Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,000
Tăiați-mi mie capul, Măria Ta,
nu statuii mele.
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,080
Mi-ar provoca mai puțină suferință.
4
00:00:32,130 --> 00:00:35,050
Acesta nu este adevăratul tău chip,
pargalezule.
5
00:00:37,500 --> 00:00:42,170
E o manifestare a sufletului tău
bolnav şi întunecat
6
00:00:42,290 --> 00:00:44,370
de aroganță şi de ambiția puterii.
7
00:00:46,670 --> 00:00:49,590
Dacă nu scapi de boala asta,
o să se răspândească.
8
00:00:49,920 --> 00:00:57,630
În cele din urmă, o să te distrugă.
E o amenințare la adresa puterii.
9
00:00:58,710 --> 00:01:01,040
O să te orbească
şi o să te surzească.
10
00:01:07,290 --> 00:01:09,040
Ce se întâmplă, Daye ?
11
00:01:10,880 --> 00:01:18,760
Nimic important, sultană.
E o problemă specială a haremului.
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Se vede că e specială.
13
00:01:26,670 --> 00:01:30,130
Având în vedere că ați ajuns în halul
ăsta, nu are legătură cu haremul.
14
00:01:32,830 --> 00:01:36,710
Care e problema ?
Explică-mi imediat.
15
00:01:57,750 --> 00:01:59,920
Nu există explicație.
16
00:02:01,880 --> 00:02:04,840
Deții cel mai înalt rang
pe care-l poate deține un om
17
00:02:05,040 --> 00:02:09,500
în cadrul puterii mele absolute.
Dar se pare că nu-ți ajunge.
18
00:02:12,880 --> 00:02:18,630
Omul nu se satură niciodată.
Mereu râvneşte la mai mult.
19
00:02:23,210 --> 00:02:30,460
Tu ce vrei, pargalezule ?
Te încântă tronul ?
20
00:02:31,250 --> 00:02:32,630
Nici vorbă.
21
00:02:36,250 --> 00:02:39,830
Dacă există ceva mai măreț
decât ocuparea tronului,
22
00:02:40,210 --> 00:02:44,670
acel lucru este limitarea
şi dirijarea celui care ocupă tronul.
23
00:02:47,500 --> 00:02:50,330
Sau asta e puterea la care visezi ?
24
00:02:55,420 --> 00:03:00,170
Măria Ta, nu v-am cerut nimic
până astăzi.
25
00:03:02,380 --> 00:03:06,010
Nu mi-am dorit nicio funcție,
niciun rang.
26
00:03:08,330 --> 00:03:12,750
Când nici măcar nu îndrăzneam
să visez la funcția actuală,
27
00:03:14,540 --> 00:03:16,870
dv. ați binevoit să mi-o oferiți.
28
00:03:20,210 --> 00:03:24,840
Frica mea creştea cu fiecare
împuternicire pe care mi-o dădeați.
29
00:03:26,130 --> 00:03:30,050
V-am spus că toate aceste puteri
mă aduc mai aproape de moarte.
30
00:03:30,750 --> 00:03:32,830
Dv. ați emis decizia Divanului.
31
00:03:34,040 --> 00:03:38,870
Mi-ați oferit chezăşia vieții
şi m-ați apărat chiar şi de dv.
32
00:03:44,380 --> 00:03:47,960
Acum văd că toate astea
nu aveau nicio importanță.
33
00:03:50,920 --> 00:03:53,630
Nimeni nu poate sta
în calea destinului.
34
00:04:12,960 --> 00:04:17,380
Iertați-mi îndrăzneala, Măria Ta,
însă nu mai pot purta acest sigiliu.
35
00:04:18,170 --> 00:04:20,670
Vreau să fiu demis
din toate funcțiile.
36
00:07:09,170 --> 00:07:14,380
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 27
37
00:07:18,460 --> 00:07:21,040
Paşă !
38
00:07:36,580 --> 00:07:38,290
Măria Ta !
39
00:07:43,630 --> 00:07:45,800
Cheamă-l pe Ayas-Paşa.
Să vină imediat !
40
00:07:47,210 --> 00:07:49,000
Cum porunciți.
41
00:07:58,630 --> 00:08:02,050
Nigar, vorbeşte.
De ce ai plâns ?
42
00:08:03,880 --> 00:08:09,800
- Sultană, eu...
- Din cauza divorțului, sultană.
43
00:08:11,250 --> 00:08:16,380
S-a delăsat. M-am supărat.
I-am spus să se adune.
44
00:08:24,500 --> 00:08:30,040
Ai spus că, dacă se aude,
va fi scandal. Explică-mi.
45
00:08:32,880 --> 00:08:35,090
A încercat să-şi ia viața.
46
00:08:43,130 --> 00:08:44,670
E adevărat ?
47
00:08:47,710 --> 00:08:49,080
Da, sultană.
48
00:08:49,210 --> 00:08:54,420
Merită ? Nu e păcat de tine ?
Eşti o femeie frumoasă şi chibzuită.
49
00:08:57,000 --> 00:08:59,420
Cu siguranță vei întâlni
pe altcineva.
50
00:09:02,130 --> 00:09:04,090
Să nu cumva să suferi !
51
00:09:08,830 --> 00:09:11,500
Dv. de ce ați venit, sultană ?
52
00:09:16,040 --> 00:09:19,460
Unde este Aybige ? A plecat
fără să-şi ia rămas-bun ?
53
00:09:21,000 --> 00:09:24,130
Nu ştiu, sultană.
Verific imediat.
54
00:09:24,500 --> 00:09:28,080
Lasă. Verific eu.
55
00:10:03,630 --> 00:10:08,000
Ai văzut ce poate pricinui
o greşeală cât de mică ?
56
00:10:10,330 --> 00:10:16,330
Nu voi mai auzi niciun cuvânt
despre Ibrahim-Paşa !
57
00:10:18,830 --> 00:10:23,710
Nu vei mai merge acasă.
De acum înainte, vei sta la palat.
58
00:10:24,040 --> 00:10:28,540
- Nu face asta, jupâneasă Daye.
- Stai în banca ta !
59
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
Ibrahim, ai venit devreme.
60
00:10:48,330 --> 00:10:49,660
Pregătiți-mi câteva lucruri.
61
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Imediat !
62
00:11:00,960 --> 00:11:03,710
Ce s-a întâmplat ?
Te duci undeva ?
63
00:11:05,080 --> 00:11:09,370
- Da, sultană, plec.
- Unde...
64
00:11:11,460 --> 00:11:16,340
Nu mă întrebați nimic.
E mai bine să nu ştiți.
65
00:11:30,420 --> 00:11:32,500
M-ați chemat, Măria Ta.
66
00:11:34,380 --> 00:11:36,460
Vino mai aproape, Ayas-Paşa.
67
00:11:43,830 --> 00:11:46,160
Vreau să conduci Divanul mâine.
68
00:11:48,960 --> 00:11:52,420
Sigur că da, Măria Ta,
însă sunt curios.
69
00:11:52,790 --> 00:11:56,330
Ibrahim-Paşa a pățit ceva ?
Sper că e sănătos.
70
00:12:03,330 --> 00:12:06,250
Ce înseamnă asta ?
Unde te duci ?
71
00:12:07,830 --> 00:12:10,330
Explică-mi, Ibrahim !
72
00:12:13,670 --> 00:12:16,170
Să nu cumva să-mi spuneți
că sunt treburi de stat !
73
00:12:18,580 --> 00:12:24,000
Cum să zic ?
Dv. sunteți statul.
74
00:12:25,580 --> 00:12:28,370
Eu sunt doar o slugă amărâtă
care vă slujeşte.
75
00:12:31,960 --> 00:12:35,630
Te întreb în calitate de soție
şi de mamă a copiilor tăi.
76
00:12:36,210 --> 00:12:40,710
Ce te-a adus în halul ăsta ?
N-am dreptul să ştiu ?
77
00:12:41,960 --> 00:12:43,750
Te rog să-mi spui.
78
00:12:47,250 --> 00:12:49,750
Nu v-ar fi de niciun folos
spusele mele.
79
00:12:52,290 --> 00:12:56,000
S-a întâmplat ceva între tine
şi Măria Sa ? Din cauza statuii ?
80
00:13:12,000 --> 00:13:14,330
Trăsura e gata, paşă.
81
00:13:21,290 --> 00:13:23,750
Ibrahim !
82
00:13:24,580 --> 00:13:26,910
Dacă nu te gândeşti la mine,
gândeşte-te măcar la copiii tăi.
83
00:13:27,000 --> 00:13:28,590
Sunt foarte mici.
84
00:13:28,710 --> 00:13:31,130
Nu-mi îngreunați situația.
85
00:13:34,210 --> 00:13:39,000
Măcar spune-mi unde te duci.
Când te întorci ?
86
00:13:56,630 --> 00:13:58,630
Ibrahim !
87
00:14:09,880 --> 00:14:12,000
Nu pleca !
88
00:14:27,830 --> 00:14:29,250
Vino !
89
00:14:34,290 --> 00:14:36,750
- Spune-mi ce ai.
- Sultană...
90
00:14:36,920 --> 00:14:38,710
Sau nu te-a lăsat sultana-mamă
să pleci ?
91
00:14:38,880 --> 00:14:45,880
Nu, eu m-am răzgândit.
Mă voi căsători cu prințul Mustafa.
92
00:14:48,630 --> 00:14:52,340
De unde până unde ?
Cu dl Bali ce se va întâmpla ?
93
00:14:52,500 --> 00:14:54,830
Vă rog să nu pomeniți de el.
94
00:14:57,250 --> 00:15:00,710
- Ce s-a întâmplat între voi ?
- Nimic.
95
00:15:03,250 --> 00:15:07,460
Nu e absolut nimic între noi.
A fost o minciună.
96
00:15:11,380 --> 00:15:13,260
Am riscat totul pentru el,
97
00:15:14,000 --> 00:15:18,420
dar el se distrează prin cârciumi
cu cadânele.
98
00:15:21,000 --> 00:15:25,460
L-am întrebat de ce a făcut-o,
ce dragoste este asta.
99
00:15:27,670 --> 00:15:29,380
Mi-a spus că...
100
00:15:32,210 --> 00:15:34,840
Ce ți-a spus ?
101
00:15:38,500 --> 00:15:40,670
Că nu e îndrăgostit de mine,
102
00:15:45,250 --> 00:15:48,000
că a fost o greşeală
ce s-a întâmplat între noi.
103
00:15:53,290 --> 00:15:57,040
- Şi tu ai crezut ?
- Da.
104
00:15:59,790 --> 00:16:04,000
Apoi, te-ai dus furioasă
şi ai acceptat să te căsătoreşti.
105
00:16:08,330 --> 00:16:13,040
Bravo ție ! Mai bine veneai
la mine mai întâi.
106
00:16:19,380 --> 00:16:23,960
Dl Bali sigur a spus asta
ca să te îndepărteze de el.
107
00:16:26,290 --> 00:16:28,170
De ce să facă asta ?
108
00:16:31,880 --> 00:16:34,050
Trebuie să aibă el un motiv.
109
00:16:34,170 --> 00:16:37,590
Nu-mi mai pasă.
S-a terminat.
110
00:16:43,580 --> 00:16:48,290
Şi Aybige, şi prințul au acceptat
căsătoria, Măria Ta.
111
00:16:48,540 --> 00:16:49,580
Bine.
112
00:16:49,750 --> 00:16:53,000
Cu permisiunea dv., începem
pregătirile pentru logodnă imediat.
113
00:16:53,170 --> 00:16:56,670
Ai permisiunea mea. Începe
imediat pregătirile. Malkocoglu !
114
00:17:00,330 --> 00:17:01,460
Măria Ta !
115
00:17:01,830 --> 00:17:04,660
Am decis ca Mustafa să se logodească
cu domnița Aybige,
116
00:17:04,750 --> 00:17:06,290
fiica hanului Giray.
117
00:17:07,250 --> 00:17:10,880
Să se dea de veste în cele patru zări.
Să înceapă imediat pregătirile.
118
00:17:12,460 --> 00:17:14,790
Domnița Aybige nu va mai pleca
în Crimeea ?
119
00:17:14,960 --> 00:17:19,880
S-a răzgândit. Vine tatăl ei,
Giray Han. Poți să te retragi.
120
00:17:33,000 --> 00:17:38,460
Măria Ta, ştiți că prințul Mustafa
ține mult la Ibrahim-Paşa.
121
00:17:40,040 --> 00:17:43,330
Dacă încuviințați, să se ocupe
paşa de aceste pregătiri.
122
00:17:44,630 --> 00:17:47,510
El ştie cel mai bine
ce-şi doreşte Mustafa.
123
00:18:41,630 --> 00:18:43,800
- Paşă !
- Ayas-Paşa !
124
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Ce s-a întâmplat, paşă ?
Încotro te duci ?
125
00:18:55,130 --> 00:18:57,880
Mă duc la conacul de vânătoare
din Geyikli, Ayas-Paşa.
126
00:19:09,500 --> 00:19:13,250
Vă rog să stați jos.
Nu vă mai necăjiți.
127
00:19:15,040 --> 00:19:18,000
Sigur ştie paşa ceva, de a plecat.
128
00:19:20,420 --> 00:19:26,880
Presimt ceva rău.
Nu e un semn bun.
129
00:19:27,830 --> 00:19:33,710
Sultană, vă rog să vă calmați.
O să vi se facă rău.
130
00:20:01,290 --> 00:20:02,540
Măria Ta...
131
00:20:11,790 --> 00:20:14,500
Acest sigiliu nu este
al paşei Ibrahim ?
132
00:20:18,130 --> 00:20:23,760
S-a întâmplat ceva între voi ?
L-ați demis din funcție ?
133
00:20:25,580 --> 00:20:27,370
Întoarce-te în odaia ta, Hurrem.
134
00:20:27,540 --> 00:20:30,620
Logodna lui Mustafa este în curând.
Ajuți şi tu la pregătiri.
135
00:20:32,250 --> 00:20:34,380
Ce s-a întâmplat ?
N-am...
136
00:20:57,250 --> 00:21:02,960
Cum să plece ? Cum ?
137
00:21:03,040 --> 00:21:04,670
Sultană, încetați.
138
00:21:04,750 --> 00:21:11,750
Cum ? Cu ce am greşit ?
Cu ce ?
139
00:21:13,170 --> 00:21:14,880
Hatice, revino-ți !
140
00:21:15,000 --> 00:21:20,540
Ce-am făcut ?
Ihrahim ! Ce-am făcut ?
141
00:21:30,540 --> 00:21:36,290
De ce te-ai răzgândit ?
Chiar vrei să te căsătoreşti cu mine ?
142
00:21:39,000 --> 00:21:41,750
Am decis
că aşa este mai bine pentru noi.
143
00:21:43,750 --> 00:21:46,370
Ştii că nu este în joc
doar viitorul nostru.
144
00:21:48,460 --> 00:21:49,840
E o chestiune politică.
145
00:21:54,130 --> 00:21:56,170
Tu de ce te-ai răzgândit ?
146
00:21:58,290 --> 00:22:01,290
M-am gândit că cei mai mari
decât noi au dreptate.
147
00:22:04,170 --> 00:22:06,050
În fond, nu ne putem opune.
148
00:22:14,130 --> 00:22:20,760
Nu ştiu cum va fi.
Între noi nu e nimic.
149
00:22:23,420 --> 00:22:26,460
Pentru dv.
nu se va schimba nimic.
150
00:22:28,580 --> 00:22:31,830
Dacă aveți vreo relație,
aceasta va continua.
151
00:22:48,210 --> 00:22:51,960
- Sultană !
- Şef al slugilor...
152
00:22:52,250 --> 00:22:56,460
- Îl anunț pe Măria Sa că ați venit.
- Nu e nevoie. De acolo vin.
153
00:22:58,420 --> 00:23:02,500
- Doriți ceva ?
- Îmi făceam griji pentru Ibrahim.
154
00:23:03,630 --> 00:23:06,960
- Ştiți unde este ?
- Probabil s-a întors la palat.
155
00:23:09,000 --> 00:23:14,540
Măria Sa e necăjit.
Sigur s-a petrecut ceva între ei.
156
00:23:15,960 --> 00:23:17,750
Dv. trebuie să ştiți.
Ce s-a întâmplat ?
157
00:23:17,830 --> 00:23:19,540
Nu ştiu nimic, sultană.
158
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
- Dar s-a întâmplat ceva, nu ?
- Aşa se pare.
159
00:23:30,170 --> 00:23:35,670
Dumnezeule ! În fine...
160
00:23:47,080 --> 00:23:49,000
Ce frumoasă este ! Nu-i aşa ?
161
00:23:50,250 --> 00:23:52,710
- N-am înțeles.
- Mă refer la domnița Aybige.
162
00:23:55,460 --> 00:24:00,460
Pe cât este de frumoasă, pe atât
este de isteață şi de curajoasă.
163
00:24:00,880 --> 00:24:04,250
Păcat ! E atrasă într-o căsătorie
pe care nu şi-o doreşte.
164
00:24:15,080 --> 00:24:18,000
Ce bine era dacă toți erau
la fel de curajoşi ca ea !
165
00:24:40,880 --> 00:24:47,210
Fatma !
Pe unde umbli de atâta timp ?
166
00:24:54,630 --> 00:24:59,920
De ce eşti în halul ăsta ?
Cine ți-a făcut asta ?
167
00:25:03,130 --> 00:25:04,960
Hurrem ?
168
00:25:05,920 --> 00:25:09,920
Nu, s-a întâmplat în timp
ce aprindeam torțele.
169
00:25:10,000 --> 00:25:14,830
A fost un accident. Vracii
s-au ocupat. Mi-au dat cu alifii.
170
00:25:15,420 --> 00:25:17,300
O să-mi treacă în scurt timp.
171
00:25:18,420 --> 00:25:21,670
Pleacă ! Să nu mai apari
în fața mea până nu te vindeci.
172
00:25:33,500 --> 00:25:35,960
A fost un accident,
jupâneasă Daye.
173
00:25:36,630 --> 00:25:41,670
- Accident ? Serios ?
- Jur că spun adevărul.
174
00:25:57,250 --> 00:25:59,130
A fost un prilej binevenit.
175
00:26:00,000 --> 00:26:04,580
Probabil ai văzut cât de periculos
este să te joci cu focul.
176
00:26:13,330 --> 00:26:14,790
Odaliscă Nigar ?
177
00:26:20,290 --> 00:26:24,960
Ce e ? De ce ai venit ? E târziu.
Cum te întorci de una singură ?
178
00:26:27,580 --> 00:26:29,620
N-o să mai plec, agă Gul.
179
00:26:30,420 --> 00:26:33,590
De ce ? Chelul ăla
ți-a luat şi casa ?
180
00:26:35,500 --> 00:26:37,120
Aşa am vrut eu, agă Gul.
181
00:26:40,080 --> 00:26:43,750
Nu m-a lăsat inima
când am văzut-o singură şi bolnavă.
182
00:26:44,920 --> 00:26:46,790
De acum înainte, va sta cu noi.
183
00:26:46,920 --> 00:26:51,500
Foarte bine te-ai gândit.
Vrei smochine ? Sunt proaspete.
184
00:26:53,670 --> 00:26:58,460
Fetelor, pregătiți-vă paturile !
185
00:27:18,500 --> 00:27:22,250
Gulfem, de ce plângi ?
186
00:27:26,880 --> 00:27:34,340
Unde este Ibrahim ?
N-a venit nicio veste încă ? Gulfem !
187
00:27:47,670 --> 00:27:49,210
Măria Ta !
188
00:28:29,630 --> 00:28:31,210
Măria Ta !
189
00:29:08,580 --> 00:29:10,120
Măria Ta !
190
00:29:19,000 --> 00:29:20,580
Aşteptați-mă !
191
00:30:05,540 --> 00:30:11,500
Ce e asta ?
Unde este Ibrahim ?
192
00:30:13,540 --> 00:30:14,750
De ce a plecat ?
193
00:30:14,830 --> 00:30:22,750
Hatice, am făcut un legământ
față de tine, de mine şi de Ibrahim.
194
00:30:25,380 --> 00:30:28,800
Însă nimeni nu poate sta
în calea destinului.
195
00:30:30,290 --> 00:30:31,830
Nici măcar eu.
196
00:31:33,420 --> 00:31:36,130
Sultană, sunteți bine ?
197
00:31:38,000 --> 00:31:45,920
A murit. L-a omorât.
I-a adus capul. L-am văzut.
198
00:31:46,380 --> 00:31:50,800
Gata, sultană, ați avut un coşmar.
Nu s-a întâmplat aşa ceva.
199
00:31:53,880 --> 00:31:59,420
Sultană, stați !
Sultană !
200
00:32:00,210 --> 00:32:02,210
De ce stați ?
Veniți cu mine !
201
00:32:32,540 --> 00:32:34,620
Ibrahim...
202
00:33:36,000 --> 00:33:38,580
Bine, Ayas-Paşa, am înțeles.
Poți să pleci.
203
00:33:39,000 --> 00:33:41,960
- Te aşteaptă comisia Divanului.
- Dv. veți participa ?
204
00:33:42,580 --> 00:33:47,620
- Nu. Mă informezi tu mai târziu.
- Măria Ta...
205
00:33:58,170 --> 00:34:01,000
Măria Sa m-a însărcinat
să mă ocup de pregătirea logodnei.
206
00:34:01,670 --> 00:34:04,420
Puteți să-mi spuneți
dacă doriți ceva special.
207
00:34:05,790 --> 00:34:07,170
Nu, şef al slugilor.
208
00:34:07,290 --> 00:34:10,750
Logodna asta să se termine
cât mai simplu şi cât mai repede.
209
00:34:29,920 --> 00:34:32,920
- Prințe...
- Ce frumoasă eşti !
210
00:34:34,130 --> 00:34:37,090
- Vă place ?
- Da, îți stă foarte bine.
211
00:34:41,500 --> 00:34:43,920
Pentru dv. m-am îmbrăcat aşa.
212
00:34:53,290 --> 00:34:56,870
Logodna prințului e foarte importantă.
Vreau să fie perfectă.
213
00:34:58,080 --> 00:35:00,920
Desigur, sultană.
Nu vă faceți griji.
214
00:35:01,920 --> 00:35:06,380
Gulşah, Sumbul,
voi vă ocupați de pregătiri.
215
00:35:07,710 --> 00:35:12,080
- Voi sunteți responsabili.
- Cum porunciți, sultană.
216
00:35:12,330 --> 00:35:16,580
Să alegeți din harem slujnicele
pentru petrecerea prințului.
217
00:35:19,630 --> 00:35:23,000
În special cadâna Efsun.
Am auzit că dansează frumos.
218
00:35:32,960 --> 00:35:36,210
- Sultană, spor la treabă !
- Mulțumesc.
219
00:35:36,790 --> 00:35:39,500
Ne-am suflecat mânecile
pentru logodna lui Mustafa.
220
00:35:39,580 --> 00:35:41,210
E mult de muncă.
221
00:35:42,290 --> 00:35:45,000
Să fie într-un ceas bun !
222
00:35:45,880 --> 00:35:49,510
Să-mi spui dacă ai nevoie de ajutor.
Sunt pregătită să te ajut.
223
00:35:50,040 --> 00:35:53,540
Mulțumesc, rezolv eu.
Totul va fi perfect.
224
00:35:53,710 --> 00:35:56,080
- Doamne-ajută !
- Doamne-ajută !
225
00:36:05,830 --> 00:36:09,290
- Când va fi nunta ?
- Nu ştiu. Probabil la vară.
226
00:36:09,830 --> 00:36:12,870
Sunt foarte entuziasmată.
Va fi o nuntă fastuoasă.
227
00:36:13,580 --> 00:36:15,540
Întreaga lume va vorbi despre noi.
228
00:36:17,790 --> 00:36:22,790
Şef al slugilor,
începeți pregătirile pentru nuntă.
229
00:36:23,750 --> 00:36:25,500
Vreau să fie foarte frumos.
230
00:36:28,880 --> 00:36:32,090
Cu permisiunea dv., prințe.
Am treburi de rezolvat.
231
00:36:32,920 --> 00:36:34,040
Sigur că da.
232
00:36:50,750 --> 00:36:52,040
Măria Ta...
233
00:36:52,750 --> 00:36:55,500
Am auzit că ați acceptat
să vă căsătoriți.
234
00:36:56,790 --> 00:37:02,000
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumim.
235
00:37:22,920 --> 00:37:27,590
Şef al slugilor, nu te mai teme.
S-a întâmplat cum ai vrut tu.
236
00:37:33,380 --> 00:37:34,920
Sultană...
237
00:37:35,670 --> 00:37:37,420
De acum înainte, vei avea
mai multe responsabilități.
238
00:37:37,500 --> 00:37:41,250
După căsătorie, vei pleca
în sangeac. Pregăteşte-te.
239
00:37:42,710 --> 00:37:45,170
Aştept cu nerăbdare ziua
în care voi pleca în sangeac.
240
00:37:46,080 --> 00:37:51,790
Măria Ta !
Unde este Ibrahim ?
241
00:37:53,960 --> 00:37:59,460
Ce i-ați făcut ?
L-ați omorât ?
242
00:38:00,830 --> 00:38:04,160
Hatice, ia loc.
Linişteşte-te.
243
00:38:04,330 --> 00:38:09,040
Nu pot. Vreau să aflu
ce a pățit Ibrahim.
244
00:38:09,920 --> 00:38:11,290
Ibrahim e bine.
245
00:38:13,000 --> 00:38:18,880
Ba nu. Nu cred.
L-ați omorât.
246
00:38:26,460 --> 00:38:29,790
Am primit statuia.
Avea capul tăiat.
247
00:38:33,670 --> 00:38:38,960
Ce înseamnă asta ?
Ce încercați să-mi spuneți ?
248
00:38:40,580 --> 00:38:46,580
Mi-ați promis că o să-l apărați.
Dar dv. i-ați luat viața.
249
00:38:49,170 --> 00:38:54,710
Cum să-mi faceți asta ?
Cum să suport durerea asta ?
250
00:38:54,920 --> 00:38:58,170
- Mătuşă...
- Mustafa, du-o de aici.
251
00:38:59,000 --> 00:39:02,580
Măria Ta !
252
00:39:12,500 --> 00:39:15,250
Cică şi Hurrem vrea
să ajute la pregătiri.
253
00:39:16,000 --> 00:39:18,340
- În niciun caz !
- Stați liniştită, sultană-mamă.
254
00:39:28,290 --> 00:39:29,330
Sultană-mamă...
255
00:39:29,420 --> 00:39:32,420
Gulfem, ce se întâmplă ?
Ce ai ?
256
00:39:32,500 --> 00:39:35,080
- Sultana Hatice...
- Ce-a pățit fata mea ?
257
00:39:38,830 --> 00:39:44,160
L-a omorât.
Cum să trăiesc fără Ibrahim ?
258
00:39:44,250 --> 00:39:46,670
Vă înşelați.
Nu se poate aşa ceva.
259
00:39:46,750 --> 00:39:50,580
I-a tăiat capul !
Mi l-a trimis mie !
260
00:39:51,500 --> 00:39:56,540
Cum să facă asta ?
Cum să-l sacrifice pe Ibrahim ?
261
00:40:06,000 --> 00:40:07,840
Vai de noi !
262
00:40:12,420 --> 00:40:15,090
De ce a acceptat domnița Aybige ?
N-am înțeles.
263
00:40:15,250 --> 00:40:18,790
Din cauza dlui Bali.
S-a răzgândit brusc.
264
00:40:19,830 --> 00:40:22,410
Întreabă, află ce s-a întâmplat.
265
00:40:22,540 --> 00:40:26,000
La ce folos, sultană ?
Faptul e consumat.
266
00:40:26,210 --> 00:40:27,750
Logodna a fost anunțată.
267
00:40:27,880 --> 00:40:32,630
Şi sultana Hatice era logodită cândva.
Însă logodna s-a rupt.
268
00:40:33,670 --> 00:40:35,840
O să facem tot ce putem
ca s-o împiedicăm.
269
00:41:03,500 --> 00:41:08,000
Sumbul, ce a pățit sultana ?
270
00:41:11,330 --> 00:41:12,870
Vai şi-amar...
271
00:41:17,000 --> 00:41:18,540
Vorbeşte, omule !
272
00:41:19,130 --> 00:41:25,550
Măria Sa i-a luat capul
paşei Ibrahim.
273
00:41:38,830 --> 00:41:40,870
Odaliscă Nigar !
274
00:41:42,580 --> 00:41:45,000
Ia-o. Du-o în camera mea.
275
00:41:50,710 --> 00:41:54,000
Ieri, paşa a plecat de la palat
fără să spună nimic.
276
00:41:54,130 --> 00:41:59,010
În dimineața asta, când am primit
capul statuii comandate de paşă,
277
00:41:59,880 --> 00:42:04,210
sultana Hatice n-a mai suportat.
N-am putut s-o conving.
278
00:42:05,080 --> 00:42:07,370
Crede că Măria Sa l-a omorât.
279
00:42:08,250 --> 00:42:11,630
Ce statuie ?
Ce tot spui, Gulfem ?
280
00:42:24,750 --> 00:42:26,420
Şi tu ştiai.
281
00:42:30,920 --> 00:42:32,790
Mi-ați ascuns.
282
00:42:35,830 --> 00:42:40,040
Cum să-i permiți ?
Cum să nu-l opreşti ?
283
00:42:43,210 --> 00:42:49,210
Hatice, fii mai cumpătată.
Nu da crezare zvonurilor.
284
00:42:55,290 --> 00:42:58,000
Sultană-mamă, ce se întâmplă ?
285
00:43:03,790 --> 00:43:06,120
O să aflu cum stau treburile.
286
00:43:22,000 --> 00:43:26,080
- De ce ați făcut asta, Măria Ta ?
- Aşa a trebuit, Mustafa.
287
00:43:29,500 --> 00:43:31,960
Ibrahim-Paşa a muncit mult
pentru mine.
288
00:43:32,580 --> 00:43:34,870
E cel mai valoros
dascăl al meu.
289
00:43:37,210 --> 00:43:40,340
Lipsa lui va fi un dezastru.
Mai ales pentru mătuşa mea.
290
00:43:45,750 --> 00:43:48,330
Majestatea Ta,
a venit sultana-mamă.
291
00:43:52,630 --> 00:43:54,000
Să intre.
292
00:44:04,250 --> 00:44:07,580
Mustafa, lasă-mă singură
cu viteazul meu.
293
00:44:23,380 --> 00:44:27,960
Hatice plânge în odaia mea.
A spus că i-ai luat capul soțului ei.
294
00:44:29,330 --> 00:44:33,000
E adevărat, fiule ?
Chiar ai făcut asta ?
295
00:44:33,580 --> 00:44:36,750
- Mamă...
- Spune, orice ar fi.
296
00:44:37,000 --> 00:44:39,340
Să ştim, să luăm măsuri.
297
00:44:40,630 --> 00:44:43,710
Ce-a pățit Ibrahim ?
Ce i-ai făcut ?
298
00:44:44,960 --> 00:44:48,920
Nu e nevoie să-i fac eu ceva.
Ibrahim se va distruge singur.
299
00:44:51,040 --> 00:44:52,540
Trăieşte ?
300
00:45:09,080 --> 00:45:10,830
Theo !
301
00:45:17,670 --> 00:45:21,750
- Fratele meu...
- Paşa paşilor !
302
00:45:23,830 --> 00:45:28,080
Ce s-a întâmplat ?
Povesteşte-mi.
303
00:45:28,750 --> 00:45:30,750
Mi-ai spus să vin imediat.
Sunt îngrijorat.
304
00:45:30,830 --> 00:45:34,710
Nu fi.
Sper că nu i-ai spus tatei.
305
00:45:35,670 --> 00:45:36,840
Nu ştie.
306
00:45:36,920 --> 00:45:39,880
Bine. Ce face ?
E sănătos ?
307
00:45:40,130 --> 00:45:45,670
E bine. Pe măsură ce îmbătrâneşte,
devine mai nesuferit, dar e bine.
308
00:45:46,670 --> 00:45:54,000
Theo, spune-mi ce s-a întâmplat.
Nu este de bun augur.
309
00:45:56,250 --> 00:45:59,960
Nu e nimic important.
Am venit aici să-mi găsesc liniştea.
310
00:46:01,960 --> 00:46:06,040
Nu te cred.
Spune-mi adevărul.
311
00:46:09,460 --> 00:46:11,340
Aşa stau lucrurile, mamă.
312
00:46:12,420 --> 00:46:15,550
Spuneți-i lui Hatice
să nu se mai necăjească.
313
00:46:16,880 --> 00:46:20,210
Ştiu cât de important
este Ibrahim pentru tine.
314
00:46:20,960 --> 00:46:25,340
Mă sperie gândul
că ai renunțat la el atât de uşor.
315
00:46:26,920 --> 00:46:32,460
Cum s-a ajuns aici ?
Trebuia să-i ceri să distrugă statuia.
316
00:46:32,710 --> 00:46:37,170
Ibrahim ar fi făcut ce trebuia.
Ce-i cu intoleranța asta ?
317
00:46:37,880 --> 00:46:41,960
Din contră, pentru că am fost
tolerant respiră încă.
318
00:46:42,920 --> 00:46:46,420
Dacă făcea altul asta,
i-aş fi luat de mult viața.
319
00:46:49,330 --> 00:46:52,370
Ce va păți Ibrahim ?
Ce hotărâre ai luat ?
320
00:46:54,210 --> 00:46:56,000
Încă nu am luat decizia finală.
321
00:46:56,080 --> 00:46:59,330
Când va veni acea zi,
veți afla odată cu ceilalți.
322
00:47:09,130 --> 00:47:11,670
Nu uita ce s-a întâmplat
cu sora ta, Beyhan.
323
00:47:12,880 --> 00:47:15,380
Nu-i oferi aceeaşi soartă
lui Hatice.
324
00:47:16,460 --> 00:47:20,920
Hatice e mult prea sensibilă.
E fragilă.
325
00:47:21,790 --> 00:47:25,210
Nu ar putea suporta
pierderea lui Ibrahim.
326
00:47:49,170 --> 00:47:54,000
Trebuie să înțelegi că există
anumite lucruri
327
00:47:55,170 --> 00:47:58,670
pe care, orice aş face,
nu pot să le schimb.
328
00:48:01,830 --> 00:48:06,540
În ochii lor, eu sunt Theo,
fiul pescarului Manolis.
329
00:48:11,420 --> 00:48:14,170
De fiecare dată scot arma asta
pentru a mă răni.
330
00:48:16,830 --> 00:48:18,790
Mereu eu sunt cel rănit.
331
00:48:23,000 --> 00:48:30,840
Adică originile tale te rănesc ?
Noi suntem o piedică ?
332
00:48:31,210 --> 00:48:33,000
Nu înțelegi, Nico.
333
00:48:34,000 --> 00:48:36,920
Eu nu mai sunt
nici marele-vizir Ibrahim,
334
00:48:37,040 --> 00:48:43,000
nici Theo, fiul lui Manolis.
Nu mai sunt nici una, nici alta.
335
00:48:43,130 --> 00:48:45,710
- De ce ?
- Nu pot să fiu.
336
00:48:51,080 --> 00:48:53,370
Rătăcesc
undeva între rai şi iad.
337
00:49:10,250 --> 00:49:11,830
Sultană-mamă...
338
00:49:12,790 --> 00:49:16,670
Nu te teme, Hatice.
Ibrahim trăieşte. E sănătos.
339
00:49:20,880 --> 00:49:23,420
Unde este ? Ce-a pățit ?
340
00:49:24,630 --> 00:49:28,760
Fiul meu i-a cerut să se îndepărteze
o perioadă, să se odihnească.
341
00:49:29,710 --> 00:49:32,460
Ibrahim s-a dus la conacul
de vânătoare din Geyikli.
342
00:49:32,920 --> 00:49:36,130
- Se întoarce în curând.
- Cât de curând ?
343
00:49:37,040 --> 00:49:42,920
În scurt timp avem o logodnă.
Paşa o să vină cu orice preț. Nu ?
344
00:49:45,040 --> 00:49:46,370
Sigur că da.
345
00:50:06,830 --> 00:50:08,500
Ce vei face de acum înainte ?
346
00:50:12,130 --> 00:50:13,460
Nu ştiu.
347
00:50:17,670 --> 00:50:22,590
Poate ne întoarcem în Parga.
Ce spui, Nico ?
348
00:50:23,790 --> 00:50:28,460
Tu, tata,
femeia pe care o iubesc...
349
00:50:29,130 --> 00:50:34,920
Noi suntem de acord să ne întoarcem,
dar sultana Hatice ar veni ?
350
00:50:37,330 --> 00:50:41,210
- Nu mă refer la sultana Hatice.
- Nu ai zis femeia pe care...
351
00:50:48,420 --> 00:50:50,250
Ai o altă femeie ?
352
00:50:56,130 --> 00:50:59,630
Nigar, încetează cu plânsul !
353
00:51:02,500 --> 00:51:07,170
Dacă nu plâng eu, atunci, cine ?
Se zice că paşa a murit. E un coşmar.
354
00:51:08,210 --> 00:51:12,080
Nu este adevărat.
Sumbul a înțeles greşit.
355
00:51:12,500 --> 00:51:15,330
Nu era vorba de capul lui,
ci de al statuii.
356
00:51:15,500 --> 00:51:19,920
Trăieşte ? Te implor,
spune-mi adevărul, jupâneasă Daye !
357
00:51:20,080 --> 00:51:25,370
Blestemato !
Sigur că trăieşte.
358
00:51:25,630 --> 00:51:29,000
- Unde e ? Ce-a pățit ?
- Pe naiba a pățit !
359
00:51:30,040 --> 00:51:34,000
Ce te interesează ?
Mai şi întrebi fără pic de ruşine.
360
00:51:35,290 --> 00:51:36,710
Jupâneasă Daye...
361
00:51:37,880 --> 00:51:41,250
O cheamă Nigar. Odalisca Nigar.
362
00:51:43,790 --> 00:51:46,540
Ea m-a vindecat,
cu mâinile-i tămăduitoare.
363
00:51:50,630 --> 00:51:55,840
În trupul ei am găsit viață, Nico.
Lângă ea mi-am regăsit liniştea.
364
00:51:56,420 --> 00:52:02,090
Dragostea dintre tine şi sultana Hatice
era pe buzele tuturor.
365
00:52:05,540 --> 00:52:12,080
Ai renunțat la viață pentru ea.
Totul era o minciună ?
366
00:52:13,880 --> 00:52:18,840
- Cum să trădezi dragostea asta ?
- Nu mi-am trădat dragostea !
367
00:52:19,580 --> 00:52:21,540
Totul se terminase
între mine şi Hatice
368
00:52:21,670 --> 00:52:26,800
când am fost cu odalisca Nigar.
Totul ! În acea zi...
369
00:52:31,330 --> 00:52:34,710
În ziua în care mi-a amintit
că ea este de viță nobilă,
370
00:52:35,500 --> 00:52:37,210
totul s-a terminat.
371
00:52:40,630 --> 00:52:42,250
Dragostea s-a terminat.
372
00:52:44,670 --> 00:52:49,340
Fidelitatea, inocența...
373
00:52:50,330 --> 00:52:52,330
Nu pot să vă zic totul din datoria
374
00:52:53,460 --> 00:52:57,420
pentru funcție
şi binele Înaltei Porți.
375
00:52:57,500 --> 00:52:59,830
Ibrahim, ce ascunzi tu şi de cine ?
376
00:53:00,830 --> 00:53:05,910
Datoria ta e să-mi slujeşti familia.
Eu reprezint Înalta Poartă !
377
00:53:08,710 --> 00:53:14,130
Nu uita că, dacă mă pierzi pe mine,
pierzi şi funcțiile tale prețioase.
378
00:53:18,790 --> 00:53:24,250
În ziua aceea am înțeles că ea
este stăpâna,
379
00:53:26,170 --> 00:53:28,000
iar eu, o slugă.
380
00:53:29,420 --> 00:53:35,550
A riscat multe pentru tine.
Eşti nedrept. Ea te iubeşte.
381
00:53:36,460 --> 00:53:39,590
Sigur că da. Mă iubeşte...
Ce dragoste e asta ?
382
00:53:39,880 --> 00:53:46,050
Îți spun eu. E dragostea
unei stăpâne pentru sluga ei.
383
00:53:49,130 --> 00:53:51,840
Nu am scos niciun cuvânt,
am încercat să uit.
384
00:53:53,750 --> 00:53:59,790
Însă nu se poate uita, Nico.
Cum să uite un om jignirile aduse ?
385
00:54:00,580 --> 00:54:02,960
Cum să mai fie om, dacă uită ?
386
00:54:04,670 --> 00:54:06,960
Tu ai inima frântă, frate.
387
00:54:11,250 --> 00:54:15,960
Vrei să-ți spun ceva ?
Îți aminteşti vorba mamei ?
388
00:54:16,420 --> 00:54:17,420
Care ?
389
00:54:17,540 --> 00:54:22,000
"Alege-ți fata cu care te căsătoreşti
şi vaca din satul tău."
390
00:54:33,540 --> 00:54:35,920
Ce mult aş vrea să mă întorc
în satul nostru !
391
00:54:41,250 --> 00:54:44,830
De-aş putea călca pe meleagurile
în care m-am născut...
392
00:54:48,250 --> 00:54:50,000
Dar este imposibil, nu-i aşa ?
393
00:54:53,290 --> 00:54:56,080
Să-mi văd prietenii şi duşmanii,
394
00:54:59,290 --> 00:55:05,000
să văd cine mi-a dus dorul
şi cine aşteaptă să mor.
395
00:55:09,790 --> 00:55:13,210
- Bine ai venit, Ayas-Paşa !
- M-ați chemat.
396
00:55:13,750 --> 00:55:16,210
În sfârşit, Ibrahim a primit
ce a meritat.
397
00:55:16,330 --> 00:55:19,620
A cerut să fie demis.
Nu se va mai întoarce.
398
00:55:20,210 --> 00:55:23,590
Vă înşelați. Paşa s-a dus
la vânătoare, ca să se destindă.
399
00:55:23,670 --> 00:55:27,090
Tu ştii doar ceea ce ți s-a spus,
paşă.
400
00:55:27,210 --> 00:55:29,420
Sfârşitul lui Ibrahim se apropie.
401
00:55:29,630 --> 00:55:32,960
Dacă nu azi, mâine
vei trece în locul lui.
402
00:55:33,080 --> 00:55:38,870
Eu o să te sprijin, însă eşti nevoit
să-mi juri credință.
403
00:55:39,460 --> 00:55:43,210
Să-mi fie iertat,
dar eu sunt sluga Măriei Sale.
404
00:55:43,500 --> 00:55:46,710
Dacă o să mă considere potrivit
pentru această funcție, aş fi onorat.
405
00:55:47,040 --> 00:55:50,670
Dar, dacă e nevoie să aştept,
ştiu să fac şi asta.
406
00:55:51,790 --> 00:55:57,250
Tu chibzuieşte bine.
E o condiție a dăinuirii statului.
407
00:58:27,170 --> 00:58:29,550
Majestatea Ta,
a venit sultana Hatice.
408
00:58:30,210 --> 00:58:31,540
Să intre.
409
00:58:42,330 --> 00:58:48,210
Bine ai venit, Hatice !
Ce faci ?
410
00:58:51,000 --> 00:58:56,340
Nu sunt bine, Măria Ta.
Nu mai am răbdare.
411
00:58:58,250 --> 00:59:02,920
De ce nu vine Ibrahim ?
Mâine este logodna.
412
00:59:06,750 --> 00:59:09,250
Sper că va veni la logodnă.
413
00:59:13,790 --> 00:59:16,670
Aşa i se va pecetlui soarta.
414
00:59:20,790 --> 00:59:28,290
Ce se va întâmpla dacă nu vine ?
O să-i luați viața ?
415
00:59:45,960 --> 00:59:52,000
Dacă aceasta va fi decizia dv.,
luați-mi mie viața mai întâi.
416
00:59:55,750 --> 00:59:57,960
Nu mă lăsați să trăiesc
cu o asemenea durere.
417
01:00:00,460 --> 01:00:02,540
Nu pot duce această povară.
418
01:00:34,420 --> 01:00:35,960
Ce ai ?
419
01:00:41,380 --> 01:00:42,710
Spune-mi.
420
01:00:44,830 --> 01:00:47,540
Mi-au cerut să dansez
la petrecerea de logodnă.
421
01:00:49,000 --> 01:00:52,750
Cum să dansez, când sufletul
îmi sângerează ? Nu ştiu.
422
01:00:55,040 --> 01:00:57,210
- Efsun...
- Iertați-mă.
423
01:00:58,920 --> 01:01:02,000
Nu te supăra.
Uite, eu sunt aici.
424
01:01:03,040 --> 01:01:05,710
Şi mâine voi fi, şi poimâine...
425
01:01:11,000 --> 01:01:13,630
Mustafa !
426
01:01:14,420 --> 01:01:16,750
- Mătuşă !
- Vino !
427
01:01:17,920 --> 01:01:19,750
Du-mă imediat la Ibrahim.
428
01:01:20,500 --> 01:01:25,370
Dacă nu vine mâine la logodnă,
va muri. O să-l omoare.
429
01:01:25,960 --> 01:01:27,460
Trebuie să-l aducem
cu orice preț !
430
01:01:30,920 --> 01:01:33,630
Azi va veni Sahip Giray Han.
Trebuie să-l întâmpin.
431
01:01:33,750 --> 01:01:37,290
Mustafa, e o chestiune de viață
şi de moarte. Nu înțelegi ?
432
01:01:42,580 --> 01:01:46,580
Mă duc cu o singură condiție.
Veți rămâne aici.
433
01:01:48,170 --> 01:01:52,300
Sultană, aşa cum ați dorit,
l-am investigat în secret pe dl Bali.
434
01:01:52,750 --> 01:01:56,500
Am mers peste tot,
am discutat cu toată lumea. Acolo...
435
01:01:56,580 --> 01:01:58,250
Agă Gul, n-o mai lungi.
436
01:01:58,420 --> 01:02:02,380
Cadâna Elenika s-a plâns mult
în legătură cu dl Bali.
437
01:02:02,670 --> 01:02:06,300
Mi-e ruşine să vă spun, dar zice
că n-a mai atins-o de mult timp.
438
01:02:06,500 --> 01:02:10,080
Bea întruna şi înnoptează
acolo ca un derbedeu.
439
01:02:10,500 --> 01:02:12,460
E clar că suferă din dragoste.
440
01:02:12,710 --> 01:02:18,040
Cadâna Elenika e foarte geloasă.
M-a întrebat cine este femeia.
441
01:02:20,630 --> 01:02:22,460
În sfârşit,
mi-ai adus o veste bună !
442
01:02:22,880 --> 01:02:24,550
Chiar aşa, sultană ?
443
01:02:33,750 --> 01:02:36,960
Şef al slugilor, aveți vreo veste
despre Ibrahim-Paşa ?
444
01:02:37,670 --> 01:02:40,340
Nu, paşă.
De ce întrebați ?
445
01:02:40,630 --> 01:02:44,840
Eram curios.
Probabil va veni la logodnă.
446
01:02:45,830 --> 01:02:47,500
Desigur.
447
01:02:54,000 --> 01:02:55,960
Bine ați venit !
448
01:02:56,880 --> 01:02:59,460
- Ce faceți ?
- Ne rugăm pentru sănătatea dv.
449
01:02:59,580 --> 01:03:02,460
- Majestatea Sa vă aşteaptă.
- Să nu-l lăsăm să aştepte.
450
01:03:08,710 --> 01:03:14,790
Aybige !
Veneam la tine.
451
01:03:15,460 --> 01:03:17,630
- Ce s-a întâmplat, sultană ?
- Un lucru bun.
452
01:03:23,670 --> 01:03:27,050
- Am veşti despre dl Bali.
- Nici nu vreau să-i aud numele.
453
01:03:29,000 --> 01:03:35,080
Te-a mințit. Suferă din dragoste.
Elenika i-a spus agăi Gul.
454
01:03:35,920 --> 01:03:37,960
Nici nu a atins-o.
455
01:03:47,040 --> 01:03:51,120
Să mă bucur ?
E prea târziu.
456
01:03:53,000 --> 01:03:56,840
Să nu cumva să-ți pierzi speranța !
Negreşit vom găsi o soluție.
457
01:04:18,580 --> 01:04:21,000
Majestatea Ta,
a venit Sahip Giray Han.
458
01:04:21,290 --> 01:04:22,580
Să intre.
459
01:04:38,790 --> 01:04:40,420
Bine ați venit în capitală !
460
01:04:40,540 --> 01:04:43,330
E o mare onoare să vă văd
cu un asemenea prilej.
461
01:04:44,000 --> 01:04:45,790
Poftiți, să mergem pe terasă !
462
01:04:50,830 --> 01:04:52,410
Unde e Mustafa ?
De ce nu a venit ?
463
01:04:52,580 --> 01:04:56,000
- Îl anunț imediat.
- Spune-i să vină.
464
01:05:05,540 --> 01:05:07,460
Aşteptați afară.
465
01:05:12,500 --> 01:05:14,790
Spune-mi ce s-a întâmplat.
Ai vreo veste ?
466
01:05:15,710 --> 01:05:17,420
De dimineață a venit sultana Hatice.
467
01:05:17,670 --> 01:05:21,000
L-a trimis pe prințul Mustafa,
să-l aducă pe Ibrahim-Paşa la logodnă.
468
01:05:21,920 --> 01:05:23,790
- Mustafa s-a dus ?
- Da.
469
01:05:23,960 --> 01:05:26,340
Fără să ştie nimeni.
A plecat pe ascuns.
470
01:05:26,500 --> 01:05:31,040
- Sultana Hatice a aranjat totul.
- Ce au mai vorbit ?
471
01:05:32,210 --> 01:05:36,000
Dacă Ibrahim-Paşa nu vine mâine,
la logodnă, ăsta va fi sfârşitul lui.
472
01:05:36,500 --> 01:05:38,500
A zis să facă orice ca să-l aducă.
473
01:05:39,710 --> 01:05:43,880
Trebuia să vii înainte să plece.
Îl opream cumva.
474
01:05:44,960 --> 01:05:49,880
În fine, e bine şi aşa.
Doi iepuri dintr-un foc.
475
01:05:58,960 --> 01:06:06,130
Sultană, sunt îngrijorată.
Ce face paşa ? Sper că e sănătos.
476
01:06:08,000 --> 01:06:09,250
De-aş şti...
477
01:06:09,420 --> 01:06:12,380
Nu vă necăjiți.
Oricum, mâine se va întoarce.
478
01:06:12,540 --> 01:06:14,540
Să ne rugăm să se întoarcă, Nigar.
479
01:06:17,080 --> 01:06:18,750
Sultană !
480
01:06:18,920 --> 01:06:21,880
- A plecat Mustafa, jupâneasă Daye ?
- A plecat, sultană.
481
01:06:23,630 --> 01:06:26,170
Mulțumesc,
nu voi uita binele făcut.
482
01:06:36,540 --> 01:06:38,710
Unde s-a dus prințul Mustafa ?
483
01:06:40,210 --> 01:06:45,000
De ce vorbeşti cu sultana ?
Cum poți să apari în fața ei ?
484
01:06:46,830 --> 01:06:49,910
Nu mă presa.
Jur că o să plec.
485
01:06:50,330 --> 01:06:56,460
În iad te trimit.
De fapt, într-acolo te îndrepți.
486
01:07:08,080 --> 01:07:10,040
M-am bucurat foarte mult
când am citit scrisoarea
487
01:07:10,170 --> 01:07:12,500
scumpei mele surori,
mama dv., sultana Hafsa.
488
01:07:12,960 --> 01:07:16,710
E o mare onoare pentru mine
să-mi dau fiica dinastiei otomane.
489
01:07:17,170 --> 01:07:20,050
- Să fie într-un ceas bun !
- Amin !
490
01:07:23,210 --> 01:07:27,840
Măria Ta, prințul a plecat
de la palat.
491
01:07:31,080 --> 01:07:34,370
- Găseşte-l şi adu-l imediat !
- Am înțeles.
492
01:07:51,330 --> 01:07:54,080
- Şef al slugilor...
- A venit tatăl dv. Poftiți !
493
01:07:55,500 --> 01:07:56,960
De ce m-ai mințit ?
494
01:08:00,460 --> 01:08:04,630
- Ce minciună ?
- Ştiu totul. Ştiu că mă iubeşti.
495
01:08:05,000 --> 01:08:09,040
- Domniță Aybige !
- Diseară vin la tine, să vorbim.
496
01:08:09,250 --> 01:08:11,710
- Să nu cumva !
- Voi veni.
497
01:08:22,750 --> 01:08:25,420
Sunt mulțumit că s-a instaurat
pacea în Crimeea.
498
01:08:26,630 --> 01:08:31,380
Măria Ta, slavă Domnului,
ordinea a fost stabilită datorită dv.
499
01:08:38,170 --> 01:08:42,460
Măria Ta...
Tăticule !
500
01:08:47,170 --> 01:08:50,630
Aybige, fata mea...
501
01:08:51,960 --> 01:08:54,080
Bucurați-vă.
În sfârşit, v-ați întâlnit.
502
01:09:03,330 --> 01:09:04,790
Să nu cumva s-o atingi !
503
01:09:10,000 --> 01:09:11,630
O s-o înfurii rău pe mama.
504
01:09:13,290 --> 01:09:18,620
- O să mi-o pun doar o dată.
- Bine, ai grijă, să nu se supere.
505
01:09:20,460 --> 01:09:22,500
Nu se întâmplă nimic.
506
01:09:26,540 --> 01:09:29,210
Uite, îmi stă foarte bine.
507
01:10:02,500 --> 01:10:04,080
Mihrimah !
508
01:10:10,790 --> 01:10:14,040
Ce mă fac acum ?
Ce s-a întâmplat ?
509
01:10:14,750 --> 01:10:18,290
S-a rupt.
Ți-am spus să nu ți-o pui.
510
01:10:19,330 --> 01:10:20,790
Mama o să te omoare.
511
01:10:23,880 --> 01:10:27,510
Cum să-l trimiți pe Mustafa,
Hatice ? Cu ce drept ?
512
01:10:27,920 --> 01:10:30,750
Lucrurile se vor complica
atunci când va auzi Măria Sa.
513
01:10:31,290 --> 01:10:33,250
Cum o să-i explicăm situația ?
514
01:10:34,250 --> 01:10:36,960
E în joc viața lui Ibrahim, mamă.
515
01:10:38,710 --> 01:10:44,250
Măria Sa a spus clar.
Dacă nu vine mâine...
516
01:10:48,080 --> 01:10:50,620
Sultană, luați loc.
517
01:10:53,000 --> 01:10:56,250
Trimiteam pe altcineva,
nu pe Mustafa.
518
01:10:56,330 --> 01:10:58,910
O să înrăutățeşti lucrurile.
519
01:11:02,790 --> 01:11:10,330
Nu vă interesează absolut deloc
durerea, frica şi grija mea.
520
01:11:19,210 --> 01:11:22,130
Gulfem, nu pleca de lângă ea.
521
01:11:38,790 --> 01:11:40,790
Dă-mi-o mie.
O repar eu.
522
01:11:42,830 --> 01:11:45,960
Nu te chinui degeaba.
Nu putem s-o reparăm noi.
523
01:11:48,380 --> 01:11:52,670
- Mehmet, ce mă fac acum ?
- Eşti nevoită să-i spui mamei.
524
01:11:53,210 --> 01:11:54,960
În niciun caz !
525
01:12:00,040 --> 01:12:02,080
Noi nu ştim cum a ajuns
în halul ăsta.
526
01:12:03,460 --> 01:12:06,130
- Nu mă implica.
- Eşti implicat deja.
527
01:12:15,670 --> 01:12:17,340
Sultană !
528
01:12:22,790 --> 01:12:26,620
Bine ai venit, frate !
Ce fericire mare să te văd aici !
529
01:12:26,920 --> 01:12:31,750
Arătați bine. Nu v-ați schimbat.
Sunteți la fel de elegantă.
530
01:12:33,580 --> 01:12:37,210
V-o prezint pe sultana Hurrem.
E mama prinților.
531
01:12:38,630 --> 01:12:41,840
Sunt onorat s-o cunosc pe sultana
favorită a padişahului lumii.
532
01:12:42,290 --> 01:12:45,420
- Mulțumesc.
- Sultana Mahidevran...
533
01:12:47,710 --> 01:12:52,340
Sultană, felicitări !
Ați crescut un prinț viteaz.
534
01:12:54,000 --> 01:12:55,630
Sunt curios să-l cunosc
pe prințul Mustafa.
535
01:12:55,710 --> 01:12:59,040
Nu ne-am întâlnit de când am venit.
Sper că se simte bine.
536
01:13:06,000 --> 01:13:11,330
Ştia că veți ajunge diseară.
De aceea s-a dus la Ibrahim-Paşa.
537
01:13:12,670 --> 01:13:16,460
- Nu-i aşa, sultană-mamă ?
- Da, aşa este.
538
01:13:33,540 --> 01:13:36,920
Matrakci, ce cauți aici ?
539
01:13:48,380 --> 01:13:51,090
- Paşă !
- Prințe !
540
01:13:56,040 --> 01:13:57,830
Am venit să te iau, paşă.
541
01:14:03,210 --> 01:14:08,170
Măria Sa v-a trimis pe dv.
să-mi luați viața ?
542
01:14:10,960 --> 01:14:12,840
Tata nu ştie că am venit.
543
01:14:14,670 --> 01:14:16,250
Întoarceți-vă imediat la palat.
544
01:14:16,790 --> 01:14:21,580
Nu mă întorc, paşă.
Nu mă întorc fără tine.
545
01:14:26,380 --> 01:14:28,510
Nico ?
546
01:14:45,170 --> 01:14:49,130
- Mustafa încă nu s-a întors ?
- Hatice i-a cerut să se ducă.
547
01:14:55,290 --> 01:15:01,000
Aşa e... Doamne-ajută
să se întoarcă prințul !
548
01:15:04,500 --> 01:15:06,210
Ce înseamnă asta ?
549
01:15:09,960 --> 01:15:15,340
E inadmisibil ce face Ibrahim-Paşa.
Pur şi simplu se revoltă.
550
01:15:16,580 --> 01:15:19,500
Mi-e teamă să nu-l influențeze
şi pe Mustafa.
551
01:15:21,750 --> 01:15:26,580
Prințul îl ascultă şi îl crede.
552
01:15:34,290 --> 01:15:35,670
Hurrem !
553
01:15:51,330 --> 01:15:55,330
Oricine ar încerca
să-mi influențeze fiul,
554
01:15:56,420 --> 01:15:58,840
să-l instige împotriva mea
555
01:15:59,710 --> 01:16:03,630
sau să îndrăznească
să ne strice relația
556
01:16:05,170 --> 01:16:08,050
va plăti cu viața.
557
01:16:11,920 --> 01:16:13,670
Ai înțeles ?
558
01:16:15,710 --> 01:16:17,340
Am înțeles.
559
01:16:19,000 --> 01:16:22,250
Bine. Poți să pleci.
560
01:16:48,170 --> 01:16:49,670
Malkocoglu !
561
01:16:49,750 --> 01:16:52,500
Ce faceți ?
Întoarceți-vă imediat în odaie !
562
01:16:54,080 --> 01:16:58,750
Nu-mi spui tu ce să fac.
Am o singură întrebare...
563
01:16:59,710 --> 01:17:03,630
- Spune-mi adevărul.
- Aybige...
564
01:17:04,830 --> 01:17:07,960
- Mă iubeşti ?
- Vă rog să tăceți.
565
01:17:09,080 --> 01:17:13,540
Veți fi soția prințului.
Mâine aveți logodna.
566
01:17:13,670 --> 01:17:18,210
Nu greşim doar vorbind despre asta,
ci şi gândindu-ne sau visând.
567
01:17:18,290 --> 01:17:23,330
Răspunde-mi !
Am nevoie să aud asta.
568
01:17:33,170 --> 01:17:37,050
Am fost nevoit să vin.
Trebuie să participi la logodnă.
569
01:17:38,380 --> 01:17:41,010
Mi-aş dori foarte mult,
însă este imposibil.
570
01:17:41,830 --> 01:17:47,460
Am renunțat la sigiliu, la funcții.
Aştept să-mi fie pecetluită soarta.
571
01:17:50,460 --> 01:17:53,880
Ai renunțat la sigiliu,
dar tata nu a anunțat destituirea ta.
572
01:17:56,210 --> 01:17:57,880
Nimeni nu ştie, în afară de noi.
573
01:17:59,000 --> 01:18:01,670
Dacă nu participi la logodnă,
tata va face ce se cade.
574
01:18:04,250 --> 01:18:10,670
Zarurile au fost aruncate.
Nu există cale de întoarcere, prințe.
575
01:18:14,080 --> 01:18:17,920
Te rog să nu taci.
Spune ceva.
576
01:18:21,000 --> 01:18:24,790
Nu e nimic de spus.
Ar fi în zadar.
577
01:18:26,210 --> 01:18:28,000
Ar provoca doar suferință.
578
01:18:29,670 --> 01:18:31,250
Ştiu că mă iubeşti.
579
01:18:32,630 --> 01:18:36,210
Dar de ce ai făcut asta ?
De ce ai renunțat la noi ?
580
01:18:38,880 --> 01:18:42,670
Mai presus de orice, sunt un soldat,
un oştean care face incursiuni.
581
01:18:43,920 --> 01:18:45,960
Trăiesc în onoare şi în mândrie.
582
01:18:48,250 --> 01:18:51,080
Nu mi-e frică de nimeni
în afară de Dumnezeu.
583
01:18:53,000 --> 01:18:55,420
Am un motiv
pentru care am renunțat la dragoste.
584
01:18:59,420 --> 01:19:01,340
Când i-ai cerut voie
să mergi în Crimeea,
585
01:19:01,420 --> 01:19:05,880
Măria Sa te-a lăsat în grija mea.
A zis că vei fi nora dinastiei.
586
01:19:09,250 --> 01:19:11,330
Până să aud cuvintele astea,
aveam o speranță,
587
01:19:15,130 --> 01:19:17,300
deoarece nici prințul
nu voia să se căsătorească.
588
01:19:22,210 --> 01:19:25,250
Puteam să risc totul şi să-mi fac
o viață alături de tine.
589
01:19:25,880 --> 01:19:32,000
Însă suntem pe un drum
fără cale de întoarcere.
590
01:19:34,000 --> 01:19:38,500
Uitați-mă.
Uitați ce-a fost între noi.
591
01:19:44,250 --> 01:19:45,580
Eu aşa voi face.
592
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Ce soartă este asta ?
593
01:19:55,580 --> 01:20:00,370
Cum putem fi doi străini,
când ne iubim atât de mult ?
594
01:20:02,830 --> 01:20:04,620
Cum vom îndura asta ?
595
01:20:09,500 --> 01:20:10,960
Plecați.
596
01:20:58,540 --> 01:21:03,870
Paşă, cu toții trăim viața
pe care ne-a hotărât-o tata.
597
01:21:05,380 --> 01:21:10,880
Fie că ne place, fie că nu,
vom trăi soarta care ne revine.
598
01:21:11,290 --> 01:21:12,750
Tu mi-ai spus asta.
599
01:21:13,540 --> 01:21:16,540
Mulțumesc,
asta e ceea ce-mi revine mie.
600
01:21:16,630 --> 01:21:19,340
Nu, tu preferi asta.
601
01:21:21,710 --> 01:21:25,250
Mi-ai spus să nu fiu sentimental
când iau o decizie. Ai uitat ?
602
01:21:26,670 --> 01:21:28,750
Tu m-ai convins
să accept căsătoria asta.
603
01:21:31,880 --> 01:21:35,300
Mi-ai vorbit despre dăinuirea
statului şi despre responsabilități.
604
01:21:35,380 --> 01:21:39,510
Nu este acelaşi lucru.
Dacă eu plec, altcineva îmi ia locul.
605
01:21:39,750 --> 01:21:44,880
Însă tu reprezinți viitorul
statului şi al dinastiei.
606
01:21:45,790 --> 01:21:48,540
Mustafa, întoarce-te la palat.
607
01:21:48,710 --> 01:21:51,040
Cu sultana Hatice
ce se va întâmpla ?
608
01:21:51,960 --> 01:21:55,080
S-a învăluit în negru
de când ai plecat. Ține doliu.
609
01:21:55,880 --> 01:21:57,760
Cum să-i pricinuieşti
atâta suferință ?
610
01:22:00,540 --> 01:22:04,000
Dar copiii tăi ?
Nici la ei nu te gândeşti ?
611
01:22:04,460 --> 01:22:08,250
Pentru ei am venit aici.
Să nu fie martorii sorții mele.
612
01:22:09,210 --> 01:22:12,920
Mustafa, insist să te întorci
la palat !
613
01:22:15,210 --> 01:22:19,590
În noaptea asta rămân aici, paşă.
Mâine-dimineață îmi spui ce ai hotărât.
614
01:22:48,500 --> 01:22:50,250
Mihrimah, Mehmet...
615
01:23:08,790 --> 01:23:12,830
- Ce aveți ?
- Nimic.
616
01:23:16,920 --> 01:23:19,290
Mergeți la culcare.
S-a făcut târziu. Vino !
617
01:23:29,580 --> 01:23:33,120
De ce nu i-ai spus ?
Cât o să-i mai ascunzi ?
618
01:23:34,830 --> 01:23:36,460
Nu te băga în treburile mele !
619
01:23:53,330 --> 01:23:55,290
Măria Ta !
620
01:23:57,250 --> 01:24:02,380
Cere-mi ce vrei tu.
Mi-ai mai salvat viața o dată.
621
01:24:03,210 --> 01:24:05,590
E de ajuns să nu-mi luați viața,
Măria Ta.
622
01:24:08,080 --> 01:24:12,290
Tu eşti prietenul meu, tovarăşul meu
de drum, pargalezule.
623
01:24:13,460 --> 01:24:15,420
Eu nu comit fratricid.
624
01:24:16,290 --> 01:24:23,330
Alege, pargalezule.
Sigiliul sau hangerul ?
625
01:24:23,880 --> 01:24:26,090
Pentru a fi demn
de această onorabilă funcție,
626
01:24:26,580 --> 01:24:28,830
voi sluji dinastia otomană
627
01:24:29,250 --> 01:24:34,460
până la ultima picătură de sânge,
până la ultima suflare, Măria Ta.
628
01:24:35,630 --> 01:24:38,760
Sigiliul îți aparține
până la ultima picătură de sânge.
629
01:24:41,500 --> 01:24:44,370
Prieten drag, fratele meu...
630
01:25:05,420 --> 01:25:07,920
Mâncărurile pentru masa
Măriei Sale sunt gata ?
631
01:25:08,000 --> 01:25:10,330
Lasă mâncarea acum. Deserturile
pentru iatacul imperial sunt gata ?
632
01:25:10,460 --> 01:25:12,630
Aşteptați puțin.
Am două mâini.
633
01:25:12,710 --> 01:25:15,130
De ce să aştept eu ?
Să aştepte Sumbul.
634
01:25:15,250 --> 01:25:18,000
- Tu să aştepți.
- De ce să aştept ? Am venit primul.
635
01:25:18,040 --> 01:25:21,750
Taci ! Jur că îți răstorn
ceva în cap acum.
636
01:25:25,420 --> 01:25:28,300
- Fugi !
- Şeker, calm.
637
01:25:32,330 --> 01:25:35,000
Doamne sfinte...
Faceți ordine aici.
638
01:25:45,750 --> 01:25:47,830
- Esma !
- Porunciți, sultană.
639
01:25:47,960 --> 01:25:49,500
Adu-mi coroana.
640
01:26:18,580 --> 01:26:22,250
- Cine a făcut asta ?
- Nu ştiu, sultană.
641
01:26:26,170 --> 01:26:29,500
Voi ați rupt-o ?
642
01:26:30,290 --> 01:26:32,210
Ea a rupt-o.
643
01:26:39,420 --> 01:26:44,050
Tu cine eşti ? Cum îți permiți
să te atingi de coroana mea ?
644
01:26:44,170 --> 01:26:47,170
Jur că n-am rupt-o eu.
Nici măcar n-am atins-o.
645
01:26:49,040 --> 01:26:52,290
Minte, mamă.
Am văzut-o cu ochii mei.
646
01:26:52,380 --> 01:26:55,550
Sultană, cum să mă ating
de coroana dv. ?
647
01:27:04,330 --> 01:27:09,040
Dispari ! Pleacă !
Să nu te mai văd în fața ochilor !
648
01:27:09,460 --> 01:27:10,920
Du-te naibii !
649
01:27:25,630 --> 01:27:27,880
Vino !
650
01:27:44,250 --> 01:27:49,040
Măria Ta, prințul Mustafa lipseşte
de ieri. Sunt îngrijorat.
651
01:27:50,460 --> 01:27:52,380
Trebuie să ştiu ceva ?
652
01:27:57,880 --> 01:28:00,250
Majestatea Ta,
a venit prințul Mustafa.
653
01:28:03,790 --> 01:28:05,210
Să poftească.
654
01:28:16,080 --> 01:28:20,370
Măria Ta...
Bine ați venit, mărite han !
655
01:28:20,830 --> 01:28:27,790
Prințe... V-am aşteptat.
M-ați îngrijorat.
656
01:28:30,040 --> 01:28:32,330
N-am putut porni la drum aseară,
din motive de siguranță.
657
01:29:02,880 --> 01:29:04,340
Sultană !
658
01:29:04,580 --> 01:29:07,410
Gulfem, spune-mi imediat
care este situația.
659
01:29:08,130 --> 01:29:10,010
Prințul s-a întors la palat.
660
01:29:10,170 --> 01:29:13,380
Şi Ibrahim ?
Spune-mi că s-a întors, te rog.
661
01:29:15,960 --> 01:29:17,710
Din păcate, nu, sultană.
662
01:29:30,920 --> 01:29:33,670
Măria Ta, iertați-mă,
am mers la Ibrahim-Paşa
663
01:29:33,790 --> 01:29:35,000
fără să vă cer permisiunea.
664
01:29:35,080 --> 01:29:36,580
Ştiu.
665
01:29:39,540 --> 01:29:41,670
Am intenționat
doar să-l aduc înapoi pe paşă.
666
01:29:43,040 --> 01:29:45,460
Mi-am dorit să fie aici
şi să participe la logodnă.
667
01:29:46,040 --> 01:29:47,870
Ai obținut ceva ?
668
01:29:51,420 --> 01:29:56,880
Am făcut tot ce mi-a stat în putință.
Însă are inima rănită.
669
01:29:58,290 --> 01:29:59,580
N-am putut să-l aduc.
670
01:30:03,630 --> 01:30:05,250
Îşi acceptă soarta.
671
01:30:06,500 --> 01:30:09,750
I-am spus că nu mă întorc fără el,
dar nu m-a ascultat.
672
01:30:10,580 --> 01:30:12,160
M-a trimis cu forța.
673
01:30:16,250 --> 01:30:17,580
Am înțeles.
674
01:30:22,170 --> 01:30:26,300
Mustafa, vreau să ştii ceva.
Fii tu însuți !
675
01:30:26,630 --> 01:30:29,710
Nu te împotrivi familiei tale
pentru nimeni.
676
01:30:31,130 --> 01:30:34,840
Nimeni nu este mai important
decât familia ta.
677
01:30:37,880 --> 01:30:38,920
Măria Ta, eu...
678
01:30:39,000 --> 01:30:42,130
Întoarce-te în odaia ta
şi pregăteşte-te pentru logodnă.
679
01:31:15,040 --> 01:31:19,250
- Prințe, felicitări !
- Mulțumesc.
680
01:31:44,080 --> 01:31:46,830
- Să fie într-un ceas bun !
- Mulțumesc, frate.
681
01:32:20,500 --> 01:32:25,790
Sultană, astăzi este o zi fericită.
Nu vă mai necăjiți.
682
01:32:25,920 --> 01:32:29,000
- Totul se va rezolva.
- Nimic nu se va rezolva.
683
01:32:30,420 --> 01:32:35,590
Durerea, suferința, moartea
nu ne vor da pace, Hurrem.
684
01:33:13,670 --> 01:33:15,800
Dumnezeu să vă dea fericire !
685
01:33:22,540 --> 01:33:24,000
Să fie într-un ceas bun !
686
01:33:36,960 --> 01:33:39,670
Eşti o mireasă frumoasă,
potrivită pentru prinț.
687
01:34:05,880 --> 01:34:09,670
Paşă, Ibrahim-Paşa nu va participa
la logodnă ?
688
01:34:10,170 --> 01:34:11,590
Nu ştiu.
689
01:34:14,210 --> 01:34:19,000
N-a mai apărut de mult timp.
Să nu fi pățit ceva.
690
01:34:20,710 --> 01:34:22,880
Dacă mai vorbeşti mult,
tu vei păți ceva.
691
01:34:36,880 --> 01:34:40,590
Dle Bali, a venit timpul
să săvârşim logodna.
692
01:34:40,790 --> 01:34:42,460
Desigur, Măria Ta.
693
01:34:47,080 --> 01:34:49,000
Mustafa, vino aici.
694
01:35:08,960 --> 01:35:10,250
Măria Ta !
695
01:35:21,500 --> 01:35:24,960
Să fie într-un ceas bun !
Dumnezeu să le dea fericire !
696
01:36:04,250 --> 01:36:07,880
- Sultană...
- Nu vreau nimic, poți să pleci.
697
01:36:08,080 --> 01:36:15,660
Am o veste minunată.
Ibrahim-Paşa s-a întors la palat.
698
01:36:17,790 --> 01:36:21,210
- Serios ?
- L-am văzut cu ochii mei.
699
01:36:23,210 --> 01:36:24,340
Slavă Domnului !
700
01:36:24,420 --> 01:36:28,340
V-am spus eu, sultană.
V-ați necăjit degeaba.
701
01:36:32,460 --> 01:36:33,960
Încotro, Hatice ?
702
01:36:34,040 --> 01:36:37,330
Mamă, dați-mi voie.
Vreau să-l văd imediat.
703
01:36:38,330 --> 01:36:39,500
Bine.
704
01:36:42,540 --> 01:36:44,250
Sultană-mamă...
705
01:36:47,750 --> 01:36:50,120
Agă Sumbul,
ce s-a întâmplat ?
706
01:36:50,880 --> 01:36:53,510
A venit paşa.
707
01:37:16,420 --> 01:37:17,750
Şef al slugilor...
708
01:37:29,580 --> 01:37:32,000
Ce ai ?
De ce eşti atât de abătut ?
709
01:37:36,000 --> 01:37:37,130
N-am nimic.
710
01:37:38,380 --> 01:37:43,420
Ba da. Sunt curios ce femeie
te-a adus în halul ăsta.
711
01:37:50,630 --> 01:37:56,090
Dacă nu-ți spui oful,
nu găseşti leac.
712
01:37:56,790 --> 01:38:02,330
Ce bine ar fi să existe leac...
Însă este cu neputință.
713
01:38:06,880 --> 01:38:09,420
În seara asta, dragostea
mi-a fugit din brațe.
714
01:38:10,790 --> 01:38:12,580
Iar eu nu pot face nimic.
715
01:38:14,960 --> 01:38:16,210
În seara asta ?
716
01:38:20,080 --> 01:38:26,120
Sau... Domnița Aybige ?
717
01:38:29,380 --> 01:38:30,630
Vai de mine !
718
01:38:45,710 --> 01:38:52,460
Aybige ! Adună-te.
Nu mai sta supărată.
719
01:38:53,670 --> 01:38:58,210
Zâmbeşte. Se uită la tine.
720
01:39:03,250 --> 01:39:05,420
Nu ştiu cum o să rezist.
721
01:39:07,880 --> 01:39:13,590
Să nu cumva să-ți pierzi speranța !
Mai e mult până la căsătorie.
722
01:39:14,670 --> 01:39:16,210
Cine ştie ce aduce ziua de mâine...
723
01:39:19,540 --> 01:39:23,500
Ai încredere în mine, ascultă-mă.
E tot ce trebuie să faci.
724
01:39:28,460 --> 01:39:32,080
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
725
01:39:48,580 --> 01:39:52,830
Aybige, îți doresc să ai
o viață fericită alături de prinț.
726
01:40:32,040 --> 01:40:35,580
- Sultană...
- Ibrahim...
727
01:40:40,420 --> 01:40:48,210
Slavă Domnului !
Mi-a fost foarte frică.
728
01:41:19,750 --> 01:41:23,580
- Cadână Efsun !
- Spune, agă.
729
01:41:28,000 --> 01:41:30,290
- Ce ai ?
- Nimic.
730
01:41:30,420 --> 01:41:34,840
Cum aşa ? Te-ai necăjit
din cauza prințului ?
731
01:41:36,880 --> 01:41:38,550
Normal că m-am necăjit.
732
01:41:38,670 --> 01:41:43,500
Fii atentă !
Să nu cumva să-l iubeşti !
733
01:41:45,790 --> 01:41:49,960
Ce iubire ?
Mă refeream la datoria mea.
734
01:41:51,420 --> 01:41:55,710
Logodna a picat rău tocmai când urma
să trec la etajul favoritelor.
735
01:41:55,880 --> 01:41:59,800
Nu-i nimic. Prințul
nu are ochi pentru cadâna aia.
736
01:42:01,580 --> 01:42:03,660
Acum pleacă, să nu ne vadă !
737
01:42:07,500 --> 01:42:09,750
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
738
01:42:39,790 --> 01:42:43,500
Dle Bali !
Unde este Ibrahim-Paşa ?
739
01:42:43,790 --> 01:42:47,580
A plecat mai devreme, Măria Ta.
A venit doar pentru logodnă.
740
01:42:47,670 --> 01:42:49,880
A plecat,
spunând că se va întoarce.
741
01:43:01,920 --> 01:43:04,210
Paşă, nu plecați !
742
01:43:04,380 --> 01:43:06,380
Matrakci, dă-te din fața mea !
743
01:43:07,920 --> 01:43:10,170
Dacă aveați de gând să plecați,
de ce ați mai venit ?
744
01:43:10,290 --> 01:43:14,170
Am venit ca să nu-i pun pe Măria Sa
şi pe prinț într-o situație dificilă.
745
01:43:15,040 --> 01:43:18,790
Ai înțeles ?
Mi-am făcut doar datoria.
746
01:43:19,420 --> 01:43:21,630
- Acum, dă-te !
- Paşă !
747
01:43:39,540 --> 01:43:42,540
Ibrahim-Paşa, veniți cu noi.
748
01:43:42,710 --> 01:43:44,040
Ce înseamnă asta ?
749
01:43:44,170 --> 01:43:47,000
Este ordinul Majestății Sale.
Ni s-a poruncit să vă luăm.
750
01:44:16,500 --> 01:44:20,120
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27, SERIA 2
61558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.