All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E28.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:11,500 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:18,170 --> 00:00:19,800 Unde mă duceți ? 3 00:00:30,500 --> 00:00:32,420 - Măria Ta... - Apropie-te ! 4 00:00:36,500 --> 00:00:38,830 Măria Ta, marele-vizir a fost prins. 5 00:00:39,290 --> 00:00:41,580 A fost dus în temniță, aşa cum ați poruncit. 6 00:00:42,710 --> 00:00:44,790 Te poți retrage. 7 00:00:53,170 --> 00:00:55,000 Deschide ! 8 00:03:20,500 --> 00:03:25,630 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 28 9 00:03:28,380 --> 00:03:30,460 Fidan ! 10 00:03:30,580 --> 00:03:33,830 Spune-i cadânei Gulşah să vină imediat în fața spălătoriei. 11 00:03:33,920 --> 00:03:35,960 Ce este ? Ce-i cu agitația asta ? 12 00:03:36,000 --> 00:03:37,080 Am aflat ceva foarte important 13 00:03:37,210 --> 00:03:39,290 şi trebuie să-i spun sultanei Mahidevran. 14 00:03:39,380 --> 00:03:42,340 - Despre ce e vorba ? - O să-ți spun. Haide, du-te ! 15 00:03:52,290 --> 00:03:55,210 - Agă... - Vino aici, vipero ! 16 00:04:10,250 --> 00:04:14,500 Hatice... Ce frumos e să te văd zâmbind ! 17 00:04:15,330 --> 00:04:18,120 Vă mulțumesc, mamă. M-am văzut cu paşa. 18 00:04:22,250 --> 00:04:26,290 Mă bucur pentru dv., sultană. Cum se simte paşa ? E bine ? 19 00:04:26,380 --> 00:04:30,050 - E foarte bine. - Să aibă viață lungă ! 20 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 Să dea Domnul ca asta să fie ultima voastră despărțire ! 21 00:04:33,080 --> 00:04:34,410 Amin ! 22 00:04:49,250 --> 00:04:53,830 Sultană-mamă, Măria Sa doreşte să vă vadă. 23 00:05:07,880 --> 00:05:10,420 Crezi că ne poți păcăli cu creierul tău cât o mărgea ? 24 00:05:10,540 --> 00:05:12,830 Dă-mi pace, agă ! Cu ce am greşit ? 25 00:05:12,920 --> 00:05:15,540 - Ştii foarte bine. - Jur că nu ştiu, agă ! 26 00:05:15,670 --> 00:05:20,670 "Agă" în sus, "agă" în jos ! Îți tai limba cât ai zice peşte ! 27 00:05:21,790 --> 00:05:24,170 Haide, spune ! Ce-ai aflat ? 28 00:05:24,290 --> 00:05:27,120 Jur pe ochii mei că nu am auzit nimic. 29 00:05:27,830 --> 00:05:31,580 Îți aminteşti cum ți-a fost arsă fețişoara asta frumoasă ? 30 00:05:33,580 --> 00:05:36,710 Îți aminteşti ? Spune ce-ai auzit ! 31 00:06:12,290 --> 00:06:14,750 Cadână Gulşah, Fatma vrea să vă vadă. 32 00:06:16,540 --> 00:06:17,830 Despre ce e vorba ? 33 00:06:18,080 --> 00:06:21,000 Nu mi-a spus, dar se pare că e important. 34 00:06:21,710 --> 00:06:24,750 A spus că trebuie s-o anunțe imediat pe sultana Mahidevran. 35 00:06:26,250 --> 00:06:28,710 Ia-o înainte ! Să vedem despre ce e vorba. 36 00:06:40,170 --> 00:06:43,630 - Unde e cadâna asta ? - Iat-o aici ! 37 00:06:47,210 --> 00:06:49,710 Haide, Fatma... Ce ai să-mi spui ? 38 00:06:55,000 --> 00:06:58,130 Vorbeşte, femeie ! O să stau după tine până dimineață ? 39 00:06:58,830 --> 00:07:02,620 Eunucul Gul a adus slujnice noi în harem. Am vrut să anunț. 40 00:07:04,210 --> 00:07:08,960 - Asta aveai să-mi spui ? - Da. Am crezut că v-ar interesa. 41 00:07:09,790 --> 00:07:12,500 Toate neroadele mă găsesc numai pe mine ! 42 00:07:12,880 --> 00:07:15,760 Du-te imediat şi vezi-ți de treabă ! Doamne sfinte ! 43 00:07:28,330 --> 00:07:30,160 O să-i luați viața ? 44 00:07:30,420 --> 00:07:33,800 Dacă asta vă este decizia, omorâți-mă imediat şi pe mine ! 45 00:07:34,710 --> 00:07:38,920 Nu mă lăsați să îndur singură durerea asta. 46 00:07:40,250 --> 00:07:43,630 Sunteți suveranul meu, dar nu şi fratele meu ! 47 00:07:45,330 --> 00:07:47,660 Nu mai sunteți familia mea. 48 00:07:57,170 --> 00:07:59,920 Fiule... Ai vrut să mă vezi. 49 00:08:01,830 --> 00:08:05,040 - S-a întors Ibrahim-Paşa. - Am aflat. 50 00:08:06,250 --> 00:08:09,080 Sunt foarte fericită că s-au rezolvat lucrurile între voi. 51 00:08:09,250 --> 00:08:10,830 Şi Hatice e la fel. 52 00:08:10,920 --> 00:08:14,340 E prima dată când zâmbeşte în ultimele zile. 53 00:08:15,000 --> 00:08:17,540 Cu siguranță, paşa şi-a primit lecția. 54 00:08:18,290 --> 00:08:22,710 - Asta speram şi eu, mamă. - Ce înseamnă asta ? 55 00:08:30,580 --> 00:08:33,160 Şi-a făcut apariția doar pentru logodnă. 56 00:08:36,040 --> 00:08:38,210 A vrut să plece fără să mă întrebe. 57 00:08:40,210 --> 00:08:44,880 Nu i-am permis, iar acum e în temniță şi-şi aşteaptă sentința. 58 00:09:05,000 --> 00:09:07,710 Această logodnă să fie de bun augur pentru amândoi ! 59 00:09:10,580 --> 00:09:12,660 Să dea Domnul ! 60 00:09:16,880 --> 00:09:18,460 Mamă... 61 00:09:21,790 --> 00:09:24,370 Slavă Domnului că am apucat să văd şi ziua asta ! 62 00:09:24,750 --> 00:09:26,630 Căsnicie lungă şi fericită ! 63 00:09:31,830 --> 00:09:34,580 Dragul meu Mustafa, prințul meu favorit ! 64 00:09:35,330 --> 00:09:37,410 - Te felicit ! - Mulțumesc, mătuşă. 65 00:09:39,630 --> 00:09:45,510 Îți sunt datoare cu mulțumiri. Datorită ție s-a întors Ibrahim-Paşa. 66 00:09:45,830 --> 00:09:50,080 Şi eu m-am bucurat foarte mult. Mi-a arătat cât de mult mă iubeşte. 67 00:09:53,920 --> 00:09:55,630 Sultana-mamă nu este ? 68 00:09:57,170 --> 00:09:59,500 La ce te gândeşti ? Ce ai hotărât ? 69 00:10:01,040 --> 00:10:05,750 Mă gândesc, mamă. Mă întreb unde am greşit. 70 00:10:08,630 --> 00:10:10,300 Mereu am încercat să fiu drept cu Ibrahim, cu dv., 71 00:10:10,380 --> 00:10:14,920 cu frații, cu cadânele şi cu copiii mei. 72 00:10:15,920 --> 00:10:18,880 Am vrut să trăiți în linişte sub acest imens acoperiş. 73 00:10:20,000 --> 00:10:23,210 Nu am privat pe nimeni de toleranța, de mila sau de puterea mea. 74 00:10:25,000 --> 00:10:27,710 Acum însă văd că tocmai asta e o greşeală. 75 00:10:30,250 --> 00:10:32,250 Toți au o groază de probleme 76 00:10:32,460 --> 00:10:35,080 şi au ajuns să cadă pradă propriilor interese. 77 00:10:35,670 --> 00:10:37,130 Mai grav este că încearcă 78 00:10:37,250 --> 00:10:40,830 să se folosească de mine şi de puterea mea ! 79 00:10:41,920 --> 00:10:43,250 Păcat ! 80 00:10:45,630 --> 00:10:49,460 Nu învinovăți pe nimeni, Suleyman. Toată neliniştea asta este opera ta. 81 00:10:50,250 --> 00:10:52,960 Tu eşti cel care i-a creat pe Hurrem şi pe Ibrahim. 82 00:10:53,880 --> 00:10:57,250 O simplă slujnică a ajuns soția ta. 83 00:10:58,420 --> 00:11:02,550 Slujitorul personal a ajuns marele-vizir. 84 00:11:04,130 --> 00:11:07,300 Tu i-ai făcut parte din putere. 85 00:11:08,830 --> 00:11:12,830 Mamă, aşa cum am dat, ştiu şi să iau înapoi ! 86 00:11:14,540 --> 00:11:16,420 Întoarceți-vă imediat la Hatice ! 87 00:11:16,540 --> 00:11:20,750 Să nu o lăsați deloc singură. În noaptea asta, să rămână cu dumneata. 88 00:11:37,790 --> 00:11:39,250 Ce mai faci, Matrakci ? 89 00:11:39,330 --> 00:11:42,710 E grav, domnule. L-au întemnițat pe Ibrahim-Paşa. 90 00:11:43,880 --> 00:11:46,340 Ce vorbeşti, Matrakci ? Cum se poate ?! 91 00:11:47,130 --> 00:11:49,960 Bineînțeles că se poate, dacă porunceşte Măria Sa. 92 00:11:52,420 --> 00:11:54,000 Vai de el ! 93 00:11:55,130 --> 00:11:59,260 L-am rugat atât de mult să nu plece, dar nu m-a ascultat. 94 00:12:01,250 --> 00:12:05,710 S-a revoltat în mod public. Nu i-a dat de ales Măriei Sale. 95 00:12:17,420 --> 00:12:19,050 Ați întârziat, mamă. 96 00:12:20,670 --> 00:12:23,460 Aveam să plec fără să-mi iau rămas-bun de la dumneata. 97 00:12:24,630 --> 00:12:27,420 Nu pleci nicăieri, Hatice. În noaptea asta, rămâi aici. 98 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Trebuie să mă întorc neapărat. A venit Ibrahim-Paşa. 99 00:12:33,710 --> 00:12:36,460 Lipseşte de foarte mult timp şi sigur vrea să mă vadă. 100 00:12:37,420 --> 00:12:42,380 Ibrahim este cu fiul meu şi se ocupă de problemele politice. 101 00:12:42,710 --> 00:12:45,920 O să întârzie foarte mult şi rămâne aici. 102 00:12:46,670 --> 00:12:48,130 Îl aştept. 103 00:12:49,040 --> 00:12:53,790 Hatice, nu dormi de atâtea zile ! Suferința asta te-a distrus. 104 00:12:54,630 --> 00:12:57,250 Dormi, odihneşte-te, iar mâine vă vedeți. 105 00:13:02,170 --> 00:13:05,340 Sultană-mamă, s-a întâmplat ceva ? 106 00:13:06,040 --> 00:13:07,870 Nu sunteți în apele dv. 107 00:13:09,540 --> 00:13:11,830 Pregătirea logodnei m-a obosit foarte mult. 108 00:13:12,670 --> 00:13:15,880 Haideți, mergeți în apartamentele voastre ! Mahidevran... 109 00:13:56,830 --> 00:13:58,040 Pargalezule... 110 00:13:59,790 --> 00:14:03,540 Măria Ta... Ați venit. 111 00:14:18,630 --> 00:14:26,550 Văd că eşti într-un chin permanent. E timpul să-i punem capăt. 112 00:14:58,000 --> 00:14:59,710 O să-mi dați drumul ? 113 00:15:02,580 --> 00:15:08,000 Dacă-ți doreşti atât de mult să pleci, pleacă ! 114 00:15:12,000 --> 00:15:15,250 Mergi pe pământurile pe care te-ai născut şi pe care ai crescut. 115 00:15:22,960 --> 00:15:24,750 Măria Ta... 116 00:15:43,500 --> 00:15:45,080 Pargalezule ! 117 00:15:47,790 --> 00:15:54,330 - Dă-mi binecuvântarea ta ! - Fiți binecuvântat ! 118 00:16:31,130 --> 00:16:32,840 Ridicați-vă, paşă ! Plecăm. 119 00:16:34,920 --> 00:16:39,340 Unde mergem ? Nu mă legați la ochi ! 120 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Lăsați-mă să văd cum merg spre moarte ! 121 00:16:42,040 --> 00:16:43,870 Suntem nevoiți, mărite paşă. 122 00:16:52,830 --> 00:16:56,580 - Trebuia să fi mâncat ceva mai întâi. - N-am închis un ochi toată noaptea. 123 00:16:56,790 --> 00:16:58,920 Vreau să-l văd cât mai repede pe Ibrahim. 124 00:17:05,330 --> 00:17:07,000 - Draga mea Hatice... - Mamă ! 125 00:17:07,080 --> 00:17:10,460 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 126 00:17:10,960 --> 00:17:14,340 Mă întorc la palat. Sper că nu e nicio problemă. 127 00:17:16,170 --> 00:17:18,710 De asta am venit. Să mergem împreună. 128 00:17:19,960 --> 00:17:21,790 Dumneata de ce vii ? 129 00:17:23,710 --> 00:17:29,290 Vreau să iau puțin aer. Mă sufoc. Dar, dacă nu vrei... 130 00:17:30,040 --> 00:17:32,170 Iertare... Nu asta am vrut să spun. 131 00:17:32,420 --> 00:17:35,250 Bine. Pregăteşte-te. Eu o să fiu în odaia mea. 132 00:17:44,080 --> 00:17:46,660 Gulfem... Ce se petrece ? 133 00:17:47,330 --> 00:17:49,000 Nu ştiu, sultană. 134 00:17:49,380 --> 00:17:51,460 Poate că are ceva de discutat cu Ibrahim-Paşa. 135 00:17:57,000 --> 00:17:58,920 Atunci, vin şi eu cu dv. 136 00:17:59,580 --> 00:18:04,120 Bine, veniți ! Să vină toată lumea ! 137 00:18:04,790 --> 00:18:06,540 Să nu cumva să ne lăsați singuri ! 138 00:18:14,170 --> 00:18:16,380 Sultană, am veşti foarte importante. 139 00:18:16,790 --> 00:18:20,710 Nu mi-a venit să cred ce am auzit de la aga Percem. 140 00:18:21,000 --> 00:18:24,170 Am rămas mut de uimire. Am venit în fugă, să vă... 141 00:18:24,500 --> 00:18:27,750 Faci omul să înnebunească ! Vorbeşte odată ! 142 00:18:28,540 --> 00:18:31,040 După logodnă, Ibrahim-Paşa a vrut să se întoarcă 143 00:18:31,130 --> 00:18:34,960 la conacul de vânătoare, dar Măria Sa l-a împiedicat. 144 00:18:35,880 --> 00:18:41,000 Da ? Ce s-a întâmplat ? Acum unde e Ibrahim-Paşa ? 145 00:18:42,790 --> 00:18:46,080 Din cele auzite, Măria Sa l-a aruncat în temniță. 146 00:18:57,000 --> 00:19:01,080 În sfârşit ! Ibrahim îşi aşteaptă moartea. 147 00:19:04,540 --> 00:19:09,330 - Sultana Hatice ştie ? - Nu cred. Azi-noapte a rămas aici. 148 00:19:09,750 --> 00:19:12,790 Azi-dimineață s-a dus la palat împreună cu sultana-mamă. 149 00:19:13,630 --> 00:19:15,920 Înseamnă că nu vrea să-i vadă execuția. 150 00:19:16,000 --> 00:19:20,790 - Exact. - Dumnezeu să-i dea răbdare ! 151 00:19:22,000 --> 00:19:25,040 Are nevoie de sprijin. Pune-i să-mi pregătească trăsura. 152 00:19:25,130 --> 00:19:26,800 Am înțeles, sultană. 153 00:19:42,750 --> 00:19:44,460 Ibrahim ! 154 00:19:53,290 --> 00:19:56,170 Unde e paşa ? Ori nu s-a trezit ? 155 00:19:56,540 --> 00:20:00,420 - Nu a venit deloc, sultană. - Cum adică ? 156 00:20:04,830 --> 00:20:08,540 Linişteşte-te, Hatice. Înseamnă că nu s-a eliberat încă. 157 00:20:16,920 --> 00:20:21,090 L-ați anunțat pe Măria Sa ? I-ați spus că vreau să vorbesc cu el ? 158 00:20:24,750 --> 00:20:27,880 Sunt prins într-un loc, undeva între iad şi rai. 159 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Sunt în purgatoriu. Aşa o să se sfârşească viața mea ? 160 00:20:34,170 --> 00:20:36,250 Când vă privesc chipul, 161 00:20:36,330 --> 00:20:40,540 am în fața mea grădinile raiului şi simt că plutesc de fericire. 162 00:20:41,630 --> 00:20:43,300 Când sunt departe de dv., 163 00:20:43,380 --> 00:20:45,800 flăcările iadului îmi pârjolesc mintea. 164 00:20:46,630 --> 00:20:50,250 Ard. Mă revolt împotriva destinului. 165 00:20:53,040 --> 00:20:57,040 Sunt Ibrahim, cel care zilnic îşi priveşte înmormântarea 166 00:20:57,130 --> 00:21:00,170 în ochii adânci ai Măriei Sale. 167 00:21:02,420 --> 00:21:05,550 "L-am numit comandant suprem pe Ibrahim-Paşa" 168 00:21:05,670 --> 00:21:09,380 "pentru a apăra ținuturile care aparțin sultanatului meu." 169 00:21:16,000 --> 00:21:18,420 "Pe tot parcursul vieții mele," 170 00:21:18,500 --> 00:21:24,170 "Ibrahim-Paşa are împuternicirea de a acționa şi de a pedepsi," 171 00:21:24,460 --> 00:21:29,590 "fără a avea încuviințarea mea." 172 00:21:33,830 --> 00:21:36,120 Mi-ai spus că poziția de comandant suprem 173 00:21:36,250 --> 00:21:38,250 te-a adus mai aproape de moarte. 174 00:21:38,580 --> 00:21:41,870 Am vrut să te salvez de această teamă. 175 00:21:44,630 --> 00:21:47,760 Şi tu trebuie să ştii şi să auzi, ca toți ceilalți. 176 00:21:47,920 --> 00:21:50,630 Eu îți garantez viața. 177 00:21:53,000 --> 00:21:55,880 Prin această decizie, te apăr chiar şi de mine însămi. 178 00:21:57,580 --> 00:22:00,830 Sunt acel Ibrahim care, pe măsură ce priveşte ochii Măriei Sale, 179 00:22:00,920 --> 00:22:02,710 se apropie tot mai mult de moarte. 180 00:22:03,540 --> 00:22:05,420 Acel Ibrahim care înfruntă moartea 181 00:22:05,540 --> 00:22:07,870 şi pentru a cărui reuşită sunt spuse rugi. 182 00:22:28,040 --> 00:22:32,960 Scoateți-mi odată asta de la ochi ! Lăsați-mă să mor ca un soldat demn ! 183 00:22:49,580 --> 00:22:51,040 Măria Ta... 184 00:22:55,080 --> 00:22:57,830 Înseamnă că vrei să mori ca un soldat demn. 185 00:23:08,630 --> 00:23:15,000 Omorâți-mă odată, Măria Ta. Să se termine chinul şi teama asta. 186 00:23:18,960 --> 00:23:21,710 Nu e demn de măreția Măriei Tale. 187 00:23:23,540 --> 00:23:25,580 Îndurați-vă de sluga care a fost atâția ani 188 00:23:25,670 --> 00:23:28,130 în slujba dv. şi a dinastiei imperiale. 189 00:23:30,790 --> 00:23:34,000 Nu te teme, Ibrahim. Astăzi o să ia sfârşit suferința ta. 190 00:23:41,460 --> 00:23:43,670 Ai răbdare, draga mea. 191 00:23:46,500 --> 00:23:50,210 - Ce-mi ascunzi, mamă ? - Nimic. 192 00:23:50,880 --> 00:23:55,210 Cum adică "nimic" ? De aseară vă purtați foarte ciudat. 193 00:23:58,920 --> 00:24:02,420 Unde e Ibrahim ? De ce nu vine ? 194 00:24:03,210 --> 00:24:08,540 E ocupat cu treburile imperiului. 195 00:24:11,380 --> 00:24:15,800 - Sultană, să ne aşezăm... - Vreau să-l văd imediat pe Ibrahim ! 196 00:24:17,080 --> 00:24:19,080 Trimiteți veste la palat ! Să vină ! 197 00:24:21,920 --> 00:24:23,630 Ibrahim ! 198 00:24:40,000 --> 00:24:41,880 Sultană... 199 00:24:42,000 --> 00:24:45,420 Ce s-a întâmplat, Hurrem ? De ce ai venit ? 200 00:24:47,830 --> 00:24:49,660 M-am necăjit foarte tare când am aflat. 201 00:24:49,750 --> 00:24:53,170 - Am vrut să vă fiu alături. - Ce să afli ? 202 00:24:55,080 --> 00:25:03,000 - Doamne... Credeam că ştiți. - Hurrem ! Taci ! 203 00:25:03,880 --> 00:25:06,130 Spune ce ai aflat ! 204 00:25:07,380 --> 00:25:09,800 Vorbeşte odată, Hurrem ! 205 00:25:13,040 --> 00:25:16,000 Paşa a vrut să se întoarcă la conacul de vânătoare. 206 00:25:16,750 --> 00:25:19,420 Măria Sa s-a enervat... 207 00:25:28,080 --> 00:25:30,460 L-a aruncat în temniță. 208 00:25:32,750 --> 00:25:36,540 Ibrahim, nu-mi pune răbdarea, conştiința şi judecata la încercare. 209 00:25:39,000 --> 00:25:41,960 Ce înseamnă să renunți întruna la sigiliul imperial ? 210 00:25:42,290 --> 00:25:45,080 Cum să am încredere în tine ? Cum să merg mai departe ? 211 00:25:47,960 --> 00:25:52,960 Prima dată am înțeles. A fost vorba de dragoste. 212 00:25:54,670 --> 00:25:57,050 M-a încântat importanța pe care i-ai dat-o lui Hatice. 213 00:25:59,460 --> 00:26:03,670 Dar de data asta nu pot înțelege cu niciun chip. 214 00:26:05,670 --> 00:26:10,960 Ai renunțat la tot pentru o simplă statuie ! 215 00:26:14,880 --> 00:26:17,460 Ibrahim, e periculos ca cineva să fie 216 00:26:17,920 --> 00:26:20,590 atât de sentimental şi de ambițios totodată. 217 00:26:23,500 --> 00:26:26,250 Asta te poate duce la pierzanie. 218 00:26:27,460 --> 00:26:30,250 Te poate implica în tot felul de jocuri murdare. 219 00:26:35,790 --> 00:26:38,290 Ibrahim, acea statuie este opera trufiei tale. 220 00:26:40,380 --> 00:26:44,550 Nu accept aşa ceva, nici măcar în cazul meu. 221 00:26:46,790 --> 00:26:54,250 Trufie ? Măria Ta, eu sunt fiul unui biet pescar. 222 00:26:57,130 --> 00:27:02,960 Slugile nu pot aspira atât de sus. 223 00:27:05,000 --> 00:27:08,460 Mi-e imposibil să înțeleg noțiunea de "slugă" din mintea ta. 224 00:27:08,750 --> 00:27:10,420 Ce rană adâncă ai ! 225 00:27:13,710 --> 00:27:17,750 De fiecare dată când încerc să uit, mi se reaminteşte. 226 00:27:22,080 --> 00:27:25,790 Pentru o persoană cu asemenea merite, asta este o slăbiciune. 227 00:27:28,920 --> 00:27:32,090 Se pare că ai devenit prizonierul acestei slăbiciuni. 228 00:27:34,790 --> 00:27:37,710 Nici eu, nici altcineva nu-ți zgândăreşte acea rană, 229 00:27:39,000 --> 00:27:40,630 ci tu însuți. 230 00:27:42,210 --> 00:27:43,540 Păcat de tine ! 231 00:27:44,170 --> 00:27:49,500 O să mori înecându-te cu propriul sânge. Păcat... 232 00:27:55,790 --> 00:27:57,120 Unde e Ibrahim ? 233 00:28:03,710 --> 00:28:05,540 Acum este executat ? 234 00:28:07,130 --> 00:28:10,670 Linişteşte-te, draga mea. Păstrează-ți calmul. 235 00:28:11,710 --> 00:28:14,460 - Încă nu e nimic sigur. - Mințiți ! 236 00:28:17,960 --> 00:28:19,590 L-au omorât... 237 00:28:24,830 --> 00:28:26,620 Toți mi-ați ascuns asta. 238 00:28:30,830 --> 00:28:33,210 Toți sunteți vinovați ! 239 00:28:37,880 --> 00:28:39,920 Intenționat m-ați adus aici. 240 00:28:41,000 --> 00:28:44,040 Mi-ați făcut şi mie ce i-ați făcut surorii mele. 241 00:28:44,670 --> 00:28:47,000 M-ați răsplătit la fel ! 242 00:28:54,080 --> 00:29:01,460 Cum o să trăiți cu asta, mamă ? Răspundeți-mi ! 243 00:29:06,710 --> 00:29:10,040 Doar m-am gândit la binele tău, draga mea... 244 00:29:31,040 --> 00:29:39,000 Mamă... Vă implor ! Faceți ceva, vă rog ! 245 00:29:40,330 --> 00:29:43,830 Împiedicați asta ! Salvați-l pe Ibrahim ! 246 00:29:47,000 --> 00:29:51,840 Nu-i păcat de mine ? Nu-i păcat de copiii mei ? 247 00:29:53,790 --> 00:29:58,330 Vă implor, faceți ceva... 248 00:30:16,500 --> 00:30:20,040 Spune de la cine vrei să-ți iei rămas-bun, şi ți-l aduc imediat aici. 249 00:30:25,790 --> 00:30:27,960 Nu-i nevoie să vină nimeni. 250 00:30:30,460 --> 00:30:32,840 Vreau să-mi iau rămas-bun doar de la Măria Ta. 251 00:30:34,630 --> 00:30:38,300 Atunci, ia-ți rămas-bun. Vreau să-ți aud ultimele cuvinte. 252 00:30:41,290 --> 00:30:45,080 Mă aflu într-o pădure întunecată, la mijlocul drumului în această viață. 253 00:30:49,750 --> 00:30:52,250 Am pierdut calea cea dreaptă. 254 00:30:55,790 --> 00:31:02,750 Niciun baltag nu mă poate scăpa de această temere. 255 00:31:03,080 --> 00:31:05,410 E atât de greu să descriu acea pădure... 256 00:31:56,080 --> 00:31:59,000 - Jupâneasă Daye... - Ce s-a mai întâmplat ? 257 00:32:01,580 --> 00:32:05,040 Îmi ajunge. Vreau să mă întorc acasă. 258 00:32:06,130 --> 00:32:11,050 De câte ori să-ți mai spun ? Uită odată ! Aici este casa ta ! 259 00:32:12,250 --> 00:32:15,500 Dar paşa o să mă întrebe ! Ce o să-i răspund ? 260 00:32:17,670 --> 00:32:22,800 Nouă ne-ai îndrugat o mie de minciuni. Găseşti tu încă una ! 261 00:32:23,960 --> 00:32:29,420 Nu înțeleg ce este cu insistența asta. Ți s-a urât cu viața ? Pleacă ! 262 00:32:39,000 --> 00:32:44,710 E vorba de dragoste, jupâneasă Daye. Cum să-i comanzi sufletului ? 263 00:32:46,920 --> 00:32:50,960 Nigar, dacă tot îl iubeşti atât de mult, stai departe. 264 00:32:52,210 --> 00:32:54,920 Dacă nu te gândeşti la tine, gândeşte-te la paşă ! 265 00:32:57,500 --> 00:32:59,290 Povestea asta n-o să se termine bine. 266 00:33:08,000 --> 00:33:12,040 Nu ți-ai putut ține gura ! Uite în ce stare este din cauza ta ! 267 00:33:14,790 --> 00:33:17,580 Trebuia să-i fi spus adevărul de la bun început. 268 00:33:18,500 --> 00:33:20,330 Acum vă urăşte şi pe dv. 269 00:33:25,380 --> 00:33:32,010 - Duceți-mă la Ibrahim. - Nu v-ar face bine, sultană. 270 00:33:35,250 --> 00:33:36,790 Vreau să-l văd pe Ibrahim. 271 00:33:40,790 --> 00:33:45,830 Vreau să-i văd chipul pentru ultima dată. Vreau să-l ating. 272 00:33:53,420 --> 00:33:56,550 - Încetează, Hatice ! Încetează ! - Lăsați-mă ! Nu mă atingeți ! 273 00:33:56,630 --> 00:33:58,630 - Sultană ! - Dați-mi pace ! 274 00:34:08,080 --> 00:34:12,460 - Sultană... - Ibrahim ! 275 00:34:34,330 --> 00:34:37,790 Tu eşti ? E adevărat ? 276 00:34:39,830 --> 00:34:42,410 Eu sunt, sultană. M-am întors acasă. 277 00:34:57,130 --> 00:35:00,010 Iadul tău nu este o pădure întunecată, pargalezule. 278 00:35:03,170 --> 00:35:07,500 Iadul tău este aici, în palma mea. 279 00:35:17,830 --> 00:35:20,500 O să porți acest sigiliu, pargalezule ! 280 00:35:22,750 --> 00:35:26,210 El îți este răsplată şi pedeapsă totodată ! 281 00:35:26,540 --> 00:35:28,000 Acum, ridică-te ! 282 00:35:52,040 --> 00:35:55,000 Dragostea să-ți fie soare blând. 283 00:35:56,000 --> 00:35:58,840 Prietenia şi frăția să-ți fie apă curgătoare. 284 00:36:01,000 --> 00:36:03,290 Greşeala să-ți fie mantia nopții. 285 00:36:06,710 --> 00:36:09,080 Modestia să-ți fie țărână... 286 00:36:11,210 --> 00:36:13,170 Furia să-ți fie moarte... 287 00:36:14,750 --> 00:36:17,250 Poți să fii orice doreşti, 288 00:36:18,540 --> 00:36:23,040 numai să fii aşa cum pari sau să pari aşa cum eşti ! 289 00:36:40,460 --> 00:36:45,590 Mi-au spus că ai fost aruncat în temniță şi că o să fii executat. 290 00:36:47,630 --> 00:36:52,380 Nu dați crezare unor asemenea veşti. Priviți, am venit, sunt aici ! 291 00:36:54,630 --> 00:36:57,000 Am avut ceva de rezolvat cu Măria Sa. 292 00:36:57,420 --> 00:37:00,710 Am terminat, iar acum m-am întors la datorie. 293 00:37:03,000 --> 00:37:05,040 Slavă Domnului ! 294 00:37:23,630 --> 00:37:25,420 Vreau să merg la Mustafa. 295 00:37:25,540 --> 00:37:28,750 Nu se poate, prințule. Este în iatacul său. 296 00:37:29,000 --> 00:37:30,840 Atunci, vreau şi eu un iatac ! 297 00:37:31,040 --> 00:37:33,290 Se poate una ca asta ?! E imposibil ! 298 00:37:42,580 --> 00:37:44,160 Încă nu ai terminat treaba ? 299 00:37:44,250 --> 00:37:46,210 Trebuia să ajuți şi în Sala Cadânelor ! 300 00:37:46,380 --> 00:37:50,010 - Agă, eu... - Taci ! Nu-mi răspunde ! 301 00:37:51,960 --> 00:37:55,590 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să-i strici coroana sultanei ! 302 00:37:56,880 --> 00:37:58,380 Curăță... 303 00:38:01,080 --> 00:38:03,330 Prințe... 304 00:38:05,540 --> 00:38:07,330 Afurisito ! 305 00:38:09,080 --> 00:38:14,710 M-ai speriat foarte tare, Ibrahim. De ce mă torturezi aşa ? 306 00:38:17,630 --> 00:38:20,800 Am obosit să-mi tot fac griji pentru viața ta. 307 00:38:23,000 --> 00:38:30,750 Nu vă mai faceți griji. Jocul s-a încheiat. Am câştigat. 308 00:38:33,330 --> 00:38:35,290 Ce înseamnă asta ? 309 00:38:37,500 --> 00:38:42,500 Să las sigiliul şi să plec a fost ca un joc de noroc. 310 00:38:45,250 --> 00:38:47,920 Ori pierdeam şi îmi era luată viața, 311 00:38:49,710 --> 00:38:51,920 ori câştigam şi-mi recăpătam încrederea. 312 00:38:53,250 --> 00:38:55,920 Cum să-ți asumi un asemenea risc ? 313 00:38:57,040 --> 00:39:02,710 Ibrahim, cum să transformi liniştea şi fericirea noastră într-un joc ? 314 00:39:02,960 --> 00:39:07,420 Atâta timp cât nu te simți liber, nu poți fi fericit. 315 00:39:09,000 --> 00:39:11,210 Nici pe cei din jurul tău nu-i poți face fericiți. 316 00:39:13,250 --> 00:39:16,080 Tot ce am făcut am făcut pentru familia mea. 317 00:39:28,130 --> 00:39:32,130 Draga mea Efsun... Mi-ai lipsit foarte mult. 318 00:39:35,500 --> 00:39:38,120 Nu rezist nici măcar o noapte să fiu departe de tine. 319 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 Prințul meu... 320 00:39:43,210 --> 00:39:46,840 Am plâns atât de mult... N-am dormit deloc. 321 00:39:47,960 --> 00:39:51,130 Ştiu că nu am acest drept, dar nu mă pot controla. 322 00:39:55,000 --> 00:40:00,540 - Cum o să trăiesc, dacă vă pierd ? - De unde ai scos asta ? 323 00:40:04,790 --> 00:40:09,120 Mi-e teamă de privirile celorlalți. Toți sunt cu ochii pe mine. 324 00:40:10,420 --> 00:40:12,840 Nu vreau să le provoc pe sultana Mahidevran 325 00:40:13,920 --> 00:40:16,170 sau pe domnița Aybige. 326 00:40:18,670 --> 00:40:22,420 Lasă fricile astea fără rost. Spuneai că ți-am lipsit... 327 00:40:26,210 --> 00:40:28,340 Nespus. 328 00:40:30,790 --> 00:40:32,540 Să nu-l deranjăm pe prinț... 329 00:40:33,000 --> 00:40:35,840 Ce deranj ? De-acum sunteți logodiți. 330 00:40:36,000 --> 00:40:38,750 E foarte potrivit să vă petreceți timpul împreună. 331 00:40:39,080 --> 00:40:41,580 Luăm masa împreună şi mai stăm de vorbă. 332 00:40:41,710 --> 00:40:43,880 Sultană, prințul nu este disponibil. 333 00:40:48,420 --> 00:40:49,800 Cine este înăuntru ? 334 00:40:49,880 --> 00:40:52,340 Cadâna Efsun este alături de Măria Sa. 335 00:40:54,040 --> 00:40:56,120 Anunțați-l că am venit ! 336 00:40:58,790 --> 00:41:02,250 - Să ne întoarcem... - Aşteaptă. 337 00:41:12,540 --> 00:41:15,120 Prințul a poruncit să veniți altă dată. 338 00:41:18,250 --> 00:41:20,960 - Noapte bună, sultană ! - Aybige ! 339 00:41:21,670 --> 00:41:25,340 Dorința prințului e clară. Cu permisiunea dv... 340 00:41:37,130 --> 00:41:41,550 - Şef al slugilor... - Sultană... 341 00:41:42,630 --> 00:41:46,380 E bine că v-am văzut. Voiam să vă rog ceva. 342 00:41:46,880 --> 00:41:49,380 Da ? Poftiți... 343 00:41:49,580 --> 00:41:53,710 Vreau să ies în curtea imperială. Mă puteți însoți ? 344 00:41:56,080 --> 00:41:58,000 Sultană, eu... 345 00:42:01,040 --> 00:42:03,000 - Mihrimah... - Mamă ! 346 00:42:04,710 --> 00:42:07,840 Mâine o să ies în curtea imperială împreună cu dl Bali. 347 00:42:07,960 --> 00:42:10,080 Desigur, dacă încuviințați dv. 348 00:42:10,540 --> 00:42:13,710 Doar dacă nu o să-i răpeşti din timpul lui prețios. 349 00:42:14,080 --> 00:42:17,290 Vă rog ! Aş fi onorat să o însoțesc pe sultană. 350 00:42:33,040 --> 00:42:35,790 - Ce faci aici ? - Am venit să mă spăl. 351 00:42:36,000 --> 00:42:37,540 Nu ai voie să vii când vrei tu ! 352 00:42:38,040 --> 00:42:40,920 - Cui i-ai cerut voie ? - Dar cadâna Gulşah ştie. 353 00:42:41,040 --> 00:42:44,290 Ce curaj ai prins să vorbeşti ! Ai răspuns la toate. 354 00:42:54,630 --> 00:42:56,760 - Ce faci ? - Ajut. 355 00:42:56,830 --> 00:43:03,830 - Nu vreau. Mă descurc singură. - Bine, odaliscă Nigar. Nu te supăra. 356 00:43:04,790 --> 00:43:09,420 De fapt, voiam să vorbesc ceva cu tine. Numai tu mă poți ajuta. 357 00:43:13,710 --> 00:43:17,130 - Ce te necăjeşte ? - Sultana Hurrem. 358 00:43:21,080 --> 00:43:23,960 Ce-mi pasă mie de slujitoare ? Să facă ce-o vrea ! 359 00:43:24,040 --> 00:43:28,290 Mihrimah, nu mă enerva ! Din cauza ta a fost alungată. 360 00:43:29,170 --> 00:43:32,800 Te duci şi-i spui mamei totul. Slujnica aceea o să se întoarcă aici ! 361 00:43:32,920 --> 00:43:35,750 - Nu îi spun. - Atunci, îi spun eu. 362 00:43:36,630 --> 00:43:39,710 Stai, Mehmet ! Ce faci ? 363 00:43:41,380 --> 00:43:44,760 E târziu, copii. Haideți, schimbați-vă ! 364 00:44:01,000 --> 00:44:02,880 O să-i spun... 365 00:44:14,380 --> 00:44:16,960 - Mamă... - Spune. 366 00:44:17,460 --> 00:44:19,750 Voiam să-ți spun ceva... 367 00:44:20,080 --> 00:44:22,960 O ştiți pe slujnica aceea care v-a stricat coroana... 368 00:44:23,040 --> 00:44:25,870 Puteți s-o iertați ? Poate să se întoarcă ? 369 00:44:28,080 --> 00:44:32,410 Nu se poate. A greşit foarte mult, şi o să plătească pentru asta. 370 00:44:34,380 --> 00:44:38,960 Dar e nevinovată. Nu ea a stricat-o. 371 00:44:40,080 --> 00:44:42,960 Cum adică ? Atunci, cine a făcut-o ? 372 00:44:44,460 --> 00:44:49,840 E vorba de... Mehmet. El a făcut-o. 373 00:44:50,380 --> 00:44:51,880 Ce ? Mehmet ? 374 00:44:51,960 --> 00:44:56,880 Să nu audă că ți-am spus. S-a speriat foarte tare. 375 00:44:57,920 --> 00:45:00,630 Am acuzat-o pe slujnică doar ca să-l protejez pe el, 376 00:45:01,330 --> 00:45:03,620 dar de atunci nu mai pot să dorm. 377 00:45:09,000 --> 00:45:12,460 Mihrimah... Nu plânge. 378 00:45:13,790 --> 00:45:19,370 Raza mea de lună ! Bravo ! Mereu să-ți aperi frații. 379 00:45:30,000 --> 00:45:31,840 Mă urăşte. 380 00:45:32,080 --> 00:45:37,000 Cine eşti tu, ca să te urască ? Te poate nimici în orice clipă. 381 00:45:37,170 --> 00:45:40,000 Nu mai spune asta. Jur că nu mai am somn noaptea ! 382 00:45:41,000 --> 00:45:42,630 Nu există nicio cale ? 383 00:45:42,710 --> 00:45:47,710 Dacă ai vorbi pentru mine, ca să-i cer iertare ? 384 00:45:47,790 --> 00:45:49,290 Nu te obosi degeaba. 385 00:45:50,210 --> 00:45:52,750 Consideră fiecare suflare ca un câştig. 386 00:45:54,380 --> 00:45:58,550 Sultana intenționează să te tortureze bine. 387 00:46:00,460 --> 00:46:05,080 Dacă aş fi în locul tău, aş sta departe, nu i-aş ieşi în cale. 388 00:46:07,130 --> 00:46:11,920 De fapt, ştii ce ai putea face ? Fugi. 389 00:46:13,460 --> 00:46:16,000 Spune-i cadânei Gulşah să-ți găsească imediat un soț. 390 00:46:16,040 --> 00:46:18,120 Fugi cât mai repede de-aici. 391 00:46:21,750 --> 00:46:24,790 Poftim, a venit ! Spune-i. 392 00:46:26,830 --> 00:46:28,290 Ce se petrece ? 393 00:46:31,750 --> 00:46:36,790 Cadâna tremură de frică. Se teme de furia sultanei Hurrem. 394 00:46:38,040 --> 00:46:41,790 I-am spus să-i găseşti tu un soț. Să se mărite şi să plece. 395 00:46:42,710 --> 00:46:46,590 I-ai spus foarte bine. O să vorbesc cu dl Matrakci Nasuh. 396 00:46:47,210 --> 00:46:50,920 Ştim că de la tine nu a primit nimic bun. 397 00:46:52,380 --> 00:46:54,170 Nici măcar un copil nu i-ai putut face. 398 00:46:55,210 --> 00:46:59,790 Rămâi cu durerea ta. N-o să te mai ia nimeni. 399 00:47:04,170 --> 00:47:08,550 Uită-te la tine mai întâi ! Niciun bărbat nu a pus mâna pe tine. 400 00:47:09,830 --> 00:47:12,710 O să mori fată bătrână. 401 00:47:30,250 --> 00:47:32,290 - Esma... - Spuneți, sultană. 402 00:47:32,500 --> 00:47:34,920 Vorbeşte cu slujnica aceea care mi-a stricat coroana. 403 00:47:35,000 --> 00:47:36,840 - Cu slujnica Nazli ? - Da. 404 00:47:37,170 --> 00:47:40,250 Spune-i că am iertat-o. Se întoarce în slujba mea. 405 00:47:41,000 --> 00:47:42,670 Am înțeles, sultană. 406 00:47:58,130 --> 00:48:02,090 Fatma, să nu crezi că am terminat cu tine ! 407 00:48:02,830 --> 00:48:06,830 Mai respiri cu un singur scop: moartea ! 408 00:48:07,710 --> 00:48:11,380 O să trăieşti în fiecare zi cu frica morții ! 409 00:48:11,460 --> 00:48:15,080 - Sultană... - Pleacă ! 410 00:48:16,460 --> 00:48:21,340 Dacă ai puțină minte, nu-mi ieşi în cale ! 411 00:48:35,580 --> 00:48:39,290 Vin şi eu cu dv. în Crimeea. Mi-e dor de toți. 412 00:48:40,250 --> 00:48:42,330 Nu mi-am văzut frații de foarte mult timp. 413 00:48:43,790 --> 00:48:47,210 - Dar locul tău este aici, Aybige. - Măcar înainte de nuntă să vin ! 414 00:48:48,380 --> 00:48:52,630 - Să-mi iau rămas-bun de la frați. - Dacă permite Măria Sa... 415 00:48:55,040 --> 00:48:56,620 Vă mulțumesc. 416 00:49:06,710 --> 00:49:09,130 Ce bucurie este să vă văd împreună, fericiți ! 417 00:49:09,830 --> 00:49:11,160 Scumpa mea sultană ! 418 00:49:11,250 --> 00:49:13,290 Ce păcat că a sosit vremea despărțirii ! 419 00:49:22,750 --> 00:49:25,920 Fratele meu viteaz ! Drum bun ! 420 00:49:26,210 --> 00:49:28,500 Cu voia Domnului, la vară facem nunta. 421 00:49:29,040 --> 00:49:30,870 O să ne revedem atunci. 422 00:49:50,790 --> 00:49:54,000 - Cadână Gulşah... - Ce cauți aici ? 423 00:49:54,380 --> 00:49:56,510 Am o veste importantă pentru sultană. 424 00:49:58,580 --> 00:49:59,910 Apropie-te. 425 00:50:02,250 --> 00:50:04,540 Duceți astea la croitorie ! 426 00:50:10,080 --> 00:50:12,370 Ştim care sunt ştirile tale importante. 427 00:50:12,460 --> 00:50:16,880 Ieri nu am putut vorbi de frică. Dacă mă protejați, o să vă spun. 428 00:50:20,750 --> 00:50:24,580 Bineînțeles că te protejăm. Despre ce e vorba ? 429 00:50:25,830 --> 00:50:27,830 Despre cadâna Efsun. 430 00:50:35,500 --> 00:50:40,750 Fericirea mea cea mai mare este să pot fi alături de dv. 431 00:50:43,210 --> 00:50:45,790 Sahip Giray Han o să plece. Trebuie să-l conduc. 432 00:50:47,500 --> 00:50:53,960 - Am înțeles. E ceva... - Spune, nu te sfii. 433 00:50:56,040 --> 00:50:58,330 De când am venit, nu am ieşit deloc afară. 434 00:50:59,000 --> 00:51:02,500 Aş vrea să mă plimb prin curtea imperială, dacă sunteți de acord. 435 00:51:05,250 --> 00:51:07,000 E de ajuns să-ți doreşti. 436 00:51:07,080 --> 00:51:09,710 Când termin treaba, mă întorc şi ne plimbăm împreună. 437 00:51:11,040 --> 00:51:12,960 Stai ! Încet... 438 00:51:17,420 --> 00:51:20,800 - Sultană... - Paşă... 439 00:51:21,540 --> 00:51:23,790 De mult timp nu am vorbit. Ce mai faceți ? 440 00:51:23,920 --> 00:51:26,380 Eu sunt bine. Dv. ce faceți ? 441 00:51:27,040 --> 00:51:30,540 Până ieri eram foarte bine, dar te-ai întors. 442 00:51:32,000 --> 00:51:33,670 Iar te-a iertat Suleyman. 443 00:51:34,460 --> 00:51:37,500 Nu m-a privat de mărinimia Domniei Sale. Îi mulțumesc... 444 00:51:37,580 --> 00:51:39,080 Sunt foarte curioasă să ştiu 445 00:51:39,170 --> 00:51:42,170 ce anume îl face să nu poată renunța la tine. 446 00:51:42,880 --> 00:51:44,760 De unde îți iei curajul ăsta ? 447 00:51:46,000 --> 00:51:48,540 Nu mă întrebați pe mine, ci pe Măria Sa. 448 00:51:48,880 --> 00:51:50,550 Nu ai nicio idee ? 449 00:51:53,750 --> 00:52:01,250 Presupun că, aşa cum nu poate renunța la dv., nu poate renunța nici la mine. 450 00:52:20,420 --> 00:52:22,340 Ce-ți veni să pleci în Crimeea ? 451 00:52:23,130 --> 00:52:25,210 A trecut foarte mult timp, sultană-mamă. 452 00:52:25,290 --> 00:52:26,620 Mi-e dor de familia mea. 453 00:52:26,750 --> 00:52:29,000 Oricum, aveau să vină la nuntă. 454 00:52:29,040 --> 00:52:32,000 Vreau să vin cu tot alaiul, aşa cum cere datina. 455 00:52:36,330 --> 00:52:37,660 Am înțeles. 456 00:52:40,420 --> 00:52:43,460 - Sultană... - Ce s-a întâmplat ? 457 00:52:44,000 --> 00:52:46,380 Nimic. Îmi făceam griji pentru dv. 458 00:52:51,790 --> 00:52:54,370 Cu permisiunea dv... Vreau să mă plimb puțin. 459 00:52:55,330 --> 00:52:56,960 Desigur. 460 00:53:01,960 --> 00:53:04,920 Ce e, Gulşah ? Ce te frământă ? 461 00:53:05,040 --> 00:53:09,710 Sultană, am aflat ceva foarte grav. 462 00:53:11,130 --> 00:53:12,380 Despre ce e vorba ? 463 00:53:14,580 --> 00:53:17,210 Se pare că Efsun este încă în slujba lui Hurrem. 464 00:53:17,290 --> 00:53:19,670 Ne-a băgat un şarpe în sân. 465 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Ce spui, Gulşah ? 466 00:53:24,670 --> 00:53:29,050 Mărite prinț... Ginerele meu mult iubit ! 467 00:53:29,540 --> 00:53:32,290 A fost o logodnă foarte frumoasă. Să vă ajute Domnul până la final ! 468 00:53:32,380 --> 00:53:37,460 Amin ! Să stați fără grijă. Aybige este confidenta mea. 469 00:53:38,170 --> 00:53:41,050 Măria Sa găseşte potrivit să facem nunta în această vară. 470 00:53:41,420 --> 00:53:43,670 Cu voia Celui de Sus, ne revedem în curând. 471 00:53:44,000 --> 00:53:46,080 Rămâneți cu bine ! 472 00:53:46,670 --> 00:53:49,050 Vă rog să transmiteți salutările mele familiei. 473 00:53:52,000 --> 00:53:53,590 Măria Ta... 474 00:53:54,420 --> 00:53:58,050 Giray Han... Drum bun şi lipsit de primejdii ! 475 00:54:15,170 --> 00:54:19,090 Vino, paşă ! Să vedem ce s-a mai întâmplat în lipsa mea. 476 00:54:31,500 --> 00:54:33,080 Sultană... 477 00:54:37,960 --> 00:54:40,290 Cine te crezi, cadână ? 478 00:54:40,790 --> 00:54:44,290 Cine eşti, de complotezi în spatele prințului ? 479 00:54:44,460 --> 00:54:46,920 - Sultană, eu... - Am aflat totul. 480 00:54:47,000 --> 00:54:50,170 Hurrem te-a trimis aici ! Pe ea o slujeşti ! 481 00:54:50,250 --> 00:54:52,500 Nu-i adevărat ! Jur că nu e vorba de aşa ceva ! 482 00:54:52,580 --> 00:54:55,210 Taci ! Pe cine crezi că păcăleşti ? 483 00:54:55,330 --> 00:54:56,500 Jur că sunt nevinovată ! 484 00:54:56,580 --> 00:54:59,080 Nu am nicio legătură cu sultana Hurrem. 485 00:54:59,210 --> 00:55:01,040 Vino cu mine ! 486 00:55:10,130 --> 00:55:12,300 Mă întristează foarte tare să te văd aşa. 487 00:55:14,540 --> 00:55:16,250 Aşa mi-a fost scris... 488 00:55:16,790 --> 00:55:20,670 Aybige, nu renunța. Altfel, cum o să te mai pot ajuta ? 489 00:55:21,080 --> 00:55:24,620 Sultană, vă rog... S-a terminat. 490 00:55:28,540 --> 00:55:30,080 Sunt o femeie logodită. 491 00:55:35,580 --> 00:55:41,250 - Mamă ! - Mihrimah ! Ce frumoasă eşti ! 492 00:55:42,040 --> 00:55:44,210 - Eu am plecat. - Unde ? 493 00:55:44,330 --> 00:55:47,540 În curtea imperială. Ieri mi-ați dat voie... 494 00:55:56,540 --> 00:56:01,620 Aybige, du-te şi tu cu Mihrimah. Iei puțin aer. O să-ți facă bine. 495 00:56:02,830 --> 00:56:04,540 Bine, sultană. 496 00:56:04,790 --> 00:56:06,540 Nu veniți, dacă nu vreți. 497 00:56:08,290 --> 00:56:11,250 Adică... Am spus-o crezând că nu aveți dispoziția necesară. 498 00:56:11,790 --> 00:56:14,370 Mi-e bine. O să vin. 499 00:56:28,210 --> 00:56:30,380 Dați-mi drumul, sultană ! Sunt nevinovată ! 500 00:56:30,460 --> 00:56:32,750 Nevinovată ! Mişcă-te ! 501 00:56:32,830 --> 00:56:34,870 - Jur, sultană ! - Taci ! 502 00:56:34,960 --> 00:56:36,670 - Oare ce a făcut ? - Nu ştiu... 503 00:56:36,750 --> 00:56:38,670 Sigur l-a enervat pe prinț. 504 00:56:39,580 --> 00:56:41,870 Vă mulțumesc că m-ați iertat, sultană. 505 00:56:42,130 --> 00:56:44,380 Gata, gata... Vezi-ți liniştită de treabă. 506 00:56:58,750 --> 00:57:04,000 Ia-ți slujnica şi să nu te mai apropii de prințul meu ! 507 00:57:04,250 --> 00:57:07,130 Jur că o să te sugrum cu mâinile mele ! 508 00:57:09,330 --> 00:57:12,250 Fatma, ți-ai semnat condamnarea la moarte. 509 00:57:13,380 --> 00:57:17,460 Nu ți-am spus să taci ? O să plăteşti pentru asta. 510 00:57:20,630 --> 00:57:22,000 Agă Gul ! 511 00:57:24,920 --> 00:57:26,000 Ce se întâmplă aici ? 512 00:57:26,080 --> 00:57:28,000 Asta se întâmplă ! Ce-ți pasă ție ? 513 00:57:28,500 --> 00:57:33,000 Las-o în pace. Tu eşti vinovat dacă pățeşte ceva. 514 00:57:35,330 --> 00:57:39,410 De ce să pățească ceva ? Stătea degeaba şi o certam. 515 00:57:39,580 --> 00:57:41,660 Bineînțeles că aşa este. 516 00:57:45,710 --> 00:57:49,000 Oare cum merge treaba la bucătărie ? Mă duc să văd. 517 00:58:02,380 --> 00:58:04,710 Ce se întâmplă, Mahidevran ? Ce înseamnă asta ? 518 00:58:04,790 --> 00:58:08,670 Ştii foarte bine ce se întâmplă ! Intenționat ai izgonit-o ! 519 00:58:08,750 --> 00:58:11,710 Ce urma să facă ? Care era sarcina ei ? 520 00:58:13,000 --> 00:58:16,290 - Să-mi omoare fiul ? - Ai înnebunit de-a binelea. 521 00:58:16,580 --> 00:58:19,120 Am alungat-o pe această trădătoare de luni bune. 522 00:58:19,250 --> 00:58:21,000 Iar mă calomniezi ? 523 00:58:21,040 --> 00:58:24,580 Nu nega ! Nu mă poți păcăli. 524 00:58:26,290 --> 00:58:29,580 Nu tu ai alungat-o de curând la vechiul palat ? 525 00:58:30,210 --> 00:58:33,840 Îți dai seama că nu poți scăpa de ea şi arunci vina asupra mea. 526 00:58:34,290 --> 00:58:36,040 Aşa o să te descotoroseşti de ea ? 527 00:58:36,330 --> 00:58:40,330 Nu te osteni în zadar. Ştiu ce-ți trece prin minte. 528 00:58:40,580 --> 00:58:43,790 Dacă ai putea, mi-ai omorî fiul cu prima ocazie ! 529 00:58:45,210 --> 00:58:49,920 Dar nu o să-ți dau şansa asta. Hurrem, stai departe de Mustafa ! 530 00:58:51,540 --> 00:58:53,870 Altfel, îți scot ficații ! 531 00:59:14,330 --> 00:59:18,460 Uite, dl Bali e aici ! 532 00:59:20,670 --> 00:59:23,050 Să mergem în altă parte. Sigur are treabă. 533 00:59:23,130 --> 00:59:26,630 Nu, pe mine mă aşteaptă. El urma să mă plimbe. 534 00:59:29,420 --> 00:59:31,380 Înseamnă că de asta m-a trimis... 535 00:59:32,170 --> 00:59:35,380 - Ce-ați spus ? - Nimic. 536 00:59:44,250 --> 00:59:46,080 Dle Bali ! 537 00:59:59,710 --> 01:00:01,540 Sultană... 538 01:00:04,290 --> 01:00:06,210 Domniță Aybige... 539 01:00:10,250 --> 01:00:13,710 - E calul dv. ? - Da, sultană. 540 01:00:14,790 --> 01:00:18,370 Un cal frumos şi puternic ca acesta este demn de dv. 541 01:00:31,040 --> 01:00:32,420 Gărzi ! 542 01:00:36,460 --> 01:00:38,840 - Porunciți... - Unde este cadâna Efsun ? 543 01:00:39,000 --> 01:00:42,040 Sultana Mahidevran a venit şi a luat-o. 544 01:00:43,000 --> 01:00:45,380 - Motivul ? - Nu cunosc detalii, Măria Ta. 545 01:00:57,040 --> 01:00:58,420 Nu mai plânge. 546 01:01:00,080 --> 01:01:03,000 Nu ți-am spus de atâtea ori să ai grijă ? 547 01:01:04,420 --> 01:01:09,170 Jur că nu am nicio vină ! A intrat brusc şi m-a târât până aici. 548 01:01:09,330 --> 01:01:12,290 Atunci, cum a aflat asta ? Cum ? 549 01:01:19,670 --> 01:01:21,210 Sultană... 550 01:01:23,130 --> 01:01:27,710 Agă Gul, Efsun a fost deconspirată. 551 01:01:29,000 --> 01:01:30,960 Cum s-a aflat asta ? 552 01:01:32,000 --> 01:01:35,040 Sultană, noaptea trecută, 553 01:01:35,130 --> 01:01:38,050 cadâna Fatma m-a ascultat când vorbeam cu Efsun. 554 01:01:38,750 --> 01:01:43,370 - Am prevenit-o, însă... - Neîndemânaticule ! 555 01:01:45,670 --> 01:01:50,710 Eşti un neîndemânatic ! Ai distrus totul ! 556 01:01:52,290 --> 01:01:56,620 Ia-o şi du-o de-aici ! Să nu fie văzută în prezența mea. 557 01:01:57,170 --> 01:02:01,420 Dacă întreabă cineva, eu nu am niciun amestec ! 558 01:02:01,960 --> 01:02:04,130 O să negați ! 559 01:02:20,330 --> 01:02:24,080 - Ce se petrece, mamă ? - Mustafa... 560 01:02:24,460 --> 01:02:27,290 Ați intrat în apartamentul meu şi ați scos-o pe Efsun cu forța. 561 01:02:27,920 --> 01:02:32,380 Nu întreba... Efsun era spioana lui Hurrem. 562 01:02:32,500 --> 01:02:36,580 Intenționat ți-a băgat-o în pat. Când am aflat, am înnebunit. 563 01:02:38,960 --> 01:02:42,250 Ne-a ajutat Domnul şi am trecut peste o mare primejdie. 564 01:02:44,250 --> 01:02:45,750 Cum ați aflat ? 565 01:02:49,670 --> 01:02:52,630 Slujnica Fatma l-a auzit pe aga Gul. 566 01:02:54,080 --> 01:02:58,290 De unde ştiți că e adevărat ? Ați vorbit cu Efsun ? A mărturisit ? 567 01:02:59,830 --> 01:03:02,620 Cum să mărturisească ? Neagă. 568 01:03:07,210 --> 01:03:08,670 Fiule ! 569 01:03:16,250 --> 01:03:22,210 Nu am ştiut. Dacă ştiam că eşti aici, nu veneam. 570 01:03:22,790 --> 01:03:25,710 Sigur o să ne mai întâlnim. Trebuie să ne obişnuim cu asta. 571 01:03:26,250 --> 01:03:27,920 Cel puțin, până vă căsătoriți. 572 01:03:29,500 --> 01:03:31,790 Apoi, oricum o să plecați în sângeacul dv. 573 01:03:39,290 --> 01:03:45,750 - Sigur, ție ți-e uşor să vorbeşti. - Ştiți că nu e aşa. 574 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Unde sunt ? 575 01:04:15,920 --> 01:04:18,000 Nu era obligatoruiu să fie aşa. 576 01:04:20,580 --> 01:04:22,710 Nu ajută la nimic să vorbim despre asta. 577 01:04:23,750 --> 01:04:25,670 Acum sunteți o femeie logodită. 578 01:04:33,040 --> 01:04:35,960 Ne întoarcem ? Am lăsat-o singură pe sultana Mihrimah. 579 01:04:56,540 --> 01:04:59,460 - Măria Ta... - Apropie-te. 580 01:05:12,830 --> 01:05:20,000 - E adevărat ce am auzit ? - E o minciună. E o calomnie. 581 01:05:29,130 --> 01:05:35,380 Atunci, de ce toate astea ? Răspunde ! 582 01:05:41,380 --> 01:05:47,050 V-am mai spus... Orice aş face, nu sunt îndrăgită. 583 01:05:49,580 --> 01:05:51,370 Am mai fost alungată o dată. 584 01:05:52,580 --> 01:05:55,370 Dacă nu erați dv., nu m-aş mai fi întors. 585 01:05:58,000 --> 01:06:03,960 Jur că nu am nicio vină ! Singura mea vină e că vă iubesc. 586 01:06:08,080 --> 01:06:14,750 Sunteți sufletul meu. Nu ştiți cât de îndrăgostită sunt ? 587 01:06:25,880 --> 01:06:28,710 Ce mai cauți aici ? Cu ce drept vii ? 588 01:06:29,290 --> 01:06:35,420 Mamă... Veniți cu mine. 589 01:06:53,540 --> 01:06:59,620 Ce înseamnă asta, Mustafa ? Nu ai încredere în mama ta ? 590 01:07:00,000 --> 01:07:03,630 În primul rând, Efsun este atât de inocentă, 591 01:07:03,790 --> 01:07:06,040 încât nu ar lua parte la asemenea jocuri murdare. 592 01:07:07,040 --> 01:07:11,080 Cine vă spune că are legătură cu sultana Hurrem vă minte. 593 01:07:14,830 --> 01:07:18,830 Nu le crede, fiule. De fapt, tu eşti cel păcălit. 594 01:07:19,790 --> 01:07:23,750 Ascultă-mă. Alung-o imediat pe acea cadână. 595 01:07:24,290 --> 01:07:27,460 - Stai departe de ea. - Cred în inocența ei. 596 01:07:30,380 --> 01:07:33,130 Dacă puteți dovedi contrariul, o să fac tot ce trebuie. 597 01:07:35,170 --> 01:07:40,090 - Cadâna aceea o să plece imediat ! - Nu pleacă, mamă ! 598 01:07:49,170 --> 01:07:54,840 Dacă-i faci vreun rău fiului meu, o să regreți că te-ai născut ! 599 01:08:08,790 --> 01:08:10,420 Nu mai plânge. 600 01:08:12,580 --> 01:08:15,500 Nu sunt încântată că vă certați cu mama dv. 601 01:08:18,630 --> 01:08:21,460 Sunt de acord să plec de-aici. 602 01:08:26,750 --> 01:08:28,710 Nu te mai necăji. 603 01:08:38,580 --> 01:08:39,960 E în regulă. 604 01:08:49,080 --> 01:08:51,000 Ce este asta ? 605 01:08:57,540 --> 01:09:01,000 Alocarea de bani pentru mânăstirea dervişilor, despre care v-am vorbit. 606 01:09:05,130 --> 01:09:08,130 Cum puteți aproba o sumă atât de mare ? 607 01:09:09,960 --> 01:09:13,590 Această sumă a fost cerută, iar mie mi s-a părut potrivită. 608 01:09:15,790 --> 01:09:22,620 Însă mie nu mi se pare potrivită. Nu permit o asemenea nedreptate. 609 01:09:22,920 --> 01:09:26,000 Asta înseamnă favoritism ! 610 01:09:27,880 --> 01:09:31,000 Ce vină au celelalte mânăstiri ? Ele nu şi-ar dori ? 611 01:09:31,960 --> 01:09:33,790 Nu cred că s-ar isca conflicte. 612 01:09:34,500 --> 01:09:38,170 Dimpotrivă, e vorba de o mânăstire îndrăgită de toată lumea. 613 01:09:38,420 --> 01:09:42,210 Nu mă interesează ! Îi tratați la fel pe toți ! 614 01:09:45,710 --> 01:09:47,420 Anulez această hotărâre. 615 01:09:49,330 --> 01:09:51,830 Dați-le aceeaşi sumă pe care au primit-o anul trecut. 616 01:09:52,000 --> 01:09:55,840 Paşă, cum să o anulăm ? Decizia a fost anunțată. 617 01:09:56,920 --> 01:10:02,790 Tu ai semnat, ca vizir, iar eu o anulez, ca mare-vizir. 618 01:10:03,790 --> 01:10:06,870 Dacă luăm înapoi ce am dat de bunăvoie, 619 01:10:07,000 --> 01:10:08,540 o să se tulbure apele. 620 01:10:10,380 --> 01:10:15,420 Trebuia să te gândeşti la asta înainte de a fi de acord, Ayas-Paşa ! 621 01:10:19,790 --> 01:10:22,290 Efendi Salim, am vorbit cu Ayas-Paşa. 622 01:10:22,540 --> 01:10:26,290 A pregătit de două ori mai mulți bani pentru nevoile mânăstirii. 623 01:10:27,250 --> 01:10:29,130 În zilele următoare o să-i luați. 624 01:10:29,210 --> 01:10:33,670 Vă suntem recunoscători. Suntem gata să facem orice doriți. 625 01:10:34,380 --> 01:10:39,710 - O să vă chem când va fi nevoie. - E o mare onoare să vă slujim. 626 01:10:49,380 --> 01:10:52,800 ... dar paşa a poruncit să fie anulată dispoziția de plată. 627 01:10:54,960 --> 01:10:59,630 Cum o să explicăm asta ? Mi-e teamă de reacțiile care vor urma. 628 01:11:00,750 --> 01:11:04,290 Greşeşti, paşă ! Ibrahim a procedat corect. 629 01:11:04,830 --> 01:11:07,790 Tu te temi de reacțiile unei singure mânăstiri. 630 01:11:07,880 --> 01:11:09,920 Dar cu celelalte ce va fi ? 631 01:11:10,290 --> 01:11:14,790 Nu este mai supărător să li se facă favoruri doar unora dintre ei ? 632 01:11:16,130 --> 01:11:18,210 - Măria Ta... - Sunt uimit, paşă. 633 01:11:19,540 --> 01:11:23,460 Cum să nu observi asta, cu atâta experiență în treburile imperiului ? 634 01:11:24,830 --> 01:11:26,540 Rogu-vă să mă iertați. 635 01:11:26,710 --> 01:11:29,710 Această mânăstire este într-o situație critică. 636 01:11:29,960 --> 01:11:33,130 M-am gândit că e bine să le fim aproape. 637 01:11:33,210 --> 01:11:34,290 Nu se poate aşa ceva ! 638 01:11:34,380 --> 01:11:37,260 Suntem nevoiți să păstrăm aceeaşi distanță față de toți. 639 01:11:38,210 --> 01:11:40,290 Mergi şi aplică întocmai hotărârea lui Ibrahim-Paşa. 640 01:11:40,460 --> 01:11:44,840 Nu mai vreau să se repete o astfel de greşeală. 641 01:11:46,210 --> 01:11:49,960 - Acum te poți retrage. - La porunca Măriei Tale... 642 01:12:04,460 --> 01:12:06,170 Ce s-a întâmplat ? 643 01:12:10,960 --> 01:12:16,670 Ce ai discutat cu Măria Sa, Ayas-Paşa ? M-ai reclamat ? 644 01:12:17,790 --> 01:12:23,290 Vă rog... Cum aş îndrăzni ? Am vrut doar să-i explic situația. 645 01:12:24,790 --> 01:12:26,460 Ce a decis Măria Sa ? 646 01:12:28,500 --> 01:12:30,920 Să mă conformez celor hotărâte de dv. 647 01:12:35,170 --> 01:12:37,960 Ayas-Paşa, cine te-a adus în această poziție ? 648 01:12:38,830 --> 01:12:40,080 Dumneavoastră, paşă. 649 01:12:42,500 --> 01:12:44,790 Atunci, ai grijă cum te porți. 650 01:12:45,330 --> 01:12:48,410 Aşa cum te-am adus, ştiu şi să te înlătur ! 651 01:12:49,210 --> 01:12:50,670 Paşă, eu... 652 01:12:50,750 --> 01:12:54,920 E treaba ta să-mi nesocoteşti deciziile ? Cine eşti tu ? 653 01:13:01,960 --> 01:13:05,250 Pleacă din fața mea, până nu se întâmplă vreun accident ! 654 01:13:27,380 --> 01:13:29,880 Să nu-ți fie de deochi ! 655 01:13:29,960 --> 01:13:32,290 Ai o casă foarte frumoasă şi liniştitoare. 656 01:13:32,420 --> 01:13:34,840 Înțeleg de ce nu ai vrut să stai în harem. 657 01:13:34,920 --> 01:13:38,460 Jupâneasa Daye e foarte ciudată. Îmi era foarte bine aici. 658 01:13:38,580 --> 01:13:42,000 Dar şi ea are dreptate. Nu poți locui singură. 659 01:13:42,290 --> 01:13:45,210 Şi eu mă întreb mereu dacă ai pățit ceva. 660 01:13:45,330 --> 01:13:47,870 Dacă eşti bine, dacă ți-e foame sau sete... 661 01:13:48,460 --> 01:13:51,840 Cel mai bine este să fii la harem. Am pomenit de el şi mi-am amintit. 662 01:13:52,420 --> 01:13:54,750 Să mergem, dacă ți-ai pregătit lucrurile. 663 01:14:00,170 --> 01:14:04,590 Agă, dă-mi voie să rămân aici în noaptea asta. 664 01:14:05,000 --> 01:14:07,460 Cum aşa ? Să rămânem împreună ? 665 01:14:07,750 --> 01:14:11,000 Doamne sfinte ! Tu mergi. 666 01:14:11,130 --> 01:14:14,300 Nu te cunoaşte lumea şi o să creadă că am luat un bărbat în casă. 667 01:14:14,380 --> 01:14:17,630 - Mă jigneşti. - Nu am vrut să spun asta... 668 01:14:18,670 --> 01:14:20,670 - Du-te, agă... - Nu mai insista. 669 01:14:21,000 --> 01:14:22,920 Ce-i spun jupânesei ? 670 01:14:23,630 --> 01:14:27,130 O să vin dis-de-dimineață, ca şi când nu aş fi rămas aici. 671 01:14:27,290 --> 01:14:29,120 - Nu se poate. - Agă... 672 01:14:30,580 --> 01:14:31,960 Agă... 673 01:14:37,210 --> 01:14:42,590 O tragi pe-aici, apoi faci floarea şi bagi acul aici. 674 01:14:43,000 --> 01:14:46,170 - Mergi pe dedesubt. - Şi a ta era făcută la fel. 675 01:14:50,000 --> 01:14:51,790 Cadână Efsun ! 676 01:15:06,460 --> 01:15:09,040 Să nu crezi că ne-ai păcălit. Sunt cu ochii pe tine. 677 01:15:09,830 --> 01:15:13,540 Vorbiți cu păcat. Dv. m-ați ales. 678 01:15:13,670 --> 01:15:16,670 Eu de unde să ştiu că te-ai prefăcut ? 679 01:15:18,000 --> 01:15:19,210 Ce se petrece aici ? 680 01:15:21,000 --> 01:15:23,170 Neruşinata ! Nu mă ascultă deloc. 681 01:15:28,040 --> 01:15:31,710 Tu ce cauți aici ? Du-te şi ai grijă de sultana-mamă ! 682 01:15:32,040 --> 01:15:33,170 Haide ! 683 01:15:33,250 --> 01:15:37,080 - Nu-mi poți da ordine ! - Doamne, dă-mi răbdare... 684 01:15:38,670 --> 01:15:41,340 Să nu ai probleme la sfârşit de zi. 685 01:15:48,210 --> 01:15:51,340 - Unde e Nigar ? - A ieşit cu aga Gul. 686 01:15:52,250 --> 01:15:53,540 Cum aşa ? Unde ? 687 01:15:53,630 --> 01:15:56,000 Se duceau acasă la ea, să-şi ia lucrurile. 688 01:16:06,000 --> 01:16:09,920 Spune-mi adevărul. Cum ai aflat că Efsun este slujnica lui Hurrem ? 689 01:16:11,000 --> 01:16:13,880 Sultană, l-am auzit pe aga Gul când vorbea cu ea. 690 01:16:14,380 --> 01:16:16,010 Credeți-mă, spun adevărul. 691 01:16:16,710 --> 01:16:21,840 Dacă minți doar pentru că n-o suporți pe Hurrem, te distrug ! 692 01:16:22,170 --> 01:16:24,050 Jur că nu ! Am auzit cu urechile mele ! 693 01:16:26,920 --> 01:16:29,250 - Sultană... - Gulşah ! 694 01:16:31,500 --> 01:16:34,830 - Unde e Efsun ? - Era în Sala Cadânelor. 695 01:16:34,920 --> 01:16:38,130 Nu vă faceți griji, nu va merge în iatacul prințului. 696 01:16:38,380 --> 01:16:40,420 Să fii cu ochii pe ea. 697 01:16:41,250 --> 01:16:43,960 N-o să mai rămână niciodată singură cu prințul ! 698 01:16:45,500 --> 01:16:46,710 Am înțeles, sultană. 699 01:16:53,540 --> 01:16:55,080 Ți-a fost dor de mine ? 700 01:16:56,380 --> 01:16:59,460 Ce este dorul ? Fără dv., nici nu pot să respir. 701 01:17:02,880 --> 01:17:05,710 Dar jupâneasa Daye nu mă eliberează din harem. 702 01:17:05,790 --> 01:17:07,710 Ea de ce se amestecă ? 703 01:17:08,750 --> 01:17:14,000 Nu găseşte potrivit ca o femeie divorțată să stea singură. 704 01:17:17,330 --> 01:17:20,210 Astăzi m-am chinuit foarte mult să pot pleca din harem. 705 01:17:23,790 --> 01:17:30,670 Odaliscă Nigar, eşti o femeie deşteaptă. O să găseşti tu o cale. 706 01:17:39,500 --> 01:17:42,040 Am obosit, sunt frânt ! Sunt terminat de oboseală ! 707 01:17:42,130 --> 01:17:43,670 Ca în harem nu e nicăieri ! 708 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Se vede că ai îmbătrânit. 709 01:17:48,250 --> 01:17:52,000 Am îmbătrânit ?! Sunt mai bun decât 40 de cămile ca tine ! 710 01:17:54,250 --> 01:17:56,580 Cămilele sunt neamurile tale ! Bestie ! 711 01:17:56,670 --> 01:17:59,840 Ce ți-am spus eu ? Nu te lua de familia mea ! 712 01:17:59,920 --> 01:18:03,000 Nu te lua de familia mea, că te opăresc în oala asta ! 713 01:18:03,040 --> 01:18:04,210 - Pleacă ! - Taci ! 714 01:18:04,290 --> 01:18:05,710 - Valea, Satană ! - Taci ! 715 01:18:05,790 --> 01:18:09,460 Agilor, vă rog, nu începeți iar. Jur că mă doare capul. 716 01:18:10,580 --> 01:18:13,250 Ăsta e ca o fată. "Mă doare capul"... 717 01:18:13,580 --> 01:18:15,750 De parcă ți-am spus să ne culcăm cu tine ! 718 01:18:15,960 --> 01:18:17,790 În ultima vreme, e cam posac. 719 01:18:17,880 --> 01:18:20,210 Şi pe mine mă doare capul. Dă-mi să mănânc ! 720 01:18:23,500 --> 01:18:25,960 - Agă Gul ! - Spune, jupâneasă Daye... 721 01:18:26,080 --> 01:18:28,870 De ce pleci din harem fără să-mi spui ? 722 01:18:29,000 --> 01:18:32,960 - Cadâna Nigar a spus că a cerut voie. - Iar tu ai crezut ! 723 01:18:33,080 --> 01:18:36,920 - De ce să mintă ? - Unde e acum ? E în odaia ei ? 724 01:18:37,000 --> 01:18:40,290 Nu a venit. A spus că în noaptea asta o să rămână în casa ei. 725 01:18:40,460 --> 01:18:43,460 - Am lăsat-o singură. - Ai făcut o mare greşeală. 726 01:18:46,540 --> 01:18:51,040 - Cu ce am mai greşit acum ? - Cu faptul că exişti. 727 01:18:51,750 --> 01:18:53,790 Poți să taci şi tu o dată ? 728 01:18:53,880 --> 01:18:55,590 - Zbârcitule ! - Taci ! 729 01:18:55,670 --> 01:18:57,920 - Zbârcitură ! - Ține ! 730 01:18:59,080 --> 01:19:00,920 Agă, ajunge ! 731 01:19:05,710 --> 01:19:07,080 Sultană... 732 01:19:07,170 --> 01:19:09,840 Vino, Gulfem ! Ia loc lângă mine. 733 01:19:17,130 --> 01:19:23,590 - Încă nu a venit Ibrahim-Paşa ? - Nu, încă nu a venit. 734 01:19:27,130 --> 01:19:31,260 Ce o să se întâmple, Gulfem ? Nu ştiu unde este sau ce face. 735 01:19:31,710 --> 01:19:35,210 Încă e devreme, sultană. Nu vă panicați imediat. O să vină el. 736 01:19:35,750 --> 01:19:37,420 Nu din cauza asta am spus-o. 737 01:19:40,290 --> 01:19:45,250 De ceva timp, Ibrahim e foarte ciudat. Parcă s-ar îndepărta de mine. 738 01:19:46,460 --> 01:19:49,960 - De unde ați scos asta ? - Nu mai e ca înainte. 739 01:19:52,000 --> 01:19:55,790 Gulfem, asta nu e de câteva zile. Ibrahim e aşa de mult timp. 740 01:19:57,670 --> 01:20:01,960 Parcă nu s-ar uita la mine, parcă nu m-ar vedea. 741 01:20:03,790 --> 01:20:05,000 Nu mă atinge... 742 01:20:13,130 --> 01:20:16,380 În ziua în care a plecat la conacul de vânătoare, 743 01:20:16,920 --> 01:20:19,000 l-am implorat să n-o facă. 744 01:20:19,670 --> 01:20:21,670 I-am spus să se gândească măcar la copiii noştri, 745 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 dar nu m-a ascultat. 746 01:20:23,330 --> 01:20:25,790 A plecat fără să ezite nici măcar o clipă. 747 01:20:27,250 --> 01:20:30,330 E din cauza problemelor. Trebuie să fi fost foarte afectat. 748 01:20:31,330 --> 01:20:32,790 Din cauza asta... 749 01:20:33,420 --> 01:20:38,300 Ce nervozitate mai e şi asta, Gulfem ? Avea privirea plină de ură. 750 01:20:42,130 --> 01:20:44,130 M-a privit într-un anume fel, 751 01:20:46,630 --> 01:20:48,880 de parcă ar fi fost altcineva în fața lui. 752 01:20:50,210 --> 01:20:52,210 Ce încercați să spuneți ? 753 01:20:54,830 --> 01:21:02,540 Nici nu pot să rostesc asta... Dacă nu mă mai iubeşte ? 754 01:21:05,880 --> 01:21:07,550 Dacă s-a sfârşit dragostea lui pentru mine ? 755 01:21:09,750 --> 01:21:11,120 Se poate una ca asta ? 756 01:21:11,750 --> 01:21:15,000 Eu sunt martoră la dragostea pe care v-o poartă Ibrahim-Paşa. 757 01:21:16,170 --> 01:21:20,210 - Ați uitat câte a făcut pentru dv. ? - Cum să uit ?! 758 01:21:24,380 --> 01:21:26,550 Din cauza asta mă tem. 759 01:21:28,750 --> 01:21:31,330 Gulfem, nu ştii cât de mult sufăr 760 01:21:32,130 --> 01:21:34,510 să văd că am pierdut această dragoste. 761 01:21:35,710 --> 01:21:39,540 Nu ați pierdut nimic. Scoateți-vă ideile astea din minte ! 762 01:21:40,250 --> 01:21:42,330 Paşa este ataşat de dv. 763 01:21:44,500 --> 01:21:48,580 Să dea Domnul, Gulfem ! Să dea Domnul să mă înşel ! 764 01:22:02,000 --> 01:22:03,340 Odaliscă Nigar ! 765 01:22:09,000 --> 01:22:10,540 Spuneți, jupâneasă Daye ! 766 01:22:11,710 --> 01:22:16,590 Ce crezi că faci ? Ajunge cu indiferența asta ! 767 01:22:16,710 --> 01:22:19,380 Tăceți, vă rog ! O să vă audă cineva. 768 01:22:19,460 --> 01:22:22,840 O să se întâmple şi asta într-o zi. Ajunge. 769 01:22:23,830 --> 01:22:27,410 Nu te mai lua de mine ! Nu mă poți împiedica ! Plec ! 770 01:22:28,170 --> 01:22:30,300 Asta s-o crezi tu ! 771 01:22:30,460 --> 01:22:35,790 Anunț imediat să găsească pe cineva şi te căsătoresc imediat ! 772 01:22:47,170 --> 01:22:50,130 Nu-mi miroase a bine povestea asta cu mânăstirea. 773 01:22:51,000 --> 01:22:54,040 E posibil să se ia de tine. Să-ți păstrezi calmul. 774 01:22:54,830 --> 01:22:56,620 Nu vă faceți griji. 775 01:22:57,750 --> 01:22:59,460 Ayas-Paşa a părut nesigur, 776 01:22:59,580 --> 01:23:01,790 dar nu cred că a avut vreo intenție rea. 777 01:23:02,830 --> 01:23:05,160 E cunoscut de foarte multă lume, Măria Ta. 778 01:23:05,250 --> 01:23:08,170 În lipsa mea, sigur au făcut presiuni asupra lui. 779 01:23:09,040 --> 01:23:11,000 Să ieşim puțin ! Vreau să iau puțin aer. 780 01:23:11,040 --> 01:23:14,000 Desigur. Şi eu am un cadou pe care vreau să vi-l arăt. 781 01:23:14,710 --> 01:23:16,040 Poftiți ! 782 01:23:19,880 --> 01:23:23,670 Am veşti proaste. Ibrahim-Paşa s-a întors. 783 01:23:24,920 --> 01:23:27,880 Primul lucru pe care l-a făcut a fost să anuleze plățile. 784 01:23:28,000 --> 01:23:30,710 Ce important este acest Ibrahim-Paşa ! 785 01:23:30,830 --> 01:23:34,410 Prin asta şi-a pus singur ştreangul de gât, şi habar n-are. 786 01:23:34,540 --> 01:23:36,620 A venit timpul să-i arătăm cine suntem. 787 01:23:36,710 --> 01:23:38,170 Ce aveți de gând ? 788 01:23:38,250 --> 01:23:40,670 Mânăstirea nu poate rămâne indiferentă. 789 01:23:40,790 --> 01:23:42,620 Vor face tot ce este nevoie. 790 01:23:43,130 --> 01:23:46,880 Atâta timp cât Ibrahim-Paşa este în Divan, nu se va schimba nimic. 791 01:23:48,210 --> 01:23:50,500 Bineînțeles că-l vom da jos pe acel păgân. 792 01:23:50,790 --> 01:23:52,750 Asta este singura noastră dorință. 793 01:23:53,040 --> 01:23:56,460 Creştinii nu au ce căuta pe acea poziție. 794 01:23:57,000 --> 01:24:00,170 Cu voia Domnului, tu vei trece în locul lui. 795 01:24:24,000 --> 01:24:26,250 Sultană-mamă... Ce bine ați făcut ! 796 01:24:26,750 --> 01:24:28,790 Aceste rugăciuni o să ne liniştească. 797 01:24:28,880 --> 01:24:30,550 Asta sper şi eu, draga mea. 798 01:24:32,580 --> 01:24:36,160 Mahidevran, trebuie să începi de pe acum pregătirile pentru nuntă. 799 01:24:36,500 --> 01:24:38,830 Să nu lăsăm totul pe ultima sută de metri. 800 01:24:38,960 --> 01:24:40,710 Cu siguranță, sultană. 801 01:24:41,670 --> 01:24:44,960 Când o să vă căsătoriți ? Nu plecați din palatul ăsta ? 802 01:24:47,000 --> 01:24:48,500 Mai este mult până la nuntă. 803 01:24:48,960 --> 01:24:52,000 Ce ați vorbit cu dl Bali ? V-am văzut. 804 01:24:53,210 --> 01:24:56,960 Şuşoteați lângă fântână. Nu v-a fost ruşine ? 805 01:24:57,000 --> 01:24:58,500 Mai lipsea să vă sărutați ! 806 01:25:19,250 --> 01:25:23,750 Nu Mihrimah spunea întruna că o să se căsătorească cu dl Bali ? 807 01:25:24,580 --> 01:25:29,250 - Da. Ori eşti geloasă ? - Nu ! Nu are nicio legătură ! 808 01:25:30,210 --> 01:25:33,340 Dar dl Bali este foarte frumos. Nu-i aşa, draga mătuşii ? 809 01:25:33,580 --> 01:25:35,910 E foarte frumos ! 810 01:25:36,500 --> 01:25:39,670 Seamănă cu mama ei. O să avem de tras cu ea. 811 01:25:39,960 --> 01:25:44,880 Dar spun adevărul ! De ce nu mă credeți ? I-am văzut. 812 01:25:54,880 --> 01:25:59,000 Ai de dus o povară grea, beiule. Trebuie să ne mulțumim cu ce avem. 813 01:26:00,540 --> 01:26:05,500 Matrakci, am un blestem asupra mea. Îi pierd pe toți cei pe care-i iubesc. 814 01:26:06,750 --> 01:26:10,040 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 815 01:26:10,670 --> 01:26:13,670 Vin. Matrakci, să nu cumva să mă dai de gol ! 816 01:26:14,960 --> 01:26:18,500 Datorită dv. am ajuns să am numai secrete. Nu ştiu cum o să le pot duce. 817 01:26:37,630 --> 01:26:39,380 Ăsta este cadoul, pargalezule ? 818 01:26:40,540 --> 01:26:43,370 Antoine a venit de dimineață. A terminat totul. 819 01:26:43,880 --> 01:26:45,920 Dacă-mi permiteți, aş vrea să vi-l prezint. 820 01:27:08,880 --> 01:27:13,210 Imediat ce s-a întors, Ibrahim-Paşa v-a anulat plata. 821 01:27:14,790 --> 01:27:17,790 Cum poate lua înapoi ce a dat ? 822 01:27:18,380 --> 01:27:21,340 Cum poate un musulman să-i facă asta altui musulman ? 823 01:27:21,670 --> 01:27:23,000 Bineînțeles că nu poate, 824 01:27:23,210 --> 01:27:27,880 dar nu uita că Ibrahim nu este un musulman de-al nostru. 825 01:27:28,330 --> 01:27:30,040 Este inadmisibil ! 826 01:27:30,130 --> 01:27:33,050 Armata Islamului nu poate fi condusă de un ortodox. 827 01:27:33,500 --> 01:27:37,250 Cum să-i fie încredințat imperiul lui Ibrahim "cel convertit" ? 828 01:27:37,540 --> 01:27:41,290 Un musulman cu frică de Dumnezeu nu ar face aşa ceva. 829 01:27:42,290 --> 01:27:48,210 Aveți dreptate. Existența lui este o adevărată ruşine. 830 01:27:50,420 --> 01:27:53,750 Atunci, a venit timpul să punem punct. 831 01:28:01,790 --> 01:28:03,960 Măria Ta, dacă nu vă place... 832 01:28:05,210 --> 01:28:08,250 Malkocoglu... Matrakci... Ce spuneți ? Cum a ieşit ? 833 01:28:08,420 --> 01:28:10,050 Îmi place foarte mult, Măria Ta. 834 01:28:10,920 --> 01:28:12,340 E o operă desăvârşită. 835 01:28:16,290 --> 01:28:18,080 Da, a ieşit frumos. 836 01:28:21,420 --> 01:28:23,500 Îi voi spune personal lui Antoine că mi-a plăcut. 837 01:28:25,420 --> 01:28:27,710 Măria Ta, l-am adus aici ca să-l vedeți, 838 01:28:28,040 --> 01:28:30,120 dar îl ducem unde porunciți dv. 839 01:28:38,670 --> 01:28:43,000 Să stea în curtea ta, alături de celelalte statui. 840 01:28:46,040 --> 01:28:47,870 Cum doriți... 841 01:28:59,420 --> 01:29:04,750 Mahidevran... Ce ai ? De când ai venit, nu ai zâmbit deloc. 842 01:29:07,250 --> 01:29:09,250 Mă gândeam la fiul meu, sultană. 843 01:29:13,960 --> 01:29:16,790 Cum să zâmbesc, când printre noi sunt trădători 844 01:29:18,880 --> 01:29:20,300 care atentează la viața lui ? 845 01:29:24,540 --> 01:29:26,620 Ce înseamnă asta ? S-a întâmplat ceva ? 846 01:29:27,790 --> 01:29:32,080 I-a trimis o cadână lui Mustafa. Ce intenție o fi avut... 847 01:29:36,880 --> 01:29:41,710 Eu am conştiința curată. Cine poate crede aceste calomnii ? 848 01:29:42,750 --> 01:29:44,920 În locul tău, nu aş fi atât de sigură. 849 01:29:47,000 --> 01:29:50,500 Nu poți fi în locul meu. Eu nu sunt o slugă, ca tine. 850 01:29:51,250 --> 01:29:54,750 - Eu sunt o sultană adevărată. - Eşti o mare mincinoasă, Hurrem ! 851 01:29:56,000 --> 01:29:59,170 De ani buni nu te îndrăgeşte şi nu te acceptă nimeni. 852 01:30:03,170 --> 01:30:05,050 Uneori mi-e milă de tine. 853 01:30:18,880 --> 01:30:20,760 Ajunge, Mahidevran ! 854 01:30:20,920 --> 01:30:22,500 Sultană Hurrem ! 855 01:30:38,000 --> 01:30:39,380 Sultană-mamă... 856 01:30:45,000 --> 01:30:47,960 Până acum nu am fost niciodată nepoliticos cu dv. 857 01:30:49,000 --> 01:30:53,580 Nici nu vreau să fiu, însă sunt la limita răbdării. 858 01:30:59,920 --> 01:31:05,420 Ce vreți de la noi ? Am suferit destul din cauza dv. 859 01:31:08,000 --> 01:31:11,960 Întreaga copilărie mi-am petrecut-o ştergându-i lacrimile mamei mele. 860 01:31:17,170 --> 01:31:21,590 Ne-ați învăluit ca un coşmar. Ce mai vreți ? 861 01:31:23,210 --> 01:31:25,630 Mustafa, nu te amesteca în treburile astea. 862 01:31:25,710 --> 01:31:27,250 Bineînțeles că mă amestec ! 863 01:31:34,710 --> 01:31:42,540 O să stați departe de mama mea. Altfel, o să dați piept cu mine. 864 01:31:50,670 --> 01:31:53,050 Cine te crezi ? Mă ameninți ? 865 01:32:00,790 --> 01:32:04,040 Eu sunt fiul cel mai mare 866 01:32:05,040 --> 01:32:09,000 al padişahului acestei lumi, sultanul Suleyman. 867 01:32:13,880 --> 01:32:20,000 Sunt mai presus decât oricine altcineva din această încăpere ! 868 01:32:29,040 --> 01:32:30,750 Acum plecați de aici 869 01:32:32,710 --> 01:32:36,210 şi să nu-mi mai deranjați mama niciodată ! 870 01:32:54,670 --> 01:32:56,500 Mihrimah ! Vino ! 871 01:34:03,960 --> 01:34:09,710 La noapte o să scăpați de fata asta. Nu vreau să-i mai văd fața. 872 01:34:10,790 --> 01:34:12,540 Am înțeles, sultană. 873 01:34:27,960 --> 01:34:31,000 Îi poți păcăli pe toți, dar pe mine, niciodată ! 874 01:34:32,250 --> 01:34:33,670 Nu înțeleg. 875 01:34:34,710 --> 01:34:39,210 V-am văzut. Şi tu eşti îndrăgostită de dl Bali ? 876 01:34:42,670 --> 01:34:46,670 Nu spune vorbe mai mari decât tine. Nu e nimic de genul ăsta. 877 01:34:47,170 --> 01:34:51,710 Mai vedem noi dacă este sau nu. O să fiu cu ochii pe tine. 878 01:35:12,830 --> 01:35:15,870 Înapoi ! 879 01:35:25,210 --> 01:35:30,790 - Ce-i cu zarva asta ? - O să aflăm acum. 880 01:35:34,170 --> 01:35:36,000 Sper să nu fie nimic rău. 881 01:36:08,710 --> 01:36:13,000 Du-te la ei şi află ce problemă au. 882 01:36:14,710 --> 01:36:21,500 Ibrahim, o să le dai voie să stea aici ? Avem copii în casă. 883 01:36:23,170 --> 01:36:25,090 Nu vă panicați, sultană. 884 01:36:41,750 --> 01:36:43,250 Măria Ta... 885 01:36:44,960 --> 01:36:49,500 Hurrem... Ce s-a întâmplat ? Ce ai ? 886 01:36:50,630 --> 01:36:54,960 Nimic. Nu vreau să vă supăr cu problemele mele. 887 01:36:59,330 --> 01:37:05,620 - Spune-mi imediat cine te-a supărat. - Mustafa. 888 01:37:09,920 --> 01:37:14,710 - Cadână Efsun ! Unde te duci ? - În Sala Cadânelor. 889 01:37:16,170 --> 01:37:20,250 - Vino cu mine ! - Trebuie să mă duc acolo. 890 01:37:20,500 --> 01:37:23,830 Am spus să vii cu mine ! Am ceva să-ți spun. 891 01:37:32,380 --> 01:37:34,880 Prințul Mustafa m-a călcat în picioare. 892 01:37:36,250 --> 01:37:42,330 Am vrut doar să mă apăr. Mahidevran m-a jignit în public. 893 01:37:53,290 --> 01:37:59,120 - Gărzi ! - Porunciți, Măria Ta ! 894 01:37:59,250 --> 01:38:01,170 Chemați-l imediat pe prințul Mustafa. 895 01:38:01,750 --> 01:38:03,080 Măria Ta... 896 01:38:11,170 --> 01:38:14,710 Nu vă certați cu fiul dv. din cauza mea. 897 01:38:15,790 --> 01:38:17,420 Asta m-ar întrista cel mai mult. 898 01:38:33,170 --> 01:38:35,630 - De ce-am venit aici ? - Avem treabă cu tine. 899 01:38:43,380 --> 01:38:45,460 Bine ai venit, sultană Efsun ! 900 01:38:46,960 --> 01:38:48,540 Intră ! 901 01:38:52,500 --> 01:38:54,630 Lăsați-mă ! 902 01:39:11,710 --> 01:39:15,290 Vor să vorbească cu dv. Au spus că nu pleacă până nu vă văd. 903 01:39:27,920 --> 01:39:31,130 Ibrahim ! Nu te duce. 904 01:39:32,420 --> 01:39:38,550 Nu-ți face griji, sultană. Ştiu ce-i doare. 905 01:40:11,130 --> 01:40:13,340 Care dintre voi vrea să vorbească cu mine ? 906 01:40:20,040 --> 01:40:21,960 Vrem ceea ce ni se cuvine, paşă. 907 01:40:24,170 --> 01:40:25,840 Cine eşti ? 908 01:40:26,130 --> 01:40:31,550 Nu e important cum mă cheamă. Sunt un simplu slujitor al mânăstirii. 909 01:40:34,710 --> 01:40:37,290 Cum de ne-a fost anulată plata ? 910 01:40:39,790 --> 01:40:45,870 În ce carte scrie că dai, ca apoi să iei înapoi ? 911 01:40:50,250 --> 01:40:54,540 Era bine să fi cerut o întrevedere înainte de a da buzna la poarta mea. 912 01:40:56,540 --> 01:41:02,000 Totuşi, să vă explic... Nu am nimic de împărțit cu voi ! 913 01:41:13,830 --> 01:41:18,540 În lipsa mea s-a făcut o greşeală. Am împiedicat ca aceasta să aibă loc. 914 01:41:20,040 --> 01:41:23,420 În balanța dreptății marelui sultan Suleyman, 915 01:41:23,540 --> 01:41:25,040 toți sunt egali ! 916 01:41:26,710 --> 01:41:29,710 Şi voi o să primiți atât cât primesc ceilalți. 917 01:41:31,790 --> 01:41:34,120 Vă spunem o singură dată. 918 01:41:35,880 --> 01:41:41,050 Ori ne dați ce cerem, ori ardem palatul din temelii. 919 01:41:44,380 --> 01:41:50,510 - De unde îți iei acest curaj ? - De fapt, de unde ți-l iei tu ! 920 01:41:52,630 --> 01:41:57,130 De la acele statui pe care le-ai făcut ? 921 01:42:15,040 --> 01:42:17,870 Măria Ta, a sosit prințul Mustafa. 922 01:42:23,000 --> 01:42:24,340 Să intre. 923 01:42:40,790 --> 01:42:43,170 - Măria Ta... - Apropie-te, Mustafa. 924 01:42:52,500 --> 01:42:55,210 Am auzit că astăzi a avut loc un eveniment neplăcut. 925 01:42:55,960 --> 01:42:57,590 Aşa este, Măria Ta. 926 01:43:00,380 --> 01:43:02,130 Vreau să aud şi de la tine. 927 01:43:10,750 --> 01:43:16,370 Mama şi sultana Hurrem se certau. Nu mă interesează ce vorbeau. 928 01:43:17,710 --> 01:43:23,790 Dar nu am rezistat când am văzut că sultana Hurrem s-a luat de mama. 929 01:43:43,670 --> 01:43:46,750 Eşti moartă. O să te facă bucăți. 930 01:44:05,080 --> 01:44:06,540 Sultană... 931 01:44:26,710 --> 01:44:29,340 Ai crezut că o să scapi atât de uşor ? 932 01:44:33,210 --> 01:44:35,710 Spune-ți ultima rugăciune, cadână Efsun. 933 01:44:44,880 --> 01:44:47,630 Totul a decurs aşa cum v-am spus. 934 01:44:47,830 --> 01:44:51,290 Dacă greşesc cu ceva, 935 01:44:54,000 --> 01:44:57,920 sultana Hurrem e aici şi mă poate corecta. 936 01:45:00,000 --> 01:45:03,000 Nu e nevoie. Şi ea a spus aceleaşi lucruri. 937 01:45:13,500 --> 01:45:21,500 Înțeleg că, în acest caz, vina este a ta, Hurrem. 938 01:45:33,830 --> 01:45:35,580 Trebuie să faci ce se cuvine. 939 01:45:37,960 --> 01:45:40,710 Cere-i iertare cât mai repede fiului meu. 940 01:45:49,040 --> 01:45:54,370 Măria Ta, dacă aş fi greşit cu ceva, nu m-aş feri să cer iertare. 941 01:45:54,460 --> 01:45:59,960 - Dar eu nu am greşit cu nimic. - Hurrem... 942 01:46:09,040 --> 01:46:13,170 Aşa cum toată lumea din palat trebuie să te respecte, 943 01:46:15,330 --> 01:46:19,210 se cade ca şi tu să te comporți la fel. 944 01:46:22,580 --> 01:46:25,000 Îndeosebi față de Mustafa. 945 01:46:30,830 --> 01:46:35,500 Nimeni din acest palat nu e mai presus de fiii mei. 946 01:46:37,380 --> 01:46:44,090 Nici Mahidevran, nici mama, nici tu. 947 01:46:50,170 --> 01:46:51,960 Acum, cere-i iertare imediat ! 948 01:47:27,500 --> 01:47:29,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 28, SERIA 2 79205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.