Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,630 --> 00:00:12,000
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:21,500 --> 00:00:25,880
Vorbeşte ! Ți-ai înghițit limba ?
Răspunde !
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,170
Pleacă de-aici !
Pleacă imediat !
4
00:00:29,250 --> 00:00:33,880
- Ce e ? Ori te-ai îndrăgostit ?
- Nu e dragoste.
5
00:00:34,710 --> 00:00:39,500
Luați colierul ! Al dv. să fie !
Mie nu-mi pasă de el.
6
00:00:43,750 --> 00:00:46,210
Pentru moment,
să rămână la tine.
7
00:00:47,290 --> 00:00:50,790
O să ştiu cum să ți-l smulg
de la gât
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,750
atunci când va veni momentul.
9
00:01:25,540 --> 00:01:29,000
- Prințesă...
- La naiba !
10
00:01:29,210 --> 00:01:32,630
Ce s-a întâmplat ?
Ce v-a făcut femeia asta ?
11
00:01:33,540 --> 00:01:36,330
O să mă omoare !
12
00:03:29,000 --> 00:03:34,500
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 9
13
00:03:53,040 --> 00:03:55,670
- Ce sunt astea ?
- O să vă pun ventuze.
14
00:03:55,790 --> 00:03:58,420
O să vă pună pe picioare.
Bunica obişnuia să-mi facă...
15
00:04:00,000 --> 00:04:01,290
Măcar foloseşte la ceva ?
16
00:04:01,380 --> 00:04:04,960
Sigur că da.
Vă ia durerea şi oboseala cu mâna.
17
00:04:07,000 --> 00:04:10,290
Numai că e nevoie
să vă dezbrăcați.
18
00:04:15,330 --> 00:04:17,040
Bine.
19
00:04:35,880 --> 00:04:38,000
Vreți să vă întindeți cu fața în jos ?
20
00:05:38,790 --> 00:05:40,750
Nu pleci nicăieri.
21
00:05:42,170 --> 00:05:47,840
Dar nu avem încotro.
Dacă nu plec, o să ai mari necazuri.
22
00:05:49,170 --> 00:05:52,840
- Nu pierde totul din cauza mea.
- Tu eşti totul pentru mine !
23
00:05:53,630 --> 00:05:56,090
Nu-mi pasă de avere şi de funcții,
dacă nu te am pe tine.
24
00:05:56,250 --> 00:05:59,080
Încetează.
Nu face asta.
25
00:06:03,630 --> 00:06:06,880
Aşteaptă-mă aici.
Aşteaptă.
26
00:07:02,580 --> 00:07:07,040
- Odaliscă Nigar !
- Sultană...
27
00:07:08,460 --> 00:07:10,750
I-am pus ventuze,
pentru că-i fac bine.
28
00:07:10,830 --> 00:07:13,580
Acum îl ung cu alifia dată de medic.
29
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Mulțumesc, odaliscă Nigar.
Mi-a prins foarte bine.
30
00:07:38,000 --> 00:07:41,540
- Ce ți-am spus eu ție ?
- Sultană, ca să se facă bine...
31
00:07:41,630 --> 00:07:45,300
E treaba ta să-l faci bine ?
Eşti medic ?
32
00:07:45,790 --> 00:07:47,500
Iertare.
33
00:07:48,500 --> 00:07:51,460
Adună-ți lucrurile !
Te întorci la palat.
34
00:07:52,040 --> 00:07:55,080
Nu mai avem nevoie de tine.
Întoarce-te la postul tău.
35
00:07:58,500 --> 00:08:01,630
Sultană, măcar să trimitem veste
la palat
36
00:08:01,710 --> 00:08:05,170
şi plec imediat ce jupâneasa Daye
trimite pe cineva în locul meu.
37
00:08:07,580 --> 00:08:08,580
Bine.
38
00:08:34,380 --> 00:08:36,090
A venit mama !
39
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
Ia-o pe Mihrimah de-aici.
Du-o să se joace în curte.
40
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
- Sultană...
- Nu plânge, mamă.
41
00:08:42,830 --> 00:08:45,580
Ți-am spus s-o iei de-aici !
Mai repede !
42
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
Să mergem, sultană !
43
00:09:04,170 --> 00:09:06,380
Ce a pățit mama ?
S-a supărat pe mine ?
44
00:09:06,460 --> 00:09:09,000
Nu, sultană.
Cum să se supere pe dv. ?
45
00:09:09,710 --> 00:09:13,630
- De ce plângea ?
- Vi s-a părut. Nu avea nimic.
46
00:09:51,500 --> 00:09:55,420
- Măria Ta...
- Matrakci...
47
00:09:59,380 --> 00:10:02,590
Mi-au spus că nu vă simțiți bine.
Trebuia să vă fi odihnit.
48
00:10:02,790 --> 00:10:06,330
Exagerează.
Spune ce s-a întâmplat.
49
00:10:09,880 --> 00:10:12,840
Dl Jashua urma să plece la cadiu.
Cu greu am reuşit să-l împiedic.
50
00:10:13,040 --> 00:10:14,960
Ce înseamnă asta ?
51
00:10:15,710 --> 00:10:18,500
Matrakci, eu credeam
că am încheiat subiectul ăsta.
52
00:10:20,790 --> 00:10:23,670
Dl Bali nu i-a dat fata
tatălui ei ?
53
00:10:25,250 --> 00:10:28,960
Îndurare, paşă...
Iubeşte şi nu ştie ce face.
54
00:10:29,000 --> 00:10:30,920
Unde e omul ăsta ?
55
00:10:37,670 --> 00:10:39,500
Anunțați-l pe Măria Sa
că am venit.
56
00:10:39,670 --> 00:10:41,800
Vreau să discut cu el
o chestiune importantă.
57
00:10:41,880 --> 00:10:45,000
Măria Sa nu este aici.
Încă nu a apărut.
58
00:10:45,920 --> 00:10:47,630
Bine, aştept.
59
00:10:56,080 --> 00:10:58,120
Pe unde umbli ?
60
00:11:00,630 --> 00:11:02,710
Am venit, sultană.
Spuneți.
61
00:11:03,290 --> 00:11:06,580
Du-te şi ia-l pe Mustafa.
E de ceva timp cu sultana-mamă.
62
00:11:07,040 --> 00:11:10,870
Mă duc imediat,
dar am o veste pentru dv.
63
00:11:11,580 --> 00:11:13,120
Ce este ?
64
00:11:13,380 --> 00:11:15,960
Cadâna Hurrem s-a întors.
Era în camera ei şi plângea.
65
00:11:16,040 --> 00:11:19,040
Da ? De ce oare ?
66
00:11:19,790 --> 00:11:22,250
Din ce am auzit,
a fost la acea femeie.
67
00:11:22,460 --> 00:11:25,250
Mai spuneau ceva de un colier,
dar nu am înțeles prea bine.
68
00:11:25,580 --> 00:11:28,460
- Era distrusă.
- Să fie şi mai rău de-atât !
69
00:11:29,290 --> 00:11:33,000
- Mă duc la sultana-mamă.
- Aşteaptă, că vin şi eu.
70
00:11:39,710 --> 00:11:41,790
Cea mai puternică dintre sultane !
71
00:11:43,330 --> 00:11:47,080
Unde este caftanul ?
Croitoresele nu lucrează ?
72
00:11:51,000 --> 00:11:52,330
De ce nu mi l-ai adus ?
73
00:11:52,500 --> 00:11:55,630
Sultană, personal mă ocup de asta,
ca să fie demn de dv.
74
00:11:55,750 --> 00:11:59,000
De-ați vedea ce cusături, ce pietre !
Eu cu mâna mea am...
75
00:11:59,130 --> 00:12:03,590
- Spune-mi când e gata !
- În câteva zile.
76
00:12:06,330 --> 00:12:09,750
Mâine o să fie gata.
Ai înțeles ?
77
00:12:10,920 --> 00:12:14,880
- Dar, sultană...
- Agă Gul, tu nu mai auzi ?
78
00:12:15,130 --> 00:12:16,380
Ba da, sultană.
79
00:12:16,460 --> 00:12:20,380
Mă duc să le anunț pe croitorese.
Nu o să le las să doarmă.
80
00:12:20,500 --> 00:12:22,210
Cu permisiunea dv...
81
00:12:37,250 --> 00:12:38,670
Măria Ta...
82
00:12:38,750 --> 00:12:42,500
Cine crezi că eşti,
de nu-mi îndeplineşti porunca ?
83
00:12:42,880 --> 00:12:46,300
Iertare, paşă.
Intenția mea nu a fost să vă jignesc.
84
00:12:47,080 --> 00:12:49,620
Ştiți foarte bine că vă sunt devotat
dv. şi Majestății Sale.
85
00:12:49,710 --> 00:12:55,290
- Din cauza asta m-ai nesocotit ?
- Niciodată. Doar că...
86
00:12:57,210 --> 00:12:59,670
Ce ? Doar că ce ?
87
00:13:01,290 --> 00:13:06,370
Paşă, cum aş putea să o dau eu
înapoi ? Puneți-vă în locul meu.
88
00:13:09,380 --> 00:13:13,800
Eu nu sunt în locul tău, Malkocoglu.
Eu sunt prim-ministru.
89
00:13:15,000 --> 00:13:18,380
O să-mi îndeplineşti ordinele
fără să pui condiții.
90
00:13:19,670 --> 00:13:21,630
Altfel...
91
00:13:26,250 --> 00:13:28,000
Măria Ta...
92
00:13:33,420 --> 00:13:35,050
Vino, pargalezule !
93
00:13:37,920 --> 00:13:39,630
Nu pleca de la palat.
94
00:13:47,000 --> 00:13:50,540
Ce s-a întâmplat, Ibrahim ?
Malkocoglu a greşit cu ceva ?
95
00:13:53,000 --> 00:13:57,080
- Sigur că da, Măria Ta.
- Atunci, pedepseşte-l.
96
00:13:58,500 --> 00:14:03,670
Nu e cazul să fie pedepsit.
Îl ştiți pe dl Jashua...
97
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
E îndrăgostit de fiica lui
şi a răpit-o.
98
00:14:06,170 --> 00:14:10,750
Vrea să se căsătorească cu ea,
dar dl Jashua nu e de acord.
99
00:14:11,500 --> 00:14:14,710
Dacă fata nu se întoarce,
se va plânge cadiului.
100
00:14:15,750 --> 00:14:19,290
Lui Malkocoglu nu-i pasă de asta.
Ar accepta orice.
101
00:14:20,580 --> 00:14:23,500
E o situație nu tocmai demnă
de un asemenea bei.
102
00:14:25,000 --> 00:14:27,170
Tu spui asta, Ibrahim ?
103
00:14:28,380 --> 00:14:29,960
Cândva nu ai renunțat şi tu
104
00:14:30,080 --> 00:14:33,080
la toate funcțiile
şi responsabilitățile pentru iubire ?
105
00:14:40,250 --> 00:14:42,500
Măria Ta, sigur că respect iubirea,
106
00:14:43,170 --> 00:14:46,880
dar sunt nevoit să mă gândesc
şi la dreptul unui tată care suferă.
107
00:15:05,250 --> 00:15:12,670
Malkocoglu, ştiu că iubirea
te face neputincios,
108
00:15:13,750 --> 00:15:15,670
te face să greşeşti.
109
00:15:16,750 --> 00:15:20,250
Acum e timpul să-ți repari
greşeala.
110
00:15:21,750 --> 00:15:25,120
O să trimiți fata în siguranță
la tatăl ei,
111
00:15:26,080 --> 00:15:29,290
pentru ca acesta să se liniştească
şi să nu meargă la cadiu.
112
00:15:29,540 --> 00:15:30,540
Paşă...
113
00:15:30,630 --> 00:15:34,000
Dle Bali, acea femeie
nu este prizoniera ta.
114
00:15:34,080 --> 00:15:36,540
Aici există legi, sentințe...
115
00:15:38,460 --> 00:15:43,130
Nu putem rămâne indiferenți
la dorințele supuşilor noştri.
116
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
Predă femeia imediat !
117
00:15:54,920 --> 00:15:59,000
Apoi, stai de vorbă cu tatăl ei
şi convinge-l !
118
00:15:59,670 --> 00:16:05,170
Nu ştiu ce poți să-i dai,
dar găseşte o cale şi convinge-l !
119
00:16:11,580 --> 00:16:17,210
Haide, dle Bali...
Mergi şi împacă-te.
120
00:16:36,250 --> 00:16:42,380
E frumoasă limba italiană.
Mă cheamă Mustafa.
121
00:16:44,250 --> 00:16:47,380
- Ce spune, Daye ?
- Dacă aş putea înțelege...
122
00:16:47,830 --> 00:16:50,710
Să nu-i fie de deochi !
Vorbeşte ca străinii.
123
00:16:50,880 --> 00:16:54,380
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
124
00:17:04,790 --> 00:17:06,290
Ce faci, fiule ?
125
00:17:06,460 --> 00:17:09,920
Bine, Măria Ta, doar că nu am
cu cine vorbi în italiană.
126
00:17:10,460 --> 00:17:13,420
- Nici pe Ibrahim-Paşa nu-l mai văd.
- Ai dreptate.
127
00:17:16,250 --> 00:17:19,080
Mamă ! Văd că sunteți bine !
128
00:17:20,170 --> 00:17:22,420
Mă simt bine să-mi petrec timpul
cu nepoții mei.
129
00:17:35,960 --> 00:17:38,420
A venit şi Măria Sa.
E bine.
130
00:17:41,500 --> 00:17:47,000
- La ce vă gândiți, sultană ?
- Vino !
131
00:17:51,250 --> 00:17:53,330
Măria Ta... Sultană-mamă...
132
00:17:53,500 --> 00:17:55,120
Bine ai venit, Mahidevran !
Ce faci ?
133
00:17:55,250 --> 00:17:56,750
Bine, Măria Ta.
134
00:17:57,540 --> 00:17:59,420
Unde e Hurrem ?
135
00:17:59,790 --> 00:18:02,710
Spuneți-i şi ei să vină.
Să luăm masa împreună.
136
00:18:02,830 --> 00:18:05,370
Abia a venit. Am văzut-o
când a intrat în apartamentul ei.
137
00:18:05,540 --> 00:18:08,420
De unde a venit ?
A fost la Hatice ?
138
00:18:08,580 --> 00:18:11,000
Nu, cred că a vizitat-o
pe prințesă.
139
00:18:16,500 --> 00:18:17,920
Cetatea Vienei
140
00:18:23,790 --> 00:18:26,710
Majestatea Sa arhiducele Ferdinand !
141
00:18:38,880 --> 00:18:42,050
Nu pot să te iert, Frederic !
142
00:18:43,210 --> 00:18:45,960
Te-ai dus la Constantinopol,
fără să mă asculți,
143
00:18:47,080 --> 00:18:50,620
şi ai plătit mult prea scump
pentru asta.
144
00:18:57,420 --> 00:19:00,460
Dacă m-ați fi sprijinit
îndeajuns,
145
00:19:00,580 --> 00:19:04,960
poate că prințesa Isabella
nu ar fi murit.
146
00:19:05,880 --> 00:19:11,170
Aşa este. Şi mie îmi pare foarte rău,
dar am făcut tot ce am putut.
147
00:19:11,920 --> 00:19:16,920
Eu am trimis solii,
dar tu ai încurcat totul.
148
00:19:18,960 --> 00:19:24,880
Dacă nu murea în incendiu,
ar fi fost salvată, la fel ca tine.
149
00:19:29,380 --> 00:19:31,670
Eu nu cred în acest incendiu.
150
00:19:32,540 --> 00:19:38,830
Nu mai contează cum s-a întâmplat.
Isabella nu mai este.
151
00:19:39,830 --> 00:19:43,910
A murit şi trebuie s-o uiți.
152
00:19:47,710 --> 00:19:51,960
Până nu o voi răzbuna,
nu o să mă pot linişti.
153
00:19:52,670 --> 00:19:55,960
Trebuie să rămâi calm.
154
00:19:57,380 --> 00:20:04,460
Lui Suleyman îi vom da răspunsul
cuvenit în forma cuvenită.
155
00:20:21,670 --> 00:20:24,090
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
156
00:20:31,460 --> 00:20:33,590
Bine ai venit, Măria Ta !
157
00:20:35,580 --> 00:20:39,000
Hurrem... Ce ai pățit ?
Te simți rău ?
158
00:20:40,710 --> 00:20:42,500
Mă doare puțin capul.
159
00:20:44,210 --> 00:20:46,420
Cine ți-a dat dureri de cap ?
160
00:20:48,080 --> 00:20:50,960
Isabella ?
161
00:20:54,750 --> 00:20:57,080
Ce-ți veni să mergi
la casa de vânătoare ?
162
00:21:00,420 --> 00:21:03,550
Hurrem, răspunde-mi la întrebare.
De ce te-ai dus ?
163
00:21:05,500 --> 00:21:09,370
Măria Ta, am vrut doar
să mă ocup de musafira noastră.
164
00:21:13,000 --> 00:21:16,420
Ocupă-te doar de copiii mei.
165
00:21:18,170 --> 00:21:21,340
Nu vreau să te amesteci
în chestiunile politice.
166
00:21:23,000 --> 00:21:26,380
Să nu mai pui niciodată
piciorul acolo.
167
00:21:33,920 --> 00:21:36,420
Să-ți dea cu apă rece la ceafă.
168
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
Bine ați venit !
169
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
Nu am venit bine deloc,
dle Nasuh !
170
00:22:12,540 --> 00:22:16,870
Se vede.
Ce a spus Măria Sa ?
171
00:22:18,000 --> 00:22:20,130
Nu am reuşit să-i vorbesc.
A venit paşa.
172
00:22:21,630 --> 00:22:23,960
A spus că nu-l interesează ce fac,
dar să-l conving pe tatăl fetei
173
00:22:24,000 --> 00:22:27,500
şi să i-o dau înapoi.
Cum să fac asta ?
174
00:22:29,670 --> 00:22:30,880
Nu pot face asta.
175
00:22:31,500 --> 00:22:35,790
Poate să se întâmple orice,
că nu pot face asta.
176
00:22:37,920 --> 00:22:40,590
- Armin e în camera ei ?
- Nu e aici.
177
00:22:43,040 --> 00:22:44,540
Cum să nu fie aici ?
178
00:22:53,250 --> 00:22:54,880
A plecat la tatăl ei.
179
00:22:55,670 --> 00:23:00,670
A venit dl Jashua aici ?
De ce i-ai dat-o ?
180
00:23:01,580 --> 00:23:06,410
Nu a venit nimeni.
Armin este o femeie adevărată.
181
00:23:07,330 --> 00:23:10,040
A plecat singură,
ca să nu pățiți dv. nimic.
182
00:23:10,130 --> 00:23:13,130
De ce i-ai permis asta ?
De ce ?
183
00:23:39,880 --> 00:23:41,630
Armin !
184
00:23:45,420 --> 00:23:47,840
Cum ai venit ? Când ai venit ?
185
00:23:48,500 --> 00:23:51,460
Ți-a făcut ceva tiranul acela ?
Te-a atins ?
186
00:23:52,630 --> 00:23:56,380
Tată, nu e un tiran.
E un adevărat cavaler.
187
00:23:57,250 --> 00:23:58,880
Nici nu s-a atins de mine.
188
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
Măiculiță !
189
00:24:40,080 --> 00:24:43,410
- Tu erai, odaliscă Nigar ?
- Îl căutam pe aga Gul.
190
00:24:43,750 --> 00:24:46,460
- Tu ce faci aici ?
- Eu...
191
00:24:49,580 --> 00:24:53,290
Lasă-mă pe mine...
Tu de unde ai apărut ? Când ai venit ?
192
00:24:53,460 --> 00:24:56,000
Abia am venit.
M-am întors la palat.
193
00:24:56,080 --> 00:24:58,830
În sfârşit, am revăzut-o
pe odalisca Nigar.
194
00:24:59,670 --> 00:25:01,170
Unde e aga Gul ?
195
00:25:01,330 --> 00:25:06,160
Tânărul voinic, care scăpase cu viață
din nenumărate încercări,
196
00:25:06,290 --> 00:25:14,080
îi ducea fiicei nemilosului padişah
de la capătul pământului
197
00:25:15,080 --> 00:25:18,710
acea pasăre pe care i-o promisese.
198
00:25:19,630 --> 00:25:25,920
În ochii acestei păsări,
cu o aripă roşie şi una albastră,
199
00:25:26,830 --> 00:25:31,040
se adunaseră lacrimi de sânge
şi-şi spunea:
200
00:25:31,380 --> 00:25:36,590
"Doamne, Te rog ca aceşti doi iubiți
să se întâlnească !"
201
00:25:36,920 --> 00:25:41,340
"Dă-mi forță în aripi,
ca să-i iau şi să-i duc departe."
202
00:25:44,540 --> 00:25:46,290
Odaliscă Nigar !
203
00:25:46,420 --> 00:25:49,170
Ce mai faci, agă Gul ?
Ce-i cu tine ?
204
00:25:49,420 --> 00:25:53,380
Fără tine timpul trece greu,
aşa că le spuneam fetelor o poveste.
205
00:25:53,790 --> 00:25:56,540
Agă, continuă, te rog !
Ce s-a întâmplat după aceea ?
206
00:25:56,670 --> 00:25:59,960
Vă spun mai încolo.
Culcați-vă ! Haideți !
207
00:26:05,540 --> 00:26:09,420
Ce s-a întâmplat de ai venit
la ora asta ? Sper că nimic rău...
208
00:26:09,580 --> 00:26:11,500
Nu, slavă Domnului !
Am venit definitiv.
209
00:26:11,630 --> 00:26:15,000
Să trăieşti ! Foarte bine !
Vasăzică, te-ai întors !
210
00:26:15,330 --> 00:26:19,330
Fetelor, cina şi desertul
din seara asta sunt din partea mea !
211
00:26:32,290 --> 00:26:34,460
- Cea mai...
- Ai adus caftanul ?
212
00:26:35,000 --> 00:26:36,830
Sigur că da. Uitați-l aici...
213
00:26:38,080 --> 00:26:41,120
Priviți ce grandios este !
E demn de o sultană.
214
00:26:41,250 --> 00:26:43,920
Nu-l desface ! Lasă-l aşa...
215
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
Nu v-a plăcut ?
216
00:26:45,920 --> 00:26:49,130
Ba da, e foarte frumos.
Pune-l pe divan.
217
00:26:57,210 --> 00:26:58,540
Dacă nu mai aveți altă poruncă...
218
00:27:01,460 --> 00:27:03,380
Aşteaptă !
219
00:27:09,920 --> 00:27:14,420
Pune în el şarpele pe care l-ai prins
zilele trecute, apoi adu-mi-l !
220
00:27:14,580 --> 00:27:17,910
Sultană, acel şarpe nu poate fi
îngrijit în palat.
221
00:27:18,000 --> 00:27:20,670
O să distrugă haremul.
222
00:27:34,330 --> 00:27:37,040
Îl aduc imediat.
223
00:28:02,960 --> 00:28:06,790
Mărite prinț Frederic, a sosit
o scrisoare de la senior Gritti.
224
00:28:07,330 --> 00:28:08,960
Vă este adresată.
225
00:28:15,500 --> 00:28:17,120
Logodnica dv. trăieşte.
226
00:28:17,290 --> 00:28:19,870
Sultanul Suleyman ne-a făcut pe toți
să credem că e moartă,
227
00:28:19,960 --> 00:28:22,210
pentru a vă determina
să renunțați la ea.
228
00:28:22,380 --> 00:28:23,880
Nu o va elibera.
229
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Singura soluție care a mai rămas
este răpirea ei.
230
00:28:28,540 --> 00:28:34,620
Vă voi ajuta cu prețul vieții mele,
dar asta vă va costa mult.
231
00:28:41,130 --> 00:28:44,460
Curățați cum trebuie, iar pe fete
duceți-le în camera de sus.
232
00:28:52,040 --> 00:28:53,750
Vino, vino...
233
00:29:00,750 --> 00:29:04,920
- Ce e cu acest cufăr ?
- Nu ştiu.
234
00:29:05,080 --> 00:29:09,620
- Cum să nu ştii ? Cine ți l-a dat ?
- Sultana Hurrem.
235
00:29:09,920 --> 00:29:13,290
Aşa... Bine, haide !
236
00:30:37,000 --> 00:30:41,330
Te-am prins, agă Gul !
Eşti mâncat !
237
00:30:53,130 --> 00:30:56,130
Prințesă Isabella,
a sosit un dar pentru dv.
238
00:30:58,710 --> 00:31:00,710
L-a trimis sultanul Suleyman ?
239
00:31:03,040 --> 00:31:04,750
Puneți-l acolo, în colț !
240
00:31:10,250 --> 00:31:12,040
Puteți pleca.
241
00:32:40,330 --> 00:32:42,330
Prințesă !
242
00:32:43,580 --> 00:32:47,330
A venit un porumbel !
I-am găsit asta la picior.
243
00:33:06,750 --> 00:33:09,250
Au aflat, Carmina !
244
00:33:13,130 --> 00:33:16,420
Sigur i-a ajutat Peder.
S-a dus şi le-a spus.
245
00:33:17,170 --> 00:33:19,710
Nu mai sunt o prințesă moartă.
246
00:33:21,630 --> 00:33:25,000
Probabil că şi senior Gritti
l-a anunțat pe Frederic.
247
00:33:28,710 --> 00:33:31,210
Porumbelul...
Unde e porumbelul ?
248
00:33:31,380 --> 00:33:35,170
Îl pun imediat într-o colivie
şi îl ascund.
249
00:33:58,380 --> 00:34:00,510
Nu mai fiți atât de necăjit.
250
00:34:00,670 --> 00:34:03,880
Sigur există o cale
de a-l convinge pe dl Jashua.
251
00:34:05,420 --> 00:34:10,340
Nu ştiu, dar voi vorbi cu el.
252
00:34:13,040 --> 00:34:16,080
Dacă e nevoie, o să-i pun toată averea
la picioare.
253
00:34:17,000 --> 00:34:20,880
E bine să nu ne grăbim prea tare.
Să se mai liniştească spiritele...
254
00:34:23,250 --> 00:34:28,170
Dacă doriți, în seara asta
putem merge la cârciumă.
255
00:34:28,250 --> 00:34:31,080
- V-ați mai destinde puțin...
- La ce bun, Matrakci ?
256
00:34:33,880 --> 00:34:36,590
Cât timp nu o văd pe Armin,
nu mă mai mulțumeşte nimic.
257
00:34:41,170 --> 00:34:43,000
Vine Măria Sa.
258
00:34:45,580 --> 00:34:46,910
Poftiți, domnule !
259
00:34:47,920 --> 00:34:50,630
Armin, draga mea !
260
00:34:51,170 --> 00:34:54,670
Uite, ți-am adus nuci cu miere !
Este şi caimac !
261
00:34:57,920 --> 00:35:01,210
De ieri nu ai pus nimic în gură.
O să te îmbolnăveşti.
262
00:35:03,750 --> 00:35:07,250
Haide, scoală-te ! Ridică-te !
Te duc la Halic !
263
00:35:07,380 --> 00:35:09,460
Facem o plimbare,
ca să luăm aer curat.
264
00:35:09,630 --> 00:35:11,550
Îți place foarte mult acolo.
265
00:35:17,710 --> 00:35:21,420
Draga mea, nu vorbeşti cu mine ?
266
00:35:28,460 --> 00:35:30,130
De unde e marfa asta ?
267
00:35:30,290 --> 00:35:32,670
E adusă din Veneția,
de vasele seniorului Gritti.
268
00:35:32,790 --> 00:35:37,920
Le punem pe tejghea şi le vindem.
Sunt mărfuri bune. Priviți !
269
00:35:38,040 --> 00:35:41,710
- Şi cum stați cu câştigul ?
- Mulțumim Domnului, ne descurcăm.
270
00:35:42,330 --> 00:35:44,910
Cred că sultanul Suleyman
v-a împovărat cu taxele.
271
00:35:45,000 --> 00:35:48,500
Greşiți, domnule.
Măria Sa se gândeşte la noi.
272
00:35:48,630 --> 00:35:51,420
Datorită lui, ni s-a făcut dreptate
şi suntem liniştiți.
273
00:35:51,710 --> 00:35:53,170
Piața este îmbelşugată.
274
00:35:53,290 --> 00:35:56,540
Chiar nu vă plângeți de nimic ?
Sultanul Suleyman face totul corect ?
275
00:35:56,710 --> 00:35:59,790
Cum să nu ne plângem ?
Cheltuie toți banii cu Ibrahim-Paşa.
276
00:35:59,920 --> 00:36:03,880
I-a mărit renta la două milioane pe an,
iar el s-a dus şi şi-a făcut statui.
277
00:36:05,080 --> 00:36:07,870
Să nu audă sultanul,
că vă ia capetele.
278
00:36:08,130 --> 00:36:10,340
De unde să audă ?
279
00:36:11,670 --> 00:36:14,710
Dle Salih, se aude că a venit
un învățat. Ştii ceva de asta ?
280
00:36:14,920 --> 00:36:18,340
- Nu. Cine este ?
- E vorba de un savant renumit.
281
00:36:18,460 --> 00:36:20,500
Se pare că e un călător
venit din Persia.
282
00:36:20,670 --> 00:36:23,590
A citit, a studiat...
Şi toți îl numesc "Savantul" Kabiz.
283
00:36:23,880 --> 00:36:26,840
Dervişii s-au adunat, vin aici.
O să țină un discurs astăzi.
284
00:36:26,960 --> 00:36:30,340
- Despre ce vorbeşte Savantul ?
- Nu ştiu exact, domnule.
285
00:36:30,670 --> 00:36:33,670
Am auzit că vorbeşte întruna
despre profetul Iisus.
286
00:36:34,250 --> 00:36:36,630
- Spor la treabă !
- Mergi sănătos !
287
00:36:53,500 --> 00:36:54,710
Sultană...
288
00:36:54,880 --> 00:36:57,210
Ce cauți aici ?
A venit sultana Hatice ?
289
00:36:57,420 --> 00:37:00,670
M-am întors la harem.
Sultana Hatice este la palatul ei.
290
00:37:02,670 --> 00:37:04,300
Înseamnă că te-ai întors.
291
00:37:09,330 --> 00:37:12,120
Ai aflat ceva ?
Ce ascunde Ibrahim ?
292
00:37:12,960 --> 00:37:17,340
Sultană, am cotrobăit peste tot,
dar nu am găsit nimic.
293
00:37:17,830 --> 00:37:20,040
Oricum, nici nu am ştiut ce caut.
294
00:37:20,420 --> 00:37:22,920
Orice ar fi, continuă să fii
cu ochii în patru.
295
00:37:23,460 --> 00:37:25,380
Dacă afli ceva, să vii la mine.
296
00:37:37,920 --> 00:37:40,460
Dă-mi-l pe Mehmet,
să-l țin în brațe !
297
00:37:42,170 --> 00:37:47,050
Să nu-i fie de deochi !
Parcă e un titirez !
298
00:37:52,630 --> 00:37:54,840
Am înțeles că ați trimis-o
pe odalisca Nigar.
299
00:37:55,210 --> 00:37:57,340
Era bine să mai fi rămas puțin.
300
00:37:58,080 --> 00:38:04,210
Nu e nevoie. Trimiteți-o la prințesă.
Ştim doar că are nevoie de protecție.
301
00:38:06,330 --> 00:38:07,870
Ce înseamnă asta ?
302
00:38:08,960 --> 00:38:12,960
Hurrem crede că este ceva
între sultan şi prințesă.
303
00:38:14,710 --> 00:38:20,380
- Chiar este ?
- Nu ştiu, dar sper să fie.
304
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
În felul ăsta, Hurrem va înțelege
că are concurență.
305
00:38:24,830 --> 00:38:27,040
Se vede că Hurrem te-a supărat
cu ceva.
306
00:38:29,380 --> 00:38:32,760
- Câteodată poate fi foarte enervantă.
- Crezi că nu ştiu ?
307
00:38:33,960 --> 00:38:38,000
Ieri a fost la casa de vânătoare.
Femeia asta a speriat-o foarte tare.
308
00:38:39,540 --> 00:38:44,210
- N-ați cunoscut-o încă, nu-i aşa ?
- Nu. Sincer, sunt foarte curioasă.
309
00:38:45,380 --> 00:38:47,170
- Daye !
- Spuneți, sultană...
310
00:38:47,540 --> 00:38:52,870
Diseară să pregătim o petrecere
în harem ! O să avem şi un oaspete...
311
00:38:58,380 --> 00:39:05,380
Din versetele şi din întâmplările
amintite mai devreme,
312
00:39:06,880 --> 00:39:14,630
se poate înțelege că profetul Iisus
este mai presus de profetul Muhammed.
313
00:39:15,960 --> 00:39:21,000
Ce spune ăsta ?
Ne pângăreşte religia ! Blasfemie !
314
00:39:21,250 --> 00:39:26,380
Ai grijă ce vorbeşti !
Luați-l pe păgân !
315
00:39:26,790 --> 00:39:32,540
Linişte ! Ascultați !
Savantul Kabiz pentru voi a venit.
316
00:39:32,960 --> 00:39:34,710
Întâi luați şi ascultați !
317
00:39:36,040 --> 00:39:43,040
Iată ce stă scris în sfântul Coran,
în versetul Bakara !
318
00:39:45,170 --> 00:39:52,750
"Printre aceşti trimişi,
noi i-am pus pe unii înaintea altora."
319
00:39:54,210 --> 00:39:58,040
"Unora dintre ei
le-a vorbit Dumnezeu."
320
00:39:58,630 --> 00:40:03,800
"Pe alții i-a ridicat mai sus
cu câteva trepte."
321
00:40:04,580 --> 00:40:09,370
"I-am dat lui Iisus, fiul Mariei,
semne limpezi"
322
00:40:10,000 --> 00:40:14,040
"şi L-am întărit pre El
prin Duhul Sfânt."
323
00:40:16,380 --> 00:40:20,300
Ce tot spui, omule ?
Blasfemie !
324
00:40:20,790 --> 00:40:24,870
Ia în derâdere
numele profetului !
325
00:41:07,540 --> 00:41:10,750
Sultană, am pus să fie pregătită
special pentru dv.
326
00:41:10,920 --> 00:41:13,290
Trebuie s-o gustați neapărat.
327
00:41:14,250 --> 00:41:17,630
Lasă mâncarea acum. Unde e Sumbul ?
De ce nu e aici ?
328
00:41:17,710 --> 00:41:21,250
A dispărut într-o clipă.
Nici nu ştiu unde se mai duce.
329
00:41:23,250 --> 00:41:25,630
Să dea Domnul
să vină cu veşti bune !
330
00:41:26,040 --> 00:41:28,210
- Ce ați spus ?
- Nimic.
331
00:41:46,540 --> 00:41:49,710
Slavă Domnului că o mai vedem
zâmbind pe sultana Hurrem !
332
00:41:50,500 --> 00:41:54,000
De câteva zile stă numai bosumflată.
333
00:41:55,830 --> 00:41:59,160
S-o văd eu cum râde puțin mai încolo.
Aşteaptă.
334
00:42:07,830 --> 00:42:11,330
Savantul Kabiz.
Ai mai auzit de el ?
335
00:42:12,000 --> 00:42:13,960
Nu am mai auzit niciodată de el,
Măria Ta.
336
00:42:14,040 --> 00:42:17,210
Dacă vine din ținuturile Persiei,
e posibil să caute ceva.
337
00:42:17,540 --> 00:42:20,040
Nu cred,
dar trebuie supravegheat.
338
00:42:22,250 --> 00:42:25,210
Să se verifice imediat cine este
acest om şi ce intenții are.
339
00:42:25,330 --> 00:42:27,500
Încep imediat, Măria Ta.
340
00:42:37,080 --> 00:42:39,660
V-ați gândit foarte bine,
sultană-mamă.
341
00:42:39,830 --> 00:42:41,960
Seara asta o să ne prindă bine.
342
00:42:42,080 --> 00:42:45,160
Aşa este, sigur.
O să ne prindă bine.
343
00:42:48,130 --> 00:42:55,710
- Mamă, prințesa nu vine ?
- Nu ştiu, ar trebui să sosească.
344
00:43:05,040 --> 00:43:06,920
Sultană...
345
00:43:44,540 --> 00:43:47,670
Sultană, vă mulțumesc foarte mult
pentru invitație.
346
00:44:10,170 --> 00:44:13,420
Atât pentru astăzi, Ibrahim.
Du-te, te aşteaptă Hatice.
347
00:44:13,580 --> 00:44:15,120
Sultana e aici, Măria Ta.
348
00:44:15,210 --> 00:44:18,000
S-a alăturat petrecerii organizate
de sultana-mamă.
349
00:44:18,080 --> 00:44:20,000
Da ? De unde au scos asta ?
350
00:44:22,000 --> 00:44:23,420
Intră !
351
00:44:30,250 --> 00:44:34,130
Măria Ta... Paşă...
352
00:44:35,420 --> 00:44:38,920
A sosit prințesa Isabella.
Am vrut să vă anunț.
353
00:44:39,750 --> 00:44:45,000
- Cum aşa ? Prințesa e aici ?
- E la masa sultanei-mame.
354
00:44:47,000 --> 00:44:50,710
Cine a îndrăznit să o aducă aici
fără permisiunea mea ?
355
00:44:50,790 --> 00:44:52,830
Te-ai săturat de viață ?
356
00:44:53,130 --> 00:44:58,010
Măria Ta, am adus-o la ordinul
Măriei Sale sultana-mamă.
357
00:45:16,880 --> 00:45:21,000
Prințesă Isabella, ați primit caftanul
pe care vi l-am trimis ?
358
00:45:21,170 --> 00:45:22,500
V-a plăcut ?
359
00:45:25,330 --> 00:45:27,410
Era darul dv. ?
360
00:45:30,790 --> 00:45:32,920
Încă nu l-am desfăcut.
361
00:45:38,420 --> 00:45:43,300
- E foarte frumos colierul dv.
- E un dar de la sultanul Suleyman.
362
00:45:45,210 --> 00:45:48,960
Înseamnă că l-a făcut special
pentru dv. Ce frumos !
363
00:46:01,830 --> 00:46:03,580
Sultană...
364
00:46:14,130 --> 00:46:16,000
Da ? Bine.
365
00:46:20,580 --> 00:46:22,750
Prințesă, veniți cu mine.
366
00:46:27,790 --> 00:46:31,580
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
Unde o duci ?
367
00:46:31,670 --> 00:46:33,420
E porunca Măriei Sale.
368
00:47:07,210 --> 00:47:09,000
Unde mă duceți ?
369
00:47:09,790 --> 00:47:13,040
V-am spus
doar că mergem la Măria Sa.
370
00:47:13,330 --> 00:47:17,120
Acesta se numeşte Drumul de Aur
şi duce la iatacul imperial.
371
00:47:17,880 --> 00:47:23,090
Femeile care trec pe-aici
sunt femei alese de Măria Sa.
372
00:47:39,710 --> 00:47:44,000
Nigar, ai văzut câte îmi fac ?
373
00:47:46,630 --> 00:47:49,090
Nu le băgați în seamă, sultană.
374
00:47:53,000 --> 00:47:54,920
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
375
00:47:55,000 --> 00:47:57,290
aş vrea să mă întorc
în apartamentul meu.
376
00:47:59,830 --> 00:48:01,580
Ce s-a întâmplat de pleci brusc ?
377
00:48:01,710 --> 00:48:03,630
M-a luat o durere de cap,
378
00:48:04,420 --> 00:48:06,960
că n-o să pot rezista
gălăgiei de aici.
379
00:48:21,580 --> 00:48:24,330
S-a supărat foarte tare.
Oare am exagerat ?
380
00:48:26,080 --> 00:48:27,710
E foarte bine, mamă.
381
00:48:27,790 --> 00:48:32,500
Uneori trebuie să i se amintească
faptul că e o simplă slugă.
382
00:48:58,420 --> 00:49:03,340
- Bine ați venit !
- Aici locuiți dv. ?
383
00:49:03,920 --> 00:49:05,750
Ori nu vă place ?
384
00:49:05,960 --> 00:49:10,130
Ba da, îmi place foarte mult.
Ce loc frumos !
385
00:49:14,290 --> 00:49:19,870
- Aici ați făcut colierul ?
- Se pare că v-a plăcut.
386
00:49:21,170 --> 00:49:24,710
E foarte frumos.
E un colier unic.
387
00:49:26,290 --> 00:49:28,790
L-ați făcut cu mâinile dv.
388
00:49:29,380 --> 00:49:31,960
Ar fi fost o impolitețe
să nu-l port.
389
00:49:32,630 --> 00:49:35,000
În sfârşit, ați spus ceva bun
despre mine !
390
00:49:38,960 --> 00:49:41,130
Pot ieşi ?
391
00:49:57,250 --> 00:49:58,920
Sultană...
392
00:50:01,000 --> 00:50:04,380
Vor să mă umilească.
Continuă să-mi fie duşmance.
393
00:50:04,580 --> 00:50:07,830
Au adus-o aici ca să-şi bată joc
de mine. Au pus-o să-mi stea alături.
394
00:50:07,960 --> 00:50:11,340
Vă rog să vă calmați.
Exact asta au vrut ele.
395
00:50:12,130 --> 00:50:15,550
Lasă-mă în pace !
Mergi la sultanele tale !
396
00:50:16,420 --> 00:50:18,300
V-ați aliat toate !
397
00:50:40,170 --> 00:50:44,630
Ce privelişte !
Nu avem aşa ceva la palatele noastre.
398
00:50:46,500 --> 00:50:47,960
Sunteți foarte norocos.
399
00:50:48,790 --> 00:50:52,500
Suntem stăpânii celui mai frumos oraş
al lumii barbarilor.
400
00:50:54,080 --> 00:50:59,660
Vă rog să uitați acele cuvinte.
Pe atunci nu vă cunoşteam.
401
00:51:01,000 --> 00:51:04,080
Aşa am auzit, aşa am ştiut.
402
00:51:04,330 --> 00:51:08,660
- Adică nu mai credeți la fel.
- Nu.
403
00:51:34,210 --> 00:51:36,880
În iatacul nostru, pe terasa noastră !
404
00:51:52,380 --> 00:51:54,170
Hurrem...
405
00:51:55,380 --> 00:51:59,800
- Ce ați spus ?
- Nimic. Să intrăm, o să răciți.
406
00:52:07,880 --> 00:52:12,590
- Sultană !
- S-a răsturnat. Strânge de-aici !
407
00:52:21,960 --> 00:52:26,710
Suleyman, nu-mi face asta, te rog !
408
00:52:27,130 --> 00:52:29,670
- Sultană, ce aveți ?
- Dă-te din calea mea !
409
00:52:47,130 --> 00:52:48,590
Paşă...
410
00:52:50,250 --> 00:52:53,000
Ce s-a întâmplat, sultană ?
Ce-i cu agitația asta ?
411
00:52:53,080 --> 00:52:59,460
- Am venit să te văd.
- Atunci, trebuie să fie ceva grav.
412
00:53:01,040 --> 00:53:03,870
- Ajută-mă !
- În ce privință ?
413
00:53:05,670 --> 00:53:10,380
Trimite-o pe femeia aceea de aici !
Trimite-o acum ! Imediat !
414
00:53:29,210 --> 00:53:30,790
Ce frumoasă este oglinda aceea !
415
00:53:30,880 --> 00:53:33,380
E un dar pe care îl prețuiesc
foarte mult.
416
00:53:35,790 --> 00:53:41,710
- E cadoul lui Hurrem.
- Hurrem...
417
00:53:43,540 --> 00:53:45,040
Am înțeles că v-a vizitat.
418
00:53:46,210 --> 00:53:51,790
Da, a venit,
a stat, a vorbit cu mine.
419
00:53:53,210 --> 00:53:56,790
S-a preocupat de mine...
E o femeie foarte frumoasă.
420
00:53:56,960 --> 00:53:59,080
Aşa este Hurrem.
421
00:53:59,250 --> 00:54:01,920
Într-o parte e întreaga lume,
în cealaltă parte e ea.
422
00:54:03,000 --> 00:54:06,040
Când am venit aici,
am trecut pe Drumul de Aur.
423
00:54:07,250 --> 00:54:11,000
Mi s-a spus că a fost parcurs
doar de femeile alese.
424
00:54:14,420 --> 00:54:16,670
Cine v-a spus v-a spus corect.
425
00:54:19,210 --> 00:54:24,750
Aceste femei pot pleca
oricând doresc ele ?
426
00:54:30,960 --> 00:54:34,130
Sunteți liberă să plecați
oricând doriți.
427
00:54:43,540 --> 00:54:47,960
Speri să obții sprijin ?
Atât de disperată eşti...
428
00:54:49,830 --> 00:54:52,790
Eu nu rămân fără soluții,
dar îți acord o şansă.
429
00:54:52,920 --> 00:55:00,170
- Dacă o trimiți de-aici, facem pace.
- Pace ? Nu ştiam că suntem în război.
430
00:55:02,420 --> 00:55:06,460
Tu ai adus-o pe acea femeie.
Vrei să-l tulburi pe Suleyman.
431
00:55:08,040 --> 00:55:12,290
Aşa este, eu am adus-o,
eu i-am prezentat-o sultanului,
432
00:55:13,420 --> 00:55:16,460
dar nu uita că şi pe tine
tot eu te-am ales.
433
00:55:17,420 --> 00:55:21,000
Dacă a reuşit să fie în mintea
şi în sufletul sultanului
434
00:55:21,790 --> 00:55:23,750
înseamnă că greşeala este la tine.
435
00:55:26,670 --> 00:55:27,840
Paşă !
436
00:55:30,960 --> 00:55:34,630
Nu uita că, dacă îl pierd pe sultan,
îl pierzi şi tu !
437
00:55:52,880 --> 00:55:58,210
Sunt curioasă ce se va întâmpla.
Toți mă ştiu moartă.
438
00:56:01,500 --> 00:56:06,210
Ați vorbit de o nouă viață.
Cum va fi această nouă viață ?
439
00:56:06,790 --> 00:56:12,580
- Timpul ne va arăta asta.
- De ce toate astea ?
440
00:56:16,920 --> 00:56:18,380
Intră !
441
00:56:21,790 --> 00:56:25,000
Măria Ta, a sosit sultana Hurrem.
442
00:56:30,250 --> 00:56:31,670
Să vină !
443
00:56:42,170 --> 00:56:46,050
Măria Ta... Bună seara !
444
00:56:50,080 --> 00:56:52,540
Atmosfera devenise
foarte plictisitoare.
445
00:56:53,540 --> 00:56:57,790
Mi s-a părut mult mai antrenant
să mă alătur discuției voastre.
446
00:57:03,000 --> 00:57:05,340
Sunteți fericită, prințesă Isabella ?
447
00:57:05,460 --> 00:57:08,130
Bine ai venit, Hurrem !
Bine că ai venit !
448
00:57:21,290 --> 00:57:24,750
Ce s-a întâmplat ?
Ce faci aici ?
449
00:57:25,290 --> 00:57:27,000
Nimic.
450
00:57:30,170 --> 00:57:32,000
Ori suferi pentru sultana ta ?
451
00:57:35,380 --> 00:57:37,010
Caut-o pe femeia-medic !
452
00:57:37,130 --> 00:57:39,510
Să-ți dea cele mai puternice
medicamente.
453
00:57:40,000 --> 00:57:43,460
În ritmul ăsta, sultanei tale
nu o să-i mai treacă durerile de cap.
454
00:57:45,460 --> 00:57:48,750
Cum îndrăzneşti să vorbeşti aşa
despre sultana Hurrem ?
455
00:57:50,630 --> 00:57:52,090
Neobrăzato !
456
00:57:52,710 --> 00:57:56,460
Să nu ai prea mare încredere în ea,
că îți rup gâtul !
457
00:57:56,540 --> 00:57:58,750
- Lasă-mă în pace !
- Gulşah !
458
00:58:01,380 --> 00:58:09,380
- Ce se petrece aici ?
- Nimic. Vorbeam şi noi... Nu-i aşa ?
459
00:58:12,880 --> 00:58:16,130
Ai văzut-o mai mică şi o ataci ?
460
00:58:19,170 --> 00:58:22,960
Nu vreau certuri !
Să nu te mai văd că nu-i dai pace !
461
00:58:33,750 --> 00:58:38,420
Cadână Nilufer...
Ce mai faci ?
462
00:58:42,420 --> 00:58:47,300
- Sunt bine. Mulțumesc.
- Dacă ai vreun necaz, să vii la mine.
463
00:59:11,710 --> 00:59:14,630
Cum vi se pare palatul nostru ?
Vă place ?
464
00:59:15,170 --> 00:59:19,920
Îmi place foarte mult.
Exact despre asta discutam.
465
00:59:24,040 --> 00:59:27,330
Dacă doriți să vă plimbați prin palat,
vă pot ajuta.
466
00:59:28,670 --> 00:59:32,050
Mulțumesc mult,
dar trebuie să plec.
467
00:59:33,500 --> 00:59:38,000
Ce păcat ! Aş fi vrut să vă invit
în apartamentul meu.
468
00:59:39,250 --> 00:59:43,750
Şi eu mi-aş fi dorit foarte mult,
dar rămâne pe altă dată.
469
01:00:10,000 --> 01:00:14,500
Parcă spuneai că faci pentru mine
colierul de la gâtul prințesei.
470
01:00:16,540 --> 01:00:19,830
- De ce i l-ai dat ei ?
- Aşa am găsit de cuviință.
471
01:00:22,580 --> 01:00:24,710
Hurrem, te poți retrage
în camera ta.
472
01:00:27,790 --> 01:00:32,670
Păcat ! Înseamnă că în palatul ăsta
nu mai există sultanul
473
01:00:32,830 --> 01:00:35,580
care să-mi spună "sultana mea
cu parfum de mosc şi ambră".
474
01:00:38,040 --> 01:00:41,540
Ochii ăştia nu sunt ai lui.
475
01:00:48,250 --> 01:00:49,540
Măria Ta...
476
01:01:35,210 --> 01:01:36,840
Sultană...
477
01:01:39,830 --> 01:01:44,540
Dă-mă în camera mea, Nilufer.
Vreau să dorm.
478
01:02:08,080 --> 01:02:10,120
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
479
01:02:18,960 --> 01:02:20,250
Fiule !
480
01:02:23,330 --> 01:02:25,040
Bună dimineața !
481
01:02:32,420 --> 01:02:34,340
Să vorbim în particular.
482
01:02:38,920 --> 01:02:40,750
Cred că e ceva important.
483
01:02:41,460 --> 01:02:43,790
Mamă, de ce ai invitat-o pe prințesă
la palat ?
484
01:02:45,580 --> 01:02:49,290
Am vrut să mă ocup de musafira
noastră. Ce e rău în asta ?
485
01:02:49,380 --> 01:02:52,300
Am stabilit o rânduială
pentru Imperiul Otoman.
486
01:02:52,960 --> 01:02:55,000
Să nu vă jucați cu mine.
487
01:02:56,500 --> 01:03:00,420
Prințesa să nu devină
parte a jocurilor voastre din harem.
488
01:03:03,580 --> 01:03:05,370
Ce fel de problemă politică poate fi,
489
01:03:05,460 --> 01:03:09,000
când tu o favorizezi cu atenție
şi cu daruri ?
490
01:03:14,210 --> 01:03:17,210
Nu ai luat-o în harem
pentru că te fereşti de Hurrem ?
491
01:03:17,750 --> 01:03:20,290
E o femeie foarte frumoasă
şi foarte rafinată.
492
01:03:20,420 --> 01:03:22,550
În plus, e prințesă.
493
01:03:38,420 --> 01:03:46,170
Aşk... Şi tu eşti foarte singur.
Şi tu ai inima frântă, ca Hurrem.
494
01:03:48,330 --> 01:03:50,410
Suleyman nu mai există.
495
01:03:50,500 --> 01:03:53,500
Acum poartă o altă femeie
în minte şi în suflet.
496
01:03:56,000 --> 01:03:58,250
Dragostea lui nu-mi mai aparține.
497
01:04:08,750 --> 01:04:13,120
Sultană... M-ați chemat.
498
01:04:14,750 --> 01:04:17,710
Fă ce ți-am spus.
Trimite-o astăzi.
499
01:04:17,960 --> 01:04:19,340
Dar, sultană...
500
01:04:20,380 --> 01:04:23,760
Ți-am spus să pregăteşti totul !
Astăzi o să plece !
501
01:04:25,670 --> 01:04:27,420
Am înțeles, sultană...
502
01:04:36,670 --> 01:04:39,750
Măria Sa hogele Kemal !
503
01:04:49,000 --> 01:04:50,420
Majestate...
504
01:04:50,500 --> 01:04:55,170
Bine ai venit ! Ce s-a întâmplat ?
Ce te frământă ?
505
01:04:55,630 --> 01:04:57,510
Nu vin cu veşti bune, Măria Ta.
506
01:04:57,710 --> 01:05:01,500
E vorba de un pericol sosit
din partea Persiei,
507
01:05:01,580 --> 01:05:04,000
care agită lumea în piață
în fiecare zi.
508
01:05:04,210 --> 01:05:07,710
Acest pericol se numeşte
Savantul Kabiz.
509
01:05:08,250 --> 01:05:10,380
Ştiu despre el,
dar nu ştiu ce idei are.
510
01:05:11,000 --> 01:05:12,130
Despre ce vorbeşte ?
511
01:05:12,290 --> 01:05:14,870
Despre ce poate vorbi, Măria Ta ?
512
01:05:15,080 --> 01:05:18,120
Îşi doreşte să otrăvească
lumea musulmană.
513
01:05:18,250 --> 01:05:23,420
Se plimbă de colo-colo şi denigrează
sfântul Coran şi pe preamăritul profet.
514
01:05:23,540 --> 01:05:25,040
Dumnezeu să-l aibă în pază !
515
01:05:25,250 --> 01:05:27,750
Răstălmăceşte versetele.
516
01:05:28,130 --> 01:05:30,590
Acest clevetitor le spune oamenilor
517
01:05:30,710 --> 01:05:34,040
că profetul Iisus este mai presus
decât profetul Muhammed.
518
01:05:34,170 --> 01:05:36,000
Pacea fie asupra sa !
519
01:05:37,960 --> 01:05:40,000
Să spună !
Cu ce îi poate influența ?
520
01:05:40,710 --> 01:05:43,670
Credinciosul nu poate să-şi dea seama
ce e corect şi ce nu ?
521
01:05:43,880 --> 01:05:46,210
Îi creşte audiența de la o zi la alta.
522
01:05:46,330 --> 01:05:52,160
Ieri îl ascultau 15 oameni,
iar astăzi au venit 100.
523
01:05:52,960 --> 01:05:55,710
Asta este rațiunea.
Naşte dispute.
524
01:05:56,790 --> 01:05:59,080
Ibrahim-Paşa,
religia nu poate fi disputată.
525
01:05:59,250 --> 01:06:01,830
Ori crezi, ori nu.
526
01:06:02,540 --> 01:06:07,540
Dacă crezi, ai o pedeapsă,
dacă nu, ai alta.
527
01:06:14,750 --> 01:06:21,370
Atunci, acest savant să fie adus mâine
în fața Divanului şi să fie judecat !
528
01:06:24,000 --> 01:06:27,130
Dar mai întâi
vreau să-i ascultați părerile,
529
01:06:27,960 --> 01:06:31,880
apoi, să uitați de ele
şi să fiți milostivi.
530
01:06:33,080 --> 01:06:38,960
Fiți milostivi, pentru ca toți
să înțeleagă mult mai bine.
531
01:06:51,330 --> 01:06:55,540
- Măria Ta...
- Ce este, Sumbul ?
532
01:06:56,170 --> 01:07:00,880
Măria Ta, sultana Hurrem
mi-a poruncit să-i trimit prințesei
533
01:07:01,000 --> 01:07:04,130
calul pe care i l-ați dăruit dv.
534
01:07:06,750 --> 01:07:10,500
Da... Nu am vrut să fac nimic
înainte de a vă întreba pe dv.
535
01:07:12,290 --> 01:07:14,250
Unde e sultana Hurrem ?
E în camera ei ?
536
01:07:14,500 --> 01:07:16,540
E în curte.
537
01:07:19,330 --> 01:07:21,870
Măria Ta... Ce să facem ?
538
01:07:26,830 --> 01:07:29,830
Nici de aici, acolo, nici de acolo,
aici, nu va mai pleca nimic.
539
01:07:34,330 --> 01:07:39,830
Nici eu nu am vrut să te părăsesc,
dar nu-mi mai aparții.
540
01:07:41,130 --> 01:07:43,130
Să nu te superi.
541
01:07:57,710 --> 01:08:00,000
Am auzit că ai renunțat la el.
542
01:08:00,960 --> 01:08:03,130
Parcă te îndrăgostiseşi de el
la prima vedere
543
01:08:03,710 --> 01:08:05,670
şi i-ai pus numele Aşk.
Ce s-a întâmplat ?
544
01:08:08,290 --> 01:08:09,870
De ce vrei să-l dai ?
545
01:08:12,830 --> 01:08:14,790
Nu mai eşti îndrăgostit de mine.
546
01:08:18,000 --> 01:08:19,790
Mergi şi dă-i-l femeii
pe care o iubeşti.
547
01:08:19,920 --> 01:08:27,210
- De ce crezi că nu te mai iubesc ?
- Ce altceva pot crede ?
548
01:08:31,000 --> 01:08:36,380
"Senior Gritti, am primit vestea dv.
şi vă sunt recunoscătoare."
549
01:08:36,670 --> 01:08:40,670
"Aştept ziua în care mă veți salva.
Vă rog să vă grăbiți."
550
01:08:42,210 --> 01:08:45,880
Bine. Trimite-l imediat !
551
01:08:55,000 --> 01:08:57,170
Pleacă la drum !
552
01:09:23,540 --> 01:09:27,620
Când ți-am întins hagerul
şi ți-am cerut să mă omori,
553
01:09:27,710 --> 01:09:29,340
mi-ai promis ceva:
554
01:09:30,420 --> 01:09:33,500
că nu o să mă mai faci
să trec prin aşa ceva.
555
01:09:35,420 --> 01:09:39,340
Am crezut în tot ce-ai spus,
dar nu pot fi oarbă.
556
01:09:40,960 --> 01:09:43,630
Am dăruit trei prinți
dinastiei imperiale,
557
01:09:44,130 --> 01:09:47,880
dar mi-am dat seama
că şi zece de-aş da ar fi degeaba !
558
01:09:51,460 --> 01:09:55,000
Eu nu voi fi ca Mahidevran !
559
01:09:59,080 --> 01:10:01,870
Prințesa Isabella
este doar prizoniera mea.
560
01:10:03,460 --> 01:10:05,920
Te necăjeşti pentru lucruri inutile.
561
01:10:07,000 --> 01:10:13,130
Dacă e atât de nesemnificativă,
nu o mai ține aici.
562
01:10:15,710 --> 01:10:19,380
Trimite-o cu primul vas
care pleacă din port.
563
01:10:20,920 --> 01:10:23,250
Cu siguranță
o voi trimite la timpul potrivit.
564
01:10:24,670 --> 01:10:30,050
Nu te grăbi.
Aşteaptă, şi vei vedea.
565
01:10:41,830 --> 01:10:43,830
Mai bine ne duceam la prăvălie.
566
01:10:43,960 --> 01:10:45,590
Să nu se plângă că am dat buzna
în casa lui.
567
01:10:45,710 --> 01:10:48,340
Nu mai vorbi de parcă nu ai şti
că azi e închis târgul.
568
01:10:48,420 --> 01:10:50,420
Spuneam să o lăsăm pe mâine.
569
01:10:50,920 --> 01:10:53,000
Trebuie să-i vorbesc.
Unde e omul ăsta ?
570
01:10:53,830 --> 01:10:56,830
Dle Jashua !
Armin !
571
01:11:00,750 --> 01:11:03,880
Îi cunoşti pe cei care locuiesc aici ?
Unde şi-a dus Jashua fata ?
572
01:11:04,000 --> 01:11:08,040
- Nu ştiu, domnule.
- Dle Bali, linişteşte-te...
573
01:11:10,420 --> 01:11:15,050
A luat-o tatăl ei.
Am pierdut-o din cauza Măriei Sale.
574
01:11:20,380 --> 01:11:23,130
Dl Jashua nu o să mă lase
s-o mai văd niciodată.
575
01:11:58,080 --> 01:11:59,410
Nu este.
576
01:12:07,500 --> 01:12:09,080
Jur că nu este !
577
01:12:12,330 --> 01:12:16,500
Oare am săpat greşit ?
Nu, aici este...
578
01:12:21,380 --> 01:12:24,260
Nu este !
Jur că nu este !
579
01:12:26,330 --> 01:12:29,500
Afurisitul !
Mi-a furat galbenii !
580
01:12:30,380 --> 01:12:31,920
Nenorocitul !
581
01:12:39,500 --> 01:12:41,790
Nenorocitul !
582
01:12:54,710 --> 01:12:57,710
Uşor, agă Sumbul !
Uşor !
583
01:12:57,830 --> 01:13:02,160
- Te simți bine ?
- Mi s-a oprit în gât puțină coajă.
584
01:13:02,420 --> 01:13:04,880
- Vă simțiți bine ?
- Da.
585
01:13:07,080 --> 01:13:08,750
Aga Şeker nu este ?
586
01:13:08,920 --> 01:13:10,630
Voiam să-l pun să-i pregătească
şerbet sultanei Hurrem.
587
01:13:10,710 --> 01:13:13,500
Stai, copilă.
Trage-ți sufletul...
588
01:13:13,670 --> 01:13:17,130
Ține !
Mănâncă şi tu o bucățică dulce.
589
01:13:19,210 --> 01:13:21,710
Încă puțin !
590
01:13:30,630 --> 01:13:34,130
Bine, copilă, poți să mergi.
Îi spun eu agăi Şeker. Haide !
591
01:13:42,250 --> 01:13:48,380
Unde-mi sunt galbenii ?
Dă-mi imediat aurul !
592
01:13:49,130 --> 01:13:51,300
Care aur ?
Nu am niciun aur !
593
01:13:53,750 --> 01:13:57,290
Ştiu că sunt la tine.
Unde sunt galbenii mei ?
594
01:13:57,420 --> 01:14:00,340
Dă-te din calea mea !
Am destulă treabă, nu mă reține !
595
01:14:00,420 --> 01:14:03,420
Mergi şi caută-i unde i-ai îngropat !
Ce-mi pasă mie de galbenii tăi ?
596
01:14:03,630 --> 01:14:06,000
A recunoscut !
597
01:14:06,040 --> 01:14:09,420
Ascultați, oameni buni !
Ascultați, oameni cu conştiință !
598
01:14:09,580 --> 01:14:12,080
Singur s-a dat de gol !
599
01:14:12,580 --> 01:14:17,000
Întrebare... De unde ştiai
că mi-am îngropat galbenii ?
600
01:14:21,040 --> 01:14:26,540
Răspunsul...
Jur că o să mori de mâna mea !
601
01:14:27,170 --> 01:14:30,460
Bezmeticule !
E nebun de legat...
602
01:14:30,880 --> 01:14:32,800
Sigur, cum să nu ?!
603
01:14:35,380 --> 01:14:40,380
Nenorocitul !
Mi-a furat aurul ! Hoțul !
604
01:14:42,830 --> 01:14:45,410
Mamă, ce s-a întâmplat aseară,
după ce am plecat eu ?
605
01:14:46,710 --> 01:14:49,630
De dimineață a venit fiul meu
şi am stat puțin de vorbă.
606
01:14:50,000 --> 01:14:54,000
Se pare că prințesa l-a vrăjit,
aşa cum a făcut-o Hurrem.
607
01:14:54,710 --> 01:14:56,790
Se vedea din privirea lui...
608
01:15:07,670 --> 01:15:09,000
Ce se petrece ?
609
01:15:09,170 --> 01:15:11,710
Unde crezi că intri aşa,
fără permisiune ?
610
01:15:11,790 --> 01:15:14,580
Ce impertinență !
Cum poți să dai buzna aşa ?
611
01:15:15,290 --> 01:15:20,620
Sultană-mamă... Sultană Hatice...
Vreau să vorbesc cu dv.
612
01:15:26,670 --> 01:15:30,420
Ne puteți lăsa singure ?
Sultană, puteți pleca ?
613
01:15:38,460 --> 01:15:40,130
Cadână Gulfem, şi dv., vă rog...
614
01:15:58,290 --> 01:16:00,830
Ce-i cu tine ?
Vorbeşte !
615
01:16:04,500 --> 01:16:08,000
Sultană-mamă, eu v-am dăruit
patru nepoți.
616
01:16:09,130 --> 01:16:12,170
Am dat dinastiei patru copii,
dintre care trei sunt băieți.
617
01:16:13,000 --> 01:16:16,500
Cum puteți să-mi călcați mândria
în picioare ?
618
01:16:17,210 --> 01:16:18,540
Cum de vă poate face fericită
acest lucru ?
619
01:16:18,630 --> 01:16:21,960
Hurrem, întreci limita !
Ai grijă ce vorbeşti !
620
01:16:22,080 --> 01:16:27,000
Îmi ştiu bine limita, dar țineți
să-mi reamintiți mereu asta.
621
01:16:28,630 --> 01:16:31,380
Ce problemă ai ?
Care e motivul furiei tale ?
622
01:16:31,500 --> 01:16:33,710
Intenționat ați chemat-o la palat
pe acea femeie.
623
01:16:34,420 --> 01:16:36,880
Ați vrut să mă umiliți
şi să râdeți de mine.
624
01:16:37,040 --> 01:16:38,750
Hurrem, taci !
625
01:16:39,880 --> 01:16:43,510
Las-o, Hatice.
Să spună tot ce are de spus.
626
01:16:45,040 --> 01:16:47,580
Nu am fost niciodată
lipsită de respect.
627
01:16:48,250 --> 01:16:52,710
Dacă am greşit, asta a fost din cauza
iubirii mele față de Măria Sa.
628
01:16:54,000 --> 01:16:56,340
Dar voi v-ați purtat mereu
cu duşmănie.
629
01:16:58,080 --> 01:17:00,920
Ce am făcut ? Care e vina mea ?
630
01:17:03,290 --> 01:17:05,170
Faptul că sunt îndrăgostită
de fiul dv. ?
631
01:17:06,830 --> 01:17:09,000
Faptul că-l iubesc ca o nebună ?
632
01:17:10,920 --> 01:17:13,090
Păcatul meu este
că vreau să-l fac fericit ?
633
01:17:14,380 --> 01:17:18,590
Dacă şi ăsta e un păcat
înseamnă că mai am mult de păcătuit.
634
01:17:30,710 --> 01:17:32,290
Marea Mediterană
este o mare caldă.
635
01:17:32,380 --> 01:17:35,260
Trebuie să ieşim pe mări mai întinse,
în țări mai mari.
636
01:17:35,330 --> 01:17:37,830
Trebuie să traversăm
şi mări cu ape reci.
637
01:17:38,920 --> 01:17:43,710
Bine ! Atunci, spune-mi
care e prima ta țintă.
638
01:17:44,920 --> 01:17:47,090
Dacă nu mă duc la lecții,
vă explic.
639
01:17:47,170 --> 01:17:51,130
Fiule, acceptă odată
că nu poți scăpa de lecții.
640
01:17:52,290 --> 01:17:56,080
- Mergi. Şi vorbim diseară !
- Bine, mă duc.
641
01:18:04,130 --> 01:18:08,760
Eu v-am iubit, sultană-mamă.
Şi pe dv., sultană Hatice.
642
01:18:11,790 --> 01:18:17,620
Dar voi nu m-ați iubit niciodată.
Nu m-ați iubit de la bun început.
643
01:18:22,080 --> 01:18:24,790
Mi-ați făcut rău
în toate felurile posibile.
644
01:18:24,880 --> 01:18:28,920
Ați ținut-o aproape pe Mahidevran,
iar pe mine m-ați dat fiarelor.
645
01:18:30,880 --> 01:18:34,250
Chiar şi aşa,
nu v-am greşit cu nimic.
646
01:18:34,830 --> 01:18:36,080
Hurrem...
647
01:18:36,170 --> 01:18:39,300
Am trăit cu speranța că într-o zi
mă veți iubi şi pe mine.
648
01:18:40,630 --> 01:18:42,590
Dar, orice am făcut, nu s-a putut.
649
01:18:46,290 --> 01:18:49,080
Continuați să încercați
să scăpați de mine.
650
01:18:49,630 --> 01:18:53,590
Continuați să sperați
că Suleyman va fi cu altă femeie.
651
01:18:54,460 --> 01:18:56,380
Nu face din asta o chestiune
personală.
652
01:18:56,830 --> 01:19:01,040
Orânduiala haremului
este bazată pe reguli.
653
01:19:02,080 --> 01:19:03,830
Tradiția noastră spune clar:
654
01:19:03,960 --> 01:19:10,000
nicio femeie nu se poate vedea
ca fiind unica femeie a sultanului.
655
01:19:11,960 --> 01:19:13,630
Altfel, totul va fi distrus,
656
01:19:14,500 --> 01:19:16,210
iar haremul
nu va mai putea fi stăpânit.
657
01:19:19,210 --> 01:19:25,250
Orânduială, nu-i aşa ?
Dv. conduceți haremul, sultană-mamă.
658
01:19:28,290 --> 01:19:30,830
Dumnezeu să vă dea viață lungă !
659
01:19:31,130 --> 01:19:38,090
Dar viața e trecătoare, iar într-o zi
vă veți reîntâlni răposatul soț.
660
01:19:38,750 --> 01:19:41,790
Când va veni acea zi,
cine va conduce acest loc ?
661
01:19:42,580 --> 01:19:44,080
La asta v-ați gândit vreodată ?
662
01:19:44,460 --> 01:19:46,790
Cine va menține ordinea aici ?
663
01:19:48,670 --> 01:19:52,420
Pe cine veți lăsa în loc ?
Pe Mahidevran ?
664
01:19:53,920 --> 01:19:56,960
Pe prințesa pe care ați adus-o aseară
la palat ?
665
01:20:00,290 --> 01:20:03,750
Ori pe mine, care sunt mama
a trei prinți ?
666
01:20:06,750 --> 01:20:08,460
Ajunge, Hurrem !
667
01:20:10,750 --> 01:20:13,210
Mamă, cum puteți permite
să spună asta ?
668
01:20:13,290 --> 01:20:17,420
- Ai terminat ce aveai de spus ?
- Luați o hotărâre, sultană-mamă.
669
01:20:18,580 --> 01:20:21,500
Dacă veți continua să vă purtați
aşa cu mine,
670
01:20:22,710 --> 01:20:27,040
voi fi nevoită să-mi protejez prinții
şi pe mine însămi.
671
01:20:29,000 --> 01:20:31,290
Mă ameninți ?
672
01:20:33,170 --> 01:20:39,630
Sultană-mamă, nu fac decât să mă plec
în fața dv. şi să vă întind mâna.
673
01:20:43,000 --> 01:20:46,960
Ori sunteți cu mine,
ori împotriva mea.
674
01:21:14,080 --> 01:21:15,790
Ce-i cu ea ?
675
01:21:16,380 --> 01:21:18,840
E limpede că a supărat-o
pe sultana-mamă.
676
01:21:24,000 --> 01:21:26,710
Mamă, nu lăsați nepedepsită
neruşinarea asta.
677
01:21:27,710 --> 01:21:29,960
O astfel de jignire
nu poate fi acceptată.
678
01:21:31,420 --> 01:21:35,630
- V-a amenințat.
- Vreau să rămân singură.
679
01:21:44,130 --> 01:21:46,920
Plecați toate ! Ieşiți !
Lăsați-mă singură !
680
01:22:11,380 --> 01:22:14,590
Hurrem s-a enervat foarte tare
că am chemat-o pe prințesă la palat.
681
01:22:15,960 --> 01:22:17,540
A vorbit cu tine ?
682
01:22:19,960 --> 01:22:25,670
Stăteam cu mama... Şi a venit brusc.
De unde atâta curaj ?
683
01:22:26,580 --> 01:22:29,000
A spus nişte cuvinte
greu de trecut cu vederea.
684
01:22:30,250 --> 01:22:32,540
Chiar şi pentru Hurrem
a fost prea mult.
685
01:22:34,130 --> 01:22:35,710
A amenințat-o pe sultana-mamă
686
01:22:35,790 --> 01:22:37,750
pentru că a invitat-o
pe prințesa Isabella la palat.
687
01:22:39,540 --> 01:22:41,170
Dar va plăti pentru asta.
688
01:22:43,290 --> 01:22:50,040
Sultană... Sultana-mamă îi va da
pedeapsa cuvenită.
689
01:22:53,630 --> 01:22:57,960
Nu vă implicați...
Nu vreau să suferiți.
690
01:23:00,080 --> 01:23:02,080
Să ne vedem liniştiți
de fericirea noastră.
691
01:23:14,750 --> 01:23:18,500
Ibrahim, ai transpirat.
Ai şi febră...
692
01:23:18,580 --> 01:23:20,790
Sunt bine, nu am nimic.
693
01:23:21,170 --> 01:23:26,960
Trebuie să te odihneşti. Eşti slăbit.
Se vede că nu ai scăpat de boală.
694
01:24:21,000 --> 01:24:23,790
Sultană...
Dați-mi-l mie.
695
01:24:47,880 --> 01:24:50,130
Cum l-ai luat în brațe, a tăcut.
696
01:24:52,000 --> 01:24:58,790
Şi el simte suferința mea.
Îi înțelege destinul mamei sale.
697
01:26:04,040 --> 01:26:05,420
Sultană-mamă...
698
01:26:11,000 --> 01:26:14,170
- Ai anunțat ce am cerut ?
- Da, sultană.
699
01:26:14,830 --> 01:26:16,250
Bine.
700
01:26:17,540 --> 01:26:20,080
Nu uitați că unicul motiv
pentru care vă aflați aici
701
01:26:20,170 --> 01:26:23,590
este să serviți dinastia imperială.
702
01:26:24,080 --> 01:26:27,330
Principala voastră datorie
este aceea de a-mi apăra familia
703
01:26:27,420 --> 01:26:29,590
şi de a păstra ordinea.
704
01:26:30,330 --> 01:26:36,790
Cine uită asta şi se ocupă cu altele
va plăti cu viața.
705
01:26:37,540 --> 01:26:39,120
S-a înțeles ?
706
01:26:51,500 --> 01:26:52,880
Veniți cu mine !
707
01:27:26,080 --> 01:27:27,920
Este porunca sultanei-mame.
708
01:27:28,000 --> 01:27:30,420
A cerut să eliberați imediat
acest apartament.
709
01:27:33,580 --> 01:27:35,250
Cum aşa ? De ce ?
710
01:27:35,670 --> 01:27:38,630
A poruncit să se facă reparații.
711
01:27:39,170 --> 01:27:41,460
Ar fi bine să eliberați locul
cât mai repede.
712
01:27:44,500 --> 01:27:46,250
Reperații ?
De unde ați mai scos şi asta ?
713
01:27:46,420 --> 01:27:48,380
Asta nu mai ştim, sultană.
714
01:27:48,580 --> 01:27:51,160
Dacă doriți, puteți vorbi
cu sultana-mamă.
715
01:27:52,290 --> 01:27:56,040
Nilufer, strânge toate lucrurile
personale ale sultanei !
716
01:27:56,830 --> 01:27:59,000
- Ajutați-o !
- Nu !
717
01:28:00,130 --> 01:28:02,550
Nu se atinge nimeni
de lucrurile mele !
718
01:28:02,710 --> 01:28:06,540
Sultană, noi doar îndeplinim porunca.
719
01:28:08,460 --> 01:28:10,790
Nu ne determinați să folosim forța.
720
01:28:26,170 --> 01:28:28,380
Nu mai stați ! Adunați tot !
721
01:28:29,460 --> 01:28:35,420
Nilufer, du-o pe Mihrimah
în celălalt apartament.
722
01:29:03,290 --> 01:29:10,040
Sultană-mamă, îmi golesc apartamentul.
Au spus că ați ordonat dv.
723
01:29:11,880 --> 01:29:13,420
Cum puteți face asta ?
724
01:29:13,540 --> 01:29:16,000
Trebuie să te întreb pe tine
ce să fac ?
725
01:29:16,130 --> 01:29:18,760
Dar acel apartament
mi-a fost dat de Măria Sa.
726
01:29:19,460 --> 01:29:24,380
Nu fiul meu ți-a dat acel loc, ci eu,
şi îl pot lua înapoi oricând doresc.
727
01:29:26,380 --> 01:29:28,210
Înseamnă că ați decis
să treceți la luptă.
728
01:29:32,920 --> 01:29:36,670
Tu ai vrut asta, Hurrem.
O să suporți toate consecințele.
729
01:29:37,420 --> 01:29:39,050
Acum te poți retrage.
730
01:30:17,000 --> 01:30:20,170
Măria Ta, de ce m-ați adus aici ?
731
01:30:21,750 --> 01:30:24,880
Pentru că am spus lucruri
care nu vă convin ?
732
01:30:25,750 --> 01:30:28,790
Vă temeți că pot deschide
ochii lumii ?
733
01:30:28,960 --> 01:30:31,170
Taci, savant ipocrit !
734
01:30:31,830 --> 01:30:33,660
Nu te poți răsti aşa
în Sala Divanului,
735
01:30:33,750 --> 01:30:37,830
în fața marelui-vizir
şi a puterii supreme !
736
01:30:38,500 --> 01:30:41,080
Stai la locul tău.
O să-ți vină şi ție rândul.
737
01:30:41,250 --> 01:30:42,710
Altfel, faci cum vrei...
738
01:30:47,880 --> 01:30:55,000
E limpede... Această judecată
se va face după legile islamice.
739
01:30:56,830 --> 01:30:59,290
Terminați cât mai repede, domnilor !
740
01:31:21,710 --> 01:31:23,130
Savantule Kabiz,
741
01:31:26,750 --> 01:31:31,460
spune-ne şi nouă
ce ai predicat prin piața publică !
742
01:31:33,420 --> 01:31:36,460
Să înțelegem şi noi
ce te frământă atât de mult.
743
01:31:39,830 --> 01:31:46,410
Măria Ta, în sfântul Coran
şi în povestirile islamice
744
01:31:47,000 --> 01:31:53,290
există dovezi clare că profetul Iisus
este mai presus de profetul Muhammed.
745
01:31:55,210 --> 01:31:59,040
Eu nu fac decât să le spun
cu voce tare.
746
01:32:00,040 --> 01:32:07,420
Suita dv. nu mai ştie
cum să mă reducă la tăcere.
747
01:32:09,830 --> 01:32:15,460
Nu vedeți că în afară de a zbiera
nu fac nimic altceva ?
748
01:32:17,130 --> 01:32:20,550
Înseamnă că e adevărat
ceea ce spun.
749
01:32:23,170 --> 01:32:26,050
Nu întrece limita !
750
01:32:26,130 --> 01:32:29,590
Crezi că poți blasfemia sfântul Coran
şi învățămintele lui ?
751
01:32:31,460 --> 01:32:34,210
Aberațiile pe care le spui
şi concluziile trase de tine
752
01:32:34,290 --> 01:32:37,080
au început să învrăjbească oamenii.
753
01:32:37,670 --> 01:32:41,000
Ascultați-mă numai puțin,
stimați guvernatori.
754
01:32:41,040 --> 01:32:47,330
Aşa cum ştiți şi dv.
din interpretările versetelor,
755
01:32:47,500 --> 01:32:53,540
creştinii Îl pun pe Iisus
deasupra tuturor profeților.
756
01:32:55,250 --> 01:33:01,460
Pentru că Mântuitorul Iisus
s-a născut din Sfânta Fecioară Maria.
757
01:33:02,290 --> 01:33:06,960
Dumnezeu cel milostiv i-a grăit
Sfintei Fecioare Maria.
758
01:33:07,460 --> 01:33:11,040
Mântuitorul Iisus este creat
din Sfântul Duh,
759
01:33:11,670 --> 01:33:18,420
dar încă de mic I s-a spus
că este om.
760
01:33:20,170 --> 01:33:25,920
Mai mult, deşi a avut libertatea
unei vieți lumeşti,
761
01:33:26,040 --> 01:33:31,580
El nu a ucis pe nimeni,
nu şi-a întemeiat familie
762
01:33:32,540 --> 01:33:35,580
şi a înfăptuit
o sumedenie de minuni.
763
01:33:35,670 --> 01:33:40,800
De exemplu, a înviat oameni,
a pus ologi pe picioare,
764
01:33:42,040 --> 01:33:46,000
iar acum este în rai.
765
01:33:48,630 --> 01:33:53,880
Prin aceste minuni,
766
01:33:54,330 --> 01:33:58,210
Mântuitorul Iisus
ajunge să fie apreciat
767
01:34:00,250 --> 01:34:06,290
chiar şi de profetul Muhammed.
768
01:34:19,460 --> 01:34:24,500
Ce părere aveți, guvernatorilor ?
Este drept ceea ce a spus ?
769
01:34:25,080 --> 01:34:29,790
Paşă, nu ştie ce vorbeşte.
Este un păgân, un eretic.
770
01:34:30,420 --> 01:34:33,840
Ne-a jignit religia şi profetul.
771
01:34:34,790 --> 01:34:39,290
Asemenea clevetitori trebuie
să primească pedeapsa cu moartea.
772
01:34:39,710 --> 01:34:44,380
V-am spus să judecați
după dreptul canonic !
773
01:34:47,130 --> 01:34:52,130
Față de cineva care ne sfidează
profetul şi religia
774
01:34:52,210 --> 01:34:54,670
nu spuneți nimic altceva
decât că v-ați enervat !
775
01:35:02,080 --> 01:35:06,750
Nu aşa se aplică
legea stabilită de Majestatea Sa.
776
01:35:12,790 --> 01:35:18,290
Ibrahim-Paşa !
Întemnițați-l pe savant !
777
01:35:19,750 --> 01:35:23,040
Tu şi demnitarii mei,
imediat în Sala de Judecată !
778
01:35:43,880 --> 01:35:47,630
Gulşah, ce se petrece
în apartamentul lui Hurrem ?
779
01:35:48,710 --> 01:35:52,540
- Nu ştiu, sultană...
- E clar că s-a întâmplat ceva.
780
01:35:56,380 --> 01:35:57,760
Hurrem !
781
01:35:59,750 --> 01:36:01,670
Numai tu mai lipseai...
782
01:36:07,330 --> 01:36:10,000
Ce s-a întâmplat ?
De ce muți toate astea ?
783
01:36:10,960 --> 01:36:12,590
Încotro pleci ?
784
01:36:14,710 --> 01:36:20,290
În fundul iadului.
Veniți, să mergem împreună !
785
01:36:25,750 --> 01:36:27,790
Odaliscă Nigar !
786
01:36:32,960 --> 01:36:35,340
Ce se întâmplă aici ?
Unde pleacă Hurrem ?
787
01:36:37,790 --> 01:36:39,420
Sultana-mamă...
788
01:36:42,210 --> 01:36:44,210
A ordonat să fie eliberat
acest apartament.
789
01:37:22,830 --> 01:37:28,540
Guvernatorii mei,
vine un ateu în Sala Divanului,
790
01:37:29,250 --> 01:37:34,790
spune că profetul Iisus
este mai presus decât orice altceva,
791
01:37:36,380 --> 01:37:42,170
iar voi nu reuşiți să-l contraziceți
cu nimic !
792
01:37:47,420 --> 01:37:52,460
În Divanul meu nu accept o asemenea
judecată, care să fie în numele meu !
793
01:37:55,540 --> 01:37:56,960
Mâine să repete judecata
în Sala Divanului
794
01:37:57,000 --> 01:37:59,040
şeful comunității religioase
musulmane !
795
01:37:59,540 --> 01:38:03,710
Poate că în acest fel
veți învăța şi voi câte ceva.
796
01:38:08,420 --> 01:38:10,590
Iar tu, Ibrahim ?
Cum poți permite aşa ceva ?
797
01:38:11,130 --> 01:38:12,590
Măria Ta...
798
01:38:12,750 --> 01:38:15,830
Nici măcar nu ai deschis gura !
799
01:38:50,960 --> 01:38:52,460
Paşă !
800
01:38:56,210 --> 01:38:58,000
Chemați imediat medicul !
801
01:39:08,960 --> 01:39:11,380
Cea mai mare sultană dintre toate !
802
01:39:16,750 --> 01:39:18,460
Şi pe tine te-au cumpărat,
nu-i aşa ?
803
01:39:21,790 --> 01:39:25,670
Şi tu te-ai predat,
la fel ca toți ceilalți.
804
01:39:28,750 --> 01:39:30,250
Păcat !
805
01:39:33,080 --> 01:39:34,830
Şi tu o să mă trădezi ?
806
01:39:34,920 --> 01:39:40,500
Vă rog ! Nici vorbă de aşa ceva.
Nu v-aş trăda nici dacă aş muri.
807
01:39:41,420 --> 01:39:44,880
Dar şi eu sunt un simplu slujitor.
Cum m-aş putea opune ?
808
01:39:45,960 --> 01:39:50,420
Sultana-mamă ne-a vorbit o oră.
A spus că este cu ochii pe noi.
809
01:39:50,500 --> 01:39:52,040
Bine, taci !
810
01:39:54,380 --> 01:39:55,630
Spune ce ai de spus !
811
01:39:55,710 --> 01:39:58,340
Puțin mai devreme am primit o veste
foarte importantă.
812
01:39:58,420 --> 01:40:02,090
Măria Sa Ibrahim-Paşa a leşinat
în Camera de Judecată.
813
01:40:02,330 --> 01:40:04,500
Se pare că nu se simte foarte bine.
814
01:40:11,080 --> 01:40:13,870
Cum să nu se simtă bine ?
Ce a pățit ?
815
01:40:14,080 --> 01:40:17,540
Nu ştiu prea multe detalii,
dar imediat ce aflu...
816
01:40:17,630 --> 01:40:20,510
Unde e acum ?
L-au dus în iatacul imperial ?
817
01:40:20,580 --> 01:40:24,830
Au spus că l-au dus la palatul său,
iar Măria Sa l-a însoțit.
818
01:40:25,250 --> 01:40:29,750
Bine. Spune-le să-mi pregătească
imediat caleaşca !
819
01:40:30,000 --> 01:40:31,790
La porunca dv., sultană.
820
01:40:56,460 --> 01:40:57,960
Care e starea lui ?
821
01:40:58,040 --> 01:41:01,620
Trebuie să ieşiți de-aici.
V-am spus că poate fi molipsitor.
822
01:41:01,830 --> 01:41:04,250
Ce are paşa ? Spuneți ceva !
823
01:41:05,710 --> 01:41:08,880
Nu pot spune nimic.
E foarte grav, are febră foarte mare.
824
01:41:10,000 --> 01:41:12,540
Trebuie să-i scădem numaidecât
temperatura.
825
01:41:19,920 --> 01:41:25,290
Nico... Tată...
826
01:41:29,750 --> 01:41:31,460
Nu mă lăsați...
827
01:41:31,630 --> 01:41:37,170
Delirează. Dacă nu-i scade
temperatura, îl putem pierde.
828
01:41:44,330 --> 01:41:46,460
S-a întors bolnav din expediție.
829
01:41:46,580 --> 01:41:49,330
I-am spus de atâtea ori
să nu se mai ostenească !
830
01:41:51,290 --> 01:41:53,040
Dar nici nu m-a ascultat...
831
01:41:54,380 --> 01:41:58,420
E şi vina mea.
Nu am observat în ce stare se află.
832
01:42:06,290 --> 01:42:08,620
Cum se simte Ibrahim ?
Ce a pățit ?
833
01:42:09,040 --> 01:42:15,000
Măria Ta... Încă nu se ştie ce are,
dar doctorii fac tot ce trebuie.
834
01:42:16,000 --> 01:42:17,880
Cu ajutorul Domnului,
va trece şi peste asta.
835
01:42:18,420 --> 01:42:20,840
Vreau să-l văd !
Vreau să fiu alături de el !
836
01:42:22,670 --> 01:42:24,210
Hatice !
Ai auzit doctorii...
837
01:42:24,580 --> 01:42:27,160
Poate fi molipsitor.
Nu te pot lăsa să pleci.
838
01:42:27,250 --> 01:42:29,920
Nu risca viața ta şi a copilului tău.
839
01:42:30,000 --> 01:42:33,170
Ibrahim este puternic
şi poate trece peste orice pericol.
840
01:42:41,460 --> 01:42:44,500
Mergi şi ai grijă de copilul tău.
841
01:42:53,540 --> 01:42:55,710
Dle Bali,
trimite-i veste dl Yasef,
842
01:42:55,830 --> 01:42:58,790
să vină să se ocupe personal
de Ibrahim !
843
01:42:58,960 --> 01:43:01,340
Tu rămâi aici şi ai grijă de paşă.
844
01:43:01,460 --> 01:43:04,000
Anunță-i pe toți din palat
să nu o lase singură pe Hatice.
845
01:43:04,170 --> 01:43:06,000
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
846
01:43:07,670 --> 01:43:10,050
Dumnezeu să-i dea viață lungă
lui Ibrahim !
847
01:43:11,290 --> 01:43:13,920
Nici nu vreau să mă gândesc
la altă posibilitate.
848
01:43:14,580 --> 01:43:17,330
Nu vreau să fiu martor la aşa ceva.
849
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
Malkocoglu, să-mi aduci veşti bune
despre el.
850
01:43:32,830 --> 01:43:34,330
Sultană !
851
01:43:35,170 --> 01:43:38,130
- Sultană !
- Mai încolo, Nigar ! Mă grăbesc !
852
01:43:38,250 --> 01:43:43,880
Am auzit că plecați
la palatul sultanei Hatice.
853
01:43:44,040 --> 01:43:48,080
Permiteți-mi să vin şi eu.
Paşa este bolnav...
854
01:43:48,460 --> 01:43:52,420
Adică alergi la Ibrahim-Paşa ?
Din cauza asta ai plâns ?
855
01:43:53,880 --> 01:43:57,090
Luați-mă şi pe mine, vă rog !
Poate sunt de folos cu ceva.
856
01:43:57,210 --> 01:43:59,250
Dar ce ai putea face tu ?
Eşti medic ?
857
01:43:59,420 --> 01:44:01,670
Măcar m-aş putea ocupa de copil.
858
01:44:01,830 --> 01:44:04,870
Ştiți doar că sultana Hatice
nu se simte bine.
859
01:44:04,960 --> 01:44:07,130
Bine, bine ! Vino şi tu !
860
01:44:10,580 --> 01:44:12,410
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
861
01:44:21,380 --> 01:44:24,670
Sultane Suleyman...
Bine ați venit !
862
01:44:34,630 --> 01:44:39,300
Ce ați pățit ?
Parcă v-ar supăra ceva.
863
01:44:41,790 --> 01:44:45,580
A fost o zi grea şi am vrut
să mă îndepărtez puțin de toate.
864
01:44:47,170 --> 01:44:48,880
Ce vă supără ?
865
01:44:52,670 --> 01:44:54,670
Ibrahim-Paşa s-a îmbolnăvit subit.
866
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
A leşinat în fața mea,
iar acum se luptă cu o febră cumplită.
867
01:44:58,250 --> 01:45:02,330
Îmi pare foarte rău.
Înseamnă că e grav.
868
01:45:40,170 --> 01:45:41,590
Paşă...
869
01:46:08,000 --> 01:46:09,670
Ibrahim...
870
01:46:12,750 --> 01:46:14,750
Ți-am spus doar.
871
01:46:17,210 --> 01:46:22,500
Ți-am spus că într-o zi te vei îneca
în sângele pe care l-ai vărsat.
872
01:46:26,130 --> 01:46:28,300
Astăzi este acea zi.
873
01:46:33,210 --> 01:46:35,040
O să mori, Ibrahim.
874
01:46:41,580 --> 01:46:43,330
Simți mirosul de sânge ?
875
01:46:53,420 --> 01:46:56,880
Plămânii ți se vor umple de sânge.
876
01:47:00,460 --> 01:47:06,000
Încet-încet o să ți se taie suflarea.
877
01:47:13,750 --> 01:47:19,080
Seara trecută, când am fost la palat,
v-am întrebat ceva.
878
01:47:21,750 --> 01:47:23,630
Îmi amintesc întrebarea.
879
01:47:23,830 --> 01:47:26,370
M-ați întrebat de ce v-am dat
acest colier.
880
01:47:26,500 --> 01:47:29,790
Da.
Asta vreau să aflu.
881
01:47:31,710 --> 01:47:33,250
Vă rog...
882
01:48:02,540 --> 01:48:06,170
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 2
73339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.