All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:12,000 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:21,500 --> 00:00:25,880 Vorbeşte ! Ți-ai înghițit limba ? Răspunde ! 3 00:00:26,420 --> 00:00:29,170 Pleacă de-aici ! Pleacă imediat ! 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,880 - Ce e ? Ori te-ai îndrăgostit ? - Nu e dragoste. 5 00:00:34,710 --> 00:00:39,500 Luați colierul ! Al dv. să fie ! Mie nu-mi pasă de el. 6 00:00:43,750 --> 00:00:46,210 Pentru moment, să rămână la tine. 7 00:00:47,290 --> 00:00:50,790 O să ştiu cum să ți-l smulg de la gât 8 00:00:51,040 --> 00:00:52,750 atunci când va veni momentul. 9 00:01:25,540 --> 00:01:29,000 - Prințesă... - La naiba ! 10 00:01:29,210 --> 00:01:32,630 Ce s-a întâmplat ? Ce v-a făcut femeia asta ? 11 00:01:33,540 --> 00:01:36,330 O să mă omoare ! 12 00:03:29,000 --> 00:03:34,500 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 9 13 00:03:53,040 --> 00:03:55,670 - Ce sunt astea ? - O să vă pun ventuze. 14 00:03:55,790 --> 00:03:58,420 O să vă pună pe picioare. Bunica obişnuia să-mi facă... 15 00:04:00,000 --> 00:04:01,290 Măcar foloseşte la ceva ? 16 00:04:01,380 --> 00:04:04,960 Sigur că da. Vă ia durerea şi oboseala cu mâna. 17 00:04:07,000 --> 00:04:10,290 Numai că e nevoie să vă dezbrăcați. 18 00:04:15,330 --> 00:04:17,040 Bine. 19 00:04:35,880 --> 00:04:38,000 Vreți să vă întindeți cu fața în jos ? 20 00:05:38,790 --> 00:05:40,750 Nu pleci nicăieri. 21 00:05:42,170 --> 00:05:47,840 Dar nu avem încotro. Dacă nu plec, o să ai mari necazuri. 22 00:05:49,170 --> 00:05:52,840 - Nu pierde totul din cauza mea. - Tu eşti totul pentru mine ! 23 00:05:53,630 --> 00:05:56,090 Nu-mi pasă de avere şi de funcții, dacă nu te am pe tine. 24 00:05:56,250 --> 00:05:59,080 Încetează. Nu face asta. 25 00:06:03,630 --> 00:06:06,880 Aşteaptă-mă aici. Aşteaptă. 26 00:07:02,580 --> 00:07:07,040 - Odaliscă Nigar ! - Sultană... 27 00:07:08,460 --> 00:07:10,750 I-am pus ventuze, pentru că-i fac bine. 28 00:07:10,830 --> 00:07:13,580 Acum îl ung cu alifia dată de medic. 29 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Mulțumesc, odaliscă Nigar. Mi-a prins foarte bine. 30 00:07:38,000 --> 00:07:41,540 - Ce ți-am spus eu ție ? - Sultană, ca să se facă bine... 31 00:07:41,630 --> 00:07:45,300 E treaba ta să-l faci bine ? Eşti medic ? 32 00:07:45,790 --> 00:07:47,500 Iertare. 33 00:07:48,500 --> 00:07:51,460 Adună-ți lucrurile ! Te întorci la palat. 34 00:07:52,040 --> 00:07:55,080 Nu mai avem nevoie de tine. Întoarce-te la postul tău. 35 00:07:58,500 --> 00:08:01,630 Sultană, măcar să trimitem veste la palat 36 00:08:01,710 --> 00:08:05,170 şi plec imediat ce jupâneasa Daye trimite pe cineva în locul meu. 37 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Bine. 38 00:08:34,380 --> 00:08:36,090 A venit mama ! 39 00:08:36,880 --> 00:08:39,960 Ia-o pe Mihrimah de-aici. Du-o să se joace în curte. 40 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 - Sultană... - Nu plânge, mamă. 41 00:08:42,830 --> 00:08:45,580 Ți-am spus s-o iei de-aici ! Mai repede ! 42 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 Să mergem, sultană ! 43 00:09:04,170 --> 00:09:06,380 Ce a pățit mama ? S-a supărat pe mine ? 44 00:09:06,460 --> 00:09:09,000 Nu, sultană. Cum să se supere pe dv. ? 45 00:09:09,710 --> 00:09:13,630 - De ce plângea ? - Vi s-a părut. Nu avea nimic. 46 00:09:51,500 --> 00:09:55,420 - Măria Ta... - Matrakci... 47 00:09:59,380 --> 00:10:02,590 Mi-au spus că nu vă simțiți bine. Trebuia să vă fi odihnit. 48 00:10:02,790 --> 00:10:06,330 Exagerează. Spune ce s-a întâmplat. 49 00:10:09,880 --> 00:10:12,840 Dl Jashua urma să plece la cadiu. Cu greu am reuşit să-l împiedic. 50 00:10:13,040 --> 00:10:14,960 Ce înseamnă asta ? 51 00:10:15,710 --> 00:10:18,500 Matrakci, eu credeam că am încheiat subiectul ăsta. 52 00:10:20,790 --> 00:10:23,670 Dl Bali nu i-a dat fata tatălui ei ? 53 00:10:25,250 --> 00:10:28,960 Îndurare, paşă... Iubeşte şi nu ştie ce face. 54 00:10:29,000 --> 00:10:30,920 Unde e omul ăsta ? 55 00:10:37,670 --> 00:10:39,500 Anunțați-l pe Măria Sa că am venit. 56 00:10:39,670 --> 00:10:41,800 Vreau să discut cu el o chestiune importantă. 57 00:10:41,880 --> 00:10:45,000 Măria Sa nu este aici. Încă nu a apărut. 58 00:10:45,920 --> 00:10:47,630 Bine, aştept. 59 00:10:56,080 --> 00:10:58,120 Pe unde umbli ? 60 00:11:00,630 --> 00:11:02,710 Am venit, sultană. Spuneți. 61 00:11:03,290 --> 00:11:06,580 Du-te şi ia-l pe Mustafa. E de ceva timp cu sultana-mamă. 62 00:11:07,040 --> 00:11:10,870 Mă duc imediat, dar am o veste pentru dv. 63 00:11:11,580 --> 00:11:13,120 Ce este ? 64 00:11:13,380 --> 00:11:15,960 Cadâna Hurrem s-a întors. Era în camera ei şi plângea. 65 00:11:16,040 --> 00:11:19,040 Da ? De ce oare ? 66 00:11:19,790 --> 00:11:22,250 Din ce am auzit, a fost la acea femeie. 67 00:11:22,460 --> 00:11:25,250 Mai spuneau ceva de un colier, dar nu am înțeles prea bine. 68 00:11:25,580 --> 00:11:28,460 - Era distrusă. - Să fie şi mai rău de-atât ! 69 00:11:29,290 --> 00:11:33,000 - Mă duc la sultana-mamă. - Aşteaptă, că vin şi eu. 70 00:11:39,710 --> 00:11:41,790 Cea mai puternică dintre sultane ! 71 00:11:43,330 --> 00:11:47,080 Unde este caftanul ? Croitoresele nu lucrează ? 72 00:11:51,000 --> 00:11:52,330 De ce nu mi l-ai adus ? 73 00:11:52,500 --> 00:11:55,630 Sultană, personal mă ocup de asta, ca să fie demn de dv. 74 00:11:55,750 --> 00:11:59,000 De-ați vedea ce cusături, ce pietre ! Eu cu mâna mea am... 75 00:11:59,130 --> 00:12:03,590 - Spune-mi când e gata ! - În câteva zile. 76 00:12:06,330 --> 00:12:09,750 Mâine o să fie gata. Ai înțeles ? 77 00:12:10,920 --> 00:12:14,880 - Dar, sultană... - Agă Gul, tu nu mai auzi ? 78 00:12:15,130 --> 00:12:16,380 Ba da, sultană. 79 00:12:16,460 --> 00:12:20,380 Mă duc să le anunț pe croitorese. Nu o să le las să doarmă. 80 00:12:20,500 --> 00:12:22,210 Cu permisiunea dv... 81 00:12:37,250 --> 00:12:38,670 Măria Ta... 82 00:12:38,750 --> 00:12:42,500 Cine crezi că eşti, de nu-mi îndeplineşti porunca ? 83 00:12:42,880 --> 00:12:46,300 Iertare, paşă. Intenția mea nu a fost să vă jignesc. 84 00:12:47,080 --> 00:12:49,620 Ştiți foarte bine că vă sunt devotat dv. şi Majestății Sale. 85 00:12:49,710 --> 00:12:55,290 - Din cauza asta m-ai nesocotit ? - Niciodată. Doar că... 86 00:12:57,210 --> 00:12:59,670 Ce ? Doar că ce ? 87 00:13:01,290 --> 00:13:06,370 Paşă, cum aş putea să o dau eu înapoi ? Puneți-vă în locul meu. 88 00:13:09,380 --> 00:13:13,800 Eu nu sunt în locul tău, Malkocoglu. Eu sunt prim-ministru. 89 00:13:15,000 --> 00:13:18,380 O să-mi îndeplineşti ordinele fără să pui condiții. 90 00:13:19,670 --> 00:13:21,630 Altfel... 91 00:13:26,250 --> 00:13:28,000 Măria Ta... 92 00:13:33,420 --> 00:13:35,050 Vino, pargalezule ! 93 00:13:37,920 --> 00:13:39,630 Nu pleca de la palat. 94 00:13:47,000 --> 00:13:50,540 Ce s-a întâmplat, Ibrahim ? Malkocoglu a greşit cu ceva ? 95 00:13:53,000 --> 00:13:57,080 - Sigur că da, Măria Ta. - Atunci, pedepseşte-l. 96 00:13:58,500 --> 00:14:03,670 Nu e cazul să fie pedepsit. Îl ştiți pe dl Jashua... 97 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 E îndrăgostit de fiica lui şi a răpit-o. 98 00:14:06,170 --> 00:14:10,750 Vrea să se căsătorească cu ea, dar dl Jashua nu e de acord. 99 00:14:11,500 --> 00:14:14,710 Dacă fata nu se întoarce, se va plânge cadiului. 100 00:14:15,750 --> 00:14:19,290 Lui Malkocoglu nu-i pasă de asta. Ar accepta orice. 101 00:14:20,580 --> 00:14:23,500 E o situație nu tocmai demnă de un asemenea bei. 102 00:14:25,000 --> 00:14:27,170 Tu spui asta, Ibrahim ? 103 00:14:28,380 --> 00:14:29,960 Cândva nu ai renunțat şi tu 104 00:14:30,080 --> 00:14:33,080 la toate funcțiile şi responsabilitățile pentru iubire ? 105 00:14:40,250 --> 00:14:42,500 Măria Ta, sigur că respect iubirea, 106 00:14:43,170 --> 00:14:46,880 dar sunt nevoit să mă gândesc şi la dreptul unui tată care suferă. 107 00:15:05,250 --> 00:15:12,670 Malkocoglu, ştiu că iubirea te face neputincios, 108 00:15:13,750 --> 00:15:15,670 te face să greşeşti. 109 00:15:16,750 --> 00:15:20,250 Acum e timpul să-ți repari greşeala. 110 00:15:21,750 --> 00:15:25,120 O să trimiți fata în siguranță la tatăl ei, 111 00:15:26,080 --> 00:15:29,290 pentru ca acesta să se liniştească şi să nu meargă la cadiu. 112 00:15:29,540 --> 00:15:30,540 Paşă... 113 00:15:30,630 --> 00:15:34,000 Dle Bali, acea femeie nu este prizoniera ta. 114 00:15:34,080 --> 00:15:36,540 Aici există legi, sentințe... 115 00:15:38,460 --> 00:15:43,130 Nu putem rămâne indiferenți la dorințele supuşilor noştri. 116 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Predă femeia imediat ! 117 00:15:54,920 --> 00:15:59,000 Apoi, stai de vorbă cu tatăl ei şi convinge-l ! 118 00:15:59,670 --> 00:16:05,170 Nu ştiu ce poți să-i dai, dar găseşte o cale şi convinge-l ! 119 00:16:11,580 --> 00:16:17,210 Haide, dle Bali... Mergi şi împacă-te. 120 00:16:36,250 --> 00:16:42,380 E frumoasă limba italiană. Mă cheamă Mustafa. 121 00:16:44,250 --> 00:16:47,380 - Ce spune, Daye ? - Dacă aş putea înțelege... 122 00:16:47,830 --> 00:16:50,710 Să nu-i fie de deochi ! Vorbeşte ca străinii. 123 00:16:50,880 --> 00:16:54,380 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 124 00:17:04,790 --> 00:17:06,290 Ce faci, fiule ? 125 00:17:06,460 --> 00:17:09,920 Bine, Măria Ta, doar că nu am cu cine vorbi în italiană. 126 00:17:10,460 --> 00:17:13,420 - Nici pe Ibrahim-Paşa nu-l mai văd. - Ai dreptate. 127 00:17:16,250 --> 00:17:19,080 Mamă ! Văd că sunteți bine ! 128 00:17:20,170 --> 00:17:22,420 Mă simt bine să-mi petrec timpul cu nepoții mei. 129 00:17:35,960 --> 00:17:38,420 A venit şi Măria Sa. E bine. 130 00:17:41,500 --> 00:17:47,000 - La ce vă gândiți, sultană ? - Vino ! 131 00:17:51,250 --> 00:17:53,330 Măria Ta... Sultană-mamă... 132 00:17:53,500 --> 00:17:55,120 Bine ai venit, Mahidevran ! Ce faci ? 133 00:17:55,250 --> 00:17:56,750 Bine, Măria Ta. 134 00:17:57,540 --> 00:17:59,420 Unde e Hurrem ? 135 00:17:59,790 --> 00:18:02,710 Spuneți-i şi ei să vină. Să luăm masa împreună. 136 00:18:02,830 --> 00:18:05,370 Abia a venit. Am văzut-o când a intrat în apartamentul ei. 137 00:18:05,540 --> 00:18:08,420 De unde a venit ? A fost la Hatice ? 138 00:18:08,580 --> 00:18:11,000 Nu, cred că a vizitat-o pe prințesă. 139 00:18:16,500 --> 00:18:17,920 Cetatea Vienei 140 00:18:23,790 --> 00:18:26,710 Majestatea Sa arhiducele Ferdinand ! 141 00:18:38,880 --> 00:18:42,050 Nu pot să te iert, Frederic ! 142 00:18:43,210 --> 00:18:45,960 Te-ai dus la Constantinopol, fără să mă asculți, 143 00:18:47,080 --> 00:18:50,620 şi ai plătit mult prea scump pentru asta. 144 00:18:57,420 --> 00:19:00,460 Dacă m-ați fi sprijinit îndeajuns, 145 00:19:00,580 --> 00:19:04,960 poate că prințesa Isabella nu ar fi murit. 146 00:19:05,880 --> 00:19:11,170 Aşa este. Şi mie îmi pare foarte rău, dar am făcut tot ce am putut. 147 00:19:11,920 --> 00:19:16,920 Eu am trimis solii, dar tu ai încurcat totul. 148 00:19:18,960 --> 00:19:24,880 Dacă nu murea în incendiu, ar fi fost salvată, la fel ca tine. 149 00:19:29,380 --> 00:19:31,670 Eu nu cred în acest incendiu. 150 00:19:32,540 --> 00:19:38,830 Nu mai contează cum s-a întâmplat. Isabella nu mai este. 151 00:19:39,830 --> 00:19:43,910 A murit şi trebuie s-o uiți. 152 00:19:47,710 --> 00:19:51,960 Până nu o voi răzbuna, nu o să mă pot linişti. 153 00:19:52,670 --> 00:19:55,960 Trebuie să rămâi calm. 154 00:19:57,380 --> 00:20:04,460 Lui Suleyman îi vom da răspunsul cuvenit în forma cuvenită. 155 00:20:21,670 --> 00:20:24,090 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 156 00:20:31,460 --> 00:20:33,590 Bine ai venit, Măria Ta ! 157 00:20:35,580 --> 00:20:39,000 Hurrem... Ce ai pățit ? Te simți rău ? 158 00:20:40,710 --> 00:20:42,500 Mă doare puțin capul. 159 00:20:44,210 --> 00:20:46,420 Cine ți-a dat dureri de cap ? 160 00:20:48,080 --> 00:20:50,960 Isabella ? 161 00:20:54,750 --> 00:20:57,080 Ce-ți veni să mergi la casa de vânătoare ? 162 00:21:00,420 --> 00:21:03,550 Hurrem, răspunde-mi la întrebare. De ce te-ai dus ? 163 00:21:05,500 --> 00:21:09,370 Măria Ta, am vrut doar să mă ocup de musafira noastră. 164 00:21:13,000 --> 00:21:16,420 Ocupă-te doar de copiii mei. 165 00:21:18,170 --> 00:21:21,340 Nu vreau să te amesteci în chestiunile politice. 166 00:21:23,000 --> 00:21:26,380 Să nu mai pui niciodată piciorul acolo. 167 00:21:33,920 --> 00:21:36,420 Să-ți dea cu apă rece la ceafă. 168 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 Bine ați venit ! 169 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 Nu am venit bine deloc, dle Nasuh ! 170 00:22:12,540 --> 00:22:16,870 Se vede. Ce a spus Măria Sa ? 171 00:22:18,000 --> 00:22:20,130 Nu am reuşit să-i vorbesc. A venit paşa. 172 00:22:21,630 --> 00:22:23,960 A spus că nu-l interesează ce fac, dar să-l conving pe tatăl fetei 173 00:22:24,000 --> 00:22:27,500 şi să i-o dau înapoi. Cum să fac asta ? 174 00:22:29,670 --> 00:22:30,880 Nu pot face asta. 175 00:22:31,500 --> 00:22:35,790 Poate să se întâmple orice, că nu pot face asta. 176 00:22:37,920 --> 00:22:40,590 - Armin e în camera ei ? - Nu e aici. 177 00:22:43,040 --> 00:22:44,540 Cum să nu fie aici ? 178 00:22:53,250 --> 00:22:54,880 A plecat la tatăl ei. 179 00:22:55,670 --> 00:23:00,670 A venit dl Jashua aici ? De ce i-ai dat-o ? 180 00:23:01,580 --> 00:23:06,410 Nu a venit nimeni. Armin este o femeie adevărată. 181 00:23:07,330 --> 00:23:10,040 A plecat singură, ca să nu pățiți dv. nimic. 182 00:23:10,130 --> 00:23:13,130 De ce i-ai permis asta ? De ce ? 183 00:23:39,880 --> 00:23:41,630 Armin ! 184 00:23:45,420 --> 00:23:47,840 Cum ai venit ? Când ai venit ? 185 00:23:48,500 --> 00:23:51,460 Ți-a făcut ceva tiranul acela ? Te-a atins ? 186 00:23:52,630 --> 00:23:56,380 Tată, nu e un tiran. E un adevărat cavaler. 187 00:23:57,250 --> 00:23:58,880 Nici nu s-a atins de mine. 188 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 Măiculiță ! 189 00:24:40,080 --> 00:24:43,410 - Tu erai, odaliscă Nigar ? - Îl căutam pe aga Gul. 190 00:24:43,750 --> 00:24:46,460 - Tu ce faci aici ? - Eu... 191 00:24:49,580 --> 00:24:53,290 Lasă-mă pe mine... Tu de unde ai apărut ? Când ai venit ? 192 00:24:53,460 --> 00:24:56,000 Abia am venit. M-am întors la palat. 193 00:24:56,080 --> 00:24:58,830 În sfârşit, am revăzut-o pe odalisca Nigar. 194 00:24:59,670 --> 00:25:01,170 Unde e aga Gul ? 195 00:25:01,330 --> 00:25:06,160 Tânărul voinic, care scăpase cu viață din nenumărate încercări, 196 00:25:06,290 --> 00:25:14,080 îi ducea fiicei nemilosului padişah de la capătul pământului 197 00:25:15,080 --> 00:25:18,710 acea pasăre pe care i-o promisese. 198 00:25:19,630 --> 00:25:25,920 În ochii acestei păsări, cu o aripă roşie şi una albastră, 199 00:25:26,830 --> 00:25:31,040 se adunaseră lacrimi de sânge şi-şi spunea: 200 00:25:31,380 --> 00:25:36,590 "Doamne, Te rog ca aceşti doi iubiți să se întâlnească !" 201 00:25:36,920 --> 00:25:41,340 "Dă-mi forță în aripi, ca să-i iau şi să-i duc departe." 202 00:25:44,540 --> 00:25:46,290 Odaliscă Nigar ! 203 00:25:46,420 --> 00:25:49,170 Ce mai faci, agă Gul ? Ce-i cu tine ? 204 00:25:49,420 --> 00:25:53,380 Fără tine timpul trece greu, aşa că le spuneam fetelor o poveste. 205 00:25:53,790 --> 00:25:56,540 Agă, continuă, te rog ! Ce s-a întâmplat după aceea ? 206 00:25:56,670 --> 00:25:59,960 Vă spun mai încolo. Culcați-vă ! Haideți ! 207 00:26:05,540 --> 00:26:09,420 Ce s-a întâmplat de ai venit la ora asta ? Sper că nimic rău... 208 00:26:09,580 --> 00:26:11,500 Nu, slavă Domnului ! Am venit definitiv. 209 00:26:11,630 --> 00:26:15,000 Să trăieşti ! Foarte bine ! Vasăzică, te-ai întors ! 210 00:26:15,330 --> 00:26:19,330 Fetelor, cina şi desertul din seara asta sunt din partea mea ! 211 00:26:32,290 --> 00:26:34,460 - Cea mai... - Ai adus caftanul ? 212 00:26:35,000 --> 00:26:36,830 Sigur că da. Uitați-l aici... 213 00:26:38,080 --> 00:26:41,120 Priviți ce grandios este ! E demn de o sultană. 214 00:26:41,250 --> 00:26:43,920 Nu-l desface ! Lasă-l aşa... 215 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Nu v-a plăcut ? 216 00:26:45,920 --> 00:26:49,130 Ba da, e foarte frumos. Pune-l pe divan. 217 00:26:57,210 --> 00:26:58,540 Dacă nu mai aveți altă poruncă... 218 00:27:01,460 --> 00:27:03,380 Aşteaptă ! 219 00:27:09,920 --> 00:27:14,420 Pune în el şarpele pe care l-ai prins zilele trecute, apoi adu-mi-l ! 220 00:27:14,580 --> 00:27:17,910 Sultană, acel şarpe nu poate fi îngrijit în palat. 221 00:27:18,000 --> 00:27:20,670 O să distrugă haremul. 222 00:27:34,330 --> 00:27:37,040 Îl aduc imediat. 223 00:28:02,960 --> 00:28:06,790 Mărite prinț Frederic, a sosit o scrisoare de la senior Gritti. 224 00:28:07,330 --> 00:28:08,960 Vă este adresată. 225 00:28:15,500 --> 00:28:17,120 Logodnica dv. trăieşte. 226 00:28:17,290 --> 00:28:19,870 Sultanul Suleyman ne-a făcut pe toți să credem că e moartă, 227 00:28:19,960 --> 00:28:22,210 pentru a vă determina să renunțați la ea. 228 00:28:22,380 --> 00:28:23,880 Nu o va elibera. 229 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Singura soluție care a mai rămas este răpirea ei. 230 00:28:28,540 --> 00:28:34,620 Vă voi ajuta cu prețul vieții mele, dar asta vă va costa mult. 231 00:28:41,130 --> 00:28:44,460 Curățați cum trebuie, iar pe fete duceți-le în camera de sus. 232 00:28:52,040 --> 00:28:53,750 Vino, vino... 233 00:29:00,750 --> 00:29:04,920 - Ce e cu acest cufăr ? - Nu ştiu. 234 00:29:05,080 --> 00:29:09,620 - Cum să nu ştii ? Cine ți l-a dat ? - Sultana Hurrem. 235 00:29:09,920 --> 00:29:13,290 Aşa... Bine, haide ! 236 00:30:37,000 --> 00:30:41,330 Te-am prins, agă Gul ! Eşti mâncat ! 237 00:30:53,130 --> 00:30:56,130 Prințesă Isabella, a sosit un dar pentru dv. 238 00:30:58,710 --> 00:31:00,710 L-a trimis sultanul Suleyman ? 239 00:31:03,040 --> 00:31:04,750 Puneți-l acolo, în colț ! 240 00:31:10,250 --> 00:31:12,040 Puteți pleca. 241 00:32:40,330 --> 00:32:42,330 Prințesă ! 242 00:32:43,580 --> 00:32:47,330 A venit un porumbel ! I-am găsit asta la picior. 243 00:33:06,750 --> 00:33:09,250 Au aflat, Carmina ! 244 00:33:13,130 --> 00:33:16,420 Sigur i-a ajutat Peder. S-a dus şi le-a spus. 245 00:33:17,170 --> 00:33:19,710 Nu mai sunt o prințesă moartă. 246 00:33:21,630 --> 00:33:25,000 Probabil că şi senior Gritti l-a anunțat pe Frederic. 247 00:33:28,710 --> 00:33:31,210 Porumbelul... Unde e porumbelul ? 248 00:33:31,380 --> 00:33:35,170 Îl pun imediat într-o colivie şi îl ascund. 249 00:33:58,380 --> 00:34:00,510 Nu mai fiți atât de necăjit. 250 00:34:00,670 --> 00:34:03,880 Sigur există o cale de a-l convinge pe dl Jashua. 251 00:34:05,420 --> 00:34:10,340 Nu ştiu, dar voi vorbi cu el. 252 00:34:13,040 --> 00:34:16,080 Dacă e nevoie, o să-i pun toată averea la picioare. 253 00:34:17,000 --> 00:34:20,880 E bine să nu ne grăbim prea tare. Să se mai liniştească spiritele... 254 00:34:23,250 --> 00:34:28,170 Dacă doriți, în seara asta putem merge la cârciumă. 255 00:34:28,250 --> 00:34:31,080 - V-ați mai destinde puțin... - La ce bun, Matrakci ? 256 00:34:33,880 --> 00:34:36,590 Cât timp nu o văd pe Armin, nu mă mai mulțumeşte nimic. 257 00:34:41,170 --> 00:34:43,000 Vine Măria Sa. 258 00:34:45,580 --> 00:34:46,910 Poftiți, domnule ! 259 00:34:47,920 --> 00:34:50,630 Armin, draga mea ! 260 00:34:51,170 --> 00:34:54,670 Uite, ți-am adus nuci cu miere ! Este şi caimac ! 261 00:34:57,920 --> 00:35:01,210 De ieri nu ai pus nimic în gură. O să te îmbolnăveşti. 262 00:35:03,750 --> 00:35:07,250 Haide, scoală-te ! Ridică-te ! Te duc la Halic ! 263 00:35:07,380 --> 00:35:09,460 Facem o plimbare, ca să luăm aer curat. 264 00:35:09,630 --> 00:35:11,550 Îți place foarte mult acolo. 265 00:35:17,710 --> 00:35:21,420 Draga mea, nu vorbeşti cu mine ? 266 00:35:28,460 --> 00:35:30,130 De unde e marfa asta ? 267 00:35:30,290 --> 00:35:32,670 E adusă din Veneția, de vasele seniorului Gritti. 268 00:35:32,790 --> 00:35:37,920 Le punem pe tejghea şi le vindem. Sunt mărfuri bune. Priviți ! 269 00:35:38,040 --> 00:35:41,710 - Şi cum stați cu câştigul ? - Mulțumim Domnului, ne descurcăm. 270 00:35:42,330 --> 00:35:44,910 Cred că sultanul Suleyman v-a împovărat cu taxele. 271 00:35:45,000 --> 00:35:48,500 Greşiți, domnule. Măria Sa se gândeşte la noi. 272 00:35:48,630 --> 00:35:51,420 Datorită lui, ni s-a făcut dreptate şi suntem liniştiți. 273 00:35:51,710 --> 00:35:53,170 Piața este îmbelşugată. 274 00:35:53,290 --> 00:35:56,540 Chiar nu vă plângeți de nimic ? Sultanul Suleyman face totul corect ? 275 00:35:56,710 --> 00:35:59,790 Cum să nu ne plângem ? Cheltuie toți banii cu Ibrahim-Paşa. 276 00:35:59,920 --> 00:36:03,880 I-a mărit renta la două milioane pe an, iar el s-a dus şi şi-a făcut statui. 277 00:36:05,080 --> 00:36:07,870 Să nu audă sultanul, că vă ia capetele. 278 00:36:08,130 --> 00:36:10,340 De unde să audă ? 279 00:36:11,670 --> 00:36:14,710 Dle Salih, se aude că a venit un învățat. Ştii ceva de asta ? 280 00:36:14,920 --> 00:36:18,340 - Nu. Cine este ? - E vorba de un savant renumit. 281 00:36:18,460 --> 00:36:20,500 Se pare că e un călător venit din Persia. 282 00:36:20,670 --> 00:36:23,590 A citit, a studiat... Şi toți îl numesc "Savantul" Kabiz. 283 00:36:23,880 --> 00:36:26,840 Dervişii s-au adunat, vin aici. O să țină un discurs astăzi. 284 00:36:26,960 --> 00:36:30,340 - Despre ce vorbeşte Savantul ? - Nu ştiu exact, domnule. 285 00:36:30,670 --> 00:36:33,670 Am auzit că vorbeşte întruna despre profetul Iisus. 286 00:36:34,250 --> 00:36:36,630 - Spor la treabă ! - Mergi sănătos ! 287 00:36:53,500 --> 00:36:54,710 Sultană... 288 00:36:54,880 --> 00:36:57,210 Ce cauți aici ? A venit sultana Hatice ? 289 00:36:57,420 --> 00:37:00,670 M-am întors la harem. Sultana Hatice este la palatul ei. 290 00:37:02,670 --> 00:37:04,300 Înseamnă că te-ai întors. 291 00:37:09,330 --> 00:37:12,120 Ai aflat ceva ? Ce ascunde Ibrahim ? 292 00:37:12,960 --> 00:37:17,340 Sultană, am cotrobăit peste tot, dar nu am găsit nimic. 293 00:37:17,830 --> 00:37:20,040 Oricum, nici nu am ştiut ce caut. 294 00:37:20,420 --> 00:37:22,920 Orice ar fi, continuă să fii cu ochii în patru. 295 00:37:23,460 --> 00:37:25,380 Dacă afli ceva, să vii la mine. 296 00:37:37,920 --> 00:37:40,460 Dă-mi-l pe Mehmet, să-l țin în brațe ! 297 00:37:42,170 --> 00:37:47,050 Să nu-i fie de deochi ! Parcă e un titirez ! 298 00:37:52,630 --> 00:37:54,840 Am înțeles că ați trimis-o pe odalisca Nigar. 299 00:37:55,210 --> 00:37:57,340 Era bine să mai fi rămas puțin. 300 00:37:58,080 --> 00:38:04,210 Nu e nevoie. Trimiteți-o la prințesă. Ştim doar că are nevoie de protecție. 301 00:38:06,330 --> 00:38:07,870 Ce înseamnă asta ? 302 00:38:08,960 --> 00:38:12,960 Hurrem crede că este ceva între sultan şi prințesă. 303 00:38:14,710 --> 00:38:20,380 - Chiar este ? - Nu ştiu, dar sper să fie. 304 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 În felul ăsta, Hurrem va înțelege că are concurență. 305 00:38:24,830 --> 00:38:27,040 Se vede că Hurrem te-a supărat cu ceva. 306 00:38:29,380 --> 00:38:32,760 - Câteodată poate fi foarte enervantă. - Crezi că nu ştiu ? 307 00:38:33,960 --> 00:38:38,000 Ieri a fost la casa de vânătoare. Femeia asta a speriat-o foarte tare. 308 00:38:39,540 --> 00:38:44,210 - N-ați cunoscut-o încă, nu-i aşa ? - Nu. Sincer, sunt foarte curioasă. 309 00:38:45,380 --> 00:38:47,170 - Daye ! - Spuneți, sultană... 310 00:38:47,540 --> 00:38:52,870 Diseară să pregătim o petrecere în harem ! O să avem şi un oaspete... 311 00:38:58,380 --> 00:39:05,380 Din versetele şi din întâmplările amintite mai devreme, 312 00:39:06,880 --> 00:39:14,630 se poate înțelege că profetul Iisus este mai presus de profetul Muhammed. 313 00:39:15,960 --> 00:39:21,000 Ce spune ăsta ? Ne pângăreşte religia ! Blasfemie ! 314 00:39:21,250 --> 00:39:26,380 Ai grijă ce vorbeşti ! Luați-l pe păgân ! 315 00:39:26,790 --> 00:39:32,540 Linişte ! Ascultați ! Savantul Kabiz pentru voi a venit. 316 00:39:32,960 --> 00:39:34,710 Întâi luați şi ascultați ! 317 00:39:36,040 --> 00:39:43,040 Iată ce stă scris în sfântul Coran, în versetul Bakara ! 318 00:39:45,170 --> 00:39:52,750 "Printre aceşti trimişi, noi i-am pus pe unii înaintea altora." 319 00:39:54,210 --> 00:39:58,040 "Unora dintre ei le-a vorbit Dumnezeu." 320 00:39:58,630 --> 00:40:03,800 "Pe alții i-a ridicat mai sus cu câteva trepte." 321 00:40:04,580 --> 00:40:09,370 "I-am dat lui Iisus, fiul Mariei, semne limpezi" 322 00:40:10,000 --> 00:40:14,040 "şi L-am întărit pre El prin Duhul Sfânt." 323 00:40:16,380 --> 00:40:20,300 Ce tot spui, omule ? Blasfemie ! 324 00:40:20,790 --> 00:40:24,870 Ia în derâdere numele profetului ! 325 00:41:07,540 --> 00:41:10,750 Sultană, am pus să fie pregătită special pentru dv. 326 00:41:10,920 --> 00:41:13,290 Trebuie s-o gustați neapărat. 327 00:41:14,250 --> 00:41:17,630 Lasă mâncarea acum. Unde e Sumbul ? De ce nu e aici ? 328 00:41:17,710 --> 00:41:21,250 A dispărut într-o clipă. Nici nu ştiu unde se mai duce. 329 00:41:23,250 --> 00:41:25,630 Să dea Domnul să vină cu veşti bune ! 330 00:41:26,040 --> 00:41:28,210 - Ce ați spus ? - Nimic. 331 00:41:46,540 --> 00:41:49,710 Slavă Domnului că o mai vedem zâmbind pe sultana Hurrem ! 332 00:41:50,500 --> 00:41:54,000 De câteva zile stă numai bosumflată. 333 00:41:55,830 --> 00:41:59,160 S-o văd eu cum râde puțin mai încolo. Aşteaptă. 334 00:42:07,830 --> 00:42:11,330 Savantul Kabiz. Ai mai auzit de el ? 335 00:42:12,000 --> 00:42:13,960 Nu am mai auzit niciodată de el, Măria Ta. 336 00:42:14,040 --> 00:42:17,210 Dacă vine din ținuturile Persiei, e posibil să caute ceva. 337 00:42:17,540 --> 00:42:20,040 Nu cred, dar trebuie supravegheat. 338 00:42:22,250 --> 00:42:25,210 Să se verifice imediat cine este acest om şi ce intenții are. 339 00:42:25,330 --> 00:42:27,500 Încep imediat, Măria Ta. 340 00:42:37,080 --> 00:42:39,660 V-ați gândit foarte bine, sultană-mamă. 341 00:42:39,830 --> 00:42:41,960 Seara asta o să ne prindă bine. 342 00:42:42,080 --> 00:42:45,160 Aşa este, sigur. O să ne prindă bine. 343 00:42:48,130 --> 00:42:55,710 - Mamă, prințesa nu vine ? - Nu ştiu, ar trebui să sosească. 344 00:43:05,040 --> 00:43:06,920 Sultană... 345 00:43:44,540 --> 00:43:47,670 Sultană, vă mulțumesc foarte mult pentru invitație. 346 00:44:10,170 --> 00:44:13,420 Atât pentru astăzi, Ibrahim. Du-te, te aşteaptă Hatice. 347 00:44:13,580 --> 00:44:15,120 Sultana e aici, Măria Ta. 348 00:44:15,210 --> 00:44:18,000 S-a alăturat petrecerii organizate de sultana-mamă. 349 00:44:18,080 --> 00:44:20,000 Da ? De unde au scos asta ? 350 00:44:22,000 --> 00:44:23,420 Intră ! 351 00:44:30,250 --> 00:44:34,130 Măria Ta... Paşă... 352 00:44:35,420 --> 00:44:38,920 A sosit prințesa Isabella. Am vrut să vă anunț. 353 00:44:39,750 --> 00:44:45,000 - Cum aşa ? Prințesa e aici ? - E la masa sultanei-mame. 354 00:44:47,000 --> 00:44:50,710 Cine a îndrăznit să o aducă aici fără permisiunea mea ? 355 00:44:50,790 --> 00:44:52,830 Te-ai săturat de viață ? 356 00:44:53,130 --> 00:44:58,010 Măria Ta, am adus-o la ordinul Măriei Sale sultana-mamă. 357 00:45:16,880 --> 00:45:21,000 Prințesă Isabella, ați primit caftanul pe care vi l-am trimis ? 358 00:45:21,170 --> 00:45:22,500 V-a plăcut ? 359 00:45:25,330 --> 00:45:27,410 Era darul dv. ? 360 00:45:30,790 --> 00:45:32,920 Încă nu l-am desfăcut. 361 00:45:38,420 --> 00:45:43,300 - E foarte frumos colierul dv. - E un dar de la sultanul Suleyman. 362 00:45:45,210 --> 00:45:48,960 Înseamnă că l-a făcut special pentru dv. Ce frumos ! 363 00:46:01,830 --> 00:46:03,580 Sultană... 364 00:46:14,130 --> 00:46:16,000 Da ? Bine. 365 00:46:20,580 --> 00:46:22,750 Prințesă, veniți cu mine. 366 00:46:27,790 --> 00:46:31,580 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? Unde o duci ? 367 00:46:31,670 --> 00:46:33,420 E porunca Măriei Sale. 368 00:47:07,210 --> 00:47:09,000 Unde mă duceți ? 369 00:47:09,790 --> 00:47:13,040 V-am spus doar că mergem la Măria Sa. 370 00:47:13,330 --> 00:47:17,120 Acesta se numeşte Drumul de Aur şi duce la iatacul imperial. 371 00:47:17,880 --> 00:47:23,090 Femeile care trec pe-aici sunt femei alese de Măria Sa. 372 00:47:39,710 --> 00:47:44,000 Nigar, ai văzut câte îmi fac ? 373 00:47:46,630 --> 00:47:49,090 Nu le băgați în seamă, sultană. 374 00:47:53,000 --> 00:47:54,920 Măria Ta, dacă-mi permiteți, 375 00:47:55,000 --> 00:47:57,290 aş vrea să mă întorc în apartamentul meu. 376 00:47:59,830 --> 00:48:01,580 Ce s-a întâmplat de pleci brusc ? 377 00:48:01,710 --> 00:48:03,630 M-a luat o durere de cap, 378 00:48:04,420 --> 00:48:06,960 că n-o să pot rezista gălăgiei de aici. 379 00:48:21,580 --> 00:48:24,330 S-a supărat foarte tare. Oare am exagerat ? 380 00:48:26,080 --> 00:48:27,710 E foarte bine, mamă. 381 00:48:27,790 --> 00:48:32,500 Uneori trebuie să i se amintească faptul că e o simplă slugă. 382 00:48:58,420 --> 00:49:03,340 - Bine ați venit ! - Aici locuiți dv. ? 383 00:49:03,920 --> 00:49:05,750 Ori nu vă place ? 384 00:49:05,960 --> 00:49:10,130 Ba da, îmi place foarte mult. Ce loc frumos ! 385 00:49:14,290 --> 00:49:19,870 - Aici ați făcut colierul ? - Se pare că v-a plăcut. 386 00:49:21,170 --> 00:49:24,710 E foarte frumos. E un colier unic. 387 00:49:26,290 --> 00:49:28,790 L-ați făcut cu mâinile dv. 388 00:49:29,380 --> 00:49:31,960 Ar fi fost o impolitețe să nu-l port. 389 00:49:32,630 --> 00:49:35,000 În sfârşit, ați spus ceva bun despre mine ! 390 00:49:38,960 --> 00:49:41,130 Pot ieşi ? 391 00:49:57,250 --> 00:49:58,920 Sultană... 392 00:50:01,000 --> 00:50:04,380 Vor să mă umilească. Continuă să-mi fie duşmance. 393 00:50:04,580 --> 00:50:07,830 Au adus-o aici ca să-şi bată joc de mine. Au pus-o să-mi stea alături. 394 00:50:07,960 --> 00:50:11,340 Vă rog să vă calmați. Exact asta au vrut ele. 395 00:50:12,130 --> 00:50:15,550 Lasă-mă în pace ! Mergi la sultanele tale ! 396 00:50:16,420 --> 00:50:18,300 V-ați aliat toate ! 397 00:50:40,170 --> 00:50:44,630 Ce privelişte ! Nu avem aşa ceva la palatele noastre. 398 00:50:46,500 --> 00:50:47,960 Sunteți foarte norocos. 399 00:50:48,790 --> 00:50:52,500 Suntem stăpânii celui mai frumos oraş al lumii barbarilor. 400 00:50:54,080 --> 00:50:59,660 Vă rog să uitați acele cuvinte. Pe atunci nu vă cunoşteam. 401 00:51:01,000 --> 00:51:04,080 Aşa am auzit, aşa am ştiut. 402 00:51:04,330 --> 00:51:08,660 - Adică nu mai credeți la fel. - Nu. 403 00:51:34,210 --> 00:51:36,880 În iatacul nostru, pe terasa noastră ! 404 00:51:52,380 --> 00:51:54,170 Hurrem... 405 00:51:55,380 --> 00:51:59,800 - Ce ați spus ? - Nimic. Să intrăm, o să răciți. 406 00:52:07,880 --> 00:52:12,590 - Sultană ! - S-a răsturnat. Strânge de-aici ! 407 00:52:21,960 --> 00:52:26,710 Suleyman, nu-mi face asta, te rog ! 408 00:52:27,130 --> 00:52:29,670 - Sultană, ce aveți ? - Dă-te din calea mea ! 409 00:52:47,130 --> 00:52:48,590 Paşă... 410 00:52:50,250 --> 00:52:53,000 Ce s-a întâmplat, sultană ? Ce-i cu agitația asta ? 411 00:52:53,080 --> 00:52:59,460 - Am venit să te văd. - Atunci, trebuie să fie ceva grav. 412 00:53:01,040 --> 00:53:03,870 - Ajută-mă ! - În ce privință ? 413 00:53:05,670 --> 00:53:10,380 Trimite-o pe femeia aceea de aici ! Trimite-o acum ! Imediat ! 414 00:53:29,210 --> 00:53:30,790 Ce frumoasă este oglinda aceea ! 415 00:53:30,880 --> 00:53:33,380 E un dar pe care îl prețuiesc foarte mult. 416 00:53:35,790 --> 00:53:41,710 - E cadoul lui Hurrem. - Hurrem... 417 00:53:43,540 --> 00:53:45,040 Am înțeles că v-a vizitat. 418 00:53:46,210 --> 00:53:51,790 Da, a venit, a stat, a vorbit cu mine. 419 00:53:53,210 --> 00:53:56,790 S-a preocupat de mine... E o femeie foarte frumoasă. 420 00:53:56,960 --> 00:53:59,080 Aşa este Hurrem. 421 00:53:59,250 --> 00:54:01,920 Într-o parte e întreaga lume, în cealaltă parte e ea. 422 00:54:03,000 --> 00:54:06,040 Când am venit aici, am trecut pe Drumul de Aur. 423 00:54:07,250 --> 00:54:11,000 Mi s-a spus că a fost parcurs doar de femeile alese. 424 00:54:14,420 --> 00:54:16,670 Cine v-a spus v-a spus corect. 425 00:54:19,210 --> 00:54:24,750 Aceste femei pot pleca oricând doresc ele ? 426 00:54:30,960 --> 00:54:34,130 Sunteți liberă să plecați oricând doriți. 427 00:54:43,540 --> 00:54:47,960 Speri să obții sprijin ? Atât de disperată eşti... 428 00:54:49,830 --> 00:54:52,790 Eu nu rămân fără soluții, dar îți acord o şansă. 429 00:54:52,920 --> 00:55:00,170 - Dacă o trimiți de-aici, facem pace. - Pace ? Nu ştiam că suntem în război. 430 00:55:02,420 --> 00:55:06,460 Tu ai adus-o pe acea femeie. Vrei să-l tulburi pe Suleyman. 431 00:55:08,040 --> 00:55:12,290 Aşa este, eu am adus-o, eu i-am prezentat-o sultanului, 432 00:55:13,420 --> 00:55:16,460 dar nu uita că şi pe tine tot eu te-am ales. 433 00:55:17,420 --> 00:55:21,000 Dacă a reuşit să fie în mintea şi în sufletul sultanului 434 00:55:21,790 --> 00:55:23,750 înseamnă că greşeala este la tine. 435 00:55:26,670 --> 00:55:27,840 Paşă ! 436 00:55:30,960 --> 00:55:34,630 Nu uita că, dacă îl pierd pe sultan, îl pierzi şi tu ! 437 00:55:52,880 --> 00:55:58,210 Sunt curioasă ce se va întâmpla. Toți mă ştiu moartă. 438 00:56:01,500 --> 00:56:06,210 Ați vorbit de o nouă viață. Cum va fi această nouă viață ? 439 00:56:06,790 --> 00:56:12,580 - Timpul ne va arăta asta. - De ce toate astea ? 440 00:56:16,920 --> 00:56:18,380 Intră ! 441 00:56:21,790 --> 00:56:25,000 Măria Ta, a sosit sultana Hurrem. 442 00:56:30,250 --> 00:56:31,670 Să vină ! 443 00:56:42,170 --> 00:56:46,050 Măria Ta... Bună seara ! 444 00:56:50,080 --> 00:56:52,540 Atmosfera devenise foarte plictisitoare. 445 00:56:53,540 --> 00:56:57,790 Mi s-a părut mult mai antrenant să mă alătur discuției voastre. 446 00:57:03,000 --> 00:57:05,340 Sunteți fericită, prințesă Isabella ? 447 00:57:05,460 --> 00:57:08,130 Bine ai venit, Hurrem ! Bine că ai venit ! 448 00:57:21,290 --> 00:57:24,750 Ce s-a întâmplat ? Ce faci aici ? 449 00:57:25,290 --> 00:57:27,000 Nimic. 450 00:57:30,170 --> 00:57:32,000 Ori suferi pentru sultana ta ? 451 00:57:35,380 --> 00:57:37,010 Caut-o pe femeia-medic ! 452 00:57:37,130 --> 00:57:39,510 Să-ți dea cele mai puternice medicamente. 453 00:57:40,000 --> 00:57:43,460 În ritmul ăsta, sultanei tale nu o să-i mai treacă durerile de cap. 454 00:57:45,460 --> 00:57:48,750 Cum îndrăzneşti să vorbeşti aşa despre sultana Hurrem ? 455 00:57:50,630 --> 00:57:52,090 Neobrăzato ! 456 00:57:52,710 --> 00:57:56,460 Să nu ai prea mare încredere în ea, că îți rup gâtul ! 457 00:57:56,540 --> 00:57:58,750 - Lasă-mă în pace ! - Gulşah ! 458 00:58:01,380 --> 00:58:09,380 - Ce se petrece aici ? - Nimic. Vorbeam şi noi... Nu-i aşa ? 459 00:58:12,880 --> 00:58:16,130 Ai văzut-o mai mică şi o ataci ? 460 00:58:19,170 --> 00:58:22,960 Nu vreau certuri ! Să nu te mai văd că nu-i dai pace ! 461 00:58:33,750 --> 00:58:38,420 Cadână Nilufer... Ce mai faci ? 462 00:58:42,420 --> 00:58:47,300 - Sunt bine. Mulțumesc. - Dacă ai vreun necaz, să vii la mine. 463 00:59:11,710 --> 00:59:14,630 Cum vi se pare palatul nostru ? Vă place ? 464 00:59:15,170 --> 00:59:19,920 Îmi place foarte mult. Exact despre asta discutam. 465 00:59:24,040 --> 00:59:27,330 Dacă doriți să vă plimbați prin palat, vă pot ajuta. 466 00:59:28,670 --> 00:59:32,050 Mulțumesc mult, dar trebuie să plec. 467 00:59:33,500 --> 00:59:38,000 Ce păcat ! Aş fi vrut să vă invit în apartamentul meu. 468 00:59:39,250 --> 00:59:43,750 Şi eu mi-aş fi dorit foarte mult, dar rămâne pe altă dată. 469 01:00:10,000 --> 01:00:14,500 Parcă spuneai că faci pentru mine colierul de la gâtul prințesei. 470 01:00:16,540 --> 01:00:19,830 - De ce i l-ai dat ei ? - Aşa am găsit de cuviință. 471 01:00:22,580 --> 01:00:24,710 Hurrem, te poți retrage în camera ta. 472 01:00:27,790 --> 01:00:32,670 Păcat ! Înseamnă că în palatul ăsta nu mai există sultanul 473 01:00:32,830 --> 01:00:35,580 care să-mi spună "sultana mea cu parfum de mosc şi ambră". 474 01:00:38,040 --> 01:00:41,540 Ochii ăştia nu sunt ai lui. 475 01:00:48,250 --> 01:00:49,540 Măria Ta... 476 01:01:35,210 --> 01:01:36,840 Sultană... 477 01:01:39,830 --> 01:01:44,540 Dă-mă în camera mea, Nilufer. Vreau să dorm. 478 01:02:08,080 --> 01:02:10,120 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 479 01:02:18,960 --> 01:02:20,250 Fiule ! 480 01:02:23,330 --> 01:02:25,040 Bună dimineața ! 481 01:02:32,420 --> 01:02:34,340 Să vorbim în particular. 482 01:02:38,920 --> 01:02:40,750 Cred că e ceva important. 483 01:02:41,460 --> 01:02:43,790 Mamă, de ce ai invitat-o pe prințesă la palat ? 484 01:02:45,580 --> 01:02:49,290 Am vrut să mă ocup de musafira noastră. Ce e rău în asta ? 485 01:02:49,380 --> 01:02:52,300 Am stabilit o rânduială pentru Imperiul Otoman. 486 01:02:52,960 --> 01:02:55,000 Să nu vă jucați cu mine. 487 01:02:56,500 --> 01:03:00,420 Prințesa să nu devină parte a jocurilor voastre din harem. 488 01:03:03,580 --> 01:03:05,370 Ce fel de problemă politică poate fi, 489 01:03:05,460 --> 01:03:09,000 când tu o favorizezi cu atenție şi cu daruri ? 490 01:03:14,210 --> 01:03:17,210 Nu ai luat-o în harem pentru că te fereşti de Hurrem ? 491 01:03:17,750 --> 01:03:20,290 E o femeie foarte frumoasă şi foarte rafinată. 492 01:03:20,420 --> 01:03:22,550 În plus, e prințesă. 493 01:03:38,420 --> 01:03:46,170 Aşk... Şi tu eşti foarte singur. Şi tu ai inima frântă, ca Hurrem. 494 01:03:48,330 --> 01:03:50,410 Suleyman nu mai există. 495 01:03:50,500 --> 01:03:53,500 Acum poartă o altă femeie în minte şi în suflet. 496 01:03:56,000 --> 01:03:58,250 Dragostea lui nu-mi mai aparține. 497 01:04:08,750 --> 01:04:13,120 Sultană... M-ați chemat. 498 01:04:14,750 --> 01:04:17,710 Fă ce ți-am spus. Trimite-o astăzi. 499 01:04:17,960 --> 01:04:19,340 Dar, sultană... 500 01:04:20,380 --> 01:04:23,760 Ți-am spus să pregăteşti totul ! Astăzi o să plece ! 501 01:04:25,670 --> 01:04:27,420 Am înțeles, sultană... 502 01:04:36,670 --> 01:04:39,750 Măria Sa hogele Kemal ! 503 01:04:49,000 --> 01:04:50,420 Majestate... 504 01:04:50,500 --> 01:04:55,170 Bine ai venit ! Ce s-a întâmplat ? Ce te frământă ? 505 01:04:55,630 --> 01:04:57,510 Nu vin cu veşti bune, Măria Ta. 506 01:04:57,710 --> 01:05:01,500 E vorba de un pericol sosit din partea Persiei, 507 01:05:01,580 --> 01:05:04,000 care agită lumea în piață în fiecare zi. 508 01:05:04,210 --> 01:05:07,710 Acest pericol se numeşte Savantul Kabiz. 509 01:05:08,250 --> 01:05:10,380 Ştiu despre el, dar nu ştiu ce idei are. 510 01:05:11,000 --> 01:05:12,130 Despre ce vorbeşte ? 511 01:05:12,290 --> 01:05:14,870 Despre ce poate vorbi, Măria Ta ? 512 01:05:15,080 --> 01:05:18,120 Îşi doreşte să otrăvească lumea musulmană. 513 01:05:18,250 --> 01:05:23,420 Se plimbă de colo-colo şi denigrează sfântul Coran şi pe preamăritul profet. 514 01:05:23,540 --> 01:05:25,040 Dumnezeu să-l aibă în pază ! 515 01:05:25,250 --> 01:05:27,750 Răstălmăceşte versetele. 516 01:05:28,130 --> 01:05:30,590 Acest clevetitor le spune oamenilor 517 01:05:30,710 --> 01:05:34,040 că profetul Iisus este mai presus decât profetul Muhammed. 518 01:05:34,170 --> 01:05:36,000 Pacea fie asupra sa ! 519 01:05:37,960 --> 01:05:40,000 Să spună ! Cu ce îi poate influența ? 520 01:05:40,710 --> 01:05:43,670 Credinciosul nu poate să-şi dea seama ce e corect şi ce nu ? 521 01:05:43,880 --> 01:05:46,210 Îi creşte audiența de la o zi la alta. 522 01:05:46,330 --> 01:05:52,160 Ieri îl ascultau 15 oameni, iar astăzi au venit 100. 523 01:05:52,960 --> 01:05:55,710 Asta este rațiunea. Naşte dispute. 524 01:05:56,790 --> 01:05:59,080 Ibrahim-Paşa, religia nu poate fi disputată. 525 01:05:59,250 --> 01:06:01,830 Ori crezi, ori nu. 526 01:06:02,540 --> 01:06:07,540 Dacă crezi, ai o pedeapsă, dacă nu, ai alta. 527 01:06:14,750 --> 01:06:21,370 Atunci, acest savant să fie adus mâine în fața Divanului şi să fie judecat ! 528 01:06:24,000 --> 01:06:27,130 Dar mai întâi vreau să-i ascultați părerile, 529 01:06:27,960 --> 01:06:31,880 apoi, să uitați de ele şi să fiți milostivi. 530 01:06:33,080 --> 01:06:38,960 Fiți milostivi, pentru ca toți să înțeleagă mult mai bine. 531 01:06:51,330 --> 01:06:55,540 - Măria Ta... - Ce este, Sumbul ? 532 01:06:56,170 --> 01:07:00,880 Măria Ta, sultana Hurrem mi-a poruncit să-i trimit prințesei 533 01:07:01,000 --> 01:07:04,130 calul pe care i l-ați dăruit dv. 534 01:07:06,750 --> 01:07:10,500 Da... Nu am vrut să fac nimic înainte de a vă întreba pe dv. 535 01:07:12,290 --> 01:07:14,250 Unde e sultana Hurrem ? E în camera ei ? 536 01:07:14,500 --> 01:07:16,540 E în curte. 537 01:07:19,330 --> 01:07:21,870 Măria Ta... Ce să facem ? 538 01:07:26,830 --> 01:07:29,830 Nici de aici, acolo, nici de acolo, aici, nu va mai pleca nimic. 539 01:07:34,330 --> 01:07:39,830 Nici eu nu am vrut să te părăsesc, dar nu-mi mai aparții. 540 01:07:41,130 --> 01:07:43,130 Să nu te superi. 541 01:07:57,710 --> 01:08:00,000 Am auzit că ai renunțat la el. 542 01:08:00,960 --> 01:08:03,130 Parcă te îndrăgostiseşi de el la prima vedere 543 01:08:03,710 --> 01:08:05,670 şi i-ai pus numele Aşk. Ce s-a întâmplat ? 544 01:08:08,290 --> 01:08:09,870 De ce vrei să-l dai ? 545 01:08:12,830 --> 01:08:14,790 Nu mai eşti îndrăgostit de mine. 546 01:08:18,000 --> 01:08:19,790 Mergi şi dă-i-l femeii pe care o iubeşti. 547 01:08:19,920 --> 01:08:27,210 - De ce crezi că nu te mai iubesc ? - Ce altceva pot crede ? 548 01:08:31,000 --> 01:08:36,380 "Senior Gritti, am primit vestea dv. şi vă sunt recunoscătoare." 549 01:08:36,670 --> 01:08:40,670 "Aştept ziua în care mă veți salva. Vă rog să vă grăbiți." 550 01:08:42,210 --> 01:08:45,880 Bine. Trimite-l imediat ! 551 01:08:55,000 --> 01:08:57,170 Pleacă la drum ! 552 01:09:23,540 --> 01:09:27,620 Când ți-am întins hagerul şi ți-am cerut să mă omori, 553 01:09:27,710 --> 01:09:29,340 mi-ai promis ceva: 554 01:09:30,420 --> 01:09:33,500 că nu o să mă mai faci să trec prin aşa ceva. 555 01:09:35,420 --> 01:09:39,340 Am crezut în tot ce-ai spus, dar nu pot fi oarbă. 556 01:09:40,960 --> 01:09:43,630 Am dăruit trei prinți dinastiei imperiale, 557 01:09:44,130 --> 01:09:47,880 dar mi-am dat seama că şi zece de-aş da ar fi degeaba ! 558 01:09:51,460 --> 01:09:55,000 Eu nu voi fi ca Mahidevran ! 559 01:09:59,080 --> 01:10:01,870 Prințesa Isabella este doar prizoniera mea. 560 01:10:03,460 --> 01:10:05,920 Te necăjeşti pentru lucruri inutile. 561 01:10:07,000 --> 01:10:13,130 Dacă e atât de nesemnificativă, nu o mai ține aici. 562 01:10:15,710 --> 01:10:19,380 Trimite-o cu primul vas care pleacă din port. 563 01:10:20,920 --> 01:10:23,250 Cu siguranță o voi trimite la timpul potrivit. 564 01:10:24,670 --> 01:10:30,050 Nu te grăbi. Aşteaptă, şi vei vedea. 565 01:10:41,830 --> 01:10:43,830 Mai bine ne duceam la prăvălie. 566 01:10:43,960 --> 01:10:45,590 Să nu se plângă că am dat buzna în casa lui. 567 01:10:45,710 --> 01:10:48,340 Nu mai vorbi de parcă nu ai şti că azi e închis târgul. 568 01:10:48,420 --> 01:10:50,420 Spuneam să o lăsăm pe mâine. 569 01:10:50,920 --> 01:10:53,000 Trebuie să-i vorbesc. Unde e omul ăsta ? 570 01:10:53,830 --> 01:10:56,830 Dle Jashua ! Armin ! 571 01:11:00,750 --> 01:11:03,880 Îi cunoşti pe cei care locuiesc aici ? Unde şi-a dus Jashua fata ? 572 01:11:04,000 --> 01:11:08,040 - Nu ştiu, domnule. - Dle Bali, linişteşte-te... 573 01:11:10,420 --> 01:11:15,050 A luat-o tatăl ei. Am pierdut-o din cauza Măriei Sale. 574 01:11:20,380 --> 01:11:23,130 Dl Jashua nu o să mă lase s-o mai văd niciodată. 575 01:11:58,080 --> 01:11:59,410 Nu este. 576 01:12:07,500 --> 01:12:09,080 Jur că nu este ! 577 01:12:12,330 --> 01:12:16,500 Oare am săpat greşit ? Nu, aici este... 578 01:12:21,380 --> 01:12:24,260 Nu este ! Jur că nu este ! 579 01:12:26,330 --> 01:12:29,500 Afurisitul ! Mi-a furat galbenii ! 580 01:12:30,380 --> 01:12:31,920 Nenorocitul ! 581 01:12:39,500 --> 01:12:41,790 Nenorocitul ! 582 01:12:54,710 --> 01:12:57,710 Uşor, agă Sumbul ! Uşor ! 583 01:12:57,830 --> 01:13:02,160 - Te simți bine ? - Mi s-a oprit în gât puțină coajă. 584 01:13:02,420 --> 01:13:04,880 - Vă simțiți bine ? - Da. 585 01:13:07,080 --> 01:13:08,750 Aga Şeker nu este ? 586 01:13:08,920 --> 01:13:10,630 Voiam să-l pun să-i pregătească şerbet sultanei Hurrem. 587 01:13:10,710 --> 01:13:13,500 Stai, copilă. Trage-ți sufletul... 588 01:13:13,670 --> 01:13:17,130 Ține ! Mănâncă şi tu o bucățică dulce. 589 01:13:19,210 --> 01:13:21,710 Încă puțin ! 590 01:13:30,630 --> 01:13:34,130 Bine, copilă, poți să mergi. Îi spun eu agăi Şeker. Haide ! 591 01:13:42,250 --> 01:13:48,380 Unde-mi sunt galbenii ? Dă-mi imediat aurul ! 592 01:13:49,130 --> 01:13:51,300 Care aur ? Nu am niciun aur ! 593 01:13:53,750 --> 01:13:57,290 Ştiu că sunt la tine. Unde sunt galbenii mei ? 594 01:13:57,420 --> 01:14:00,340 Dă-te din calea mea ! Am destulă treabă, nu mă reține ! 595 01:14:00,420 --> 01:14:03,420 Mergi şi caută-i unde i-ai îngropat ! Ce-mi pasă mie de galbenii tăi ? 596 01:14:03,630 --> 01:14:06,000 A recunoscut ! 597 01:14:06,040 --> 01:14:09,420 Ascultați, oameni buni ! Ascultați, oameni cu conştiință ! 598 01:14:09,580 --> 01:14:12,080 Singur s-a dat de gol ! 599 01:14:12,580 --> 01:14:17,000 Întrebare... De unde ştiai că mi-am îngropat galbenii ? 600 01:14:21,040 --> 01:14:26,540 Răspunsul... Jur că o să mori de mâna mea ! 601 01:14:27,170 --> 01:14:30,460 Bezmeticule ! E nebun de legat... 602 01:14:30,880 --> 01:14:32,800 Sigur, cum să nu ?! 603 01:14:35,380 --> 01:14:40,380 Nenorocitul ! Mi-a furat aurul ! Hoțul ! 604 01:14:42,830 --> 01:14:45,410 Mamă, ce s-a întâmplat aseară, după ce am plecat eu ? 605 01:14:46,710 --> 01:14:49,630 De dimineață a venit fiul meu şi am stat puțin de vorbă. 606 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Se pare că prințesa l-a vrăjit, aşa cum a făcut-o Hurrem. 607 01:14:54,710 --> 01:14:56,790 Se vedea din privirea lui... 608 01:15:07,670 --> 01:15:09,000 Ce se petrece ? 609 01:15:09,170 --> 01:15:11,710 Unde crezi că intri aşa, fără permisiune ? 610 01:15:11,790 --> 01:15:14,580 Ce impertinență ! Cum poți să dai buzna aşa ? 611 01:15:15,290 --> 01:15:20,620 Sultană-mamă... Sultană Hatice... Vreau să vorbesc cu dv. 612 01:15:26,670 --> 01:15:30,420 Ne puteți lăsa singure ? Sultană, puteți pleca ? 613 01:15:38,460 --> 01:15:40,130 Cadână Gulfem, şi dv., vă rog... 614 01:15:58,290 --> 01:16:00,830 Ce-i cu tine ? Vorbeşte ! 615 01:16:04,500 --> 01:16:08,000 Sultană-mamă, eu v-am dăruit patru nepoți. 616 01:16:09,130 --> 01:16:12,170 Am dat dinastiei patru copii, dintre care trei sunt băieți. 617 01:16:13,000 --> 01:16:16,500 Cum puteți să-mi călcați mândria în picioare ? 618 01:16:17,210 --> 01:16:18,540 Cum de vă poate face fericită acest lucru ? 619 01:16:18,630 --> 01:16:21,960 Hurrem, întreci limita ! Ai grijă ce vorbeşti ! 620 01:16:22,080 --> 01:16:27,000 Îmi ştiu bine limita, dar țineți să-mi reamintiți mereu asta. 621 01:16:28,630 --> 01:16:31,380 Ce problemă ai ? Care e motivul furiei tale ? 622 01:16:31,500 --> 01:16:33,710 Intenționat ați chemat-o la palat pe acea femeie. 623 01:16:34,420 --> 01:16:36,880 Ați vrut să mă umiliți şi să râdeți de mine. 624 01:16:37,040 --> 01:16:38,750 Hurrem, taci ! 625 01:16:39,880 --> 01:16:43,510 Las-o, Hatice. Să spună tot ce are de spus. 626 01:16:45,040 --> 01:16:47,580 Nu am fost niciodată lipsită de respect. 627 01:16:48,250 --> 01:16:52,710 Dacă am greşit, asta a fost din cauza iubirii mele față de Măria Sa. 628 01:16:54,000 --> 01:16:56,340 Dar voi v-ați purtat mereu cu duşmănie. 629 01:16:58,080 --> 01:17:00,920 Ce am făcut ? Care e vina mea ? 630 01:17:03,290 --> 01:17:05,170 Faptul că sunt îndrăgostită de fiul dv. ? 631 01:17:06,830 --> 01:17:09,000 Faptul că-l iubesc ca o nebună ? 632 01:17:10,920 --> 01:17:13,090 Păcatul meu este că vreau să-l fac fericit ? 633 01:17:14,380 --> 01:17:18,590 Dacă şi ăsta e un păcat înseamnă că mai am mult de păcătuit. 634 01:17:30,710 --> 01:17:32,290 Marea Mediterană este o mare caldă. 635 01:17:32,380 --> 01:17:35,260 Trebuie să ieşim pe mări mai întinse, în țări mai mari. 636 01:17:35,330 --> 01:17:37,830 Trebuie să traversăm şi mări cu ape reci. 637 01:17:38,920 --> 01:17:43,710 Bine ! Atunci, spune-mi care e prima ta țintă. 638 01:17:44,920 --> 01:17:47,090 Dacă nu mă duc la lecții, vă explic. 639 01:17:47,170 --> 01:17:51,130 Fiule, acceptă odată că nu poți scăpa de lecții. 640 01:17:52,290 --> 01:17:56,080 - Mergi. Şi vorbim diseară ! - Bine, mă duc. 641 01:18:04,130 --> 01:18:08,760 Eu v-am iubit, sultană-mamă. Şi pe dv., sultană Hatice. 642 01:18:11,790 --> 01:18:17,620 Dar voi nu m-ați iubit niciodată. Nu m-ați iubit de la bun început. 643 01:18:22,080 --> 01:18:24,790 Mi-ați făcut rău în toate felurile posibile. 644 01:18:24,880 --> 01:18:28,920 Ați ținut-o aproape pe Mahidevran, iar pe mine m-ați dat fiarelor. 645 01:18:30,880 --> 01:18:34,250 Chiar şi aşa, nu v-am greşit cu nimic. 646 01:18:34,830 --> 01:18:36,080 Hurrem... 647 01:18:36,170 --> 01:18:39,300 Am trăit cu speranța că într-o zi mă veți iubi şi pe mine. 648 01:18:40,630 --> 01:18:42,590 Dar, orice am făcut, nu s-a putut. 649 01:18:46,290 --> 01:18:49,080 Continuați să încercați să scăpați de mine. 650 01:18:49,630 --> 01:18:53,590 Continuați să sperați că Suleyman va fi cu altă femeie. 651 01:18:54,460 --> 01:18:56,380 Nu face din asta o chestiune personală. 652 01:18:56,830 --> 01:19:01,040 Orânduiala haremului este bazată pe reguli. 653 01:19:02,080 --> 01:19:03,830 Tradiția noastră spune clar: 654 01:19:03,960 --> 01:19:10,000 nicio femeie nu se poate vedea ca fiind unica femeie a sultanului. 655 01:19:11,960 --> 01:19:13,630 Altfel, totul va fi distrus, 656 01:19:14,500 --> 01:19:16,210 iar haremul nu va mai putea fi stăpânit. 657 01:19:19,210 --> 01:19:25,250 Orânduială, nu-i aşa ? Dv. conduceți haremul, sultană-mamă. 658 01:19:28,290 --> 01:19:30,830 Dumnezeu să vă dea viață lungă ! 659 01:19:31,130 --> 01:19:38,090 Dar viața e trecătoare, iar într-o zi vă veți reîntâlni răposatul soț. 660 01:19:38,750 --> 01:19:41,790 Când va veni acea zi, cine va conduce acest loc ? 661 01:19:42,580 --> 01:19:44,080 La asta v-ați gândit vreodată ? 662 01:19:44,460 --> 01:19:46,790 Cine va menține ordinea aici ? 663 01:19:48,670 --> 01:19:52,420 Pe cine veți lăsa în loc ? Pe Mahidevran ? 664 01:19:53,920 --> 01:19:56,960 Pe prințesa pe care ați adus-o aseară la palat ? 665 01:20:00,290 --> 01:20:03,750 Ori pe mine, care sunt mama a trei prinți ? 666 01:20:06,750 --> 01:20:08,460 Ajunge, Hurrem ! 667 01:20:10,750 --> 01:20:13,210 Mamă, cum puteți permite să spună asta ? 668 01:20:13,290 --> 01:20:17,420 - Ai terminat ce aveai de spus ? - Luați o hotărâre, sultană-mamă. 669 01:20:18,580 --> 01:20:21,500 Dacă veți continua să vă purtați aşa cu mine, 670 01:20:22,710 --> 01:20:27,040 voi fi nevoită să-mi protejez prinții şi pe mine însămi. 671 01:20:29,000 --> 01:20:31,290 Mă ameninți ? 672 01:20:33,170 --> 01:20:39,630 Sultană-mamă, nu fac decât să mă plec în fața dv. şi să vă întind mâna. 673 01:20:43,000 --> 01:20:46,960 Ori sunteți cu mine, ori împotriva mea. 674 01:21:14,080 --> 01:21:15,790 Ce-i cu ea ? 675 01:21:16,380 --> 01:21:18,840 E limpede că a supărat-o pe sultana-mamă. 676 01:21:24,000 --> 01:21:26,710 Mamă, nu lăsați nepedepsită neruşinarea asta. 677 01:21:27,710 --> 01:21:29,960 O astfel de jignire nu poate fi acceptată. 678 01:21:31,420 --> 01:21:35,630 - V-a amenințat. - Vreau să rămân singură. 679 01:21:44,130 --> 01:21:46,920 Plecați toate ! Ieşiți ! Lăsați-mă singură ! 680 01:22:11,380 --> 01:22:14,590 Hurrem s-a enervat foarte tare că am chemat-o pe prințesă la palat. 681 01:22:15,960 --> 01:22:17,540 A vorbit cu tine ? 682 01:22:19,960 --> 01:22:25,670 Stăteam cu mama... Şi a venit brusc. De unde atâta curaj ? 683 01:22:26,580 --> 01:22:29,000 A spus nişte cuvinte greu de trecut cu vederea. 684 01:22:30,250 --> 01:22:32,540 Chiar şi pentru Hurrem a fost prea mult. 685 01:22:34,130 --> 01:22:35,710 A amenințat-o pe sultana-mamă 686 01:22:35,790 --> 01:22:37,750 pentru că a invitat-o pe prințesa Isabella la palat. 687 01:22:39,540 --> 01:22:41,170 Dar va plăti pentru asta. 688 01:22:43,290 --> 01:22:50,040 Sultană... Sultana-mamă îi va da pedeapsa cuvenită. 689 01:22:53,630 --> 01:22:57,960 Nu vă implicați... Nu vreau să suferiți. 690 01:23:00,080 --> 01:23:02,080 Să ne vedem liniştiți de fericirea noastră. 691 01:23:14,750 --> 01:23:18,500 Ibrahim, ai transpirat. Ai şi febră... 692 01:23:18,580 --> 01:23:20,790 Sunt bine, nu am nimic. 693 01:23:21,170 --> 01:23:26,960 Trebuie să te odihneşti. Eşti slăbit. Se vede că nu ai scăpat de boală. 694 01:24:21,000 --> 01:24:23,790 Sultană... Dați-mi-l mie. 695 01:24:47,880 --> 01:24:50,130 Cum l-ai luat în brațe, a tăcut. 696 01:24:52,000 --> 01:24:58,790 Şi el simte suferința mea. Îi înțelege destinul mamei sale. 697 01:26:04,040 --> 01:26:05,420 Sultană-mamă... 698 01:26:11,000 --> 01:26:14,170 - Ai anunțat ce am cerut ? - Da, sultană. 699 01:26:14,830 --> 01:26:16,250 Bine. 700 01:26:17,540 --> 01:26:20,080 Nu uitați că unicul motiv pentru care vă aflați aici 701 01:26:20,170 --> 01:26:23,590 este să serviți dinastia imperială. 702 01:26:24,080 --> 01:26:27,330 Principala voastră datorie este aceea de a-mi apăra familia 703 01:26:27,420 --> 01:26:29,590 şi de a păstra ordinea. 704 01:26:30,330 --> 01:26:36,790 Cine uită asta şi se ocupă cu altele va plăti cu viața. 705 01:26:37,540 --> 01:26:39,120 S-a înțeles ? 706 01:26:51,500 --> 01:26:52,880 Veniți cu mine ! 707 01:27:26,080 --> 01:27:27,920 Este porunca sultanei-mame. 708 01:27:28,000 --> 01:27:30,420 A cerut să eliberați imediat acest apartament. 709 01:27:33,580 --> 01:27:35,250 Cum aşa ? De ce ? 710 01:27:35,670 --> 01:27:38,630 A poruncit să se facă reparații. 711 01:27:39,170 --> 01:27:41,460 Ar fi bine să eliberați locul cât mai repede. 712 01:27:44,500 --> 01:27:46,250 Reperații ? De unde ați mai scos şi asta ? 713 01:27:46,420 --> 01:27:48,380 Asta nu mai ştim, sultană. 714 01:27:48,580 --> 01:27:51,160 Dacă doriți, puteți vorbi cu sultana-mamă. 715 01:27:52,290 --> 01:27:56,040 Nilufer, strânge toate lucrurile personale ale sultanei ! 716 01:27:56,830 --> 01:27:59,000 - Ajutați-o ! - Nu ! 717 01:28:00,130 --> 01:28:02,550 Nu se atinge nimeni de lucrurile mele ! 718 01:28:02,710 --> 01:28:06,540 Sultană, noi doar îndeplinim porunca. 719 01:28:08,460 --> 01:28:10,790 Nu ne determinați să folosim forța. 720 01:28:26,170 --> 01:28:28,380 Nu mai stați ! Adunați tot ! 721 01:28:29,460 --> 01:28:35,420 Nilufer, du-o pe Mihrimah în celălalt apartament. 722 01:29:03,290 --> 01:29:10,040 Sultană-mamă, îmi golesc apartamentul. Au spus că ați ordonat dv. 723 01:29:11,880 --> 01:29:13,420 Cum puteți face asta ? 724 01:29:13,540 --> 01:29:16,000 Trebuie să te întreb pe tine ce să fac ? 725 01:29:16,130 --> 01:29:18,760 Dar acel apartament mi-a fost dat de Măria Sa. 726 01:29:19,460 --> 01:29:24,380 Nu fiul meu ți-a dat acel loc, ci eu, şi îl pot lua înapoi oricând doresc. 727 01:29:26,380 --> 01:29:28,210 Înseamnă că ați decis să treceți la luptă. 728 01:29:32,920 --> 01:29:36,670 Tu ai vrut asta, Hurrem. O să suporți toate consecințele. 729 01:29:37,420 --> 01:29:39,050 Acum te poți retrage. 730 01:30:17,000 --> 01:30:20,170 Măria Ta, de ce m-ați adus aici ? 731 01:30:21,750 --> 01:30:24,880 Pentru că am spus lucruri care nu vă convin ? 732 01:30:25,750 --> 01:30:28,790 Vă temeți că pot deschide ochii lumii ? 733 01:30:28,960 --> 01:30:31,170 Taci, savant ipocrit ! 734 01:30:31,830 --> 01:30:33,660 Nu te poți răsti aşa în Sala Divanului, 735 01:30:33,750 --> 01:30:37,830 în fața marelui-vizir şi a puterii supreme ! 736 01:30:38,500 --> 01:30:41,080 Stai la locul tău. O să-ți vină şi ție rândul. 737 01:30:41,250 --> 01:30:42,710 Altfel, faci cum vrei... 738 01:30:47,880 --> 01:30:55,000 E limpede... Această judecată se va face după legile islamice. 739 01:30:56,830 --> 01:30:59,290 Terminați cât mai repede, domnilor ! 740 01:31:21,710 --> 01:31:23,130 Savantule Kabiz, 741 01:31:26,750 --> 01:31:31,460 spune-ne şi nouă ce ai predicat prin piața publică ! 742 01:31:33,420 --> 01:31:36,460 Să înțelegem şi noi ce te frământă atât de mult. 743 01:31:39,830 --> 01:31:46,410 Măria Ta, în sfântul Coran şi în povestirile islamice 744 01:31:47,000 --> 01:31:53,290 există dovezi clare că profetul Iisus este mai presus de profetul Muhammed. 745 01:31:55,210 --> 01:31:59,040 Eu nu fac decât să le spun cu voce tare. 746 01:32:00,040 --> 01:32:07,420 Suita dv. nu mai ştie cum să mă reducă la tăcere. 747 01:32:09,830 --> 01:32:15,460 Nu vedeți că în afară de a zbiera nu fac nimic altceva ? 748 01:32:17,130 --> 01:32:20,550 Înseamnă că e adevărat ceea ce spun. 749 01:32:23,170 --> 01:32:26,050 Nu întrece limita ! 750 01:32:26,130 --> 01:32:29,590 Crezi că poți blasfemia sfântul Coran şi învățămintele lui ? 751 01:32:31,460 --> 01:32:34,210 Aberațiile pe care le spui şi concluziile trase de tine 752 01:32:34,290 --> 01:32:37,080 au început să învrăjbească oamenii. 753 01:32:37,670 --> 01:32:41,000 Ascultați-mă numai puțin, stimați guvernatori. 754 01:32:41,040 --> 01:32:47,330 Aşa cum ştiți şi dv. din interpretările versetelor, 755 01:32:47,500 --> 01:32:53,540 creştinii Îl pun pe Iisus deasupra tuturor profeților. 756 01:32:55,250 --> 01:33:01,460 Pentru că Mântuitorul Iisus s-a născut din Sfânta Fecioară Maria. 757 01:33:02,290 --> 01:33:06,960 Dumnezeu cel milostiv i-a grăit Sfintei Fecioare Maria. 758 01:33:07,460 --> 01:33:11,040 Mântuitorul Iisus este creat din Sfântul Duh, 759 01:33:11,670 --> 01:33:18,420 dar încă de mic I s-a spus că este om. 760 01:33:20,170 --> 01:33:25,920 Mai mult, deşi a avut libertatea unei vieți lumeşti, 761 01:33:26,040 --> 01:33:31,580 El nu a ucis pe nimeni, nu şi-a întemeiat familie 762 01:33:32,540 --> 01:33:35,580 şi a înfăptuit o sumedenie de minuni. 763 01:33:35,670 --> 01:33:40,800 De exemplu, a înviat oameni, a pus ologi pe picioare, 764 01:33:42,040 --> 01:33:46,000 iar acum este în rai. 765 01:33:48,630 --> 01:33:53,880 Prin aceste minuni, 766 01:33:54,330 --> 01:33:58,210 Mântuitorul Iisus ajunge să fie apreciat 767 01:34:00,250 --> 01:34:06,290 chiar şi de profetul Muhammed. 768 01:34:19,460 --> 01:34:24,500 Ce părere aveți, guvernatorilor ? Este drept ceea ce a spus ? 769 01:34:25,080 --> 01:34:29,790 Paşă, nu ştie ce vorbeşte. Este un păgân, un eretic. 770 01:34:30,420 --> 01:34:33,840 Ne-a jignit religia şi profetul. 771 01:34:34,790 --> 01:34:39,290 Asemenea clevetitori trebuie să primească pedeapsa cu moartea. 772 01:34:39,710 --> 01:34:44,380 V-am spus să judecați după dreptul canonic ! 773 01:34:47,130 --> 01:34:52,130 Față de cineva care ne sfidează profetul şi religia 774 01:34:52,210 --> 01:34:54,670 nu spuneți nimic altceva decât că v-ați enervat ! 775 01:35:02,080 --> 01:35:06,750 Nu aşa se aplică legea stabilită de Majestatea Sa. 776 01:35:12,790 --> 01:35:18,290 Ibrahim-Paşa ! Întemnițați-l pe savant ! 777 01:35:19,750 --> 01:35:23,040 Tu şi demnitarii mei, imediat în Sala de Judecată ! 778 01:35:43,880 --> 01:35:47,630 Gulşah, ce se petrece în apartamentul lui Hurrem ? 779 01:35:48,710 --> 01:35:52,540 - Nu ştiu, sultană... - E clar că s-a întâmplat ceva. 780 01:35:56,380 --> 01:35:57,760 Hurrem ! 781 01:35:59,750 --> 01:36:01,670 Numai tu mai lipseai... 782 01:36:07,330 --> 01:36:10,000 Ce s-a întâmplat ? De ce muți toate astea ? 783 01:36:10,960 --> 01:36:12,590 Încotro pleci ? 784 01:36:14,710 --> 01:36:20,290 În fundul iadului. Veniți, să mergem împreună ! 785 01:36:25,750 --> 01:36:27,790 Odaliscă Nigar ! 786 01:36:32,960 --> 01:36:35,340 Ce se întâmplă aici ? Unde pleacă Hurrem ? 787 01:36:37,790 --> 01:36:39,420 Sultana-mamă... 788 01:36:42,210 --> 01:36:44,210 A ordonat să fie eliberat acest apartament. 789 01:37:22,830 --> 01:37:28,540 Guvernatorii mei, vine un ateu în Sala Divanului, 790 01:37:29,250 --> 01:37:34,790 spune că profetul Iisus este mai presus decât orice altceva, 791 01:37:36,380 --> 01:37:42,170 iar voi nu reuşiți să-l contraziceți cu nimic ! 792 01:37:47,420 --> 01:37:52,460 În Divanul meu nu accept o asemenea judecată, care să fie în numele meu ! 793 01:37:55,540 --> 01:37:56,960 Mâine să repete judecata în Sala Divanului 794 01:37:57,000 --> 01:37:59,040 şeful comunității religioase musulmane ! 795 01:37:59,540 --> 01:38:03,710 Poate că în acest fel veți învăța şi voi câte ceva. 796 01:38:08,420 --> 01:38:10,590 Iar tu, Ibrahim ? Cum poți permite aşa ceva ? 797 01:38:11,130 --> 01:38:12,590 Măria Ta... 798 01:38:12,750 --> 01:38:15,830 Nici măcar nu ai deschis gura ! 799 01:38:50,960 --> 01:38:52,460 Paşă ! 800 01:38:56,210 --> 01:38:58,000 Chemați imediat medicul ! 801 01:39:08,960 --> 01:39:11,380 Cea mai mare sultană dintre toate ! 802 01:39:16,750 --> 01:39:18,460 Şi pe tine te-au cumpărat, nu-i aşa ? 803 01:39:21,790 --> 01:39:25,670 Şi tu te-ai predat, la fel ca toți ceilalți. 804 01:39:28,750 --> 01:39:30,250 Păcat ! 805 01:39:33,080 --> 01:39:34,830 Şi tu o să mă trădezi ? 806 01:39:34,920 --> 01:39:40,500 Vă rog ! Nici vorbă de aşa ceva. Nu v-aş trăda nici dacă aş muri. 807 01:39:41,420 --> 01:39:44,880 Dar şi eu sunt un simplu slujitor. Cum m-aş putea opune ? 808 01:39:45,960 --> 01:39:50,420 Sultana-mamă ne-a vorbit o oră. A spus că este cu ochii pe noi. 809 01:39:50,500 --> 01:39:52,040 Bine, taci ! 810 01:39:54,380 --> 01:39:55,630 Spune ce ai de spus ! 811 01:39:55,710 --> 01:39:58,340 Puțin mai devreme am primit o veste foarte importantă. 812 01:39:58,420 --> 01:40:02,090 Măria Sa Ibrahim-Paşa a leşinat în Camera de Judecată. 813 01:40:02,330 --> 01:40:04,500 Se pare că nu se simte foarte bine. 814 01:40:11,080 --> 01:40:13,870 Cum să nu se simtă bine ? Ce a pățit ? 815 01:40:14,080 --> 01:40:17,540 Nu ştiu prea multe detalii, dar imediat ce aflu... 816 01:40:17,630 --> 01:40:20,510 Unde e acum ? L-au dus în iatacul imperial ? 817 01:40:20,580 --> 01:40:24,830 Au spus că l-au dus la palatul său, iar Măria Sa l-a însoțit. 818 01:40:25,250 --> 01:40:29,750 Bine. Spune-le să-mi pregătească imediat caleaşca ! 819 01:40:30,000 --> 01:40:31,790 La porunca dv., sultană. 820 01:40:56,460 --> 01:40:57,960 Care e starea lui ? 821 01:40:58,040 --> 01:41:01,620 Trebuie să ieşiți de-aici. V-am spus că poate fi molipsitor. 822 01:41:01,830 --> 01:41:04,250 Ce are paşa ? Spuneți ceva ! 823 01:41:05,710 --> 01:41:08,880 Nu pot spune nimic. E foarte grav, are febră foarte mare. 824 01:41:10,000 --> 01:41:12,540 Trebuie să-i scădem numaidecât temperatura. 825 01:41:19,920 --> 01:41:25,290 Nico... Tată... 826 01:41:29,750 --> 01:41:31,460 Nu mă lăsați... 827 01:41:31,630 --> 01:41:37,170 Delirează. Dacă nu-i scade temperatura, îl putem pierde. 828 01:41:44,330 --> 01:41:46,460 S-a întors bolnav din expediție. 829 01:41:46,580 --> 01:41:49,330 I-am spus de atâtea ori să nu se mai ostenească ! 830 01:41:51,290 --> 01:41:53,040 Dar nici nu m-a ascultat... 831 01:41:54,380 --> 01:41:58,420 E şi vina mea. Nu am observat în ce stare se află. 832 01:42:06,290 --> 01:42:08,620 Cum se simte Ibrahim ? Ce a pățit ? 833 01:42:09,040 --> 01:42:15,000 Măria Ta... Încă nu se ştie ce are, dar doctorii fac tot ce trebuie. 834 01:42:16,000 --> 01:42:17,880 Cu ajutorul Domnului, va trece şi peste asta. 835 01:42:18,420 --> 01:42:20,840 Vreau să-l văd ! Vreau să fiu alături de el ! 836 01:42:22,670 --> 01:42:24,210 Hatice ! Ai auzit doctorii... 837 01:42:24,580 --> 01:42:27,160 Poate fi molipsitor. Nu te pot lăsa să pleci. 838 01:42:27,250 --> 01:42:29,920 Nu risca viața ta şi a copilului tău. 839 01:42:30,000 --> 01:42:33,170 Ibrahim este puternic şi poate trece peste orice pericol. 840 01:42:41,460 --> 01:42:44,500 Mergi şi ai grijă de copilul tău. 841 01:42:53,540 --> 01:42:55,710 Dle Bali, trimite-i veste dl Yasef, 842 01:42:55,830 --> 01:42:58,790 să vină să se ocupe personal de Ibrahim ! 843 01:42:58,960 --> 01:43:01,340 Tu rămâi aici şi ai grijă de paşă. 844 01:43:01,460 --> 01:43:04,000 Anunță-i pe toți din palat să nu o lase singură pe Hatice. 845 01:43:04,170 --> 01:43:06,000 Nu vă faceți griji, Măria Ta. 846 01:43:07,670 --> 01:43:10,050 Dumnezeu să-i dea viață lungă lui Ibrahim ! 847 01:43:11,290 --> 01:43:13,920 Nici nu vreau să mă gândesc la altă posibilitate. 848 01:43:14,580 --> 01:43:17,330 Nu vreau să fiu martor la aşa ceva. 849 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 Malkocoglu, să-mi aduci veşti bune despre el. 850 01:43:32,830 --> 01:43:34,330 Sultană ! 851 01:43:35,170 --> 01:43:38,130 - Sultană ! - Mai încolo, Nigar ! Mă grăbesc ! 852 01:43:38,250 --> 01:43:43,880 Am auzit că plecați la palatul sultanei Hatice. 853 01:43:44,040 --> 01:43:48,080 Permiteți-mi să vin şi eu. Paşa este bolnav... 854 01:43:48,460 --> 01:43:52,420 Adică alergi la Ibrahim-Paşa ? Din cauza asta ai plâns ? 855 01:43:53,880 --> 01:43:57,090 Luați-mă şi pe mine, vă rog ! Poate sunt de folos cu ceva. 856 01:43:57,210 --> 01:43:59,250 Dar ce ai putea face tu ? Eşti medic ? 857 01:43:59,420 --> 01:44:01,670 Măcar m-aş putea ocupa de copil. 858 01:44:01,830 --> 01:44:04,870 Ştiți doar că sultana Hatice nu se simte bine. 859 01:44:04,960 --> 01:44:07,130 Bine, bine ! Vino şi tu ! 860 01:44:10,580 --> 01:44:12,410 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 861 01:44:21,380 --> 01:44:24,670 Sultane Suleyman... Bine ați venit ! 862 01:44:34,630 --> 01:44:39,300 Ce ați pățit ? Parcă v-ar supăra ceva. 863 01:44:41,790 --> 01:44:45,580 A fost o zi grea şi am vrut să mă îndepărtez puțin de toate. 864 01:44:47,170 --> 01:44:48,880 Ce vă supără ? 865 01:44:52,670 --> 01:44:54,670 Ibrahim-Paşa s-a îmbolnăvit subit. 866 01:44:55,250 --> 01:44:58,000 A leşinat în fața mea, iar acum se luptă cu o febră cumplită. 867 01:44:58,250 --> 01:45:02,330 Îmi pare foarte rău. Înseamnă că e grav. 868 01:45:40,170 --> 01:45:41,590 Paşă... 869 01:46:08,000 --> 01:46:09,670 Ibrahim... 870 01:46:12,750 --> 01:46:14,750 Ți-am spus doar. 871 01:46:17,210 --> 01:46:22,500 Ți-am spus că într-o zi te vei îneca în sângele pe care l-ai vărsat. 872 01:46:26,130 --> 01:46:28,300 Astăzi este acea zi. 873 01:46:33,210 --> 01:46:35,040 O să mori, Ibrahim. 874 01:46:41,580 --> 01:46:43,330 Simți mirosul de sânge ? 875 01:46:53,420 --> 01:46:56,880 Plămânii ți se vor umple de sânge. 876 01:47:00,460 --> 01:47:06,000 Încet-încet o să ți se taie suflarea. 877 01:47:13,750 --> 01:47:19,080 Seara trecută, când am fost la palat, v-am întrebat ceva. 878 01:47:21,750 --> 01:47:23,630 Îmi amintesc întrebarea. 879 01:47:23,830 --> 01:47:26,370 M-ați întrebat de ce v-am dat acest colier. 880 01:47:26,500 --> 01:47:29,790 Da. Asta vreau să aflu. 881 01:47:31,710 --> 01:47:33,250 Vă rog... 882 01:48:02,540 --> 01:48:06,170 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 2 73339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.