Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,580 --> 00:00:11,540
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,620
Mustafa, nepotul meu viteaz !
3
00:00:17,290 --> 00:00:20,710
Am decis să te căsătoresc
cu domnița Aybige.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,080
Să fie într-un ceas bun !
5
00:00:35,960 --> 00:00:40,590
Sultană-mamă, eu şi Aybige
suntem ca frații.
6
00:00:41,130 --> 00:00:45,630
Sultană, vă mulțumesc că m-ați găsit
demnă de prințul Mustafa,
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,750
însă Măria Sa are dreptate.
8
00:00:49,630 --> 00:00:51,880
Şi pe mine mă surprinde
această căsătorie.
9
00:00:52,830 --> 00:00:54,660
Cum v-ați gândit la aşa ceva,
10
00:00:54,750 --> 00:00:56,290
când eu mă pregătesc să plec
în Crimeea ?
11
00:00:59,290 --> 00:01:02,330
Ce o să faci, Matrakci ?
Cum o să rezolvi ? Mă ameninți ?
12
00:01:04,000 --> 00:01:07,380
Paşă, e o chestiune de onoare.
13
00:01:07,960 --> 00:01:09,840
Pentru asta,
sunt gata să-mi dau şi viața.
14
00:01:11,920 --> 00:01:13,630
Numai asta poate rezolva totul.
15
00:01:15,880 --> 00:01:19,840
Paşă, ori îi puneți capăt,
ori îi pun eu.
16
00:01:31,420 --> 00:01:33,630
Dacă tot s-a ajuns aici,
17
00:01:34,040 --> 00:01:36,830
o să fac tot ce trebuie,
stai liniştit.
18
00:01:39,210 --> 00:01:42,170
Acum pleacă de-aici,
să nu te vadă sultana Hatice.
19
00:01:48,290 --> 00:01:49,790
- Ibrahim...
- Sultană...
20
00:01:49,960 --> 00:01:51,590
Ce se petrece ?
21
00:02:00,290 --> 00:02:04,460
Aybige, scumpa mea nepoată,
prietenia şi legătura de sânge
22
00:02:04,750 --> 00:02:11,170
dintre Imperiul Otoman şi dinastia Giray
dăinuie de mult timp.
23
00:02:11,790 --> 00:02:15,670
Şi eu am venit din Crimeea,
la fel ca tine.
24
00:02:17,330 --> 00:02:20,040
Dumnezeu să-l odihnească în pace
pe răposatul meu soț !
25
00:02:20,170 --> 00:02:25,500
Când m-am căsătorit cu sultanul
Selim Han, eram mai mică decât tine.
26
00:02:27,960 --> 00:02:32,290
Pe-atunci era prinț,
apoi a devenit un măreț padişah,
27
00:02:33,130 --> 00:02:36,710
întocmai ca fiul meu,
sultanul Suleyman.
28
00:02:37,670 --> 00:02:39,210
Şi pentru nepotul meu, Mustafa,
29
00:02:39,330 --> 00:02:43,250
îmi doresc ca lucrurile să decurgă
la fel.
30
00:02:43,790 --> 00:02:45,000
Amin !
31
00:02:46,920 --> 00:02:51,420
De aceea, căsătoria ta
cu prințul este extrem de importantă.
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,540
Ar fi foarte bine pentru toată lumea
33
00:02:55,830 --> 00:02:58,500
să înțelegeți şi să acceptați
această realitate.
34
00:03:01,040 --> 00:03:03,120
Nici nu mă îndoiesc
de asta, sultană.
35
00:03:04,750 --> 00:03:08,920
Cu timpul, se vor obişnui cu ideea
şi ne vor da dreptate.
36
00:03:14,250 --> 00:03:16,080
A cui a fost ideea ?
37
00:03:18,420 --> 00:03:21,170
Sultană-mamă,
Măria Sa ştie de asta ?
38
00:03:21,330 --> 00:03:24,290
Mustafa, aşa am crezut eu de cuviință.
39
00:05:26,830 --> 00:05:32,040
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 26
40
00:05:38,290 --> 00:05:42,580
V-am văzut şi păreați că vă certați.
Despre ce e vorba ?
41
00:05:43,710 --> 00:05:48,920
Nu... Dl Nasuh a divorțat
de odalisca Nigar.
42
00:05:56,380 --> 00:06:02,710
- E adevărat ?
- Da, sultană.
43
00:06:06,460 --> 00:06:08,840
Pentru că nu a venit pe lume
un copil ?
44
00:06:12,000 --> 00:06:14,170
Ce-i cu graba asta,
dle Nasuh ?
45
00:06:14,580 --> 00:06:18,660
Sunteți încă foarte tineri.
Aveți toată viața înainte.
46
00:06:20,830 --> 00:06:23,120
Cu siguranță Dumnezeu
vă va bucura cu un copil.
47
00:06:26,130 --> 00:06:28,170
Aşa se poate rezolva totul.
48
00:06:28,920 --> 00:06:32,040
Dacă trebuie, îi chemăm
pe cei mai buni medici şi vraci.
49
00:06:37,130 --> 00:06:39,170
Sultană, am aşteptat destul.
50
00:06:39,880 --> 00:06:45,300
Vă rog să mă iertați,
dar şi eu dreptul la o familie.
51
00:07:05,170 --> 00:07:07,000
Mehmet !
52
00:07:09,130 --> 00:07:12,050
M-am plictisit foarte tare.
Vrei să ieşim puțin afară ?
53
00:07:14,000 --> 00:07:18,380
Nu pot, am lecții de făcut.
Învață şi tu !
54
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Bine ați venit, domniță Aybige !
55
00:07:32,630 --> 00:07:35,170
- Sultana Hurrem nu este ?
- Nu e aici.
56
00:07:35,380 --> 00:07:38,170
Dar o să vină.
Dacă doriți, puteți aştepta. Poftiți !
57
00:07:46,710 --> 00:07:49,290
Ați plâns ?
58
00:07:50,040 --> 00:07:53,960
Eşti foarte dulce, Mihrimah.
Nu, nu am plâns.
59
00:07:55,460 --> 00:07:58,670
Cine v-a supărat ?
Spuneți-mi, ca să-l pedepsesc imediat.
60
00:08:05,000 --> 00:08:07,670
- Aybige !
- Sultană...
61
00:08:15,330 --> 00:08:17,040
Ce-ai pățit ?
62
00:08:20,460 --> 00:08:23,210
Mehmet... Mihrimah...
Lăsați-ne singure.
63
00:08:37,130 --> 00:08:39,050
Ce-ai pățit ?
64
00:08:48,000 --> 00:08:51,790
Şef al slugilor, sultana-mamă
a cerut să vă anunț
65
00:08:51,920 --> 00:08:53,710
că domnița Aybige nu va veni.
66
00:08:53,920 --> 00:08:56,630
Cum aşa ?
Pleacă mai târziu ?
67
00:08:56,920 --> 00:09:00,250
Nu, sultana-mamă s-a opus
acestei plecări.
68
00:09:00,710 --> 00:09:02,290
Nu se întoarce în Crimeea.
69
00:09:04,000 --> 00:09:06,920
Care e motivul ?
De ce rămâne ?
70
00:09:07,000 --> 00:09:10,710
Nu cunosc mai multe detalii.
Asta e tot ce mi s-a spus.
71
00:09:24,830 --> 00:09:26,370
Ce fel de palat e ăsta ?
72
00:09:28,130 --> 00:09:31,000
Cum să nu fii întrebat
dacă eşti sau nu de acord ?
73
00:09:33,130 --> 00:09:36,510
Dar Mustafa ce a spus ?
El îşi doreşte ?
74
00:09:37,000 --> 00:09:40,080
Nu. Şi el a rămas mut de uimire,
ca şi mine.
75
00:09:40,250 --> 00:09:43,500
Atunci, stai fără grijă.
Nu te mai necăji degeaba.
76
00:09:44,000 --> 00:09:45,920
Încă nu e nimic sigur.
77
00:09:46,750 --> 00:09:50,710
Aşa este, dar sultana-mamă
e foarte hotărâtă.
78
00:09:52,710 --> 00:09:54,420
Nu se poate una ca asta !
79
00:09:55,460 --> 00:09:58,790
Mai ales când porți pe altcineva
în suflet. Nu permit aşa ceva.
80
00:10:03,130 --> 00:10:06,010
Nu nega,
pentru că am observat totul.
81
00:10:09,420 --> 00:10:11,550
- Sultană...
- Să nu-ți fie ruşine !
82
00:10:11,880 --> 00:10:14,760
Nu te jena, nu faci nimic greşit.
83
00:10:16,000 --> 00:10:21,130
Luptă pentru dragostea ta,
şi nu te va mai putea opri nimic.
84
00:10:23,630 --> 00:10:25,000
O să-ți fiu şi eu alături.
85
00:10:29,710 --> 00:10:31,340
Ai încredere în mine.
86
00:10:32,540 --> 00:10:35,040
Totul va fi aşa cu îți doreşti.
87
00:10:41,580 --> 00:10:43,960
Din respect, am tăcut de față
cu sultana-mamă.
88
00:10:44,040 --> 00:10:46,420
Nu-mi doresc
o astfel de căsătorie.
89
00:10:46,670 --> 00:10:49,130
Cum puteți lua o asemenea decizie
în numele meu ?
90
00:10:49,750 --> 00:10:54,630
Căsătoria unui prinț este o chestiune
care interesează întreg imperiul.
91
00:10:56,080 --> 00:10:58,870
Ai crezut că poți avea
o viață obişnuită ?
92
00:11:00,670 --> 00:11:03,630
Vreau să-mi decid singur viața,
indiferent de cum va fi ea.
93
00:11:03,920 --> 00:11:06,380
Cum vă puteți amesteca
în viața mea ?
94
00:11:07,170 --> 00:11:13,630
Bineînțeles că mă amestec !
Sunt mama ta !
95
00:11:16,330 --> 00:11:18,080
Crede-mă, fiule...
96
00:11:18,170 --> 00:11:20,880
E cea mai potrivită alegere
pentru viitorul tău.
97
00:11:22,040 --> 00:11:26,670
Nu uita că nu eşti singur
în acest palat. Ai adversari.
98
00:11:28,710 --> 00:11:31,880
Va fi în folosul tău să te căsătoreşti
cu fiica hanului Crimeei.
99
00:11:33,580 --> 00:11:36,080
Înțeleg că părerea mea
nu contează absolut deloc.
100
00:11:36,880 --> 00:11:38,380
Mustafa !
101
00:11:43,540 --> 00:11:45,170
Ce o să se întâmple cu Nigar ?
102
00:11:45,830 --> 00:11:50,210
Cum să trăiască singură,
după toți anii petrecuți în harem ?
103
00:11:51,380 --> 00:11:52,840
Ce o să facă ?
Unde o să se ducă ?
104
00:11:55,130 --> 00:11:57,710
Oare să o aducem din nou aici ?
105
00:11:58,880 --> 00:12:01,510
Ce prețioasă este
această odaliscă !
106
00:12:02,880 --> 00:12:04,630
Acum o să ne gândim
şi la problemele ei ?
107
00:12:05,380 --> 00:12:08,340
- Ibrahim...
- Matrakci s-a ocupat de toate.
108
00:12:08,670 --> 00:12:10,670
Iar odalisca Nigar
nu o să întâmpine necazuri.
109
00:12:10,750 --> 00:12:12,710
O să-i asigure
tot ceea ce are nevoie.
110
00:12:14,250 --> 00:12:15,580
Bine.
111
00:12:36,170 --> 00:12:40,170
Cine e cel de afară ?
Ce face cu statuile ?
112
00:12:46,000 --> 00:12:48,460
A venit pentru întreținerea lor.
113
00:12:54,130 --> 00:12:58,260
Puțin mai devreme am vorbit cu el.
O să-mi facă şi mie o statuie.
114
00:13:00,540 --> 00:13:02,000
De unde ideea asta ?
115
00:13:04,130 --> 00:13:07,420
Mă tot gândesc de ceva vreme la ea,
dar abia acum a fost să fie.
116
00:13:08,580 --> 00:13:12,620
Nu, Ibrahim ! Nu vreau !
Nu-l pui să-ți facă aşa ceva !
117
00:13:19,380 --> 00:13:22,550
Din cauza statuilor
am avut tot felul de necazuri.
118
00:13:23,250 --> 00:13:26,420
Dacă îți mai faci şi una a ta,
o să fie un adevărat dezastru !
119
00:13:26,880 --> 00:13:29,880
Te rog insistent
să nu ne tulburi liniştea !
120
00:13:30,580 --> 00:13:35,000
De fapt, prin purtarea dv.,
nu o să mai avem linişte !
121
00:13:36,960 --> 00:13:43,540
Nu face asta, Ibrahim...
E o greşeală ! Ce-ar spune Măria Sa ?
122
00:14:04,750 --> 00:14:06,420
Abia acum aflu, Mustafa.
123
00:14:07,000 --> 00:14:09,040
E limpede că sultana-mamă
şi Mahidevran
124
00:14:09,210 --> 00:14:11,130
au decis acest lucru împreună.
125
00:14:12,920 --> 00:14:15,750
Atunci, vă rog să interveniți,
Măria Ta.
126
00:14:16,040 --> 00:14:18,040
Nu sunt interesat
de această căsătorie.
127
00:14:19,000 --> 00:14:21,170
Bineînțeles că e important
să fii şi tu interesat.
128
00:14:22,210 --> 00:14:25,750
Însă femeile nu s-au înşelat niciodată
în privința acestui lucru.
129
00:14:26,460 --> 00:14:29,340
Aybige e o femeie frumoasă
şi inteligentă.
130
00:14:30,000 --> 00:14:33,330
Mai mult, este şi demnă de tine,
fiind fiica lui Giray Han.
131
00:14:34,330 --> 00:14:35,500
Tată, eu...
132
00:14:35,630 --> 00:14:39,380
Nu te pripi, Mustafa.
Mai gândeşte-te...
133
00:14:43,540 --> 00:14:48,830
- Se căsătoreşte ?
- În şoaptă.
134
00:14:50,670 --> 00:14:54,670
Ce o să se întâmple ?
Mi-am îndeplinit sarcina ?
135
00:14:54,830 --> 00:14:57,750
Dimpotrivă, ai o responsabilitate
mult mai mare.
136
00:14:58,290 --> 00:15:01,250
Trebuie să facem orice
ca să împiedicăm asta.
137
00:15:01,630 --> 00:15:04,130
Această căsătorie
nu e în avantajul nostru.
138
00:15:05,210 --> 00:15:08,000
Nu-i da prințului ocazia
să se îndepărteze de tine.
139
00:15:08,710 --> 00:15:10,840
Trebuie să pui stăpânire deplină
pe el.
140
00:15:13,670 --> 00:15:20,710
- Agă Gul !
- Spuneți, sultană...
141
00:15:20,880 --> 00:15:23,460
- Şeful slugilor este în palat ?
- Este în odaia sa.
142
00:15:23,580 --> 00:15:25,460
De ce întrebați ?
Vă pot ajuta eu.
143
00:15:25,580 --> 00:15:27,370
Nu e nevoie, mă ocup eu.
144
00:15:35,130 --> 00:15:37,710
Dacă asta vă este dorința,
o să mă gândesc.
145
00:15:38,500 --> 00:15:40,460
Sper să iei decizia corectă.
146
00:15:42,040 --> 00:15:46,120
Măria Ta, vreau să ştiu
dacă decizia mea
147
00:15:46,210 --> 00:15:48,130
va schimba sau nu ceva.
148
00:15:50,000 --> 00:15:52,590
Asta o să discutăm
la momentul potrivit.
149
00:15:58,540 --> 00:16:01,250
Măria Ta...
Prințe...
150
00:16:02,830 --> 00:16:04,960
Înțeleg că vestea s-a răspândit
cu repeziciune.
151
00:16:05,000 --> 00:16:06,710
Am aflat puțin mai devreme.
152
00:16:07,790 --> 00:16:11,080
Ce părere ai, pargalezule ?
Crezi că e potrivit acest mariaj ?
153
00:16:12,580 --> 00:16:14,790
Sultana-mamă a luat
cea mai bună decizie.
154
00:16:15,330 --> 00:16:17,830
Sper să fie într-un ceas bun !
Vă felicit !
155
00:16:18,580 --> 00:16:20,910
Cu permisiunea dv.,
mă întorc în apartamentul meu.
156
00:16:50,250 --> 00:16:51,710
Malkocoglu...
157
00:17:01,210 --> 00:17:02,790
Am aflat că rămâi.
158
00:17:05,000 --> 00:17:06,340
Aşa este.
159
00:17:09,920 --> 00:17:13,790
Sincer, eram foarte curios.
De ce te-ai răzgândit ?
160
00:17:16,380 --> 00:17:18,420
Nu ai aflat ?
161
00:17:22,540 --> 00:17:24,330
Sultana-mamă m-a împiedicat să plec.
162
00:17:27,880 --> 00:17:29,670
A luat o decizie legată
de viitorul meu.
163
00:17:31,460 --> 00:17:33,000
Sper că e de bine.
164
00:17:34,830 --> 00:17:40,710
Este. Vrea să mă căsătorească
cu prințul Mustafa.
165
00:17:49,790 --> 00:17:52,370
Iubitul meu frate, Giray Han...
166
00:17:53,790 --> 00:17:57,170
Întâi de toate,
te îmbrățişez şi îți sărut ochii.
167
00:17:58,210 --> 00:18:02,000
Am o veste bună,
care sper să te bucure.
168
00:18:14,170 --> 00:18:17,250
- Sultană-mamă...
- Ce cauți aici ?
169
00:18:18,540 --> 00:18:22,120
Sunt acte de parafat...
De aceea, eu...
170
00:18:22,210 --> 00:18:23,880
Gulşah !
171
00:18:51,210 --> 00:18:52,710
Nu spui nimic ?
172
00:18:58,000 --> 00:18:59,540
Ce aş putea să spun ?
173
00:19:00,670 --> 00:19:03,000
Vreau să ştiu
doar ce gândeşti şi ce simți.
174
00:19:07,750 --> 00:19:09,630
Ce importanță au
sentimentele mele ?
175
00:19:13,830 --> 00:19:16,710
Prințul Mustafa este o şansă unică
pentru dv.
176
00:19:19,290 --> 00:19:20,670
Bineînțeles că mă bucur.
177
00:19:24,170 --> 00:19:28,210
Nu vă faceți griji.
Ce-a fost între noi rămâne un secret.
178
00:19:31,920 --> 00:19:33,420
Nu va fi divulgat niciodată.
179
00:19:34,670 --> 00:19:36,750
Ce tot spui ?
Cum să te bucuri ?
180
00:19:36,920 --> 00:19:41,880
Nu vezi în ce stare sunt ?
Sufăr îngrozitor.
181
00:19:44,330 --> 00:19:47,410
Eu mă gândesc cum să scap,
şi uite ce-mi spui tu !
182
00:19:48,040 --> 00:19:50,500
Cu toate astea,
nu tu îți doreai să pleci ?
183
00:19:53,630 --> 00:19:55,130
Ce te aştepți să cred ?
184
00:19:58,580 --> 00:20:00,370
Nu înțelegi, nu-i aşa ?
185
00:20:02,130 --> 00:20:05,010
Nu înțelegi de ce am plecat,
de ce am fugit.
186
00:20:08,380 --> 00:20:11,210
Mi-e greu
să recunosc în sinea mea ce simt,
187
00:20:15,210 --> 00:20:17,000
iar în fața ta strig
în gura mare.
188
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Dar tu nu mă auzi...
189
00:20:43,710 --> 00:20:46,540
Sultană...
A venit jupâneasa Daye.
190
00:20:47,790 --> 00:20:49,080
Să intre !
191
00:20:57,170 --> 00:20:58,960
Vino, jupâneasă Daye !
192
00:21:02,670 --> 00:21:05,250
M-a întristat foarte tare
situația odaliscei Nigar.
193
00:21:06,000 --> 00:21:07,960
De ce nu mi-ați spus nimic ?
194
00:21:09,040 --> 00:21:13,790
Iertați-mă, dar nu înțeleg nimic
din ce-mi spuneți.
195
00:21:14,960 --> 00:21:16,670
Ce-a pățit Nigar ?
196
00:21:18,170 --> 00:21:21,460
Dl Nasuh a divorțat de ea.
Nu ştiai ?
197
00:21:23,290 --> 00:21:28,250
Doamne...
Abia acum aflu.
198
00:21:29,380 --> 00:21:32,420
Toată ziua a fost la palat,
dar nu a pomenit nimic.
199
00:21:34,130 --> 00:21:37,460
E foarte orgolioasă.
Din cauza asta o fi tăcut.
200
00:21:38,580 --> 00:21:42,330
Dl Nasuh a divorțat
din cauză că nu a devenit părinte.
201
00:21:43,000 --> 00:21:46,460
E ciudat... De când s-a căsătorit,
o văd foarte fericită.
202
00:21:47,580 --> 00:21:52,000
Şi eu. Sunt foarte uimită.
203
00:21:54,040 --> 00:22:01,580
Daye, verifică puțin.
Poate ne ascund ceva.
204
00:22:03,210 --> 00:22:06,670
Nu vă faceți griji, sultană.
O să fac tot ce trebuie.
205
00:22:21,790 --> 00:22:23,580
Bine ați venit !
206
00:22:28,830 --> 00:22:31,000
Nu vă supărați, vă rog !
207
00:22:31,290 --> 00:22:33,580
Când sunteți aşa,
nici eu nu am linişte.
208
00:22:36,000 --> 00:22:40,750
- Strânge-ți lucrurile. Pleci.
- Nu faceți asta, vă rog !
209
00:22:40,920 --> 00:22:44,710
Unde să mă duc în miez de noapte ?
Mă aruncați în stradă ?
210
00:22:45,330 --> 00:22:49,160
De-acum, o să locuiți în casa dv.
E ordinul paşei.
211
00:22:52,750 --> 00:22:56,170
Dar... Cum aşa ?
212
00:22:57,250 --> 00:23:00,500
Mâine o să-i anunți pe toți
că am divorțat.
213
00:23:00,960 --> 00:23:03,920
În sfârşit, o să scap şi eu
de ruşinea asta !
214
00:23:06,080 --> 00:23:08,330
Haide, pregăteşte-te !
Te duc la casa ta.
215
00:23:09,250 --> 00:23:11,460
Dle Nasuh...
216
00:23:15,040 --> 00:23:20,080
Sunteți un om foarte bun.
Aveți conştiință.
217
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Sper să vă găsiți liniştea !
218
00:23:33,880 --> 00:23:36,000
Grăbeşte-te. Să plecăm
până nu se face prea târziu.
219
00:23:49,750 --> 00:23:52,250
Mustafa este foarte ocupat
în ultima vreme.
220
00:23:52,710 --> 00:23:54,000
Nu are timp pentru tine.
221
00:23:54,080 --> 00:23:56,460
Dar am vorbit !
Mâine o să ne întâlnim.
222
00:23:58,250 --> 00:24:00,420
Când o să se căsătorească,
o să uite de noi.
223
00:24:05,920 --> 00:24:10,210
- Voi de unde ştiți ?
- Mi-a spus Mehmet.
224
00:24:10,290 --> 00:24:12,670
Minte !
Ea mi-a spus !
225
00:24:16,630 --> 00:24:18,460
Ați tras cu urechea, nu-i aşa ?
226
00:24:22,630 --> 00:24:24,960
E foarte urât.
Să nu mai aud aşa ceva.
227
00:24:26,500 --> 00:24:28,880
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
228
00:24:35,790 --> 00:24:37,580
Raza mea de lună !
229
00:24:42,330 --> 00:24:44,460
Dragul meu Mehmet !
230
00:24:49,250 --> 00:24:53,380
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit, soarele meu !
231
00:25:00,750 --> 00:25:03,040
Măria Ta, dacă fratele meu
nu se căsătoreşte cu Aybige,
232
00:25:03,130 --> 00:25:04,880
o pot face eu.
233
00:25:05,880 --> 00:25:08,170
- Mai întâi să creşti...
- Dar am crescut !
234
00:25:08,790 --> 00:25:11,790
Şi eu vreau un harem
şi un apartament privat !
235
00:25:12,960 --> 00:25:15,000
Cu siguranță o să le ai
când o să vină vremea.
236
00:25:15,540 --> 00:25:19,750
Ajunge, copii. Mergeți dincolo.
Lăsați-l în pace pe Măria Sa.
237
00:25:30,170 --> 00:25:31,960
Ce-a spus Măria Sa ?
238
00:25:33,000 --> 00:25:35,830
A vrut să mă mai gândesc,
iar eu am acceptat.
239
00:25:37,330 --> 00:25:38,960
Mustafa...
240
00:25:39,080 --> 00:25:41,580
Nu-ți face griji,
nu o să-mi schimb părerea.
241
00:25:42,500 --> 00:25:44,290
Nu mă căsătoresc cu tine.
242
00:25:45,250 --> 00:25:47,290
Pentru o clipă,
am crezut că o să accepți.
243
00:25:49,170 --> 00:25:52,920
De ce te temi aşa de tare ?
Nu aş fi potrivit ?
244
00:25:53,830 --> 00:25:58,000
Nu, nu asta am vrut să spun,
dar nu te-am privit niciodată aşa.
245
00:25:59,880 --> 00:26:02,130
Te aşteaptă cineva în Crimeea ?
246
00:26:06,920 --> 00:26:08,500
Nu are nicio legătură cu asta.
247
00:26:10,460 --> 00:26:14,290
Sunt împotriva căsătoriei.
Nu o să mă căsătoresc niciodată.
248
00:26:16,960 --> 00:26:18,670
Nu spune vorbe mari.
249
00:26:19,250 --> 00:26:21,420
Nu ştii ce-ți poate aduce
ziua de mâine.
250
00:26:22,790 --> 00:26:25,500
Cine ne poate forța,
dacă noi nu ne dorim asta ?
251
00:26:26,460 --> 00:26:28,380
Cu timpul, o să renunțe la idee.
252
00:26:30,000 --> 00:26:34,250
De-ar fi aşa !
Nu e atât de uşor, Aybige.
253
00:26:34,790 --> 00:26:38,370
Acest mariaj nu e doar al nostru,
ci şi al dinastiilor.
254
00:26:40,960 --> 00:26:43,250
Nu vor renunța atât de uşor.
255
00:27:07,710 --> 00:27:11,380
- Ai venit devreme, Malkocoglu.
- Doar nu o să bei numai tu !
256
00:27:15,040 --> 00:27:17,080
Văd că eşti binedispus.
257
00:27:17,290 --> 00:27:20,540
Nici nu-ți spun ce piatră grea
mi-am luat de pe suflet !
258
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Ce să se întâmple ? Am divorțat.
259
00:27:34,080 --> 00:27:36,330
Dacă mi-e permis,
pot întreba care e motivul ?
260
00:27:38,630 --> 00:27:44,050
Motivul este că în tot acest timp
nu mi-a oferit un copil.
261
00:27:46,130 --> 00:27:50,300
- Adică nu este un alt motiv...
- Nu. Ce altceva poate fi ?
262
00:27:50,460 --> 00:27:51,790
Nu ştiu.
263
00:27:52,380 --> 00:27:56,800
În fine... Cu tine ce este ?
Pari foarte mâhnit.
264
00:27:57,170 --> 00:27:59,500
Nu contează.
265
00:27:59,830 --> 00:28:03,080
Sau e vorba despre femeia
de care mi-ai pomenit zilele trecute ?
266
00:28:09,380 --> 00:28:12,800
Mi-ați spus că eu o să decid
viitorul lui Mustafa.
267
00:28:14,000 --> 00:28:15,670
Ai vreo îndoială ?
268
00:28:15,750 --> 00:28:19,880
Nu, însă căsătoria lui Mustafa
este extrem de importantă.
269
00:28:21,000 --> 00:28:22,460
Nu înțeleg de ce ați lăsat asta
270
00:28:22,540 --> 00:28:25,040
în sarcina sultanei-mamă
şi a lui Mahidevran.
271
00:28:29,170 --> 00:28:31,590
Încă nu s-a luat o decizie definitivă.
272
00:28:34,460 --> 00:28:39,210
Pentru mine e potrivit.
Tu de ce te opui ?
273
00:28:41,580 --> 00:28:45,160
Nici Aybige, nici Mustafa
nu sunt de acord cu asta.
274
00:28:46,710 --> 00:28:50,500
Îmi doresc ca prințul Mustafa
să se căsătorească din dragoste,
275
00:28:50,630 --> 00:28:52,760
la fel ca noi.
276
00:28:58,460 --> 00:29:01,380
Să-i dea Domnul
ce e mai bun pentru el !
277
00:29:01,670 --> 00:29:02,960
Amin !
278
00:29:20,080 --> 00:29:21,540
Intră !
279
00:29:37,920 --> 00:29:41,630
- Draga mea Efsun !
- Mărite prinț...
280
00:29:48,250 --> 00:29:53,460
- Ce-ai pățit ?
- Nimic.
281
00:30:05,960 --> 00:30:07,590
Ai aflat şi tu ?
282
00:30:10,080 --> 00:30:15,620
Vă doresc multă fericire.
Asta e tot ce-mi rămâne de făcut.
283
00:30:19,420 --> 00:30:21,000
Scumpa mea...
284
00:30:30,460 --> 00:30:37,920
Nu mă părăsiți, vă rog !
Nu aş rezista fără dv.
285
00:30:39,130 --> 00:30:44,170
Accept şi să vă împart,
numai să nu mă părăsiți.
286
00:30:49,040 --> 00:30:53,080
Nu te teme,
o să fim mereu împreună.
287
00:30:59,960 --> 00:31:02,670
Hurrem trebuie să fi început deja
să împiedice această căsătorie.
288
00:31:03,170 --> 00:31:04,670
Bineînțeles că nu-şi doreşte
289
00:31:04,750 --> 00:31:06,920
ca Mustafa să devină şi mai puternic
prin această căsătorie.
290
00:31:07,750 --> 00:31:09,370
Se luptă degeaba, sultană.
291
00:31:10,130 --> 00:31:13,880
Se pare că şi Măria Sa
este încântat de decizia noastră.
292
00:31:21,080 --> 00:31:23,290
Sultană-mamă...
Sultană...
293
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
Ați întrebat de prinț.
E din nou cu Efsun.
294
00:31:31,460 --> 00:31:32,960
Cine este Efsun ?
295
00:31:33,880 --> 00:31:39,380
V-am mai pomenit de ea. E cadâna
de care s-a îndrăgostit prințul.
296
00:31:39,630 --> 00:31:43,250
E Nora.
În fiecare noapte e cu ea.
297
00:31:43,920 --> 00:31:47,630
Despre ea era vorba...
Ce mai aştepți ?
298
00:31:47,880 --> 00:31:50,000
Trimite-o cât mai repede de-aici !
299
00:31:51,000 --> 00:31:56,210
Sunteți sigură, sultană ?
Nu aş vrea să-l provoc pe Mustafa.
300
00:31:56,710 --> 00:31:59,750
Şarpele trebuie strivit
cât încă e mic.
301
00:32:00,290 --> 00:32:02,830
Să nu avem o a doua Hurrem.
302
00:32:13,000 --> 00:32:17,290
Draga mea Hatice,
scumpa mea soră... Trezeşte-te.
303
00:32:21,210 --> 00:32:22,630
Măria Ta ?
304
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Ibrahim...
305
00:32:51,080 --> 00:32:53,040
Ibrahim !
306
00:32:54,380 --> 00:32:59,630
Ibrahim !
307
00:33:11,380 --> 00:33:13,130
Vă simțiți bine, sultană ?
308
00:33:16,250 --> 00:33:17,670
Unde e paşa ?
309
00:33:17,830 --> 00:33:21,410
L-am văzut jos, sultană.
E împreună cu sculptorul Antoine.
310
00:33:27,080 --> 00:33:29,160
Dă-mi puțină apă.
311
00:33:54,500 --> 00:33:58,500
- Odaliscă Nigar !
- Jupâneasă Daye...
312
00:34:05,130 --> 00:34:06,670
Ce se petrece, Nigar ?
313
00:34:07,790 --> 00:34:10,250
Aflu de la sultana Hatice
că divorțezi.
314
00:34:11,080 --> 00:34:12,870
De ce nu mi-ai spus ?
315
00:34:13,830 --> 00:34:21,040
V-aş fi spus, dar nu am vrut
să supăr pe nimeni cu necazurile mele.
316
00:34:21,380 --> 00:34:25,630
Se poate ?!
Nu suntem o familie ?
317
00:34:27,380 --> 00:34:30,960
Nu ți-am spus să vii la mine
când ai vreo supărare ?
318
00:34:35,920 --> 00:34:42,420
Acum ce-o să fie ? Cum o să trăieşti
ca o femeie părăsită ?
319
00:34:49,710 --> 00:34:56,670
Femeie părăsită ? Doamne, apără-mă !
Nenorocitul acela a divorțat ?
320
00:35:13,290 --> 00:35:17,120
- Paşă, sunt gata !
- Bine.
321
00:35:20,040 --> 00:35:23,920
Osman, dragul meu !
Mergeți să mâncați puțin.
322
00:35:31,670 --> 00:35:33,210
Faceți loc !
323
00:35:35,790 --> 00:35:36,920
Sultană...
324
00:35:37,000 --> 00:35:41,380
Ibrahim, am avut un vis groaznic.
Nu e semn bun.
325
00:35:42,750 --> 00:35:44,880
Renunță la pasiunea asta
pentru statui.
326
00:35:45,250 --> 00:35:48,330
Sultană, copiilor le este foame.
Ocupați-vă de ei.
327
00:35:48,880 --> 00:35:50,670
- Ibrahim...
- Sultană !
328
00:35:51,170 --> 00:35:53,670
Vă implor să încheiați
acest subiect !
329
00:35:55,040 --> 00:35:57,670
Să nu ne supărăm
mai mult decât trebuie.
330
00:36:18,540 --> 00:36:23,000
Să începem, Antoine !
Să-ți vedem priceperea !
331
00:36:25,420 --> 00:36:28,590
Ce nerecunoscător !
Ce ştie el ce e dragostea ?!
332
00:36:28,960 --> 00:36:33,840
Se pricepe doar la matrak
şi la băut. Îi arăt eu lui !
333
00:36:33,960 --> 00:36:35,080
Stai, agă !
334
00:36:35,170 --> 00:36:38,550
Nu mă opri !
Îl pun la punct pe nenorocit !
335
00:36:38,880 --> 00:36:40,960
O să-mi dea socoteală,
pentru că a lăsat pe străzi
336
00:36:41,000 --> 00:36:42,460
o femeie atât de frumoasă !
337
00:36:42,540 --> 00:36:44,580
E vina mea.
Nu i-am putut oferi un copil.
338
00:36:44,670 --> 00:36:47,750
- Ce să facă ?
- Să se ducă în fundul iadului !
339
00:36:48,000 --> 00:36:50,670
Cum să aibă copii,
dacă nu poate să-i facă ?
340
00:36:50,750 --> 00:36:54,000
Doamne, mă rog Ție, nu-i da copii
acelui chel mizerabil !
341
00:36:54,080 --> 00:36:56,500
Doamne fereşte !
Nu blestema, agă ! E păcat.
342
00:36:57,920 --> 00:37:00,210
Cine te aude
crede că tu l-ai lăsat pe el.
343
00:37:03,790 --> 00:37:06,960
Ce-o să faci ? Unde o să stai ?
344
00:37:09,130 --> 00:37:13,920
Dl Nasuh nu m-a lăsat
de izbelişte. Mi-a oferit o casă.
345
00:37:19,210 --> 00:37:21,880
- Ia ăştia ! O să ai nevoie.
- Nu se poate.
346
00:37:22,000 --> 00:37:24,250
- Am spus să-i iei !
- Ține-i tu, agă !
347
00:37:24,500 --> 00:37:27,580
Îți promit că, dacă dau de necaz,
la tine vin mai întâi.
348
00:37:27,960 --> 00:37:29,630
- Promiți ?
- Promit.
349
00:37:29,710 --> 00:37:32,670
- O să vii la mine când dai de necaz ?
- La tine vin.
350
00:37:34,420 --> 00:37:35,670
Atunci, îi iau...
351
00:37:40,000 --> 00:37:44,500
Prințul nu mai vede pe nimeni
în afară de tine. Ce i-ai făcut ?
352
00:37:45,000 --> 00:37:48,380
Dacă i-a pus numele Efsun
înseamnă că l-a vrăjit.
353
00:37:49,080 --> 00:37:51,580
Îmi ajunge doar să-l văd
şi să-mi vorbească.
354
00:37:51,710 --> 00:37:53,630
Îmi dau şi viața pentru el.
355
00:37:58,210 --> 00:38:00,960
Cadână Efsun, strânge-ți lucrurile !
Pleci la vechiul palat.
356
00:38:04,210 --> 00:38:07,590
Am greşit cu ceva ?
De ce mă trimiteți ?
357
00:38:08,920 --> 00:38:11,670
Asta nu mai ştiu.
E porunca sultanei-mamă.
358
00:38:11,880 --> 00:38:13,210
Pregăteşte-te imediat.
359
00:38:13,630 --> 00:38:18,960
Nu se poate ! Nu plec !
Sunt favorita prințului !
360
00:38:20,250 --> 00:38:22,130
Taci şi pregăteşte-te !
361
00:38:33,250 --> 00:38:35,670
Sultană, ați dorit să mă vedeți.
362
00:38:43,750 --> 00:38:45,500
Ce se întâmplă ?
Ce faci ?
363
00:38:46,790 --> 00:38:49,290
O să ți se pregătească
haine potrivite.
364
00:38:50,500 --> 00:38:52,790
Nu vreau, sultană.
Lăsați...
365
00:38:56,460 --> 00:39:00,960
Domniță Aybige,
nu vreau să mă refuzați.
366
00:39:02,540 --> 00:39:09,960
O să fii nora dinastiei otomane.
Trebuie să ai grijă la ținută.
367
00:39:12,130 --> 00:39:13,960
Alege materialul care-ți place.
368
00:39:14,000 --> 00:39:18,250
Ți-am dat şi slujitoare.
Toate sunt în slujba ta.
369
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
Sultană, eu nu sunt ca dv.
370
00:39:21,080 --> 00:39:23,000
Hainele astea nu sunt potrivite
pentru mine.
371
00:39:23,580 --> 00:39:25,830
Dimpotrivă, ți-ar sta foarte bine.
372
00:39:28,960 --> 00:39:33,590
Eşti o femeie foarte frumoasă.
Trebuie doar să ştii cum s-o arăți.
373
00:39:36,790 --> 00:39:39,580
Atunci, o să-i iei ochii lui Mustafa.
374
00:39:50,580 --> 00:39:52,750
Vasăzică a divorțat.
375
00:39:53,250 --> 00:39:56,710
Omul are dreptate.
Dacă femeia e stearpă...
376
00:39:56,790 --> 00:39:58,330
Ba tu eşti !
377
00:39:58,460 --> 00:40:01,590
Dacă ar fi vrut, odalisca Nigar
ar fi făcut o droaie de copii !
378
00:40:01,710 --> 00:40:06,000
Chelul ăla nu poate !
E un bleg, la fel ca noi !
379
00:40:06,130 --> 00:40:09,800
- Înseamnă că nu are nimic sub brâu !
- Ai grijă cum vorbeşti !
380
00:40:09,960 --> 00:40:14,210
Jur că-i spun dlui Nasuh,
şi o să te spânzure de picioare !
381
00:40:15,540 --> 00:40:18,040
- Agă Sumbul...
- Spune.
382
00:40:18,460 --> 00:40:21,750
- Tu ce cauți aici ?
- M-a trimis jupâneasa Daye.
383
00:40:21,920 --> 00:40:25,130
Mă alungă la vechiul palat
şi vrea să vă ocupați de asta.
384
00:40:25,380 --> 00:40:28,460
- Ce-ai mai făcut ?
- Jur că nu am nicio vină !
385
00:40:28,880 --> 00:40:30,170
Aşa a poruncit sultana-mamă.
386
00:40:30,290 --> 00:40:32,040
Am întrebat ce vină am,
şi nu mi-au spus nimic.
387
00:40:32,130 --> 00:40:34,920
Bine a făcut !
Cale bătută spre iad !
388
00:40:35,670 --> 00:40:37,050
Dă-te la o parte !
389
00:40:37,250 --> 00:40:39,630
Nu te-am îndrăgit niciodată !
Haide, mişcă-te !
390
00:40:39,830 --> 00:40:41,790
O să se ocupe jupâneasa Daye de tine !
Mişcă-te !
391
00:40:52,330 --> 00:40:54,540
Ce e ?
De ce vă țineți după mine ?
392
00:40:54,790 --> 00:40:58,500
Sultana Mahidevran ne-a poruncit.
Dacă aveți nevoie de ceva...
393
00:40:58,670 --> 00:41:02,420
Nu-i nevoie. Nu vreau.
Întoarceți-vă !
394
00:41:11,290 --> 00:41:14,290
Ce v-am spus ?
Nu înțelegeți de vorbă bună ?
395
00:41:14,750 --> 00:41:19,210
Ce-i spunem sultanei ?
Avem poruncă. Fie-vă milă de noi.
396
00:41:19,750 --> 00:41:23,670
Spuneți-i sultanei
că nu vreau coadă după mine.
397
00:41:33,170 --> 00:41:35,000
Ce s-a întâmplat ?
Şi-au dat seama ?
398
00:41:35,080 --> 00:41:37,210
- Nu, agă.
- Atunci, ce s-a întâmplat ?
399
00:41:37,290 --> 00:41:40,420
Nu ştiu, nu înțeleg.
Te rog, împiedică asta.
400
00:41:44,630 --> 00:41:47,880
Fă tot ce-ți spun.
Să nu te opui în niciun fel.
401
00:41:48,000 --> 00:41:50,920
O să vorbesc cu sultana Hurrem
şi rezolvăm cumva.
402
00:41:52,710 --> 00:41:54,380
Haide, du-te !
403
00:42:11,630 --> 00:42:15,760
- Jupâneasă Daye, m-ai chemat...
- Vino şi ia loc, Nigar.
404
00:42:18,750 --> 00:42:20,580
Unde o fi ?
405
00:42:25,130 --> 00:42:27,050
Aici era !
406
00:42:39,670 --> 00:42:41,170
Ce e asta ?
407
00:42:41,380 --> 00:42:46,920
E un agat. Se spune că alungă
tristețea şi necazurile.
408
00:42:48,040 --> 00:42:53,000
Pe măsură ce "lucrează",
se înnegreşte tot mai mult.
409
00:42:55,630 --> 00:42:59,960
Ia-l şi pune-l într-un săculeț.
Să nu te dezlipeşti de el !
410
00:43:08,210 --> 00:43:12,710
Să nu plângi.
Nu te mai necăji.
411
00:43:16,000 --> 00:43:18,790
Dl Nasuh a greşit
despărțindu-se de tine.
412
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
Cu greu o să mai găsească
o fată atât de frumoasă.
413
00:43:22,750 --> 00:43:24,370
O să trăiască în nefericire.
414
00:43:26,880 --> 00:43:32,630
Nu renunța, eşti tânără şi sănătoasă.
415
00:43:34,500 --> 00:43:36,630
Într-o zi, o să te căsătoreşti iar.
416
00:43:38,130 --> 00:43:40,800
O să-ți ții şi copiii în brațe
când o să vină vremea.
417
00:43:50,380 --> 00:43:54,710
Jupâneasă Daye...
Eu...
418
00:44:01,630 --> 00:44:02,630
Eu...
419
00:44:02,710 --> 00:44:06,000
Bunul Dumnezeu a lăsat leac
pentru toate necazurile.
420
00:44:08,000 --> 00:44:10,590
Orice ar fi, o să trecem
şi peste asta.
421
00:44:12,830 --> 00:44:15,960
Mergem la hoge, la vraci...
422
00:44:17,670 --> 00:44:25,170
Nu te întrista. Îți sunt alături.
Nu o să te las să fii datoare nimănui.
423
00:44:55,630 --> 00:44:57,340
Faceți loc !
424
00:45:05,960 --> 00:45:09,840
- Bine ați venit, sultană !
- Bine te-am găsit, paşă !
425
00:45:10,580 --> 00:45:12,960
- Cadână Gulfem...
- Paşă...
426
00:45:14,210 --> 00:45:16,080
Ce frumoasă sunteți,
sultană Mihrimah !
427
00:45:16,330 --> 00:45:18,080
Mulțumesc.
428
00:45:18,500 --> 00:45:20,880
El cine este ? Ce face ?
429
00:45:22,080 --> 00:45:26,000
Este Antoine,
un sculptor de mare valoare.
430
00:45:33,290 --> 00:45:35,540
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
431
00:45:40,830 --> 00:45:42,120
Mamă !
432
00:45:49,250 --> 00:45:50,790
S-a întâmplat ceva ?
433
00:45:50,880 --> 00:45:52,920
Trebuie neapărat
să se întâmple ceva ?
434
00:45:55,750 --> 00:46:00,170
Ştim că altfel nu vii.
De asta am întrebat.
435
00:46:03,580 --> 00:46:06,290
Ați luat o hotărâre
în privința lui Mustafa.
436
00:46:08,290 --> 00:46:10,000
Mă aşteptam la asta.
437
00:46:10,130 --> 00:46:13,010
Iar o să vă opuneți
şi nu o să țineți seama de mine.
438
00:46:13,420 --> 00:46:17,000
Dimpotrivă, e o decizie înțeleaptă.
Şi mie mi se pare potrivit.
439
00:46:18,000 --> 00:46:21,290
Nu cred că există o alegere
mai bună pentru Mustafa.
440
00:46:25,630 --> 00:46:27,710
Paşă, am venit s-o văd
pe sultana Hatice.
441
00:46:28,210 --> 00:46:30,710
E în odaia sa.
Copiii îi răpesc foarte mult timp.
442
00:46:31,210 --> 00:46:35,130
Haide, Mihrimah !
Sultană...
443
00:46:35,670 --> 00:46:37,250
Duceți-vă că vin şi eu.
444
00:47:02,040 --> 00:47:04,370
Aşadar, îți faci o statuie.
445
00:47:04,460 --> 00:47:05,880
Am vrut să profit de ocazie,
446
00:47:06,000 --> 00:47:08,210
dacă tot am dat de un sculptor
atât de priceput.
447
00:47:11,960 --> 00:47:13,630
E vreo problemă ?
448
00:47:14,880 --> 00:47:19,050
Nu. Nu e treaba mea.
449
00:47:22,330 --> 00:47:23,660
Fă ce vrei.
450
00:47:26,170 --> 00:47:28,670
Vă mulțumesc. Ce onoare !
451
00:47:33,000 --> 00:47:36,750
Cum de a permis aşa ceva
sultana Hatice ? Ciudat.
452
00:47:37,460 --> 00:47:41,250
Ştim că nu îndrăgeşte
foarte mult statuile.
453
00:47:41,630 --> 00:47:43,800
O puteți întreba direct pe ea.
454
00:47:44,670 --> 00:47:48,300
Cine se mai poate amesteca,
odată ce Măria Sa a încuviințat asta ?
455
00:47:48,380 --> 00:47:49,630
Nu-i aşa ?
456
00:48:00,460 --> 00:48:05,630
În fine... Continuați.
Eu sunt sus.
457
00:48:22,460 --> 00:48:24,460
Bineînțeles că graba mea
are un motiv.
458
00:48:25,130 --> 00:48:28,210
Îmi fac griji
pentru viitorul lui Mustafa.
459
00:48:29,380 --> 00:48:31,090
Ce anume vă sperie, mamă ?
460
00:48:31,380 --> 00:48:34,300
Dacă te-ai gândi la ce-ai pătimit
la vârsta lui,
461
00:48:34,380 --> 00:48:36,010
o să înțelegi ce vreau să spun.
462
00:48:37,670 --> 00:48:40,500
Dacă în acea zi nu te împiedicam
463
00:48:40,580 --> 00:48:44,250
să îmbraci caftanul otrăvit
trimis de tatăl tău,
464
00:48:44,750 --> 00:48:46,330
acum nu mai era niciunul aici.
465
00:48:49,290 --> 00:48:51,420
Ce vreți să spuneți ?
Vorbiți deschis.
466
00:48:53,540 --> 00:48:57,370
Principala datorie a unei mame
este să-şi apere copiii.
467
00:48:57,790 --> 00:49:00,250
Dar nu acelaşi lucru
e valabil şi pentru tați.
468
00:49:00,670 --> 00:49:03,960
Dacă fiul tău ar fi încoronat imediat,
469
00:49:04,960 --> 00:49:08,590
ştiu că nu vei mai fi sacrificat
în numele puterii.
470
00:49:08,750 --> 00:49:11,830
Nimeni nu ar atenta la viața
şi la sângele tău.
471
00:49:12,960 --> 00:49:16,920
Sunt mulți care vor dori
să-ți încurce gândurile.
472
00:49:17,500 --> 00:49:20,000
Să nu le dai ascultare
acelor oameni cruzi.
473
00:49:20,580 --> 00:49:22,620
Direcția spre Mecca
să-ți fie conştiință !
474
00:49:23,170 --> 00:49:25,170
Ea îți va arăta calea cea dreaptă.
475
00:49:34,920 --> 00:49:41,460
Măria Ta... Sultană-mamă...
Dacă am deranjat...
476
00:49:42,000 --> 00:49:47,790
Nu, Mahidevran.
Oricum, am terminat de vorbit.
477
00:49:51,330 --> 00:49:54,910
Fiul meu este de aceeaşi părere
cu noi în privința căsătoriei.
478
00:49:56,750 --> 00:49:59,170
Atunci, să începem imediat
pregătirile pentru nuntă !
479
00:49:59,330 --> 00:50:00,830
Nu vă grăbiți.
480
00:50:00,960 --> 00:50:04,130
Mai întâi trebuie să-i convingeți
pe Mustafa şi pe Aybige.
481
00:50:06,540 --> 00:50:10,290
Ştiți că nu-mi dau consimțământul
până nu şi-l dau şi ei.
482
00:50:37,040 --> 00:50:39,000
Deschizi prea mult, mărite prinț.
483
00:50:39,040 --> 00:50:41,460
Nu uita !
În primul rând, trebuie să te aperi.
484
00:50:42,380 --> 00:50:43,800
Încă o dată...
485
00:50:48,460 --> 00:50:50,460
- Aşa ?
- E bine.
486
00:50:56,130 --> 00:50:58,460
Nu te uita la spada mea,
ci în ochii mei.
487
00:50:59,000 --> 00:51:01,670
Bine, mă uit.
488
00:51:10,130 --> 00:51:12,880
- Ce ți-am spus ?!
- E din cauza ei !
489
00:51:28,130 --> 00:51:29,710
Eşti gata ?
490
00:51:32,540 --> 00:51:33,960
Atunci, haide !
491
00:51:38,420 --> 00:51:42,380
Ce s-a întâmplat, cadână Gulşah ?
Cu ce-a greşit ?
492
00:51:42,580 --> 00:51:46,040
Nu e treaba ta !
Haide, mişcă-te !
493
00:51:48,670 --> 00:51:52,550
O meriți !
Tu ai trădat-o pe sultana Hurrem !
494
00:51:53,000 --> 00:51:54,710
Uitați-vă şi luați exemplu !
495
00:51:58,790 --> 00:52:00,830
Am auzit că sunteți aici
şi am vrut să vin.
496
00:52:01,000 --> 00:52:04,040
Ați făcut bine. Eu şi Mehmet exersam
lovituri cu spada.
497
00:52:04,540 --> 00:52:08,420
Lasă-l în pace pe Mehmet !
Luptă-te cu mine, dacă ai forță !
498
00:52:09,710 --> 00:52:13,420
Noi nu ne luptăm cu femeile.
Nu-i aşa, şef al slugilor ?
499
00:52:15,420 --> 00:52:17,090
Aşa este, Măria Ta.
500
00:52:18,540 --> 00:52:20,290
Când o să vă căsătoriți ?
501
00:52:26,880 --> 00:52:29,340
- Niciodată.
- Cum adică ?
502
00:52:29,830 --> 00:52:33,660
Adică nu-mi doresc acest mariaj.
Este ca o soră pentru mine.
503
00:52:34,500 --> 00:52:38,040
Nu te întrista, domniță Aybige.
Mă căsătoresc eu cu tine.
504
00:52:39,170 --> 00:52:42,050
Ce prinț pişicher !
Vino cu mine !
505
00:52:47,880 --> 00:52:49,380
Acum ai înțeles ?
506
00:52:49,460 --> 00:52:52,960
Nu e nimic între mine şi Mustafa
şi nici nu poate fi.
507
00:53:07,080 --> 00:53:12,080
Mihrimah !
Ce splendoare !
508
00:53:13,630 --> 00:53:15,960
Sunt convinsă că o să frângi
multe inimi.
509
00:53:16,790 --> 00:53:21,000
- Ce mai faci ?
- Bine, sultană. Dar Măria Ta ?
510
00:53:21,290 --> 00:53:23,000
Nu am de ce să mă plâng.
511
00:53:24,380 --> 00:53:27,170
Mihrimah, întoarce-te în apartament.
512
00:53:27,670 --> 00:53:29,250
O zi bună !
513
00:53:35,880 --> 00:53:37,710
Ce caută cadâna asta alături de tine ?
514
00:53:41,330 --> 00:53:43,330
Gulşah a trecut în slujba
sultanei-mamă,
515
00:53:43,420 --> 00:53:44,880
aşa că am luat-o la mine.
516
00:53:45,710 --> 00:53:49,380
E foarte greu să găseşti
o cadână de încredere în harem.
517
00:53:52,960 --> 00:53:57,170
Ştii că a încercat să mă omoare.
Păcat !
518
00:53:58,880 --> 00:54:02,130
Nu vreau să cred
că tu ai sprijinit-o.
519
00:54:04,750 --> 00:54:09,170
De câte ori să-ți mai spun ?
Nu am niciun amestec.
520
00:54:11,540 --> 00:54:15,040
Nu mă interesează nimic altceva
în afară de viitorul prințului meu.
521
00:54:15,670 --> 00:54:17,880
Dar am rezolvat şi cu asta.
522
00:54:18,420 --> 00:54:21,550
Se căsătoreşte cu fiica
hanului Crimeei.
523
00:54:22,540 --> 00:54:25,080
Stai să vedem !
Nu te bucura imediat.
524
00:54:25,880 --> 00:54:27,840
Câte nu ne poate aduce o nouă zi ?!
525
00:54:32,040 --> 00:54:34,000
Nu te speti degeaba.
526
00:54:35,080 --> 00:54:38,080
Nimeni nu-l poate împiedica
pe prinț să se înalțe.
527
00:54:59,000 --> 00:55:00,670
Cea mai curajoasă dintre sultane !
528
00:55:01,670 --> 00:55:05,460
- Ce s-a mai întâmplat ?
- Sultană, situația e gravă.
529
00:55:13,790 --> 00:55:16,420
Sultana-mamă a trimis-o pe Efsun
la vechiul palat.
530
00:55:17,330 --> 00:55:18,790
De unde a apărut şi asta ?
531
00:55:18,880 --> 00:55:20,590
Am vorbit cu ea,
dar nu are nicio vină.
532
00:55:20,670 --> 00:55:22,300
Nici noi nu ştim ce s-a întâmplat.
533
00:55:22,710 --> 00:55:24,040
Mustafa ştie ?
534
00:55:24,130 --> 00:55:28,420
Nu, sultană. Ce să facem ?
Cum o aducem înapoi ?
535
00:55:31,330 --> 00:55:35,000
Să nu ne amestecăm.
Spune-i lui Mustafa, şi e de ajuns.
536
00:55:35,380 --> 00:55:37,510
- Va rezolva el.
- Am înțeles, sultană.
537
00:55:54,750 --> 00:55:58,920
Gulşah, pregăteşte-o pe Fatma.
538
00:56:00,670 --> 00:56:02,960
- Pentru iatacul prințului ?
- Da.
539
00:56:04,000 --> 00:56:05,540
Aş fi onorată, sultană.
540
00:56:09,250 --> 00:56:13,580
Îmi pun toată încrederea în tine.
Foloseşte-ți toate calitățile.
541
00:56:14,380 --> 00:56:16,210
Asigură-te că fiul meu
e mulțumit.
542
00:56:22,790 --> 00:56:25,330
Să te vedem, cadână Fatma !
Ți-a reuşit iar.
543
00:56:26,040 --> 00:56:28,960
Nu multe au parte de aşa ceva.
Profită de ocazie.
544
00:56:46,210 --> 00:56:47,920
Prințul este înăuntru ?
545
00:57:27,460 --> 00:57:28,920
Intră !
546
00:57:30,290 --> 00:57:32,000
Mărite prinț...
547
00:57:40,290 --> 00:57:41,920
Tu cine eşti ?
548
00:57:42,000 --> 00:57:48,000
Sunt slujnica Măriei Tale.
Vin la porunca sultanei Mahidevran.
549
00:58:04,210 --> 00:58:07,790
- Agă Gul !
- Porunciți, mărite prinț...
550
00:58:09,460 --> 00:58:12,420
Unde este cadâna Efsun ?
Azi-dimineață am poruncit să vină ea.
551
00:58:12,500 --> 00:58:16,500
Sultana Mahidevran a poruncit
să fie trimisă la vechiul palat.
552
00:58:17,170 --> 00:58:19,460
Nu ați fost anunțat ?
553
00:58:30,290 --> 00:58:32,750
Dacă ar fi după ele,
te-ar logodi imediat.
554
00:58:33,960 --> 00:58:39,920
Sigur ți-au anunțat deja tatăl.
Nici Măria Sa nu se împotriveşte.
555
00:58:43,460 --> 00:58:45,540
Ştiam că aşa o să se întâmple.
556
00:58:48,330 --> 00:58:50,000
Ai vorbit cu dl Bali ?
557
00:58:53,580 --> 00:58:58,870
Aybige, dacă vrei să te ajut,
fii sinceră cu mine.
558
00:59:02,830 --> 00:59:10,040
Da, am vorbit, dar dacă prințul
va fi nevoit să accepte ?
559
00:59:13,000 --> 00:59:17,340
Ai dreptate.
Mustafa nu rezistă la presiuni.
560
00:59:18,250 --> 00:59:20,170
Mai devreme sau mai târziu,
tot o să accepte.
561
00:59:21,880 --> 00:59:24,130
Nu aştepta să trăieşti o deziluzie.
562
00:59:25,080 --> 00:59:27,410
Voi vă croiți destinul.
563
00:59:29,710 --> 00:59:31,170
Dar ce putem face ?
564
00:59:38,710 --> 00:59:40,630
Am o idee.
565
00:59:52,250 --> 00:59:54,130
Cadână Gulşah, ieşi !
566
00:59:58,670 --> 01:00:00,460
- Mustafa...
- Gulşah !
567
01:00:08,880 --> 01:00:10,300
Ce este ?
568
01:00:10,420 --> 01:00:14,840
- Dv. ați trimis-o pe Efsun ?
- Cine e Efsun ?
569
01:00:15,000 --> 01:00:19,920
- Mamă !
- Acea cadână din Croația...
570
01:00:22,170 --> 01:00:25,130
- Da, eu am trimis-o.
- Motivul ?
571
01:00:29,420 --> 01:00:34,500
Nu mi-a plăcut.
E o nefericită nedemnă de tine.
572
01:00:35,130 --> 01:00:37,920
O vreau înapoi, mamă.
Faceți tot ce este nevoie.
573
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Nu ştiam că este
atât de importantă.
574
01:00:47,380 --> 01:00:51,590
Atunci, ştiți acum.
Porunciți să o aducă înapoi.
575
01:00:53,330 --> 01:00:56,000
- Mustafa...
- Agă Sumbul !
576
01:01:02,210 --> 01:01:05,170
Mărite prinț...
Sultană...
577
01:01:05,710 --> 01:01:10,210
- Mama are o poruncă pentru tine.
- Porunciți, sultană...
578
01:01:36,000 --> 01:01:37,460
Intră !
579
01:01:41,420 --> 01:01:44,800
Domniță Aybige !
Nu se mai poate să veniți aici !
580
01:01:44,880 --> 01:01:48,050
- Dacă vă vede cineva ?
- Să vadă ! Nu-mi pasă !
581
01:01:48,880 --> 01:01:52,130
Să vă pese.
O să fim decapitați.
582
01:01:54,960 --> 01:01:59,000
- Să fugim de-aici.
- Iar povestea cu fuga...
583
01:01:59,920 --> 01:02:03,500
Ascultă-mă.
O să vorbesc cu Măria Sa.
584
01:02:03,630 --> 01:02:06,210
Ai înnebunit ?
Să nu cumva să-i spui !
585
01:02:06,290 --> 01:02:08,370
Doar o să-i cer voie
să plec în Crimeea.
586
01:02:09,830 --> 01:02:13,540
- Tocmai te-au împiedicat s-o faci.
- Dar nu e nimic definitiv.
587
01:02:14,790 --> 01:02:17,580
Dacă spun că vreau să-mi văd tatăl,
nu pot face nimic.
588
01:02:17,670 --> 01:02:19,000
Apoi ?
589
01:02:20,170 --> 01:02:25,000
Apoi plecăm împreună
şi nu ne mai întoarcem niciodată.
590
01:02:32,170 --> 01:02:33,800
În Crimeea ?
591
01:02:34,080 --> 01:02:37,370
M-a rugat pe mine.
I-am spus să-ți vorbească personal.
592
01:02:38,880 --> 01:02:41,090
De ani buni duce dorul
familiei sale.
593
01:02:41,920 --> 01:02:43,920
Măcar să-i vadă, şi se întoarce !
594
01:02:45,960 --> 01:02:48,210
Te preocupă cam mult
acest subiect.
595
01:02:48,290 --> 01:02:51,500
Bineînțeles. Aybige este singura mea
prietenă din palat.
596
01:02:56,170 --> 01:02:59,590
N-o să reuşim.
Vom plăti amândoi foarte scump.
597
01:03:04,380 --> 01:03:08,960
- Vrei să fii cu mine ?
- Aybige...
598
01:03:09,290 --> 01:03:10,750
Te-am întrebat dacă vrei !
599
01:03:16,580 --> 01:03:20,080
Atunci, o să fii dispus să plăteşti,
orice ar însemna asta.
600
01:03:59,250 --> 01:04:03,290
- Ce-ai mai făcut astăzi ?
- Am fost la sultana Hatice.
601
01:04:04,080 --> 01:04:08,040
Mihrimah a vrut să vadă copiii.
Şi mie mi-au lipsit foarte mult.
602
01:04:11,130 --> 01:04:12,630
Vino lângă mine !
603
01:04:17,920 --> 01:04:20,250
Cum se simt ?
Sper că nu au probleme.
604
01:04:21,170 --> 01:04:24,420
Să nu le fie de deochi !
Copiii sunt sănătoşi.
605
01:04:26,130 --> 01:04:29,420
L-am văzut şi pe Ibrahim-Paşa.
Era foarte binedispus.
606
01:04:30,290 --> 01:04:35,250
- Şi-a făcut un prieten nou.
- Cine e acest prieten ?
607
01:04:37,380 --> 01:04:39,920
Un anume Antoine...
Cred că e venețian.
608
01:04:40,880 --> 01:04:44,550
E o persoană care se ocupă
cu sculptura. E foarte talentat.
609
01:04:45,500 --> 01:04:51,120
- Cine e acest Antoine ?
- Nu ați fost înştiințat ?
610
01:04:56,210 --> 01:05:00,750
Paşa a adus un sculptor,
ca să-i facă o statuie.
611
01:05:02,920 --> 01:05:08,500
Sultana Hatice s-a speriat
foarte tare. Crede că aduce ghinion.
612
01:05:09,380 --> 01:05:12,510
E îndreptățită să creadă asta,
după câte a pățit.
613
01:05:12,750 --> 01:05:16,000
Nu înțeleg ce nevoie este de asta.
Iar o să se complice lucrurile.
614
01:05:19,420 --> 01:05:21,920
N-o să spună lumea
că se idolatrizează ?
615
01:05:23,580 --> 01:05:26,120
Nu-ți obosi frumosul cap
cu astfel de treburi.
616
01:05:58,250 --> 01:06:06,080
- Mai doriți ceva, mărite prinț ?
- Draga mea Efsun !
617
01:06:13,880 --> 01:06:17,300
Iubita mea cu privire mângâietoare !
În sfârşit, ai venit !
618
01:06:18,130 --> 01:06:20,550
Am crezut că nu o să vă mai văd
niciodată.
619
01:06:21,130 --> 01:06:23,920
M-am speriat atât de tare...
Am rămas fără suflare.
620
01:06:24,580 --> 01:06:29,750
Parcă ar fi trecut ani întregi !
Am ars de dorul Măriei Tale.
621
01:06:33,460 --> 01:06:36,540
N-o să ne mai despărțim niciodată.
Nu te teme.
622
01:06:56,920 --> 01:07:00,750
Asta este pentru tine.
Să o porți mereu.
623
01:07:01,880 --> 01:07:05,340
Când o priveşti,
să ştii că sunt alături de tine.
624
01:07:17,080 --> 01:07:19,210
A ieşit imediat ce m-a văzut.
625
01:07:20,420 --> 01:07:22,550
Tu i-ai spus
că am trimis-o pe Efsun ?
626
01:07:22,790 --> 01:07:24,960
Nicidecum, sultană.
Cum aş îndrăzni ?!
627
01:07:25,630 --> 01:07:28,210
Când am intrat,
l-am văzut pe aga Gul la uşă.
628
01:07:28,630 --> 01:07:32,000
- El trebuie să-i fi spus.
- Sigur l-a pus Hurrem.
629
01:07:35,000 --> 01:07:37,460
De data asta încearcă să se bage
între mine şi fiul meu.
630
01:07:49,000 --> 01:07:52,630
Antoine, când o să fie gata
statuia mea ?
631
01:07:52,960 --> 01:07:54,630
Mai e mult de lucru, paşă.
632
01:07:54,880 --> 01:07:56,380
Întâi trebuie să termin de modelat,
633
01:07:56,460 --> 01:07:59,210
apoi o să fie turnată
în bronz.
634
01:08:01,250 --> 01:08:08,210
Înțeleg.
Dacă nu-mi place, îți iau capul.
635
01:08:48,710 --> 01:08:50,710
Ce înseamnă asta, pargalezule ?
636
01:08:54,080 --> 01:08:55,410
A venit Măria Sa.
637
01:09:06,330 --> 01:09:10,660
Vai de noi !
Gulfem, n-o să se termine bine.
638
01:09:18,210 --> 01:09:22,750
Măria Ta, Antoine este unul
dintre prizonierii aduşi din Viena.
639
01:09:23,580 --> 01:09:25,830
A venit să repare statuile.
640
01:09:26,210 --> 01:09:28,540
I-am observat măiestria
şi am vrut să profit de ocazie.
641
01:09:29,130 --> 01:09:33,670
Dacă este un artist atât de talentat,
eu de ce nu ştiu ?
642
01:09:35,170 --> 01:09:36,710
Intenționat nu v-am anunțat.
643
01:09:37,290 --> 01:09:40,000
Voiam să vă fac un cadou.
Sper să vă bucure.
644
01:09:40,130 --> 01:09:43,170
Acum, dacă m-ați vizitat,
mi-ați stricat surpriza.
645
01:09:44,250 --> 01:09:45,920
Despre ce e vorba ?
646
01:09:46,830 --> 01:09:49,790
Antoine vă face bustul,
inspirându-se din tabloul dv.
647
01:10:26,500 --> 01:10:28,710
Măria Ta, dacă nu ați găsit
potrivit...
648
01:10:36,210 --> 01:10:38,790
E potrivit, pargalezule.
Să continue.
649
01:10:40,330 --> 01:10:42,290
Vreau s-o văd pe Hatice.
650
01:10:53,710 --> 01:10:56,340
Să nu te crezi importantă
pentru că te-ai întors.
651
01:10:56,630 --> 01:11:01,250
Eu am dorit asta.
Nu vreau ca Mustafa să se întristeze.
652
01:11:01,790 --> 01:11:05,120
Fiți binecuvântată, sultană !
E o onoare !
653
01:11:06,000 --> 01:11:08,500
Rogu-vă să mă iertați
dacă am greşit cu ceva.
654
01:11:08,580 --> 01:11:10,620
Sunt umila dv. slujitoare.
655
01:11:10,750 --> 01:11:13,120
E o onoare pentru mine
să fiu în slujba dv.
656
01:11:16,880 --> 01:11:19,130
Mustafa este lucrul cel mai de preț
pe care-l am.
657
01:11:19,290 --> 01:11:23,330
Aceeaşi însemnătate o are
şi pentru dinastia imperială.
658
01:11:24,170 --> 01:11:27,000
Stai la locul tău
şi nu te apropia prea mult.
659
01:11:28,710 --> 01:11:31,340
Nu încerca să tragi foloase
pe care nu le meriți.
660
01:11:33,540 --> 01:11:35,370
La cea mai mică greşeală,
te distrug !
661
01:11:38,170 --> 01:11:39,840
Nu vă faceți griji, sultană.
662
01:11:40,420 --> 01:11:43,750
Îmi dau şi viața pentru dv.
şi pentru măritul prinț.
663
01:11:48,250 --> 01:11:51,080
O să mai vedem, cadână Efsun.
Te poți retrage.
664
01:12:06,880 --> 01:12:08,550
Cadână Efsun !
665
01:12:12,080 --> 01:12:15,540
Ce-ai făcut de i-ai sucit mințile
prințului ?
666
01:12:17,500 --> 01:12:18,750
Ce este ?
667
01:12:18,920 --> 01:12:22,040
Te-ai enervat că te-a dat afară
fără ca măcar să se uite la tine ?
668
01:12:23,250 --> 01:12:25,580
Mai e puțin
şi o să-ți smulg limba.
669
01:12:26,250 --> 01:12:28,750
Cadână Fatma, nu spune vorbe
mai mari decât poți duce.
670
01:12:29,130 --> 01:12:31,210
O ai în fața ta
pe favorita prințului.
671
01:12:31,380 --> 01:12:34,010
Puțin mă interesează
a cui favorită eşti tu.
672
01:12:34,420 --> 01:12:38,250
Ai uitat că am înfruntat-o
pe sultană ?
673
01:12:38,630 --> 01:12:42,000
Ai fost şi tu acolo.
Atunci ai apărat-o pe sultana Hurrem.
674
01:12:42,750 --> 01:12:45,710
Sunt foarte curioasă să ştiu
ce anume v-a separat.
675
01:12:49,000 --> 01:12:51,880
Mai bine ai avea grijă de tine,
în loc să te gândeşti la asta.
676
01:12:52,960 --> 01:12:54,790
Toată lumea vorbeşte
despre tine.
677
01:12:55,420 --> 01:12:58,050
Se pare că fugi
din calea sultanei Hurrem.
678
01:12:59,210 --> 01:13:02,920
Ai grijă să nu o pățeşti rău.
679
01:13:10,040 --> 01:13:11,250
Haide, joacă !
680
01:13:11,420 --> 01:13:14,340
Nu începe iar cu incantații,
că mă supăr !
681
01:13:14,500 --> 01:13:16,880
De ce îmi tot repeți asta ?
682
01:13:17,250 --> 01:13:19,790
Pentru că sunt pe cale să câştig.
Am vrut doar să-ți reamintesc.
683
01:13:19,880 --> 01:13:23,550
Vezi să nu ! Joacă !
684
01:13:24,000 --> 01:13:30,590
6-6 bagă-n casă !
Vine... 6-6 !
685
01:13:31,750 --> 01:13:33,330
Bravo, agă !
686
01:13:34,460 --> 01:13:37,380
Ce faci, omule ? Doamne sfinte !
687
01:13:38,130 --> 01:13:42,710
- Ce e asta ? Ai trişat !
- Cum să trişez ?
688
01:13:43,290 --> 01:13:45,580
Ce sunt piesele astea
ascunse în poală ?
689
01:13:45,750 --> 01:13:47,830
Astea sunt piesele
adunate de mine !
690
01:13:47,960 --> 01:13:51,250
- Nu mai joc niciodată cu tine !
- Taci !
691
01:13:51,380 --> 01:13:52,920
Ce s-a întâmplat iar ?
692
01:13:54,130 --> 01:13:55,670
Ajunge cu gălăgia asta !
693
01:13:55,830 --> 01:13:58,460
Ați lăsat totul baltă
şi nimeni nu mai face nimic !
694
01:13:58,830 --> 01:14:00,500
Nici Nigar nu a venit...
695
01:14:00,670 --> 01:14:05,880
Doamne ! Oare o fi pățit ceva ?
Am spus eu că nu poate sta singură !
696
01:14:06,040 --> 01:14:10,000
- A trimis de veste că e bolnavă.
- Atunci, mă duc s-o văd.
697
01:14:10,250 --> 01:14:13,500
Stai locului ! Mă duc eu.
698
01:14:14,500 --> 01:14:17,500
Agă Şeker,
pregăteşte ceva de mâncare.
699
01:14:17,750 --> 01:14:19,460
Nu pot să mă duc cu mâna goală !
Haide !
700
01:14:19,580 --> 01:14:21,160
Am înțeles.
Pregătesc imediat.
701
01:14:24,500 --> 01:14:25,960
Agă Şeker...
702
01:14:27,960 --> 01:14:31,080
Ce e asta ? Să vedem
cine o să mai joace table cu tine !
703
01:14:31,210 --> 01:14:33,040
Poți să nu mai joci !
Oricum, am câştigat !
704
01:14:33,130 --> 01:14:35,050
Ia-ți piesele
şi îndeasă-ți-le undeva !
705
01:14:35,130 --> 01:14:36,960
Nu te mai lua întruna
de dosul meu !
706
01:15:09,210 --> 01:15:12,630
Iertare, sultană.
Nu am observat...
707
01:15:19,040 --> 01:15:22,960
Cadână Fatma,
îți aminteşti ce mi-ai făcut ?
708
01:15:36,750 --> 01:15:38,670
Eu nu am uitat.
709
01:16:07,540 --> 01:16:09,000
Vin imediat !
710
01:16:28,580 --> 01:16:34,250
- Jupâneasă Daye ?
- Ce e ? Nu te bucuri că am venit ?
711
01:16:35,500 --> 01:16:40,460
Nu, nu e asta...
Doar că nu mă aşteptam.
712
01:16:41,000 --> 01:16:45,000
- Sunt uimită.
- Nu mă inviți înăuntru ?
713
01:16:45,250 --> 01:16:48,000
Se poate ?!
Poftiți, jupâneasă Daye !
714
01:17:08,330 --> 01:17:11,290
- Măria Ta...
- Domniță Aybige ! Eşti bine ?
715
01:17:11,380 --> 01:17:13,210
Datorită dv. sunt bine, Măria Ta.
716
01:17:13,880 --> 01:17:16,800
Dacă-mi permiteți, aş vrea să discut
ceva important cu Măria Ta.
717
01:17:16,960 --> 01:17:19,290
S-a nimerit bine.
Şi eu voiam să vorbesc cu tine.
718
01:17:32,000 --> 01:17:34,210
Am aflat despre decizia luată
de mama mea.
719
01:17:34,420 --> 01:17:36,590
Mă bucur foarte mult
pentru amândoi.
720
01:17:37,170 --> 01:17:40,750
Nu mă îndoiec de faptul
că o să formați o familie frumoasă.
721
01:17:41,920 --> 01:17:46,630
Numai că e important ca şi dv.
să fiți de acord cu această căsătorie.
722
01:17:48,000 --> 01:17:50,830
A fost ceva spontan,
şi e firesc să vă opuneți,
723
01:17:51,630 --> 01:17:54,550
dar cu timpul veți înțelege
că aşa e cel mai bine.
724
01:17:57,790 --> 01:18:02,330
- Ce-ai vrut să-mi spui, Aybige ?
- Aş fi vrut să vă rog ceva.
725
01:18:03,290 --> 01:18:06,120
Din cauza deciziei sultanei-mamă
nu am putut pleca în Crimeea.
726
01:18:07,210 --> 01:18:10,250
Dacă îmi permiteți, aş vrea să-mi văd
familia pentru puțin timp.
727
01:18:47,710 --> 01:18:49,000
Măria Ta...
728
01:18:49,330 --> 01:18:52,330
Malkocoglu, domnița Aybige
vrea să plece în Crimeea.
729
01:18:52,420 --> 01:18:53,960
I-am dat voie.
730
01:18:54,170 --> 01:18:57,000
O să stea o vreme acolo,
apoi se întoarce.
731
01:18:57,250 --> 01:19:00,250
Tu o vei însoți şi tot tu
vei răspunde de siguranța ei.
732
01:19:01,540 --> 01:19:03,290
Stați fără grijă, Măria Ta.
733
01:19:03,790 --> 01:19:05,000
Trebuie să ştii că de-acum
734
01:19:05,080 --> 01:19:08,410
este viitoarea noră
a dinastiei imperiale.
735
01:19:09,040 --> 01:19:13,000
Din acest motiv, e considerată
parte din haremul prințului Mustafa.
736
01:19:14,210 --> 01:19:18,920
Mergeți şi reveniți cu bine !
Am încredere deplină în tine.
737
01:19:30,630 --> 01:19:32,460
Mai ia o înghițitură.
738
01:19:33,960 --> 01:19:37,420
Ce ciorbă e asta, jupâneasă Daye ?
E mai rea decât otrava !
739
01:19:38,130 --> 01:19:42,800
Taci odată şi mănâncă !
O porție bună învie şi un mort !
740
01:19:44,040 --> 01:19:45,750
O să te faci bine.
Haide, mănâncă...
741
01:19:54,920 --> 01:19:58,670
Nu poposi prea mult, jupâneasă Daye.
Să nu te molipseşti şi tu.
742
01:20:00,710 --> 01:20:04,540
- Nu-ți face griji, nu pățesc nimic.
- Dar mă descurc singură.
743
01:20:04,880 --> 01:20:08,760
Nu taci deloc, Nigar !
Haide, mănâncă !
744
01:20:28,080 --> 01:20:30,540
Cine bate aşa, de parcă arde undeva ?
745
01:20:32,710 --> 01:20:35,130
Stai aici ! Mă uit eu.
746
01:20:36,790 --> 01:20:40,670
Nu se poate, jupâneasă Daye.
Trebuie să pleci.
747
01:20:43,040 --> 01:20:44,290
Ce înseamnă asta, Nigar ?
748
01:20:44,380 --> 01:20:48,010
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu întreba nimic.
749
01:20:49,790 --> 01:20:53,080
Ce se petrece, Nigar ?
Cine e la uşă ?
750
01:20:53,580 --> 01:20:56,000
Jupâneasă Daye !
Pentru numele lui Dumnezeu !
751
01:20:56,040 --> 01:20:58,750
Te implor, pleacă de-aici !
752
01:20:58,830 --> 01:21:01,960
Ieşi prin curtea din spate
şi nu te uita la cine a venit !
753
01:21:02,000 --> 01:21:04,630
Să nu ştii nimic !
E spre binele tuturor !
754
01:21:05,750 --> 01:21:07,830
Ce tâmpenii faci ?
755
01:21:08,170 --> 01:21:10,000
Te implor, jupâneasă Daye !
756
01:21:10,080 --> 01:21:14,710
Îți promit să-ți spun totul,
dar acum trebuie să pleci.
757
01:21:46,290 --> 01:21:47,870
Pe unde umbli ?
758
01:21:48,790 --> 01:21:51,500
Iertare, paşă.
Nu mă simt prea bine.
759
01:21:53,080 --> 01:21:57,580
Însănătoşire grabnică,
frumoasa mea cadână !
760
01:22:36,290 --> 01:22:37,920
Ce anume ai ?
761
01:22:39,290 --> 01:22:43,370
Nimic important, paşă.
Cred că am răcit puțin.
762
01:22:49,080 --> 01:22:51,580
- Vrei să trimit medicul ?
- Nu, paşă.
763
01:22:53,000 --> 01:22:56,500
Ați venit, şi nu-mi doresc
nimic mai mult.
764
01:23:26,130 --> 01:23:29,840
M-ai uitat de tot.
E o minune să-ți văd chipul.
765
01:23:30,420 --> 01:23:32,170
Uite că am venit !
766
01:23:34,080 --> 01:23:39,830
Dl Nasuh vorbea de o femeie.
Ai fost cu ea ?
767
01:23:44,540 --> 01:23:49,960
Nu există o astfel de femeie.
E imposibil să existe.
768
01:23:50,130 --> 01:23:52,300
Din cauza asta
eşti atât de posomorât ?
769
01:23:52,790 --> 01:23:55,710
Lasă vorba şi vino cu mine !
770
01:24:14,210 --> 01:24:17,710
Vreau să vorbesc cu Măria Sa.
Unde e şeful slugilor, ca să-l anunțe ?
771
01:24:18,000 --> 01:24:20,380
A plecat, domniță.
În noaptea asta nu se întoarce.
772
01:24:43,500 --> 01:24:45,080
Elenika...
773
01:24:54,250 --> 01:24:55,540
Ți-am spus să te opreşti.
774
01:24:58,000 --> 01:25:02,380
Ce ai, paşă ?
Parcă ai fi cu mintea în altă parte.
775
01:25:03,420 --> 01:25:09,170
- Dacă ai vreo supărare...
- Haide, du-te ! Lasă-mă singur.
776
01:25:37,420 --> 01:25:38,960
Paşă...
777
01:25:47,330 --> 01:25:49,660
Ce s-a întâmplat, sultană ?
Ați vrut să mă vedeți.
778
01:25:49,790 --> 01:25:51,500
Am probleme cu Hurrem.
779
01:25:51,580 --> 01:25:53,960
Încearcă să intervină
între mine şi fiul meu.
780
01:25:56,290 --> 01:26:00,290
Vrea să-i taie aripile lui Mustafa,
să-i facă rău.
781
01:26:01,380 --> 01:26:03,300
Nu are destulă putere pentru asta.
782
01:26:05,790 --> 01:26:08,120
Măria Sa a vrut să-l conving
pe Mustafa.
783
01:26:08,420 --> 01:26:10,340
Indiferent de ce i-am spus,
nu vrea.
784
01:26:11,710 --> 01:26:15,840
S-a îndrăgostit de cadâna Efsun.
E cu ea în fiecare noapte.
785
01:26:16,830 --> 01:26:20,410
Am trimis-o de aici,
dar m-a pus s-o aduc înapoi.
786
01:26:21,080 --> 01:26:24,750
E îndrăgostit până peste cap.
Nu mă aşteptam la aşa ceva.
787
01:26:26,250 --> 01:26:28,630
M-a nesocotit
pentru o slujitoare oarecare.
788
01:26:32,380 --> 01:26:34,340
Mi-e teamă că nu o să accepte
această căsătorie.
789
01:26:37,630 --> 01:26:41,340
Nu vă necăjiți.
Găsesc o cale să discut cu el.
790
01:26:50,460 --> 01:26:53,920
Agă Şeker,
în ce stadiu e mâncarea ?
791
01:26:54,130 --> 01:26:57,090
Pregătesc sarmale numai bune
pentru dv.
792
01:26:57,330 --> 01:27:01,250
Dacă vă este foame,
am pregătit un pilaf foarte bun.
793
01:27:01,330 --> 01:27:03,120
Nu, nu vreau.
794
01:27:05,710 --> 01:27:09,000
E delicios, jupâneasă Daye.
Te lingi pe degete de bun ce este !
795
01:27:10,000 --> 01:27:11,670
Am spus că nu vreau.
796
01:27:15,130 --> 01:27:19,340
Jupâneasă Daye !
Cum se simte odalisca Nigar ?
797
01:27:19,460 --> 01:27:21,340
Ai spus că mergi s-o vizitezi.
Ai văzut-o ?
798
01:27:22,790 --> 01:27:25,960
- De n-aş fi văzut-o !
- Nu înțeleg...
799
01:27:27,880 --> 01:27:33,670
- A răcit foarte rău.
- De supărare, a căzut la pat.
800
01:27:34,210 --> 01:27:38,880
Da, de supărare. Mâine, când vine,
spune-i să vină imediat la mine.
801
01:27:39,670 --> 01:27:41,000
Am înțeles.
802
01:27:43,880 --> 01:27:48,710
Răbdare ! Ce-i cu oamenii ăştia ?
Toți sunt nişte ciudați.
803
01:27:54,130 --> 01:27:56,760
- Mai dă-mi o farfurie !
- Imediat !
804
01:27:58,580 --> 01:28:01,250
- Pune mai mult, ca să nu-ți mai cer !
- Bine.
805
01:28:23,540 --> 01:28:26,000
- Fatma !
- Cadână Fidan !
806
01:28:28,250 --> 01:28:29,420
Dați-ne drumul...
807
01:28:29,580 --> 01:28:34,160
Cine te crezi de îndrăzneşti
să-i dai foc sultanei ?
808
01:28:34,460 --> 01:28:37,460
Jur că eu nu am nicio vină !
Am făcut ce mi s-a spus.
809
01:28:37,540 --> 01:28:39,170
Lăsați-mă să plec !
810
01:28:39,290 --> 01:28:44,080
Nicio ofensă adusă sultanei Hurrem
nu rămâne nepedepsită !
811
01:28:46,830 --> 01:28:48,750
Veți plăti pentru asta.
812
01:28:48,920 --> 01:28:51,540
Nu, fie-vă milă de mine !
Vă rog !
813
01:28:51,790 --> 01:28:55,460
- Vino !
- Dați-mi drumul !
814
01:29:41,460 --> 01:29:42,880
Paşă...
815
01:29:45,920 --> 01:29:50,000
- Măria Ta...
- M-ați chemat. Despre ce e vorba ?
816
01:29:50,380 --> 01:29:53,590
Am auzit că nu vrei să te căsătoreşti
cu domnița Aybige.
817
01:29:53,710 --> 01:29:56,080
Şi eu vreau să vorbim despre asta.
818
01:29:56,420 --> 01:30:00,460
Ajutați-mă. Împotriviți-vă.
Salvați-mă de chestiunea asta.
819
01:30:01,000 --> 01:30:06,580
De ce nu vrei, Mustafa ?
Din cauza acelei cadâne ?
820
01:30:08,000 --> 01:30:09,040
Care cadână ?
821
01:30:09,460 --> 01:30:12,460
Cea cu care eşti
aproape în fiecare noapte.
822
01:30:31,630 --> 01:30:35,170
Toți supuşii de pe cele şapte coline
care înconjoară capitala
823
01:30:35,670 --> 01:30:42,050
şi de pe cele trei continente
se vor închina în fața statuii mele.
824
01:30:54,420 --> 01:30:56,050
Vreau s-o văd pe Hatice.
825
01:30:56,960 --> 01:31:01,920
- Gărzi !
- Măria Ta...
826
01:31:02,380 --> 01:31:03,920
Aduceți-mi-l pe Ibrahim !
827
01:31:09,790 --> 01:31:15,920
- Văd că ai primit detalii.
- Înțeleg.
828
01:31:16,790 --> 01:31:20,170
- Înseamnă că asta e cauza.
- Nu e numai din cauza asta.
829
01:31:21,210 --> 01:31:24,790
Aybige îmi este ca o soră.
Cum să mă căsătoresc cu ea ?
830
01:31:29,330 --> 01:31:31,410
Nu fi atât de sentimental, Mustafa.
831
01:31:32,580 --> 01:31:36,120
Pentru o slujitoare oarecare
o nesocoteşti pe mama ta !
832
01:31:37,380 --> 01:31:41,840
Prințul meu nu poate fi atât de slab.
Nu permit aşa ceva.
833
01:31:43,000 --> 01:31:46,250
O să faci ce e mai bine pentru tine !
834
01:31:48,000 --> 01:31:50,880
Ştii foarte bine că regulile jocului
trebuie respectate.
835
01:31:51,000 --> 01:31:53,540
Dar ăsta nu e un joc, paşă.
E viața mea.
836
01:31:53,630 --> 01:31:56,550
Viața ta
aparține Imperiului Otoman !
837
01:31:58,130 --> 01:32:01,760
Acest imens imperiu,
care îți va aparține într-o zi,
838
01:32:02,040 --> 01:32:04,040
se conduce prin politică !
839
01:32:05,130 --> 01:32:09,760
Politica se face cu inteligență,
nu cu sentimentalisme.
840
01:32:09,920 --> 01:32:15,210
O să înveți să acționezi cu mintea,
cu rațiunea.
841
01:32:18,750 --> 01:32:21,120
Şi această căsătorie
face parte din politică.
842
01:32:21,830 --> 01:32:24,250
Îți va asigura
înaintarea spre putere.
843
01:32:25,540 --> 01:32:29,580
Mai mult, cine s-ar mai putea
amesteca în viața ta personală ?
844
01:32:33,670 --> 01:32:37,500
Ia aminte !
Această căsătorie va avea loc !
845
01:32:38,880 --> 01:32:40,460
Ai înțeles ?
846
01:32:45,460 --> 01:32:46,750
Intră !
847
01:32:54,880 --> 01:32:56,420
Domniță Aybige...
848
01:33:02,040 --> 01:33:04,710
- Unde ai fost azi-noapte ?
- Am avut treabă.
849
01:33:04,830 --> 01:33:07,460
Ai fost la han, nu-i aşa ?
Ai fost la Elenika.
850
01:33:07,920 --> 01:33:09,920
Să nu îndrăzneşti să negi !
Ştiu totul !
851
01:33:10,000 --> 01:33:12,840
De ce să neg ?
Da, am fost cu ea.
852
01:33:15,830 --> 01:33:17,120
Să-ți fie ruşine...
853
01:33:18,960 --> 01:33:22,170
Eu mă zbat aici pentru noi,
iar tu de distrezi cu alta !
854
01:33:23,170 --> 01:33:27,460
Aşa mă respecți ?
Ce fel de iubire e asta ?
855
01:33:28,380 --> 01:33:30,880
Respectul pe care vi-l port
este nemărginit.
856
01:33:31,750 --> 01:33:35,920
Dar de unde ați scos
că sunt îndrăgostit ?
857
01:33:41,210 --> 01:33:43,130
V-am spus eu aşa ceva ?
858
01:33:46,380 --> 01:33:49,670
Ce tot spui ?
Dar ce-a fost între noi...
859
01:33:49,750 --> 01:33:55,040
Nu vă mai gândiți la ce-a fost.
A fost o greşeală.
860
01:34:18,460 --> 01:34:20,380
Să-mi fie pregătit calul !
Mă întorc la palat.
861
01:34:20,540 --> 01:34:22,250
Am înțeles, paşă.
862
01:34:25,040 --> 01:34:26,960
- Ibrahim-Paşa...
- Ce s-a întâmplat ?
863
01:34:27,000 --> 01:34:31,710
Măria Sa vă cheamă.
A poruncit să veniți imediat.
864
01:34:41,210 --> 01:34:46,040
Draga mea Nigar ! Bine ai venit !
Cum te mai simți ?
865
01:34:46,460 --> 01:34:47,920
Sunt bine, slavă Domnului !
866
01:34:49,080 --> 01:34:52,580
Jupâneasa Daye a dorit să te vadă
imediat ce ajungi.
867
01:34:53,170 --> 01:34:57,340
Era atât de nervoasă...
868
01:34:59,830 --> 01:35:03,580
Sper că nu-i nimic rău.
Ce-ai mai făcut ?
869
01:35:04,830 --> 01:35:08,370
Nu am nicio vină.
Nu are legătură cu mine.
870
01:35:08,580 --> 01:35:14,000
Nu ştiu, eu mi-am făcut datoria
şi ți-am spus. Cale uşoară !
871
01:35:24,460 --> 01:35:26,420
Măria Sa Prințul Mustafa !
872
01:35:37,920 --> 01:35:39,130
Sultană-mamă...
873
01:35:39,250 --> 01:35:44,880
Bine ai venit, Mustafa !
S-a întâmplat ceva ?
874
01:35:45,170 --> 01:35:49,300
Nu. Am luat o decizie privind
căsătoria mea cu domnița Aybige.
875
01:35:50,670 --> 01:35:52,840
Măria Sa mi-a cerut
să mă gândesc bine.
876
01:35:54,960 --> 01:35:56,420
Te ascult.
877
01:35:57,290 --> 01:35:58,460
M-am gândit.
878
01:36:04,380 --> 01:36:07,130
Am hotărât că această căsătorie
e foarte potrivită.
879
01:36:10,210 --> 01:36:12,710
- O să te căsătoreşti ?
- Da.
880
01:36:14,380 --> 01:36:16,960
Ai luat cea mai bună hotărâre,
viteazul meu !
881
01:36:17,170 --> 01:36:19,300
Fii convins că nu o să regreți.
882
01:36:19,880 --> 01:36:23,210
O să-ți pregătim cea mai frumoasă
nuntă din câte au fost şi vor fi.
883
01:36:23,880 --> 01:36:25,920
O să-i facem.
Nu-i aşa, sultană-mamă ?
884
01:36:34,000 --> 01:36:39,210
- Sultană... Prințe...
- Aybige, exact despre voi vorbeam.
885
01:36:40,170 --> 01:36:43,630
Dacă tot sunteți toți aici,
vreau să vă spun ceva.
886
01:36:45,210 --> 01:36:52,540
Dacă prințul este de acord,
sunt gata să mă căsătoresc cu el.
887
01:37:39,880 --> 01:37:45,000
Jupâneasă Daye, m-ai chemat.
888
01:38:00,920 --> 01:38:02,420
Ce-am făcut ?
889
01:38:02,500 --> 01:38:07,880
Mai întrebi ?!
Tu nu ai pic de ruşine ?
890
01:38:09,710 --> 01:38:11,250
Ştiu în ce eşti băgată !
891
01:38:12,540 --> 01:38:16,040
Am văzut cu ochii mei !
Ibrahim-Paşa a intrat în casa ta.
892
01:38:17,830 --> 01:38:20,040
Jupâneasă Daye,
jur că eu nu am nicio vină.
893
01:38:20,130 --> 01:38:22,000
Cum să nu ai nicio vină ?
894
01:38:24,170 --> 01:38:30,380
Ştiam că-l iubeşti pe Ibrahim-Paşa,
dar nu şi că voi doi...
895
01:38:33,000 --> 01:38:38,000
Să te ia naiba !
Ce dezastru !
896
01:38:56,380 --> 01:38:57,840
Vă puteți retrage.
897
01:39:06,170 --> 01:39:10,630
Măria Ta, am greşit cu ceva
fără să-mi dau seama ?
898
01:39:11,830 --> 01:39:13,620
Din ce ştiu eu, nu.
899
01:39:16,500 --> 01:39:20,000
Dar, dacă îmi scapă ceva
sau îmi ascunzi ceva,
900
01:39:20,080 --> 01:39:21,540
te rog să-mi spui.
901
01:39:22,750 --> 01:39:25,880
Poți fi sigur că o să te ascult
cu răbdare şi cu înțelegere.
902
01:39:31,420 --> 01:39:35,670
Nu înțeleg la ce vă referiți.
Nu vă ascund nimic.
903
01:39:40,290 --> 01:39:42,870
Atunci, ce-i cu teama
din privirea ta, pargalezule ?
904
01:39:46,380 --> 01:39:48,420
Ce te nelinişteşte ?
905
01:39:53,210 --> 01:39:54,630
Ambiția ta ?
906
01:39:58,830 --> 01:40:00,910
Trufia ta ? Furia ta ?
907
01:40:10,500 --> 01:40:12,920
Ce sentiment te împinge
să faci asta ?
908
01:40:21,080 --> 01:40:26,000
Jupâneasă Daye,
jur că nu am nicio vină.
909
01:40:28,330 --> 01:40:31,250
Dl Nasuh a divorțat de mine
în noaptea nunții.
910
01:40:33,080 --> 01:40:35,580
Eu îl aşteptam fără să am habar
de nimic,
911
01:40:36,830 --> 01:40:38,500
iar el a venit
şi s-a despărțit de mine.
912
01:40:41,420 --> 01:40:44,670
Am fost foarte tristă,
i-am căzut în genunchi.
913
01:40:47,420 --> 01:40:49,590
I-am cerut iertare,
fără să ştiu pentru ce.
914
01:40:51,330 --> 01:40:57,580
A plecat fără să spună nimic.
Apoi a venit Ibrahim-Paşa.
915
01:40:59,880 --> 01:41:01,840
A spus că sunt cadâna lui.
916
01:41:12,540 --> 01:41:14,290
De ce i-ai permis asta ?
917
01:41:14,420 --> 01:41:17,670
Cum să mă opun ?
E posibil aşa ceva ?
918
01:41:20,670 --> 01:41:22,340
În plus, îl iubesc...
919
01:41:22,420 --> 01:41:28,210
Să se ducă în pustiu iubirea asta !
Ştii ce se întâmplă dacă se află ?
920
01:41:47,880 --> 01:41:49,710
Ce se petrece aici ?
921
01:42:00,210 --> 01:42:03,540
Rogu-vă să mă iertați...
Eu nu am vrut să fac rău...
922
01:42:04,130 --> 01:42:06,550
Ce ai spus în acea zi ?
923
01:42:08,880 --> 01:42:12,210
"Toți supuşii de pe cele şapte coline
care înconjoară capitala"
924
01:42:12,670 --> 01:42:18,340
"şi de pe cele trei continente
se vor închina în fața statuii mele."
925
01:42:25,540 --> 01:42:26,830
Acum...
926
01:42:29,040 --> 01:42:31,370
Pe ce colină o să aşezi statuia ?
927
01:42:33,040 --> 01:42:35,670
Cine o să se închine în fața ei ?
928
01:42:40,540 --> 01:42:47,170
Pargalezul Ibrahim...
Teo, fiul pescarului Manolis...
929
01:42:51,920 --> 01:42:54,250
Ce anume te târăşte
în mocirla trufiei ?
930
01:42:56,500 --> 01:42:57,830
Eu ?
931
01:42:59,540 --> 01:43:02,870
Puterea sau bogăția
despre care îți vorbesc ?
932
01:43:05,670 --> 01:43:08,090
Sau victoriile împărțite cu tine ?
933
01:43:18,080 --> 01:43:20,620
De unde îți iei acest curaj ?
934
01:43:22,040 --> 01:43:24,370
Cum poți să te consideri
egalul meu ?
935
01:43:24,880 --> 01:43:26,420
Departe de mine...
936
01:43:38,920 --> 01:43:41,000
Atâta timp cât trăiesc,
937
01:43:41,500 --> 01:43:46,710
nu permit nimănui să-şi facă statui,
în afară de mine !
938
01:44:07,420 --> 01:44:13,920
Oricine ar îndrăzni
va fi pedepsit cum se cuvine,
939
01:44:14,250 --> 01:44:17,880
chiar de mâna mea !
940
01:44:54,920 --> 01:44:59,210
SFÂRŞITUL EPISODULUI 26, SERIA 2
77457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.