Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:11,500
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:18,170 --> 00:00:19,800
Unde mă duceți ?
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,420
- Măria Ta...
- Apropie-te !
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,830
Măria Ta, marele-vizir a fost prins.
5
00:00:39,290 --> 00:00:41,580
A fost dus în temniță,
aşa cum ați poruncit.
6
00:00:42,710 --> 00:00:44,790
Te poți retrage.
7
00:00:53,170 --> 00:00:55,000
Deschide !
8
00:03:20,500 --> 00:03:25,630
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 28
9
00:03:28,380 --> 00:03:30,460
Fidan !
10
00:03:30,580 --> 00:03:33,830
Spune-i cadânei Gulşah
să vină imediat în fața spălătoriei.
11
00:03:33,920 --> 00:03:35,960
Ce este ?
Ce-i cu agitația asta ?
12
00:03:36,000 --> 00:03:37,080
Am aflat ceva foarte important
13
00:03:37,210 --> 00:03:39,290
şi trebuie să-i spun
sultanei Mahidevran.
14
00:03:39,380 --> 00:03:42,340
- Despre ce e vorba ?
- O să-ți spun. Haide, du-te !
15
00:03:52,290 --> 00:03:55,210
- Agă...
- Vino aici, vipero !
16
00:04:10,250 --> 00:04:14,500
Hatice...
Ce frumos e să te văd zâmbind !
17
00:04:15,330 --> 00:04:18,120
Vă mulțumesc, mamă.
M-am văzut cu paşa.
18
00:04:22,250 --> 00:04:26,290
Mă bucur pentru dv., sultană.
Cum se simte paşa ? E bine ?
19
00:04:26,380 --> 00:04:30,050
- E foarte bine.
- Să aibă viață lungă !
20
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
Să dea Domnul ca asta să fie
ultima voastră despărțire !
21
00:04:33,080 --> 00:04:34,410
Amin !
22
00:04:49,250 --> 00:04:53,830
Sultană-mamă,
Măria Sa doreşte să vă vadă.
23
00:05:07,880 --> 00:05:10,420
Crezi că ne poți păcăli
cu creierul tău cât o mărgea ?
24
00:05:10,540 --> 00:05:12,830
Dă-mi pace, agă !
Cu ce am greşit ?
25
00:05:12,920 --> 00:05:15,540
- Ştii foarte bine.
- Jur că nu ştiu, agă !
26
00:05:15,670 --> 00:05:20,670
"Agă" în sus, "agă" în jos !
Îți tai limba cât ai zice peşte !
27
00:05:21,790 --> 00:05:24,170
Haide, spune ! Ce-ai aflat ?
28
00:05:24,290 --> 00:05:27,120
Jur pe ochii mei
că nu am auzit nimic.
29
00:05:27,830 --> 00:05:31,580
Îți aminteşti cum ți-a fost arsă
fețişoara asta frumoasă ?
30
00:05:33,580 --> 00:05:36,710
Îți aminteşti ?
Spune ce-ai auzit !
31
00:06:12,290 --> 00:06:14,750
Cadână Gulşah,
Fatma vrea să vă vadă.
32
00:06:16,540 --> 00:06:17,830
Despre ce e vorba ?
33
00:06:18,080 --> 00:06:21,000
Nu mi-a spus,
dar se pare că e important.
34
00:06:21,710 --> 00:06:24,750
A spus că trebuie s-o anunțe imediat
pe sultana Mahidevran.
35
00:06:26,250 --> 00:06:28,710
Ia-o înainte !
Să vedem despre ce e vorba.
36
00:06:40,170 --> 00:06:43,630
- Unde e cadâna asta ?
- Iat-o aici !
37
00:06:47,210 --> 00:06:49,710
Haide, Fatma...
Ce ai să-mi spui ?
38
00:06:55,000 --> 00:06:58,130
Vorbeşte, femeie !
O să stau după tine până dimineață ?
39
00:06:58,830 --> 00:07:02,620
Eunucul Gul a adus slujnice noi
în harem. Am vrut să anunț.
40
00:07:04,210 --> 00:07:08,960
- Asta aveai să-mi spui ?
- Da. Am crezut că v-ar interesa.
41
00:07:09,790 --> 00:07:12,500
Toate neroadele mă găsesc
numai pe mine !
42
00:07:12,880 --> 00:07:15,760
Du-te imediat şi vezi-ți de treabă !
Doamne sfinte !
43
00:07:28,330 --> 00:07:30,160
O să-i luați viața ?
44
00:07:30,420 --> 00:07:33,800
Dacă asta vă este decizia,
omorâți-mă imediat şi pe mine !
45
00:07:34,710 --> 00:07:38,920
Nu mă lăsați să îndur singură
durerea asta.
46
00:07:40,250 --> 00:07:43,630
Sunteți suveranul meu,
dar nu şi fratele meu !
47
00:07:45,330 --> 00:07:47,660
Nu mai sunteți familia mea.
48
00:07:57,170 --> 00:07:59,920
Fiule...
Ai vrut să mă vezi.
49
00:08:01,830 --> 00:08:05,040
- S-a întors Ibrahim-Paşa.
- Am aflat.
50
00:08:06,250 --> 00:08:09,080
Sunt foarte fericită
că s-au rezolvat lucrurile între voi.
51
00:08:09,250 --> 00:08:10,830
Şi Hatice e la fel.
52
00:08:10,920 --> 00:08:14,340
E prima dată când zâmbeşte
în ultimele zile.
53
00:08:15,000 --> 00:08:17,540
Cu siguranță,
paşa şi-a primit lecția.
54
00:08:18,290 --> 00:08:22,710
- Asta speram şi eu, mamă.
- Ce înseamnă asta ?
55
00:08:30,580 --> 00:08:33,160
Şi-a făcut apariția
doar pentru logodnă.
56
00:08:36,040 --> 00:08:38,210
A vrut să plece fără să mă întrebe.
57
00:08:40,210 --> 00:08:44,880
Nu i-am permis, iar acum e în temniță
şi-şi aşteaptă sentința.
58
00:09:05,000 --> 00:09:07,710
Această logodnă să fie de bun augur
pentru amândoi !
59
00:09:10,580 --> 00:09:12,660
Să dea Domnul !
60
00:09:16,880 --> 00:09:18,460
Mamă...
61
00:09:21,790 --> 00:09:24,370
Slavă Domnului
că am apucat să văd şi ziua asta !
62
00:09:24,750 --> 00:09:26,630
Căsnicie lungă şi fericită !
63
00:09:31,830 --> 00:09:34,580
Dragul meu Mustafa,
prințul meu favorit !
64
00:09:35,330 --> 00:09:37,410
- Te felicit !
- Mulțumesc, mătuşă.
65
00:09:39,630 --> 00:09:45,510
Îți sunt datoare cu mulțumiri.
Datorită ție s-a întors Ibrahim-Paşa.
66
00:09:45,830 --> 00:09:50,080
Şi eu m-am bucurat foarte mult.
Mi-a arătat cât de mult mă iubeşte.
67
00:09:53,920 --> 00:09:55,630
Sultana-mamă nu este ?
68
00:09:57,170 --> 00:09:59,500
La ce te gândeşti ?
Ce ai hotărât ?
69
00:10:01,040 --> 00:10:05,750
Mă gândesc, mamă.
Mă întreb unde am greşit.
70
00:10:08,630 --> 00:10:10,300
Mereu am încercat să fiu drept
cu Ibrahim, cu dv.,
71
00:10:10,380 --> 00:10:14,920
cu frații, cu cadânele
şi cu copiii mei.
72
00:10:15,920 --> 00:10:18,880
Am vrut să trăiți în linişte
sub acest imens acoperiş.
73
00:10:20,000 --> 00:10:23,210
Nu am privat pe nimeni de toleranța,
de mila sau de puterea mea.
74
00:10:25,000 --> 00:10:27,710
Acum însă văd
că tocmai asta e o greşeală.
75
00:10:30,250 --> 00:10:32,250
Toți au o groază de probleme
76
00:10:32,460 --> 00:10:35,080
şi au ajuns să cadă pradă
propriilor interese.
77
00:10:35,670 --> 00:10:37,130
Mai grav este că încearcă
78
00:10:37,250 --> 00:10:40,830
să se folosească de mine
şi de puterea mea !
79
00:10:41,920 --> 00:10:43,250
Păcat !
80
00:10:45,630 --> 00:10:49,460
Nu învinovăți pe nimeni, Suleyman.
Toată neliniştea asta este opera ta.
81
00:10:50,250 --> 00:10:52,960
Tu eşti cel care i-a creat
pe Hurrem şi pe Ibrahim.
82
00:10:53,880 --> 00:10:57,250
O simplă slujnică a ajuns soția ta.
83
00:10:58,420 --> 00:11:02,550
Slujitorul personal
a ajuns marele-vizir.
84
00:11:04,130 --> 00:11:07,300
Tu i-ai făcut parte din putere.
85
00:11:08,830 --> 00:11:12,830
Mamă, aşa cum am dat,
ştiu şi să iau înapoi !
86
00:11:14,540 --> 00:11:16,420
Întoarceți-vă imediat la Hatice !
87
00:11:16,540 --> 00:11:20,750
Să nu o lăsați deloc singură. În noaptea
asta, să rămână cu dumneata.
88
00:11:37,790 --> 00:11:39,250
Ce mai faci, Matrakci ?
89
00:11:39,330 --> 00:11:42,710
E grav, domnule.
L-au întemnițat pe Ibrahim-Paşa.
90
00:11:43,880 --> 00:11:46,340
Ce vorbeşti, Matrakci ?
Cum se poate ?!
91
00:11:47,130 --> 00:11:49,960
Bineînțeles că se poate,
dacă porunceşte Măria Sa.
92
00:11:52,420 --> 00:11:54,000
Vai de el !
93
00:11:55,130 --> 00:11:59,260
L-am rugat atât de mult să nu plece,
dar nu m-a ascultat.
94
00:12:01,250 --> 00:12:05,710
S-a revoltat în mod public.
Nu i-a dat de ales Măriei Sale.
95
00:12:17,420 --> 00:12:19,050
Ați întârziat, mamă.
96
00:12:20,670 --> 00:12:23,460
Aveam să plec fără să-mi iau
rămas-bun de la dumneata.
97
00:12:24,630 --> 00:12:27,420
Nu pleci nicăieri, Hatice.
În noaptea asta, rămâi aici.
98
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Trebuie să mă întorc neapărat.
A venit Ibrahim-Paşa.
99
00:12:33,710 --> 00:12:36,460
Lipseşte de foarte mult timp
şi sigur vrea să mă vadă.
100
00:12:37,420 --> 00:12:42,380
Ibrahim este cu fiul meu
şi se ocupă de problemele politice.
101
00:12:42,710 --> 00:12:45,920
O să întârzie foarte mult
şi rămâne aici.
102
00:12:46,670 --> 00:12:48,130
Îl aştept.
103
00:12:49,040 --> 00:12:53,790
Hatice, nu dormi de atâtea zile !
Suferința asta te-a distrus.
104
00:12:54,630 --> 00:12:57,250
Dormi, odihneşte-te,
iar mâine vă vedeți.
105
00:13:02,170 --> 00:13:05,340
Sultană-mamă,
s-a întâmplat ceva ?
106
00:13:06,040 --> 00:13:07,870
Nu sunteți în apele dv.
107
00:13:09,540 --> 00:13:11,830
Pregătirea logodnei
m-a obosit foarte mult.
108
00:13:12,670 --> 00:13:15,880
Haideți, mergeți în apartamentele
voastre ! Mahidevran...
109
00:13:56,830 --> 00:13:58,040
Pargalezule...
110
00:13:59,790 --> 00:14:03,540
Măria Ta... Ați venit.
111
00:14:18,630 --> 00:14:26,550
Văd că eşti într-un chin permanent.
E timpul să-i punem capăt.
112
00:14:58,000 --> 00:14:59,710
O să-mi dați drumul ?
113
00:15:02,580 --> 00:15:08,000
Dacă-ți doreşti atât de mult
să pleci, pleacă !
114
00:15:12,000 --> 00:15:15,250
Mergi pe pământurile pe care
te-ai născut şi pe care ai crescut.
115
00:15:22,960 --> 00:15:24,750
Măria Ta...
116
00:15:43,500 --> 00:15:45,080
Pargalezule !
117
00:15:47,790 --> 00:15:54,330
- Dă-mi binecuvântarea ta !
- Fiți binecuvântat !
118
00:16:31,130 --> 00:16:32,840
Ridicați-vă, paşă ! Plecăm.
119
00:16:34,920 --> 00:16:39,340
Unde mergem ?
Nu mă legați la ochi !
120
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Lăsați-mă să văd
cum merg spre moarte !
121
00:16:42,040 --> 00:16:43,870
Suntem nevoiți, mărite paşă.
122
00:16:52,830 --> 00:16:56,580
- Trebuia să fi mâncat ceva mai întâi.
- N-am închis un ochi toată noaptea.
123
00:16:56,790 --> 00:16:58,920
Vreau să-l văd cât mai repede
pe Ibrahim.
124
00:17:05,330 --> 00:17:07,000
- Draga mea Hatice...
- Mamă !
125
00:17:07,080 --> 00:17:10,460
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
126
00:17:10,960 --> 00:17:14,340
Mă întorc la palat.
Sper că nu e nicio problemă.
127
00:17:16,170 --> 00:17:18,710
De asta am venit.
Să mergem împreună.
128
00:17:19,960 --> 00:17:21,790
Dumneata de ce vii ?
129
00:17:23,710 --> 00:17:29,290
Vreau să iau puțin aer. Mă sufoc.
Dar, dacă nu vrei...
130
00:17:30,040 --> 00:17:32,170
Iertare...
Nu asta am vrut să spun.
131
00:17:32,420 --> 00:17:35,250
Bine. Pregăteşte-te.
Eu o să fiu în odaia mea.
132
00:17:44,080 --> 00:17:46,660
Gulfem...
Ce se petrece ?
133
00:17:47,330 --> 00:17:49,000
Nu ştiu, sultană.
134
00:17:49,380 --> 00:17:51,460
Poate că are ceva de discutat
cu Ibrahim-Paşa.
135
00:17:57,000 --> 00:17:58,920
Atunci, vin şi eu cu dv.
136
00:17:59,580 --> 00:18:04,120
Bine, veniți !
Să vină toată lumea !
137
00:18:04,790 --> 00:18:06,540
Să nu cumva să ne lăsați singuri !
138
00:18:14,170 --> 00:18:16,380
Sultană, am veşti foarte importante.
139
00:18:16,790 --> 00:18:20,710
Nu mi-a venit să cred
ce am auzit de la aga Percem.
140
00:18:21,000 --> 00:18:24,170
Am rămas mut de uimire.
Am venit în fugă, să vă...
141
00:18:24,500 --> 00:18:27,750
Faci omul să înnebunească !
Vorbeşte odată !
142
00:18:28,540 --> 00:18:31,040
După logodnă, Ibrahim-Paşa a vrut
să se întoarcă
143
00:18:31,130 --> 00:18:34,960
la conacul de vânătoare,
dar Măria Sa l-a împiedicat.
144
00:18:35,880 --> 00:18:41,000
Da ? Ce s-a întâmplat ?
Acum unde e Ibrahim-Paşa ?
145
00:18:42,790 --> 00:18:46,080
Din cele auzite,
Măria Sa l-a aruncat în temniță.
146
00:18:57,000 --> 00:19:01,080
În sfârşit !
Ibrahim îşi aşteaptă moartea.
147
00:19:04,540 --> 00:19:09,330
- Sultana Hatice ştie ?
- Nu cred. Azi-noapte a rămas aici.
148
00:19:09,750 --> 00:19:12,790
Azi-dimineață s-a dus la palat
împreună cu sultana-mamă.
149
00:19:13,630 --> 00:19:15,920
Înseamnă că nu vrea
să-i vadă execuția.
150
00:19:16,000 --> 00:19:20,790
- Exact.
- Dumnezeu să-i dea răbdare !
151
00:19:22,000 --> 00:19:25,040
Are nevoie de sprijin.
Pune-i să-mi pregătească trăsura.
152
00:19:25,130 --> 00:19:26,800
Am înțeles, sultană.
153
00:19:42,750 --> 00:19:44,460
Ibrahim !
154
00:19:53,290 --> 00:19:56,170
Unde e paşa ?
Ori nu s-a trezit ?
155
00:19:56,540 --> 00:20:00,420
- Nu a venit deloc, sultană.
- Cum adică ?
156
00:20:04,830 --> 00:20:08,540
Linişteşte-te, Hatice.
Înseamnă că nu s-a eliberat încă.
157
00:20:16,920 --> 00:20:21,090
L-ați anunțat pe Măria Sa ?
I-ați spus că vreau să vorbesc cu el ?
158
00:20:24,750 --> 00:20:27,880
Sunt prins într-un loc,
undeva între iad şi rai.
159
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Sunt în purgatoriu.
Aşa o să se sfârşească viața mea ?
160
00:20:34,170 --> 00:20:36,250
Când vă privesc chipul,
161
00:20:36,330 --> 00:20:40,540
am în fața mea grădinile raiului
şi simt că plutesc de fericire.
162
00:20:41,630 --> 00:20:43,300
Când sunt departe de dv.,
163
00:20:43,380 --> 00:20:45,800
flăcările iadului îmi pârjolesc
mintea.
164
00:20:46,630 --> 00:20:50,250
Ard.
Mă revolt împotriva destinului.
165
00:20:53,040 --> 00:20:57,040
Sunt Ibrahim, cel care zilnic
îşi priveşte înmormântarea
166
00:20:57,130 --> 00:21:00,170
în ochii adânci ai Măriei Sale.
167
00:21:02,420 --> 00:21:05,550
"L-am numit comandant suprem
pe Ibrahim-Paşa"
168
00:21:05,670 --> 00:21:09,380
"pentru a apăra ținuturile
care aparțin sultanatului meu."
169
00:21:16,000 --> 00:21:18,420
"Pe tot parcursul vieții mele,"
170
00:21:18,500 --> 00:21:24,170
"Ibrahim-Paşa are împuternicirea
de a acționa şi de a pedepsi,"
171
00:21:24,460 --> 00:21:29,590
"fără a avea încuviințarea mea."
172
00:21:33,830 --> 00:21:36,120
Mi-ai spus că poziția
de comandant suprem
173
00:21:36,250 --> 00:21:38,250
te-a adus mai aproape de moarte.
174
00:21:38,580 --> 00:21:41,870
Am vrut să te salvez
de această teamă.
175
00:21:44,630 --> 00:21:47,760
Şi tu trebuie să ştii şi să auzi,
ca toți ceilalți.
176
00:21:47,920 --> 00:21:50,630
Eu îți garantez viața.
177
00:21:53,000 --> 00:21:55,880
Prin această decizie,
te apăr chiar şi de mine însămi.
178
00:21:57,580 --> 00:22:00,830
Sunt acel Ibrahim care, pe măsură
ce priveşte ochii Măriei Sale,
179
00:22:00,920 --> 00:22:02,710
se apropie tot mai mult de moarte.
180
00:22:03,540 --> 00:22:05,420
Acel Ibrahim care înfruntă moartea
181
00:22:05,540 --> 00:22:07,870
şi pentru a cărui reuşită
sunt spuse rugi.
182
00:22:28,040 --> 00:22:32,960
Scoateți-mi odată asta de la ochi !
Lăsați-mă să mor ca un soldat demn !
183
00:22:49,580 --> 00:22:51,040
Măria Ta...
184
00:22:55,080 --> 00:22:57,830
Înseamnă că vrei să mori
ca un soldat demn.
185
00:23:08,630 --> 00:23:15,000
Omorâți-mă odată, Măria Ta.
Să se termine chinul şi teama asta.
186
00:23:18,960 --> 00:23:21,710
Nu e demn de măreția Măriei Tale.
187
00:23:23,540 --> 00:23:25,580
Îndurați-vă de sluga care a fost
atâția ani
188
00:23:25,670 --> 00:23:28,130
în slujba dv.
şi a dinastiei imperiale.
189
00:23:30,790 --> 00:23:34,000
Nu te teme, Ibrahim.
Astăzi o să ia sfârşit suferința ta.
190
00:23:41,460 --> 00:23:43,670
Ai răbdare, draga mea.
191
00:23:46,500 --> 00:23:50,210
- Ce-mi ascunzi, mamă ?
- Nimic.
192
00:23:50,880 --> 00:23:55,210
Cum adică "nimic" ?
De aseară vă purtați foarte ciudat.
193
00:23:58,920 --> 00:24:02,420
Unde e Ibrahim ? De ce nu vine ?
194
00:24:03,210 --> 00:24:08,540
E ocupat cu treburile imperiului.
195
00:24:11,380 --> 00:24:15,800
- Sultană, să ne aşezăm...
- Vreau să-l văd imediat pe Ibrahim !
196
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
Trimiteți veste la palat !
Să vină !
197
00:24:21,920 --> 00:24:23,630
Ibrahim !
198
00:24:40,000 --> 00:24:41,880
Sultană...
199
00:24:42,000 --> 00:24:45,420
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
De ce ai venit ?
200
00:24:47,830 --> 00:24:49,660
M-am necăjit foarte tare
când am aflat.
201
00:24:49,750 --> 00:24:53,170
- Am vrut să vă fiu alături.
- Ce să afli ?
202
00:24:55,080 --> 00:25:03,000
- Doamne... Credeam că ştiți.
- Hurrem ! Taci !
203
00:25:03,880 --> 00:25:06,130
Spune ce ai aflat !
204
00:25:07,380 --> 00:25:09,800
Vorbeşte odată, Hurrem !
205
00:25:13,040 --> 00:25:16,000
Paşa a vrut să se întoarcă
la conacul de vânătoare.
206
00:25:16,750 --> 00:25:19,420
Măria Sa s-a enervat...
207
00:25:28,080 --> 00:25:30,460
L-a aruncat în temniță.
208
00:25:32,750 --> 00:25:36,540
Ibrahim, nu-mi pune răbdarea,
conştiința şi judecata la încercare.
209
00:25:39,000 --> 00:25:41,960
Ce înseamnă să renunți întruna
la sigiliul imperial ?
210
00:25:42,290 --> 00:25:45,080
Cum să am încredere în tine ?
Cum să merg mai departe ?
211
00:25:47,960 --> 00:25:52,960
Prima dată am înțeles.
A fost vorba de dragoste.
212
00:25:54,670 --> 00:25:57,050
M-a încântat importanța
pe care i-ai dat-o lui Hatice.
213
00:25:59,460 --> 00:26:03,670
Dar de data asta
nu pot înțelege cu niciun chip.
214
00:26:05,670 --> 00:26:10,960
Ai renunțat la tot
pentru o simplă statuie !
215
00:26:14,880 --> 00:26:17,460
Ibrahim, e periculos
ca cineva să fie
216
00:26:17,920 --> 00:26:20,590
atât de sentimental
şi de ambițios totodată.
217
00:26:23,500 --> 00:26:26,250
Asta te poate duce
la pierzanie.
218
00:26:27,460 --> 00:26:30,250
Te poate implica în tot felul
de jocuri murdare.
219
00:26:35,790 --> 00:26:38,290
Ibrahim, acea statuie
este opera trufiei tale.
220
00:26:40,380 --> 00:26:44,550
Nu accept aşa ceva,
nici măcar în cazul meu.
221
00:26:46,790 --> 00:26:54,250
Trufie ? Măria Ta, eu sunt fiul
unui biet pescar.
222
00:26:57,130 --> 00:27:02,960
Slugile nu pot aspira atât de sus.
223
00:27:05,000 --> 00:27:08,460
Mi-e imposibil să înțeleg
noțiunea de "slugă" din mintea ta.
224
00:27:08,750 --> 00:27:10,420
Ce rană adâncă ai !
225
00:27:13,710 --> 00:27:17,750
De fiecare dată când încerc să uit,
mi se reaminteşte.
226
00:27:22,080 --> 00:27:25,790
Pentru o persoană cu asemenea merite,
asta este o slăbiciune.
227
00:27:28,920 --> 00:27:32,090
Se pare că ai devenit prizonierul
acestei slăbiciuni.
228
00:27:34,790 --> 00:27:37,710
Nici eu, nici altcineva
nu-ți zgândăreşte acea rană,
229
00:27:39,000 --> 00:27:40,630
ci tu însuți.
230
00:27:42,210 --> 00:27:43,540
Păcat de tine !
231
00:27:44,170 --> 00:27:49,500
O să mori înecându-te
cu propriul sânge. Păcat...
232
00:27:55,790 --> 00:27:57,120
Unde e Ibrahim ?
233
00:28:03,710 --> 00:28:05,540
Acum este executat ?
234
00:28:07,130 --> 00:28:10,670
Linişteşte-te, draga mea.
Păstrează-ți calmul.
235
00:28:11,710 --> 00:28:14,460
- Încă nu e nimic sigur.
- Mințiți !
236
00:28:17,960 --> 00:28:19,590
L-au omorât...
237
00:28:24,830 --> 00:28:26,620
Toți mi-ați ascuns asta.
238
00:28:30,830 --> 00:28:33,210
Toți sunteți vinovați !
239
00:28:37,880 --> 00:28:39,920
Intenționat m-ați adus aici.
240
00:28:41,000 --> 00:28:44,040
Mi-ați făcut şi mie
ce i-ați făcut surorii mele.
241
00:28:44,670 --> 00:28:47,000
M-ați răsplătit la fel !
242
00:28:54,080 --> 00:29:01,460
Cum o să trăiți cu asta, mamă ?
Răspundeți-mi !
243
00:29:06,710 --> 00:29:10,040
Doar m-am gândit
la binele tău, draga mea...
244
00:29:31,040 --> 00:29:39,000
Mamă... Vă implor !
Faceți ceva, vă rog !
245
00:29:40,330 --> 00:29:43,830
Împiedicați asta !
Salvați-l pe Ibrahim !
246
00:29:47,000 --> 00:29:51,840
Nu-i păcat de mine ?
Nu-i păcat de copiii mei ?
247
00:29:53,790 --> 00:29:58,330
Vă implor, faceți ceva...
248
00:30:16,500 --> 00:30:20,040
Spune de la cine vrei să-ți iei
rămas-bun, şi ți-l aduc imediat aici.
249
00:30:25,790 --> 00:30:27,960
Nu-i nevoie să vină nimeni.
250
00:30:30,460 --> 00:30:32,840
Vreau să-mi iau rămas-bun
doar de la Măria Ta.
251
00:30:34,630 --> 00:30:38,300
Atunci, ia-ți rămas-bun.
Vreau să-ți aud ultimele cuvinte.
252
00:30:41,290 --> 00:30:45,080
Mă aflu într-o pădure întunecată,
la mijlocul drumului în această viață.
253
00:30:49,750 --> 00:30:52,250
Am pierdut calea cea dreaptă.
254
00:30:55,790 --> 00:31:02,750
Niciun baltag nu mă poate scăpa
de această temere.
255
00:31:03,080 --> 00:31:05,410
E atât de greu să descriu
acea pădure...
256
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
- Jupâneasă Daye...
- Ce s-a mai întâmplat ?
257
00:32:01,580 --> 00:32:05,040
Îmi ajunge.
Vreau să mă întorc acasă.
258
00:32:06,130 --> 00:32:11,050
De câte ori să-ți mai spun ?
Uită odată ! Aici este casa ta !
259
00:32:12,250 --> 00:32:15,500
Dar paşa o să mă întrebe !
Ce o să-i răspund ?
260
00:32:17,670 --> 00:32:22,800
Nouă ne-ai îndrugat o mie de minciuni.
Găseşti tu încă una !
261
00:32:23,960 --> 00:32:29,420
Nu înțeleg ce este cu insistența asta.
Ți s-a urât cu viața ? Pleacă !
262
00:32:39,000 --> 00:32:44,710
E vorba de dragoste, jupâneasă Daye.
Cum să-i comanzi sufletului ?
263
00:32:46,920 --> 00:32:50,960
Nigar, dacă tot îl iubeşti
atât de mult, stai departe.
264
00:32:52,210 --> 00:32:54,920
Dacă nu te gândeşti la tine,
gândeşte-te la paşă !
265
00:32:57,500 --> 00:32:59,290
Povestea asta
n-o să se termine bine.
266
00:33:08,000 --> 00:33:12,040
Nu ți-ai putut ține gura !
Uite în ce stare este din cauza ta !
267
00:33:14,790 --> 00:33:17,580
Trebuia să-i fi spus adevărul
de la bun început.
268
00:33:18,500 --> 00:33:20,330
Acum vă urăşte şi pe dv.
269
00:33:25,380 --> 00:33:32,010
- Duceți-mă la Ibrahim.
- Nu v-ar face bine, sultană.
270
00:33:35,250 --> 00:33:36,790
Vreau să-l văd pe Ibrahim.
271
00:33:40,790 --> 00:33:45,830
Vreau să-i văd chipul
pentru ultima dată. Vreau să-l ating.
272
00:33:53,420 --> 00:33:56,550
- Încetează, Hatice ! Încetează !
- Lăsați-mă ! Nu mă atingeți !
273
00:33:56,630 --> 00:33:58,630
- Sultană !
- Dați-mi pace !
274
00:34:08,080 --> 00:34:12,460
- Sultană...
- Ibrahim !
275
00:34:34,330 --> 00:34:37,790
Tu eşti ?
E adevărat ?
276
00:34:39,830 --> 00:34:42,410
Eu sunt, sultană.
M-am întors acasă.
277
00:34:57,130 --> 00:35:00,010
Iadul tău nu este o pădure
întunecată, pargalezule.
278
00:35:03,170 --> 00:35:07,500
Iadul tău este aici, în palma mea.
279
00:35:17,830 --> 00:35:20,500
O să porți acest sigiliu,
pargalezule !
280
00:35:22,750 --> 00:35:26,210
El îți este răsplată şi pedeapsă
totodată !
281
00:35:26,540 --> 00:35:28,000
Acum, ridică-te !
282
00:35:52,040 --> 00:35:55,000
Dragostea să-ți fie soare blând.
283
00:35:56,000 --> 00:35:58,840
Prietenia şi frăția
să-ți fie apă curgătoare.
284
00:36:01,000 --> 00:36:03,290
Greşeala să-ți fie mantia nopții.
285
00:36:06,710 --> 00:36:09,080
Modestia să-ți fie țărână...
286
00:36:11,210 --> 00:36:13,170
Furia să-ți fie moarte...
287
00:36:14,750 --> 00:36:17,250
Poți să fii orice doreşti,
288
00:36:18,540 --> 00:36:23,040
numai să fii aşa cum pari
sau să pari aşa cum eşti !
289
00:36:40,460 --> 00:36:45,590
Mi-au spus că ai fost aruncat
în temniță şi că o să fii executat.
290
00:36:47,630 --> 00:36:52,380
Nu dați crezare unor asemenea veşti.
Priviți, am venit, sunt aici !
291
00:36:54,630 --> 00:36:57,000
Am avut ceva de rezolvat
cu Măria Sa.
292
00:36:57,420 --> 00:37:00,710
Am terminat,
iar acum m-am întors la datorie.
293
00:37:03,000 --> 00:37:05,040
Slavă Domnului !
294
00:37:23,630 --> 00:37:25,420
Vreau să merg la Mustafa.
295
00:37:25,540 --> 00:37:28,750
Nu se poate, prințule.
Este în iatacul său.
296
00:37:29,000 --> 00:37:30,840
Atunci, vreau şi eu un iatac !
297
00:37:31,040 --> 00:37:33,290
Se poate una ca asta ?!
E imposibil !
298
00:37:42,580 --> 00:37:44,160
Încă nu ai terminat treaba ?
299
00:37:44,250 --> 00:37:46,210
Trebuia să ajuți
şi în Sala Cadânelor !
300
00:37:46,380 --> 00:37:50,010
- Agă, eu...
- Taci ! Nu-mi răspunde !
301
00:37:51,960 --> 00:37:55,590
Trebuia să te gândeşti la asta înainte
să-i strici coroana sultanei !
302
00:37:56,880 --> 00:37:58,380
Curăță...
303
00:38:01,080 --> 00:38:03,330
Prințe...
304
00:38:05,540 --> 00:38:07,330
Afurisito !
305
00:38:09,080 --> 00:38:14,710
M-ai speriat foarte tare, Ibrahim.
De ce mă torturezi aşa ?
306
00:38:17,630 --> 00:38:20,800
Am obosit să-mi tot fac griji
pentru viața ta.
307
00:38:23,000 --> 00:38:30,750
Nu vă mai faceți griji.
Jocul s-a încheiat. Am câştigat.
308
00:38:33,330 --> 00:38:35,290
Ce înseamnă asta ?
309
00:38:37,500 --> 00:38:42,500
Să las sigiliul şi să plec
a fost ca un joc de noroc.
310
00:38:45,250 --> 00:38:47,920
Ori pierdeam
şi îmi era luată viața,
311
00:38:49,710 --> 00:38:51,920
ori câştigam şi-mi recăpătam
încrederea.
312
00:38:53,250 --> 00:38:55,920
Cum să-ți asumi un asemenea risc ?
313
00:38:57,040 --> 00:39:02,710
Ibrahim, cum să transformi liniştea
şi fericirea noastră într-un joc ?
314
00:39:02,960 --> 00:39:07,420
Atâta timp cât nu te simți liber,
nu poți fi fericit.
315
00:39:09,000 --> 00:39:11,210
Nici pe cei din jurul tău
nu-i poți face fericiți.
316
00:39:13,250 --> 00:39:16,080
Tot ce am făcut
am făcut pentru familia mea.
317
00:39:28,130 --> 00:39:32,130
Draga mea Efsun...
Mi-ai lipsit foarte mult.
318
00:39:35,500 --> 00:39:38,120
Nu rezist nici măcar o noapte
să fiu departe de tine.
319
00:39:39,750 --> 00:39:41,250
Prințul meu...
320
00:39:43,210 --> 00:39:46,840
Am plâns atât de mult...
N-am dormit deloc.
321
00:39:47,960 --> 00:39:51,130
Ştiu că nu am acest drept,
dar nu mă pot controla.
322
00:39:55,000 --> 00:40:00,540
- Cum o să trăiesc, dacă vă pierd ?
- De unde ai scos asta ?
323
00:40:04,790 --> 00:40:09,120
Mi-e teamă de privirile celorlalți.
Toți sunt cu ochii pe mine.
324
00:40:10,420 --> 00:40:12,840
Nu vreau să le provoc
pe sultana Mahidevran
325
00:40:13,920 --> 00:40:16,170
sau pe domnița Aybige.
326
00:40:18,670 --> 00:40:22,420
Lasă fricile astea fără rost.
Spuneai că ți-am lipsit...
327
00:40:26,210 --> 00:40:28,340
Nespus.
328
00:40:30,790 --> 00:40:32,540
Să nu-l deranjăm pe prinț...
329
00:40:33,000 --> 00:40:35,840
Ce deranj ?
De-acum sunteți logodiți.
330
00:40:36,000 --> 00:40:38,750
E foarte potrivit să vă petreceți
timpul împreună.
331
00:40:39,080 --> 00:40:41,580
Luăm masa împreună
şi mai stăm de vorbă.
332
00:40:41,710 --> 00:40:43,880
Sultană, prințul nu este disponibil.
333
00:40:48,420 --> 00:40:49,800
Cine este înăuntru ?
334
00:40:49,880 --> 00:40:52,340
Cadâna Efsun
este alături de Măria Sa.
335
00:40:54,040 --> 00:40:56,120
Anunțați-l că am venit !
336
00:40:58,790 --> 00:41:02,250
- Să ne întoarcem...
- Aşteaptă.
337
00:41:12,540 --> 00:41:15,120
Prințul a poruncit să veniți
altă dată.
338
00:41:18,250 --> 00:41:20,960
- Noapte bună, sultană !
- Aybige !
339
00:41:21,670 --> 00:41:25,340
Dorința prințului e clară.
Cu permisiunea dv...
340
00:41:37,130 --> 00:41:41,550
- Şef al slugilor...
- Sultană...
341
00:41:42,630 --> 00:41:46,380
E bine că v-am văzut.
Voiam să vă rog ceva.
342
00:41:46,880 --> 00:41:49,380
Da ? Poftiți...
343
00:41:49,580 --> 00:41:53,710
Vreau să ies în curtea imperială.
Mă puteți însoți ?
344
00:41:56,080 --> 00:41:58,000
Sultană, eu...
345
00:42:01,040 --> 00:42:03,000
- Mihrimah...
- Mamă !
346
00:42:04,710 --> 00:42:07,840
Mâine o să ies în curtea imperială
împreună cu dl Bali.
347
00:42:07,960 --> 00:42:10,080
Desigur, dacă încuviințați dv.
348
00:42:10,540 --> 00:42:13,710
Doar dacă nu o să-i răpeşti
din timpul lui prețios.
349
00:42:14,080 --> 00:42:17,290
Vă rog !
Aş fi onorat să o însoțesc pe sultană.
350
00:42:33,040 --> 00:42:35,790
- Ce faci aici ?
- Am venit să mă spăl.
351
00:42:36,000 --> 00:42:37,540
Nu ai voie să vii când vrei tu !
352
00:42:38,040 --> 00:42:40,920
- Cui i-ai cerut voie ?
- Dar cadâna Gulşah ştie.
353
00:42:41,040 --> 00:42:44,290
Ce curaj ai prins să vorbeşti !
Ai răspuns la toate.
354
00:42:54,630 --> 00:42:56,760
- Ce faci ?
- Ajut.
355
00:42:56,830 --> 00:43:03,830
- Nu vreau. Mă descurc singură.
- Bine, odaliscă Nigar. Nu te supăra.
356
00:43:04,790 --> 00:43:09,420
De fapt, voiam să vorbesc ceva cu tine.
Numai tu mă poți ajuta.
357
00:43:13,710 --> 00:43:17,130
- Ce te necăjeşte ?
- Sultana Hurrem.
358
00:43:21,080 --> 00:43:23,960
Ce-mi pasă mie de slujitoare ?
Să facă ce-o vrea !
359
00:43:24,040 --> 00:43:28,290
Mihrimah, nu mă enerva !
Din cauza ta a fost alungată.
360
00:43:29,170 --> 00:43:32,800
Te duci şi-i spui mamei totul.
Slujnica aceea o să se întoarcă aici !
361
00:43:32,920 --> 00:43:35,750
- Nu îi spun.
- Atunci, îi spun eu.
362
00:43:36,630 --> 00:43:39,710
Stai, Mehmet !
Ce faci ?
363
00:43:41,380 --> 00:43:44,760
E târziu, copii.
Haideți, schimbați-vă !
364
00:44:01,000 --> 00:44:02,880
O să-i spun...
365
00:44:14,380 --> 00:44:16,960
- Mamă...
- Spune.
366
00:44:17,460 --> 00:44:19,750
Voiam să-ți spun ceva...
367
00:44:20,080 --> 00:44:22,960
O ştiți pe slujnica aceea
care v-a stricat coroana...
368
00:44:23,040 --> 00:44:25,870
Puteți s-o iertați ?
Poate să se întoarcă ?
369
00:44:28,080 --> 00:44:32,410
Nu se poate. A greşit foarte mult,
şi o să plătească pentru asta.
370
00:44:34,380 --> 00:44:38,960
Dar e nevinovată.
Nu ea a stricat-o.
371
00:44:40,080 --> 00:44:42,960
Cum adică ?
Atunci, cine a făcut-o ?
372
00:44:44,460 --> 00:44:49,840
E vorba de...
Mehmet. El a făcut-o.
373
00:44:50,380 --> 00:44:51,880
Ce ? Mehmet ?
374
00:44:51,960 --> 00:44:56,880
Să nu audă că ți-am spus.
S-a speriat foarte tare.
375
00:44:57,920 --> 00:45:00,630
Am acuzat-o pe slujnică
doar ca să-l protejez pe el,
376
00:45:01,330 --> 00:45:03,620
dar de atunci
nu mai pot să dorm.
377
00:45:09,000 --> 00:45:12,460
Mihrimah... Nu plânge.
378
00:45:13,790 --> 00:45:19,370
Raza mea de lună !
Bravo ! Mereu să-ți aperi frații.
379
00:45:30,000 --> 00:45:31,840
Mă urăşte.
380
00:45:32,080 --> 00:45:37,000
Cine eşti tu, ca să te urască ?
Te poate nimici în orice clipă.
381
00:45:37,170 --> 00:45:40,000
Nu mai spune asta.
Jur că nu mai am somn noaptea !
382
00:45:41,000 --> 00:45:42,630
Nu există nicio cale ?
383
00:45:42,710 --> 00:45:47,710
Dacă ai vorbi pentru mine,
ca să-i cer iertare ?
384
00:45:47,790 --> 00:45:49,290
Nu te obosi degeaba.
385
00:45:50,210 --> 00:45:52,750
Consideră fiecare suflare
ca un câştig.
386
00:45:54,380 --> 00:45:58,550
Sultana intenționează
să te tortureze bine.
387
00:46:00,460 --> 00:46:05,080
Dacă aş fi în locul tău,
aş sta departe, nu i-aş ieşi în cale.
388
00:46:07,130 --> 00:46:11,920
De fapt, ştii ce ai putea face ?
Fugi.
389
00:46:13,460 --> 00:46:16,000
Spune-i cadânei Gulşah
să-ți găsească imediat un soț.
390
00:46:16,040 --> 00:46:18,120
Fugi cât mai repede de-aici.
391
00:46:21,750 --> 00:46:24,790
Poftim, a venit !
Spune-i.
392
00:46:26,830 --> 00:46:28,290
Ce se petrece ?
393
00:46:31,750 --> 00:46:36,790
Cadâna tremură de frică.
Se teme de furia sultanei Hurrem.
394
00:46:38,040 --> 00:46:41,790
I-am spus să-i găseşti tu un soț.
Să se mărite şi să plece.
395
00:46:42,710 --> 00:46:46,590
I-ai spus foarte bine. O să vorbesc
cu dl Matrakci Nasuh.
396
00:46:47,210 --> 00:46:50,920
Ştim că de la tine nu a primit
nimic bun.
397
00:46:52,380 --> 00:46:54,170
Nici măcar un copil
nu i-ai putut face.
398
00:46:55,210 --> 00:46:59,790
Rămâi cu durerea ta.
N-o să te mai ia nimeni.
399
00:47:04,170 --> 00:47:08,550
Uită-te la tine mai întâi !
Niciun bărbat nu a pus mâna pe tine.
400
00:47:09,830 --> 00:47:12,710
O să mori fată bătrână.
401
00:47:30,250 --> 00:47:32,290
- Esma...
- Spuneți, sultană.
402
00:47:32,500 --> 00:47:34,920
Vorbeşte cu slujnica
aceea care mi-a stricat coroana.
403
00:47:35,000 --> 00:47:36,840
- Cu slujnica Nazli ?
- Da.
404
00:47:37,170 --> 00:47:40,250
Spune-i că am iertat-o.
Se întoarce în slujba mea.
405
00:47:41,000 --> 00:47:42,670
Am înțeles, sultană.
406
00:47:58,130 --> 00:48:02,090
Fatma, să nu crezi
că am terminat cu tine !
407
00:48:02,830 --> 00:48:06,830
Mai respiri cu un singur scop:
moartea !
408
00:48:07,710 --> 00:48:11,380
O să trăieşti în fiecare zi
cu frica morții !
409
00:48:11,460 --> 00:48:15,080
- Sultană...
- Pleacă !
410
00:48:16,460 --> 00:48:21,340
Dacă ai puțină minte,
nu-mi ieşi în cale !
411
00:48:35,580 --> 00:48:39,290
Vin şi eu cu dv. în Crimeea.
Mi-e dor de toți.
412
00:48:40,250 --> 00:48:42,330
Nu mi-am văzut frații
de foarte mult timp.
413
00:48:43,790 --> 00:48:47,210
- Dar locul tău este aici, Aybige.
- Măcar înainte de nuntă să vin !
414
00:48:48,380 --> 00:48:52,630
- Să-mi iau rămas-bun de la frați.
- Dacă permite Măria Sa...
415
00:48:55,040 --> 00:48:56,620
Vă mulțumesc.
416
00:49:06,710 --> 00:49:09,130
Ce bucurie este să vă văd împreună,
fericiți !
417
00:49:09,830 --> 00:49:11,160
Scumpa mea sultană !
418
00:49:11,250 --> 00:49:13,290
Ce păcat că a sosit vremea
despărțirii !
419
00:49:22,750 --> 00:49:25,920
Fratele meu viteaz !
Drum bun !
420
00:49:26,210 --> 00:49:28,500
Cu voia Domnului,
la vară facem nunta.
421
00:49:29,040 --> 00:49:30,870
O să ne revedem atunci.
422
00:49:50,790 --> 00:49:54,000
- Cadână Gulşah...
- Ce cauți aici ?
423
00:49:54,380 --> 00:49:56,510
Am o veste importantă
pentru sultană.
424
00:49:58,580 --> 00:49:59,910
Apropie-te.
425
00:50:02,250 --> 00:50:04,540
Duceți astea la croitorie !
426
00:50:10,080 --> 00:50:12,370
Ştim care sunt ştirile tale
importante.
427
00:50:12,460 --> 00:50:16,880
Ieri nu am putut vorbi de frică.
Dacă mă protejați, o să vă spun.
428
00:50:20,750 --> 00:50:24,580
Bineînțeles că te protejăm.
Despre ce e vorba ?
429
00:50:25,830 --> 00:50:27,830
Despre cadâna Efsun.
430
00:50:35,500 --> 00:50:40,750
Fericirea mea cea mai mare
este să pot fi alături de dv.
431
00:50:43,210 --> 00:50:45,790
Sahip Giray Han o să plece.
Trebuie să-l conduc.
432
00:50:47,500 --> 00:50:53,960
- Am înțeles. E ceva...
- Spune, nu te sfii.
433
00:50:56,040 --> 00:50:58,330
De când am venit,
nu am ieşit deloc afară.
434
00:50:59,000 --> 00:51:02,500
Aş vrea să mă plimb prin curtea
imperială, dacă sunteți de acord.
435
00:51:05,250 --> 00:51:07,000
E de ajuns să-ți doreşti.
436
00:51:07,080 --> 00:51:09,710
Când termin treaba, mă întorc
şi ne plimbăm împreună.
437
00:51:11,040 --> 00:51:12,960
Stai ! Încet...
438
00:51:17,420 --> 00:51:20,800
- Sultană...
- Paşă...
439
00:51:21,540 --> 00:51:23,790
De mult timp nu am vorbit.
Ce mai faceți ?
440
00:51:23,920 --> 00:51:26,380
Eu sunt bine. Dv. ce faceți ?
441
00:51:27,040 --> 00:51:30,540
Până ieri eram foarte bine,
dar te-ai întors.
442
00:51:32,000 --> 00:51:33,670
Iar te-a iertat Suleyman.
443
00:51:34,460 --> 00:51:37,500
Nu m-a privat de mărinimia
Domniei Sale. Îi mulțumesc...
444
00:51:37,580 --> 00:51:39,080
Sunt foarte curioasă să ştiu
445
00:51:39,170 --> 00:51:42,170
ce anume îl face
să nu poată renunța la tine.
446
00:51:42,880 --> 00:51:44,760
De unde îți iei curajul ăsta ?
447
00:51:46,000 --> 00:51:48,540
Nu mă întrebați pe mine,
ci pe Măria Sa.
448
00:51:48,880 --> 00:51:50,550
Nu ai nicio idee ?
449
00:51:53,750 --> 00:52:01,250
Presupun că, aşa cum nu poate renunța
la dv., nu poate renunța nici la mine.
450
00:52:20,420 --> 00:52:22,340
Ce-ți veni să pleci în Crimeea ?
451
00:52:23,130 --> 00:52:25,210
A trecut foarte mult timp,
sultană-mamă.
452
00:52:25,290 --> 00:52:26,620
Mi-e dor de familia mea.
453
00:52:26,750 --> 00:52:29,000
Oricum, aveau să vină la nuntă.
454
00:52:29,040 --> 00:52:32,000
Vreau să vin cu tot alaiul,
aşa cum cere datina.
455
00:52:36,330 --> 00:52:37,660
Am înțeles.
456
00:52:40,420 --> 00:52:43,460
- Sultană...
- Ce s-a întâmplat ?
457
00:52:44,000 --> 00:52:46,380
Nimic.
Îmi făceam griji pentru dv.
458
00:52:51,790 --> 00:52:54,370
Cu permisiunea dv...
Vreau să mă plimb puțin.
459
00:52:55,330 --> 00:52:56,960
Desigur.
460
00:53:01,960 --> 00:53:04,920
Ce e, Gulşah ?
Ce te frământă ?
461
00:53:05,040 --> 00:53:09,710
Sultană, am aflat ceva foarte grav.
462
00:53:11,130 --> 00:53:12,380
Despre ce e vorba ?
463
00:53:14,580 --> 00:53:17,210
Se pare că Efsun
este încă în slujba lui Hurrem.
464
00:53:17,290 --> 00:53:19,670
Ne-a băgat un şarpe în sân.
465
00:53:20,920 --> 00:53:22,920
Ce spui, Gulşah ?
466
00:53:24,670 --> 00:53:29,050
Mărite prinț...
Ginerele meu mult iubit !
467
00:53:29,540 --> 00:53:32,290
A fost o logodnă foarte frumoasă.
Să vă ajute Domnul până la final !
468
00:53:32,380 --> 00:53:37,460
Amin ! Să stați fără grijă.
Aybige este confidenta mea.
469
00:53:38,170 --> 00:53:41,050
Măria Sa găseşte potrivit
să facem nunta în această vară.
470
00:53:41,420 --> 00:53:43,670
Cu voia Celui de Sus,
ne revedem în curând.
471
00:53:44,000 --> 00:53:46,080
Rămâneți cu bine !
472
00:53:46,670 --> 00:53:49,050
Vă rog să transmiteți salutările mele
familiei.
473
00:53:52,000 --> 00:53:53,590
Măria Ta...
474
00:53:54,420 --> 00:53:58,050
Giray Han...
Drum bun şi lipsit de primejdii !
475
00:54:15,170 --> 00:54:19,090
Vino, paşă ! Să vedem
ce s-a mai întâmplat în lipsa mea.
476
00:54:31,500 --> 00:54:33,080
Sultană...
477
00:54:37,960 --> 00:54:40,290
Cine te crezi, cadână ?
478
00:54:40,790 --> 00:54:44,290
Cine eşti, de complotezi
în spatele prințului ?
479
00:54:44,460 --> 00:54:46,920
- Sultană, eu...
- Am aflat totul.
480
00:54:47,000 --> 00:54:50,170
Hurrem te-a trimis aici !
Pe ea o slujeşti !
481
00:54:50,250 --> 00:54:52,500
Nu-i adevărat !
Jur că nu e vorba de aşa ceva !
482
00:54:52,580 --> 00:54:55,210
Taci !
Pe cine crezi că păcăleşti ?
483
00:54:55,330 --> 00:54:56,500
Jur că sunt nevinovată !
484
00:54:56,580 --> 00:54:59,080
Nu am nicio legătură
cu sultana Hurrem.
485
00:54:59,210 --> 00:55:01,040
Vino cu mine !
486
00:55:10,130 --> 00:55:12,300
Mă întristează foarte tare
să te văd aşa.
487
00:55:14,540 --> 00:55:16,250
Aşa mi-a fost scris...
488
00:55:16,790 --> 00:55:20,670
Aybige, nu renunța.
Altfel, cum o să te mai pot ajuta ?
489
00:55:21,080 --> 00:55:24,620
Sultană, vă rog...
S-a terminat.
490
00:55:28,540 --> 00:55:30,080
Sunt o femeie logodită.
491
00:55:35,580 --> 00:55:41,250
- Mamă !
- Mihrimah ! Ce frumoasă eşti !
492
00:55:42,040 --> 00:55:44,210
- Eu am plecat.
- Unde ?
493
00:55:44,330 --> 00:55:47,540
În curtea imperială.
Ieri mi-ați dat voie...
494
00:55:56,540 --> 00:56:01,620
Aybige, du-te şi tu cu Mihrimah.
Iei puțin aer. O să-ți facă bine.
495
00:56:02,830 --> 00:56:04,540
Bine, sultană.
496
00:56:04,790 --> 00:56:06,540
Nu veniți, dacă nu vreți.
497
00:56:08,290 --> 00:56:11,250
Adică... Am spus-o crezând
că nu aveți dispoziția necesară.
498
00:56:11,790 --> 00:56:14,370
Mi-e bine.
O să vin.
499
00:56:28,210 --> 00:56:30,380
Dați-mi drumul, sultană !
Sunt nevinovată !
500
00:56:30,460 --> 00:56:32,750
Nevinovată !
Mişcă-te !
501
00:56:32,830 --> 00:56:34,870
- Jur, sultană !
- Taci !
502
00:56:34,960 --> 00:56:36,670
- Oare ce a făcut ?
- Nu ştiu...
503
00:56:36,750 --> 00:56:38,670
Sigur l-a enervat pe prinț.
504
00:56:39,580 --> 00:56:41,870
Vă mulțumesc că m-ați iertat,
sultană.
505
00:56:42,130 --> 00:56:44,380
Gata, gata...
Vezi-ți liniştită de treabă.
506
00:56:58,750 --> 00:57:04,000
Ia-ți slujnica şi să nu te mai apropii
de prințul meu !
507
00:57:04,250 --> 00:57:07,130
Jur că o să te sugrum
cu mâinile mele !
508
00:57:09,330 --> 00:57:12,250
Fatma, ți-ai semnat
condamnarea la moarte.
509
00:57:13,380 --> 00:57:17,460
Nu ți-am spus să taci ?
O să plăteşti pentru asta.
510
00:57:20,630 --> 00:57:22,000
Agă Gul !
511
00:57:24,920 --> 00:57:26,000
Ce se întâmplă aici ?
512
00:57:26,080 --> 00:57:28,000
Asta se întâmplă !
Ce-ți pasă ție ?
513
00:57:28,500 --> 00:57:33,000
Las-o în pace.
Tu eşti vinovat dacă pățeşte ceva.
514
00:57:35,330 --> 00:57:39,410
De ce să pățească ceva ?
Stătea degeaba şi o certam.
515
00:57:39,580 --> 00:57:41,660
Bineînțeles că aşa este.
516
00:57:45,710 --> 00:57:49,000
Oare cum merge treaba la bucătărie ?
Mă duc să văd.
517
00:58:02,380 --> 00:58:04,710
Ce se întâmplă, Mahidevran ?
Ce înseamnă asta ?
518
00:58:04,790 --> 00:58:08,670
Ştii foarte bine ce se întâmplă !
Intenționat ai izgonit-o !
519
00:58:08,750 --> 00:58:11,710
Ce urma să facă ?
Care era sarcina ei ?
520
00:58:13,000 --> 00:58:16,290
- Să-mi omoare fiul ?
- Ai înnebunit de-a binelea.
521
00:58:16,580 --> 00:58:19,120
Am alungat-o pe această trădătoare
de luni bune.
522
00:58:19,250 --> 00:58:21,000
Iar mă calomniezi ?
523
00:58:21,040 --> 00:58:24,580
Nu nega !
Nu mă poți păcăli.
524
00:58:26,290 --> 00:58:29,580
Nu tu ai alungat-o de curând
la vechiul palat ?
525
00:58:30,210 --> 00:58:33,840
Îți dai seama că nu poți scăpa de ea
şi arunci vina asupra mea.
526
00:58:34,290 --> 00:58:36,040
Aşa o să te descotoroseşti de ea ?
527
00:58:36,330 --> 00:58:40,330
Nu te osteni în zadar.
Ştiu ce-ți trece prin minte.
528
00:58:40,580 --> 00:58:43,790
Dacă ai putea, mi-ai omorî fiul
cu prima ocazie !
529
00:58:45,210 --> 00:58:49,920
Dar nu o să-ți dau şansa asta.
Hurrem, stai departe de Mustafa !
530
00:58:51,540 --> 00:58:53,870
Altfel, îți scot ficații !
531
00:59:14,330 --> 00:59:18,460
Uite, dl Bali e aici !
532
00:59:20,670 --> 00:59:23,050
Să mergem în altă parte.
Sigur are treabă.
533
00:59:23,130 --> 00:59:26,630
Nu, pe mine mă aşteaptă.
El urma să mă plimbe.
534
00:59:29,420 --> 00:59:31,380
Înseamnă că de asta
m-a trimis...
535
00:59:32,170 --> 00:59:35,380
- Ce-ați spus ?
- Nimic.
536
00:59:44,250 --> 00:59:46,080
Dle Bali !
537
00:59:59,710 --> 01:00:01,540
Sultană...
538
01:00:04,290 --> 01:00:06,210
Domniță Aybige...
539
01:00:10,250 --> 01:00:13,710
- E calul dv. ?
- Da, sultană.
540
01:00:14,790 --> 01:00:18,370
Un cal frumos şi puternic ca acesta
este demn de dv.
541
01:00:31,040 --> 01:00:32,420
Gărzi !
542
01:00:36,460 --> 01:00:38,840
- Porunciți...
- Unde este cadâna Efsun ?
543
01:00:39,000 --> 01:00:42,040
Sultana Mahidevran a venit
şi a luat-o.
544
01:00:43,000 --> 01:00:45,380
- Motivul ?
- Nu cunosc detalii, Măria Ta.
545
01:00:57,040 --> 01:00:58,420
Nu mai plânge.
546
01:01:00,080 --> 01:01:03,000
Nu ți-am spus de atâtea ori
să ai grijă ?
547
01:01:04,420 --> 01:01:09,170
Jur că nu am nicio vină !
A intrat brusc şi m-a târât până aici.
548
01:01:09,330 --> 01:01:12,290
Atunci, cum a aflat asta ?
Cum ?
549
01:01:19,670 --> 01:01:21,210
Sultană...
550
01:01:23,130 --> 01:01:27,710
Agă Gul,
Efsun a fost deconspirată.
551
01:01:29,000 --> 01:01:30,960
Cum s-a aflat asta ?
552
01:01:32,000 --> 01:01:35,040
Sultană, noaptea trecută,
553
01:01:35,130 --> 01:01:38,050
cadâna Fatma m-a ascultat
când vorbeam cu Efsun.
554
01:01:38,750 --> 01:01:43,370
- Am prevenit-o, însă...
- Neîndemânaticule !
555
01:01:45,670 --> 01:01:50,710
Eşti un neîndemânatic !
Ai distrus totul !
556
01:01:52,290 --> 01:01:56,620
Ia-o şi du-o de-aici !
Să nu fie văzută în prezența mea.
557
01:01:57,170 --> 01:02:01,420
Dacă întreabă cineva,
eu nu am niciun amestec !
558
01:02:01,960 --> 01:02:04,130
O să negați !
559
01:02:20,330 --> 01:02:24,080
- Ce se petrece, mamă ?
- Mustafa...
560
01:02:24,460 --> 01:02:27,290
Ați intrat în apartamentul meu
şi ați scos-o pe Efsun cu forța.
561
01:02:27,920 --> 01:02:32,380
Nu întreba...
Efsun era spioana lui Hurrem.
562
01:02:32,500 --> 01:02:36,580
Intenționat ți-a băgat-o în pat.
Când am aflat, am înnebunit.
563
01:02:38,960 --> 01:02:42,250
Ne-a ajutat Domnul
şi am trecut peste o mare primejdie.
564
01:02:44,250 --> 01:02:45,750
Cum ați aflat ?
565
01:02:49,670 --> 01:02:52,630
Slujnica Fatma l-a auzit
pe aga Gul.
566
01:02:54,080 --> 01:02:58,290
De unde ştiți că e adevărat ?
Ați vorbit cu Efsun ? A mărturisit ?
567
01:02:59,830 --> 01:03:02,620
Cum să mărturisească ?
Neagă.
568
01:03:07,210 --> 01:03:08,670
Fiule !
569
01:03:16,250 --> 01:03:22,210
Nu am ştiut.
Dacă ştiam că eşti aici, nu veneam.
570
01:03:22,790 --> 01:03:25,710
Sigur o să ne mai întâlnim.
Trebuie să ne obişnuim cu asta.
571
01:03:26,250 --> 01:03:27,920
Cel puțin, până vă căsătoriți.
572
01:03:29,500 --> 01:03:31,790
Apoi, oricum o să plecați
în sângeacul dv.
573
01:03:39,290 --> 01:03:45,750
- Sigur, ție ți-e uşor să vorbeşti.
- Ştiți că nu e aşa.
574
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Unde sunt ?
575
01:04:15,920 --> 01:04:18,000
Nu era obligatoruiu să fie aşa.
576
01:04:20,580 --> 01:04:22,710
Nu ajută la nimic
să vorbim despre asta.
577
01:04:23,750 --> 01:04:25,670
Acum sunteți o femeie logodită.
578
01:04:33,040 --> 01:04:35,960
Ne întoarcem ? Am lăsat-o singură
pe sultana Mihrimah.
579
01:04:56,540 --> 01:04:59,460
- Măria Ta...
- Apropie-te.
580
01:05:12,830 --> 01:05:20,000
- E adevărat ce am auzit ?
- E o minciună. E o calomnie.
581
01:05:29,130 --> 01:05:35,380
Atunci, de ce toate astea ?
Răspunde !
582
01:05:41,380 --> 01:05:47,050
V-am mai spus...
Orice aş face, nu sunt îndrăgită.
583
01:05:49,580 --> 01:05:51,370
Am mai fost alungată o dată.
584
01:05:52,580 --> 01:05:55,370
Dacă nu erați dv.,
nu m-aş mai fi întors.
585
01:05:58,000 --> 01:06:03,960
Jur că nu am nicio vină !
Singura mea vină e că vă iubesc.
586
01:06:08,080 --> 01:06:14,750
Sunteți sufletul meu.
Nu ştiți cât de îndrăgostită sunt ?
587
01:06:25,880 --> 01:06:28,710
Ce mai cauți aici ?
Cu ce drept vii ?
588
01:06:29,290 --> 01:06:35,420
Mamă...
Veniți cu mine.
589
01:06:53,540 --> 01:06:59,620
Ce înseamnă asta, Mustafa ?
Nu ai încredere în mama ta ?
590
01:07:00,000 --> 01:07:03,630
În primul rând,
Efsun este atât de inocentă,
591
01:07:03,790 --> 01:07:06,040
încât nu ar lua parte
la asemenea jocuri murdare.
592
01:07:07,040 --> 01:07:11,080
Cine vă spune că are legătură
cu sultana Hurrem vă minte.
593
01:07:14,830 --> 01:07:18,830
Nu le crede, fiule.
De fapt, tu eşti cel păcălit.
594
01:07:19,790 --> 01:07:23,750
Ascultă-mă.
Alung-o imediat pe acea cadână.
595
01:07:24,290 --> 01:07:27,460
- Stai departe de ea.
- Cred în inocența ei.
596
01:07:30,380 --> 01:07:33,130
Dacă puteți dovedi contrariul,
o să fac tot ce trebuie.
597
01:07:35,170 --> 01:07:40,090
- Cadâna aceea o să plece imediat !
- Nu pleacă, mamă !
598
01:07:49,170 --> 01:07:54,840
Dacă-i faci vreun rău fiului meu,
o să regreți că te-ai născut !
599
01:08:08,790 --> 01:08:10,420
Nu mai plânge.
600
01:08:12,580 --> 01:08:15,500
Nu sunt încântată că vă certați
cu mama dv.
601
01:08:18,630 --> 01:08:21,460
Sunt de acord să plec de-aici.
602
01:08:26,750 --> 01:08:28,710
Nu te mai necăji.
603
01:08:38,580 --> 01:08:39,960
E în regulă.
604
01:08:49,080 --> 01:08:51,000
Ce este asta ?
605
01:08:57,540 --> 01:09:01,000
Alocarea de bani pentru mânăstirea
dervişilor, despre care v-am vorbit.
606
01:09:05,130 --> 01:09:08,130
Cum puteți aproba
o sumă atât de mare ?
607
01:09:09,960 --> 01:09:13,590
Această sumă a fost cerută,
iar mie mi s-a părut potrivită.
608
01:09:15,790 --> 01:09:22,620
Însă mie nu mi se pare potrivită.
Nu permit o asemenea nedreptate.
609
01:09:22,920 --> 01:09:26,000
Asta înseamnă favoritism !
610
01:09:27,880 --> 01:09:31,000
Ce vină au celelalte mânăstiri ?
Ele nu şi-ar dori ?
611
01:09:31,960 --> 01:09:33,790
Nu cred că s-ar isca conflicte.
612
01:09:34,500 --> 01:09:38,170
Dimpotrivă, e vorba de o mânăstire
îndrăgită de toată lumea.
613
01:09:38,420 --> 01:09:42,210
Nu mă interesează !
Îi tratați la fel pe toți !
614
01:09:45,710 --> 01:09:47,420
Anulez această hotărâre.
615
01:09:49,330 --> 01:09:51,830
Dați-le aceeaşi sumă
pe care au primit-o anul trecut.
616
01:09:52,000 --> 01:09:55,840
Paşă, cum să o anulăm ?
Decizia a fost anunțată.
617
01:09:56,920 --> 01:10:02,790
Tu ai semnat, ca vizir,
iar eu o anulez, ca mare-vizir.
618
01:10:03,790 --> 01:10:06,870
Dacă luăm înapoi
ce am dat de bunăvoie,
619
01:10:07,000 --> 01:10:08,540
o să se tulbure apele.
620
01:10:10,380 --> 01:10:15,420
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte de a fi de acord, Ayas-Paşa !
621
01:10:19,790 --> 01:10:22,290
Efendi Salim,
am vorbit cu Ayas-Paşa.
622
01:10:22,540 --> 01:10:26,290
A pregătit de două ori mai mulți bani
pentru nevoile mânăstirii.
623
01:10:27,250 --> 01:10:29,130
În zilele următoare o să-i luați.
624
01:10:29,210 --> 01:10:33,670
Vă suntem recunoscători.
Suntem gata să facem orice doriți.
625
01:10:34,380 --> 01:10:39,710
- O să vă chem când va fi nevoie.
- E o mare onoare să vă slujim.
626
01:10:49,380 --> 01:10:52,800
... dar paşa a poruncit să fie
anulată dispoziția de plată.
627
01:10:54,960 --> 01:10:59,630
Cum o să explicăm asta ?
Mi-e teamă de reacțiile care vor urma.
628
01:11:00,750 --> 01:11:04,290
Greşeşti, paşă !
Ibrahim a procedat corect.
629
01:11:04,830 --> 01:11:07,790
Tu te temi de reacțiile
unei singure mânăstiri.
630
01:11:07,880 --> 01:11:09,920
Dar cu celelalte ce va fi ?
631
01:11:10,290 --> 01:11:14,790
Nu este mai supărător să li se facă
favoruri doar unora dintre ei ?
632
01:11:16,130 --> 01:11:18,210
- Măria Ta...
- Sunt uimit, paşă.
633
01:11:19,540 --> 01:11:23,460
Cum să nu observi asta, cu atâta
experiență în treburile imperiului ?
634
01:11:24,830 --> 01:11:26,540
Rogu-vă să mă iertați.
635
01:11:26,710 --> 01:11:29,710
Această mânăstire
este într-o situație critică.
636
01:11:29,960 --> 01:11:33,130
M-am gândit că e bine
să le fim aproape.
637
01:11:33,210 --> 01:11:34,290
Nu se poate aşa ceva !
638
01:11:34,380 --> 01:11:37,260
Suntem nevoiți să păstrăm
aceeaşi distanță față de toți.
639
01:11:38,210 --> 01:11:40,290
Mergi şi aplică întocmai
hotărârea lui Ibrahim-Paşa.
640
01:11:40,460 --> 01:11:44,840
Nu mai vreau să se repete
o astfel de greşeală.
641
01:11:46,210 --> 01:11:49,960
- Acum te poți retrage.
- La porunca Măriei Tale...
642
01:12:04,460 --> 01:12:06,170
Ce s-a întâmplat ?
643
01:12:10,960 --> 01:12:16,670
Ce ai discutat cu Măria Sa,
Ayas-Paşa ? M-ai reclamat ?
644
01:12:17,790 --> 01:12:23,290
Vă rog... Cum aş îndrăzni ?
Am vrut doar să-i explic situația.
645
01:12:24,790 --> 01:12:26,460
Ce a decis Măria Sa ?
646
01:12:28,500 --> 01:12:30,920
Să mă conformez
celor hotărâte de dv.
647
01:12:35,170 --> 01:12:37,960
Ayas-Paşa, cine te-a adus
în această poziție ?
648
01:12:38,830 --> 01:12:40,080
Dumneavoastră, paşă.
649
01:12:42,500 --> 01:12:44,790
Atunci, ai grijă cum te porți.
650
01:12:45,330 --> 01:12:48,410
Aşa cum te-am adus,
ştiu şi să te înlătur !
651
01:12:49,210 --> 01:12:50,670
Paşă, eu...
652
01:12:50,750 --> 01:12:54,920
E treaba ta să-mi nesocoteşti
deciziile ? Cine eşti tu ?
653
01:13:01,960 --> 01:13:05,250
Pleacă din fața mea,
până nu se întâmplă vreun accident !
654
01:13:27,380 --> 01:13:29,880
Să nu-ți fie de deochi !
655
01:13:29,960 --> 01:13:32,290
Ai o casă foarte frumoasă
şi liniştitoare.
656
01:13:32,420 --> 01:13:34,840
Înțeleg de ce nu ai vrut să stai
în harem.
657
01:13:34,920 --> 01:13:38,460
Jupâneasa Daye e foarte ciudată.
Îmi era foarte bine aici.
658
01:13:38,580 --> 01:13:42,000
Dar şi ea are dreptate.
Nu poți locui singură.
659
01:13:42,290 --> 01:13:45,210
Şi eu mă întreb mereu
dacă ai pățit ceva.
660
01:13:45,330 --> 01:13:47,870
Dacă eşti bine,
dacă ți-e foame sau sete...
661
01:13:48,460 --> 01:13:51,840
Cel mai bine este să fii la harem.
Am pomenit de el şi mi-am amintit.
662
01:13:52,420 --> 01:13:54,750
Să mergem,
dacă ți-ai pregătit lucrurile.
663
01:14:00,170 --> 01:14:04,590
Agă, dă-mi voie să rămân aici
în noaptea asta.
664
01:14:05,000 --> 01:14:07,460
Cum aşa ?
Să rămânem împreună ?
665
01:14:07,750 --> 01:14:11,000
Doamne sfinte ! Tu mergi.
666
01:14:11,130 --> 01:14:14,300
Nu te cunoaşte lumea şi o să creadă
că am luat un bărbat în casă.
667
01:14:14,380 --> 01:14:17,630
- Mă jigneşti.
- Nu am vrut să spun asta...
668
01:14:18,670 --> 01:14:20,670
- Du-te, agă...
- Nu mai insista.
669
01:14:21,000 --> 01:14:22,920
Ce-i spun jupânesei ?
670
01:14:23,630 --> 01:14:27,130
O să vin dis-de-dimineață,
ca şi când nu aş fi rămas aici.
671
01:14:27,290 --> 01:14:29,120
- Nu se poate.
- Agă...
672
01:14:30,580 --> 01:14:31,960
Agă...
673
01:14:37,210 --> 01:14:42,590
O tragi pe-aici, apoi faci floarea
şi bagi acul aici.
674
01:14:43,000 --> 01:14:46,170
- Mergi pe dedesubt.
- Şi a ta era făcută la fel.
675
01:14:50,000 --> 01:14:51,790
Cadână Efsun !
676
01:15:06,460 --> 01:15:09,040
Să nu crezi că ne-ai păcălit.
Sunt cu ochii pe tine.
677
01:15:09,830 --> 01:15:13,540
Vorbiți cu păcat.
Dv. m-ați ales.
678
01:15:13,670 --> 01:15:16,670
Eu de unde să ştiu
că te-ai prefăcut ?
679
01:15:18,000 --> 01:15:19,210
Ce se petrece aici ?
680
01:15:21,000 --> 01:15:23,170
Neruşinata !
Nu mă ascultă deloc.
681
01:15:28,040 --> 01:15:31,710
Tu ce cauți aici ?
Du-te şi ai grijă de sultana-mamă !
682
01:15:32,040 --> 01:15:33,170
Haide !
683
01:15:33,250 --> 01:15:37,080
- Nu-mi poți da ordine !
- Doamne, dă-mi răbdare...
684
01:15:38,670 --> 01:15:41,340
Să nu ai probleme la sfârşit de zi.
685
01:15:48,210 --> 01:15:51,340
- Unde e Nigar ?
- A ieşit cu aga Gul.
686
01:15:52,250 --> 01:15:53,540
Cum aşa ? Unde ?
687
01:15:53,630 --> 01:15:56,000
Se duceau acasă la ea,
să-şi ia lucrurile.
688
01:16:06,000 --> 01:16:09,920
Spune-mi adevărul. Cum ai aflat
că Efsun este slujnica lui Hurrem ?
689
01:16:11,000 --> 01:16:13,880
Sultană, l-am auzit pe aga Gul
când vorbea cu ea.
690
01:16:14,380 --> 01:16:16,010
Credeți-mă, spun adevărul.
691
01:16:16,710 --> 01:16:21,840
Dacă minți doar pentru că n-o suporți
pe Hurrem, te distrug !
692
01:16:22,170 --> 01:16:24,050
Jur că nu !
Am auzit cu urechile mele !
693
01:16:26,920 --> 01:16:29,250
- Sultană...
- Gulşah !
694
01:16:31,500 --> 01:16:34,830
- Unde e Efsun ?
- Era în Sala Cadânelor.
695
01:16:34,920 --> 01:16:38,130
Nu vă faceți griji,
nu va merge în iatacul prințului.
696
01:16:38,380 --> 01:16:40,420
Să fii cu ochii pe ea.
697
01:16:41,250 --> 01:16:43,960
N-o să mai rămână niciodată
singură cu prințul !
698
01:16:45,500 --> 01:16:46,710
Am înțeles, sultană.
699
01:16:53,540 --> 01:16:55,080
Ți-a fost dor de mine ?
700
01:16:56,380 --> 01:16:59,460
Ce este dorul ?
Fără dv., nici nu pot să respir.
701
01:17:02,880 --> 01:17:05,710
Dar jupâneasa Daye nu mă eliberează
din harem.
702
01:17:05,790 --> 01:17:07,710
Ea de ce se amestecă ?
703
01:17:08,750 --> 01:17:14,000
Nu găseşte potrivit ca o femeie
divorțată să stea singură.
704
01:17:17,330 --> 01:17:20,210
Astăzi m-am chinuit foarte mult
să pot pleca din harem.
705
01:17:23,790 --> 01:17:30,670
Odaliscă Nigar, eşti o femeie deşteaptă.
O să găseşti tu o cale.
706
01:17:39,500 --> 01:17:42,040
Am obosit, sunt frânt !
Sunt terminat de oboseală !
707
01:17:42,130 --> 01:17:43,670
Ca în harem nu e nicăieri !
708
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Se vede că ai îmbătrânit.
709
01:17:48,250 --> 01:17:52,000
Am îmbătrânit ?! Sunt mai bun
decât 40 de cămile ca tine !
710
01:17:54,250 --> 01:17:56,580
Cămilele sunt neamurile tale !
Bestie !
711
01:17:56,670 --> 01:17:59,840
Ce ți-am spus eu ?
Nu te lua de familia mea !
712
01:17:59,920 --> 01:18:03,000
Nu te lua de familia mea,
că te opăresc în oala asta !
713
01:18:03,040 --> 01:18:04,210
- Pleacă !
- Taci !
714
01:18:04,290 --> 01:18:05,710
- Valea, Satană !
- Taci !
715
01:18:05,790 --> 01:18:09,460
Agilor, vă rog, nu începeți iar.
Jur că mă doare capul.
716
01:18:10,580 --> 01:18:13,250
Ăsta e ca o fată.
"Mă doare capul"...
717
01:18:13,580 --> 01:18:15,750
De parcă ți-am spus
să ne culcăm cu tine !
718
01:18:15,960 --> 01:18:17,790
În ultima vreme, e cam posac.
719
01:18:17,880 --> 01:18:20,210
Şi pe mine mă doare capul.
Dă-mi să mănânc !
720
01:18:23,500 --> 01:18:25,960
- Agă Gul !
- Spune, jupâneasă Daye...
721
01:18:26,080 --> 01:18:28,870
De ce pleci din harem
fără să-mi spui ?
722
01:18:29,000 --> 01:18:32,960
- Cadâna Nigar a spus că a cerut voie.
- Iar tu ai crezut !
723
01:18:33,080 --> 01:18:36,920
- De ce să mintă ?
- Unde e acum ? E în odaia ei ?
724
01:18:37,000 --> 01:18:40,290
Nu a venit. A spus că în noaptea asta
o să rămână în casa ei.
725
01:18:40,460 --> 01:18:43,460
- Am lăsat-o singură.
- Ai făcut o mare greşeală.
726
01:18:46,540 --> 01:18:51,040
- Cu ce am mai greşit acum ?
- Cu faptul că exişti.
727
01:18:51,750 --> 01:18:53,790
Poți să taci şi tu o dată ?
728
01:18:53,880 --> 01:18:55,590
- Zbârcitule !
- Taci !
729
01:18:55,670 --> 01:18:57,920
- Zbârcitură !
- Ține !
730
01:18:59,080 --> 01:19:00,920
Agă, ajunge !
731
01:19:05,710 --> 01:19:07,080
Sultană...
732
01:19:07,170 --> 01:19:09,840
Vino, Gulfem !
Ia loc lângă mine.
733
01:19:17,130 --> 01:19:23,590
- Încă nu a venit Ibrahim-Paşa ?
- Nu, încă nu a venit.
734
01:19:27,130 --> 01:19:31,260
Ce o să se întâmple, Gulfem ?
Nu ştiu unde este sau ce face.
735
01:19:31,710 --> 01:19:35,210
Încă e devreme, sultană.
Nu vă panicați imediat. O să vină el.
736
01:19:35,750 --> 01:19:37,420
Nu din cauza asta am spus-o.
737
01:19:40,290 --> 01:19:45,250
De ceva timp, Ibrahim e foarte ciudat.
Parcă s-ar îndepărta de mine.
738
01:19:46,460 --> 01:19:49,960
- De unde ați scos asta ?
- Nu mai e ca înainte.
739
01:19:52,000 --> 01:19:55,790
Gulfem, asta nu e de câteva zile.
Ibrahim e aşa de mult timp.
740
01:19:57,670 --> 01:20:01,960
Parcă nu s-ar uita la mine,
parcă nu m-ar vedea.
741
01:20:03,790 --> 01:20:05,000
Nu mă atinge...
742
01:20:13,130 --> 01:20:16,380
În ziua în care a plecat
la conacul de vânătoare,
743
01:20:16,920 --> 01:20:19,000
l-am implorat să n-o facă.
744
01:20:19,670 --> 01:20:21,670
I-am spus să se gândească
măcar la copiii noştri,
745
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
dar nu m-a ascultat.
746
01:20:23,330 --> 01:20:25,790
A plecat
fără să ezite nici măcar o clipă.
747
01:20:27,250 --> 01:20:30,330
E din cauza problemelor.
Trebuie să fi fost foarte afectat.
748
01:20:31,330 --> 01:20:32,790
Din cauza asta...
749
01:20:33,420 --> 01:20:38,300
Ce nervozitate mai e şi asta, Gulfem ?
Avea privirea plină de ură.
750
01:20:42,130 --> 01:20:44,130
M-a privit într-un anume fel,
751
01:20:46,630 --> 01:20:48,880
de parcă ar fi fost altcineva
în fața lui.
752
01:20:50,210 --> 01:20:52,210
Ce încercați să spuneți ?
753
01:20:54,830 --> 01:21:02,540
Nici nu pot să rostesc asta...
Dacă nu mă mai iubeşte ?
754
01:21:05,880 --> 01:21:07,550
Dacă s-a sfârşit
dragostea lui pentru mine ?
755
01:21:09,750 --> 01:21:11,120
Se poate una ca asta ?
756
01:21:11,750 --> 01:21:15,000
Eu sunt martoră la dragostea
pe care v-o poartă Ibrahim-Paşa.
757
01:21:16,170 --> 01:21:20,210
- Ați uitat câte a făcut pentru dv. ?
- Cum să uit ?!
758
01:21:24,380 --> 01:21:26,550
Din cauza asta mă tem.
759
01:21:28,750 --> 01:21:31,330
Gulfem, nu ştii cât de mult sufăr
760
01:21:32,130 --> 01:21:34,510
să văd că am pierdut
această dragoste.
761
01:21:35,710 --> 01:21:39,540
Nu ați pierdut nimic.
Scoateți-vă ideile astea din minte !
762
01:21:40,250 --> 01:21:42,330
Paşa este ataşat de dv.
763
01:21:44,500 --> 01:21:48,580
Să dea Domnul, Gulfem !
Să dea Domnul să mă înşel !
764
01:22:02,000 --> 01:22:03,340
Odaliscă Nigar !
765
01:22:09,000 --> 01:22:10,540
Spuneți, jupâneasă Daye !
766
01:22:11,710 --> 01:22:16,590
Ce crezi că faci ?
Ajunge cu indiferența asta !
767
01:22:16,710 --> 01:22:19,380
Tăceți, vă rog !
O să vă audă cineva.
768
01:22:19,460 --> 01:22:22,840
O să se întâmple şi asta într-o zi.
Ajunge.
769
01:22:23,830 --> 01:22:27,410
Nu te mai lua de mine !
Nu mă poți împiedica ! Plec !
770
01:22:28,170 --> 01:22:30,300
Asta s-o crezi tu !
771
01:22:30,460 --> 01:22:35,790
Anunț imediat să găsească pe cineva
şi te căsătoresc imediat !
772
01:22:47,170 --> 01:22:50,130
Nu-mi miroase a bine
povestea asta cu mânăstirea.
773
01:22:51,000 --> 01:22:54,040
E posibil să se ia de tine.
Să-ți păstrezi calmul.
774
01:22:54,830 --> 01:22:56,620
Nu vă faceți griji.
775
01:22:57,750 --> 01:22:59,460
Ayas-Paşa a părut nesigur,
776
01:22:59,580 --> 01:23:01,790
dar nu cred că a avut
vreo intenție rea.
777
01:23:02,830 --> 01:23:05,160
E cunoscut de foarte multă lume,
Măria Ta.
778
01:23:05,250 --> 01:23:08,170
În lipsa mea,
sigur au făcut presiuni asupra lui.
779
01:23:09,040 --> 01:23:11,000
Să ieşim puțin !
Vreau să iau puțin aer.
780
01:23:11,040 --> 01:23:14,000
Desigur. Şi eu am un cadou
pe care vreau să vi-l arăt.
781
01:23:14,710 --> 01:23:16,040
Poftiți !
782
01:23:19,880 --> 01:23:23,670
Am veşti proaste.
Ibrahim-Paşa s-a întors.
783
01:23:24,920 --> 01:23:27,880
Primul lucru pe care l-a făcut
a fost să anuleze plățile.
784
01:23:28,000 --> 01:23:30,710
Ce important este
acest Ibrahim-Paşa !
785
01:23:30,830 --> 01:23:34,410
Prin asta şi-a pus singur
ştreangul de gât, şi habar n-are.
786
01:23:34,540 --> 01:23:36,620
A venit timpul să-i arătăm
cine suntem.
787
01:23:36,710 --> 01:23:38,170
Ce aveți de gând ?
788
01:23:38,250 --> 01:23:40,670
Mânăstirea nu poate rămâne
indiferentă.
789
01:23:40,790 --> 01:23:42,620
Vor face tot ce este nevoie.
790
01:23:43,130 --> 01:23:46,880
Atâta timp cât Ibrahim-Paşa
este în Divan, nu se va schimba nimic.
791
01:23:48,210 --> 01:23:50,500
Bineînțeles că-l vom da jos
pe acel păgân.
792
01:23:50,790 --> 01:23:52,750
Asta este singura noastră dorință.
793
01:23:53,040 --> 01:23:56,460
Creştinii nu au ce căuta
pe acea poziție.
794
01:23:57,000 --> 01:24:00,170
Cu voia Domnului,
tu vei trece în locul lui.
795
01:24:24,000 --> 01:24:26,250
Sultană-mamă...
Ce bine ați făcut !
796
01:24:26,750 --> 01:24:28,790
Aceste rugăciuni o să ne liniştească.
797
01:24:28,880 --> 01:24:30,550
Asta sper şi eu, draga mea.
798
01:24:32,580 --> 01:24:36,160
Mahidevran, trebuie să începi
de pe acum pregătirile pentru nuntă.
799
01:24:36,500 --> 01:24:38,830
Să nu lăsăm totul
pe ultima sută de metri.
800
01:24:38,960 --> 01:24:40,710
Cu siguranță, sultană.
801
01:24:41,670 --> 01:24:44,960
Când o să vă căsătoriți ?
Nu plecați din palatul ăsta ?
802
01:24:47,000 --> 01:24:48,500
Mai este mult până la nuntă.
803
01:24:48,960 --> 01:24:52,000
Ce ați vorbit cu dl Bali ?
V-am văzut.
804
01:24:53,210 --> 01:24:56,960
Şuşoteați lângă fântână.
Nu v-a fost ruşine ?
805
01:24:57,000 --> 01:24:58,500
Mai lipsea să vă sărutați !
806
01:25:19,250 --> 01:25:23,750
Nu Mihrimah spunea întruna
că o să se căsătorească cu dl Bali ?
807
01:25:24,580 --> 01:25:29,250
- Da. Ori eşti geloasă ?
- Nu ! Nu are nicio legătură !
808
01:25:30,210 --> 01:25:33,340
Dar dl Bali este foarte frumos.
Nu-i aşa, draga mătuşii ?
809
01:25:33,580 --> 01:25:35,910
E foarte frumos !
810
01:25:36,500 --> 01:25:39,670
Seamănă cu mama ei.
O să avem de tras cu ea.
811
01:25:39,960 --> 01:25:44,880
Dar spun adevărul !
De ce nu mă credeți ? I-am văzut.
812
01:25:54,880 --> 01:25:59,000
Ai de dus o povară grea, beiule.
Trebuie să ne mulțumim cu ce avem.
813
01:26:00,540 --> 01:26:05,500
Matrakci, am un blestem asupra mea.
Îi pierd pe toți cei pe care-i iubesc.
814
01:26:06,750 --> 01:26:10,040
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
815
01:26:10,670 --> 01:26:13,670
Vin. Matrakci,
să nu cumva să mă dai de gol !
816
01:26:14,960 --> 01:26:18,500
Datorită dv. am ajuns să am numai
secrete. Nu ştiu cum o să le pot duce.
817
01:26:37,630 --> 01:26:39,380
Ăsta este cadoul, pargalezule ?
818
01:26:40,540 --> 01:26:43,370
Antoine a venit de dimineață.
A terminat totul.
819
01:26:43,880 --> 01:26:45,920
Dacă-mi permiteți,
aş vrea să vi-l prezint.
820
01:27:08,880 --> 01:27:13,210
Imediat ce s-a întors,
Ibrahim-Paşa v-a anulat plata.
821
01:27:14,790 --> 01:27:17,790
Cum poate lua înapoi ce a dat ?
822
01:27:18,380 --> 01:27:21,340
Cum poate un musulman să-i facă asta
altui musulman ?
823
01:27:21,670 --> 01:27:23,000
Bineînțeles că nu poate,
824
01:27:23,210 --> 01:27:27,880
dar nu uita că Ibrahim
nu este un musulman de-al nostru.
825
01:27:28,330 --> 01:27:30,040
Este inadmisibil !
826
01:27:30,130 --> 01:27:33,050
Armata Islamului nu poate fi condusă
de un ortodox.
827
01:27:33,500 --> 01:27:37,250
Cum să-i fie încredințat imperiul
lui Ibrahim "cel convertit" ?
828
01:27:37,540 --> 01:27:41,290
Un musulman cu frică de Dumnezeu
nu ar face aşa ceva.
829
01:27:42,290 --> 01:27:48,210
Aveți dreptate.
Existența lui este o adevărată ruşine.
830
01:27:50,420 --> 01:27:53,750
Atunci, a venit timpul
să punem punct.
831
01:28:01,790 --> 01:28:03,960
Măria Ta, dacă nu vă place...
832
01:28:05,210 --> 01:28:08,250
Malkocoglu... Matrakci...
Ce spuneți ? Cum a ieşit ?
833
01:28:08,420 --> 01:28:10,050
Îmi place foarte mult, Măria Ta.
834
01:28:10,920 --> 01:28:12,340
E o operă desăvârşită.
835
01:28:16,290 --> 01:28:18,080
Da, a ieşit frumos.
836
01:28:21,420 --> 01:28:23,500
Îi voi spune personal lui Antoine
că mi-a plăcut.
837
01:28:25,420 --> 01:28:27,710
Măria Ta, l-am adus aici
ca să-l vedeți,
838
01:28:28,040 --> 01:28:30,120
dar îl ducem unde porunciți dv.
839
01:28:38,670 --> 01:28:43,000
Să stea în curtea ta,
alături de celelalte statui.
840
01:28:46,040 --> 01:28:47,870
Cum doriți...
841
01:28:59,420 --> 01:29:04,750
Mahidevran... Ce ai ?
De când ai venit, nu ai zâmbit deloc.
842
01:29:07,250 --> 01:29:09,250
Mă gândeam la fiul meu, sultană.
843
01:29:13,960 --> 01:29:16,790
Cum să zâmbesc, când printre noi
sunt trădători
844
01:29:18,880 --> 01:29:20,300
care atentează la viața lui ?
845
01:29:24,540 --> 01:29:26,620
Ce înseamnă asta ?
S-a întâmplat ceva ?
846
01:29:27,790 --> 01:29:32,080
I-a trimis o cadână lui Mustafa.
Ce intenție o fi avut...
847
01:29:36,880 --> 01:29:41,710
Eu am conştiința curată.
Cine poate crede aceste calomnii ?
848
01:29:42,750 --> 01:29:44,920
În locul tău,
nu aş fi atât de sigură.
849
01:29:47,000 --> 01:29:50,500
Nu poți fi în locul meu.
Eu nu sunt o slugă, ca tine.
850
01:29:51,250 --> 01:29:54,750
- Eu sunt o sultană adevărată.
- Eşti o mare mincinoasă, Hurrem !
851
01:29:56,000 --> 01:29:59,170
De ani buni nu te îndrăgeşte
şi nu te acceptă nimeni.
852
01:30:03,170 --> 01:30:05,050
Uneori mi-e milă de tine.
853
01:30:18,880 --> 01:30:20,760
Ajunge, Mahidevran !
854
01:30:20,920 --> 01:30:22,500
Sultană Hurrem !
855
01:30:38,000 --> 01:30:39,380
Sultană-mamă...
856
01:30:45,000 --> 01:30:47,960
Până acum nu am fost niciodată
nepoliticos cu dv.
857
01:30:49,000 --> 01:30:53,580
Nici nu vreau să fiu,
însă sunt la limita răbdării.
858
01:30:59,920 --> 01:31:05,420
Ce vreți de la noi ?
Am suferit destul din cauza dv.
859
01:31:08,000 --> 01:31:11,960
Întreaga copilărie mi-am petrecut-o
ştergându-i lacrimile mamei mele.
860
01:31:17,170 --> 01:31:21,590
Ne-ați învăluit ca un coşmar.
Ce mai vreți ?
861
01:31:23,210 --> 01:31:25,630
Mustafa, nu te amesteca
în treburile astea.
862
01:31:25,710 --> 01:31:27,250
Bineînțeles că mă amestec !
863
01:31:34,710 --> 01:31:42,540
O să stați departe de mama mea.
Altfel, o să dați piept cu mine.
864
01:31:50,670 --> 01:31:53,050
Cine te crezi ? Mă ameninți ?
865
01:32:00,790 --> 01:32:04,040
Eu sunt fiul cel mai mare
866
01:32:05,040 --> 01:32:09,000
al padişahului acestei lumi,
sultanul Suleyman.
867
01:32:13,880 --> 01:32:20,000
Sunt mai presus decât oricine
altcineva din această încăpere !
868
01:32:29,040 --> 01:32:30,750
Acum plecați de aici
869
01:32:32,710 --> 01:32:36,210
şi să nu-mi mai deranjați mama
niciodată !
870
01:32:54,670 --> 01:32:56,500
Mihrimah ! Vino !
871
01:34:03,960 --> 01:34:09,710
La noapte o să scăpați de fata asta.
Nu vreau să-i mai văd fața.
872
01:34:10,790 --> 01:34:12,540
Am înțeles, sultană.
873
01:34:27,960 --> 01:34:31,000
Îi poți păcăli pe toți,
dar pe mine, niciodată !
874
01:34:32,250 --> 01:34:33,670
Nu înțeleg.
875
01:34:34,710 --> 01:34:39,210
V-am văzut. Şi tu eşti îndrăgostită
de dl Bali ?
876
01:34:42,670 --> 01:34:46,670
Nu spune vorbe mai mari decât tine.
Nu e nimic de genul ăsta.
877
01:34:47,170 --> 01:34:51,710
Mai vedem noi dacă este sau nu.
O să fiu cu ochii pe tine.
878
01:35:12,830 --> 01:35:15,870
Înapoi !
879
01:35:25,210 --> 01:35:30,790
- Ce-i cu zarva asta ?
- O să aflăm acum.
880
01:35:34,170 --> 01:35:36,000
Sper să nu fie nimic rău.
881
01:36:08,710 --> 01:36:13,000
Du-te la ei şi află ce problemă au.
882
01:36:14,710 --> 01:36:21,500
Ibrahim, o să le dai voie
să stea aici ? Avem copii în casă.
883
01:36:23,170 --> 01:36:25,090
Nu vă panicați, sultană.
884
01:36:41,750 --> 01:36:43,250
Măria Ta...
885
01:36:44,960 --> 01:36:49,500
Hurrem... Ce s-a întâmplat ?
Ce ai ?
886
01:36:50,630 --> 01:36:54,960
Nimic. Nu vreau să vă supăr
cu problemele mele.
887
01:36:59,330 --> 01:37:05,620
- Spune-mi imediat cine te-a supărat.
- Mustafa.
888
01:37:09,920 --> 01:37:14,710
- Cadână Efsun ! Unde te duci ?
- În Sala Cadânelor.
889
01:37:16,170 --> 01:37:20,250
- Vino cu mine !
- Trebuie să mă duc acolo.
890
01:37:20,500 --> 01:37:23,830
Am spus să vii cu mine !
Am ceva să-ți spun.
891
01:37:32,380 --> 01:37:34,880
Prințul Mustafa m-a călcat
în picioare.
892
01:37:36,250 --> 01:37:42,330
Am vrut doar să mă apăr.
Mahidevran m-a jignit în public.
893
01:37:53,290 --> 01:37:59,120
- Gărzi !
- Porunciți, Măria Ta !
894
01:37:59,250 --> 01:38:01,170
Chemați-l imediat
pe prințul Mustafa.
895
01:38:01,750 --> 01:38:03,080
Măria Ta...
896
01:38:11,170 --> 01:38:14,710
Nu vă certați cu fiul dv.
din cauza mea.
897
01:38:15,790 --> 01:38:17,420
Asta m-ar întrista cel mai mult.
898
01:38:33,170 --> 01:38:35,630
- De ce-am venit aici ?
- Avem treabă cu tine.
899
01:38:43,380 --> 01:38:45,460
Bine ai venit, sultană Efsun !
900
01:38:46,960 --> 01:38:48,540
Intră !
901
01:38:52,500 --> 01:38:54,630
Lăsați-mă !
902
01:39:11,710 --> 01:39:15,290
Vor să vorbească cu dv.
Au spus că nu pleacă până nu vă văd.
903
01:39:27,920 --> 01:39:31,130
Ibrahim ! Nu te duce.
904
01:39:32,420 --> 01:39:38,550
Nu-ți face griji, sultană.
Ştiu ce-i doare.
905
01:40:11,130 --> 01:40:13,340
Care dintre voi vrea să vorbească
cu mine ?
906
01:40:20,040 --> 01:40:21,960
Vrem ceea ce ni se cuvine, paşă.
907
01:40:24,170 --> 01:40:25,840
Cine eşti ?
908
01:40:26,130 --> 01:40:31,550
Nu e important cum mă cheamă.
Sunt un simplu slujitor al mânăstirii.
909
01:40:34,710 --> 01:40:37,290
Cum de ne-a fost anulată plata ?
910
01:40:39,790 --> 01:40:45,870
În ce carte scrie că dai,
ca apoi să iei înapoi ?
911
01:40:50,250 --> 01:40:54,540
Era bine să fi cerut o întrevedere
înainte de a da buzna la poarta mea.
912
01:40:56,540 --> 01:41:02,000
Totuşi, să vă explic...
Nu am nimic de împărțit cu voi !
913
01:41:13,830 --> 01:41:18,540
În lipsa mea s-a făcut o greşeală.
Am împiedicat ca aceasta să aibă loc.
914
01:41:20,040 --> 01:41:23,420
În balanța dreptății
marelui sultan Suleyman,
915
01:41:23,540 --> 01:41:25,040
toți sunt egali !
916
01:41:26,710 --> 01:41:29,710
Şi voi o să primiți
atât cât primesc ceilalți.
917
01:41:31,790 --> 01:41:34,120
Vă spunem o singură dată.
918
01:41:35,880 --> 01:41:41,050
Ori ne dați ce cerem,
ori ardem palatul din temelii.
919
01:41:44,380 --> 01:41:50,510
- De unde îți iei acest curaj ?
- De fapt, de unde ți-l iei tu !
920
01:41:52,630 --> 01:41:57,130
De la acele statui
pe care le-ai făcut ?
921
01:42:15,040 --> 01:42:17,870
Măria Ta, a sosit prințul Mustafa.
922
01:42:23,000 --> 01:42:24,340
Să intre.
923
01:42:40,790 --> 01:42:43,170
- Măria Ta...
- Apropie-te, Mustafa.
924
01:42:52,500 --> 01:42:55,210
Am auzit că astăzi a avut loc
un eveniment neplăcut.
925
01:42:55,960 --> 01:42:57,590
Aşa este, Măria Ta.
926
01:43:00,380 --> 01:43:02,130
Vreau să aud şi de la tine.
927
01:43:10,750 --> 01:43:16,370
Mama şi sultana Hurrem se certau.
Nu mă interesează ce vorbeau.
928
01:43:17,710 --> 01:43:23,790
Dar nu am rezistat când am văzut
că sultana Hurrem s-a luat de mama.
929
01:43:43,670 --> 01:43:46,750
Eşti moartă.
O să te facă bucăți.
930
01:44:05,080 --> 01:44:06,540
Sultană...
931
01:44:26,710 --> 01:44:29,340
Ai crezut
că o să scapi atât de uşor ?
932
01:44:33,210 --> 01:44:35,710
Spune-ți ultima rugăciune,
cadână Efsun.
933
01:44:44,880 --> 01:44:47,630
Totul a decurs
aşa cum v-am spus.
934
01:44:47,830 --> 01:44:51,290
Dacă greşesc cu ceva,
935
01:44:54,000 --> 01:44:57,920
sultana Hurrem e aici
şi mă poate corecta.
936
01:45:00,000 --> 01:45:03,000
Nu e nevoie.
Şi ea a spus aceleaşi lucruri.
937
01:45:13,500 --> 01:45:21,500
Înțeleg că, în acest caz,
vina este a ta, Hurrem.
938
01:45:33,830 --> 01:45:35,580
Trebuie să faci ce se cuvine.
939
01:45:37,960 --> 01:45:40,710
Cere-i iertare cât mai repede
fiului meu.
940
01:45:49,040 --> 01:45:54,370
Măria Ta, dacă aş fi greşit cu ceva,
nu m-aş feri să cer iertare.
941
01:45:54,460 --> 01:45:59,960
- Dar eu nu am greşit cu nimic.
- Hurrem...
942
01:46:09,040 --> 01:46:13,170
Aşa cum toată lumea din palat
trebuie să te respecte,
943
01:46:15,330 --> 01:46:19,210
se cade ca şi tu
să te comporți la fel.
944
01:46:22,580 --> 01:46:25,000
Îndeosebi față de Mustafa.
945
01:46:30,830 --> 01:46:35,500
Nimeni din acest palat
nu e mai presus de fiii mei.
946
01:46:37,380 --> 01:46:44,090
Nici Mahidevran,
nici mama, nici tu.
947
01:46:50,170 --> 01:46:51,960
Acum, cere-i iertare imediat !
948
01:47:27,500 --> 01:47:29,960
SFÂRŞITUL EPISODULUI 28, SERIA 2
79205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.