All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E25.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:11,760 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:14,760 --> 00:00:19,590 Nu puteți să-mi dați niciun răspuns, Măria Ta ? Cine ne decide viața ? 3 00:00:20,880 --> 00:00:25,550 Mustafa, înțeleg că îți faci griji pentru mama ta şi că vrei s-o aperi. 4 00:00:27,380 --> 00:00:30,300 Nu pun la îndoială nici loialitatea ta. 5 00:00:31,800 --> 00:00:36,300 Însă nu uita că acum nu-l ai în fața ta doar pe tatăl tău, 6 00:00:36,630 --> 00:00:39,010 ci şi pe sultanul tău. 7 00:00:41,880 --> 00:00:45,720 Cum să vii aşa ? Ce-i cu starea asta ? 8 00:00:48,880 --> 00:00:53,380 Sultană-mamă, vă rog să faceți ceva. Mustafa... 9 00:00:54,590 --> 00:00:58,970 Bravo ție ! De ce îi spui ce pătimeşti ? 10 00:00:59,630 --> 00:01:04,550 Nu ştii cât de ataşat este de tine ? Învață odată să taci ! 11 00:01:05,090 --> 00:01:09,300 Mă simțeam foarte rău. Când m-a văzut plângând... 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,680 Nu e de glumă, Mahidevran. 13 00:01:12,090 --> 00:01:15,170 Mustafa nu mai este un copil. E succesor la tron. 14 00:01:15,340 --> 00:01:18,170 Un singur cuvânt poate duce la distrugerea lui. 15 00:01:22,470 --> 00:01:24,300 Ce întrebare este asta ? 16 00:01:24,470 --> 00:01:28,640 Tu nu ştii că, oriunde calc eu, judecata mea are întâietate ? 17 00:01:30,510 --> 00:01:34,220 Viitorul familiei mele este sub controlul meu absolut. 18 00:01:35,590 --> 00:01:39,010 Fiecare poruncă reprezintă voința mea ! 19 00:01:39,680 --> 00:01:42,970 Un imperiu nu se conduce cu lacrimile femeilor ! 20 00:01:46,220 --> 00:01:49,640 Atunci, opriți-o pe sultana Hurrem. 21 00:01:52,510 --> 00:01:55,180 Nu ne sacrificați pe noi pentru lacrimile ei. 22 00:01:55,800 --> 00:01:58,140 Ce vrei să spui ? 23 00:01:59,050 --> 00:02:00,550 Acesta este adevărul. 24 00:02:01,010 --> 00:02:05,180 Conduceți lumea de pe trei continente, 25 00:02:06,510 --> 00:02:10,180 dar nu puteți struni o femeie. 26 00:04:12,380 --> 00:04:18,260 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 25 27 00:04:20,800 --> 00:04:25,050 Pleacă de-aici, Mustafa ! Pleacă, înainte să comit un gest nesăbuit ! 28 00:04:25,130 --> 00:04:26,460 Măria Ta... 29 00:04:26,680 --> 00:04:30,760 Dispari din fața mea ! Să nu te mai văd ! 30 00:04:42,550 --> 00:04:44,050 Prințe ! 31 00:04:57,800 --> 00:05:00,380 Suleyman, ce s-a întâmplat ? 32 00:05:04,010 --> 00:05:05,390 Nimic important. 33 00:05:08,800 --> 00:05:10,680 Din cauza mea v-ați certat ? 34 00:05:13,010 --> 00:05:15,720 A fost ceva între mine şi fiul meu. Nu e treaba ta. 35 00:05:25,840 --> 00:05:28,920 Mustafa, unde ai fost ? Spune-mi imediat ce s-a întâmplat ! 36 00:05:31,680 --> 00:05:37,310 Fiule, nu mă speria ! Ce s-a întâmplat între tine şi tatăl tău ? 37 00:05:38,430 --> 00:05:39,760 Întoarce-te în odaia ta, mamă. 38 00:05:39,930 --> 00:05:41,720 Să nu cumva să mai plângi de acum înainte ! 39 00:05:41,800 --> 00:05:43,720 Nu mai lăsa pe nimeni să te calce în picioare. 40 00:05:43,840 --> 00:05:49,760 Fiule, ce-ai făcut ? L-ai înfruntat pe tatăl tău ? 41 00:05:51,090 --> 00:05:55,300 Dacă ai spus vreo vorbă nesăbuită, du-te imediat şi cere-ți iertare ! 42 00:05:56,380 --> 00:05:58,210 Eu n-am nimic de spus. 43 00:06:38,380 --> 00:06:40,420 Aranjează-ți veşmintele. 44 00:06:43,380 --> 00:06:44,960 Măria Ta... 45 00:06:49,800 --> 00:06:53,470 Agă Sumbul ! Vino în odaia mea. 46 00:06:53,840 --> 00:06:56,380 Cum porunciți, Măria Ta. 47 00:06:59,590 --> 00:07:04,510 Sunt năucă. N-am văzut în viața mea aşa ceva. 48 00:07:06,300 --> 00:07:08,170 Ce să fac acum ? 49 00:07:09,550 --> 00:07:11,920 Pe de-o parte, mi-aş aduna catrafusele şi aş pleca, 50 00:07:12,050 --> 00:07:14,090 pe de altă parte, aş rămâne. 51 00:07:15,550 --> 00:07:20,970 Ascult-o pe sultana Hurrem. Ştie ea ceva de-ți spune să rămâi. 52 00:07:21,680 --> 00:07:26,470 - Cum să apar în fața sultanei-mamă ? - Sultana va găsi o soluție. 53 00:07:36,220 --> 00:07:39,640 De ce ai venit ? Ce ai în mână ? 54 00:07:41,010 --> 00:07:48,260 Jupâneasă Daye, ştiți că vă respect. V-am pregătit merinde pentru drum. 55 00:07:48,800 --> 00:07:50,220 Vă rog să le acceptați. 56 00:07:52,430 --> 00:07:58,930 Dă-mi-le mie pe toate. Jupâneasa Daye nu pleacă nicăieri. Rămâne aici. 57 00:08:00,760 --> 00:08:03,010 Ce-ai pus aici, Şeker ? E destul de grea. 58 00:08:03,090 --> 00:08:06,090 - Plăcintă cu verdețuri. - Tu... 59 00:08:08,930 --> 00:08:14,560 Sultană-mamă, nu voiam să vă deranjez la ora asta, dar... 60 00:08:15,970 --> 00:08:22,850 - A pățit ceva Mustafa ? - Nu, e bine. E în odaie. 61 00:08:25,680 --> 00:08:31,470 Măria Sa m-a trimis. Mi-a spus să vă comunic ce decizie a luat. 62 00:08:33,050 --> 00:08:34,430 Ce decizie a luat ? 63 00:08:37,760 --> 00:08:42,090 Jupâneasa Daye va rămâne la palat. 64 00:08:43,180 --> 00:08:47,800 În plus, a fost repusă în funcție. 65 00:08:49,050 --> 00:08:50,340 Ce înseamnă asta ? 66 00:08:50,430 --> 00:08:55,510 Nu ştiu, eu mă supun ordinelor. Aceasta este porunca. 67 00:09:45,260 --> 00:09:47,640 Majestatea Ta, a venit sultana-mamă. 68 00:09:48,590 --> 00:09:50,010 Să intre. 69 00:10:07,630 --> 00:10:13,210 Viteazul meu, explică-mi imediat. De ce nu-mi respecți deciziile ? 70 00:10:14,680 --> 00:10:18,800 De ce ai repus-o în funcție pe jupâneasa Daye ? 71 00:10:19,180 --> 00:10:21,390 De ce te amesteci în treburile haremului ? 72 00:10:22,300 --> 00:10:24,050 Aşa am considerat că e potrivit. 73 00:10:24,430 --> 00:10:28,800 Nu e deloc potrivit. Cum să-mi alegi tu vătaful ? 74 00:10:29,760 --> 00:10:32,550 Dacă e nevoie, îl aleg. 75 00:10:33,680 --> 00:10:37,100 Consider că este o ofensă la persoana şi la poziția mea. 76 00:10:38,050 --> 00:10:42,630 Nu te gândeşti la onoarea mea ? Vrei să mă bârfească slugile ? 77 00:10:43,800 --> 00:10:47,340 Cine o să mă mai asculte ? Cum o să mai conduc haremul ? 78 00:10:51,550 --> 00:10:57,300 Oricum nu-l puteți conduce. Altfel, de ce să intervin ? 79 00:11:09,430 --> 00:11:10,970 Sumbul ! 80 00:11:16,590 --> 00:11:19,590 Du-te imediat la bucătărie. Să-mi pregătească o tavă cu mâncare. 81 00:11:26,380 --> 00:11:30,050 Nu primesc ordine de la tine. Blestemato ! 82 00:11:31,300 --> 00:11:38,050 Tu auzi ce spui ? Fă imediat ce ți-am zis ! Eu sunt vătaful. 83 00:11:39,880 --> 00:11:45,550 Asta s-o crezi tu ! Măria Sa a dat un ordin. 84 00:11:46,220 --> 00:11:48,890 Jupâneasa Daye a fost repusă în funcție. 85 00:11:49,050 --> 00:11:53,340 Atât a durat domnia ta. 86 00:11:55,010 --> 00:11:56,970 Jupâneasă Daye... 87 00:11:57,800 --> 00:12:01,300 - Ce-ai zis ? - O veste minunată. 88 00:12:09,590 --> 00:12:11,260 E adevărat ? 89 00:12:12,010 --> 00:12:15,510 Să mă trăsnească Dumnezeu dacă mint ! 90 00:12:30,800 --> 00:12:32,590 Hurrem ți-a cerut asta ? 91 00:12:33,720 --> 00:12:36,220 Nu-mi forțați răbdarea ! 92 00:12:37,050 --> 00:12:40,050 De ce puneți toate incidentele pe seama lui Hurrem ? 93 00:12:40,680 --> 00:12:42,310 Eu am crescut în mâinile jupânesei Daye. 94 00:12:42,470 --> 00:12:44,600 A depus mult efort pentru mine. 95 00:12:45,130 --> 00:12:47,800 N-am acceptat să fie izgonită în felul ăsta din palat. 96 00:12:47,840 --> 00:12:52,300 Dar accepți să fiu călcată în picioare. Eşti liniştit. 97 00:12:52,550 --> 00:12:55,840 - Nu simți nici pic de ruşine, nu ? - Mamă ! 98 00:12:56,220 --> 00:13:00,930 Alungă-mă din palat, exilează-mă ! Aşa o să scapi. 99 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Apoi, îi acorzi lui Hurrem autoritate deplină. 100 00:13:05,840 --> 00:13:11,300 Ea o să conducă haremul. Nu ăsta e scopul ei ? 101 00:13:12,010 --> 00:13:13,880 Mamă, încetați odată cu duşmănia asta ! 102 00:13:13,970 --> 00:13:17,760 Duşmănia şi furia vă împiedică să aveți o judecată chibzuită. 103 00:13:18,180 --> 00:13:21,970 Hurrem este soția mea, mama copiilor mei ! 104 00:13:22,630 --> 00:13:25,710 Nu accept să fie jignită sau desconsiderată. 105 00:13:25,800 --> 00:13:29,140 Ar însemna nerespectarea ordinelor mele. 106 00:13:29,220 --> 00:13:31,430 Nimeni nu-mi comentează deciziile ! 107 00:13:31,630 --> 00:13:34,510 O să vă supuneți şi dv., ca toți ceilalți. 108 00:13:40,840 --> 00:13:42,840 Îi cer un singur lucru Celui de Sus. 109 00:13:42,930 --> 00:13:49,970 Să-mi ia viața cât mai repede, să nu văd cum te distruge Hurrem. 110 00:14:36,090 --> 00:14:38,800 Prințe, vă cer scuze. Am adormit în timp ce vă aşteptam. 111 00:14:40,720 --> 00:14:42,140 Nu-i nimic. 112 00:14:42,220 --> 00:14:44,760 Cum să adorm ? Merit cea mai aprigă pedeapsă. Iertați-mă. 113 00:14:44,800 --> 00:14:49,430 Stai ! Cum te cheamă ? 114 00:14:51,010 --> 00:14:52,300 Nora. 115 00:15:22,050 --> 00:15:23,800 Sultană ! 116 00:15:24,220 --> 00:15:26,800 Agă Gul, pe unde umbli ? 117 00:15:27,380 --> 00:15:30,590 Măria Sa a ordonat repunerea în funcție a jupânesei Daye. 118 00:15:30,680 --> 00:15:33,720 - Am felicitat-o. - Bine. 119 00:15:35,590 --> 00:15:38,720 - Dar Nora ? Ştii ceva de ea ? - Nu. 120 00:15:39,090 --> 00:15:42,470 Nu a ieşit din odaia prințului de aseară. 121 00:15:45,800 --> 00:15:48,300 Bine. Foarte bine. 122 00:15:55,590 --> 00:16:00,800 Nu pot uita ziua în care mi-ai dus mâna la inima ta. 123 00:16:01,590 --> 00:16:05,260 Cât de tare îți bătea inima ! Asemenea unei căprioare speriate. 124 00:16:06,430 --> 00:16:11,100 Tot aşa îmi bate, prințe. Uitați ! 125 00:16:18,800 --> 00:16:20,510 Hai, ridică-te ! 126 00:16:23,550 --> 00:16:28,840 - Cu permisiunea dv., eu plec. - Unde ? Nu ți-am spus să pleci. 127 00:16:30,590 --> 00:16:34,220 Rămâi cu mine. Luăm micul-dejun împreună. 128 00:17:07,880 --> 00:17:10,880 Ce sunt astea, tată ? Dă-mi mie pietrele astea. 129 00:17:11,050 --> 00:17:13,470 Nu sunt pietre, fiule. Jucăm mancala. 130 00:17:13,550 --> 00:17:17,800 - Joacă cu mine. Învăț imediat. - Bine, stai în fața mea. 131 00:17:18,800 --> 00:17:20,720 Vino ! 132 00:17:20,800 --> 00:17:22,680 Dar să nu fugi dacă vei fi învins. 133 00:17:23,880 --> 00:17:25,920 Pot să vă întrec şi pe Ibrahim, şi pe tine. 134 00:17:26,130 --> 00:17:27,880 Aleargă foarte bine. S-a obişnuit cu mine. 135 00:17:27,970 --> 00:17:31,050 - Atunci, arată-ți îndemânarea. - Acum ? 136 00:17:31,590 --> 00:17:34,380 Cine ajunge primul la conacul de vânătoare câştigă. 137 00:17:40,510 --> 00:17:44,090 Numai tu câştigi. Nu mai joc. Vreau să trag cu arcul în grădină. 138 00:17:46,680 --> 00:17:49,800 O să fugi mereu când o să suferi o înfrângere, Mustafa ? 139 00:17:51,300 --> 00:17:55,510 Învață din această înfrângere. Vezi unde ai greşit. 140 00:17:56,800 --> 00:18:00,680 Bine, mi-am învățat lecția. Dar trag bine cu arcul, nu ? 141 00:18:06,010 --> 00:18:07,590 Eunuci ! 142 00:18:10,680 --> 00:18:13,430 - Majestatea Ta ! - Chemați-l pe Mustafa. 143 00:18:13,970 --> 00:18:15,550 Cum porunciți. 144 00:18:34,430 --> 00:18:36,050 Faceți loc ! 145 00:18:42,970 --> 00:18:45,680 - Ibrahim ! - Sultană... 146 00:18:46,880 --> 00:18:48,720 Pleci fără să mănânci ? 147 00:18:49,050 --> 00:18:51,680 Nu, sunt aici. Am vrut să iau aer. 148 00:18:54,550 --> 00:19:01,380 S-au deteriorat mult. Au nevoie de restaurare. Şi celelalte, la fel. 149 00:19:03,630 --> 00:19:05,170 Ibrahim ! 150 00:19:05,760 --> 00:19:08,720 Sultană, paşă, o dimineață bună ! 151 00:19:08,800 --> 00:19:11,390 Şi ție, dle Bali. Ce s-a întâmplat ? 152 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 - Vreau să discutăm o chestiune. - Ce anume ? 153 00:19:16,470 --> 00:19:21,140 Matrakci nu se simte deloc bine. Cred că din cauza cadânei Nigar. 154 00:19:23,010 --> 00:19:24,970 Să ne retragem, dle Bali. 155 00:19:25,260 --> 00:19:27,340 Să n-o împovărăm pe sultană cu asemenea chestiuni. 156 00:19:27,430 --> 00:19:31,680 Țin neapărat să ascult. În fond, noi i-am căsătorit. 157 00:19:32,800 --> 00:19:35,510 Vreau să ştiu dacă au vreo problemă. 158 00:19:56,840 --> 00:19:58,970 Bună dimineața ! 159 00:20:10,260 --> 00:20:14,640 V-am spălat hainele. Luați unele curate, dacă vreți. 160 00:20:16,630 --> 00:20:20,840 - Cine ți-a cerut să faci asta ? - Eu doar... 161 00:20:21,430 --> 00:20:28,010 Cadână Nigar ! Nu vă amestecați în viața mea. Nu vreau. 162 00:20:29,340 --> 00:20:35,130 Mă doare să vă văd aşa. Mă simt vinovată. 163 00:20:36,680 --> 00:20:40,140 Nu mai beți atât de mult. O să vă îmbolnăviți. 164 00:20:40,380 --> 00:20:43,550 Ce te interesează pe tine, cadână ? Nu te băga ! Stai departe de mine ! 165 00:20:43,930 --> 00:20:45,760 Asta-i bună ! 166 00:20:52,880 --> 00:20:55,840 Paşă, Matrakci se duce în fiecare seară la cârciumă. 167 00:20:57,130 --> 00:21:00,670 Bea fără încetare. Când este întrebat ceva, spune că dv. l-ați nenorocit. 168 00:21:01,720 --> 00:21:04,470 Ce s-o fi întâmplat ? Ibrahim ? 169 00:21:05,550 --> 00:21:10,380 Nu ştiu nimic. Poate spune aşa pentru că eu l-am căsătorit. 170 00:21:11,720 --> 00:21:16,550 Dumnezeule ! În schimb, Nigar părea foarte fericită. 171 00:21:18,760 --> 00:21:20,340 Paşă, dv. sunteți apropiat de el. 172 00:21:20,840 --> 00:21:24,050 Am vrut să vă anunț ca să vorbiți cu el, să-l ajutați cumva. 173 00:21:24,550 --> 00:21:29,260 Sigur că o să vorbesc, însă e o problemă de familie. 174 00:21:29,470 --> 00:21:34,050 Nu poți interveni între soți. În fine... 175 00:21:34,800 --> 00:21:38,880 Dle Bali, vreau să-mi trimiți un sculptor de la palat. 176 00:21:40,050 --> 00:21:41,840 Statuile mele au nevoie de îngrijire. 177 00:21:41,970 --> 00:21:46,800 Trimit, însă este o muncă de artist. Credeți că se descurcă ? 178 00:21:47,050 --> 00:21:48,760 Să se uite. 179 00:21:48,800 --> 00:21:52,180 Matrakci mi-a spus că printre sclavii nemți aduşi se află şi un sculptor. 180 00:21:52,340 --> 00:21:54,590 - Dacă vreți, îl trimit pe acela. - Bine. 181 00:21:55,010 --> 00:21:59,010 Spune-i lui Matrakci să-l aducă. Aşa, o să stăm de vorbă. 182 00:22:16,380 --> 00:22:18,920 A venit sultana Mahidevran, prințe. 183 00:22:19,930 --> 00:22:22,760 Spune-i că nu sunt disponibil acum. O să mă duc mai târziu la ea. 184 00:22:43,970 --> 00:22:46,800 - Mustafa ! - Mamă, ce este aşa de urgent ? 185 00:22:48,130 --> 00:22:49,590 Vino cu mine ! 186 00:23:07,720 --> 00:23:11,470 Ce încerci să faci ? Până la ora asta n-ai ieşit din odaie. 187 00:23:12,510 --> 00:23:14,840 Aşa am vrut eu. E vreo problemă ? 188 00:23:15,760 --> 00:23:18,800 Te-a chemat Măria Sa. Pregăteşte-te imediat. 189 00:23:20,380 --> 00:23:21,760 Aşa a poruncit ? 190 00:23:24,930 --> 00:23:28,680 Ce înseamnă asta ? Pregăteşte-te imediat ! 191 00:23:29,260 --> 00:23:31,430 Trebuie să onorezi invitația asta ! 192 00:23:32,300 --> 00:23:34,970 Nu sunt obligat să fac nimic, mamă. 193 00:23:35,760 --> 00:23:38,720 Aseară a fost ce-a fost între voi. Uită. 194 00:23:38,800 --> 00:23:41,390 Să mă port ca şi cum nu s-a întâmplat nimic ? 195 00:23:41,470 --> 00:23:43,800 - Asta îmi cereți ? - Da. 196 00:23:44,470 --> 00:23:46,800 Nu trebuie să existe supărare în familie. 197 00:23:46,880 --> 00:23:51,880 Mai ales când e vorba de Măria Sa. Nu se poate ! 198 00:23:52,630 --> 00:23:55,800 Acum pregăteşte-te. Te duci imediat la tatăl tău ! 199 00:23:55,880 --> 00:23:57,920 Nu, mamă, nu mă duc nicăieri. 200 00:23:58,130 --> 00:24:00,460 Nu voi participa nici la rugăciunea de mâine. 201 00:24:00,590 --> 00:24:03,300 Poate atunci va înțelege cât de mult ne-a rănit. 202 00:24:03,590 --> 00:24:04,970 Tu ți-ai pierdut mințile ? 203 00:24:05,090 --> 00:24:10,010 Cum să nu participi ? Consecințele ar fi drastice. 204 00:24:12,970 --> 00:24:15,680 Nu-ți permit aşa ceva. Vei participa ! 205 00:24:17,180 --> 00:24:21,510 Întâlnirea asta s-a terminat, mamă. Vă rog să vă întoarceți în odaia dv. 206 00:24:25,720 --> 00:24:28,430 - Mustafa ! - Mamă, vă rog ! 207 00:24:35,010 --> 00:24:37,680 Greşeşti, Mustafa. Vino cu mine ! 208 00:24:38,590 --> 00:24:39,590 Eunuci ! 209 00:25:00,630 --> 00:25:03,920 Nora, pleacă şi tu. Vii din nou diseară. 210 00:25:04,800 --> 00:25:06,640 Cum doriți, prințe. 211 00:25:27,510 --> 00:25:29,220 Măria Ta ! 212 00:25:29,340 --> 00:25:31,300 Unde este Mustafa ? De ce n-a venit ? 213 00:25:31,380 --> 00:25:37,130 Am vorbit acum cu sultana Mahidevran. Prințul e bolnav. 214 00:25:37,380 --> 00:25:40,710 Mi-a cerut să vă spun că nu poate veni, să-i fie cu iertare. 215 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Ce are ? 216 00:25:42,050 --> 00:25:47,380 Slavă Domnului, nu e nimic grav. A răcit la stomac. 217 00:25:50,470 --> 00:25:54,260 Bine. Să-mi fie pregătit calul. 218 00:25:54,970 --> 00:25:56,680 Cum porunciți, Măria Ta. 219 00:26:06,470 --> 00:26:07,720 Hai să vedem ! 220 00:26:09,340 --> 00:26:13,170 Îmi pare rău pentru tine, agă Gul. Ai fost învins a doua oară. 221 00:26:15,340 --> 00:26:17,260 O luăm de la început. Nu mai vorbi ! 222 00:26:17,430 --> 00:26:22,010 Ajunge, am treabă. O să-mi pierd timpul cu tine, agă Gul ? 223 00:26:22,180 --> 00:26:24,640 Am zis că jucăm din nou. 224 00:26:26,470 --> 00:26:29,390 Cum se zice ? Luptătorul învins nu se satură de luptă. 225 00:26:29,550 --> 00:26:33,720 Luptător... De unde înveți cuvintele astea ? De la Sumbul ? 226 00:26:37,260 --> 00:26:40,180 Mâncarea sultanei-mamă e gata, agă Şeker ? 227 00:26:41,380 --> 00:26:45,260 Cine ne-a onorat cu prezența... Majestatea Sa cadâna Gulşah. 228 00:26:45,680 --> 00:26:48,140 Ce s-a întâmplat ? Ce vânt te aduce pe-aici ? 229 00:26:48,260 --> 00:26:50,300 Tu ce cauți aici ? 230 00:26:52,220 --> 00:26:55,850 Ce ți-am zis eu ție ? De ce-l primeşti în bucătărie ? 231 00:26:56,470 --> 00:26:58,220 Eu... 232 00:26:59,880 --> 00:27:05,720 Nu mai vorbi, nu-i mai da explicații. Ce te interesează, cadână ? 233 00:27:05,800 --> 00:27:10,930 Intru unde vreau eu. Nici nu ştii când intru şi când ies. 234 00:27:11,180 --> 00:27:13,760 Pleacă imediat de aici ! Îți ordon ! 235 00:27:15,800 --> 00:27:20,590 Ai auzit, agă Şeker ? Nu aveam de ce să râd. 236 00:27:22,300 --> 00:27:29,050 Cine eşti tu, femeie ? Cine eşti ? Măria Sa te-a demis. 237 00:27:29,430 --> 00:27:33,970 De acum înainte, eşti doar o prefăcută de rând. 238 00:27:36,630 --> 00:27:43,760 - Cum îi spunea aga Sumbul ? - Cum îi spunea ? 239 00:27:44,050 --> 00:27:49,220 O blestemată, o blestemată cu față de şoarece. 240 00:27:52,300 --> 00:27:53,920 Vorbiți frumos cu mine ! 241 00:27:54,720 --> 00:27:59,430 Nu mai sunt vătaf, dar încă sunt dregătorul sultanei-mamă. 242 00:27:59,550 --> 00:28:02,130 Adică sunt cea mai apropiată cadână a ei. 243 00:28:02,800 --> 00:28:06,260 Ar fi vai şi-amar de voi dacă ar auzi jignirile astea. 244 00:28:06,720 --> 00:28:10,180 Dispari ! Nu mă enerva. Nu mai vorbi prostii. 245 00:28:10,380 --> 00:28:16,800 Plânge-te cui vrei tu. Mişcă-te ! Dispari ! 246 00:28:18,340 --> 00:28:23,170 Să vă bată Dumnezeu ! Veți ajunge din nou la mâna mea într-o zi. 247 00:28:24,510 --> 00:28:28,340 Ai auzit, agă Şeker ? Cică o să ajungem la mâna ei. 248 00:28:37,970 --> 00:28:39,050 Începe ! 249 00:28:49,340 --> 00:28:50,880 Paşă ! 250 00:28:55,090 --> 00:28:57,920 Antoine... Tatăl lui e german, mama e venețiană. 251 00:28:58,720 --> 00:29:02,840 Da ? Şi răposata mea mamă era venețiană. 252 00:29:03,840 --> 00:29:06,090 Am văzut statuile astea. Au fost la Buda. 253 00:29:07,800 --> 00:29:10,260 Le-am adus aici după expediția din Mohacs. 254 00:29:11,630 --> 00:29:13,840 Au trecut mulți ani. Au nevoie de îngrijiri. 255 00:29:15,800 --> 00:29:17,550 Poți să faci asta, Antoine ? 256 00:29:18,180 --> 00:29:21,390 Cu plăcere, paşă. Însă am nevoie de materiale. 257 00:29:22,180 --> 00:29:26,390 Desigur. Procurați tot ce este nevoie, Matrakci. 258 00:29:26,930 --> 00:29:28,390 Sigur că da, paşă. 259 00:29:29,970 --> 00:29:32,260 Antoine să stea la hanul solilor. 260 00:29:36,550 --> 00:29:37,880 Tu rămâi. 261 00:29:50,260 --> 00:29:51,840 Jupâneasă Daye ? 262 00:29:54,300 --> 00:29:55,880 Te-am căutat în odaie. Cum nu te-am găsit... 263 00:29:56,010 --> 00:29:58,930 Stai liniştită. Nu plec nicăieri. 264 00:29:59,590 --> 00:30:03,170 Din ordinul Măriei Sale, am fost repusă în funcție. 265 00:30:06,510 --> 00:30:08,220 Stai ! Ce faci ? 266 00:30:08,720 --> 00:30:11,800 Iartă-mă. M-am bucurat mult când am auzit. 267 00:30:13,090 --> 00:30:17,130 - Gulşah ce-o să facă ? - O va sluji pe sultana-mamă. 268 00:30:18,800 --> 00:30:25,090 Pe mine nu mă mai vrea lângă ea. În fine... 269 00:30:26,180 --> 00:30:28,010 Tu de ce ai venit ? Erai învoită. 270 00:30:30,590 --> 00:30:32,720 Petrece puțin timp şi cu soțul tău. 271 00:30:34,680 --> 00:30:38,640 Special am venit. Îmi făceam griji pentru tine. 272 00:30:45,970 --> 00:30:52,970 A venit dl Bali. Cică iar stai numai prin cârciumi. 273 00:30:55,760 --> 00:30:57,970 Ai zis că Ibrahim-Paşa te-a nenorocit. 274 00:31:00,880 --> 00:31:03,170 Iertați-mă, paşă. Nu eram lucid. 275 00:31:03,430 --> 00:31:07,050 Noi împărtăşim un secret. Nu-i aşa, Matrakci ? 276 00:31:08,130 --> 00:31:11,840 O să-l dezvălui ? Nu pot să am încredere în tine ? 277 00:31:11,970 --> 00:31:15,890 Nici vorbă. Secretul dv. merge în mormânt cu mine. 278 00:31:18,590 --> 00:31:19,840 - Însă... - Însă ? 279 00:31:19,970 --> 00:31:23,220 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 280 00:31:30,880 --> 00:31:34,090 Măria Ta, ce fericire mare să vă văd aici ! 281 00:31:35,340 --> 00:31:37,220 Ibrahim-Paşa, să stăm puțin de vorbă. 282 00:31:49,300 --> 00:31:51,510 - Sultană ! - Bine ai venit, Nora ! 283 00:31:58,720 --> 00:32:00,510 Spune-mi imediat ce s-a întâmplat. 284 00:32:00,800 --> 00:32:03,510 Sultană, totul a decurs aşa cum m-ați atenționat. 285 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 M-am trezit alături de prinț. 286 00:32:05,930 --> 00:32:08,510 A fost mulțumit. Diseară m-a chemat din nou. 287 00:32:14,590 --> 00:32:16,470 Bravo ! 288 00:32:17,090 --> 00:32:18,800 Mai e ceva, sultană. 289 00:32:19,130 --> 00:32:21,460 În timp ce luam micul-dejun împreună cu prințul, 290 00:32:21,550 --> 00:32:24,170 a venit sultana Mahidevran. Au ieşit împreună pe terasă. 291 00:32:24,260 --> 00:32:26,970 Am văzut că sunt tensionați, aşa că am vrut să-i ascult. 292 00:32:28,340 --> 00:32:30,340 Care era problema ? 293 00:32:30,800 --> 00:32:33,800 Măria Sa l-a chemat pe prinț. Dar nu s-a dus. 294 00:32:34,220 --> 00:32:36,720 Nu va participa nici mâine la rugăciunea de vineri. 295 00:32:42,220 --> 00:32:45,600 - Eşti sigură, da ? - Am auzit cu urechile mele. 296 00:32:46,800 --> 00:32:49,840 Bravo, Nora ! Acum întoarce-te în odaia de piatră. 297 00:32:50,380 --> 00:32:52,260 Să nu cumva să te vadă cineva ! 298 00:33:04,760 --> 00:33:07,220 Sultană-mamă, m-ați chemat. 299 00:33:08,720 --> 00:33:10,510 Vino, Mustafa. Ia loc aici. 300 00:33:15,630 --> 00:33:17,550 E clar că ați vorbit cu mama. 301 00:33:19,430 --> 00:33:23,220 Tatălui tău i s-a spus că eşti bolnav. Asta se iartă. 302 00:33:23,510 --> 00:33:26,840 Dar mâine trebuie să participi la rugăciunea de vineri. 303 00:33:27,430 --> 00:33:29,220 Îi spuneți din nou că sunt bolnav. 304 00:33:29,880 --> 00:33:34,090 Câtă îndrăzneală ! Uiți că e vorba de sultanul unei lumi. 305 00:33:35,220 --> 00:33:37,680 Renunță chiar acum la acest gând ! 306 00:33:38,340 --> 00:33:41,550 Iertați-mă, dar decizia mea e sigură. Nu voi participa. 307 00:33:43,880 --> 00:33:47,260 Revino-ți, Mustafa ! Eşti obligat să mergi ! 308 00:33:47,590 --> 00:33:50,300 Toți paşii şi guvernatorii vor fi acolo. 309 00:33:50,430 --> 00:33:52,930 Vor crede că te revolți împotriva tatălui tău. 310 00:33:53,010 --> 00:33:55,220 Nici vorbă ! Nu am o asemenea intenție. 311 00:33:55,300 --> 00:33:59,090 Sigur că nu, dar, dacă nu mergi, asta se va înțelege, Mustafa. 312 00:34:00,880 --> 00:34:04,260 Tatăl tău, în calitate de sultan, nu poate rămâne tăcut. 313 00:34:04,630 --> 00:34:09,380 Nu face o asemenea greşeală, Mustafa. N-o s-o mai poți îndrepta. 314 00:34:09,630 --> 00:34:11,340 - S-a terminat ? - Mustafa ! 315 00:34:13,510 --> 00:34:15,470 Mi-am asumat toate riscurile. 316 00:34:20,880 --> 00:34:26,550 Mahidevran, fă-l să se răzgândească ! Altfel, o să fie un dezastru. 317 00:34:45,760 --> 00:34:48,930 Ce aveți ? Pufăiți. 318 00:34:50,840 --> 00:34:53,130 Toată lumea îmi spune acelaşi lucru de azi-dimineață. 319 00:34:53,300 --> 00:34:55,470 Nu vreau să te ascult şi pe tine. 320 00:34:55,680 --> 00:34:59,760 Bine, am încheiat subiectul. Faceți cum vreți. 321 00:35:09,510 --> 00:35:15,640 Mustafa, sultana-mamă nu-mi dă voie să plec. 322 00:35:16,680 --> 00:35:20,850 - Vorbiți şi dv. cu ea. - Nu cred că o să mă asculte acum. 323 00:35:22,260 --> 00:35:24,640 De ce vrei să pleci ? Te-ai plictisit aici ? 324 00:35:25,090 --> 00:35:29,800 Da, m-am săturat, ajunge. Au trecut atâtea luni. 325 00:35:30,180 --> 00:35:33,180 În țara mea nu stăteam închisă într-un palat. 326 00:35:35,840 --> 00:35:38,010 Le spun eu să te scoată din când în când. 327 00:35:38,090 --> 00:35:41,880 Cu hainele astea semeni cu un bărbat. N-o să fie nicio problemă. 328 00:35:42,010 --> 00:35:46,840 Lăsați glumele ! Ce-ar fi să mă ajutați să fug de aici ? 329 00:35:46,930 --> 00:35:47,930 Ce ? 330 00:35:48,010 --> 00:35:50,550 Aranjați-mi o corabie. Trimiteți-mă în Crimeea. 331 00:36:12,930 --> 00:36:16,140 E clar, nu mă ajutați cu nimic. 332 00:36:22,180 --> 00:36:25,760 Mai bine vorbeşti cu dl Bali. O să te trimită el cumva. 333 00:36:29,380 --> 00:36:32,420 Beiul Bali este un războinic puternic, curajos şi de încredere. 334 00:36:33,510 --> 00:36:36,390 Ciudat ! Credeam exact contrariul. 335 00:36:37,680 --> 00:36:40,220 Nu am văzut nimic din toate astea la el. 336 00:36:56,630 --> 00:36:58,300 - Şef al slugilor... - Sultană... 337 00:36:58,380 --> 00:36:59,800 Ibrahim-Paşa unde este ? 338 00:36:59,840 --> 00:37:02,220 Nu a venit. De ce întrebați ? Vă ajut eu. 339 00:37:02,970 --> 00:37:04,890 Trebuie să vorbesc cu Ibrahim-Paşa. 340 00:37:13,760 --> 00:37:15,720 În fine, mă duc eu. 341 00:37:27,430 --> 00:37:30,680 Măria Ta, nu pot îngădui atitudinea prințului Mustafa. 342 00:37:32,180 --> 00:37:35,930 Însă este tânăr. Îi clocoteşte sângele. 343 00:37:37,090 --> 00:37:39,920 Cu siguranță regretă de mult. O să-şi ceară iertare în curând. 344 00:37:40,800 --> 00:37:43,550 Ca bărbat, nu mă deranjează să vină la mine, 345 00:37:43,630 --> 00:37:45,340 să-mi spună fără frică ce gândeşte. 346 00:37:46,380 --> 00:37:51,090 Atâta timp cât nu depăşeşte limita bunului-simț nu e nicio problemă. 347 00:37:52,630 --> 00:37:54,300 Din contră, îmi place. 348 00:37:54,800 --> 00:37:57,550 Mai bine să mi se spună în față, decât să fiu vorbit pe la spate. 349 00:37:57,630 --> 00:37:59,460 Atunci, ce vă supără aşa de mult ? 350 00:38:04,300 --> 00:38:06,260 Un moment m-am pierdut, pargalezule. 351 00:38:09,010 --> 00:38:12,970 Am fost la un pas să-i fac rău lui Mustafa, copilul meu. 352 00:38:15,680 --> 00:38:18,680 În acel moment mi-a fost frică de mine, de ceea ce puteam face. 353 00:38:19,840 --> 00:38:23,090 Nu vreau ca într-o zi să-i trimit fiului meu un caftan otrăvit, 354 00:38:23,180 --> 00:38:24,760 asemenea tatălui meu. 355 00:38:25,510 --> 00:38:29,840 Niciodată. E imposibil. 356 00:38:32,220 --> 00:38:36,350 Măria Ta, prințul a luat şi mânia, şi cugetul de la dv. 357 00:38:36,510 --> 00:38:42,140 Vă seamănă. Fiți convins. Nu poate face rău nimănui. 358 00:38:43,010 --> 00:38:46,930 Mai ales unei persoane sânge din sângele lui. Nu s-ar îndura. 359 00:38:48,680 --> 00:38:50,560 La fel ca dv. 360 00:39:14,630 --> 00:39:16,550 Şef al slugilor ! 361 00:39:21,970 --> 00:39:24,600 Măria Sa este împreună cu soția sa. Veniți mai târziu. 362 00:39:26,010 --> 00:39:27,510 Eu am venit să vorbesc cu tine. 363 00:39:28,880 --> 00:39:30,630 Trebuie să plec. Despre ce este vorba ? 364 00:39:31,050 --> 00:39:32,510 Te duci la Elenika ? 365 00:39:36,010 --> 00:39:37,680 Domniță Aybige... 366 00:39:41,470 --> 00:39:46,970 Vreau să faci ceva pentru mine. Ajută-mă să fug. 367 00:40:04,470 --> 00:40:06,800 - Prințe ! - Vino, Nora ! 368 00:40:21,470 --> 00:40:25,760 Ce mi-ai făcut ? Încă sunt amețit. 369 00:40:28,010 --> 00:40:30,510 Inima îmi bate cu putere când văd că vii. 370 00:40:32,880 --> 00:40:40,800 Eu sunt sluga, slujnica dv. Am fost creată pentru dv. 371 00:40:53,800 --> 00:40:57,050 E de ajuns să-mi aranjezi o corabie. Mă întorc în țara mea. 372 00:40:57,800 --> 00:40:59,220 Nu se poate. 373 00:41:00,340 --> 00:41:02,800 Ce s-a întâmplat ? Ți-e frică ? 374 00:41:04,180 --> 00:41:08,180 Am mai spus-o. Eu nu mă tem de nimic. 375 00:41:09,300 --> 00:41:10,840 Atunci, să mergem. 376 00:41:12,090 --> 00:41:13,630 Nu te obosi degeaba. 377 00:41:19,680 --> 00:41:21,430 De ce ? 378 00:41:24,090 --> 00:41:25,920 Pentru că ați fost lăsată în grija mea. 379 00:41:28,880 --> 00:41:33,920 Lasă asta ! Spune-mi adevărul. 380 00:41:36,630 --> 00:41:40,210 Nu vrei să plec, nu-i aşa ? Nu vrei să te desparți de mine. 381 00:41:42,970 --> 00:41:44,680 N-are nicio legătură. 382 00:41:46,300 --> 00:41:47,800 Atunci, eşti un laş. 383 00:41:48,010 --> 00:41:51,010 Vreți să vă demonstrez că nu sunt laş ? 384 00:41:55,800 --> 00:41:58,800 Sunt foarte curioasă. 385 00:43:05,470 --> 00:43:07,430 Tot la Mustafa te gândeşti ? 386 00:43:15,430 --> 00:43:19,600 Mai mare ruşinea. Nu înțeleg. Cum să facă asta ? 387 00:43:21,550 --> 00:43:23,170 La ce te referi ? 388 00:43:23,300 --> 00:43:26,300 Mâine nu va participa alături de dv. la rugăciunea de vineri. 389 00:43:27,760 --> 00:43:31,010 - Cine ți-a zis asta ? - Tot haremul vorbeşte. 390 00:43:33,510 --> 00:43:38,180 Nu e cu putință. Mustafa n-ar comite o asemenea greşeală. 391 00:43:39,880 --> 00:43:45,260 Nici eu nu cred, însă n-ar fi bine să-l influențeze nimeni. 392 00:43:46,760 --> 00:43:48,640 Numai gândul ăsta este înfiorător. 393 00:43:51,800 --> 00:43:54,220 Ar fi o provocare la adresa ta. 394 00:44:11,380 --> 00:44:12,550 Sultană... 395 00:44:12,630 --> 00:44:18,210 Mahidevran, Gulfem, ce bine că ați venit ! Mă plictisisem. 396 00:44:19,300 --> 00:44:22,220 Sultană, ce fac gemenii ? Îmi este foarte dor de ei. 397 00:44:22,590 --> 00:44:25,380 Dacă ai vedea ce scumpi sunt... 398 00:44:25,470 --> 00:44:26,970 Paşa nu este ? 399 00:44:27,340 --> 00:44:31,050 - Credeam că este la palat. - Nu, nu este. 400 00:44:31,340 --> 00:44:34,130 Am vrut să vorbesc cu el, dar astăzi nu a venit deloc. 401 00:44:37,260 --> 00:44:42,470 Sigur are probleme de stat. O să vină în curând. Luați loc. 402 00:44:42,800 --> 00:44:44,430 Eu mă duc să văd gemenii. 403 00:44:54,550 --> 00:44:57,840 Ce s-a întâmplat, Mahidevran ? Ce vrei să vorbeşti cu Ibrahim ? 404 00:45:09,970 --> 00:45:13,510 Paşă, dl Nasuh nu se simte bine deloc. 405 00:45:15,550 --> 00:45:18,760 Am vorbit. Ştiu. 406 00:45:21,090 --> 00:45:24,920 Mă simt vinovată. Mi-e ruşine de el. 407 00:45:30,760 --> 00:45:34,720 Nu te gândi tu la asta. Găsesc eu o soluție. 408 00:45:46,510 --> 00:45:50,390 Mi-aş fi dorit să nu plecați. Îmi este foarte dor de dv. 409 00:46:04,970 --> 00:46:07,930 - N-ai mâncat nimic. - E de ajuns. 410 00:46:16,010 --> 00:46:19,090 A venit domnița Aybige. Aşteaptă s-o primiți. 411 00:46:19,180 --> 00:46:20,510 Să intre. 412 00:46:28,680 --> 00:46:33,050 Măria Ta, sultană... Poftă bună ! V-am deranjat. 413 00:46:33,680 --> 00:46:35,310 Nu-i nimic. Ce doreşti ? 414 00:46:35,930 --> 00:46:43,510 Ştiu că veți refuza, dar insist. Trimiteți-mă, vreau să merg la tata. 415 00:46:45,550 --> 00:46:48,050 Aybige, nu pleca. Stai aici, cu noi. 416 00:46:48,130 --> 00:46:51,760 O să mai vin, sultană. Dar dați-mi voie. 417 00:46:53,090 --> 00:46:54,840 Aşa de mult vrei să pleci ? 418 00:46:58,090 --> 00:47:00,670 Atunci, o să ordon să se facă pregătirile necesare. 419 00:47:01,630 --> 00:47:03,420 O să pleci la drum în scurt timp. 420 00:47:04,800 --> 00:47:07,590 - Mulțumesc mult, Măria Ta. - Poți să pleci. 421 00:47:18,930 --> 00:47:23,510 Mustafa a crescut. Nu lua în seamă spusele lui. Sigur o să vină. 422 00:47:24,340 --> 00:47:25,590 Doamne-ajută ! 423 00:47:27,220 --> 00:47:29,680 - Unde este acum ? - Nu mai iese din odaie. 424 00:47:31,130 --> 00:47:35,510 E fermecat de o slujnică. De două zile stă cu ea. 425 00:47:41,340 --> 00:47:42,800 Ce repede trece timpul ! 426 00:47:45,760 --> 00:47:47,470 Sultană ! 427 00:47:52,300 --> 00:47:55,880 - Ibrahim, bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 428 00:47:56,550 --> 00:47:59,590 Paşă, pe unde umblați ? Vă aştept de mult. 429 00:48:01,300 --> 00:48:03,260 Ce e ? S-a întâmplat ceva ? 430 00:48:03,880 --> 00:48:08,760 Vreau să vorbiți cu Mustafa. Doar pe dv. vă ascultă. 431 00:48:30,220 --> 00:48:32,510 Nu ți-a ajuns, Matrakci ? 432 00:48:35,510 --> 00:48:38,880 Nu mi-a ajuns, domnule. Nu are cum. 433 00:48:42,090 --> 00:48:45,880 Cârciumari ! Aduceți-mi încă o ulcea ! 434 00:48:50,300 --> 00:48:53,880 În ce hal eşti ! Îți stă bine ? Nici nu poți să stai în picioare. 435 00:48:55,630 --> 00:49:03,510 Cine ? Uite cum merg ! 436 00:49:11,340 --> 00:49:13,300 Ridică-te ! Te duc acasă. 437 00:49:13,470 --> 00:49:16,140 Nu vreau să merg acasă. Casa aia este o temniță pentru mine. 438 00:49:16,260 --> 00:49:19,180 - Mişcă ! - Te rog ! 439 00:49:22,760 --> 00:49:24,180 Nu vă faceți griji, sultană. 440 00:49:24,260 --> 00:49:26,800 Vin mâine-dimineață şi vorbesc cu prințul. 441 00:49:27,630 --> 00:49:31,630 Şi dacă nu-l poți convinge ? Atunci, ce vom face ? 442 00:49:32,180 --> 00:49:33,970 Să ne rugăm să-l conving. 443 00:49:34,380 --> 00:49:36,420 În caz contrar, nici măcar eu nu-l mai pot ocroti. 444 00:49:36,550 --> 00:49:37,970 Doamne fereşte ! 445 00:49:39,720 --> 00:49:41,550 Ibrahim, dacă vrei, vin şi eu. 446 00:49:41,880 --> 00:49:44,960 Nu e nevoie, sultană. Vorbim noi, ca între bărbați. 447 00:49:47,550 --> 00:49:49,010 În noaptea asta nu pot dormi. 448 00:49:51,180 --> 00:49:53,850 Sultană, să mergem înainte să se facă prea târziu. 449 00:49:58,550 --> 00:50:00,170 O seară bună ! 450 00:50:04,970 --> 00:50:07,220 O seară bună ! 451 00:50:26,470 --> 00:50:30,300 Ibrahim, unde ai fost ? Nici la palat nu te-ai dus azi. 452 00:50:31,130 --> 00:50:34,840 Probleme de stat, sultană. A avut loc o adunare importantă în oraş. 453 00:50:36,050 --> 00:50:40,300 La ora asta ? Ce problemă a fost asta ? 454 00:50:43,090 --> 00:50:48,670 Mereu vii târziu, Ibrahim. Spuneai că vei sta mai mult cu noi. 455 00:50:49,590 --> 00:50:56,050 L-am vizitat pe signor Gritti. Nu înțeleg ce e interogatoriul ăsta. 456 00:51:00,550 --> 00:51:05,550 Doar mi-am făcut griji. Mă simt foarte singură în lipsa ta. 457 00:51:47,380 --> 00:51:52,800 Cine eşti tu, Nora ? De unde ai venit ? 458 00:51:54,800 --> 00:52:01,340 Unde te-ai născut ? Unde ai trăit ? Cum mi-ai ieşit în cale ? 459 00:52:04,090 --> 00:52:11,130 Cine te-a trimis ? Eşti un dar de la Dumnezeu ? 460 00:52:22,800 --> 00:52:26,300 - Vreau să-ți dau un nume. - Aş fi onorată. 461 00:52:27,930 --> 00:52:32,800 De acum înainte, numele tău este Efsun. 462 00:52:34,720 --> 00:52:36,760 Ce înseamnă "Efsun" ? 463 00:52:36,970 --> 00:52:40,510 Înseamnă farmec, vrajă. 464 00:52:43,260 --> 00:52:47,720 Tu eşti fermecătoare, magică. 465 00:52:48,760 --> 00:52:51,760 Mâine-poimâine sigur îți va da un nume nou. 466 00:52:52,680 --> 00:52:57,310 În acel moment îi vei spune că vrei să fii musulmană. 467 00:52:58,880 --> 00:53:05,420 Spune-i că vrei să crezi în ce crede şi el, 468 00:53:05,760 --> 00:53:08,340 să priveşti soarele pe care-l priveşte el, 469 00:53:08,800 --> 00:53:11,300 să vezi ceea ce vede şi el. 470 00:53:11,800 --> 00:53:15,630 Spune-i că vrei să crezi în Dumnezeul lui. 471 00:53:16,760 --> 00:53:21,800 - Ori nu ți-a plăcut ? - Mi-a plăcut foarte mult. 472 00:53:27,760 --> 00:53:35,760 Prințe, vreau să cred în ceea ce crezi şi tu, 473 00:53:38,090 --> 00:53:40,130 să privesc soarele pe care-l priveşti tu, 474 00:53:40,680 --> 00:53:42,850 să văd ceea ce vezi şi tu. 475 00:53:45,010 --> 00:53:47,390 Vreau să cred în Dumnezeul tău. 476 00:53:50,300 --> 00:53:52,130 Vrei să fii musulmană ? 477 00:54:03,880 --> 00:54:07,760 Efsun, vraja mea... 478 00:54:15,300 --> 00:54:17,090 Cadână Nigar ! 479 00:54:17,930 --> 00:54:20,260 Cadână Nigar ! 480 00:54:24,930 --> 00:54:26,510 Cadână Nigar ! 481 00:54:27,510 --> 00:54:29,720 Nu este, s-a dus acasă la ea. 482 00:54:32,430 --> 00:54:34,680 Ce spui, Matrakci ? Ce casă ? 483 00:54:42,760 --> 00:54:44,340 Şef al slugilor ! 484 00:54:50,260 --> 00:54:52,090 Ne-am întâlnit la cârciumă. 485 00:54:53,630 --> 00:54:55,800 Nu putea să stea în picioare. L-am adus acasă. 486 00:54:56,470 --> 00:55:02,100 Dumnezeule ! Mă ocup eu, domnule. Vă mulțumesc. 487 00:55:08,010 --> 00:55:09,800 De unde vii la ora asta ? 488 00:55:16,340 --> 00:55:20,670 De la palat, domnule. A fost multă treabă. 489 00:55:28,840 --> 00:55:30,260 Bine. 490 00:55:44,260 --> 00:55:49,140 Nu puteți să-mi dați niciun răspuns, Măria Ta ? Cine ne decide viața ? 491 00:55:49,840 --> 00:55:54,090 Tu nu ştii că, oriunde calc eu, judecata mea are întâietate ? 492 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 Atunci, opriți-o pe sultana Hurrem. 493 00:55:57,470 --> 00:55:59,970 Nu ne sacrificați pe noi pentru lacrimile ei. 494 00:56:01,260 --> 00:56:03,800 Un moment m-am pierdut, pargalezule. 495 00:56:06,130 --> 00:56:10,050 Am fost la un pas să-i fac rău lui Mustafa, copilul meu. 496 00:56:13,130 --> 00:56:15,210 Mi-a fost frică de ceea ce puteam face. 497 00:56:15,840 --> 00:56:18,420 Nu vreau ca într-o zi să-i trimit fiului meu un caftan otrăvit, 498 00:56:18,510 --> 00:56:20,390 asemenea tatălui meu. 499 00:56:37,010 --> 00:56:40,050 Întotdeauna să porți la tine şi o a doua armă, Mustafa. 500 00:56:47,130 --> 00:56:51,800 Sunt fericit să văd că ai crescut şi ai ajuns un bărbat puternic. 501 00:56:55,630 --> 00:56:57,800 Însă uneori mă cuprinde o tristețe. 502 00:56:58,840 --> 00:57:06,380 Odată cu maturizarea, ne pierdem inocența, Mustafa. 503 00:57:09,880 --> 00:57:11,840 Ce păcat ! Nu-i aşa ? 504 00:57:22,340 --> 00:57:25,800 E o femeie la casa ei. Se întoarce acasă seara târziu. 505 00:57:27,010 --> 00:57:28,840 Altă slujnică nu mai este în harem ? 506 00:57:29,260 --> 00:57:32,090 De ce o lăsați să plece aşa de târziu pe odalisca Nigar ? 507 00:57:33,510 --> 00:57:36,430 Şef al slugilor, se poate ?! 508 00:57:36,840 --> 00:57:40,670 Nu am lăsat-o noi să plece târziu. Ieri nici măcar n-a venit la palat. 509 00:57:50,260 --> 00:57:54,220 - Eşti sigur, Sumbul ? - Pot să jur ! 510 00:57:55,430 --> 00:57:59,310 A trecut de dimineață, s-o vadă pe jupâneasa Daye. 511 00:57:59,800 --> 00:58:04,720 Apoi a plecat. A fost învoită toată ziua. 512 00:58:09,800 --> 00:58:13,760 Anunțați-l pe prințul Mustafa. Se va merge la rugăciunea de vineri. 513 00:58:14,380 --> 00:58:15,800 Imediat. 514 00:58:43,720 --> 00:58:46,640 - Efsun... - O dimineață bună, prințe ! 515 00:58:48,930 --> 00:58:53,800 Şi ție. De ce te-ai trezit ? Nu e devreme ? 516 00:58:54,760 --> 00:58:59,300 Mă uitam la dv. şi memoram. 517 00:58:59,970 --> 00:59:02,800 Vreau să vă văd ori de câte ori închid ochii. 518 00:59:11,470 --> 00:59:13,550 Prințe ! 519 00:59:17,630 --> 00:59:19,170 Ce este, agă Sumbul ? 520 00:59:19,510 --> 00:59:22,800 Vă aşteaptă, pentru a merge la rugăciunea de vineri, prințe. 521 00:59:35,090 --> 00:59:36,920 - Paşă ! - Dle Bali ! 522 00:59:38,050 --> 00:59:39,760 Prințul Mustafa nu a venit ? 523 00:59:39,800 --> 00:59:42,380 L-am trimis pe aga Sumbul. O să vină imediat. 524 00:59:46,590 --> 00:59:49,130 Discuția pe care ați avut-o cu Matrakci a fost în zadar. 525 00:59:49,300 --> 00:59:52,300 Aseară iar l-am luat din cârciumă şi l-am dus acasă. 526 00:59:53,630 --> 00:59:57,710 Însă cadâna Nigar nu era acasă. A venit după aceea. 527 00:59:58,050 --> 00:59:59,840 Mi-a spus că vine de la palat. 528 01:00:00,630 --> 01:00:04,840 Eu m-am înfuriat pe Sumbul, că ține prea mult aici o cadână căsătorită. 529 01:00:05,680 --> 01:00:10,640 Dar mi-a spus ceva incredibil. Mi-a înghețat sângele în vene. 530 01:00:13,470 --> 01:00:14,930 Ce anume ? 531 01:00:16,970 --> 01:00:21,930 Ieri a fost învoită toată ziua. Minte pe față. 532 01:00:25,550 --> 01:00:27,380 Trebuie să aibă o explicație. 533 01:00:28,180 --> 01:00:33,560 În plus, chestiunea asta nu ne interesează pe noi. 534 01:00:47,090 --> 01:00:48,670 Paşă ! 535 01:00:51,550 --> 01:00:54,170 Unde este prințul Mustafa, agă Sumbul ? 536 01:01:12,760 --> 01:01:15,180 - Măria Ta ! - Malkocoglu ! 537 01:01:15,590 --> 01:01:18,260 Suntem pregătiți pentru a merge la rugăciunea de vineri, Măria Ta. 538 01:01:18,680 --> 01:01:20,260 Prințul încă n-a venit ? 539 01:01:28,800 --> 01:01:31,340 Paşă, dacă doriți, îi spun sultanei-mamă, 540 01:01:31,430 --> 01:01:34,470 însă se pare că nu va asculta pe nimeni. 541 01:01:34,550 --> 01:01:36,170 Mă duc eu să-l iau, agă Sumbul. 542 01:01:36,260 --> 01:01:41,930 Cum să intrați ? E interzis. Vai de mine ! 543 01:01:42,010 --> 01:01:43,760 Faceți loc ! 544 01:01:47,130 --> 01:01:51,050 Paşă ! Paşă ! 545 01:02:06,010 --> 01:02:08,720 - Sultană ! - Nu ai nicio noutate ? 546 01:02:09,090 --> 01:02:13,170 - Prințul nu a ieşit din odaie. - Ibrahim-Paşa nu a venit ? 547 01:02:13,550 --> 01:02:15,880 A venit, dar nu ştiu ce s-a întâmplat. 548 01:02:16,510 --> 01:02:18,680 Doamne, ajută-mă să nu-mi pierd mințile ! 549 01:02:18,970 --> 01:02:22,510 Copilul ăsta a înnebunit. Îşi distruge viața cu bună ştiință. 550 01:02:38,300 --> 01:02:39,800 Ibrahim-Paşa ! 551 01:02:41,260 --> 01:02:42,680 Tu ieşi ! 552 01:03:00,260 --> 01:03:03,800 Ridică-te şi pregăteşte-te. O să întârzii. 553 01:03:05,510 --> 01:03:10,340 - Nu poți să-mi dai ordine. - Dacă e nevoie, îți dau, prințe. 554 01:03:10,630 --> 01:03:15,760 Ştii de ce ? Deoarece am jurat că o să te apăr de oricine. 555 01:03:17,300 --> 01:03:18,800 Chiar şi de tine însuți ! 556 01:03:22,180 --> 01:03:26,010 - Tu tot aici eşti ? - Ce s-a întâmplat, agă ? 557 01:03:26,260 --> 01:03:29,840 Pe naiba s-a întâmplat ! Mişcă în odaia de piatră ! 558 01:03:30,550 --> 01:03:34,260 Fii atentă ! Ce s-a întâmplat aici rămâne aici. 559 01:03:35,680 --> 01:03:42,310 Dacă spui cuiva, jur că îți tai limba. Hai, pleacă ! 560 01:03:50,050 --> 01:03:52,090 Îmbracă-te imediat ! Plecăm. 561 01:03:55,050 --> 01:03:57,720 Ieşi de aici, paşă ! Eu nu o să vin. 562 01:03:58,130 --> 01:04:02,760 O să vii, Mustafa ! Hai, ridică-te ! 563 01:04:03,130 --> 01:04:04,800 Paşă ! 564 01:04:05,930 --> 01:04:08,220 Ți-am zis să te ridici ! 565 01:04:10,430 --> 01:04:14,390 Care este problema ta ? Vrei să-ți pierzi capul ? 566 01:04:17,720 --> 01:04:21,590 Crezi că tata m-ar sacrifica ? Mai ales dintr-un asemenea motiv. 567 01:04:24,680 --> 01:04:31,680 Sigur că nu, însă le-ai face jocul celor care se roagă să te sacrifice. 568 01:04:37,130 --> 01:04:40,170 Bagă-ți mințile în cap, Mustafa ! 569 01:04:41,800 --> 01:04:47,840 În fața ta nu mai este tatăl tău, ci Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han. 570 01:04:50,430 --> 01:04:54,800 Nu mai eşti un copil. Inocența s-a sfârşit. 571 01:04:56,090 --> 01:04:59,800 În calitate de prinț, eşti un candidat la putere. 572 01:04:59,970 --> 01:05:03,890 Ai o mare răspundere pentru tot ce spui şi ce faci. 573 01:05:04,930 --> 01:05:09,510 De deciziile pe care le iei acum depinde toată viața ta. 574 01:05:15,590 --> 01:05:19,470 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 575 01:05:53,180 --> 01:05:54,930 Sultană ! 576 01:05:55,680 --> 01:05:58,100 Ce s-a întâmplat ? Ai vreo veste despre prinț ? 577 01:05:58,180 --> 01:06:00,430 Încă nu a ieşit din odaie. 578 01:06:02,550 --> 01:06:05,880 - Însă Ibrahim-Paşa... - Ce-a pățit ? 579 01:06:06,220 --> 01:06:09,850 S-a dus în harem. A intrat în odaia prințului. 580 01:06:12,260 --> 01:06:15,840 Ce ? Cum să intre Ibrahim-Paşa în harem ? 581 01:06:15,930 --> 01:06:18,680 A intrat. Aşa a zis cadâna Nora. 582 01:06:19,050 --> 01:06:21,510 Ibrahim sigur o să-l împiedice. 583 01:06:25,800 --> 01:06:31,840 - Paşă, prințul încă nu a venit. - Se spune că sunt certați. 584 01:06:32,760 --> 01:06:35,930 A trecut cam puțin timp. Mustafa e foarte îndrăzneț. 585 01:06:48,470 --> 01:06:50,720 - Dle Bali ! - Porunciți, Măria Ta. 586 01:06:51,010 --> 01:06:54,340 - Plecăm. - Dacă doriți, mă duc la prinț. 587 01:06:54,430 --> 01:06:57,430 - Nu e nevoie. Să mergem ! - Cum doriți. 588 01:07:20,340 --> 01:07:22,050 Măria Ta, iertați-mă. 589 01:07:22,180 --> 01:07:25,060 Nu am vrut să plec fără să-i sărut mâna sultanei-mamă. 590 01:07:27,800 --> 01:07:29,930 Bine. Să mergem ! 591 01:07:47,130 --> 01:07:50,590 Dle Nasuh, doriți ceva ? 592 01:08:36,930 --> 01:08:40,890 Cadână Nigar ! Cadână Nigar, vino imediat aici ! 593 01:08:51,010 --> 01:08:53,590 Ştii ce înseamnă asta ? 594 01:08:56,470 --> 01:09:02,470 Spun că sunt încornorat, că cei din casa asta comit adulter. 595 01:09:11,220 --> 01:09:16,100 Mă întrebai ce-ai făcut ca să meriți asta. 596 01:09:17,380 --> 01:09:23,300 Acum eu te întreb. Ce-am făcut ca să merit asta ? 597 01:09:25,800 --> 01:09:27,050 Ce-am făcut ? 598 01:09:31,720 --> 01:09:35,220 Nu mai încerca să-mi faci un bine ca să te iert. 599 01:09:54,130 --> 01:09:59,960 Cadână Nisa, cadână Nora, ce faceți acolo ? Treceți la rând ! 600 01:10:03,340 --> 01:10:04,920 Numele meu nu mai este Nora. 601 01:10:05,840 --> 01:10:07,840 De acum înainte, o să-mi spuneți Efsun. 602 01:10:13,800 --> 01:10:15,340 De unde şi până unde ? 603 01:10:15,630 --> 01:10:18,800 Prințul mi-a dat acest nume. Am devenit musulmană. 604 01:10:21,180 --> 01:10:24,720 Aşa să fie, cadână Efsun. 605 01:10:25,680 --> 01:10:30,180 Acum mergeți direct în sala de curs. Mai repede ! 606 01:10:46,590 --> 01:10:48,220 Fatma, Fidan ! 607 01:10:52,630 --> 01:10:56,210 - Cine v-a adus aici ? - Jupâneasă Daye, noi... 608 01:10:56,680 --> 01:10:59,970 Eu le-am adus, jupâneasă Daye. E vreo problemă ? 609 01:11:02,970 --> 01:11:08,720 Sigur că da. Cu ce drept le-ai adus aici ? Amândouă sunt pedepsite. 610 01:11:09,430 --> 01:11:12,850 Sultana-mamă a poruncit, iar eu am pus să fie aduse. 611 01:11:13,050 --> 01:11:16,470 Dacă aveți vreo nemulțumire, vorbiți cu sultana-mamă. 612 01:11:18,680 --> 01:11:22,680 De acum înainte, cadâna Fatma o va sluji pe sultana Mahidevran. 613 01:11:22,880 --> 01:11:26,460 Iar cadâna Fidan va fi odaliscă în harem. 614 01:11:34,260 --> 01:11:35,800 Mâine pleci ? 615 01:11:36,050 --> 01:11:39,880 Da. Măria Sa a ordonat să se facă pregătirile. 616 01:11:41,380 --> 01:11:43,510 Cu voia Domnului, mâine voi porni la drum. 617 01:11:45,590 --> 01:11:49,010 Chiar o să pleci ? Adică vrei asta ? 618 01:11:49,800 --> 01:11:52,510 Sigur că da. De ce întrebați ? 619 01:11:52,930 --> 01:11:58,850 Nu ştiu, dar te văd îngândurată de mai mult timp. 620 01:11:59,380 --> 01:12:01,460 Am impresia că nu prea vrei să pleci. 621 01:12:01,800 --> 01:12:04,760 N-are nicio legătură. Eu... 622 01:12:04,880 --> 01:12:10,340 - Dl Bali ştie ? - Nu ştiu. Probabil că da. 623 01:12:11,510 --> 01:12:13,390 Sunt convinsă că este foarte necăjit. 624 01:12:14,880 --> 01:12:16,380 De ce să fie ? 625 01:12:17,050 --> 01:12:19,380 Interesul dlui Bali pentru dv. este evident. 626 01:12:19,590 --> 01:12:26,340 - E clar că vă iubeşte în secret. - Cum ? El a zis asta ? 627 01:12:26,630 --> 01:12:29,380 Lucrurile astea nu se spun. Mai ales în harem. 628 01:12:30,680 --> 01:12:37,510 Păcat ! Vă potriveați foarte bine. În fine... Eu merg la hamam. 629 01:12:37,930 --> 01:12:41,350 - Mă însoțiți ? - Sigur că da, sultană. 630 01:12:44,300 --> 01:12:48,170 Sultana-mamă ne-a poruncit să facem pregătirile necesare. 631 01:12:49,010 --> 01:12:53,260 Mâine vrea s-o însoțiți pe domnița Aybige până la corabie. 632 01:12:54,090 --> 01:12:57,510 - Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? - Nu ştiți ? 633 01:12:58,010 --> 01:13:01,590 Măria Sa i-a permis domniței Aybige să plece. 634 01:13:01,970 --> 01:13:06,680 Pregătirile au fost terminate. Mâine se întoarce în Crimeea. 635 01:13:16,050 --> 01:13:19,840 - Ce faceți diseară ? - O să fac vizitele de rămas-bun. 636 01:13:20,840 --> 01:13:24,800 Să nu-l uitați pe dl Bali. Merită măcar atât. 637 01:13:26,050 --> 01:13:29,430 Aşa este. I-am dat multe bătăi de cap. 638 01:13:32,880 --> 01:13:36,260 Dar nu mergeți aşa. O să vă trimit o rochie. 639 01:13:36,510 --> 01:13:41,300 - Nu e nevoie. Mă simt bine aşa. - Ascultați-mă pe mine. 640 01:13:57,800 --> 01:14:00,430 Ce cauți aici ? 641 01:14:00,630 --> 01:14:05,260 Sultana-mamă ne-a chemat. Acesta este ordinul. Eu... 642 01:14:06,180 --> 01:14:09,180 Tu mi-ai dat foc. Era să mă omori ! 643 01:14:09,260 --> 01:14:11,640 Sultană, lăsați-o ! Opriți-vă ! 644 01:14:11,720 --> 01:14:13,720 - Sultană, nu faceți asta ! - Lăsați-o ! 645 01:14:13,840 --> 01:14:15,420 Sultană, opriți-vă ! 646 01:14:17,630 --> 01:14:19,300 Ia-o imediat de aici ! 647 01:14:22,930 --> 01:14:27,850 Daye, ce înseamnă asta ? Cum să vină aici ? 648 01:14:32,510 --> 01:14:34,220 Am evitat o mare nenorocire. 649 01:14:34,300 --> 01:14:38,590 Datorită paşei Ibrahim. A venit şi l-a luat pe sus din odaie. 650 01:14:39,260 --> 01:14:41,550 Altă soluție nu avea. A făcut bine. 651 01:14:48,260 --> 01:14:51,840 - Sultană-mamă ! - Ți-am spus să nu mai calci aici. 652 01:14:52,380 --> 01:14:54,460 Mai devreme le-am văzut pe slujnicele Fatma şi Fidan. 653 01:14:54,590 --> 01:14:58,470 Mi-au spus că dv. le-ați adus în harem. E adevărat ? 654 01:14:59,550 --> 01:15:01,630 Puteau să intre altfel ? 655 01:15:03,800 --> 01:15:07,300 Cum să fie primite în harem cele care au încercat să-mi dea foc ? 656 01:15:08,010 --> 01:15:10,390 Spuneați că le-ați pedepsit. 657 01:15:11,470 --> 01:15:14,140 Şi-au ispăşit pedeapsa, Hurrem. S-a terminat ! 658 01:15:15,090 --> 01:15:18,380 În loc să i se taie capul cadânei Fatma, este protejată. 659 01:15:18,590 --> 01:15:21,670 Mai mult, o să fie slujnica sultanei Mahidevran. 660 01:15:22,010 --> 01:15:26,510 Fidan, cea care a ajutat să i se taie limba cadânei Lalezar, devine odaliscă. 661 01:15:27,470 --> 01:15:31,640 Acceptați, astea sunt ultimele dv. zvârcoliri. 662 01:15:32,260 --> 01:15:35,640 Cu cât vă zbateți mai mult, cu atât vă afundați mai mult. 663 01:15:52,930 --> 01:15:58,140 Sultană, prințul i-a dat numele Efsun cadânei Nora. A devenit musulmană. 664 01:15:59,180 --> 01:16:02,470 Cu siguranță va petrece şi noaptea asta alături de prinț. 665 01:16:03,590 --> 01:16:05,670 Mustafa este prea mic. 666 01:16:08,630 --> 01:16:11,510 Nu este de bun augur să fie atât de îndrăgostit de o cadână. 667 01:16:12,590 --> 01:16:17,420 Mă gândeam că vă deranjează. De aceea am vrut să vă anunț. 668 01:16:18,260 --> 01:16:22,470 Cheam-o pe cadâna aia. Să vedem cu ce l-a fermecat. 669 01:16:38,180 --> 01:16:41,510 Măria Ta, sunt conştient că am întrecut măsura. 670 01:16:42,590 --> 01:16:46,170 Iertați-mă. Am meritat furia dv. 671 01:16:48,340 --> 01:16:50,670 Mustafa, eu sunt furios doar pe duşmanii mei. 672 01:16:51,800 --> 01:16:53,180 Tu eşti copilul meu. 673 01:16:54,470 --> 01:16:56,390 Nu am vrut să vă înfrunt. 674 01:16:58,680 --> 01:17:03,140 Însă, dacă e nevoie să vă mărturisesc, am suferit. 675 01:17:05,840 --> 01:17:09,130 Probabil am vrut să vă fac părtaşul acestei suferințe. 676 01:17:10,550 --> 01:17:16,130 Fiecare om are speranțe, dorințe, aspirații în viață. E posibil. 677 01:17:17,840 --> 01:17:21,840 Dar nu poți găsi rezolvare la problema ta 678 01:17:22,680 --> 01:17:25,350 luând atitudine, supărându-te, răzvrătindu-te. 679 01:17:26,380 --> 01:17:32,340 Dacă ai un necaz, să nu taci. Să nu porți povara lui în spate. 680 01:17:33,720 --> 01:17:40,300 Alege să vorbeşti. Sunt pregătit să te ascult oricând. 681 01:17:49,800 --> 01:17:53,760 Hai să jucăm mancala ! N-am mai jucat de mult. 682 01:18:06,930 --> 01:18:09,890 - Cadână Nora ! - Nu Nora, cadână Gulşah. 683 01:18:10,090 --> 01:18:13,260 Mă cheamă Efsun. Prințul mi-a dat acest nume. 684 01:18:13,340 --> 01:18:17,550 Cică Efsun... Dacă erai frumoasă, nu mă durea sufletul. 685 01:18:19,470 --> 01:18:24,470 Nu ştiu cum l-ai vrăjit pe prinț. În fine... Hai să mergem ! 686 01:18:24,800 --> 01:18:26,590 Ce s-a întâmplat ? Unde mergem ? 687 01:18:26,840 --> 01:18:30,170 Sultana Mahidevran te-a chemat. Vei merge la ea. 688 01:18:30,720 --> 01:18:34,090 Sultana Mahidevran ? De ce ? 689 01:18:34,220 --> 01:18:35,640 Am greşit cu ceva fără să-mi dau seama ? 690 01:18:35,800 --> 01:18:38,970 Multe întrebări mai pui, cadână. Fă ce ți-am spus ! 691 01:18:39,130 --> 01:18:41,170 Afli motivul când te duci. 692 01:18:41,260 --> 01:18:43,340 N-o supăra pe sultană, lăsând-o să te aştepte. 693 01:18:43,930 --> 01:18:47,430 - Cadână Gulşah, eu... - Văd că nu înțelegi de vorbă bună. 694 01:18:48,260 --> 01:18:51,390 Mişcă-te odată ! Nu mă enerva ! Haide ! 695 01:19:15,380 --> 01:19:16,420 Măria Ta ! 696 01:19:16,550 --> 01:19:20,880 Vino, pargalezule ! Prințul îmi dă bătăi de cap. 697 01:19:23,470 --> 01:19:25,180 Nu m-ar surprinde să învingă. 698 01:19:26,800 --> 01:19:28,840 Mustafa vrea să meargă din nou la Viena. 699 01:19:29,880 --> 01:19:32,920 Cineva trebuie să-l coboare pe Carol Quintul de pe tronul acela, nu ? 700 01:19:33,680 --> 01:19:37,850 Să-l lăsăm să stea. Datorită nouă stă pe un tron de spini. 701 01:19:38,800 --> 01:19:41,220 În Vest am ajuns până la granițele finale. 702 01:19:43,180 --> 01:19:47,850 Lumea creştină a văzut şi a înțeles că există un singur împărat: eu. 703 01:19:48,720 --> 01:19:51,180 A venit timpul să ne îndreptăm către Est. 704 01:19:53,590 --> 01:19:58,550 Avem conflicte vechi cu perşii. Nu a existat un învingător. 705 01:19:59,010 --> 01:20:01,680 Aşa se întâmplă de pe vremea selgiucizilor. 706 01:20:03,010 --> 01:20:06,590 Trebuie să pun capăt luptei pe care tata nu a încheiat-o. 707 01:20:07,010 --> 01:20:12,140 Măria Ta, să-mi fie iertat, dar ar trebui să trecem dincolo de ocean. 708 01:20:13,630 --> 01:20:17,460 Exploratorii care merg în Lumea Nouă se întorc cu sclavi şi cu capturi. 709 01:20:18,260 --> 01:20:20,550 Dacă suntem imperiul lumii, 710 01:20:21,010 --> 01:20:23,470 trebuie să fim părtaşii acestei bogății. 711 01:20:24,470 --> 01:20:25,970 Tu ce zici, Mustafa ? 712 01:20:29,840 --> 01:20:32,170 Măria Ta, ambele ținte sunt bune. 713 01:20:32,800 --> 01:20:36,510 Dv. şi Ibrahim-Paşa mergeți în Est, distrugeți Dinastia Safavidă. 714 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Estul trebuie să fie al otomanilor. 715 01:20:39,930 --> 01:20:43,310 Iar eu trec în fruntea flotei, pentru a traversa oceanul. 716 01:20:44,590 --> 01:20:46,590 Cucerim lumea pe două fronturi. 717 01:20:50,550 --> 01:20:52,630 Familia mea e croată, sultană. 718 01:20:52,760 --> 01:20:54,760 Nu a trecut un an de când am venit în capitală. 719 01:20:54,840 --> 01:20:56,800 Mai demult am stat la vechiul palat. 720 01:20:56,880 --> 01:20:59,960 Haremul are nişte reguli. Sigur ți s-a spus. 721 01:21:01,300 --> 01:21:03,170 Dar vreau să ți le reamintesc. 722 01:21:05,260 --> 01:21:08,220 Un prinț nu se poate căsători şi nu poate avea copii 723 01:21:08,300 --> 01:21:11,050 înainte să plece în sangeac. 724 01:21:11,300 --> 01:21:13,920 Ştiu, sultană. Nu vă faceți griji. 725 01:21:14,340 --> 01:21:19,970 Eu doar îl fac fericit pe prinț. Nu pot să am alt scop. 726 01:21:21,130 --> 01:21:26,880 Ai grijă, Efsun. Vei plăti scump pentru cea mai mică greşeală. 727 01:21:36,800 --> 01:21:41,430 Culmea ! Cum ați scăpat ? Cum de ați venit iar în harem ? 728 01:21:42,090 --> 01:21:45,590 Datorită sultanei-mamă. Ne-a oferit iertarea-i măreață. 729 01:21:45,930 --> 01:21:47,510 Aşa ceva se poate ierta ? 730 01:21:47,800 --> 01:21:50,720 Ai încercat s-o omori pe sultană. I-ai dat foc. 731 01:21:51,260 --> 01:21:52,880 I-ai folosit pe toți în jocul ăsta. 732 01:21:53,010 --> 01:21:56,680 Cadână Nisa, nu te amesteca în treburi care nu te privesc. 733 01:21:57,180 --> 01:21:59,890 Aşa a socotit sultana-mamă. Voiai să-ți ceară părerea ? 734 01:21:59,970 --> 01:22:02,850 Aşa este. Ne-am ispăşit pedeapsa. 735 01:22:02,930 --> 01:22:06,060 Regretăm. Totul a rămas în trecut. S-a terminat. 736 01:22:06,550 --> 01:22:09,090 Dar sultana Hurrem v-a văzut ? 737 01:22:09,720 --> 01:22:14,090 Sigur că da. Ce frică i-a fost ! A fugit imediat la sultana-mamă. 738 01:22:14,430 --> 01:22:19,050 Iar vă lăudați. Să nu vă scoată sultana pe nas vorbele astea. 739 01:22:19,180 --> 01:22:23,180 Taci odată ! Nu ne e frică de nimeni. 740 01:22:23,970 --> 01:22:25,720 Sultana Hurrem nu ne poate face nimic. 741 01:22:25,800 --> 01:22:29,260 Nu fi aşa de sigură. E ditamai sultana. 742 01:22:29,340 --> 01:22:32,260 Nu va lăsa lucrurile aşa. Sigur o să vă ceară socoteală. 743 01:22:32,470 --> 01:22:38,050 Mai ales sultana Hurrem... Vă zic eu. N-o să rămâneți aici. 744 01:22:38,800 --> 01:22:42,550 - O să vă dea afară numaidecât. - Iar vorbeşti prea mult ! 745 01:22:43,130 --> 01:22:46,050 Să îndrăzneşti să mă atingi ! Să vezi ce o să-ți fac ! 746 01:22:46,340 --> 01:22:50,840 Fatma, gata, n-o mai lungi. Nisa, dispari de-aici ! 747 01:22:51,220 --> 01:22:55,220 - Nu ne băga în necaz. - Oricum sunteți în necaz. 748 01:22:56,840 --> 01:22:59,760 Tare aş vrea să ştiu cum puteți închide ochii, să dormiți. 749 01:23:21,880 --> 01:23:26,460 - Cadână Nigar ! - Spune, agă Sumbul. 750 01:23:27,470 --> 01:23:30,100 - Vino ! Am să-ți spun ceva. - Stai, nu mă întrerupe acum. 751 01:23:30,180 --> 01:23:32,800 Nu vezi că am lecție ? Trec după aceea pe la tine. 752 01:23:35,010 --> 01:23:37,590 Aşa să-i spun sultanei Hatice ? 753 01:23:38,010 --> 01:23:43,800 "Sultana Nigar are treabă. O să ne onoreze mai târziu." Asta-i bună ! 754 01:23:44,180 --> 01:23:47,760 - Ai zis "sultana Hatice" ? - Sultana te-a chemat. 755 01:23:47,930 --> 01:23:51,220 A zis să laşi totul şi să te duci imediat. 756 01:23:53,130 --> 01:23:56,460 Ce ai ? Te-ai albit dintr-odată. 757 01:23:58,470 --> 01:24:02,510 Lasă asta ! Ce s-o fi întâmplat ? 758 01:24:03,050 --> 01:24:05,510 Habar nu am. 759 01:24:08,470 --> 01:24:12,470 Având în vedere că te fâstâceşti înseamnă că ai făcut ceva. 760 01:24:13,300 --> 01:24:16,050 Aga care a adus vestea a zis că sultana este foarte supărată, 761 01:24:16,180 --> 01:24:18,010 să te duci numaidecât. 762 01:24:20,050 --> 01:24:24,260 Supărată ? Asta-i bună ! Ce s-a întâmplat ? 763 01:24:24,340 --> 01:24:30,260 Tot pune întrebări... Mişcă-te ! Zboară ! 764 01:24:32,510 --> 01:24:37,640 Iar vorbiți întruna. Uită-te în foaia ta ! 765 01:24:44,880 --> 01:24:47,760 Dacă te uiți după mine, să ştii că sunt aici, Malkocoglu. 766 01:25:04,970 --> 01:25:06,600 Domniță Aybige ? 767 01:25:08,470 --> 01:25:14,010 Ce ? Nu-ți place ? De fapt, nici mie nu-mi place. 768 01:25:15,220 --> 01:25:16,720 Nu-i aşa că nu-mi stă bine ? 769 01:25:23,720 --> 01:25:27,840 Nu. Din contră, îți stă foarte bine. 770 01:25:30,880 --> 01:25:32,920 Am rămas uimit când te-am văzut aşa. 771 01:25:35,970 --> 01:25:43,050 Pentru tine m-am îmbrăcat aşa. Adică pentru noaptea asta. 772 01:25:45,300 --> 01:25:47,840 Am venit să-mi iau rămas-bun. Mâine... 773 01:25:47,930 --> 01:25:52,390 Am auzit. Ştiu. 774 01:25:56,760 --> 01:26:00,470 Felicitări ! În sfârşit, ai reuşit să-l convingi pe Măria Sa. 775 01:26:02,260 --> 01:26:05,470 Ce bine ! Scapi de mine. 776 01:26:11,220 --> 01:26:14,930 E clar că prințul e fermecat de mult timp de slujnica asta. 777 01:26:17,260 --> 01:26:19,510 Având în vedere că i-a pus numele Efsun, aşa este. 778 01:26:19,590 --> 01:26:23,670 Ce trebuie făcut, sultană-mamă ? Am vrut să vă cer sfatul. 779 01:26:26,180 --> 01:26:28,680 Trebuie oprit până nu e prea târziu, Mahidevran. 780 01:26:30,090 --> 01:26:32,260 E în joc viitorul prințului. 781 01:26:32,680 --> 01:26:36,010 Nu-i poți permite să se ataşeze aşa de mult de o simplă slujnică. 782 01:26:37,970 --> 01:26:40,510 Aşa a intrat şi Hurrem în viața noastră. 783 01:26:40,840 --> 01:26:45,800 Tocmai de aceea mă tem şi eu. Trebuie să-l căsătorim cât mai repede. 784 01:26:48,220 --> 01:26:51,720 - Probabil te gândeşti la cineva. - Da. 785 01:26:52,970 --> 01:26:56,430 - Bineînțeles, dacă vă dați acordul. - Cine e ? 786 01:27:00,090 --> 01:27:03,010 - Nu spui nimic ? - Ce pot spune ? 787 01:27:04,720 --> 01:27:09,220 Cel mai bine este să pleci. Mai ales după seara trecută. 788 01:27:11,510 --> 01:27:13,260 Dacă asta te preocupă, stai liniştit. 789 01:27:13,970 --> 01:27:18,050 N-am spus nimănui nimic. Nu pot să-ți facă nimic. 790 01:27:18,720 --> 01:27:22,300 Eu nu fac nimic fără să-mi asum consecințele sau fără să vreau. 791 01:27:25,720 --> 01:27:31,010 Însă a fost o greşeală. Tu nu ai vrut... 792 01:27:36,590 --> 01:27:38,720 De ce spui că nu am vrut ? 793 01:27:53,840 --> 01:27:57,050 Rămâi cu bine, Malkocoglu ! 794 01:28:27,220 --> 01:28:30,220 Sultană, m-ați chemat. 795 01:28:30,800 --> 01:28:32,930 Vino, Nigar. Ia loc. 796 01:28:43,050 --> 01:28:49,130 Am auzit că între tine şi dl Nasuh există nişte neînțelegeri. 797 01:28:50,880 --> 01:28:54,380 Eu am insistat să vă căsătoriți. 798 01:28:54,550 --> 01:28:58,970 De aceea vreau să-ți fiu alături ori de câte ori ai un necaz. 799 01:29:01,010 --> 01:29:03,470 Spune-mi care este problema. 800 01:29:06,090 --> 01:29:09,550 Sultană, eu... 801 01:29:11,340 --> 01:29:14,340 Nu te sfii, Nigar. Spune. 802 01:29:16,800 --> 01:29:22,510 Sultană, eu nu pot avea copii. 803 01:29:24,930 --> 01:29:27,010 Dl Nasuh suferă din cauza asta. 804 01:29:28,800 --> 01:29:32,930 Oricât de mult am vrut, oricât de mult m-am străduit, 805 01:29:33,840 --> 01:29:35,630 n-am putut găsi o soluție. 806 01:29:50,970 --> 01:29:55,050 Deunăzi am fost la vânătoare. Am prins un cerb. 807 01:29:55,180 --> 01:29:58,760 Tu spune trei coți, că eu zic cinci. 808 01:29:58,880 --> 01:30:04,340 Avea nişte coarne... N-ai văzut aşa ceva. 809 01:30:11,840 --> 01:30:15,590 Ce spui, blestematule ? Spune-mi în față ! 810 01:30:15,680 --> 01:30:18,430 Nu-i adevărat ? Nevasta ta a uitat să mai vină pe-acasă. 811 01:30:18,590 --> 01:30:21,800 În fiecare seară e în altă lume. Ce bine o fi ! 812 01:30:31,340 --> 01:30:35,130 Nu te supăra, Nigar. O să vorbesc cu dl Nasuh. 813 01:30:36,680 --> 01:30:37,930 Vă mulțumesc, sultană. 814 01:30:46,130 --> 01:30:51,170 Paşă ! Eu plecam. Sultană... 815 01:31:20,970 --> 01:31:25,220 - Ce caută cadâna asta aici ? - Eu am chemat-o. 816 01:31:27,260 --> 01:31:31,590 Când am auzit că are probleme cu dl Nasuh, am vrut s-o ascult. 817 01:31:32,680 --> 01:31:36,640 În fond, noi i-am căsătorit. Trebuie să-i ajutăm. 818 01:31:40,800 --> 01:31:44,800 Nu poate avea copii. Acesta este motivul neînțelegerilor. 819 01:32:01,180 --> 01:32:03,810 - Măria Ta, vă deranjez. - Spune, Malkocoglu. 820 01:32:03,930 --> 01:32:06,720 Domnița Aybige se întoarce în Crimeea astăzi. 821 01:32:07,300 --> 01:32:10,430 Voiam să vă cer permisiunea s-o duc în port. 822 01:32:11,430 --> 01:32:14,180 E în regulă, Malkocoglu. Poți să te retragi. 823 01:32:20,380 --> 01:32:25,630 Mai bine nu pleca Aybige. Era singura mea confidentă din palat. 824 01:32:27,220 --> 01:32:29,350 Mi-a fost tovarăşă de drum. 825 01:32:29,760 --> 01:32:33,050 Trebuie s-o înțelegi. Stă de mult timp departe de familia ei. 826 01:32:47,300 --> 01:32:48,550 Cum merge ? 827 01:32:49,010 --> 01:32:51,390 - Paşă ! - Nu te deranja. 828 01:32:51,630 --> 01:32:54,210 Nu vă faceți griji. O să le aduc la forma inițială. 829 01:32:55,550 --> 01:33:00,470 Bine. Hai să te vedem ! Tu ai lucrat numai în biserici ? 830 01:33:01,130 --> 01:33:03,090 - Da. - Ai făcut astfel de statui ? 831 01:33:03,470 --> 01:33:06,390 Am făcut mai mult busturi, paşă. Dar pot încerca. 832 01:33:09,090 --> 01:33:13,170 Şi eu vreau un bust. Te descurci ? 833 01:33:13,680 --> 01:33:15,680 Îmi dau toată silința, paşă. 834 01:33:17,090 --> 01:33:20,260 Mai întâi termină astea, apoi stăm de vorbă. 835 01:33:28,430 --> 01:33:30,510 Ce s-a întâmplat, Matrakci ? 836 01:33:36,260 --> 01:33:38,180 Nimic bun, paşă. 837 01:33:54,010 --> 01:34:00,300 Mi le-au agățat la uşă, paşă. Trecătorii râd de mine. 838 01:34:01,800 --> 01:34:04,760 Am fost jignit în toate felurile la cârciumă. 839 01:34:04,840 --> 01:34:07,170 Onoarea mea e de două parale. 840 01:34:09,180 --> 01:34:13,640 Ajunge, paşă. Gata, nu mai rezist. 841 01:34:14,800 --> 01:34:17,550 Fie rezolvați dv. problema asta, fie o rezolv eu. 842 01:34:27,840 --> 01:34:30,670 Sultană-mamă, m-ați chemat. 843 01:34:31,300 --> 01:34:32,920 Ia loc în fața mea, Aybige. 844 01:34:37,590 --> 01:34:39,050 În sfârşit, pleci... 845 01:34:39,340 --> 01:34:41,970 Da. Oricum veneam să-mi iau rămas-bun. 846 01:34:44,800 --> 01:34:46,800 S-a întâmplat ceva, sultană-mamă ? 847 01:34:47,300 --> 01:34:53,800 Tocmai despre aste voiam să vorbim. Aybige, nu pleci nicăieri. 848 01:34:58,550 --> 01:35:01,470 Prințul s-a entuziasmat mult când a auzit de ocean. 849 01:35:01,590 --> 01:35:03,340 Dacă ar fi după el, ar pleca imediat. 850 01:35:03,470 --> 01:35:08,510 Cred că ar trebui să plece. A venit timpul să plece în sangeac. 851 01:35:09,010 --> 01:35:10,430 Încă nu. 852 01:35:12,340 --> 01:35:14,550 Tu unde erai când aveai vârsta lui ? 853 01:35:15,130 --> 01:35:17,510 În sangeac. Participam alături de tata la expediții. 854 01:35:18,050 --> 01:35:22,340 Înseamnă că a venit timpul. Cred că trebuie să-l trimiți. 855 01:35:22,930 --> 01:35:30,350 Hurrem ! Nu te implica în treburi care nu te privesc. 856 01:35:41,340 --> 01:35:44,670 Cum aşa, sultană-mamă ? Măria Sa mi-a dat voie. 857 01:35:44,840 --> 01:35:46,260 S-au făcut multe pregătiri. 858 01:35:46,510 --> 01:35:50,550 Am luat o decizie benefică în numele tău, al familiei tale, 859 01:35:50,680 --> 01:35:52,560 ba chiar al țării tale. 860 01:35:53,760 --> 01:35:57,090 E o decizie importantă şi pentru dinastia noastră. 861 01:35:58,630 --> 01:36:02,090 - Mustafa, ascultă-mă şi tu. - Ce se întâmplă, sultană-mamă ? 862 01:36:02,720 --> 01:36:10,470 Mustafa, nepotul meu viteaz, am decis să te căsătoresc cu domnița Aybige. 863 01:36:11,970 --> 01:36:13,760 Să fie într-un ceas bun ! 864 01:36:25,300 --> 01:36:28,800 SFÂRŞITUL EPISODULUI 25, SERIA 2 72991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.