All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E29.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,290 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:21,670 --> 00:00:26,880 Măria Ta, eu... 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,210 Ți-am zis să-ți ceri iertare. 4 00:00:38,580 --> 00:00:43,960 Dacă aşa considerați de cuviință... 5 00:01:06,830 --> 00:01:11,000 Prințe, iertați-mă. 6 00:01:15,880 --> 00:01:18,590 Iertați-mi greşeala. 7 00:01:23,460 --> 00:01:25,080 Sultană, fie-vă milă ! 8 00:01:25,170 --> 00:01:28,710 Eu îl iubesc pe prinț. Nu l-aş trăda niciodată. 9 00:01:28,790 --> 00:01:34,750 Sunt sătulă de vorbe goale. Să vină sultana Hurrem să te salveze. 10 00:01:35,130 --> 00:01:40,340 Mă calomniază. Jur că n-am niciun păcat ! 11 00:01:40,460 --> 00:01:43,040 - Gulşah... - Fie-vă milă de mine ! 12 00:01:43,210 --> 00:01:45,540 Dați-mi voie să vă dovedesc 13 00:01:45,630 --> 00:01:47,460 că vă sunt credincioasă şi dv., şi prințului. 14 00:01:47,540 --> 00:01:51,920 Fac orice îmi cereți. Vă implor ! 15 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 Faci ce vreau eu ? 16 00:02:08,880 --> 00:02:15,670 Ne vrem drepturile ! Ne vrem drepturile ! 17 00:02:18,170 --> 00:02:22,710 Împrăştiați-i ! Aruncați-i în temniță pe cei care se opun ! 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,710 Am înțeles, paşă. 19 00:02:31,040 --> 00:02:32,870 Vă iert, sultană. 20 00:02:36,250 --> 00:02:40,630 Sper să nu mai aibă loc asemenea incidente. 21 00:02:51,960 --> 00:02:56,630 Nu vor mai avea loc. Să nu aveți niciun dubiu. 22 00:02:59,420 --> 00:03:01,000 Bun... 23 00:03:03,670 --> 00:03:07,250 Măria Ta, dați-mi voie să mă întorc în odaia mea. 24 00:03:07,380 --> 00:03:09,090 Poți să pleci, Mustafa. 25 00:03:24,750 --> 00:03:26,670 Să discutăm puțin. 26 00:03:28,580 --> 00:03:32,580 Nu mai am nimic de spus. M-ai lăsat fără cuvinte. 27 00:03:33,040 --> 00:03:35,170 Hurrem ! 28 00:03:41,790 --> 00:03:47,790 Cine sunt eu, Suleyman ? O simplă slujnică ? O sclavă ? 29 00:03:49,880 --> 00:03:51,340 Cine sunt ? 30 00:03:54,000 --> 00:03:58,080 M-ai pus să-i cer iertare unui copil, deşi nu aveam nicio vină. 31 00:04:01,460 --> 00:04:04,130 Asta merită soția ta legitimă ? 32 00:04:05,170 --> 00:04:09,420 Cum să-mi calci în picioare onoarea şi mândria ? 33 00:06:06,580 --> 00:06:11,710 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 29 34 00:06:14,080 --> 00:06:17,540 Nu mai spune nimic, Hurrem ! Întreci măsura. 35 00:06:28,130 --> 00:06:30,960 Eu tac mereu. Atunci mă atacă mai tare. 36 00:06:32,210 --> 00:06:38,500 O să mă atace şi mai mult. Mi-am cerut iertare 37 00:06:38,580 --> 00:06:41,660 doar în numele dragostei şi al credinței față de tine. 38 00:06:43,580 --> 00:06:48,960 Însă acum mă simt umilită şi înjosită. 39 00:06:51,960 --> 00:06:56,500 Eu am fost nedreptățită. Tu nu mă aperi deloc. 40 00:06:57,580 --> 00:07:02,710 Exagerezi, Hurrem. Cel pe care-l numeşti copil este un prinț. 41 00:07:03,750 --> 00:07:08,670 Probabil uiți. Ai cinci prinți, nu unul singur. 42 00:07:09,330 --> 00:07:14,000 Dar toți vorbesc doar despre Mustafa. Cu ce sunt vinovați ceilalți prinți ? 43 00:07:14,540 --> 00:07:16,370 Că sunt născuți de mine ? 44 00:07:19,920 --> 00:07:23,210 Păcat că în acest palat se fac diferențe între prinți. 45 00:07:24,630 --> 00:07:29,340 De la eunucii de la uşă până la marele-vizir, toți fac asta ! 46 00:07:35,000 --> 00:07:39,380 Însă nu mă aşteptam ca şi tu să faci la fel. 47 00:08:00,080 --> 00:08:02,540 Cum o să dovedeşti că ne eşti credincioasă ? 48 00:08:03,500 --> 00:08:05,580 Spuneți-mi dv., sultană. 49 00:08:05,670 --> 00:08:10,130 Sunt pregătită să fac orice, numai nu mă despărțiți de prinț. 50 00:08:11,960 --> 00:08:14,040 Spune-mi ceva despre Hurrem. 51 00:08:15,040 --> 00:08:19,870 Sigur are vreun secret, vreo slăbiciune. Nu-i aşa ? 52 00:08:20,500 --> 00:08:24,670 Trebuie să aibă. Acordați-mi puțin timp, să aflu. 53 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 Sultană, cadâna asta nu este de încredere. 54 00:08:28,210 --> 00:08:31,130 Porunciți-mi să-i tai gâtul. 55 00:08:51,330 --> 00:08:59,000 Gâtul ăsta frumos este al meu acum. Ți-l tai când vreau eu. 56 00:09:01,380 --> 00:09:04,000 Ai termen până mâine, la prânz. 57 00:09:04,130 --> 00:09:09,800 Dă-mi o veste care să mă facă să-ți cruț viața. 58 00:09:33,920 --> 00:09:39,340 Ibrahim, nu spui nimic ? Cine sunt ? Ce vor de la noi ? 59 00:09:39,710 --> 00:09:42,420 Membrii unui lăcaş de cult care vor să fie favorizați. 60 00:09:44,330 --> 00:09:46,870 Cum nu au obținut ce au vrut, vor să facă scandal. 61 00:09:47,960 --> 00:09:49,670 Având în vedere că au venit până la uşa noastră, 62 00:09:49,750 --> 00:09:51,040 trebuie să fie foarte furioşi. 63 00:09:51,130 --> 00:09:54,050 Sultană, nu vă faceți griji. O să fie învățați minte. 64 00:09:54,130 --> 00:09:56,090 Nu vor mai îndrăzni să facă asta. 65 00:09:58,670 --> 00:10:05,420 Ibrahim, de ce ai coborât ? Ce rost avea să te pui în pericol ? 66 00:10:06,000 --> 00:10:09,630 Sultană, am ieşit în fața lor pentru că nu mi-e frică de nimeni. 67 00:10:10,830 --> 00:10:14,370 Cine îndrăzneşte să-mi facă ceva ? Le tai capetele tuturor. 68 00:10:25,250 --> 00:10:26,920 Sultană, să-mi fie iertat, 69 00:10:27,000 --> 00:10:29,670 dar oare am greşit având încredere în cadâna asta ? 70 00:10:29,790 --> 00:10:33,830 Eu nu am încredere în nimeni. Dar i-am văzut frica în priviri. 71 00:10:35,130 --> 00:10:37,920 Sigur ne va spune ceva folositor. 72 00:10:38,380 --> 00:10:41,300 Sultană, să nu cumva să-i spună prințului ! 73 00:10:46,080 --> 00:10:49,120 Doar n-o să-i spună că mama lui a vrut s-o omoare... 74 00:10:50,250 --> 00:10:55,790 Nu ar îndrăzni să mă înfrunte. Sigur nu e atât de proastă. 75 00:10:57,880 --> 00:11:00,460 Sultană, vă căutam. 76 00:11:01,000 --> 00:11:03,670 Ce este, Fidan ? Ce s-a mai întâmplat ? 77 00:11:04,040 --> 00:11:08,420 Măria Sa l-a chemat pe prințul Mustafa. Era foarte nervos. 78 00:11:08,670 --> 00:11:14,550 Aoleu ! Sigur Hurrem s-a plâns de fiul meu. 79 00:11:21,580 --> 00:11:23,500 Încă nu l-ai culcat pe Cihangir ? 80 00:11:23,580 --> 00:11:26,160 - Sultană... - Du-l imediat la culcare ! 81 00:11:35,460 --> 00:11:36,500 Sultană... 82 00:11:36,580 --> 00:11:39,040 Ce cauți aici ? Dispari ! O să te vadă careva ! 83 00:11:39,130 --> 00:11:42,840 Îmi cer iertare. Dacă nu era important, nu veneam. 84 00:11:52,630 --> 00:11:54,920 - Mustafa ! - Mamă... 85 00:11:55,790 --> 00:11:59,000 Te-a chemat Măria Sa. Ce se întâmplă ? 86 00:12:01,580 --> 00:12:04,660 - Sultana Hurrem... - S-a plâns de tine, nu-i aşa ? 87 00:12:05,420 --> 00:12:10,000 Sigur i-a spus vrute şi nevrute. Ce s-a întâmplat ? Spune-mi ! 88 00:12:11,170 --> 00:12:12,840 Nu-i nimic important. 89 00:12:14,540 --> 00:12:16,670 Se vede că eşti necăjit. 90 00:12:19,500 --> 00:12:22,420 Ori s-a supărat pe tine din cauza acelei femei ? 91 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Te-a pus să-ți ceri iertare ? 92 00:12:26,080 --> 00:12:30,540 Nu pe mine, pe sultana Hurrem. Aşa a vrut tata. 93 00:12:35,670 --> 00:12:38,420 Nici sultanei Hurrem nu i-a venit să creadă. 94 00:12:38,500 --> 00:12:44,920 Mustafa, mă bucur foarte mult. În sfârşit, a primit ce a meritat. 95 00:12:47,380 --> 00:12:49,460 Dar să fii foarte atent. 96 00:12:50,540 --> 00:12:53,960 Va face tot ce-i va sta în putință să-l influențeze pe tatăl tău. 97 00:12:55,540 --> 00:12:57,670 Te va denigra încontinuu. 98 00:13:00,000 --> 00:13:02,880 Nimeni nu poate să mă facă să mă cert cu tata. 99 00:13:04,790 --> 00:13:06,540 Fiule... 100 00:13:12,500 --> 00:13:13,920 Vorbeşte ! 101 00:13:14,000 --> 00:13:17,630 Gulşah şi Fatma m-au atacat. M-au închis în spălătorie. 102 00:13:18,170 --> 00:13:21,050 Apoi a venit sultana Mahidevran şi mi-a pus cuțitul la gât. 103 00:13:21,130 --> 00:13:22,670 Am fost la un pas de moarte. 104 00:13:25,080 --> 00:13:27,000 Nu credeam că va merge atât de departe. 105 00:13:28,540 --> 00:13:30,500 Cum ai scăpat din mâinile lor ? 106 00:13:31,170 --> 00:13:33,380 I-am spus că voi face ce vrea ca să-i dovedesc 107 00:13:33,460 --> 00:13:35,380 credința față de ea şi de prinț. 108 00:13:38,250 --> 00:13:41,170 - Aşa vasăzică... - Nu aveam altă soluție, sultană. 109 00:13:41,710 --> 00:13:44,210 Am fost nevoită să spun asta ca să scap. 110 00:13:44,500 --> 00:13:48,880 Ce ți-a cerut să faci ? Să mă omori pe mine ? 111 00:13:50,540 --> 00:13:53,960 Nu, să-i dau informații despre dv. 112 00:13:55,080 --> 00:13:58,290 Dacă până mâine, la prânz, nu-i zic nimic, sunt terminată. 113 00:14:00,290 --> 00:14:02,120 Asta mai lipsea. 114 00:14:03,750 --> 00:14:05,540 Ce vom face, sultană ? 115 00:14:08,420 --> 00:14:13,090 Pleacă. Mă voi gândi la o soluție. Aşteaptă veşti de la mine ! 116 00:14:46,790 --> 00:14:51,000 - Agă Sumbul ! - Ce e ? 117 00:14:51,750 --> 00:14:54,710 Ce se întâmplă aici ? Toată lumea pălăvrăgeşte. 118 00:14:55,460 --> 00:14:59,000 N-ai auzit ? E agitație mare în harem. 119 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 De ce ? Cine-l agită ? 120 00:15:04,290 --> 00:15:07,670 Sultana Hurrem a îngenuncheat în fața prințului Mustafa 121 00:15:07,750 --> 00:15:09,460 şi şi-a cerut iertare. 122 00:15:09,580 --> 00:15:12,250 Măria Sa i-a poruncit. A fost nevoită. 123 00:15:12,880 --> 00:15:16,300 Nu mai vorbi prostii ! Cine născoceşte lucrurile astea ? 124 00:15:16,420 --> 00:15:20,210 Nu există aşa ceva. M-am înfuriat de-a binelea. 125 00:15:20,580 --> 00:15:26,960 Blestematule ! Să-ți fie ruşine ! Ai venit aici să bârfeşti ca femeile. 126 00:15:30,420 --> 00:15:33,880 Bastardule ! 127 00:15:39,380 --> 00:15:41,420 Mamă ! 128 00:15:42,420 --> 00:15:46,750 Bayazid, Selim, dragii mei... 129 00:15:48,540 --> 00:15:52,750 - Doriți ceva, sultană ? - Nu. Cihangir a adormit ? 130 00:15:53,420 --> 00:15:57,050 A fost agitat mult timp. S-a mai liniştit. Doarme acum. 131 00:15:58,710 --> 00:16:00,920 Să nu-l neglijezi. Dacă nu doarme, 132 00:16:01,000 --> 00:16:03,790 să-l ungi pe burtă cu ulei de cimbru. O să-i facă bine. 133 00:16:03,880 --> 00:16:05,630 Am înțeles, sultană. 134 00:16:10,380 --> 00:16:11,590 Sultană... 135 00:16:11,670 --> 00:16:14,630 Vino mai aproape, agă Gul. Esma... 136 00:16:23,420 --> 00:16:27,500 Tot haremul vă vorbeşte, sultană. Cică i-ați cerut iertare prințului. 137 00:16:29,040 --> 00:16:32,500 Le-am zis că e o minciună, că sultana nu-şi pleacă în fața nimănui capul 138 00:16:32,580 --> 00:16:34,710 şi că nu v-ați cere iertare. 139 00:16:37,210 --> 00:16:39,840 - E adevărat, agă Gul. - Sultană... 140 00:16:40,000 --> 00:16:47,000 Vorbim mai târziu despre asta. Ştii ce-a pățit Efsun ? 141 00:16:48,710 --> 00:16:50,840 Nu, sultană. Ce s-a întâmplat ? 142 00:16:50,920 --> 00:16:53,590 Era s-o omoare. Tu să dormi. 143 00:16:54,540 --> 00:16:56,870 - Eu... - Taci ! 144 00:17:01,080 --> 00:17:07,960 Du-te şi caut-o pe Efsun. Spune-i că... 145 00:17:08,290 --> 00:17:11,170 Hurrem a căzut în groapa săpată chiar de ea. 146 00:17:11,670 --> 00:17:15,050 Exact. Mustafa a pus-o la punct. 147 00:17:16,420 --> 00:17:20,340 Să ai grijă, Mahidevran. Ține-l departe pe Mustafa de ea. 148 00:17:21,210 --> 00:17:23,170 Nu-l implica în treburile astea. 149 00:17:23,380 --> 00:17:26,050 Ura ta față de Hurrem să nu-i întunece privirea. 150 00:17:27,330 --> 00:17:30,410 Să nu cumva să-l implici pe Mustafa în ambițiile tale ! 151 00:17:31,080 --> 00:17:34,500 Niciodată nu voi face asta, sultană-mamă. 152 00:17:36,790 --> 00:17:38,830 Pot să mă descurc singură cu Hurrem. 153 00:17:41,000 --> 00:17:43,790 Ce înseamnă asta ? La ce te gândeşti ? 154 00:17:46,380 --> 00:17:49,510 La nimic. Am spus aşa... 155 00:17:51,580 --> 00:17:53,870 Să nu cumva să faci ceva fără ştirea mea ! 156 00:17:54,330 --> 00:17:57,540 Nu vă faceți griji. Dați-mi voie. 157 00:18:15,790 --> 00:18:17,290 Sultană ! 158 00:18:23,210 --> 00:18:26,590 Sultana-mamă vrea să ştie tot ce fac. 159 00:18:27,960 --> 00:18:30,420 M-a avertizat să nu fac nimic fără s-o întreb. 160 00:18:31,380 --> 00:18:33,880 Dacă până azi am întrebat-o la ce mi-a fost de folos ? 161 00:18:34,540 --> 00:18:36,000 Aveți dreptate. 162 00:18:37,790 --> 00:18:39,620 N-ai nicio veste de la Efsun ? 163 00:18:40,380 --> 00:18:43,590 Nu, sultană. Sper că nu unelteşte nimic. 164 00:18:44,130 --> 00:18:46,340 Găseşte-o şi adu-o la mine ! 165 00:18:55,330 --> 00:18:57,120 M-ai chemat, agă. 166 00:18:58,380 --> 00:19:03,010 Am auzit ce-ai pățit. De câte ori ți-am spus să fii atentă ? 167 00:19:03,210 --> 00:19:06,170 N-am nicio vină. M-au închis cu forța. 168 00:19:06,250 --> 00:19:08,040 Bine că ai scăpat ieftin. 169 00:19:08,170 --> 00:19:12,050 Încă n-am scăpat. Mă aşteaptă. Ce-o să le spun ? 170 00:19:12,500 --> 00:19:16,000 Sultana a găsit o soluție. Vino să-ți spun. 171 00:19:32,210 --> 00:19:33,380 Paşă... 172 00:19:33,460 --> 00:19:36,630 Odaliscă Nigar, ce cauți aici ? Întoarce-te în harem ! 173 00:19:37,080 --> 00:19:40,920 Paşă, iertați-mă, dar trebuie să vă spun ceva. 174 00:19:41,170 --> 00:19:46,630 Jupâneasa Daye îmi dă bătăi de cap. Vrea să mă căsătorească din nou. 175 00:19:48,580 --> 00:19:56,040 Ce are cadâna asta cu tine ? De ce insistă atât ? Bănuieşte ceva ? 176 00:19:58,960 --> 00:20:02,290 Nu, paşă. Ce să bănuiască ? 177 00:20:04,170 --> 00:20:09,710 Mă consideră fata ei şi încearcă să mă ocrotească. 178 00:20:09,880 --> 00:20:13,760 Nu contează. Găseşte o ieşire. 179 00:20:28,460 --> 00:20:33,540 Trebuia să-l vezi pe aga Gul ce alarmat era... Blestematul ! 180 00:20:33,670 --> 00:20:36,880 Aşa-i trebuie. Păcătosul nu mai iese din bucătărie. 181 00:20:36,960 --> 00:20:40,170 Nu mi-a mai lăsat nici pastramă, nici rahat. 182 00:20:42,330 --> 00:20:44,210 Agă Sumbul ! 183 00:20:46,040 --> 00:20:48,420 - Jupâneasă Daye... - Sumbul ! 184 00:20:52,750 --> 00:20:56,580 - Spune, jupâneasă Daye. - Vreau s-o căsătoresc pe Nigar. 185 00:20:56,830 --> 00:21:02,120 Crezi că găseşti un negustor cinstit, înstărit, corect ? 186 00:21:02,790 --> 00:21:07,330 Dacă găseam un asemenea negustor, mă căsătoream eu. 187 00:21:10,540 --> 00:21:18,250 Am făcut o glumă, jupâneasă Daye. Cu siguranță o să găsesc. Dar de ce ? 188 00:21:19,290 --> 00:21:22,330 Nu se cade să rămână divorțată. Trebuie s-o căsătorim. 189 00:21:24,000 --> 00:21:29,420 Adevărat. Este negustorul Salih în târg. 190 00:21:30,210 --> 00:21:33,630 Anul trecut i-a murit soția. A rămas singur amărâtul. 191 00:21:35,540 --> 00:21:38,210 Bine. Cine este ? De unde este ? 192 00:21:38,290 --> 00:21:42,210 Din Bursa. Face negoț cu materiale. 193 00:21:43,040 --> 00:21:48,420 E înaintat în vârstă. Nu vrea copii. 194 00:21:49,500 --> 00:21:52,920 - Bine. Du-te şi vorbeşte cu el. - Mă duc cu prima ocazie. 195 00:21:53,540 --> 00:21:55,830 Rezolvi azi treaba asta ! 196 00:22:08,000 --> 00:22:09,670 De ce s-o grăbi aşa ? 197 00:22:16,460 --> 00:22:18,080 Agă Sumbul, ajunge ! 198 00:22:19,130 --> 00:22:21,420 N-am găsit-o, sultană. A dispărut. 199 00:22:21,540 --> 00:22:26,620 Unde să se ducă, Gulşah ? Scoate-o de oriunde s-ar ascunde ! 200 00:22:27,380 --> 00:22:29,380 Mă ocup eu, sultană. 201 00:22:37,750 --> 00:22:39,460 Sultană... 202 00:22:40,130 --> 00:22:43,300 În sfârşit, ai venit ! Apropie-te. 203 00:22:53,710 --> 00:22:55,750 Vrei să ieşi teafără din odaia asta ? 204 00:22:57,080 --> 00:22:58,830 Sigur că da. 205 00:23:00,420 --> 00:23:04,500 Atunci, spune. Ce informație mi-ai adus despre Hurrem ? 206 00:23:07,000 --> 00:23:08,630 M-am gândit toată noaptea. 207 00:23:09,330 --> 00:23:11,710 Mi-am amintit ceva ce mi-a spus mai demult. 208 00:23:12,460 --> 00:23:15,710 Am auzit-o vorbind cu aga Gul în seara logodnei prințului. 209 00:23:17,040 --> 00:23:18,670 Ce anume ? 210 00:23:19,710 --> 00:23:23,250 Nu vrea ca prințul să se căsătorească cu domnița Aybige. 211 00:23:23,830 --> 00:23:25,750 Se teme că va deveni mai puternic. 212 00:23:27,170 --> 00:23:28,800 Asta ştim deja. 213 00:23:29,500 --> 00:23:33,580 Însă nu ştiți că vrea să împiedice această căsătorie. 214 00:23:34,290 --> 00:23:37,120 Dacă nu interveniți, o să reuşească. 215 00:23:37,960 --> 00:23:40,790 Cum ? Ce va face ? 216 00:23:46,290 --> 00:23:50,750 Îi apropie pe domnița Aybige şi pe dl Bali. 217 00:24:02,250 --> 00:24:03,960 Este imposibil. 218 00:24:05,170 --> 00:24:08,090 Le întinde o cursă din care să reiasă că au o relație. 219 00:24:09,000 --> 00:24:12,500 E clar ce se va întâmpla când se va auzi. 220 00:24:21,460 --> 00:24:23,340 - Sultană... - Aybige... 221 00:24:23,540 --> 00:24:25,580 M-ați chemat. 222 00:24:26,290 --> 00:24:30,370 Sunt supărată. Vreau să iau aer. O să ies în grădina palatului. 223 00:24:31,000 --> 00:24:33,380 Mă gândeam că poate vrei să mă însoțeşti. 224 00:24:35,710 --> 00:24:38,000 Încă vă gândiți la faptul că v-ați cerut iertare ? 225 00:24:38,040 --> 00:24:41,080 Dv. de unde ştiți ? Mustafa v-a zis ? 226 00:24:43,250 --> 00:24:44,960 Tot haremul vorbeşte. 227 00:24:48,420 --> 00:24:50,250 Să vorbească. 228 00:24:53,170 --> 00:24:55,880 Scuzați-mă, n-am vrut să vă supăr. 229 00:24:57,790 --> 00:25:00,670 Şi eu vreau să ies în grădină. O să-mi prindă bine. 230 00:25:02,580 --> 00:25:05,000 Bine, hai să mergem ! 231 00:25:11,460 --> 00:25:13,670 Nu se poate aşa ceva. E o minciună. 232 00:25:13,790 --> 00:25:15,500 Sultană, nu este o minciună. 233 00:25:15,630 --> 00:25:18,630 De aceea m-a agasat aga Gul în seara logodnei. 234 00:25:18,790 --> 00:25:21,290 Asta vorbeam când ne-a văzut cadâna Fatma. 235 00:25:22,000 --> 00:25:25,670 Mi-a cerut să tac. M-a amenințat cu moartea. 236 00:25:31,040 --> 00:25:32,790 E posibil să fie adevărat, sultană. 237 00:25:33,880 --> 00:25:36,920 Din câte am auzit, şi Mihrimah a spus asta. 238 00:25:37,170 --> 00:25:40,130 Ce ai vorbit cu dl Bali ? V-am văzut. 239 00:25:40,330 --> 00:25:42,750 Vorbeați în şoaptă lângă fântână. 240 00:25:42,830 --> 00:25:45,500 Nu vă este ruşine ? Mai era puțin şi vă sărutați. 241 00:25:45,920 --> 00:25:49,500 Femeia asta este un diavol. Cum să se gândească la aşa ceva ? 242 00:25:51,500 --> 00:25:53,370 Trebuie s-o oprim imediat ! 243 00:25:55,580 --> 00:26:00,040 Sultană, cu mine ce se va întâmpla ? 244 00:26:01,830 --> 00:26:08,790 Tu vei decide asta, Efsun. Vrei să fii favorita prințului 245 00:26:10,000 --> 00:26:13,830 sau vrei să fii o slujnică şi să rezolvi jocurile murdare ale lui Hurrem ? 246 00:26:17,380 --> 00:26:19,300 Îmi dau viața pentru prinț. 247 00:26:22,670 --> 00:26:27,420 Vreau doar loialitate de la tine, Efsun. Atunci, vei avea cale liberă. 248 00:26:30,000 --> 00:26:33,670 Vei ajunge la statutul de sultană. 249 00:26:34,790 --> 00:26:39,920 Dacă îi dăruieşti fiului meu un băiat când va pleca în sangeac, 250 00:26:41,500 --> 00:26:42,920 nu vei mai avea niciun fel de necaz. 251 00:26:46,500 --> 00:26:49,830 - M-ai înțeles ? - Am înțeles, sultană. 252 00:26:51,250 --> 00:26:52,750 Acum poți să pleci. 253 00:26:59,210 --> 00:27:02,420 Dacă îngăduiți, trebuie acordate pedepse drastice, Măria Ta. 254 00:27:02,540 --> 00:27:04,370 Altfel, nu-i vom putea stăvili. 255 00:27:05,380 --> 00:27:06,800 Ce trebuie să facem, Ibrahim ? 256 00:27:06,880 --> 00:27:12,000 E un individ pe nume Salim, liderul lor. Să-i tăiem capul. 257 00:27:13,290 --> 00:27:15,670 Prietenii şi duşmanii să primească răspunsul. 258 00:27:16,170 --> 00:27:20,460 Nu lua decizii la furie, Ibrahim. Din îndreptățit, o să ajungi nedrept. 259 00:27:20,580 --> 00:27:24,210 Măria Ta, cum să nu fiu furios ? Au dat buzna la uşa mea. 260 00:27:24,290 --> 00:27:30,040 M-au jignit în fața familiei mele. Cum să îndrăznească aşa ceva ? 261 00:27:31,880 --> 00:27:34,460 Curajul ăsta are un sens, Ibrahim. 262 00:27:35,460 --> 00:27:39,080 E clar că au vrut să te înfurie şi să iei decizii la mânie. 263 00:27:41,330 --> 00:27:45,040 Nu uita că o scânteie este de ajuns pentru a provoca un mare incendiu. 264 00:27:46,000 --> 00:27:51,500 Nu le răspunde. M-am ocupat eu de incident cum am auzit. 265 00:27:52,250 --> 00:27:56,500 Cei aruncați în temniță azi-noapte au fost eliberați, la ordinul tău. 266 00:28:06,080 --> 00:28:09,290 - Dascăle ! - Să fiți sănătoşi. 267 00:28:19,250 --> 00:28:22,880 - Sunteți sănătos ? - Da, slavă Domnului ! 268 00:28:24,210 --> 00:28:29,000 Cu toții ! Dumnezeu e mare ! 269 00:28:31,540 --> 00:28:34,750 Rădăcinile acestui incident sunt adânci, pargalezule. 270 00:28:35,380 --> 00:28:39,170 E clar că cineva foloseşte lăcaşul pentru a-şi atinge scopurile haine. 271 00:28:41,750 --> 00:28:45,420 L-au folosit pe Behram-Paşa ca să te omoare. 272 00:28:47,130 --> 00:28:49,510 Duşmanii au trecut din nou la acțiune. 273 00:28:55,040 --> 00:28:59,000 Instigatorul e aproape. A pătruns până în Divan. 274 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 Îl influențează şi pe Ayas-Paşa. 275 00:29:07,290 --> 00:29:10,830 Trebuie să aflăm cât mai repede cine este şi să-l eliminăm. 276 00:29:13,000 --> 00:29:17,920 E o jignire la adresa mea, a rangului meu şi a voinței mele. 277 00:29:20,750 --> 00:29:24,120 A venit timpul să facem lumină în acest caz. 278 00:29:26,630 --> 00:29:29,250 La ce vă gândiți, Măria Ta ? 279 00:29:34,080 --> 00:29:37,620 Ziua asta este foarte importantă pentru noi toți. 280 00:29:39,790 --> 00:29:44,330 Favoritul Ibrahim şi-a arătat adevărata față. 281 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Un ortodox conduce ditamai imperiul musulman. 282 00:29:53,330 --> 00:29:57,580 Fiecare să dea de veste prietenilor şi duşmanilor. 283 00:29:58,750 --> 00:30:04,040 Povestiți-le tuturor tirania la care suntem supuşi. 284 00:30:05,790 --> 00:30:12,500 Ce ni s-a întâmplat nouă azi o să li se întâmple şi lor mâine. 285 00:30:14,330 --> 00:30:20,000 Nimeni să nu se teamă ! Uitați, am fost eliberați. 286 00:30:22,000 --> 00:30:27,210 Ibrahim cel fără frică de Dumnezeu nu se poate atinge de noi. 287 00:30:29,920 --> 00:30:33,000 Are zilele numărate. 288 00:30:35,750 --> 00:30:40,500 Ce a afirmat Profetul într-o pildă ? 289 00:30:42,130 --> 00:30:46,590 "Sărăcia este mândria mea." 290 00:30:48,080 --> 00:30:50,710 Nu pot să ne călăuzească prin sărăcie. 291 00:30:51,630 --> 00:30:54,760 Drumul nostru este drumul lor. 292 00:30:56,170 --> 00:31:00,630 Săracii sunt robii Domnului. 293 00:31:02,670 --> 00:31:05,130 Lumea rezistă mulțumită lor. 294 00:31:07,170 --> 00:31:12,920 Profetul va sta la masă alături de ei în Ziua de Apoi, 295 00:31:14,500 --> 00:31:22,120 pentru că ei nu şi-au plecat capul decât în fața Domnului. 296 00:31:23,040 --> 00:31:29,710 - Cu toții ! - Dumnezeu e mare ! 297 00:31:31,130 --> 00:31:36,630 Frumos. Acum, vino tu. Încă o dată. 298 00:31:40,880 --> 00:31:42,710 Încă o dată. 299 00:31:49,750 --> 00:31:52,250 - Las-o ! E a mea. - Eu am luat-o primul. 300 00:31:52,380 --> 00:31:55,210 - Am zis s-o laşi ! - Las-o tu ! 301 00:31:56,000 --> 00:31:59,830 - Eu am luat-o primul ! - Las-o tu ! 302 00:31:59,920 --> 00:32:01,630 Selim ! 303 00:32:02,250 --> 00:32:04,670 - Mi-a luat sabia. - Era sabia mea. 304 00:32:06,290 --> 00:32:07,710 Dă-i drumul ! 305 00:32:09,040 --> 00:32:12,080 Nu vă mai certați. Altfel, mergeți direct în odaie. S-a înțeles ? 306 00:32:12,170 --> 00:32:13,460 Bine. 307 00:32:13,540 --> 00:32:17,250 Bine ? Veniți cu mine ! 308 00:32:26,000 --> 00:32:29,960 - E de ajuns, sultană ? - Vreau să cobor. Mă ajutați ? 309 00:32:30,330 --> 00:32:31,910 Sigur că da. 310 00:32:34,710 --> 00:32:38,630 - Sultană, sunteți bine ? - Sunt foarte bine. 311 00:32:40,040 --> 00:32:42,080 Faceți loc ! 312 00:32:58,500 --> 00:33:01,750 Duceți-i pe prinți şi pe sultana Mihrimah în odăile lor. 313 00:33:02,880 --> 00:33:06,710 - Eu vreau să mai stau. - Nu se poate. Haide ! 314 00:33:20,250 --> 00:33:22,380 Trebuie să-i stricăm jocul ăsta, Gulşah. 315 00:33:22,500 --> 00:33:27,580 Dacă Hurrem îşi atinge scopul o să fie un dezastru. 316 00:33:29,580 --> 00:33:32,250 Şi Aybige, şi dl Bali o să-şi piardă capul. 317 00:33:35,250 --> 00:33:37,330 Ar fi o mare pată pe fruntea lui Mustafa. 318 00:33:40,420 --> 00:33:45,630 - Vom lua toate măsurile, sultană. - Sigur că vom lua. 319 00:33:51,130 --> 00:33:52,920 Sultană... 320 00:33:54,540 --> 00:33:57,170 Unde este Aybige ? De ce n-a venit încă ? 321 00:33:58,040 --> 00:34:00,080 A ieşit în grădina palatului, sultană. 322 00:34:04,040 --> 00:34:05,790 Cu cine este ? 323 00:34:05,880 --> 00:34:08,760 Mi s-a spus că a ieşit împreună cu sultana Hurrem. 324 00:34:14,330 --> 00:34:18,210 Prințe, nu ne-am mai văzut de ieri. Ce faceți ? 325 00:34:18,710 --> 00:34:22,040 Bine. Am vrut să petrec puțin timp cu frații mei. 326 00:34:23,000 --> 00:34:26,590 Frăția este ceva unic, nu-i aşa ? 327 00:34:27,000 --> 00:34:31,630 Aşa este. Şi eu am frați. Îmi este foarte dor de toți. 328 00:34:33,420 --> 00:34:36,550 - O să te duci în curând să-i vezi. - Da. 329 00:34:41,670 --> 00:34:45,250 - Mustafa, ne plimbăm puțin ? - Sigur că da. 330 00:35:02,000 --> 00:35:03,960 Tu o să mă duci în Crimeea ? 331 00:35:08,380 --> 00:35:09,800 Nu. 332 00:35:10,830 --> 00:35:15,250 Cum nu ? Măria Sa nu mă poate trimite decât cu tine. 333 00:35:16,040 --> 00:35:20,080 - Găsesc eu un pretext. - De ce ? 334 00:35:21,130 --> 00:35:23,170 Pentru că nu este potrivit. 335 00:35:26,670 --> 00:35:29,670 Spuneți, sultană. Ce voiați să vorbiți cu mine ? 336 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Întâmplările de ieri m-au afectat foarte mult. 337 00:35:34,420 --> 00:35:39,590 Şi pe mine, însă eu am uitat deja. Aşa să faceți şi dv. 338 00:35:42,710 --> 00:35:47,790 Renunță la maniera asta, Mustafa. Nu-mi spui tu ce să fac. 339 00:35:50,500 --> 00:35:52,170 Eu fac ce vreau. 340 00:35:55,000 --> 00:35:59,540 - Nu spune vorbe mari. - Sultană... 341 00:35:59,670 --> 00:36:03,000 Eşti un copil isteț. Gândeşte-te puțin. 342 00:36:04,500 --> 00:36:07,880 Nu înțelegi că Mahidevran te foloseşte împotriva mea ? 343 00:36:10,880 --> 00:36:14,250 Nu te lua după mama ta, nu mă duşmăni. 344 00:36:17,710 --> 00:36:19,630 Înțelege-te bine cu mine. 345 00:36:22,460 --> 00:36:25,250 Dv. trebuie să vă înțelegeți bine cu mine. 346 00:36:26,920 --> 00:36:30,460 Pentru dv. şi pentru copiii dv. 347 00:36:33,080 --> 00:36:37,120 Te joci cu focul, Mustafa. Astea sunt vorbe periculoase. 348 00:36:37,540 --> 00:36:40,370 - Mă amenințați ? - Aşa mamă, aşa fiu. 349 00:36:41,500 --> 00:36:43,830 Mă amenințați ? 350 00:36:45,670 --> 00:36:47,920 Nu ridica vocea ! 351 00:36:53,960 --> 00:36:57,380 Am venit aici să te avertizez cu frumosul. 352 00:36:57,630 --> 00:37:04,210 Dar văd că mi-ai declarat război. Păcat ! 353 00:37:07,580 --> 00:37:11,250 Stați departe de mine. Mai ales, de mama. 354 00:37:22,500 --> 00:37:27,790 De ce eşti aşa de dur ? Poate că mai există o speranță. 355 00:37:29,790 --> 00:37:31,750 Adică pentru noi... 356 00:37:33,710 --> 00:37:36,420 Şi eu mi-aş fi dorit din toată inima să existe. 357 00:37:37,540 --> 00:37:40,000 Dar nu mai există. Este cu neputință. 358 00:37:43,000 --> 00:37:49,080 Trebuie să existe o cale, fără să supărăm sau să rănim pe nimeni. 359 00:37:51,710 --> 00:37:56,000 Domniță Aybige, dacă vă ajută la ceva, plec de aici. 360 00:37:57,670 --> 00:38:01,960 - Nu ne mai vedem niciodată. - Nu, să nu faci asta ! 361 00:38:04,830 --> 00:38:08,000 Aş suferi şi mai mult dacă ți-ai distruge viața din cauza mea. 362 00:38:21,500 --> 00:38:23,170 Dle Bali... 363 00:38:26,420 --> 00:38:28,420 - Aybige... - Sultană ! 364 00:38:29,210 --> 00:38:30,840 Ce faci aici ? 365 00:38:31,250 --> 00:38:34,130 Sultana Hurrem m-a rugat. Am ieşit împreună. 366 00:38:35,380 --> 00:38:37,300 Şi Hurrem unde este ? 367 00:38:37,500 --> 00:38:41,080 Se plimbă cu prințul. Cred că au ceva de discutat. 368 00:38:42,210 --> 00:38:44,960 Eu stăteam de vorbă cu şeful slugilor, în timp ce îi aşteptam. 369 00:38:50,630 --> 00:38:52,380 Vin. 370 00:38:57,880 --> 00:39:03,630 - Mamă... - Mustafa, ce ai ? 371 00:39:03,880 --> 00:39:06,380 Nimic. Voiam să plec. 372 00:39:07,000 --> 00:39:09,420 Dle Bali, să nu-l lăsăm pe Ibrahim-Paşa să aştepte. 373 00:39:09,670 --> 00:39:11,210 Să mergem, prințe. 374 00:39:23,540 --> 00:39:25,290 Vino cu mine. 375 00:39:41,830 --> 00:39:43,290 Hurrem ! 376 00:39:45,630 --> 00:39:47,340 Tu mai lipseai... 377 00:40:00,630 --> 00:40:04,960 Ce ai vorbit cu fiul meu ? Cu ce l-ai necăjit ? 378 00:40:06,330 --> 00:40:09,040 Am vrut să învețe din greşelile mamei lui. 379 00:40:11,920 --> 00:40:14,170 Fiul meu nu are nevoie de sfaturile tale. 380 00:40:15,670 --> 00:40:17,460 Să nu te mai văd lângă el ! 381 00:40:18,960 --> 00:40:22,380 Apără-l de tine, Mahidevran, nu de mine. 382 00:40:25,000 --> 00:40:29,590 Te-ai simțit ofensată seara trecută. Ai fugit şi te-ai plâns. 383 00:40:31,580 --> 00:40:34,870 Însă Măria Sa te-a pus la punct. 384 00:40:36,040 --> 00:40:41,120 De ce ? Pentru că nu te aşază pe aceeaşi treaptă cu fiul lui. 385 00:40:42,330 --> 00:40:44,540 Sper că ai înțeles asta. 386 00:40:49,130 --> 00:40:52,260 - Mahidevran... - Ştiu ce unelteşti. 387 00:40:54,540 --> 00:40:59,420 Dar stau cu ochii pe tine. Ştiu fiecare pas pe care-l faci. 388 00:41:02,290 --> 00:41:04,210 Aybige ! 389 00:41:09,960 --> 00:41:12,710 - Spuneți, sultană. - Să mergem ! 390 00:41:16,000 --> 00:41:19,380 - Sultană, eu voiam să mai... - Am zis că mergem ! 391 00:41:31,960 --> 00:41:36,080 Haideți, fetelor, intrați ! E ora mesei. Grăbiți-vă ! 392 00:41:43,880 --> 00:41:45,710 Odaliscă Nigar ! 393 00:41:47,040 --> 00:41:50,210 - Spune, jupâneasă Daye. - Ai terminat lecția ? 394 00:41:50,380 --> 00:41:55,630 - Da. Cu îngăduința ta, acasă... - Tot îmi mai ceri voie ? 395 00:41:57,080 --> 00:41:59,330 Mai intri în casa aia doar împreună cu soțul tău. 396 00:41:59,920 --> 00:42:01,340 Asta-i bună ! 397 00:42:03,000 --> 00:42:06,580 Am vorbit cu Sumbul. Îți va găsi un soț potrivit. 398 00:42:07,670 --> 00:42:12,710 Cunoaşte un negustor în târg. E un om înstărit, cinstit. 399 00:42:13,630 --> 00:42:16,380 Dacă acceptă, te căsătoreşti imediat. 400 00:42:16,500 --> 00:42:18,580 N-o să mă căsătoresc, jupâneasă Daye ! 401 00:42:18,880 --> 00:42:22,210 Nu-mi pune răbdarea la încercare, Nigar ! 402 00:42:22,330 --> 00:42:26,660 Fie că vrei, fie că nu, o să te căsătoreşti ! 403 00:42:40,250 --> 00:42:43,420 De ce, paşă ? Ce avem de împărțit cu acel lăcaş ? 404 00:42:45,080 --> 00:42:47,620 Aşa a considerat de cuviință Ibrahim-Paşa. 405 00:42:51,330 --> 00:42:53,500 Paşă, prințe... 406 00:42:53,880 --> 00:42:57,340 Dle Nasuh, ce s-a întâmplat ? 407 00:42:59,540 --> 00:43:01,620 Aseară a avut loc un incident. 408 00:43:01,750 --> 00:43:04,420 I-ați aruncat în temniță pe discipolii lăcaşului. 409 00:43:05,380 --> 00:43:10,960 Aşa este, dar au fost eliberați de dimineață. De ce întrebi ? 410 00:43:12,130 --> 00:43:14,590 Ați greşit, paşă. E păcat de acei oameni. 411 00:43:16,670 --> 00:43:20,710 Dle Nasuh, degetul tăiat de justiție nu doare. 412 00:43:20,830 --> 00:43:22,750 Ce justiție este asta, paşă ? 413 00:43:22,830 --> 00:43:24,410 Ați luat înapoi ceea ce ați dat chiar dv. 414 00:43:24,500 --> 00:43:26,250 Normal că i-a deranjat. 415 00:43:28,330 --> 00:43:30,910 Cunosc bine acel lăcaş. Acolo mi-am petrecut copilăria. 416 00:43:31,000 --> 00:43:34,460 Tatăl meu, dl Seyfi Karagoz, a fost un mare erudit educat la acel lăcaş. 417 00:43:34,580 --> 00:43:37,540 E un păcat, o nedreptate. Nu-i oropsiți. 418 00:43:38,080 --> 00:43:40,080 Şi-aşa sunt săraci. Averile... 419 00:43:40,170 --> 00:43:46,340 Dle Nasuh, cum îți permiți să-mi vorbeşti aşa ? 420 00:43:46,670 --> 00:43:49,000 - Paşă... - Dispari din fața mea ! 421 00:43:52,540 --> 00:43:57,580 Să nu te mai văd ! Să nu cumva să mai vii aici ! 422 00:44:07,710 --> 00:44:09,040 Să intrăm în Divan. 423 00:44:20,000 --> 00:44:21,960 Ce spune netrebnicul ! 424 00:44:25,790 --> 00:44:28,750 Nu a fost prea dur, paşă ? De ce l-ați alungat ? 425 00:44:29,080 --> 00:44:32,870 Nimeni, absolut nimeni, nu poate vorbi aşa cu mine. 426 00:44:33,960 --> 00:44:36,340 Mai ales în fața paşilor şi a beilor. 427 00:44:37,750 --> 00:44:41,830 Dl Nasuh nu este fățarnic. Nu cred că a avut o intenție rea. 428 00:44:42,170 --> 00:44:46,000 Prințe, vă rog să nu vă implicați în chestiunea asta. 429 00:44:47,000 --> 00:44:49,460 Deciziile mele sunt incontestabile. 430 00:44:52,210 --> 00:44:54,210 - Dle Bali ! - Porunciți, paşă ! 431 00:44:54,630 --> 00:44:57,800 Spuneți-i uşierului-şef să poftească înăuntru comisia Divanului. 432 00:44:58,920 --> 00:45:00,710 Prințe, vă rog să ieşiți. 433 00:45:14,380 --> 00:45:16,630 Ce cauți lângă dl Bali ? 434 00:45:17,130 --> 00:45:20,510 - V-am spus că sultana Hurrem... - Nu-i mai aminti numele. 435 00:45:22,330 --> 00:45:26,040 Vei sta departe de dl Bali ! N-o să-l mai vezi niciodată ! 436 00:45:28,630 --> 00:45:32,590 Ce se întâmplă, sultană ? Am greşit cu ceva ? 437 00:45:33,630 --> 00:45:37,340 Tu n-ai nicio vină, însă aici suntem într-un harem. 438 00:45:37,580 --> 00:45:42,910 Cineva aruncă o vorbă, şi intri în necaz. 439 00:45:45,250 --> 00:45:47,830 Ori dv. credeți că dl Bali... 440 00:45:48,670 --> 00:45:50,880 Nu, niciodată ! 441 00:45:52,170 --> 00:45:56,670 Am încredere deplină. Însă e bărbat. 442 00:45:57,040 --> 00:45:59,750 Nu poți să te duci la el când vrei tu. 443 00:46:00,210 --> 00:46:06,840 Nu poți rămâne singură cu el. Eşti o cadână logodită. 444 00:46:07,380 --> 00:46:09,880 Trebuie să fii atentă la fiecare pas pe care-l faci. 445 00:46:10,500 --> 00:46:12,710 Vei sta departe de cel mai mic incident 446 00:46:12,790 --> 00:46:17,080 care vă poate necăji pe tine sau pe Mustafa. 447 00:46:21,250 --> 00:46:25,500 Nu mai ieşi în grădină. Nu treci dincolo de Coridorul de Aur. 448 00:46:25,790 --> 00:46:28,750 Când vrei să mergi la Măria Sa, îmi ceri voie. 449 00:46:30,710 --> 00:46:32,920 O să-ți dau eu o slujnică. 450 00:46:33,670 --> 00:46:37,130 Vei merge împreună cu ea, te vei întoarce împreună cu ea. 451 00:46:42,630 --> 00:46:44,840 Cum considerați de cuviință, sultană. 452 00:46:47,000 --> 00:46:51,170 Rupe orice relație cu Hurrem. Nu-i da voie să-ți tulbure mintea. 453 00:46:53,380 --> 00:46:55,210 Nu vrea să te căsătoreşti cu Mustafa. 454 00:46:57,130 --> 00:47:00,590 Creşterea puterii fiului meu este în defavoarea ei. 455 00:47:12,380 --> 00:47:16,010 Efsun a vorbit, sultană. Sultana Mahidevran a crezut tot. 456 00:47:16,460 --> 00:47:19,290 Bineînțeles că a crezut. E adevărat ce i-a spus. 457 00:47:19,420 --> 00:47:23,550 Dar nu e bine deloc, sultană. Vor lua tot felul de măsuri. 458 00:47:24,330 --> 00:47:26,330 Cum împiedicăm căsătoria ? 459 00:47:31,210 --> 00:47:33,590 În noaptea asta acționăm, agă Gul. 460 00:47:34,960 --> 00:47:37,420 În curând, va răsări un soare 461 00:47:37,670 --> 00:47:42,340 care ne va lumina doar pe mine şi pe copiii mei. 462 00:48:10,000 --> 00:48:11,710 Încotro, jupâneasă Daye ? 463 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Trebuie să vorbesc cu sultana-mamă. 464 00:48:16,580 --> 00:48:20,540 Mai întâi mă întrebi pe mine. De unde ştii că este disponibilă ? 465 00:48:21,080 --> 00:48:22,540 Dă-te din fața mea, Gulşah ! 466 00:48:37,500 --> 00:48:39,000 Sultană-mamă... 467 00:48:39,540 --> 00:48:41,250 Ce cauți aici ? 468 00:48:41,960 --> 00:48:44,540 Sultană-mamă, iertați-mă, n-am putut s-o opresc. 469 00:48:45,670 --> 00:48:47,420 M-a împins şi a intrat. 470 00:48:49,380 --> 00:48:51,260 Care este motivul acestei lipse de respect ? 471 00:48:51,330 --> 00:48:54,040 Sultană-mamă, treburile haremului stau pe loc. 472 00:48:54,170 --> 00:48:57,210 Sunt zeci de condici peste care trebuie să vă uitați. 473 00:48:57,460 --> 00:49:02,210 I-am spus de nenumărate ori cadânei Gulşah, dar e cu mintea în nori. 474 00:49:02,830 --> 00:49:06,620 Sultană-mamă, minte. O întreb zilnic dacă este vreo problemă, 475 00:49:06,710 --> 00:49:08,630 dar îmi spune că nu este nimic. 476 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Activitatea haremului nu va fi neglijată. 477 00:49:13,540 --> 00:49:18,830 Dacă vei continua aşa, te dau afară. Dă-mi-le. 478 00:49:43,000 --> 00:49:47,580 Nu ați terminat de mâncat ? Trebuie să mergeți la hamam. 479 00:49:47,830 --> 00:49:51,410 Doamne sfinte... Ce bine era fără tine ! 480 00:49:51,880 --> 00:49:54,630 Chiar sunt nevoit să-ți văd fața dezgustătoare ? 481 00:49:54,710 --> 00:49:57,840 Nu mă face să vin la tine, că îți tai limba. Blestematule ! 482 00:49:57,920 --> 00:50:00,000 Numai să vii, că te strâng de gât. 483 00:50:00,040 --> 00:50:01,830 - Taci ! - Gura ! 484 00:50:06,580 --> 00:50:08,370 Agă Sumbul ! 485 00:50:09,380 --> 00:50:12,630 Să vă nenorocească Sumbul pe toți. Ce este ? 486 00:50:13,460 --> 00:50:15,080 Vino puțin cu mine. 487 00:50:21,330 --> 00:50:24,960 Mi-a spus jupâneasa Daye că te-ai dus să-mi cauți un pețitor. 488 00:50:25,710 --> 00:50:29,880 Nu numai că m-am dus să caut, dar am şi găsit. 489 00:50:31,750 --> 00:50:33,290 Bună ispravă ai făcut ! 490 00:50:38,880 --> 00:50:41,460 Pețitor ? Ce pețitor ? 491 00:50:41,540 --> 00:50:45,460 Nu ştii ? O căsătorim pe odalisca Nigar. 492 00:50:46,670 --> 00:50:49,750 - Ce ?! - Nu vreau să mă căsătoresc. 493 00:50:51,380 --> 00:50:52,550 De ce ? 494 00:50:52,670 --> 00:50:54,590 Dacă nu vrea, nu vrea. Vrei să-ți ceară ție părerea ? 495 00:50:54,670 --> 00:50:56,300 - Nu te amesteca ! - Tu să nu te amesteci. 496 00:50:56,380 --> 00:50:57,760 - Nu mai vorbi ! - Tu să nu mai vorbeşti. 497 00:50:57,830 --> 00:50:59,960 - Nu mai insista ! - Tu nu mai insista ! 498 00:51:01,000 --> 00:51:04,250 Încetați ! M-am căsătorit o dată. Mi-am învățat lecția. 499 00:51:04,750 --> 00:51:08,290 - Nu mai fac aceeaşi greşeală. - Ai primit răspunsul ? 500 00:51:08,380 --> 00:51:12,170 Nu te plânge la mine, ci la jupâneasa Daye. 501 00:51:12,380 --> 00:51:15,630 Am vorbit cu bărbatul. Mâine te va peți acasă la tine. 502 00:51:17,880 --> 00:51:20,590 M-ai speriat. Diavole ! 503 00:51:25,000 --> 00:51:28,330 - Ai un pețitor. - Ce mă fac, agă ? 504 00:51:29,580 --> 00:51:33,080 Nu-l lua în seamă. Nu eşti lipsită de apărare. 505 00:51:37,710 --> 00:51:42,340 De ce nu mă crezi ? Sigur e ceva între Aybige şi dl Bali. 506 00:51:42,540 --> 00:51:44,290 Mihrimah, ajunge ! Taci ! 507 00:51:45,080 --> 00:51:47,330 Să nu mai vorbeşti despre dl Bali. 508 00:51:55,830 --> 00:52:00,370 - Dar, mamă... - Am zis să taci. Du-te în odaie. 509 00:52:11,880 --> 00:52:13,880 Cum îngrijeşti tu copilul ? De ce plânge ? 510 00:52:13,960 --> 00:52:16,880 Nu ştiu, sultană. Are ceva, dar... 511 00:52:20,380 --> 00:52:22,590 Cihangir, fiule... 512 00:52:43,330 --> 00:52:45,580 - Ibrahim... - Sultană... 513 00:52:47,040 --> 00:52:50,790 Nu e de ajuns ? Când termini munca ? 514 00:52:53,710 --> 00:52:57,590 Trebuie să citesc nişte acte. Culcați-vă, vin imediat. 515 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Îmi este foarte dor de tine. 516 00:53:35,630 --> 00:53:37,510 Trebuie să lucrez. 517 00:53:51,710 --> 00:53:53,380 Ibrahim, e vreo problemă ? 518 00:53:56,630 --> 00:53:59,090 Nu. Ce să fie ? 519 00:54:09,920 --> 00:54:12,130 Nu mă mai iubeşti ca înainte. 520 00:54:18,880 --> 00:54:20,420 De unde ați scos asta ? 521 00:54:21,420 --> 00:54:26,300 Interesul tău față de mine a scăzut de ceva vreme. 522 00:54:29,290 --> 00:54:33,290 Sultană, nu ştiți câtă treabă am ? 523 00:54:35,000 --> 00:54:38,170 În plus, dv. sunteți ocupată cu gemenii. 524 00:54:41,000 --> 00:54:44,080 Nu sunt deloc mulțumită de evoluția relației, Ibrahim. 525 00:54:45,790 --> 00:54:50,290 Mi-e dor de dragostea şi de afecțiunea ta. 526 00:54:52,290 --> 00:54:56,960 Dacă voi fi privată de ele, n-o să mai pot respira. 527 00:55:01,670 --> 00:55:03,170 Sultană... 528 00:55:09,960 --> 00:55:12,920 Nu lăsați asemenea gânduri nefondate să vă necăjească. 529 00:55:14,790 --> 00:55:17,080 Eu voi fi tot timpul lângă dv. 530 00:55:34,460 --> 00:55:38,340 - Majestatea Ta ! - Bine ai venit, Ayas-Paşa ! 531 00:55:38,710 --> 00:55:42,960 - Ce veşti mi-ai adus ? - Ibrahim-Paşa e tensionat. 532 00:55:43,920 --> 00:55:47,750 Incidentul care a avut loc aseară în fața palatului l-a necăjit mult. 533 00:55:48,790 --> 00:55:51,330 Astăzi s-a certat cu toți înaintea şedinței de Divan. 534 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 Bun. Ibrahim îşi pregăteşte sfârşitul cu propriile mâini. 535 00:55:57,420 --> 00:56:02,130 Era atât de nervos, încât l-a alungat pe dl Matrakci Nasuh. 536 00:56:03,080 --> 00:56:05,000 Din ce motiv ? 537 00:56:05,080 --> 00:56:09,330 Dl Nasuh a dezaprobat ce li s-a făcut membrilor lăcaşului. 538 00:56:09,790 --> 00:56:13,420 A zis că este o cruzime. I-a cerut să fie drept. 539 00:56:15,250 --> 00:56:19,000 Paşa i-a spus tot ce i-a venit la gură, apoi l-a alungat. 540 00:56:19,750 --> 00:56:22,790 În sfârşit, dl Nasuh a găsit calea cea bună. 541 00:56:22,960 --> 00:56:27,540 Efendi Seyfi, tatăl lui, a fost un erudit respectabil. 542 00:56:28,170 --> 00:56:30,840 A avut contribuții însemnate la lăcaş. 543 00:56:32,040 --> 00:56:34,500 Trebuie să ne ocupăm de dl Nasuh. 544 00:56:35,210 --> 00:56:38,630 M-aş bucura să ni se alăture. 545 00:57:21,830 --> 00:57:23,410 Efsun ! 546 00:57:26,460 --> 00:57:29,040 Agă, tu erai ? M-ai speriat. 547 00:57:29,420 --> 00:57:31,050 Vino cu mine. 548 00:57:42,540 --> 00:57:44,790 Sultană... 549 00:57:47,460 --> 00:57:50,080 Vino mai aproape, Efsun. 550 00:58:00,750 --> 00:58:06,210 - Încă îmi eşti credincioasă, da ? - Aveți vreo îndoială, sultană ? 551 00:58:10,420 --> 00:58:16,000 Sigur că nu. Însă sarcina ta e grea şi periculoasă. 552 00:58:17,580 --> 00:58:20,460 Nu vreau să ai nici cea mai mică ezitare. 553 00:58:20,790 --> 00:58:24,000 Stați liniştită, eu pe dv. vă slujesc. 554 00:58:26,960 --> 00:58:28,210 Bine. 555 00:58:32,790 --> 00:58:34,540 Ia asta. 556 00:58:42,580 --> 00:58:46,250 Ştii ce trebuie să faci, da ? 557 00:58:49,000 --> 00:58:50,170 Ştiu. 558 00:58:51,790 --> 00:58:54,670 Termină treaba asta cu prima ocazie. 559 00:59:08,210 --> 00:59:11,000 Hai să te văd ! Să nu mă faci de ruşine ! 560 00:59:13,040 --> 00:59:14,460 Poți să pleci. 561 00:59:30,420 --> 00:59:34,630 Sultană, oare ne grăbim ? O să vă bănuiască. 562 00:59:35,250 --> 00:59:37,750 Oare să găsim altă cale ? 563 00:59:39,250 --> 00:59:43,880 Nu-mi pasă. Şarpele trebuie strivit cât e mic. 564 01:00:51,880 --> 01:00:55,550 Cum îl îngrijiți pe fiul meu ? De ce plânge ? 565 01:00:55,630 --> 01:00:59,250 Nu ştiu, sultană. Nu dorm de zile bune. 566 01:00:59,330 --> 01:01:03,210 Am stat numai lângă el. E sătul, are scutecul curat... 567 01:01:04,000 --> 01:01:07,340 Când îl pun în pat, plânge, când îl iau în brațe, tace. 568 01:01:07,790 --> 01:01:12,420 Spune-mi adevărul. Ori a căzut ? Îl doare ceva ? 569 01:01:14,250 --> 01:01:18,040 Jur că am stat cu ochii pe el. Dar nu ştiu ce să-i mai fac. 570 01:01:19,080 --> 01:01:22,210 Du-te imediat şi cheamă doctorul. Eu să-ți spun totul ? 571 01:01:29,290 --> 01:01:34,370 - Mamă, ce are Cihangir ? - S-a îmbolnăvit ? 572 01:01:35,250 --> 01:01:37,880 Nu are nimic. Se va face bine. 573 01:02:01,790 --> 01:02:03,750 Cadână Efsun ! 574 01:02:07,000 --> 01:02:09,500 Te cheamă prințul. O să ieşi în grădină. 575 01:02:11,250 --> 01:02:13,040 Da ? Bine. 576 01:02:36,790 --> 01:02:39,000 - Domniță Aybige ! - Trebuie să vorbim imediat. 577 01:02:39,080 --> 01:02:41,210 - Nu am mult timp. - Ce se întâmplă ? 578 01:02:43,210 --> 01:02:44,790 Închide uşa. 579 01:02:52,380 --> 01:02:54,130 Unde s-a dus asta ? 580 01:02:59,750 --> 01:03:02,580 Sultana Mahidevran a pus slujnicele să umble după mine. 581 01:03:02,670 --> 01:03:05,710 - Am evitat un mare bucluc. - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 582 01:03:05,830 --> 01:03:09,080 Ne-a văzut ieri. Cred că a bănuit ceva. 583 01:03:11,000 --> 01:03:12,750 Ce-a zis ? 584 01:03:13,630 --> 01:03:15,510 Mi-a interzis să mă mai întâlnesc cu tine. 585 01:03:16,460 --> 01:03:20,340 Am întrebat-o dacă are vreo îndoială. A zis că nu. 586 01:03:22,000 --> 01:03:24,630 Cică, dacă ne vede careva, va înțelege greşit. 587 01:03:27,540 --> 01:03:31,040 Are dreptate. Oricum aşa trebuie. 588 01:03:31,920 --> 01:03:35,130 Văd că sunteți conştientă de gravitatea situației. 589 01:03:37,250 --> 01:03:39,630 De ce ați venit aici ? 590 01:03:41,330 --> 01:03:47,910 Nu pot să mă abțin. Nu am stare. Vreau să te văd mereu. 591 01:04:01,670 --> 01:04:04,420 Cihangir, fiul meu frumos, ce ai ? 592 01:04:15,000 --> 01:04:17,670 - Sultană... - Ce este, Sumbul ? 593 01:04:18,420 --> 01:04:23,920 Măria Sa m-a trimis. Mi-a ordonat să vă dau ăsta. 594 01:04:26,580 --> 01:04:28,710 Mihrimah, continuă tu. 595 01:04:40,130 --> 01:04:45,510 Sultană, o să vă stea foarte bine. 596 01:04:49,920 --> 01:04:51,840 Situația este destul de grea. 597 01:04:52,040 --> 01:04:56,000 Suferim amândoi dacă te porți aşa. 598 01:04:57,710 --> 01:04:59,250 Trebuie să pleci imediat. 599 01:05:02,460 --> 01:05:05,960 - Promite-mi ceva mai întâi. - Nu pot să-ți promit nimic. 600 01:05:07,080 --> 01:05:10,960 Nu pleci nicăieri. Nu renunți la funcție. 601 01:05:11,420 --> 01:05:13,250 Aybige ! 602 01:05:13,540 --> 01:05:17,830 O să ne mai întâlnim cumva. 603 01:05:20,670 --> 01:05:22,750 O să suferim când o să ne vedem. 604 01:05:26,500 --> 01:05:28,500 Dar accept asta. 605 01:05:29,790 --> 01:05:34,620 Vreau să te văd mereu, chiar şi de la depărtare. 606 01:06:05,130 --> 01:06:09,050 - Sultană ! - Şef al slugilor... 607 01:06:14,210 --> 01:06:17,000 Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa, îl anunț. 608 01:06:17,130 --> 01:06:19,380 Nu e nevoie, mă duc eu. 609 01:06:21,630 --> 01:06:23,090 E vreo problemă ? 610 01:06:24,880 --> 01:06:27,710 Vreau să-l apărați pe Mustafa ca pe ochii din cap. 611 01:06:28,080 --> 01:06:30,330 Să nu neglijați măsurile de siguranță. 612 01:06:31,880 --> 01:06:33,510 Sunt onorat, sultană. 613 01:06:35,420 --> 01:06:40,210 Dar de ce sunteți neliniştită ? V-a îngrijorat ceva ? 614 01:06:42,880 --> 01:06:45,170 Nu am încredere în nimeni în afară de dv. 615 01:06:45,630 --> 01:06:50,000 Vă consider devotat Măriei Sale şi prințului până la moarte. 616 01:07:27,290 --> 01:07:29,000 Prințe ! 617 01:07:29,080 --> 01:07:32,540 Am întârziat, dar, până la urmă, m-am ținut de promisiunea făcută. 618 01:07:32,630 --> 01:07:36,000 M-ai făcut foarte fericită. N-am ieşit de luni bune din harem. 619 01:07:44,880 --> 01:07:47,130 - Cum îmi stă ? - Foarte bine. 620 01:07:48,710 --> 01:07:50,590 Hai să ne plimbăm puțin ! 621 01:08:03,960 --> 01:08:06,000 Ce are fiul meu ? E bolnav ? 622 01:08:06,290 --> 01:08:08,250 Nu pare să aibă nimic. 623 01:08:11,130 --> 01:08:13,800 Când îl pun pe pat, plânge, când îl ridic, tace. 624 01:08:14,580 --> 01:08:16,040 Sigur îl doare ceva. 625 01:08:16,540 --> 01:08:20,420 Sultană, bănuiesc că are probleme cu stomacul. 626 01:08:21,250 --> 01:08:25,880 Îi dăm ceva să bea şi aşteptăm. Trebuie să doarmă drept. 627 01:08:26,670 --> 01:08:29,050 În noaptea asta va sta sub observație. 628 01:08:29,460 --> 01:08:31,920 Mâine îl voi consulta din nou. 629 01:08:38,000 --> 01:08:43,000 - Dar nu are nimic grav, da ? - Nu, sultană. Stați liniştită. 630 01:08:57,000 --> 01:09:04,290 Măria Ta... Sultana Hurrem mi-a poruncit să vă înapoiez cadoul. 631 01:09:26,380 --> 01:09:32,050 Măria Ta, a venit sultana Mahidevran. Vrea să vorbească cu dv. 632 01:09:33,170 --> 01:09:34,550 Să vină. 633 01:09:40,540 --> 01:09:42,080 Sultană... 634 01:09:47,040 --> 01:09:48,290 Măria Ta ! 635 01:09:48,500 --> 01:09:52,210 Bine ai venit, Mahidevran ! Ce faci ? 636 01:09:52,420 --> 01:09:56,170 Sunt bine, Măria Ta. Vă răpesc din timpul dv. prețios. 637 01:09:56,670 --> 01:09:58,710 Nu face nimic. Vino mai aproape. 638 01:10:06,000 --> 01:10:09,210 - Despre ce e vorba ? - Aybige. 639 01:10:13,920 --> 01:10:17,290 Măria Sa a spus să începem pregătirile pentru nunta din vară. 640 01:10:18,210 --> 01:10:20,960 După aceea, voi merge în sangeac, în Manisa. 641 01:10:22,540 --> 01:10:26,580 Despărțirea va fi foarte grea. Nu ştiu cum voi suporta. 642 01:10:32,080 --> 01:10:34,790 Cum să-mi petrec viața fără să te privesc în ochi, 643 01:10:35,500 --> 01:10:38,670 fără să te ating, fără să-ți simt mirosul ? 644 01:10:41,540 --> 01:10:46,830 De acum înainte, vei fi tot timpul lângă mine. Până la moarte... 645 01:10:55,880 --> 01:10:59,210 De ce atâta grabă ? Mai este mult până la nuntă. 646 01:11:00,540 --> 01:11:02,920 Se duce la primăvară în țara ei. 647 01:11:03,290 --> 01:11:06,790 Nu-mi place deloc starea ei. Le duce dorul familiei şi fraților ei. 648 01:11:07,710 --> 01:11:09,500 O trimitem la momentul oportun. 649 01:11:10,750 --> 01:11:13,630 Nu sunt de acord să amânăm foarte mult nunta. 650 01:11:14,170 --> 01:11:16,840 - Oare s-o facem la primăvară ? - Nu ar fi portivit. 651 01:11:17,250 --> 01:11:20,290 E nevoie de timp pentru a organiza o nuntă pe măsura fiului meu. 652 01:11:22,830 --> 01:11:25,000 Atunci, să începem pregătirile de pe acum. 653 01:11:25,540 --> 01:11:27,000 Începe-le. 654 01:11:29,000 --> 01:11:32,170 Ce frumos ! L-ați făcut de curând ? 655 01:11:34,000 --> 01:11:35,920 Dacă îți place, să fie al tău. 656 01:11:44,080 --> 01:11:46,500 Mă ajutați să mi-l pun ? 657 01:12:03,670 --> 01:12:05,300 Intră. 658 01:12:08,420 --> 01:12:09,750 Măria Ta... 659 01:12:10,170 --> 01:12:13,050 Vino, pargalezule. Mahidevran tocmai pleca. 660 01:12:28,210 --> 01:12:29,540 Măria Ta... 661 01:12:31,460 --> 01:12:33,250 Ce ai făcut cu problema lăcaşului ? 662 01:12:34,630 --> 01:12:37,420 Tocmai despre această chestiune voiam să discutăm. 663 01:12:39,790 --> 01:12:45,500 Este un deschizător de drumuri. Noi urmăm acest drum. 664 01:12:45,670 --> 01:12:50,590 Nu uitați că inima tânjeşte după fericirea divină. 665 01:13:14,500 --> 01:13:16,580 - O zi bună ! - Bună să-ți fie inima ! 666 01:13:25,710 --> 01:13:29,590 Dle Nasuh, ce mare bucurie este să te vedem printre noi ! 667 01:13:31,330 --> 01:13:35,370 Am auzit ce ați pățit. Am venit să vă urez toate cele bune. 668 01:13:36,000 --> 01:13:40,420 - Poftim, ia loc. - Nu vreau să vă întrerup discuția. 669 01:13:41,130 --> 01:13:45,300 - Se poate ?! Poftim, ia loc. - Bine. 670 01:13:52,960 --> 01:13:55,080 Măria Ta, situația s-a complicat. 671 01:13:56,040 --> 01:13:58,460 Dacă ați auzi ce se spune despre mine... 672 01:13:59,130 --> 01:14:01,880 Se zice că n-aş fi musulman, 673 01:14:02,330 --> 01:14:05,000 că aş purta cruce la gât şi pe Iisus în inimă, 674 01:14:05,130 --> 01:14:07,420 că aş participa pe ascuns la slujbe. 675 01:14:09,500 --> 01:14:13,750 Pargalezule, eşti furios. 676 01:14:17,080 --> 01:14:18,920 Sau ți-e frică ? 677 01:14:20,710 --> 01:14:25,460 Eu nu mă tem de nimeni, în afară de Dumnezeu şi de Măria Ta. 678 01:14:26,920 --> 01:14:29,000 Nu mă tem pentru mine, 679 01:14:29,830 --> 01:14:32,410 mă tem că această şleahtă ar putea găsi un pretext 680 01:14:32,500 --> 01:14:35,790 pentru a se revolta împotriva Măriei Tale şi a Sublimei Porți. 681 01:14:36,040 --> 01:14:39,830 Dacă vor îndrăzni aşa ceva, vor fi pedepsiți. 682 01:14:51,420 --> 01:14:54,550 Mi-am petrecut copilăria în această curte interioară. 683 01:14:55,170 --> 01:14:57,920 Mi-am amintit dintr-odată de răposatul meu tată. 684 01:14:59,580 --> 01:15:01,580 Ce zile frumoase... 685 01:15:03,250 --> 01:15:05,790 Suntem fericiți să te revedem printre noi. 686 01:15:08,580 --> 01:15:11,620 M-am bucurat mult că ai slujit şi tu acest lăcaş, 687 01:15:11,750 --> 01:15:14,290 la fel ca răposatul tău tată, Seyfi Karagoz. 688 01:15:19,880 --> 01:15:25,090 Efendi Salim, vreau să rezolvăm într-un mod amiabil problema. 689 01:15:26,210 --> 01:15:30,840 Pot să vorbesc cu Ibrahim-Paşa, să ajungeți la o înțelegere. 690 01:15:36,000 --> 01:15:40,420 Ibrahim-Paşa tot grec este. E ortodox. 691 01:15:43,040 --> 01:15:45,330 Voi chiar credeți că este musulman ? 692 01:15:45,880 --> 01:15:49,590 Ferească sfântul ! Cu ce drept să zic eu cine e şi cine nu e musulman ? 693 01:15:51,500 --> 01:15:55,580 Eu am mers la războaie alături de paşă. M-am rugat. 694 01:15:56,130 --> 01:16:00,420 Şi aici îl văd destul de des. Nu i-am găsit niciun cusur. 695 01:16:05,080 --> 01:16:07,540 Normal că nu-şi arată adevărata față. 696 01:16:08,250 --> 01:16:14,080 Asta nu mai ştiu. De are vreun păcat, va da socoteală în fața Celui de Sus. 697 01:16:16,750 --> 01:16:19,290 Va da, dle Nasuh, cu siguranță va da... 698 01:16:24,380 --> 01:16:28,710 - Vă cer permisiunea să plec. - Ai permisiunea. 699 01:16:30,790 --> 01:16:35,120 Te aşteptăm la invocațiile noastre. Nu uita că aici este casa ta. 700 01:16:36,540 --> 01:16:38,330 Doamne-ajută, efendi Salim ! 701 01:16:49,960 --> 01:16:52,540 Mamă, am venit cum am auzit. Ce aveți ? 702 01:16:54,000 --> 01:16:56,460 Nimic grav, fata mea. Mă doare capul. 703 01:16:56,710 --> 01:16:59,340 - Doctorul a consultat-o ? - A fost mai devreme aici. 704 01:16:59,540 --> 01:17:02,750 Sultana a fost răpusă de oboseală. Trebuie să se odihnească. 705 01:17:14,330 --> 01:17:17,960 Am pregătit cu mâinile mele un leac pentru sultana-mamă. 706 01:17:18,460 --> 01:17:19,790 Să-l bea, o să-i facă bine. 707 01:17:25,040 --> 01:17:29,210 Mulțumesc, jupâneasă Daye. Doar tu ştii ce-i face bine. 708 01:17:36,250 --> 01:17:38,670 Nigar unde este ? N-am văzut-o. 709 01:17:39,710 --> 01:17:42,040 Despre asta voiam să vorbesc cu dv. 710 01:17:43,130 --> 01:17:47,050 Sultană-mamă, dacă îngăduiți, aş vrea s-o căsătoresc pe Nigar. 711 01:17:47,960 --> 01:17:51,170 Este o femeie singură, divorțată. 712 01:17:54,540 --> 01:17:56,080 Te-ai gândit bine. 713 01:17:57,000 --> 01:18:00,670 De data asta, să fiți atenți, jupâneasă Daye. 714 01:18:01,330 --> 01:18:04,540 Să fie cineva care să n-o necăjească şi s-o înțeleagă. 715 01:18:04,920 --> 01:18:06,880 Doamne-ajută ! 716 01:18:15,290 --> 01:18:19,830 Aşa... Ai adus ? 717 01:18:21,000 --> 01:18:22,790 Ce faci cu asta, dle Gul ? 718 01:18:22,920 --> 01:18:29,790 Turnăm puțin aici, apoi, tuşim. 719 01:18:32,710 --> 01:18:34,290 Ce e asta ? 720 01:18:34,790 --> 01:18:37,000 - Ce e ? - Tuberculoză. 721 01:18:37,540 --> 01:18:41,120 - O să tuşeşti de față cu bărbatul. - Viclean mai eşti, agă Gul. 722 01:18:41,460 --> 01:18:44,460 Am tot stat lângă cadâne. M-au făcut să le semăn. 723 01:18:44,630 --> 01:18:48,000 Ai dreptate. Au venit. 724 01:18:49,080 --> 01:18:53,000 Stai la locul tău. Tuşeşte, pleacă-ți capul, lasă restul în seama mea. 725 01:18:58,210 --> 01:19:02,000 Poftiți ! Bine ați venit, domnilor ! Intrați ! 726 01:19:02,630 --> 01:19:06,800 - Bine te-am găsit ! - Ne-ați onorat casa. 727 01:19:10,880 --> 01:19:15,510 Vino ! Ia loc aici. 728 01:19:19,670 --> 01:19:26,710 Odaliscă Nigar, să-l prețuieşti. Uite, ți-a adus mătăsuri. 729 01:19:26,880 --> 01:19:31,380 Îți faci rochii din ele. 730 01:19:40,500 --> 01:19:45,250 Mulțumesc, efendi Salih. Nu trebuia să vă deranjați. 731 01:19:56,330 --> 01:20:01,000 Care-i problema ta ? Ce încerci să faci ? 732 01:20:02,210 --> 01:20:05,210 Mă denigrezi, aduci leacuri... 733 01:20:06,210 --> 01:20:09,460 Te porți frumos cu sultana-mamă, ca să uite că ai trădat-o ? 734 01:20:11,000 --> 01:20:14,380 Dispari, Gulşah ! Nu căuta scandal. 735 01:20:15,580 --> 01:20:20,040 Vremea ta a apus, jupâneasă Daye. Eşti cu un picior în groapă. 736 01:20:21,670 --> 01:20:25,340 Te sfătuiesc să te pensionezi cât mai repede. Pleacă ! 737 01:20:27,130 --> 01:20:30,300 Când lupul îmbătrâneşte, ajunge de râsul javrelor. 738 01:20:31,420 --> 01:20:34,250 Însă, chiar şi aşa, tot îți vin de hac. 739 01:20:44,920 --> 01:20:48,130 - Tu ai casă, da ? - Am, slavă Domnului ! 740 01:20:51,130 --> 01:20:54,050 Câştigi pe an 10 000 de accele ? 741 01:20:54,250 --> 01:20:57,130 Să ai parte de belşug ! Câştig 25 000-30 000. 742 01:20:59,170 --> 01:21:01,300 Foarte bine. 743 01:21:05,710 --> 01:21:12,630 - Sunteți bolnavă ? - E răcită. 744 01:21:14,000 --> 01:21:16,250 Multă sănătate ! 745 01:21:19,290 --> 01:21:21,540 Mulțumim. 746 01:21:32,710 --> 01:21:34,920 Ce e ăla ? Sânge ? 747 01:21:36,040 --> 01:21:39,040 Nu, nu e sânge. Ți-am zis că a răcit. 748 01:21:40,580 --> 01:21:42,620 Cum să fie asta răceală ? 749 01:21:42,710 --> 01:21:45,420 Nu e nimic grav, e doar tuberculoză. 750 01:21:45,670 --> 01:21:49,210 Ce ?! Tuberculoză ? Ferească sfântul ! 751 01:21:49,290 --> 01:21:54,000 Nu e bolnavă, e tare ca piatra. Slavă Domnului ! 752 01:21:54,170 --> 01:21:57,670 E tare ca piatra. Dacă o îngrijeşti bine, mai trăieşte patru-cinci ani. 753 01:21:57,750 --> 01:22:00,830 - Patru-cinci ani ? - Cel mult şase, apoi îşi dă duhul. 754 01:22:01,420 --> 01:22:04,710 Să-ți fie ruşine, agă ! Îmi dai o cadână bolnavă. 755 01:22:05,630 --> 01:22:08,170 Lasă astea ! Cum să iei darul înapoi ? 756 01:22:08,250 --> 01:22:13,250 - Cadâna e bolnavă. - Nu pleca ! Unde te duci ? 757 01:22:17,670 --> 01:22:20,500 - Blestematule ! - Blestemat e cel pe care l-ai găsit. 758 01:22:20,630 --> 01:22:24,340 Ăsta era norocosul pețitor ? Înalt ca o prăjină, moare repede... 759 01:22:24,460 --> 01:22:26,540 - Ticălosule ! - Tu eşti ticălos. 760 01:22:26,670 --> 01:22:29,090 - Nemernicule ! - Tu eşti nemernic. 761 01:22:29,920 --> 01:22:32,880 Acum am auzit, Hurrem. Ce are Cihangir ? 762 01:22:34,290 --> 01:22:38,460 Nu ştiu, sultană. L-a consultat doctorul. 763 01:22:38,580 --> 01:22:42,540 A zis că nu e nimic grav. Dar îmi este foarte frică. 764 01:22:43,830 --> 01:22:47,000 - Plânge încontinuu. - Asta-i bună... 765 01:22:57,080 --> 01:22:59,830 - Sultană... - Mahidevran... 766 01:23:02,080 --> 01:23:05,120 - Hurrem, multă sănătate ! - Mulțumesc. 767 01:23:06,000 --> 01:23:09,040 - E ceva grav ? - Nu, slavă Domnului ! 768 01:23:09,580 --> 01:23:17,540 Bine. Sultană, nu ştiam că ați venit. Eram la Măria Sa. 769 01:23:20,880 --> 01:23:22,170 Nu-i nimic. 770 01:23:53,380 --> 01:23:54,960 Cadână Efsun ! 771 01:23:59,580 --> 01:24:01,790 Ce e ? De ce nu te-ai dus ? 772 01:24:02,080 --> 01:24:05,460 Mă duc imediat. Prințul mă aşteaptă. 773 01:24:05,880 --> 01:24:11,300 Să ai mare grijă. Să nu te încuie iar undeva. 774 01:24:12,580 --> 01:24:14,160 Stai liniştit, agă. 775 01:24:33,290 --> 01:24:37,370 Viteazule, ai ieşit în grădină azi. 776 01:24:38,290 --> 01:24:44,000 Da, am stat toată ziua cu Efsun. Încă aveți îndoieli în privința ei ? 777 01:24:45,830 --> 01:24:52,120 Nu îmi prea place, dar, dacă tu te simți bine, nu mai zic nimic. 778 01:24:52,790 --> 01:24:56,540 Bine, fiindcă ea va fi acolo unde sunt şi eu. 779 01:24:59,210 --> 01:25:03,880 Şi cu Aybige ce se va întâmpla ? De ce nu te întâlneşti cu ea ? 780 01:25:05,380 --> 01:25:08,380 Nu spune nimic, dar e foarte supărată. 781 01:25:08,880 --> 01:25:13,090 În definitiv, este logodnica ta. Trebuie să-i acorzi timp. 782 01:25:16,880 --> 01:25:18,800 Ce vrei să fac, mamă ? 783 01:25:20,920 --> 01:25:26,340 Cheam-o la cină în seara asta. Ocupă-te puțin şi de logodnica ta. 784 01:25:33,130 --> 01:25:34,760 Treci aici ! 785 01:25:37,540 --> 01:25:39,830 Gata, am venit. De ce eşti aşa de impulsivă ? 786 01:25:43,290 --> 01:25:45,750 Sumbul mi-a povestit tot ce s-a întâmplat azi. 787 01:25:48,080 --> 01:25:52,660 Ce-am făcut ? Bărbatul a venit, m-a văzut, a plecat. 788 01:25:53,630 --> 01:25:55,670 Am greşit cu ceva ? 789 01:25:56,380 --> 01:25:59,840 Mincinoaso ! Tu cine te crezi ? 790 01:26:02,080 --> 01:26:05,120 Eşti doar o distracție pentru Ibrahim-Paşa. 791 01:26:05,380 --> 01:26:07,880 Dacă te dă afară peste câteva zile, ce-o să faci ? 792 01:26:10,250 --> 01:26:13,710 - N-ar face aşa ceva. - De ce nu ? 793 01:26:15,000 --> 01:26:17,880 Doar n-o s-o lase pe sultana Hatice pentru tine. 794 01:26:18,290 --> 01:26:21,170 Când o să-i treacă patima, nici n-o să se mai uite la tine. 795 01:26:21,580 --> 01:26:24,500 - Nu spune asta, mă simt rău. - Să ajungi şi mai rău ! 796 01:26:27,330 --> 01:26:30,620 Ce obligație are ditamai paşa față de tine ? 797 01:26:31,210 --> 01:26:36,000 Dacă ați fi avut copii, nu te-ar fi lăsat flămândă de dragul lor. 798 01:26:36,580 --> 01:26:37,620 Dar nu aveți. 799 01:26:41,290 --> 01:26:45,960 Nigar, pune capăt acestei relații cât mai repede. 800 01:26:47,750 --> 01:26:50,170 Altfel, tu vei avea cel mai mult de suferit. 801 01:27:04,040 --> 01:27:06,120 Am vorbit cu jupâneasa Daye azi. 802 01:27:06,920 --> 01:27:09,090 Vrea s-o căsătorească din nou pe Nigar. 803 01:27:13,290 --> 01:27:16,330 S-o căsătorească. Ce ne pasă nouă ? 804 01:27:18,130 --> 01:27:22,210 Voiam doar să vorbesc cu tine. De ce eşti aşa de încordat ? 805 01:27:22,710 --> 01:27:25,880 Nu e deloc uşor să conduci acest imperiu imens, sultană. 806 01:27:27,830 --> 01:27:30,330 Mai ales când sunt înconjurat de duşmani. 807 01:27:34,750 --> 01:27:37,880 Nici păgân, nici nemilos nu mai sunt... 808 01:27:46,580 --> 01:27:48,250 Să zică cine ce-o vrea. 809 01:27:49,130 --> 01:27:53,550 Tu eşti cea mai importantă persoană din stat, după Măria Sa. 810 01:27:59,500 --> 01:28:01,830 Iar pentru mine eşti cea mai importantă... 811 01:28:50,130 --> 01:28:52,880 Bine ai venit, beiule ! 812 01:28:53,000 --> 01:28:59,590 Nu am venit deloc bine, dle Nasuh. Ce cauți aici ? 813 01:29:01,130 --> 01:29:04,010 Aici este căminul meu. Ce e rău dacă vin ? 814 01:29:04,670 --> 01:29:08,750 Cum să te alături celor care se revoltă împotriva paşei ? 815 01:29:10,210 --> 01:29:12,630 Eu răspund pentru faptele mele. 816 01:29:15,130 --> 01:29:19,960 Dle Nasuh, vino şi cere-i iertare paşei. Nu face o greşeală. 817 01:29:20,250 --> 01:29:25,750 - Nu, nu cer iertare nimănui. - Te joci cu focul, Matrakci. 818 01:29:28,460 --> 01:29:32,920 Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ? E vreo problemă ? 819 01:29:34,080 --> 01:29:37,790 Nu, efendi. Vezi-ți de treaba ta. 820 01:29:44,000 --> 01:29:45,750 Vii ? 821 01:29:48,790 --> 01:29:52,830 Drumurile noastre s-au separat. Locul meu este aici. 822 01:29:53,880 --> 01:29:56,460 Voi merge pe calea urmată de răposatul meu tată. 823 01:30:28,380 --> 01:30:30,420 Prințul mă aşteaptă. 824 01:30:30,670 --> 01:30:33,630 Prințul este împreună cu logodnica sa, domnița Aybige. 825 01:30:33,710 --> 01:30:35,750 Mi-a spus să nu las pe nimeni să intre. 826 01:30:52,290 --> 01:30:55,580 Am fost uimită. Cum de m-ai invitat la cină ? 827 01:30:57,380 --> 01:30:59,510 Am vrut să rămân cu logodnica mea. 828 01:31:02,250 --> 01:31:04,960 E clar că mama dv. v-a cerut asta. 829 01:31:06,420 --> 01:31:10,170 Sentimentele noastre sunt clare, de aceea am stat liniştit. 830 01:31:10,920 --> 01:31:14,840 Nu m-am prea gândit la ce simți tu. Îți datorez nişte scuze. 831 01:31:17,330 --> 01:31:20,500 Dar trebuie să ne cunoaştem. În curând, ne vom căsători. 832 01:31:21,420 --> 01:31:24,130 - Vom împărți o viață. - Aşa este. 833 01:31:26,750 --> 01:31:29,250 Ce-i drept, aş vrea să ştiu ce ne aşteaptă. 834 01:32:13,460 --> 01:32:15,790 Bravo, copii ! 835 01:32:16,580 --> 01:32:19,120 V-ați necăjit mult din cauza fratelui vostru ? 836 01:32:22,710 --> 01:32:24,750 O să fie bine, da ? 837 01:32:26,750 --> 01:32:29,920 Să nu vă temeți. Mâine va fi sănătos tun. 838 01:32:31,000 --> 01:32:33,290 Haideți, mergeți la culcare ! 839 01:32:51,290 --> 01:32:54,040 Vino ! 840 01:33:04,040 --> 01:33:05,420 Măria Ta... 841 01:33:05,500 --> 01:33:10,000 - De ce eşti aşa de agitat, Sumbul ? - Prințul Cihangir e bolnav. 842 01:33:10,830 --> 01:33:13,210 - Ce are ? - Este o taină. 843 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 Cum să fie o taină ? Doctorii nu l-au consultat ? 844 01:33:15,830 --> 01:33:19,460 Ba da, dar n-au găsit niciun leac. 845 01:33:19,830 --> 01:33:22,960 Sultana Hurrem e distrusă. 846 01:33:23,500 --> 01:33:25,540 De ce nu m-ați anunțat mai demult ? 847 01:33:26,920 --> 01:33:28,630 Măria Ta... 848 01:33:35,580 --> 01:33:36,830 Ce are prințul meu ? 849 01:33:37,000 --> 01:33:39,040 Am făcut tot ce ne-a stat în putință, Măria Ta, 850 01:33:39,170 --> 01:33:41,130 dar nu am găsit pricina. 851 01:33:46,460 --> 01:33:48,380 De ce nu m-ai anunțat ? 852 01:33:49,130 --> 01:33:52,340 Sănătatea prințului este mai importantă sau orgoliul tău ? 853 01:33:55,330 --> 01:33:58,160 Chemați-l imediat pe Yasef. Să vină în odaia mea. 854 01:34:19,960 --> 01:34:25,040 Nu mă gândesc doar la fiul meu, ci şi la tine. Vreau să fii fericită. 855 01:34:27,960 --> 01:34:30,670 E foarte greu, sultană, în condițiile astea. 856 01:34:32,330 --> 01:34:34,870 N-o să ajung niciodată la inima lui Mustafa. 857 01:34:36,580 --> 01:34:39,120 Am doar datoria de a-i fi alături. 858 01:34:41,580 --> 01:34:46,460 Gândindu-mă la asta, îmi dau seama că mă aşteaptă o viață grea. 859 01:34:48,540 --> 01:34:51,960 Eşti o femeie frumoasă. Foloseşte-ți feminitatea. 860 01:34:53,500 --> 01:34:56,210 Încearcă să-i câştigi inima lui Mustafa. 861 01:34:56,790 --> 01:34:59,120 Câte lucruri se pot schimba într-o noapte... 862 01:35:26,330 --> 01:35:31,370 - Măria Ta, ce are prințul ? - Nu ştim, Mustafa. 863 01:35:32,500 --> 01:35:35,750 Doctorul nu a găsit nimic. Îl aşteptăm pe Yasef. 864 01:35:35,960 --> 01:35:40,000 O să-l consulte şi, cu experiența sa vastă, sper să-l vindece. 865 01:35:43,040 --> 01:35:46,460 Sultană, sunteți bine ? 866 01:35:48,630 --> 01:35:50,550 Veniți, luați loc. 867 01:35:58,130 --> 01:36:01,000 Nu vă faceți griji. Cu voia Domnului, fratele meu se va face bine. 868 01:36:01,960 --> 01:36:03,460 Amin ! 869 01:36:12,040 --> 01:36:15,500 Măria Ta, a venit efendi Yasef. 870 01:36:15,580 --> 01:36:18,910 Să intre. Gulfem, scoate-o afară pe Hurrem. 871 01:36:19,830 --> 01:36:23,120 - Nu, rămân aici. - Hurrem, aşteaptă afară. 872 01:36:37,830 --> 01:36:39,580 Efendi Yasef... 873 01:36:44,960 --> 01:36:46,040 Măria Ta ! 874 01:36:46,170 --> 01:36:49,500 Yasef, ajută-mă. Prințul are o problemă. 875 01:36:49,710 --> 01:36:51,920 Doctorii nu au găsit nimic. Consultă-l şi tu. 876 01:36:52,000 --> 01:36:53,670 Sigur că da, Măria Ta. 877 01:36:55,830 --> 01:36:57,580 Vino ! 878 01:37:07,330 --> 01:37:11,660 Nu vă gândiți la ceva rău. Cu voia Domnului, se va vindeca. 879 01:37:13,670 --> 01:37:18,840 Gulfem, eu îl văd plângând de două zile. 880 01:37:21,380 --> 01:37:23,670 Ce mult suferă puiul meu ! 881 01:37:29,290 --> 01:37:34,960 Nu am nicio putere. E foarte mic... 882 01:37:38,080 --> 01:37:40,750 Să ne rugăm, sultană. 883 01:37:41,080 --> 01:37:47,000 Dumnezeu o să-i dea zile. 884 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 Amin ! 885 01:38:11,500 --> 01:38:15,670 - Măria Ta ! - Care este situația ? 886 01:38:16,920 --> 01:38:20,960 Are o problemă gravă. 887 01:38:23,210 --> 01:38:25,790 Sunt nevoit să vă spun adevărul. 888 01:38:33,080 --> 01:38:36,000 Ce-a pățit fiul meu ? Spuneți ! 889 01:38:40,880 --> 01:38:42,510 Spune, efendi Yasef. 890 01:38:42,710 --> 01:38:48,080 Măria Ta, prințul are o problemă gravă la vertebre. 891 01:38:50,000 --> 01:38:54,210 Are oasele deformate şi încălecate din naştere. 892 01:38:55,250 --> 01:38:57,670 Cel mai probabil, va avea cocoaşă. 893 01:39:13,710 --> 01:39:19,380 Trebuie să existe o soluție. Spuneți-mi că există ! 894 01:39:23,710 --> 01:39:25,750 Aşa îl va durea mereu ? 895 01:39:38,500 --> 01:39:40,460 Nu există nicio soluție ? 896 01:39:40,540 --> 01:39:42,960 Putem să-i alinăm durerea, 897 01:39:43,040 --> 01:39:47,750 dar nu putem să împiedicăm apariția cocoaşei. 898 01:40:18,080 --> 01:40:20,500 Ştii ce trebuie să faci, nu-i aşa ? 899 01:40:27,170 --> 01:40:29,750 Vrei să fii favorita prințului 900 01:40:30,040 --> 01:40:33,960 sau vrei să fii o slujnică şi să faci treburile murdare ale lui Hurrem ? 901 01:40:37,580 --> 01:40:39,620 Uitați cum îmi bate inima ! 902 01:41:14,580 --> 01:41:16,830 Am încredere în tine. 903 01:41:28,170 --> 01:41:29,460 Prințe... 904 01:41:29,540 --> 01:41:32,790 I-am pus să ne pregătească masa. O să mâncăm împreună. 905 01:41:34,500 --> 01:41:37,670 Îmi pare bine. V-ați deranjat... 906 01:41:39,130 --> 01:41:44,630 - Ce ai ? - Nimic. Mi-a fost foarte dor de dv. 907 01:42:57,130 --> 01:42:59,710 - Efsun ! - Spuneți, prințe. 908 01:43:00,710 --> 01:43:03,590 Ce ai ? Eşti foarte gânditoare. 909 01:43:05,830 --> 01:43:09,620 Mă gândeam la dv., la fericirea noastră. 910 01:43:10,710 --> 01:43:12,000 - Aşteaptă-mă aici. - Unde vă duceți ? 911 01:43:12,080 --> 01:43:13,710 Vin imediat. 912 01:44:21,250 --> 01:44:23,330 Hurrem... 913 01:44:31,880 --> 01:44:34,510 Ce-am făcut să merit asta, Suleyman ? 914 01:44:38,920 --> 01:44:42,040 De ce mi-a dat Dumnezeu o asemenea durere ? 915 01:44:42,170 --> 01:44:46,840 Nu te învinui, Hurrem. Tu nu ai nicio vină. 916 01:44:49,250 --> 01:44:51,670 N-aş suporta să-l pierd. 917 01:44:55,500 --> 01:44:57,670 Nu-l vom pierde. 918 01:45:02,380 --> 01:45:05,050 Tot ce Îi cer Domnului 919 01:45:05,920 --> 01:45:11,380 este să nu văd cum copiii mei suferă. 920 01:45:39,750 --> 01:45:44,250 L-am comandat pentru tine, pentru gâtul tău frumos. 921 01:45:52,960 --> 01:45:54,290 Vă mulțumesc mult. 922 01:46:33,580 --> 01:46:35,660 Îți place ? 923 01:46:39,790 --> 01:46:41,670 E foarte frumos. 924 01:47:14,830 --> 01:47:18,500 SFÂRŞITUL EPISODULUI 29, SERIA 2 76282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.