Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,760
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:14,760 --> 00:00:19,590
Nu puteți să-mi dați niciun răspuns,
Măria Ta ? Cine ne decide viața ?
3
00:00:20,880 --> 00:00:25,550
Mustafa, înțeleg că îți faci griji
pentru mama ta şi că vrei s-o aperi.
4
00:00:27,380 --> 00:00:30,300
Nu pun la îndoială
nici loialitatea ta.
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,300
Însă nu uita că acum
nu-l ai în fața ta doar pe tatăl tău,
6
00:00:36,630 --> 00:00:39,010
ci şi pe sultanul tău.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,720
Cum să vii aşa ?
Ce-i cu starea asta ?
8
00:00:48,880 --> 00:00:53,380
Sultană-mamă,
vă rog să faceți ceva. Mustafa...
9
00:00:54,590 --> 00:00:58,970
Bravo ție !
De ce îi spui ce pătimeşti ?
10
00:00:59,630 --> 00:01:04,550
Nu ştii cât de ataşat este de tine ?
Învață odată să taci !
11
00:01:05,090 --> 00:01:09,300
Mă simțeam foarte rău.
Când m-a văzut plângând...
12
00:01:09,720 --> 00:01:11,680
Nu e de glumă, Mahidevran.
13
00:01:12,090 --> 00:01:15,170
Mustafa nu mai este un copil.
E succesor la tron.
14
00:01:15,340 --> 00:01:18,170
Un singur cuvânt
poate duce la distrugerea lui.
15
00:01:22,470 --> 00:01:24,300
Ce întrebare este asta ?
16
00:01:24,470 --> 00:01:28,640
Tu nu ştii că, oriunde calc eu,
judecata mea are întâietate ?
17
00:01:30,510 --> 00:01:34,220
Viitorul familiei mele
este sub controlul meu absolut.
18
00:01:35,590 --> 00:01:39,010
Fiecare poruncă
reprezintă voința mea !
19
00:01:39,680 --> 00:01:42,970
Un imperiu nu se conduce
cu lacrimile femeilor !
20
00:01:46,220 --> 00:01:49,640
Atunci, opriți-o pe sultana Hurrem.
21
00:01:52,510 --> 00:01:55,180
Nu ne sacrificați pe noi
pentru lacrimile ei.
22
00:01:55,800 --> 00:01:58,140
Ce vrei să spui ?
23
00:01:59,050 --> 00:02:00,550
Acesta este adevărul.
24
00:02:01,010 --> 00:02:05,180
Conduceți lumea
de pe trei continente,
25
00:02:06,510 --> 00:02:10,180
dar nu puteți struni o femeie.
26
00:04:12,380 --> 00:04:18,260
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 25
27
00:04:20,800 --> 00:04:25,050
Pleacă de-aici, Mustafa ! Pleacă,
înainte să comit un gest nesăbuit !
28
00:04:25,130 --> 00:04:26,460
Măria Ta...
29
00:04:26,680 --> 00:04:30,760
Dispari din fața mea !
Să nu te mai văd !
30
00:04:42,550 --> 00:04:44,050
Prințe !
31
00:04:57,800 --> 00:05:00,380
Suleyman, ce s-a întâmplat ?
32
00:05:04,010 --> 00:05:05,390
Nimic important.
33
00:05:08,800 --> 00:05:10,680
Din cauza mea v-ați certat ?
34
00:05:13,010 --> 00:05:15,720
A fost ceva între mine şi fiul meu.
Nu e treaba ta.
35
00:05:25,840 --> 00:05:28,920
Mustafa, unde ai fost ?
Spune-mi imediat ce s-a întâmplat !
36
00:05:31,680 --> 00:05:37,310
Fiule, nu mă speria ! Ce s-a întâmplat
între tine şi tatăl tău ?
37
00:05:38,430 --> 00:05:39,760
Întoarce-te în odaia ta, mamă.
38
00:05:39,930 --> 00:05:41,720
Să nu cumva să mai plângi
de acum înainte !
39
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
Nu mai lăsa pe nimeni
să te calce în picioare.
40
00:05:43,840 --> 00:05:49,760
Fiule, ce-ai făcut ?
L-ai înfruntat pe tatăl tău ?
41
00:05:51,090 --> 00:05:55,300
Dacă ai spus vreo vorbă nesăbuită,
du-te imediat şi cere-ți iertare !
42
00:05:56,380 --> 00:05:58,210
Eu n-am nimic de spus.
43
00:06:38,380 --> 00:06:40,420
Aranjează-ți veşmintele.
44
00:06:43,380 --> 00:06:44,960
Măria Ta...
45
00:06:49,800 --> 00:06:53,470
Agă Sumbul !
Vino în odaia mea.
46
00:06:53,840 --> 00:06:56,380
Cum porunciți, Măria Ta.
47
00:06:59,590 --> 00:07:04,510
Sunt năucă. N-am văzut
în viața mea aşa ceva.
48
00:07:06,300 --> 00:07:08,170
Ce să fac acum ?
49
00:07:09,550 --> 00:07:11,920
Pe de-o parte, mi-aş aduna
catrafusele şi aş pleca,
50
00:07:12,050 --> 00:07:14,090
pe de altă parte, aş rămâne.
51
00:07:15,550 --> 00:07:20,970
Ascult-o pe sultana Hurrem.
Ştie ea ceva de-ți spune să rămâi.
52
00:07:21,680 --> 00:07:26,470
- Cum să apar în fața sultanei-mamă ?
- Sultana va găsi o soluție.
53
00:07:36,220 --> 00:07:39,640
De ce ai venit ?
Ce ai în mână ?
54
00:07:41,010 --> 00:07:48,260
Jupâneasă Daye, ştiți că vă respect.
V-am pregătit merinde pentru drum.
55
00:07:48,800 --> 00:07:50,220
Vă rog să le acceptați.
56
00:07:52,430 --> 00:07:58,930
Dă-mi-le mie pe toate. Jupâneasa Daye
nu pleacă nicăieri. Rămâne aici.
57
00:08:00,760 --> 00:08:03,010
Ce-ai pus aici, Şeker ?
E destul de grea.
58
00:08:03,090 --> 00:08:06,090
- Plăcintă cu verdețuri.
- Tu...
59
00:08:08,930 --> 00:08:14,560
Sultană-mamă, nu voiam
să vă deranjez la ora asta, dar...
60
00:08:15,970 --> 00:08:22,850
- A pățit ceva Mustafa ?
- Nu, e bine. E în odaie.
61
00:08:25,680 --> 00:08:31,470
Măria Sa m-a trimis. Mi-a spus
să vă comunic ce decizie a luat.
62
00:08:33,050 --> 00:08:34,430
Ce decizie a luat ?
63
00:08:37,760 --> 00:08:42,090
Jupâneasa Daye
va rămâne la palat.
64
00:08:43,180 --> 00:08:47,800
În plus, a fost repusă în funcție.
65
00:08:49,050 --> 00:08:50,340
Ce înseamnă asta ?
66
00:08:50,430 --> 00:08:55,510
Nu ştiu, eu mă supun ordinelor.
Aceasta este porunca.
67
00:09:45,260 --> 00:09:47,640
Majestatea Ta,
a venit sultana-mamă.
68
00:09:48,590 --> 00:09:50,010
Să intre.
69
00:10:07,630 --> 00:10:13,210
Viteazul meu, explică-mi imediat.
De ce nu-mi respecți deciziile ?
70
00:10:14,680 --> 00:10:18,800
De ce ai repus-o în funcție
pe jupâneasa Daye ?
71
00:10:19,180 --> 00:10:21,390
De ce te amesteci
în treburile haremului ?
72
00:10:22,300 --> 00:10:24,050
Aşa am considerat că e potrivit.
73
00:10:24,430 --> 00:10:28,800
Nu e deloc potrivit.
Cum să-mi alegi tu vătaful ?
74
00:10:29,760 --> 00:10:32,550
Dacă e nevoie, îl aleg.
75
00:10:33,680 --> 00:10:37,100
Consider că este o ofensă
la persoana şi la poziția mea.
76
00:10:38,050 --> 00:10:42,630
Nu te gândeşti la onoarea mea ?
Vrei să mă bârfească slugile ?
77
00:10:43,800 --> 00:10:47,340
Cine o să mă mai asculte ?
Cum o să mai conduc haremul ?
78
00:10:51,550 --> 00:10:57,300
Oricum nu-l puteți conduce.
Altfel, de ce să intervin ?
79
00:11:09,430 --> 00:11:10,970
Sumbul !
80
00:11:16,590 --> 00:11:19,590
Du-te imediat la bucătărie.
Să-mi pregătească o tavă cu mâncare.
81
00:11:26,380 --> 00:11:30,050
Nu primesc ordine de la tine.
Blestemato !
82
00:11:31,300 --> 00:11:38,050
Tu auzi ce spui ? Fă imediat
ce ți-am zis ! Eu sunt vătaful.
83
00:11:39,880 --> 00:11:45,550
Asta s-o crezi tu !
Măria Sa a dat un ordin.
84
00:11:46,220 --> 00:11:48,890
Jupâneasa Daye
a fost repusă în funcție.
85
00:11:49,050 --> 00:11:53,340
Atât a durat domnia ta.
86
00:11:55,010 --> 00:11:56,970
Jupâneasă Daye...
87
00:11:57,800 --> 00:12:01,300
- Ce-ai zis ?
- O veste minunată.
88
00:12:09,590 --> 00:12:11,260
E adevărat ?
89
00:12:12,010 --> 00:12:15,510
Să mă trăsnească Dumnezeu
dacă mint !
90
00:12:30,800 --> 00:12:32,590
Hurrem ți-a cerut asta ?
91
00:12:33,720 --> 00:12:36,220
Nu-mi forțați răbdarea !
92
00:12:37,050 --> 00:12:40,050
De ce puneți toate incidentele
pe seama lui Hurrem ?
93
00:12:40,680 --> 00:12:42,310
Eu am crescut în mâinile
jupânesei Daye.
94
00:12:42,470 --> 00:12:44,600
A depus mult efort pentru mine.
95
00:12:45,130 --> 00:12:47,800
N-am acceptat să fie izgonită
în felul ăsta din palat.
96
00:12:47,840 --> 00:12:52,300
Dar accepți să fiu călcată
în picioare. Eşti liniştit.
97
00:12:52,550 --> 00:12:55,840
- Nu simți nici pic de ruşine, nu ?
- Mamă !
98
00:12:56,220 --> 00:13:00,930
Alungă-mă din palat, exilează-mă !
Aşa o să scapi.
99
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Apoi, îi acorzi lui Hurrem
autoritate deplină.
100
00:13:05,840 --> 00:13:11,300
Ea o să conducă haremul.
Nu ăsta e scopul ei ?
101
00:13:12,010 --> 00:13:13,880
Mamă, încetați odată
cu duşmănia asta !
102
00:13:13,970 --> 00:13:17,760
Duşmănia şi furia vă împiedică
să aveți o judecată chibzuită.
103
00:13:18,180 --> 00:13:21,970
Hurrem este soția mea,
mama copiilor mei !
104
00:13:22,630 --> 00:13:25,710
Nu accept să fie jignită
sau desconsiderată.
105
00:13:25,800 --> 00:13:29,140
Ar însemna nerespectarea
ordinelor mele.
106
00:13:29,220 --> 00:13:31,430
Nimeni nu-mi comentează deciziile !
107
00:13:31,630 --> 00:13:34,510
O să vă supuneți şi dv.,
ca toți ceilalți.
108
00:13:40,840 --> 00:13:42,840
Îi cer un singur lucru Celui de Sus.
109
00:13:42,930 --> 00:13:49,970
Să-mi ia viața cât mai repede,
să nu văd cum te distruge Hurrem.
110
00:14:36,090 --> 00:14:38,800
Prințe, vă cer scuze.
Am adormit în timp ce vă aşteptam.
111
00:14:40,720 --> 00:14:42,140
Nu-i nimic.
112
00:14:42,220 --> 00:14:44,760
Cum să adorm ? Merit
cea mai aprigă pedeapsă. Iertați-mă.
113
00:14:44,800 --> 00:14:49,430
Stai ! Cum te cheamă ?
114
00:14:51,010 --> 00:14:52,300
Nora.
115
00:15:22,050 --> 00:15:23,800
Sultană !
116
00:15:24,220 --> 00:15:26,800
Agă Gul, pe unde umbli ?
117
00:15:27,380 --> 00:15:30,590
Măria Sa a ordonat repunerea
în funcție a jupânesei Daye.
118
00:15:30,680 --> 00:15:33,720
- Am felicitat-o.
- Bine.
119
00:15:35,590 --> 00:15:38,720
- Dar Nora ? Ştii ceva de ea ?
- Nu.
120
00:15:39,090 --> 00:15:42,470
Nu a ieşit din odaia prințului
de aseară.
121
00:15:45,800 --> 00:15:48,300
Bine. Foarte bine.
122
00:15:55,590 --> 00:16:00,800
Nu pot uita ziua
în care mi-ai dus mâna la inima ta.
123
00:16:01,590 --> 00:16:05,260
Cât de tare îți bătea inima !
Asemenea unei căprioare speriate.
124
00:16:06,430 --> 00:16:11,100
Tot aşa îmi bate, prințe.
Uitați !
125
00:16:18,800 --> 00:16:20,510
Hai, ridică-te !
126
00:16:23,550 --> 00:16:28,840
- Cu permisiunea dv., eu plec.
- Unde ? Nu ți-am spus să pleci.
127
00:16:30,590 --> 00:16:34,220
Rămâi cu mine.
Luăm micul-dejun împreună.
128
00:17:07,880 --> 00:17:10,880
Ce sunt astea, tată ?
Dă-mi mie pietrele astea.
129
00:17:11,050 --> 00:17:13,470
Nu sunt pietre, fiule.
Jucăm mancala.
130
00:17:13,550 --> 00:17:17,800
- Joacă cu mine. Învăț imediat.
- Bine, stai în fața mea.
131
00:17:18,800 --> 00:17:20,720
Vino !
132
00:17:20,800 --> 00:17:22,680
Dar să nu fugi
dacă vei fi învins.
133
00:17:23,880 --> 00:17:25,920
Pot să vă întrec şi pe Ibrahim,
şi pe tine.
134
00:17:26,130 --> 00:17:27,880
Aleargă foarte bine.
S-a obişnuit cu mine.
135
00:17:27,970 --> 00:17:31,050
- Atunci, arată-ți îndemânarea.
- Acum ?
136
00:17:31,590 --> 00:17:34,380
Cine ajunge primul
la conacul de vânătoare câştigă.
137
00:17:40,510 --> 00:17:44,090
Numai tu câştigi. Nu mai joc.
Vreau să trag cu arcul în grădină.
138
00:17:46,680 --> 00:17:49,800
O să fugi mereu când o să suferi
o înfrângere, Mustafa ?
139
00:17:51,300 --> 00:17:55,510
Învață din această înfrângere.
Vezi unde ai greşit.
140
00:17:56,800 --> 00:18:00,680
Bine, mi-am învățat lecția.
Dar trag bine cu arcul, nu ?
141
00:18:06,010 --> 00:18:07,590
Eunuci !
142
00:18:10,680 --> 00:18:13,430
- Majestatea Ta !
- Chemați-l pe Mustafa.
143
00:18:13,970 --> 00:18:15,550
Cum porunciți.
144
00:18:34,430 --> 00:18:36,050
Faceți loc !
145
00:18:42,970 --> 00:18:45,680
- Ibrahim !
- Sultană...
146
00:18:46,880 --> 00:18:48,720
Pleci fără să mănânci ?
147
00:18:49,050 --> 00:18:51,680
Nu, sunt aici.
Am vrut să iau aer.
148
00:18:54,550 --> 00:19:01,380
S-au deteriorat mult. Au nevoie
de restaurare. Şi celelalte, la fel.
149
00:19:03,630 --> 00:19:05,170
Ibrahim !
150
00:19:05,760 --> 00:19:08,720
Sultană, paşă, o dimineață bună !
151
00:19:08,800 --> 00:19:11,390
Şi ție, dle Bali.
Ce s-a întâmplat ?
152
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
- Vreau să discutăm o chestiune.
- Ce anume ?
153
00:19:16,470 --> 00:19:21,140
Matrakci nu se simte deloc bine.
Cred că din cauza cadânei Nigar.
154
00:19:23,010 --> 00:19:24,970
Să ne retragem, dle Bali.
155
00:19:25,260 --> 00:19:27,340
Să n-o împovărăm pe sultană
cu asemenea chestiuni.
156
00:19:27,430 --> 00:19:31,680
Țin neapărat să ascult.
În fond, noi i-am căsătorit.
157
00:19:32,800 --> 00:19:35,510
Vreau să ştiu
dacă au vreo problemă.
158
00:19:56,840 --> 00:19:58,970
Bună dimineața !
159
00:20:10,260 --> 00:20:14,640
V-am spălat hainele.
Luați unele curate, dacă vreți.
160
00:20:16,630 --> 00:20:20,840
- Cine ți-a cerut să faci asta ?
- Eu doar...
161
00:20:21,430 --> 00:20:28,010
Cadână Nigar ! Nu vă amestecați
în viața mea. Nu vreau.
162
00:20:29,340 --> 00:20:35,130
Mă doare să vă văd aşa.
Mă simt vinovată.
163
00:20:36,680 --> 00:20:40,140
Nu mai beți atât de mult.
O să vă îmbolnăviți.
164
00:20:40,380 --> 00:20:43,550
Ce te interesează pe tine, cadână ?
Nu te băga ! Stai departe de mine !
165
00:20:43,930 --> 00:20:45,760
Asta-i bună !
166
00:20:52,880 --> 00:20:55,840
Paşă, Matrakci se duce
în fiecare seară la cârciumă.
167
00:20:57,130 --> 00:21:00,670
Bea fără încetare. Când este întrebat
ceva, spune că dv. l-ați nenorocit.
168
00:21:01,720 --> 00:21:04,470
Ce s-o fi întâmplat ?
Ibrahim ?
169
00:21:05,550 --> 00:21:10,380
Nu ştiu nimic. Poate spune aşa
pentru că eu l-am căsătorit.
170
00:21:11,720 --> 00:21:16,550
Dumnezeule !
În schimb, Nigar părea foarte fericită.
171
00:21:18,760 --> 00:21:20,340
Paşă, dv. sunteți apropiat de el.
172
00:21:20,840 --> 00:21:24,050
Am vrut să vă anunț ca să vorbiți
cu el, să-l ajutați cumva.
173
00:21:24,550 --> 00:21:29,260
Sigur că o să vorbesc,
însă e o problemă de familie.
174
00:21:29,470 --> 00:21:34,050
Nu poți interveni între soți.
În fine...
175
00:21:34,800 --> 00:21:38,880
Dle Bali, vreau să-mi trimiți
un sculptor de la palat.
176
00:21:40,050 --> 00:21:41,840
Statuile mele au nevoie de îngrijire.
177
00:21:41,970 --> 00:21:46,800
Trimit, însă este o muncă de artist.
Credeți că se descurcă ?
178
00:21:47,050 --> 00:21:48,760
Să se uite.
179
00:21:48,800 --> 00:21:52,180
Matrakci mi-a spus că printre sclavii
nemți aduşi se află şi un sculptor.
180
00:21:52,340 --> 00:21:54,590
- Dacă vreți, îl trimit pe acela.
- Bine.
181
00:21:55,010 --> 00:21:59,010
Spune-i lui Matrakci să-l aducă.
Aşa, o să stăm de vorbă.
182
00:22:16,380 --> 00:22:18,920
A venit
sultana Mahidevran, prințe.
183
00:22:19,930 --> 00:22:22,760
Spune-i că nu sunt disponibil acum.
O să mă duc mai târziu la ea.
184
00:22:43,970 --> 00:22:46,800
- Mustafa !
- Mamă, ce este aşa de urgent ?
185
00:22:48,130 --> 00:22:49,590
Vino cu mine !
186
00:23:07,720 --> 00:23:11,470
Ce încerci să faci ?
Până la ora asta n-ai ieşit din odaie.
187
00:23:12,510 --> 00:23:14,840
Aşa am vrut eu.
E vreo problemă ?
188
00:23:15,760 --> 00:23:18,800
Te-a chemat Măria Sa.
Pregăteşte-te imediat.
189
00:23:20,380 --> 00:23:21,760
Aşa a poruncit ?
190
00:23:24,930 --> 00:23:28,680
Ce înseamnă asta ?
Pregăteşte-te imediat !
191
00:23:29,260 --> 00:23:31,430
Trebuie să onorezi invitația asta !
192
00:23:32,300 --> 00:23:34,970
Nu sunt obligat
să fac nimic, mamă.
193
00:23:35,760 --> 00:23:38,720
Aseară a fost ce-a fost
între voi. Uită.
194
00:23:38,800 --> 00:23:41,390
Să mă port ca şi cum
nu s-a întâmplat nimic ?
195
00:23:41,470 --> 00:23:43,800
- Asta îmi cereți ?
- Da.
196
00:23:44,470 --> 00:23:46,800
Nu trebuie să existe
supărare în familie.
197
00:23:46,880 --> 00:23:51,880
Mai ales când e vorba
de Măria Sa. Nu se poate !
198
00:23:52,630 --> 00:23:55,800
Acum pregăteşte-te.
Te duci imediat la tatăl tău !
199
00:23:55,880 --> 00:23:57,920
Nu, mamă,
nu mă duc nicăieri.
200
00:23:58,130 --> 00:24:00,460
Nu voi participa
nici la rugăciunea de mâine.
201
00:24:00,590 --> 00:24:03,300
Poate atunci va înțelege
cât de mult ne-a rănit.
202
00:24:03,590 --> 00:24:04,970
Tu ți-ai pierdut mințile ?
203
00:24:05,090 --> 00:24:10,010
Cum să nu participi ?
Consecințele ar fi drastice.
204
00:24:12,970 --> 00:24:15,680
Nu-ți permit aşa ceva.
Vei participa !
205
00:24:17,180 --> 00:24:21,510
Întâlnirea asta s-a terminat, mamă.
Vă rog să vă întoarceți în odaia dv.
206
00:24:25,720 --> 00:24:28,430
- Mustafa !
- Mamă, vă rog !
207
00:24:35,010 --> 00:24:37,680
Greşeşti, Mustafa.
Vino cu mine !
208
00:24:38,590 --> 00:24:39,590
Eunuci !
209
00:25:00,630 --> 00:25:03,920
Nora, pleacă şi tu.
Vii din nou diseară.
210
00:25:04,800 --> 00:25:06,640
Cum doriți, prințe.
211
00:25:27,510 --> 00:25:29,220
Măria Ta !
212
00:25:29,340 --> 00:25:31,300
Unde este Mustafa ?
De ce n-a venit ?
213
00:25:31,380 --> 00:25:37,130
Am vorbit acum cu sultana Mahidevran.
Prințul e bolnav.
214
00:25:37,380 --> 00:25:40,710
Mi-a cerut să vă spun
că nu poate veni, să-i fie cu iertare.
215
00:25:40,800 --> 00:25:41,880
Ce are ?
216
00:25:42,050 --> 00:25:47,380
Slavă Domnului, nu e nimic grav.
A răcit la stomac.
217
00:25:50,470 --> 00:25:54,260
Bine. Să-mi fie pregătit calul.
218
00:25:54,970 --> 00:25:56,680
Cum porunciți, Măria Ta.
219
00:26:06,470 --> 00:26:07,720
Hai să vedem !
220
00:26:09,340 --> 00:26:13,170
Îmi pare rău pentru tine, agă Gul.
Ai fost învins a doua oară.
221
00:26:15,340 --> 00:26:17,260
O luăm de la început.
Nu mai vorbi !
222
00:26:17,430 --> 00:26:22,010
Ajunge, am treabă. O să-mi pierd
timpul cu tine, agă Gul ?
223
00:26:22,180 --> 00:26:24,640
Am zis că jucăm din nou.
224
00:26:26,470 --> 00:26:29,390
Cum se zice ? Luptătorul învins
nu se satură de luptă.
225
00:26:29,550 --> 00:26:33,720
Luptător... De unde înveți
cuvintele astea ? De la Sumbul ?
226
00:26:37,260 --> 00:26:40,180
Mâncarea sultanei-mamă
e gata, agă Şeker ?
227
00:26:41,380 --> 00:26:45,260
Cine ne-a onorat cu prezența...
Majestatea Sa cadâna Gulşah.
228
00:26:45,680 --> 00:26:48,140
Ce s-a întâmplat ?
Ce vânt te aduce pe-aici ?
229
00:26:48,260 --> 00:26:50,300
Tu ce cauți aici ?
230
00:26:52,220 --> 00:26:55,850
Ce ți-am zis eu ție ?
De ce-l primeşti în bucătărie ?
231
00:26:56,470 --> 00:26:58,220
Eu...
232
00:26:59,880 --> 00:27:05,720
Nu mai vorbi, nu-i mai da explicații.
Ce te interesează, cadână ?
233
00:27:05,800 --> 00:27:10,930
Intru unde vreau eu.
Nici nu ştii când intru şi când ies.
234
00:27:11,180 --> 00:27:13,760
Pleacă imediat de aici !
Îți ordon !
235
00:27:15,800 --> 00:27:20,590
Ai auzit, agă Şeker ?
Nu aveam de ce să râd.
236
00:27:22,300 --> 00:27:29,050
Cine eşti tu, femeie ? Cine eşti ?
Măria Sa te-a demis.
237
00:27:29,430 --> 00:27:33,970
De acum înainte,
eşti doar o prefăcută de rând.
238
00:27:36,630 --> 00:27:43,760
- Cum îi spunea aga Sumbul ?
- Cum îi spunea ?
239
00:27:44,050 --> 00:27:49,220
O blestemată,
o blestemată cu față de şoarece.
240
00:27:52,300 --> 00:27:53,920
Vorbiți frumos cu mine !
241
00:27:54,720 --> 00:27:59,430
Nu mai sunt vătaf,
dar încă sunt dregătorul sultanei-mamă.
242
00:27:59,550 --> 00:28:02,130
Adică sunt cea mai apropiată
cadână a ei.
243
00:28:02,800 --> 00:28:06,260
Ar fi vai şi-amar de voi
dacă ar auzi jignirile astea.
244
00:28:06,720 --> 00:28:10,180
Dispari ! Nu mă enerva.
Nu mai vorbi prostii.
245
00:28:10,380 --> 00:28:16,800
Plânge-te cui vrei tu.
Mişcă-te ! Dispari !
246
00:28:18,340 --> 00:28:23,170
Să vă bată Dumnezeu ! Veți ajunge
din nou la mâna mea într-o zi.
247
00:28:24,510 --> 00:28:28,340
Ai auzit, agă Şeker ?
Cică o să ajungem la mâna ei.
248
00:28:37,970 --> 00:28:39,050
Începe !
249
00:28:49,340 --> 00:28:50,880
Paşă !
250
00:28:55,090 --> 00:28:57,920
Antoine... Tatăl lui e german,
mama e venețiană.
251
00:28:58,720 --> 00:29:02,840
Da ? Şi răposata mea mamă
era venețiană.
252
00:29:03,840 --> 00:29:06,090
Am văzut statuile astea.
Au fost la Buda.
253
00:29:07,800 --> 00:29:10,260
Le-am adus aici
după expediția din Mohacs.
254
00:29:11,630 --> 00:29:13,840
Au trecut mulți ani.
Au nevoie de îngrijiri.
255
00:29:15,800 --> 00:29:17,550
Poți să faci asta, Antoine ?
256
00:29:18,180 --> 00:29:21,390
Cu plăcere, paşă.
Însă am nevoie de materiale.
257
00:29:22,180 --> 00:29:26,390
Desigur. Procurați
tot ce este nevoie, Matrakci.
258
00:29:26,930 --> 00:29:28,390
Sigur că da, paşă.
259
00:29:29,970 --> 00:29:32,260
Antoine să stea
la hanul solilor.
260
00:29:36,550 --> 00:29:37,880
Tu rămâi.
261
00:29:50,260 --> 00:29:51,840
Jupâneasă Daye ?
262
00:29:54,300 --> 00:29:55,880
Te-am căutat în odaie.
Cum nu te-am găsit...
263
00:29:56,010 --> 00:29:58,930
Stai liniştită.
Nu plec nicăieri.
264
00:29:59,590 --> 00:30:03,170
Din ordinul Măriei Sale,
am fost repusă în funcție.
265
00:30:06,510 --> 00:30:08,220
Stai ! Ce faci ?
266
00:30:08,720 --> 00:30:11,800
Iartă-mă. M-am bucurat mult
când am auzit.
267
00:30:13,090 --> 00:30:17,130
- Gulşah ce-o să facă ?
- O va sluji pe sultana-mamă.
268
00:30:18,800 --> 00:30:25,090
Pe mine nu mă mai vrea
lângă ea. În fine...
269
00:30:26,180 --> 00:30:28,010
Tu de ce ai venit ?
Erai învoită.
270
00:30:30,590 --> 00:30:32,720
Petrece puțin timp
şi cu soțul tău.
271
00:30:34,680 --> 00:30:38,640
Special am venit.
Îmi făceam griji pentru tine.
272
00:30:45,970 --> 00:30:52,970
A venit dl Bali.
Cică iar stai numai prin cârciumi.
273
00:30:55,760 --> 00:30:57,970
Ai zis că Ibrahim-Paşa
te-a nenorocit.
274
00:31:00,880 --> 00:31:03,170
Iertați-mă, paşă.
Nu eram lucid.
275
00:31:03,430 --> 00:31:07,050
Noi împărtăşim un secret.
Nu-i aşa, Matrakci ?
276
00:31:08,130 --> 00:31:11,840
O să-l dezvălui ?
Nu pot să am încredere în tine ?
277
00:31:11,970 --> 00:31:15,890
Nici vorbă. Secretul dv. merge
în mormânt cu mine.
278
00:31:18,590 --> 00:31:19,840
- Însă...
- Însă ?
279
00:31:19,970 --> 00:31:23,220
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han !
280
00:31:30,880 --> 00:31:34,090
Măria Ta, ce fericire mare
să vă văd aici !
281
00:31:35,340 --> 00:31:37,220
Ibrahim-Paşa,
să stăm puțin de vorbă.
282
00:31:49,300 --> 00:31:51,510
- Sultană !
- Bine ai venit, Nora !
283
00:31:58,720 --> 00:32:00,510
Spune-mi imediat
ce s-a întâmplat.
284
00:32:00,800 --> 00:32:03,510
Sultană, totul a decurs
aşa cum m-ați atenționat.
285
00:32:03,680 --> 00:32:05,600
M-am trezit alături de prinț.
286
00:32:05,930 --> 00:32:08,510
A fost mulțumit.
Diseară m-a chemat din nou.
287
00:32:14,590 --> 00:32:16,470
Bravo !
288
00:32:17,090 --> 00:32:18,800
Mai e ceva, sultană.
289
00:32:19,130 --> 00:32:21,460
În timp ce luam micul-dejun
împreună cu prințul,
290
00:32:21,550 --> 00:32:24,170
a venit sultana Mahidevran.
Au ieşit împreună pe terasă.
291
00:32:24,260 --> 00:32:26,970
Am văzut că sunt tensionați,
aşa că am vrut să-i ascult.
292
00:32:28,340 --> 00:32:30,340
Care era problema ?
293
00:32:30,800 --> 00:32:33,800
Măria Sa l-a chemat pe prinț.
Dar nu s-a dus.
294
00:32:34,220 --> 00:32:36,720
Nu va participa nici mâine
la rugăciunea de vineri.
295
00:32:42,220 --> 00:32:45,600
- Eşti sigură, da ?
- Am auzit cu urechile mele.
296
00:32:46,800 --> 00:32:49,840
Bravo, Nora !
Acum întoarce-te în odaia de piatră.
297
00:32:50,380 --> 00:32:52,260
Să nu cumva să te vadă cineva !
298
00:33:04,760 --> 00:33:07,220
Sultană-mamă, m-ați chemat.
299
00:33:08,720 --> 00:33:10,510
Vino, Mustafa. Ia loc aici.
300
00:33:15,630 --> 00:33:17,550
E clar că ați vorbit cu mama.
301
00:33:19,430 --> 00:33:23,220
Tatălui tău i s-a spus că eşti bolnav.
Asta se iartă.
302
00:33:23,510 --> 00:33:26,840
Dar mâine trebuie să participi
la rugăciunea de vineri.
303
00:33:27,430 --> 00:33:29,220
Îi spuneți din nou că sunt bolnav.
304
00:33:29,880 --> 00:33:34,090
Câtă îndrăzneală !
Uiți că e vorba de sultanul unei lumi.
305
00:33:35,220 --> 00:33:37,680
Renunță chiar acum
la acest gând !
306
00:33:38,340 --> 00:33:41,550
Iertați-mă, dar decizia mea e sigură.
Nu voi participa.
307
00:33:43,880 --> 00:33:47,260
Revino-ți, Mustafa !
Eşti obligat să mergi !
308
00:33:47,590 --> 00:33:50,300
Toți paşii şi guvernatorii
vor fi acolo.
309
00:33:50,430 --> 00:33:52,930
Vor crede că te revolți
împotriva tatălui tău.
310
00:33:53,010 --> 00:33:55,220
Nici vorbă !
Nu am o asemenea intenție.
311
00:33:55,300 --> 00:33:59,090
Sigur că nu, dar, dacă nu mergi,
asta se va înțelege, Mustafa.
312
00:34:00,880 --> 00:34:04,260
Tatăl tău, în calitate de sultan,
nu poate rămâne tăcut.
313
00:34:04,630 --> 00:34:09,380
Nu face o asemenea greşeală, Mustafa.
N-o s-o mai poți îndrepta.
314
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
- S-a terminat ?
- Mustafa !
315
00:34:13,510 --> 00:34:15,470
Mi-am asumat toate riscurile.
316
00:34:20,880 --> 00:34:26,550
Mahidevran, fă-l să se răzgândească !
Altfel, o să fie un dezastru.
317
00:34:45,760 --> 00:34:48,930
Ce aveți ? Pufăiți.
318
00:34:50,840 --> 00:34:53,130
Toată lumea îmi spune acelaşi lucru
de azi-dimineață.
319
00:34:53,300 --> 00:34:55,470
Nu vreau să te ascult şi pe tine.
320
00:34:55,680 --> 00:34:59,760
Bine, am încheiat subiectul.
Faceți cum vreți.
321
00:35:09,510 --> 00:35:15,640
Mustafa, sultana-mamă
nu-mi dă voie să plec.
322
00:35:16,680 --> 00:35:20,850
- Vorbiți şi dv. cu ea.
- Nu cred că o să mă asculte acum.
323
00:35:22,260 --> 00:35:24,640
De ce vrei să pleci ?
Te-ai plictisit aici ?
324
00:35:25,090 --> 00:35:29,800
Da, m-am săturat, ajunge.
Au trecut atâtea luni.
325
00:35:30,180 --> 00:35:33,180
În țara mea nu stăteam
închisă într-un palat.
326
00:35:35,840 --> 00:35:38,010
Le spun eu să te scoată
din când în când.
327
00:35:38,090 --> 00:35:41,880
Cu hainele astea semeni cu un bărbat.
N-o să fie nicio problemă.
328
00:35:42,010 --> 00:35:46,840
Lăsați glumele !
Ce-ar fi să mă ajutați să fug de aici ?
329
00:35:46,930 --> 00:35:47,930
Ce ?
330
00:35:48,010 --> 00:35:50,550
Aranjați-mi o corabie.
Trimiteți-mă în Crimeea.
331
00:36:12,930 --> 00:36:16,140
E clar,
nu mă ajutați cu nimic.
332
00:36:22,180 --> 00:36:25,760
Mai bine vorbeşti cu dl Bali.
O să te trimită el cumva.
333
00:36:29,380 --> 00:36:32,420
Beiul Bali este un războinic
puternic, curajos şi de încredere.
334
00:36:33,510 --> 00:36:36,390
Ciudat !
Credeam exact contrariul.
335
00:36:37,680 --> 00:36:40,220
Nu am văzut nimic
din toate astea la el.
336
00:36:56,630 --> 00:36:58,300
- Şef al slugilor...
- Sultană...
337
00:36:58,380 --> 00:36:59,800
Ibrahim-Paşa unde este ?
338
00:36:59,840 --> 00:37:02,220
Nu a venit. De ce întrebați ?
Vă ajut eu.
339
00:37:02,970 --> 00:37:04,890
Trebuie să vorbesc
cu Ibrahim-Paşa.
340
00:37:13,760 --> 00:37:15,720
În fine, mă duc eu.
341
00:37:27,430 --> 00:37:30,680
Măria Ta, nu pot îngădui
atitudinea prințului Mustafa.
342
00:37:32,180 --> 00:37:35,930
Însă este tânăr.
Îi clocoteşte sângele.
343
00:37:37,090 --> 00:37:39,920
Cu siguranță regretă de mult.
O să-şi ceară iertare în curând.
344
00:37:40,800 --> 00:37:43,550
Ca bărbat, nu mă deranjează
să vină la mine,
345
00:37:43,630 --> 00:37:45,340
să-mi spună fără frică ce gândeşte.
346
00:37:46,380 --> 00:37:51,090
Atâta timp cât nu depăşeşte limita
bunului-simț nu e nicio problemă.
347
00:37:52,630 --> 00:37:54,300
Din contră, îmi place.
348
00:37:54,800 --> 00:37:57,550
Mai bine să mi se spună în față,
decât să fiu vorbit pe la spate.
349
00:37:57,630 --> 00:37:59,460
Atunci, ce vă supără aşa de mult ?
350
00:38:04,300 --> 00:38:06,260
Un moment m-am pierdut,
pargalezule.
351
00:38:09,010 --> 00:38:12,970
Am fost la un pas să-i fac rău
lui Mustafa, copilul meu.
352
00:38:15,680 --> 00:38:18,680
În acel moment mi-a fost frică
de mine, de ceea ce puteam face.
353
00:38:19,840 --> 00:38:23,090
Nu vreau ca într-o zi să-i trimit
fiului meu un caftan otrăvit,
354
00:38:23,180 --> 00:38:24,760
asemenea tatălui meu.
355
00:38:25,510 --> 00:38:29,840
Niciodată.
E imposibil.
356
00:38:32,220 --> 00:38:36,350
Măria Ta, prințul a luat
şi mânia, şi cugetul de la dv.
357
00:38:36,510 --> 00:38:42,140
Vă seamănă. Fiți convins.
Nu poate face rău nimănui.
358
00:38:43,010 --> 00:38:46,930
Mai ales unei persoane sânge
din sângele lui. Nu s-ar îndura.
359
00:38:48,680 --> 00:38:50,560
La fel ca dv.
360
00:39:14,630 --> 00:39:16,550
Şef al slugilor !
361
00:39:21,970 --> 00:39:24,600
Măria Sa este împreună cu soția sa.
Veniți mai târziu.
362
00:39:26,010 --> 00:39:27,510
Eu am venit să vorbesc cu tine.
363
00:39:28,880 --> 00:39:30,630
Trebuie să plec.
Despre ce este vorba ?
364
00:39:31,050 --> 00:39:32,510
Te duci la Elenika ?
365
00:39:36,010 --> 00:39:37,680
Domniță Aybige...
366
00:39:41,470 --> 00:39:46,970
Vreau să faci ceva pentru mine.
Ajută-mă să fug.
367
00:40:04,470 --> 00:40:06,800
- Prințe !
- Vino, Nora !
368
00:40:21,470 --> 00:40:25,760
Ce mi-ai făcut ?
Încă sunt amețit.
369
00:40:28,010 --> 00:40:30,510
Inima îmi bate cu putere
când văd că vii.
370
00:40:32,880 --> 00:40:40,800
Eu sunt sluga, slujnica dv.
Am fost creată pentru dv.
371
00:40:53,800 --> 00:40:57,050
E de ajuns să-mi aranjezi
o corabie. Mă întorc în țara mea.
372
00:40:57,800 --> 00:40:59,220
Nu se poate.
373
00:41:00,340 --> 00:41:02,800
Ce s-a întâmplat ?
Ți-e frică ?
374
00:41:04,180 --> 00:41:08,180
Am mai spus-o.
Eu nu mă tem de nimic.
375
00:41:09,300 --> 00:41:10,840
Atunci, să mergem.
376
00:41:12,090 --> 00:41:13,630
Nu te obosi degeaba.
377
00:41:19,680 --> 00:41:21,430
De ce ?
378
00:41:24,090 --> 00:41:25,920
Pentru că ați fost lăsată
în grija mea.
379
00:41:28,880 --> 00:41:33,920
Lasă asta !
Spune-mi adevărul.
380
00:41:36,630 --> 00:41:40,210
Nu vrei să plec, nu-i aşa ?
Nu vrei să te desparți de mine.
381
00:41:42,970 --> 00:41:44,680
N-are nicio legătură.
382
00:41:46,300 --> 00:41:47,800
Atunci, eşti un laş.
383
00:41:48,010 --> 00:41:51,010
Vreți să vă demonstrez
că nu sunt laş ?
384
00:41:55,800 --> 00:41:58,800
Sunt foarte curioasă.
385
00:43:05,470 --> 00:43:07,430
Tot la Mustafa te gândeşti ?
386
00:43:15,430 --> 00:43:19,600
Mai mare ruşinea. Nu înțeleg.
Cum să facă asta ?
387
00:43:21,550 --> 00:43:23,170
La ce te referi ?
388
00:43:23,300 --> 00:43:26,300
Mâine nu va participa alături
de dv. la rugăciunea de vineri.
389
00:43:27,760 --> 00:43:31,010
- Cine ți-a zis asta ?
- Tot haremul vorbeşte.
390
00:43:33,510 --> 00:43:38,180
Nu e cu putință. Mustafa
n-ar comite o asemenea greşeală.
391
00:43:39,880 --> 00:43:45,260
Nici eu nu cred, însă n-ar fi bine
să-l influențeze nimeni.
392
00:43:46,760 --> 00:43:48,640
Numai gândul ăsta este înfiorător.
393
00:43:51,800 --> 00:43:54,220
Ar fi o provocare la adresa ta.
394
00:44:11,380 --> 00:44:12,550
Sultană...
395
00:44:12,630 --> 00:44:18,210
Mahidevran, Gulfem, ce bine
că ați venit ! Mă plictisisem.
396
00:44:19,300 --> 00:44:22,220
Sultană, ce fac gemenii ?
Îmi este foarte dor de ei.
397
00:44:22,590 --> 00:44:25,380
Dacă ai vedea ce scumpi sunt...
398
00:44:25,470 --> 00:44:26,970
Paşa nu este ?
399
00:44:27,340 --> 00:44:31,050
- Credeam că este la palat.
- Nu, nu este.
400
00:44:31,340 --> 00:44:34,130
Am vrut să vorbesc cu el,
dar astăzi nu a venit deloc.
401
00:44:37,260 --> 00:44:42,470
Sigur are probleme de stat.
O să vină în curând. Luați loc.
402
00:44:42,800 --> 00:44:44,430
Eu mă duc să văd gemenii.
403
00:44:54,550 --> 00:44:57,840
Ce s-a întâmplat, Mahidevran ?
Ce vrei să vorbeşti cu Ibrahim ?
404
00:45:09,970 --> 00:45:13,510
Paşă, dl Nasuh
nu se simte bine deloc.
405
00:45:15,550 --> 00:45:18,760
Am vorbit. Ştiu.
406
00:45:21,090 --> 00:45:24,920
Mă simt vinovată.
Mi-e ruşine de el.
407
00:45:30,760 --> 00:45:34,720
Nu te gândi tu la asta.
Găsesc eu o soluție.
408
00:45:46,510 --> 00:45:50,390
Mi-aş fi dorit să nu plecați.
Îmi este foarte dor de dv.
409
00:46:04,970 --> 00:46:07,930
- N-ai mâncat nimic.
- E de ajuns.
410
00:46:16,010 --> 00:46:19,090
A venit domnița Aybige.
Aşteaptă s-o primiți.
411
00:46:19,180 --> 00:46:20,510
Să intre.
412
00:46:28,680 --> 00:46:33,050
Măria Ta, sultană...
Poftă bună ! V-am deranjat.
413
00:46:33,680 --> 00:46:35,310
Nu-i nimic. Ce doreşti ?
414
00:46:35,930 --> 00:46:43,510
Ştiu că veți refuza, dar insist.
Trimiteți-mă, vreau să merg la tata.
415
00:46:45,550 --> 00:46:48,050
Aybige, nu pleca.
Stai aici, cu noi.
416
00:46:48,130 --> 00:46:51,760
O să mai vin, sultană.
Dar dați-mi voie.
417
00:46:53,090 --> 00:46:54,840
Aşa de mult vrei să pleci ?
418
00:46:58,090 --> 00:47:00,670
Atunci, o să ordon să se facă
pregătirile necesare.
419
00:47:01,630 --> 00:47:03,420
O să pleci la drum în scurt timp.
420
00:47:04,800 --> 00:47:07,590
- Mulțumesc mult, Măria Ta.
- Poți să pleci.
421
00:47:18,930 --> 00:47:23,510
Mustafa a crescut. Nu lua în seamă
spusele lui. Sigur o să vină.
422
00:47:24,340 --> 00:47:25,590
Doamne-ajută !
423
00:47:27,220 --> 00:47:29,680
- Unde este acum ?
- Nu mai iese din odaie.
424
00:47:31,130 --> 00:47:35,510
E fermecat de o slujnică.
De două zile stă cu ea.
425
00:47:41,340 --> 00:47:42,800
Ce repede trece timpul !
426
00:47:45,760 --> 00:47:47,470
Sultană !
427
00:47:52,300 --> 00:47:55,880
- Ibrahim, bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
428
00:47:56,550 --> 00:47:59,590
Paşă, pe unde umblați ?
Vă aştept de mult.
429
00:48:01,300 --> 00:48:03,260
Ce e ? S-a întâmplat ceva ?
430
00:48:03,880 --> 00:48:08,760
Vreau să vorbiți cu Mustafa.
Doar pe dv. vă ascultă.
431
00:48:30,220 --> 00:48:32,510
Nu ți-a ajuns, Matrakci ?
432
00:48:35,510 --> 00:48:38,880
Nu mi-a ajuns, domnule.
Nu are cum.
433
00:48:42,090 --> 00:48:45,880
Cârciumari !
Aduceți-mi încă o ulcea !
434
00:48:50,300 --> 00:48:53,880
În ce hal eşti ! Îți stă bine ?
Nici nu poți să stai în picioare.
435
00:48:55,630 --> 00:49:03,510
Cine ? Uite cum merg !
436
00:49:11,340 --> 00:49:13,300
Ridică-te ! Te duc acasă.
437
00:49:13,470 --> 00:49:16,140
Nu vreau să merg acasă.
Casa aia este o temniță pentru mine.
438
00:49:16,260 --> 00:49:19,180
- Mişcă !
- Te rog !
439
00:49:22,760 --> 00:49:24,180
Nu vă faceți griji, sultană.
440
00:49:24,260 --> 00:49:26,800
Vin mâine-dimineață
şi vorbesc cu prințul.
441
00:49:27,630 --> 00:49:31,630
Şi dacă nu-l poți convinge ?
Atunci, ce vom face ?
442
00:49:32,180 --> 00:49:33,970
Să ne rugăm să-l conving.
443
00:49:34,380 --> 00:49:36,420
În caz contrar,
nici măcar eu nu-l mai pot ocroti.
444
00:49:36,550 --> 00:49:37,970
Doamne fereşte !
445
00:49:39,720 --> 00:49:41,550
Ibrahim, dacă vrei, vin şi eu.
446
00:49:41,880 --> 00:49:44,960
Nu e nevoie, sultană.
Vorbim noi, ca între bărbați.
447
00:49:47,550 --> 00:49:49,010
În noaptea asta nu pot dormi.
448
00:49:51,180 --> 00:49:53,850
Sultană, să mergem
înainte să se facă prea târziu.
449
00:49:58,550 --> 00:50:00,170
O seară bună !
450
00:50:04,970 --> 00:50:07,220
O seară bună !
451
00:50:26,470 --> 00:50:30,300
Ibrahim, unde ai fost ?
Nici la palat nu te-ai dus azi.
452
00:50:31,130 --> 00:50:34,840
Probleme de stat, sultană. A avut loc
o adunare importantă în oraş.
453
00:50:36,050 --> 00:50:40,300
La ora asta ?
Ce problemă a fost asta ?
454
00:50:43,090 --> 00:50:48,670
Mereu vii târziu, Ibrahim.
Spuneai că vei sta mai mult cu noi.
455
00:50:49,590 --> 00:50:56,050
L-am vizitat pe signor Gritti.
Nu înțeleg ce e interogatoriul ăsta.
456
00:51:00,550 --> 00:51:05,550
Doar mi-am făcut griji.
Mă simt foarte singură în lipsa ta.
457
00:51:47,380 --> 00:51:52,800
Cine eşti tu, Nora ?
De unde ai venit ?
458
00:51:54,800 --> 00:52:01,340
Unde te-ai născut ? Unde ai trăit ?
Cum mi-ai ieşit în cale ?
459
00:52:04,090 --> 00:52:11,130
Cine te-a trimis ?
Eşti un dar de la Dumnezeu ?
460
00:52:22,800 --> 00:52:26,300
- Vreau să-ți dau un nume.
- Aş fi onorată.
461
00:52:27,930 --> 00:52:32,800
De acum înainte,
numele tău este Efsun.
462
00:52:34,720 --> 00:52:36,760
Ce înseamnă "Efsun" ?
463
00:52:36,970 --> 00:52:40,510
Înseamnă farmec, vrajă.
464
00:52:43,260 --> 00:52:47,720
Tu eşti fermecătoare, magică.
465
00:52:48,760 --> 00:52:51,760
Mâine-poimâine sigur
îți va da un nume nou.
466
00:52:52,680 --> 00:52:57,310
În acel moment îi vei spune
că vrei să fii musulmană.
467
00:52:58,880 --> 00:53:05,420
Spune-i că vrei să crezi
în ce crede şi el,
468
00:53:05,760 --> 00:53:08,340
să priveşti soarele
pe care-l priveşte el,
469
00:53:08,800 --> 00:53:11,300
să vezi ceea ce vede şi el.
470
00:53:11,800 --> 00:53:15,630
Spune-i că vrei să crezi
în Dumnezeul lui.
471
00:53:16,760 --> 00:53:21,800
- Ori nu ți-a plăcut ?
- Mi-a plăcut foarte mult.
472
00:53:27,760 --> 00:53:35,760
Prințe, vreau să cred
în ceea ce crezi şi tu,
473
00:53:38,090 --> 00:53:40,130
să privesc soarele
pe care-l priveşti tu,
474
00:53:40,680 --> 00:53:42,850
să văd ceea ce vezi şi tu.
475
00:53:45,010 --> 00:53:47,390
Vreau să cred în Dumnezeul tău.
476
00:53:50,300 --> 00:53:52,130
Vrei să fii musulmană ?
477
00:54:03,880 --> 00:54:07,760
Efsun, vraja mea...
478
00:54:15,300 --> 00:54:17,090
Cadână Nigar !
479
00:54:17,930 --> 00:54:20,260
Cadână Nigar !
480
00:54:24,930 --> 00:54:26,510
Cadână Nigar !
481
00:54:27,510 --> 00:54:29,720
Nu este,
s-a dus acasă la ea.
482
00:54:32,430 --> 00:54:34,680
Ce spui, Matrakci ?
Ce casă ?
483
00:54:42,760 --> 00:54:44,340
Şef al slugilor !
484
00:54:50,260 --> 00:54:52,090
Ne-am întâlnit la cârciumă.
485
00:54:53,630 --> 00:54:55,800
Nu putea să stea în picioare.
L-am adus acasă.
486
00:54:56,470 --> 00:55:02,100
Dumnezeule ! Mă ocup eu, domnule.
Vă mulțumesc.
487
00:55:08,010 --> 00:55:09,800
De unde vii la ora asta ?
488
00:55:16,340 --> 00:55:20,670
De la palat, domnule.
A fost multă treabă.
489
00:55:28,840 --> 00:55:30,260
Bine.
490
00:55:44,260 --> 00:55:49,140
Nu puteți să-mi dați niciun răspuns,
Măria Ta ? Cine ne decide viața ?
491
00:55:49,840 --> 00:55:54,090
Tu nu ştii că, oriunde calc eu,
judecata mea are întâietate ?
492
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Atunci, opriți-o
pe sultana Hurrem.
493
00:55:57,470 --> 00:55:59,970
Nu ne sacrificați pe noi
pentru lacrimile ei.
494
00:56:01,260 --> 00:56:03,800
Un moment m-am pierdut,
pargalezule.
495
00:56:06,130 --> 00:56:10,050
Am fost la un pas să-i fac rău
lui Mustafa, copilul meu.
496
00:56:13,130 --> 00:56:15,210
Mi-a fost frică
de ceea ce puteam face.
497
00:56:15,840 --> 00:56:18,420
Nu vreau ca într-o zi să-i trimit
fiului meu un caftan otrăvit,
498
00:56:18,510 --> 00:56:20,390
asemenea tatălui meu.
499
00:56:37,010 --> 00:56:40,050
Întotdeauna să porți la tine
şi o a doua armă, Mustafa.
500
00:56:47,130 --> 00:56:51,800
Sunt fericit să văd că ai crescut
şi ai ajuns un bărbat puternic.
501
00:56:55,630 --> 00:56:57,800
Însă uneori mă cuprinde o tristețe.
502
00:56:58,840 --> 00:57:06,380
Odată cu maturizarea,
ne pierdem inocența, Mustafa.
503
00:57:09,880 --> 00:57:11,840
Ce păcat ! Nu-i aşa ?
504
00:57:22,340 --> 00:57:25,800
E o femeie la casa ei.
Se întoarce acasă seara târziu.
505
00:57:27,010 --> 00:57:28,840
Altă slujnică nu mai este în harem ?
506
00:57:29,260 --> 00:57:32,090
De ce o lăsați să plece aşa de târziu
pe odalisca Nigar ?
507
00:57:33,510 --> 00:57:36,430
Şef al slugilor, se poate ?!
508
00:57:36,840 --> 00:57:40,670
Nu am lăsat-o noi să plece târziu.
Ieri nici măcar n-a venit la palat.
509
00:57:50,260 --> 00:57:54,220
- Eşti sigur, Sumbul ?
- Pot să jur !
510
00:57:55,430 --> 00:57:59,310
A trecut de dimineață,
s-o vadă pe jupâneasa Daye.
511
00:57:59,800 --> 00:58:04,720
Apoi a plecat.
A fost învoită toată ziua.
512
00:58:09,800 --> 00:58:13,760
Anunțați-l pe prințul Mustafa.
Se va merge la rugăciunea de vineri.
513
00:58:14,380 --> 00:58:15,800
Imediat.
514
00:58:43,720 --> 00:58:46,640
- Efsun...
- O dimineață bună, prințe !
515
00:58:48,930 --> 00:58:53,800
Şi ție. De ce te-ai trezit ?
Nu e devreme ?
516
00:58:54,760 --> 00:58:59,300
Mă uitam la dv. şi memoram.
517
00:58:59,970 --> 00:59:02,800
Vreau să vă văd
ori de câte ori închid ochii.
518
00:59:11,470 --> 00:59:13,550
Prințe !
519
00:59:17,630 --> 00:59:19,170
Ce este, agă Sumbul ?
520
00:59:19,510 --> 00:59:22,800
Vă aşteaptă, pentru a merge
la rugăciunea de vineri, prințe.
521
00:59:35,090 --> 00:59:36,920
- Paşă !
- Dle Bali !
522
00:59:38,050 --> 00:59:39,760
Prințul Mustafa nu a venit ?
523
00:59:39,800 --> 00:59:42,380
L-am trimis pe aga Sumbul.
O să vină imediat.
524
00:59:46,590 --> 00:59:49,130
Discuția pe care ați avut-o
cu Matrakci a fost în zadar.
525
00:59:49,300 --> 00:59:52,300
Aseară iar l-am luat din cârciumă
şi l-am dus acasă.
526
00:59:53,630 --> 00:59:57,710
Însă cadâna Nigar nu era acasă.
A venit după aceea.
527
00:59:58,050 --> 00:59:59,840
Mi-a spus că vine de la palat.
528
01:00:00,630 --> 01:00:04,840
Eu m-am înfuriat pe Sumbul, că ține
prea mult aici o cadână căsătorită.
529
01:00:05,680 --> 01:00:10,640
Dar mi-a spus ceva incredibil.
Mi-a înghețat sângele în vene.
530
01:00:13,470 --> 01:00:14,930
Ce anume ?
531
01:00:16,970 --> 01:00:21,930
Ieri a fost învoită toată ziua.
Minte pe față.
532
01:00:25,550 --> 01:00:27,380
Trebuie să aibă o explicație.
533
01:00:28,180 --> 01:00:33,560
În plus, chestiunea asta
nu ne interesează pe noi.
534
01:00:47,090 --> 01:00:48,670
Paşă !
535
01:00:51,550 --> 01:00:54,170
Unde este prințul Mustafa,
agă Sumbul ?
536
01:01:12,760 --> 01:01:15,180
- Măria Ta !
- Malkocoglu !
537
01:01:15,590 --> 01:01:18,260
Suntem pregătiți pentru a merge
la rugăciunea de vineri, Măria Ta.
538
01:01:18,680 --> 01:01:20,260
Prințul încă n-a venit ?
539
01:01:28,800 --> 01:01:31,340
Paşă, dacă doriți,
îi spun sultanei-mamă,
540
01:01:31,430 --> 01:01:34,470
însă se pare că nu va asculta
pe nimeni.
541
01:01:34,550 --> 01:01:36,170
Mă duc eu să-l iau, agă Sumbul.
542
01:01:36,260 --> 01:01:41,930
Cum să intrați ? E interzis.
Vai de mine !
543
01:01:42,010 --> 01:01:43,760
Faceți loc !
544
01:01:47,130 --> 01:01:51,050
Paşă ! Paşă !
545
01:02:06,010 --> 01:02:08,720
- Sultană !
- Nu ai nicio noutate ?
546
01:02:09,090 --> 01:02:13,170
- Prințul nu a ieşit din odaie.
- Ibrahim-Paşa nu a venit ?
547
01:02:13,550 --> 01:02:15,880
A venit, dar nu ştiu
ce s-a întâmplat.
548
01:02:16,510 --> 01:02:18,680
Doamne, ajută-mă
să nu-mi pierd mințile !
549
01:02:18,970 --> 01:02:22,510
Copilul ăsta a înnebunit.
Îşi distruge viața cu bună ştiință.
550
01:02:38,300 --> 01:02:39,800
Ibrahim-Paşa !
551
01:02:41,260 --> 01:02:42,680
Tu ieşi !
552
01:03:00,260 --> 01:03:03,800
Ridică-te şi pregăteşte-te.
O să întârzii.
553
01:03:05,510 --> 01:03:10,340
- Nu poți să-mi dai ordine.
- Dacă e nevoie, îți dau, prințe.
554
01:03:10,630 --> 01:03:15,760
Ştii de ce ? Deoarece am jurat
că o să te apăr de oricine.
555
01:03:17,300 --> 01:03:18,800
Chiar şi de tine însuți !
556
01:03:22,180 --> 01:03:26,010
- Tu tot aici eşti ?
- Ce s-a întâmplat, agă ?
557
01:03:26,260 --> 01:03:29,840
Pe naiba s-a întâmplat !
Mişcă în odaia de piatră !
558
01:03:30,550 --> 01:03:34,260
Fii atentă !
Ce s-a întâmplat aici rămâne aici.
559
01:03:35,680 --> 01:03:42,310
Dacă spui cuiva, jur că îți tai limba.
Hai, pleacă !
560
01:03:50,050 --> 01:03:52,090
Îmbracă-te imediat ! Plecăm.
561
01:03:55,050 --> 01:03:57,720
Ieşi de aici, paşă !
Eu nu o să vin.
562
01:03:58,130 --> 01:04:02,760
O să vii, Mustafa !
Hai, ridică-te !
563
01:04:03,130 --> 01:04:04,800
Paşă !
564
01:04:05,930 --> 01:04:08,220
Ți-am zis să te ridici !
565
01:04:10,430 --> 01:04:14,390
Care este problema ta ?
Vrei să-ți pierzi capul ?
566
01:04:17,720 --> 01:04:21,590
Crezi că tata m-ar sacrifica ?
Mai ales dintr-un asemenea motiv.
567
01:04:24,680 --> 01:04:31,680
Sigur că nu, însă le-ai face jocul
celor care se roagă să te sacrifice.
568
01:04:37,130 --> 01:04:40,170
Bagă-ți mințile în cap, Mustafa !
569
01:04:41,800 --> 01:04:47,840
În fața ta nu mai este tatăl tău, ci
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han.
570
01:04:50,430 --> 01:04:54,800
Nu mai eşti un copil.
Inocența s-a sfârşit.
571
01:04:56,090 --> 01:04:59,800
În calitate de prinț,
eşti un candidat la putere.
572
01:04:59,970 --> 01:05:03,890
Ai o mare răspundere
pentru tot ce spui şi ce faci.
573
01:05:04,930 --> 01:05:09,510
De deciziile pe care le iei acum
depinde toată viața ta.
574
01:05:15,590 --> 01:05:19,470
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han !
575
01:05:53,180 --> 01:05:54,930
Sultană !
576
01:05:55,680 --> 01:05:58,100
Ce s-a întâmplat ?
Ai vreo veste despre prinț ?
577
01:05:58,180 --> 01:06:00,430
Încă nu a ieşit din odaie.
578
01:06:02,550 --> 01:06:05,880
- Însă Ibrahim-Paşa...
- Ce-a pățit ?
579
01:06:06,220 --> 01:06:09,850
S-a dus în harem.
A intrat în odaia prințului.
580
01:06:12,260 --> 01:06:15,840
Ce ? Cum să intre
Ibrahim-Paşa în harem ?
581
01:06:15,930 --> 01:06:18,680
A intrat.
Aşa a zis cadâna Nora.
582
01:06:19,050 --> 01:06:21,510
Ibrahim sigur o să-l împiedice.
583
01:06:25,800 --> 01:06:31,840
- Paşă, prințul încă nu a venit.
- Se spune că sunt certați.
584
01:06:32,760 --> 01:06:35,930
A trecut cam puțin timp.
Mustafa e foarte îndrăzneț.
585
01:06:48,470 --> 01:06:50,720
- Dle Bali !
- Porunciți, Măria Ta.
586
01:06:51,010 --> 01:06:54,340
- Plecăm.
- Dacă doriți, mă duc la prinț.
587
01:06:54,430 --> 01:06:57,430
- Nu e nevoie. Să mergem !
- Cum doriți.
588
01:07:20,340 --> 01:07:22,050
Măria Ta, iertați-mă.
589
01:07:22,180 --> 01:07:25,060
Nu am vrut să plec fără să-i sărut
mâna sultanei-mamă.
590
01:07:27,800 --> 01:07:29,930
Bine. Să mergem !
591
01:07:47,130 --> 01:07:50,590
Dle Nasuh, doriți ceva ?
592
01:08:36,930 --> 01:08:40,890
Cadână Nigar !
Cadână Nigar, vino imediat aici !
593
01:08:51,010 --> 01:08:53,590
Ştii ce înseamnă asta ?
594
01:08:56,470 --> 01:09:02,470
Spun că sunt încornorat,
că cei din casa asta comit adulter.
595
01:09:11,220 --> 01:09:16,100
Mă întrebai ce-ai făcut
ca să meriți asta.
596
01:09:17,380 --> 01:09:23,300
Acum eu te întreb.
Ce-am făcut ca să merit asta ?
597
01:09:25,800 --> 01:09:27,050
Ce-am făcut ?
598
01:09:31,720 --> 01:09:35,220
Nu mai încerca să-mi faci un bine
ca să te iert.
599
01:09:54,130 --> 01:09:59,960
Cadână Nisa, cadână Nora,
ce faceți acolo ? Treceți la rând !
600
01:10:03,340 --> 01:10:04,920
Numele meu nu mai este Nora.
601
01:10:05,840 --> 01:10:07,840
De acum înainte,
o să-mi spuneți Efsun.
602
01:10:13,800 --> 01:10:15,340
De unde şi până unde ?
603
01:10:15,630 --> 01:10:18,800
Prințul mi-a dat acest nume.
Am devenit musulmană.
604
01:10:21,180 --> 01:10:24,720
Aşa să fie, cadână Efsun.
605
01:10:25,680 --> 01:10:30,180
Acum mergeți direct în sala de curs.
Mai repede !
606
01:10:46,590 --> 01:10:48,220
Fatma, Fidan !
607
01:10:52,630 --> 01:10:56,210
- Cine v-a adus aici ?
- Jupâneasă Daye, noi...
608
01:10:56,680 --> 01:10:59,970
Eu le-am adus, jupâneasă Daye.
E vreo problemă ?
609
01:11:02,970 --> 01:11:08,720
Sigur că da. Cu ce drept le-ai adus
aici ? Amândouă sunt pedepsite.
610
01:11:09,430 --> 01:11:12,850
Sultana-mamă a poruncit,
iar eu am pus să fie aduse.
611
01:11:13,050 --> 01:11:16,470
Dacă aveți vreo nemulțumire,
vorbiți cu sultana-mamă.
612
01:11:18,680 --> 01:11:22,680
De acum înainte, cadâna Fatma
o va sluji pe sultana Mahidevran.
613
01:11:22,880 --> 01:11:26,460
Iar cadâna Fidan
va fi odaliscă în harem.
614
01:11:34,260 --> 01:11:35,800
Mâine pleci ?
615
01:11:36,050 --> 01:11:39,880
Da. Măria Sa a ordonat
să se facă pregătirile.
616
01:11:41,380 --> 01:11:43,510
Cu voia Domnului,
mâine voi porni la drum.
617
01:11:45,590 --> 01:11:49,010
Chiar o să pleci ?
Adică vrei asta ?
618
01:11:49,800 --> 01:11:52,510
Sigur că da.
De ce întrebați ?
619
01:11:52,930 --> 01:11:58,850
Nu ştiu, dar te văd îngândurată
de mai mult timp.
620
01:11:59,380 --> 01:12:01,460
Am impresia
că nu prea vrei să pleci.
621
01:12:01,800 --> 01:12:04,760
N-are nicio legătură. Eu...
622
01:12:04,880 --> 01:12:10,340
- Dl Bali ştie ?
- Nu ştiu. Probabil că da.
623
01:12:11,510 --> 01:12:13,390
Sunt convinsă
că este foarte necăjit.
624
01:12:14,880 --> 01:12:16,380
De ce să fie ?
625
01:12:17,050 --> 01:12:19,380
Interesul dlui Bali pentru dv.
este evident.
626
01:12:19,590 --> 01:12:26,340
- E clar că vă iubeşte în secret.
- Cum ? El a zis asta ?
627
01:12:26,630 --> 01:12:29,380
Lucrurile astea nu se spun.
Mai ales în harem.
628
01:12:30,680 --> 01:12:37,510
Păcat ! Vă potriveați foarte bine.
În fine... Eu merg la hamam.
629
01:12:37,930 --> 01:12:41,350
- Mă însoțiți ?
- Sigur că da, sultană.
630
01:12:44,300 --> 01:12:48,170
Sultana-mamă ne-a poruncit
să facem pregătirile necesare.
631
01:12:49,010 --> 01:12:53,260
Mâine vrea s-o însoțiți
pe domnița Aybige până la corabie.
632
01:12:54,090 --> 01:12:57,510
- Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
- Nu ştiți ?
633
01:12:58,010 --> 01:13:01,590
Măria Sa i-a permis domniței Aybige
să plece.
634
01:13:01,970 --> 01:13:06,680
Pregătirile au fost terminate.
Mâine se întoarce în Crimeea.
635
01:13:16,050 --> 01:13:19,840
- Ce faceți diseară ?
- O să fac vizitele de rămas-bun.
636
01:13:20,840 --> 01:13:24,800
Să nu-l uitați pe dl Bali.
Merită măcar atât.
637
01:13:26,050 --> 01:13:29,430
Aşa este.
I-am dat multe bătăi de cap.
638
01:13:32,880 --> 01:13:36,260
Dar nu mergeți aşa.
O să vă trimit o rochie.
639
01:13:36,510 --> 01:13:41,300
- Nu e nevoie. Mă simt bine aşa.
- Ascultați-mă pe mine.
640
01:13:57,800 --> 01:14:00,430
Ce cauți aici ?
641
01:14:00,630 --> 01:14:05,260
Sultana-mamă ne-a chemat.
Acesta este ordinul. Eu...
642
01:14:06,180 --> 01:14:09,180
Tu mi-ai dat foc.
Era să mă omori !
643
01:14:09,260 --> 01:14:11,640
Sultană, lăsați-o !
Opriți-vă !
644
01:14:11,720 --> 01:14:13,720
- Sultană, nu faceți asta !
- Lăsați-o !
645
01:14:13,840 --> 01:14:15,420
Sultană, opriți-vă !
646
01:14:17,630 --> 01:14:19,300
Ia-o imediat de aici !
647
01:14:22,930 --> 01:14:27,850
Daye, ce înseamnă asta ?
Cum să vină aici ?
648
01:14:32,510 --> 01:14:34,220
Am evitat o mare nenorocire.
649
01:14:34,300 --> 01:14:38,590
Datorită paşei Ibrahim.
A venit şi l-a luat pe sus din odaie.
650
01:14:39,260 --> 01:14:41,550
Altă soluție nu avea.
A făcut bine.
651
01:14:48,260 --> 01:14:51,840
- Sultană-mamă !
- Ți-am spus să nu mai calci aici.
652
01:14:52,380 --> 01:14:54,460
Mai devreme le-am văzut
pe slujnicele Fatma şi Fidan.
653
01:14:54,590 --> 01:14:58,470
Mi-au spus că dv. le-ați adus
în harem. E adevărat ?
654
01:14:59,550 --> 01:15:01,630
Puteau să intre altfel ?
655
01:15:03,800 --> 01:15:07,300
Cum să fie primite în harem
cele care au încercat să-mi dea foc ?
656
01:15:08,010 --> 01:15:10,390
Spuneați că le-ați pedepsit.
657
01:15:11,470 --> 01:15:14,140
Şi-au ispăşit pedeapsa, Hurrem.
S-a terminat !
658
01:15:15,090 --> 01:15:18,380
În loc să i se taie capul
cadânei Fatma, este protejată.
659
01:15:18,590 --> 01:15:21,670
Mai mult, o să fie slujnica
sultanei Mahidevran.
660
01:15:22,010 --> 01:15:26,510
Fidan, cea care a ajutat să i se taie
limba cadânei Lalezar, devine odaliscă.
661
01:15:27,470 --> 01:15:31,640
Acceptați, astea sunt
ultimele dv. zvârcoliri.
662
01:15:32,260 --> 01:15:35,640
Cu cât vă zbateți mai mult,
cu atât vă afundați mai mult.
663
01:15:52,930 --> 01:15:58,140
Sultană, prințul i-a dat numele Efsun
cadânei Nora. A devenit musulmană.
664
01:15:59,180 --> 01:16:02,470
Cu siguranță va petrece
şi noaptea asta alături de prinț.
665
01:16:03,590 --> 01:16:05,670
Mustafa este prea mic.
666
01:16:08,630 --> 01:16:11,510
Nu este de bun augur să fie
atât de îndrăgostit de o cadână.
667
01:16:12,590 --> 01:16:17,420
Mă gândeam că vă deranjează.
De aceea am vrut să vă anunț.
668
01:16:18,260 --> 01:16:22,470
Cheam-o pe cadâna aia.
Să vedem cu ce l-a fermecat.
669
01:16:38,180 --> 01:16:41,510
Măria Ta, sunt conştient
că am întrecut măsura.
670
01:16:42,590 --> 01:16:46,170
Iertați-mă.
Am meritat furia dv.
671
01:16:48,340 --> 01:16:50,670
Mustafa, eu sunt furios
doar pe duşmanii mei.
672
01:16:51,800 --> 01:16:53,180
Tu eşti copilul meu.
673
01:16:54,470 --> 01:16:56,390
Nu am vrut să vă înfrunt.
674
01:16:58,680 --> 01:17:03,140
Însă, dacă e nevoie
să vă mărturisesc, am suferit.
675
01:17:05,840 --> 01:17:09,130
Probabil am vrut să vă fac
părtaşul acestei suferințe.
676
01:17:10,550 --> 01:17:16,130
Fiecare om are speranțe, dorințe,
aspirații în viață. E posibil.
677
01:17:17,840 --> 01:17:21,840
Dar nu poți găsi rezolvare
la problema ta
678
01:17:22,680 --> 01:17:25,350
luând atitudine, supărându-te,
răzvrătindu-te.
679
01:17:26,380 --> 01:17:32,340
Dacă ai un necaz, să nu taci.
Să nu porți povara lui în spate.
680
01:17:33,720 --> 01:17:40,300
Alege să vorbeşti.
Sunt pregătit să te ascult oricând.
681
01:17:49,800 --> 01:17:53,760
Hai să jucăm mancala !
N-am mai jucat de mult.
682
01:18:06,930 --> 01:18:09,890
- Cadână Nora !
- Nu Nora, cadână Gulşah.
683
01:18:10,090 --> 01:18:13,260
Mă cheamă Efsun.
Prințul mi-a dat acest nume.
684
01:18:13,340 --> 01:18:17,550
Cică Efsun... Dacă erai frumoasă,
nu mă durea sufletul.
685
01:18:19,470 --> 01:18:24,470
Nu ştiu cum l-ai vrăjit pe prinț.
În fine... Hai să mergem !
686
01:18:24,800 --> 01:18:26,590
Ce s-a întâmplat ?
Unde mergem ?
687
01:18:26,840 --> 01:18:30,170
Sultana Mahidevran te-a chemat.
Vei merge la ea.
688
01:18:30,720 --> 01:18:34,090
Sultana Mahidevran ?
De ce ?
689
01:18:34,220 --> 01:18:35,640
Am greşit cu ceva
fără să-mi dau seama ?
690
01:18:35,800 --> 01:18:38,970
Multe întrebări mai pui,
cadână. Fă ce ți-am spus !
691
01:18:39,130 --> 01:18:41,170
Afli motivul când te duci.
692
01:18:41,260 --> 01:18:43,340
N-o supăra pe sultană,
lăsând-o să te aştepte.
693
01:18:43,930 --> 01:18:47,430
- Cadână Gulşah, eu...
- Văd că nu înțelegi de vorbă bună.
694
01:18:48,260 --> 01:18:51,390
Mişcă-te odată !
Nu mă enerva ! Haide !
695
01:19:15,380 --> 01:19:16,420
Măria Ta !
696
01:19:16,550 --> 01:19:20,880
Vino, pargalezule !
Prințul îmi dă bătăi de cap.
697
01:19:23,470 --> 01:19:25,180
Nu m-ar surprinde să învingă.
698
01:19:26,800 --> 01:19:28,840
Mustafa vrea să meargă
din nou la Viena.
699
01:19:29,880 --> 01:19:32,920
Cineva trebuie să-l coboare pe Carol
Quintul de pe tronul acela, nu ?
700
01:19:33,680 --> 01:19:37,850
Să-l lăsăm să stea.
Datorită nouă stă pe un tron de spini.
701
01:19:38,800 --> 01:19:41,220
În Vest am ajuns
până la granițele finale.
702
01:19:43,180 --> 01:19:47,850
Lumea creştină a văzut şi a înțeles
că există un singur împărat: eu.
703
01:19:48,720 --> 01:19:51,180
A venit timpul să ne îndreptăm
către Est.
704
01:19:53,590 --> 01:19:58,550
Avem conflicte vechi cu perşii.
Nu a existat un învingător.
705
01:19:59,010 --> 01:20:01,680
Aşa se întâmplă
de pe vremea selgiucizilor.
706
01:20:03,010 --> 01:20:06,590
Trebuie să pun capăt luptei
pe care tata nu a încheiat-o.
707
01:20:07,010 --> 01:20:12,140
Măria Ta, să-mi fie iertat, dar
ar trebui să trecem dincolo de ocean.
708
01:20:13,630 --> 01:20:17,460
Exploratorii care merg în Lumea Nouă
se întorc cu sclavi şi cu capturi.
709
01:20:18,260 --> 01:20:20,550
Dacă suntem imperiul lumii,
710
01:20:21,010 --> 01:20:23,470
trebuie să fim părtaşii
acestei bogății.
711
01:20:24,470 --> 01:20:25,970
Tu ce zici, Mustafa ?
712
01:20:29,840 --> 01:20:32,170
Măria Ta, ambele ținte sunt bune.
713
01:20:32,800 --> 01:20:36,510
Dv. şi Ibrahim-Paşa mergeți în Est,
distrugeți Dinastia Safavidă.
714
01:20:36,630 --> 01:20:38,880
Estul trebuie să fie al otomanilor.
715
01:20:39,930 --> 01:20:43,310
Iar eu trec în fruntea flotei,
pentru a traversa oceanul.
716
01:20:44,590 --> 01:20:46,590
Cucerim lumea pe două fronturi.
717
01:20:50,550 --> 01:20:52,630
Familia mea e croată, sultană.
718
01:20:52,760 --> 01:20:54,760
Nu a trecut un an
de când am venit în capitală.
719
01:20:54,840 --> 01:20:56,800
Mai demult am stat
la vechiul palat.
720
01:20:56,880 --> 01:20:59,960
Haremul are nişte reguli.
Sigur ți s-a spus.
721
01:21:01,300 --> 01:21:03,170
Dar vreau să ți le reamintesc.
722
01:21:05,260 --> 01:21:08,220
Un prinț nu se poate căsători
şi nu poate avea copii
723
01:21:08,300 --> 01:21:11,050
înainte să plece în sangeac.
724
01:21:11,300 --> 01:21:13,920
Ştiu, sultană.
Nu vă faceți griji.
725
01:21:14,340 --> 01:21:19,970
Eu doar îl fac fericit pe prinț.
Nu pot să am alt scop.
726
01:21:21,130 --> 01:21:26,880
Ai grijă, Efsun. Vei plăti scump
pentru cea mai mică greşeală.
727
01:21:36,800 --> 01:21:41,430
Culmea ! Cum ați scăpat ?
Cum de ați venit iar în harem ?
728
01:21:42,090 --> 01:21:45,590
Datorită sultanei-mamă.
Ne-a oferit iertarea-i măreață.
729
01:21:45,930 --> 01:21:47,510
Aşa ceva se poate ierta ?
730
01:21:47,800 --> 01:21:50,720
Ai încercat s-o omori pe sultană.
I-ai dat foc.
731
01:21:51,260 --> 01:21:52,880
I-ai folosit pe toți în jocul ăsta.
732
01:21:53,010 --> 01:21:56,680
Cadână Nisa, nu te amesteca
în treburi care nu te privesc.
733
01:21:57,180 --> 01:21:59,890
Aşa a socotit sultana-mamă.
Voiai să-ți ceară părerea ?
734
01:21:59,970 --> 01:22:02,850
Aşa este.
Ne-am ispăşit pedeapsa.
735
01:22:02,930 --> 01:22:06,060
Regretăm. Totul a rămas
în trecut. S-a terminat.
736
01:22:06,550 --> 01:22:09,090
Dar sultana Hurrem v-a văzut ?
737
01:22:09,720 --> 01:22:14,090
Sigur că da. Ce frică i-a fost !
A fugit imediat la sultana-mamă.
738
01:22:14,430 --> 01:22:19,050
Iar vă lăudați. Să nu vă scoată
sultana pe nas vorbele astea.
739
01:22:19,180 --> 01:22:23,180
Taci odată !
Nu ne e frică de nimeni.
740
01:22:23,970 --> 01:22:25,720
Sultana Hurrem
nu ne poate face nimic.
741
01:22:25,800 --> 01:22:29,260
Nu fi aşa de sigură.
E ditamai sultana.
742
01:22:29,340 --> 01:22:32,260
Nu va lăsa lucrurile aşa.
Sigur o să vă ceară socoteală.
743
01:22:32,470 --> 01:22:38,050
Mai ales sultana Hurrem...
Vă zic eu. N-o să rămâneți aici.
744
01:22:38,800 --> 01:22:42,550
- O să vă dea afară numaidecât.
- Iar vorbeşti prea mult !
745
01:22:43,130 --> 01:22:46,050
Să îndrăzneşti să mă atingi !
Să vezi ce o să-ți fac !
746
01:22:46,340 --> 01:22:50,840
Fatma, gata, n-o mai lungi.
Nisa, dispari de-aici !
747
01:22:51,220 --> 01:22:55,220
- Nu ne băga în necaz.
- Oricum sunteți în necaz.
748
01:22:56,840 --> 01:22:59,760
Tare aş vrea să ştiu cum puteți
închide ochii, să dormiți.
749
01:23:21,880 --> 01:23:26,460
- Cadână Nigar !
- Spune, agă Sumbul.
750
01:23:27,470 --> 01:23:30,100
- Vino ! Am să-ți spun ceva.
- Stai, nu mă întrerupe acum.
751
01:23:30,180 --> 01:23:32,800
Nu vezi că am lecție ?
Trec după aceea pe la tine.
752
01:23:35,010 --> 01:23:37,590
Aşa să-i spun sultanei Hatice ?
753
01:23:38,010 --> 01:23:43,800
"Sultana Nigar are treabă. O să ne
onoreze mai târziu." Asta-i bună !
754
01:23:44,180 --> 01:23:47,760
- Ai zis "sultana Hatice" ?
- Sultana te-a chemat.
755
01:23:47,930 --> 01:23:51,220
A zis să laşi totul
şi să te duci imediat.
756
01:23:53,130 --> 01:23:56,460
Ce ai ? Te-ai albit dintr-odată.
757
01:23:58,470 --> 01:24:02,510
Lasă asta !
Ce s-o fi întâmplat ?
758
01:24:03,050 --> 01:24:05,510
Habar nu am.
759
01:24:08,470 --> 01:24:12,470
Având în vedere că te fâstâceşti
înseamnă că ai făcut ceva.
760
01:24:13,300 --> 01:24:16,050
Aga care a adus vestea a zis
că sultana este foarte supărată,
761
01:24:16,180 --> 01:24:18,010
să te duci numaidecât.
762
01:24:20,050 --> 01:24:24,260
Supărată ? Asta-i bună !
Ce s-a întâmplat ?
763
01:24:24,340 --> 01:24:30,260
Tot pune întrebări...
Mişcă-te ! Zboară !
764
01:24:32,510 --> 01:24:37,640
Iar vorbiți întruna.
Uită-te în foaia ta !
765
01:24:44,880 --> 01:24:47,760
Dacă te uiți după mine,
să ştii că sunt aici, Malkocoglu.
766
01:25:04,970 --> 01:25:06,600
Domniță Aybige ?
767
01:25:08,470 --> 01:25:14,010
Ce ? Nu-ți place ?
De fapt, nici mie nu-mi place.
768
01:25:15,220 --> 01:25:16,720
Nu-i aşa că nu-mi stă bine ?
769
01:25:23,720 --> 01:25:27,840
Nu. Din contră,
îți stă foarte bine.
770
01:25:30,880 --> 01:25:32,920
Am rămas uimit
când te-am văzut aşa.
771
01:25:35,970 --> 01:25:43,050
Pentru tine m-am îmbrăcat aşa.
Adică pentru noaptea asta.
772
01:25:45,300 --> 01:25:47,840
Am venit să-mi iau
rămas-bun. Mâine...
773
01:25:47,930 --> 01:25:52,390
Am auzit. Ştiu.
774
01:25:56,760 --> 01:26:00,470
Felicitări ! În sfârşit, ai reuşit
să-l convingi pe Măria Sa.
775
01:26:02,260 --> 01:26:05,470
Ce bine ! Scapi de mine.
776
01:26:11,220 --> 01:26:14,930
E clar că prințul e fermecat
de mult timp de slujnica asta.
777
01:26:17,260 --> 01:26:19,510
Având în vedere că i-a pus
numele Efsun, aşa este.
778
01:26:19,590 --> 01:26:23,670
Ce trebuie făcut, sultană-mamă ?
Am vrut să vă cer sfatul.
779
01:26:26,180 --> 01:26:28,680
Trebuie oprit
până nu e prea târziu, Mahidevran.
780
01:26:30,090 --> 01:26:32,260
E în joc viitorul prințului.
781
01:26:32,680 --> 01:26:36,010
Nu-i poți permite să se ataşeze
aşa de mult de o simplă slujnică.
782
01:26:37,970 --> 01:26:40,510
Aşa a intrat şi Hurrem
în viața noastră.
783
01:26:40,840 --> 01:26:45,800
Tocmai de aceea mă tem şi eu.
Trebuie să-l căsătorim cât mai repede.
784
01:26:48,220 --> 01:26:51,720
- Probabil te gândeşti la cineva.
- Da.
785
01:26:52,970 --> 01:26:56,430
- Bineînțeles, dacă vă dați acordul.
- Cine e ?
786
01:27:00,090 --> 01:27:03,010
- Nu spui nimic ?
- Ce pot spune ?
787
01:27:04,720 --> 01:27:09,220
Cel mai bine este să pleci.
Mai ales după seara trecută.
788
01:27:11,510 --> 01:27:13,260
Dacă asta te preocupă,
stai liniştit.
789
01:27:13,970 --> 01:27:18,050
N-am spus nimănui nimic.
Nu pot să-ți facă nimic.
790
01:27:18,720 --> 01:27:22,300
Eu nu fac nimic fără să-mi asum
consecințele sau fără să vreau.
791
01:27:25,720 --> 01:27:31,010
Însă a fost o greşeală.
Tu nu ai vrut...
792
01:27:36,590 --> 01:27:38,720
De ce spui că nu am vrut ?
793
01:27:53,840 --> 01:27:57,050
Rămâi cu bine, Malkocoglu !
794
01:28:27,220 --> 01:28:30,220
Sultană, m-ați chemat.
795
01:28:30,800 --> 01:28:32,930
Vino, Nigar. Ia loc.
796
01:28:43,050 --> 01:28:49,130
Am auzit că între tine şi dl Nasuh
există nişte neînțelegeri.
797
01:28:50,880 --> 01:28:54,380
Eu am insistat să vă căsătoriți.
798
01:28:54,550 --> 01:28:58,970
De aceea vreau să-ți fiu alături
ori de câte ori ai un necaz.
799
01:29:01,010 --> 01:29:03,470
Spune-mi care este problema.
800
01:29:06,090 --> 01:29:09,550
Sultană, eu...
801
01:29:11,340 --> 01:29:14,340
Nu te sfii, Nigar. Spune.
802
01:29:16,800 --> 01:29:22,510
Sultană, eu nu pot avea copii.
803
01:29:24,930 --> 01:29:27,010
Dl Nasuh suferă din cauza asta.
804
01:29:28,800 --> 01:29:32,930
Oricât de mult am vrut,
oricât de mult m-am străduit,
805
01:29:33,840 --> 01:29:35,630
n-am putut găsi o soluție.
806
01:29:50,970 --> 01:29:55,050
Deunăzi am fost la vânătoare.
Am prins un cerb.
807
01:29:55,180 --> 01:29:58,760
Tu spune trei coți, că eu zic cinci.
808
01:29:58,880 --> 01:30:04,340
Avea nişte coarne...
N-ai văzut aşa ceva.
809
01:30:11,840 --> 01:30:15,590
Ce spui, blestematule ?
Spune-mi în față !
810
01:30:15,680 --> 01:30:18,430
Nu-i adevărat ? Nevasta ta
a uitat să mai vină pe-acasă.
811
01:30:18,590 --> 01:30:21,800
În fiecare seară e în altă lume.
Ce bine o fi !
812
01:30:31,340 --> 01:30:35,130
Nu te supăra, Nigar.
O să vorbesc cu dl Nasuh.
813
01:30:36,680 --> 01:30:37,930
Vă mulțumesc, sultană.
814
01:30:46,130 --> 01:30:51,170
Paşă ! Eu plecam.
Sultană...
815
01:31:20,970 --> 01:31:25,220
- Ce caută cadâna asta aici ?
- Eu am chemat-o.
816
01:31:27,260 --> 01:31:31,590
Când am auzit că are probleme
cu dl Nasuh, am vrut s-o ascult.
817
01:31:32,680 --> 01:31:36,640
În fond, noi i-am căsătorit.
Trebuie să-i ajutăm.
818
01:31:40,800 --> 01:31:44,800
Nu poate avea copii.
Acesta este motivul neînțelegerilor.
819
01:32:01,180 --> 01:32:03,810
- Măria Ta, vă deranjez.
- Spune, Malkocoglu.
820
01:32:03,930 --> 01:32:06,720
Domnița Aybige se întoarce
în Crimeea astăzi.
821
01:32:07,300 --> 01:32:10,430
Voiam să vă cer permisiunea
s-o duc în port.
822
01:32:11,430 --> 01:32:14,180
E în regulă, Malkocoglu.
Poți să te retragi.
823
01:32:20,380 --> 01:32:25,630
Mai bine nu pleca Aybige.
Era singura mea confidentă din palat.
824
01:32:27,220 --> 01:32:29,350
Mi-a fost tovarăşă de drum.
825
01:32:29,760 --> 01:32:33,050
Trebuie s-o înțelegi.
Stă de mult timp departe de familia ei.
826
01:32:47,300 --> 01:32:48,550
Cum merge ?
827
01:32:49,010 --> 01:32:51,390
- Paşă !
- Nu te deranja.
828
01:32:51,630 --> 01:32:54,210
Nu vă faceți griji.
O să le aduc la forma inițială.
829
01:32:55,550 --> 01:33:00,470
Bine. Hai să te vedem !
Tu ai lucrat numai în biserici ?
830
01:33:01,130 --> 01:33:03,090
- Da.
- Ai făcut astfel de statui ?
831
01:33:03,470 --> 01:33:06,390
Am făcut mai mult busturi, paşă.
Dar pot încerca.
832
01:33:09,090 --> 01:33:13,170
Şi eu vreau un bust.
Te descurci ?
833
01:33:13,680 --> 01:33:15,680
Îmi dau toată silința, paşă.
834
01:33:17,090 --> 01:33:20,260
Mai întâi termină astea,
apoi stăm de vorbă.
835
01:33:28,430 --> 01:33:30,510
Ce s-a întâmplat, Matrakci ?
836
01:33:36,260 --> 01:33:38,180
Nimic bun, paşă.
837
01:33:54,010 --> 01:34:00,300
Mi le-au agățat la uşă, paşă.
Trecătorii râd de mine.
838
01:34:01,800 --> 01:34:04,760
Am fost jignit în toate felurile
la cârciumă.
839
01:34:04,840 --> 01:34:07,170
Onoarea mea e de două parale.
840
01:34:09,180 --> 01:34:13,640
Ajunge, paşă.
Gata, nu mai rezist.
841
01:34:14,800 --> 01:34:17,550
Fie rezolvați dv. problema asta,
fie o rezolv eu.
842
01:34:27,840 --> 01:34:30,670
Sultană-mamă, m-ați chemat.
843
01:34:31,300 --> 01:34:32,920
Ia loc în fața mea, Aybige.
844
01:34:37,590 --> 01:34:39,050
În sfârşit, pleci...
845
01:34:39,340 --> 01:34:41,970
Da. Oricum veneam
să-mi iau rămas-bun.
846
01:34:44,800 --> 01:34:46,800
S-a întâmplat ceva, sultană-mamă ?
847
01:34:47,300 --> 01:34:53,800
Tocmai despre aste voiam să vorbim.
Aybige, nu pleci nicăieri.
848
01:34:58,550 --> 01:35:01,470
Prințul s-a entuziasmat mult
când a auzit de ocean.
849
01:35:01,590 --> 01:35:03,340
Dacă ar fi după el,
ar pleca imediat.
850
01:35:03,470 --> 01:35:08,510
Cred că ar trebui să plece.
A venit timpul să plece în sangeac.
851
01:35:09,010 --> 01:35:10,430
Încă nu.
852
01:35:12,340 --> 01:35:14,550
Tu unde erai când aveai
vârsta lui ?
853
01:35:15,130 --> 01:35:17,510
În sangeac. Participam
alături de tata la expediții.
854
01:35:18,050 --> 01:35:22,340
Înseamnă că a venit timpul.
Cred că trebuie să-l trimiți.
855
01:35:22,930 --> 01:35:30,350
Hurrem ! Nu te implica
în treburi care nu te privesc.
856
01:35:41,340 --> 01:35:44,670
Cum aşa, sultană-mamă ?
Măria Sa mi-a dat voie.
857
01:35:44,840 --> 01:35:46,260
S-au făcut multe pregătiri.
858
01:35:46,510 --> 01:35:50,550
Am luat o decizie benefică
în numele tău, al familiei tale,
859
01:35:50,680 --> 01:35:52,560
ba chiar al țării tale.
860
01:35:53,760 --> 01:35:57,090
E o decizie importantă
şi pentru dinastia noastră.
861
01:35:58,630 --> 01:36:02,090
- Mustafa, ascultă-mă şi tu.
- Ce se întâmplă, sultană-mamă ?
862
01:36:02,720 --> 01:36:10,470
Mustafa, nepotul meu viteaz, am decis
să te căsătoresc cu domnița Aybige.
863
01:36:11,970 --> 01:36:13,760
Să fie într-un ceas bun !
864
01:36:25,300 --> 01:36:28,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 25, SERIA 2
72991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.