bali.
Ai o răspundere foarte mare.
313
00:34:15,130 --> 00:34:17,380
Aleasa prințului nostru
va fi în grija ta.
314
00:34:21,210 --> 00:34:22,670
Nu vă faceți griji.
315
00:34:35,830 --> 00:34:39,000
Vasăzică ai venit...
316
00:34:39,630 --> 00:34:44,550
Trădătorule !
O să-ți iau capul.
317
00:34:46,500 --> 00:34:50,420
Accept, paşă.
Viața mea nu valorează nimic.
318
00:34:51,830 --> 00:34:56,620
Paşă, dl Nasuh nu ar trăda.
Sigur s-a făcut o greşeală.
319
00:35:10,830 --> 00:35:13,290
Vorbeşte, Matrakci !
Ce ai aflat ?
320
00:35:13,540 --> 00:35:19,000
Ați avut dreptate, paşă.
Dl Salim este în slujba cuiva.
321
00:35:20,000 --> 00:35:23,630
E cineva din afară.
I se adresează cu "Majestatea Ta".
322
00:35:25,880 --> 00:35:29,590
- Matrakci...
- Fii liniştit, beiule !
323
00:35:29,670 --> 00:35:31,710
Datoria mea este să mă infiltrez
printre ei.
324
00:35:32,290 --> 00:35:34,620
Cine este această "Majestate" ?
325
00:35:36,380 --> 00:35:39,300
Încă nu ştiu, paşă.
O să aflu în curând.
326
00:35:42,670 --> 00:35:45,000
De ce am adus-o pe cadână aici ?
327
00:35:45,080 --> 00:35:47,500
Am neliniştit-o şi mai mult
pe sultană.
328
00:35:47,630 --> 00:35:49,840
Faptul este consumat.
329
00:35:51,630 --> 00:35:54,090
- Jupâneasă Daye, eu plec.
- Unde ?
330
00:35:54,380 --> 00:35:58,050
Te rog din suflet, nu mă opri.
O să merg acasă.
331
00:35:58,130 --> 00:36:02,460
Nu-ți dau voie. Nu pleci !
Stai la locul tău !
332
00:36:04,000 --> 00:36:07,750
Cine îl poate opri pe paşă,
dacă el îşi doreşte asta ?
333
00:36:08,710 --> 00:36:11,000
Am spus că nu pleci !
Altfel...
334
00:36:11,130 --> 00:36:14,590
Altfel, ce ? O să vorbeşti ?
335
00:36:16,330 --> 00:36:20,000
Am riscat totul, jupâneasă.
Poți să spui orice doreşti.
336
00:36:20,500 --> 00:36:25,460
- Poți începe chiar cu sultana-mamă.
- Ştii că nu o să vorbesc...
337
00:36:27,040 --> 00:36:29,830
Mă gândesc numai la binele tău.
De ce nu înțelegi ?
338
00:36:35,380 --> 00:36:37,510
Sunt îndrăgostită,
jupâneasă Daye.
339
00:36:39,040 --> 00:36:41,790
Nu poți să-i dictezi sufletului.
Ce poți să faci ?
340
00:36:42,710 --> 00:36:44,960
Nu-mi pot scoate inima din piept !
341
00:36:53,080 --> 00:36:55,330
Ce tot şuşotiți aici ?
342
00:37:01,330 --> 00:37:03,410
Nu te amesteca în toate !
343
00:37:18,670 --> 00:37:20,800
Hurrem nu e într-o stare prea bună.
344
00:37:20,960 --> 00:37:23,670
Suferă pentru copilul ei, sultană.
Credeți că e uşor ?
345
00:37:24,130 --> 00:37:29,300
Sigur că nu. Ştiu...
Să-i fii alături, Gulfem.
346
00:37:29,880 --> 00:37:32,130
În astfel de clipe,
ai nevoie de sprijin.
347
00:37:32,250 --> 00:37:33,880
Sigur că da.
Nu vă faceți griji.
348
00:37:36,750 --> 00:37:38,920
- Sultană...
- Jupâneasă Daye !
349
00:37:39,040 --> 00:37:43,790
- Să fie anunțat paşa că plec.
- Paşa a plecat, sultană.
350
00:37:45,000 --> 00:37:49,670
Da ?
Înseamnă că a terminat devreme.
351
00:37:52,920 --> 00:37:54,380
În fine...
352
00:37:55,420 --> 00:37:59,590
Ce s-a mai întâmplat cu Nigar ?
Spuneai că vrei s-o căsătoreşti.
353
00:38:00,790 --> 00:38:03,750
Am găsit pe cineva,
dar nu a vrut Nigar.
354
00:38:06,920 --> 00:38:12,250
Nu o presați prea mult.
O căsătoreşti atunci când îşi doreşte.
355
00:38:18,330 --> 00:38:25,290
- Te întorci în harem ?
- Nu, paşă. O să fiu aici.
356
00:38:26,580 --> 00:38:28,960
Jupâneasa Daye a renunțat
într-un final.
357
00:38:32,250 --> 00:38:33,920
Cum ai reuşit s-o convingi ?
358
00:38:35,420 --> 00:38:39,050
Mă iubeşte foarte mult.
Nu se îndură să-mi facă rău.
359
00:38:39,420 --> 00:38:46,710
Nigar, ce fel de femeie eşti tu ?
Ai pus stăpânire pe mine.
360
00:38:58,000 --> 00:39:00,460
Doar n-o s-o lase pe sultană,
ca să vină la tine !
361
00:39:00,580 --> 00:39:03,750
Când o să-i treacă entuziasmul,
nici n-o să se mai uite la tine.
362
00:39:04,080 --> 00:39:05,920
- Paşă...
- Spune.
363
00:39:09,580 --> 00:39:11,210
Să nu mă părăsiți.
364
00:39:12,710 --> 00:39:15,290
De unde ai scos asta ?
Cum adică să te părăsesc ?
365
00:39:17,000 --> 00:39:20,080
Sunt atât de fericită,
că parcă aş fi într-un vis.
366
00:39:23,250 --> 00:39:25,920
Mi-e teamă că o să mă trezesc
şi o să vă pierd.
367
00:39:42,920 --> 00:39:46,460
- Mamă...
- Spune, Mihrimah.
368
00:39:47,250 --> 00:39:50,330
- Domnița Aybige pleacă în Crimeea.
- Aşa este, am auzit.
369
00:39:51,250 --> 00:39:55,540
Vreau să merg şi eu cu ea.
Mergem împreună şi ne întoarcem.
370
00:39:57,330 --> 00:40:03,370
Ce-ți veni ? Eşti doar un copil !
Bagă-ți mințile în cap ! Ai crescut.
371
00:40:04,460 --> 00:40:07,880
M-am plictisit foarte tare.
Mereu sunt în palat.
372
00:40:08,290 --> 00:40:14,000
Ne sunt rude. Să nu-ți faci griji,
o să vină şi dl Bali cu noi.
373
00:40:14,750 --> 00:40:19,330
- O să ne apere.
- Am înțeles care e problema ta.
374
00:40:19,790 --> 00:40:24,790
- O să-mi dați voie ?
- Bineînțeles că nu !
375
00:40:27,670 --> 00:40:30,500
Fratele tău e bolnav,
şi uite la ce te gândeşti tu !
376
00:40:39,130 --> 00:40:40,130
Sultană...
377
00:40:40,210 --> 00:40:43,340
Vino, Aybige.
Tocmai despre tine vorbeam.
378
00:40:46,000 --> 00:40:47,840
Am venit să-mi iau rămas-bun.
379
00:40:49,460 --> 00:40:53,000
- Mihrimah, lasă-ne singure.
- Mamă !
380
00:41:08,580 --> 00:41:14,080
- Dle Bali...
- Mărite prinț...
381
00:41:15,460 --> 00:41:18,420
Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa,
acum se odihneşte.
382
00:41:18,750 --> 00:41:23,250
- Dacă doriți, îl pot anunța.
- Nu, îl pot vedea mai târziu.
383
00:41:25,290 --> 00:41:30,370
Dle Bali,
dv. o să-mi însoțiți logodnica.
384
00:41:33,130 --> 00:41:34,840
Aşa a crezut de cuviință
Măria Sa.
385
00:41:39,670 --> 00:41:44,750
Înțeleg că vă pare rău că pleacă.
Doar este logodnica dv. !
386
00:41:45,670 --> 00:41:49,000
Dimpotrivă, mă bucur.
În sfârşit, o să-şi vadă familia !
387
00:41:51,210 --> 00:41:53,380
Pe de altă parte, îmi pare rău.
388
00:41:53,630 --> 00:41:56,710
Plecarea asta nu o să aibă
întoarcere.
389
00:42:00,290 --> 00:42:01,960
Nu aveți nuntă la vară ?
390
00:42:02,250 --> 00:42:04,710
O să rezolv problema asta
înainte de întoarcerea lui Aybige.
391
00:42:04,830 --> 00:42:06,750
O să mă asigur că poate rămâne
în țara ei.
392
00:42:07,960 --> 00:42:10,710
Niciunul dintre noi nu a fost de acord
cu această căsătorie.
393
00:42:11,290 --> 00:42:12,830
E logodnica dv.
394
00:42:13,380 --> 00:42:16,000
S-ar putea să nu fie atât de uşor
cum credeți.
395
00:42:18,250 --> 00:42:20,040
O să fac tot ce pot.
396
00:42:20,580 --> 00:42:24,080
Aş fi vrut să pot face
această nuntă
397
00:42:24,250 --> 00:42:26,960
fără să sufere nimeni.
398
00:42:27,420 --> 00:42:31,750
Dar nu se poate.
Cu siguranță o să găsesc o rezolvare.
399
00:42:33,750 --> 00:42:38,880
- Până atunci, să rămână între noi.
- Desigur.
400
00:42:53,170 --> 00:42:55,800
Nu ştiu cum o să plec,
ştiindu-vă în această stare.
401
00:42:55,920 --> 00:42:57,210
O să rămân cu gândul la dv.
402
00:42:59,960 --> 00:43:03,540
Du-te, Aybige.
Nu privi în urmă.
403
00:43:04,630 --> 00:43:08,000
În acest palat nu există nici tihnă,
nici fericire.
404
00:43:09,540 --> 00:43:12,000
Ura şi moartea
nu o să ne lase în pace.
405
00:43:13,460 --> 00:43:17,960
Fugi ! Salvează-te !
Nu te mai întoarce niciodată.
406
00:43:18,920 --> 00:43:23,090
Nu vorbiți de parcă nu ați şti.
Ştiu care mi-e destinul.
407
00:43:24,420 --> 00:43:27,250
- Sunt nevoită să mă întorc.
- Ba nu eşti !
408
00:43:30,040 --> 00:43:31,870
Opune-te prin aceasă plecare,
409
00:43:31,960 --> 00:43:34,000
până nu eşti prinsă
în pânzele destinului.
410
00:43:34,330 --> 00:43:38,210
Lasă acea corabie să vă ducă
spre tărâmul fericirii, nu al Crimeei.
411
00:43:50,040 --> 00:43:52,670
- Sultană...
- Pe tine te căutam.
412
00:43:53,330 --> 00:43:54,870
Am venit să-mi iau rămas-bun.
413
00:43:57,170 --> 00:44:00,420
Atunci, fă-o mai repede.
Nu am terminat pregătirile.
414
00:44:05,670 --> 00:44:07,250
O să-mi fie dor de dv.
415
00:44:10,960 --> 00:44:17,670
Şi mie. Să ai drum bun !
416
00:44:18,540 --> 00:44:20,210
- Amin !
- Amin !
417
00:44:27,630 --> 00:44:31,590
Dacă tot sunt aici...
Îmi pare rău pentru Cihangir.
418
00:44:33,380 --> 00:44:38,000
Bietul de el !
Cine ştie pentru ce păcat plăteşte...
419
00:44:43,130 --> 00:44:44,760
Mahidevran !
420
00:44:52,500 --> 00:44:55,330
Dacă e aşa, atunci, să ai grijă.
421
00:44:57,580 --> 00:45:04,160
Nu păcătui cu nimic.
Şi tu ai un copil.
422
00:45:37,330 --> 00:45:42,000
- Nu te teme, eu sunt.
- Iertare, prințule. Nu v-am simțit.
423
00:45:43,710 --> 00:45:48,290
Efsun, ce-i cu tine ?
De câteva zile, te văd foarte abătută.
424
00:45:50,040 --> 00:45:55,120
- Mă gândeam la dv.
- Eu... Efsun !
425
00:46:03,710 --> 00:46:05,000
Bea puțină apă.
426
00:46:12,540 --> 00:46:14,370
Te simți bine ?
427
00:46:15,040 --> 00:46:18,830
De aseară, nu am dormit deloc.
Cred că m-a răpus oboseala. Iertare...
428
00:46:20,580 --> 00:46:22,250
Vino să dormim puțin !
429
00:46:22,330 --> 00:46:25,040
Mai întâi mănâncă ceva.
Eşti foarte palidă.
430
00:46:25,130 --> 00:46:29,210
Nu, vreau doar să dorm.
Să vă îmbrățişez şi să dorm.
431
00:46:40,170 --> 00:46:41,960
Bine ați venit, sultană !
432
00:46:43,420 --> 00:46:46,090
Unde e paşa ?
S-a retras în camera sa ?
433
00:46:46,250 --> 00:46:49,380
Încă nu a apărut, sultană.
Să pregătim masa ?
434
00:46:51,710 --> 00:46:54,250
Nu, îl aştept pe Ibrahim.
435
00:47:05,500 --> 00:47:11,540
O să plecați, iar eu o să rămân
singură din nou.
436
00:47:12,750 --> 00:47:18,080
- Îmi petrec timpul ducându-vă dorul.
- Atunci, nu o să plec.
437
00:47:21,880 --> 00:47:26,170
Nu vă jucați cu mine, paşă.
Ce bine ar fi să puteți rămâne !
438
00:47:28,000 --> 00:47:30,460
Aş fi vrut să mă pot trezi
alături de dv.
439
00:47:30,750 --> 00:47:34,920
Cadână !
Am zis că nu plec.
440
00:47:37,750 --> 00:47:42,540
Într-adevăr, o să rămâneți ?
Cum se poate ?
441
00:47:42,830 --> 00:47:46,580
Ce este ? Nu vrei ?
442
00:47:48,540 --> 00:47:53,000
Se poate ?!
M-ați face foarte fericită.
443
00:47:57,000 --> 00:47:59,210
Dar ce o să creadă
sultana Hatice ?
444
00:48:56,380 --> 00:48:59,880
Ce-ai făcut ?
Aseară nu ai mai dat niciun semn.
445
00:49:00,710 --> 00:49:02,670
Agă, aseară, prințul a spus
că este obosit.
446
00:49:02,830 --> 00:49:05,370
S-a culcat foarte devreme,
şi nu am putut face nimic.
447
00:49:05,460 --> 00:49:07,920
Nici de dimineață
nu ai avut nicio ocazie ?
448
00:49:08,000 --> 00:49:09,590
Jur că nu am avut !
449
00:49:09,670 --> 00:49:12,460
Dacă ai fi avut, ai fi făcut-o ?
Sunt foarte curios...
450
00:49:12,540 --> 00:49:14,500
Agă, încerc doar să nu atrag
atenția...
451
00:49:14,580 --> 00:49:17,040
Să-i spui asta altcuiva !
Ia-o înainte !
452
00:49:18,000 --> 00:49:19,630
- Unde ?
- Mişcă-te !
453
00:49:22,250 --> 00:49:29,210
- Sultană-mamă...
- Aybige, frumoasa mea noră !
454
00:49:31,170 --> 00:49:37,590
Să pleci şi să te întorci sănătoasă !
Transmite-le tuturor salutările mele.
455
00:49:38,290 --> 00:49:39,750
O să le transmit, sultană-mamă.
456
00:49:39,830 --> 00:49:44,500
Să nu te împovărezi cu nimic.
Pregăteşte-ți liniştită zestrea.
457
00:49:44,580 --> 00:49:47,250
Când te simți pregătită,
porneşte la drum şi vino.
458
00:49:47,380 --> 00:49:49,130
Dacă o să lipsească ceva,
nu-ți face griji,
459
00:49:49,210 --> 00:49:50,630
aici avem de toate.
460
00:49:51,580 --> 00:49:53,790
O să avem o nuntă plină de belşug.
461
00:49:54,580 --> 00:49:57,830
- Nu-i aşa, sultană-mamă ?
- Desigur.
462
00:49:59,380 --> 00:50:02,510
Am vrut şi eu să vin cu dv.,
dar nu mi-a dat voie mama.
463
00:50:03,540 --> 00:50:06,080
Nu te teme, dl Bali
o să se întoarcă teafăr.
464
00:50:07,170 --> 00:50:12,130
- Când se întoarce, o să vă căsătorim.
- De-aş ajunge să trăiesc acea zi !
465
00:50:16,210 --> 00:50:17,880
Să ieşim !
466
00:50:37,830 --> 00:50:44,370
- Sultană...
- Ce este ? De ce ați venit ? Ori...
467
00:50:45,420 --> 00:50:47,050
Din păcate, nu, sultană.
468
00:50:47,420 --> 00:50:49,880
Cadâna Efsun nu a fost în stare
de nimic.
469
00:50:49,960 --> 00:50:53,250
Îşi foloseşte creierul ăla cât un bob
de linte doar ca să ne amâne.
470
00:50:56,000 --> 00:50:57,960
Cum adică ?
471
00:51:00,290 --> 00:51:01,620
Efsun...
472
00:51:03,000 --> 00:51:08,130
Sultană, nu am putut s-o fac.
Nu am reuşit în niciun fel. Adică...
473
00:51:13,080 --> 00:51:16,330
Efsun, uită-te la mine.
Priveşte-mă în ochi.
474
00:51:16,420 --> 00:51:18,590
Ce te necăjeşte ?
De ce nu ai putut s-o faci ?
475
00:51:19,130 --> 00:51:20,800
Nu am avut ocazia.
476
00:51:27,040 --> 00:51:30,080
Nu mă minți.
Ți-a fost teamă ?
477
00:51:34,710 --> 00:51:37,000
Sultană, iertare...
478
00:51:37,790 --> 00:51:42,670
Vă sunt supusă, dar, oricât aş încerca,
nu pot s-o fac.
479
00:51:43,420 --> 00:51:45,590
Nu mă lasă sufletul,
nu mă îndur să-i fac asta.
480
00:51:46,750 --> 00:51:48,170
Cum adică nu te înduri ?
481
00:51:57,290 --> 00:51:59,040
Te-ai îndrăgostit ?
482
00:52:06,330 --> 00:52:08,620
Naiba să te ia !
483
00:52:19,290 --> 00:52:22,960
Mergi cu bine !
Mustafa o să te aştepte cu nerăbdare.
484
00:52:23,750 --> 00:52:25,120
Mulțumesc, sultană-mamă.
485
00:52:26,750 --> 00:52:30,370
Şef al slugilor,
vă las nora în grijă.
486
00:52:30,500 --> 00:52:34,000
- Nu vă faceți griji, sultană.
- Drum bun !
487
00:52:37,710 --> 00:52:39,420
Când o să vă întoarceți ?
488
00:52:39,670 --> 00:52:41,420
O las pe sultană
şi mă întorc imediat.
489
00:52:41,540 --> 00:52:44,370
Urma să mă învățați să călăresc.
Nu am terminat...
490
00:52:45,670 --> 00:52:50,800
O să continuați. Să nu întârziați.
Drum bun !
491
00:53:08,920 --> 00:53:11,290
Chiar nu pot avea încredere
în nimeni ?
492
00:53:11,630 --> 00:53:13,800
Chiar nu mă pot lăsa
în grija nimănui ?
493
00:53:14,380 --> 00:53:16,210
Şi-aşa am probleme
până peste cap !
494
00:53:16,290 --> 00:53:17,870
Trebuie să-mi mai bat capul
şi cu voi ?
495
00:53:21,830 --> 00:53:24,540
Mai lipseşte să mergi
şi să-i mărturiseşti totul.
496
00:53:25,000 --> 00:53:28,420
Nu, sultană.
Vă iau secretul cu mine în mormânt.
497
00:53:28,960 --> 00:53:31,630
Niciodată nu v-am trădat
şi nici nu o s-o fac.
498
00:53:32,630 --> 00:53:36,420
Dacă v-am înşelat aşteptările,
vă rog să mă iertați.
499
00:53:38,790 --> 00:53:44,000
Eliberați-mă de această sarcină.
Nu o pot face.
500
00:53:52,250 --> 00:53:58,670
Ieşi. Pleacă !
O să discutăm altă dată despre asta.
501
00:54:12,130 --> 00:54:15,130
Ce facem, sultană ?
Cu ea nu mai reuşim nimic.
502
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Nu te-ai gândit la asta, nu ?
Din cauza asta m-am grăbit.
503
00:54:18,830 --> 00:54:23,370
Dar flăcările au cuprins deja hornul.
Dar nu mă supăr.
504
00:54:24,920 --> 00:54:28,000
Cine ar alege să devină o criminală,
când poate deveni sultană ?
505
00:54:33,000 --> 00:54:34,920
Să fii cu ochii pe ea.
506
00:54:36,080 --> 00:54:39,000
Trebuie să ne asigurăm
că va rămâne de partea noastră.
507
00:54:40,630 --> 00:54:43,380
- Aybige a plecat la drum ?
- Pleacă acum, sultană.
508
00:54:44,210 --> 00:54:51,540
Aşa nu merge. E momentul potrivit.
Ştii în ce fel vreau să tulbur totul ?
509
00:54:54,460 --> 00:54:57,790
Vai de noi, sultană !
Ce o să le spuneți ?
510
00:54:58,210 --> 00:55:02,250
Cui şi ce anume vreți să-i spuneți ?
Ori vreți să vorbiți cu prințul ?
511
00:55:02,420 --> 00:55:06,630
Agă Gul,
tu nu mă cunoşti deloc ?
512
00:55:07,750 --> 00:55:10,120
De ce să-i spun eu ?
Doar te am pe tine !
513
00:55:11,500 --> 00:55:13,830
Trebuie să acționăm imediat.
514
00:55:14,460 --> 00:55:16,880
Va fi păcat de amândoi,
dar nu am de ales.
515
00:55:19,540 --> 00:55:23,000
Întâi mergi şi şopteşte-i lui Gulşah,
apoi las-o pe ea.
516
00:55:23,750 --> 00:55:25,960
Să plece şi să-i spună
sultanei Mahidevran.
517
00:55:27,170 --> 00:55:33,800
- Apoi, o să stăm doar să privim.
- Am înțeles, sultană.
518
00:55:38,290 --> 00:55:43,540
Ibrahim-Paşa a întrecut măsura.
În curând, o să închidă mânăstirea.
519
00:55:44,210 --> 00:55:48,750
În plus, o să-i trimită în exil
pe toți cei care slujesc aici.
520
00:55:50,170 --> 00:55:53,710
Dacă îndrăzneşte asta,
o să-şi primească răspunsul.
521
00:55:54,670 --> 00:55:59,500
Nu aşteptați, ca să-i lăsați ocazia
s-o facă. Treceți imediat la treabă.
522
00:55:59,630 --> 00:56:03,460
Dacă nu-i luați voi capul,
o să vi-l ia el pe-al vostru.
523
00:56:05,250 --> 00:56:12,540
Majestatea Ta, nu e atât de uşor.
Cum să-i luăm capul marelui-vizir ?
524
00:56:14,580 --> 00:56:18,500
Doar nu e făcut din piatră !
Se găseşte un paloş şi pentru el.
525
00:56:19,000 --> 00:56:22,170
E de ajuns să fiți la locul potrivit
în momentul potrivit.
526
00:56:31,130 --> 00:56:32,260
Ibrahim !
527
00:56:36,580 --> 00:56:41,500
Sultană... Bună dimineața !
528
00:56:42,290 --> 00:56:45,790
Nu e bună deloc.
V-am aşteptat toată noaptea.
529
00:56:46,420 --> 00:56:49,170
Unde ați fost ?
De ce nu ați venit ?
530
00:56:49,710 --> 00:56:52,630
Am avut foarte multă treabă
şi nu am vrut să vin noaptea.
531
00:56:52,710 --> 00:56:56,130
Trebuie să fiu precaut,
ca să fiu în siguranță.
532
00:56:57,460 --> 00:57:01,040
Asta vă este explicația
pentru prima noapte petrecută afară ?
533
00:57:01,130 --> 00:57:03,460
- Ce altceva ar putea fi ?
- Nu ştiu.
534
00:57:06,420 --> 00:57:10,590
- Sultană, să nu începem iar.
- Cum poți fi atât de calm ?
535
00:57:12,250 --> 00:57:13,790
Să spunem că aveți treabă.
536
00:57:13,880 --> 00:57:17,590
Eu de ce nu ştiu ?
De ce nu vă deranjați să mă anunțați ?
537
00:57:28,710 --> 00:57:31,590
- Am auzit că te-ai întors acasă.
- Ce-ți pasă ție ?
538
00:57:33,170 --> 00:57:38,050
Ascunzi tu ceva, dar stai...
O să se afle în scurt timp.
539
00:57:40,040 --> 00:57:44,210
Atâta minte ai.
Nu o forța prea mult.
540
00:57:45,920 --> 00:57:47,250
Poți muri din asta.
541
00:57:48,670 --> 00:57:53,710
Nigar, sigur o să pun mâna pe tine.
O să-ți scot toate astea pe nas.
542
00:57:56,130 --> 00:57:57,340
Gulşah !
543
00:58:02,290 --> 00:58:06,540
Ce cauți aici ?
Nu o lăsa singură pe sultana-mamă.
544
00:58:07,040 --> 00:58:09,580
Du-te şi spune-i imediat
că mă plimb aiurea.
545
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
- Gulşah...
- Nu te chinui degeaba.
546
00:58:13,330 --> 00:58:16,080
Sultana-mamă nu te mai poate ajuta
cu nimic.
547
00:58:21,630 --> 00:58:24,880
- Ce spune ?
- Vorbeşte aiurea. Nu o lua în seamă.
548
00:58:26,380 --> 00:58:29,380
Nu am crezut că este nevoie.
M-am gândit că dormiți.
549
00:58:29,710 --> 00:58:32,630
Nu mă cunoaşteți ?
Cum să dorm ?
550
00:58:34,130 --> 00:58:35,960
Nu am închis un ochi
toată noaptea.
551
00:58:37,580 --> 00:58:39,250
Bine, sultană.
Data viitoare, o să anunț.
552
00:58:39,330 --> 00:58:42,000
- Nu o să existe o dată viitoare !
- Ce o să faceți ?
553
00:58:43,170 --> 00:58:45,250
O să-mi luați capul ?
O să divorțați de mine ?
554
00:58:45,330 --> 00:58:51,160
Ajunge, Ibrahim !
Ce-i cu tine ? Ce-i cu starea asta ?
555
00:58:55,210 --> 00:58:56,790
Nu te mai recunosc.
556
00:59:01,880 --> 00:59:08,170
Ce v-am făcut ?
Ce vină am ? Pentru ce plătesc ?
557
00:59:17,380 --> 00:59:18,760
Ce s-a întâmplat cu noi ?
558
00:59:24,290 --> 00:59:25,920
Nu mă mai iubeşti ?
559
00:59:30,330 --> 00:59:31,370
Spune...
560
00:59:33,000 --> 00:59:38,210
Sultană, v-ați agățat de un lucru
neînsemnat, şi uite unde ați ajuns.
561
00:59:40,750 --> 00:59:43,710
Bineînțeles că vă iubesc.
Cum aş putea altfel ?
562
00:59:45,880 --> 00:59:47,420
Nu mai sunt sigură de asta.
563
00:59:50,920 --> 00:59:52,880
Parcă aş avea pe altcineva
în fața mea.
564
00:59:56,040 --> 00:59:57,750
Privirea ta nu mai exprimă iubire.
565
01:00:01,710 --> 01:00:09,710
Oricum, nu mă mai vedeți,
nu mă observați, nu mă mai atingeți.
566
01:00:14,170 --> 01:00:16,000
Asta mă ucide...
567
01:00:18,630 --> 01:00:20,510
Sultană...
568
01:00:46,000 --> 01:00:48,210
Am avut o discuție importantă
cu Majestatea Sa.
569
01:00:48,290 --> 01:00:50,870
Am întârziat.
Scuzați-mă, dle Nasuh.
570
01:00:51,330 --> 01:00:56,160
Ați fost cu dumnealui.
Sunt foarte curios să-l cunosc.
571
01:00:56,580 --> 01:00:59,000
Sper ca în scurt timp
să fac cunoştință cu el.
572
01:01:00,000 --> 01:01:01,880
Şi el a întrebat de dv.
573
01:01:01,960 --> 01:01:04,710
Sigur că o să-l cunoaşteți
la momentul potrivit.
574
01:01:04,790 --> 01:01:06,330
Să dea Domnul !
575
01:01:40,250 --> 01:01:44,170
- Sultană, plecați undeva ?
- Plecăm la Palatul Topkapî.
576
01:01:45,540 --> 01:01:48,620
Cihangir e foarte bolnav,
dar cred că sigur ați uitat şi asta.
577
01:01:53,290 --> 01:01:56,330
Vino, Osman !
Vino încoace !
578
01:02:14,670 --> 01:02:18,250
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
579
01:02:29,040 --> 01:02:32,210
Tată, ați venit să-mi luați
frățiorul ?
580
01:02:35,630 --> 01:02:38,840
Nu-l dau pe Cihangir !
Vin şi eu cu el !
581
01:02:42,330 --> 01:02:47,000
Nu vă panicați, frățiorul vostru
o să se întoarcă teafăr.
582
01:02:47,330 --> 01:02:50,040
O să scape de toate durerile
şi suferințele.
583
01:02:51,040 --> 01:02:53,710
Jurați !
Doar aşa vi-l dau !
584
01:02:53,830 --> 01:02:56,710
Spuneți-mi că nu o să plângă noaptea
şi că nu o să sufere !
585
01:02:56,830 --> 01:03:00,500
Scumpul meu Selim !
Viteazul meu responsabil !
586
01:03:01,170 --> 01:03:03,250
O să-ți fac bine frățiorul
şi o să ți-l aduc înapoi.
587
01:03:03,330 --> 01:03:05,370
Cum puteți fi atât de sigur ?
588
01:03:06,880 --> 01:03:11,000
Dacă nu se mai întoarce ?
Ce o să fac ?
589
01:03:14,330 --> 01:03:15,790
Jupâneasă Daye !
590
01:03:24,000 --> 01:03:28,290
Nu-mi dau fiul. Suleyman, te rog !
Să nu mi-l ia...
591
01:03:28,880 --> 01:03:31,050
E încă foarte mic,
nu o să suporte.
592
01:03:44,500 --> 01:03:48,750
Hurrem, o să se facă tot ce trebuie
pentru fiul nostru.
593
01:03:50,630 --> 01:03:52,000
Ai încredere în mine.
594
01:03:59,040 --> 01:04:02,420
O să se întoarcă.
O să se întoarcă sănătos.
595
01:04:07,040 --> 01:04:08,370
Dă-mi-l...
596
01:04:58,540 --> 01:04:59,870
Măria Ta...
597
01:05:47,670 --> 01:05:49,300
Măria Ta...
598
01:05:59,500 --> 01:06:04,370
Fiule... Cihangir...
Gata, puiule. Gata.
599
01:06:51,830 --> 01:06:54,660
Unde e aga Gul ?
În ce colț din iad s-a mai ascuns ?
600
01:06:54,790 --> 01:06:56,670
Jur că nu ştiu, agă.
601
01:06:58,830 --> 01:07:00,410
Agă Şeker...
602
01:07:01,290 --> 01:07:04,960
Ce s-a întâmplat, cadână Efsun ?
Ce cauți aici ?
603
01:07:05,380 --> 01:07:07,880
Nu mă simt prea bine.
Stomacul mi-e întors pe dos.
604
01:07:07,960 --> 01:07:11,960
- Îmi poți face puțin ceai de mentă ?
- Doamne ! Bineînțeles că-ți fac.
605
01:07:13,250 --> 01:07:19,170
Însănătoşire grabnică ! Ce ai ?
Toată lumea a căzut la pat.
606
01:07:19,920 --> 01:07:22,960
Nu ştiu, agă...
De ceva vreme, stomacul...
607
01:07:23,000 --> 01:07:25,670
Cadână Efsun !
608
01:07:25,750 --> 01:07:27,630
Agă Şeker,
anunță imediat medicul !
609
01:07:27,710 --> 01:07:29,960
- Gata !
- Fugi !
610
01:08:29,580 --> 01:08:31,580
Măria Ta, sunteți bine ?
611
01:08:34,790 --> 01:08:36,540
Să ieşim afară,
să luați puțin aer.
612
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Nu am nimic.
613
01:09:09,670 --> 01:09:15,630
- Agă, să-l anunțăm pe prinț ?
- Stai să aflăm mai întâi ce are.
614
01:09:16,420 --> 01:09:17,880
Ce are ?
615
01:09:18,290 --> 01:09:21,710
Curioasă mai eşti ! Pleacă !
Nu ai treabă ?
616
01:09:24,080 --> 01:09:25,540
Zăpăcito...
617
01:09:34,920 --> 01:09:39,590
- Care este situația ?
- E grea.
618
01:09:42,960 --> 01:09:45,710
- Eşti sigură ?
- Bineînțeles, agă.
619
01:09:45,920 --> 01:09:49,090
Să dea Domnul să-i ofere un prinț
Măriei Sale !
620
01:09:49,420 --> 01:09:53,590
Care "Măria Sa" ?
E favorita prințului.
621
01:09:54,750 --> 01:09:58,040
Aoleu !
O să fie vai şi-amar de ea.
622
01:10:01,250 --> 01:10:06,000
Să nu spui nimănui nimic.
Dacă aud ceva, te dau afară din palat.
623
01:10:10,750 --> 01:10:14,960
Eşti oarbă, surdă, mută !
624
01:10:23,420 --> 01:10:28,210
- Agă, ce-am pățit ?
- Te-a luat naiba, asta ai pățit.
625
01:10:33,790 --> 01:10:35,460
Ce se întâmplă ?
Ce-i cu voi aici ?
626
01:10:35,540 --> 01:10:38,830
- Nimic, agă.
- Bine. Vino cu mine !
627
01:10:56,130 --> 01:10:59,710
Sultana s-a supărat foarte tare
pe tine, dar ai noroc cu mine.
628
01:11:00,500 --> 01:11:02,790
Am intervenit pentru tine
şi am mai înmuiat-o puțin.
629
01:11:03,420 --> 01:11:06,750
- Fii binecuvântat, agă !
- Dar trebuie s-o faci să te ierte.
630
01:11:07,630 --> 01:11:09,590
Agă, v-am spus
că nu pot s-o fac.
631
01:11:09,670 --> 01:11:12,000
Nu-ți face griji,
nu e nimic de genul ăsta.
632
01:11:12,500 --> 01:11:16,460
Altceva trebuie să faci.
Poate că aşa te va ierta.
633
01:11:16,710 --> 01:11:19,790
Ce este ?
Ce doreşte sultana să fac ?
634
01:11:28,790 --> 01:11:30,710
Deja vă este dor de palat ?
635
01:11:34,080 --> 01:11:37,460
Poate că nu o să credeți,
dar îmi este.
636
01:11:40,000 --> 01:11:42,960
Acolo am petrecut cele mai frumoase
zile din viața mea.
637
01:11:45,540 --> 01:11:47,830
Cine vă aude crede
că nu vă mai întoarceți niciodată.
638
01:11:49,920 --> 01:11:54,210
De ce să mint ?
Asta îmi trece prin minte.
639
01:12:02,210 --> 01:12:06,130
Aş dori să mergeți în odaia dv.
şi să nu ieşiți pe durata călătoriei.
640
01:12:18,670 --> 01:12:21,050
Pe corabia asta te-am văzut
prima dată.
641
01:12:22,920 --> 01:12:28,130
Cum e viața asta !
Tot aici o să-ți spun adio.
642
01:12:55,040 --> 01:12:57,080
Am o veste importantă pentru dv.
643
01:13:04,670 --> 01:13:08,550
- Ce este ? Vorbeşte !
- L-am auzit pe aga Gul vorbind.
644
01:13:09,420 --> 01:13:12,590
Se pare că domnița Aybige
şi dl Bali nu merg spre Crimeea.
645
01:13:13,880 --> 01:13:15,710
Ce tot spui ?
646
01:13:15,920 --> 01:13:19,920
Se pare că fug şi că nu se mai întorc
niciodată la palat.
647
01:13:39,130 --> 01:13:41,840
Fiule... Cihangir...
648
01:13:42,750 --> 01:13:45,630
Doamne, Te rog !
Nu vreau să pățească nimic fiul meu !
649
01:13:46,540 --> 01:13:52,040
Hurrem, adună-te.
În starea asta, îi agiți şi pe copii.
650
01:13:57,830 --> 01:14:01,160
Esma, du copiii de aici.
651
01:14:01,380 --> 01:14:03,300
Eu rămân cu mama !
652
01:14:06,250 --> 01:14:09,380
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
653
01:14:18,130 --> 01:14:21,630
Măria Ta !
Ce-a pățit fiul meu ? Unde e ?
654
01:14:23,000 --> 01:14:24,380
Nu-ți face griji, Hurrem.
655
01:14:24,460 --> 01:14:28,750
Cihangir e bine, dar dl Yasaf a spus
că trebuie să aşteptăm puțin.
656
01:14:28,830 --> 01:14:31,080
În această noapte o să stea acolo,
pentru recuperare.
657
01:14:31,290 --> 01:14:33,250
Slavă Domnului !
658
01:14:33,920 --> 01:14:39,290
- Vreau să-mi văd fiul.
- Nu acum, Hurrem.
659
01:14:40,380 --> 01:14:44,210
Să se odihnească puțin.
Spre seară, mergem şi îl vedem.
660
01:15:08,330 --> 01:15:09,620
Sultană...
661
01:15:18,380 --> 01:15:21,960
V-am aşteptat toată ziua.
Am o veste importantă pentru dv.
662
01:15:23,420 --> 01:15:27,300
- Ce se mai întâmplă ?
- Iar s-a amestecat sultana Hurrem.
663
01:15:28,670 --> 01:15:31,750
Nu ştiu cum, dar a intrat
pe sub pielea domniței Aybige.
664
01:15:33,630 --> 01:15:36,670
Cum adică ?
Ce prostie mai e şi asta ?
665
01:15:38,790 --> 01:15:42,120
Se pare că nu pleacă în Crimeea.
Au de gând să fugă.
666
01:15:43,790 --> 01:15:47,580
- Cine ți-a spus asta ?
- A venit cadâna Efsun şi mi-a spus.
667
01:15:48,250 --> 01:15:50,500
Am constrâns-o,
şi a jurat că e adevărat.
668
01:15:57,250 --> 01:16:01,170
Doamne, miluieşte-mă
cu pacostea numită "dragoste".
669
01:16:02,630 --> 01:16:05,760
Nu-mi uşura umerii
de povara păcătoasei iubiri.
670
01:16:07,330 --> 01:16:10,410
Nu mă ajuta,
nu-mi da puține necazuri.
671
01:16:10,580 --> 01:16:13,870
Bucură-mă cu cât mai multe
suferințe din pasiune !
672
01:16:16,460 --> 01:16:23,340
Şicanele să nu mă ocolească nicicând,
căci eu le doresc. Şi ele, pe mine.
673
01:16:26,170 --> 01:16:29,380
Sporeşte frumusețea iubitei mele
la plecare.
674
01:16:30,000 --> 01:16:33,330
Şi strânge şi mai tare prinsoarea
pasiunii la întoarcere.
675
01:16:37,500 --> 01:16:40,000
La despărțire,
fă-mi pielea atât de fină,
676
01:16:42,040 --> 01:16:44,620
încât să-i pot simți adierea
de la depărtare.
677
01:16:47,210 --> 01:16:51,380
Doamne, nu-mi umple sufletul
de orgoliu.
678
01:16:53,540 --> 01:16:56,620
Nu mă lăsa pradă lui niciodată.
679
01:17:05,790 --> 01:17:07,460
Aybige...
680
01:17:17,000 --> 01:17:19,170
Am venit să văd
dacă ai nevoie de ceva.
681
01:17:23,000 --> 01:17:25,170
Niciodată nu am fost aşa.
682
01:17:28,580 --> 01:17:34,000
Mi-am petrecut viața cu paloşul
în mână, călărind de colo-colo !
683
01:17:39,460 --> 01:17:45,540
Întocmai ca tine...
Tata m-a crescut ca pe un băiat.
684
01:17:48,420 --> 01:17:51,000
Nu am fost niciodată ca femeile
din jurul meu.
685
01:17:53,080 --> 01:17:58,540
Nu m-am îmbrăcat şi nu m-am pieptănat
ca ele. Nu m-am parfumat.
686
01:18:04,290 --> 01:18:09,960
Nu am iubit pe nimeni.
Nu m-am îndrăgostit niciodată.
687
01:18:14,250 --> 01:18:18,170
Niciodată nu am privit aşa
în ochii unui bărbat.
688
01:18:22,920 --> 01:18:26,040
Pentru că e o prostie
să cazi în capcana dragostei.
689
01:18:26,130 --> 01:18:27,920
Să suferi pentru cineva...
690
01:18:29,460 --> 01:18:34,880
Mereu râdeam de asta.
Pe când acum...
691
01:18:44,330 --> 01:18:50,710
Aybige...
Ajunge, nu mai plânge.
692
01:18:57,040 --> 01:19:00,830
Prințe, trebuie să vă dau
o veste importantă.
693
01:19:01,710 --> 01:19:04,040
Ce-i cu agitația asta, Sumbul ?
Vorbeşte !
694
01:19:05,960 --> 01:19:09,500
Nu am vrut să spun nimănui
înainte de a veni la dv.
695
01:19:10,790 --> 01:19:12,790
Favorita dv., cadâna Efsun...
696
01:19:18,630 --> 01:19:22,510
- Ce-a pățit ?
- Din păcate, e grea.
697
01:19:28,080 --> 01:19:31,410
- Eşti sigur ?
- Jur că aşa este.
698
01:19:33,580 --> 01:19:40,790
Dacă se află în harem, e vai de noi !
E interzis să aveți copii.
699
01:19:44,080 --> 01:19:45,750
De ce nu mi-a spus ?
700
01:19:45,830 --> 01:19:49,620
Nici ea nu ştie.
A leşinat, şi am chemat medicul.
701
01:19:50,710 --> 01:19:51,790
Unde e acum ?
702
01:19:51,920 --> 01:19:55,090
Am dus-o în odaia favoritelor.
Se odihneşte.
703
01:19:56,460 --> 01:20:00,380
Am vrut să ştiți,
pentru că o îndrăgiți foarte mult.
704
01:20:01,000 --> 01:20:02,790
O să aibă necazuri foarte mari.
705
01:20:07,630 --> 01:20:10,170
Ce facem, prințe ?
706
01:20:13,380 --> 01:20:16,590
O să taci, Sumbul.
Nu o să afle nimeni.
707
01:20:17,380 --> 01:20:20,000
- Prințe, se poate una ca asta ?!
- Se poate.
708
01:20:27,830 --> 01:20:29,790
Ia ăştia !
709
01:20:35,880 --> 01:20:38,630
Vorbeşte şi cu medicul.
Nimeni nu o să sufle o vorbă.
710
01:20:39,080 --> 01:20:41,120
Dacă se află,
pe tine te ştiu răspunzător.
711
01:20:41,250 --> 01:20:43,670
La porunca Măriei Tale...
712
01:20:46,000 --> 01:20:47,710
Acum, mergi şi cheam-o pe Efsun.
713
01:20:58,170 --> 01:21:00,250
Dacă află Mustafa,
o să se supere foarte tare.
714
01:21:02,420 --> 01:21:05,380
Sultană, doriți să rămână secret ?
715
01:21:20,130 --> 01:21:22,090
Când ai apărut tu,
o aveam pe Armin.
716
01:21:25,330 --> 01:21:29,500
Suferința pierderii ei
şi amintirile m-au orbit.
717
01:21:32,630 --> 01:21:34,380
Nu mai vedeam nimic.
718
01:21:37,290 --> 01:21:39,500
Spuneam
că nu o să mai existe nimeni
719
01:21:39,750 --> 01:21:43,250
şi că sufletul meu îi va aparține
până la moarte.
720
01:21:46,040 --> 01:21:47,870
Însă nu a fost aşa.
721
01:21:50,380 --> 01:21:56,960
Ai venit tu şi m-ai scos
din puțul tristeții.
722
01:21:59,080 --> 01:22:03,660
În tine mi-am găsit consolarea
şi fericirea.
723
01:22:04,880 --> 01:22:09,920
Ce trist este că soarta mă aduce
pe acelaşi drum !
724
01:22:13,130 --> 01:22:18,630
Malkocoglu, eu n-am murit.
Priveşte, sunt aici, în fața ta !
725
01:22:19,960 --> 01:22:27,170
Tocmai asta mă distruge.
Tu eşti aici. Însă eu ?
726
01:22:33,500 --> 01:22:34,960
O să treacă totul.
727
01:22:38,170 --> 01:22:43,960
O să vină o zi când o să mă uiți.
O să-ți fie domolită suferința.
728
01:22:46,670 --> 01:22:52,840
- Inima ta va bate pentru altcineva.
- Nu ! Niciodată ! E imposibil !
729
01:22:56,540 --> 01:23:01,870
N-o să te uit niciodată.
Niciodată.
730
01:23:04,380 --> 01:23:06,130
Aybige...
731
01:23:16,790 --> 01:23:18,830
Să nu te desparți niciodată de el.
732
01:23:21,500 --> 01:23:24,000
Când o să-l priveşti,
733
01:23:24,420 --> 01:23:29,800
o să-ți aminteşti de mine, de noi
şi de tot ce am trăit.
734
01:23:31,460 --> 01:23:36,500
Dacă o să mă uiți...
Asta nu aş putea îndura.
735
01:23:49,210 --> 01:23:55,080
Cihangir... Fiul meu viteaz !
A trecut totul. O să fii bine.
736
01:23:57,000 --> 01:23:59,500
Nu o să mă părăseşti.
737
01:24:18,580 --> 01:24:22,000
Hurrem, trebuie să te odihneşti.
Întoarce-te în apartamentul tău.
738
01:24:22,130 --> 01:24:28,130
Nu. Nu-l pot lăsa singur.
Măcar asta permite-mi să fac.
739
01:24:40,880 --> 01:24:44,800
Suleyman, de ce nu se trezeşte ?
De ce nu deschide ochii ?
740
01:24:45,920 --> 01:24:49,380
Spuneai că a scăpat.
Spuneai că suferința lui...
741
01:24:51,880 --> 01:24:55,920
Hurrem, e un tratament foarte greu.
O să-i ia ceva timp să-şi revină.
742
01:25:11,250 --> 01:25:14,500
Să dea Domnul să deschidă ochii !
743
01:25:19,080 --> 01:25:20,750
Vino, stai aici !
744
01:25:31,000 --> 01:25:32,880
Astăzi ai fi leşinat.
745
01:25:33,130 --> 01:25:35,380
Nici eu nu mi-am dat seama
cum s-a întâmplat.
746
01:25:35,460 --> 01:25:38,880
Mulțumită agăi Sumbul,
m-am odihnit. Acum sunt bine.
747
01:25:40,380 --> 01:25:47,630
De-acum o să ai grijă de tine.
Porți în pântec copilul meu.
748
01:25:51,380 --> 01:25:59,300
- Cum ? Eu ? Un copil ?
- Medicul i-a spus lui Sumbul.
749
01:26:04,170 --> 01:26:07,420
Iertare... Ce am făcut ?
Ce o să se întâmple acum ?
750
01:26:08,040 --> 01:26:11,710
- O să-l omoare !
- Nu plânge. Sunt alături de tine.
751
01:26:11,960 --> 01:26:14,590
Nici ție, nici copilului meu
nu vă poate face rău nimeni.
752
01:26:14,670 --> 01:26:17,340
Dar mi-au explicat clar
de la bun început.
753
01:26:17,420 --> 01:26:18,840
Au spus că, dacă rămân grea,
754
01:26:18,920 --> 01:26:21,290
o să omoare copilul
şi o să mă alunge din palat.
755
01:26:22,170 --> 01:26:23,460
Medicul sigur a vorbit deja...
756
01:26:23,540 --> 01:26:26,170
Linişteşte-te, nu ştie nimeni
şi nici nu o să ştie !
757
01:26:27,790 --> 01:26:30,830
La vară plec în sângeac.
Până atunci, o să ascundem asta.
758
01:26:32,130 --> 01:26:37,380
Vei naşte copilul nostru la Manisa.
Acolo nu se poate amesteca nimeni.
759
01:26:41,130 --> 01:26:42,960
O să-l nasc ?
760
01:27:05,830 --> 01:27:09,960
- Măria Ta...
- Ce este, Mahidevran ?
761
01:27:11,000 --> 01:27:13,170
Trebuie să vorbesc cu Măria Ta.
762
01:27:13,330 --> 01:27:15,500
În legătură cu prințul.
E foarte important.
763
01:27:17,040 --> 01:27:18,580
Intră !
764
01:27:26,580 --> 01:27:29,830
Spune, Mahidevran.
Despre ce e vorba ?
765
01:27:31,000 --> 01:27:34,420
Măria Ta, am primit o informație
foarte importantă.
766
01:27:35,790 --> 01:27:37,750
Se pare că Aybige şi dl Bali
767
01:27:38,750 --> 01:27:40,750
nu se vor mai întoarce niciodată
la palat.
768
01:27:41,580 --> 01:27:43,000
Ce înseamnă asta ?
769
01:27:44,080 --> 01:27:46,830
Cică trăiesc de ceva vreme
o poveste de iubire.
770
01:27:47,670 --> 01:27:51,710
Au fugit împreună, motivând că Aybige
pleacă spre Crimeea.
771
01:27:56,290 --> 01:27:59,500
Cum poți să crezi că dl Bali
ar îndrăzni aşa ceva ?
772
01:28:01,710 --> 01:28:04,420
Nu cred aşa ceva !
Cine a născocit asta ?
773
01:28:05,460 --> 01:28:09,340
Măria Ta, şi eu mi-aş fi dorit
să nu cred asta.
774
01:28:09,420 --> 01:28:13,750
Mi-au mai trecut pe la ureche
zvonuri despre ei,
775
01:28:14,540 --> 01:28:16,080
dar nu le-am luat în considerare.
776
01:28:22,580 --> 01:28:24,040
Gărzi !
777
01:28:28,460 --> 01:28:30,170
Să se pornească imediat la drum !
778
01:28:30,250 --> 01:28:33,790
Să fie găsită corabia pe care se află
domnița Aybige şi dl Bali
779
01:28:33,880 --> 01:28:35,510
şi să fie aduşi înapoi !
780
01:30:11,000 --> 01:30:12,460
Sultană...
781
01:30:14,500 --> 01:30:16,670
Nu au putut să adoarmă
cu niciun chip.
782
01:30:16,880 --> 01:30:19,090
Am găsit potrivit
să le cânt la vioară.
783
01:30:20,670 --> 01:30:22,920
În sfârşit, ți-ai amintit
că ai o familie !
784
01:30:25,420 --> 01:30:30,420
E adevărat că am neglijat-o,
dar nu am uitat-o niciodată.
785
01:30:32,000 --> 01:30:34,380
Nimic şi nimeni
nu poate schimba asta.
786
01:30:37,750 --> 01:30:42,460
O să mă revanşez, sultană.
Mâine mergem împreună.
787
01:30:44,500 --> 01:30:45,710
Unde ?
788
01:30:45,790 --> 01:30:48,040
O să stăm câteva zile
la conacul Beykoz.
789
01:30:48,920 --> 01:30:52,590
O să petrecem puțin timp singuri
şi o să ne bucurăm de familia noastră.
790
01:30:57,790 --> 01:30:59,580
O să ne prindă bine tuturor.
791
01:31:18,960 --> 01:31:22,420
- Nu puteți intra, dle Nasuh.
- Ce este ?
792
01:31:23,580 --> 01:31:25,580
Dl Salim are musafiri.
793
01:31:25,670 --> 01:31:31,380
Pe cine ?
Majestatea Sa ?
794
01:31:33,080 --> 01:31:38,040
- Dv. de ce ați venit ?
- Voiam să vorbesc cu dl Salim.
795
01:31:38,540 --> 01:31:41,250
Nu aşteptați degeaba.
O să-i spun că ați venit.
796
01:31:41,960 --> 01:31:44,040
Am timp. Pot aştepta.
797
01:32:02,290 --> 01:32:04,460
Ați făcut pregătirile cerute ?
798
01:32:05,670 --> 01:32:07,750
Am pregătit oamenii de încredere.
799
01:32:08,250 --> 01:32:12,330
Supraveghem palatul lui Ibrahim-Paşa.
La momentul potrivit, o să acționăm.
800
01:32:14,540 --> 01:32:17,460
O să vă fie asigurate
toate cele necesare.
801
01:32:21,380 --> 01:32:24,300
E de ajuns doar să scăpăm
de acest paşă păgân.
802
01:33:02,670 --> 01:33:04,880
Dle Nasuh !
803
01:33:08,880 --> 01:33:12,340
Se vede treaba că o să dureze
mai mult. Vin altă dată.
804
01:33:48,330 --> 01:33:51,620
Draga mea Huri Cihan !
Scumpa mea !
805
01:33:57,080 --> 01:33:58,710
Nu lipseşte nimic, nu-i aşa ?
806
01:33:58,920 --> 01:34:01,630
Au fost luate toate cele necesare,
sultană. Nu vă faceți griji.
807
01:34:02,250 --> 01:34:05,630
Sultană...
Ce frumoasă sunteți !
808
01:34:38,880 --> 01:34:43,050
Cine a sosit...
Bine ai venit, dle Nasuh !
809
01:34:43,880 --> 01:34:47,800
Bine te-am găsit, dle Salim !
Ai vrut să mă vezi. Sper că e de bine.
810
01:34:48,290 --> 01:34:50,830
I-am spus Majestății Sale
că vrei să-l cunoşti.
811
01:34:51,630 --> 01:34:53,380
Te-a poftit să vii.
812
01:34:53,460 --> 01:34:55,750
Mă bucur foarte mult !
Sunt onorat.
813
01:34:55,830 --> 01:35:01,000
Ce mai face Ibrahim-Paşa ?
Ai vorbit cu el ? Nu mi-ai spus nimic.
814
01:35:03,170 --> 01:35:07,590
Venisem să vorbesc cu dv.,
dar mi s-a spus că sunteți ocupat.
815
01:35:08,170 --> 01:35:10,090
Am aşteptat, apoi am plecat.
816
01:35:11,500 --> 01:35:15,040
Vrea să ne închidă mânăstirea
şi să ne decapiteze.
817
01:35:16,500 --> 01:35:20,830
Nu te deranja, domnule.
O să facem noi tot ce trebuie.
818
01:35:23,580 --> 01:35:27,000
Astăzi, Ibrahim-Paşa va găsi
ceea ce merită.
819
01:35:39,920 --> 01:35:42,210
Ibrahim, când o să ia sfârşit
tensiunea asta ?
820
01:35:43,130 --> 01:35:49,010
- Toată lumea vorbeşte despre dv.
- Lasă-i să vorbească, sultană.
821
01:35:49,960 --> 01:35:52,670
Aşa afli cine ți-e prieten
şi cine ți-e duşman.
822
01:35:55,130 --> 01:35:57,880
Bineînțeles că, într-un final,
o să fac ceea ce trebuie.
823
01:35:59,500 --> 01:36:02,080
Mi-e teamă să nu atace din nou
palatul.
824
01:36:04,420 --> 01:36:05,960
Povestea asta
nu o să se termine bine.
825
01:36:10,000 --> 01:36:12,630
Sultană, nu vreți să încheiem
acest subiect ?
826
01:36:13,000 --> 01:36:18,630
- Mergem să ne relaxăm.
- Ai dreptate.
827
01:36:37,790 --> 01:36:43,000
- Ce se întâmplă ?
- O să vedem acum.
828
01:36:49,040 --> 01:36:50,210
De ce ne-am oprit ?
829
01:36:50,290 --> 01:36:53,330
Paşă, ne-a ieşit în cale
unul dintre dervişi.
830
01:37:03,250 --> 01:37:05,000
Nu vă panicați.
831
01:37:08,630 --> 01:37:11,050
Ce înseamnă asta, dle Salim ?
Ce o să se întâmple astăzi ?
832
01:37:12,290 --> 01:37:15,620
Aşteaptă, dle Nasuh.
Ai răbdare.
833
01:37:18,710 --> 01:37:22,960
Capul lui Ibrahim-Paşa o să ajungă
astăzi la picioarele mele.
834
01:37:24,790 --> 01:37:28,710
Faci o greşeală.
Trebuie rezolvat pe cale paşnică.
835
01:37:28,920 --> 01:37:31,710
Sultanul Suleyman
o să-i pedepsească crunt pe vinovați.
836
01:37:33,080 --> 01:37:36,000
Nu se teme nimeni de Măria Sa.
837
01:37:37,000 --> 01:37:40,670
Să nu zici că nu ți-am spus,
dar o să fie un adevărat dezastru.
838
01:37:43,630 --> 01:37:47,760
Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ?
Unde pleci fără permisiune ?
839
01:37:50,580 --> 01:37:55,370
Plec acasă. Nu vreau să particip
la această vărsare de sânge.
840
01:37:58,130 --> 01:38:05,050
Atunci, ce cauți aici ?
De ce ai intrat printre noi ?
841
01:38:07,290 --> 01:38:12,670
- Te-a trimis Ibrahim-Paşa ?
- Dle Salim...
842
01:38:12,750 --> 01:38:16,670
Crezi că nu ştiu
ce vrei să pui la cale ?
843
01:38:18,290 --> 01:38:25,500
Ce intenționezi ? Vrei să afli
cine este Majestatea Sa ?
844
01:38:30,170 --> 01:38:31,550
Să-ți fie ruşine !
845
01:38:32,420 --> 01:38:34,670
Tatăl tău se zvârcoleşte în mormânt
de ruşine.
846
01:38:35,580 --> 01:38:39,330
Tatăl meu a fost un bărbat viteaz.
Nu a fost sluga nimănui !
847
01:38:40,080 --> 01:38:41,750
Ruşinos este că această mânăstire
848
01:38:41,830 --> 01:38:43,620
a ajuns pe mâna unui uzurpator
ca tine !
849
01:38:49,830 --> 01:38:51,660
Luați-l ! Închideți-l !
850
01:38:52,750 --> 01:38:54,790
Dați-mi drumul !
851
01:39:22,330 --> 01:39:24,080
Care e problema ta ?
852
01:39:24,500 --> 01:39:28,000
Am auzit că o să ne închideți mânăstirea
şi o să ne luați capul.
853
01:39:31,420 --> 01:39:39,050
Oricine se opune imperiului, dinastiei
şi Măriei Sale va plăti.
854
01:39:48,540 --> 01:39:52,120
Doamne, apără-ne pe noi
şi pe copiii noştri !
855
01:39:54,250 --> 01:39:57,420
Moare unul dintre noi, şi vin 1 000.
856
01:40:00,630 --> 01:40:02,250
Da ?
857
01:41:28,250 --> 01:41:29,830
Copii...
858
01:41:45,790 --> 01:41:48,580
- Doarme ?
- Doarme.
859
01:41:50,130 --> 01:41:51,880
O să fie bine, nu ?
860
01:41:52,080 --> 01:41:54,250
N-o să mai plângă întruna,
nu-i aşa ?
861
01:41:55,580 --> 01:41:57,160
Mi-a fost tare dor de el.
862
01:42:03,960 --> 01:42:06,750
Nu vă faceți griji,
o să se facă bine.
863
01:42:07,500 --> 01:42:09,880
Frățiorul vostru
o să se întoarcă printre voi.
864
01:42:15,000 --> 01:42:16,790
Mamă, fratele meu nu respiră !
865
01:42:23,540 --> 01:42:27,620
Nu ! Nu ! Fiule !
Cihangir !
866
01:42:28,830 --> 01:42:30,710
Ajutor !
867
01:42:34,170 --> 01:42:38,500
Ajutor ! Nu respiră !
Salvați-mi fiul !
868
01:42:40,250 --> 01:42:41,830
Hurrem...
869
01:43:04,250 --> 01:43:06,330
Respiră.
A scăpat, Măria Ta.
870
01:43:09,790 --> 01:43:12,210
Slavă Domnului !
Trăieşti !
871
01:44:57,380 --> 01:44:59,670
Măria Ta, am venit să-mi văd fra...
872
01:45:04,630 --> 01:45:06,210
Tată !
873
01:45:06,500 --> 01:45:08,500
Tată !
874
01:45:10,130 --> 01:45:12,210
Să fii nepărtinitor...
875
01:45:12,290 --> 01:45:16,080
Tată ! Ajutor !
876
01:45:23,920 --> 01:45:25,670
Ajutor !
877
01:45:33,960 --> 01:45:37,590
SFÂRŞITUL EPISODULUI 30, SERIA 2
73874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.