All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E23.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:11,560 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:22,850 --> 00:00:24,520 Esma ! 3 00:00:29,270 --> 00:00:30,770 Agă Gul ! 4 00:00:48,770 --> 00:00:51,650 Mihrimah ! Mehmet ! 5 00:01:15,060 --> 00:01:18,560 Agă Gul ! Esma ! 6 00:01:28,690 --> 00:01:32,400 Agă Gul ! Agă Sumbul ! Jupâneasă Daye ! 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,520 Suleyman... 8 00:01:52,770 --> 00:01:57,560 Suleyman ! Suleyman, unde eşti ? 9 00:02:56,060 --> 00:02:58,060 Nu ! 10 00:03:00,350 --> 00:03:04,270 - Hurrem ? - Suleyman, o să mor ! O să mor ! 11 00:03:04,400 --> 00:03:06,820 Gata, ai avut un coşmar. 12 00:03:07,350 --> 00:03:10,390 Te rog să nu pleci. O să mă omoare. 13 00:03:10,480 --> 00:03:13,190 O să rămân singură după ce pleci tu. O să mă omoare. 14 00:03:14,230 --> 00:03:16,270 Gata, linişteşte-te. 15 00:05:14,310 --> 00:05:19,390 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 23 16 00:05:22,480 --> 00:05:25,480 1532 17 00:06:38,980 --> 00:06:46,520 Viață lungă prințului Mustafa ! Sabia să-i fie tăioasă ! 18 00:06:51,310 --> 00:06:56,940 Mustafa, inocența noastră ia sfârşit. 19 00:07:07,310 --> 00:07:09,850 Sultană... 20 00:07:14,020 --> 00:07:18,190 Dacă ți-aş spune să nu pleci, nu s-ar schimba nimic. 21 00:07:21,310 --> 00:07:23,100 Iar o să fii în prima linie. 22 00:07:27,350 --> 00:07:34,730 Ia măcar ăsta cu tine. Te va apăra de toate pericolele. 23 00:07:36,350 --> 00:07:37,480 Să nu cumva să-l scoți ! 24 00:07:37,520 --> 00:07:41,350 Sultană, mă voi întoarce cu orice preț. 25 00:07:42,020 --> 00:07:44,810 Nicio putere nu mă poate ține departe de dv. şi de copiii mei. 26 00:07:46,270 --> 00:07:48,230 Totuşi, să-l porți. 27 00:07:49,310 --> 00:07:53,100 Bine, dacă aşa veți sta liniştită. 28 00:08:04,480 --> 00:08:06,520 Sultană, paşă... 29 00:08:11,150 --> 00:08:14,190 Iertați-mă, credeam că ați plecat. 30 00:08:16,520 --> 00:08:18,060 Eu am chemat-o pe Nigar. 31 00:08:18,560 --> 00:08:20,640 O să mergem împreună la palat. Va rămâne acolo. 32 00:08:21,270 --> 00:08:25,440 Şi dl Nasuh vine cu dv. Să nu rămână singură. 33 00:08:26,520 --> 00:08:28,100 V-ați gândit bine. 34 00:08:41,810 --> 00:08:45,230 Uite, ăsta a venit din Egipt. Tu ce-ai luat ? 35 00:08:52,850 --> 00:08:54,230 Ce-i, fetelor ? 36 00:08:54,310 --> 00:08:57,350 Ce să fie, cadână Gulşah ? Uite, ne fac în ciudă. 37 00:08:58,190 --> 00:09:01,360 S-a împlinit anul. Aşteptăm o mărire. La noi nu se gândeşte nimeni. 38 00:09:01,440 --> 00:09:04,650 Uite cum îşi răsplăteşte sultana Hurrem slujnicele... 39 00:09:04,810 --> 00:09:07,770 Să se gândească şi sultana Mahidevran puțin la noi. 40 00:09:07,850 --> 00:09:09,770 Sultana-mamă nu ne ajută deloc. 41 00:09:11,850 --> 00:09:13,850 Cu siguranță se va face tot ce se cade. 42 00:09:16,560 --> 00:09:22,390 E foarte frumos. Pe ăsta îl vreau. Dar şi culoarea aia este frumoasă. 43 00:09:22,730 --> 00:09:25,560 Ce-ai făcut, agă Gul ? Ai luat măsuri ? 44 00:09:25,650 --> 00:09:28,520 Nu vă faceți griji, sultană. Totul este în ordine. 45 00:09:28,850 --> 00:09:32,310 L-am avertizat pe aga Percem. Am pregătit şi noile slujnice. 46 00:09:32,850 --> 00:09:35,680 Nu se va întâmpla nimic fără ştirea dv. 47 00:09:39,520 --> 00:09:41,400 Trebuie să fim foarte atenți. 48 00:09:42,350 --> 00:09:44,770 Dacă nu luam atâtea măsuri, eram moartă de mult. 49 00:09:45,020 --> 00:09:48,770 Aşteaptă să facem o greşeală, dar aşteaptă degeaba, sultană. 50 00:09:48,980 --> 00:09:53,520 - Duşmanii dv. o să crape. - O să crape... 51 00:09:57,520 --> 00:09:58,900 Au venit. 52 00:10:06,100 --> 00:10:07,350 Cine sunt astea ? 53 00:10:07,480 --> 00:10:10,810 Vor sta în odaia dv., să vă slujească şi să vă apere. 54 00:10:15,150 --> 00:10:18,690 Slujnicele sunt foarte nemulțumite. Îmi țin calea cu fiecare ocazie. 55 00:10:19,480 --> 00:10:20,980 Ce vor ? 56 00:10:21,940 --> 00:10:24,980 Hurrem face tot ce poate să-şi țină slujnicele lângă ea. 57 00:10:25,400 --> 00:10:29,400 Le dă bani, haine... Iar ele le fac în ciudă fetelor noastre. 58 00:10:29,520 --> 00:10:32,150 Bineînțeles că acestea îşi pierd mințile. 59 00:10:32,400 --> 00:10:36,030 Spun că vor şi ele şi că le neglijați. 60 00:10:36,270 --> 00:10:37,640 Ingratele ! 61 00:10:39,520 --> 00:10:43,900 Sultană, mi-e teamă că vântul îşi va schimba direcția. 62 00:10:44,560 --> 00:10:46,890 Nu-ți face griji, rezolv eu. 63 00:11:06,190 --> 00:11:09,650 - Cum te cheamă ? - Nora. 64 00:11:11,520 --> 00:11:14,560 Nora... De unde eşti ? 65 00:11:16,350 --> 00:11:19,350 Sunt croată. Am venit din Belgrad. 66 00:11:19,440 --> 00:11:21,020 Când ai venit în harem ? 67 00:11:21,100 --> 00:11:24,430 A venit de curând, sultană. E aici de câteva luni. 68 00:11:27,190 --> 00:11:30,690 - Ai pe cineva afară ? - Nu. 69 00:11:51,270 --> 00:11:53,520 De acum înainte, mă veți sluji aici. 70 00:11:54,440 --> 00:11:57,520 Însă, mai presus de orice, vreau loialitate. 71 00:11:59,980 --> 00:12:02,060 Acum treceți la treabă. 72 00:12:03,100 --> 00:12:09,180 Esma, ocupă-te de ele imediat. Arată-i fiecăreia ce trebuie să facă. 73 00:12:28,940 --> 00:12:31,230 Trebuie să intervenim imediat, sultană-mamă. 74 00:12:31,480 --> 00:12:34,270 Altfel, toate slujnicele vor trece de partea lui Hurrem. 75 00:12:36,190 --> 00:12:38,730 Voi încerca să le mulțumesc pe cât posibil. 76 00:12:40,600 --> 00:12:42,440 Nu, să nu cumva să faci asta ! 77 00:12:43,100 --> 00:12:46,230 Treburile astea nu se rezolvă cu bani, cu haine şi cu daruri. 78 00:12:47,230 --> 00:12:48,770 În plus, nu s-ar termina. 79 00:12:48,900 --> 00:12:51,730 Dacă tu le dai ceva, Hurrem le-ar da dublu. 80 00:12:53,690 --> 00:12:56,770 Atunci, ce facem, sultană-mamă ? Toate sunt nemulțumite. 81 00:12:56,900 --> 00:13:00,440 Lasă-le să fie, ca să le punem să facă ce vrem noi. 82 00:13:00,940 --> 00:13:03,360 Dar cât vom mai aştepta ? 83 00:13:04,190 --> 00:13:07,360 Nu suport să văd cum Hurrem se consideră stăpâna haremului. 84 00:13:11,060 --> 00:13:13,190 Mai are puțin şi vă striveşte şi pe dv. 85 00:13:13,650 --> 00:13:15,610 Crezi că pentru mine e uşor ? 86 00:13:16,270 --> 00:13:19,060 Fiecare respirație a lui Hurrem este ca o jignire pentru mine. 87 00:13:19,520 --> 00:13:21,100 Dar vom aştepta. 88 00:13:21,520 --> 00:13:24,980 Hurrem nu va muri într-o zi, ci câte puțin în fiecare zi. 89 00:13:26,350 --> 00:13:28,270 Va trăi cu frica morții. 90 00:13:34,350 --> 00:13:38,270 NIŞ, 1532 91 00:13:40,350 --> 00:13:44,020 Majestatea Ta, conții Joseph von Lamberg şi Leonard de Nogarola 92 00:13:44,100 --> 00:13:46,390 aşteaptă să-i primiți. 93 00:14:01,400 --> 00:14:03,230 Spuneți, vă ascultăm pretențiile. 94 00:14:03,730 --> 00:14:07,560 Ibrahim-Paşa, Ferdinand trebuie recunoscut ca rege al Ungariei, 95 00:14:07,650 --> 00:14:10,570 iar teritoriile maghiare trebuie lăsate sub stăpânirea lui. 96 00:14:11,190 --> 00:14:14,570 În schimbul proclamării păcii şi al încheierii expediției, 97 00:14:14,650 --> 00:14:18,440 vă oferă 25 000 de ducați de aur pentru cheltuielile făcute. 98 00:14:22,900 --> 00:14:25,190 Sunt destul de generoşi, Ibrahim-Paşa. 99 00:14:26,230 --> 00:14:28,520 25 000 de ducați de aur... 100 00:14:28,730 --> 00:14:31,310 Să aveți în vedere oferta asta substanțială. 101 00:14:34,230 --> 00:14:36,860 Majestatea Ta, vă rugăm să ne spuneți. 102 00:14:37,020 --> 00:14:40,560 Avem împuternicirea să mărim suma până la 100 000 de ducați de aur. 103 00:14:45,850 --> 00:14:49,180 Regele Spaniei dorea de mult timp să-şi măsoare puterile cu turcii. 104 00:14:51,150 --> 00:14:53,980 Cu voia Domnului, am venit împreună cu oastea. 105 00:14:55,690 --> 00:14:58,940 Dacă are curaj, mă aşteaptă pe câmpul de luptă. 106 00:14:59,520 --> 00:15:05,600 Dacă nu are putere şi voință, plăteşte tribut. 107 00:15:06,730 --> 00:15:10,860 Dar va plăti suma pe care o cer eu. Dacă nu, o iau. 108 00:15:12,980 --> 00:15:15,940 Altă ofertă n-are nicio valoare pentru mine. 109 00:15:17,520 --> 00:15:20,440 Padişahul lumii nu se întoarce din drum, după ce a ajuns aici. 110 00:15:21,900 --> 00:15:24,780 Oferta voastră se va disputa pe câmpul de luptă. 111 00:15:37,520 --> 00:15:39,190 PALATUL VIENA 112 00:15:39,270 --> 00:15:44,100 Sultanul Suleyman vine cu 400 de tunuri şi cu 200 000 de oameni peste noi. 113 00:15:46,850 --> 00:15:48,680 N-am primit nicio veste de la trimişi ? 114 00:15:49,310 --> 00:15:53,100 Nu, nu cred că vor accepta oferta. 115 00:15:54,270 --> 00:15:59,310 Să n-o accepte. Noi adunăm o armată mai numeroasă. 116 00:16:01,400 --> 00:16:05,480 De data asta îi vom învăța minte, orice ar fi. 117 00:16:06,060 --> 00:16:08,060 Ajunge odată, Ferdinand ! 118 00:16:08,310 --> 00:16:13,100 O să distrugi oastea otomană cu soldați adunați de ici, de colo ? 119 00:16:18,310 --> 00:16:22,690 O dată la trei ani mă sâcâi cu acest sultan. 120 00:16:26,060 --> 00:16:28,390 De ce te duci să ataci Buda ? 121 00:16:29,310 --> 00:16:31,440 Ce e cu pasiunea asta pentru Ungaria ? 122 00:16:32,440 --> 00:16:36,020 Ce importanță are Ungaria pentru Imperiul Habsburgic ? 123 00:16:38,230 --> 00:16:41,860 De ce ne pui față în față cu sultanul Suleyman ? 124 00:16:47,520 --> 00:16:49,270 Ibrahim-Paşa ! 125 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Tot aici sunteți ? 126 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 Duceți-vă să transmiteți răspunsul măritului sultan. 127 00:17:02,900 --> 00:17:06,480 Împăratul Carol Quintul are o armată de 250 000 de oşteni sub comanda sa. 128 00:17:06,560 --> 00:17:09,810 Acest război poate cauza pierderi însemnate de ambele părți. 129 00:17:09,940 --> 00:17:15,230 În primul rând, să corectăm greşeala: 130 00:17:16,310 --> 00:17:19,730 Carol Quintul nu este împărat. 131 00:17:23,060 --> 00:17:26,730 Aşa cum în cele şapte ceruri şi pe pământ există un singur Dumnezeu, 132 00:17:26,810 --> 00:17:29,560 în toată lumea există un singur împărat: 133 00:17:30,100 --> 00:17:33,560 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 134 00:17:38,520 --> 00:17:40,350 Cât despre mărimea oastei voastre... 135 00:17:41,190 --> 00:17:45,980 Dacă tot sunteți mai puternici şi mai numeroşi decât noi, 136 00:17:48,100 --> 00:17:50,270 veniți pe câmpul de luptă, 137 00:17:50,940 --> 00:17:54,860 arătați că aveți curaj să vă măsurați puterile cu noi. 138 00:17:54,980 --> 00:17:59,020 Atunci vom înțelege cine este mai măreț. 139 00:18:20,310 --> 00:18:24,270 - Vreau să vorbesc cu sultana Hurrem. - O anunț că ați venit. 140 00:18:25,650 --> 00:18:27,520 - Ce înseamnă asta ? - E ordinul sultanei. 141 00:18:27,600 --> 00:18:32,730 - Nu intră nimeni fără s-o anunțăm. - Bine, atunci, anunț-o. 142 00:18:43,440 --> 00:18:45,810 - Sultană ! - Spune, Nora. 143 00:18:46,100 --> 00:18:48,770 - A venit domnița Aybige. - Pofteşte-o imediat. 144 00:18:58,100 --> 00:19:00,640 - Sultană ! - Aybige, bine ai venit ! 145 00:19:07,520 --> 00:19:09,860 - Ce faci ? - De fapt, ce faceți dv. ? 146 00:19:12,650 --> 00:19:14,320 Ce se întâmplă ? 147 00:19:15,350 --> 00:19:18,480 Sunt nevoită să iau nişte măsuri pentru siguranța mea. 148 00:19:18,560 --> 00:19:20,980 De ce ați simțit nevoia ? N-am înțeles. 149 00:19:22,900 --> 00:19:27,650 Am atât de mulți duşmani, încât toți aşteaptă ocazia să mă omoare. 150 00:19:28,480 --> 00:19:31,060 Sultană, cine ar îndrăzni ? 151 00:19:32,400 --> 00:19:35,440 Cele care sunt nemulțumite fiindcă m-am cununat cu sultanul. 152 00:19:40,190 --> 00:19:41,770 Sultana-mamă ? 153 00:19:46,810 --> 00:19:50,980 Imposibil. Nici nu mă gândesc la aşa ceva. 154 00:19:51,850 --> 00:19:54,930 Tu vii dintr-un loc în care frații se omoară între ei. 155 00:19:55,560 --> 00:19:57,020 Te surprinde asta ? 156 00:19:59,650 --> 00:20:03,480 Sultană, vă înțeleg frica şi suspiciunile, 157 00:20:04,480 --> 00:20:06,310 însă stați liniştită, vă rog. 158 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 Sultana-mamă nu s-ar implica în asemenea jocuri haine. 159 00:20:13,730 --> 00:20:18,480 Asta s-o crezi tu. În fine... De ce ai venit ? 160 00:20:19,600 --> 00:20:22,810 Voiam să ies în grădină. Poate doriți să mă însoțiți. 161 00:20:29,440 --> 00:20:31,360 De acord. 162 00:20:37,850 --> 00:20:40,560 Ştiu că îi eşti loială sultanei Hurrem. 163 00:20:40,900 --> 00:20:42,780 Tu îi rezolvi toate treburile. 164 00:20:43,520 --> 00:20:46,110 Tot tu îi spui ce se petrece în harem. 165 00:20:47,520 --> 00:20:51,600 Sultană-mamă, eu îmi fac doar datoria. 166 00:20:52,940 --> 00:20:56,570 Nu fac diferențe între sultane. Cum să îndrăznesc ? 167 00:20:57,270 --> 00:21:03,150 Ştiu ce unelteşte fiecare. Cei care au făcut toate astea vor fi pedepsiți. 168 00:21:03,940 --> 00:21:07,520 Vor fi alungați din palat. Vor muri în sărăcie. 169 00:21:09,400 --> 00:21:12,070 Nu faceți asta, sultană. Fie-vă milă de mine. 170 00:21:17,270 --> 00:21:20,150 Te iert cu o singură condiție. 171 00:21:20,730 --> 00:21:23,690 De acum înainte, o să mă serveşti pe mine fără nicio şovăială. 172 00:21:24,770 --> 00:21:27,060 Sultană-mamă, eu... 173 00:21:27,600 --> 00:21:31,270 Nu este o întrebare, cadână Fidan. Îți poruncesc. 174 00:21:38,060 --> 00:21:41,230 Acum deschide-ți urechile şi ascultă-mă cu atenție ! 175 00:21:53,650 --> 00:21:55,900 Cadână Lalezar ! 176 00:21:58,900 --> 00:22:02,610 Nu fi trufaşă, sultană Hurrem. Dumnezeu e mai mare decât tine. 177 00:22:07,600 --> 00:22:09,180 Cine a zis asta ? 178 00:22:11,100 --> 00:22:13,980 Vino în fața mea ! Cine eşti ? 179 00:22:16,400 --> 00:22:18,070 Eu am zis, sultană. 180 00:22:23,980 --> 00:22:26,600 Am pătimit multe din cauza dv. 181 00:22:27,060 --> 00:22:31,020 Nu ni s-a mărit simbria de câteva luni. Merităm asta ? 182 00:22:38,770 --> 00:22:42,900 Cine te crezi de-mi vorbeşti aşa ? Ce îndrăzneală e asta ? 183 00:22:45,440 --> 00:22:49,650 Multe amărâte v-au blestemat. Negreşit veți plăti într-o zi. 184 00:22:49,730 --> 00:22:53,150 Taci ! Altfel, îți tai limba. 185 00:23:02,100 --> 00:23:06,060 Cum te cheamă ? Vorbeşte ! 186 00:23:07,400 --> 00:23:09,110 Lalezar, sultană. 187 00:23:15,520 --> 00:23:21,150 Cadână Lalezar, vei plăti pentru lipsa asta de respect. 188 00:23:49,730 --> 00:23:52,310 BELGRAD 189 00:23:56,350 --> 00:23:58,390 Trimisul francez, contele Rincon ! 190 00:24:21,190 --> 00:24:24,270 În primul rând, vă mulțumesc pentru primirea minunată. 191 00:24:24,810 --> 00:24:26,480 Mă simt onorat, în numele țării mele. 192 00:24:26,520 --> 00:24:30,520 Prezint Majestății Sale salutările şi respectele regelui Francisc al Franței 193 00:24:30,690 --> 00:24:33,150 şi ale mamei sale, ducesa d'Angouleme. 194 00:24:34,350 --> 00:24:35,520 Bine ați venit ! 195 00:24:36,190 --> 00:24:39,270 Majestatea Ta, nu vreau să vă răpesc din timpul prețios. 196 00:24:39,600 --> 00:24:41,890 Dacă-mi permiteți, trec direct la subiect. 197 00:24:42,980 --> 00:24:44,520 Spuneți, vă ascultăm. 198 00:24:44,900 --> 00:24:46,610 Sunt însărcinat să vă comunic 199 00:24:46,770 --> 00:24:49,270 că regele Francisc aşteaptă ajutorul oastei otomane. 200 00:24:50,270 --> 00:24:55,230 Dacă vă veți îndrepta către Italia, e posibil să cuceriți Milano şi Roma. 201 00:24:55,600 --> 00:24:58,060 Acele pământuri ar trece sub stăpânirea Franței. 202 00:24:58,650 --> 00:25:02,570 Astfel, alianța franco-otomană ar înregistra o mare victorie. 203 00:25:03,190 --> 00:25:07,570 S-ar obține şi un mare câştig. Relația de prietenie s-ar consolida. 204 00:25:17,650 --> 00:25:20,520 Majestatea Ta, a venit trimisul francez. 205 00:25:25,810 --> 00:25:30,060 Sunt curios. Cred că vor accepta propunerea alianței. 206 00:25:32,900 --> 00:25:34,780 Asta sper şi eu. 207 00:25:36,560 --> 00:25:39,520 Dacă se va încheia un pact, otomanii ar pierde un front, 208 00:25:44,270 --> 00:25:46,770 iar ei ar câştiga unul. 209 00:26:00,480 --> 00:26:03,600 Excelența Voastră, ținem să vă asigurăm încă o dată 210 00:26:03,770 --> 00:26:08,270 că noi vom respecta prevederile tratatului de la Cambrai. 211 00:26:08,730 --> 00:26:13,230 Tocmai de aceea vom încerca să oprim atacul otoman. 212 00:26:15,350 --> 00:26:18,310 Ce doreşte Francisc în schimb ? 213 00:26:21,150 --> 00:26:23,480 Lăsați-ne nouă Italia. 214 00:26:29,480 --> 00:26:34,810 Aşadar, regele Francisc vrea ajutorul meu pentru a cuceri Italia. 215 00:26:46,900 --> 00:26:49,360 Am stabilit traseul expediției în capitală. 216 00:26:50,060 --> 00:26:51,890 Ținta mea este Carol Quintul. 217 00:26:52,150 --> 00:26:54,980 Nu merg în altă parte până nu-l şterg de pe fața pământului. 218 00:26:56,150 --> 00:27:00,770 Prezența dv. aici a cauzat retragerea lor din zonele pe care le împresurau. 219 00:27:01,650 --> 00:27:04,030 Predau cetățile una câte una. 220 00:27:04,440 --> 00:27:08,810 Veți învinge, însă nu va fi o victorie definitivă, 221 00:27:09,600 --> 00:27:12,140 deoarece Carol Quintul nu va ieşi în fața dv. 222 00:27:12,850 --> 00:27:15,480 Atunci, Carol Quintul, care pretinde că e "împărat", 223 00:27:15,520 --> 00:27:17,350 va fi strivit de această pretenție. 224 00:27:18,310 --> 00:27:21,440 Dacă are vreo stimă în ochii lumii, o va pierde. 225 00:27:21,810 --> 00:27:24,270 Iar eu mă voi întoarce din nou învingător. 226 00:27:28,520 --> 00:27:31,440 Majestatea Ta, noi credeam că ne veți acorda ajutorul, 227 00:27:31,560 --> 00:27:33,100 aşa cum s-a mai întâmplat. 228 00:27:33,650 --> 00:27:37,030 L-ați salvat pe regele nostru de la subjugare. 229 00:27:41,230 --> 00:27:46,360 Transmiteți-le respectele mele regelui Francisc şi mamei sale. 230 00:27:47,440 --> 00:27:50,060 Dacă doresc, pot să le asigur ajutorul flotei amiralului 231 00:27:50,190 --> 00:27:54,860 Hizir Reis Barbarossa pentru ocuparea oraşelor Milano şi Genova. 232 00:28:05,440 --> 00:28:08,150 Nu avem nevoie de ajutorul vostru. 233 00:28:10,400 --> 00:28:13,440 Armata mea este destul de puternică pentru a învinge oastea otomană 234 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 şi pentru a cuceri Ungaria. 235 00:28:17,560 --> 00:28:20,810 Sunteți liberi să vă aliați cu ce stat vreți. 236 00:28:31,190 --> 00:28:33,020 De ce ați făcut asta ? 237 00:28:34,520 --> 00:28:36,900 Era bine să avem sprijinul francezilor. 238 00:28:40,400 --> 00:28:46,360 Francisc joacă la două capete. Au întrevederi şi cu otomanii. 239 00:28:52,190 --> 00:28:55,690 Anunță-l imediat pe Andrea Doria. Să împresoare coasta italiană. 240 00:28:57,900 --> 00:28:59,690 Să nu treacă nimeni ! 241 00:29:19,850 --> 00:29:22,850 - Nora ! - Spune, cadână Fidan. 242 00:29:23,150 --> 00:29:27,030 Du-te imediat în odaia de piatră. Găseşte-o pe cadâna Lalezar. 243 00:29:27,400 --> 00:29:30,480 Spune-i că a chemat-o sultana Hurrem. Să vină aici. 244 00:29:31,350 --> 00:29:33,270 Sultana Hurrem ştie ? 245 00:29:33,770 --> 00:29:37,980 Desigur. Fă ce ți-am spus. Haide ! 246 00:29:39,270 --> 00:29:42,560 Mai întâi să vorbesc cu sultana, apoi fac. 247 00:29:47,020 --> 00:29:52,230 Mă faci să regret că ți-am spus. Vezi-ți de treaba ta. O chem eu. 248 00:30:02,480 --> 00:30:06,020 Ce este cu invitația asta, Mahidevran ? Ce sărbătorim ? 249 00:30:06,980 --> 00:30:11,360 Nu este nicio ocazie specială. N-am mai stat de mult împreună. 250 00:30:12,730 --> 00:30:15,770 - M-am gândit să stăm de vorbă. - Ce drăguț ! 251 00:30:21,520 --> 00:30:25,650 - Ce faci, agă ? - Ce te interesează ? 252 00:30:28,350 --> 00:30:30,060 Într-o zi vei ajunge la mâna mea. 253 00:30:30,900 --> 00:30:32,530 Serios, dragă ? 254 00:30:36,270 --> 00:30:38,980 Sultana-mamă unde este ? Nu va veni ? 255 00:30:39,150 --> 00:30:40,730 Intenționat n-am anunțat-o. 256 00:30:41,060 --> 00:30:44,350 Nu ne-am simți în largul nostru dacă ar fi aici. 257 00:30:44,650 --> 00:30:46,610 Să nu te audă. S-ar supăra. 258 00:30:47,810 --> 00:30:51,730 Culmea ! Nici măcar apă nu bei fără ştirea ei. 259 00:30:58,150 --> 00:31:02,650 - Aybige ! - Iertați-mă, sultană, o clipă... 260 00:31:04,520 --> 00:31:07,520 Mahidevran, relaxează-te puțin. Ne distrăm aici. 261 00:31:08,480 --> 00:31:12,020 De fapt, tu relaxează-te. Eşti cam încordată. 262 00:31:12,600 --> 00:31:17,180 Stai închisă de câteva luni. Nici măcar din odaie nu mai ieşi. 263 00:31:17,650 --> 00:31:19,280 Oare de ce ? 264 00:31:19,600 --> 00:31:22,520 Pentru că eşti bolnavă. Debilă mintal. 265 00:31:26,440 --> 00:31:32,400 Mahidevran, Hurrem, vă rog să încheiați subiectele astea. 266 00:31:36,980 --> 00:31:39,520 Agă Gul, ce mâncare avem ? 267 00:31:39,940 --> 00:31:42,610 Le-am spus să vă pregătească friptură de miel. 268 00:31:43,440 --> 00:31:44,650 Bine. 269 00:32:14,850 --> 00:32:19,270 - Cadână Lalezar, vino cu mine. - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 270 00:32:19,850 --> 00:32:23,230 - Te cheamă sultana Hurrem. - De ce o cheamă ? 271 00:32:23,810 --> 00:32:27,310 Nu ştiu. A zis să vină. 272 00:32:34,810 --> 00:32:38,940 - De ce mă cheamă la ora asta ? - Mişcă, femeie ! 273 00:32:39,560 --> 00:32:41,940 - Nu. - Nu se poate. 274 00:32:42,520 --> 00:32:46,270 Trebuie să te duci. Orice ar fi, te cheamă o sultană. 275 00:32:49,100 --> 00:32:52,640 Dar era furioasă pe mine. Dacă pățesc ceva ? 276 00:32:52,810 --> 00:32:55,520 Ce să pățeşti ? Nu te teme, noi suntem aici. 277 00:33:10,850 --> 00:33:12,930 De ce m-a chemat ? Ți-a spus ceva ? 278 00:33:13,060 --> 00:33:19,850 De unde să ştiu eu ? Du-te, vin şi eu în curând. 279 00:33:32,650 --> 00:33:34,520 Îți aminteşti când a căzut Mustafa 280 00:33:34,560 --> 00:33:36,560 în grădina de trandafiri de la palatul din Manisa ? 281 00:33:38,520 --> 00:33:42,900 Zile la rând am adunat țepi de ici, de colo. 282 00:33:44,100 --> 00:33:45,350 Da. 283 00:33:46,560 --> 00:33:48,980 Când vine Mustafa, mergeți din nou în Manisa. 284 00:33:49,230 --> 00:33:51,110 Vă amintiți de zilele trecute. 285 00:33:51,560 --> 00:33:54,600 Nu uita că şi Măria Sa a stat cândva la Manisa, Hurrem. 286 00:33:55,810 --> 00:33:58,350 De acolo a venit pe tronul imperiului. 287 00:33:58,850 --> 00:34:01,180 Manisa este cel mai important sangeac. 288 00:34:07,650 --> 00:34:13,730 Să nu audă Măria Sa vorbele astea. O să creadă că ați pus ochii pe tron. 289 00:34:30,270 --> 00:34:32,400 Agă Gul ! 290 00:34:43,810 --> 00:34:45,600 De ce n-a venit ? 291 00:34:46,520 --> 00:34:48,850 Să nu cumva să-i fi făcut ceva sultana Hurrem... 292 00:34:49,480 --> 00:34:52,480 - Poate a alungat-o de la palat. - Păcat de ea ! 293 00:34:55,190 --> 00:34:57,860 De ce v-ați strâns iar ? Culcați-vă. 294 00:34:58,270 --> 00:35:00,270 Nu putem avea linişte din cauza voastră ? 295 00:35:01,230 --> 00:35:04,150 - Au luat-o pe cadâna Lalezar. - Cine ? 296 00:35:04,690 --> 00:35:07,020 Cadâna Fidan. A chemat-o sultana Hurrem. 297 00:35:07,150 --> 00:35:09,690 S-a dus, dar nu a mai dat niciun semn. 298 00:35:16,020 --> 00:35:18,350 - Altceva ce ți-a mai zis ? - Nimic. 299 00:35:18,520 --> 00:35:20,600 S-a înfuriat când i-am spus că o întreb pe sultană. 300 00:35:20,690 --> 00:35:22,610 A zis că o cheamă ea şi a plecat. 301 00:35:23,150 --> 00:35:27,520 Dacă o chema sultana Hurrem, ştiam. Sigur pune ceva la cale cadâna asta. 302 00:35:34,810 --> 00:35:37,020 Cadână Lalezar ! 303 00:35:38,520 --> 00:35:46,190 Dumnezeule, cine ți-a făcut asta ? Agi, calfe, chemați medicul ! 304 00:35:47,230 --> 00:35:48,980 Puiule... 305 00:35:49,850 --> 00:35:52,390 Haideți, voi culcați-vă, mă uit eu. 306 00:35:54,900 --> 00:35:57,530 Nu ne culcăm până nu se întoarce cadâna Lalezar. 307 00:36:01,350 --> 00:36:05,020 Numai tu le întărâți. Vezi că te pedepsesc aspru. 308 00:36:05,100 --> 00:36:08,060 Deschide ! Ai grijă ! 309 00:36:09,100 --> 00:36:11,850 - Chemați imediat medicul ! - Ce-a pățit ? 310 00:36:11,940 --> 00:36:14,820 Am găsit-o prăbuşită pe coridor. I-au tăiat limba amărâtei. 311 00:36:17,440 --> 00:36:19,270 Sultana Hurrem a făcut asta. 312 00:36:30,520 --> 00:36:35,400 Sultană, s-a întâmplat ceva groaznic. 313 00:36:36,520 --> 00:36:37,940 Ce s-a întâmplat ? Spune imediat ! 314 00:36:38,020 --> 00:36:45,020 Slujnica Lalezar a fost găsită plină de sânge. I s-a tăiat limba. 315 00:36:46,020 --> 00:36:48,310 Dumnezeule ! Cine ar face aşa ceva ? 316 00:36:49,270 --> 00:36:50,440 Unde este acum ? 317 00:36:50,520 --> 00:36:53,860 În odaia de piatră. Se ocupă medicii de ea. 318 00:37:06,310 --> 00:37:07,890 În ce stare este ? 319 00:37:09,020 --> 00:37:13,020 Sultană, a pierdut mult sânge. Trebuie dusă imediat la infirmerie. 320 00:37:13,150 --> 00:37:14,690 Faceți tot ce trebuie. 321 00:37:14,770 --> 00:37:18,150 Cum îndrăzneşte să vină aici ? A pus să i se taie limba fetei. 322 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 Ce zici ? Nu întrece măsura ! 323 00:37:21,690 --> 00:37:23,860 Să-mi fie iertat, sultană, însă ne-am pierdut răbdarea. 324 00:37:23,940 --> 00:37:26,860 Toate sunt martore. A venit cadâna Fidan. 325 00:37:26,940 --> 00:37:29,150 A zis că o cheamă sultana Hurrem şi a luat-o. 326 00:37:29,560 --> 00:37:32,940 - Apoi, s-a întors în halul ăsta. - Eu n-am chemat pe nimeni. 327 00:37:33,020 --> 00:37:35,350 Toate suntem martore. 328 00:37:42,520 --> 00:37:45,980 Asta nu e tot. Sultana Hurrem a mustrat-o pe cadâna Lalezar. 329 00:37:46,520 --> 00:37:48,860 A țipat că îi taie limba. Toate am auzit. 330 00:37:53,940 --> 00:37:58,570 Cine îți dă curajul ăsta ? Cine ți-a poruncit să vorbeşti aşa ? 331 00:37:58,690 --> 00:38:04,020 Nimeni. Totul e clar. Dv. ați făcut asta. 332 00:38:05,350 --> 00:38:07,480 Da, suntem martore. 333 00:38:07,600 --> 00:38:13,350 Ajunge ! Taci ! Reveniți-vă odată ! 334 00:38:14,520 --> 00:38:19,810 În fața voastră este soția legitimă a sultanului Suleyman, mama prinților. 335 00:38:21,270 --> 00:38:25,480 Cine îşi permite să vorbească aşa ? Vă alung pe toate din harem. 336 00:38:43,100 --> 00:38:44,980 Chemați-o imediat pe cadâna Fidan ! 337 00:38:47,310 --> 00:38:48,890 Cine o fi nesimțita ? 338 00:38:54,980 --> 00:38:58,150 - Sultană-mamă ! - Cine putea fi, în afară de tine ? 339 00:38:58,230 --> 00:39:00,690 Cu astfel de jocuri o să mă învingeți ? 340 00:39:03,270 --> 00:39:04,810 La ce te referi ? 341 00:39:06,520 --> 00:39:11,060 Ştiți foarte bine. Vreți ca tot haremul să mă duşmănească. 342 00:39:17,940 --> 00:39:19,730 Sultană, am adus-o pe Fidan. 343 00:39:33,770 --> 00:39:37,810 Tu ai chemat-o pe cadâna Lalezar ? 344 00:39:39,520 --> 00:39:42,730 N-am nicio legătură, sultană. N-am chemat pe nimeni. 345 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 Cum să n-o chemi ? Toate suntem martore. 346 00:39:45,940 --> 00:39:50,690 Da, ea a venit şi a luat-o. Am fost martore. 347 00:39:52,400 --> 00:39:54,610 Am fost martore. 348 00:39:57,850 --> 00:40:01,430 Eu n-am făcut nimic, Hurrem. Tu împarți haremul în două. 349 00:40:02,520 --> 00:40:05,980 Aşa se sfârşeşte, dacă le ademeneşti cu bani, cu daruri... 350 00:40:15,480 --> 00:40:18,860 Sultană-mamă, s-a dovedit că Fidan a chemat-o 351 00:40:18,940 --> 00:40:20,860 pe cadâna căreia i s-a tăiat limba. 352 00:40:25,940 --> 00:40:29,440 Ce trebuie să spui ? Că eu ți-am dat ordinul ? 353 00:40:29,850 --> 00:40:31,980 Asta o să mărturiseşti acum ? 354 00:40:40,400 --> 00:40:44,610 Ce plănuiți, sultană-mamă ? Le puneți să mă omoare ? 355 00:40:45,810 --> 00:40:47,600 Mă aruncați în fața lupilor ? 356 00:40:48,940 --> 00:40:51,520 Nu mai vreau să vorbesc. Vă rog să ieşiți. 357 00:40:54,060 --> 00:40:57,060 Probabil ați uitat. Să vă reamintesc. 358 00:40:57,520 --> 00:41:00,690 Când a plecat Măria Sa, m-a lăsat în grija dv. 359 00:41:01,350 --> 00:41:03,850 O să trădați ce v-a încredințat fiul dv. ? 360 00:41:10,190 --> 00:41:11,570 Eşti moartă. 361 00:41:19,560 --> 00:41:22,940 - Sultană-mamă ! - Pedepsiți-o. 362 00:41:31,560 --> 00:41:33,270 - Sultană... - Să taci, agă Gul ! 363 00:41:33,480 --> 00:41:35,060 Astea sunt slujnicele pe care mi le-ai găsit ? 364 00:41:35,150 --> 00:41:37,150 Spuneai că-mi sunt credincioase până la moarte. 365 00:41:37,270 --> 00:41:41,310 Au fost păcălite, sultană. Fidan a vorbit cu Nora mai întâi. 366 00:41:41,400 --> 00:41:43,900 A vrut s-o pună pe ea să facă asta, dar Nora n-a acceptat. 367 00:41:43,980 --> 00:41:47,150 A venit şi mi-a spus. Am încercat s-o opresc, dar n-am ajuns la timp. 368 00:41:48,350 --> 00:41:50,680 - Am depăşit un mare necaz. - Stați liniştită, sultană. 369 00:41:50,850 --> 00:41:52,640 Nu pot să vă facă rău cu asemenea acuzații. 370 00:41:52,730 --> 00:41:56,900 Agă Gul, tot nu ai înțeles ? Au alte intenții. 371 00:41:57,060 --> 00:41:59,850 Fac toate jocurile astea murdare ca să mă omoare. 372 00:42:00,560 --> 00:42:02,520 Îi întărâtă pe toți împotriva mea. 373 00:42:09,400 --> 00:42:12,690 GRAZ 374 00:42:13,770 --> 00:42:15,310 După ce Ibrahim-Paşa va cuceri cetatea Gunz, 375 00:42:15,400 --> 00:42:17,690 vom avea cale liberă şi-l vom forța pe Carol Quintul 376 00:42:17,770 --> 00:42:21,650 să iasă pe câmpul de luptă. Va fi nevoit să vină. 377 00:42:23,150 --> 00:42:27,230 Măria Ta, vreau să fiu alături de Ibrahim-Paşa. 378 00:42:29,230 --> 00:42:30,600 Nu te grăbi. 379 00:42:31,850 --> 00:42:34,930 Nu vreau să te desparți de mine. Mai avem multe cetăți de cucerit. 380 00:42:43,230 --> 00:42:47,730 - Majestatea Ta, prințe ! - Spune, Deli Ali. 381 00:42:48,400 --> 00:42:52,280 Am primit informația că un grup inamic va întinde o capcană 382 00:42:52,350 --> 00:42:54,770 în calea oastei noastre. 383 00:42:55,400 --> 00:42:57,320 Aşteptăm ordinele dv. pentru a interveni. 384 00:42:57,440 --> 00:42:59,360 Să se ia imediat măsuri ! 385 00:43:01,020 --> 00:43:02,400 Vin şi eu. 386 00:43:13,400 --> 00:43:17,570 Dar nu în față. Îți dau voie doar dacă stai în spate. 387 00:43:22,480 --> 00:43:24,150 Să stai cu ochii pe el. 388 00:43:40,150 --> 00:43:44,110 GUNS, 1532 389 00:43:53,650 --> 00:43:55,570 Paşă ! 390 00:43:59,770 --> 00:44:04,060 - Care este situația, Mustafa-Paşa ? - Încă nu am distrus rezistența. 391 00:44:04,690 --> 00:44:06,940 Geniştii au săpat câteva breşe în zidurile cetății Guns, 392 00:44:07,020 --> 00:44:11,850 însă comandantul lor, Nikola Jurisic, continuă să se opună. 393 00:44:12,560 --> 00:44:14,690 Ne ține pe loc aici de 15 zile. 394 00:44:17,230 --> 00:44:21,480 Nu mai aşteptăm, Mustafa-Paşa. Trimiteți un olac la Jurisic. 395 00:44:21,850 --> 00:44:25,310 Să-i spună că trebuie să se predea. Este ultimul meu avertisment. 396 00:44:25,440 --> 00:44:28,060 În caz contrar, nu las piatră pe piatră. 397 00:44:28,600 --> 00:44:31,520 Oricine ar fi înăuntru va fi omorât de sabia noastră. 398 00:44:47,060 --> 00:44:49,440 Cetatea Guns continuă să reziste. 399 00:44:52,020 --> 00:44:55,440 Ne-au făcut să câştigăm mai mult timp decât ne aşteptam. 400 00:45:00,520 --> 00:45:05,100 Dar cetățile Siklos, Erşak, Serecya, 401 00:45:05,770 --> 00:45:10,020 Kapolna, Babocka şi Belvar au căzut. 402 00:45:13,600 --> 00:45:18,930 Ce mai aşteptăm ? Să ieşim în fața otomanilor ! 403 00:45:21,350 --> 00:45:24,430 Deținem o armată mult mai mare decât a lor. 404 00:45:25,770 --> 00:45:30,650 Ferdinand, dragul meu frate, ce repede ai uitat de Mohacs ! 405 00:45:31,190 --> 00:45:34,070 Ludovic şi armata lui au fost distruşi în două ceasuri. 406 00:45:34,770 --> 00:45:37,230 Problema otomanilor nu e pământul. 407 00:45:39,520 --> 00:45:42,560 Ne forțează pe noi să ieşim pe câmpul de luptă. 408 00:45:44,350 --> 00:45:48,230 Oricât de mulți soldați ai aduna tu, 409 00:45:49,600 --> 00:45:53,850 n-ai avea nicio şansă în fața armatei lui Suleyman. 410 00:45:56,940 --> 00:46:00,520 Indiferent ce va fi, nu ne vom mişca din locul nostru. 411 00:46:02,440 --> 00:46:05,770 Nu voi permite să ne fie nimicită puterea. 412 00:46:10,600 --> 00:46:13,520 Toată Germania, până la Valea Rinului, 413 00:46:13,650 --> 00:46:15,480 ar rămâne descoperită în fața puterii otomane. 414 00:46:18,520 --> 00:46:23,150 Ar fi un dezastru nemaivăzut pentru Europa. 415 00:46:31,190 --> 00:46:35,110 Asediul cetății Guns continuă. În curând vom primi o veste bună. 416 00:46:36,520 --> 00:46:42,230 Au fost ocupate cetățile Vutuş, Zafade, Kanije, Kapornak, Beleşker, 417 00:46:42,520 --> 00:46:48,810 Tuşkevar, Kamandvar, Rum, Ekervar, Meşter şi Hidveg. 418 00:46:50,190 --> 00:46:52,320 Am cucerit 20 de cetăți până acum. 419 00:46:52,730 --> 00:46:56,150 Peste râul Raba s-a construit un pod şi s-a trecut pe celălalt mal. 420 00:46:59,400 --> 00:47:01,570 Carol Quintul este din ce în ce mai încolțit. 421 00:47:02,980 --> 00:47:05,400 Să vedem dacă o să-i putem zări chipul sfânt. 422 00:47:06,270 --> 00:47:10,020 În plus, ni s-a alăturat o armată de 30 000 de tătari, 423 00:47:10,190 --> 00:47:11,440 condusă de hanul Sahip Giray. 424 00:47:12,020 --> 00:47:16,940 - Sahip Giray aşteaptă să-l primiți. - Bine, să poftească. 425 00:48:19,020 --> 00:48:21,770 Prințe, rămâneți aici. 426 00:48:43,350 --> 00:48:46,180 Sahip Giray Han, bine ai venit ! 427 00:48:47,520 --> 00:48:51,860 Ai adus 30 000 de viteji să lupte alături de noi. Îți mulțumesc. 428 00:48:52,520 --> 00:48:55,020 E o mare onoare pentru mine şi pentru vitejii mei, Măria Ta. 429 00:48:55,150 --> 00:48:56,770 Eu vă mulțumesc. 430 00:48:57,060 --> 00:49:02,310 M-ați sprijinit în lupta pentru tron. Mi-ați apărat familia. 431 00:49:03,480 --> 00:49:06,940 Mama a fost foarte necăjită. Ştii că ne dorim cu toții 432 00:49:07,100 --> 00:49:10,180 să se stabilească mai repede pacea în Crimeea, locul ei de baştină. 433 00:49:10,310 --> 00:49:14,850 Datorită dv. vor veni şi acele zile. Aybige, fata mea, ce face ? 434 00:49:15,020 --> 00:49:17,100 E bine. O fire războinică. 435 00:49:17,690 --> 00:49:20,520 Dacă era după domnița Aybige, ar fi venit cu noi în expediție. 436 00:49:21,480 --> 00:49:24,860 Fii fără grijă, este în capitală, în linişte şi în siguranță. 437 00:49:25,810 --> 00:49:29,310 Mama nu intenționează s-o trimită înainte să se instaureze pacea. 438 00:50:31,350 --> 00:50:33,140 Eu sunt Nikola Jurisic. 439 00:50:33,520 --> 00:50:35,600 În calitate de comandant al cetății Guns, 440 00:50:35,730 --> 00:50:38,690 vreau să vă informez că vă predau cetatea 441 00:50:38,850 --> 00:50:41,310 şi că mă supun ordinelor padişahului otoman. 442 00:50:43,190 --> 00:50:51,150 Comandante Jurisic, vreau să ştiți că sunteți în siguranță. 443 00:50:53,310 --> 00:50:57,810 Stați liniştit. Puterea şi oamenii dv. nu vor păți niciun rău. 444 00:50:58,900 --> 00:51:05,230 În plus, vă dăruim un caftan. 445 00:51:16,150 --> 00:51:18,610 În numele Majestății Sale Sultanul Suleyman Han, 446 00:51:19,400 --> 00:51:23,070 vă returnez cetatea Guns şi oraşul. 447 00:51:25,270 --> 00:51:30,640 Însă veți fi sub stăpânirea regelui maghiar Zapolya. 448 00:51:42,400 --> 00:51:46,070 Ce înseamnă asta ? Ce ți-am zis eu ție ? 449 00:51:46,310 --> 00:51:48,390 De ce nu l-ai apărat pe prinț ? 450 00:51:48,480 --> 00:51:51,020 El n-are nicio vină, Malkocoglu. Eu n-am ascultat. 451 00:51:53,190 --> 00:51:57,610 Prințe, ne-ați pus într-o situație foarte grea. 452 00:51:57,730 --> 00:52:02,730 Dacă pățeați ceva mai grav ? Ce-i vom spune Măriei Sale ? 453 00:52:03,400 --> 00:52:06,690 Nu e grav, este o simplă rană. Să nu afle Măria Sa. 454 00:52:08,690 --> 00:52:12,270 - Prințe... - Malkocoglu, am zis să nu afle. 455 00:52:18,730 --> 00:52:20,520 Cum porunciți, Măria Ta. 456 00:52:23,230 --> 00:52:24,560 Măria Ta ! 457 00:52:26,190 --> 00:52:27,940 Malkocoglu, a venit Mustafa ? 458 00:52:28,810 --> 00:52:33,390 Da. Nu vă faceți griji, e bine. Se odihneşte în cort. 459 00:52:33,850 --> 00:52:35,230 Bun. 460 00:52:35,350 --> 00:52:38,730 Măria Ta, grupul inamic care ne ținea calea a fost distrus. 461 00:52:38,810 --> 00:52:42,190 Felicitări ! Malkocoglu, fă cunoştință cu Sahip Giray Han. 462 00:52:44,350 --> 00:52:47,640 - Sunt onorat, mărite han. - Am auzit laude la adresa dv. 463 00:52:48,150 --> 00:52:50,690 Ştiu că sunteți un luptător viteaz, la fel ca tatăl dv. 464 00:52:51,100 --> 00:52:54,100 În plus, sunteți responsabil de protecția fiicei mele. 465 00:52:54,350 --> 00:52:57,020 - Vă mulțumesc. - Îmi fac datoria. 466 00:53:09,270 --> 00:53:12,980 Fetelor, veniți la mine. 467 00:53:15,440 --> 00:53:20,520 Elif, Lalezar, Fatma, vouă v-au fost trimise, în special. 468 00:53:20,690 --> 00:53:26,320 - Sultana v-a iertat. - Sultana Hurrem ne-a trimis mită ? 469 00:53:26,730 --> 00:53:33,020 Taci ! Vezi că-ți tai limba ! Scuză-mă, Lalezar, mi-a scăpat. 470 00:53:33,770 --> 00:53:36,690 Mai mult, sultana a binevoit 471 00:53:36,850 --> 00:53:41,480 să vă mărească şi vouă simbriile de luna asta cu câte 50 de arginți. 472 00:53:41,600 --> 00:53:47,230 Adică luați aceeaşi sumă. Niciuna nu va fi favorizată. 473 00:53:48,060 --> 00:53:51,060 Ați auzit, fetelor ? 50 de arginți. Ce bine ! 474 00:53:51,350 --> 00:53:53,060 Dumnezeu s-o binecuvânteze ! 475 00:53:54,520 --> 00:53:56,730 Sultană, bine ați venit ! 476 00:53:58,850 --> 00:54:00,480 Ce se întâmplă aici ? 477 00:54:00,690 --> 00:54:05,690 Sultana Hurrem încearcă să-şi spele păcatele cu bani. 478 00:54:29,020 --> 00:54:32,520 E curată, sultană. Puteți să mâncați. 479 00:54:39,850 --> 00:54:44,600 În ce hal am ajuns... Nu mai am linişte de câteva luni. 480 00:54:45,270 --> 00:54:47,060 Altă soluție nu există. 481 00:54:47,600 --> 00:54:50,060 Trebuie să luăm măsuri, pentru orice eventualitate. 482 00:54:52,060 --> 00:54:54,060 M-am săturat. 483 00:54:56,270 --> 00:55:00,520 Decât să aştept cu frica asta, mai bine facem ceva. 484 00:55:00,770 --> 00:55:02,520 Oricum ați făcut. 485 00:55:03,150 --> 00:55:07,520 Slujnicele au fost mulțumite de acei bani. Nu vor mai spune nimic. 486 00:55:09,100 --> 00:55:10,980 Vor vrea mai mult. 487 00:55:11,560 --> 00:55:15,730 În ritmul acesta, le voi da lor toată averea. 488 00:55:45,810 --> 00:55:48,480 Şi eu am vrut să vin cu dv. la cetatea Guns. 489 00:55:53,350 --> 00:55:58,890 Tata mă tratează ca pe un copil. Când mă voi lupta cu duşmanii ? 490 00:55:59,230 --> 00:56:01,690 Îmi spuneți tot timpul să aştept. M-am săturat. 491 00:56:02,940 --> 00:56:08,570 Îți înțeleg entuziasmul, însă răbdarea este secretul. 492 00:56:11,440 --> 00:56:14,520 Nu e uşor să conduci acest imperiu întins, Mustafa. 493 00:56:15,310 --> 00:56:17,140 Responsabilitatea e mare. 494 00:56:17,690 --> 00:56:21,320 De aceea trebuie să ai grijă de tine şi să fii bine instruit. 495 00:56:25,350 --> 00:56:30,980 Cine ştie ?! Poate tu vei conduce aceste pământuri într-o zi. 496 00:56:32,310 --> 00:56:33,980 Pargalezule ! 497 00:56:38,350 --> 00:56:40,640 Încearcă să ne ademenească, sultană. 498 00:56:40,730 --> 00:56:43,980 Dar nu vă faceți griji, mă ocup eu de slujnice. 499 00:56:44,770 --> 00:56:46,310 Bun. 500 00:56:52,650 --> 00:56:57,030 Am vorbit cu sultana-mamă. Nu e nevoie să mai aşteptați. 501 00:56:57,690 --> 00:57:01,440 - Acționați în seara asta. - Cum doriți, sultană. 502 00:57:03,980 --> 00:57:08,810 Gulşah, alege tu cadâna. Să fie una îndrăgită de toți. 503 00:57:10,020 --> 00:57:11,690 Am înțeles, sultană. 504 00:57:11,940 --> 00:57:16,770 Sultană ! Îmi fac griji pentru prințul Mustafa. 505 00:57:17,600 --> 00:57:22,440 N-am primit nicio veste de mult timp. E bine, sănătos ? 506 00:57:25,100 --> 00:57:28,020 S-a făcut târziu, Mustafa. Poți să mergi în cortul tău. 507 00:57:28,940 --> 00:57:30,610 Noapte bună ! 508 00:57:37,230 --> 00:57:39,230 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 509 00:57:40,730 --> 00:57:44,020 - Mustafa ! - Am fost rănit uşor. 510 00:57:47,190 --> 00:57:49,230 - În timpul atacului ? - Da. 511 00:57:52,400 --> 00:57:55,980 - De ce mi s-a ascuns acest lucru ? - Eu l-am avertizat pe dl Bali. 512 00:57:56,230 --> 00:57:59,770 N-am vrut să vă spună. În plus, nu este o rană gravă. 513 00:58:02,350 --> 00:58:03,770 Cum s-a întâmplat ? 514 00:58:05,270 --> 00:58:09,020 Măria Ta, am stat pentru prima dată față-n față cu duşmanul. 515 00:58:10,100 --> 00:58:13,180 Era lipsit de apărare. Ne priveam în ochi. 516 00:58:14,400 --> 00:58:17,690 Când să-l omor, n-am putut s-o fac. Mi-a fost milă. 517 00:58:18,310 --> 00:58:21,810 Duşmanul a profitat de ocazie şi m-a atacat. Noroc cu Deli Ali. 518 00:58:25,770 --> 00:58:30,310 Mustafa, războiul este un joc sângeros şi nemilos. 519 00:58:31,850 --> 00:58:33,640 Să nu cumva să eziți ! 520 00:58:36,100 --> 00:58:38,810 Să nu-ți fie milă de cel care îndreaptă sabia către tine. 521 00:58:39,270 --> 00:58:42,810 Lui n-o să-i fie milă de tine. Te omoară. 522 00:58:45,230 --> 00:58:51,060 Eşti fiul sultanului Suleyman Han. Pe pământul pe care calc eu, 523 00:58:51,150 --> 00:58:55,520 tu trebuie să fii puterea puterii mele, respirația respirației mele. 524 01:00:37,190 --> 01:00:39,650 - Nu mai sunt. - Ce anume ? 525 01:00:39,730 --> 01:00:42,560 - Au dispărut. - Ce s-a întâmplat ? 526 01:00:42,650 --> 01:00:44,070 Banii mei nu mai sunt. 527 01:00:47,730 --> 01:00:50,560 - Nici ai mei. - Nici ai mei. 528 01:00:54,560 --> 01:00:58,480 Voi i-ați luat, nu-i aşa ? Dați-ne banii ! 529 01:00:58,600 --> 01:01:00,890 Ce să facem cu banii voştri ? Vedeți-vă de treaba voastră ! 530 01:01:01,060 --> 01:01:05,480 - Mințiți. Dați-ne banii ! - Nu am luat niciun ban. 531 01:01:12,100 --> 01:01:13,520 Tăceți ! 532 01:01:18,350 --> 01:01:19,890 Ce se întâmplă aici ? 533 01:01:21,900 --> 01:01:28,980 Sufletul meu, motivul vieții mele, măritul meu sultan, 534 01:01:30,440 --> 01:01:32,690 în sfânta scrisoare pe care mi-ați trimis-o 535 01:01:32,770 --> 01:01:37,900 mi-ați spus că sunteți sănătos. Slavă marelui Dumnezeu ! 536 01:01:39,060 --> 01:01:42,140 Fie să ne mai vedem măcar o dată. 537 01:01:42,650 --> 01:01:47,320 Nu vreau decât să-mi mai plec capul o dată în fața dv. 538 01:01:48,350 --> 01:01:54,560 Mi-e teamă că mă veți uita, mărite sultan. Despărțirea asta... 539 01:02:05,650 --> 01:02:10,190 Sultană, a venit cadâna Nisa. Vrea să vorbească cu dv. 540 01:02:11,900 --> 01:02:14,360 - Ce problemă are ? - Nu a zis nimic. 541 01:02:17,690 --> 01:02:19,020 Să intre. 542 01:02:28,650 --> 01:02:30,320 Sultană, v-am deranjat. 543 01:02:31,560 --> 01:02:33,060 Ce s-a întâmplat ? De ce eşti aşa de agitată ? 544 01:02:33,150 --> 01:02:36,360 Azi-noapte ne-au fost furați toți banii. Ajutați-ne. 545 01:02:38,060 --> 01:02:40,640 Duceți-vă şi spuneți-le agilor. De ce ai venit la mine ? 546 01:02:42,190 --> 01:02:45,520 Sultană, dacă nu ne ajutați dv., nu ne ajută nimeni. 547 01:02:50,980 --> 01:02:52,650 Sigur este o capcană. 548 01:02:53,020 --> 01:02:58,560 Spune-le să nu se plângă nimeni. Acopăr eu toate pierderile. 549 01:03:09,100 --> 01:03:11,350 Aveți termen până diseară. 550 01:03:12,190 --> 01:03:16,400 Cine a furat galbenii să-i pună imediat la loc ! 551 01:03:18,060 --> 01:03:21,310 Altfel, sultana-mamă va afla de acest incident. 552 01:03:22,810 --> 01:03:25,350 Consecințele vor fi aspre pentru toate. 553 01:03:27,810 --> 01:03:29,560 Tăceți ! 554 01:03:35,480 --> 01:03:38,650 Jupâneasă Daye, nu facem nicio plângere. 555 01:03:39,150 --> 01:03:41,110 Dumnezeu s-o pedepsească pe hoață ! 556 01:03:41,480 --> 01:03:47,770 Nu se poate. Nimeni nu ne acuză. Controlați-ne, noi nu suntem hoațe. 557 01:04:01,190 --> 01:04:04,860 Sigur ea a pus pe cineva să facă asta. Oare ce mai urmăreşte ? 558 01:04:07,730 --> 01:04:12,310 De ce să facă asta ? Şi-ar face rău ei. 559 01:04:12,810 --> 01:04:16,310 A făcut tot ce-a putut ca să strice ordinea haremului. 560 01:04:16,520 --> 01:04:20,520 Vrea ca toți să se duşmănească, să aibă ea de câştigat. 561 01:04:26,350 --> 01:04:28,980 Sultana Hurrem spune că dv. ați făcut asta. 562 01:04:29,310 --> 01:04:33,230 Aybige, n-ai reuşit să-i vezi adevărata față. 563 01:04:34,150 --> 01:04:36,480 Continui să fii de partea ei. 564 01:04:37,480 --> 01:04:39,940 - Sultană, eu... - Mahidevran are dreptate. 565 01:04:40,850 --> 01:04:44,100 Te-am avertizat de nenumărate ori să nu te apropii de Hurrem. 566 01:04:44,770 --> 01:04:47,810 De acum înainte, nu te mai duci în odaia ei. M-ai înțeles ? 567 01:04:48,440 --> 01:04:50,270 - Sultană-mamă... - M-ai înțeles ? 568 01:05:11,190 --> 01:05:13,400 - Jupâneasă Daye ! - Spune. 569 01:05:15,270 --> 01:05:18,230 E clar că i se întinde o capcană sultanei Hurrem. 570 01:05:18,730 --> 01:05:20,150 Trebuie s-o prevenim. 571 01:05:21,980 --> 01:05:25,440 - Spune, dacă ştii ceva. - Totul este evident. 572 01:05:26,940 --> 01:05:29,020 I-am găsit. 573 01:05:30,480 --> 01:05:33,060 - Al cui este patul ? - Cum e posibil ? 574 01:05:37,810 --> 01:05:39,310 E patul meu. 575 01:05:42,100 --> 01:05:43,520 Vasăzică tu i-ai furat. 576 01:05:43,650 --> 01:05:46,820 Eu n-am făcut nimic. E o calomnie ! 577 01:05:49,520 --> 01:05:53,350 Elif nu ar face asta niciodată. E îndrăgită de toată lumea. 578 01:05:54,310 --> 01:05:57,440 În plus, e favorita prințului Mustafa. De ce să facă asta ? 579 01:05:58,440 --> 01:05:59,860 E clar că i s-a întins o cursă. 580 01:06:08,060 --> 01:06:11,020 GRAZ 581 01:06:22,060 --> 01:06:25,020 N-am văzut niciodată o coroană atât de mare. 582 01:06:27,310 --> 01:06:31,640 O asemenea coroană i se potriveşte sultanului lumii, prințe. 583 01:06:34,310 --> 01:06:41,310 Cele patru rânduri reprezintă estul, vestul, sudul, nordul. 584 01:06:42,190 --> 01:06:46,190 Simbolizează hanatul Asiei, împărăția Romei, 585 01:06:46,850 --> 01:06:50,430 sultanatele Trabzonului şi al Egiptului. 586 01:06:52,440 --> 01:06:55,310 Asta înseamnă imperiul întregii lumi. 587 01:06:58,060 --> 01:07:00,730 Priviți delicatețea manoperei, prințe. 588 01:07:01,900 --> 01:07:03,570 Seamănă cu coroana papală 589 01:07:03,650 --> 01:07:08,280 şi cu cea a împăratului habsburgic şi are forma unui coif de război. 590 01:07:09,150 --> 01:07:14,110 Însă totul păleşte în fața grandorii ei, nu-i aşa ? 591 01:07:49,810 --> 01:07:53,640 Conții Joseph von Lamberg şi Leonard de Nogarola ! 592 01:08:01,100 --> 01:08:03,520 Ştiți că a căzut cetatea Guns, 593 01:08:03,600 --> 01:08:06,020 în care teutonii aveau foarte multă încredere, da ? 594 01:08:08,770 --> 01:08:11,600 Peste tot ne confruntăm cu armate pe care le învingem. 595 01:08:13,190 --> 01:08:16,980 Ce-i drept, sunt curios cu ce ofertă vine Carol Quintul acum. 596 01:08:18,940 --> 01:08:23,440 Împăratul Carol Quintul vrea să i se lase lui ținuturile ungureşti. 597 01:08:23,900 --> 01:08:27,820 În schimb, vă va plăti anual 100 000 de ducați de aur. 598 01:08:36,310 --> 01:08:38,560 - Celalzade ! - Porunciți, Majestatea Ta. 599 01:08:39,480 --> 01:08:42,650 Să-i scriem un răspuns regelui Spaniei, Carol Quintul. 600 01:08:43,810 --> 01:08:49,980 Să o ducă regelui lor, s-o citească. Scrie, Celalzade. 601 01:08:53,480 --> 01:09:00,190 Nu conteneşti de atâta timp să te consideri curajos, 602 01:09:01,770 --> 01:09:04,400 însă, ori de câte ori te cotropesc 603 01:09:05,600 --> 01:09:09,060 şi îți întrebuințez posesiunile după bunul-plac, 604 01:09:09,730 --> 01:09:14,860 nici tu, nici fratele tău nu vă arătați. 605 01:09:29,310 --> 01:09:33,890 Împărăția şi vitejia vă sunt interzise. 606 01:09:36,440 --> 01:09:42,190 Fie, de soldați nu ți-e ruşine, dar de femei ? 607 01:09:42,900 --> 01:09:45,480 Femeile au curaj, însă tu nu ai. 608 01:09:46,520 --> 01:09:48,360 De eşti bărbat, vii pe câmpul de luptă. 609 01:09:49,270 --> 01:09:54,230 Oricare ar fi voința Celui de Sus trebuie îndeplinită. 610 01:09:55,850 --> 01:09:58,430 Să împărțim sultanatul în palatul Vienei, 611 01:10:00,230 --> 01:10:03,270 să-şi găsească şi poporul liniştea. 612 01:10:04,440 --> 01:10:08,900 Să nu te consideri bărbat dacă profiți de ocazie, asemenea vulpii, 613 01:10:09,020 --> 01:10:13,440 care ia prada rămasă în urma leilor. 614 01:10:13,940 --> 01:10:16,820 Dacă nici de data asta nu vii pe câmpul de luptă, 615 01:10:16,940 --> 01:10:20,320 ia fusul şi vârtelnița, la fel ca femeile, 616 01:10:20,440 --> 01:10:25,520 şi să nu mai porți coroana imperială şi să nu te mai numeşti bărbat. 617 01:11:13,440 --> 01:11:18,560 Sultană, sultana-mamă ne-a transmis că vrea să vadă copiii. 618 01:11:19,520 --> 01:11:21,810 De unde până unde ? 619 01:11:22,770 --> 01:11:24,270 Nu ştiu. 620 01:11:24,940 --> 01:11:26,980 - Cine ți-a zis ? - Odalisca Nigar. 621 01:11:28,440 --> 01:11:32,690 Bine, atunci, poți să-i duci. Să nu cumva să pleci de lângă ei ! 622 01:11:33,060 --> 01:11:34,600 Am înțeles, sultană. 623 01:11:59,350 --> 01:12:03,640 Cadână Elif, pregăteşte-te. Pleci în curând. 624 01:12:04,650 --> 01:12:08,230 Unde mă duceți ? Nu plec. 625 01:12:08,520 --> 01:12:12,730 Fără comentarii ! S-a decis de mult. Vei fi alungată de la palat. 626 01:12:14,350 --> 01:12:18,060 Nu faceți asta. Sunt favorita prințului. 627 01:12:18,190 --> 01:12:20,860 Nu mă face să folosesc forța. Pregăteşte-te ! 628 01:12:25,150 --> 01:12:30,570 Nu i-am furat eu. Sunt nevinovată. E o calomnie, o minciună. 629 01:12:32,850 --> 01:12:35,390 - Nu i-am furat eu. - Agă, încetați. 630 01:12:35,480 --> 01:12:37,650 Amărâta nu are nicio vină. Unde să se ducă ? 631 01:12:38,520 --> 01:12:40,600 Nu ştiu. Asta e decizia. 632 01:12:58,940 --> 01:13:01,190 - Agă Gul ! - Spune. 633 01:13:01,520 --> 01:13:04,230 M-a trimis jupâneasa Daye. Vă aşteaptă la spălătorie. 634 01:13:04,520 --> 01:13:06,650 Jupâneasa Daye ? La spălătorie ? 635 01:13:06,980 --> 01:13:09,020 - Aşa mi-a spus. - Asta-i bună ! 636 01:13:09,650 --> 01:13:13,070 Dacă m-aş transforma într-o pasăre şi aş zbura, ce s-ar face imperiul ? 637 01:13:13,190 --> 01:13:17,150 Toată povara haremului stă pe umerii mei lați. Mişcă ! 638 01:13:30,060 --> 01:13:33,230 Sultană, m-ați chemat. 639 01:13:33,520 --> 01:13:34,900 Vino, Nigar, ia loc. 640 01:13:50,810 --> 01:13:55,140 Eşti o femeie căsătorită, Nigar. Ai o viață afară. 641 01:13:56,270 --> 01:14:01,940 Nu mai risca pentru Hurrem. Altfel, tu vei avea de suferit. 642 01:14:20,350 --> 01:14:23,060 Unde este jupâneasa Daye ? 643 01:14:27,400 --> 01:14:28,730 Ce se întâmplă ? 644 01:14:31,480 --> 01:14:37,560 Fiule ! Fiule, de ce ai închis uşa ? 645 01:14:39,770 --> 01:14:44,900 Te ții de glume ? Deschide uşa ! Asta-i bună ! 646 01:14:45,350 --> 01:14:48,980 Am trimis eunucii s-o ia pe cadâna Elif. 647 01:14:49,100 --> 01:14:51,560 Bine. Nepoții mei unde sunt ? 648 01:14:51,730 --> 01:14:54,440 Aşa cum ați poruncit, vor fi aduşi aici. 649 01:14:55,480 --> 01:14:59,520 Bine. Asigură-te că sunt în siguranță. 650 01:15:01,350 --> 01:15:05,890 - Hurrem unde este ? - În odaie, sultană. 651 01:15:06,650 --> 01:15:08,940 Să nu cumva să-i permiți să creeze vreo problemă ! 652 01:15:09,270 --> 01:15:12,230 A venit de mult timpul să scăpăm de cadâna asta. 653 01:15:27,100 --> 01:15:29,930 Sunt nevinovată. N-am făcut nimic. 654 01:15:30,440 --> 01:15:31,900 Mişcă ! 655 01:15:31,980 --> 01:15:36,230 Lăsați-o ! Mai bine o luați pe sultana Hurrem. 656 01:15:40,520 --> 01:15:43,520 Nu vă apropiați, îmi dau foc ! 657 01:15:45,230 --> 01:15:52,480 Sunt nevinovată. Sunt favorita prințului. Lui ce-o să-i spuneți ? 658 01:15:53,190 --> 01:15:55,940 Elif, linişteşte-te. 659 01:16:03,350 --> 01:16:06,350 Jupâneasă Daye, i-au întins o capcană sultanei Hurrem. 660 01:16:06,520 --> 01:16:07,980 O să provoace o revoltă şi o s-o omoare. 661 01:16:08,060 --> 01:16:10,100 Anunță imediat baltagiii. 662 01:16:10,310 --> 01:16:12,640 - Ce tot spuneți ? - Fă ce ți-am spus repede. 663 01:16:12,770 --> 01:16:14,770 Bine, dar trebuie s-o anunțăm pe sultana Hurrem. 664 01:16:14,940 --> 01:16:16,900 Mă ocup eu. Vă rog să vă grăbiți. 665 01:16:24,770 --> 01:16:27,730 - Ce s-a întâmplat, Nora ? - E scandal mare în odaia de piatră. 666 01:16:27,900 --> 01:16:32,070 Elif va fi alungată de la palat. Vrea să-şi dea foc cu o torță. 667 01:16:32,350 --> 01:16:34,730 Situația este complicată. Să nu cumva să ieşiți ! 668 01:16:34,810 --> 01:16:39,140 Ştiam că aşa se va întâmpla. Pe mine mă vor. O să mă omoare. 669 01:16:48,440 --> 01:16:51,360 Linişteşte-te. Vino aici. 670 01:16:53,020 --> 01:16:58,440 Sunt nevinovată. Mă vor alunga de la palat. 671 01:17:01,100 --> 01:17:02,640 Mă vor despărți de Mustafa. 672 01:17:03,100 --> 01:17:06,430 Nu-ți face griji. Totul se va rezolva. 673 01:17:24,850 --> 01:17:27,480 Nu ! 674 01:17:50,730 --> 01:17:54,860 - Ce se întâmplă ? - Cadâna Elif nu vrea să plece. 675 01:17:55,230 --> 01:17:58,650 Fetele n-o vor lăsa. Cu siguranță incidentul va lua proporții. 676 01:18:00,020 --> 01:18:02,400 Să intervin, până nu se complică situația. 677 01:18:10,230 --> 01:18:11,440 Sultană ? 678 01:18:11,520 --> 01:18:15,360 Nu pot să te las, Nigar. Să nu pățeşti ceva. 679 01:18:34,350 --> 01:18:40,390 Aoleu, sultana Hurrem... Deschideți uşa ! 680 01:18:42,350 --> 01:18:46,930 Deschideți ! Am rămas aici. 681 01:18:47,650 --> 01:18:54,440 Doamne, apăr-o pe sultana Hurrem. Deschideți uşa ! 682 01:19:02,480 --> 01:19:04,360 Să nu cumva să deschizi ! 683 01:19:04,440 --> 01:19:07,480 - Deschideți, sunt eu, Aybige ! - Nora, deschide ! 684 01:19:07,730 --> 01:19:10,810 - Sultană... - Am zis să deschizi ! 685 01:19:22,480 --> 01:19:24,690 Sultană, trebuie să plecăm imediat. 686 01:19:24,770 --> 01:19:27,600 - Cum ? Unde ? - Mergem la palatul sultanei Hatice. 687 01:19:28,100 --> 01:19:29,640 Aybige, ce se întâmplă ? 688 01:19:29,940 --> 01:19:33,020 O să vă omoare. Trebuie să plecăm imediat. 689 01:19:33,520 --> 01:19:36,060 Nu, nu-mi las copiii. 690 01:19:36,520 --> 01:19:39,060 Ei nu vor păți nimic. Ținta lor sunteți dv. 691 01:19:55,150 --> 01:20:00,900 Deschideți uşa ! Veți plăti scump. 692 01:20:03,770 --> 01:20:06,190 Nici de Măria Sa nu vă e teamă ? 693 01:20:09,810 --> 01:20:11,390 Spargeți uşa ! 694 01:20:21,810 --> 01:20:25,690 Nu dăm înapoi ! Răzbunăm moartea lui Elif. 695 01:21:02,520 --> 01:21:04,440 Fetelor ! 696 01:21:10,650 --> 01:21:15,980 Mişcați-vă ! Sultana Hurrem va plăti pentru ce-a făcut. Ajunge ! 697 01:21:26,650 --> 01:21:29,690 Uitați-o acolo, fuge ! Prindeți-o ! 698 01:21:29,770 --> 01:21:31,400 Mergeți în odaie. Le opresc eu. 699 01:21:35,900 --> 01:21:40,280 Nu vă apropiați ! N-o să am milă. Vă omor. 700 01:21:52,770 --> 01:21:54,520 Grăbiți-vă puțin ! 701 01:21:54,600 --> 01:21:57,020 Viața sultanei Hurrem este în pericol. 702 01:22:32,600 --> 01:22:35,390 Domniță Aybige, dă-te ! 703 01:22:35,900 --> 01:22:38,400 Nu vă dau voie s-o omorâți pe sultana Hurrem. 704 01:22:39,400 --> 01:22:42,820 Voi să vă dați la o parte, altfel, o să vi se taie capul. 705 01:22:44,400 --> 01:22:48,070 Noi o vrem doar pe sultana Hurem. Dă-ne-o ! 706 01:22:48,310 --> 01:22:49,850 Niciodată. 707 01:22:53,560 --> 01:22:55,980 - Mişcați-vă ! - Țineți-o ! 708 01:23:29,690 --> 01:23:31,520 Vin. Pe mine mă vor. 709 01:23:31,650 --> 01:23:34,280 Deschideți uşa ! 710 01:23:34,440 --> 01:23:37,690 - Sultană, luați ăsta. - Bine. 711 01:23:38,520 --> 01:23:41,480 Deschideți uşa ! 712 01:24:01,560 --> 01:24:05,310 Fugiți ! Salvați-o pe sultana Hurrem ! 713 01:24:10,730 --> 01:24:15,440 Am venit să-ți luăm viața ! Deschideți uşa ! Sultană Hurrem ! 714 01:24:40,520 --> 01:24:44,020 Nu vă apropiați ! Duceți-vă naibii ! 715 01:24:44,150 --> 01:24:46,190 E sultană. O să vă omoare pe toate. 716 01:24:46,850 --> 01:24:50,230 Nu vă apropiați ! Am zis să nu vii ! 717 01:24:51,020 --> 01:24:55,940 Nu vă apropiați ! Du-te naibii ! Nu te apropia ! 718 01:24:56,440 --> 01:24:59,610 Du-te naibii ! Dispari ! 719 01:25:00,270 --> 01:25:02,100 Dă-mi ăsta ! 720 01:25:45,520 --> 01:25:49,940 Să nu cumva să te apropii ! Nu veni ! 721 01:26:26,690 --> 01:26:29,110 - Eşti ucigaşa lui Elif. - Nu ! 722 01:26:29,520 --> 01:26:34,520 - Cum vei trăi cu remuşcarea asta ? - Nu ! Eu n-am făcut nimic. 723 01:26:35,480 --> 01:26:37,560 Dă-mi drumul ! 724 01:27:05,650 --> 01:27:09,190 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 2 61407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.