Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,290
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:21,670 --> 00:00:26,880
Măria Ta, eu...
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,210
Ți-am zis să-ți ceri iertare.
4
00:00:38,580 --> 00:00:43,960
Dacă aşa considerați de cuviință...
5
00:01:06,830 --> 00:01:11,000
Prințe, iertați-mă.
6
00:01:15,880 --> 00:01:18,590
Iertați-mi greşeala.
7
00:01:23,460 --> 00:01:25,080
Sultană, fie-vă milă !
8
00:01:25,170 --> 00:01:28,710
Eu îl iubesc pe prinț.
Nu l-aş trăda niciodată.
9
00:01:28,790 --> 00:01:34,750
Sunt sătulă de vorbe goale.
Să vină sultana Hurrem să te salveze.
10
00:01:35,130 --> 00:01:40,340
Mă calomniază.
Jur că n-am niciun păcat !
11
00:01:40,460 --> 00:01:43,040
- Gulşah...
- Fie-vă milă de mine !
12
00:01:43,210 --> 00:01:45,540
Dați-mi voie să vă dovedesc
13
00:01:45,630 --> 00:01:47,460
că vă sunt credincioasă
şi dv., şi prințului.
14
00:01:47,540 --> 00:01:51,920
Fac orice îmi cereți.
Vă implor !
15
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
Faci ce vreau eu ?
16
00:02:08,880 --> 00:02:15,670
Ne vrem drepturile !
Ne vrem drepturile !
17
00:02:18,170 --> 00:02:22,710
Împrăştiați-i ! Aruncați-i în temniță
pe cei care se opun !
18
00:02:22,960 --> 00:02:24,710
Am înțeles, paşă.
19
00:02:31,040 --> 00:02:32,870
Vă iert, sultană.
20
00:02:36,250 --> 00:02:40,630
Sper să nu mai aibă loc
asemenea incidente.
21
00:02:51,960 --> 00:02:56,630
Nu vor mai avea loc.
Să nu aveți niciun dubiu.
22
00:02:59,420 --> 00:03:01,000
Bun...
23
00:03:03,670 --> 00:03:07,250
Măria Ta, dați-mi voie
să mă întorc în odaia mea.
24
00:03:07,380 --> 00:03:09,090
Poți să pleci, Mustafa.
25
00:03:24,750 --> 00:03:26,670
Să discutăm puțin.
26
00:03:28,580 --> 00:03:32,580
Nu mai am nimic de spus.
M-ai lăsat fără cuvinte.
27
00:03:33,040 --> 00:03:35,170
Hurrem !
28
00:03:41,790 --> 00:03:47,790
Cine sunt eu, Suleyman ?
O simplă slujnică ? O sclavă ?
29
00:03:49,880 --> 00:03:51,340
Cine sunt ?
30
00:03:54,000 --> 00:03:58,080
M-ai pus să-i cer iertare unui copil,
deşi nu aveam nicio vină.
31
00:04:01,460 --> 00:04:04,130
Asta merită soția ta legitimă ?
32
00:04:05,170 --> 00:04:09,420
Cum să-mi calci în picioare
onoarea şi mândria ?
33
00:06:06,580 --> 00:06:11,710
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 29
34
00:06:14,080 --> 00:06:17,540
Nu mai spune nimic, Hurrem !
Întreci măsura.
35
00:06:28,130 --> 00:06:30,960
Eu tac mereu.
Atunci mă atacă mai tare.
36
00:06:32,210 --> 00:06:38,500
O să mă atace şi mai mult.
Mi-am cerut iertare
37
00:06:38,580 --> 00:06:41,660
doar în numele dragostei
şi al credinței față de tine.
38
00:06:43,580 --> 00:06:48,960
Însă acum mă simt
umilită şi înjosită.
39
00:06:51,960 --> 00:06:56,500
Eu am fost nedreptățită.
Tu nu mă aperi deloc.
40
00:06:57,580 --> 00:07:02,710
Exagerezi, Hurrem. Cel pe care-l
numeşti copil este un prinț.
41
00:07:03,750 --> 00:07:08,670
Probabil uiți.
Ai cinci prinți, nu unul singur.
42
00:07:09,330 --> 00:07:14,000
Dar toți vorbesc doar despre Mustafa.
Cu ce sunt vinovați ceilalți prinți ?
43
00:07:14,540 --> 00:07:16,370
Că sunt născuți de mine ?
44
00:07:19,920 --> 00:07:23,210
Păcat că în acest palat
se fac diferențe între prinți.
45
00:07:24,630 --> 00:07:29,340
De la eunucii de la uşă
până la marele-vizir, toți fac asta !
46
00:07:35,000 --> 00:07:39,380
Însă nu mă aşteptam
ca şi tu să faci la fel.
47
00:08:00,080 --> 00:08:02,540
Cum o să dovedeşti
că ne eşti credincioasă ?
48
00:08:03,500 --> 00:08:05,580
Spuneți-mi dv., sultană.
49
00:08:05,670 --> 00:08:10,130
Sunt pregătită să fac orice,
numai nu mă despărțiți de prinț.
50
00:08:11,960 --> 00:08:14,040
Spune-mi ceva despre Hurrem.
51
00:08:15,040 --> 00:08:19,870
Sigur are vreun secret,
vreo slăbiciune. Nu-i aşa ?
52
00:08:20,500 --> 00:08:24,670
Trebuie să aibă.
Acordați-mi puțin timp, să aflu.
53
00:08:24,880 --> 00:08:27,840
Sultană, cadâna asta
nu este de încredere.
54
00:08:28,210 --> 00:08:31,130
Porunciți-mi să-i tai gâtul.
55
00:08:51,330 --> 00:08:59,000
Gâtul ăsta frumos este al meu acum.
Ți-l tai când vreau eu.
56
00:09:01,380 --> 00:09:04,000
Ai termen până mâine, la prânz.
57
00:09:04,130 --> 00:09:09,800
Dă-mi o veste care să mă facă
să-ți cruț viața.
58
00:09:33,920 --> 00:09:39,340
Ibrahim, nu spui nimic ?
Cine sunt ? Ce vor de la noi ?
59
00:09:39,710 --> 00:09:42,420
Membrii unui lăcaş de cult
care vor să fie favorizați.
60
00:09:44,330 --> 00:09:46,870
Cum nu au obținut ce au vrut,
vor să facă scandal.
61
00:09:47,960 --> 00:09:49,670
Având în vedere că au venit
până la uşa noastră,
62
00:09:49,750 --> 00:09:51,040
trebuie să fie foarte furioşi.
63
00:09:51,130 --> 00:09:54,050
Sultană, nu vă faceți griji.
O să fie învățați minte.
64
00:09:54,130 --> 00:09:56,090
Nu vor mai îndrăzni să facă asta.
65
00:09:58,670 --> 00:10:05,420
Ibrahim, de ce ai coborât ?
Ce rost avea să te pui în pericol ?
66
00:10:06,000 --> 00:10:09,630
Sultană, am ieşit în fața lor
pentru că nu mi-e frică de nimeni.
67
00:10:10,830 --> 00:10:14,370
Cine îndrăzneşte să-mi facă ceva ?
Le tai capetele tuturor.
68
00:10:25,250 --> 00:10:26,920
Sultană, să-mi fie iertat,
69
00:10:27,000 --> 00:10:29,670
dar oare am greşit
având încredere în cadâna asta ?
70
00:10:29,790 --> 00:10:33,830
Eu nu am încredere în nimeni.
Dar i-am văzut frica în priviri.
71
00:10:35,130 --> 00:10:37,920
Sigur ne va spune ceva folositor.
72
00:10:38,380 --> 00:10:41,300
Sultană, să nu cumva
să-i spună prințului !
73
00:10:46,080 --> 00:10:49,120
Doar n-o să-i spună că mama lui
a vrut s-o omoare...
74
00:10:50,250 --> 00:10:55,790
Nu ar îndrăzni să mă înfrunte.
Sigur nu e atât de proastă.
75
00:10:57,880 --> 00:11:00,460
Sultană, vă căutam.
76
00:11:01,000 --> 00:11:03,670
Ce este, Fidan ?
Ce s-a mai întâmplat ?
77
00:11:04,040 --> 00:11:08,420
Măria Sa l-a chemat pe prințul Mustafa.
Era foarte nervos.
78
00:11:08,670 --> 00:11:14,550
Aoleu ! Sigur Hurrem
s-a plâns de fiul meu.
79
00:11:21,580 --> 00:11:23,500
Încă nu l-ai culcat pe Cihangir ?
80
00:11:23,580 --> 00:11:26,160
- Sultană...
- Du-l imediat la culcare !
81
00:11:35,460 --> 00:11:36,500
Sultană...
82
00:11:36,580 --> 00:11:39,040
Ce cauți aici ?
Dispari ! O să te vadă careva !
83
00:11:39,130 --> 00:11:42,840
Îmi cer iertare. Dacă nu era
important, nu veneam.
84
00:11:52,630 --> 00:11:54,920
- Mustafa !
- Mamă...
85
00:11:55,790 --> 00:11:59,000
Te-a chemat Măria Sa.
Ce se întâmplă ?
86
00:12:01,580 --> 00:12:04,660
- Sultana Hurrem...
- S-a plâns de tine, nu-i aşa ?
87
00:12:05,420 --> 00:12:10,000
Sigur i-a spus vrute şi nevrute.
Ce s-a întâmplat ? Spune-mi !
88
00:12:11,170 --> 00:12:12,840
Nu-i nimic important.
89
00:12:14,540 --> 00:12:16,670
Se vede că eşti necăjit.
90
00:12:19,500 --> 00:12:22,420
Ori s-a supărat pe tine
din cauza acelei femei ?
91
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Te-a pus să-ți ceri iertare ?
92
00:12:26,080 --> 00:12:30,540
Nu pe mine, pe sultana Hurrem.
Aşa a vrut tata.
93
00:12:35,670 --> 00:12:38,420
Nici sultanei Hurrem
nu i-a venit să creadă.
94
00:12:38,500 --> 00:12:44,920
Mustafa, mă bucur foarte mult.
În sfârşit, a primit ce a meritat.
95
00:12:47,380 --> 00:12:49,460
Dar să fii foarte atent.
96
00:12:50,540 --> 00:12:53,960
Va face tot ce-i va sta în putință
să-l influențeze pe tatăl tău.
97
00:12:55,540 --> 00:12:57,670
Te va denigra încontinuu.
98
00:13:00,000 --> 00:13:02,880
Nimeni nu poate să mă facă
să mă cert cu tata.
99
00:13:04,790 --> 00:13:06,540
Fiule...
100
00:13:12,500 --> 00:13:13,920
Vorbeşte !
101
00:13:14,000 --> 00:13:17,630
Gulşah şi Fatma m-au atacat.
M-au închis în spălătorie.
102
00:13:18,170 --> 00:13:21,050
Apoi a venit sultana Mahidevran
şi mi-a pus cuțitul la gât.
103
00:13:21,130 --> 00:13:22,670
Am fost la un pas de moarte.
104
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
Nu credeam că va merge
atât de departe.
105
00:13:28,540 --> 00:13:30,500
Cum ai scăpat din mâinile lor ?
106
00:13:31,170 --> 00:13:33,380
I-am spus că voi face
ce vrea ca să-i dovedesc
107
00:13:33,460 --> 00:13:35,380
credința față de ea şi de prinț.
108
00:13:38,250 --> 00:13:41,170
- Aşa vasăzică...
- Nu aveam altă soluție, sultană.
109
00:13:41,710 --> 00:13:44,210
Am fost nevoită să spun asta
ca să scap.
110
00:13:44,500 --> 00:13:48,880
Ce ți-a cerut să faci ?
Să mă omori pe mine ?
111
00:13:50,540 --> 00:13:53,960
Nu, să-i dau informații despre dv.
112
00:13:55,080 --> 00:13:58,290
Dacă până mâine, la prânz,
nu-i zic nimic, sunt terminată.
113
00:14:00,290 --> 00:14:02,120
Asta mai lipsea.
114
00:14:03,750 --> 00:14:05,540
Ce vom face, sultană ?
115
00:14:08,420 --> 00:14:13,090
Pleacă. Mă voi gândi la o soluție.
Aşteaptă veşti de la mine !
116
00:14:46,790 --> 00:14:51,000
- Agă Sumbul !
- Ce e ?
117
00:14:51,750 --> 00:14:54,710
Ce se întâmplă aici ?
Toată lumea pălăvrăgeşte.
118
00:14:55,460 --> 00:14:59,000
N-ai auzit ?
E agitație mare în harem.
119
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
De ce ? Cine-l agită ?
120
00:15:04,290 --> 00:15:07,670
Sultana Hurrem a îngenuncheat
în fața prințului Mustafa
121
00:15:07,750 --> 00:15:09,460
şi şi-a cerut iertare.
122
00:15:09,580 --> 00:15:12,250
Măria Sa i-a poruncit.
A fost nevoită.
123
00:15:12,880 --> 00:15:16,300
Nu mai vorbi prostii !
Cine născoceşte lucrurile astea ?
124
00:15:16,420 --> 00:15:20,210
Nu există aşa ceva.
M-am înfuriat de-a binelea.
125
00:15:20,580 --> 00:15:26,960
Blestematule ! Să-ți fie ruşine !
Ai venit aici să bârfeşti ca femeile.
126
00:15:30,420 --> 00:15:33,880
Bastardule !
127
00:15:39,380 --> 00:15:41,420
Mamă !
128
00:15:42,420 --> 00:15:46,750
Bayazid, Selim, dragii mei...
129
00:15:48,540 --> 00:15:52,750
- Doriți ceva, sultană ?
- Nu. Cihangir a adormit ?
130
00:15:53,420 --> 00:15:57,050
A fost agitat mult timp.
S-a mai liniştit. Doarme acum.
131
00:15:58,710 --> 00:16:00,920
Să nu-l neglijezi.
Dacă nu doarme,
132
00:16:01,000 --> 00:16:03,790
să-l ungi pe burtă cu ulei
de cimbru. O să-i facă bine.
133
00:16:03,880 --> 00:16:05,630
Am înțeles, sultană.
134
00:16:10,380 --> 00:16:11,590
Sultană...
135
00:16:11,670 --> 00:16:14,630
Vino mai aproape,
agă Gul. Esma...
136
00:16:23,420 --> 00:16:27,500
Tot haremul vă vorbeşte, sultană.
Cică i-ați cerut iertare prințului.
137
00:16:29,040 --> 00:16:32,500
Le-am zis că e o minciună, că sultana
nu-şi pleacă în fața nimănui capul
138
00:16:32,580 --> 00:16:34,710
şi că nu v-ați cere iertare.
139
00:16:37,210 --> 00:16:39,840
- E adevărat, agă Gul.
- Sultană...
140
00:16:40,000 --> 00:16:47,000
Vorbim mai târziu despre asta.
Ştii ce-a pățit Efsun ?
141
00:16:48,710 --> 00:16:50,840
Nu, sultană.
Ce s-a întâmplat ?
142
00:16:50,920 --> 00:16:53,590
Era s-o omoare. Tu să dormi.
143
00:16:54,540 --> 00:16:56,870
- Eu...
- Taci !
144
00:17:01,080 --> 00:17:07,960
Du-te şi caut-o pe Efsun.
Spune-i că...
145
00:17:08,290 --> 00:17:11,170
Hurrem a căzut
în groapa săpată chiar de ea.
146
00:17:11,670 --> 00:17:15,050
Exact.
Mustafa a pus-o la punct.
147
00:17:16,420 --> 00:17:20,340
Să ai grijă, Mahidevran.
Ține-l departe pe Mustafa de ea.
148
00:17:21,210 --> 00:17:23,170
Nu-l implica în treburile astea.
149
00:17:23,380 --> 00:17:26,050
Ura ta față de Hurrem
să nu-i întunece privirea.
150
00:17:27,330 --> 00:17:30,410
Să nu cumva să-l implici pe Mustafa
în ambițiile tale !
151
00:17:31,080 --> 00:17:34,500
Niciodată nu voi face asta,
sultană-mamă.
152
00:17:36,790 --> 00:17:38,830
Pot să mă descurc singură
cu Hurrem.
153
00:17:41,000 --> 00:17:43,790
Ce înseamnă asta ?
La ce te gândeşti ?
154
00:17:46,380 --> 00:17:49,510
La nimic. Am spus aşa...
155
00:17:51,580 --> 00:17:53,870
Să nu cumva să faci ceva
fără ştirea mea !
156
00:17:54,330 --> 00:17:57,540
Nu vă faceți griji.
Dați-mi voie.
157
00:18:15,790 --> 00:18:17,290
Sultană !
158
00:18:23,210 --> 00:18:26,590
Sultana-mamă vrea să ştie
tot ce fac.
159
00:18:27,960 --> 00:18:30,420
M-a avertizat să nu fac nimic
fără s-o întreb.
160
00:18:31,380 --> 00:18:33,880
Dacă până azi am întrebat-o
la ce mi-a fost de folos ?
161
00:18:34,540 --> 00:18:36,000
Aveți dreptate.
162
00:18:37,790 --> 00:18:39,620
N-ai nicio veste de la Efsun ?
163
00:18:40,380 --> 00:18:43,590
Nu, sultană.
Sper că nu unelteşte nimic.
164
00:18:44,130 --> 00:18:46,340
Găseşte-o şi adu-o la mine !
165
00:18:55,330 --> 00:18:57,120
M-ai chemat, agă.
166
00:18:58,380 --> 00:19:03,010
Am auzit ce-ai pățit.
De câte ori ți-am spus să fii atentă ?
167
00:19:03,210 --> 00:19:06,170
N-am nicio vină.
M-au închis cu forța.
168
00:19:06,250 --> 00:19:08,040
Bine că ai scăpat ieftin.
169
00:19:08,170 --> 00:19:12,050
Încă n-am scăpat. Mă aşteaptă.
Ce-o să le spun ?
170
00:19:12,500 --> 00:19:16,000
Sultana a găsit o soluție.
Vino să-ți spun.
171
00:19:32,210 --> 00:19:33,380
Paşă...
172
00:19:33,460 --> 00:19:36,630
Odaliscă Nigar, ce cauți aici ?
Întoarce-te în harem !
173
00:19:37,080 --> 00:19:40,920
Paşă, iertați-mă, dar trebuie
să vă spun ceva.
174
00:19:41,170 --> 00:19:46,630
Jupâneasa Daye îmi dă bătăi de cap.
Vrea să mă căsătorească din nou.
175
00:19:48,580 --> 00:19:56,040
Ce are cadâna asta cu tine ?
De ce insistă atât ? Bănuieşte ceva ?
176
00:19:58,960 --> 00:20:02,290
Nu, paşă. Ce să bănuiască ?
177
00:20:04,170 --> 00:20:09,710
Mă consideră fata ei
şi încearcă să mă ocrotească.
178
00:20:09,880 --> 00:20:13,760
Nu contează.
Găseşte o ieşire.
179
00:20:28,460 --> 00:20:33,540
Trebuia să-l vezi pe aga Gul
ce alarmat era... Blestematul !
180
00:20:33,670 --> 00:20:36,880
Aşa-i trebuie. Păcătosul
nu mai iese din bucătărie.
181
00:20:36,960 --> 00:20:40,170
Nu mi-a mai lăsat
nici pastramă, nici rahat.
182
00:20:42,330 --> 00:20:44,210
Agă Sumbul !
183
00:20:46,040 --> 00:20:48,420
- Jupâneasă Daye...
- Sumbul !
184
00:20:52,750 --> 00:20:56,580
- Spune, jupâneasă Daye.
- Vreau s-o căsătoresc pe Nigar.
185
00:20:56,830 --> 00:21:02,120
Crezi că găseşti un negustor
cinstit, înstărit, corect ?
186
00:21:02,790 --> 00:21:07,330
Dacă găseam un asemenea negustor,
mă căsătoream eu.
187
00:21:10,540 --> 00:21:18,250
Am făcut o glumă, jupâneasă Daye.
Cu siguranță o să găsesc. Dar de ce ?
188
00:21:19,290 --> 00:21:22,330
Nu se cade să rămână divorțată.
Trebuie s-o căsătorim.
189
00:21:24,000 --> 00:21:29,420
Adevărat.
Este negustorul Salih în târg.
190
00:21:30,210 --> 00:21:33,630
Anul trecut i-a murit soția.
A rămas singur amărâtul.
191
00:21:35,540 --> 00:21:38,210
Bine. Cine este ? De unde este ?
192
00:21:38,290 --> 00:21:42,210
Din Bursa.
Face negoț cu materiale.
193
00:21:43,040 --> 00:21:48,420
E înaintat în vârstă.
Nu vrea copii.
194
00:21:49,500 --> 00:21:52,920
- Bine. Du-te şi vorbeşte cu el.
- Mă duc cu prima ocazie.
195
00:21:53,540 --> 00:21:55,830
Rezolvi azi treaba asta !
196
00:22:08,000 --> 00:22:09,670
De ce s-o grăbi aşa ?
197
00:22:16,460 --> 00:22:18,080
Agă Sumbul, ajunge !
198
00:22:19,130 --> 00:22:21,420
N-am găsit-o, sultană.
A dispărut.
199
00:22:21,540 --> 00:22:26,620
Unde să se ducă, Gulşah ?
Scoate-o de oriunde s-ar ascunde !
200
00:22:27,380 --> 00:22:29,380
Mă ocup eu, sultană.
201
00:22:37,750 --> 00:22:39,460
Sultană...
202
00:22:40,130 --> 00:22:43,300
În sfârşit, ai venit !
Apropie-te.
203
00:22:53,710 --> 00:22:55,750
Vrei să ieşi teafără
din odaia asta ?
204
00:22:57,080 --> 00:22:58,830
Sigur că da.
205
00:23:00,420 --> 00:23:04,500
Atunci, spune. Ce informație
mi-ai adus despre Hurrem ?
206
00:23:07,000 --> 00:23:08,630
M-am gândit toată noaptea.
207
00:23:09,330 --> 00:23:11,710
Mi-am amintit ceva
ce mi-a spus mai demult.
208
00:23:12,460 --> 00:23:15,710
Am auzit-o vorbind cu aga Gul
în seara logodnei prințului.
209
00:23:17,040 --> 00:23:18,670
Ce anume ?
210
00:23:19,710 --> 00:23:23,250
Nu vrea ca prințul să se căsătorească
cu domnița Aybige.
211
00:23:23,830 --> 00:23:25,750
Se teme că va deveni mai puternic.
212
00:23:27,170 --> 00:23:28,800
Asta ştim deja.
213
00:23:29,500 --> 00:23:33,580
Însă nu ştiți că vrea să împiedice
această căsătorie.
214
00:23:34,290 --> 00:23:37,120
Dacă nu interveniți,
o să reuşească.
215
00:23:37,960 --> 00:23:40,790
Cum ? Ce va face ?
216
00:23:46,290 --> 00:23:50,750
Îi apropie pe domnița Aybige
şi pe dl Bali.
217
00:24:02,250 --> 00:24:03,960
Este imposibil.
218
00:24:05,170 --> 00:24:08,090
Le întinde o cursă
din care să reiasă că au o relație.
219
00:24:09,000 --> 00:24:12,500
E clar ce se va întâmpla
când se va auzi.
220
00:24:21,460 --> 00:24:23,340
- Sultană...
- Aybige...
221
00:24:23,540 --> 00:24:25,580
M-ați chemat.
222
00:24:26,290 --> 00:24:30,370
Sunt supărată. Vreau să iau aer.
O să ies în grădina palatului.
223
00:24:31,000 --> 00:24:33,380
Mă gândeam că poate vrei
să mă însoțeşti.
224
00:24:35,710 --> 00:24:38,000
Încă vă gândiți
la faptul că v-ați cerut iertare ?
225
00:24:38,040 --> 00:24:41,080
Dv. de unde ştiți ?
Mustafa v-a zis ?
226
00:24:43,250 --> 00:24:44,960
Tot haremul vorbeşte.
227
00:24:48,420 --> 00:24:50,250
Să vorbească.
228
00:24:53,170 --> 00:24:55,880
Scuzați-mă, n-am vrut să vă supăr.
229
00:24:57,790 --> 00:25:00,670
Şi eu vreau să ies în grădină.
O să-mi prindă bine.
230
00:25:02,580 --> 00:25:05,000
Bine, hai să mergem !
231
00:25:11,460 --> 00:25:13,670
Nu se poate aşa ceva.
E o minciună.
232
00:25:13,790 --> 00:25:15,500
Sultană, nu este o minciună.
233
00:25:15,630 --> 00:25:18,630
De aceea m-a agasat aga Gul
în seara logodnei.
234
00:25:18,790 --> 00:25:21,290
Asta vorbeam când ne-a văzut
cadâna Fatma.
235
00:25:22,000 --> 00:25:25,670
Mi-a cerut să tac.
M-a amenințat cu moartea.
236
00:25:31,040 --> 00:25:32,790
E posibil să fie adevărat, sultană.
237
00:25:33,880 --> 00:25:36,920
Din câte am auzit,
şi Mihrimah a spus asta.
238
00:25:37,170 --> 00:25:40,130
Ce ai vorbit cu dl Bali ?
V-am văzut.
239
00:25:40,330 --> 00:25:42,750
Vorbeați în şoaptă lângă fântână.
240
00:25:42,830 --> 00:25:45,500
Nu vă este ruşine ?
Mai era puțin şi vă sărutați.
241
00:25:45,920 --> 00:25:49,500
Femeia asta este un diavol.
Cum să se gândească la aşa ceva ?
242
00:25:51,500 --> 00:25:53,370
Trebuie s-o oprim imediat !
243
00:25:55,580 --> 00:26:00,040
Sultană, cu mine
ce se va întâmpla ?
244
00:26:01,830 --> 00:26:08,790
Tu vei decide asta, Efsun.
Vrei să fii favorita prințului
245
00:26:10,000 --> 00:26:13,830
sau vrei să fii o slujnică şi să rezolvi
jocurile murdare ale lui Hurrem ?
246
00:26:17,380 --> 00:26:19,300
Îmi dau viața pentru prinț.
247
00:26:22,670 --> 00:26:27,420
Vreau doar loialitate de la tine,
Efsun. Atunci, vei avea cale liberă.
248
00:26:30,000 --> 00:26:33,670
Vei ajunge la statutul de sultană.
249
00:26:34,790 --> 00:26:39,920
Dacă îi dăruieşti fiului meu un băiat
când va pleca în sangeac,
250
00:26:41,500 --> 00:26:42,920
nu vei mai avea niciun fel de necaz.
251
00:26:46,500 --> 00:26:49,830
- M-ai înțeles ?
- Am înțeles, sultană.
252
00:26:51,250 --> 00:26:52,750
Acum poți să pleci.
253
00:26:59,210 --> 00:27:02,420
Dacă îngăduiți, trebuie acordate
pedepse drastice, Măria Ta.
254
00:27:02,540 --> 00:27:04,370
Altfel, nu-i vom putea stăvili.
255
00:27:05,380 --> 00:27:06,800
Ce trebuie să facem, Ibrahim ?
256
00:27:06,880 --> 00:27:12,000
E un individ pe nume Salim,
liderul lor. Să-i tăiem capul.
257
00:27:13,290 --> 00:27:15,670
Prietenii şi duşmanii
să primească răspunsul.
258
00:27:16,170 --> 00:27:20,460
Nu lua decizii la furie, Ibrahim.
Din îndreptățit, o să ajungi nedrept.
259
00:27:20,580 --> 00:27:24,210
Măria Ta, cum să nu fiu furios ?
Au dat buzna la uşa mea.
260
00:27:24,290 --> 00:27:30,040
M-au jignit în fața familiei mele.
Cum să îndrăznească aşa ceva ?
261
00:27:31,880 --> 00:27:34,460
Curajul ăsta are un sens, Ibrahim.
262
00:27:35,460 --> 00:27:39,080
E clar că au vrut să te înfurie
şi să iei decizii la mânie.
263
00:27:41,330 --> 00:27:45,040
Nu uita că o scânteie este de ajuns
pentru a provoca un mare incendiu.
264
00:27:46,000 --> 00:27:51,500
Nu le răspunde. M-am ocupat eu
de incident cum am auzit.
265
00:27:52,250 --> 00:27:56,500
Cei aruncați în temniță azi-noapte
au fost eliberați, la ordinul tău.
266
00:28:06,080 --> 00:28:09,290
- Dascăle !
- Să fiți sănătoşi.
267
00:28:19,250 --> 00:28:22,880
- Sunteți sănătos ?
- Da, slavă Domnului !
268
00:28:24,210 --> 00:28:29,000
Cu toții !
Dumnezeu e mare !
269
00:28:31,540 --> 00:28:34,750
Rădăcinile acestui incident
sunt adânci, pargalezule.
270
00:28:35,380 --> 00:28:39,170
E clar că cineva foloseşte lăcaşul
pentru a-şi atinge scopurile haine.
271
00:28:41,750 --> 00:28:45,420
L-au folosit pe Behram-Paşa
ca să te omoare.
272
00:28:47,130 --> 00:28:49,510
Duşmanii au trecut din nou
la acțiune.
273
00:28:55,040 --> 00:28:59,000
Instigatorul e aproape.
A pătruns până în Divan.
274
00:29:01,000 --> 00:29:03,840
Îl influențează şi pe Ayas-Paşa.
275
00:29:07,290 --> 00:29:10,830
Trebuie să aflăm cât mai repede
cine este şi să-l eliminăm.
276
00:29:13,000 --> 00:29:17,920
E o jignire la adresa mea,
a rangului meu şi a voinței mele.
277
00:29:20,750 --> 00:29:24,120
A venit timpul să facem
lumină în acest caz.
278
00:29:26,630 --> 00:29:29,250
La ce vă gândiți, Măria Ta ?
279
00:29:34,080 --> 00:29:37,620
Ziua asta este foarte importantă
pentru noi toți.
280
00:29:39,790 --> 00:29:44,330
Favoritul Ibrahim
şi-a arătat adevărata față.
281
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Un ortodox conduce
ditamai imperiul musulman.
282
00:29:53,330 --> 00:29:57,580
Fiecare să dea de veste
prietenilor şi duşmanilor.
283
00:29:58,750 --> 00:30:04,040
Povestiți-le tuturor
tirania la care suntem supuşi.
284
00:30:05,790 --> 00:30:12,500
Ce ni s-a întâmplat nouă azi
o să li se întâmple şi lor mâine.
285
00:30:14,330 --> 00:30:20,000
Nimeni să nu se teamă !
Uitați, am fost eliberați.
286
00:30:22,000 --> 00:30:27,210
Ibrahim cel fără frică de Dumnezeu
nu se poate atinge de noi.
287
00:30:29,920 --> 00:30:33,000
Are zilele numărate.
288
00:30:35,750 --> 00:30:40,500
Ce a afirmat Profetul într-o pildă ?
289
00:30:42,130 --> 00:30:46,590
"Sărăcia este mândria mea."
290
00:30:48,080 --> 00:30:50,710
Nu pot să ne călăuzească
prin sărăcie.
291
00:30:51,630 --> 00:30:54,760
Drumul nostru este drumul lor.
292
00:30:56,170 --> 00:31:00,630
Săracii sunt robii Domnului.
293
00:31:02,670 --> 00:31:05,130
Lumea rezistă mulțumită lor.
294
00:31:07,170 --> 00:31:12,920
Profetul va sta la masă
alături de ei în Ziua de Apoi,
295
00:31:14,500 --> 00:31:22,120
pentru că ei nu şi-au plecat capul
decât în fața Domnului.
296
00:31:23,040 --> 00:31:29,710
- Cu toții !
- Dumnezeu e mare !
297
00:31:31,130 --> 00:31:36,630
Frumos. Acum, vino tu.
Încă o dată.
298
00:31:40,880 --> 00:31:42,710
Încă o dată.
299
00:31:49,750 --> 00:31:52,250
- Las-o ! E a mea.
- Eu am luat-o primul.
300
00:31:52,380 --> 00:31:55,210
- Am zis s-o laşi !
- Las-o tu !
301
00:31:56,000 --> 00:31:59,830
- Eu am luat-o primul !
- Las-o tu !
302
00:31:59,920 --> 00:32:01,630
Selim !
303
00:32:02,250 --> 00:32:04,670
- Mi-a luat sabia.
- Era sabia mea.
304
00:32:06,290 --> 00:32:07,710
Dă-i drumul !
305
00:32:09,040 --> 00:32:12,080
Nu vă mai certați. Altfel, mergeți
direct în odaie. S-a înțeles ?
306
00:32:12,170 --> 00:32:13,460
Bine.
307
00:32:13,540 --> 00:32:17,250
Bine ?
Veniți cu mine !
308
00:32:26,000 --> 00:32:29,960
- E de ajuns, sultană ?
- Vreau să cobor. Mă ajutați ?
309
00:32:30,330 --> 00:32:31,910
Sigur că da.
310
00:32:34,710 --> 00:32:38,630
- Sultană, sunteți bine ?
- Sunt foarte bine.
311
00:32:40,040 --> 00:32:42,080
Faceți loc !
312
00:32:58,500 --> 00:33:01,750
Duceți-i pe prinți
şi pe sultana Mihrimah în odăile lor.
313
00:33:02,880 --> 00:33:06,710
- Eu vreau să mai stau.
- Nu se poate. Haide !
314
00:33:20,250 --> 00:33:22,380
Trebuie să-i stricăm jocul ăsta,
Gulşah.
315
00:33:22,500 --> 00:33:27,580
Dacă Hurrem îşi atinge scopul
o să fie un dezastru.
316
00:33:29,580 --> 00:33:32,250
Şi Aybige, şi dl Bali
o să-şi piardă capul.
317
00:33:35,250 --> 00:33:37,330
Ar fi o mare pată
pe fruntea lui Mustafa.
318
00:33:40,420 --> 00:33:45,630
- Vom lua toate măsurile, sultană.
- Sigur că vom lua.
319
00:33:51,130 --> 00:33:52,920
Sultană...
320
00:33:54,540 --> 00:33:57,170
Unde este Aybige ?
De ce n-a venit încă ?
321
00:33:58,040 --> 00:34:00,080
A ieşit în grădina palatului,
sultană.
322
00:34:04,040 --> 00:34:05,790
Cu cine este ?
323
00:34:05,880 --> 00:34:08,760
Mi s-a spus că a ieşit
împreună cu sultana Hurrem.
324
00:34:14,330 --> 00:34:18,210
Prințe, nu ne-am mai văzut
de ieri. Ce faceți ?
325
00:34:18,710 --> 00:34:22,040
Bine. Am vrut să petrec
puțin timp cu frații mei.
326
00:34:23,000 --> 00:34:26,590
Frăția este ceva unic, nu-i aşa ?
327
00:34:27,000 --> 00:34:31,630
Aşa este. Şi eu am frați.
Îmi este foarte dor de toți.
328
00:34:33,420 --> 00:34:36,550
- O să te duci în curând să-i vezi.
- Da.
329
00:34:41,670 --> 00:34:45,250
- Mustafa, ne plimbăm puțin ?
- Sigur că da.
330
00:35:02,000 --> 00:35:03,960
Tu o să mă duci în Crimeea ?
331
00:35:08,380 --> 00:35:09,800
Nu.
332
00:35:10,830 --> 00:35:15,250
Cum nu ? Măria Sa nu mă poate
trimite decât cu tine.
333
00:35:16,040 --> 00:35:20,080
- Găsesc eu un pretext.
- De ce ?
334
00:35:21,130 --> 00:35:23,170
Pentru că nu este potrivit.
335
00:35:26,670 --> 00:35:29,670
Spuneți, sultană.
Ce voiați să vorbiți cu mine ?
336
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Întâmplările de ieri
m-au afectat foarte mult.
337
00:35:34,420 --> 00:35:39,590
Şi pe mine, însă eu am uitat deja.
Aşa să faceți şi dv.
338
00:35:42,710 --> 00:35:47,790
Renunță la maniera asta, Mustafa.
Nu-mi spui tu ce să fac.
339
00:35:50,500 --> 00:35:52,170
Eu fac ce vreau.
340
00:35:55,000 --> 00:35:59,540
- Nu spune vorbe mari.
- Sultană...
341
00:35:59,670 --> 00:36:03,000
Eşti un copil isteț.
Gândeşte-te puțin.
342
00:36:04,500 --> 00:36:07,880
Nu înțelegi că Mahidevran
te foloseşte împotriva mea ?
343
00:36:10,880 --> 00:36:14,250
Nu te lua după mama ta,
nu mă duşmăni.
344
00:36:17,710 --> 00:36:19,630
Înțelege-te bine cu mine.
345
00:36:22,460 --> 00:36:25,250
Dv. trebuie să vă înțelegeți bine
cu mine.
346
00:36:26,920 --> 00:36:30,460
Pentru dv. şi pentru copiii dv.
347
00:36:33,080 --> 00:36:37,120
Te joci cu focul, Mustafa.
Astea sunt vorbe periculoase.
348
00:36:37,540 --> 00:36:40,370
- Mă amenințați ?
- Aşa mamă, aşa fiu.
349
00:36:41,500 --> 00:36:43,830
Mă amenințați ?
350
00:36:45,670 --> 00:36:47,920
Nu ridica vocea !
351
00:36:53,960 --> 00:36:57,380
Am venit aici să te avertizez
cu frumosul.
352
00:36:57,630 --> 00:37:04,210
Dar văd că mi-ai declarat război.
Păcat !
353
00:37:07,580 --> 00:37:11,250
Stați departe de mine.
Mai ales, de mama.
354
00:37:22,500 --> 00:37:27,790
De ce eşti aşa de dur ?
Poate că mai există o speranță.
355
00:37:29,790 --> 00:37:31,750
Adică pentru noi...
356
00:37:33,710 --> 00:37:36,420
Şi eu mi-aş fi dorit
din toată inima să existe.
357
00:37:37,540 --> 00:37:40,000
Dar nu mai există.
Este cu neputință.
358
00:37:43,000 --> 00:37:49,080
Trebuie să existe o cale, fără
să supărăm sau să rănim pe nimeni.
359
00:37:51,710 --> 00:37:56,000
Domniță Aybige, dacă vă ajută
la ceva, plec de aici.
360
00:37:57,670 --> 00:38:01,960
- Nu ne mai vedem niciodată.
- Nu, să nu faci asta !
361
00:38:04,830 --> 00:38:08,000
Aş suferi şi mai mult
dacă ți-ai distruge viața din cauza mea.
362
00:38:21,500 --> 00:38:23,170
Dle Bali...
363
00:38:26,420 --> 00:38:28,420
- Aybige...
- Sultană !
364
00:38:29,210 --> 00:38:30,840
Ce faci aici ?
365
00:38:31,250 --> 00:38:34,130
Sultana Hurrem m-a rugat.
Am ieşit împreună.
366
00:38:35,380 --> 00:38:37,300
Şi Hurrem unde este ?
367
00:38:37,500 --> 00:38:41,080
Se plimbă cu prințul.
Cred că au ceva de discutat.
368
00:38:42,210 --> 00:38:44,960
Eu stăteam de vorbă cu şeful
slugilor, în timp ce îi aşteptam.
369
00:38:50,630 --> 00:38:52,380
Vin.
370
00:38:57,880 --> 00:39:03,630
- Mamă...
- Mustafa, ce ai ?
371
00:39:03,880 --> 00:39:06,380
Nimic. Voiam să plec.
372
00:39:07,000 --> 00:39:09,420
Dle Bali, să nu-l lăsăm
pe Ibrahim-Paşa să aştepte.
373
00:39:09,670 --> 00:39:11,210
Să mergem, prințe.
374
00:39:23,540 --> 00:39:25,290
Vino cu mine.
375
00:39:41,830 --> 00:39:43,290
Hurrem !
376
00:39:45,630 --> 00:39:47,340
Tu mai lipseai...
377
00:40:00,630 --> 00:40:04,960
Ce ai vorbit cu fiul meu ?
Cu ce l-ai necăjit ?
378
00:40:06,330 --> 00:40:09,040
Am vrut să învețe
din greşelile mamei lui.
379
00:40:11,920 --> 00:40:14,170
Fiul meu nu are nevoie
de sfaturile tale.
380
00:40:15,670 --> 00:40:17,460
Să nu te mai văd lângă el !
381
00:40:18,960 --> 00:40:22,380
Apără-l de tine, Mahidevran,
nu de mine.
382
00:40:25,000 --> 00:40:29,590
Te-ai simțit ofensată seara trecută.
Ai fugit şi te-ai plâns.
383
00:40:31,580 --> 00:40:34,870
Însă Măria Sa te-a pus la punct.
384
00:40:36,040 --> 00:40:41,120
De ce ? Pentru că nu te aşază
pe aceeaşi treaptă cu fiul lui.
385
00:40:42,330 --> 00:40:44,540
Sper că ai înțeles asta.
386
00:40:49,130 --> 00:40:52,260
- Mahidevran...
- Ştiu ce unelteşti.
387
00:40:54,540 --> 00:40:59,420
Dar stau cu ochii pe tine.
Ştiu fiecare pas pe care-l faci.
388
00:41:02,290 --> 00:41:04,210
Aybige !
389
00:41:09,960 --> 00:41:12,710
- Spuneți, sultană.
- Să mergem !
390
00:41:16,000 --> 00:41:19,380
- Sultană, eu voiam să mai...
- Am zis că mergem !
391
00:41:31,960 --> 00:41:36,080
Haideți, fetelor, intrați !
E ora mesei. Grăbiți-vă !
392
00:41:43,880 --> 00:41:45,710
Odaliscă Nigar !
393
00:41:47,040 --> 00:41:50,210
- Spune, jupâneasă Daye.
- Ai terminat lecția ?
394
00:41:50,380 --> 00:41:55,630
- Da. Cu îngăduința ta, acasă...
- Tot îmi mai ceri voie ?
395
00:41:57,080 --> 00:41:59,330
Mai intri în casa aia
doar împreună cu soțul tău.
396
00:41:59,920 --> 00:42:01,340
Asta-i bună !
397
00:42:03,000 --> 00:42:06,580
Am vorbit cu Sumbul.
Îți va găsi un soț potrivit.
398
00:42:07,670 --> 00:42:12,710
Cunoaşte un negustor în târg.
E un om înstărit, cinstit.
399
00:42:13,630 --> 00:42:16,380
Dacă acceptă,
te căsătoreşti imediat.
400
00:42:16,500 --> 00:42:18,580
N-o să mă căsătoresc,
jupâneasă Daye !
401
00:42:18,880 --> 00:42:22,210
Nu-mi pune răbdarea
la încercare, Nigar !
402
00:42:22,330 --> 00:42:26,660
Fie că vrei, fie că nu,
o să te căsătoreşti !
403
00:42:40,250 --> 00:42:43,420
De ce, paşă ? Ce avem
de împărțit cu acel lăcaş ?
404
00:42:45,080 --> 00:42:47,620
Aşa a considerat de cuviință
Ibrahim-Paşa.
405
00:42:51,330 --> 00:42:53,500
Paşă, prințe...
406
00:42:53,880 --> 00:42:57,340
Dle Nasuh,
ce s-a întâmplat ?
407
00:42:59,540 --> 00:43:01,620
Aseară a avut loc
un incident.
408
00:43:01,750 --> 00:43:04,420
I-ați aruncat în temniță
pe discipolii lăcaşului.
409
00:43:05,380 --> 00:43:10,960
Aşa este, dar au fost eliberați
de dimineață. De ce întrebi ?
410
00:43:12,130 --> 00:43:14,590
Ați greşit, paşă.
E păcat de acei oameni.
411
00:43:16,670 --> 00:43:20,710
Dle Nasuh,
degetul tăiat de justiție nu doare.
412
00:43:20,830 --> 00:43:22,750
Ce justiție este asta, paşă ?
413
00:43:22,830 --> 00:43:24,410
Ați luat înapoi
ceea ce ați dat chiar dv.
414
00:43:24,500 --> 00:43:26,250
Normal că i-a deranjat.
415
00:43:28,330 --> 00:43:30,910
Cunosc bine acel lăcaş.
Acolo mi-am petrecut copilăria.
416
00:43:31,000 --> 00:43:34,460
Tatăl meu, dl Seyfi Karagoz, a fost
un mare erudit educat la acel lăcaş.
417
00:43:34,580 --> 00:43:37,540
E un păcat, o nedreptate.
Nu-i oropsiți.
418
00:43:38,080 --> 00:43:40,080
Şi-aşa sunt săraci. Averile...
419
00:43:40,170 --> 00:43:46,340
Dle Nasuh, cum îți permiți
să-mi vorbeşti aşa ?
420
00:43:46,670 --> 00:43:49,000
- Paşă...
- Dispari din fața mea !
421
00:43:52,540 --> 00:43:57,580
Să nu te mai văd !
Să nu cumva să mai vii aici !
422
00:44:07,710 --> 00:44:09,040
Să intrăm în Divan.
423
00:44:20,000 --> 00:44:21,960
Ce spune netrebnicul !
424
00:44:25,790 --> 00:44:28,750
Nu a fost prea dur, paşă ?
De ce l-ați alungat ?
425
00:44:29,080 --> 00:44:32,870
Nimeni, absolut nimeni,
nu poate vorbi aşa cu mine.
426
00:44:33,960 --> 00:44:36,340
Mai ales în fața paşilor
şi a beilor.
427
00:44:37,750 --> 00:44:41,830
Dl Nasuh nu este fățarnic.
Nu cred că a avut o intenție rea.
428
00:44:42,170 --> 00:44:46,000
Prințe, vă rog să nu vă implicați
în chestiunea asta.
429
00:44:47,000 --> 00:44:49,460
Deciziile mele sunt incontestabile.
430
00:44:52,210 --> 00:44:54,210
- Dle Bali !
- Porunciți, paşă !
431
00:44:54,630 --> 00:44:57,800
Spuneți-i uşierului-şef să poftească
înăuntru comisia Divanului.
432
00:44:58,920 --> 00:45:00,710
Prințe, vă rog să ieşiți.
433
00:45:14,380 --> 00:45:16,630
Ce cauți lângă dl Bali ?
434
00:45:17,130 --> 00:45:20,510
- V-am spus că sultana Hurrem...
- Nu-i mai aminti numele.
435
00:45:22,330 --> 00:45:26,040
Vei sta departe de dl Bali !
N-o să-l mai vezi niciodată !
436
00:45:28,630 --> 00:45:32,590
Ce se întâmplă, sultană ?
Am greşit cu ceva ?
437
00:45:33,630 --> 00:45:37,340
Tu n-ai nicio vină,
însă aici suntem într-un harem.
438
00:45:37,580 --> 00:45:42,910
Cineva aruncă o vorbă,
şi intri în necaz.
439
00:45:45,250 --> 00:45:47,830
Ori dv. credeți că dl Bali...
440
00:45:48,670 --> 00:45:50,880
Nu, niciodată !
441
00:45:52,170 --> 00:45:56,670
Am încredere deplină.
Însă e bărbat.
442
00:45:57,040 --> 00:45:59,750
Nu poți să te duci la el
când vrei tu.
443
00:46:00,210 --> 00:46:06,840
Nu poți rămâne singură cu el.
Eşti o cadână logodită.
444
00:46:07,380 --> 00:46:09,880
Trebuie să fii atentă
la fiecare pas pe care-l faci.
445
00:46:10,500 --> 00:46:12,710
Vei sta departe
de cel mai mic incident
446
00:46:12,790 --> 00:46:17,080
care vă poate necăji
pe tine sau pe Mustafa.
447
00:46:21,250 --> 00:46:25,500
Nu mai ieşi în grădină. Nu treci
dincolo de Coridorul de Aur.
448
00:46:25,790 --> 00:46:28,750
Când vrei să mergi la Măria Sa,
îmi ceri voie.
449
00:46:30,710 --> 00:46:32,920
O să-ți dau eu o slujnică.
450
00:46:33,670 --> 00:46:37,130
Vei merge împreună cu ea,
te vei întoarce împreună cu ea.
451
00:46:42,630 --> 00:46:44,840
Cum considerați de cuviință,
sultană.
452
00:46:47,000 --> 00:46:51,170
Rupe orice relație cu Hurrem.
Nu-i da voie să-ți tulbure mintea.
453
00:46:53,380 --> 00:46:55,210
Nu vrea să te căsătoreşti
cu Mustafa.
454
00:46:57,130 --> 00:47:00,590
Creşterea puterii fiului meu
este în defavoarea ei.
455
00:47:12,380 --> 00:47:16,010
Efsun a vorbit, sultană.
Sultana Mahidevran a crezut tot.
456
00:47:16,460 --> 00:47:19,290
Bineînțeles că a crezut.
E adevărat ce i-a spus.
457
00:47:19,420 --> 00:47:23,550
Dar nu e bine deloc, sultană.
Vor lua tot felul de măsuri.
458
00:47:24,330 --> 00:47:26,330
Cum împiedicăm căsătoria ?
459
00:47:31,210 --> 00:47:33,590
În noaptea asta acționăm,
agă Gul.
460
00:47:34,960 --> 00:47:37,420
În curând, va răsări un soare
461
00:47:37,670 --> 00:47:42,340
care ne va lumina
doar pe mine şi pe copiii mei.
462
00:48:10,000 --> 00:48:11,710
Încotro, jupâneasă Daye ?
463
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Trebuie să vorbesc
cu sultana-mamă.
464
00:48:16,580 --> 00:48:20,540
Mai întâi mă întrebi pe mine.
De unde ştii că este disponibilă ?
465
00:48:21,080 --> 00:48:22,540
Dă-te din fața mea, Gulşah !
466
00:48:37,500 --> 00:48:39,000
Sultană-mamă...
467
00:48:39,540 --> 00:48:41,250
Ce cauți aici ?
468
00:48:41,960 --> 00:48:44,540
Sultană-mamă, iertați-mă,
n-am putut s-o opresc.
469
00:48:45,670 --> 00:48:47,420
M-a împins şi a intrat.
470
00:48:49,380 --> 00:48:51,260
Care este motivul
acestei lipse de respect ?
471
00:48:51,330 --> 00:48:54,040
Sultană-mamă,
treburile haremului stau pe loc.
472
00:48:54,170 --> 00:48:57,210
Sunt zeci de condici
peste care trebuie să vă uitați.
473
00:48:57,460 --> 00:49:02,210
I-am spus de nenumărate ori
cadânei Gulşah, dar e cu mintea în nori.
474
00:49:02,830 --> 00:49:06,620
Sultană-mamă, minte. O întreb zilnic
dacă este vreo problemă,
475
00:49:06,710 --> 00:49:08,630
dar îmi spune că nu este nimic.
476
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Activitatea haremului
nu va fi neglijată.
477
00:49:13,540 --> 00:49:18,830
Dacă vei continua aşa, te dau afară.
Dă-mi-le.
478
00:49:43,000 --> 00:49:47,580
Nu ați terminat de mâncat ?
Trebuie să mergeți la hamam.
479
00:49:47,830 --> 00:49:51,410
Doamne sfinte...
Ce bine era fără tine !
480
00:49:51,880 --> 00:49:54,630
Chiar sunt nevoit
să-ți văd fața dezgustătoare ?
481
00:49:54,710 --> 00:49:57,840
Nu mă face să vin la tine,
că îți tai limba. Blestematule !
482
00:49:57,920 --> 00:50:00,000
Numai să vii, că te strâng de gât.
483
00:50:00,040 --> 00:50:01,830
- Taci !
- Gura !
484
00:50:06,580 --> 00:50:08,370
Agă Sumbul !
485
00:50:09,380 --> 00:50:12,630
Să vă nenorocească Sumbul
pe toți. Ce este ?
486
00:50:13,460 --> 00:50:15,080
Vino puțin cu mine.
487
00:50:21,330 --> 00:50:24,960
Mi-a spus jupâneasa Daye
că te-ai dus să-mi cauți un pețitor.
488
00:50:25,710 --> 00:50:29,880
Nu numai că m-am dus
să caut, dar am şi găsit.
489
00:50:31,750 --> 00:50:33,290
Bună ispravă ai făcut !
490
00:50:38,880 --> 00:50:41,460
Pețitor ? Ce pețitor ?
491
00:50:41,540 --> 00:50:45,460
Nu ştii ? O căsătorim
pe odalisca Nigar.
492
00:50:46,670 --> 00:50:49,750
- Ce ?!
- Nu vreau să mă căsătoresc.
493
00:50:51,380 --> 00:50:52,550
De ce ?
494
00:50:52,670 --> 00:50:54,590
Dacă nu vrea, nu vrea.
Vrei să-ți ceară ție părerea ?
495
00:50:54,670 --> 00:50:56,300
- Nu te amesteca !
- Tu să nu te amesteci.
496
00:50:56,380 --> 00:50:57,760
- Nu mai vorbi !
- Tu să nu mai vorbeşti.
497
00:50:57,830 --> 00:50:59,960
- Nu mai insista !
- Tu nu mai insista !
498
00:51:01,000 --> 00:51:04,250
Încetați ! M-am căsătorit o dată.
Mi-am învățat lecția.
499
00:51:04,750 --> 00:51:08,290
- Nu mai fac aceeaşi greşeală.
- Ai primit răspunsul ?
500
00:51:08,380 --> 00:51:12,170
Nu te plânge la mine,
ci la jupâneasa Daye.
501
00:51:12,380 --> 00:51:15,630
Am vorbit cu bărbatul.
Mâine te va peți acasă la tine.
502
00:51:17,880 --> 00:51:20,590
M-ai speriat. Diavole !
503
00:51:25,000 --> 00:51:28,330
- Ai un pețitor.
- Ce mă fac, agă ?
504
00:51:29,580 --> 00:51:33,080
Nu-l lua în seamă.
Nu eşti lipsită de apărare.
505
00:51:37,710 --> 00:51:42,340
De ce nu mă crezi ? Sigur e ceva
între Aybige şi dl Bali.
506
00:51:42,540 --> 00:51:44,290
Mihrimah, ajunge ! Taci !
507
00:51:45,080 --> 00:51:47,330
Să nu mai vorbeşti
despre dl Bali.
508
00:51:55,830 --> 00:52:00,370
- Dar, mamă...
- Am zis să taci. Du-te în odaie.
509
00:52:11,880 --> 00:52:13,880
Cum îngrijeşti tu copilul ?
De ce plânge ?
510
00:52:13,960 --> 00:52:16,880
Nu ştiu, sultană.
Are ceva, dar...
511
00:52:20,380 --> 00:52:22,590
Cihangir, fiule...
512
00:52:43,330 --> 00:52:45,580
- Ibrahim...
- Sultană...
513
00:52:47,040 --> 00:52:50,790
Nu e de ajuns ?
Când termini munca ?
514
00:52:53,710 --> 00:52:57,590
Trebuie să citesc nişte acte.
Culcați-vă, vin imediat.
515
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Îmi este foarte dor de tine.
516
00:53:35,630 --> 00:53:37,510
Trebuie să lucrez.
517
00:53:51,710 --> 00:53:53,380
Ibrahim, e vreo problemă ?
518
00:53:56,630 --> 00:53:59,090
Nu. Ce să fie ?
519
00:54:09,920 --> 00:54:12,130
Nu mă mai iubeşti ca înainte.
520
00:54:18,880 --> 00:54:20,420
De unde ați scos asta ?
521
00:54:21,420 --> 00:54:26,300
Interesul tău față de mine
a scăzut de ceva vreme.
522
00:54:29,290 --> 00:54:33,290
Sultană, nu ştiți
câtă treabă am ?
523
00:54:35,000 --> 00:54:38,170
În plus, dv. sunteți ocupată
cu gemenii.
524
00:54:41,000 --> 00:54:44,080
Nu sunt deloc mulțumită
de evoluția relației, Ibrahim.
525
00:54:45,790 --> 00:54:50,290
Mi-e dor de dragostea
şi de afecțiunea ta.
526
00:54:52,290 --> 00:54:56,960
Dacă voi fi privată de ele,
n-o să mai pot respira.
527
00:55:01,670 --> 00:55:03,170
Sultană...
528
00:55:09,960 --> 00:55:12,920
Nu lăsați asemenea
gânduri nefondate să vă necăjească.
529
00:55:14,790 --> 00:55:17,080
Eu voi fi tot timpul lângă dv.
530
00:55:34,460 --> 00:55:38,340
- Majestatea Ta !
- Bine ai venit, Ayas-Paşa !
531
00:55:38,710 --> 00:55:42,960
- Ce veşti mi-ai adus ?
- Ibrahim-Paşa e tensionat.
532
00:55:43,920 --> 00:55:47,750
Incidentul care a avut loc aseară
în fața palatului l-a necăjit mult.
533
00:55:48,790 --> 00:55:51,330
Astăzi s-a certat cu toți
înaintea şedinței de Divan.
534
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Bun. Ibrahim îşi pregăteşte
sfârşitul cu propriile mâini.
535
00:55:57,420 --> 00:56:02,130
Era atât de nervos, încât l-a alungat
pe dl Matrakci Nasuh.
536
00:56:03,080 --> 00:56:05,000
Din ce motiv ?
537
00:56:05,080 --> 00:56:09,330
Dl Nasuh a dezaprobat
ce li s-a făcut membrilor lăcaşului.
538
00:56:09,790 --> 00:56:13,420
A zis că este o cruzime.
I-a cerut să fie drept.
539
00:56:15,250 --> 00:56:19,000
Paşa i-a spus tot ce i-a venit
la gură, apoi l-a alungat.
540
00:56:19,750 --> 00:56:22,790
În sfârşit, dl Nasuh
a găsit calea cea bună.
541
00:56:22,960 --> 00:56:27,540
Efendi Seyfi, tatăl lui,
a fost un erudit respectabil.
542
00:56:28,170 --> 00:56:30,840
A avut contribuții însemnate
la lăcaş.
543
00:56:32,040 --> 00:56:34,500
Trebuie să ne ocupăm
de dl Nasuh.
544
00:56:35,210 --> 00:56:38,630
M-aş bucura să ni se alăture.
545
00:57:21,830 --> 00:57:23,410
Efsun !
546
00:57:26,460 --> 00:57:29,040
Agă, tu erai ?
M-ai speriat.
547
00:57:29,420 --> 00:57:31,050
Vino cu mine.
548
00:57:42,540 --> 00:57:44,790
Sultană...
549
00:57:47,460 --> 00:57:50,080
Vino mai aproape, Efsun.
550
00:58:00,750 --> 00:58:06,210
- Încă îmi eşti credincioasă, da ?
- Aveți vreo îndoială, sultană ?
551
00:58:10,420 --> 00:58:16,000
Sigur că nu. Însă sarcina ta
e grea şi periculoasă.
552
00:58:17,580 --> 00:58:20,460
Nu vreau să ai
nici cea mai mică ezitare.
553
00:58:20,790 --> 00:58:24,000
Stați liniştită,
eu pe dv. vă slujesc.
554
00:58:26,960 --> 00:58:28,210
Bine.
555
00:58:32,790 --> 00:58:34,540
Ia asta.
556
00:58:42,580 --> 00:58:46,250
Ştii ce trebuie să faci, da ?
557
00:58:49,000 --> 00:58:50,170
Ştiu.
558
00:58:51,790 --> 00:58:54,670
Termină treaba asta
cu prima ocazie.
559
00:59:08,210 --> 00:59:11,000
Hai să te văd !
Să nu mă faci de ruşine !
560
00:59:13,040 --> 00:59:14,460
Poți să pleci.
561
00:59:30,420 --> 00:59:34,630
Sultană, oare ne grăbim ?
O să vă bănuiască.
562
00:59:35,250 --> 00:59:37,750
Oare să găsim altă cale ?
563
00:59:39,250 --> 00:59:43,880
Nu-mi pasă.
Şarpele trebuie strivit cât e mic.
564
01:00:51,880 --> 01:00:55,550
Cum îl îngrijiți pe fiul meu ?
De ce plânge ?
565
01:00:55,630 --> 01:00:59,250
Nu ştiu, sultană.
Nu dorm de zile bune.
566
01:00:59,330 --> 01:01:03,210
Am stat numai lângă el.
E sătul, are scutecul curat...
567
01:01:04,000 --> 01:01:07,340
Când îl pun în pat, plânge,
când îl iau în brațe, tace.
568
01:01:07,790 --> 01:01:12,420
Spune-mi adevărul.
Ori a căzut ? Îl doare ceva ?
569
01:01:14,250 --> 01:01:18,040
Jur că am stat cu ochii pe el.
Dar nu ştiu ce să-i mai fac.
570
01:01:19,080 --> 01:01:22,210
Du-te imediat şi cheamă doctorul.
Eu să-ți spun totul ?
571
01:01:29,290 --> 01:01:34,370
- Mamă, ce are Cihangir ?
- S-a îmbolnăvit ?
572
01:01:35,250 --> 01:01:37,880
Nu are nimic.
Se va face bine.
573
01:02:01,790 --> 01:02:03,750
Cadână Efsun !
574
01:02:07,000 --> 01:02:09,500
Te cheamă prințul.
O să ieşi în grădină.
575
01:02:11,250 --> 01:02:13,040
Da ? Bine.
576
01:02:36,790 --> 01:02:39,000
- Domniță Aybige !
- Trebuie să vorbim imediat.
577
01:02:39,080 --> 01:02:41,210
- Nu am mult timp.
- Ce se întâmplă ?
578
01:02:43,210 --> 01:02:44,790
Închide uşa.
579
01:02:52,380 --> 01:02:54,130
Unde s-a dus asta ?
580
01:02:59,750 --> 01:03:02,580
Sultana Mahidevran a pus
slujnicele să umble după mine.
581
01:03:02,670 --> 01:03:05,710
- Am evitat un mare bucluc.
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
582
01:03:05,830 --> 01:03:09,080
Ne-a văzut ieri.
Cred că a bănuit ceva.
583
01:03:11,000 --> 01:03:12,750
Ce-a zis ?
584
01:03:13,630 --> 01:03:15,510
Mi-a interzis
să mă mai întâlnesc cu tine.
585
01:03:16,460 --> 01:03:20,340
Am întrebat-o dacă are
vreo îndoială. A zis că nu.
586
01:03:22,000 --> 01:03:24,630
Cică, dacă ne vede careva,
va înțelege greşit.
587
01:03:27,540 --> 01:03:31,040
Are dreptate.
Oricum aşa trebuie.
588
01:03:31,920 --> 01:03:35,130
Văd că sunteți conştientă
de gravitatea situației.
589
01:03:37,250 --> 01:03:39,630
De ce ați venit aici ?
590
01:03:41,330 --> 01:03:47,910
Nu pot să mă abțin. Nu am stare.
Vreau să te văd mereu.
591
01:04:01,670 --> 01:04:04,420
Cihangir, fiul meu frumos, ce ai ?
592
01:04:15,000 --> 01:04:17,670
- Sultană...
- Ce este, Sumbul ?
593
01:04:18,420 --> 01:04:23,920
Măria Sa m-a trimis.
Mi-a ordonat să vă dau ăsta.
594
01:04:26,580 --> 01:04:28,710
Mihrimah, continuă tu.
595
01:04:40,130 --> 01:04:45,510
Sultană, o să vă stea foarte bine.
596
01:04:49,920 --> 01:04:51,840
Situația este destul de grea.
597
01:04:52,040 --> 01:04:56,000
Suferim amândoi
dacă te porți aşa.
598
01:04:57,710 --> 01:04:59,250
Trebuie să pleci imediat.
599
01:05:02,460 --> 01:05:05,960
- Promite-mi ceva mai întâi.
- Nu pot să-ți promit nimic.
600
01:05:07,080 --> 01:05:10,960
Nu pleci nicăieri.
Nu renunți la funcție.
601
01:05:11,420 --> 01:05:13,250
Aybige !
602
01:05:13,540 --> 01:05:17,830
O să ne mai întâlnim cumva.
603
01:05:20,670 --> 01:05:22,750
O să suferim
când o să ne vedem.
604
01:05:26,500 --> 01:05:28,500
Dar accept asta.
605
01:05:29,790 --> 01:05:34,620
Vreau să te văd mereu,
chiar şi de la depărtare.
606
01:06:05,130 --> 01:06:09,050
- Sultană !
- Şef al slugilor...
607
01:06:14,210 --> 01:06:17,000
Dacă ați venit să-l vedeți
pe Măria Sa, îl anunț.
608
01:06:17,130 --> 01:06:19,380
Nu e nevoie, mă duc eu.
609
01:06:21,630 --> 01:06:23,090
E vreo problemă ?
610
01:06:24,880 --> 01:06:27,710
Vreau să-l apărați pe Mustafa
ca pe ochii din cap.
611
01:06:28,080 --> 01:06:30,330
Să nu neglijați
măsurile de siguranță.
612
01:06:31,880 --> 01:06:33,510
Sunt onorat, sultană.
613
01:06:35,420 --> 01:06:40,210
Dar de ce sunteți neliniştită ?
V-a îngrijorat ceva ?
614
01:06:42,880 --> 01:06:45,170
Nu am încredere în nimeni
în afară de dv.
615
01:06:45,630 --> 01:06:50,000
Vă consider devotat Măriei Sale
şi prințului până la moarte.
616
01:07:27,290 --> 01:07:29,000
Prințe !
617
01:07:29,080 --> 01:07:32,540
Am întârziat, dar, până la urmă,
m-am ținut de promisiunea făcută.
618
01:07:32,630 --> 01:07:36,000
M-ai făcut foarte fericită.
N-am ieşit de luni bune din harem.
619
01:07:44,880 --> 01:07:47,130
- Cum îmi stă ?
- Foarte bine.
620
01:07:48,710 --> 01:07:50,590
Hai să ne plimbăm puțin !
621
01:08:03,960 --> 01:08:06,000
Ce are fiul meu ?
E bolnav ?
622
01:08:06,290 --> 01:08:08,250
Nu pare să aibă nimic.
623
01:08:11,130 --> 01:08:13,800
Când îl pun pe pat, plânge,
când îl ridic, tace.
624
01:08:14,580 --> 01:08:16,040
Sigur îl doare ceva.
625
01:08:16,540 --> 01:08:20,420
Sultană, bănuiesc
că are probleme cu stomacul.
626
01:08:21,250 --> 01:08:25,880
Îi dăm ceva să bea şi aşteptăm.
Trebuie să doarmă drept.
627
01:08:26,670 --> 01:08:29,050
În noaptea asta
va sta sub observație.
628
01:08:29,460 --> 01:08:31,920
Mâine îl voi consulta din nou.
629
01:08:38,000 --> 01:08:43,000
- Dar nu are nimic grav, da ?
- Nu, sultană. Stați liniştită.
630
01:08:57,000 --> 01:09:04,290
Măria Ta... Sultana Hurrem
mi-a poruncit să vă înapoiez cadoul.
631
01:09:26,380 --> 01:09:32,050
Măria Ta, a venit sultana Mahidevran.
Vrea să vorbească cu dv.
632
01:09:33,170 --> 01:09:34,550
Să vină.
633
01:09:40,540 --> 01:09:42,080
Sultană...
634
01:09:47,040 --> 01:09:48,290
Măria Ta !
635
01:09:48,500 --> 01:09:52,210
Bine ai venit, Mahidevran !
Ce faci ?
636
01:09:52,420 --> 01:09:56,170
Sunt bine, Măria Ta.
Vă răpesc din timpul dv. prețios.
637
01:09:56,670 --> 01:09:58,710
Nu face nimic.
Vino mai aproape.
638
01:10:06,000 --> 01:10:09,210
- Despre ce e vorba ?
- Aybige.
639
01:10:13,920 --> 01:10:17,290
Măria Sa a spus să începem
pregătirile pentru nunta din vară.
640
01:10:18,210 --> 01:10:20,960
După aceea, voi merge
în sangeac, în Manisa.
641
01:10:22,540 --> 01:10:26,580
Despărțirea va fi foarte grea.
Nu ştiu cum voi suporta.
642
01:10:32,080 --> 01:10:34,790
Cum să-mi petrec viața
fără să te privesc în ochi,
643
01:10:35,500 --> 01:10:38,670
fără să te ating,
fără să-ți simt mirosul ?
644
01:10:41,540 --> 01:10:46,830
De acum înainte, vei fi tot timpul
lângă mine. Până la moarte...
645
01:10:55,880 --> 01:10:59,210
De ce atâta grabă ?
Mai este mult până la nuntă.
646
01:11:00,540 --> 01:11:02,920
Se duce la primăvară în țara ei.
647
01:11:03,290 --> 01:11:06,790
Nu-mi place deloc starea ei.
Le duce dorul familiei şi fraților ei.
648
01:11:07,710 --> 01:11:09,500
O trimitem la momentul oportun.
649
01:11:10,750 --> 01:11:13,630
Nu sunt de acord să amânăm
foarte mult nunta.
650
01:11:14,170 --> 01:11:16,840
- Oare s-o facem la primăvară ?
- Nu ar fi portivit.
651
01:11:17,250 --> 01:11:20,290
E nevoie de timp pentru a organiza
o nuntă pe măsura fiului meu.
652
01:11:22,830 --> 01:11:25,000
Atunci, să începem pregătirile
de pe acum.
653
01:11:25,540 --> 01:11:27,000
Începe-le.
654
01:11:29,000 --> 01:11:32,170
Ce frumos !
L-ați făcut de curând ?
655
01:11:34,000 --> 01:11:35,920
Dacă îți place, să fie al tău.
656
01:11:44,080 --> 01:11:46,500
Mă ajutați să mi-l pun ?
657
01:12:03,670 --> 01:12:05,300
Intră.
658
01:12:08,420 --> 01:12:09,750
Măria Ta...
659
01:12:10,170 --> 01:12:13,050
Vino, pargalezule.
Mahidevran tocmai pleca.
660
01:12:28,210 --> 01:12:29,540
Măria Ta...
661
01:12:31,460 --> 01:12:33,250
Ce ai făcut
cu problema lăcaşului ?
662
01:12:34,630 --> 01:12:37,420
Tocmai despre această chestiune
voiam să discutăm.
663
01:12:39,790 --> 01:12:45,500
Este un deschizător de drumuri.
Noi urmăm acest drum.
664
01:12:45,670 --> 01:12:50,590
Nu uitați că inima tânjeşte
după fericirea divină.
665
01:13:14,500 --> 01:13:16,580
- O zi bună !
- Bună să-ți fie inima !
666
01:13:25,710 --> 01:13:29,590
Dle Nasuh, ce mare bucurie
este să te vedem printre noi !
667
01:13:31,330 --> 01:13:35,370
Am auzit ce ați pățit. Am venit
să vă urez toate cele bune.
668
01:13:36,000 --> 01:13:40,420
- Poftim, ia loc.
- Nu vreau să vă întrerup discuția.
669
01:13:41,130 --> 01:13:45,300
- Se poate ?! Poftim, ia loc.
- Bine.
670
01:13:52,960 --> 01:13:55,080
Măria Ta, situația s-a complicat.
671
01:13:56,040 --> 01:13:58,460
Dacă ați auzi ce se spune
despre mine...
672
01:13:59,130 --> 01:14:01,880
Se zice că n-aş fi musulman,
673
01:14:02,330 --> 01:14:05,000
că aş purta cruce la gât
şi pe Iisus în inimă,
674
01:14:05,130 --> 01:14:07,420
că aş participa
pe ascuns la slujbe.
675
01:14:09,500 --> 01:14:13,750
Pargalezule, eşti furios.
676
01:14:17,080 --> 01:14:18,920
Sau ți-e frică ?
677
01:14:20,710 --> 01:14:25,460
Eu nu mă tem de nimeni,
în afară de Dumnezeu şi de Măria Ta.
678
01:14:26,920 --> 01:14:29,000
Nu mă tem pentru mine,
679
01:14:29,830 --> 01:14:32,410
mă tem că această şleahtă
ar putea găsi un pretext
680
01:14:32,500 --> 01:14:35,790
pentru a se revolta împotriva
Măriei Tale şi a Sublimei Porți.
681
01:14:36,040 --> 01:14:39,830
Dacă vor îndrăzni aşa ceva,
vor fi pedepsiți.
682
01:14:51,420 --> 01:14:54,550
Mi-am petrecut copilăria
în această curte interioară.
683
01:14:55,170 --> 01:14:57,920
Mi-am amintit dintr-odată
de răposatul meu tată.
684
01:14:59,580 --> 01:15:01,580
Ce zile frumoase...
685
01:15:03,250 --> 01:15:05,790
Suntem fericiți
să te revedem printre noi.
686
01:15:08,580 --> 01:15:11,620
M-am bucurat mult
că ai slujit şi tu acest lăcaş,
687
01:15:11,750 --> 01:15:14,290
la fel ca răposatul tău tată,
Seyfi Karagoz.
688
01:15:19,880 --> 01:15:25,090
Efendi Salim, vreau să rezolvăm
într-un mod amiabil problema.
689
01:15:26,210 --> 01:15:30,840
Pot să vorbesc cu Ibrahim-Paşa,
să ajungeți la o înțelegere.
690
01:15:36,000 --> 01:15:40,420
Ibrahim-Paşa tot grec este.
E ortodox.
691
01:15:43,040 --> 01:15:45,330
Voi chiar credeți
că este musulman ?
692
01:15:45,880 --> 01:15:49,590
Ferească sfântul ! Cu ce drept să zic
eu cine e şi cine nu e musulman ?
693
01:15:51,500 --> 01:15:55,580
Eu am mers la războaie
alături de paşă. M-am rugat.
694
01:15:56,130 --> 01:16:00,420
Şi aici îl văd destul de des.
Nu i-am găsit niciun cusur.
695
01:16:05,080 --> 01:16:07,540
Normal că nu-şi arată
adevărata față.
696
01:16:08,250 --> 01:16:14,080
Asta nu mai ştiu. De are vreun păcat,
va da socoteală în fața Celui de Sus.
697
01:16:16,750 --> 01:16:19,290
Va da, dle Nasuh,
cu siguranță va da...
698
01:16:24,380 --> 01:16:28,710
- Vă cer permisiunea să plec.
- Ai permisiunea.
699
01:16:30,790 --> 01:16:35,120
Te aşteptăm la invocațiile noastre.
Nu uita că aici este casa ta.
700
01:16:36,540 --> 01:16:38,330
Doamne-ajută, efendi Salim !
701
01:16:49,960 --> 01:16:52,540
Mamă, am venit cum am auzit.
Ce aveți ?
702
01:16:54,000 --> 01:16:56,460
Nimic grav, fata mea.
Mă doare capul.
703
01:16:56,710 --> 01:16:59,340
- Doctorul a consultat-o ?
- A fost mai devreme aici.
704
01:16:59,540 --> 01:17:02,750
Sultana a fost răpusă de oboseală.
Trebuie să se odihnească.
705
01:17:14,330 --> 01:17:17,960
Am pregătit cu mâinile mele
un leac pentru sultana-mamă.
706
01:17:18,460 --> 01:17:19,790
Să-l bea, o să-i facă bine.
707
01:17:25,040 --> 01:17:29,210
Mulțumesc, jupâneasă Daye.
Doar tu ştii ce-i face bine.
708
01:17:36,250 --> 01:17:38,670
Nigar unde este ?
N-am văzut-o.
709
01:17:39,710 --> 01:17:42,040
Despre asta voiam
să vorbesc cu dv.
710
01:17:43,130 --> 01:17:47,050
Sultană-mamă, dacă îngăduiți,
aş vrea s-o căsătoresc pe Nigar.
711
01:17:47,960 --> 01:17:51,170
Este o femeie singură, divorțată.
712
01:17:54,540 --> 01:17:56,080
Te-ai gândit bine.
713
01:17:57,000 --> 01:18:00,670
De data asta, să fiți atenți,
jupâneasă Daye.
714
01:18:01,330 --> 01:18:04,540
Să fie cineva care să n-o necăjească
şi s-o înțeleagă.
715
01:18:04,920 --> 01:18:06,880
Doamne-ajută !
716
01:18:15,290 --> 01:18:19,830
Aşa... Ai adus ?
717
01:18:21,000 --> 01:18:22,790
Ce faci cu asta, dle Gul ?
718
01:18:22,920 --> 01:18:29,790
Turnăm puțin aici,
apoi, tuşim.
719
01:18:32,710 --> 01:18:34,290
Ce e asta ?
720
01:18:34,790 --> 01:18:37,000
- Ce e ?
- Tuberculoză.
721
01:18:37,540 --> 01:18:41,120
- O să tuşeşti de față cu bărbatul.
- Viclean mai eşti, agă Gul.
722
01:18:41,460 --> 01:18:44,460
Am tot stat lângă cadâne.
M-au făcut să le semăn.
723
01:18:44,630 --> 01:18:48,000
Ai dreptate.
Au venit.
724
01:18:49,080 --> 01:18:53,000
Stai la locul tău. Tuşeşte, pleacă-ți
capul, lasă restul în seama mea.
725
01:18:58,210 --> 01:19:02,000
Poftiți ! Bine ați venit,
domnilor ! Intrați !
726
01:19:02,630 --> 01:19:06,800
- Bine te-am găsit !
- Ne-ați onorat casa.
727
01:19:10,880 --> 01:19:15,510
Vino ! Ia loc aici.
728
01:19:19,670 --> 01:19:26,710
Odaliscă Nigar, să-l prețuieşti.
Uite, ți-a adus mătăsuri.
729
01:19:26,880 --> 01:19:31,380
Îți faci rochii din ele.
730
01:19:40,500 --> 01:19:45,250
Mulțumesc, efendi Salih.
Nu trebuia să vă deranjați.
731
01:19:56,330 --> 01:20:01,000
Care-i problema ta ?
Ce încerci să faci ?
732
01:20:02,210 --> 01:20:05,210
Mă denigrezi, aduci leacuri...
733
01:20:06,210 --> 01:20:09,460
Te porți frumos cu sultana-mamă,
ca să uite că ai trădat-o ?
734
01:20:11,000 --> 01:20:14,380
Dispari, Gulşah !
Nu căuta scandal.
735
01:20:15,580 --> 01:20:20,040
Vremea ta a apus, jupâneasă Daye.
Eşti cu un picior în groapă.
736
01:20:21,670 --> 01:20:25,340
Te sfătuiesc să te pensionezi
cât mai repede. Pleacă !
737
01:20:27,130 --> 01:20:30,300
Când lupul îmbătrâneşte,
ajunge de râsul javrelor.
738
01:20:31,420 --> 01:20:34,250
Însă, chiar şi aşa,
tot îți vin de hac.
739
01:20:44,920 --> 01:20:48,130
- Tu ai casă, da ?
- Am, slavă Domnului !
740
01:20:51,130 --> 01:20:54,050
Câştigi pe an 10 000 de accele ?
741
01:20:54,250 --> 01:20:57,130
Să ai parte de belşug !
Câştig 25 000-30 000.
742
01:20:59,170 --> 01:21:01,300
Foarte bine.
743
01:21:05,710 --> 01:21:12,630
- Sunteți bolnavă ?
- E răcită.
744
01:21:14,000 --> 01:21:16,250
Multă sănătate !
745
01:21:19,290 --> 01:21:21,540
Mulțumim.
746
01:21:32,710 --> 01:21:34,920
Ce e ăla ? Sânge ?
747
01:21:36,040 --> 01:21:39,040
Nu, nu e sânge.
Ți-am zis că a răcit.
748
01:21:40,580 --> 01:21:42,620
Cum să fie asta răceală ?
749
01:21:42,710 --> 01:21:45,420
Nu e nimic grav,
e doar tuberculoză.
750
01:21:45,670 --> 01:21:49,210
Ce ?! Tuberculoză ?
Ferească sfântul !
751
01:21:49,290 --> 01:21:54,000
Nu e bolnavă, e tare ca piatra.
Slavă Domnului !
752
01:21:54,170 --> 01:21:57,670
E tare ca piatra. Dacă o îngrijeşti
bine, mai trăieşte patru-cinci ani.
753
01:21:57,750 --> 01:22:00,830
- Patru-cinci ani ?
- Cel mult şase, apoi îşi dă duhul.
754
01:22:01,420 --> 01:22:04,710
Să-ți fie ruşine, agă !
Îmi dai o cadână bolnavă.
755
01:22:05,630 --> 01:22:08,170
Lasă astea !
Cum să iei darul înapoi ?
756
01:22:08,250 --> 01:22:13,250
- Cadâna e bolnavă.
- Nu pleca ! Unde te duci ?
757
01:22:17,670 --> 01:22:20,500
- Blestematule !
- Blestemat e cel pe care l-ai găsit.
758
01:22:20,630 --> 01:22:24,340
Ăsta era norocosul pețitor ?
Înalt ca o prăjină, moare repede...
759
01:22:24,460 --> 01:22:26,540
- Ticălosule !
- Tu eşti ticălos.
760
01:22:26,670 --> 01:22:29,090
- Nemernicule !
- Tu eşti nemernic.
761
01:22:29,920 --> 01:22:32,880
Acum am auzit, Hurrem.
Ce are Cihangir ?
762
01:22:34,290 --> 01:22:38,460
Nu ştiu, sultană.
L-a consultat doctorul.
763
01:22:38,580 --> 01:22:42,540
A zis că nu e nimic grav.
Dar îmi este foarte frică.
764
01:22:43,830 --> 01:22:47,000
- Plânge încontinuu.
- Asta-i bună...
765
01:22:57,080 --> 01:22:59,830
- Sultană...
- Mahidevran...
766
01:23:02,080 --> 01:23:05,120
- Hurrem, multă sănătate !
- Mulțumesc.
767
01:23:06,000 --> 01:23:09,040
- E ceva grav ?
- Nu, slavă Domnului !
768
01:23:09,580 --> 01:23:17,540
Bine. Sultană, nu ştiam că ați venit.
Eram la Măria Sa.
769
01:23:20,880 --> 01:23:22,170
Nu-i nimic.
770
01:23:53,380 --> 01:23:54,960
Cadână Efsun !
771
01:23:59,580 --> 01:24:01,790
Ce e ? De ce nu te-ai dus ?
772
01:24:02,080 --> 01:24:05,460
Mă duc imediat.
Prințul mă aşteaptă.
773
01:24:05,880 --> 01:24:11,300
Să ai mare grijă.
Să nu te încuie iar undeva.
774
01:24:12,580 --> 01:24:14,160
Stai liniştit, agă.
775
01:24:33,290 --> 01:24:37,370
Viteazule, ai ieşit în grădină azi.
776
01:24:38,290 --> 01:24:44,000
Da, am stat toată ziua cu Efsun.
Încă aveți îndoieli în privința ei ?
777
01:24:45,830 --> 01:24:52,120
Nu îmi prea place, dar, dacă tu
te simți bine, nu mai zic nimic.
778
01:24:52,790 --> 01:24:56,540
Bine, fiindcă ea va fi
acolo unde sunt şi eu.
779
01:24:59,210 --> 01:25:03,880
Şi cu Aybige ce se va întâmpla ?
De ce nu te întâlneşti cu ea ?
780
01:25:05,380 --> 01:25:08,380
Nu spune nimic,
dar e foarte supărată.
781
01:25:08,880 --> 01:25:13,090
În definitiv, este logodnica ta.
Trebuie să-i acorzi timp.
782
01:25:16,880 --> 01:25:18,800
Ce vrei să fac, mamă ?
783
01:25:20,920 --> 01:25:26,340
Cheam-o la cină în seara asta.
Ocupă-te puțin şi de logodnica ta.
784
01:25:33,130 --> 01:25:34,760
Treci aici !
785
01:25:37,540 --> 01:25:39,830
Gata, am venit.
De ce eşti aşa de impulsivă ?
786
01:25:43,290 --> 01:25:45,750
Sumbul mi-a povestit
tot ce s-a întâmplat azi.
787
01:25:48,080 --> 01:25:52,660
Ce-am făcut ? Bărbatul
a venit, m-a văzut, a plecat.
788
01:25:53,630 --> 01:25:55,670
Am greşit cu ceva ?
789
01:25:56,380 --> 01:25:59,840
Mincinoaso !
Tu cine te crezi ?
790
01:26:02,080 --> 01:26:05,120
Eşti doar o distracție
pentru Ibrahim-Paşa.
791
01:26:05,380 --> 01:26:07,880
Dacă te dă afară
peste câteva zile, ce-o să faci ?
792
01:26:10,250 --> 01:26:13,710
- N-ar face aşa ceva.
- De ce nu ?
793
01:26:15,000 --> 01:26:17,880
Doar n-o s-o lase
pe sultana Hatice pentru tine.
794
01:26:18,290 --> 01:26:21,170
Când o să-i treacă patima,
nici n-o să se mai uite la tine.
795
01:26:21,580 --> 01:26:24,500
- Nu spune asta, mă simt rău.
- Să ajungi şi mai rău !
796
01:26:27,330 --> 01:26:30,620
Ce obligație are ditamai paşa
față de tine ?
797
01:26:31,210 --> 01:26:36,000
Dacă ați fi avut copii, nu te-ar fi
lăsat flămândă de dragul lor.
798
01:26:36,580 --> 01:26:37,620
Dar nu aveți.
799
01:26:41,290 --> 01:26:45,960
Nigar, pune capăt acestei relații
cât mai repede.
800
01:26:47,750 --> 01:26:50,170
Altfel, tu vei avea cel mai mult
de suferit.
801
01:27:04,040 --> 01:27:06,120
Am vorbit
cu jupâneasa Daye azi.
802
01:27:06,920 --> 01:27:09,090
Vrea s-o căsătorească
din nou pe Nigar.
803
01:27:13,290 --> 01:27:16,330
S-o căsătorească.
Ce ne pasă nouă ?
804
01:27:18,130 --> 01:27:22,210
Voiam doar să vorbesc cu tine.
De ce eşti aşa de încordat ?
805
01:27:22,710 --> 01:27:25,880
Nu e deloc uşor să conduci
acest imperiu imens, sultană.
806
01:27:27,830 --> 01:27:30,330
Mai ales când sunt înconjurat
de duşmani.
807
01:27:34,750 --> 01:27:37,880
Nici păgân, nici nemilos
nu mai sunt...
808
01:27:46,580 --> 01:27:48,250
Să zică cine ce-o vrea.
809
01:27:49,130 --> 01:27:53,550
Tu eşti cea mai importantă
persoană din stat, după Măria Sa.
810
01:27:59,500 --> 01:28:01,830
Iar pentru mine
eşti cea mai importantă...
811
01:28:50,130 --> 01:28:52,880
Bine ai venit, beiule !
812
01:28:53,000 --> 01:28:59,590
Nu am venit deloc bine,
dle Nasuh. Ce cauți aici ?
813
01:29:01,130 --> 01:29:04,010
Aici este căminul meu.
Ce e rău dacă vin ?
814
01:29:04,670 --> 01:29:08,750
Cum să te alături
celor care se revoltă împotriva paşei ?
815
01:29:10,210 --> 01:29:12,630
Eu răspund pentru faptele mele.
816
01:29:15,130 --> 01:29:19,960
Dle Nasuh, vino şi cere-i iertare paşei.
Nu face o greşeală.
817
01:29:20,250 --> 01:29:25,750
- Nu, nu cer iertare nimănui.
- Te joci cu focul, Matrakci.
818
01:29:28,460 --> 01:29:32,920
Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ?
E vreo problemă ?
819
01:29:34,080 --> 01:29:37,790
Nu, efendi.
Vezi-ți de treaba ta.
820
01:29:44,000 --> 01:29:45,750
Vii ?
821
01:29:48,790 --> 01:29:52,830
Drumurile noastre s-au separat.
Locul meu este aici.
822
01:29:53,880 --> 01:29:56,460
Voi merge pe calea urmată
de răposatul meu tată.
823
01:30:28,380 --> 01:30:30,420
Prințul mă aşteaptă.
824
01:30:30,670 --> 01:30:33,630
Prințul este împreună
cu logodnica sa, domnița Aybige.
825
01:30:33,710 --> 01:30:35,750
Mi-a spus să nu las
pe nimeni să intre.
826
01:30:52,290 --> 01:30:55,580
Am fost uimită.
Cum de m-ai invitat la cină ?
827
01:30:57,380 --> 01:30:59,510
Am vrut să rămân
cu logodnica mea.
828
01:31:02,250 --> 01:31:04,960
E clar că mama dv. v-a cerut asta.
829
01:31:06,420 --> 01:31:10,170
Sentimentele noastre sunt clare,
de aceea am stat liniştit.
830
01:31:10,920 --> 01:31:14,840
Nu m-am prea gândit la ce simți tu.
Îți datorez nişte scuze.
831
01:31:17,330 --> 01:31:20,500
Dar trebuie să ne cunoaştem.
În curând, ne vom căsători.
832
01:31:21,420 --> 01:31:24,130
- Vom împărți o viață.
- Aşa este.
833
01:31:26,750 --> 01:31:29,250
Ce-i drept, aş vrea să ştiu
ce ne aşteaptă.
834
01:32:13,460 --> 01:32:15,790
Bravo, copii !
835
01:32:16,580 --> 01:32:19,120
V-ați necăjit mult
din cauza fratelui vostru ?
836
01:32:22,710 --> 01:32:24,750
O să fie bine, da ?
837
01:32:26,750 --> 01:32:29,920
Să nu vă temeți.
Mâine va fi sănătos tun.
838
01:32:31,000 --> 01:32:33,290
Haideți, mergeți la culcare !
839
01:32:51,290 --> 01:32:54,040
Vino !
840
01:33:04,040 --> 01:33:05,420
Măria Ta...
841
01:33:05,500 --> 01:33:10,000
- De ce eşti aşa de agitat, Sumbul ?
- Prințul Cihangir e bolnav.
842
01:33:10,830 --> 01:33:13,210
- Ce are ?
- Este o taină.
843
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Cum să fie o taină ?
Doctorii nu l-au consultat ?
844
01:33:15,830 --> 01:33:19,460
Ba da,
dar n-au găsit niciun leac.
845
01:33:19,830 --> 01:33:22,960
Sultana Hurrem e distrusă.
846
01:33:23,500 --> 01:33:25,540
De ce nu m-ați anunțat
mai demult ?
847
01:33:26,920 --> 01:33:28,630
Măria Ta...
848
01:33:35,580 --> 01:33:36,830
Ce are prințul meu ?
849
01:33:37,000 --> 01:33:39,040
Am făcut tot ce ne-a stat
în putință, Măria Ta,
850
01:33:39,170 --> 01:33:41,130
dar nu am găsit pricina.
851
01:33:46,460 --> 01:33:48,380
De ce nu m-ai anunțat ?
852
01:33:49,130 --> 01:33:52,340
Sănătatea prințului este
mai importantă sau orgoliul tău ?
853
01:33:55,330 --> 01:33:58,160
Chemați-l imediat pe Yasef.
Să vină în odaia mea.
854
01:34:19,960 --> 01:34:25,040
Nu mă gândesc doar la fiul meu,
ci şi la tine. Vreau să fii fericită.
855
01:34:27,960 --> 01:34:30,670
E foarte greu, sultană,
în condițiile astea.
856
01:34:32,330 --> 01:34:34,870
N-o să ajung niciodată
la inima lui Mustafa.
857
01:34:36,580 --> 01:34:39,120
Am doar datoria de a-i fi alături.
858
01:34:41,580 --> 01:34:46,460
Gândindu-mă la asta, îmi dau seama
că mă aşteaptă o viață grea.
859
01:34:48,540 --> 01:34:51,960
Eşti o femeie frumoasă.
Foloseşte-ți feminitatea.
860
01:34:53,500 --> 01:34:56,210
Încearcă să-i câştigi
inima lui Mustafa.
861
01:34:56,790 --> 01:34:59,120
Câte lucruri se pot schimba
într-o noapte...
862
01:35:26,330 --> 01:35:31,370
- Măria Ta, ce are prințul ?
- Nu ştim, Mustafa.
863
01:35:32,500 --> 01:35:35,750
Doctorul nu a găsit nimic.
Îl aşteptăm pe Yasef.
864
01:35:35,960 --> 01:35:40,000
O să-l consulte şi, cu experiența
sa vastă, sper să-l vindece.
865
01:35:43,040 --> 01:35:46,460
Sultană, sunteți bine ?
866
01:35:48,630 --> 01:35:50,550
Veniți, luați loc.
867
01:35:58,130 --> 01:36:01,000
Nu vă faceți griji. Cu voia Domnului,
fratele meu se va face bine.
868
01:36:01,960 --> 01:36:03,460
Amin !
869
01:36:12,040 --> 01:36:15,500
Măria Ta, a venit efendi Yasef.
870
01:36:15,580 --> 01:36:18,910
Să intre.
Gulfem, scoate-o afară pe Hurrem.
871
01:36:19,830 --> 01:36:23,120
- Nu, rămân aici.
- Hurrem, aşteaptă afară.
872
01:36:37,830 --> 01:36:39,580
Efendi Yasef...
873
01:36:44,960 --> 01:36:46,040
Măria Ta !
874
01:36:46,170 --> 01:36:49,500
Yasef, ajută-mă.
Prințul are o problemă.
875
01:36:49,710 --> 01:36:51,920
Doctorii nu au găsit nimic.
Consultă-l şi tu.
876
01:36:52,000 --> 01:36:53,670
Sigur că da, Măria Ta.
877
01:36:55,830 --> 01:36:57,580
Vino !
878
01:37:07,330 --> 01:37:11,660
Nu vă gândiți la ceva rău.
Cu voia Domnului, se va vindeca.
879
01:37:13,670 --> 01:37:18,840
Gulfem, eu îl văd plângând
de două zile.
880
01:37:21,380 --> 01:37:23,670
Ce mult suferă puiul meu !
881
01:37:29,290 --> 01:37:34,960
Nu am nicio putere.
E foarte mic...
882
01:37:38,080 --> 01:37:40,750
Să ne rugăm, sultană.
883
01:37:41,080 --> 01:37:47,000
Dumnezeu o să-i dea zile.
884
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
Amin !
885
01:38:11,500 --> 01:38:15,670
- Măria Ta !
- Care este situația ?
886
01:38:16,920 --> 01:38:20,960
Are o problemă gravă.
887
01:38:23,210 --> 01:38:25,790
Sunt nevoit
să vă spun adevărul.
888
01:38:33,080 --> 01:38:36,000
Ce-a pățit fiul meu ?
Spuneți !
889
01:38:40,880 --> 01:38:42,510
Spune, efendi Yasef.
890
01:38:42,710 --> 01:38:48,080
Măria Ta, prințul are
o problemă gravă la vertebre.
891
01:38:50,000 --> 01:38:54,210
Are oasele deformate
şi încălecate din naştere.
892
01:38:55,250 --> 01:38:57,670
Cel mai probabil,
va avea cocoaşă.
893
01:39:13,710 --> 01:39:19,380
Trebuie să existe o soluție.
Spuneți-mi că există !
894
01:39:23,710 --> 01:39:25,750
Aşa îl va durea mereu ?
895
01:39:38,500 --> 01:39:40,460
Nu există nicio soluție ?
896
01:39:40,540 --> 01:39:42,960
Putem să-i alinăm durerea,
897
01:39:43,040 --> 01:39:47,750
dar nu putem să împiedicăm
apariția cocoaşei.
898
01:40:18,080 --> 01:40:20,500
Ştii ce trebuie să faci,
nu-i aşa ?
899
01:40:27,170 --> 01:40:29,750
Vrei să fii favorita prințului
900
01:40:30,040 --> 01:40:33,960
sau vrei să fii o slujnică şi să faci
treburile murdare ale lui Hurrem ?
901
01:40:37,580 --> 01:40:39,620
Uitați cum îmi bate inima !
902
01:41:14,580 --> 01:41:16,830
Am încredere în tine.
903
01:41:28,170 --> 01:41:29,460
Prințe...
904
01:41:29,540 --> 01:41:32,790
I-am pus să ne pregătească masa.
O să mâncăm împreună.
905
01:41:34,500 --> 01:41:37,670
Îmi pare bine.
V-ați deranjat...
906
01:41:39,130 --> 01:41:44,630
- Ce ai ?
- Nimic. Mi-a fost foarte dor de dv.
907
01:42:57,130 --> 01:42:59,710
- Efsun !
- Spuneți, prințe.
908
01:43:00,710 --> 01:43:03,590
Ce ai ?
Eşti foarte gânditoare.
909
01:43:05,830 --> 01:43:09,620
Mă gândeam la dv.,
la fericirea noastră.
910
01:43:10,710 --> 01:43:12,000
- Aşteaptă-mă aici.
- Unde vă duceți ?
911
01:43:12,080 --> 01:43:13,710
Vin imediat.
912
01:44:21,250 --> 01:44:23,330
Hurrem...
913
01:44:31,880 --> 01:44:34,510
Ce-am făcut
să merit asta, Suleyman ?
914
01:44:38,920 --> 01:44:42,040
De ce mi-a dat Dumnezeu
o asemenea durere ?
915
01:44:42,170 --> 01:44:46,840
Nu te învinui, Hurrem.
Tu nu ai nicio vină.
916
01:44:49,250 --> 01:44:51,670
N-aş suporta să-l pierd.
917
01:44:55,500 --> 01:44:57,670
Nu-l vom pierde.
918
01:45:02,380 --> 01:45:05,050
Tot ce Îi cer Domnului
919
01:45:05,920 --> 01:45:11,380
este să nu văd
cum copiii mei suferă.
920
01:45:39,750 --> 01:45:44,250
L-am comandat pentru tine,
pentru gâtul tău frumos.
921
01:45:52,960 --> 01:45:54,290
Vă mulțumesc mult.
922
01:46:33,580 --> 01:46:35,660
Îți place ?
923
01:46:39,790 --> 01:46:41,670
E foarte frumos.
924
01:47:14,830 --> 01:47:18,500
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29, SERIA 2
76282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.