Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:11,830
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,040
Vei fi ochii şi urechile mele acolo.
3
00:00:59,170 --> 00:01:01,880
Vreau să ştiu orice pas
face femeia aia.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,540
Ai ocazia să obții iertarea mea.
Profită de ea.
5
00:01:10,210 --> 00:01:11,590
Vreți să muriți ?
6
00:01:11,670 --> 00:01:14,090
Da. Omoară-mă şi pe mine
ca pe Frederick.
7
00:01:14,170 --> 00:01:16,130
Sunteți oricum moartă.
8
00:01:16,210 --> 00:01:18,880
Ați murit în incendiul
pe care l-ați provocat.
9
00:01:19,630 --> 00:01:22,300
De acum înainte,
n-o să vă mai caute nimeni,
10
00:01:22,880 --> 00:01:28,420
pentru că toți, inclusiv
logodnicul dv., cred că ați murit.
11
00:01:28,580 --> 00:01:30,330
Aşa li s-a spus.
12
00:01:31,040 --> 00:01:33,080
Cei dragi dv. vă poartă doliu.
13
00:03:30,380 --> 00:03:34,920
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 8
14
00:03:38,790 --> 00:03:40,790
Frederick trăieşte ?!
15
00:03:48,670 --> 00:03:54,590
Probabil acum plânge pe vasul
care-l duce spre țara lui.
16
00:03:56,330 --> 00:04:03,540
Cum puteți fi atât de crud ?
Ce doriți ? De ce vă purtați aşa ?
17
00:04:04,710 --> 00:04:09,210
I-am cruțat viața.
Nu asta mi-ați cerut ?
18
00:04:12,540 --> 00:04:19,790
Nu aşa. Chiar vreau să mor...
19
00:04:26,500 --> 00:04:28,460
Duceți-o pe prințesă
înapoi la palat.
20
00:04:36,920 --> 00:04:39,880
Ce s-a întâmplat sus, de s-a enervat
Majestatea Sa atât de tare ?
21
00:04:40,170 --> 00:04:41,920
Mişcă-te !
22
00:05:01,580 --> 00:05:03,910
Sultana sultanelor...
23
00:05:06,040 --> 00:05:10,250
- A venit Majestatea Sa ?
- Din păcate, încă n-a venit, sultană.
24
00:05:11,670 --> 00:05:15,500
- Află unde s-a dus.
- Am întrebat, dar nu ştie nimeni.
25
00:05:16,210 --> 00:05:19,210
Ştiți că aga Sumbul
dispare mereu.
26
00:05:21,920 --> 00:05:26,250
Îl pierd. Îl pierd...
27
00:05:29,080 --> 00:05:30,960
Ați spus ceva, sultană ?
28
00:05:32,540 --> 00:05:34,920
Porunciți-mi, şi găsesc imediat
ce ați pierdut.
29
00:05:37,540 --> 00:05:38,920
Dispari !
30
00:05:52,830 --> 00:05:54,330
Mişcă-te !
31
00:05:54,460 --> 00:05:57,380
- Mişcă-te, urcă în trăsură !
- Tată, unde mergem ?
32
00:05:57,500 --> 00:06:01,080
O să stai la unchiul tău din Haskoy
până dispare bărbatul acela.
33
00:06:01,380 --> 00:06:04,010
- Dar, tată...
- Nu mi-ai lăsat altă soluție.
34
00:06:04,170 --> 00:06:07,210
Dacă nu stai cuminte, o să rămâi
pentru totdeauna acolo.
35
00:06:07,380 --> 00:06:10,840
Hai, urcă în trăsură !
Urcă repede !
36
00:06:14,750 --> 00:06:16,580
Îmi iau desaga şi vin.
37
00:06:39,000 --> 00:06:42,210
Armin !
38
00:06:44,500 --> 00:06:46,040
Armin !
39
00:06:47,580 --> 00:06:51,290
Mi-a răpit fata !
40
00:07:10,420 --> 00:07:17,000
Prințesă, sunteți bine ?
Prințesă Isabella...
41
00:07:17,670 --> 00:07:21,000
Nu mă atinge !
Să nu mă atingă nimeni !
42
00:07:24,000 --> 00:07:26,880
Majestatea Sa ne-a poruncit
să vă ducem înapoi la palat.
43
00:07:53,580 --> 00:07:57,500
- Gata, n-o să-ți fac rău.
- Acum nu-mi faci rău ?
44
00:07:58,630 --> 00:08:01,760
Ce o să-i spun tatei ?
Cum voi mai privi lumea în ochi ?
45
00:08:02,460 --> 00:08:04,340
De ce-mi faci asta ?
46
00:08:04,630 --> 00:08:08,130
Voia să te ducă de aici.
Nu aveam să te mai văd.
47
00:08:24,290 --> 00:08:27,580
M-am bucurat foarte mult
că te-a răsplătit Măria Sa, Ibrahim.
48
00:08:28,710 --> 00:08:33,080
Şi fiul nostru va fi un om de stat
puternic şi prosper, ca tatăl său.
49
00:08:33,880 --> 00:08:35,340
Nu-i aşa ?
50
00:08:36,040 --> 00:08:38,790
Să dea Domnul să vedem
şi acele vremuri !
51
00:08:46,920 --> 00:08:48,500
Mehmet...
52
00:08:49,790 --> 00:08:56,500
- Sultană, dați-mi-l, să-l culc.
- Mulțumesc, dar îl culc eu.
53
00:08:57,000 --> 00:08:59,670
Mergeți şi dv., sultană.
Vă urmez şi eu.
54
00:09:17,540 --> 00:09:20,370
- Odaliscă Nigar !
- Da, paşă.
55
00:09:23,880 --> 00:09:25,880
În ce stare e Isabella ?
56
00:09:27,130 --> 00:09:30,550
Nu mănâncă şi nu bea de când a venit.
S-a închis în camera ei.
57
00:09:35,000 --> 00:09:37,250
Dacă ştii ceva, spune-mi.
58
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Ce s-a întâmplat
la conacul de vânătoare ?
59
00:09:43,380 --> 00:09:47,800
Nu ştiu, paşă. A rămas
singură cu Majestatea Sa.
60
00:09:51,500 --> 00:09:53,210
Nu ştiu ce s-a întâmplat înăuntru.
61
00:10:00,540 --> 00:10:04,000
Prințesă, mă speriați.
62
00:10:04,170 --> 00:10:08,840
De ce sunteți în starea asta ?
Ce v-a făcut sultanul Suleyman ?
63
00:10:10,670 --> 00:10:12,630
M-a sărutat.
64
00:10:14,290 --> 00:10:20,080
S-a întâmplat subit.
Am vrut să mă opun, dar...
65
00:10:20,170 --> 00:10:23,880
- V-a stăpânit cu forța ?
- Nu.
66
00:10:26,330 --> 00:10:32,370
Adică da, cu forța,
dar nu i-am permis mai mult.
67
00:10:33,000 --> 00:10:38,170
M-a sărutat, chiar dacă
a făcut-o cu forța.
68
00:10:38,920 --> 00:10:40,630
Eu chiar n-am vrut.
69
00:10:44,000 --> 00:10:47,840
Am vrut să-l lovesc,
dar m-a oprit.
70
00:10:47,920 --> 00:10:51,790
Să-l loviți pe sultan ?
Sigur o să vă omoare.
71
00:10:53,710 --> 00:10:56,630
A spus că oricum sunt moartă.
72
00:11:00,630 --> 00:11:05,550
Carmina, Suleyman l-a eliberat
pe Frederick.
73
00:11:07,330 --> 00:11:10,960
I-a spus că am murit în incendiu
şi l-a alungat din Istanbul.
74
00:11:13,380 --> 00:11:17,340
Nimeni nu ne va mai căuta.
75
00:11:18,830 --> 00:11:21,500
Nu va mai veni nimeni
să ne salveze.
76
00:11:23,960 --> 00:11:27,130
Acum sunt sclava lui Suleyman
pentru totdeauna.
77
00:12:01,380 --> 00:12:05,380
Hurrem, ai venit ?
Nu te-am auzit.
78
00:12:12,290 --> 00:12:14,920
- Ce frumos ! L-ai terminat ?
- Încă nu.
79
00:12:15,580 --> 00:12:19,040
Hai, termină-l odată !
Sunt nerăbdătoare să-l port.
80
00:12:21,710 --> 00:12:25,920
Suleyman, te-am aşteptat toată ziua.
Voiam să-ți cer iertare.
81
00:12:26,080 --> 00:12:27,920
Iertare ? Pentru ce ?
82
00:12:28,710 --> 00:12:32,920
Pentru ce am spus de dimineață
despre Ibrahim-Paşa.
83
00:12:33,500 --> 00:12:36,540
Hurrem, sunt foarte obosit.
Vreau să mă odihnesc.
84
00:12:36,710 --> 00:12:40,460
Nu vreau să mai aud nimic
în legătură cu Ibrahim.
85
00:12:58,170 --> 00:13:01,550
Ți-a trecut supărarea ?
86
00:13:06,210 --> 00:13:10,000
- M-ai iertat ?
- Vreau să rămân singur.
87
00:13:15,670 --> 00:13:18,090
Dar eu te vreau.
88
00:13:22,380 --> 00:13:27,010
35, 36, 37.
89
00:13:34,000 --> 00:13:37,290
Lipsesc. Ar fi trebuit să fie 50.
90
00:13:38,710 --> 00:13:42,340
Scade 37 din 50.
Nu poți scădea 7 din 0.
91
00:13:42,500 --> 00:13:44,790
Împrumută de la vecin,
acum ai 10.
92
00:13:44,880 --> 00:13:46,340
10 minus 7 fac 3.
Acolo au rămas 4.
93
00:13:46,420 --> 00:13:48,550
4 minus 3 fac 1. Deci 13.
94
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
Am palpitații.
Lipsesc 13 galbeni ?
95
00:13:54,420 --> 00:13:56,340
Oare am numărat greşit ?
96
00:13:59,500 --> 00:14:01,000
1, 2...
97
00:14:01,580 --> 00:14:06,710
Jupâneasă Daye, să-l vizităm
pe netrebnicul de Gul.
98
00:14:07,420 --> 00:14:09,840
Ce ai cu bietul om ?
99
00:14:10,420 --> 00:14:12,630
S-a mutat din cameră,
dar tot nu-l laşi în pace.
100
00:14:13,290 --> 00:14:18,250
Ți-a câştigat şi ție simpatia ?
Jupâneasă Daye, m-ai dezamăgit.
101
00:14:18,630 --> 00:14:20,210
Doamne, iartă-mă...
102
00:14:21,880 --> 00:14:25,920
Sunt mulțumită de oricine îşi face
treaba bine, inclusiv de tine.
103
00:14:27,040 --> 00:14:29,830
Pe cine am protejat ?
Pe cine am nedreptățit ?
104
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Spune-mi !
105
00:14:31,000 --> 00:14:34,500
Jupâneasă Daye, m-ai înțeles greşit.
Cum să-ți reproşez aşa ceva ?
106
00:14:34,790 --> 00:14:39,710
Să n-ai încredere în aga Gul !
Mi se pare dubios tot ce face el.
107
00:14:39,880 --> 00:14:43,000
Ajunge, Sumbul, taci !
Fă-ți treaba !
108
00:14:44,290 --> 00:14:46,620
Treci pe la şcoală şi uită-te
la slujnicele nou-venite.
109
00:14:48,040 --> 00:14:51,670
Mai bine îți vezi de sarcinile tale
decât să-l vânezi pe aga Gul.
110
00:14:55,880 --> 00:14:57,670
Jupâneasă Daye...
111
00:15:24,790 --> 00:15:31,710
Spor la treabă, agă !
Îți numeri averea ?
112
00:15:35,250 --> 00:15:38,500
Ai găsit galbenii şi acum stai
pe ei, să-ți încălzeşti dosul.
113
00:15:38,920 --> 00:15:41,420
Galbeni ? De unde ştii ?
114
00:15:45,460 --> 00:15:51,420
- Mi-au spus păsările.
- O să le rup capul acelor păsări.
115
00:15:52,170 --> 00:15:56,840
Le rup gâtul acelor păsări.
Spune-mi unde sunt galbenii mei.
116
00:15:57,290 --> 00:15:59,580
- Stai pe ei.
- Sunt în minus.
117
00:15:59,670 --> 00:16:02,880
I-am tot numărat,
dar lipsesc 13 galbeni.
118
00:16:02,960 --> 00:16:04,210
Tu i-ai luat, nu ?
119
00:16:04,290 --> 00:16:08,120
Ştiu ce simbrie iei.
Unde ai găsit atâția galbeni ?
120
00:16:09,540 --> 00:16:10,830
Ai furat de la cineva ?
121
00:16:10,920 --> 00:16:13,210
Sultanele sunt mulțumite
de serviciile mele.
122
00:16:13,290 --> 00:16:15,290
Îmi dau bacşiş.
Ce-ți pasă ție ?
123
00:16:18,290 --> 00:16:19,500
Dă-mi galbenii !
124
00:16:19,580 --> 00:16:22,710
N-am niciun galben.
Pleacă de pe capul meu !
125
00:16:27,040 --> 00:16:28,620
- Netrebnicule !
- Pleacă !
126
00:16:28,790 --> 00:16:30,460
- Dispari !
- Mişcă-te !
127
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
Sigur i-a luat afurisitul ăsta.
128
00:16:38,000 --> 00:16:42,960
Am muncit şi am suportat atâtea
ca să-mi ia afurisitul ăsta banii !
129
00:16:43,630 --> 00:16:48,250
Sper să-i rămână în gât.
Împuțitul...
130
00:16:50,460 --> 00:16:52,840
Trebuie să afle că n-am murit.
131
00:16:53,790 --> 00:16:57,330
Trebuie să le dăm de veste,
altfel, nu vom putea ieşi de aici.
132
00:16:58,880 --> 00:17:01,880
Să-i trimitem veşti lui Gritti
prin Melek.
133
00:17:03,000 --> 00:17:06,710
N-am încredere în ea.
Iar o să ne trădeze.
134
00:17:13,080 --> 00:17:14,920
A venit Excelența Sa Paşa.
135
00:17:23,210 --> 00:17:27,000
De ce ați venit ?
V-a trimis sultanul Suleyman ?
136
00:17:29,040 --> 00:17:32,250
Am venit să vă întreb
cum vă simțiți. Sunteți bine ?
137
00:17:33,170 --> 00:17:38,420
- Pentru o moartă sunt bine.
- Deci ați aflat.
138
00:17:38,670 --> 00:17:42,500
Sultanul Suleyman mă sperie.
Ce-a făcut el e foarte crud.
139
00:17:43,380 --> 00:17:47,340
Familia şi logodnicul meu...
toată lumea poartă doliu pentru mine.
140
00:17:47,670 --> 00:17:50,880
Dacă aşa a considerat Măria Sa
de cuviință, o şti el ceva.
141
00:17:50,960 --> 00:17:54,920
Ştiu de ce a făcut-o.
Azi am înțeles.
142
00:17:55,000 --> 00:17:57,630
Da ?! De ce a făcut-o ?
143
00:18:02,790 --> 00:18:07,420
Nu vă mai necăjiți, prințesă.
Nu puteți şti ce vă rezervă viitorul.
144
00:18:08,540 --> 00:18:11,000
Dar ar fi bine să vă obişnuiți
cu această situație.
145
00:18:11,130 --> 00:18:15,550
Să mă obişnuiesc ? Niciodată !
146
00:18:33,130 --> 00:18:38,710
- Ibrahim !
- Sultană, acum veneam şi eu.
147
00:18:39,710 --> 00:18:41,710
De ce ai intrat
în camera prințesei ?
148
00:18:43,960 --> 00:18:47,210
Odalisca Nigar mi-a spus că nu e bine,
şi am vrut s-o vizitez.
149
00:18:48,210 --> 00:18:51,000
Măria Sa a lăsat-o în grija noastră.
150
00:18:52,210 --> 00:18:55,420
- Ce problemă are ?
- Nu ştiu, nu mi-a spus.
151
00:19:17,380 --> 00:19:19,090
Odaliscă Nigar...
152
00:19:23,330 --> 00:19:28,660
Sultană, i-am adus prințesei Isabella
ceva de băut, ca să poată dormi.
153
00:19:31,080 --> 00:19:32,960
Mâine-dimineață du-te la Topkapî
154
00:19:33,580 --> 00:19:36,040
şi adu rochiile pe care le-am comandat
pentru prințesă.
155
00:19:36,460 --> 00:19:38,340
Trebuie să le văd
înainte să i le dau.
156
00:19:38,420 --> 00:19:40,300
Cum doriți, sultană.
157
00:19:53,330 --> 00:19:57,120
Rahat proaspăt !
Hai la rahat !
158
00:19:57,420 --> 00:20:00,840
Rahat proaspăt !
159
00:20:45,710 --> 00:20:49,420
Domnule, sunt onorat de vizita dv.
Poftiți înăuntru !
160
00:20:55,040 --> 00:20:57,000
Vino !
161
00:21:04,380 --> 00:21:06,050
Poftiți !
162
00:21:10,210 --> 00:21:12,500
Domnule, ce se întâmplă ?
163
00:21:13,750 --> 00:21:15,880
Jashua voia s-o ducă pe Armin
departe de aici,
164
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
aşa că i-am luat-o înainte
şi am răpit-o.
165
00:21:19,630 --> 00:21:22,760
Putem să ne ascundem la tine
până ajungem la o înțelegere cu el ?
166
00:21:24,040 --> 00:21:26,580
Desigur, vă puteți ascunde aici.
167
00:21:26,750 --> 00:21:31,670
Dar, dle Bali,
nu se va sfârşi cu bine.
168
00:21:31,750 --> 00:21:34,630
- Nu vă aruncați în foc !
- Îmi asum orice risc.
169
00:21:38,000 --> 00:21:39,380
Am înțeles.
170
00:21:40,630 --> 00:21:44,300
Poftiți, luați loc !
Vă aduc ceva de mâncare.
171
00:21:44,670 --> 00:21:46,250
Foarte bine.
172
00:21:57,670 --> 00:21:59,550
L-ați văzut pe dl Nasuh ?
173
00:22:03,880 --> 00:22:06,460
L-ai văzut pe dl Nasuh ?
A venit azi la piață ?
174
00:22:06,630 --> 00:22:08,420
Azi nu l-am văzut deloc.
175
00:22:08,500 --> 00:22:12,170
Nu l-am văzut, dar ce s-a întâmplat
de eşti aşa de agitat ?
176
00:22:12,710 --> 00:22:16,170
De ce îl cauți pe Matrakci ?
Are vreo datorie la tine ?
177
00:22:43,580 --> 00:22:45,160
Sultană-mamă...
178
00:22:45,330 --> 00:22:48,040
Nigar, ce cauți aici ?
S-a întâmplat ceva ?
179
00:22:48,130 --> 00:22:50,550
Nu vă faceți griji.
Totul e în regulă.
180
00:22:50,880 --> 00:22:55,960
Sultana Hatice a comandat nişte rochii
pentru prințesă. Am venit să le iau.
181
00:22:56,880 --> 00:23:01,090
Mamă, e o musafiră foarte importantă
şi e foarte frumoasă.
182
00:23:02,080 --> 00:23:04,040
Se pare că ai văzut-o
şi ai făcut cunoştință cu ea.
183
00:23:04,210 --> 00:23:07,540
Da, am făcut cunoştință
când am fost cu Hurrem acolo.
184
00:23:07,880 --> 00:23:13,130
- Nu-i aşa, Hurrem ?
- Ba da.
185
00:23:19,420 --> 00:23:23,630
Unde e Mehmet ?
Mă duc să văd unde este.
186
00:23:24,710 --> 00:23:26,340
Scuzați-mă, mamă...
187
00:23:39,710 --> 00:23:41,590
Sultană, am ceva să vă spun.
188
00:24:02,750 --> 00:24:05,170
Hai, prinde-mă, agă Gul !
Aleargă !
189
00:24:05,290 --> 00:24:08,670
Hai, fugi !
Te prind, te prind, mai am puțin !
190
00:24:08,830 --> 00:24:10,620
Stai, prințe !
191
00:24:11,500 --> 00:24:15,170
Acum închide ochii. Eu mă ascund,
iar tu o să mă găseşti.
192
00:24:15,330 --> 00:24:16,870
- Bine ?
- Bine.
193
00:25:20,960 --> 00:25:24,540
Sumbul, afurisitule, să vedem
dacă-i mai găseşti acum.
194
00:25:29,000 --> 00:25:31,170
- Doamne fereşte !
- Te-am găsit !
195
00:25:31,750 --> 00:25:33,750
Nu vă apropiați, prințe !
E un şarpe aici.
196
00:25:33,920 --> 00:25:36,040
- Unde ?
- Mişcă-te !
197
00:25:36,210 --> 00:25:38,670
Mişcă-te, prințe !
198
00:25:42,750 --> 00:25:46,170
Nigar, ce s-a întâmplat ?
Vorbeşte !
199
00:25:48,040 --> 00:25:52,370
O să vă spun, dar mi-e teamă
să nu faceți vreo nebunie.
200
00:25:55,130 --> 00:25:57,840
Ştii ce ascunde Ibrahim-Paşa ?
201
00:26:02,670 --> 00:26:05,800
Ibrahim mi-a spus că ascunde ceva
legat de Leo.
202
00:26:07,040 --> 00:26:10,710
Dacă povestea asta se complică,
vei avea şi tu de suferit.
203
00:26:13,750 --> 00:26:16,500
Găseşte şi adu-mi imediat
ce ascunde Ibrahim.
204
00:26:18,960 --> 00:26:22,590
Am înțeles. Eu voiam
să vă spun altceva.
205
00:26:25,040 --> 00:26:26,670
E legat de prințesa Isabella.
206
00:26:33,790 --> 00:26:35,710
Ieri a venit aga Sumbul.
207
00:26:37,170 --> 00:26:39,420
Împreună am dus-o pe prințesă
la conacul de vânătoare.
208
00:26:39,960 --> 00:26:44,290
Majestatea Sa a chemat-o.
Au vorbit între patru ochi.
209
00:26:47,540 --> 00:26:53,040
Am văzut de după uşă cum femeia aia
l-a sărutat pe Majestatea Sa.
210
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Prințesa Isabella este
într-o stare proastă, Măria Ta.
211
00:27:04,130 --> 00:27:06,920
Ieri s-a închis în camera sa.
Nu mănâncă şi nu bea.
212
00:27:07,080 --> 00:27:09,120
Când am aflat, m-am dus
şi am vorbit cu ea.
213
00:27:09,330 --> 00:27:12,790
E foarte neliniştită. A spus
că familia ei poartă doliu pentru ea
214
00:27:12,960 --> 00:27:15,290
şi că vrea să-i contacteze
cât mai repede.
215
00:27:18,210 --> 00:27:20,960
- Şi ce-a mai spus ?
- N-a mai spus nimic, Măria Ta.
216
00:27:26,000 --> 00:27:29,880
- Eşti sigură ?
- I-am văzut cu ochii mei, sultană.
217
00:27:30,250 --> 00:27:32,040
Şi apoi ce s-a întâmplat ?
218
00:27:32,380 --> 00:27:34,710
Nu ştiu, am plecat imediat
ce i-am văzut.
219
00:27:35,290 --> 00:27:38,540
Mi-ați cerut să vă spun tot ce aud
şi ce văd, aşa că am venit.
220
00:27:38,790 --> 00:27:40,960
Nu ştiu dacă am făcut bine sau rău.
221
00:27:41,080 --> 00:27:44,080
Sultană, nu mă faceți
să regret că v-am spus.
222
00:27:44,710 --> 00:27:47,290
Am văzut un şarpe. Fugiți !
223
00:27:49,250 --> 00:27:52,380
- Am văzut un şarpe. Fugiți !
- Ai văzut un şarpe. Unde ?
224
00:27:52,500 --> 00:27:55,210
Am văzut un şarpe
atât de mare, sultană.
225
00:27:55,290 --> 00:27:58,000
- Omorâți-l imediat !
- Să nu-l omoare, mamă !
226
00:27:58,080 --> 00:28:01,750
- E de rău augur să omori un şarpe.
- Nu-mi pasă. Omorâți-l !
227
00:28:02,380 --> 00:28:04,090
Se plimbă copiii pe acolo.
Doamne fereşte !
228
00:28:04,210 --> 00:28:05,750
E veninos, sultană.
229
00:28:05,920 --> 00:28:08,170
Trebuie să-l găsim mai repede
şi să-l omorâm.
230
00:28:08,330 --> 00:28:11,710
Doamne fereşte ! Dacă te muşcă,
paralizezi şi mori.
231
00:28:13,330 --> 00:28:15,000
Vino lângă mine !
232
00:28:15,750 --> 00:28:18,170
Ia spune-mi, era mare ?
233
00:28:25,040 --> 00:28:28,710
Odaliscă Nigar, prințesa Isabella
e la palat, nu ?
234
00:28:30,710 --> 00:28:33,170
Da. De ce întrebați ?
235
00:28:47,080 --> 00:28:50,290
Mai bine veneați aseară.
Unde ați fost ?
236
00:28:52,460 --> 00:28:55,670
- Matrakci !
- Cine e ?
237
00:28:55,750 --> 00:28:58,670
- Dle Nasuh !
- E tata.
238
00:28:58,880 --> 00:29:00,590
- Dle Nasuh !
- Tată !
239
00:29:01,080 --> 00:29:07,410
Armin, dă-mi puțin timp.
Promit că totul se va rezolva. Bine ?
240
00:29:09,920 --> 00:29:11,420
Armin !
241
00:29:12,670 --> 00:29:14,550
Matrakci !
242
00:29:15,790 --> 00:29:17,750
Dle Nasuh !
243
00:29:21,710 --> 00:29:24,170
- Deschide uşa !
- Vin.
244
00:29:25,880 --> 00:29:27,840
Deschide uşa !
245
00:29:28,830 --> 00:29:32,410
Ce e, dle Jashua ?
De ce bați aşa la uşă ?
246
00:29:32,580 --> 00:29:34,960
- Unde sunt ?
- Cine să fie ? Despre ce vorbeşti ?
247
00:29:35,080 --> 00:29:39,000
- Beiul Bali mi-a răpit fiica.
- Imposibil, te înşeli.
248
00:29:39,170 --> 00:29:42,090
Ştiu că fiica mea e aici.
Dă-te la o parte !
249
00:29:42,210 --> 00:29:43,540
Dă-te !
250
00:29:43,670 --> 00:29:46,920
- Armin, fata mea !
- Stai, omule !
251
00:29:47,000 --> 00:29:49,710
Doamne sfinte ! Calmează-te !
Nu sunt aici.
252
00:29:49,830 --> 00:29:54,500
Spune-i că îl reclam la Ibrahim-Paşa
dacă nu-mi aduce imediat fata.
253
00:30:35,080 --> 00:30:39,290
Mâncați ceva !
O să vă pierdeți puterile.
254
00:30:40,540 --> 00:30:43,750
Orice ar fi,
trebuie să fugim de aici.
255
00:30:47,130 --> 00:30:53,000
Sultanul Suleyman m-a sărutat.
Mă simt murdărită.
256
00:30:54,210 --> 00:30:58,420
De ce vă necăjiți atâta ?
Nu aveți nicio vină.
257
00:30:59,250 --> 00:31:02,460
V-a sărutat cu forța.
N-ați comis niciun păcat.
258
00:31:06,380 --> 00:31:10,380
Trebuie să mă rog,
doar aşa mi se va curăța sufletul.
259
00:31:12,880 --> 00:31:17,460
Prințesă, nu cumva ați simțit
ceva pentru el ?
260
00:31:18,170 --> 00:31:22,380
Ce vorbeşti ?
Ieşi, lasă-mă singură !
261
00:31:28,920 --> 00:31:31,750
Nu mi-e frică.
Pot să prind şerpii, sultană-mamă.
262
00:31:32,130 --> 00:31:35,840
Bravo, viteazul meu !
Bravul meu Mehmet...
263
00:31:37,500 --> 00:31:40,290
Copilul acesta e neînfricat,
ca mama lui.
264
00:31:40,960 --> 00:31:45,920
Jupâneasă Daye, anunță bostangiii
să ucidă pe loc orice şarpe văd.
265
00:31:46,580 --> 00:31:51,000
Sultană, cred că şerpii au apărut
pentru că am dus jos cotețele cu găini.
266
00:31:51,170 --> 00:31:53,590
Şerpii au mâncat şi găinile,
jupâneasă Daye ?
267
00:31:54,790 --> 00:31:59,000
Dimpotrivă, prințe.
Găinile ucid şi mănâncă şerpi.
268
00:31:59,080 --> 00:32:02,000
Odată ce au fost duse în altă parte,
au apărut şerpii.
269
00:32:18,710 --> 00:32:20,840
Permiteți-mi să mă retrag, sultană...
270
00:32:37,710 --> 00:32:41,000
Ai auzit, agă Gul ?
Spune-le bostangiilor
271
00:32:41,080 --> 00:32:45,000
să scotoceasă peste tot în jur
şi să rezolve problema cu şerpii.
272
00:32:45,960 --> 00:32:49,500
Jupâneasă Daye, adevăratul şarpe
stă pe capul meu în harem.
273
00:32:49,750 --> 00:32:51,830
- Ce mă fac cu el ?
- Cu cine ?
274
00:32:52,040 --> 00:32:55,960
Cu aga Sumbul, şarpele-cu-clopoței.
Îmi fură averea.
275
00:32:57,000 --> 00:33:02,130
Nu-i frumos, e păcat să acuzi
pe nedrept pe cineva.
276
00:33:03,630 --> 00:33:08,420
Ce avere ai tu, ca să fie furată ?
Ai lingouri de aur ?
277
00:33:08,790 --> 00:33:11,170
Poziția şi simbria ta sunt fixe.
278
00:33:11,920 --> 00:33:15,000
În cine să am încredere
în afară de dv., jupâneasă Daye ?
279
00:33:15,080 --> 00:33:20,370
Rezolvă-ți problema cu aga Sumbul.
Altfel, vă surghiunesc pe amândoi.
280
00:33:21,880 --> 00:33:23,710
Ai grijă !
281
00:33:28,500 --> 00:33:32,250
- Cât o să mai stea prințesa aici ?
- Nu ştiu.
282
00:33:33,380 --> 00:33:37,550
Deja vreau să plece.
M-am săturat.
283
00:33:43,460 --> 00:33:46,880
Şi eu aş dori să mă întorc la palat,
dacă-mi permiteți.
284
00:33:47,250 --> 00:33:49,000
Ibrahim-Paşa a venit.
285
00:33:49,080 --> 00:33:51,710
Slavă Domnului,
şi dv., şi copilul sunteți bine.
286
00:33:52,330 --> 00:33:54,330
Îți sunt recunoscătoare, Gulfem.
287
00:33:55,500 --> 00:33:59,920
Ai fost alături de mine,
mi-ai suportat toate problemele...
288
00:34:11,330 --> 00:34:13,370
- Sultană...
- Bine ai venit, Hurrem !
289
00:34:13,460 --> 00:34:15,460
Sultană, am adus rochiile.
290
00:34:15,750 --> 00:34:17,670
Bine, mă uit mai târziu la ele.
291
00:34:19,130 --> 00:34:22,380
Ce e, Hurrem ?
Ce vânt te aduce aici ?
292
00:34:23,210 --> 00:34:26,540
- Mi-era dor de Mehmet. Unde e ?
- Doarme.
293
00:34:27,960 --> 00:34:30,880
Mă duc să-l văd puțin cum doarme
şi mă întorc imediat.
294
00:34:44,040 --> 00:34:47,250
Du astea înăuntru !
Se va ocupa sultana Hatice de ele.
295
00:34:48,500 --> 00:34:52,370
- Nigar !
- Da, sultană.
296
00:34:53,080 --> 00:34:55,370
Spune-mi unde stă femeia aia.
297
00:34:58,460 --> 00:34:59,880
Ți-am spus să-mi zici.
298
00:35:01,130 --> 00:35:04,760
E prima cameră pe stânga,
imediat cum urcați pe trepte.
299
00:35:06,380 --> 00:35:09,550
Sultană, vă implor,
nu faceți scandal !
300
00:35:09,790 --> 00:35:11,330
Vorbiți cu calm !
301
00:35:11,880 --> 00:35:14,420
Termină, dă-te la o parte !
302
00:36:22,250 --> 00:36:24,580
Lasă-mă ! Ce faci ?
303
00:36:24,920 --> 00:36:27,710
Ciuleşte-ți urechile
şi ascultă-mă bine.
304
00:36:28,170 --> 00:36:31,000
Mă cheamă Hurrem.
Sunt sultana Hurrem.
305
00:36:31,040 --> 00:36:33,920
Sunt singura favorită
a sultanului Suleyman.
306
00:36:34,000 --> 00:36:36,710
- Te cunosc.
- Nu mă cunoşti.
307
00:36:36,790 --> 00:36:39,290
Încă nu ştii nimic despre mine.
308
00:36:41,170 --> 00:36:44,460
Te-ai apropiat de Suleyman ?
Ai intrat în patul lui ?
309
00:36:45,170 --> 00:36:48,880
- Nu.
- Nu mă minți ! L-ai atins ?
310
00:36:48,960 --> 00:36:50,170
Nu !
311
00:37:06,250 --> 00:37:11,080
Să stai departe de Suleyman.
Altfel, îți iau viața.
312
00:37:12,380 --> 00:37:15,840
M-ai înțeles ? Te omor !
313
00:37:17,670 --> 00:37:19,000
Pleacă de aici !
314
00:37:21,000 --> 00:37:26,380
Nu eu, ci tu o să pleci.
315
00:37:28,580 --> 00:37:31,500
Pentru el eşti doar o distracție
de o noapte.
316
00:37:31,710 --> 00:37:34,340
Odată ce va obține ce vrea de la tine,
o să scape de tine.
317
00:37:34,790 --> 00:37:36,920
Eu am născut trei prinți !
318
00:37:39,960 --> 00:37:43,710
Nimeni n-a putut intra
între mine şi Suleyman.
319
00:37:44,790 --> 00:37:47,620
Întoarce-te de unde ai venit !
320
00:38:02,040 --> 00:38:03,540
Bine ați venit, Măria Ta !
321
00:38:03,630 --> 00:38:05,960
- Draga mea Hatice, ce mai faci ?
- Bine, Măria Ta.
322
00:38:06,080 --> 00:38:09,000
- Ce mai face Mehmet ?
- Slavă Domnului, şi el e bine.
323
00:38:13,000 --> 00:38:16,420
- Gulfem, tu ce mai faci ?
- Mă rog pentru sănătatea dv.
324
00:38:17,000 --> 00:38:21,340
Şi eu vreau să plec,
dar Suleyman nu mă lasă.
325
00:38:23,580 --> 00:38:25,790
Am vrut să scap de el.
326
00:38:26,000 --> 00:38:29,170
Am dat foc la conacul de vânătoare
când eram înăuntru.
327
00:38:30,330 --> 00:38:33,830
A venit la mine alergând.
M-a salvat.
328
00:38:35,330 --> 00:38:38,370
- Ştii de ce ?
- De ce ?
329
00:38:39,790 --> 00:38:44,210
Mă vrea.
Vrea să mă îndrăgostesc de el.
330
00:38:48,500 --> 00:38:50,250
Minți.
331
00:38:52,880 --> 00:38:56,420
Azi am fost foarte liber, Hatice.
Nu ne-am mai văzut de mult.
332
00:38:56,830 --> 00:38:58,080
Uite !
333
00:38:59,710 --> 00:39:04,040
Uite, iar a venit.
A venit la mine.
334
00:39:06,130 --> 00:39:08,960
Eu sunt prizonieră aici.
Nu te supăra pe mine.
335
00:39:09,540 --> 00:39:12,540
Du-te şi supără-te pe Suleyman !
336
00:39:29,170 --> 00:39:32,300
Ar fi fost mai bine să ne anunțați.
Ne-am fi pregătit.
337
00:39:33,040 --> 00:39:34,960
Nici Hurrem nu ne-a spus
că o să veniți.
338
00:39:35,380 --> 00:39:38,800
- Hurrem e aici ?
- Da. A venit adineauri.
339
00:39:39,460 --> 00:39:42,130
S-a dus până sus, să-l vadă
pe Mehmet. Chiar aşa, de ce întârzie ?
340
00:39:42,500 --> 00:39:44,210
Dacă-mi permiteți,
mă duc să văd.
341
00:39:57,830 --> 00:40:01,080
- Măria Ta...
- Nu ştiam că o să vii aici.
342
00:40:04,540 --> 00:40:07,790
Am vrut să-l văd pe Mehmet.
Doar am asistat la naşterea sa.
343
00:40:10,880 --> 00:40:12,380
Dv. de ce sunteți aici ?
344
00:40:14,880 --> 00:40:17,090
Sau ați aflat că prințesa
nu se simte bine ?
345
00:40:20,210 --> 00:40:22,920
Odaliscă Nigar,
începeți imediat pregătirile,
346
00:40:24,080 --> 00:40:25,790
ca să-l ospătăm diseară pe Măria Sa.
347
00:40:26,500 --> 00:40:27,830
Altă dată, Hatice...
348
00:40:28,000 --> 00:40:32,250
Nu mă refuzați, Măria Ta.
N-am mai mâncat de mult împreună.
349
00:40:34,460 --> 00:40:36,250
Mai întâi să mâncăm ceva, agă.
350
00:40:36,380 --> 00:40:40,840
O să-ți pregătesc o masă,
de-o să te lingi pe degete.
351
00:40:41,580 --> 00:40:43,660
Îmi vreau partea, agă Şeker.
352
00:40:43,750 --> 00:40:46,170
Nu mă puteți păcăli
cu două castroane de mâncare.
353
00:40:46,250 --> 00:40:50,500
Agă, jur că eu n-am nicio vină.
Şi pe mine mă deranjează...
354
00:40:50,670 --> 00:40:53,550
Te deranjează...
Sufletul tău e deranjat.
355
00:40:53,920 --> 00:40:58,130
- Te duci repede să mă reclami.
- Nici vorbă ! Nu m-am plâns.
356
00:40:58,460 --> 00:41:01,500
Am spus doar că îți vrei
partea de la piață.
357
00:41:03,000 --> 00:41:06,330
- Bine. Du-te, vin şi eu în curând.
- Unde te duci ?
358
00:41:06,420 --> 00:41:07,800
În fundul iadului.
359
00:41:07,880 --> 00:41:11,250
Mişcă-te, vezi-ți de treaba ta !
Jur că îți tai burta !
360
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Pace ție, dle Jashua !
361
00:41:20,250 --> 00:41:23,540
Bine ai venit, agă Gul !
Mi-ai adus veşti ?
362
00:41:24,170 --> 00:41:26,750
Unde e fiica mea ?
De ce n-a venit ?
363
00:41:26,920 --> 00:41:29,790
Despre ce vorbeşti ?
N-am înțeles nimic.
364
00:41:29,880 --> 00:41:33,920
Nu ştii ? Banditul de Bali
mi-a răpit fiica.
365
00:41:34,630 --> 00:41:36,460
O să-l reclam la Ibrahim-Paşa.
366
00:41:38,880 --> 00:41:43,170
Eu nu ştiu nimic,
am venit doar să iau ceva.
367
00:41:49,540 --> 00:41:54,540
Acesta e foarte frumos.
Cât costă ?
368
00:41:55,170 --> 00:41:59,960
- Am închis. Nu vând nimic azi.
- Spune-mi cât costă, să-ți dau banii.
369
00:42:00,000 --> 00:42:02,880
Am spus că am închis.
Nu înțelegi, omule ?
370
00:42:04,880 --> 00:42:07,840
Bine, atunci, pune-l deoparte.
Vin mai târziu să-l iau.
371
00:42:07,920 --> 00:42:09,500
Ne-am înțeles ?
372
00:42:13,830 --> 00:42:16,000
Ia uite ce face dl Bali...
373
00:42:21,380 --> 00:42:24,210
- Tot aici eşti ?
- Am spus să mergem la masă.
374
00:42:24,290 --> 00:42:25,710
Numai la mâncare te gândeşti.
375
00:42:25,790 --> 00:42:27,670
Rezolvă-ți treburile, să ne întoarcem
mai repede la palat.
376
00:42:28,000 --> 00:42:35,710
Nu vorbeam de o masă simplă, ci de
una cu cântece şi cu femei frumoase.
377
00:42:55,500 --> 00:42:57,580
Sunt tot jos ?
378
00:42:57,750 --> 00:43:01,630
Da. Am întrebat-o adineauri
pe Melek. Sunt la masă.
379
00:43:02,210 --> 00:43:06,540
- Femeia aceea e lângă el ?
- Da.
380
00:43:10,380 --> 00:43:14,050
A terminat Suleyman cu insultele,
dar acum a început femeia.
381
00:43:16,710 --> 00:43:19,000
A spus că sunt o distracție
de o noapte
382
00:43:19,170 --> 00:43:22,000
şi că o să mă trimită de aici
odată ce obține ce vrea.
383
00:43:23,460 --> 00:43:25,710
Mi-e frică de femeia aia.
384
00:43:26,750 --> 00:43:29,370
Să stăm departe de ea,
e periculoasă.
385
00:43:33,880 --> 00:43:37,800
Dacă tot se joacă Suleyman,
mă joc şi eu.
386
00:43:55,880 --> 00:43:59,000
Ibrahim, ai mai aflat ceva
de pictorul acela, Leo ?
387
00:44:04,210 --> 00:44:06,540
Trebuia să se întoarcă.
388
00:44:08,040 --> 00:44:13,000
Nu, Măria Ta. Aşa cum ştiți şi dv.,
nu s-a întors din Crimeea.
389
00:44:13,670 --> 00:44:16,800
Păcat... Era un artist talentat.
390
00:44:27,170 --> 00:44:29,340
Sultane Suleyman,
391
00:44:34,790 --> 00:44:39,000
dacă-mi permiteți,
aş dori să mă alătur la masă.
392
00:45:07,880 --> 00:45:09,670
Credeam că nu vă simțiți bine.
393
00:45:10,130 --> 00:45:12,880
M-am însănătoşit când am auzit
că ați venit.
394
00:45:14,420 --> 00:45:16,960
Mă simt mai bine când vă văd.
395
00:45:23,710 --> 00:45:25,540
Mă bucur că v-ați însănătoşit.
396
00:45:31,380 --> 00:45:36,800
Ați făcut cunoştință cu Hurrem ?
E mama prinților mei.
397
00:45:42,960 --> 00:45:46,080
Da, ştiu. Am făcut cunoştință.
398
00:46:12,790 --> 00:46:14,500
Ce faci ? Ieşi !
399
00:46:16,040 --> 00:46:18,620
Eşti bine ? Voiam să te întreb
dacă ai nevoie de ceva.
400
00:46:19,420 --> 00:46:21,380
Întoarce-te cu spatele,
nu te uita la mine !
401
00:46:28,250 --> 00:46:30,210
N-o să stai aici, nu ?
402
00:46:33,290 --> 00:46:39,460
- Nu ai deloc încredere în mine, nu ?
- De ce să am încredere ?
403
00:46:42,080 --> 00:46:45,250
- M-ai răpit din fața casei.
- Armin, m-am îndrăgostit de tine.
404
00:46:46,380 --> 00:46:49,460
Mă gândesc numai la tine
din clipa în care te-am văzut.
405
00:46:52,250 --> 00:46:59,580
- La ochii tăi, la buzele tale...
- Taci ! Nu te cred.
406
00:46:59,670 --> 00:47:02,500
Oricum, orice aş spune,
n-o să mă crezi.
407
00:47:04,000 --> 00:47:05,750
Dar eu te iubesc.
408
00:47:35,290 --> 00:47:39,290
Noapte bună, somn uşor !
409
00:47:54,380 --> 00:47:59,510
Cum e, agă, îți place ?
Nu e aşa cum ți-am spus ?
410
00:48:00,080 --> 00:48:03,580
Vasăzică aici ai făcut ditamai burta.
411
00:48:03,920 --> 00:48:07,960
Jur că ştiu locul ăsta pentru că
m-a adus aga Sumbul odată.
412
00:48:08,170 --> 00:48:11,920
Altfel, n-am mai fost de ani buni
în astfel de locuri.
413
00:48:12,790 --> 00:48:19,920
Sumbul... Ce ticălos !
Dar are gusturi bune.
414
00:48:24,170 --> 00:48:28,050
Bine ați venit, paşă !
Poftiți !
415
00:48:29,210 --> 00:48:30,710
Paşă...
416
00:48:44,500 --> 00:48:49,790
Sultana Hatice mă tratează foarte bine.
La fel, şi Ibrahim-Paşa...
417
00:48:49,960 --> 00:48:51,920
Mă bucur că sunteți mulțumită.
418
00:48:52,460 --> 00:49:00,170
Mă simt ca în propriul palat aici.
Picturi pe pereți, mese, statui...
419
00:49:01,630 --> 00:49:04,380
- Aveți gusturi foarte bune, paşă.
- Mulțumesc.
420
00:49:07,830 --> 00:49:11,830
Da, aşa este, Ibrahim-Paşa
are gusturi foarte bune.
421
00:49:16,790 --> 00:49:19,710
Am auzit că sunteți
un violonist foarte bun.
422
00:49:22,880 --> 00:49:24,840
Aş dori să vă ascult într-o bună zi.
423
00:49:33,500 --> 00:49:37,170
S-a făcut târziu.
Hurrem, hai să ne întoarcem !
424
00:49:44,830 --> 00:49:50,330
Sultană Hurrem,
am fost foarte încântată.
425
00:49:53,920 --> 00:49:56,250
Şi eu.
426
00:50:18,250 --> 00:50:22,130
Nu recunoaşteți, dar v-ați îndrăgostit
de femeia aceasta.
427
00:50:22,250 --> 00:50:24,380
Simt pentru prima oară
aşa ceva, Matrakci.
428
00:50:26,330 --> 00:50:28,500
Simt vocea inimii mele.
429
00:50:30,080 --> 00:50:35,000
Dacă asta înseamnă să fii îndrăgostit,
atunci, aşa sunt.
430
00:50:37,750 --> 00:50:42,460
Şi ce-o să faci ?
Dl Jashua nu va lăsa lucrurile aşa.
431
00:50:42,540 --> 00:50:44,580
Spune că te reclamă
la Ibrahim-Paşa.
432
00:50:44,750 --> 00:50:47,540
Paşei nu-i plac astfel de lucruri.
Să nu vă certați...
433
00:50:47,630 --> 00:50:50,550
Dacă Ibrahim-Paşa mă va asculta,
îmi va da dreptate.
434
00:50:51,790 --> 00:50:53,870
Treaba dv., domnule...
435
00:50:54,630 --> 00:50:59,460
Eu ies. Somn uşor !
436
00:51:13,250 --> 00:51:15,670
Aşa am spus.
437
00:51:20,380 --> 00:51:23,010
Hai, paşă !
Să mergem sus împreună.
438
00:51:23,170 --> 00:51:26,920
Nu pot...
Sunt legat de mâini şi de picioare.
439
00:51:27,380 --> 00:51:30,420
Doamne fereşte,
poate află sultana Nigar !
440
00:51:30,630 --> 00:51:36,300
- Eşti căsătorit ?
- Nu, ne e interzis să ne căsătorim.
441
00:51:36,420 --> 00:51:39,550
- Cum adică vă este interzis ?
- E o poveste lungă.
442
00:51:49,330 --> 00:51:51,250
Vai de mine !
443
00:51:51,540 --> 00:51:54,250
Agă Gul, ridică-te,
trebuie să mergem. Ridică-te !
444
00:51:54,330 --> 00:51:57,000
Nu mă duc în cameră.
Oricum ar fi inutil.
445
00:51:57,330 --> 00:52:01,290
- Să stăm aici, să vorbim.
- Dl Nasuh e aici.
446
00:52:01,580 --> 00:52:06,000
Doamne fereşte, îi spune paşei,
şi vom fi dați afară din palat.
447
00:52:06,710 --> 00:52:08,880
Unde e ?
448
00:52:29,630 --> 00:52:32,300
Ce faci, agă Gul ?
Ți-a scăpat ceva pe jos ?
449
00:52:35,670 --> 00:52:38,630
Dle Nasuh, te implor,
nu spune nimănui nimic !
450
00:52:38,790 --> 00:52:40,920
E numai vina lui.
451
00:52:41,250 --> 00:52:43,750
Zău aşa, agă Gul...
M-ai vândut imediat.
452
00:52:43,830 --> 00:52:47,080
Dar nu-i aşa ?
Nu m-ai adus cu forța aici ?
453
00:52:47,250 --> 00:52:48,750
Gata !
454
00:52:54,500 --> 00:52:57,960
Hai, mergeți ! N-am văzut
şi n-am auzit nimic.
455
00:52:58,290 --> 00:53:02,080
Mulțumim, dle Nasuh.
Dumnezeu să-ți ajute !
456
00:53:02,790 --> 00:53:04,870
Mişcă-te !
457
00:53:10,920 --> 00:53:12,290
Agă Gul...
458
00:53:18,380 --> 00:53:20,630
Rămâi cu mine în noaptea asta ?
459
00:53:24,880 --> 00:53:30,250
Sunt obosit, Hurrem. Vreau să dorm.
Noapte bună !
460
00:53:51,330 --> 00:53:52,710
Sunteți bine, sultană ?
461
00:53:52,790 --> 00:53:56,420
Nu sunt bine, Nilufer.
Nu sunt deloc bine.
462
00:53:59,630 --> 00:54:02,050
Dragul meu Mehmet...
463
00:54:30,420 --> 00:54:38,130
- S-a întâmplat ceva ?
- Cât va mai sta Isabella aici ?
464
00:54:40,080 --> 00:54:43,080
Nu ştiu. De ce mă întrebați ?
465
00:54:44,040 --> 00:54:46,790
Nu mi-a plăcut cum s-a purtat
în seara asta.
466
00:54:47,580 --> 00:54:50,460
Cum îndrăzneşte să fie
atât de prietenoasă cu dv. ?
467
00:54:57,000 --> 00:55:01,750
Îmi place că sunteți geloasă pe mine,
dar nu vă înțeleg îngrijorarea.
468
00:55:02,710 --> 00:55:05,040
Vă îndoiți de dragostea
pe care v-o port ?
469
00:55:10,790 --> 00:55:15,750
În niciun caz, am încredere în dv.,
chiar foarte multă.
470
00:55:18,580 --> 00:55:21,960
Dar nu-mi place să stau
sub acelaşi acoperiş cu femeia aia.
471
00:55:52,830 --> 00:55:57,500
- Majestate, a venit sultana Hurrem.
- Să intre !
472
00:56:08,670 --> 00:56:10,550
Măria Ta...
473
00:56:20,880 --> 00:56:25,840
N-am dormit toată noaptea.
E o chestiune care mă deranjează.
474
00:56:26,790 --> 00:56:29,120
Nu mai suport,
trebuie să vă spun.
475
00:56:29,250 --> 00:56:31,830
Ce e ? Ce te îngrijorează
atât de tare ?
476
00:56:32,000 --> 00:56:33,590
Te rog, nu te supăra.
477
00:56:34,080 --> 00:56:36,580
Îți spun asta pentru binele
sultanei Hatice.
478
00:56:36,790 --> 00:56:43,620
- N-aş vrea să se necăjească.
- Hurrem, spune odată ce ai de spus !
479
00:56:45,040 --> 00:56:50,920
Bine. Am auzit că Ibrahim-Paşa
şi prințesa au devenit foarte apropiați
480
00:56:52,080 --> 00:56:55,920
şi că vorbesc în italiană
în fiecare noapte, până dimineața.
481
00:56:56,920 --> 00:57:00,130
- Ce vrei să spui ?
- Ați văzut şi dv. aseară, la masă.
482
00:57:00,880 --> 00:57:04,800
Sultana Hatice e foarte deranjată
de prezența Isabellei acolo.
483
00:57:06,040 --> 00:57:09,000
Ar fi îndreptățită să creadă
că e ceva între ei.
484
00:57:10,080 --> 00:57:14,660
E ca şi cum ar sta focul
lângă butoiul cu pulbere.
485
00:57:22,880 --> 00:57:25,800
- Paşă...
- Să-mi fie pregătit calul !
486
00:57:26,290 --> 00:57:30,210
- Mai bine mâncați ceva.
- Nu, nu vreau nimic, mi-e greață.
487
00:57:30,710 --> 00:57:33,540
- Fă-mi un ceai de tei !
- Vă fac unul imediat.
488
00:57:33,670 --> 00:57:38,170
- Paşă !
- Vrei să-mi spui ceva ?
489
00:57:38,880 --> 00:57:42,630
Jupâneasa Daye a întrebat
când mă întorc la palat.
490
00:57:43,790 --> 00:57:47,330
Să ne plece musafirii,
şi apoi te trimit la palat.
491
00:57:47,960 --> 00:57:49,340
Cum doriți dv...
492
00:57:57,710 --> 00:57:59,420
Paşă...
493
00:58:00,670 --> 00:58:05,800
- Prințesă, văd că vă simțiți bine.
- Vreau să vă rog ceva.
494
00:58:06,880 --> 00:58:09,510
- Ce anume ?
- Să mă rog.
495
00:58:10,000 --> 00:58:11,290
Să vă rugați ?
496
00:58:11,630 --> 00:58:14,210
Vreau să merg la biserică,
să mă spovedesc.
497
00:58:17,000 --> 00:58:20,040
Găseşte-l pe Sumbul
şi spune-i exact ce ți-am zis.
498
00:58:25,000 --> 00:58:26,630
Hurrem !
499
00:58:29,710 --> 00:58:32,630
Am aflat că aseară ai fost
la palatul sultanei Hatice.
500
00:58:33,130 --> 00:58:34,510
Ai văzut-o pe prințesă ?
501
00:58:34,630 --> 00:58:37,170
Ce te priveşte ?
Vreau să rămân singură.
502
00:58:37,750 --> 00:58:42,040
Nu-ți face griji. În ritmul ăsta,
o să rămâi oricum singură.
503
00:58:43,540 --> 00:58:46,330
Măria Sa a adus-o pe femeia aceea
sub nasul tău.
504
00:58:47,580 --> 00:58:50,000
Nu-l deranjează când sunteți
în acelaşi loc.
505
00:58:50,080 --> 00:58:56,290
- Vei vedea, o va aduce şi aici.
- Să vină ! Nu mi-e teamă de nimeni.
506
00:58:57,380 --> 00:59:02,170
Nu vei scăpa aşa de uşor de
femeia asta. N-o vei putea distruge.
507
00:59:03,540 --> 00:59:06,080
De data asta, ai de-a face
cu o prințesă.
508
00:59:07,960 --> 00:59:10,750
Nu seamănă cu bietele cadâne
pe care le-ai alungat din harem.
509
00:59:13,000 --> 00:59:17,170
Ai dreptate, nu seamănă
deloc cu tine.
510
00:59:49,790 --> 00:59:51,620
Fir-ați voi să fiți !
511
00:59:53,630 --> 00:59:55,710
Agă Sumbul, dormeați ?
512
00:59:57,580 --> 01:00:02,830
Cadână Nilufer, m-a chemat
sultana Hurrem ?
513
01:00:03,040 --> 01:00:06,870
Sultana Hurrem vrea să-i aduceți
mătăsuri de cea mai bună calitate.
514
01:00:06,960 --> 01:00:09,420
De ce îmi cere mie,
când îi poate cere agăi Gul ?
515
01:00:09,540 --> 01:00:11,920
Sau s-a supărat
pe mizerabilul acela ?
516
01:00:12,000 --> 01:00:16,500
- Aşa să-i spun sultanei ?
- V-ați luat-o toți în cap.
517
01:00:16,920 --> 01:00:19,210
Du-te, că rezolv eu.
518
01:00:30,960 --> 01:00:32,840
Ia capacul ăsta !
519
01:00:34,540 --> 01:00:37,540
Doamne, ajută-mă !
520
01:00:44,040 --> 01:00:45,170
Eu plec, Matrakci.
521
01:00:45,250 --> 01:00:47,750
Spuneți-mi mie de ce aveți nevoie,
şi rezolv eu.
522
01:00:47,880 --> 01:00:51,090
Nu, merg eu. Vreau să-i iau
şi ceva lui Armin.
523
01:00:51,630 --> 01:00:56,050
O să arunc o privire în jur.
Tu să nu cumva să ieşi.
524
01:00:56,540 --> 01:01:00,960
Să nu-ți dezlipeşti ochii de pe ea
şi să nu deschizi nimănui uşa.
525
01:01:13,540 --> 01:01:19,000
- Vrei ceva din piață ?
- Nu vreau nimic de la tine.
526
01:01:45,380 --> 01:01:47,010
Deci, Armin ?
527
01:01:53,710 --> 01:01:56,040
Nici eu nu sunt mulțumit
de situația aceasta.
528
01:01:56,420 --> 01:01:58,710
Beiul a făcut o nebunie
şi te-a adus aici.
529
01:02:00,420 --> 01:02:06,710
Dar, dacă nu-l placi, spune-mi,
şi te duc imediat la tatăl tău.
530
01:02:08,080 --> 01:02:12,790
- Nu se va supăra dl Bali ?
- Cum să nu se supere ?
531
01:02:13,130 --> 01:02:17,760
Se va supăra, îmi va scoate ochii,
dar nu contează.
532
01:02:19,630 --> 01:02:23,510
Dragoste cu sila nu se poate.
Dacă nu-l îndrăgeşti...
533
01:02:25,130 --> 01:02:30,010
Şi ce dacă îl îndrăgesc ?
Pot să am încredere în beiul Bali ?
534
01:02:35,710 --> 01:02:39,340
Şi eu am spus la fel la început,
dar, când te-a răpit,
535
01:02:39,420 --> 01:02:47,050
mi-am dat seama că s-a îndrăgostit
lulea de tine, te iubeşte.
536
01:02:50,920 --> 01:02:57,840
Ajunge ! Arată-i că-l placi, Armin.
Uite cât a riscat pentru tine !
537
01:02:59,960 --> 01:03:01,590
Ce-a riscat ?
538
01:03:04,210 --> 01:03:07,420
Nu e suficient
că s-a împotrivit lumii ?
539
01:03:10,460 --> 01:03:14,590
Fie-ți milă de el,
îndură-te de acest brav om !
540
01:03:33,500 --> 01:03:38,460
Isuse, Te implor, ascultă-mi
ruga şi ajută-mă !
541
01:03:39,000 --> 01:03:44,080
Isus e încarnarea Sfântului Duh
şi s-a născut din Fecioara Maria.
542
01:03:44,880 --> 01:03:48,710
Fiul lui Dumnezeu
şi salvatorul omenirii...
543
01:03:54,710 --> 01:03:56,170
Amin !
544
01:04:02,170 --> 01:04:08,960
- Dv. vreți să vă spovediți ?
- Nu.
545
01:04:21,790 --> 01:04:25,920
- Majestate...
- Chemați-o pe prințesă !
546
01:04:26,960 --> 01:04:28,920
Prințesa nu e la palat, Majestate.
547
01:04:34,830 --> 01:04:38,120
Cum nu e aici ? I-ați dat voie
să iasă fără ştirea mea ?
548
01:04:38,750 --> 01:04:41,370
Majestate, Ibrahim-Paşa a pus
să fie pregătită trăsura
549
01:04:41,460 --> 01:04:43,500
şi au plecat împreună.
550
01:04:43,630 --> 01:04:46,300
- Unde s-au dus ?
- N-au spus nimic.
551
01:04:47,000 --> 01:04:49,040
O anunț pe sultana Hatice
că ați venit.
552
01:04:49,130 --> 01:04:50,760
Nu-i nevoie.
553
01:04:57,040 --> 01:04:58,670
Am venit, dle Nasuh.
554
01:05:10,250 --> 01:05:12,000
Armin ?
555
01:05:13,170 --> 01:05:16,420
Dl Nasuh a plecat.
Am zis să pregătesc ceva.
556
01:05:18,710 --> 01:05:24,380
- Vă e foame ?
- Da, mi-e foame.
557
01:05:26,380 --> 01:05:30,880
- Aş mânca şi otravă din mâinile tale.
- Poftim, ia loc !
558
01:05:44,330 --> 01:05:45,790
Ce s-a întâmplat
după ce am plecat ?
559
01:05:47,500 --> 01:05:51,000
Ce s-a întâmplat de-ai început
să te porți aşa de bine cu mine ?
560
01:05:52,080 --> 01:05:57,460
- Dacă vrei, pot să mă port urât.
- Nu, în niciun caz, continuă aşa.
561
01:06:16,250 --> 01:06:18,000
Te ascult, fata mea.
562
01:06:18,960 --> 01:06:23,880
Ai încredere în iertarea lui Isus
şi povesteşte !
563
01:06:25,420 --> 01:06:30,670
Am avut nişte sentimente nepotrivite
în calitate de femeie logodită.
564
01:06:31,330 --> 01:06:32,960
Ce sentimente ?
565
01:06:33,000 --> 01:06:37,710
M-am apropiat de un bărbat
care nu e soțul meu.
566
01:06:39,210 --> 01:06:43,290
- În plus, e musulman.
- Cât de mult te-ai apropiat ?
567
01:06:44,880 --> 01:06:51,000
M-a sărutat cu forța.
Ştiu că e un păcat foarte mare.
568
01:06:52,040 --> 01:06:56,460
- Nu se va mai întâmpla.
- Roagă-te, fata mea !
569
01:06:58,920 --> 01:07:05,090
Alungă-ți aceste gânduri din minte.
Eşti nevinovată, fata mea.
570
01:07:06,830 --> 01:07:12,080
Ajutați-mă ! Nu ştiu ce să mai fac.
571
01:07:13,380 --> 01:07:17,590
Sunt prințesa de Castilla,
Isabella Fortuna.
572
01:07:19,000 --> 01:07:23,000
Sultanul Suleyman mă ține
prizonieră aici.
573
01:07:25,000 --> 01:07:29,630
Le-a spus logodnicului
şi familiei mele că am murit.
574
01:07:30,790 --> 01:07:33,460
În timp ce toată lumea
poartă doliu pentru mine,
575
01:07:33,630 --> 01:07:36,340
eu sunt prizonieră aici.
576
01:07:39,040 --> 01:07:42,040
Ştiu că nu vă pot cere asta,
577
01:07:43,630 --> 01:07:48,760
dar dv. sunteți
singura mea scăpare.
578
01:07:49,790 --> 01:07:51,500
Ce pot să fac ?
579
01:08:23,790 --> 01:08:27,460
Hai să mergem, Theo !
Tatăl tău ne aşteaptă.
580
01:08:45,540 --> 01:08:50,250
Ibrahim-Paşa,
vă mulțumesc foarte mult.
581
01:08:54,250 --> 01:08:55,790
Să mergem !
582
01:09:11,580 --> 01:09:14,580
Vino ! Vino aici !
583
01:09:22,540 --> 01:09:25,620
- Poftim !
- Ce e ?
584
01:09:26,080 --> 01:09:28,370
Deschide-o, şi o să vezi.
585
01:09:54,540 --> 01:09:59,370
Ard pentru tine,
mor de dragul tău.
586
01:10:01,170 --> 01:10:03,420
Te iubesc, Armin.
Să nu uiți asta.
587
01:10:13,130 --> 01:10:15,000
Ce s-a întâmplat ?
588
01:10:18,250 --> 01:10:20,580
Am greşit cu ceva
fără să-mi dau seama ?
589
01:10:21,920 --> 01:10:26,920
Mi-e teamă.
Nu ştiu ce se va întâmpla.
590
01:10:27,000 --> 01:10:32,670
Sunt alături de tine, nu te teme !
Te voi apăra de toate pericolele.
591
01:10:32,750 --> 01:10:35,670
Nu trebuie decât să fii
alături de mine.
592
01:10:37,630 --> 01:10:40,090
Ai încredere în mine !
593
01:11:06,540 --> 01:11:08,040
Beiule Bali, eu sunt.
594
01:11:16,170 --> 01:11:18,000
Ce e, Matrakci ?
S-a întâmplat ceva ?
595
01:11:19,290 --> 01:11:21,250
Nu intenționam să vin acasă,
596
01:11:22,040 --> 01:11:24,460
dar Majestatea Sa vrea
să vă vadă imediat.
597
01:11:25,040 --> 01:11:31,290
- În legătură cu această problemă ?
- Nu ştiu, e posibil.
598
01:11:33,960 --> 01:11:35,500
Dumnezeu să vă ajute !
599
01:11:48,290 --> 01:11:51,290
- Au venit să mă ia ? Plec ?
- Nu te îngrijora !
600
01:11:52,080 --> 01:11:54,250
A venit dl Nasuh.
Sunt chemat la palat.
601
01:11:54,580 --> 01:11:58,750
O să vorbesc cu paşa şi cu Măria Sa.
O să le explic situația.
602
01:12:00,750 --> 01:12:05,000
Aşteaptă-mă, te rog !
O să te fac fericită.
603
01:12:17,880 --> 01:12:20,880
Trebuia să-mi spuneți mie
dacă aveați nevoie de mătăsuri.
604
01:12:21,130 --> 01:12:23,340
De ce i le-ați cerut
lui Sumbul, sultană ?
605
01:12:25,080 --> 01:12:30,250
- Tu ai o treabă mai importantă.
- Porunciți-mi, şi mă ocup imediat.
606
01:12:33,170 --> 01:12:35,340
Zilele trecute ai văzut un şarpe.
607
01:12:35,880 --> 01:12:41,050
Da, creatura aia urâtă...
Nu vă temeți, îl găsesc şi-l omor.
608
01:12:41,460 --> 01:12:47,420
Să nu-l omori ! N-ai auzit că este
de rău augur să omori un şarpe ?
609
01:12:47,670 --> 01:12:50,090
Dar e foarte veninos.
610
01:12:50,210 --> 01:12:52,630
Prinții se plimbă prin grădină.
Doamne fereşte !
611
01:12:56,460 --> 01:12:58,380
El este.
612
01:12:58,540 --> 01:13:00,710
- Acesta este ?
- Da.
613
01:13:02,790 --> 01:13:08,210
Uitați-vă în ochii lui, sultană !
Nu se uită la fel ca Sumbul ?
614
01:13:10,460 --> 01:13:12,340
- Prinde-l !
- Poftim ?!
615
01:13:12,420 --> 01:13:16,380
Prinde-l şi apoi ascunde-l
într-un loc potrivit pentru mine.
616
01:13:44,540 --> 01:13:51,420
- Agă Sumbul, când ați venit ?
- Adineauri am venit.
617
01:13:55,460 --> 01:13:58,250
Am adus mătăsurile
pe care le-a cerut sultana Hurrem.
618
01:14:02,420 --> 01:14:05,500
Ce-o să facă sultana cu ele ?
De ce le-a cerut ?
619
01:14:06,080 --> 01:14:07,460
Nu ştiu.
620
01:14:22,420 --> 01:14:23,920
Măria Ta...
621
01:14:26,920 --> 01:14:33,090
- Ibrahim, unde ai fost ?
- Măria Ta, am...
622
01:14:33,540 --> 01:14:37,460
Ți-am pus o întrebare simplă.
Unde ai fost ?
623
01:14:40,290 --> 01:14:43,290
Măria Ta, prințesa Isabella
mi-a spus că vrea să se roage,
624
01:14:43,790 --> 01:14:45,500
aşa că am dus-o la biserică.
625
01:14:45,630 --> 01:14:48,340
- La biserică ?
- Da, Măria Ta.
626
01:14:50,330 --> 01:14:53,160
A insistat foarte mult,
n-am putut s-o refuz.
627
01:14:53,790 --> 01:14:57,040
- În cele din urmă, credința...
- De ce nu m-ai anunțat ?
628
01:14:59,670 --> 01:15:02,590
N-am simțit această nevoie,
pentru că am supravegheat-o personal.
629
01:15:04,000 --> 01:15:06,080
Dacă am greşit cu ceva,
iertați-mă, Măria Ta.
630
01:15:06,170 --> 01:15:11,590
- Ce s-a întâmplat la biserică ?
- S-a rugat şi s-a spovedit.
631
01:15:13,670 --> 01:15:15,210
S-a spovedit ?!
632
01:15:19,750 --> 01:15:23,750
- Majestate, a venit beiul Bali.
- Să intre !
633
01:15:27,670 --> 01:15:30,090
S-o chemăm şi pe prințesa Isabella,
să stăm de vorbă.
634
01:15:30,540 --> 01:15:34,500
Mă amuză foarte tare
felul cum vorbeşte turca.
635
01:15:35,580 --> 01:15:37,960
Din păcate, nu e aici.
636
01:15:39,250 --> 01:15:43,750
Cum ? Unde s-a dus ?
Ați trimis-o de aici ?
637
01:15:55,420 --> 01:16:00,250
Prințesă, bine ați venit !
De unde veniți ?
638
01:16:07,080 --> 01:16:09,580
Măria Ta... Paşă...
639
01:16:10,420 --> 01:16:11,840
M-ați chemat.
640
01:16:12,040 --> 01:16:15,040
De acum înainte,
tu vei avea grijă de prințesă.
641
01:16:16,920 --> 01:16:18,540
Acum,
că a venit Ibrahim-Paşa, eu...
642
01:16:18,630 --> 01:16:20,340
Tu eşti responsabil de orice pas
pe care-l face.
643
01:16:20,420 --> 01:16:23,500
Ibrahim-Paşa are lucruri
mai importante de făcut.
644
01:16:26,330 --> 01:16:27,960
Cum doriți, Măria Ta...
645
01:16:28,710 --> 01:16:31,250
Acum du-o pe prințesă
la conacul de vânătoare...
646
01:16:31,670 --> 01:16:34,050
Conacul de vânătoare
este încă în renovare, Măria Ta.
647
01:16:34,170 --> 01:16:37,210
Restul se poate repara
şi dacă stă ea acolo.
648
01:16:38,790 --> 01:16:42,460
Malkocoglu, asigură-i imediat
prințesei transportul la conac.
649
01:16:44,290 --> 01:16:45,790
Puteți să vă retrageți.
650
01:16:58,920 --> 01:17:03,790
Paşă, trebuie să discut
o chestiune cu dumneavoastră.
651
01:17:04,000 --> 01:17:05,340
Nu putem discuta.
652
01:17:05,460 --> 01:17:08,460
Mergeți şi îndepliniți sarcina
pe care v-a dat-o Măria Sa.
653
01:17:17,960 --> 01:17:22,080
Mulțumesc că ați venit, signor Gritti.
654
01:17:23,750 --> 01:17:28,000
Părinte, sunt curios să aflu
ce e atât de urgent.
655
01:17:29,210 --> 01:17:33,290
Cunoaşteți o prințesă
numită Isabella Fortuna ?
656
01:17:34,540 --> 01:17:36,790
- De ce mă întrebați ?
- O cunoaşteți ?
657
01:17:37,380 --> 01:17:43,510
Da, dar, din păcate, am pierdut-o
de curând. A murit într-un incendiu.
658
01:17:43,790 --> 01:17:48,460
- Sunteți sigur c-a murit ?
- Ce vreți să spuneți ?
659
01:17:50,000 --> 01:17:54,080
Azi a venit o femeie la mine,
ca să se spovedească.
660
01:17:55,500 --> 01:17:58,580
Mi-a spus că o cheamă
Isabella Fortuna.
661
01:18:00,130 --> 01:18:03,710
Mi-a spus că n-a murit
şi m-a rugat s-o ajut.
662
01:18:05,210 --> 01:18:09,670
- Cum e posibil ?
- Nu ştiu. Mie aşa mi-a spus.
663
01:18:11,830 --> 01:18:13,210
Cum arăta ?
664
01:18:13,330 --> 01:18:20,160
Nu i-am văzut bine chipul, dar e una
dintre roabele norocoase ale Domnului.
665
01:18:27,460 --> 01:18:33,380
Părinte, dacă e adevărat ce spuneți,
voi face o mare donație bisericii.
666
01:18:47,710 --> 01:18:51,630
- Sultană...
- Domnule Malkocoglu Bali...
667
01:18:52,580 --> 01:18:56,000
- Bine ați venit ! Ce mai faceți ?
- Mulțumesc, bine, sultană.
668
01:18:56,170 --> 01:19:01,210
Am venit pentru prințesa Isabella.
Am primit poruncă s-o duc înapoi.
669
01:19:02,210 --> 01:19:09,590
- Da ? Vasăzică pleacă...
- Unde se duce ? În harem ?
670
01:19:10,000 --> 01:19:13,380
Sultană, se va întoarce
la conacul de vânătoare.
671
01:19:14,040 --> 01:19:17,830
Renovarea continuă, dar nu reprezintă
un impediment pentru şederea ei acolo.
672
01:19:17,920 --> 01:19:23,000
Bun... Agă Sumbul,
anunț-o pe prințesă !
673
01:19:23,500 --> 01:19:26,210
- Să se pregătească !
- Da, să trăiți, sultană !
674
01:19:57,580 --> 01:19:59,120
Tu mai lipseai...
675
01:20:08,080 --> 01:20:11,660
Signor Gritti,
ce vânt vă aduce aici ?
676
01:20:11,790 --> 01:20:14,790
- Am venit să vorbesc cu Ibrahim-Paşa.
- Nu e aici.
677
01:20:15,880 --> 01:20:18,380
- Atunci, vorbesc cu dv.
- Din păcate, n-am timp.
678
01:20:18,460 --> 01:20:21,000
Trebuie s-o duc pe sultana Hatice
la palatul Topkapî.
679
01:20:21,830 --> 01:20:23,790
Atunci, nu vă mai rețin.
680
01:21:15,670 --> 01:21:19,000
Ți-am spus eu... S-a încheiat
sultanatul lui Hurrem.
681
01:21:19,170 --> 01:21:21,420
Sultană, rugăciunile
mi-au fost ascultate.
682
01:21:21,500 --> 01:21:23,120
Asta e tot ce voiam.
683
01:21:23,210 --> 01:21:27,000
Sunt în stare să-mi dau şi viața
s-o văd zbătându-se în chinuri.
684
01:21:28,830 --> 01:21:31,370
Că tot vorbeam de lup...
685
01:21:35,290 --> 01:21:37,210
Nu v-am văzut toată ziua.
686
01:21:37,670 --> 01:21:40,250
Ați fost la buna dv. prietenă,
Isabella ?
687
01:21:41,130 --> 01:21:46,460
Aşa e, am fost la ea,
dar apoi a plecat.
688
01:21:47,580 --> 01:21:51,210
Măria Sa a poruncit să se întoarcă
la conacul de vânătoare.
689
01:21:52,960 --> 01:21:55,790
Nu spuneați că va fi adusă aici ?
690
01:21:57,880 --> 01:22:00,550
E clar că Măria Sa vrea
să rămână singur cu ea.
691
01:22:01,420 --> 01:22:03,460
Aşa e mai rău pentru tine.
692
01:22:04,210 --> 01:22:06,380
De acum înainte, nu vei mai putea
pune mâna pe el.
693
01:22:18,380 --> 01:22:25,050
Te înşeli, eu voi câştiga, sultană.
Tot eu voi câştiga.
694
01:22:46,830 --> 01:22:48,790
Sultane Suleyman...
695
01:23:15,170 --> 01:23:20,210
- Am auzit că azi v-ați spovedit.
- Da. N-am voie ?
696
01:23:22,080 --> 01:23:24,250
Vreau să ştiu ce păcat ați comis.
697
01:23:24,380 --> 01:23:26,300
Sunteți prizonieră aici
de luni întregi.
698
01:23:26,460 --> 01:23:30,710
Mi-ați spus că nu mă veți atinge
niciodată, dar m-ați atins.
699
01:23:31,500 --> 01:23:34,790
M-ați sărutat.
Eram copleşită de ruşine.
700
01:23:40,960 --> 01:23:43,790
Să zicem că acesta e păcatul meu.
701
01:23:44,830 --> 01:23:46,710
Dv. de ce sunteți
copleşită de ruşine ?
702
01:23:48,750 --> 01:23:54,420
Acum nu mai am familie.
Nu am trecut sau viitor.
703
01:23:55,750 --> 01:23:58,170
Nu mai am pe nimeni
care să mă salveze de aici
704
01:23:59,000 --> 01:24:01,420
sau care să mă protejeze.
705
01:24:03,210 --> 01:24:06,000
Pot să Îi cer ajutor
doar lui Dumnezeu.
706
01:24:07,960 --> 01:24:15,500
Mă simt neputincioasă
în fața puterii dv.
707
01:24:25,170 --> 01:24:27,590
Sultana sultanelor...
708
01:24:27,880 --> 01:24:32,250
Dacă mă întrebați de şarpe, l-am prins
şi l-am închis într-un coş.
709
01:24:32,710 --> 01:24:35,080
Lasă şarpele acum. Vino aici !
710
01:24:36,630 --> 01:24:43,300
Ia stofele şi du-le la croitorie.
Să facă un caftan până mâine.
711
01:24:43,540 --> 01:24:44,750
Pentru dv., sultană ?
712
01:24:44,880 --> 01:24:47,920
Nu. O să i-l fac cadou
prințesei Isabella.
713
01:24:48,040 --> 01:24:51,580
- Să fie ceva demn de o prințesă.
- Da, să trăiți, sultană !
714
01:24:55,670 --> 01:24:57,170
A venit sultana-mamă.
715
01:25:02,000 --> 01:25:03,460
Mamă...
716
01:25:06,710 --> 01:25:08,170
Poftiți !
717
01:25:12,130 --> 01:25:14,130
Ce faci cu materialele astea,
Hurrem ?
718
01:25:14,830 --> 01:25:19,660
Pregătesc un caftan pentru musafira
sultanei Hatice, prințesa Isabella.
719
01:25:20,630 --> 01:25:23,590
Am vrut ca spanioloaica
să vadă mătăsurile noastre.
720
01:25:24,170 --> 01:25:25,800
Aga Gul se va ocupa de asta.
721
01:25:25,880 --> 01:25:28,420
Voi face tot posibilul
să iasă perfect, sultană.
722
01:25:28,880 --> 01:25:30,510
Mă scuzați...
723
01:25:36,750 --> 01:25:40,080
Deci ai făcut cunoştință cu prințesa.
Ce fel de femeie este ?
724
01:25:41,330 --> 01:25:44,120
- E elegantă şi politicoasă.
- Nu e frumoasă ?
725
01:25:45,080 --> 01:25:51,410
Frumoasă ? Nu poate fi numită
frumoasă, ci mai degrabă diferită.
726
01:25:51,830 --> 01:25:56,410
O avea ea un admirator.
Sunt curioasă în privința ei.
727
01:25:56,580 --> 01:25:59,040
Să trec pe la Hatice,
poate o văd şi eu.
728
01:25:59,170 --> 01:26:02,300
Prințesa nu mai stă
la sultana Hatice, mamă.
729
01:26:03,080 --> 01:26:04,460
Eu cred că aşa e mai bine.
730
01:26:05,000 --> 01:26:08,500
Se împrietenise foarte mult
cu Ibrahim-Paşa.
731
01:26:10,290 --> 01:26:13,920
Erau ca focul şi butoiul
de pulbere, mamă...
732
01:26:21,290 --> 01:26:24,830
Poate că tot ce vi s-a întâmplat
reprezintă o şansă pentru dv.
733
01:26:26,710 --> 01:26:30,340
O şansă să vă clădiți o viață nouă.
734
01:26:33,000 --> 01:26:40,790
M-am născut prințesă, aşa am trăit.
Dv. îmi spuneți să devin sclavă.
735
01:26:42,210 --> 01:26:46,630
Nu pot accepta asta.
Nu vreau acest lucru.
736
01:27:17,830 --> 01:27:20,910
Doamne, ajută-mă !
737
01:27:29,290 --> 01:27:31,250
Majestate...
738
01:28:15,080 --> 01:28:17,080
Prințesă Isabella...
739
01:28:19,710 --> 01:28:21,130
Ce e ?
740
01:28:21,210 --> 01:28:23,540
Un cadou pentru dv.,
din partea sultanului Suleyman.
741
01:28:23,670 --> 01:28:25,800
Vă rog să-l acceptați.
742
01:28:28,000 --> 01:28:32,880
Majestatea Sa l-a făcut
cu mâinile sale.
743
01:28:33,420 --> 01:28:38,000
- El l-a făcut ?!
- Majestatea Sa e foarte iscusit.
744
01:28:38,420 --> 01:28:43,880
Nestematele prind viață
în mâinile sale pricepute.
745
01:28:47,080 --> 01:28:50,500
Nu vreau.
Nu vreau nimic de la el.
746
01:28:50,580 --> 01:28:53,460
Dacă le refuzați, dați-i-le personal.
Eu nu îndrăznesc.
747
01:29:15,330 --> 01:29:20,410
- Paşă, ajutați-mă ! Ajutați-mă !
- Lăsați-l să vină !
748
01:29:24,330 --> 01:29:26,500
Ce e, dle Jashua ?
Ce se întâmplă ?
749
01:29:26,960 --> 01:29:30,170
Mi-a răpit fiica.
Omul dv. mi-a răpit fiica.
750
01:29:30,670 --> 01:29:33,170
Cine ? Dl Nasuh a răpit-o ?
751
01:29:33,420 --> 01:29:35,300
Sunt sigur că şi el a contribuit,
752
01:29:35,380 --> 01:29:40,000
dar nu el mi-a răpit fiica,
ci beiul Malkocoglu Bali.
753
01:29:40,540 --> 01:29:41,750
Sunteți sigur ?
754
01:29:41,830 --> 01:29:45,910
Sunt sigur. A răpit-o din fața casei,
l-am văzut cu ochii mei.
755
01:29:46,880 --> 01:29:48,380
Ne deranja de o vreme.
756
01:29:48,630 --> 01:29:51,130
L-am alungat de multe ori
din fața casei.
757
01:29:51,250 --> 01:29:55,290
Am înțeles că nu se mai poate aşa
şi am vrut să-mi duc fiica de aici,
758
01:29:56,130 --> 01:30:00,460
dar a aflat, a venit
şi mi-a răpit fiica.
759
01:30:02,080 --> 01:30:05,370
Paşă, dacă nu faceți ceva,
760
01:30:05,670 --> 01:30:09,500
n-am altă soluție
decât să-l reclam cadiului.
761
01:30:12,000 --> 01:30:16,460
Mai întâi calmează-te.
O să aflu ce s-a întâmplat.
762
01:30:17,290 --> 01:30:19,750
Dacă e aşa cum ai spus,
voi face tot ce trebuie.
763
01:30:20,920 --> 01:30:22,460
Luați-l !
764
01:30:46,630 --> 01:30:50,130
Paşă, ați dorit să vorbiți cu mine.
765
01:30:52,460 --> 01:30:58,380
Ce-ai făcut ? Am aflat că ai răpit-o
pe fiica dlui Jashua.
766
01:31:01,210 --> 01:31:03,380
Te crezi în vârf de munte ?
Eşti bandit ?
767
01:31:04,580 --> 01:31:09,330
- Paşă, dați-mi voie să vă exp...
- Crezi că aşa se face dreptate aici ?
768
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Şi eu vreau să discut cu dv.
despre acest subiect.
769
01:31:14,130 --> 01:31:18,550
Nu există nimic de discutat,
dle Bali.
770
01:31:21,670 --> 01:31:25,670
Ea nu seamănă cu femeile cu care
vă distrați prin cârciumile greceşti.
771
01:31:28,000 --> 01:31:30,210
Cum ai putut s-o răpeşti ?
772
01:31:32,330 --> 01:31:34,830
În plus, am aflat că n-a vrut
să vină cu tine.
773
01:31:36,790 --> 01:31:42,420
Ne iubim. Am intenții serioase
în privința ei.
774
01:31:44,170 --> 01:31:46,710
Vreau să mă căsătoresc cu ea
şi s-o duc în țara mea.
775
01:31:47,670 --> 01:31:53,000
Tatăl ei nu e de acord.
Aceste lucruri nu se fac cu forța.
776
01:31:55,000 --> 01:31:59,670
Zi mersi că a venit la mine
înainte să te reclame cadiului.
777
01:31:59,880 --> 01:32:01,760
Îmi asum orice risc, paşă.
778
01:32:09,540 --> 01:32:14,460
Mâine, cel mai târziu,
o s-o duci la tatăl ei.
779
01:32:15,130 --> 01:32:18,510
Altfel, vei da de necaz.
780
01:32:33,210 --> 01:32:34,540
Logodnica dv. trăieşte.
781
01:32:34,630 --> 01:32:38,300
Părintele Eduardo
poate depune mărturie în acest sens.
782
01:32:40,290 --> 01:32:45,000
Sultanul Suleyman ne-a convins pe toți
că a murit ca să renunțăm la ea.
783
01:32:46,130 --> 01:32:47,630
N-o va elibera pe prințesă.
784
01:32:49,000 --> 01:32:53,670
De acum înainte,
singura cale de a o salva e răpirea.
785
01:32:55,630 --> 01:32:58,710
O să vă ajut în acest sens
chiar şi cu prețul vieții mele,
786
01:32:58,790 --> 01:33:03,170
dar dv. veți plăti scump
pentru asta.
787
01:33:11,000 --> 01:33:15,000
Marcello, asigură-te că scrisoarea
ajunge imediat la prințul Frederick.
788
01:33:54,670 --> 01:33:57,880
- Ai luat o decizie foarte bună.
- Ce decizie ?
789
01:33:59,460 --> 01:34:02,420
Sultana Hatice e foarte mulțumită
de plecarea Isabellei.
790
01:34:04,790 --> 01:34:06,870
Hatice îşi face prea multe griji.
791
01:34:08,420 --> 01:34:10,300
Am trimis-o de acolo
pentru liniştea ei.
792
01:34:10,790 --> 01:34:13,080
Am încredere deplină în Ibrahim
793
01:34:13,750 --> 01:34:16,710
şi nu mă îndoiesc de loialitatea lui
față de sora mea.
794
01:34:18,210 --> 01:34:23,170
Nici eu, mai ales de loialitatea lui
față de tine.
795
01:34:30,750 --> 01:34:33,210
Vreau să dorm în brațele tale
în noaptea asta.
796
01:34:34,630 --> 01:34:37,840
Mergi înăuntru, Hurrem !
Vin şi eu în curând.
797
01:34:41,130 --> 01:34:43,590
Bine, te aştept.
798
01:35:36,170 --> 01:35:38,050
Ce fac ?
799
01:36:27,750 --> 01:36:30,960
Hurrem, s-a întâmplat ceva ?
800
01:36:34,250 --> 01:36:37,290
Nu, te aşteptam.
801
01:37:05,210 --> 01:37:06,750
Eu sunt.
802
01:37:10,080 --> 01:37:14,710
Unde ai fost ?
Am crezut că m-ai părăsit.
803
01:37:20,330 --> 01:37:26,000
Tatăl tău m-a reclamat
lui Ibrahim-Paşa.
804
01:37:30,040 --> 01:37:32,500
Iar paşa mi-a poruncit
să te duc tatălui tău.
805
01:37:40,380 --> 01:37:42,000
Hai, du-mă !
806
01:37:44,380 --> 01:37:47,670
Ai văzut că e imposibil
să fim împreună.
807
01:37:50,710 --> 01:37:52,710
Să ne întoarcem
cât nu e prea târziu.
808
01:38:02,920 --> 01:38:07,630
Nu te necăji, n-a fost să fie.
809
01:38:18,540 --> 01:38:22,920
Uită-mă, Malkocoglu !
Uită-mă !
810
01:38:58,670 --> 01:39:04,800
- Ibrahim, ai febră.
- Trebuie să mă duc la palat, sultană.
811
01:39:05,540 --> 01:39:08,420
Nu. Nu te las să pleci
nicăieri în starea asta.
812
01:39:08,540 --> 01:39:11,250
Ia loc ! Odaliscă Nigar !
813
01:39:12,670 --> 01:39:15,340
- Sultană !
- Odaliscă Nigar, veniți repede !
814
01:39:16,670 --> 01:39:17,920
Da, sultană.
815
01:39:18,000 --> 01:39:20,380
Scoate-l imediat pe Mehmet din cameră
şi cheamă un doctor !
816
01:39:20,630 --> 01:39:24,460
Sultană, sunt bine.
Vă îngrijorați degeaba.
817
01:39:24,960 --> 01:39:28,290
Azi trebuie să te odihneşti, Ibrahim.
Să te vadă mai întâi un doctor.
818
01:39:33,420 --> 01:39:36,090
- Ai febră.
- Sunt bine.
819
01:39:48,830 --> 01:39:50,960
Sultană !
820
01:40:02,130 --> 01:40:04,840
Stai ! Nu puteți intra în conac.
Cine sunteți ?
821
01:40:04,920 --> 01:40:09,000
Bostangiule, revino-ți !
Vorbeşti cu sultana Hurrem.
822
01:40:09,670 --> 01:40:13,590
Eşti orb ? Ți-ai pierdut mințile ?
Dă-te la o parte !
823
01:40:13,670 --> 01:40:16,050
Scuzați-mă, sultană !
Iertați-mă, poftiți !
824
01:40:17,170 --> 01:40:18,880
E în regulă.
825
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
Agă, aşteaptă aici !
826
01:41:06,580 --> 01:41:07,660
Ce are ?
827
01:41:07,790 --> 01:41:10,540
E posibil să fie o răceală puternică.
Are febră.
828
01:41:11,080 --> 01:41:15,290
S-a întors din campanie.
E obosit şi slăbit.
829
01:41:15,750 --> 01:41:18,750
E contagioasă ? Se va îmbolnăvi
şi copilul meu ?
830
01:41:21,210 --> 01:41:23,290
Ar fi bine să stea departe
pentru o vreme, sultană.
831
01:41:24,250 --> 01:41:26,540
Aveți grijă de sănătatea copilului.
832
01:41:27,960 --> 01:41:31,420
Paşă, beți din acest amestec
de trei ori pe zi.
833
01:41:34,080 --> 01:41:35,580
Trebuie să vă odihniți.
834
01:41:36,500 --> 01:41:39,420
Bine, faceți tot ce trebuie.
835
01:41:41,880 --> 01:41:45,170
Odaliscă Nigar, o să-l duc
pe Mehmet în altă cameră.
836
01:41:45,750 --> 01:41:47,080
Nu-l lăsa singur pe paşă.
837
01:41:49,500 --> 01:41:51,120
Mă întorc imediat.
838
01:41:58,750 --> 01:42:04,290
- Exagerează. Sunt bine.
- Totuşi, odihniți-vă, paşă.
839
01:42:07,960 --> 01:42:10,380
Cum te mai înțelegi
cu sultana Hurrem ?
840
01:42:10,460 --> 01:42:15,080
- De ce mă întrebați ?
- De la tine află noutățile de aici ?
841
01:42:15,250 --> 01:42:18,880
Nici vorbă, paşă.
Secretele dv. sunt şi ale mele.
842
01:43:01,670 --> 01:43:08,800
Ce căutați aici ?
Suleyman ştie că sunteți aici ?
843
01:43:24,540 --> 01:43:25,670
Paşă...
844
01:43:43,670 --> 01:43:46,000
- Paşă...
- Spune !
845
01:43:47,540 --> 01:43:53,420
Sultana Hurrem mă tot întreabă ceva.
A spus că ascundeți ceva legat de Leo.
846
01:43:54,710 --> 01:43:56,500
Mi-a cerut să găsesc acel lucru.
847
01:44:00,040 --> 01:44:06,500
Îi e frică de mine.
A intrat în panică.
848
01:44:15,040 --> 01:44:16,870
Ce mi se întâmplă ?
849
01:44:35,880 --> 01:44:42,670
Biată Isabella,
iar te-au închis aici ?
850
01:44:44,920 --> 01:44:48,960
Suleyman m-a adus iar aici.
Încerc să mă obişnuiesc.
851
01:44:51,330 --> 01:44:53,500
N-o să ai timp
să te obişnuieşti.
852
01:44:54,960 --> 01:44:56,920
Ce vrei să spui ?
853
01:45:06,210 --> 01:45:12,080
Eu am vrut să vii aici.
Ştii de ce ?
854
01:45:15,250 --> 01:45:17,210
Ca să rămâi singură.
855
01:45:25,500 --> 01:45:28,000
Sultana Hurrem o să mă întrebe
din nou, paşă.
856
01:45:28,250 --> 01:45:31,580
Nu mă va lăsa în pace
până nu va afla ce ascundeți.
857
01:45:31,830 --> 01:45:34,000
- Îi spui că n-ai găsit nimic.
- Paşă !
858
01:45:34,500 --> 01:45:36,630
Înțelege-te bine cu ea !
859
01:45:37,920 --> 01:45:43,590
Stai aproape de ea,
ca să ştiu fiecare pas pe care-l face.
860
01:45:51,880 --> 01:45:53,170
Paşă !
861
01:46:16,000 --> 01:46:18,420
Dă-te !
862
01:46:23,540 --> 01:46:28,580
O să te faci bine, Ibrahim.
Eu o să te fac bine.
863
01:46:34,580 --> 01:46:36,250
Ieşi !
864
01:46:49,830 --> 01:46:56,210
Nu înțeleg ce vreți de la mine.
Sunt legată de mâini şi de picioare.
865
01:46:56,960 --> 01:47:00,840
- Ce pot să fac ?
- Poți să te rogi, Isabella.
866
01:47:02,540 --> 01:47:06,000
Spui că eşti o catolică devotată.
Roagă-te !
867
01:47:08,000 --> 01:47:10,420
Pentru că o să aveți nevoie.
868
01:47:11,290 --> 01:47:17,330
Nu mă ascultați.
Sunt o femeie logodită.
869
01:47:18,380 --> 01:47:21,420
Nici Suleyman, nici altcineva...
870
01:47:22,960 --> 01:47:27,840
Nu-mi voi trăda niciodată logodnicul.
871
01:47:28,790 --> 01:47:30,500
Nu-l pot trăda.
872
01:47:32,040 --> 01:47:33,920
Bine...
873
01:47:44,380 --> 01:47:48,550
De ce porți acest colier,
care-mi aparține ?
874
01:47:52,250 --> 01:47:55,880
De ce vrei să-l iei pe bărbatul
care-mi aparține ?
875
01:47:59,380 --> 01:48:01,380
Vrei să-ți iau viața ?
876
01:48:17,750 --> 01:48:21,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SERIA 2
73088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.