All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:11,750 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:16,880 --> 00:00:18,340 Signora ? 3 00:00:25,420 --> 00:00:27,130 Nu voi muri. 4 00:00:34,170 --> 00:00:37,000 Nu voi muri. 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Ba vei muri, Ibrahim. 6 00:00:47,290 --> 00:00:49,500 Până aici ți-a fost. S-a terminat. 7 00:01:07,330 --> 00:01:08,580 Şarpele... 8 00:01:08,710 --> 00:01:12,130 Prințesă, v-a muşcat un şarpe. Luați loc ! 9 00:01:12,290 --> 00:01:16,670 Calmați-vă ! De unde v-a muşcat ? De unde v-a muşcat ? 10 00:01:17,580 --> 00:01:19,000 De picior. 11 00:01:58,380 --> 00:02:01,210 Prințesă, țineți-vă de gâtul meu ! 12 00:02:06,250 --> 00:02:08,540 E un şarpe în cameră. Găsiți-l imediat şi omorâți-l ! 13 00:02:10,080 --> 00:02:11,960 Nu vă temeți, prințesă. O să vă faceți bine. 14 00:04:04,000 --> 00:04:09,250 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 10 15 00:04:34,920 --> 00:04:36,170 Sultană Hurrem ! 16 00:04:36,380 --> 00:04:38,260 Unde ați fost ? Repede ! 17 00:04:38,500 --> 00:04:40,960 Dați-vă la o parte ! E posibil să fie contagios. 18 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 Nu-i nimic. 19 00:04:51,210 --> 00:04:52,710 De când e aşa ? 20 00:04:52,830 --> 00:04:55,330 Paşa se simte rău de când s-a întors din campanie. 21 00:04:55,670 --> 00:04:57,590 E clar că s-a îmbolnăvit de ceva acolo. 22 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 Mai întâi a făcut febră, apoi şi-a revenit. 23 00:05:01,790 --> 00:05:04,120 Când ziceam că s-a însănătoşit, a căzut iar la pat. 24 00:05:09,830 --> 00:05:11,290 Ce-o să-i faceți ? 25 00:05:11,580 --> 00:05:14,660 Nu vă îngrijorați. Voi face tot posibilul. Ieşiți ! 26 00:05:17,170 --> 00:05:19,170 Sultană, să ieşim ! 27 00:05:32,460 --> 00:05:33,840 A fost chemat doctorul ? 28 00:05:33,960 --> 00:05:36,540 Am trimis după el, Majestatea Ta. Va fi adus imediat. 29 00:05:42,380 --> 00:05:44,260 Suleyman... 30 00:05:47,420 --> 00:05:48,840 Prințesă ! 31 00:05:49,290 --> 00:05:50,750 Se trezeşte. 32 00:05:57,380 --> 00:05:58,550 Sunt aici. 33 00:06:31,630 --> 00:06:33,960 Cine v-a făcut asta, paşă ? 34 00:06:50,920 --> 00:06:53,290 Ce e aia ? Ce faci ? 35 00:06:55,460 --> 00:06:59,340 - Cu tine vorbesc. Ce i-ai dat ? - Sultană, paşa a fost otrăvit. 36 00:07:04,630 --> 00:07:05,920 Poftim ?! 37 00:07:08,380 --> 00:07:12,260 A fost otrăvit ? Nu. 38 00:07:12,960 --> 00:07:15,290 Dacă ar fi fost aşa, ne-ar fi spus doctorii noştri. 39 00:07:15,380 --> 00:07:18,670 Cunosc bine această boală, am văzut multe cazuri. 40 00:07:18,750 --> 00:07:23,120 Dar nu vă îngrijorați. Această argilă e tămăduitoare. 41 00:07:26,420 --> 00:07:27,840 Cum e tămăduitoare ? 42 00:07:27,920 --> 00:07:32,090 Mi-a fost adusă de pe insula Mytilene. Doar acolo se găseşte. 43 00:07:33,000 --> 00:07:37,340 Nu ştiu exact ce conține, dar elimină orice otravă din corp. 44 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 O să scape paşa ? 45 00:07:45,540 --> 00:07:50,790 Să sperăm că n-am ajuns prea târziu. Altfel, nu-l va ajuta. 46 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 Majestatea Sa l-a trimis pe doctorul său personal. 47 00:08:01,250 --> 00:08:03,380 Dl Yasef e lângă el, sultană. 48 00:08:04,380 --> 00:08:08,130 De unde a apărut această boală ? Să sperăm că nu e contagioasă. 49 00:08:08,250 --> 00:08:13,040 Dacă e contagioasă, Suleyman, Hatice, nepoții mei, toată lumea e în pericol. 50 00:08:16,670 --> 00:08:18,210 Ai trimis-o pe Nigar ? 51 00:08:18,790 --> 00:08:22,750 Odalisca Nigar a plecat deja. Sultana Hurrem a dus-o acolo. 52 00:08:24,250 --> 00:08:28,170 Ce caută Hurrem acolo ? Cui i-a cerut voie să plece ? 53 00:08:28,290 --> 00:08:31,460 Din păcate, şi eu am aflat mai târziu. Nu ştiam. 54 00:08:31,920 --> 00:08:35,750 Trebuie să ştii. De acum înainte, Hurrem nu va mai pleca din palat 55 00:08:35,880 --> 00:08:37,550 fără să-mi ceară permisiunea. 56 00:08:37,710 --> 00:08:41,710 Îmi va da socoteală pentru fiecare pas pe care-l face. 57 00:08:47,920 --> 00:08:50,710 E posibil ca starea ei să se înrăutățească ? 58 00:08:50,830 --> 00:08:52,460 Nu mai sunt motive de îngrijorare. 59 00:08:52,540 --> 00:08:55,330 S-a intervenit la timp, înainte ca otrava să se răspândească, 60 00:08:56,170 --> 00:08:59,460 dar ar trebui ca în noaptea asta să rămână sub supraveghere. 61 00:09:00,000 --> 00:09:01,710 E posibil să-i crească temperatura. 62 00:09:01,920 --> 00:09:03,920 Să nu pleci de aici. Să se facă tot ce trebuie. 63 00:09:31,290 --> 00:09:33,250 Paşă... 64 00:09:34,540 --> 00:09:37,710 - Cine eşti ? - Paşă, eu sunt. 65 00:09:38,210 --> 00:09:40,540 Majestatea Sa m-a trimis să vă văd. 66 00:09:44,000 --> 00:09:45,830 Yasef... 67 00:09:55,960 --> 00:10:02,170 - Yasef, ce-am pățit ? - Ați fost otrăvit, paşă. 68 00:10:10,580 --> 00:10:12,080 Otrăvit ? 69 00:10:12,630 --> 00:10:14,340 Dumnezeu v-a apărat. 70 00:10:14,750 --> 00:10:17,920 Am făcut tot ce trebuia. O să scăpați. 71 00:10:19,290 --> 00:10:21,790 Toată lumea îşi face griji pentru dv. Mă duc să-i anunț. 72 00:10:22,380 --> 00:10:28,670 - Nu, nu trebuie să afle nimeni. - Paşă... 73 00:10:29,290 --> 00:10:36,460 Nu le spune de otravă. Ai înțeles ? Nu trebuie să ştie nimeni. 74 00:10:38,250 --> 00:10:42,420 Paşă, înainte să vă treziți, a venit sultana Hurrem. 75 00:10:43,040 --> 00:10:45,710 A întrebat, şi eu i-am spus. 76 00:11:00,000 --> 00:11:01,750 Hurrem... 77 00:11:08,710 --> 00:11:09,960 De ce n-avem noutăți ? 78 00:11:10,000 --> 00:11:13,420 Dl Yasef e în camera sa, sultană. Încă n-a ieşit. 79 00:11:13,920 --> 00:11:17,130 Sultană, stați liniştită. Dl Yasef e un doctor foarte bun. 80 00:11:17,290 --> 00:11:18,830 O să-l facă bine. 81 00:11:27,170 --> 00:11:30,380 Cum se simte Ibrahim ? Vă rog, spuneți-mi că e bine. 82 00:11:30,960 --> 00:11:34,880 Slavă Domnului, e bine ! Va scăpa. 83 00:11:37,040 --> 00:11:38,670 Slavă Domnului ! 84 00:11:42,540 --> 00:11:46,080 Despre ce boală e vorba ? Cum s-a îmbolnăvit paşa ? 85 00:11:54,540 --> 00:11:56,460 Nu e o boală contagioasă. 86 00:12:06,380 --> 00:12:09,010 A răcit rău la plămâni. 87 00:12:20,750 --> 00:12:24,460 - Ibrahim... - Sultană... 88 00:12:26,500 --> 00:12:30,880 - Sultană... - Nu te obosi. 89 00:12:33,080 --> 00:12:35,330 M-am rugat foarte mult. 90 00:12:36,790 --> 00:12:39,750 Dumnezeu ni te-a redat mie şi fiului nostru. 91 00:12:40,710 --> 00:12:42,590 Nu mor eu aşa de uşor. 92 00:12:43,380 --> 00:12:46,590 Rugăciunile şi lacrimile tale mă protejează. 93 00:12:54,500 --> 00:12:57,460 Febra îi scade rapid, Majestate. În câteva zile îşi va reveni. 94 00:12:59,750 --> 00:13:01,290 Slavă Domnului ! 95 00:13:02,080 --> 00:13:04,330 Transmiteți-i felicitările mele dlui Yasef. 96 00:13:04,420 --> 00:13:07,840 - Să fie răsplătit cu prisosință. - Da, să trăiți. 97 00:13:09,630 --> 00:13:12,960 - Cum se mai simte prințesa ? - E bine, doarme acum. 98 00:13:14,040 --> 00:13:15,370 Bine că am fost lângă ea. 99 00:13:15,540 --> 00:13:18,830 Am intervenit imediat, şi a scăpat. În curând nu va mai avea nimic. 100 00:13:18,920 --> 00:13:20,380 Însănătoşire grabnică ! 101 00:13:20,460 --> 00:13:23,750 Suntem înconjurați de pădure. Astfel de pericole sunt prezente mereu. 102 00:13:23,880 --> 00:13:26,380 Dacă doriți, o duc pe prințesă în altă parte. 103 00:13:26,920 --> 00:13:30,290 Nu-i nevoie. Să-i spui agăi Sumbul să ia măsurile necesare. 104 00:13:30,880 --> 00:13:33,960 Şi anunță-i că vin târziu, ca să nu se îngrijoreze sultanele. 105 00:13:34,170 --> 00:13:35,710 Da, să trăiți ! 106 00:13:52,500 --> 00:13:55,290 - Signor Marco... - Bine ați venit ! Vă aşteptam. 107 00:13:55,540 --> 00:13:56,790 Unde s-a dus signor Gritti ? 108 00:13:56,880 --> 00:14:00,050 S-a dus în Veneția, să-şi viziteze familia. Se va întoarce în curând. 109 00:14:01,830 --> 00:14:04,000 Nu vă faceți griji, o să vă ajut eu. 110 00:14:05,420 --> 00:14:07,670 Vă mulțumesc în numele prințului Frederick. 111 00:14:08,420 --> 00:14:11,340 În ziua în care o vom lua şi o vom preda pe prințesa Isabella, 112 00:14:11,420 --> 00:14:13,670 veți primi 50 000 de ducați de aur. 113 00:14:25,790 --> 00:14:27,080 Mamă... 114 00:14:27,290 --> 00:14:29,540 Mă duc în iatacul imperial, la Majestatea Sa. 115 00:14:30,380 --> 00:14:32,130 Dacă aveți ceva să-i transmiteți... 116 00:14:33,880 --> 00:14:37,800 Hurrem, nu las pe nimeni să intervină între mine şi viteazul meu. 117 00:14:38,790 --> 00:14:40,420 Încă n-ai înțeles asta ? 118 00:14:41,000 --> 00:14:42,750 Atunci, îi explicați singură 119 00:14:42,830 --> 00:14:46,460 de ce ați dat-o afară pe mama copiilor lui din apartamentul ei. 120 00:14:52,540 --> 00:14:55,370 Sultană, iertați-mă, dar situația asta... 121 00:14:56,670 --> 00:14:58,250 Impertinenta ! 122 00:14:59,290 --> 00:15:02,790 E clar că vrea să vorbească cu viteazul meu ca să-şi ia înapoi apartamentul. 123 00:15:03,000 --> 00:15:04,580 Măria Sa încă nu s-a întors. 124 00:15:06,330 --> 00:15:10,790 Bine. Cheam-o pe Mahidevran. Să vină imediat la mine. 125 00:15:12,040 --> 00:15:15,000 Trimite pe cineva la conac, să curețe locul de şerpi. 126 00:15:15,170 --> 00:15:17,670 Mă voi ocupa personal, domnule. 127 00:15:20,290 --> 00:15:23,790 Păcat... Sper că prințesa este sănătoasă. 128 00:15:24,830 --> 00:15:26,160 Sultană... 129 00:15:32,500 --> 00:15:35,580 - Beiule Bali, ce mai faceți ? - Mă rog pentru sănătatea dv. 130 00:15:36,880 --> 00:15:39,510 Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa, nu este aici. 131 00:15:40,790 --> 00:15:42,040 De ce ? Unde este ? 132 00:15:42,130 --> 00:15:45,300 Va veni târziu, sultană. E încă la conacul de vânătoare. 133 00:15:47,080 --> 00:15:49,580 Sper că nu-l reține nimic grav. Ce s-a întâmplat ? 134 00:15:49,830 --> 00:15:52,790 Prințesa Isabella a fost muşcată de un şarpe veninos. 135 00:15:56,130 --> 00:15:57,170 A murit ? 136 00:15:57,330 --> 00:16:00,910 Din fericire, Măria Sa era cu ea în acel moment. A salvat-o. 137 00:16:07,000 --> 00:16:14,380 Vasăzică Măria Sa a salvat-o. A fost norocoasă. Ce bine ! 138 00:17:11,130 --> 00:17:12,760 Suleyman... 139 00:17:18,880 --> 00:17:22,000 Nu pleca, rămâi aici ! 140 00:17:26,500 --> 00:17:30,630 - Prințesă, trebuie să vă odihniți. - Nu pleca ! 141 00:17:48,710 --> 00:17:52,340 Mamă, m-ați chemat... 142 00:17:53,000 --> 00:17:56,790 - Ce mai face Mustafa ? - Bine. Adineauri a adormit. 143 00:17:59,540 --> 00:18:04,170 - Aveți vreo veste proastă ? - Nu. Am altceva să-ți spun. 144 00:18:04,880 --> 00:18:08,050 Ştii că am pus să fie eliberat apartamentul cu terasă al lui Hurrem. 145 00:18:08,210 --> 00:18:09,420 Da, am auzit. 146 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 Am alocat acel apartament prințului Mustafa. 147 00:18:13,500 --> 00:18:15,750 Mustafa creşte. 148 00:18:16,330 --> 00:18:18,410 Cum considerați dv. de cuviință, mamă... 149 00:18:20,880 --> 00:18:22,840 Şi Mustafa se va bucura foarte mult. 150 00:18:24,080 --> 00:18:26,160 Jupâneasă Daye, ocupați-vă imediat de pregătiri. 151 00:18:26,580 --> 00:18:29,290 Mustafa se va muta mâine în acel apartament. 152 00:18:42,460 --> 00:18:44,880 - Ajunge. - Mai bea puțin ! 153 00:18:45,000 --> 00:18:51,790 Ajunge, sultană. Odihniți-vă, v-ați zbătut toată ziua pentru mine. 154 00:18:56,250 --> 00:18:59,670 Acum că te văd însănătoşit, nimic nu mai contează. 155 00:19:00,580 --> 00:19:02,000 Cum se mai simte Mehmet ? 156 00:19:03,630 --> 00:19:05,800 Mi-a fost foarte teamă că se va îmbolnăvi şi el, 157 00:19:06,710 --> 00:19:08,380 dar e bine, doarme ca un înger. 158 00:19:13,210 --> 00:19:16,840 - Dumnezeu să ne ferească de deochi ! - Amin ! 159 00:19:17,540 --> 00:19:23,620 Toată lumea ne invidiază fericirea. Vor să ne vadă trişti. 160 00:19:26,750 --> 00:19:31,790 Bine că te-ai însănătoşit. Să dea Domnul să nu mai cazi la pat ! 161 00:19:34,000 --> 00:19:36,580 Doar Dumnezeu nu cade niciodată, sultană. 162 00:19:38,000 --> 00:19:39,880 Omul poate cădea oricând. 163 00:19:42,290 --> 00:19:46,620 Dar are iscusința de a se ridica după ce-a căzut. 164 00:19:49,790 --> 00:19:55,790 Mă voi ridica şi eu. Nimeni nu mă poate împiedica. 165 00:19:56,330 --> 00:19:59,410 Îşi vor da viața în gropile pe care le-au săpat singuri. 166 00:19:59,540 --> 00:20:03,500 Întunericul le va tăia răsuflarea. 167 00:20:06,790 --> 00:20:09,290 Ibrahim ! 168 00:20:15,000 --> 00:20:21,580 Ibrahim, despre ce vorbeşti ? 169 00:20:24,540 --> 00:20:26,460 E ceva ce nu ştiu eu ? 170 00:20:33,630 --> 00:20:35,800 Nu vreau decât să stea departe de noi. 171 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Fiul nostru e sursa noastră de fericire. 172 00:20:41,670 --> 00:20:43,590 Vom fi fericiți împreună. 173 00:20:50,080 --> 00:20:55,710 Paşă, i s-o fi făcut foame lui Mehmet. Trebuie să-l alăptez. 174 00:21:31,790 --> 00:21:35,040 Pe cine văd eu ? N-ați mai venit de multă vreme, domnule. 175 00:21:35,250 --> 00:21:37,170 V-am dus dorul. 176 00:21:43,250 --> 00:21:46,830 Ce e cu dumneavoastră ? Vi s-au înecat corăbiile ? 177 00:21:48,080 --> 00:21:52,580 Eleni, lasă-ne singuri ! 178 00:22:02,250 --> 00:22:03,960 Pentru sănătatea dv., domnule ! 179 00:22:14,000 --> 00:22:16,710 Ce repede ați uitat ce mi-ați spus, domnule ! 180 00:22:18,830 --> 00:22:23,160 Nu spuneați că cui pe cui scoate, că femeia are mâini tămăduitoare, 181 00:22:23,960 --> 00:22:25,630 că poate alina orice durere ? 182 00:22:25,790 --> 00:22:27,290 Ce s-a întâmplat cu vorbele astea ? 183 00:22:31,710 --> 00:22:37,170 Armin e altfel. N-o pot uita. 184 00:22:40,040 --> 00:22:43,710 Normal că n-o poți uita. 185 00:22:45,130 --> 00:22:48,130 Aşa e când te îndrăgosteşti şi pierzi persoana iubită. 186 00:22:49,040 --> 00:22:51,830 Orice ar fi, n-o poți uita. 187 00:22:55,170 --> 00:22:57,460 Ibrahim-Paşa a luat-o din mâinile mele. 188 00:22:58,580 --> 00:23:03,080 Dar nu se va termina aici, dle Nasuh. Oamenii mei o caută peste tot. 189 00:23:04,000 --> 00:23:06,590 O voi găsi cu siguranță. 190 00:23:11,290 --> 00:23:18,620 Va dormi puiul dacă-i cânt "nani-nani" ? 191 00:23:20,080 --> 00:23:26,540 Va dormi ca un îngeraş ? 192 00:23:29,330 --> 00:23:34,460 Se va face voinic puiul meu ? 193 00:23:38,080 --> 00:23:45,000 Nani, nani, puişor... Nani, nani... 194 00:23:48,000 --> 00:23:54,080 Se va face voinic puiul meu ? 195 00:23:56,130 --> 00:24:02,300 Nani, nani, puişor... 196 00:24:05,330 --> 00:24:11,000 N-am putut trece de păduri. 197 00:24:14,040 --> 00:24:20,210 Nu mi-am putut vedea puiul. 198 00:24:23,250 --> 00:24:30,000 N-am reuşit să-i rezolv toate problemele. 199 00:24:32,080 --> 00:24:38,620 Nani, nani, puişor... 200 00:24:41,290 --> 00:24:47,580 N-am reuşit să-i rezolv toate problemele. 201 00:24:50,130 --> 00:24:55,760 Nani, nani, puişor... 202 00:24:59,170 --> 00:25:05,250 Nani, nani, puişor... 203 00:26:05,500 --> 00:26:07,630 Fiule... 204 00:26:26,210 --> 00:26:28,290 Fiule ! 205 00:26:44,920 --> 00:26:47,880 Doamne, apără-ne ! 206 00:26:48,330 --> 00:26:49,960 Fiule ! 207 00:26:52,750 --> 00:26:55,830 Mehmet ! 208 00:26:57,380 --> 00:26:59,840 Fiule ! 209 00:26:59,920 --> 00:27:01,880 - Sultană ! - Fiule ! 210 00:27:02,000 --> 00:27:05,880 Sultană, sunteți bine ? Sultană ! 211 00:27:10,250 --> 00:27:11,750 Dumnezeule mare ! 212 00:27:12,670 --> 00:27:14,840 Chemați repede doctorul ! 213 00:27:22,210 --> 00:27:28,840 - Sultană, dați-mi-l ! - Nu, dă-te la o parte ! 214 00:27:29,250 --> 00:27:31,500 Sultană, vă rog ! 215 00:27:34,790 --> 00:27:39,670 Fiul meu doarme. Se va trezi în curând. 216 00:27:40,790 --> 00:27:42,420 O să deschidă ochii. 217 00:27:44,250 --> 00:27:47,040 - Sultană, dați-mi-l ! - Nu mă atinge ! 218 00:27:47,170 --> 00:27:49,800 - Sultană, dați-mi-l, vă rog ! - Ieşi ! 219 00:27:49,920 --> 00:27:54,040 Ieşiți, dispăreți ! 220 00:27:55,040 --> 00:27:59,420 Plecați, dispăreți ! 221 00:28:04,790 --> 00:28:06,290 Hatice ! 222 00:28:11,290 --> 00:28:12,330 Hatice ! 223 00:28:16,830 --> 00:28:19,120 - Paşă ! - Ce se întâmplă ? Cine țipă ? 224 00:28:21,790 --> 00:28:23,960 - Ce s-a întâmplat ? - Paşă... 225 00:28:25,500 --> 00:28:30,830 - Spune ! - Mehmet... 226 00:28:34,250 --> 00:28:35,830 Fiul meu... 227 00:28:44,920 --> 00:28:46,040 Ce s-a întâmplat ? 228 00:28:46,130 --> 00:28:48,670 Sultana a încuiat uşa. Nu vrea s-o deschidă. 229 00:28:50,920 --> 00:28:52,250 Hatice ! 230 00:28:52,420 --> 00:28:54,250 Mehmet... 231 00:28:55,170 --> 00:28:57,500 De ce nu deschizi ochii ? 232 00:28:58,880 --> 00:29:04,210 Uite, sunt aici. Sunt alături de tine. 233 00:29:10,960 --> 00:29:12,420 Nu te apropia ! 234 00:29:13,880 --> 00:29:15,760 Stați departe, plecați de aici ! 235 00:29:23,710 --> 00:29:25,290 Sultană... 236 00:29:27,960 --> 00:29:29,500 Fiul meu doarme. 237 00:29:31,540 --> 00:29:37,290 Nu-l puteți lua. Se va trezi în curând. 238 00:29:38,670 --> 00:29:40,340 Sultană ! 239 00:29:44,040 --> 00:29:46,540 Mehmet ! 240 00:29:50,210 --> 00:29:55,630 Dragul meu Mehmet, uite, a venit şi tatăl tău. 241 00:29:58,290 --> 00:30:01,830 E şi el aici. Hai, dormi ! 242 00:30:10,210 --> 00:30:16,250 - Sultană, dați-mi-l ! - Nu-l lua de aici, Ibrahim. 243 00:30:17,580 --> 00:30:22,580 - Nu mi-l lua. - Nu, nu-l duc nicăieri. 244 00:30:27,170 --> 00:30:29,880 Vreau să-l iau în brațe, să-l miros şi să-l pup. 245 00:30:32,670 --> 00:30:34,000 Hai ! 246 00:31:31,500 --> 00:31:33,790 Nu ! 247 00:31:34,460 --> 00:31:39,460 Nu-l puteți lua. Nu-l luați ! 248 00:31:40,040 --> 00:31:41,870 Nu ! 249 00:31:42,170 --> 00:31:46,050 Fiul meu ! 250 00:32:12,460 --> 00:32:14,630 Ce s-a întâmplat, mamă ? De ce-am venit aici ? 251 00:32:16,460 --> 00:32:20,750 Dragul meu prinț, am o veste foarte bună pentru tine. 252 00:32:24,000 --> 00:32:25,840 De acum înainte, apartamentul acesta e al tău. 253 00:32:26,170 --> 00:32:29,420 - Dar nu e al sultanei Hurrem ? - Acum nu mai este. 254 00:32:29,500 --> 00:32:32,120 Sultana-mamă ți-a alocat ție acest apartament. 255 00:32:32,380 --> 00:32:36,000 - De acum înainte vei sta aici. - Vei sta şi tu cu mine ? 256 00:32:36,130 --> 00:32:43,170 Nu, fiule. Acum ai crescut. A sosit timpul să stai singur. 257 00:32:57,420 --> 00:33:01,550 - Sultana sultanelor... - De ce te plimbi pe aici ? 258 00:33:01,920 --> 00:33:06,090 Am îngropat în grădină galbenii de la dv., ca să-i ascund de Sumbul, 259 00:33:06,170 --> 00:33:09,130 dar nu mai sunt în locul în care i-am pus. 260 00:33:09,540 --> 00:33:11,830 Nu vreau să-l acuz pe nedrept, țin foarte mult la el, 261 00:33:11,920 --> 00:33:15,130 e un om bun, dar, din păcate, are o mână foarte lungă. 262 00:33:15,210 --> 00:33:17,590 Lasă-l pe el acum ! 263 00:33:17,880 --> 00:33:21,840 La ce oră a venit Măria Sa azi-noapte ? E în camera lui, nu ? 264 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Gândindu-mă că o să mă întrebați, m-am dus să mă uit cum m-am trezit. 265 00:33:25,540 --> 00:33:29,920 Majestatea Sa a petrecut noaptea în afara palatului. Încă n-a venit. 266 00:33:33,330 --> 00:33:38,120 Cum să nu vină ? A rămas la conacul de vânătoare ? 267 00:33:38,250 --> 00:33:40,330 Sultană, nu vă gândiți la ce e mai rău. 268 00:33:40,460 --> 00:33:43,210 Ibrahim-Paşa e bolnav. Poate a rămas acolo. 269 00:33:52,250 --> 00:33:58,210 Ce fac acolo ? Ce caută pe terasa mea ? 270 00:34:00,960 --> 00:34:02,500 Vino cu mine ! 271 00:35:19,170 --> 00:35:23,090 Prințesă Isabella, logodnicul dv., prințul Frederick, 272 00:35:23,170 --> 00:35:24,880 a trimis o corabie, ca să fugiți. 273 00:35:25,880 --> 00:35:27,460 Corabia vă aşteaptă la liman. 274 00:35:27,630 --> 00:35:30,130 Trebuie să mergeți cât mai curând la biserică. 275 00:35:30,670 --> 00:35:34,130 Vă vom aştepta pregătiți, să vă luăm de acolo, când ne dați de veste. 276 00:36:07,330 --> 00:36:09,250 Sultană, vine. 277 00:36:15,000 --> 00:36:18,830 - Bună dimineața ! - Se pare că nu e foarte bună. 278 00:36:20,080 --> 00:36:21,870 Ce se întâmplă aici ? 279 00:36:22,710 --> 00:36:25,210 Sultana-mamă ne-a alocat nouă apartamentul. 280 00:36:28,460 --> 00:36:30,960 Vasăzică ți l-a dat ție. Ce frumos ! 281 00:36:31,290 --> 00:36:35,710 Nu te dezlipi de fusta ei şi nu-i ieşi din vorbă ! 282 00:36:36,290 --> 00:36:39,920 Altfel, Doamne fereşte, te va da şi pe tine afară într-o bună zi. 283 00:36:40,170 --> 00:36:42,050 Te înşeli, Hurrem. 284 00:36:42,500 --> 00:36:44,830 Apartamentul nu mi-a fost dat mie, ci lui Mustafa. 285 00:36:46,540 --> 00:36:49,170 Nu ai suficientă putere să-l scoți de aici. 286 00:36:50,080 --> 00:36:55,660 E cel mai mare prinț, iar eu sunt aici pentru că sunt mama lui. 287 00:36:56,710 --> 00:37:01,630 Dar nu te necăji, poți să ne vizitezi. Te voi primi pe terasa mea. 288 00:37:04,000 --> 00:37:09,540 Mahidevran, pe acea terasă n-o să vezi decât fericirea mea şi a Măriei Sale. 289 00:37:16,670 --> 00:37:19,300 Agă Gul, de ce nu mi s-a spus de acest lucru ? 290 00:37:19,500 --> 00:37:21,120 Acum am aflat şi eu, sultană. 291 00:37:32,880 --> 00:37:34,380 Mamă... 292 00:37:34,830 --> 00:37:38,370 Hurrem, dacă vrei să-mi spui ceva, dacă ai vreo problemă, 293 00:37:38,540 --> 00:37:40,000 transmite-mi prin jupâneasa Daye. 294 00:37:40,460 --> 00:37:43,840 Mi-ați luat apartamentul şi acum i-l dați lui Mahidevran. 295 00:37:44,420 --> 00:37:47,380 Să nu credeți că acest lucru mă răneşte, 296 00:37:48,290 --> 00:37:53,500 pentru că adevăratul meu apartament este iatacul imperial al lui Suleyman. 297 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Pe acela nu mi-l poate lua nimeni. 298 00:37:58,580 --> 00:38:00,580 Sultană-mamă ! 299 00:38:00,830 --> 00:38:02,660 Ce e, jupâneasă Daye ? Eşti palidă. 300 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 Fiul sultanei Hatice, Mehmet... 301 00:38:10,880 --> 00:38:12,670 A trecut în neființă. 302 00:38:38,210 --> 00:38:44,040 - Bună dimineața ! - Şi dv. ! 303 00:38:51,330 --> 00:38:53,250 Cum vă mai simțiți ? Vă mai doare ceva ? 304 00:38:53,920 --> 00:38:59,250 Sunt mai bine. Ați rămas aici ? 305 00:39:00,920 --> 00:39:03,630 V-ați speriat foarte tare. Mi-ați cerut să rămân. 306 00:39:05,080 --> 00:39:11,580 Iertați-mă, mă simțeam foarte rău. Ce-am făcut ? 307 00:39:13,960 --> 00:39:17,080 Stați liniştită, prințesă ! N-aveți de ce să vă cereți iertare. 308 00:39:21,000 --> 00:39:29,000 Îmi amintesc, dv. m-ați salvat. Ați fost alături de mine. 309 00:39:31,460 --> 00:39:34,880 Mulțumesc foarte mult, dar... 310 00:39:47,960 --> 00:39:50,000 Dar ce ? 311 00:39:52,670 --> 00:39:55,210 Mi-e foarte ruşine. 312 00:39:56,750 --> 00:40:04,540 Tot ce s-a întâmplat între mine şi dv. nu e corect, nu se poate. 313 00:40:23,250 --> 00:40:24,880 Intră ! 314 00:40:27,790 --> 00:40:30,710 - Majestate, iertați-mă ! - Spune ! 315 00:40:30,960 --> 00:40:33,790 A venit dl Bali. Are veşti importante. 316 00:41:04,710 --> 00:41:08,210 Ibrahim, e adevărat ce-am auzit ? 317 00:41:12,750 --> 00:41:14,630 Unde e Hatice ? Cum se simte ? 318 00:41:15,500 --> 00:41:18,750 Nu e bine, sultană-mamă. E în camera sa. 319 00:41:20,210 --> 00:41:24,590 Condoleanțe, paşă ! Dumnezeu să vă ajute ! 320 00:41:26,420 --> 00:41:30,000 Şi eu m-am întristat foarte tare când am auzit. Condoleanțe ! 321 00:41:30,380 --> 00:41:34,510 - Tu rămâi ! - De ce ? 322 00:41:49,920 --> 00:41:52,000 Ştiu că m-ai otrăvit. 323 00:41:59,460 --> 00:42:00,750 Hatice ! 324 00:42:02,040 --> 00:42:03,870 A pățit şi ea ceva ? 325 00:42:04,000 --> 00:42:10,080 Era foarte agitată, sultană-mamă. A trebuit sedată. Doarme acum. 326 00:42:19,750 --> 00:42:24,210 Paşă, nu eşti în toate mințile. Cum să te otrăvesc ? 327 00:42:24,830 --> 00:42:27,160 Să nu te joci cu mine, cadână Hurrem ! 328 00:42:29,580 --> 00:42:32,580 Dl Yasef ți-a spus că am fost otrăvit. 329 00:42:35,130 --> 00:42:41,340 Iar tu n-ai spus nimănui. Ai tăcut. De ce ? 330 00:42:43,080 --> 00:42:46,000 A spus că ai răcit la plămâni, de-aia... 331 00:42:46,080 --> 00:42:50,120 Şi cine a venit lângă mine şi mi-a spus "Vei muri, Ibrahim" ? 332 00:42:54,250 --> 00:42:58,710 - Îmi amintesc de tine. - Ai visat. 333 00:42:59,250 --> 00:43:02,040 Tu eşti cea care visează, cadână Hurrem. 334 00:43:07,580 --> 00:43:11,250 Crezi că mă poți omorî ? 335 00:43:19,580 --> 00:43:21,410 N-ai reuşit. 336 00:43:22,880 --> 00:43:30,760 - Uite, stau în fața ta, sunt aici. - Ai înnebunit. Nu ştii ce spui. 337 00:43:31,630 --> 00:43:34,170 E clar că te-ai hotărât să mă omori. 338 00:43:38,080 --> 00:43:44,290 Dar ce-ai avut cu fiul meu ? De ce i-ai luat viața ? 339 00:43:45,880 --> 00:43:50,250 - El ce vină a avut ? - Opreşte-te, paşă ! 340 00:43:51,460 --> 00:43:55,750 E adevărat că, de-aş avea ocazia, te-aş omorî fără să clipesc, 341 00:43:56,960 --> 00:44:01,080 dar cum să-i fac rău fiului tău ? 342 00:44:02,830 --> 00:44:08,330 Niciodată ! Jur pe copiii mei că nu i-am făcut nimic. 343 00:44:09,540 --> 00:44:17,000 Ai uitat că eu i-am salvat viața în ziua în care s-a născut ? Eu. 344 00:44:21,880 --> 00:44:23,380 Vino cu mine ! 345 00:44:27,880 --> 00:44:29,420 Unde ? 346 00:44:30,830 --> 00:44:35,290 Nu mai pune întrebări. Fă ce-ți spun ! 347 00:44:51,500 --> 00:44:53,000 Intră ! 348 00:45:09,000 --> 00:45:13,460 De ce am venit aici ? Dacă vrei să-mi faci rău... 349 00:45:13,920 --> 00:45:17,130 Vasăzică ai scăpa de mine dacă ai avea ocazia. 350 00:45:26,000 --> 00:45:30,080 Eu port cu mine acea ocazie în fiecare zi. 351 00:45:31,290 --> 00:45:34,870 Pot să scap de tine când vreau. 352 00:45:37,880 --> 00:45:39,250 Ce e ? 353 00:45:41,790 --> 00:45:44,000 E ordinul tău de execuție, 354 00:45:44,130 --> 00:45:46,760 pe care Nigar îl caută de atâtea zile la insistențele tale. 355 00:45:47,710 --> 00:45:50,130 E jurnalul lui Leo. 356 00:45:52,380 --> 00:45:58,960 Bietul îndrăgostit a scris cu mâna lui în fiecare zi ce se întâmpla între voi. 357 00:46:02,420 --> 00:46:06,920 Ştii ce vei păți dacă i-l dau Măriei Sale, nu ? 358 00:46:10,380 --> 00:46:15,840 - De unde va şti că nu l-ai scris tu ? - Am martori, pot dovedi. 359 00:46:17,000 --> 00:46:20,540 Atunci, ce mai stai ? Du-te şi dă-i-l ! 360 00:46:21,210 --> 00:46:25,080 Vei suferi şi tu odată cu mine. Va fi şi sfârşitul tău. 361 00:46:26,250 --> 00:46:29,920 O să-ți pierzi şi titlul de paşă, şi pe cel de ginere. 362 00:46:31,920 --> 00:46:36,420 Dacă va fi nevoie, cadână Hurrem, voi renunța la orice. 363 00:46:39,960 --> 00:46:45,960 Eşti cel mai puternic paşă. Tu conduci statul şi armata. 364 00:46:47,130 --> 00:46:52,460 Ai glorie, ai bani, ai un palat... Ridici până şi statui. 365 00:46:53,420 --> 00:46:56,050 Şi Suleyman, şi Hatice te iubesc foarte mult. 366 00:46:56,460 --> 00:46:59,590 Îți asumi riscul de a pierde toate astea ? 367 00:47:06,790 --> 00:47:08,670 Nu cred. 368 00:47:27,460 --> 00:47:31,040 Cum a murit nepotul meu, Nigar ? Nu se însănătoşise ? 369 00:47:31,750 --> 00:47:33,290 A făcut iar febră ? 370 00:47:33,670 --> 00:47:37,210 Nu era bolnav, sultană-mamă. Nici noi n-am înțeles. 371 00:47:37,380 --> 00:47:42,090 - N-avea nimic. - E clar că i s-a făcut rău azi-noapte. 372 00:47:42,380 --> 00:47:45,210 L-am fi auzit în cazul ăsta. Copilul ar fi plâns. 373 00:47:45,830 --> 00:47:47,620 Slujnicele stau la uşă. 374 00:47:48,960 --> 00:47:52,710 - Mamă... - Sunt aici, îngerul meu. 375 00:48:02,580 --> 00:48:07,660 - E vina mea. - Ce vorbeşti, Hatice ? 376 00:48:11,630 --> 00:48:16,670 Am adormit când îl alăptam. 377 00:48:21,540 --> 00:48:24,040 Eu l-am sufocat. 378 00:48:26,790 --> 00:48:28,790 Hatice, nu mai vorbi. 379 00:48:31,000 --> 00:48:38,630 Cum o să suport durerea asta ? Mi-am omorât copilul. 380 00:48:47,630 --> 00:48:50,000 Hatice ! 381 00:48:50,130 --> 00:48:52,920 Doctore ! 382 00:49:48,000 --> 00:49:50,750 Măria Ta... 383 00:50:08,960 --> 00:50:12,540 Nimeni nu poate înțelege durerea prin care treci, 384 00:50:14,250 --> 00:50:16,710 dar aşa a vrut Dumnezeu. 385 00:50:22,500 --> 00:50:27,000 Să nu te revolți ! Dimpotrivă, păstrează-ți credința, 386 00:50:27,130 --> 00:50:30,010 ca Dumnezeu să nu te mai testeze cu o astfel de durere. 387 00:50:35,250 --> 00:50:39,420 Nu te necăji. Să dea Domnul să mai aveți mulți copii ! 388 00:50:44,000 --> 00:50:46,500 Vă rog să-mi acceptați condoleanțele, paşă. 389 00:50:46,670 --> 00:50:48,340 Condoleanțe, paşă ! 390 00:50:50,080 --> 00:50:51,460 Vă mulțumesc. 391 00:50:54,210 --> 00:50:56,290 Ibrahim, vreau s-o văd pe Hatice. 392 00:51:19,170 --> 00:51:25,000 - E vina mea. - Hatice, surioara mea... 393 00:51:25,750 --> 00:51:30,960 Eu l-am omorât. E vina mea. 394 00:51:35,960 --> 00:51:38,040 A adormit când îl alăpta. 395 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 E vina mea. 396 00:52:01,420 --> 00:52:03,550 Eu l-am omorât. 397 00:52:56,080 --> 00:53:00,790 Doamne, Dumnezeule ! Ce s-a întâmplat aici ? 398 00:53:16,830 --> 00:53:18,660 Unde-mi sunt galbenii ? 399 00:53:20,290 --> 00:53:24,710 Doamne, ajută-mă să-mi păstrez răbdarea ! Ce cauți aici ? 400 00:53:24,880 --> 00:53:28,170 Nu ți-e deloc ruşine ? Mă mai şi întrebi ! 401 00:53:28,500 --> 00:53:30,290 Îmi caut galbenii. 402 00:53:30,500 --> 00:53:34,210 Nu, agă Gul, tu o cauți cu lumânarea. 403 00:53:34,290 --> 00:53:35,540 - Taci ! - Tu să taci ! 404 00:53:35,670 --> 00:53:37,210 - Pleacă ! - Pleacă tu ! 405 00:53:37,710 --> 00:53:41,460 Unde-mi sunt galbenii ? Jur că o să te... 406 00:53:42,420 --> 00:53:45,840 Ce-o să-mi faci ? Termină ce voiai să zici ! 407 00:53:46,710 --> 00:53:49,000 O să te reclam sultanei-mamă. 408 00:53:51,000 --> 00:53:54,130 E o idee bună. De ce-mi bat eu capul cu tine ? 409 00:53:54,250 --> 00:53:58,000 Mă duc la sultana-mamă să te reclam, şi gata. 410 00:53:58,540 --> 00:54:03,250 Zăpăcitule ! Sultana-mamă e în doliu. Cum să te asculte pe tine ? 411 00:54:03,500 --> 00:54:09,000 - Cum o să dovedeşti ? - Nu scapi tu aşa de uşor. 412 00:54:09,330 --> 00:54:10,580 Ce-o să faci ? 413 00:54:10,710 --> 00:54:15,590 În grădina imperială sunt mulți şerpi. Pot să pun câțiva în patul tău. 414 00:54:16,330 --> 00:54:18,290 Poate că deja i-am pus. 415 00:54:19,130 --> 00:54:22,460 Să dormi liniştit, agă ! Noapte bună ! 416 00:54:23,080 --> 00:54:27,250 Ai grijă să nu te muşte şerpii de dosul tău negru ! 417 00:54:27,880 --> 00:54:29,550 Ai grijă ! 418 00:54:37,790 --> 00:54:39,290 Ai grijă ! 419 00:54:52,040 --> 00:54:53,540 Doamne, apără-mă ! 420 00:54:54,170 --> 00:54:56,880 Se spune că sultana Hatice şi-a pierdut mințile. 421 00:54:57,170 --> 00:55:00,090 Cum să nu şi le piardă ? N-ați auzit că şi-a omorât propriul fiu ? 422 00:55:01,170 --> 00:55:03,840 Păcat... Ferească Dumnezeu de o asemenea durere ! 423 00:55:04,420 --> 00:55:06,670 Fetelor ! 424 00:55:08,880 --> 00:55:13,880 Nu vorbiți prea mult ? Nu faceți altceva decât să vorbiți. 425 00:55:14,790 --> 00:55:16,620 Doamne sfinte ! 426 00:55:17,750 --> 00:55:21,000 - Cadână Fidan ! - Da, agă. 427 00:55:21,670 --> 00:55:23,130 Vino aici ! 428 00:55:29,420 --> 00:55:33,300 Închide ochii ăia bulbucați, fato ! Nu te mai holba ! 429 00:55:41,130 --> 00:55:44,920 Cadână Fidan, ştii că te-am ajutat mult. 430 00:55:45,170 --> 00:55:48,630 - Te protejez de când erai în Edirne. - Vă mulțumesc. 431 00:55:49,880 --> 00:55:55,210 Fratele tău a fost omorât, dar ştii că n-a fost vina mea. 432 00:55:55,580 --> 00:56:00,290 A fost o neînțelegere. Am o rugăminte la tine. 433 00:56:01,040 --> 00:56:04,620 Fac tot ce vreți, agă. Nu vă pot refuza. 434 00:56:04,750 --> 00:56:09,710 O să te anunț când va sosi vremea. Acum întoarce-te la locul tău. 435 00:56:18,290 --> 00:56:24,290 Agă Sumbul, o să-ți joc o festă... Stai să vezi ! 436 00:56:31,380 --> 00:56:38,000 Păcat... Mă pun în locul lui Hatice. Câtă tristețe ! 437 00:56:39,080 --> 00:56:41,040 Trebuie să facă mai repede un copil, 438 00:56:42,380 --> 00:56:45,170 altfel, această durere o va omorî în fiecare zi. 439 00:56:46,380 --> 00:56:48,590 Să închidem acest subiect, Hurrem. 440 00:56:49,290 --> 00:56:52,330 Mi se sfâşie sufletul de durere când mă gândesc la Hatice. 441 00:57:06,170 --> 00:57:11,380 - Mustafa... - Tu nu ştii. 442 00:57:14,000 --> 00:57:17,040 Sultana-mamă i-a dat lui Mustafa apartamentul meu. 443 00:57:17,880 --> 00:57:20,420 Da ? De ce ? 444 00:57:21,000 --> 00:57:27,380 Mustafa creşte. Sultana-mamă nu vrea ca el să mai stea cu mama lui. 445 00:57:28,630 --> 00:57:31,000 Desigur, are dreptate. 446 00:57:31,250 --> 00:57:37,790 Da, dar i-a dat apartamentul meu. N-am înțeles de ce s-a grăbit. 447 00:57:40,380 --> 00:57:42,550 Nu putea pregăti un alt apartament ? 448 00:57:43,960 --> 00:57:47,210 Mama se ocupă de orânduiala haremului. 449 00:57:47,830 --> 00:57:52,620 Dacă aşa a găsit de cuviință nu mai e nimic de făcut. 450 00:58:06,830 --> 00:58:11,290 Dragostea mea, nu-ți mai încrunta chipul frumos. 451 00:58:13,420 --> 00:58:16,750 Adevăratul tău apartament e acesta, lângă mine. 452 00:58:31,790 --> 00:58:33,790 Hai, Mustafa, culcă-te ! 453 00:58:37,000 --> 00:58:39,250 - Somn uşor ! - Şi ție ! 454 00:59:05,000 --> 00:59:09,080 Nu vă necăjiți, sultană. În curând va fi alungată şi de acolo. 455 00:59:11,040 --> 00:59:14,920 Sultana-mamă i-a avertizat pe agi şi pe odalisce. 456 00:59:15,710 --> 00:59:19,040 Hurrem nu va mai putea merge nici la hamam fără ştirea ei. 457 00:59:19,750 --> 00:59:21,880 Haremul o să devină un iad pentru ea. 458 00:59:23,330 --> 00:59:26,330 În sfârşit, vine furtuna şi pentru Hurrem. 459 00:59:50,830 --> 00:59:52,500 Mehmet ? 460 00:59:57,420 --> 00:59:59,300 Fiule ! 461 01:00:07,540 --> 01:00:09,790 Mehmet ! 462 01:00:19,380 --> 01:00:23,590 Hurrem, unde e fiul meu ? 463 01:00:37,330 --> 01:00:39,460 Fiule ! 464 01:00:40,630 --> 01:00:42,300 Mehmet ! 465 01:00:44,750 --> 01:00:46,370 Fiule ! 466 01:00:54,040 --> 01:00:56,170 Mehmet ! 467 01:01:02,040 --> 01:01:04,290 Fiule ! 468 01:01:04,500 --> 01:01:06,960 Mehmet ! 469 01:01:29,580 --> 01:01:31,960 Ibrahim... 470 01:02:06,500 --> 01:02:12,750 Va dormi puiul dacă-i cânt "nani-nani" ? 471 01:02:13,670 --> 01:02:20,380 Va dormi ca un îngeraş ? 472 01:02:22,580 --> 01:02:28,830 Se va face voinic puiul meu ? 473 01:02:30,170 --> 01:02:31,750 Mehmet ! 474 01:02:32,330 --> 01:02:34,620 Hatice, puiule ! 475 01:02:34,880 --> 01:02:36,670 Unde e fiul meu ? 476 01:02:38,960 --> 01:02:41,000 Odaliscă Nigar ! 477 01:02:43,130 --> 01:02:45,000 Unde mi-ați dus fiul ? 478 01:02:45,130 --> 01:02:49,550 Hatice, calmează-te ! Ai avut un coşmar. 479 01:02:51,000 --> 01:02:57,380 Mamă, vreau să-mi văd fiul. Te rog, du-mă la el. 480 01:03:07,880 --> 01:03:11,000 Sultană-mamă, am adus medicamentul sultanei. 481 01:03:17,380 --> 01:03:20,380 Unde e fiul meu ? Unde l-ai ascuns ? 482 01:03:20,710 --> 01:03:22,250 Sultană, eu... 483 01:03:28,750 --> 01:03:31,920 - Tu l-ai omorât ? - Hatice ! 484 01:03:44,080 --> 01:03:51,120 Eşti îndrăgostită de Ibrahim. De aceea mi-ai omorât fiul ? 485 01:03:54,670 --> 01:03:56,300 Tu eşti acea umbră. 486 01:03:59,670 --> 01:04:02,920 Tu eşti umbra dintre mine şi Ibrahim. 487 01:04:07,710 --> 01:04:12,750 Sultană, sunteți obosită, întindeți-vă. Trebuie să vă luați medicamentul. 488 01:04:17,290 --> 01:04:19,580 De ce tăceți toți ? 489 01:04:20,920 --> 01:04:23,750 Dacă nu l-a omorât ea, atunci, cine a făcut-o ? 490 01:04:25,750 --> 01:04:29,420 Eu ? Eu sunt criminala ? 491 01:04:35,000 --> 01:04:39,380 Hatice, ajunge ! Uită-te la mine ! 492 01:04:40,250 --> 01:04:45,250 Uită-te în ochii mei ! Mehmet a murit. 493 01:04:47,040 --> 01:04:48,500 Aşa a vrut Dumnezeu. 494 01:04:50,210 --> 01:04:53,960 Nu te învinui. Nu învinui nici pe altcineva. 495 01:04:54,960 --> 01:04:56,500 Stăpâneşte-te ! 496 01:05:07,080 --> 01:05:09,160 Lăsați-ne singure ! 497 01:05:45,750 --> 01:05:53,500 Mehmet, dragul meu fiu, îngerul meu fără aripi... 498 01:05:56,250 --> 01:06:02,290 Te las în grija lui Dumnezeu. Să-ți găseşti liniştea în raiul Său. 499 01:06:04,540 --> 01:06:08,500 Ai luat asupra ta păcatele mele şi pe ale mamei tale ? 500 01:06:10,380 --> 01:06:13,130 Deşi eu trebuia să primesc această pedeapsă, 501 01:06:14,040 --> 01:06:17,960 deşi eram pregătit să plătesc orice preț pentru tine... 502 01:06:20,580 --> 01:06:22,410 Iartă-mă, fiule ! 503 01:06:24,330 --> 01:06:26,960 Tatăl tău te-a iubit foarte mult, dragul meu Mehmet. 504 01:06:36,750 --> 01:06:39,420 - Majestate, a venit dl Bali. - Să intre ! 505 01:06:46,500 --> 01:06:49,960 - Măria Ta... - Spune, Malkocoglu ! 506 01:06:50,170 --> 01:06:51,800 Divanul e pregătit. 507 01:06:51,920 --> 01:06:55,000 Vă aşteaptă să-i onorați cu prezența pentru judecarea savantului Kabiz. 508 01:06:55,830 --> 01:06:58,000 Spuneți-i lui Ayas-Paşa să conducă Divanul. 509 01:06:58,500 --> 01:07:00,370 Atunci, Ibrahim-Paşa nu va veni ? 510 01:07:00,500 --> 01:07:03,960 E în doliu. În plus, nu s-a însănătoşit complet. 511 01:07:04,380 --> 01:07:06,880 E mai bine să stea departe pentru o vreme, ca să se odihnească. 512 01:07:07,040 --> 01:07:09,210 Cum doriți dv... 513 01:07:11,420 --> 01:07:12,550 Ce e aia ? 514 01:07:12,630 --> 01:07:17,130 A adus-o aga Sumbul adineauri. Prințesa Isabella i-a cerut să v-o dea. 515 01:07:26,580 --> 01:07:32,410 Am aflat de întâmplarea îngrozitoare pățită de sora dv. 516 01:07:33,790 --> 01:07:38,250 Dumnezeu să vă ajute pe dv., pe Ibrahim-Paşa şi pe sora dv., 517 01:07:38,960 --> 01:07:42,290 care m-a primit în palatul său cu toată amabilitatea sa. 518 01:07:43,000 --> 01:07:45,340 Dumnezeu să vă protejeze ! 519 01:07:51,710 --> 01:07:53,000 Să mergem ! 520 01:08:07,790 --> 01:08:09,710 Ce se întâmplă aici ? 521 01:08:09,790 --> 01:08:11,620 Ce scandalos ! 522 01:08:12,130 --> 01:08:15,170 Unde sunt odaliscele, jupâneasă Daye ? Unde sunt agii ? 523 01:08:16,290 --> 01:08:18,290 Lasă haremul de izbelişte ? 524 01:08:18,500 --> 01:08:21,330 O să-i pun eu la punct, sultană. Nu vă faceți griji. 525 01:08:21,580 --> 01:08:25,250 Sunt şi aşa cu sufletul la gură. Trebuie să-mi bat capul şi cu astea ? 526 01:08:34,080 --> 01:08:40,870 - Cea care a plecat era sultana-mamă ? - Am fost mustrată iar din cauza ta. 527 01:08:42,130 --> 01:08:47,050 Ce vină am eu, jupâneasă Daye ? Aga Gul le dă nas. 528 01:08:47,250 --> 01:08:50,580 Orânduiala a fost dată peste cap din cauza certei dintre voi doi. 529 01:08:51,210 --> 01:08:55,840 Spune-le să facă imediat curățenie. Diseară nu vor primi de mâncare. 530 01:08:57,630 --> 01:08:59,300 Dv. unde mergeți ? 531 01:09:00,580 --> 01:09:03,410 O duc pe sultana-mamă la Conacul de Marmură. 532 01:09:03,920 --> 01:09:06,000 A vrut să rămână singură, să se odihnească. 533 01:09:11,420 --> 01:09:15,170 Dați-vă la o parte ! Adunați-vă ! 534 01:09:15,420 --> 01:09:17,840 Ce-i asta ? Strângeți ! 535 01:09:18,580 --> 01:09:20,290 Sunt numai fulgi peste tot. 536 01:09:22,040 --> 01:09:24,250 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 537 01:09:41,040 --> 01:09:46,000 Deschid această adunare în numele lui Dumnezeu preamilostivul ! 538 01:10:04,080 --> 01:10:05,330 Paşă... 539 01:10:05,500 --> 01:10:08,580 Vreau să conduc personal acest proces important. 540 01:10:11,750 --> 01:10:14,040 Treburile statului nu suportă amânare. 541 01:10:21,710 --> 01:10:24,630 Bine ați venit, paşă ! Condoleanțe ! 542 01:10:25,210 --> 01:10:28,130 Dumnezeu să vă apere familia de alte suferințe ! 543 01:10:28,960 --> 01:10:30,960 Amin ! Mulțumesc. 544 01:10:32,000 --> 01:10:33,750 Să înceapă Divanul ! 545 01:10:40,790 --> 01:10:46,580 Savantule Kabiz, repetă acum ce-ai spus data trecută la Divan, 546 01:10:46,830 --> 01:10:50,160 în prezența şefului comunității musulmane şi a cadiului Istanbulului. 547 01:10:53,170 --> 01:10:56,420 Să soluționăm azi acest proces. 548 01:11:00,330 --> 01:11:01,870 Dacă-mi permiteți... 549 01:11:03,670 --> 01:11:07,130 Conform interpretării celebrului Taftanazi, 550 01:11:07,380 --> 01:11:13,000 creştinii îl consideră pe Isus superior lui Muhammed, 551 01:11:14,130 --> 01:11:20,000 pentru că Isus s-a născut din Preacurata Maria. 552 01:11:20,960 --> 01:11:22,920 Iar Dumnezeu... 553 01:11:32,380 --> 01:11:34,800 Sultana sultanelor... 554 01:11:38,420 --> 01:11:42,300 E o haină extraordinară. Mergeți undeva, sultană ? 555 01:11:42,630 --> 01:11:44,590 O să mă plimb puțin prin grădină. 556 01:11:45,670 --> 01:11:48,250 Sau sultana-mamă mi-a interzis şi acest lucru ? 557 01:11:48,380 --> 01:11:50,630 Şi eu sunt mirat de treaba asta, sultană. 558 01:11:50,790 --> 01:11:53,290 Oricum aş da-o, tot nu e bine. 559 01:11:56,830 --> 01:11:58,500 Spune-mi de ce-ai venit. 560 01:12:06,500 --> 01:12:08,710 În urma poruncii dv., l-am găsit pe dl Yakup. 561 01:12:09,080 --> 01:12:11,160 Vă aşteaptă la Conacul de Marmură, sultană. 562 01:12:12,960 --> 01:12:17,000 Bun. Vino cu mine ! 563 01:12:21,080 --> 01:12:26,210 Şi se spune: "Noi considerăm că o parte este superioară celeilalte." 564 01:12:26,830 --> 01:12:30,040 Şi Dumnezeu discută de aceste cazuri. 565 01:12:30,170 --> 01:12:33,420 Gata, dle Kabiz, ai vorbit destul. 566 01:12:33,960 --> 01:12:38,380 Ți-ai exprimat ideile deşarte, iar noi le-am ascultat cu răbdare. 567 01:12:39,460 --> 01:12:42,040 Te numeşti savant, 568 01:12:42,210 --> 01:12:46,000 dar nu se prea poate spune că înțelegi interpretările Coranului sau religia. 569 01:12:47,670 --> 01:12:51,000 În primul rând, tot ce-ai spus e greşit. 570 01:12:51,670 --> 01:12:56,550 E o adevărată blasfemie să cauți semne de superioritate între profeți, 571 01:12:58,210 --> 01:13:01,290 pentru că nu e treaba robilor lui Dumnezeu 572 01:13:01,420 --> 01:13:05,300 să facă comparații între profeții aleşi de El. 573 01:13:05,750 --> 01:13:10,120 Asta înseamnă să atribui un egal lui Dumnezeu. 574 01:13:10,540 --> 01:13:15,500 În suratul Nisa, Dumnezeu spune: 575 01:13:15,670 --> 01:13:20,800 "Există unii care neagă existența lui Dumnezeu şi a profeților Săi," 576 01:13:20,920 --> 01:13:25,130 "unii care cred în Dumnezeu, dar nu cred în profeții Săi" 577 01:13:27,080 --> 01:13:31,500 "şi unii care vor să facă diferențe între ei." 578 01:13:31,960 --> 01:13:39,000 "Aceia sunt adevărații necredincioşi." 579 01:13:41,000 --> 01:13:45,590 Cei ce fac diferențe între profeți, ca tine, se abat de la dogma religioasă. 580 01:13:45,670 --> 01:13:49,960 În ultimul rând, în privința miracolelor, 581 01:13:50,000 --> 01:13:54,540 toți înțelepții şi interpreții recunosc că miracolele 582 01:13:54,670 --> 01:13:58,130 care au fost înfăptuite de profetul nostru sunt mai mari 583 01:13:58,210 --> 01:14:01,250 decât toate miracolele făcute de ceilalați profeți. 584 01:14:01,830 --> 01:14:05,040 Dacă doreşti exemple, nu sunt suficiente Călătoria lui Nocturnă 585 01:14:05,250 --> 01:14:08,710 şi faptul că i-a fost revelat Coranul Sfânt ? 586 01:14:09,920 --> 01:14:15,460 Profetul nostru s-a născut într-un mediu păgân. 587 01:14:15,670 --> 01:14:19,300 A înțeles unicitatea lui Dumnezeu 588 01:14:19,420 --> 01:14:22,800 şi şi-a riscat viața războindu-se cu politeiştii. 589 01:14:23,170 --> 01:14:25,550 În consecință este perfect în toate privințele 590 01:14:25,630 --> 01:14:27,920 şi a fost ultimul profet. 591 01:14:31,750 --> 01:14:39,170 E clar că adevărul a ieşit la iveală. Mai ai ceva de spus ? 592 01:14:41,670 --> 01:14:45,500 Recunoşti din nou islamul ? 593 01:14:46,880 --> 01:14:50,250 Nu recunosc, nu sunt un necredincios. 594 01:14:50,710 --> 01:14:54,080 Spun doar ceea ce consider a fi adevărat. 595 01:14:57,000 --> 01:15:04,710 Cadiule Muhyiddin, în cazul acesta judecați dv. conform dogmei religioase. 596 01:15:06,290 --> 01:15:09,500 Ai acceptat calea cea dreaptă a islamului 597 01:15:10,460 --> 01:15:14,960 şi apoi te-ai abătut de la ea ? 598 01:15:15,080 --> 01:15:18,160 Nu m-am abătut niciodată. Nu sunt necredincios. 599 01:15:18,420 --> 01:15:23,000 Da ? Atunci, vei fi executat cu sabia ascuțită a şariaului, 600 01:15:23,080 --> 01:15:29,370 pentru superstițiile tale şi necredința ta în islam, 601 01:15:29,500 --> 01:15:34,710 în profetul tău şi în Dumnezeu. 602 01:15:55,540 --> 01:16:02,250 Dle Yakup, orice ai făcut cu acel caiet nu a mers. 603 01:16:07,580 --> 01:16:10,120 Acel tiran trăieşte, n-a murit. 604 01:16:10,920 --> 01:16:13,500 Îşi va face efectul în timp. Aşteptați. 605 01:16:15,290 --> 01:16:19,080 Şi-a făcut efectul. A căzut la pat. 606 01:16:19,380 --> 01:16:22,800 Mai era puțin şi murea, dar a fost salvat. 607 01:16:23,540 --> 01:16:26,000 E din nou sănătos, de parcă n-ar fi pățit nimic. 608 01:16:26,670 --> 01:16:29,960 Cum i-au scos otrava din corp ? Ce i-au dat ? 609 01:16:34,000 --> 01:16:38,250 Există un doctor. Nu e de aici. E evreu, el l-a salvat. 610 01:16:39,080 --> 01:16:42,290 A pregătit un leac pe care doctorii noştri nu-l cunosc. 611 01:16:44,000 --> 01:16:47,210 A spus că e o argilă care vindecă orice. 612 01:17:01,210 --> 01:17:02,960 Vai de mine ! 613 01:17:05,040 --> 01:17:08,250 Dacă doriți, pot pregăti o otravă mai puternică. 614 01:17:09,330 --> 01:17:11,660 O otravă care îşi va face efectul imediat. 615 01:17:14,380 --> 01:17:16,340 Nu, nu pregăti nicio otravă. 616 01:17:18,000 --> 01:17:23,500 Ce ți-am spus eu ? Nimeni nu trebuie să-şi dea seama cum a murit. 617 01:17:28,380 --> 01:17:31,510 Există o cale de a-l omorî pe acel tiran. 618 01:17:32,670 --> 01:17:36,250 Vom găsi o soluție şi vom termina treaba începută. 619 01:17:38,170 --> 01:17:43,920 Nu acum, dle Yakup. Mai târziu. Te voi găsi când va sosi vremea, 620 01:17:44,500 --> 01:17:52,330 dar, dacă iar nu vei reuşi, îți voi lua mai întâi ție viața. 621 01:18:00,880 --> 01:18:02,630 Sultană, vine sultana-mamă ! 622 01:18:16,000 --> 01:18:20,750 - Hurrem, ce cauți aici ? - Eu am... 623 01:18:25,670 --> 01:18:31,630 - Ce faci aici singură ? - Am vrut să mă plimb, să iau aer. 624 01:18:32,000 --> 01:18:34,920 Acum că nu mai am terasă, am venit aici. 625 01:18:37,540 --> 01:18:40,500 În loc să umbli brambura, du-te să te ocupi de copiii tăi. 626 01:18:42,630 --> 01:18:47,960 Mă ocup suficient de copiii mei, mamă. Ocupați-vă şi dv. puțin de ei ! 627 01:18:48,880 --> 01:18:51,170 Nu-i privați de bunătatea dv., 628 01:18:51,920 --> 01:18:55,630 altfel, se vor necăji, crezând că-l iubiți doar pe Mustafa. 629 01:19:08,250 --> 01:19:11,500 Prințesă, a venit sultanul Suleyman. 630 01:19:20,540 --> 01:19:25,080 Trebuie să-l convingeți, ca să putem merge la biserică. 631 01:19:26,210 --> 01:19:27,920 Sper să accepte. 632 01:19:30,790 --> 01:19:34,870 Carmina, nu te vor mai ține aici după ce fug eu. 633 01:19:37,540 --> 01:19:40,870 Să te duci la Gritti când te vor elibera. 634 01:19:41,540 --> 01:19:44,540 O să-i spun să te ajute. 635 01:19:46,330 --> 01:19:48,250 Nu vă faceți griji pentru mine ! 636 01:19:50,830 --> 01:19:52,910 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 637 01:19:58,790 --> 01:20:01,290 Suleyman, bine ați venit ! 638 01:20:07,580 --> 01:20:11,000 Am primit scrisoarea dv., vă mulțumesc pentru condoleanțe. 639 01:20:12,040 --> 01:20:16,120 Credeți-mă că mi-a părut tare rău. Mi-am făcut griji pentru dv. 640 01:20:18,540 --> 01:20:22,750 N-ați mai venit de multe zile, nu v-am mai văzut. 641 01:20:25,000 --> 01:20:26,460 Vă rog, luați loc ! 642 01:21:10,420 --> 01:21:12,000 Îmi dau fiori. 643 01:21:14,790 --> 01:21:17,290 Mi-e teamă să nu ne poarte ghinion. 644 01:21:19,000 --> 01:21:24,580 Ți-am spus eu... Nu m-ai ascultat. 645 01:21:38,750 --> 01:21:40,540 Sultană ! 646 01:21:50,080 --> 01:21:52,000 Să mergem înăuntru ! 647 01:21:52,130 --> 01:21:55,840 Să vă pregătesc ceva... N-ați mâncat nimic de azi-dimineață. 648 01:21:57,580 --> 01:22:02,870 - Lasă-mă singură ! - Sultană, o să răciți. 649 01:22:03,000 --> 01:22:04,790 Ți-am spus să mă laşi singură. 650 01:22:23,170 --> 01:22:25,710 Cum vă mai simțiți ? Vi s-a vindecat rana ? 651 01:22:27,250 --> 01:22:30,290 Datorită dv., sunt foarte bine. 652 01:22:31,670 --> 01:22:34,090 Doctorii au stat tot timpul la căpătâiul meu. 653 01:22:35,790 --> 01:22:37,290 Mă bucur că sunteți bine. 654 01:22:40,630 --> 01:22:42,550 Am o rugăminte la dv. 655 01:22:47,540 --> 01:22:51,460 Vreau să merg la biserică, desigur, dacă-mi permiteți. 656 01:22:52,460 --> 01:22:59,000 - Vreți să vă spovediți din nou ? - Încerc să iau o decizie. 657 01:23:01,080 --> 01:23:05,250 Vreau doar să mă rog în prezența lui Dumnezeu şi să mă gândesc. 658 01:23:07,710 --> 01:23:09,750 Ce decizie ? E legată de mine ? 659 01:23:16,630 --> 01:23:20,250 Vă rog să-mi acceptați această rugăminte nevinovată. 660 01:23:22,420 --> 01:23:23,800 M-aş bucura foarte mult. 661 01:23:24,250 --> 01:23:27,000 Dacă vă doriți atât de mult, atunci, pregătiți-vă. 662 01:23:27,500 --> 01:23:29,880 DL Bali e afară. Vă va duce la biserică. 663 01:23:33,040 --> 01:23:35,290 Suleyman... 664 01:23:39,670 --> 01:23:43,050 Îți mulțumesc foarte mult. 665 01:24:11,420 --> 01:24:13,300 Sultană ? 666 01:24:15,790 --> 01:24:17,620 Sultană ! 667 01:24:20,130 --> 01:24:22,800 Stați ! 668 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 Sultană, încetați ! 669 01:24:25,670 --> 01:24:28,590 - Sultană, încetați ! - Lasă-mă ! 670 01:24:28,710 --> 01:24:33,420 - Mi-au blestemat fiul. - Săriți, ajutați-mă ! 671 01:24:33,500 --> 01:24:37,120 Sultană, stăpâniți-vă ! Vă rog, sultană, încetați ! 672 01:24:37,210 --> 01:24:39,170 - Hatice ! - Sultană ! 673 01:24:40,460 --> 01:24:42,880 Hatice, calmează-te ! 674 01:24:42,960 --> 01:24:46,340 Hatice, calmează-te ! 675 01:25:26,380 --> 01:25:30,880 Dle Bali, vă mulțumesc. Nu e nevoie de dv. aici. 676 01:25:31,790 --> 01:25:33,170 Aşteptați afară, vă rog. 677 01:25:33,250 --> 01:25:36,130 Rugați-vă, prințesă. Eu vă voi urmări dintr-un colț. 678 01:25:37,000 --> 01:25:41,130 Dar vreau să mă rog, e un moment privat. 679 01:25:41,210 --> 01:25:42,920 Vreau să fiu singură. 680 01:25:43,080 --> 01:25:45,830 Nu insistați, signora. Nu vă pot lăsa nesupravegheată. 681 01:26:37,290 --> 01:26:42,830 - Vreau să mă spovedesc. - Desigur, prințesă. Poftiți ! 682 01:27:04,790 --> 01:27:09,790 Prințesă Isabella, credeam că ați murit. Mă bucur să vă văd teafără. 683 01:27:10,130 --> 01:27:14,880 Mulțumesc. Ce se va întâmpla acum ? Cum o să ieşim de aici ? 684 01:27:15,250 --> 01:27:18,000 Lăsați acest lucru în seama noastră. Totul e pregătit. 685 01:27:18,290 --> 01:27:20,330 După ce ieşim de aici, mergem la liman. 686 01:27:20,500 --> 01:27:22,250 O corabie ne aşteaptă în larg. 687 01:27:22,330 --> 01:27:25,160 Vom fi de mult plecați până îşi dau ei seama. 688 01:27:27,000 --> 01:27:31,250 Dl Bali e aici. Nu vrea să iasă. Ce va păți ? 689 01:27:33,460 --> 01:27:35,210 Va fi omorât în curând. 690 01:27:35,960 --> 01:27:39,460 Apoi vom fugi prin pasajul secret din spatele bisericii. 691 01:27:57,500 --> 01:27:59,540 - Dacă-mi permiteți... - Spune ! 692 01:28:00,380 --> 01:28:02,300 Am dat de o rudă de-a dlui Jashua. 693 01:28:02,580 --> 01:28:06,540 Omul nu ştie unde sunt, dar a spus că ne va anunța imediat ce va da de ei. 694 01:28:08,080 --> 01:28:09,660 Mai bine puneați pe cineva pe urmele lui. 695 01:28:09,830 --> 01:28:11,330 De unde ştim că n-a mințit ? 696 01:28:11,460 --> 01:28:14,630 Am luat măsurile necesare, domnule. Îl urmărim ca o umbră. 697 01:28:17,210 --> 01:28:20,000 Bun. Aşteaptă afară ! 698 01:28:44,500 --> 01:28:45,960 Dle Bali ! 699 01:28:54,210 --> 01:28:57,290 Am terminat. Putem pleca. 700 01:29:25,330 --> 01:29:28,710 Odaliscă Nigar, doctorul a pregătit leacul pe care l-ai cerut. 701 01:29:28,880 --> 01:29:30,090 Însănătoşire grabnică ! 702 01:29:30,210 --> 01:29:32,540 A spus să-i dai câte două linguri dimineața şi seara. 703 01:29:35,960 --> 01:29:37,540 Pleacă ! Am treabă. 704 01:29:44,960 --> 01:29:47,750 Ce e, odaliscă Nigar, de ce ai venit ? 705 01:29:48,790 --> 01:29:52,210 Am venit să iau un medicament de la doctor pentru sultana Hatice. 706 01:29:53,130 --> 01:29:57,880 După cum ştiți, e deprimată. Trece printr-o perioadă grea. 707 01:30:01,960 --> 01:30:03,840 Ce soartă ai... 708 01:30:05,460 --> 01:30:07,880 Ai avut grijă de Ibrahim-Paşa când mai avea puțin şi murea, 709 01:30:08,130 --> 01:30:11,090 acum ai grijă de sultana Hatice, care şi-a pierdut mințile... 710 01:30:11,920 --> 01:30:14,590 Între timp, ai grijă de ceea ce ți-am cerut eu ? 711 01:30:15,330 --> 01:30:16,910 De ce să am grijă, sultană ? 712 01:30:27,500 --> 01:30:32,000 Cu ce anume intenționează Ibrahim-Paşa să mă distrugă ? 713 01:30:32,710 --> 01:30:35,380 Ai găsit acel lucru ? Îl cauți ? 714 01:30:37,170 --> 01:30:41,340 Sau i-ai spus lui Ibrahim-Paşa că te ameninț, 715 01:30:42,630 --> 01:30:44,840 că o să te omor dacă nu-l găseşti ? 716 01:30:46,670 --> 01:30:50,960 Sultană, nu i-am spus nimic. Îl caut. 717 01:30:52,040 --> 01:30:59,460 Nigar, caută-l şi găseşte-l ! Altfel, nu te omor cu otravă, 718 01:31:01,250 --> 01:31:08,580 ci o să-ți frâng gâtul delicat cu o sfoară... 719 01:31:22,080 --> 01:31:23,710 Unde e prințesa ? 720 01:31:23,790 --> 01:31:26,710 Nu a venit cu noi. N-am putut s-o luăm. 721 01:31:26,880 --> 01:31:29,250 De ce n-a venit ? N-ați reuşit ? 722 01:31:30,420 --> 01:31:35,210 Prințesa Isabella ne-a împiedicat. A spus să aşteptăm veşti de la ea. 723 01:31:36,130 --> 01:31:41,420 Vasăzică aşa... Bine, voi veni la voi imediat ce ne va da prințesa de veste. 724 01:31:42,170 --> 01:31:44,590 Până atunci, nu mai umblați nici voi în văzul lumii. 725 01:32:02,420 --> 01:32:03,840 Ce-a pățit ? 726 01:32:03,960 --> 01:32:06,080 În ultima vreme, toată lumea e bolnavă. 727 01:32:06,290 --> 01:32:08,670 Au făcut febră şi mulți oameni din echipajul nostru. 728 01:32:08,830 --> 01:32:12,000 - I-am trimis la infirmerie. - Ați aflat despre ce boală e vorba ? 729 01:32:12,040 --> 01:32:16,170 Nu, dar e clar că e contagioasă. Sper că nu e ciumă. 730 01:32:16,380 --> 01:32:20,260 Ciumă ? Dumnezeu să ne apere pe toți de această nenorocire ! 731 01:32:20,500 --> 01:32:23,040 Dacă începe epidemia, nu se ştie cine mai scapă. 732 01:32:29,500 --> 01:32:31,120 Prințesă ? 733 01:32:33,040 --> 01:32:36,370 N-am reuşit, Carmina. N-am putut s-o fac. 734 01:32:37,000 --> 01:32:42,210 - De ce ? Ați fost prinsă ? - Nu, n-a fost aşa. 735 01:32:42,580 --> 01:32:48,830 Dacă fugeam cu ei, l-ar fi omorât pe dl Bali. 736 01:32:51,040 --> 01:32:53,170 Nu puteam permite acest lucru. 737 01:32:54,000 --> 01:32:56,750 Nu vreau să moară nimeni din cauza mea. 738 01:32:59,420 --> 01:33:05,710 În plus, nu e un oarecare, ci o persoană dragă lui Suleyman. 739 01:33:09,670 --> 01:33:14,340 Acesta e singurul motiv, prințesă ? De aceea v-ați răzgândit ? 740 01:33:17,130 --> 01:33:19,510 Ce alt motiv să am ? 741 01:33:21,540 --> 01:33:25,330 Poate că sultanul Suleyman v-a fermecat. 742 01:33:28,380 --> 01:33:29,960 Vreți să rămâneți cu el. 743 01:33:30,330 --> 01:33:35,540 Taci ! Cine eşti, să-mi vorbeşti aşa ? 744 01:33:36,750 --> 01:33:42,630 Iertați-mă, prințesă. Am întrecut măsura. 745 01:33:43,920 --> 01:33:49,500 Nu-mi pasă de sultanul Suleyman. Tot o să plec de aici. 746 01:34:09,000 --> 01:34:12,000 - Poftiți ! - Mulțumesc, odaliscă Nigar. 747 01:34:12,210 --> 01:34:16,130 Poftă mare, paşă ! Sultana Hatice doarme. 748 01:34:16,750 --> 01:34:22,420 Dormiți şi dv., sunteți dărâmat. Încă nu v-a trecut boala. 749 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 Ce boală, odaliscă Nigar ? 750 01:34:31,920 --> 01:34:37,000 Am căzut la pat pentru că am fost otrăvit. 751 01:34:38,880 --> 01:34:40,420 Otrăvit ?! 752 01:34:42,750 --> 01:34:44,880 Nimeni nu trebuie să afle. 753 01:34:45,920 --> 01:34:48,090 Paşă, cum e posibil ? Cine a făcut... 754 01:34:51,130 --> 01:34:52,800 Hurrem ? 755 01:35:00,040 --> 01:35:05,080 Dar vreau să ştiu cum a ajuns otrava aici. 756 01:35:07,000 --> 01:35:09,170 Otrava n-a fost în mâncare sau în băutură. 757 01:35:10,000 --> 01:35:14,000 Dl Yasef a spus că otrava mi-a intrat în corp prin piele. 758 01:35:14,880 --> 01:35:16,760 E un caiet foarte important al paşei. 759 01:35:16,880 --> 01:35:21,340 - Ce e în el ? Dă-mi-l, să văd. - Nu pot, sultană. 760 01:35:26,830 --> 01:35:28,500 Ce cauți aici ? 761 01:35:35,290 --> 01:35:38,120 - Caietul... - Ce-ai spus ? 762 01:35:40,420 --> 01:35:42,050 Caietul dv., paşă. 763 01:35:42,580 --> 01:35:46,540 Sultana Hurrem mi-a pus întrebări când l-a văzut în mâinile mele. 764 01:35:47,500 --> 01:35:52,500 Apoi i-am văzut slujnica în camera dv. E clar că au uns caietul cu otravă. 765 01:35:56,420 --> 01:35:58,300 V-am spus eu, paşă. 766 01:35:58,960 --> 01:36:02,340 Sultana Hurrem vrea să se răzbune. Nu se va opri. 767 01:36:11,960 --> 01:36:19,340 Nu-ți face griji, odaliscă Nigar. Ştiu eu cum s-o opresc. 768 01:37:03,000 --> 01:37:05,080 Cadână Nilufer... 769 01:37:06,920 --> 01:37:10,420 Aşteaptă puțin ! Tu du-te ! 770 01:37:15,500 --> 01:37:18,920 - Doriți ceva, agă ? - Nu te-am mai văzut de mult. 771 01:37:19,500 --> 01:37:27,460 Am zis să văd ce mai faci. Eşti bine ? Sper că totul e în regulă. 772 01:37:28,000 --> 01:37:34,000 - Da, agă, sunt bine. - Se vede. Ai culoare în obraji. 773 01:37:35,750 --> 01:37:39,460 Dacă ai nevoie de ceva, să treci neapărat pe la mine. 774 01:38:12,000 --> 01:38:14,920 Nu te teme, cadână Fidan ! Eu sunt. 775 01:38:15,000 --> 01:38:17,960 Agă Gul, spuneți-mi de ce aveți nevoie, şi vă aduc eu. 776 01:38:19,580 --> 01:38:23,290 Lasă cearşafurile şi prosoapele acum. Nu-ți distruge mâinile. 777 01:38:23,630 --> 01:38:28,130 Lasă să se ocupe altcineva de ele. E păcat de mâinile tale frumoase. 778 01:38:31,580 --> 01:38:35,000 - Ți-am spus că o să-ți cer ceva. - Da. 779 01:38:35,750 --> 01:38:37,170 Acum e momentul potrivit. 780 01:38:58,880 --> 01:39:00,670 Mehmet ?! 781 01:39:01,920 --> 01:39:07,420 Fiule, vino lângă mine ! Ce-a pățit fiul meu cel brav ? 782 01:39:08,250 --> 01:39:09,920 Cine te-a supărat ? 783 01:39:10,040 --> 01:39:13,540 Mustafa a primit un apartament. Va sta singur de acum înainte. 784 01:39:15,670 --> 01:39:17,090 Vreau şi eu un apartament. 785 01:39:17,210 --> 01:39:21,170 Nu te necăji, o să ai şi tu unul chiar mai mare. 786 01:39:21,540 --> 01:39:25,170 - Şi eu vreau, mamă. - O să ai şi tu unul, scumpa mea. 787 01:39:31,210 --> 01:39:33,290 Voi face orice pentru voi. 788 01:39:36,750 --> 01:39:38,040 Mehmet... 789 01:39:53,000 --> 01:39:58,250 Ce neruşinat o mai fi acum ? Nu lasă deloc omul în pace. 790 01:40:05,960 --> 01:40:10,250 Agă, scuzați-mă de deranj, dar trebuie să vorbesc cu dv. 791 01:40:11,000 --> 01:40:14,130 Ce e, cadână Fidan ? Spune-mi ce ai de spus. 792 01:40:17,830 --> 01:40:19,580 Intră ! 793 01:40:28,170 --> 01:40:30,170 Spune, cadână Fidan, ce problemă ai ? 794 01:40:30,670 --> 01:40:33,210 Nu mi-am mai luat de mult ceva de îmbrăcat. 795 01:40:33,290 --> 01:40:36,620 I-am spus agăi Gul de multe ori, dar nu-mi permite. 796 01:40:37,380 --> 01:40:45,380 Poate mă ajutați dv. 797 01:41:00,170 --> 01:41:04,050 Dacă tot ai nevoie, o să pun pe cineva care merge la piață 798 01:41:04,210 --> 01:41:07,210 să-ți ia ce-ți trebuie. Nu-ți face griji. 799 01:41:07,960 --> 01:41:12,750 Mulțumesc, agă Sumbul. Ce ne-am face noi fără tine ? 800 01:41:14,210 --> 01:41:16,460 - Noapte bună ! - Şi ție ! 801 01:41:36,250 --> 01:41:42,000 Eşti cel mai puternic paşă. Tu conduci statul şi armata. 802 01:41:43,210 --> 01:41:48,460 Ai glorie, ai bani, ai un palat... Ridici până şi statui. 803 01:41:49,540 --> 01:41:52,040 Şi Suleyman, şi Hatice te iubesc foarte mult. 804 01:41:52,580 --> 01:41:55,620 Îți asumi riscul de a pierde toate astea ? 805 01:41:57,170 --> 01:41:58,750 Nu cred. 806 01:42:12,290 --> 01:42:16,620 Sultană-mamă, a venit sultana Hurrem. Vrea să vă vadă. 807 01:42:17,630 --> 01:42:19,710 - Ce problemă are ? - Nu mi-a spus nimic. 808 01:42:20,290 --> 01:42:22,580 Dacă doriți, îi spun că nu sunteți disponibilă. 809 01:42:24,500 --> 01:42:26,750 M-a făcut curioasă. Pofteşte-o înăuntru ! 810 01:42:42,000 --> 01:42:48,040 - Mamă... Bună dimineața ! - Ce vrei ? 811 01:42:49,330 --> 01:42:52,960 Mi s-a spus că trebuie să vă cer permisiunea să ies din palat. 812 01:42:55,000 --> 01:42:58,380 Nu te simți ofensată. Acest lucru e valabil pentru toți. 813 01:43:01,170 --> 01:43:05,920 Dacă-mi permiteți, vreau să ies. O s-o vizitez pe sultana Hatice. 814 01:43:07,460 --> 01:43:11,590 Hatice nu e în stare să primească pe nimeni. Te duci mai încolo. 815 01:43:15,130 --> 01:43:18,880 Măria Sa mi-a cerut personal să mă duc s-o sprijin. 816 01:43:22,790 --> 01:43:27,790 Îi spui că nu ți-am dat eu voie. Acum poți să te retragi. 817 01:43:48,670 --> 01:43:54,090 Mehmet, încercam să te apăr de toată lumea, 818 01:43:56,250 --> 01:43:59,290 dar n-am reuşit să te protejez de mine însămi. 819 01:44:01,000 --> 01:44:05,250 Fiule... Iartă-mă, fiule ! 820 01:44:10,500 --> 01:44:11,920 Sultană ! 821 01:44:18,000 --> 01:44:19,710 Sultană ! 822 01:45:06,670 --> 01:45:11,710 Sultană, pun să vi se pregătească hamamul. 823 01:45:12,170 --> 01:45:14,840 Spălați-vă puțin ! Apa o să vă prindă bine. 824 01:45:20,750 --> 01:45:22,080 Bine. 825 01:45:54,000 --> 01:45:56,290 Ți-a sosit sfârşitul, Hurrem. 826 01:46:24,040 --> 01:46:26,920 - Bine ai venit, Hurrem ! - Măria Ta... 827 01:46:28,500 --> 01:46:30,170 Vremea e foarte frumoasă azi. 828 01:46:31,880 --> 01:46:34,000 Dacă doreşti, putem să ne plimbăm călare. 829 01:46:35,080 --> 01:46:39,160 Pari foarte fericită. Ce te binedispune aşa ? 830 01:46:43,540 --> 01:46:45,250 Faptul că sunt cu tine. 831 01:46:48,670 --> 01:46:50,880 Ce mai face Hatice ? Ai văzut-o azi ? 832 01:46:54,710 --> 01:46:58,170 Am vrut s-o văd, dar sultana-mamă nu mi-a dat voie. 833 01:47:04,830 --> 01:47:06,410 Hurrem, ce s-a întâmplat ? 834 01:47:07,880 --> 01:47:10,880 S-a petrecut ceva între tine şi mama ? E ceva ce nu ştiu ? 835 01:47:11,880 --> 01:47:19,340 Nu. Mama are mare grijă de mine, pentru că mă iubeşte. 836 01:48:03,670 --> 01:48:05,460 Puteți să vă retrageți. 837 01:48:11,790 --> 01:48:17,750 Ce mai stați ? Ieşiți, lăsați-mă singură ! 838 01:48:20,080 --> 01:48:23,410 Dar sultana-mamă ne-a poruncit să nu vă lăsăm singură. 839 01:48:24,080 --> 01:48:28,870 Aşteptați la uşă. Dacă e ceva, vă strig. 840 01:48:32,880 --> 01:48:34,550 Ieşiți ! 841 01:49:25,380 --> 01:49:32,550 Va dormi puiul dacă îi cânt "nani-nani" ? 842 01:49:35,920 --> 01:49:38,920 Va dormi ca un îngeraş ? 843 01:49:40,830 --> 01:49:45,160 Se va face voinic puiul meu ? 844 01:51:26,000 --> 01:51:31,130 Dumnezeu să-ți ajute, Hurrem ! Eşti sursa mea de fericire. 845 01:51:31,830 --> 01:51:34,000 Datorită ție am reuşit cât de cât să zâmbesc. 846 01:51:35,710 --> 01:51:39,540 Suleyman, am venit pe lume pentru tine, 847 01:51:41,420 --> 01:51:45,500 dar nu uita că şi tu ai venit pe lume pentru mine... 848 01:52:20,880 --> 01:52:22,590 Măria Ta... 849 01:52:25,920 --> 01:52:29,130 Ce e, pargalezule ? De ce ai venit ? 850 01:52:29,210 --> 01:52:30,880 Ți-am spus să te odihneşti. 851 01:52:31,000 --> 01:52:35,880 M-am odihnit suficient, Măria Ta. Nu voiam să vă deranjez, 852 01:52:36,540 --> 01:52:39,620 dar v-am adus ceva ce cred că ați dori să vedeți. 853 01:53:09,710 --> 01:53:13,840 Fetelor, ce faceți aici ? De ce ați ieşit ? 854 01:53:14,290 --> 01:53:16,250 Sultana ne-a cerut să aşteptăm la uşă. 855 01:53:16,330 --> 01:53:19,750 Vai de mine ! Cum s-o lăsați singură ? 856 01:53:34,750 --> 01:53:36,330 Sultană ! 857 01:53:39,790 --> 01:53:42,250 Fetelor, săriți, grăbiți-vă ! 858 01:53:42,380 --> 01:53:44,460 Sultană ! 859 01:54:04,330 --> 01:54:05,750 Ce e ? 860 01:54:08,380 --> 01:54:12,300 Îi aparține pictorului Leo. A fost găsit în atelierul de pictură. 861 01:54:12,460 --> 01:54:15,000 Îi aparține lui Leo ? De ce mi l-ai adus mie ? 862 01:54:24,670 --> 01:54:26,920 Am găsit asta în el. 863 01:54:45,000 --> 01:54:47,340 Cred că e un fel de jurnal. 864 01:54:51,540 --> 01:54:58,620 Sultană Hurrem, dv. ştiați rusă. Puteți să ni-l traduceți ? 865 01:55:45,250 --> 01:55:49,670 SFÂRŞITUL EPISODULUI 10, SERIA 2 70342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.