All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E26.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,580 --> 00:00:11,540 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:12,830 --> 00:00:15,620 Mustafa, nepotul meu viteaz ! 3 00:00:17,290 --> 00:00:20,710 Am decis să te căsătoresc cu domnița Aybige. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,080 Să fie într-un ceas bun ! 5 00:00:35,960 --> 00:00:40,590 Sultană-mamă, eu şi Aybige suntem ca frații. 6 00:00:41,130 --> 00:00:45,630 Sultană, vă mulțumesc că m-ați găsit demnă de prințul Mustafa, 7 00:00:46,670 --> 00:00:48,750 însă Măria Sa are dreptate. 8 00:00:49,630 --> 00:00:51,880 Şi pe mine mă surprinde această căsătorie. 9 00:00:52,830 --> 00:00:54,660 Cum v-ați gândit la aşa ceva, 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,290 când eu mă pregătesc să plec în Crimeea ? 11 00:00:59,290 --> 00:01:02,330 Ce o să faci, Matrakci ? Cum o să rezolvi ? Mă ameninți ? 12 00:01:04,000 --> 00:01:07,380 Paşă, e o chestiune de onoare. 13 00:01:07,960 --> 00:01:09,840 Pentru asta, sunt gata să-mi dau şi viața. 14 00:01:11,920 --> 00:01:13,630 Numai asta poate rezolva totul. 15 00:01:15,880 --> 00:01:19,840 Paşă, ori îi puneți capăt, ori îi pun eu. 16 00:01:31,420 --> 00:01:33,630 Dacă tot s-a ajuns aici, 17 00:01:34,040 --> 00:01:36,830 o să fac tot ce trebuie, stai liniştit. 18 00:01:39,210 --> 00:01:42,170 Acum pleacă de-aici, să nu te vadă sultana Hatice. 19 00:01:48,290 --> 00:01:49,790 - Ibrahim... - Sultană... 20 00:01:49,960 --> 00:01:51,590 Ce se petrece ? 21 00:02:00,290 --> 00:02:04,460 Aybige, scumpa mea nepoată, prietenia şi legătura de sânge 22 00:02:04,750 --> 00:02:11,170 dintre Imperiul Otoman şi dinastia Giray dăinuie de mult timp. 23 00:02:11,790 --> 00:02:15,670 Şi eu am venit din Crimeea, la fel ca tine. 24 00:02:17,330 --> 00:02:20,040 Dumnezeu să-l odihnească în pace pe răposatul meu soț ! 25 00:02:20,170 --> 00:02:25,500 Când m-am căsătorit cu sultanul Selim Han, eram mai mică decât tine. 26 00:02:27,960 --> 00:02:32,290 Pe-atunci era prinț, apoi a devenit un măreț padişah, 27 00:02:33,130 --> 00:02:36,710 întocmai ca fiul meu, sultanul Suleyman. 28 00:02:37,670 --> 00:02:39,210 Şi pentru nepotul meu, Mustafa, 29 00:02:39,330 --> 00:02:43,250 îmi doresc ca lucrurile să decurgă la fel. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,000 Amin ! 31 00:02:46,920 --> 00:02:51,420 De aceea, căsătoria ta cu prințul este extrem de importantă. 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,540 Ar fi foarte bine pentru toată lumea 33 00:02:55,830 --> 00:02:58,500 să înțelegeți şi să acceptați această realitate. 34 00:03:01,040 --> 00:03:03,120 Nici nu mă îndoiesc de asta, sultană. 35 00:03:04,750 --> 00:03:08,920 Cu timpul, se vor obişnui cu ideea şi ne vor da dreptate. 36 00:03:14,250 --> 00:03:16,080 A cui a fost ideea ? 37 00:03:18,420 --> 00:03:21,170 Sultană-mamă, Măria Sa ştie de asta ? 38 00:03:21,330 --> 00:03:24,290 Mustafa, aşa am crezut eu de cuviință. 39 00:05:26,830 --> 00:05:32,040 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 26 40 00:05:38,290 --> 00:05:42,580 V-am văzut şi păreați că vă certați. Despre ce e vorba ? 41 00:05:43,710 --> 00:05:48,920 Nu... Dl Nasuh a divorțat de odalisca Nigar. 42 00:05:56,380 --> 00:06:02,710 - E adevărat ? - Da, sultană. 43 00:06:06,460 --> 00:06:08,840 Pentru că nu a venit pe lume un copil ? 44 00:06:12,000 --> 00:06:14,170 Ce-i cu graba asta, dle Nasuh ? 45 00:06:14,580 --> 00:06:18,660 Sunteți încă foarte tineri. Aveți toată viața înainte. 46 00:06:20,830 --> 00:06:23,120 Cu siguranță Dumnezeu vă va bucura cu un copil. 47 00:06:26,130 --> 00:06:28,170 Aşa se poate rezolva totul. 48 00:06:28,920 --> 00:06:32,040 Dacă trebuie, îi chemăm pe cei mai buni medici şi vraci. 49 00:06:37,130 --> 00:06:39,170 Sultană, am aşteptat destul. 50 00:06:39,880 --> 00:06:45,300 Vă rog să mă iertați, dar şi eu dreptul la o familie. 51 00:07:05,170 --> 00:07:07,000 Mehmet ! 52 00:07:09,130 --> 00:07:12,050 M-am plictisit foarte tare. Vrei să ieşim puțin afară ? 53 00:07:14,000 --> 00:07:18,380 Nu pot, am lecții de făcut. Învață şi tu ! 54 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 Bine ați venit, domniță Aybige ! 55 00:07:32,630 --> 00:07:35,170 - Sultana Hurrem nu este ? - Nu e aici. 56 00:07:35,380 --> 00:07:38,170 Dar o să vină. Dacă doriți, puteți aştepta. Poftiți ! 57 00:07:46,710 --> 00:07:49,290 Ați plâns ? 58 00:07:50,040 --> 00:07:53,960 Eşti foarte dulce, Mihrimah. Nu, nu am plâns. 59 00:07:55,460 --> 00:07:58,670 Cine v-a supărat ? Spuneți-mi, ca să-l pedepsesc imediat. 60 00:08:05,000 --> 00:08:07,670 - Aybige ! - Sultană... 61 00:08:15,330 --> 00:08:17,040 Ce-ai pățit ? 62 00:08:20,460 --> 00:08:23,210 Mehmet... Mihrimah... Lăsați-ne singure. 63 00:08:37,130 --> 00:08:39,050 Ce-ai pățit ? 64 00:08:48,000 --> 00:08:51,790 Şef al slugilor, sultana-mamă a cerut să vă anunț 65 00:08:51,920 --> 00:08:53,710 că domnița Aybige nu va veni. 66 00:08:53,920 --> 00:08:56,630 Cum aşa ? Pleacă mai târziu ? 67 00:08:56,920 --> 00:09:00,250 Nu, sultana-mamă s-a opus acestei plecări. 68 00:09:00,710 --> 00:09:02,290 Nu se întoarce în Crimeea. 69 00:09:04,000 --> 00:09:06,920 Care e motivul ? De ce rămâne ? 70 00:09:07,000 --> 00:09:10,710 Nu cunosc mai multe detalii. Asta e tot ce mi s-a spus. 71 00:09:24,830 --> 00:09:26,370 Ce fel de palat e ăsta ? 72 00:09:28,130 --> 00:09:31,000 Cum să nu fii întrebat dacă eşti sau nu de acord ? 73 00:09:33,130 --> 00:09:36,510 Dar Mustafa ce a spus ? El îşi doreşte ? 74 00:09:37,000 --> 00:09:40,080 Nu. Şi el a rămas mut de uimire, ca şi mine. 75 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 Atunci, stai fără grijă. Nu te mai necăji degeaba. 76 00:09:44,000 --> 00:09:45,920 Încă nu e nimic sigur. 77 00:09:46,750 --> 00:09:50,710 Aşa este, dar sultana-mamă e foarte hotărâtă. 78 00:09:52,710 --> 00:09:54,420 Nu se poate una ca asta ! 79 00:09:55,460 --> 00:09:58,790 Mai ales când porți pe altcineva în suflet. Nu permit aşa ceva. 80 00:10:03,130 --> 00:10:06,010 Nu nega, pentru că am observat totul. 81 00:10:09,420 --> 00:10:11,550 - Sultană... - Să nu-ți fie ruşine ! 82 00:10:11,880 --> 00:10:14,760 Nu te jena, nu faci nimic greşit. 83 00:10:16,000 --> 00:10:21,130 Luptă pentru dragostea ta, şi nu te va mai putea opri nimic. 84 00:10:23,630 --> 00:10:25,000 O să-ți fiu şi eu alături. 85 00:10:29,710 --> 00:10:31,340 Ai încredere în mine. 86 00:10:32,540 --> 00:10:35,040 Totul va fi aşa cu îți doreşti. 87 00:10:41,580 --> 00:10:43,960 Din respect, am tăcut de față cu sultana-mamă. 88 00:10:44,040 --> 00:10:46,420 Nu-mi doresc o astfel de căsătorie. 89 00:10:46,670 --> 00:10:49,130 Cum puteți lua o asemenea decizie în numele meu ? 90 00:10:49,750 --> 00:10:54,630 Căsătoria unui prinț este o chestiune care interesează întreg imperiul. 91 00:10:56,080 --> 00:10:58,870 Ai crezut că poți avea o viață obişnuită ? 92 00:11:00,670 --> 00:11:03,630 Vreau să-mi decid singur viața, indiferent de cum va fi ea. 93 00:11:03,920 --> 00:11:06,380 Cum vă puteți amesteca în viața mea ? 94 00:11:07,170 --> 00:11:13,630 Bineînțeles că mă amestec ! Sunt mama ta ! 95 00:11:16,330 --> 00:11:18,080 Crede-mă, fiule... 96 00:11:18,170 --> 00:11:20,880 E cea mai potrivită alegere pentru viitorul tău. 97 00:11:22,040 --> 00:11:26,670 Nu uita că nu eşti singur în acest palat. Ai adversari. 98 00:11:28,710 --> 00:11:31,880 Va fi în folosul tău să te căsătoreşti cu fiica hanului Crimeei. 99 00:11:33,580 --> 00:11:36,080 Înțeleg că părerea mea nu contează absolut deloc. 100 00:11:36,880 --> 00:11:38,380 Mustafa ! 101 00:11:43,540 --> 00:11:45,170 Ce o să se întâmple cu Nigar ? 102 00:11:45,830 --> 00:11:50,210 Cum să trăiască singură, după toți anii petrecuți în harem ? 103 00:11:51,380 --> 00:11:52,840 Ce o să facă ? Unde o să se ducă ? 104 00:11:55,130 --> 00:11:57,710 Oare să o aducem din nou aici ? 105 00:11:58,880 --> 00:12:01,510 Ce prețioasă este această odaliscă ! 106 00:12:02,880 --> 00:12:04,630 Acum o să ne gândim şi la problemele ei ? 107 00:12:05,380 --> 00:12:08,340 - Ibrahim... - Matrakci s-a ocupat de toate. 108 00:12:08,670 --> 00:12:10,670 Iar odalisca Nigar nu o să întâmpine necazuri. 109 00:12:10,750 --> 00:12:12,710 O să-i asigure tot ceea ce are nevoie. 110 00:12:14,250 --> 00:12:15,580 Bine. 111 00:12:36,170 --> 00:12:40,170 Cine e cel de afară ? Ce face cu statuile ? 112 00:12:46,000 --> 00:12:48,460 A venit pentru întreținerea lor. 113 00:12:54,130 --> 00:12:58,260 Puțin mai devreme am vorbit cu el. O să-mi facă şi mie o statuie. 114 00:13:00,540 --> 00:13:02,000 De unde ideea asta ? 115 00:13:04,130 --> 00:13:07,420 Mă tot gândesc de ceva vreme la ea, dar abia acum a fost să fie. 116 00:13:08,580 --> 00:13:12,620 Nu, Ibrahim ! Nu vreau ! Nu-l pui să-ți facă aşa ceva ! 117 00:13:19,380 --> 00:13:22,550 Din cauza statuilor am avut tot felul de necazuri. 118 00:13:23,250 --> 00:13:26,420 Dacă îți mai faci şi una a ta, o să fie un adevărat dezastru ! 119 00:13:26,880 --> 00:13:29,880 Te rog insistent să nu ne tulburi liniştea ! 120 00:13:30,580 --> 00:13:35,000 De fapt, prin purtarea dv., nu o să mai avem linişte ! 121 00:13:36,960 --> 00:13:43,540 Nu face asta, Ibrahim... E o greşeală ! Ce-ar spune Măria Sa ? 122 00:14:04,750 --> 00:14:06,420 Abia acum aflu, Mustafa. 123 00:14:07,000 --> 00:14:09,040 E limpede că sultana-mamă şi Mahidevran 124 00:14:09,210 --> 00:14:11,130 au decis acest lucru împreună. 125 00:14:12,920 --> 00:14:15,750 Atunci, vă rog să interveniți, Măria Ta. 126 00:14:16,040 --> 00:14:18,040 Nu sunt interesat de această căsătorie. 127 00:14:19,000 --> 00:14:21,170 Bineînțeles că e important să fii şi tu interesat. 128 00:14:22,210 --> 00:14:25,750 Însă femeile nu s-au înşelat niciodată în privința acestui lucru. 129 00:14:26,460 --> 00:14:29,340 Aybige e o femeie frumoasă şi inteligentă. 130 00:14:30,000 --> 00:14:33,330 Mai mult, este şi demnă de tine, fiind fiica lui Giray Han. 131 00:14:34,330 --> 00:14:35,500 Tată, eu... 132 00:14:35,630 --> 00:14:39,380 Nu te pripi, Mustafa. Mai gândeşte-te... 133 00:14:43,540 --> 00:14:48,830 - Se căsătoreşte ? - În şoaptă. 134 00:14:50,670 --> 00:14:54,670 Ce o să se întâmple ? Mi-am îndeplinit sarcina ? 135 00:14:54,830 --> 00:14:57,750 Dimpotrivă, ai o responsabilitate mult mai mare. 136 00:14:58,290 --> 00:15:01,250 Trebuie să facem orice ca să împiedicăm asta. 137 00:15:01,630 --> 00:15:04,130 Această căsătorie nu e în avantajul nostru. 138 00:15:05,210 --> 00:15:08,000 Nu-i da prințului ocazia să se îndepărteze de tine. 139 00:15:08,710 --> 00:15:10,840 Trebuie să pui stăpânire deplină pe el. 140 00:15:13,670 --> 00:15:20,710 - Agă Gul ! - Spuneți, sultană... 141 00:15:20,880 --> 00:15:23,460 - Şeful slugilor este în palat ? - Este în odaia sa. 142 00:15:23,580 --> 00:15:25,460 De ce întrebați ? Vă pot ajuta eu. 143 00:15:25,580 --> 00:15:27,370 Nu e nevoie, mă ocup eu. 144 00:15:35,130 --> 00:15:37,710 Dacă asta vă este dorința, o să mă gândesc. 145 00:15:38,500 --> 00:15:40,460 Sper să iei decizia corectă. 146 00:15:42,040 --> 00:15:46,120 Măria Ta, vreau să ştiu dacă decizia mea 147 00:15:46,210 --> 00:15:48,130 va schimba sau nu ceva. 148 00:15:50,000 --> 00:15:52,590 Asta o să discutăm la momentul potrivit. 149 00:15:58,540 --> 00:16:01,250 Măria Ta... Prințe... 150 00:16:02,830 --> 00:16:04,960 Înțeleg că vestea s-a răspândit cu repeziciune. 151 00:16:05,000 --> 00:16:06,710 Am aflat puțin mai devreme. 152 00:16:07,790 --> 00:16:11,080 Ce părere ai, pargalezule ? Crezi că e potrivit acest mariaj ? 153 00:16:12,580 --> 00:16:14,790 Sultana-mamă a luat cea mai bună decizie. 154 00:16:15,330 --> 00:16:17,830 Sper să fie într-un ceas bun ! Vă felicit ! 155 00:16:18,580 --> 00:16:20,910 Cu permisiunea dv., mă întorc în apartamentul meu. 156 00:16:50,250 --> 00:16:51,710 Malkocoglu... 157 00:17:01,210 --> 00:17:02,790 Am aflat că rămâi. 158 00:17:05,000 --> 00:17:06,340 Aşa este. 159 00:17:09,920 --> 00:17:13,790 Sincer, eram foarte curios. De ce te-ai răzgândit ? 160 00:17:16,380 --> 00:17:18,420 Nu ai aflat ? 161 00:17:22,540 --> 00:17:24,330 Sultana-mamă m-a împiedicat să plec. 162 00:17:27,880 --> 00:17:29,670 A luat o decizie legată de viitorul meu. 163 00:17:31,460 --> 00:17:33,000 Sper că e de bine. 164 00:17:34,830 --> 00:17:40,710 Este. Vrea să mă căsătorească cu prințul Mustafa. 165 00:17:49,790 --> 00:17:52,370 Iubitul meu frate, Giray Han... 166 00:17:53,790 --> 00:17:57,170 Întâi de toate, te îmbrățişez şi îți sărut ochii. 167 00:17:58,210 --> 00:18:02,000 Am o veste bună, care sper să te bucure. 168 00:18:14,170 --> 00:18:17,250 - Sultană-mamă... - Ce cauți aici ? 169 00:18:18,540 --> 00:18:22,120 Sunt acte de parafat... De aceea, eu... 170 00:18:22,210 --> 00:18:23,880 Gulşah ! 171 00:18:51,210 --> 00:18:52,710 Nu spui nimic ? 172 00:18:58,000 --> 00:18:59,540 Ce aş putea să spun ? 173 00:19:00,670 --> 00:19:03,000 Vreau să ştiu doar ce gândeşti şi ce simți. 174 00:19:07,750 --> 00:19:09,630 Ce importanță au sentimentele mele ? 175 00:19:13,830 --> 00:19:16,710 Prințul Mustafa este o şansă unică pentru dv. 176 00:19:19,290 --> 00:19:20,670 Bineînțeles că mă bucur. 177 00:19:24,170 --> 00:19:28,210 Nu vă faceți griji. Ce-a fost între noi rămâne un secret. 178 00:19:31,920 --> 00:19:33,420 Nu va fi divulgat niciodată. 179 00:19:34,670 --> 00:19:36,750 Ce tot spui ? Cum să te bucuri ? 180 00:19:36,920 --> 00:19:41,880 Nu vezi în ce stare sunt ? Sufăr îngrozitor. 181 00:19:44,330 --> 00:19:47,410 Eu mă gândesc cum să scap, şi uite ce-mi spui tu ! 182 00:19:48,040 --> 00:19:50,500 Cu toate astea, nu tu îți doreai să pleci ? 183 00:19:53,630 --> 00:19:55,130 Ce te aştepți să cred ? 184 00:19:58,580 --> 00:20:00,370 Nu înțelegi, nu-i aşa ? 185 00:20:02,130 --> 00:20:05,010 Nu înțelegi de ce am plecat, de ce am fugit. 186 00:20:08,380 --> 00:20:11,210 Mi-e greu să recunosc în sinea mea ce simt, 187 00:20:15,210 --> 00:20:17,000 iar în fața ta strig în gura mare. 188 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Dar tu nu mă auzi... 189 00:20:43,710 --> 00:20:46,540 Sultană... A venit jupâneasa Daye. 190 00:20:47,790 --> 00:20:49,080 Să intre ! 191 00:20:57,170 --> 00:20:58,960 Vino, jupâneasă Daye ! 192 00:21:02,670 --> 00:21:05,250 M-a întristat foarte tare situația odaliscei Nigar. 193 00:21:06,000 --> 00:21:07,960 De ce nu mi-ați spus nimic ? 194 00:21:09,040 --> 00:21:13,790 Iertați-mă, dar nu înțeleg nimic din ce-mi spuneți. 195 00:21:14,960 --> 00:21:16,670 Ce-a pățit Nigar ? 196 00:21:18,170 --> 00:21:21,460 Dl Nasuh a divorțat de ea. Nu ştiai ? 197 00:21:23,290 --> 00:21:28,250 Doamne... Abia acum aflu. 198 00:21:29,380 --> 00:21:32,420 Toată ziua a fost la palat, dar nu a pomenit nimic. 199 00:21:34,130 --> 00:21:37,460 E foarte orgolioasă. Din cauza asta o fi tăcut. 200 00:21:38,580 --> 00:21:42,330 Dl Nasuh a divorțat din cauză că nu a devenit părinte. 201 00:21:43,000 --> 00:21:46,460 E ciudat... De când s-a căsătorit, o văd foarte fericită. 202 00:21:47,580 --> 00:21:52,000 Şi eu. Sunt foarte uimită. 203 00:21:54,040 --> 00:22:01,580 Daye, verifică puțin. Poate ne ascund ceva. 204 00:22:03,210 --> 00:22:06,670 Nu vă faceți griji, sultană. O să fac tot ce trebuie. 205 00:22:21,790 --> 00:22:23,580 Bine ați venit ! 206 00:22:28,830 --> 00:22:31,000 Nu vă supărați, vă rog ! 207 00:22:31,290 --> 00:22:33,580 Când sunteți aşa, nici eu nu am linişte. 208 00:22:36,000 --> 00:22:40,750 - Strânge-ți lucrurile. Pleci. - Nu faceți asta, vă rog ! 209 00:22:40,920 --> 00:22:44,710 Unde să mă duc în miez de noapte ? Mă aruncați în stradă ? 210 00:22:45,330 --> 00:22:49,160 De-acum, o să locuiți în casa dv. E ordinul paşei. 211 00:22:52,750 --> 00:22:56,170 Dar... Cum aşa ? 212 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 Mâine o să-i anunți pe toți că am divorțat. 213 00:23:00,960 --> 00:23:03,920 În sfârşit, o să scap şi eu de ruşinea asta ! 214 00:23:06,080 --> 00:23:08,330 Haide, pregăteşte-te ! Te duc la casa ta. 215 00:23:09,250 --> 00:23:11,460 Dle Nasuh... 216 00:23:15,040 --> 00:23:20,080 Sunteți un om foarte bun. Aveți conştiință. 217 00:23:23,380 --> 00:23:25,380 Sper să vă găsiți liniştea ! 218 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 Grăbeşte-te. Să plecăm până nu se face prea târziu. 219 00:23:49,750 --> 00:23:52,250 Mustafa este foarte ocupat în ultima vreme. 220 00:23:52,710 --> 00:23:54,000 Nu are timp pentru tine. 221 00:23:54,080 --> 00:23:56,460 Dar am vorbit ! Mâine o să ne întâlnim. 222 00:23:58,250 --> 00:24:00,420 Când o să se căsătorească, o să uite de noi. 223 00:24:05,920 --> 00:24:10,210 - Voi de unde ştiți ? - Mi-a spus Mehmet. 224 00:24:10,290 --> 00:24:12,670 Minte ! Ea mi-a spus ! 225 00:24:16,630 --> 00:24:18,460 Ați tras cu urechea, nu-i aşa ? 226 00:24:22,630 --> 00:24:24,960 E foarte urât. Să nu mai aud aşa ceva. 227 00:24:26,500 --> 00:24:28,880 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 228 00:24:35,790 --> 00:24:37,580 Raza mea de lună ! 229 00:24:42,330 --> 00:24:44,460 Dragul meu Mehmet ! 230 00:24:49,250 --> 00:24:53,380 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit, soarele meu ! 231 00:25:00,750 --> 00:25:03,040 Măria Ta, dacă fratele meu nu se căsătoreşte cu Aybige, 232 00:25:03,130 --> 00:25:04,880 o pot face eu. 233 00:25:05,880 --> 00:25:08,170 - Mai întâi să creşti... - Dar am crescut ! 234 00:25:08,790 --> 00:25:11,790 Şi eu vreau un harem şi un apartament privat ! 235 00:25:12,960 --> 00:25:15,000 Cu siguranță o să le ai când o să vină vremea. 236 00:25:15,540 --> 00:25:19,750 Ajunge, copii. Mergeți dincolo. Lăsați-l în pace pe Măria Sa. 237 00:25:30,170 --> 00:25:31,960 Ce-a spus Măria Sa ? 238 00:25:33,000 --> 00:25:35,830 A vrut să mă mai gândesc, iar eu am acceptat. 239 00:25:37,330 --> 00:25:38,960 Mustafa... 240 00:25:39,080 --> 00:25:41,580 Nu-ți face griji, nu o să-mi schimb părerea. 241 00:25:42,500 --> 00:25:44,290 Nu mă căsătoresc cu tine. 242 00:25:45,250 --> 00:25:47,290 Pentru o clipă, am crezut că o să accepți. 243 00:25:49,170 --> 00:25:52,920 De ce te temi aşa de tare ? Nu aş fi potrivit ? 244 00:25:53,830 --> 00:25:58,000 Nu, nu asta am vrut să spun, dar nu te-am privit niciodată aşa. 245 00:25:59,880 --> 00:26:02,130 Te aşteaptă cineva în Crimeea ? 246 00:26:06,920 --> 00:26:08,500 Nu are nicio legătură cu asta. 247 00:26:10,460 --> 00:26:14,290 Sunt împotriva căsătoriei. Nu o să mă căsătoresc niciodată. 248 00:26:16,960 --> 00:26:18,670 Nu spune vorbe mari. 249 00:26:19,250 --> 00:26:21,420 Nu ştii ce-ți poate aduce ziua de mâine. 250 00:26:22,790 --> 00:26:25,500 Cine ne poate forța, dacă noi nu ne dorim asta ? 251 00:26:26,460 --> 00:26:28,380 Cu timpul, o să renunțe la idee. 252 00:26:30,000 --> 00:26:34,250 De-ar fi aşa ! Nu e atât de uşor, Aybige. 253 00:26:34,790 --> 00:26:38,370 Acest mariaj nu e doar al nostru, ci şi al dinastiilor. 254 00:26:40,960 --> 00:26:43,250 Nu vor renunța atât de uşor. 255 00:27:07,710 --> 00:27:11,380 - Ai venit devreme, Malkocoglu. - Doar nu o să bei numai tu ! 256 00:27:15,040 --> 00:27:17,080 Văd că eşti binedispus. 257 00:27:17,290 --> 00:27:20,540 Nici nu-ți spun ce piatră grea mi-am luat de pe suflet ! 258 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 - Ce s-a întâmplat ? - Ce să se întâmple ? Am divorțat. 259 00:27:34,080 --> 00:27:36,330 Dacă mi-e permis, pot întreba care e motivul ? 260 00:27:38,630 --> 00:27:44,050 Motivul este că în tot acest timp nu mi-a oferit un copil. 261 00:27:46,130 --> 00:27:50,300 - Adică nu este un alt motiv... - Nu. Ce altceva poate fi ? 262 00:27:50,460 --> 00:27:51,790 Nu ştiu. 263 00:27:52,380 --> 00:27:56,800 În fine... Cu tine ce este ? Pari foarte mâhnit. 264 00:27:57,170 --> 00:27:59,500 Nu contează. 265 00:27:59,830 --> 00:28:03,080 Sau e vorba despre femeia de care mi-ai pomenit zilele trecute ? 266 00:28:09,380 --> 00:28:12,800 Mi-ați spus că eu o să decid viitorul lui Mustafa. 267 00:28:14,000 --> 00:28:15,670 Ai vreo îndoială ? 268 00:28:15,750 --> 00:28:19,880 Nu, însă căsătoria lui Mustafa este extrem de importantă. 269 00:28:21,000 --> 00:28:22,460 Nu înțeleg de ce ați lăsat asta 270 00:28:22,540 --> 00:28:25,040 în sarcina sultanei-mamă şi a lui Mahidevran. 271 00:28:29,170 --> 00:28:31,590 Încă nu s-a luat o decizie definitivă. 272 00:28:34,460 --> 00:28:39,210 Pentru mine e potrivit. Tu de ce te opui ? 273 00:28:41,580 --> 00:28:45,160 Nici Aybige, nici Mustafa nu sunt de acord cu asta. 274 00:28:46,710 --> 00:28:50,500 Îmi doresc ca prințul Mustafa să se căsătorească din dragoste, 275 00:28:50,630 --> 00:28:52,760 la fel ca noi. 276 00:28:58,460 --> 00:29:01,380 Să-i dea Domnul ce e mai bun pentru el ! 277 00:29:01,670 --> 00:29:02,960 Amin ! 278 00:29:20,080 --> 00:29:21,540 Intră ! 279 00:29:37,920 --> 00:29:41,630 - Draga mea Efsun ! - Mărite prinț... 280 00:29:48,250 --> 00:29:53,460 - Ce-ai pățit ? - Nimic. 281 00:30:05,960 --> 00:30:07,590 Ai aflat şi tu ? 282 00:30:10,080 --> 00:30:15,620 Vă doresc multă fericire. Asta e tot ce-mi rămâne de făcut. 283 00:30:19,420 --> 00:30:21,000 Scumpa mea... 284 00:30:30,460 --> 00:30:37,920 Nu mă părăsiți, vă rog ! Nu aş rezista fără dv. 285 00:30:39,130 --> 00:30:44,170 Accept şi să vă împart, numai să nu mă părăsiți. 286 00:30:49,040 --> 00:30:53,080 Nu te teme, o să fim mereu împreună. 287 00:30:59,960 --> 00:31:02,670 Hurrem trebuie să fi început deja să împiedice această căsătorie. 288 00:31:03,170 --> 00:31:04,670 Bineînțeles că nu-şi doreşte 289 00:31:04,750 --> 00:31:06,920 ca Mustafa să devină şi mai puternic prin această căsătorie. 290 00:31:07,750 --> 00:31:09,370 Se luptă degeaba, sultană. 291 00:31:10,130 --> 00:31:13,880 Se pare că şi Măria Sa este încântat de decizia noastră. 292 00:31:21,080 --> 00:31:23,290 Sultană-mamă... Sultană... 293 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 Ați întrebat de prinț. E din nou cu Efsun. 294 00:31:31,460 --> 00:31:32,960 Cine este Efsun ? 295 00:31:33,880 --> 00:31:39,380 V-am mai pomenit de ea. E cadâna de care s-a îndrăgostit prințul. 296 00:31:39,630 --> 00:31:43,250 E Nora. În fiecare noapte e cu ea. 297 00:31:43,920 --> 00:31:47,630 Despre ea era vorba... Ce mai aştepți ? 298 00:31:47,880 --> 00:31:50,000 Trimite-o cât mai repede de-aici ! 299 00:31:51,000 --> 00:31:56,210 Sunteți sigură, sultană ? Nu aş vrea să-l provoc pe Mustafa. 300 00:31:56,710 --> 00:31:59,750 Şarpele trebuie strivit cât încă e mic. 301 00:32:00,290 --> 00:32:02,830 Să nu avem o a doua Hurrem. 302 00:32:13,000 --> 00:32:17,290 Draga mea Hatice, scumpa mea soră... Trezeşte-te. 303 00:32:21,210 --> 00:32:22,630 Măria Ta ? 304 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Ibrahim... 305 00:32:51,080 --> 00:32:53,040 Ibrahim ! 306 00:32:54,380 --> 00:32:59,630 Ibrahim ! 307 00:33:11,380 --> 00:33:13,130 Vă simțiți bine, sultană ? 308 00:33:16,250 --> 00:33:17,670 Unde e paşa ? 309 00:33:17,830 --> 00:33:21,410 L-am văzut jos, sultană. E împreună cu sculptorul Antoine. 310 00:33:27,080 --> 00:33:29,160 Dă-mi puțină apă. 311 00:33:54,500 --> 00:33:58,500 - Odaliscă Nigar ! - Jupâneasă Daye... 312 00:34:05,130 --> 00:34:06,670 Ce se petrece, Nigar ? 313 00:34:07,790 --> 00:34:10,250 Aflu de la sultana Hatice că divorțezi. 314 00:34:11,080 --> 00:34:12,870 De ce nu mi-ai spus ? 315 00:34:13,830 --> 00:34:21,040 V-aş fi spus, dar nu am vrut să supăr pe nimeni cu necazurile mele. 316 00:34:21,380 --> 00:34:25,630 Se poate ?! Nu suntem o familie ? 317 00:34:27,380 --> 00:34:30,960 Nu ți-am spus să vii la mine când ai vreo supărare ? 318 00:34:35,920 --> 00:34:42,420 Acum ce-o să fie ? Cum o să trăieşti ca o femeie părăsită ? 319 00:34:49,710 --> 00:34:56,670 Femeie părăsită ? Doamne, apără-mă ! Nenorocitul acela a divorțat ? 320 00:35:13,290 --> 00:35:17,120 - Paşă, sunt gata ! - Bine. 321 00:35:20,040 --> 00:35:23,920 Osman, dragul meu ! Mergeți să mâncați puțin. 322 00:35:31,670 --> 00:35:33,210 Faceți loc ! 323 00:35:35,790 --> 00:35:36,920 Sultană... 324 00:35:37,000 --> 00:35:41,380 Ibrahim, am avut un vis groaznic. Nu e semn bun. 325 00:35:42,750 --> 00:35:44,880 Renunță la pasiunea asta pentru statui. 326 00:35:45,250 --> 00:35:48,330 Sultană, copiilor le este foame. Ocupați-vă de ei. 327 00:35:48,880 --> 00:35:50,670 - Ibrahim... - Sultană ! 328 00:35:51,170 --> 00:35:53,670 Vă implor să încheiați acest subiect ! 329 00:35:55,040 --> 00:35:57,670 Să nu ne supărăm mai mult decât trebuie. 330 00:36:18,540 --> 00:36:23,000 Să începem, Antoine ! Să-ți vedem priceperea ! 331 00:36:25,420 --> 00:36:28,590 Ce nerecunoscător ! Ce ştie el ce e dragostea ?! 332 00:36:28,960 --> 00:36:33,840 Se pricepe doar la matrak şi la băut. Îi arăt eu lui ! 333 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Stai, agă ! 334 00:36:35,170 --> 00:36:38,550 Nu mă opri ! Îl pun la punct pe nenorocit ! 335 00:36:38,880 --> 00:36:40,960 O să-mi dea socoteală, pentru că a lăsat pe străzi 336 00:36:41,000 --> 00:36:42,460 o femeie atât de frumoasă ! 337 00:36:42,540 --> 00:36:44,580 E vina mea. Nu i-am putut oferi un copil. 338 00:36:44,670 --> 00:36:47,750 - Ce să facă ? - Să se ducă în fundul iadului ! 339 00:36:48,000 --> 00:36:50,670 Cum să aibă copii, dacă nu poate să-i facă ? 340 00:36:50,750 --> 00:36:54,000 Doamne, mă rog Ție, nu-i da copii acelui chel mizerabil ! 341 00:36:54,080 --> 00:36:56,500 Doamne fereşte ! Nu blestema, agă ! E păcat. 342 00:36:57,920 --> 00:37:00,210 Cine te aude crede că tu l-ai lăsat pe el. 343 00:37:03,790 --> 00:37:06,960 Ce-o să faci ? Unde o să stai ? 344 00:37:09,130 --> 00:37:13,920 Dl Nasuh nu m-a lăsat de izbelişte. Mi-a oferit o casă. 345 00:37:19,210 --> 00:37:21,880 - Ia ăştia ! O să ai nevoie. - Nu se poate. 346 00:37:22,000 --> 00:37:24,250 - Am spus să-i iei ! - Ține-i tu, agă ! 347 00:37:24,500 --> 00:37:27,580 Îți promit că, dacă dau de necaz, la tine vin mai întâi. 348 00:37:27,960 --> 00:37:29,630 - Promiți ? - Promit. 349 00:37:29,710 --> 00:37:32,670 - O să vii la mine când dai de necaz ? - La tine vin. 350 00:37:34,420 --> 00:37:35,670 Atunci, îi iau... 351 00:37:40,000 --> 00:37:44,500 Prințul nu mai vede pe nimeni în afară de tine. Ce i-ai făcut ? 352 00:37:45,000 --> 00:37:48,380 Dacă i-a pus numele Efsun înseamnă că l-a vrăjit. 353 00:37:49,080 --> 00:37:51,580 Îmi ajunge doar să-l văd şi să-mi vorbească. 354 00:37:51,710 --> 00:37:53,630 Îmi dau şi viața pentru el. 355 00:37:58,210 --> 00:38:00,960 Cadână Efsun, strânge-ți lucrurile ! Pleci la vechiul palat. 356 00:38:04,210 --> 00:38:07,590 Am greşit cu ceva ? De ce mă trimiteți ? 357 00:38:08,920 --> 00:38:11,670 Asta nu mai ştiu. E porunca sultanei-mamă. 358 00:38:11,880 --> 00:38:13,210 Pregăteşte-te imediat. 359 00:38:13,630 --> 00:38:18,960 Nu se poate ! Nu plec ! Sunt favorita prințului ! 360 00:38:20,250 --> 00:38:22,130 Taci şi pregăteşte-te ! 361 00:38:33,250 --> 00:38:35,670 Sultană, ați dorit să mă vedeți. 362 00:38:43,750 --> 00:38:45,500 Ce se întâmplă ? Ce faci ? 363 00:38:46,790 --> 00:38:49,290 O să ți se pregătească haine potrivite. 364 00:38:50,500 --> 00:38:52,790 Nu vreau, sultană. Lăsați... 365 00:38:56,460 --> 00:39:00,960 Domniță Aybige, nu vreau să mă refuzați. 366 00:39:02,540 --> 00:39:09,960 O să fii nora dinastiei otomane. Trebuie să ai grijă la ținută. 367 00:39:12,130 --> 00:39:13,960 Alege materialul care-ți place. 368 00:39:14,000 --> 00:39:18,250 Ți-am dat şi slujitoare. Toate sunt în slujba ta. 369 00:39:18,750 --> 00:39:20,750 Sultană, eu nu sunt ca dv. 370 00:39:21,080 --> 00:39:23,000 Hainele astea nu sunt potrivite pentru mine. 371 00:39:23,580 --> 00:39:25,830 Dimpotrivă, ți-ar sta foarte bine. 372 00:39:28,960 --> 00:39:33,590 Eşti o femeie foarte frumoasă. Trebuie doar să ştii cum s-o arăți. 373 00:39:36,790 --> 00:39:39,580 Atunci, o să-i iei ochii lui Mustafa. 374 00:39:50,580 --> 00:39:52,750 Vasăzică a divorțat. 375 00:39:53,250 --> 00:39:56,710 Omul are dreptate. Dacă femeia e stearpă... 376 00:39:56,790 --> 00:39:58,330 Ba tu eşti ! 377 00:39:58,460 --> 00:40:01,590 Dacă ar fi vrut, odalisca Nigar ar fi făcut o droaie de copii ! 378 00:40:01,710 --> 00:40:06,000 Chelul ăla nu poate ! E un bleg, la fel ca noi ! 379 00:40:06,130 --> 00:40:09,800 - Înseamnă că nu are nimic sub brâu ! - Ai grijă cum vorbeşti ! 380 00:40:09,960 --> 00:40:14,210 Jur că-i spun dlui Nasuh, şi o să te spânzure de picioare ! 381 00:40:15,540 --> 00:40:18,040 - Agă Sumbul... - Spune. 382 00:40:18,460 --> 00:40:21,750 - Tu ce cauți aici ? - M-a trimis jupâneasa Daye. 383 00:40:21,920 --> 00:40:25,130 Mă alungă la vechiul palat şi vrea să vă ocupați de asta. 384 00:40:25,380 --> 00:40:28,460 - Ce-ai mai făcut ? - Jur că nu am nicio vină ! 385 00:40:28,880 --> 00:40:30,170 Aşa a poruncit sultana-mamă. 386 00:40:30,290 --> 00:40:32,040 Am întrebat ce vină am, şi nu mi-au spus nimic. 387 00:40:32,130 --> 00:40:34,920 Bine a făcut ! Cale bătută spre iad ! 388 00:40:35,670 --> 00:40:37,050 Dă-te la o parte ! 389 00:40:37,250 --> 00:40:39,630 Nu te-am îndrăgit niciodată ! Haide, mişcă-te ! 390 00:40:39,830 --> 00:40:41,790 O să se ocupe jupâneasa Daye de tine ! Mişcă-te ! 391 00:40:52,330 --> 00:40:54,540 Ce e ? De ce vă țineți după mine ? 392 00:40:54,790 --> 00:40:58,500 Sultana Mahidevran ne-a poruncit. Dacă aveți nevoie de ceva... 393 00:40:58,670 --> 00:41:02,420 Nu-i nevoie. Nu vreau. Întoarceți-vă ! 394 00:41:11,290 --> 00:41:14,290 Ce v-am spus ? Nu înțelegeți de vorbă bună ? 395 00:41:14,750 --> 00:41:19,210 Ce-i spunem sultanei ? Avem poruncă. Fie-vă milă de noi. 396 00:41:19,750 --> 00:41:23,670 Spuneți-i sultanei că nu vreau coadă după mine. 397 00:41:33,170 --> 00:41:35,000 Ce s-a întâmplat ? Şi-au dat seama ? 398 00:41:35,080 --> 00:41:37,210 - Nu, agă. - Atunci, ce s-a întâmplat ? 399 00:41:37,290 --> 00:41:40,420 Nu ştiu, nu înțeleg. Te rog, împiedică asta. 400 00:41:44,630 --> 00:41:47,880 Fă tot ce-ți spun. Să nu te opui în niciun fel. 401 00:41:48,000 --> 00:41:50,920 O să vorbesc cu sultana Hurrem şi rezolvăm cumva. 402 00:41:52,710 --> 00:41:54,380 Haide, du-te ! 403 00:42:11,630 --> 00:42:15,760 - Jupâneasă Daye, m-ai chemat... - Vino şi ia loc, Nigar. 404 00:42:18,750 --> 00:42:20,580 Unde o fi ? 405 00:42:25,130 --> 00:42:27,050 Aici era ! 406 00:42:39,670 --> 00:42:41,170 Ce e asta ? 407 00:42:41,380 --> 00:42:46,920 E un agat. Se spune că alungă tristețea şi necazurile. 408 00:42:48,040 --> 00:42:53,000 Pe măsură ce "lucrează", se înnegreşte tot mai mult. 409 00:42:55,630 --> 00:42:59,960 Ia-l şi pune-l într-un săculeț. Să nu te dezlipeşti de el ! 410 00:43:08,210 --> 00:43:12,710 Să nu plângi. Nu te mai necăji. 411 00:43:16,000 --> 00:43:18,790 Dl Nasuh a greşit despărțindu-se de tine. 412 00:43:18,960 --> 00:43:21,960 Cu greu o să mai găsească o fată atât de frumoasă. 413 00:43:22,750 --> 00:43:24,370 O să trăiască în nefericire. 414 00:43:26,880 --> 00:43:32,630 Nu renunța, eşti tânără şi sănătoasă. 415 00:43:34,500 --> 00:43:36,630 Într-o zi, o să te căsătoreşti iar. 416 00:43:38,130 --> 00:43:40,800 O să-ți ții şi copiii în brațe când o să vină vremea. 417 00:43:50,380 --> 00:43:54,710 Jupâneasă Daye... Eu... 418 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 Eu... 419 00:44:02,710 --> 00:44:06,000 Bunul Dumnezeu a lăsat leac pentru toate necazurile. 420 00:44:08,000 --> 00:44:10,590 Orice ar fi, o să trecem şi peste asta. 421 00:44:12,830 --> 00:44:15,960 Mergem la hoge, la vraci... 422 00:44:17,670 --> 00:44:25,170 Nu te întrista. Îți sunt alături. Nu o să te las să fii datoare nimănui. 423 00:44:55,630 --> 00:44:57,340 Faceți loc ! 424 00:45:05,960 --> 00:45:09,840 - Bine ați venit, sultană ! - Bine te-am găsit, paşă ! 425 00:45:10,580 --> 00:45:12,960 - Cadână Gulfem... - Paşă... 426 00:45:14,210 --> 00:45:16,080 Ce frumoasă sunteți, sultană Mihrimah ! 427 00:45:16,330 --> 00:45:18,080 Mulțumesc. 428 00:45:18,500 --> 00:45:20,880 El cine este ? Ce face ? 429 00:45:22,080 --> 00:45:26,000 Este Antoine, un sculptor de mare valoare. 430 00:45:33,290 --> 00:45:35,540 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 431 00:45:40,830 --> 00:45:42,120 Mamă ! 432 00:45:49,250 --> 00:45:50,790 S-a întâmplat ceva ? 433 00:45:50,880 --> 00:45:52,920 Trebuie neapărat să se întâmple ceva ? 434 00:45:55,750 --> 00:46:00,170 Ştim că altfel nu vii. De asta am întrebat. 435 00:46:03,580 --> 00:46:06,290 Ați luat o hotărâre în privința lui Mustafa. 436 00:46:08,290 --> 00:46:10,000 Mă aşteptam la asta. 437 00:46:10,130 --> 00:46:13,010 Iar o să vă opuneți şi nu o să țineți seama de mine. 438 00:46:13,420 --> 00:46:17,000 Dimpotrivă, e o decizie înțeleaptă. Şi mie mi se pare potrivit. 439 00:46:18,000 --> 00:46:21,290 Nu cred că există o alegere mai bună pentru Mustafa. 440 00:46:25,630 --> 00:46:27,710 Paşă, am venit s-o văd pe sultana Hatice. 441 00:46:28,210 --> 00:46:30,710 E în odaia sa. Copiii îi răpesc foarte mult timp. 442 00:46:31,210 --> 00:46:35,130 Haide, Mihrimah ! Sultană... 443 00:46:35,670 --> 00:46:37,250 Duceți-vă că vin şi eu. 444 00:47:02,040 --> 00:47:04,370 Aşadar, îți faci o statuie. 445 00:47:04,460 --> 00:47:05,880 Am vrut să profit de ocazie, 446 00:47:06,000 --> 00:47:08,210 dacă tot am dat de un sculptor atât de priceput. 447 00:47:11,960 --> 00:47:13,630 E vreo problemă ? 448 00:47:14,880 --> 00:47:19,050 Nu. Nu e treaba mea. 449 00:47:22,330 --> 00:47:23,660 Fă ce vrei. 450 00:47:26,170 --> 00:47:28,670 Vă mulțumesc. Ce onoare ! 451 00:47:33,000 --> 00:47:36,750 Cum de a permis aşa ceva sultana Hatice ? Ciudat. 452 00:47:37,460 --> 00:47:41,250 Ştim că nu îndrăgeşte foarte mult statuile. 453 00:47:41,630 --> 00:47:43,800 O puteți întreba direct pe ea. 454 00:47:44,670 --> 00:47:48,300 Cine se mai poate amesteca, odată ce Măria Sa a încuviințat asta ? 455 00:47:48,380 --> 00:47:49,630 Nu-i aşa ? 456 00:48:00,460 --> 00:48:05,630 În fine... Continuați. Eu sunt sus. 457 00:48:22,460 --> 00:48:24,460 Bineînțeles că graba mea are un motiv. 458 00:48:25,130 --> 00:48:28,210 Îmi fac griji pentru viitorul lui Mustafa. 459 00:48:29,380 --> 00:48:31,090 Ce anume vă sperie, mamă ? 460 00:48:31,380 --> 00:48:34,300 Dacă te-ai gândi la ce-ai pătimit la vârsta lui, 461 00:48:34,380 --> 00:48:36,010 o să înțelegi ce vreau să spun. 462 00:48:37,670 --> 00:48:40,500 Dacă în acea zi nu te împiedicam 463 00:48:40,580 --> 00:48:44,250 să îmbraci caftanul otrăvit trimis de tatăl tău, 464 00:48:44,750 --> 00:48:46,330 acum nu mai era niciunul aici. 465 00:48:49,290 --> 00:48:51,420 Ce vreți să spuneți ? Vorbiți deschis. 466 00:48:53,540 --> 00:48:57,370 Principala datorie a unei mame este să-şi apere copiii. 467 00:48:57,790 --> 00:49:00,250 Dar nu acelaşi lucru e valabil şi pentru tați. 468 00:49:00,670 --> 00:49:03,960 Dacă fiul tău ar fi încoronat imediat, 469 00:49:04,960 --> 00:49:08,590 ştiu că nu vei mai fi sacrificat în numele puterii. 470 00:49:08,750 --> 00:49:11,830 Nimeni nu ar atenta la viața şi la sângele tău. 471 00:49:12,960 --> 00:49:16,920 Sunt mulți care vor dori să-ți încurce gândurile. 472 00:49:17,500 --> 00:49:20,000 Să nu le dai ascultare acelor oameni cruzi. 473 00:49:20,580 --> 00:49:22,620 Direcția spre Mecca să-ți fie conştiință ! 474 00:49:23,170 --> 00:49:25,170 Ea îți va arăta calea cea dreaptă. 475 00:49:34,920 --> 00:49:41,460 Măria Ta... Sultană-mamă... Dacă am deranjat... 476 00:49:42,000 --> 00:49:47,790 Nu, Mahidevran. Oricum, am terminat de vorbit. 477 00:49:51,330 --> 00:49:54,910 Fiul meu este de aceeaşi părere cu noi în privința căsătoriei. 478 00:49:56,750 --> 00:49:59,170 Atunci, să începem imediat pregătirile pentru nuntă ! 479 00:49:59,330 --> 00:50:00,830 Nu vă grăbiți. 480 00:50:00,960 --> 00:50:04,130 Mai întâi trebuie să-i convingeți pe Mustafa şi pe Aybige. 481 00:50:06,540 --> 00:50:10,290 Ştiți că nu-mi dau consimțământul până nu şi-l dau şi ei. 482 00:50:37,040 --> 00:50:39,000 Deschizi prea mult, mărite prinț. 483 00:50:39,040 --> 00:50:41,460 Nu uita ! În primul rând, trebuie să te aperi. 484 00:50:42,380 --> 00:50:43,800 Încă o dată... 485 00:50:48,460 --> 00:50:50,460 - Aşa ? - E bine. 486 00:50:56,130 --> 00:50:58,460 Nu te uita la spada mea, ci în ochii mei. 487 00:50:59,000 --> 00:51:01,670 Bine, mă uit. 488 00:51:10,130 --> 00:51:12,880 - Ce ți-am spus ?! - E din cauza ei ! 489 00:51:28,130 --> 00:51:29,710 Eşti gata ? 490 00:51:32,540 --> 00:51:33,960 Atunci, haide ! 491 00:51:38,420 --> 00:51:42,380 Ce s-a întâmplat, cadână Gulşah ? Cu ce-a greşit ? 492 00:51:42,580 --> 00:51:46,040 Nu e treaba ta ! Haide, mişcă-te ! 493 00:51:48,670 --> 00:51:52,550 O meriți ! Tu ai trădat-o pe sultana Hurrem ! 494 00:51:53,000 --> 00:51:54,710 Uitați-vă şi luați exemplu ! 495 00:51:58,790 --> 00:52:00,830 Am auzit că sunteți aici şi am vrut să vin. 496 00:52:01,000 --> 00:52:04,040 Ați făcut bine. Eu şi Mehmet exersam lovituri cu spada. 497 00:52:04,540 --> 00:52:08,420 Lasă-l în pace pe Mehmet ! Luptă-te cu mine, dacă ai forță ! 498 00:52:09,710 --> 00:52:13,420 Noi nu ne luptăm cu femeile. Nu-i aşa, şef al slugilor ? 499 00:52:15,420 --> 00:52:17,090 Aşa este, Măria Ta. 500 00:52:18,540 --> 00:52:20,290 Când o să vă căsătoriți ? 501 00:52:26,880 --> 00:52:29,340 - Niciodată. - Cum adică ? 502 00:52:29,830 --> 00:52:33,660 Adică nu-mi doresc acest mariaj. Este ca o soră pentru mine. 503 00:52:34,500 --> 00:52:38,040 Nu te întrista, domniță Aybige. Mă căsătoresc eu cu tine. 504 00:52:39,170 --> 00:52:42,050 Ce prinț pişicher ! Vino cu mine ! 505 00:52:47,880 --> 00:52:49,380 Acum ai înțeles ? 506 00:52:49,460 --> 00:52:52,960 Nu e nimic între mine şi Mustafa şi nici nu poate fi. 507 00:53:07,080 --> 00:53:12,080 Mihrimah ! Ce splendoare ! 508 00:53:13,630 --> 00:53:15,960 Sunt convinsă că o să frângi multe inimi. 509 00:53:16,790 --> 00:53:21,000 - Ce mai faci ? - Bine, sultană. Dar Măria Ta ? 510 00:53:21,290 --> 00:53:23,000 Nu am de ce să mă plâng. 511 00:53:24,380 --> 00:53:27,170 Mihrimah, întoarce-te în apartament. 512 00:53:27,670 --> 00:53:29,250 O zi bună ! 513 00:53:35,880 --> 00:53:37,710 Ce caută cadâna asta alături de tine ? 514 00:53:41,330 --> 00:53:43,330 Gulşah a trecut în slujba sultanei-mamă, 515 00:53:43,420 --> 00:53:44,880 aşa că am luat-o la mine. 516 00:53:45,710 --> 00:53:49,380 E foarte greu să găseşti o cadână de încredere în harem. 517 00:53:52,960 --> 00:53:57,170 Ştii că a încercat să mă omoare. Păcat ! 518 00:53:58,880 --> 00:54:02,130 Nu vreau să cred că tu ai sprijinit-o. 519 00:54:04,750 --> 00:54:09,170 De câte ori să-ți mai spun ? Nu am niciun amestec. 520 00:54:11,540 --> 00:54:15,040 Nu mă interesează nimic altceva în afară de viitorul prințului meu. 521 00:54:15,670 --> 00:54:17,880 Dar am rezolvat şi cu asta. 522 00:54:18,420 --> 00:54:21,550 Se căsătoreşte cu fiica hanului Crimeei. 523 00:54:22,540 --> 00:54:25,080 Stai să vedem ! Nu te bucura imediat. 524 00:54:25,880 --> 00:54:27,840 Câte nu ne poate aduce o nouă zi ?! 525 00:54:32,040 --> 00:54:34,000 Nu te speti degeaba. 526 00:54:35,080 --> 00:54:38,080 Nimeni nu-l poate împiedica pe prinț să se înalțe. 527 00:54:59,000 --> 00:55:00,670 Cea mai curajoasă dintre sultane ! 528 00:55:01,670 --> 00:55:05,460 - Ce s-a mai întâmplat ? - Sultană, situația e gravă. 529 00:55:13,790 --> 00:55:16,420 Sultana-mamă a trimis-o pe Efsun la vechiul palat. 530 00:55:17,330 --> 00:55:18,790 De unde a apărut şi asta ? 531 00:55:18,880 --> 00:55:20,590 Am vorbit cu ea, dar nu are nicio vină. 532 00:55:20,670 --> 00:55:22,300 Nici noi nu ştim ce s-a întâmplat. 533 00:55:22,710 --> 00:55:24,040 Mustafa ştie ? 534 00:55:24,130 --> 00:55:28,420 Nu, sultană. Ce să facem ? Cum o aducem înapoi ? 535 00:55:31,330 --> 00:55:35,000 Să nu ne amestecăm. Spune-i lui Mustafa, şi e de ajuns. 536 00:55:35,380 --> 00:55:37,510 - Va rezolva el. - Am înțeles, sultană. 537 00:55:54,750 --> 00:55:58,920 Gulşah, pregăteşte-o pe Fatma. 538 00:56:00,670 --> 00:56:02,960 - Pentru iatacul prințului ? - Da. 539 00:56:04,000 --> 00:56:05,540 Aş fi onorată, sultană. 540 00:56:09,250 --> 00:56:13,580 Îmi pun toată încrederea în tine. Foloseşte-ți toate calitățile. 541 00:56:14,380 --> 00:56:16,210 Asigură-te că fiul meu e mulțumit. 542 00:56:22,790 --> 00:56:25,330 Să te vedem, cadână Fatma ! Ți-a reuşit iar. 543 00:56:26,040 --> 00:56:28,960 Nu multe au parte de aşa ceva. Profită de ocazie. 544 00:56:46,210 --> 00:56:47,920 Prințul este înăuntru ? 545 00:57:27,460 --> 00:57:28,920 Intră ! 546 00:57:30,290 --> 00:57:32,000 Mărite prinț... 547 00:57:40,290 --> 00:57:41,920 Tu cine eşti ? 548 00:57:42,000 --> 00:57:48,000 Sunt slujnica Măriei Tale. Vin la porunca sultanei Mahidevran. 549 00:58:04,210 --> 00:58:07,790 - Agă Gul ! - Porunciți, mărite prinț... 550 00:58:09,460 --> 00:58:12,420 Unde este cadâna Efsun ? Azi-dimineață am poruncit să vină ea. 551 00:58:12,500 --> 00:58:16,500 Sultana Mahidevran a poruncit să fie trimisă la vechiul palat. 552 00:58:17,170 --> 00:58:19,460 Nu ați fost anunțat ? 553 00:58:30,290 --> 00:58:32,750 Dacă ar fi după ele, te-ar logodi imediat. 554 00:58:33,960 --> 00:58:39,920 Sigur ți-au anunțat deja tatăl. Nici Măria Sa nu se împotriveşte. 555 00:58:43,460 --> 00:58:45,540 Ştiam că aşa o să se întâmple. 556 00:58:48,330 --> 00:58:50,000 Ai vorbit cu dl Bali ? 557 00:58:53,580 --> 00:58:58,870 Aybige, dacă vrei să te ajut, fii sinceră cu mine. 558 00:59:02,830 --> 00:59:10,040 Da, am vorbit, dar dacă prințul va fi nevoit să accepte ? 559 00:59:13,000 --> 00:59:17,340 Ai dreptate. Mustafa nu rezistă la presiuni. 560 00:59:18,250 --> 00:59:20,170 Mai devreme sau mai târziu, tot o să accepte. 561 00:59:21,880 --> 00:59:24,130 Nu aştepta să trăieşti o deziluzie. 562 00:59:25,080 --> 00:59:27,410 Voi vă croiți destinul. 563 00:59:29,710 --> 00:59:31,170 Dar ce putem face ? 564 00:59:38,710 --> 00:59:40,630 Am o idee. 565 00:59:52,250 --> 00:59:54,130 Cadână Gulşah, ieşi ! 566 00:59:58,670 --> 01:00:00,460 - Mustafa... - Gulşah ! 567 01:00:08,880 --> 01:00:10,300 Ce este ? 568 01:00:10,420 --> 01:00:14,840 - Dv. ați trimis-o pe Efsun ? - Cine e Efsun ? 569 01:00:15,000 --> 01:00:19,920 - Mamă ! - Acea cadână din Croația... 570 01:00:22,170 --> 01:00:25,130 - Da, eu am trimis-o. - Motivul ? 571 01:00:29,420 --> 01:00:34,500 Nu mi-a plăcut. E o nefericită nedemnă de tine. 572 01:00:35,130 --> 01:00:37,920 O vreau înapoi, mamă. Faceți tot ce este nevoie. 573 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Nu ştiam că este atât de importantă. 574 01:00:47,380 --> 01:00:51,590 Atunci, ştiți acum. Porunciți să o aducă înapoi. 575 01:00:53,330 --> 01:00:56,000 - Mustafa... - Agă Sumbul ! 576 01:01:02,210 --> 01:01:05,170 Mărite prinț... Sultană... 577 01:01:05,710 --> 01:01:10,210 - Mama are o poruncă pentru tine. - Porunciți, sultană... 578 01:01:36,000 --> 01:01:37,460 Intră ! 579 01:01:41,420 --> 01:01:44,800 Domniță Aybige ! Nu se mai poate să veniți aici ! 580 01:01:44,880 --> 01:01:48,050 - Dacă vă vede cineva ? - Să vadă ! Nu-mi pasă ! 581 01:01:48,880 --> 01:01:52,130 Să vă pese. O să fim decapitați. 582 01:01:54,960 --> 01:01:59,000 - Să fugim de-aici. - Iar povestea cu fuga... 583 01:01:59,920 --> 01:02:03,500 Ascultă-mă. O să vorbesc cu Măria Sa. 584 01:02:03,630 --> 01:02:06,210 Ai înnebunit ? Să nu cumva să-i spui ! 585 01:02:06,290 --> 01:02:08,370 Doar o să-i cer voie să plec în Crimeea. 586 01:02:09,830 --> 01:02:13,540 - Tocmai te-au împiedicat s-o faci. - Dar nu e nimic definitiv. 587 01:02:14,790 --> 01:02:17,580 Dacă spun că vreau să-mi văd tatăl, nu pot face nimic. 588 01:02:17,670 --> 01:02:19,000 Apoi ? 589 01:02:20,170 --> 01:02:25,000 Apoi plecăm împreună şi nu ne mai întoarcem niciodată. 590 01:02:32,170 --> 01:02:33,800 În Crimeea ? 591 01:02:34,080 --> 01:02:37,370 M-a rugat pe mine. I-am spus să-ți vorbească personal. 592 01:02:38,880 --> 01:02:41,090 De ani buni duce dorul familiei sale. 593 01:02:41,920 --> 01:02:43,920 Măcar să-i vadă, şi se întoarce ! 594 01:02:45,960 --> 01:02:48,210 Te preocupă cam mult acest subiect. 595 01:02:48,290 --> 01:02:51,500 Bineînțeles. Aybige este singura mea prietenă din palat. 596 01:02:56,170 --> 01:02:59,590 N-o să reuşim. Vom plăti amândoi foarte scump. 597 01:03:04,380 --> 01:03:08,960 - Vrei să fii cu mine ? - Aybige... 598 01:03:09,290 --> 01:03:10,750 Te-am întrebat dacă vrei ! 599 01:03:16,580 --> 01:03:20,080 Atunci, o să fii dispus să plăteşti, orice ar însemna asta. 600 01:03:59,250 --> 01:04:03,290 - Ce-ai mai făcut astăzi ? - Am fost la sultana Hatice. 601 01:04:04,080 --> 01:04:08,040 Mihrimah a vrut să vadă copiii. Şi mie mi-au lipsit foarte mult. 602 01:04:11,130 --> 01:04:12,630 Vino lângă mine ! 603 01:04:17,920 --> 01:04:20,250 Cum se simt ? Sper că nu au probleme. 604 01:04:21,170 --> 01:04:24,420 Să nu le fie de deochi ! Copiii sunt sănătoşi. 605 01:04:26,130 --> 01:04:29,420 L-am văzut şi pe Ibrahim-Paşa. Era foarte binedispus. 606 01:04:30,290 --> 01:04:35,250 - Şi-a făcut un prieten nou. - Cine e acest prieten ? 607 01:04:37,380 --> 01:04:39,920 Un anume Antoine... Cred că e venețian. 608 01:04:40,880 --> 01:04:44,550 E o persoană care se ocupă cu sculptura. E foarte talentat. 609 01:04:45,500 --> 01:04:51,120 - Cine e acest Antoine ? - Nu ați fost înştiințat ? 610 01:04:56,210 --> 01:05:00,750 Paşa a adus un sculptor, ca să-i facă o statuie. 611 01:05:02,920 --> 01:05:08,500 Sultana Hatice s-a speriat foarte tare. Crede că aduce ghinion. 612 01:05:09,380 --> 01:05:12,510 E îndreptățită să creadă asta, după câte a pățit. 613 01:05:12,750 --> 01:05:16,000 Nu înțeleg ce nevoie este de asta. Iar o să se complice lucrurile. 614 01:05:19,420 --> 01:05:21,920 N-o să spună lumea că se idolatrizează ? 615 01:05:23,580 --> 01:05:26,120 Nu-ți obosi frumosul cap cu astfel de treburi. 616 01:05:58,250 --> 01:06:06,080 - Mai doriți ceva, mărite prinț ? - Draga mea Efsun ! 617 01:06:13,880 --> 01:06:17,300 Iubita mea cu privire mângâietoare ! În sfârşit, ai venit ! 618 01:06:18,130 --> 01:06:20,550 Am crezut că nu o să vă mai văd niciodată. 619 01:06:21,130 --> 01:06:23,920 M-am speriat atât de tare... Am rămas fără suflare. 620 01:06:24,580 --> 01:06:29,750 Parcă ar fi trecut ani întregi ! Am ars de dorul Măriei Tale. 621 01:06:33,460 --> 01:06:36,540 N-o să ne mai despărțim niciodată. Nu te teme. 622 01:06:56,920 --> 01:07:00,750 Asta este pentru tine. Să o porți mereu. 623 01:07:01,880 --> 01:07:05,340 Când o priveşti, să ştii că sunt alături de tine. 624 01:07:17,080 --> 01:07:19,210 A ieşit imediat ce m-a văzut. 625 01:07:20,420 --> 01:07:22,550 Tu i-ai spus că am trimis-o pe Efsun ? 626 01:07:22,790 --> 01:07:24,960 Nicidecum, sultană. Cum aş îndrăzni ?! 627 01:07:25,630 --> 01:07:28,210 Când am intrat, l-am văzut pe aga Gul la uşă. 628 01:07:28,630 --> 01:07:32,000 - El trebuie să-i fi spus. - Sigur l-a pus Hurrem. 629 01:07:35,000 --> 01:07:37,460 De data asta încearcă să se bage între mine şi fiul meu. 630 01:07:49,000 --> 01:07:52,630 Antoine, când o să fie gata statuia mea ? 631 01:07:52,960 --> 01:07:54,630 Mai e mult de lucru, paşă. 632 01:07:54,880 --> 01:07:56,380 Întâi trebuie să termin de modelat, 633 01:07:56,460 --> 01:07:59,210 apoi o să fie turnată în bronz. 634 01:08:01,250 --> 01:08:08,210 Înțeleg. Dacă nu-mi place, îți iau capul. 635 01:08:48,710 --> 01:08:50,710 Ce înseamnă asta, pargalezule ? 636 01:08:54,080 --> 01:08:55,410 A venit Măria Sa. 637 01:09:06,330 --> 01:09:10,660 Vai de noi ! Gulfem, n-o să se termine bine. 638 01:09:18,210 --> 01:09:22,750 Măria Ta, Antoine este unul dintre prizonierii aduşi din Viena. 639 01:09:23,580 --> 01:09:25,830 A venit să repare statuile. 640 01:09:26,210 --> 01:09:28,540 I-am observat măiestria şi am vrut să profit de ocazie. 641 01:09:29,130 --> 01:09:33,670 Dacă este un artist atât de talentat, eu de ce nu ştiu ? 642 01:09:35,170 --> 01:09:36,710 Intenționat nu v-am anunțat. 643 01:09:37,290 --> 01:09:40,000 Voiam să vă fac un cadou. Sper să vă bucure. 644 01:09:40,130 --> 01:09:43,170 Acum, dacă m-ați vizitat, mi-ați stricat surpriza. 645 01:09:44,250 --> 01:09:45,920 Despre ce e vorba ? 646 01:09:46,830 --> 01:09:49,790 Antoine vă face bustul, inspirându-se din tabloul dv. 647 01:10:26,500 --> 01:10:28,710 Măria Ta, dacă nu ați găsit potrivit... 648 01:10:36,210 --> 01:10:38,790 E potrivit, pargalezule. Să continue. 649 01:10:40,330 --> 01:10:42,290 Vreau s-o văd pe Hatice. 650 01:10:53,710 --> 01:10:56,340 Să nu te crezi importantă pentru că te-ai întors. 651 01:10:56,630 --> 01:11:01,250 Eu am dorit asta. Nu vreau ca Mustafa să se întristeze. 652 01:11:01,790 --> 01:11:05,120 Fiți binecuvântată, sultană ! E o onoare ! 653 01:11:06,000 --> 01:11:08,500 Rogu-vă să mă iertați dacă am greşit cu ceva. 654 01:11:08,580 --> 01:11:10,620 Sunt umila dv. slujitoare. 655 01:11:10,750 --> 01:11:13,120 E o onoare pentru mine să fiu în slujba dv. 656 01:11:16,880 --> 01:11:19,130 Mustafa este lucrul cel mai de preț pe care-l am. 657 01:11:19,290 --> 01:11:23,330 Aceeaşi însemnătate o are şi pentru dinastia imperială. 658 01:11:24,170 --> 01:11:27,000 Stai la locul tău şi nu te apropia prea mult. 659 01:11:28,710 --> 01:11:31,340 Nu încerca să tragi foloase pe care nu le meriți. 660 01:11:33,540 --> 01:11:35,370 La cea mai mică greşeală, te distrug ! 661 01:11:38,170 --> 01:11:39,840 Nu vă faceți griji, sultană. 662 01:11:40,420 --> 01:11:43,750 Îmi dau şi viața pentru dv. şi pentru măritul prinț. 663 01:11:48,250 --> 01:11:51,080 O să mai vedem, cadână Efsun. Te poți retrage. 664 01:12:06,880 --> 01:12:08,550 Cadână Efsun ! 665 01:12:12,080 --> 01:12:15,540 Ce-ai făcut de i-ai sucit mințile prințului ? 666 01:12:17,500 --> 01:12:18,750 Ce este ? 667 01:12:18,920 --> 01:12:22,040 Te-ai enervat că te-a dat afară fără ca măcar să se uite la tine ? 668 01:12:23,250 --> 01:12:25,580 Mai e puțin şi o să-ți smulg limba. 669 01:12:26,250 --> 01:12:28,750 Cadână Fatma, nu spune vorbe mai mari decât poți duce. 670 01:12:29,130 --> 01:12:31,210 O ai în fața ta pe favorita prințului. 671 01:12:31,380 --> 01:12:34,010 Puțin mă interesează a cui favorită eşti tu. 672 01:12:34,420 --> 01:12:38,250 Ai uitat că am înfruntat-o pe sultană ? 673 01:12:38,630 --> 01:12:42,000 Ai fost şi tu acolo. Atunci ai apărat-o pe sultana Hurrem. 674 01:12:42,750 --> 01:12:45,710 Sunt foarte curioasă să ştiu ce anume v-a separat. 675 01:12:49,000 --> 01:12:51,880 Mai bine ai avea grijă de tine, în loc să te gândeşti la asta. 676 01:12:52,960 --> 01:12:54,790 Toată lumea vorbeşte despre tine. 677 01:12:55,420 --> 01:12:58,050 Se pare că fugi din calea sultanei Hurrem. 678 01:12:59,210 --> 01:13:02,920 Ai grijă să nu o pățeşti rău. 679 01:13:10,040 --> 01:13:11,250 Haide, joacă ! 680 01:13:11,420 --> 01:13:14,340 Nu începe iar cu incantații, că mă supăr ! 681 01:13:14,500 --> 01:13:16,880 De ce îmi tot repeți asta ? 682 01:13:17,250 --> 01:13:19,790 Pentru că sunt pe cale să câştig. Am vrut doar să-ți reamintesc. 683 01:13:19,880 --> 01:13:23,550 Vezi să nu ! Joacă ! 684 01:13:24,000 --> 01:13:30,590 6-6 bagă-n casă ! Vine... 6-6 ! 685 01:13:31,750 --> 01:13:33,330 Bravo, agă ! 686 01:13:34,460 --> 01:13:37,380 Ce faci, omule ? Doamne sfinte ! 687 01:13:38,130 --> 01:13:42,710 - Ce e asta ? Ai trişat ! - Cum să trişez ? 688 01:13:43,290 --> 01:13:45,580 Ce sunt piesele astea ascunse în poală ? 689 01:13:45,750 --> 01:13:47,830 Astea sunt piesele adunate de mine ! 690 01:13:47,960 --> 01:13:51,250 - Nu mai joc niciodată cu tine ! - Taci ! 691 01:13:51,380 --> 01:13:52,920 Ce s-a întâmplat iar ? 692 01:13:54,130 --> 01:13:55,670 Ajunge cu gălăgia asta ! 693 01:13:55,830 --> 01:13:58,460 Ați lăsat totul baltă şi nimeni nu mai face nimic ! 694 01:13:58,830 --> 01:14:00,500 Nici Nigar nu a venit... 695 01:14:00,670 --> 01:14:05,880 Doamne ! Oare o fi pățit ceva ? Am spus eu că nu poate sta singură ! 696 01:14:06,040 --> 01:14:10,000 - A trimis de veste că e bolnavă. - Atunci, mă duc s-o văd. 697 01:14:10,250 --> 01:14:13,500 Stai locului ! Mă duc eu. 698 01:14:14,500 --> 01:14:17,500 Agă Şeker, pregăteşte ceva de mâncare. 699 01:14:17,750 --> 01:14:19,460 Nu pot să mă duc cu mâna goală ! Haide ! 700 01:14:19,580 --> 01:14:21,160 Am înțeles. Pregătesc imediat. 701 01:14:24,500 --> 01:14:25,960 Agă Şeker... 702 01:14:27,960 --> 01:14:31,080 Ce e asta ? Să vedem cine o să mai joace table cu tine ! 703 01:14:31,210 --> 01:14:33,040 Poți să nu mai joci ! Oricum, am câştigat ! 704 01:14:33,130 --> 01:14:35,050 Ia-ți piesele şi îndeasă-ți-le undeva ! 705 01:14:35,130 --> 01:14:36,960 Nu te mai lua întruna de dosul meu ! 706 01:15:09,210 --> 01:15:12,630 Iertare, sultană. Nu am observat... 707 01:15:19,040 --> 01:15:22,960 Cadână Fatma, îți aminteşti ce mi-ai făcut ? 708 01:15:36,750 --> 01:15:38,670 Eu nu am uitat. 709 01:16:07,540 --> 01:16:09,000 Vin imediat ! 710 01:16:28,580 --> 01:16:34,250 - Jupâneasă Daye ? - Ce e ? Nu te bucuri că am venit ? 711 01:16:35,500 --> 01:16:40,460 Nu, nu e asta... Doar că nu mă aşteptam. 712 01:16:41,000 --> 01:16:45,000 - Sunt uimită. - Nu mă inviți înăuntru ? 713 01:16:45,250 --> 01:16:48,000 Se poate ?! Poftiți, jupâneasă Daye ! 714 01:17:08,330 --> 01:17:11,290 - Măria Ta... - Domniță Aybige ! Eşti bine ? 715 01:17:11,380 --> 01:17:13,210 Datorită dv. sunt bine, Măria Ta. 716 01:17:13,880 --> 01:17:16,800 Dacă-mi permiteți, aş vrea să discut ceva important cu Măria Ta. 717 01:17:16,960 --> 01:17:19,290 S-a nimerit bine. Şi eu voiam să vorbesc cu tine. 718 01:17:32,000 --> 01:17:34,210 Am aflat despre decizia luată de mama mea. 719 01:17:34,420 --> 01:17:36,590 Mă bucur foarte mult pentru amândoi. 720 01:17:37,170 --> 01:17:40,750 Nu mă îndoiec de faptul că o să formați o familie frumoasă. 721 01:17:41,920 --> 01:17:46,630 Numai că e important ca şi dv. să fiți de acord cu această căsătorie. 722 01:17:48,000 --> 01:17:50,830 A fost ceva spontan, şi e firesc să vă opuneți, 723 01:17:51,630 --> 01:17:54,550 dar cu timpul veți înțelege că aşa e cel mai bine. 724 01:17:57,790 --> 01:18:02,330 - Ce-ai vrut să-mi spui, Aybige ? - Aş fi vrut să vă rog ceva. 725 01:18:03,290 --> 01:18:06,120 Din cauza deciziei sultanei-mamă nu am putut pleca în Crimeea. 726 01:18:07,210 --> 01:18:10,250 Dacă îmi permiteți, aş vrea să-mi văd familia pentru puțin timp. 727 01:18:47,710 --> 01:18:49,000 Măria Ta... 728 01:18:49,330 --> 01:18:52,330 Malkocoglu, domnița Aybige vrea să plece în Crimeea. 729 01:18:52,420 --> 01:18:53,960 I-am dat voie. 730 01:18:54,170 --> 01:18:57,000 O să stea o vreme acolo, apoi se întoarce. 731 01:18:57,250 --> 01:19:00,250 Tu o vei însoți şi tot tu vei răspunde de siguranța ei. 732 01:19:01,540 --> 01:19:03,290 Stați fără grijă, Măria Ta. 733 01:19:03,790 --> 01:19:05,000 Trebuie să ştii că de-acum 734 01:19:05,080 --> 01:19:08,410 este viitoarea noră a dinastiei imperiale. 735 01:19:09,040 --> 01:19:13,000 Din acest motiv, e considerată parte din haremul prințului Mustafa. 736 01:19:14,210 --> 01:19:18,920 Mergeți şi reveniți cu bine ! Am încredere deplină în tine. 737 01:19:30,630 --> 01:19:32,460 Mai ia o înghițitură. 738 01:19:33,960 --> 01:19:37,420 Ce ciorbă e asta, jupâneasă Daye ? E mai rea decât otrava ! 739 01:19:38,130 --> 01:19:42,800 Taci odată şi mănâncă ! O porție bună învie şi un mort ! 740 01:19:44,040 --> 01:19:45,750 O să te faci bine. Haide, mănâncă... 741 01:19:54,920 --> 01:19:58,670 Nu poposi prea mult, jupâneasă Daye. Să nu te molipseşti şi tu. 742 01:20:00,710 --> 01:20:04,540 - Nu-ți face griji, nu pățesc nimic. - Dar mă descurc singură. 743 01:20:04,880 --> 01:20:08,760 Nu taci deloc, Nigar ! Haide, mănâncă ! 744 01:20:28,080 --> 01:20:30,540 Cine bate aşa, de parcă arde undeva ? 745 01:20:32,710 --> 01:20:35,130 Stai aici ! Mă uit eu. 746 01:20:36,790 --> 01:20:40,670 Nu se poate, jupâneasă Daye. Trebuie să pleci. 747 01:20:43,040 --> 01:20:44,290 Ce înseamnă asta, Nigar ? 748 01:20:44,380 --> 01:20:48,010 Pentru numele lui Dumnezeu, nu întreba nimic. 749 01:20:49,790 --> 01:20:53,080 Ce se petrece, Nigar ? Cine e la uşă ? 750 01:20:53,580 --> 01:20:56,000 Jupâneasă Daye ! Pentru numele lui Dumnezeu ! 751 01:20:56,040 --> 01:20:58,750 Te implor, pleacă de-aici ! 752 01:20:58,830 --> 01:21:01,960 Ieşi prin curtea din spate şi nu te uita la cine a venit ! 753 01:21:02,000 --> 01:21:04,630 Să nu ştii nimic ! E spre binele tuturor ! 754 01:21:05,750 --> 01:21:07,830 Ce tâmpenii faci ? 755 01:21:08,170 --> 01:21:10,000 Te implor, jupâneasă Daye ! 756 01:21:10,080 --> 01:21:14,710 Îți promit să-ți spun totul, dar acum trebuie să pleci. 757 01:21:46,290 --> 01:21:47,870 Pe unde umbli ? 758 01:21:48,790 --> 01:21:51,500 Iertare, paşă. Nu mă simt prea bine. 759 01:21:53,080 --> 01:21:57,580 Însănătoşire grabnică, frumoasa mea cadână ! 760 01:22:36,290 --> 01:22:37,920 Ce anume ai ? 761 01:22:39,290 --> 01:22:43,370 Nimic important, paşă. Cred că am răcit puțin. 762 01:22:49,080 --> 01:22:51,580 - Vrei să trimit medicul ? - Nu, paşă. 763 01:22:53,000 --> 01:22:56,500 Ați venit, şi nu-mi doresc nimic mai mult. 764 01:23:26,130 --> 01:23:29,840 M-ai uitat de tot. E o minune să-ți văd chipul. 765 01:23:30,420 --> 01:23:32,170 Uite că am venit ! 766 01:23:34,080 --> 01:23:39,830 Dl Nasuh vorbea de o femeie. Ai fost cu ea ? 767 01:23:44,540 --> 01:23:49,960 Nu există o astfel de femeie. E imposibil să existe. 768 01:23:50,130 --> 01:23:52,300 Din cauza asta eşti atât de posomorât ? 769 01:23:52,790 --> 01:23:55,710 Lasă vorba şi vino cu mine ! 770 01:24:14,210 --> 01:24:17,710 Vreau să vorbesc cu Măria Sa. Unde e şeful slugilor, ca să-l anunțe ? 771 01:24:18,000 --> 01:24:20,380 A plecat, domniță. În noaptea asta nu se întoarce. 772 01:24:43,500 --> 01:24:45,080 Elenika... 773 01:24:54,250 --> 01:24:55,540 Ți-am spus să te opreşti. 774 01:24:58,000 --> 01:25:02,380 Ce ai, paşă ? Parcă ai fi cu mintea în altă parte. 775 01:25:03,420 --> 01:25:09,170 - Dacă ai vreo supărare... - Haide, du-te ! Lasă-mă singur. 776 01:25:37,420 --> 01:25:38,960 Paşă... 777 01:25:47,330 --> 01:25:49,660 Ce s-a întâmplat, sultană ? Ați vrut să mă vedeți. 778 01:25:49,790 --> 01:25:51,500 Am probleme cu Hurrem. 779 01:25:51,580 --> 01:25:53,960 Încearcă să intervină între mine şi fiul meu. 780 01:25:56,290 --> 01:26:00,290 Vrea să-i taie aripile lui Mustafa, să-i facă rău. 781 01:26:01,380 --> 01:26:03,300 Nu are destulă putere pentru asta. 782 01:26:05,790 --> 01:26:08,120 Măria Sa a vrut să-l conving pe Mustafa. 783 01:26:08,420 --> 01:26:10,340 Indiferent de ce i-am spus, nu vrea. 784 01:26:11,710 --> 01:26:15,840 S-a îndrăgostit de cadâna Efsun. E cu ea în fiecare noapte. 785 01:26:16,830 --> 01:26:20,410 Am trimis-o de aici, dar m-a pus s-o aduc înapoi. 786 01:26:21,080 --> 01:26:24,750 E îndrăgostit până peste cap. Nu mă aşteptam la aşa ceva. 787 01:26:26,250 --> 01:26:28,630 M-a nesocotit pentru o slujitoare oarecare. 788 01:26:32,380 --> 01:26:34,340 Mi-e teamă că nu o să accepte această căsătorie. 789 01:26:37,630 --> 01:26:41,340 Nu vă necăjiți. Găsesc o cale să discut cu el. 790 01:26:50,460 --> 01:26:53,920 Agă Şeker, în ce stadiu e mâncarea ? 791 01:26:54,130 --> 01:26:57,090 Pregătesc sarmale numai bune pentru dv. 792 01:26:57,330 --> 01:27:01,250 Dacă vă este foame, am pregătit un pilaf foarte bun. 793 01:27:01,330 --> 01:27:03,120 Nu, nu vreau. 794 01:27:05,710 --> 01:27:09,000 E delicios, jupâneasă Daye. Te lingi pe degete de bun ce este ! 795 01:27:10,000 --> 01:27:11,670 Am spus că nu vreau. 796 01:27:15,130 --> 01:27:19,340 Jupâneasă Daye ! Cum se simte odalisca Nigar ? 797 01:27:19,460 --> 01:27:21,340 Ai spus că mergi s-o vizitezi. Ai văzut-o ? 798 01:27:22,790 --> 01:27:25,960 - De n-aş fi văzut-o ! - Nu înțeleg... 799 01:27:27,880 --> 01:27:33,670 - A răcit foarte rău. - De supărare, a căzut la pat. 800 01:27:34,210 --> 01:27:38,880 Da, de supărare. Mâine, când vine, spune-i să vină imediat la mine. 801 01:27:39,670 --> 01:27:41,000 Am înțeles. 802 01:27:43,880 --> 01:27:48,710 Răbdare ! Ce-i cu oamenii ăştia ? Toți sunt nişte ciudați. 803 01:27:54,130 --> 01:27:56,760 - Mai dă-mi o farfurie ! - Imediat ! 804 01:27:58,580 --> 01:28:01,250 - Pune mai mult, ca să nu-ți mai cer ! - Bine. 805 01:28:23,540 --> 01:28:26,000 - Fatma ! - Cadână Fidan ! 806 01:28:28,250 --> 01:28:29,420 Dați-ne drumul... 807 01:28:29,580 --> 01:28:34,160 Cine te crezi de îndrăzneşti să-i dai foc sultanei ? 808 01:28:34,460 --> 01:28:37,460 Jur că eu nu am nicio vină ! Am făcut ce mi s-a spus. 809 01:28:37,540 --> 01:28:39,170 Lăsați-mă să plec ! 810 01:28:39,290 --> 01:28:44,080 Nicio ofensă adusă sultanei Hurrem nu rămâne nepedepsită ! 811 01:28:46,830 --> 01:28:48,750 Veți plăti pentru asta. 812 01:28:48,920 --> 01:28:51,540 Nu, fie-vă milă de mine ! Vă rog ! 813 01:28:51,790 --> 01:28:55,460 - Vino ! - Dați-mi drumul ! 814 01:29:41,460 --> 01:29:42,880 Paşă... 815 01:29:45,920 --> 01:29:50,000 - Măria Ta... - M-ați chemat. Despre ce e vorba ? 816 01:29:50,380 --> 01:29:53,590 Am auzit că nu vrei să te căsătoreşti cu domnița Aybige. 817 01:29:53,710 --> 01:29:56,080 Şi eu vreau să vorbim despre asta. 818 01:29:56,420 --> 01:30:00,460 Ajutați-mă. Împotriviți-vă. Salvați-mă de chestiunea asta. 819 01:30:01,000 --> 01:30:06,580 De ce nu vrei, Mustafa ? Din cauza acelei cadâne ? 820 01:30:08,000 --> 01:30:09,040 Care cadână ? 821 01:30:09,460 --> 01:30:12,460 Cea cu care eşti aproape în fiecare noapte. 822 01:30:31,630 --> 01:30:35,170 Toți supuşii de pe cele şapte coline care înconjoară capitala 823 01:30:35,670 --> 01:30:42,050 şi de pe cele trei continente se vor închina în fața statuii mele. 824 01:30:54,420 --> 01:30:56,050 Vreau s-o văd pe Hatice. 825 01:30:56,960 --> 01:31:01,920 - Gărzi ! - Măria Ta... 826 01:31:02,380 --> 01:31:03,920 Aduceți-mi-l pe Ibrahim ! 827 01:31:09,790 --> 01:31:15,920 - Văd că ai primit detalii. - Înțeleg. 828 01:31:16,790 --> 01:31:20,170 - Înseamnă că asta e cauza. - Nu e numai din cauza asta. 829 01:31:21,210 --> 01:31:24,790 Aybige îmi este ca o soră. Cum să mă căsătoresc cu ea ? 830 01:31:29,330 --> 01:31:31,410 Nu fi atât de sentimental, Mustafa. 831 01:31:32,580 --> 01:31:36,120 Pentru o slujitoare oarecare o nesocoteşti pe mama ta ! 832 01:31:37,380 --> 01:31:41,840 Prințul meu nu poate fi atât de slab. Nu permit aşa ceva. 833 01:31:43,000 --> 01:31:46,250 O să faci ce e mai bine pentru tine ! 834 01:31:48,000 --> 01:31:50,880 Ştii foarte bine că regulile jocului trebuie respectate. 835 01:31:51,000 --> 01:31:53,540 Dar ăsta nu e un joc, paşă. E viața mea. 836 01:31:53,630 --> 01:31:56,550 Viața ta aparține Imperiului Otoman ! 837 01:31:58,130 --> 01:32:01,760 Acest imens imperiu, care îți va aparține într-o zi, 838 01:32:02,040 --> 01:32:04,040 se conduce prin politică ! 839 01:32:05,130 --> 01:32:09,760 Politica se face cu inteligență, nu cu sentimentalisme. 840 01:32:09,920 --> 01:32:15,210 O să înveți să acționezi cu mintea, cu rațiunea. 841 01:32:18,750 --> 01:32:21,120 Şi această căsătorie face parte din politică. 842 01:32:21,830 --> 01:32:24,250 Îți va asigura înaintarea spre putere. 843 01:32:25,540 --> 01:32:29,580 Mai mult, cine s-ar mai putea amesteca în viața ta personală ? 844 01:32:33,670 --> 01:32:37,500 Ia aminte ! Această căsătorie va avea loc ! 845 01:32:38,880 --> 01:32:40,460 Ai înțeles ? 846 01:32:45,460 --> 01:32:46,750 Intră ! 847 01:32:54,880 --> 01:32:56,420 Domniță Aybige... 848 01:33:02,040 --> 01:33:04,710 - Unde ai fost azi-noapte ? - Am avut treabă. 849 01:33:04,830 --> 01:33:07,460 Ai fost la han, nu-i aşa ? Ai fost la Elenika. 850 01:33:07,920 --> 01:33:09,920 Să nu îndrăzneşti să negi ! Ştiu totul ! 851 01:33:10,000 --> 01:33:12,840 De ce să neg ? Da, am fost cu ea. 852 01:33:15,830 --> 01:33:17,120 Să-ți fie ruşine... 853 01:33:18,960 --> 01:33:22,170 Eu mă zbat aici pentru noi, iar tu de distrezi cu alta ! 854 01:33:23,170 --> 01:33:27,460 Aşa mă respecți ? Ce fel de iubire e asta ? 855 01:33:28,380 --> 01:33:30,880 Respectul pe care vi-l port este nemărginit. 856 01:33:31,750 --> 01:33:35,920 Dar de unde ați scos că sunt îndrăgostit ? 857 01:33:41,210 --> 01:33:43,130 V-am spus eu aşa ceva ? 858 01:33:46,380 --> 01:33:49,670 Ce tot spui ? Dar ce-a fost între noi... 859 01:33:49,750 --> 01:33:55,040 Nu vă mai gândiți la ce-a fost. A fost o greşeală. 860 01:34:18,460 --> 01:34:20,380 Să-mi fie pregătit calul ! Mă întorc la palat. 861 01:34:20,540 --> 01:34:22,250 Am înțeles, paşă. 862 01:34:25,040 --> 01:34:26,960 - Ibrahim-Paşa... - Ce s-a întâmplat ? 863 01:34:27,000 --> 01:34:31,710 Măria Sa vă cheamă. A poruncit să veniți imediat. 864 01:34:41,210 --> 01:34:46,040 Draga mea Nigar ! Bine ai venit ! Cum te mai simți ? 865 01:34:46,460 --> 01:34:47,920 Sunt bine, slavă Domnului ! 866 01:34:49,080 --> 01:34:52,580 Jupâneasa Daye a dorit să te vadă imediat ce ajungi. 867 01:34:53,170 --> 01:34:57,340 Era atât de nervoasă... 868 01:34:59,830 --> 01:35:03,580 Sper că nu-i nimic rău. Ce-ai mai făcut ? 869 01:35:04,830 --> 01:35:08,370 Nu am nicio vină. Nu are legătură cu mine. 870 01:35:08,580 --> 01:35:14,000 Nu ştiu, eu mi-am făcut datoria şi ți-am spus. Cale uşoară ! 871 01:35:24,460 --> 01:35:26,420 Măria Sa Prințul Mustafa ! 872 01:35:37,920 --> 01:35:39,130 Sultană-mamă... 873 01:35:39,250 --> 01:35:44,880 Bine ai venit, Mustafa ! S-a întâmplat ceva ? 874 01:35:45,170 --> 01:35:49,300 Nu. Am luat o decizie privind căsătoria mea cu domnița Aybige. 875 01:35:50,670 --> 01:35:52,840 Măria Sa mi-a cerut să mă gândesc bine. 876 01:35:54,960 --> 01:35:56,420 Te ascult. 877 01:35:57,290 --> 01:35:58,460 M-am gândit. 878 01:36:04,380 --> 01:36:07,130 Am hotărât că această căsătorie e foarte potrivită. 879 01:36:10,210 --> 01:36:12,710 - O să te căsătoreşti ? - Da. 880 01:36:14,380 --> 01:36:16,960 Ai luat cea mai bună hotărâre, viteazul meu ! 881 01:36:17,170 --> 01:36:19,300 Fii convins că nu o să regreți. 882 01:36:19,880 --> 01:36:23,210 O să-ți pregătim cea mai frumoasă nuntă din câte au fost şi vor fi. 883 01:36:23,880 --> 01:36:25,920 O să-i facem. Nu-i aşa, sultană-mamă ? 884 01:36:34,000 --> 01:36:39,210 - Sultană... Prințe... - Aybige, exact despre voi vorbeam. 885 01:36:40,170 --> 01:36:43,630 Dacă tot sunteți toți aici, vreau să vă spun ceva. 886 01:36:45,210 --> 01:36:52,540 Dacă prințul este de acord, sunt gata să mă căsătoresc cu el. 887 01:37:39,880 --> 01:37:45,000 Jupâneasă Daye, m-ai chemat. 888 01:38:00,920 --> 01:38:02,420 Ce-am făcut ? 889 01:38:02,500 --> 01:38:07,880 Mai întrebi ?! Tu nu ai pic de ruşine ? 890 01:38:09,710 --> 01:38:11,250 Ştiu în ce eşti băgată ! 891 01:38:12,540 --> 01:38:16,040 Am văzut cu ochii mei ! Ibrahim-Paşa a intrat în casa ta. 892 01:38:17,830 --> 01:38:20,040 Jupâneasă Daye, jur că eu nu am nicio vină. 893 01:38:20,130 --> 01:38:22,000 Cum să nu ai nicio vină ? 894 01:38:24,170 --> 01:38:30,380 Ştiam că-l iubeşti pe Ibrahim-Paşa, dar nu şi că voi doi... 895 01:38:33,000 --> 01:38:38,000 Să te ia naiba ! Ce dezastru ! 896 01:38:56,380 --> 01:38:57,840 Vă puteți retrage. 897 01:39:06,170 --> 01:39:10,630 Măria Ta, am greşit cu ceva fără să-mi dau seama ? 898 01:39:11,830 --> 01:39:13,620 Din ce ştiu eu, nu. 899 01:39:16,500 --> 01:39:20,000 Dar, dacă îmi scapă ceva sau îmi ascunzi ceva, 900 01:39:20,080 --> 01:39:21,540 te rog să-mi spui. 901 01:39:22,750 --> 01:39:25,880 Poți fi sigur că o să te ascult cu răbdare şi cu înțelegere. 902 01:39:31,420 --> 01:39:35,670 Nu înțeleg la ce vă referiți. Nu vă ascund nimic. 903 01:39:40,290 --> 01:39:42,870 Atunci, ce-i cu teama din privirea ta, pargalezule ? 904 01:39:46,380 --> 01:39:48,420 Ce te nelinişteşte ? 905 01:39:53,210 --> 01:39:54,630 Ambiția ta ? 906 01:39:58,830 --> 01:40:00,910 Trufia ta ? Furia ta ? 907 01:40:10,500 --> 01:40:12,920 Ce sentiment te împinge să faci asta ? 908 01:40:21,080 --> 01:40:26,000 Jupâneasă Daye, jur că nu am nicio vină. 909 01:40:28,330 --> 01:40:31,250 Dl Nasuh a divorțat de mine în noaptea nunții. 910 01:40:33,080 --> 01:40:35,580 Eu îl aşteptam fără să am habar de nimic, 911 01:40:36,830 --> 01:40:38,500 iar el a venit şi s-a despărțit de mine. 912 01:40:41,420 --> 01:40:44,670 Am fost foarte tristă, i-am căzut în genunchi. 913 01:40:47,420 --> 01:40:49,590 I-am cerut iertare, fără să ştiu pentru ce. 914 01:40:51,330 --> 01:40:57,580 A plecat fără să spună nimic. Apoi a venit Ibrahim-Paşa. 915 01:40:59,880 --> 01:41:01,840 A spus că sunt cadâna lui. 916 01:41:12,540 --> 01:41:14,290 De ce i-ai permis asta ? 917 01:41:14,420 --> 01:41:17,670 Cum să mă opun ? E posibil aşa ceva ? 918 01:41:20,670 --> 01:41:22,340 În plus, îl iubesc... 919 01:41:22,420 --> 01:41:28,210 Să se ducă în pustiu iubirea asta ! Ştii ce se întâmplă dacă se află ? 920 01:41:47,880 --> 01:41:49,710 Ce se petrece aici ? 921 01:42:00,210 --> 01:42:03,540 Rogu-vă să mă iertați... Eu nu am vrut să fac rău... 922 01:42:04,130 --> 01:42:06,550 Ce ai spus în acea zi ? 923 01:42:08,880 --> 01:42:12,210 "Toți supuşii de pe cele şapte coline care înconjoară capitala" 924 01:42:12,670 --> 01:42:18,340 "şi de pe cele trei continente se vor închina în fața statuii mele." 925 01:42:25,540 --> 01:42:26,830 Acum... 926 01:42:29,040 --> 01:42:31,370 Pe ce colină o să aşezi statuia ? 927 01:42:33,040 --> 01:42:35,670 Cine o să se închine în fața ei ? 928 01:42:40,540 --> 01:42:47,170 Pargalezul Ibrahim... Teo, fiul pescarului Manolis... 929 01:42:51,920 --> 01:42:54,250 Ce anume te târăşte în mocirla trufiei ? 930 01:42:56,500 --> 01:42:57,830 Eu ? 931 01:42:59,540 --> 01:43:02,870 Puterea sau bogăția despre care îți vorbesc ? 932 01:43:05,670 --> 01:43:08,090 Sau victoriile împărțite cu tine ? 933 01:43:18,080 --> 01:43:20,620 De unde îți iei acest curaj ? 934 01:43:22,040 --> 01:43:24,370 Cum poți să te consideri egalul meu ? 935 01:43:24,880 --> 01:43:26,420 Departe de mine... 936 01:43:38,920 --> 01:43:41,000 Atâta timp cât trăiesc, 937 01:43:41,500 --> 01:43:46,710 nu permit nimănui să-şi facă statui, în afară de mine ! 938 01:44:07,420 --> 01:44:13,920 Oricine ar îndrăzni va fi pedepsit cum se cuvine, 939 01:44:14,250 --> 01:44:17,880 chiar de mâna mea ! 940 01:44:54,920 --> 01:44:59,210 SFÂRŞITUL EPISODULUI 26, SERIA 2 77457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.