Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:11,560
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,520
Esma !
3
00:00:29,270 --> 00:00:30,770
Agă Gul !
4
00:00:48,770 --> 00:00:51,650
Mihrimah ! Mehmet !
5
00:01:15,060 --> 00:01:18,560
Agă Gul ! Esma !
6
00:01:28,690 --> 00:01:32,400
Agă Gul ! Agă Sumbul !
Jupâneasă Daye !
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
Suleyman...
8
00:01:52,770 --> 00:01:57,560
Suleyman !
Suleyman, unde eşti ?
9
00:02:56,060 --> 00:02:58,060
Nu !
10
00:03:00,350 --> 00:03:04,270
- Hurrem ?
- Suleyman, o să mor ! O să mor !
11
00:03:04,400 --> 00:03:06,820
Gata, ai avut un coşmar.
12
00:03:07,350 --> 00:03:10,390
Te rog să nu pleci.
O să mă omoare.
13
00:03:10,480 --> 00:03:13,190
O să rămân singură după ce pleci tu.
O să mă omoare.
14
00:03:14,230 --> 00:03:16,270
Gata, linişteşte-te.
15
00:05:14,310 --> 00:05:19,390
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 23
16
00:05:22,480 --> 00:05:25,480
1532
17
00:06:38,980 --> 00:06:46,520
Viață lungă prințului Mustafa !
Sabia să-i fie tăioasă !
18
00:06:51,310 --> 00:06:56,940
Mustafa, inocența noastră
ia sfârşit.
19
00:07:07,310 --> 00:07:09,850
Sultană...
20
00:07:14,020 --> 00:07:18,190
Dacă ți-aş spune să nu pleci,
nu s-ar schimba nimic.
21
00:07:21,310 --> 00:07:23,100
Iar o să fii în prima linie.
22
00:07:27,350 --> 00:07:34,730
Ia măcar ăsta cu tine.
Te va apăra de toate pericolele.
23
00:07:36,350 --> 00:07:37,480
Să nu cumva să-l scoți !
24
00:07:37,520 --> 00:07:41,350
Sultană, mă voi întoarce
cu orice preț.
25
00:07:42,020 --> 00:07:44,810
Nicio putere nu mă poate ține
departe de dv. şi de copiii mei.
26
00:07:46,270 --> 00:07:48,230
Totuşi, să-l porți.
27
00:07:49,310 --> 00:07:53,100
Bine, dacă aşa veți sta liniştită.
28
00:08:04,480 --> 00:08:06,520
Sultană, paşă...
29
00:08:11,150 --> 00:08:14,190
Iertați-mă, credeam că ați plecat.
30
00:08:16,520 --> 00:08:18,060
Eu am chemat-o pe Nigar.
31
00:08:18,560 --> 00:08:20,640
O să mergem împreună la palat.
Va rămâne acolo.
32
00:08:21,270 --> 00:08:25,440
Şi dl Nasuh vine cu dv.
Să nu rămână singură.
33
00:08:26,520 --> 00:08:28,100
V-ați gândit bine.
34
00:08:41,810 --> 00:08:45,230
Uite, ăsta a venit din Egipt.
Tu ce-ai luat ?
35
00:08:52,850 --> 00:08:54,230
Ce-i, fetelor ?
36
00:08:54,310 --> 00:08:57,350
Ce să fie, cadână Gulşah ?
Uite, ne fac în ciudă.
37
00:08:58,190 --> 00:09:01,360
S-a împlinit anul. Aşteptăm o mărire.
La noi nu se gândeşte nimeni.
38
00:09:01,440 --> 00:09:04,650
Uite cum îşi răsplăteşte
sultana Hurrem slujnicele...
39
00:09:04,810 --> 00:09:07,770
Să se gândească şi sultana
Mahidevran puțin la noi.
40
00:09:07,850 --> 00:09:09,770
Sultana-mamă nu ne ajută deloc.
41
00:09:11,850 --> 00:09:13,850
Cu siguranță se va face
tot ce se cade.
42
00:09:16,560 --> 00:09:22,390
E foarte frumos. Pe ăsta îl vreau.
Dar şi culoarea aia este frumoasă.
43
00:09:22,730 --> 00:09:25,560
Ce-ai făcut, agă Gul ?
Ai luat măsuri ?
44
00:09:25,650 --> 00:09:28,520
Nu vă faceți griji, sultană.
Totul este în ordine.
45
00:09:28,850 --> 00:09:32,310
L-am avertizat pe aga Percem.
Am pregătit şi noile slujnice.
46
00:09:32,850 --> 00:09:35,680
Nu se va întâmpla nimic
fără ştirea dv.
47
00:09:39,520 --> 00:09:41,400
Trebuie să fim foarte atenți.
48
00:09:42,350 --> 00:09:44,770
Dacă nu luam atâtea măsuri,
eram moartă de mult.
49
00:09:45,020 --> 00:09:48,770
Aşteaptă să facem o greşeală,
dar aşteaptă degeaba, sultană.
50
00:09:48,980 --> 00:09:53,520
- Duşmanii dv. o să crape.
- O să crape...
51
00:09:57,520 --> 00:09:58,900
Au venit.
52
00:10:06,100 --> 00:10:07,350
Cine sunt astea ?
53
00:10:07,480 --> 00:10:10,810
Vor sta în odaia dv.,
să vă slujească şi să vă apere.
54
00:10:15,150 --> 00:10:18,690
Slujnicele sunt foarte nemulțumite.
Îmi țin calea cu fiecare ocazie.
55
00:10:19,480 --> 00:10:20,980
Ce vor ?
56
00:10:21,940 --> 00:10:24,980
Hurrem face tot ce poate
să-şi țină slujnicele lângă ea.
57
00:10:25,400 --> 00:10:29,400
Le dă bani, haine... Iar ele
le fac în ciudă fetelor noastre.
58
00:10:29,520 --> 00:10:32,150
Bineînțeles că acestea
îşi pierd mințile.
59
00:10:32,400 --> 00:10:36,030
Spun că vor şi ele
şi că le neglijați.
60
00:10:36,270 --> 00:10:37,640
Ingratele !
61
00:10:39,520 --> 00:10:43,900
Sultană, mi-e teamă că vântul
îşi va schimba direcția.
62
00:10:44,560 --> 00:10:46,890
Nu-ți face griji, rezolv eu.
63
00:11:06,190 --> 00:11:09,650
- Cum te cheamă ?
- Nora.
64
00:11:11,520 --> 00:11:14,560
Nora... De unde eşti ?
65
00:11:16,350 --> 00:11:19,350
Sunt croată.
Am venit din Belgrad.
66
00:11:19,440 --> 00:11:21,020
Când ai venit în harem ?
67
00:11:21,100 --> 00:11:24,430
A venit de curând, sultană.
E aici de câteva luni.
68
00:11:27,190 --> 00:11:30,690
- Ai pe cineva afară ?
- Nu.
69
00:11:51,270 --> 00:11:53,520
De acum înainte,
mă veți sluji aici.
70
00:11:54,440 --> 00:11:57,520
Însă, mai presus de orice,
vreau loialitate.
71
00:11:59,980 --> 00:12:02,060
Acum treceți la treabă.
72
00:12:03,100 --> 00:12:09,180
Esma, ocupă-te de ele imediat.
Arată-i fiecăreia ce trebuie să facă.
73
00:12:28,940 --> 00:12:31,230
Trebuie să intervenim imediat,
sultană-mamă.
74
00:12:31,480 --> 00:12:34,270
Altfel, toate slujnicele vor trece
de partea lui Hurrem.
75
00:12:36,190 --> 00:12:38,730
Voi încerca să le mulțumesc
pe cât posibil.
76
00:12:40,600 --> 00:12:42,440
Nu, să nu cumva să faci asta !
77
00:12:43,100 --> 00:12:46,230
Treburile astea nu se rezolvă
cu bani, cu haine şi cu daruri.
78
00:12:47,230 --> 00:12:48,770
În plus, nu s-ar termina.
79
00:12:48,900 --> 00:12:51,730
Dacă tu le dai ceva,
Hurrem le-ar da dublu.
80
00:12:53,690 --> 00:12:56,770
Atunci, ce facem, sultană-mamă ?
Toate sunt nemulțumite.
81
00:12:56,900 --> 00:13:00,440
Lasă-le să fie, ca să le punem
să facă ce vrem noi.
82
00:13:00,940 --> 00:13:03,360
Dar cât vom mai aştepta ?
83
00:13:04,190 --> 00:13:07,360
Nu suport să văd cum Hurrem
se consideră stăpâna haremului.
84
00:13:11,060 --> 00:13:13,190
Mai are puțin şi vă striveşte
şi pe dv.
85
00:13:13,650 --> 00:13:15,610
Crezi că pentru mine e uşor ?
86
00:13:16,270 --> 00:13:19,060
Fiecare respirație a lui Hurrem
este ca o jignire pentru mine.
87
00:13:19,520 --> 00:13:21,100
Dar vom aştepta.
88
00:13:21,520 --> 00:13:24,980
Hurrem nu va muri într-o zi,
ci câte puțin în fiecare zi.
89
00:13:26,350 --> 00:13:28,270
Va trăi cu frica morții.
90
00:13:34,350 --> 00:13:38,270
NIŞ, 1532
91
00:13:40,350 --> 00:13:44,020
Majestatea Ta, conții Joseph
von Lamberg şi Leonard de Nogarola
92
00:13:44,100 --> 00:13:46,390
aşteaptă să-i primiți.
93
00:14:01,400 --> 00:14:03,230
Spuneți, vă ascultăm pretențiile.
94
00:14:03,730 --> 00:14:07,560
Ibrahim-Paşa, Ferdinand trebuie
recunoscut ca rege al Ungariei,
95
00:14:07,650 --> 00:14:10,570
iar teritoriile maghiare
trebuie lăsate sub stăpânirea lui.
96
00:14:11,190 --> 00:14:14,570
În schimbul proclamării păcii
şi al încheierii expediției,
97
00:14:14,650 --> 00:14:18,440
vă oferă 25 000 de ducați de aur
pentru cheltuielile făcute.
98
00:14:22,900 --> 00:14:25,190
Sunt destul de generoşi,
Ibrahim-Paşa.
99
00:14:26,230 --> 00:14:28,520
25 000 de ducați de aur...
100
00:14:28,730 --> 00:14:31,310
Să aveți în vedere
oferta asta substanțială.
101
00:14:34,230 --> 00:14:36,860
Majestatea Ta,
vă rugăm să ne spuneți.
102
00:14:37,020 --> 00:14:40,560
Avem împuternicirea să mărim suma
până la 100 000 de ducați de aur.
103
00:14:45,850 --> 00:14:49,180
Regele Spaniei dorea de mult timp
să-şi măsoare puterile cu turcii.
104
00:14:51,150 --> 00:14:53,980
Cu voia Domnului,
am venit împreună cu oastea.
105
00:14:55,690 --> 00:14:58,940
Dacă are curaj, mă aşteaptă
pe câmpul de luptă.
106
00:14:59,520 --> 00:15:05,600
Dacă nu are putere şi voință,
plăteşte tribut.
107
00:15:06,730 --> 00:15:10,860
Dar va plăti suma pe care o cer eu.
Dacă nu, o iau.
108
00:15:12,980 --> 00:15:15,940
Altă ofertă
n-are nicio valoare pentru mine.
109
00:15:17,520 --> 00:15:20,440
Padişahul lumii nu se întoarce
din drum, după ce a ajuns aici.
110
00:15:21,900 --> 00:15:24,780
Oferta voastră se va disputa
pe câmpul de luptă.
111
00:15:37,520 --> 00:15:39,190
PALATUL VIENA
112
00:15:39,270 --> 00:15:44,100
Sultanul Suleyman vine cu 400 de tunuri
şi cu 200 000 de oameni peste noi.
113
00:15:46,850 --> 00:15:48,680
N-am primit nicio veste
de la trimişi ?
114
00:15:49,310 --> 00:15:53,100
Nu, nu cred că vor accepta oferta.
115
00:15:54,270 --> 00:15:59,310
Să n-o accepte. Noi adunăm
o armată mai numeroasă.
116
00:16:01,400 --> 00:16:05,480
De data asta îi vom învăța minte,
orice ar fi.
117
00:16:06,060 --> 00:16:08,060
Ajunge odată, Ferdinand !
118
00:16:08,310 --> 00:16:13,100
O să distrugi oastea otomană
cu soldați adunați de ici, de colo ?
119
00:16:18,310 --> 00:16:22,690
O dată la trei ani
mă sâcâi cu acest sultan.
120
00:16:26,060 --> 00:16:28,390
De ce te duci să ataci Buda ?
121
00:16:29,310 --> 00:16:31,440
Ce e cu pasiunea asta
pentru Ungaria ?
122
00:16:32,440 --> 00:16:36,020
Ce importanță are Ungaria
pentru Imperiul Habsburgic ?
123
00:16:38,230 --> 00:16:41,860
De ce ne pui față în față
cu sultanul Suleyman ?
124
00:16:47,520 --> 00:16:49,270
Ibrahim-Paşa !
125
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Tot aici sunteți ?
126
00:16:59,400 --> 00:17:02,360
Duceți-vă să transmiteți
răspunsul măritului sultan.
127
00:17:02,900 --> 00:17:06,480
Împăratul Carol Quintul are o armată
de 250 000 de oşteni sub comanda sa.
128
00:17:06,560 --> 00:17:09,810
Acest război poate cauza pierderi
însemnate de ambele părți.
129
00:17:09,940 --> 00:17:15,230
În primul rând,
să corectăm greşeala:
130
00:17:16,310 --> 00:17:19,730
Carol Quintul nu este împărat.
131
00:17:23,060 --> 00:17:26,730
Aşa cum în cele şapte ceruri şi
pe pământ există un singur Dumnezeu,
132
00:17:26,810 --> 00:17:29,560
în toată lumea există
un singur împărat:
133
00:17:30,100 --> 00:17:33,560
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
134
00:17:38,520 --> 00:17:40,350
Cât despre mărimea
oastei voastre...
135
00:17:41,190 --> 00:17:45,980
Dacă tot sunteți mai puternici
şi mai numeroşi decât noi,
136
00:17:48,100 --> 00:17:50,270
veniți pe câmpul de luptă,
137
00:17:50,940 --> 00:17:54,860
arătați că aveți curaj
să vă măsurați puterile cu noi.
138
00:17:54,980 --> 00:17:59,020
Atunci vom înțelege
cine este mai măreț.
139
00:18:20,310 --> 00:18:24,270
- Vreau să vorbesc cu sultana Hurrem.
- O anunț că ați venit.
140
00:18:25,650 --> 00:18:27,520
- Ce înseamnă asta ?
- E ordinul sultanei.
141
00:18:27,600 --> 00:18:32,730
- Nu intră nimeni fără s-o anunțăm.
- Bine, atunci, anunț-o.
142
00:18:43,440 --> 00:18:45,810
- Sultană !
- Spune, Nora.
143
00:18:46,100 --> 00:18:48,770
- A venit domnița Aybige.
- Pofteşte-o imediat.
144
00:18:58,100 --> 00:19:00,640
- Sultană !
- Aybige, bine ai venit !
145
00:19:07,520 --> 00:19:09,860
- Ce faci ?
- De fapt, ce faceți dv. ?
146
00:19:12,650 --> 00:19:14,320
Ce se întâmplă ?
147
00:19:15,350 --> 00:19:18,480
Sunt nevoită să iau nişte măsuri
pentru siguranța mea.
148
00:19:18,560 --> 00:19:20,980
De ce ați simțit nevoia ?
N-am înțeles.
149
00:19:22,900 --> 00:19:27,650
Am atât de mulți duşmani, încât
toți aşteaptă ocazia să mă omoare.
150
00:19:28,480 --> 00:19:31,060
Sultană, cine ar îndrăzni ?
151
00:19:32,400 --> 00:19:35,440
Cele care sunt nemulțumite
fiindcă m-am cununat cu sultanul.
152
00:19:40,190 --> 00:19:41,770
Sultana-mamă ?
153
00:19:46,810 --> 00:19:50,980
Imposibil.
Nici nu mă gândesc la aşa ceva.
154
00:19:51,850 --> 00:19:54,930
Tu vii dintr-un loc
în care frații se omoară între ei.
155
00:19:55,560 --> 00:19:57,020
Te surprinde asta ?
156
00:19:59,650 --> 00:20:03,480
Sultană, vă înțeleg
frica şi suspiciunile,
157
00:20:04,480 --> 00:20:06,310
însă stați liniştită, vă rog.
158
00:20:07,100 --> 00:20:09,890
Sultana-mamă nu s-ar implica
în asemenea jocuri haine.
159
00:20:13,730 --> 00:20:18,480
Asta s-o crezi tu. În fine...
De ce ai venit ?
160
00:20:19,600 --> 00:20:22,810
Voiam să ies în grădină.
Poate doriți să mă însoțiți.
161
00:20:29,440 --> 00:20:31,360
De acord.
162
00:20:37,850 --> 00:20:40,560
Ştiu că îi eşti loială
sultanei Hurrem.
163
00:20:40,900 --> 00:20:42,780
Tu îi rezolvi toate treburile.
164
00:20:43,520 --> 00:20:46,110
Tot tu îi spui
ce se petrece în harem.
165
00:20:47,520 --> 00:20:51,600
Sultană-mamă,
eu îmi fac doar datoria.
166
00:20:52,940 --> 00:20:56,570
Nu fac diferențe între sultane.
Cum să îndrăznesc ?
167
00:20:57,270 --> 00:21:03,150
Ştiu ce unelteşte fiecare. Cei care
au făcut toate astea vor fi pedepsiți.
168
00:21:03,940 --> 00:21:07,520
Vor fi alungați din palat.
Vor muri în sărăcie.
169
00:21:09,400 --> 00:21:12,070
Nu faceți asta, sultană.
Fie-vă milă de mine.
170
00:21:17,270 --> 00:21:20,150
Te iert cu o singură condiție.
171
00:21:20,730 --> 00:21:23,690
De acum înainte, o să mă serveşti
pe mine fără nicio şovăială.
172
00:21:24,770 --> 00:21:27,060
Sultană-mamă, eu...
173
00:21:27,600 --> 00:21:31,270
Nu este o întrebare, cadână Fidan.
Îți poruncesc.
174
00:21:38,060 --> 00:21:41,230
Acum deschide-ți urechile
şi ascultă-mă cu atenție !
175
00:21:53,650 --> 00:21:55,900
Cadână Lalezar !
176
00:21:58,900 --> 00:22:02,610
Nu fi trufaşă, sultană Hurrem.
Dumnezeu e mai mare decât tine.
177
00:22:07,600 --> 00:22:09,180
Cine a zis asta ?
178
00:22:11,100 --> 00:22:13,980
Vino în fața mea !
Cine eşti ?
179
00:22:16,400 --> 00:22:18,070
Eu am zis, sultană.
180
00:22:23,980 --> 00:22:26,600
Am pătimit multe din cauza dv.
181
00:22:27,060 --> 00:22:31,020
Nu ni s-a mărit simbria
de câteva luni. Merităm asta ?
182
00:22:38,770 --> 00:22:42,900
Cine te crezi de-mi vorbeşti aşa ?
Ce îndrăzneală e asta ?
183
00:22:45,440 --> 00:22:49,650
Multe amărâte v-au blestemat.
Negreşit veți plăti într-o zi.
184
00:22:49,730 --> 00:22:53,150
Taci ! Altfel, îți tai limba.
185
00:23:02,100 --> 00:23:06,060
Cum te cheamă ?
Vorbeşte !
186
00:23:07,400 --> 00:23:09,110
Lalezar, sultană.
187
00:23:15,520 --> 00:23:21,150
Cadână Lalezar, vei plăti
pentru lipsa asta de respect.
188
00:23:49,730 --> 00:23:52,310
BELGRAD
189
00:23:56,350 --> 00:23:58,390
Trimisul francez,
contele Rincon !
190
00:24:21,190 --> 00:24:24,270
În primul rând, vă mulțumesc
pentru primirea minunată.
191
00:24:24,810 --> 00:24:26,480
Mă simt onorat,
în numele țării mele.
192
00:24:26,520 --> 00:24:30,520
Prezint Majestății Sale salutările şi
respectele regelui Francisc al Franței
193
00:24:30,690 --> 00:24:33,150
şi ale mamei sale,
ducesa d'Angouleme.
194
00:24:34,350 --> 00:24:35,520
Bine ați venit !
195
00:24:36,190 --> 00:24:39,270
Majestatea Ta, nu vreau
să vă răpesc din timpul prețios.
196
00:24:39,600 --> 00:24:41,890
Dacă-mi permiteți,
trec direct la subiect.
197
00:24:42,980 --> 00:24:44,520
Spuneți, vă ascultăm.
198
00:24:44,900 --> 00:24:46,610
Sunt însărcinat să vă comunic
199
00:24:46,770 --> 00:24:49,270
că regele Francisc aşteaptă
ajutorul oastei otomane.
200
00:24:50,270 --> 00:24:55,230
Dacă vă veți îndrepta către Italia,
e posibil să cuceriți Milano şi Roma.
201
00:24:55,600 --> 00:24:58,060
Acele pământuri ar trece
sub stăpânirea Franței.
202
00:24:58,650 --> 00:25:02,570
Astfel, alianța franco-otomană
ar înregistra o mare victorie.
203
00:25:03,190 --> 00:25:07,570
S-ar obține şi un mare câştig.
Relația de prietenie s-ar consolida.
204
00:25:17,650 --> 00:25:20,520
Majestatea Ta,
a venit trimisul francez.
205
00:25:25,810 --> 00:25:30,060
Sunt curios. Cred că vor accepta
propunerea alianței.
206
00:25:32,900 --> 00:25:34,780
Asta sper şi eu.
207
00:25:36,560 --> 00:25:39,520
Dacă se va încheia un pact,
otomanii ar pierde un front,
208
00:25:44,270 --> 00:25:46,770
iar ei ar câştiga unul.
209
00:26:00,480 --> 00:26:03,600
Excelența Voastră, ținem
să vă asigurăm încă o dată
210
00:26:03,770 --> 00:26:08,270
că noi vom respecta prevederile
tratatului de la Cambrai.
211
00:26:08,730 --> 00:26:13,230
Tocmai de aceea vom încerca
să oprim atacul otoman.
212
00:26:15,350 --> 00:26:18,310
Ce doreşte Francisc în schimb ?
213
00:26:21,150 --> 00:26:23,480
Lăsați-ne nouă Italia.
214
00:26:29,480 --> 00:26:34,810
Aşadar, regele Francisc vrea
ajutorul meu pentru a cuceri Italia.
215
00:26:46,900 --> 00:26:49,360
Am stabilit traseul expediției
în capitală.
216
00:26:50,060 --> 00:26:51,890
Ținta mea este Carol Quintul.
217
00:26:52,150 --> 00:26:54,980
Nu merg în altă parte
până nu-l şterg de pe fața pământului.
218
00:26:56,150 --> 00:27:00,770
Prezența dv. aici a cauzat retragerea
lor din zonele pe care le împresurau.
219
00:27:01,650 --> 00:27:04,030
Predau cetățile una câte una.
220
00:27:04,440 --> 00:27:08,810
Veți învinge, însă nu va fi
o victorie definitivă,
221
00:27:09,600 --> 00:27:12,140
deoarece Carol Quintul
nu va ieşi în fața dv.
222
00:27:12,850 --> 00:27:15,480
Atunci, Carol Quintul,
care pretinde că e "împărat",
223
00:27:15,520 --> 00:27:17,350
va fi strivit de această pretenție.
224
00:27:18,310 --> 00:27:21,440
Dacă are vreo stimă
în ochii lumii, o va pierde.
225
00:27:21,810 --> 00:27:24,270
Iar eu mă voi întoarce
din nou învingător.
226
00:27:28,520 --> 00:27:31,440
Majestatea Ta, noi credeam
că ne veți acorda ajutorul,
227
00:27:31,560 --> 00:27:33,100
aşa cum s-a mai întâmplat.
228
00:27:33,650 --> 00:27:37,030
L-ați salvat pe regele nostru
de la subjugare.
229
00:27:41,230 --> 00:27:46,360
Transmiteți-le respectele mele
regelui Francisc şi mamei sale.
230
00:27:47,440 --> 00:27:50,060
Dacă doresc, pot să le asigur
ajutorul flotei amiralului
231
00:27:50,190 --> 00:27:54,860
Hizir Reis Barbarossa pentru
ocuparea oraşelor Milano şi Genova.
232
00:28:05,440 --> 00:28:08,150
Nu avem nevoie de ajutorul vostru.
233
00:28:10,400 --> 00:28:13,440
Armata mea este destul de puternică
pentru a învinge oastea otomană
234
00:28:13,560 --> 00:28:15,480
şi pentru a cuceri Ungaria.
235
00:28:17,560 --> 00:28:20,810
Sunteți liberi să vă aliați
cu ce stat vreți.
236
00:28:31,190 --> 00:28:33,020
De ce ați făcut asta ?
237
00:28:34,520 --> 00:28:36,900
Era bine să avem
sprijinul francezilor.
238
00:28:40,400 --> 00:28:46,360
Francisc joacă la două capete.
Au întrevederi şi cu otomanii.
239
00:28:52,190 --> 00:28:55,690
Anunță-l imediat pe Andrea Doria.
Să împresoare coasta italiană.
240
00:28:57,900 --> 00:28:59,690
Să nu treacă nimeni !
241
00:29:19,850 --> 00:29:22,850
- Nora !
- Spune, cadână Fidan.
242
00:29:23,150 --> 00:29:27,030
Du-te imediat în odaia de piatră.
Găseşte-o pe cadâna Lalezar.
243
00:29:27,400 --> 00:29:30,480
Spune-i că a chemat-o
sultana Hurrem. Să vină aici.
244
00:29:31,350 --> 00:29:33,270
Sultana Hurrem ştie ?
245
00:29:33,770 --> 00:29:37,980
Desigur. Fă ce ți-am spus.
Haide !
246
00:29:39,270 --> 00:29:42,560
Mai întâi să vorbesc cu sultana,
apoi fac.
247
00:29:47,020 --> 00:29:52,230
Mă faci să regret că ți-am spus.
Vezi-ți de treaba ta. O chem eu.
248
00:30:02,480 --> 00:30:06,020
Ce este cu invitația asta, Mahidevran ?
Ce sărbătorim ?
249
00:30:06,980 --> 00:30:11,360
Nu este nicio ocazie specială.
N-am mai stat de mult împreună.
250
00:30:12,730 --> 00:30:15,770
- M-am gândit să stăm de vorbă.
- Ce drăguț !
251
00:30:21,520 --> 00:30:25,650
- Ce faci, agă ?
- Ce te interesează ?
252
00:30:28,350 --> 00:30:30,060
Într-o zi vei ajunge la mâna mea.
253
00:30:30,900 --> 00:30:32,530
Serios, dragă ?
254
00:30:36,270 --> 00:30:38,980
Sultana-mamă unde este ?
Nu va veni ?
255
00:30:39,150 --> 00:30:40,730
Intenționat n-am anunțat-o.
256
00:30:41,060 --> 00:30:44,350
Nu ne-am simți în largul nostru
dacă ar fi aici.
257
00:30:44,650 --> 00:30:46,610
Să nu te audă.
S-ar supăra.
258
00:30:47,810 --> 00:30:51,730
Culmea ! Nici măcar apă nu bei
fără ştirea ei.
259
00:30:58,150 --> 00:31:02,650
- Aybige !
- Iertați-mă, sultană, o clipă...
260
00:31:04,520 --> 00:31:07,520
Mahidevran, relaxează-te puțin.
Ne distrăm aici.
261
00:31:08,480 --> 00:31:12,020
De fapt, tu relaxează-te.
Eşti cam încordată.
262
00:31:12,600 --> 00:31:17,180
Stai închisă de câteva luni.
Nici măcar din odaie nu mai ieşi.
263
00:31:17,650 --> 00:31:19,280
Oare de ce ?
264
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
Pentru că eşti bolnavă.
Debilă mintal.
265
00:31:26,440 --> 00:31:32,400
Mahidevran, Hurrem, vă rog
să încheiați subiectele astea.
266
00:31:36,980 --> 00:31:39,520
Agă Gul, ce mâncare avem ?
267
00:31:39,940 --> 00:31:42,610
Le-am spus să vă pregătească
friptură de miel.
268
00:31:43,440 --> 00:31:44,650
Bine.
269
00:32:14,850 --> 00:32:19,270
- Cadână Lalezar, vino cu mine.
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
270
00:32:19,850 --> 00:32:23,230
- Te cheamă sultana Hurrem.
- De ce o cheamă ?
271
00:32:23,810 --> 00:32:27,310
Nu ştiu. A zis să vină.
272
00:32:34,810 --> 00:32:38,940
- De ce mă cheamă la ora asta ?
- Mişcă, femeie !
273
00:32:39,560 --> 00:32:41,940
- Nu.
- Nu se poate.
274
00:32:42,520 --> 00:32:46,270
Trebuie să te duci.
Orice ar fi, te cheamă o sultană.
275
00:32:49,100 --> 00:32:52,640
Dar era furioasă pe mine.
Dacă pățesc ceva ?
276
00:32:52,810 --> 00:32:55,520
Ce să pățeşti ?
Nu te teme, noi suntem aici.
277
00:33:10,850 --> 00:33:12,930
De ce m-a chemat ?
Ți-a spus ceva ?
278
00:33:13,060 --> 00:33:19,850
De unde să ştiu eu ?
Du-te, vin şi eu în curând.
279
00:33:32,650 --> 00:33:34,520
Îți aminteşti când a căzut Mustafa
280
00:33:34,560 --> 00:33:36,560
în grădina de trandafiri
de la palatul din Manisa ?
281
00:33:38,520 --> 00:33:42,900
Zile la rând am adunat
țepi de ici, de colo.
282
00:33:44,100 --> 00:33:45,350
Da.
283
00:33:46,560 --> 00:33:48,980
Când vine Mustafa,
mergeți din nou în Manisa.
284
00:33:49,230 --> 00:33:51,110
Vă amintiți de zilele trecute.
285
00:33:51,560 --> 00:33:54,600
Nu uita că şi Măria Sa a stat
cândva la Manisa, Hurrem.
286
00:33:55,810 --> 00:33:58,350
De acolo a venit
pe tronul imperiului.
287
00:33:58,850 --> 00:34:01,180
Manisa este
cel mai important sangeac.
288
00:34:07,650 --> 00:34:13,730
Să nu audă Măria Sa vorbele astea.
O să creadă că ați pus ochii pe tron.
289
00:34:30,270 --> 00:34:32,400
Agă Gul !
290
00:34:43,810 --> 00:34:45,600
De ce n-a venit ?
291
00:34:46,520 --> 00:34:48,850
Să nu cumva să-i fi făcut ceva
sultana Hurrem...
292
00:34:49,480 --> 00:34:52,480
- Poate a alungat-o de la palat.
- Păcat de ea !
293
00:34:55,190 --> 00:34:57,860
De ce v-ați strâns iar ?
Culcați-vă.
294
00:34:58,270 --> 00:35:00,270
Nu putem avea linişte
din cauza voastră ?
295
00:35:01,230 --> 00:35:04,150
- Au luat-o pe cadâna Lalezar.
- Cine ?
296
00:35:04,690 --> 00:35:07,020
Cadâna Fidan.
A chemat-o sultana Hurrem.
297
00:35:07,150 --> 00:35:09,690
S-a dus, dar nu a mai dat
niciun semn.
298
00:35:16,020 --> 00:35:18,350
- Altceva ce ți-a mai zis ?
- Nimic.
299
00:35:18,520 --> 00:35:20,600
S-a înfuriat când i-am spus
că o întreb pe sultană.
300
00:35:20,690 --> 00:35:22,610
A zis că o cheamă ea
şi a plecat.
301
00:35:23,150 --> 00:35:27,520
Dacă o chema sultana Hurrem, ştiam.
Sigur pune ceva la cale cadâna asta.
302
00:35:34,810 --> 00:35:37,020
Cadână Lalezar !
303
00:35:38,520 --> 00:35:46,190
Dumnezeule, cine ți-a făcut asta ?
Agi, calfe, chemați medicul !
304
00:35:47,230 --> 00:35:48,980
Puiule...
305
00:35:49,850 --> 00:35:52,390
Haideți, voi culcați-vă,
mă uit eu.
306
00:35:54,900 --> 00:35:57,530
Nu ne culcăm până nu se întoarce
cadâna Lalezar.
307
00:36:01,350 --> 00:36:05,020
Numai tu le întărâți.
Vezi că te pedepsesc aspru.
308
00:36:05,100 --> 00:36:08,060
Deschide ! Ai grijă !
309
00:36:09,100 --> 00:36:11,850
- Chemați imediat medicul !
- Ce-a pățit ?
310
00:36:11,940 --> 00:36:14,820
Am găsit-o prăbuşită pe coridor.
I-au tăiat limba amărâtei.
311
00:36:17,440 --> 00:36:19,270
Sultana Hurrem a făcut asta.
312
00:36:30,520 --> 00:36:35,400
Sultană, s-a întâmplat
ceva groaznic.
313
00:36:36,520 --> 00:36:37,940
Ce s-a întâmplat ?
Spune imediat !
314
00:36:38,020 --> 00:36:45,020
Slujnica Lalezar a fost găsită
plină de sânge. I s-a tăiat limba.
315
00:36:46,020 --> 00:36:48,310
Dumnezeule !
Cine ar face aşa ceva ?
316
00:36:49,270 --> 00:36:50,440
Unde este acum ?
317
00:36:50,520 --> 00:36:53,860
În odaia de piatră.
Se ocupă medicii de ea.
318
00:37:06,310 --> 00:37:07,890
În ce stare este ?
319
00:37:09,020 --> 00:37:13,020
Sultană, a pierdut mult sânge.
Trebuie dusă imediat la infirmerie.
320
00:37:13,150 --> 00:37:14,690
Faceți tot ce trebuie.
321
00:37:14,770 --> 00:37:18,150
Cum îndrăzneşte să vină aici ?
A pus să i se taie limba fetei.
322
00:37:18,480 --> 00:37:21,520
Ce zici ?
Nu întrece măsura !
323
00:37:21,690 --> 00:37:23,860
Să-mi fie iertat, sultană,
însă ne-am pierdut răbdarea.
324
00:37:23,940 --> 00:37:26,860
Toate sunt martore.
A venit cadâna Fidan.
325
00:37:26,940 --> 00:37:29,150
A zis că o cheamă
sultana Hurrem şi a luat-o.
326
00:37:29,560 --> 00:37:32,940
- Apoi, s-a întors în halul ăsta.
- Eu n-am chemat pe nimeni.
327
00:37:33,020 --> 00:37:35,350
Toate suntem martore.
328
00:37:42,520 --> 00:37:45,980
Asta nu e tot. Sultana Hurrem
a mustrat-o pe cadâna Lalezar.
329
00:37:46,520 --> 00:37:48,860
A țipat că îi taie limba.
Toate am auzit.
330
00:37:53,940 --> 00:37:58,570
Cine îți dă curajul ăsta ?
Cine ți-a poruncit să vorbeşti aşa ?
331
00:37:58,690 --> 00:38:04,020
Nimeni. Totul e clar.
Dv. ați făcut asta.
332
00:38:05,350 --> 00:38:07,480
Da, suntem martore.
333
00:38:07,600 --> 00:38:13,350
Ajunge ! Taci !
Reveniți-vă odată !
334
00:38:14,520 --> 00:38:19,810
În fața voastră este soția legitimă
a sultanului Suleyman, mama prinților.
335
00:38:21,270 --> 00:38:25,480
Cine îşi permite să vorbească aşa ?
Vă alung pe toate din harem.
336
00:38:43,100 --> 00:38:44,980
Chemați-o imediat pe cadâna Fidan !
337
00:38:47,310 --> 00:38:48,890
Cine o fi nesimțita ?
338
00:38:54,980 --> 00:38:58,150
- Sultană-mamă !
- Cine putea fi, în afară de tine ?
339
00:38:58,230 --> 00:39:00,690
Cu astfel de jocuri
o să mă învingeți ?
340
00:39:03,270 --> 00:39:04,810
La ce te referi ?
341
00:39:06,520 --> 00:39:11,060
Ştiți foarte bine. Vreți ca tot
haremul să mă duşmănească.
342
00:39:17,940 --> 00:39:19,730
Sultană, am adus-o pe Fidan.
343
00:39:33,770 --> 00:39:37,810
Tu ai chemat-o pe cadâna Lalezar ?
344
00:39:39,520 --> 00:39:42,730
N-am nicio legătură, sultană.
N-am chemat pe nimeni.
345
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
Cum să n-o chemi ?
Toate suntem martore.
346
00:39:45,940 --> 00:39:50,690
Da, ea a venit şi a luat-o.
Am fost martore.
347
00:39:52,400 --> 00:39:54,610
Am fost martore.
348
00:39:57,850 --> 00:40:01,430
Eu n-am făcut nimic, Hurrem.
Tu împarți haremul în două.
349
00:40:02,520 --> 00:40:05,980
Aşa se sfârşeşte, dacă le ademeneşti
cu bani, cu daruri...
350
00:40:15,480 --> 00:40:18,860
Sultană-mamă, s-a dovedit
că Fidan a chemat-o
351
00:40:18,940 --> 00:40:20,860
pe cadâna căreia i s-a tăiat limba.
352
00:40:25,940 --> 00:40:29,440
Ce trebuie să spui ?
Că eu ți-am dat ordinul ?
353
00:40:29,850 --> 00:40:31,980
Asta o să mărturiseşti acum ?
354
00:40:40,400 --> 00:40:44,610
Ce plănuiți, sultană-mamă ?
Le puneți să mă omoare ?
355
00:40:45,810 --> 00:40:47,600
Mă aruncați în fața lupilor ?
356
00:40:48,940 --> 00:40:51,520
Nu mai vreau să vorbesc.
Vă rog să ieşiți.
357
00:40:54,060 --> 00:40:57,060
Probabil ați uitat.
Să vă reamintesc.
358
00:40:57,520 --> 00:41:00,690
Când a plecat Măria Sa,
m-a lăsat în grija dv.
359
00:41:01,350 --> 00:41:03,850
O să trădați ce v-a încredințat
fiul dv. ?
360
00:41:10,190 --> 00:41:11,570
Eşti moartă.
361
00:41:19,560 --> 00:41:22,940
- Sultană-mamă !
- Pedepsiți-o.
362
00:41:31,560 --> 00:41:33,270
- Sultană...
- Să taci, agă Gul !
363
00:41:33,480 --> 00:41:35,060
Astea sunt slujnicele
pe care mi le-ai găsit ?
364
00:41:35,150 --> 00:41:37,150
Spuneai că-mi sunt credincioase
până la moarte.
365
00:41:37,270 --> 00:41:41,310
Au fost păcălite, sultană.
Fidan a vorbit cu Nora mai întâi.
366
00:41:41,400 --> 00:41:43,900
A vrut s-o pună pe ea să facă asta,
dar Nora n-a acceptat.
367
00:41:43,980 --> 00:41:47,150
A venit şi mi-a spus. Am încercat
s-o opresc, dar n-am ajuns la timp.
368
00:41:48,350 --> 00:41:50,680
- Am depăşit un mare necaz.
- Stați liniştită, sultană.
369
00:41:50,850 --> 00:41:52,640
Nu pot să vă facă rău
cu asemenea acuzații.
370
00:41:52,730 --> 00:41:56,900
Agă Gul, tot nu ai înțeles ?
Au alte intenții.
371
00:41:57,060 --> 00:41:59,850
Fac toate jocurile astea murdare
ca să mă omoare.
372
00:42:00,560 --> 00:42:02,520
Îi întărâtă pe toți împotriva mea.
373
00:42:09,400 --> 00:42:12,690
GRAZ
374
00:42:13,770 --> 00:42:15,310
După ce Ibrahim-Paşa
va cuceri cetatea Gunz,
375
00:42:15,400 --> 00:42:17,690
vom avea cale liberă
şi-l vom forța pe Carol Quintul
376
00:42:17,770 --> 00:42:21,650
să iasă pe câmpul de luptă.
Va fi nevoit să vină.
377
00:42:23,150 --> 00:42:27,230
Măria Ta, vreau să fiu
alături de Ibrahim-Paşa.
378
00:42:29,230 --> 00:42:30,600
Nu te grăbi.
379
00:42:31,850 --> 00:42:34,930
Nu vreau să te desparți de mine.
Mai avem multe cetăți de cucerit.
380
00:42:43,230 --> 00:42:47,730
- Majestatea Ta, prințe !
- Spune, Deli Ali.
381
00:42:48,400 --> 00:42:52,280
Am primit informația că un grup
inamic va întinde o capcană
382
00:42:52,350 --> 00:42:54,770
în calea oastei noastre.
383
00:42:55,400 --> 00:42:57,320
Aşteptăm ordinele dv.
pentru a interveni.
384
00:42:57,440 --> 00:42:59,360
Să se ia imediat măsuri !
385
00:43:01,020 --> 00:43:02,400
Vin şi eu.
386
00:43:13,400 --> 00:43:17,570
Dar nu în față. Îți dau voie
doar dacă stai în spate.
387
00:43:22,480 --> 00:43:24,150
Să stai cu ochii pe el.
388
00:43:40,150 --> 00:43:44,110
GUNS, 1532
389
00:43:53,650 --> 00:43:55,570
Paşă !
390
00:43:59,770 --> 00:44:04,060
- Care este situația, Mustafa-Paşa ?
- Încă nu am distrus rezistența.
391
00:44:04,690 --> 00:44:06,940
Geniştii au săpat câteva breşe
în zidurile cetății Guns,
392
00:44:07,020 --> 00:44:11,850
însă comandantul lor, Nikola Jurisic,
continuă să se opună.
393
00:44:12,560 --> 00:44:14,690
Ne ține pe loc aici de 15 zile.
394
00:44:17,230 --> 00:44:21,480
Nu mai aşteptăm, Mustafa-Paşa.
Trimiteți un olac la Jurisic.
395
00:44:21,850 --> 00:44:25,310
Să-i spună că trebuie să se predea.
Este ultimul meu avertisment.
396
00:44:25,440 --> 00:44:28,060
În caz contrar,
nu las piatră pe piatră.
397
00:44:28,600 --> 00:44:31,520
Oricine ar fi înăuntru
va fi omorât de sabia noastră.
398
00:44:47,060 --> 00:44:49,440
Cetatea Guns continuă să reziste.
399
00:44:52,020 --> 00:44:55,440
Ne-au făcut să câştigăm
mai mult timp decât ne aşteptam.
400
00:45:00,520 --> 00:45:05,100
Dar cetățile Siklos,
Erşak, Serecya,
401
00:45:05,770 --> 00:45:10,020
Kapolna, Babocka
şi Belvar au căzut.
402
00:45:13,600 --> 00:45:18,930
Ce mai aşteptăm ?
Să ieşim în fața otomanilor !
403
00:45:21,350 --> 00:45:24,430
Deținem o armată mult mai mare
decât a lor.
404
00:45:25,770 --> 00:45:30,650
Ferdinand, dragul meu frate,
ce repede ai uitat de Mohacs !
405
00:45:31,190 --> 00:45:34,070
Ludovic şi armata lui
au fost distruşi în două ceasuri.
406
00:45:34,770 --> 00:45:37,230
Problema otomanilor nu e pământul.
407
00:45:39,520 --> 00:45:42,560
Ne forțează pe noi să ieşim
pe câmpul de luptă.
408
00:45:44,350 --> 00:45:48,230
Oricât de mulți soldați ai aduna tu,
409
00:45:49,600 --> 00:45:53,850
n-ai avea nicio şansă
în fața armatei lui Suleyman.
410
00:45:56,940 --> 00:46:00,520
Indiferent ce va fi,
nu ne vom mişca din locul nostru.
411
00:46:02,440 --> 00:46:05,770
Nu voi permite
să ne fie nimicită puterea.
412
00:46:10,600 --> 00:46:13,520
Toată Germania,
până la Valea Rinului,
413
00:46:13,650 --> 00:46:15,480
ar rămâne descoperită
în fața puterii otomane.
414
00:46:18,520 --> 00:46:23,150
Ar fi un dezastru nemaivăzut
pentru Europa.
415
00:46:31,190 --> 00:46:35,110
Asediul cetății Guns continuă.
În curând vom primi o veste bună.
416
00:46:36,520 --> 00:46:42,230
Au fost ocupate cetățile Vutuş,
Zafade, Kanije, Kapornak, Beleşker,
417
00:46:42,520 --> 00:46:48,810
Tuşkevar, Kamandvar, Rum,
Ekervar, Meşter şi Hidveg.
418
00:46:50,190 --> 00:46:52,320
Am cucerit 20 de cetăți până acum.
419
00:46:52,730 --> 00:46:56,150
Peste râul Raba s-a construit
un pod şi s-a trecut pe celălalt mal.
420
00:46:59,400 --> 00:47:01,570
Carol Quintul
este din ce în ce mai încolțit.
421
00:47:02,980 --> 00:47:05,400
Să vedem dacă o să-i putem zări
chipul sfânt.
422
00:47:06,270 --> 00:47:10,020
În plus, ni s-a alăturat
o armată de 30 000 de tătari,
423
00:47:10,190 --> 00:47:11,440
condusă de hanul Sahip Giray.
424
00:47:12,020 --> 00:47:16,940
- Sahip Giray aşteaptă să-l primiți.
- Bine, să poftească.
425
00:48:19,020 --> 00:48:21,770
Prințe, rămâneți aici.
426
00:48:43,350 --> 00:48:46,180
Sahip Giray Han, bine ai venit !
427
00:48:47,520 --> 00:48:51,860
Ai adus 30 000 de viteji să lupte
alături de noi. Îți mulțumesc.
428
00:48:52,520 --> 00:48:55,020
E o mare onoare pentru mine
şi pentru vitejii mei, Măria Ta.
429
00:48:55,150 --> 00:48:56,770
Eu vă mulțumesc.
430
00:48:57,060 --> 00:49:02,310
M-ați sprijinit în lupta pentru tron.
Mi-ați apărat familia.
431
00:49:03,480 --> 00:49:06,940
Mama a fost foarte necăjită.
Ştii că ne dorim cu toții
432
00:49:07,100 --> 00:49:10,180
să se stabilească mai repede
pacea în Crimeea, locul ei de baştină.
433
00:49:10,310 --> 00:49:14,850
Datorită dv. vor veni şi acele zile.
Aybige, fata mea, ce face ?
434
00:49:15,020 --> 00:49:17,100
E bine. O fire războinică.
435
00:49:17,690 --> 00:49:20,520
Dacă era după domnița Aybige,
ar fi venit cu noi în expediție.
436
00:49:21,480 --> 00:49:24,860
Fii fără grijă, este în capitală,
în linişte şi în siguranță.
437
00:49:25,810 --> 00:49:29,310
Mama nu intenționează s-o trimită
înainte să se instaureze pacea.
438
00:50:31,350 --> 00:50:33,140
Eu sunt Nikola Jurisic.
439
00:50:33,520 --> 00:50:35,600
În calitate de comandant
al cetății Guns,
440
00:50:35,730 --> 00:50:38,690
vreau să vă informez
că vă predau cetatea
441
00:50:38,850 --> 00:50:41,310
şi că mă supun ordinelor
padişahului otoman.
442
00:50:43,190 --> 00:50:51,150
Comandante Jurisic,
vreau să ştiți că sunteți în siguranță.
443
00:50:53,310 --> 00:50:57,810
Stați liniştit. Puterea şi oamenii dv.
nu vor păți niciun rău.
444
00:50:58,900 --> 00:51:05,230
În plus, vă dăruim un caftan.
445
00:51:16,150 --> 00:51:18,610
În numele Majestății Sale
Sultanul Suleyman Han,
446
00:51:19,400 --> 00:51:23,070
vă returnez cetatea Guns
şi oraşul.
447
00:51:25,270 --> 00:51:30,640
Însă veți fi sub stăpânirea
regelui maghiar Zapolya.
448
00:51:42,400 --> 00:51:46,070
Ce înseamnă asta ?
Ce ți-am zis eu ție ?
449
00:51:46,310 --> 00:51:48,390
De ce nu l-ai apărat pe prinț ?
450
00:51:48,480 --> 00:51:51,020
El n-are nicio vină, Malkocoglu.
Eu n-am ascultat.
451
00:51:53,190 --> 00:51:57,610
Prințe, ne-ați pus
într-o situație foarte grea.
452
00:51:57,730 --> 00:52:02,730
Dacă pățeați ceva mai grav ?
Ce-i vom spune Măriei Sale ?
453
00:52:03,400 --> 00:52:06,690
Nu e grav, este o simplă rană.
Să nu afle Măria Sa.
454
00:52:08,690 --> 00:52:12,270
- Prințe...
- Malkocoglu, am zis să nu afle.
455
00:52:18,730 --> 00:52:20,520
Cum porunciți, Măria Ta.
456
00:52:23,230 --> 00:52:24,560
Măria Ta !
457
00:52:26,190 --> 00:52:27,940
Malkocoglu, a venit Mustafa ?
458
00:52:28,810 --> 00:52:33,390
Da. Nu vă faceți griji, e bine.
Se odihneşte în cort.
459
00:52:33,850 --> 00:52:35,230
Bun.
460
00:52:35,350 --> 00:52:38,730
Măria Ta, grupul inamic
care ne ținea calea a fost distrus.
461
00:52:38,810 --> 00:52:42,190
Felicitări ! Malkocoglu,
fă cunoştință cu Sahip Giray Han.
462
00:52:44,350 --> 00:52:47,640
- Sunt onorat, mărite han.
- Am auzit laude la adresa dv.
463
00:52:48,150 --> 00:52:50,690
Ştiu că sunteți un luptător viteaz,
la fel ca tatăl dv.
464
00:52:51,100 --> 00:52:54,100
În plus, sunteți responsabil
de protecția fiicei mele.
465
00:52:54,350 --> 00:52:57,020
- Vă mulțumesc.
- Îmi fac datoria.
466
00:53:09,270 --> 00:53:12,980
Fetelor, veniți la mine.
467
00:53:15,440 --> 00:53:20,520
Elif, Lalezar, Fatma,
vouă v-au fost trimise, în special.
468
00:53:20,690 --> 00:53:26,320
- Sultana v-a iertat.
- Sultana Hurrem ne-a trimis mită ?
469
00:53:26,730 --> 00:53:33,020
Taci ! Vezi că-ți tai limba !
Scuză-mă, Lalezar, mi-a scăpat.
470
00:53:33,770 --> 00:53:36,690
Mai mult, sultana a binevoit
471
00:53:36,850 --> 00:53:41,480
să vă mărească şi vouă simbriile
de luna asta cu câte 50 de arginți.
472
00:53:41,600 --> 00:53:47,230
Adică luați aceeaşi sumă.
Niciuna nu va fi favorizată.
473
00:53:48,060 --> 00:53:51,060
Ați auzit, fetelor ?
50 de arginți. Ce bine !
474
00:53:51,350 --> 00:53:53,060
Dumnezeu s-o binecuvânteze !
475
00:53:54,520 --> 00:53:56,730
Sultană, bine ați venit !
476
00:53:58,850 --> 00:54:00,480
Ce se întâmplă aici ?
477
00:54:00,690 --> 00:54:05,690
Sultana Hurrem încearcă
să-şi spele păcatele cu bani.
478
00:54:29,020 --> 00:54:32,520
E curată, sultană.
Puteți să mâncați.
479
00:54:39,850 --> 00:54:44,600
În ce hal am ajuns...
Nu mai am linişte de câteva luni.
480
00:54:45,270 --> 00:54:47,060
Altă soluție nu există.
481
00:54:47,600 --> 00:54:50,060
Trebuie să luăm măsuri,
pentru orice eventualitate.
482
00:54:52,060 --> 00:54:54,060
M-am săturat.
483
00:54:56,270 --> 00:55:00,520
Decât să aştept cu frica asta,
mai bine facem ceva.
484
00:55:00,770 --> 00:55:02,520
Oricum ați făcut.
485
00:55:03,150 --> 00:55:07,520
Slujnicele au fost mulțumite
de acei bani. Nu vor mai spune nimic.
486
00:55:09,100 --> 00:55:10,980
Vor vrea mai mult.
487
00:55:11,560 --> 00:55:15,730
În ritmul acesta,
le voi da lor toată averea.
488
00:55:45,810 --> 00:55:48,480
Şi eu am vrut să vin cu dv.
la cetatea Guns.
489
00:55:53,350 --> 00:55:58,890
Tata mă tratează ca pe un copil.
Când mă voi lupta cu duşmanii ?
490
00:55:59,230 --> 00:56:01,690
Îmi spuneți tot timpul să aştept.
M-am săturat.
491
00:56:02,940 --> 00:56:08,570
Îți înțeleg entuziasmul,
însă răbdarea este secretul.
492
00:56:11,440 --> 00:56:14,520
Nu e uşor să conduci
acest imperiu întins, Mustafa.
493
00:56:15,310 --> 00:56:17,140
Responsabilitatea e mare.
494
00:56:17,690 --> 00:56:21,320
De aceea trebuie să ai grijă
de tine şi să fii bine instruit.
495
00:56:25,350 --> 00:56:30,980
Cine ştie ?! Poate tu vei conduce
aceste pământuri într-o zi.
496
00:56:32,310 --> 00:56:33,980
Pargalezule !
497
00:56:38,350 --> 00:56:40,640
Încearcă să ne ademenească,
sultană.
498
00:56:40,730 --> 00:56:43,980
Dar nu vă faceți griji,
mă ocup eu de slujnice.
499
00:56:44,770 --> 00:56:46,310
Bun.
500
00:56:52,650 --> 00:56:57,030
Am vorbit cu sultana-mamă.
Nu e nevoie să mai aşteptați.
501
00:56:57,690 --> 00:57:01,440
- Acționați în seara asta.
- Cum doriți, sultană.
502
00:57:03,980 --> 00:57:08,810
Gulşah, alege tu cadâna.
Să fie una îndrăgită de toți.
503
00:57:10,020 --> 00:57:11,690
Am înțeles, sultană.
504
00:57:11,940 --> 00:57:16,770
Sultană ! Îmi fac griji
pentru prințul Mustafa.
505
00:57:17,600 --> 00:57:22,440
N-am primit nicio veste
de mult timp. E bine, sănătos ?
506
00:57:25,100 --> 00:57:28,020
S-a făcut târziu, Mustafa.
Poți să mergi în cortul tău.
507
00:57:28,940 --> 00:57:30,610
Noapte bună !
508
00:57:37,230 --> 00:57:39,230
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
509
00:57:40,730 --> 00:57:44,020
- Mustafa !
- Am fost rănit uşor.
510
00:57:47,190 --> 00:57:49,230
- În timpul atacului ?
- Da.
511
00:57:52,400 --> 00:57:55,980
- De ce mi s-a ascuns acest lucru ?
- Eu l-am avertizat pe dl Bali.
512
00:57:56,230 --> 00:57:59,770
N-am vrut să vă spună.
În plus, nu este o rană gravă.
513
00:58:02,350 --> 00:58:03,770
Cum s-a întâmplat ?
514
00:58:05,270 --> 00:58:09,020
Măria Ta, am stat pentru prima
dată față-n față cu duşmanul.
515
00:58:10,100 --> 00:58:13,180
Era lipsit de apărare.
Ne priveam în ochi.
516
00:58:14,400 --> 00:58:17,690
Când să-l omor, n-am putut
s-o fac. Mi-a fost milă.
517
00:58:18,310 --> 00:58:21,810
Duşmanul a profitat de ocazie
şi m-a atacat. Noroc cu Deli Ali.
518
00:58:25,770 --> 00:58:30,310
Mustafa, războiul este
un joc sângeros şi nemilos.
519
00:58:31,850 --> 00:58:33,640
Să nu cumva să eziți !
520
00:58:36,100 --> 00:58:38,810
Să nu-ți fie milă de cel care
îndreaptă sabia către tine.
521
00:58:39,270 --> 00:58:42,810
Lui n-o să-i fie milă de tine.
Te omoară.
522
00:58:45,230 --> 00:58:51,060
Eşti fiul sultanului Suleyman Han.
Pe pământul pe care calc eu,
523
00:58:51,150 --> 00:58:55,520
tu trebuie să fii puterea puterii mele,
respirația respirației mele.
524
01:00:37,190 --> 01:00:39,650
- Nu mai sunt.
- Ce anume ?
525
01:00:39,730 --> 01:00:42,560
- Au dispărut.
- Ce s-a întâmplat ?
526
01:00:42,650 --> 01:00:44,070
Banii mei nu mai sunt.
527
01:00:47,730 --> 01:00:50,560
- Nici ai mei.
- Nici ai mei.
528
01:00:54,560 --> 01:00:58,480
Voi i-ați luat, nu-i aşa ?
Dați-ne banii !
529
01:00:58,600 --> 01:01:00,890
Ce să facem cu banii voştri ?
Vedeți-vă de treaba voastră !
530
01:01:01,060 --> 01:01:05,480
- Mințiți. Dați-ne banii !
- Nu am luat niciun ban.
531
01:01:12,100 --> 01:01:13,520
Tăceți !
532
01:01:18,350 --> 01:01:19,890
Ce se întâmplă aici ?
533
01:01:21,900 --> 01:01:28,980
Sufletul meu, motivul vieții mele,
măritul meu sultan,
534
01:01:30,440 --> 01:01:32,690
în sfânta scrisoare
pe care mi-ați trimis-o
535
01:01:32,770 --> 01:01:37,900
mi-ați spus că sunteți sănătos.
Slavă marelui Dumnezeu !
536
01:01:39,060 --> 01:01:42,140
Fie să ne mai vedem măcar o dată.
537
01:01:42,650 --> 01:01:47,320
Nu vreau decât să-mi mai plec
capul o dată în fața dv.
538
01:01:48,350 --> 01:01:54,560
Mi-e teamă că mă veți uita,
mărite sultan. Despărțirea asta...
539
01:02:05,650 --> 01:02:10,190
Sultană, a venit cadâna Nisa.
Vrea să vorbească cu dv.
540
01:02:11,900 --> 01:02:14,360
- Ce problemă are ?
- Nu a zis nimic.
541
01:02:17,690 --> 01:02:19,020
Să intre.
542
01:02:28,650 --> 01:02:30,320
Sultană, v-am deranjat.
543
01:02:31,560 --> 01:02:33,060
Ce s-a întâmplat ?
De ce eşti aşa de agitată ?
544
01:02:33,150 --> 01:02:36,360
Azi-noapte ne-au fost furați
toți banii. Ajutați-ne.
545
01:02:38,060 --> 01:02:40,640
Duceți-vă şi spuneți-le agilor.
De ce ai venit la mine ?
546
01:02:42,190 --> 01:02:45,520
Sultană, dacă nu ne ajutați dv.,
nu ne ajută nimeni.
547
01:02:50,980 --> 01:02:52,650
Sigur este o capcană.
548
01:02:53,020 --> 01:02:58,560
Spune-le să nu se plângă nimeni.
Acopăr eu toate pierderile.
549
01:03:09,100 --> 01:03:11,350
Aveți termen până diseară.
550
01:03:12,190 --> 01:03:16,400
Cine a furat galbenii
să-i pună imediat la loc !
551
01:03:18,060 --> 01:03:21,310
Altfel, sultana-mamă
va afla de acest incident.
552
01:03:22,810 --> 01:03:25,350
Consecințele vor fi aspre
pentru toate.
553
01:03:27,810 --> 01:03:29,560
Tăceți !
554
01:03:35,480 --> 01:03:38,650
Jupâneasă Daye,
nu facem nicio plângere.
555
01:03:39,150 --> 01:03:41,110
Dumnezeu s-o pedepsească
pe hoață !
556
01:03:41,480 --> 01:03:47,770
Nu se poate. Nimeni nu ne acuză.
Controlați-ne, noi nu suntem hoațe.
557
01:04:01,190 --> 01:04:04,860
Sigur ea a pus pe cineva să facă asta.
Oare ce mai urmăreşte ?
558
01:04:07,730 --> 01:04:12,310
De ce să facă asta ?
Şi-ar face rău ei.
559
01:04:12,810 --> 01:04:16,310
A făcut tot ce-a putut
ca să strice ordinea haremului.
560
01:04:16,520 --> 01:04:20,520
Vrea ca toți să se duşmănească,
să aibă ea de câştigat.
561
01:04:26,350 --> 01:04:28,980
Sultana Hurrem spune
că dv. ați făcut asta.
562
01:04:29,310 --> 01:04:33,230
Aybige, n-ai reuşit să-i vezi
adevărata față.
563
01:04:34,150 --> 01:04:36,480
Continui să fii de partea ei.
564
01:04:37,480 --> 01:04:39,940
- Sultană, eu...
- Mahidevran are dreptate.
565
01:04:40,850 --> 01:04:44,100
Te-am avertizat de nenumărate ori
să nu te apropii de Hurrem.
566
01:04:44,770 --> 01:04:47,810
De acum înainte, nu te mai duci
în odaia ei. M-ai înțeles ?
567
01:04:48,440 --> 01:04:50,270
- Sultană-mamă...
- M-ai înțeles ?
568
01:05:11,190 --> 01:05:13,400
- Jupâneasă Daye !
- Spune.
569
01:05:15,270 --> 01:05:18,230
E clar că i se întinde
o capcană sultanei Hurrem.
570
01:05:18,730 --> 01:05:20,150
Trebuie s-o prevenim.
571
01:05:21,980 --> 01:05:25,440
- Spune, dacă ştii ceva.
- Totul este evident.
572
01:05:26,940 --> 01:05:29,020
I-am găsit.
573
01:05:30,480 --> 01:05:33,060
- Al cui este patul ?
- Cum e posibil ?
574
01:05:37,810 --> 01:05:39,310
E patul meu.
575
01:05:42,100 --> 01:05:43,520
Vasăzică tu i-ai furat.
576
01:05:43,650 --> 01:05:46,820
Eu n-am făcut nimic.
E o calomnie !
577
01:05:49,520 --> 01:05:53,350
Elif nu ar face asta niciodată.
E îndrăgită de toată lumea.
578
01:05:54,310 --> 01:05:57,440
În plus, e favorita prințului Mustafa.
De ce să facă asta ?
579
01:05:58,440 --> 01:05:59,860
E clar că i s-a întins o cursă.
580
01:06:08,060 --> 01:06:11,020
GRAZ
581
01:06:22,060 --> 01:06:25,020
N-am văzut niciodată
o coroană atât de mare.
582
01:06:27,310 --> 01:06:31,640
O asemenea coroană i se potriveşte
sultanului lumii, prințe.
583
01:06:34,310 --> 01:06:41,310
Cele patru rânduri reprezintă
estul, vestul, sudul, nordul.
584
01:06:42,190 --> 01:06:46,190
Simbolizează hanatul Asiei,
împărăția Romei,
585
01:06:46,850 --> 01:06:50,430
sultanatele Trabzonului
şi al Egiptului.
586
01:06:52,440 --> 01:06:55,310
Asta înseamnă imperiul
întregii lumi.
587
01:06:58,060 --> 01:07:00,730
Priviți delicatețea manoperei,
prințe.
588
01:07:01,900 --> 01:07:03,570
Seamănă cu coroana papală
589
01:07:03,650 --> 01:07:08,280
şi cu cea a împăratului habsburgic
şi are forma unui coif de război.
590
01:07:09,150 --> 01:07:14,110
Însă totul păleşte în fața
grandorii ei, nu-i aşa ?
591
01:07:49,810 --> 01:07:53,640
Conții Joseph von Lamberg
şi Leonard de Nogarola !
592
01:08:01,100 --> 01:08:03,520
Ştiți că a căzut cetatea Guns,
593
01:08:03,600 --> 01:08:06,020
în care teutonii aveau
foarte multă încredere, da ?
594
01:08:08,770 --> 01:08:11,600
Peste tot ne confruntăm
cu armate pe care le învingem.
595
01:08:13,190 --> 01:08:16,980
Ce-i drept, sunt curios cu ce ofertă
vine Carol Quintul acum.
596
01:08:18,940 --> 01:08:23,440
Împăratul Carol Quintul vrea
să i se lase lui ținuturile ungureşti.
597
01:08:23,900 --> 01:08:27,820
În schimb, vă va plăti anual
100 000 de ducați de aur.
598
01:08:36,310 --> 01:08:38,560
- Celalzade !
- Porunciți, Majestatea Ta.
599
01:08:39,480 --> 01:08:42,650
Să-i scriem un răspuns
regelui Spaniei, Carol Quintul.
600
01:08:43,810 --> 01:08:49,980
Să o ducă regelui lor, s-o citească.
Scrie, Celalzade.
601
01:08:53,480 --> 01:09:00,190
Nu conteneşti de atâta timp
să te consideri curajos,
602
01:09:01,770 --> 01:09:04,400
însă, ori de câte ori te cotropesc
603
01:09:05,600 --> 01:09:09,060
şi îți întrebuințez posesiunile
după bunul-plac,
604
01:09:09,730 --> 01:09:14,860
nici tu, nici fratele tău
nu vă arătați.
605
01:09:29,310 --> 01:09:33,890
Împărăția şi vitejia
vă sunt interzise.
606
01:09:36,440 --> 01:09:42,190
Fie, de soldați nu ți-e ruşine,
dar de femei ?
607
01:09:42,900 --> 01:09:45,480
Femeile au curaj,
însă tu nu ai.
608
01:09:46,520 --> 01:09:48,360
De eşti bărbat,
vii pe câmpul de luptă.
609
01:09:49,270 --> 01:09:54,230
Oricare ar fi voința Celui de Sus
trebuie îndeplinită.
610
01:09:55,850 --> 01:09:58,430
Să împărțim sultanatul
în palatul Vienei,
611
01:10:00,230 --> 01:10:03,270
să-şi găsească şi poporul liniştea.
612
01:10:04,440 --> 01:10:08,900
Să nu te consideri bărbat
dacă profiți de ocazie, asemenea vulpii,
613
01:10:09,020 --> 01:10:13,440
care ia prada
rămasă în urma leilor.
614
01:10:13,940 --> 01:10:16,820
Dacă nici de data asta
nu vii pe câmpul de luptă,
615
01:10:16,940 --> 01:10:20,320
ia fusul şi vârtelnița,
la fel ca femeile,
616
01:10:20,440 --> 01:10:25,520
şi să nu mai porți coroana imperială
şi să nu te mai numeşti bărbat.
617
01:11:13,440 --> 01:11:18,560
Sultană, sultana-mamă ne-a transmis
că vrea să vadă copiii.
618
01:11:19,520 --> 01:11:21,810
De unde până unde ?
619
01:11:22,770 --> 01:11:24,270
Nu ştiu.
620
01:11:24,940 --> 01:11:26,980
- Cine ți-a zis ?
- Odalisca Nigar.
621
01:11:28,440 --> 01:11:32,690
Bine, atunci, poți să-i duci.
Să nu cumva să pleci de lângă ei !
622
01:11:33,060 --> 01:11:34,600
Am înțeles, sultană.
623
01:11:59,350 --> 01:12:03,640
Cadână Elif, pregăteşte-te.
Pleci în curând.
624
01:12:04,650 --> 01:12:08,230
Unde mă duceți ?
Nu plec.
625
01:12:08,520 --> 01:12:12,730
Fără comentarii ! S-a decis de mult.
Vei fi alungată de la palat.
626
01:12:14,350 --> 01:12:18,060
Nu faceți asta.
Sunt favorita prințului.
627
01:12:18,190 --> 01:12:20,860
Nu mă face să folosesc forța.
Pregăteşte-te !
628
01:12:25,150 --> 01:12:30,570
Nu i-am furat eu. Sunt nevinovată.
E o calomnie, o minciună.
629
01:12:32,850 --> 01:12:35,390
- Nu i-am furat eu.
- Agă, încetați.
630
01:12:35,480 --> 01:12:37,650
Amărâta nu are nicio vină.
Unde să se ducă ?
631
01:12:38,520 --> 01:12:40,600
Nu ştiu. Asta e decizia.
632
01:12:58,940 --> 01:13:01,190
- Agă Gul !
- Spune.
633
01:13:01,520 --> 01:13:04,230
M-a trimis jupâneasa Daye.
Vă aşteaptă la spălătorie.
634
01:13:04,520 --> 01:13:06,650
Jupâneasa Daye ?
La spălătorie ?
635
01:13:06,980 --> 01:13:09,020
- Aşa mi-a spus.
- Asta-i bună !
636
01:13:09,650 --> 01:13:13,070
Dacă m-aş transforma într-o pasăre
şi aş zbura, ce s-ar face imperiul ?
637
01:13:13,190 --> 01:13:17,150
Toată povara haremului stă
pe umerii mei lați. Mişcă !
638
01:13:30,060 --> 01:13:33,230
Sultană, m-ați chemat.
639
01:13:33,520 --> 01:13:34,900
Vino, Nigar, ia loc.
640
01:13:50,810 --> 01:13:55,140
Eşti o femeie căsătorită, Nigar.
Ai o viață afară.
641
01:13:56,270 --> 01:14:01,940
Nu mai risca pentru Hurrem.
Altfel, tu vei avea de suferit.
642
01:14:20,350 --> 01:14:23,060
Unde este jupâneasa Daye ?
643
01:14:27,400 --> 01:14:28,730
Ce se întâmplă ?
644
01:14:31,480 --> 01:14:37,560
Fiule !
Fiule, de ce ai închis uşa ?
645
01:14:39,770 --> 01:14:44,900
Te ții de glume ? Deschide uşa !
Asta-i bună !
646
01:14:45,350 --> 01:14:48,980
Am trimis eunucii
s-o ia pe cadâna Elif.
647
01:14:49,100 --> 01:14:51,560
Bine. Nepoții mei unde sunt ?
648
01:14:51,730 --> 01:14:54,440
Aşa cum ați poruncit,
vor fi aduşi aici.
649
01:14:55,480 --> 01:14:59,520
Bine. Asigură-te
că sunt în siguranță.
650
01:15:01,350 --> 01:15:05,890
- Hurrem unde este ?
- În odaie, sultană.
651
01:15:06,650 --> 01:15:08,940
Să nu cumva să-i permiți
să creeze vreo problemă !
652
01:15:09,270 --> 01:15:12,230
A venit de mult timpul
să scăpăm de cadâna asta.
653
01:15:27,100 --> 01:15:29,930
Sunt nevinovată.
N-am făcut nimic.
654
01:15:30,440 --> 01:15:31,900
Mişcă !
655
01:15:31,980 --> 01:15:36,230
Lăsați-o ! Mai bine o luați
pe sultana Hurrem.
656
01:15:40,520 --> 01:15:43,520
Nu vă apropiați, îmi dau foc !
657
01:15:45,230 --> 01:15:52,480
Sunt nevinovată. Sunt favorita
prințului. Lui ce-o să-i spuneți ?
658
01:15:53,190 --> 01:15:55,940
Elif, linişteşte-te.
659
01:16:03,350 --> 01:16:06,350
Jupâneasă Daye, i-au întins
o capcană sultanei Hurrem.
660
01:16:06,520 --> 01:16:07,980
O să provoace o revoltă
şi o s-o omoare.
661
01:16:08,060 --> 01:16:10,100
Anunță imediat baltagiii.
662
01:16:10,310 --> 01:16:12,640
- Ce tot spuneți ?
- Fă ce ți-am spus repede.
663
01:16:12,770 --> 01:16:14,770
Bine, dar trebuie s-o anunțăm
pe sultana Hurrem.
664
01:16:14,940 --> 01:16:16,900
Mă ocup eu.
Vă rog să vă grăbiți.
665
01:16:24,770 --> 01:16:27,730
- Ce s-a întâmplat, Nora ?
- E scandal mare în odaia de piatră.
666
01:16:27,900 --> 01:16:32,070
Elif va fi alungată de la palat.
Vrea să-şi dea foc cu o torță.
667
01:16:32,350 --> 01:16:34,730
Situația este complicată.
Să nu cumva să ieşiți !
668
01:16:34,810 --> 01:16:39,140
Ştiam că aşa se va întâmpla.
Pe mine mă vor. O să mă omoare.
669
01:16:48,440 --> 01:16:51,360
Linişteşte-te.
Vino aici.
670
01:16:53,020 --> 01:16:58,440
Sunt nevinovată.
Mă vor alunga de la palat.
671
01:17:01,100 --> 01:17:02,640
Mă vor despărți de Mustafa.
672
01:17:03,100 --> 01:17:06,430
Nu-ți face griji.
Totul se va rezolva.
673
01:17:24,850 --> 01:17:27,480
Nu !
674
01:17:50,730 --> 01:17:54,860
- Ce se întâmplă ?
- Cadâna Elif nu vrea să plece.
675
01:17:55,230 --> 01:17:58,650
Fetele n-o vor lăsa. Cu siguranță
incidentul va lua proporții.
676
01:18:00,020 --> 01:18:02,400
Să intervin,
până nu se complică situația.
677
01:18:10,230 --> 01:18:11,440
Sultană ?
678
01:18:11,520 --> 01:18:15,360
Nu pot să te las, Nigar.
Să nu pățeşti ceva.
679
01:18:34,350 --> 01:18:40,390
Aoleu, sultana Hurrem...
Deschideți uşa !
680
01:18:42,350 --> 01:18:46,930
Deschideți ! Am rămas aici.
681
01:18:47,650 --> 01:18:54,440
Doamne, apăr-o pe sultana Hurrem.
Deschideți uşa !
682
01:19:02,480 --> 01:19:04,360
Să nu cumva să deschizi !
683
01:19:04,440 --> 01:19:07,480
- Deschideți, sunt eu, Aybige !
- Nora, deschide !
684
01:19:07,730 --> 01:19:10,810
- Sultană...
- Am zis să deschizi !
685
01:19:22,480 --> 01:19:24,690
Sultană, trebuie să plecăm imediat.
686
01:19:24,770 --> 01:19:27,600
- Cum ? Unde ?
- Mergem la palatul sultanei Hatice.
687
01:19:28,100 --> 01:19:29,640
Aybige, ce se întâmplă ?
688
01:19:29,940 --> 01:19:33,020
O să vă omoare.
Trebuie să plecăm imediat.
689
01:19:33,520 --> 01:19:36,060
Nu, nu-mi las copiii.
690
01:19:36,520 --> 01:19:39,060
Ei nu vor păți nimic.
Ținta lor sunteți dv.
691
01:19:55,150 --> 01:20:00,900
Deschideți uşa !
Veți plăti scump.
692
01:20:03,770 --> 01:20:06,190
Nici de Măria Sa nu vă e teamă ?
693
01:20:09,810 --> 01:20:11,390
Spargeți uşa !
694
01:20:21,810 --> 01:20:25,690
Nu dăm înapoi !
Răzbunăm moartea lui Elif.
695
01:21:02,520 --> 01:21:04,440
Fetelor !
696
01:21:10,650 --> 01:21:15,980
Mişcați-vă ! Sultana Hurrem
va plăti pentru ce-a făcut. Ajunge !
697
01:21:26,650 --> 01:21:29,690
Uitați-o acolo, fuge !
Prindeți-o !
698
01:21:29,770 --> 01:21:31,400
Mergeți în odaie.
Le opresc eu.
699
01:21:35,900 --> 01:21:40,280
Nu vă apropiați !
N-o să am milă. Vă omor.
700
01:21:52,770 --> 01:21:54,520
Grăbiți-vă puțin !
701
01:21:54,600 --> 01:21:57,020
Viața sultanei Hurrem
este în pericol.
702
01:22:32,600 --> 01:22:35,390
Domniță Aybige, dă-te !
703
01:22:35,900 --> 01:22:38,400
Nu vă dau voie s-o omorâți
pe sultana Hurrem.
704
01:22:39,400 --> 01:22:42,820
Voi să vă dați la o parte,
altfel, o să vi se taie capul.
705
01:22:44,400 --> 01:22:48,070
Noi o vrem doar pe sultana Hurem.
Dă-ne-o !
706
01:22:48,310 --> 01:22:49,850
Niciodată.
707
01:22:53,560 --> 01:22:55,980
- Mişcați-vă !
- Țineți-o !
708
01:23:29,690 --> 01:23:31,520
Vin. Pe mine mă vor.
709
01:23:31,650 --> 01:23:34,280
Deschideți uşa !
710
01:23:34,440 --> 01:23:37,690
- Sultană, luați ăsta.
- Bine.
711
01:23:38,520 --> 01:23:41,480
Deschideți uşa !
712
01:24:01,560 --> 01:24:05,310
Fugiți ! Salvați-o
pe sultana Hurrem !
713
01:24:10,730 --> 01:24:15,440
Am venit să-ți luăm viața !
Deschideți uşa ! Sultană Hurrem !
714
01:24:40,520 --> 01:24:44,020
Nu vă apropiați !
Duceți-vă naibii !
715
01:24:44,150 --> 01:24:46,190
E sultană.
O să vă omoare pe toate.
716
01:24:46,850 --> 01:24:50,230
Nu vă apropiați !
Am zis să nu vii !
717
01:24:51,020 --> 01:24:55,940
Nu vă apropiați !
Du-te naibii ! Nu te apropia !
718
01:24:56,440 --> 01:24:59,610
Du-te naibii ! Dispari !
719
01:25:00,270 --> 01:25:02,100
Dă-mi ăsta !
720
01:25:45,520 --> 01:25:49,940
Să nu cumva să te apropii !
Nu veni !
721
01:26:26,690 --> 01:26:29,110
- Eşti ucigaşa lui Elif.
- Nu !
722
01:26:29,520 --> 01:26:34,520
- Cum vei trăi cu remuşcarea asta ?
- Nu ! Eu n-am făcut nimic.
723
01:26:35,480 --> 01:26:37,560
Dă-mi drumul !
724
01:27:05,650 --> 01:27:09,190
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 2
61407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.