All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:11,830 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:56,790 --> 00:00:59,040 Vei fi ochii şi urechile mele acolo. 3 00:00:59,170 --> 00:01:01,880 Vreau să ştiu orice pas face femeia aia. 4 00:01:02,000 --> 00:01:06,540 Ai ocazia să obții iertarea mea. Profită de ea. 5 00:01:10,210 --> 00:01:11,590 Vreți să muriți ? 6 00:01:11,670 --> 00:01:14,090 Da. Omoară-mă şi pe mine ca pe Frederick. 7 00:01:14,170 --> 00:01:16,130 Sunteți oricum moartă. 8 00:01:16,210 --> 00:01:18,880 Ați murit în incendiul pe care l-ați provocat. 9 00:01:19,630 --> 00:01:22,300 De acum înainte, n-o să vă mai caute nimeni, 10 00:01:22,880 --> 00:01:28,420 pentru că toți, inclusiv logodnicul dv., cred că ați murit. 11 00:01:28,580 --> 00:01:30,330 Aşa li s-a spus. 12 00:01:31,040 --> 00:01:33,080 Cei dragi dv. vă poartă doliu. 13 00:03:30,380 --> 00:03:34,920 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 8 14 00:03:38,790 --> 00:03:40,790 Frederick trăieşte ?! 15 00:03:48,670 --> 00:03:54,590 Probabil acum plânge pe vasul care-l duce spre țara lui. 16 00:03:56,330 --> 00:04:03,540 Cum puteți fi atât de crud ? Ce doriți ? De ce vă purtați aşa ? 17 00:04:04,710 --> 00:04:09,210 I-am cruțat viața. Nu asta mi-ați cerut ? 18 00:04:12,540 --> 00:04:19,790 Nu aşa. Chiar vreau să mor... 19 00:04:26,500 --> 00:04:28,460 Duceți-o pe prințesă înapoi la palat. 20 00:04:36,920 --> 00:04:39,880 Ce s-a întâmplat sus, de s-a enervat Majestatea Sa atât de tare ? 21 00:04:40,170 --> 00:04:41,920 Mişcă-te ! 22 00:05:01,580 --> 00:05:03,910 Sultana sultanelor... 23 00:05:06,040 --> 00:05:10,250 - A venit Majestatea Sa ? - Din păcate, încă n-a venit, sultană. 24 00:05:11,670 --> 00:05:15,500 - Află unde s-a dus. - Am întrebat, dar nu ştie nimeni. 25 00:05:16,210 --> 00:05:19,210 Ştiți că aga Sumbul dispare mereu. 26 00:05:21,920 --> 00:05:26,250 Îl pierd. Îl pierd... 27 00:05:29,080 --> 00:05:30,960 Ați spus ceva, sultană ? 28 00:05:32,540 --> 00:05:34,920 Porunciți-mi, şi găsesc imediat ce ați pierdut. 29 00:05:37,540 --> 00:05:38,920 Dispari ! 30 00:05:52,830 --> 00:05:54,330 Mişcă-te ! 31 00:05:54,460 --> 00:05:57,380 - Mişcă-te, urcă în trăsură ! - Tată, unde mergem ? 32 00:05:57,500 --> 00:06:01,080 O să stai la unchiul tău din Haskoy până dispare bărbatul acela. 33 00:06:01,380 --> 00:06:04,010 - Dar, tată... - Nu mi-ai lăsat altă soluție. 34 00:06:04,170 --> 00:06:07,210 Dacă nu stai cuminte, o să rămâi pentru totdeauna acolo. 35 00:06:07,380 --> 00:06:10,840 Hai, urcă în trăsură ! Urcă repede ! 36 00:06:14,750 --> 00:06:16,580 Îmi iau desaga şi vin. 37 00:06:39,000 --> 00:06:42,210 Armin ! 38 00:06:44,500 --> 00:06:46,040 Armin ! 39 00:06:47,580 --> 00:06:51,290 Mi-a răpit fata ! 40 00:07:10,420 --> 00:07:17,000 Prințesă, sunteți bine ? Prințesă Isabella... 41 00:07:17,670 --> 00:07:21,000 Nu mă atinge ! Să nu mă atingă nimeni ! 42 00:07:24,000 --> 00:07:26,880 Majestatea Sa ne-a poruncit să vă ducem înapoi la palat. 43 00:07:53,580 --> 00:07:57,500 - Gata, n-o să-ți fac rău. - Acum nu-mi faci rău ? 44 00:07:58,630 --> 00:08:01,760 Ce o să-i spun tatei ? Cum voi mai privi lumea în ochi ? 45 00:08:02,460 --> 00:08:04,340 De ce-mi faci asta ? 46 00:08:04,630 --> 00:08:08,130 Voia să te ducă de aici. Nu aveam să te mai văd. 47 00:08:24,290 --> 00:08:27,580 M-am bucurat foarte mult că te-a răsplătit Măria Sa, Ibrahim. 48 00:08:28,710 --> 00:08:33,080 Şi fiul nostru va fi un om de stat puternic şi prosper, ca tatăl său. 49 00:08:33,880 --> 00:08:35,340 Nu-i aşa ? 50 00:08:36,040 --> 00:08:38,790 Să dea Domnul să vedem şi acele vremuri ! 51 00:08:46,920 --> 00:08:48,500 Mehmet... 52 00:08:49,790 --> 00:08:56,500 - Sultană, dați-mi-l, să-l culc. - Mulțumesc, dar îl culc eu. 53 00:08:57,000 --> 00:08:59,670 Mergeți şi dv., sultană. Vă urmez şi eu. 54 00:09:17,540 --> 00:09:20,370 - Odaliscă Nigar ! - Da, paşă. 55 00:09:23,880 --> 00:09:25,880 În ce stare e Isabella ? 56 00:09:27,130 --> 00:09:30,550 Nu mănâncă şi nu bea de când a venit. S-a închis în camera ei. 57 00:09:35,000 --> 00:09:37,250 Dacă ştii ceva, spune-mi. 58 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Ce s-a întâmplat la conacul de vânătoare ? 59 00:09:43,380 --> 00:09:47,800 Nu ştiu, paşă. A rămas singură cu Majestatea Sa. 60 00:09:51,500 --> 00:09:53,210 Nu ştiu ce s-a întâmplat înăuntru. 61 00:10:00,540 --> 00:10:04,000 Prințesă, mă speriați. 62 00:10:04,170 --> 00:10:08,840 De ce sunteți în starea asta ? Ce v-a făcut sultanul Suleyman ? 63 00:10:10,670 --> 00:10:12,630 M-a sărutat. 64 00:10:14,290 --> 00:10:20,080 S-a întâmplat subit. Am vrut să mă opun, dar... 65 00:10:20,170 --> 00:10:23,880 - V-a stăpânit cu forța ? - Nu. 66 00:10:26,330 --> 00:10:32,370 Adică da, cu forța, dar nu i-am permis mai mult. 67 00:10:33,000 --> 00:10:38,170 M-a sărutat, chiar dacă a făcut-o cu forța. 68 00:10:38,920 --> 00:10:40,630 Eu chiar n-am vrut. 69 00:10:44,000 --> 00:10:47,840 Am vrut să-l lovesc, dar m-a oprit. 70 00:10:47,920 --> 00:10:51,790 Să-l loviți pe sultan ? Sigur o să vă omoare. 71 00:10:53,710 --> 00:10:56,630 A spus că oricum sunt moartă. 72 00:11:00,630 --> 00:11:05,550 Carmina, Suleyman l-a eliberat pe Frederick. 73 00:11:07,330 --> 00:11:10,960 I-a spus că am murit în incendiu şi l-a alungat din Istanbul. 74 00:11:13,380 --> 00:11:17,340 Nimeni nu ne va mai căuta. 75 00:11:18,830 --> 00:11:21,500 Nu va mai veni nimeni să ne salveze. 76 00:11:23,960 --> 00:11:27,130 Acum sunt sclava lui Suleyman pentru totdeauna. 77 00:12:01,380 --> 00:12:05,380 Hurrem, ai venit ? Nu te-am auzit. 78 00:12:12,290 --> 00:12:14,920 - Ce frumos ! L-ai terminat ? - Încă nu. 79 00:12:15,580 --> 00:12:19,040 Hai, termină-l odată ! Sunt nerăbdătoare să-l port. 80 00:12:21,710 --> 00:12:25,920 Suleyman, te-am aşteptat toată ziua. Voiam să-ți cer iertare. 81 00:12:26,080 --> 00:12:27,920 Iertare ? Pentru ce ? 82 00:12:28,710 --> 00:12:32,920 Pentru ce am spus de dimineață despre Ibrahim-Paşa. 83 00:12:33,500 --> 00:12:36,540 Hurrem, sunt foarte obosit. Vreau să mă odihnesc. 84 00:12:36,710 --> 00:12:40,460 Nu vreau să mai aud nimic în legătură cu Ibrahim. 85 00:12:58,170 --> 00:13:01,550 Ți-a trecut supărarea ? 86 00:13:06,210 --> 00:13:10,000 - M-ai iertat ? - Vreau să rămân singur. 87 00:13:15,670 --> 00:13:18,090 Dar eu te vreau. 88 00:13:22,380 --> 00:13:27,010 35, 36, 37. 89 00:13:34,000 --> 00:13:37,290 Lipsesc. Ar fi trebuit să fie 50. 90 00:13:38,710 --> 00:13:42,340 Scade 37 din 50. Nu poți scădea 7 din 0. 91 00:13:42,500 --> 00:13:44,790 Împrumută de la vecin, acum ai 10. 92 00:13:44,880 --> 00:13:46,340 10 minus 7 fac 3. Acolo au rămas 4. 93 00:13:46,420 --> 00:13:48,550 4 minus 3 fac 1. Deci 13. 94 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 Am palpitații. Lipsesc 13 galbeni ? 95 00:13:54,420 --> 00:13:56,340 Oare am numărat greşit ? 96 00:13:59,500 --> 00:14:01,000 1, 2... 97 00:14:01,580 --> 00:14:06,710 Jupâneasă Daye, să-l vizităm pe netrebnicul de Gul. 98 00:14:07,420 --> 00:14:09,840 Ce ai cu bietul om ? 99 00:14:10,420 --> 00:14:12,630 S-a mutat din cameră, dar tot nu-l laşi în pace. 100 00:14:13,290 --> 00:14:18,250 Ți-a câştigat şi ție simpatia ? Jupâneasă Daye, m-ai dezamăgit. 101 00:14:18,630 --> 00:14:20,210 Doamne, iartă-mă... 102 00:14:21,880 --> 00:14:25,920 Sunt mulțumită de oricine îşi face treaba bine, inclusiv de tine. 103 00:14:27,040 --> 00:14:29,830 Pe cine am protejat ? Pe cine am nedreptățit ? 104 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Spune-mi ! 105 00:14:31,000 --> 00:14:34,500 Jupâneasă Daye, m-ai înțeles greşit. Cum să-ți reproşez aşa ceva ? 106 00:14:34,790 --> 00:14:39,710 Să n-ai încredere în aga Gul ! Mi se pare dubios tot ce face el. 107 00:14:39,880 --> 00:14:43,000 Ajunge, Sumbul, taci ! Fă-ți treaba ! 108 00:14:44,290 --> 00:14:46,620 Treci pe la şcoală şi uită-te la slujnicele nou-venite. 109 00:14:48,040 --> 00:14:51,670 Mai bine îți vezi de sarcinile tale decât să-l vânezi pe aga Gul. 110 00:14:55,880 --> 00:14:57,670 Jupâneasă Daye... 111 00:15:24,790 --> 00:15:31,710 Spor la treabă, agă ! Îți numeri averea ? 112 00:15:35,250 --> 00:15:38,500 Ai găsit galbenii şi acum stai pe ei, să-ți încălzeşti dosul. 113 00:15:38,920 --> 00:15:41,420 Galbeni ? De unde ştii ? 114 00:15:45,460 --> 00:15:51,420 - Mi-au spus păsările. - O să le rup capul acelor păsări. 115 00:15:52,170 --> 00:15:56,840 Le rup gâtul acelor păsări. Spune-mi unde sunt galbenii mei. 116 00:15:57,290 --> 00:15:59,580 - Stai pe ei. - Sunt în minus. 117 00:15:59,670 --> 00:16:02,880 I-am tot numărat, dar lipsesc 13 galbeni. 118 00:16:02,960 --> 00:16:04,210 Tu i-ai luat, nu ? 119 00:16:04,290 --> 00:16:08,120 Ştiu ce simbrie iei. Unde ai găsit atâția galbeni ? 120 00:16:09,540 --> 00:16:10,830 Ai furat de la cineva ? 121 00:16:10,920 --> 00:16:13,210 Sultanele sunt mulțumite de serviciile mele. 122 00:16:13,290 --> 00:16:15,290 Îmi dau bacşiş. Ce-ți pasă ție ? 123 00:16:18,290 --> 00:16:19,500 Dă-mi galbenii ! 124 00:16:19,580 --> 00:16:22,710 N-am niciun galben. Pleacă de pe capul meu ! 125 00:16:27,040 --> 00:16:28,620 - Netrebnicule ! - Pleacă ! 126 00:16:28,790 --> 00:16:30,460 - Dispari ! - Mişcă-te ! 127 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Sigur i-a luat afurisitul ăsta. 128 00:16:38,000 --> 00:16:42,960 Am muncit şi am suportat atâtea ca să-mi ia afurisitul ăsta banii ! 129 00:16:43,630 --> 00:16:48,250 Sper să-i rămână în gât. Împuțitul... 130 00:16:50,460 --> 00:16:52,840 Trebuie să afle că n-am murit. 131 00:16:53,790 --> 00:16:57,330 Trebuie să le dăm de veste, altfel, nu vom putea ieşi de aici. 132 00:16:58,880 --> 00:17:01,880 Să-i trimitem veşti lui Gritti prin Melek. 133 00:17:03,000 --> 00:17:06,710 N-am încredere în ea. Iar o să ne trădeze. 134 00:17:13,080 --> 00:17:14,920 A venit Excelența Sa Paşa. 135 00:17:23,210 --> 00:17:27,000 De ce ați venit ? V-a trimis sultanul Suleyman ? 136 00:17:29,040 --> 00:17:32,250 Am venit să vă întreb cum vă simțiți. Sunteți bine ? 137 00:17:33,170 --> 00:17:38,420 - Pentru o moartă sunt bine. - Deci ați aflat. 138 00:17:38,670 --> 00:17:42,500 Sultanul Suleyman mă sperie. Ce-a făcut el e foarte crud. 139 00:17:43,380 --> 00:17:47,340 Familia şi logodnicul meu... toată lumea poartă doliu pentru mine. 140 00:17:47,670 --> 00:17:50,880 Dacă aşa a considerat Măria Sa de cuviință, o şti el ceva. 141 00:17:50,960 --> 00:17:54,920 Ştiu de ce a făcut-o. Azi am înțeles. 142 00:17:55,000 --> 00:17:57,630 Da ?! De ce a făcut-o ? 143 00:18:02,790 --> 00:18:07,420 Nu vă mai necăjiți, prințesă. Nu puteți şti ce vă rezervă viitorul. 144 00:18:08,540 --> 00:18:11,000 Dar ar fi bine să vă obişnuiți cu această situație. 145 00:18:11,130 --> 00:18:15,550 Să mă obişnuiesc ? Niciodată ! 146 00:18:33,130 --> 00:18:38,710 - Ibrahim ! - Sultană, acum veneam şi eu. 147 00:18:39,710 --> 00:18:41,710 De ce ai intrat în camera prințesei ? 148 00:18:43,960 --> 00:18:47,210 Odalisca Nigar mi-a spus că nu e bine, şi am vrut s-o vizitez. 149 00:18:48,210 --> 00:18:51,000 Măria Sa a lăsat-o în grija noastră. 150 00:18:52,210 --> 00:18:55,420 - Ce problemă are ? - Nu ştiu, nu mi-a spus. 151 00:19:17,380 --> 00:19:19,090 Odaliscă Nigar... 152 00:19:23,330 --> 00:19:28,660 Sultană, i-am adus prințesei Isabella ceva de băut, ca să poată dormi. 153 00:19:31,080 --> 00:19:32,960 Mâine-dimineață du-te la Topkapî 154 00:19:33,580 --> 00:19:36,040 şi adu rochiile pe care le-am comandat pentru prințesă. 155 00:19:36,460 --> 00:19:38,340 Trebuie să le văd înainte să i le dau. 156 00:19:38,420 --> 00:19:40,300 Cum doriți, sultană. 157 00:19:53,330 --> 00:19:57,120 Rahat proaspăt ! Hai la rahat ! 158 00:19:57,420 --> 00:20:00,840 Rahat proaspăt ! 159 00:20:45,710 --> 00:20:49,420 Domnule, sunt onorat de vizita dv. Poftiți înăuntru ! 160 00:20:55,040 --> 00:20:57,000 Vino ! 161 00:21:04,380 --> 00:21:06,050 Poftiți ! 162 00:21:10,210 --> 00:21:12,500 Domnule, ce se întâmplă ? 163 00:21:13,750 --> 00:21:15,880 Jashua voia s-o ducă pe Armin departe de aici, 164 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 aşa că i-am luat-o înainte şi am răpit-o. 165 00:21:19,630 --> 00:21:22,760 Putem să ne ascundem la tine până ajungem la o înțelegere cu el ? 166 00:21:24,040 --> 00:21:26,580 Desigur, vă puteți ascunde aici. 167 00:21:26,750 --> 00:21:31,670 Dar, dle Bali, nu se va sfârşi cu bine. 168 00:21:31,750 --> 00:21:34,630 - Nu vă aruncați în foc ! - Îmi asum orice risc. 169 00:21:38,000 --> 00:21:39,380 Am înțeles. 170 00:21:40,630 --> 00:21:44,300 Poftiți, luați loc ! Vă aduc ceva de mâncare. 171 00:21:44,670 --> 00:21:46,250 Foarte bine. 172 00:21:57,670 --> 00:21:59,550 L-ați văzut pe dl Nasuh ? 173 00:22:03,880 --> 00:22:06,460 L-ai văzut pe dl Nasuh ? A venit azi la piață ? 174 00:22:06,630 --> 00:22:08,420 Azi nu l-am văzut deloc. 175 00:22:08,500 --> 00:22:12,170 Nu l-am văzut, dar ce s-a întâmplat de eşti aşa de agitat ? 176 00:22:12,710 --> 00:22:16,170 De ce îl cauți pe Matrakci ? Are vreo datorie la tine ? 177 00:22:43,580 --> 00:22:45,160 Sultană-mamă... 178 00:22:45,330 --> 00:22:48,040 Nigar, ce cauți aici ? S-a întâmplat ceva ? 179 00:22:48,130 --> 00:22:50,550 Nu vă faceți griji. Totul e în regulă. 180 00:22:50,880 --> 00:22:55,960 Sultana Hatice a comandat nişte rochii pentru prințesă. Am venit să le iau. 181 00:22:56,880 --> 00:23:01,090 Mamă, e o musafiră foarte importantă şi e foarte frumoasă. 182 00:23:02,080 --> 00:23:04,040 Se pare că ai văzut-o şi ai făcut cunoştință cu ea. 183 00:23:04,210 --> 00:23:07,540 Da, am făcut cunoştință când am fost cu Hurrem acolo. 184 00:23:07,880 --> 00:23:13,130 - Nu-i aşa, Hurrem ? - Ba da. 185 00:23:19,420 --> 00:23:23,630 Unde e Mehmet ? Mă duc să văd unde este. 186 00:23:24,710 --> 00:23:26,340 Scuzați-mă, mamă... 187 00:23:39,710 --> 00:23:41,590 Sultană, am ceva să vă spun. 188 00:24:02,750 --> 00:24:05,170 Hai, prinde-mă, agă Gul ! Aleargă ! 189 00:24:05,290 --> 00:24:08,670 Hai, fugi ! Te prind, te prind, mai am puțin ! 190 00:24:08,830 --> 00:24:10,620 Stai, prințe ! 191 00:24:11,500 --> 00:24:15,170 Acum închide ochii. Eu mă ascund, iar tu o să mă găseşti. 192 00:24:15,330 --> 00:24:16,870 - Bine ? - Bine. 193 00:25:20,960 --> 00:25:24,540 Sumbul, afurisitule, să vedem dacă-i mai găseşti acum. 194 00:25:29,000 --> 00:25:31,170 - Doamne fereşte ! - Te-am găsit ! 195 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 Nu vă apropiați, prințe ! E un şarpe aici. 196 00:25:33,920 --> 00:25:36,040 - Unde ? - Mişcă-te ! 197 00:25:36,210 --> 00:25:38,670 Mişcă-te, prințe ! 198 00:25:42,750 --> 00:25:46,170 Nigar, ce s-a întâmplat ? Vorbeşte ! 199 00:25:48,040 --> 00:25:52,370 O să vă spun, dar mi-e teamă să nu faceți vreo nebunie. 200 00:25:55,130 --> 00:25:57,840 Ştii ce ascunde Ibrahim-Paşa ? 201 00:26:02,670 --> 00:26:05,800 Ibrahim mi-a spus că ascunde ceva legat de Leo. 202 00:26:07,040 --> 00:26:10,710 Dacă povestea asta se complică, vei avea şi tu de suferit. 203 00:26:13,750 --> 00:26:16,500 Găseşte şi adu-mi imediat ce ascunde Ibrahim. 204 00:26:18,960 --> 00:26:22,590 Am înțeles. Eu voiam să vă spun altceva. 205 00:26:25,040 --> 00:26:26,670 E legat de prințesa Isabella. 206 00:26:33,790 --> 00:26:35,710 Ieri a venit aga Sumbul. 207 00:26:37,170 --> 00:26:39,420 Împreună am dus-o pe prințesă la conacul de vânătoare. 208 00:26:39,960 --> 00:26:44,290 Majestatea Sa a chemat-o. Au vorbit între patru ochi. 209 00:26:47,540 --> 00:26:53,040 Am văzut de după uşă cum femeia aia l-a sărutat pe Majestatea Sa. 210 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Prințesa Isabella este într-o stare proastă, Măria Ta. 211 00:27:04,130 --> 00:27:06,920 Ieri s-a închis în camera sa. Nu mănâncă şi nu bea. 212 00:27:07,080 --> 00:27:09,120 Când am aflat, m-am dus şi am vorbit cu ea. 213 00:27:09,330 --> 00:27:12,790 E foarte neliniştită. A spus că familia ei poartă doliu pentru ea 214 00:27:12,960 --> 00:27:15,290 şi că vrea să-i contacteze cât mai repede. 215 00:27:18,210 --> 00:27:20,960 - Şi ce-a mai spus ? - N-a mai spus nimic, Măria Ta. 216 00:27:26,000 --> 00:27:29,880 - Eşti sigură ? - I-am văzut cu ochii mei, sultană. 217 00:27:30,250 --> 00:27:32,040 Şi apoi ce s-a întâmplat ? 218 00:27:32,380 --> 00:27:34,710 Nu ştiu, am plecat imediat ce i-am văzut. 219 00:27:35,290 --> 00:27:38,540 Mi-ați cerut să vă spun tot ce aud şi ce văd, aşa că am venit. 220 00:27:38,790 --> 00:27:40,960 Nu ştiu dacă am făcut bine sau rău. 221 00:27:41,080 --> 00:27:44,080 Sultană, nu mă faceți să regret că v-am spus. 222 00:27:44,710 --> 00:27:47,290 Am văzut un şarpe. Fugiți ! 223 00:27:49,250 --> 00:27:52,380 - Am văzut un şarpe. Fugiți ! - Ai văzut un şarpe. Unde ? 224 00:27:52,500 --> 00:27:55,210 Am văzut un şarpe atât de mare, sultană. 225 00:27:55,290 --> 00:27:58,000 - Omorâți-l imediat ! - Să nu-l omoare, mamă ! 226 00:27:58,080 --> 00:28:01,750 - E de rău augur să omori un şarpe. - Nu-mi pasă. Omorâți-l ! 227 00:28:02,380 --> 00:28:04,090 Se plimbă copiii pe acolo. Doamne fereşte ! 228 00:28:04,210 --> 00:28:05,750 E veninos, sultană. 229 00:28:05,920 --> 00:28:08,170 Trebuie să-l găsim mai repede şi să-l omorâm. 230 00:28:08,330 --> 00:28:11,710 Doamne fereşte ! Dacă te muşcă, paralizezi şi mori. 231 00:28:13,330 --> 00:28:15,000 Vino lângă mine ! 232 00:28:15,750 --> 00:28:18,170 Ia spune-mi, era mare ? 233 00:28:25,040 --> 00:28:28,710 Odaliscă Nigar, prințesa Isabella e la palat, nu ? 234 00:28:30,710 --> 00:28:33,170 Da. De ce întrebați ? 235 00:28:47,080 --> 00:28:50,290 Mai bine veneați aseară. Unde ați fost ? 236 00:28:52,460 --> 00:28:55,670 - Matrakci ! - Cine e ? 237 00:28:55,750 --> 00:28:58,670 - Dle Nasuh ! - E tata. 238 00:28:58,880 --> 00:29:00,590 - Dle Nasuh ! - Tată ! 239 00:29:01,080 --> 00:29:07,410 Armin, dă-mi puțin timp. Promit că totul se va rezolva. Bine ? 240 00:29:09,920 --> 00:29:11,420 Armin ! 241 00:29:12,670 --> 00:29:14,550 Matrakci ! 242 00:29:15,790 --> 00:29:17,750 Dle Nasuh ! 243 00:29:21,710 --> 00:29:24,170 - Deschide uşa ! - Vin. 244 00:29:25,880 --> 00:29:27,840 Deschide uşa ! 245 00:29:28,830 --> 00:29:32,410 Ce e, dle Jashua ? De ce bați aşa la uşă ? 246 00:29:32,580 --> 00:29:34,960 - Unde sunt ? - Cine să fie ? Despre ce vorbeşti ? 247 00:29:35,080 --> 00:29:39,000 - Beiul Bali mi-a răpit fiica. - Imposibil, te înşeli. 248 00:29:39,170 --> 00:29:42,090 Ştiu că fiica mea e aici. Dă-te la o parte ! 249 00:29:42,210 --> 00:29:43,540 Dă-te ! 250 00:29:43,670 --> 00:29:46,920 - Armin, fata mea ! - Stai, omule ! 251 00:29:47,000 --> 00:29:49,710 Doamne sfinte ! Calmează-te ! Nu sunt aici. 252 00:29:49,830 --> 00:29:54,500 Spune-i că îl reclam la Ibrahim-Paşa dacă nu-mi aduce imediat fata. 253 00:30:35,080 --> 00:30:39,290 Mâncați ceva ! O să vă pierdeți puterile. 254 00:30:40,540 --> 00:30:43,750 Orice ar fi, trebuie să fugim de aici. 255 00:30:47,130 --> 00:30:53,000 Sultanul Suleyman m-a sărutat. Mă simt murdărită. 256 00:30:54,210 --> 00:30:58,420 De ce vă necăjiți atâta ? Nu aveți nicio vină. 257 00:30:59,250 --> 00:31:02,460 V-a sărutat cu forța. N-ați comis niciun păcat. 258 00:31:06,380 --> 00:31:10,380 Trebuie să mă rog, doar aşa mi se va curăța sufletul. 259 00:31:12,880 --> 00:31:17,460 Prințesă, nu cumva ați simțit ceva pentru el ? 260 00:31:18,170 --> 00:31:22,380 Ce vorbeşti ? Ieşi, lasă-mă singură ! 261 00:31:28,920 --> 00:31:31,750 Nu mi-e frică. Pot să prind şerpii, sultană-mamă. 262 00:31:32,130 --> 00:31:35,840 Bravo, viteazul meu ! Bravul meu Mehmet... 263 00:31:37,500 --> 00:31:40,290 Copilul acesta e neînfricat, ca mama lui. 264 00:31:40,960 --> 00:31:45,920 Jupâneasă Daye, anunță bostangiii să ucidă pe loc orice şarpe văd. 265 00:31:46,580 --> 00:31:51,000 Sultană, cred că şerpii au apărut pentru că am dus jos cotețele cu găini. 266 00:31:51,170 --> 00:31:53,590 Şerpii au mâncat şi găinile, jupâneasă Daye ? 267 00:31:54,790 --> 00:31:59,000 Dimpotrivă, prințe. Găinile ucid şi mănâncă şerpi. 268 00:31:59,080 --> 00:32:02,000 Odată ce au fost duse în altă parte, au apărut şerpii. 269 00:32:18,710 --> 00:32:20,840 Permiteți-mi să mă retrag, sultană... 270 00:32:37,710 --> 00:32:41,000 Ai auzit, agă Gul ? Spune-le bostangiilor 271 00:32:41,080 --> 00:32:45,000 să scotoceasă peste tot în jur şi să rezolve problema cu şerpii. 272 00:32:45,960 --> 00:32:49,500 Jupâneasă Daye, adevăratul şarpe stă pe capul meu în harem. 273 00:32:49,750 --> 00:32:51,830 - Ce mă fac cu el ? - Cu cine ? 274 00:32:52,040 --> 00:32:55,960 Cu aga Sumbul, şarpele-cu-clopoței. Îmi fură averea. 275 00:32:57,000 --> 00:33:02,130 Nu-i frumos, e păcat să acuzi pe nedrept pe cineva. 276 00:33:03,630 --> 00:33:08,420 Ce avere ai tu, ca să fie furată ? Ai lingouri de aur ? 277 00:33:08,790 --> 00:33:11,170 Poziția şi simbria ta sunt fixe. 278 00:33:11,920 --> 00:33:15,000 În cine să am încredere în afară de dv., jupâneasă Daye ? 279 00:33:15,080 --> 00:33:20,370 Rezolvă-ți problema cu aga Sumbul. Altfel, vă surghiunesc pe amândoi. 280 00:33:21,880 --> 00:33:23,710 Ai grijă ! 281 00:33:28,500 --> 00:33:32,250 - Cât o să mai stea prințesa aici ? - Nu ştiu. 282 00:33:33,380 --> 00:33:37,550 Deja vreau să plece. M-am săturat. 283 00:33:43,460 --> 00:33:46,880 Şi eu aş dori să mă întorc la palat, dacă-mi permiteți. 284 00:33:47,250 --> 00:33:49,000 Ibrahim-Paşa a venit. 285 00:33:49,080 --> 00:33:51,710 Slavă Domnului, şi dv., şi copilul sunteți bine. 286 00:33:52,330 --> 00:33:54,330 Îți sunt recunoscătoare, Gulfem. 287 00:33:55,500 --> 00:33:59,920 Ai fost alături de mine, mi-ai suportat toate problemele... 288 00:34:11,330 --> 00:34:13,370 - Sultană... - Bine ai venit, Hurrem ! 289 00:34:13,460 --> 00:34:15,460 Sultană, am adus rochiile. 290 00:34:15,750 --> 00:34:17,670 Bine, mă uit mai târziu la ele. 291 00:34:19,130 --> 00:34:22,380 Ce e, Hurrem ? Ce vânt te aduce aici ? 292 00:34:23,210 --> 00:34:26,540 - Mi-era dor de Mehmet. Unde e ? - Doarme. 293 00:34:27,960 --> 00:34:30,880 Mă duc să-l văd puțin cum doarme şi mă întorc imediat. 294 00:34:44,040 --> 00:34:47,250 Du astea înăuntru ! Se va ocupa sultana Hatice de ele. 295 00:34:48,500 --> 00:34:52,370 - Nigar ! - Da, sultană. 296 00:34:53,080 --> 00:34:55,370 Spune-mi unde stă femeia aia. 297 00:34:58,460 --> 00:34:59,880 Ți-am spus să-mi zici. 298 00:35:01,130 --> 00:35:04,760 E prima cameră pe stânga, imediat cum urcați pe trepte. 299 00:35:06,380 --> 00:35:09,550 Sultană, vă implor, nu faceți scandal ! 300 00:35:09,790 --> 00:35:11,330 Vorbiți cu calm ! 301 00:35:11,880 --> 00:35:14,420 Termină, dă-te la o parte ! 302 00:36:22,250 --> 00:36:24,580 Lasă-mă ! Ce faci ? 303 00:36:24,920 --> 00:36:27,710 Ciuleşte-ți urechile şi ascultă-mă bine. 304 00:36:28,170 --> 00:36:31,000 Mă cheamă Hurrem. Sunt sultana Hurrem. 305 00:36:31,040 --> 00:36:33,920 Sunt singura favorită a sultanului Suleyman. 306 00:36:34,000 --> 00:36:36,710 - Te cunosc. - Nu mă cunoşti. 307 00:36:36,790 --> 00:36:39,290 Încă nu ştii nimic despre mine. 308 00:36:41,170 --> 00:36:44,460 Te-ai apropiat de Suleyman ? Ai intrat în patul lui ? 309 00:36:45,170 --> 00:36:48,880 - Nu. - Nu mă minți ! L-ai atins ? 310 00:36:48,960 --> 00:36:50,170 Nu ! 311 00:37:06,250 --> 00:37:11,080 Să stai departe de Suleyman. Altfel, îți iau viața. 312 00:37:12,380 --> 00:37:15,840 M-ai înțeles ? Te omor ! 313 00:37:17,670 --> 00:37:19,000 Pleacă de aici ! 314 00:37:21,000 --> 00:37:26,380 Nu eu, ci tu o să pleci. 315 00:37:28,580 --> 00:37:31,500 Pentru el eşti doar o distracție de o noapte. 316 00:37:31,710 --> 00:37:34,340 Odată ce va obține ce vrea de la tine, o să scape de tine. 317 00:37:34,790 --> 00:37:36,920 Eu am născut trei prinți ! 318 00:37:39,960 --> 00:37:43,710 Nimeni n-a putut intra între mine şi Suleyman. 319 00:37:44,790 --> 00:37:47,620 Întoarce-te de unde ai venit ! 320 00:38:02,040 --> 00:38:03,540 Bine ați venit, Măria Ta ! 321 00:38:03,630 --> 00:38:05,960 - Draga mea Hatice, ce mai faci ? - Bine, Măria Ta. 322 00:38:06,080 --> 00:38:09,000 - Ce mai face Mehmet ? - Slavă Domnului, şi el e bine. 323 00:38:13,000 --> 00:38:16,420 - Gulfem, tu ce mai faci ? - Mă rog pentru sănătatea dv. 324 00:38:17,000 --> 00:38:21,340 Şi eu vreau să plec, dar Suleyman nu mă lasă. 325 00:38:23,580 --> 00:38:25,790 Am vrut să scap de el. 326 00:38:26,000 --> 00:38:29,170 Am dat foc la conacul de vânătoare când eram înăuntru. 327 00:38:30,330 --> 00:38:33,830 A venit la mine alergând. M-a salvat. 328 00:38:35,330 --> 00:38:38,370 - Ştii de ce ? - De ce ? 329 00:38:39,790 --> 00:38:44,210 Mă vrea. Vrea să mă îndrăgostesc de el. 330 00:38:48,500 --> 00:38:50,250 Minți. 331 00:38:52,880 --> 00:38:56,420 Azi am fost foarte liber, Hatice. Nu ne-am mai văzut de mult. 332 00:38:56,830 --> 00:38:58,080 Uite ! 333 00:38:59,710 --> 00:39:04,040 Uite, iar a venit. A venit la mine. 334 00:39:06,130 --> 00:39:08,960 Eu sunt prizonieră aici. Nu te supăra pe mine. 335 00:39:09,540 --> 00:39:12,540 Du-te şi supără-te pe Suleyman ! 336 00:39:29,170 --> 00:39:32,300 Ar fi fost mai bine să ne anunțați. Ne-am fi pregătit. 337 00:39:33,040 --> 00:39:34,960 Nici Hurrem nu ne-a spus că o să veniți. 338 00:39:35,380 --> 00:39:38,800 - Hurrem e aici ? - Da. A venit adineauri. 339 00:39:39,460 --> 00:39:42,130 S-a dus până sus, să-l vadă pe Mehmet. Chiar aşa, de ce întârzie ? 340 00:39:42,500 --> 00:39:44,210 Dacă-mi permiteți, mă duc să văd. 341 00:39:57,830 --> 00:40:01,080 - Măria Ta... - Nu ştiam că o să vii aici. 342 00:40:04,540 --> 00:40:07,790 Am vrut să-l văd pe Mehmet. Doar am asistat la naşterea sa. 343 00:40:10,880 --> 00:40:12,380 Dv. de ce sunteți aici ? 344 00:40:14,880 --> 00:40:17,090 Sau ați aflat că prințesa nu se simte bine ? 345 00:40:20,210 --> 00:40:22,920 Odaliscă Nigar, începeți imediat pregătirile, 346 00:40:24,080 --> 00:40:25,790 ca să-l ospătăm diseară pe Măria Sa. 347 00:40:26,500 --> 00:40:27,830 Altă dată, Hatice... 348 00:40:28,000 --> 00:40:32,250 Nu mă refuzați, Măria Ta. N-am mai mâncat de mult împreună. 349 00:40:34,460 --> 00:40:36,250 Mai întâi să mâncăm ceva, agă. 350 00:40:36,380 --> 00:40:40,840 O să-ți pregătesc o masă, de-o să te lingi pe degete. 351 00:40:41,580 --> 00:40:43,660 Îmi vreau partea, agă Şeker. 352 00:40:43,750 --> 00:40:46,170 Nu mă puteți păcăli cu două castroane de mâncare. 353 00:40:46,250 --> 00:40:50,500 Agă, jur că eu n-am nicio vină. Şi pe mine mă deranjează... 354 00:40:50,670 --> 00:40:53,550 Te deranjează... Sufletul tău e deranjat. 355 00:40:53,920 --> 00:40:58,130 - Te duci repede să mă reclami. - Nici vorbă ! Nu m-am plâns. 356 00:40:58,460 --> 00:41:01,500 Am spus doar că îți vrei partea de la piață. 357 00:41:03,000 --> 00:41:06,330 - Bine. Du-te, vin şi eu în curând. - Unde te duci ? 358 00:41:06,420 --> 00:41:07,800 În fundul iadului. 359 00:41:07,880 --> 00:41:11,250 Mişcă-te, vezi-ți de treaba ta ! Jur că îți tai burta ! 360 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Pace ție, dle Jashua ! 361 00:41:20,250 --> 00:41:23,540 Bine ai venit, agă Gul ! Mi-ai adus veşti ? 362 00:41:24,170 --> 00:41:26,750 Unde e fiica mea ? De ce n-a venit ? 363 00:41:26,920 --> 00:41:29,790 Despre ce vorbeşti ? N-am înțeles nimic. 364 00:41:29,880 --> 00:41:33,920 Nu ştii ? Banditul de Bali mi-a răpit fiica. 365 00:41:34,630 --> 00:41:36,460 O să-l reclam la Ibrahim-Paşa. 366 00:41:38,880 --> 00:41:43,170 Eu nu ştiu nimic, am venit doar să iau ceva. 367 00:41:49,540 --> 00:41:54,540 Acesta e foarte frumos. Cât costă ? 368 00:41:55,170 --> 00:41:59,960 - Am închis. Nu vând nimic azi. - Spune-mi cât costă, să-ți dau banii. 369 00:42:00,000 --> 00:42:02,880 Am spus că am închis. Nu înțelegi, omule ? 370 00:42:04,880 --> 00:42:07,840 Bine, atunci, pune-l deoparte. Vin mai târziu să-l iau. 371 00:42:07,920 --> 00:42:09,500 Ne-am înțeles ? 372 00:42:13,830 --> 00:42:16,000 Ia uite ce face dl Bali... 373 00:42:21,380 --> 00:42:24,210 - Tot aici eşti ? - Am spus să mergem la masă. 374 00:42:24,290 --> 00:42:25,710 Numai la mâncare te gândeşti. 375 00:42:25,790 --> 00:42:27,670 Rezolvă-ți treburile, să ne întoarcem mai repede la palat. 376 00:42:28,000 --> 00:42:35,710 Nu vorbeam de o masă simplă, ci de una cu cântece şi cu femei frumoase. 377 00:42:55,500 --> 00:42:57,580 Sunt tot jos ? 378 00:42:57,750 --> 00:43:01,630 Da. Am întrebat-o adineauri pe Melek. Sunt la masă. 379 00:43:02,210 --> 00:43:06,540 - Femeia aceea e lângă el ? - Da. 380 00:43:10,380 --> 00:43:14,050 A terminat Suleyman cu insultele, dar acum a început femeia. 381 00:43:16,710 --> 00:43:19,000 A spus că sunt o distracție de o noapte 382 00:43:19,170 --> 00:43:22,000 şi că o să mă trimită de aici odată ce obține ce vrea. 383 00:43:23,460 --> 00:43:25,710 Mi-e frică de femeia aia. 384 00:43:26,750 --> 00:43:29,370 Să stăm departe de ea, e periculoasă. 385 00:43:33,880 --> 00:43:37,800 Dacă tot se joacă Suleyman, mă joc şi eu. 386 00:43:55,880 --> 00:43:59,000 Ibrahim, ai mai aflat ceva de pictorul acela, Leo ? 387 00:44:04,210 --> 00:44:06,540 Trebuia să se întoarcă. 388 00:44:08,040 --> 00:44:13,000 Nu, Măria Ta. Aşa cum ştiți şi dv., nu s-a întors din Crimeea. 389 00:44:13,670 --> 00:44:16,800 Păcat... Era un artist talentat. 390 00:44:27,170 --> 00:44:29,340 Sultane Suleyman, 391 00:44:34,790 --> 00:44:39,000 dacă-mi permiteți, aş dori să mă alătur la masă. 392 00:45:07,880 --> 00:45:09,670 Credeam că nu vă simțiți bine. 393 00:45:10,130 --> 00:45:12,880 M-am însănătoşit când am auzit că ați venit. 394 00:45:14,420 --> 00:45:16,960 Mă simt mai bine când vă văd. 395 00:45:23,710 --> 00:45:25,540 Mă bucur că v-ați însănătoşit. 396 00:45:31,380 --> 00:45:36,800 Ați făcut cunoştință cu Hurrem ? E mama prinților mei. 397 00:45:42,960 --> 00:45:46,080 Da, ştiu. Am făcut cunoştință. 398 00:46:12,790 --> 00:46:14,500 Ce faci ? Ieşi ! 399 00:46:16,040 --> 00:46:18,620 Eşti bine ? Voiam să te întreb dacă ai nevoie de ceva. 400 00:46:19,420 --> 00:46:21,380 Întoarce-te cu spatele, nu te uita la mine ! 401 00:46:28,250 --> 00:46:30,210 N-o să stai aici, nu ? 402 00:46:33,290 --> 00:46:39,460 - Nu ai deloc încredere în mine, nu ? - De ce să am încredere ? 403 00:46:42,080 --> 00:46:45,250 - M-ai răpit din fața casei. - Armin, m-am îndrăgostit de tine. 404 00:46:46,380 --> 00:46:49,460 Mă gândesc numai la tine din clipa în care te-am văzut. 405 00:46:52,250 --> 00:46:59,580 - La ochii tăi, la buzele tale... - Taci ! Nu te cred. 406 00:46:59,670 --> 00:47:02,500 Oricum, orice aş spune, n-o să mă crezi. 407 00:47:04,000 --> 00:47:05,750 Dar eu te iubesc. 408 00:47:35,290 --> 00:47:39,290 Noapte bună, somn uşor ! 409 00:47:54,380 --> 00:47:59,510 Cum e, agă, îți place ? Nu e aşa cum ți-am spus ? 410 00:48:00,080 --> 00:48:03,580 Vasăzică aici ai făcut ditamai burta. 411 00:48:03,920 --> 00:48:07,960 Jur că ştiu locul ăsta pentru că m-a adus aga Sumbul odată. 412 00:48:08,170 --> 00:48:11,920 Altfel, n-am mai fost de ani buni în astfel de locuri. 413 00:48:12,790 --> 00:48:19,920 Sumbul... Ce ticălos ! Dar are gusturi bune. 414 00:48:24,170 --> 00:48:28,050 Bine ați venit, paşă ! Poftiți ! 415 00:48:29,210 --> 00:48:30,710 Paşă... 416 00:48:44,500 --> 00:48:49,790 Sultana Hatice mă tratează foarte bine. La fel, şi Ibrahim-Paşa... 417 00:48:49,960 --> 00:48:51,920 Mă bucur că sunteți mulțumită. 418 00:48:52,460 --> 00:49:00,170 Mă simt ca în propriul palat aici. Picturi pe pereți, mese, statui... 419 00:49:01,630 --> 00:49:04,380 - Aveți gusturi foarte bune, paşă. - Mulțumesc. 420 00:49:07,830 --> 00:49:11,830 Da, aşa este, Ibrahim-Paşa are gusturi foarte bune. 421 00:49:16,790 --> 00:49:19,710 Am auzit că sunteți un violonist foarte bun. 422 00:49:22,880 --> 00:49:24,840 Aş dori să vă ascult într-o bună zi. 423 00:49:33,500 --> 00:49:37,170 S-a făcut târziu. Hurrem, hai să ne întoarcem ! 424 00:49:44,830 --> 00:49:50,330 Sultană Hurrem, am fost foarte încântată. 425 00:49:53,920 --> 00:49:56,250 Şi eu. 426 00:50:18,250 --> 00:50:22,130 Nu recunoaşteți, dar v-ați îndrăgostit de femeia aceasta. 427 00:50:22,250 --> 00:50:24,380 Simt pentru prima oară aşa ceva, Matrakci. 428 00:50:26,330 --> 00:50:28,500 Simt vocea inimii mele. 429 00:50:30,080 --> 00:50:35,000 Dacă asta înseamnă să fii îndrăgostit, atunci, aşa sunt. 430 00:50:37,750 --> 00:50:42,460 Şi ce-o să faci ? Dl Jashua nu va lăsa lucrurile aşa. 431 00:50:42,540 --> 00:50:44,580 Spune că te reclamă la Ibrahim-Paşa. 432 00:50:44,750 --> 00:50:47,540 Paşei nu-i plac astfel de lucruri. Să nu vă certați... 433 00:50:47,630 --> 00:50:50,550 Dacă Ibrahim-Paşa mă va asculta, îmi va da dreptate. 434 00:50:51,790 --> 00:50:53,870 Treaba dv., domnule... 435 00:50:54,630 --> 00:50:59,460 Eu ies. Somn uşor ! 436 00:51:13,250 --> 00:51:15,670 Aşa am spus. 437 00:51:20,380 --> 00:51:23,010 Hai, paşă ! Să mergem sus împreună. 438 00:51:23,170 --> 00:51:26,920 Nu pot... Sunt legat de mâini şi de picioare. 439 00:51:27,380 --> 00:51:30,420 Doamne fereşte, poate află sultana Nigar ! 440 00:51:30,630 --> 00:51:36,300 - Eşti căsătorit ? - Nu, ne e interzis să ne căsătorim. 441 00:51:36,420 --> 00:51:39,550 - Cum adică vă este interzis ? - E o poveste lungă. 442 00:51:49,330 --> 00:51:51,250 Vai de mine ! 443 00:51:51,540 --> 00:51:54,250 Agă Gul, ridică-te, trebuie să mergem. Ridică-te ! 444 00:51:54,330 --> 00:51:57,000 Nu mă duc în cameră. Oricum ar fi inutil. 445 00:51:57,330 --> 00:52:01,290 - Să stăm aici, să vorbim. - Dl Nasuh e aici. 446 00:52:01,580 --> 00:52:06,000 Doamne fereşte, îi spune paşei, şi vom fi dați afară din palat. 447 00:52:06,710 --> 00:52:08,880 Unde e ? 448 00:52:29,630 --> 00:52:32,300 Ce faci, agă Gul ? Ți-a scăpat ceva pe jos ? 449 00:52:35,670 --> 00:52:38,630 Dle Nasuh, te implor, nu spune nimănui nimic ! 450 00:52:38,790 --> 00:52:40,920 E numai vina lui. 451 00:52:41,250 --> 00:52:43,750 Zău aşa, agă Gul... M-ai vândut imediat. 452 00:52:43,830 --> 00:52:47,080 Dar nu-i aşa ? Nu m-ai adus cu forța aici ? 453 00:52:47,250 --> 00:52:48,750 Gata ! 454 00:52:54,500 --> 00:52:57,960 Hai, mergeți ! N-am văzut şi n-am auzit nimic. 455 00:52:58,290 --> 00:53:02,080 Mulțumim, dle Nasuh. Dumnezeu să-ți ajute ! 456 00:53:02,790 --> 00:53:04,870 Mişcă-te ! 457 00:53:10,920 --> 00:53:12,290 Agă Gul... 458 00:53:18,380 --> 00:53:20,630 Rămâi cu mine în noaptea asta ? 459 00:53:24,880 --> 00:53:30,250 Sunt obosit, Hurrem. Vreau să dorm. Noapte bună ! 460 00:53:51,330 --> 00:53:52,710 Sunteți bine, sultană ? 461 00:53:52,790 --> 00:53:56,420 Nu sunt bine, Nilufer. Nu sunt deloc bine. 462 00:53:59,630 --> 00:54:02,050 Dragul meu Mehmet... 463 00:54:30,420 --> 00:54:38,130 - S-a întâmplat ceva ? - Cât va mai sta Isabella aici ? 464 00:54:40,080 --> 00:54:43,080 Nu ştiu. De ce mă întrebați ? 465 00:54:44,040 --> 00:54:46,790 Nu mi-a plăcut cum s-a purtat în seara asta. 466 00:54:47,580 --> 00:54:50,460 Cum îndrăzneşte să fie atât de prietenoasă cu dv. ? 467 00:54:57,000 --> 00:55:01,750 Îmi place că sunteți geloasă pe mine, dar nu vă înțeleg îngrijorarea. 468 00:55:02,710 --> 00:55:05,040 Vă îndoiți de dragostea pe care v-o port ? 469 00:55:10,790 --> 00:55:15,750 În niciun caz, am încredere în dv., chiar foarte multă. 470 00:55:18,580 --> 00:55:21,960 Dar nu-mi place să stau sub acelaşi acoperiş cu femeia aia. 471 00:55:52,830 --> 00:55:57,500 - Majestate, a venit sultana Hurrem. - Să intre ! 472 00:56:08,670 --> 00:56:10,550 Măria Ta... 473 00:56:20,880 --> 00:56:25,840 N-am dormit toată noaptea. E o chestiune care mă deranjează. 474 00:56:26,790 --> 00:56:29,120 Nu mai suport, trebuie să vă spun. 475 00:56:29,250 --> 00:56:31,830 Ce e ? Ce te îngrijorează atât de tare ? 476 00:56:32,000 --> 00:56:33,590 Te rog, nu te supăra. 477 00:56:34,080 --> 00:56:36,580 Îți spun asta pentru binele sultanei Hatice. 478 00:56:36,790 --> 00:56:43,620 - N-aş vrea să se necăjească. - Hurrem, spune odată ce ai de spus ! 479 00:56:45,040 --> 00:56:50,920 Bine. Am auzit că Ibrahim-Paşa şi prințesa au devenit foarte apropiați 480 00:56:52,080 --> 00:56:55,920 şi că vorbesc în italiană în fiecare noapte, până dimineața. 481 00:56:56,920 --> 00:57:00,130 - Ce vrei să spui ? - Ați văzut şi dv. aseară, la masă. 482 00:57:00,880 --> 00:57:04,800 Sultana Hatice e foarte deranjată de prezența Isabellei acolo. 483 00:57:06,040 --> 00:57:09,000 Ar fi îndreptățită să creadă că e ceva între ei. 484 00:57:10,080 --> 00:57:14,660 E ca şi cum ar sta focul lângă butoiul cu pulbere. 485 00:57:22,880 --> 00:57:25,800 - Paşă... - Să-mi fie pregătit calul ! 486 00:57:26,290 --> 00:57:30,210 - Mai bine mâncați ceva. - Nu, nu vreau nimic, mi-e greață. 487 00:57:30,710 --> 00:57:33,540 - Fă-mi un ceai de tei ! - Vă fac unul imediat. 488 00:57:33,670 --> 00:57:38,170 - Paşă ! - Vrei să-mi spui ceva ? 489 00:57:38,880 --> 00:57:42,630 Jupâneasa Daye a întrebat când mă întorc la palat. 490 00:57:43,790 --> 00:57:47,330 Să ne plece musafirii, şi apoi te trimit la palat. 491 00:57:47,960 --> 00:57:49,340 Cum doriți dv... 492 00:57:57,710 --> 00:57:59,420 Paşă... 493 00:58:00,670 --> 00:58:05,800 - Prințesă, văd că vă simțiți bine. - Vreau să vă rog ceva. 494 00:58:06,880 --> 00:58:09,510 - Ce anume ? - Să mă rog. 495 00:58:10,000 --> 00:58:11,290 Să vă rugați ? 496 00:58:11,630 --> 00:58:14,210 Vreau să merg la biserică, să mă spovedesc. 497 00:58:17,000 --> 00:58:20,040 Găseşte-l pe Sumbul şi spune-i exact ce ți-am zis. 498 00:58:25,000 --> 00:58:26,630 Hurrem ! 499 00:58:29,710 --> 00:58:32,630 Am aflat că aseară ai fost la palatul sultanei Hatice. 500 00:58:33,130 --> 00:58:34,510 Ai văzut-o pe prințesă ? 501 00:58:34,630 --> 00:58:37,170 Ce te priveşte ? Vreau să rămân singură. 502 00:58:37,750 --> 00:58:42,040 Nu-ți face griji. În ritmul ăsta, o să rămâi oricum singură. 503 00:58:43,540 --> 00:58:46,330 Măria Sa a adus-o pe femeia aceea sub nasul tău. 504 00:58:47,580 --> 00:58:50,000 Nu-l deranjează când sunteți în acelaşi loc. 505 00:58:50,080 --> 00:58:56,290 - Vei vedea, o va aduce şi aici. - Să vină ! Nu mi-e teamă de nimeni. 506 00:58:57,380 --> 00:59:02,170 Nu vei scăpa aşa de uşor de femeia asta. N-o vei putea distruge. 507 00:59:03,540 --> 00:59:06,080 De data asta, ai de-a face cu o prințesă. 508 00:59:07,960 --> 00:59:10,750 Nu seamănă cu bietele cadâne pe care le-ai alungat din harem. 509 00:59:13,000 --> 00:59:17,170 Ai dreptate, nu seamănă deloc cu tine. 510 00:59:49,790 --> 00:59:51,620 Fir-ați voi să fiți ! 511 00:59:53,630 --> 00:59:55,710 Agă Sumbul, dormeați ? 512 00:59:57,580 --> 01:00:02,830 Cadână Nilufer, m-a chemat sultana Hurrem ? 513 01:00:03,040 --> 01:00:06,870 Sultana Hurrem vrea să-i aduceți mătăsuri de cea mai bună calitate. 514 01:00:06,960 --> 01:00:09,420 De ce îmi cere mie, când îi poate cere agăi Gul ? 515 01:00:09,540 --> 01:00:11,920 Sau s-a supărat pe mizerabilul acela ? 516 01:00:12,000 --> 01:00:16,500 - Aşa să-i spun sultanei ? - V-ați luat-o toți în cap. 517 01:00:16,920 --> 01:00:19,210 Du-te, că rezolv eu. 518 01:00:30,960 --> 01:00:32,840 Ia capacul ăsta ! 519 01:00:34,540 --> 01:00:37,540 Doamne, ajută-mă ! 520 01:00:44,040 --> 01:00:45,170 Eu plec, Matrakci. 521 01:00:45,250 --> 01:00:47,750 Spuneți-mi mie de ce aveți nevoie, şi rezolv eu. 522 01:00:47,880 --> 01:00:51,090 Nu, merg eu. Vreau să-i iau şi ceva lui Armin. 523 01:00:51,630 --> 01:00:56,050 O să arunc o privire în jur. Tu să nu cumva să ieşi. 524 01:00:56,540 --> 01:01:00,960 Să nu-ți dezlipeşti ochii de pe ea şi să nu deschizi nimănui uşa. 525 01:01:13,540 --> 01:01:19,000 - Vrei ceva din piață ? - Nu vreau nimic de la tine. 526 01:01:45,380 --> 01:01:47,010 Deci, Armin ? 527 01:01:53,710 --> 01:01:56,040 Nici eu nu sunt mulțumit de situația aceasta. 528 01:01:56,420 --> 01:01:58,710 Beiul a făcut o nebunie şi te-a adus aici. 529 01:02:00,420 --> 01:02:06,710 Dar, dacă nu-l placi, spune-mi, şi te duc imediat la tatăl tău. 530 01:02:08,080 --> 01:02:12,790 - Nu se va supăra dl Bali ? - Cum să nu se supere ? 531 01:02:13,130 --> 01:02:17,760 Se va supăra, îmi va scoate ochii, dar nu contează. 532 01:02:19,630 --> 01:02:23,510 Dragoste cu sila nu se poate. Dacă nu-l îndrăgeşti... 533 01:02:25,130 --> 01:02:30,010 Şi ce dacă îl îndrăgesc ? Pot să am încredere în beiul Bali ? 534 01:02:35,710 --> 01:02:39,340 Şi eu am spus la fel la început, dar, când te-a răpit, 535 01:02:39,420 --> 01:02:47,050 mi-am dat seama că s-a îndrăgostit lulea de tine, te iubeşte. 536 01:02:50,920 --> 01:02:57,840 Ajunge ! Arată-i că-l placi, Armin. Uite cât a riscat pentru tine ! 537 01:02:59,960 --> 01:03:01,590 Ce-a riscat ? 538 01:03:04,210 --> 01:03:07,420 Nu e suficient că s-a împotrivit lumii ? 539 01:03:10,460 --> 01:03:14,590 Fie-ți milă de el, îndură-te de acest brav om ! 540 01:03:33,500 --> 01:03:38,460 Isuse, Te implor, ascultă-mi ruga şi ajută-mă ! 541 01:03:39,000 --> 01:03:44,080 Isus e încarnarea Sfântului Duh şi s-a născut din Fecioara Maria. 542 01:03:44,880 --> 01:03:48,710 Fiul lui Dumnezeu şi salvatorul omenirii... 543 01:03:54,710 --> 01:03:56,170 Amin ! 544 01:04:02,170 --> 01:04:08,960 - Dv. vreți să vă spovediți ? - Nu. 545 01:04:21,790 --> 01:04:25,920 - Majestate... - Chemați-o pe prințesă ! 546 01:04:26,960 --> 01:04:28,920 Prințesa nu e la palat, Majestate. 547 01:04:34,830 --> 01:04:38,120 Cum nu e aici ? I-ați dat voie să iasă fără ştirea mea ? 548 01:04:38,750 --> 01:04:41,370 Majestate, Ibrahim-Paşa a pus să fie pregătită trăsura 549 01:04:41,460 --> 01:04:43,500 şi au plecat împreună. 550 01:04:43,630 --> 01:04:46,300 - Unde s-au dus ? - N-au spus nimic. 551 01:04:47,000 --> 01:04:49,040 O anunț pe sultana Hatice că ați venit. 552 01:04:49,130 --> 01:04:50,760 Nu-i nevoie. 553 01:04:57,040 --> 01:04:58,670 Am venit, dle Nasuh. 554 01:05:10,250 --> 01:05:12,000 Armin ? 555 01:05:13,170 --> 01:05:16,420 Dl Nasuh a plecat. Am zis să pregătesc ceva. 556 01:05:18,710 --> 01:05:24,380 - Vă e foame ? - Da, mi-e foame. 557 01:05:26,380 --> 01:05:30,880 - Aş mânca şi otravă din mâinile tale. - Poftim, ia loc ! 558 01:05:44,330 --> 01:05:45,790 Ce s-a întâmplat după ce am plecat ? 559 01:05:47,500 --> 01:05:51,000 Ce s-a întâmplat de-ai început să te porți aşa de bine cu mine ? 560 01:05:52,080 --> 01:05:57,460 - Dacă vrei, pot să mă port urât. - Nu, în niciun caz, continuă aşa. 561 01:06:16,250 --> 01:06:18,000 Te ascult, fata mea. 562 01:06:18,960 --> 01:06:23,880 Ai încredere în iertarea lui Isus şi povesteşte ! 563 01:06:25,420 --> 01:06:30,670 Am avut nişte sentimente nepotrivite în calitate de femeie logodită. 564 01:06:31,330 --> 01:06:32,960 Ce sentimente ? 565 01:06:33,000 --> 01:06:37,710 M-am apropiat de un bărbat care nu e soțul meu. 566 01:06:39,210 --> 01:06:43,290 - În plus, e musulman. - Cât de mult te-ai apropiat ? 567 01:06:44,880 --> 01:06:51,000 M-a sărutat cu forța. Ştiu că e un păcat foarte mare. 568 01:06:52,040 --> 01:06:56,460 - Nu se va mai întâmpla. - Roagă-te, fata mea ! 569 01:06:58,920 --> 01:07:05,090 Alungă-ți aceste gânduri din minte. Eşti nevinovată, fata mea. 570 01:07:06,830 --> 01:07:12,080 Ajutați-mă ! Nu ştiu ce să mai fac. 571 01:07:13,380 --> 01:07:17,590 Sunt prințesa de Castilla, Isabella Fortuna. 572 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 Sultanul Suleyman mă ține prizonieră aici. 573 01:07:25,000 --> 01:07:29,630 Le-a spus logodnicului şi familiei mele că am murit. 574 01:07:30,790 --> 01:07:33,460 În timp ce toată lumea poartă doliu pentru mine, 575 01:07:33,630 --> 01:07:36,340 eu sunt prizonieră aici. 576 01:07:39,040 --> 01:07:42,040 Ştiu că nu vă pot cere asta, 577 01:07:43,630 --> 01:07:48,760 dar dv. sunteți singura mea scăpare. 578 01:07:49,790 --> 01:07:51,500 Ce pot să fac ? 579 01:08:23,790 --> 01:08:27,460 Hai să mergem, Theo ! Tatăl tău ne aşteaptă. 580 01:08:45,540 --> 01:08:50,250 Ibrahim-Paşa, vă mulțumesc foarte mult. 581 01:08:54,250 --> 01:08:55,790 Să mergem ! 582 01:09:11,580 --> 01:09:14,580 Vino ! Vino aici ! 583 01:09:22,540 --> 01:09:25,620 - Poftim ! - Ce e ? 584 01:09:26,080 --> 01:09:28,370 Deschide-o, şi o să vezi. 585 01:09:54,540 --> 01:09:59,370 Ard pentru tine, mor de dragul tău. 586 01:10:01,170 --> 01:10:03,420 Te iubesc, Armin. Să nu uiți asta. 587 01:10:13,130 --> 01:10:15,000 Ce s-a întâmplat ? 588 01:10:18,250 --> 01:10:20,580 Am greşit cu ceva fără să-mi dau seama ? 589 01:10:21,920 --> 01:10:26,920 Mi-e teamă. Nu ştiu ce se va întâmpla. 590 01:10:27,000 --> 01:10:32,670 Sunt alături de tine, nu te teme ! Te voi apăra de toate pericolele. 591 01:10:32,750 --> 01:10:35,670 Nu trebuie decât să fii alături de mine. 592 01:10:37,630 --> 01:10:40,090 Ai încredere în mine ! 593 01:11:06,540 --> 01:11:08,040 Beiule Bali, eu sunt. 594 01:11:16,170 --> 01:11:18,000 Ce e, Matrakci ? S-a întâmplat ceva ? 595 01:11:19,290 --> 01:11:21,250 Nu intenționam să vin acasă, 596 01:11:22,040 --> 01:11:24,460 dar Majestatea Sa vrea să vă vadă imediat. 597 01:11:25,040 --> 01:11:31,290 - În legătură cu această problemă ? - Nu ştiu, e posibil. 598 01:11:33,960 --> 01:11:35,500 Dumnezeu să vă ajute ! 599 01:11:48,290 --> 01:11:51,290 - Au venit să mă ia ? Plec ? - Nu te îngrijora ! 600 01:11:52,080 --> 01:11:54,250 A venit dl Nasuh. Sunt chemat la palat. 601 01:11:54,580 --> 01:11:58,750 O să vorbesc cu paşa şi cu Măria Sa. O să le explic situația. 602 01:12:00,750 --> 01:12:05,000 Aşteaptă-mă, te rog ! O să te fac fericită. 603 01:12:17,880 --> 01:12:20,880 Trebuia să-mi spuneți mie dacă aveați nevoie de mătăsuri. 604 01:12:21,130 --> 01:12:23,340 De ce i le-ați cerut lui Sumbul, sultană ? 605 01:12:25,080 --> 01:12:30,250 - Tu ai o treabă mai importantă. - Porunciți-mi, şi mă ocup imediat. 606 01:12:33,170 --> 01:12:35,340 Zilele trecute ai văzut un şarpe. 607 01:12:35,880 --> 01:12:41,050 Da, creatura aia urâtă... Nu vă temeți, îl găsesc şi-l omor. 608 01:12:41,460 --> 01:12:47,420 Să nu-l omori ! N-ai auzit că este de rău augur să omori un şarpe ? 609 01:12:47,670 --> 01:12:50,090 Dar e foarte veninos. 610 01:12:50,210 --> 01:12:52,630 Prinții se plimbă prin grădină. Doamne fereşte ! 611 01:12:56,460 --> 01:12:58,380 El este. 612 01:12:58,540 --> 01:13:00,710 - Acesta este ? - Da. 613 01:13:02,790 --> 01:13:08,210 Uitați-vă în ochii lui, sultană ! Nu se uită la fel ca Sumbul ? 614 01:13:10,460 --> 01:13:12,340 - Prinde-l ! - Poftim ?! 615 01:13:12,420 --> 01:13:16,380 Prinde-l şi apoi ascunde-l într-un loc potrivit pentru mine. 616 01:13:44,540 --> 01:13:51,420 - Agă Sumbul, când ați venit ? - Adineauri am venit. 617 01:13:55,460 --> 01:13:58,250 Am adus mătăsurile pe care le-a cerut sultana Hurrem. 618 01:14:02,420 --> 01:14:05,500 Ce-o să facă sultana cu ele ? De ce le-a cerut ? 619 01:14:06,080 --> 01:14:07,460 Nu ştiu. 620 01:14:22,420 --> 01:14:23,920 Măria Ta... 621 01:14:26,920 --> 01:14:33,090 - Ibrahim, unde ai fost ? - Măria Ta, am... 622 01:14:33,540 --> 01:14:37,460 Ți-am pus o întrebare simplă. Unde ai fost ? 623 01:14:40,290 --> 01:14:43,290 Măria Ta, prințesa Isabella mi-a spus că vrea să se roage, 624 01:14:43,790 --> 01:14:45,500 aşa că am dus-o la biserică. 625 01:14:45,630 --> 01:14:48,340 - La biserică ? - Da, Măria Ta. 626 01:14:50,330 --> 01:14:53,160 A insistat foarte mult, n-am putut s-o refuz. 627 01:14:53,790 --> 01:14:57,040 - În cele din urmă, credința... - De ce nu m-ai anunțat ? 628 01:14:59,670 --> 01:15:02,590 N-am simțit această nevoie, pentru că am supravegheat-o personal. 629 01:15:04,000 --> 01:15:06,080 Dacă am greşit cu ceva, iertați-mă, Măria Ta. 630 01:15:06,170 --> 01:15:11,590 - Ce s-a întâmplat la biserică ? - S-a rugat şi s-a spovedit. 631 01:15:13,670 --> 01:15:15,210 S-a spovedit ?! 632 01:15:19,750 --> 01:15:23,750 - Majestate, a venit beiul Bali. - Să intre ! 633 01:15:27,670 --> 01:15:30,090 S-o chemăm şi pe prințesa Isabella, să stăm de vorbă. 634 01:15:30,540 --> 01:15:34,500 Mă amuză foarte tare felul cum vorbeşte turca. 635 01:15:35,580 --> 01:15:37,960 Din păcate, nu e aici. 636 01:15:39,250 --> 01:15:43,750 Cum ? Unde s-a dus ? Ați trimis-o de aici ? 637 01:15:55,420 --> 01:16:00,250 Prințesă, bine ați venit ! De unde veniți ? 638 01:16:07,080 --> 01:16:09,580 Măria Ta... Paşă... 639 01:16:10,420 --> 01:16:11,840 M-ați chemat. 640 01:16:12,040 --> 01:16:15,040 De acum înainte, tu vei avea grijă de prințesă. 641 01:16:16,920 --> 01:16:18,540 Acum, că a venit Ibrahim-Paşa, eu... 642 01:16:18,630 --> 01:16:20,340 Tu eşti responsabil de orice pas pe care-l face. 643 01:16:20,420 --> 01:16:23,500 Ibrahim-Paşa are lucruri mai importante de făcut. 644 01:16:26,330 --> 01:16:27,960 Cum doriți, Măria Ta... 645 01:16:28,710 --> 01:16:31,250 Acum du-o pe prințesă la conacul de vânătoare... 646 01:16:31,670 --> 01:16:34,050 Conacul de vânătoare este încă în renovare, Măria Ta. 647 01:16:34,170 --> 01:16:37,210 Restul se poate repara şi dacă stă ea acolo. 648 01:16:38,790 --> 01:16:42,460 Malkocoglu, asigură-i imediat prințesei transportul la conac. 649 01:16:44,290 --> 01:16:45,790 Puteți să vă retrageți. 650 01:16:58,920 --> 01:17:03,790 Paşă, trebuie să discut o chestiune cu dumneavoastră. 651 01:17:04,000 --> 01:17:05,340 Nu putem discuta. 652 01:17:05,460 --> 01:17:08,460 Mergeți şi îndepliniți sarcina pe care v-a dat-o Măria Sa. 653 01:17:17,960 --> 01:17:22,080 Mulțumesc că ați venit, signor Gritti. 654 01:17:23,750 --> 01:17:28,000 Părinte, sunt curios să aflu ce e atât de urgent. 655 01:17:29,210 --> 01:17:33,290 Cunoaşteți o prințesă numită Isabella Fortuna ? 656 01:17:34,540 --> 01:17:36,790 - De ce mă întrebați ? - O cunoaşteți ? 657 01:17:37,380 --> 01:17:43,510 Da, dar, din păcate, am pierdut-o de curând. A murit într-un incendiu. 658 01:17:43,790 --> 01:17:48,460 - Sunteți sigur c-a murit ? - Ce vreți să spuneți ? 659 01:17:50,000 --> 01:17:54,080 Azi a venit o femeie la mine, ca să se spovedească. 660 01:17:55,500 --> 01:17:58,580 Mi-a spus că o cheamă Isabella Fortuna. 661 01:18:00,130 --> 01:18:03,710 Mi-a spus că n-a murit şi m-a rugat s-o ajut. 662 01:18:05,210 --> 01:18:09,670 - Cum e posibil ? - Nu ştiu. Mie aşa mi-a spus. 663 01:18:11,830 --> 01:18:13,210 Cum arăta ? 664 01:18:13,330 --> 01:18:20,160 Nu i-am văzut bine chipul, dar e una dintre roabele norocoase ale Domnului. 665 01:18:27,460 --> 01:18:33,380 Părinte, dacă e adevărat ce spuneți, voi face o mare donație bisericii. 666 01:18:47,710 --> 01:18:51,630 - Sultană... - Domnule Malkocoglu Bali... 667 01:18:52,580 --> 01:18:56,000 - Bine ați venit ! Ce mai faceți ? - Mulțumesc, bine, sultană. 668 01:18:56,170 --> 01:19:01,210 Am venit pentru prințesa Isabella. Am primit poruncă s-o duc înapoi. 669 01:19:02,210 --> 01:19:09,590 - Da ? Vasăzică pleacă... - Unde se duce ? În harem ? 670 01:19:10,000 --> 01:19:13,380 Sultană, se va întoarce la conacul de vânătoare. 671 01:19:14,040 --> 01:19:17,830 Renovarea continuă, dar nu reprezintă un impediment pentru şederea ei acolo. 672 01:19:17,920 --> 01:19:23,000 Bun... Agă Sumbul, anunț-o pe prințesă ! 673 01:19:23,500 --> 01:19:26,210 - Să se pregătească ! - Da, să trăiți, sultană ! 674 01:19:57,580 --> 01:19:59,120 Tu mai lipseai... 675 01:20:08,080 --> 01:20:11,660 Signor Gritti, ce vânt vă aduce aici ? 676 01:20:11,790 --> 01:20:14,790 - Am venit să vorbesc cu Ibrahim-Paşa. - Nu e aici. 677 01:20:15,880 --> 01:20:18,380 - Atunci, vorbesc cu dv. - Din păcate, n-am timp. 678 01:20:18,460 --> 01:20:21,000 Trebuie s-o duc pe sultana Hatice la palatul Topkapî. 679 01:20:21,830 --> 01:20:23,790 Atunci, nu vă mai rețin. 680 01:21:15,670 --> 01:21:19,000 Ți-am spus eu... S-a încheiat sultanatul lui Hurrem. 681 01:21:19,170 --> 01:21:21,420 Sultană, rugăciunile mi-au fost ascultate. 682 01:21:21,500 --> 01:21:23,120 Asta e tot ce voiam. 683 01:21:23,210 --> 01:21:27,000 Sunt în stare să-mi dau şi viața s-o văd zbătându-se în chinuri. 684 01:21:28,830 --> 01:21:31,370 Că tot vorbeam de lup... 685 01:21:35,290 --> 01:21:37,210 Nu v-am văzut toată ziua. 686 01:21:37,670 --> 01:21:40,250 Ați fost la buna dv. prietenă, Isabella ? 687 01:21:41,130 --> 01:21:46,460 Aşa e, am fost la ea, dar apoi a plecat. 688 01:21:47,580 --> 01:21:51,210 Măria Sa a poruncit să se întoarcă la conacul de vânătoare. 689 01:21:52,960 --> 01:21:55,790 Nu spuneați că va fi adusă aici ? 690 01:21:57,880 --> 01:22:00,550 E clar că Măria Sa vrea să rămână singur cu ea. 691 01:22:01,420 --> 01:22:03,460 Aşa e mai rău pentru tine. 692 01:22:04,210 --> 01:22:06,380 De acum înainte, nu vei mai putea pune mâna pe el. 693 01:22:18,380 --> 01:22:25,050 Te înşeli, eu voi câştiga, sultană. Tot eu voi câştiga. 694 01:22:46,830 --> 01:22:48,790 Sultane Suleyman... 695 01:23:15,170 --> 01:23:20,210 - Am auzit că azi v-ați spovedit. - Da. N-am voie ? 696 01:23:22,080 --> 01:23:24,250 Vreau să ştiu ce păcat ați comis. 697 01:23:24,380 --> 01:23:26,300 Sunteți prizonieră aici de luni întregi. 698 01:23:26,460 --> 01:23:30,710 Mi-ați spus că nu mă veți atinge niciodată, dar m-ați atins. 699 01:23:31,500 --> 01:23:34,790 M-ați sărutat. Eram copleşită de ruşine. 700 01:23:40,960 --> 01:23:43,790 Să zicem că acesta e păcatul meu. 701 01:23:44,830 --> 01:23:46,710 Dv. de ce sunteți copleşită de ruşine ? 702 01:23:48,750 --> 01:23:54,420 Acum nu mai am familie. Nu am trecut sau viitor. 703 01:23:55,750 --> 01:23:58,170 Nu mai am pe nimeni care să mă salveze de aici 704 01:23:59,000 --> 01:24:01,420 sau care să mă protejeze. 705 01:24:03,210 --> 01:24:06,000 Pot să Îi cer ajutor doar lui Dumnezeu. 706 01:24:07,960 --> 01:24:15,500 Mă simt neputincioasă în fața puterii dv. 707 01:24:25,170 --> 01:24:27,590 Sultana sultanelor... 708 01:24:27,880 --> 01:24:32,250 Dacă mă întrebați de şarpe, l-am prins şi l-am închis într-un coş. 709 01:24:32,710 --> 01:24:35,080 Lasă şarpele acum. Vino aici ! 710 01:24:36,630 --> 01:24:43,300 Ia stofele şi du-le la croitorie. Să facă un caftan până mâine. 711 01:24:43,540 --> 01:24:44,750 Pentru dv., sultană ? 712 01:24:44,880 --> 01:24:47,920 Nu. O să i-l fac cadou prințesei Isabella. 713 01:24:48,040 --> 01:24:51,580 - Să fie ceva demn de o prințesă. - Da, să trăiți, sultană ! 714 01:24:55,670 --> 01:24:57,170 A venit sultana-mamă. 715 01:25:02,000 --> 01:25:03,460 Mamă... 716 01:25:06,710 --> 01:25:08,170 Poftiți ! 717 01:25:12,130 --> 01:25:14,130 Ce faci cu materialele astea, Hurrem ? 718 01:25:14,830 --> 01:25:19,660 Pregătesc un caftan pentru musafira sultanei Hatice, prințesa Isabella. 719 01:25:20,630 --> 01:25:23,590 Am vrut ca spanioloaica să vadă mătăsurile noastre. 720 01:25:24,170 --> 01:25:25,800 Aga Gul se va ocupa de asta. 721 01:25:25,880 --> 01:25:28,420 Voi face tot posibilul să iasă perfect, sultană. 722 01:25:28,880 --> 01:25:30,510 Mă scuzați... 723 01:25:36,750 --> 01:25:40,080 Deci ai făcut cunoştință cu prințesa. Ce fel de femeie este ? 724 01:25:41,330 --> 01:25:44,120 - E elegantă şi politicoasă. - Nu e frumoasă ? 725 01:25:45,080 --> 01:25:51,410 Frumoasă ? Nu poate fi numită frumoasă, ci mai degrabă diferită. 726 01:25:51,830 --> 01:25:56,410 O avea ea un admirator. Sunt curioasă în privința ei. 727 01:25:56,580 --> 01:25:59,040 Să trec pe la Hatice, poate o văd şi eu. 728 01:25:59,170 --> 01:26:02,300 Prințesa nu mai stă la sultana Hatice, mamă. 729 01:26:03,080 --> 01:26:04,460 Eu cred că aşa e mai bine. 730 01:26:05,000 --> 01:26:08,500 Se împrietenise foarte mult cu Ibrahim-Paşa. 731 01:26:10,290 --> 01:26:13,920 Erau ca focul şi butoiul de pulbere, mamă... 732 01:26:21,290 --> 01:26:24,830 Poate că tot ce vi s-a întâmplat reprezintă o şansă pentru dv. 733 01:26:26,710 --> 01:26:30,340 O şansă să vă clădiți o viață nouă. 734 01:26:33,000 --> 01:26:40,790 M-am născut prințesă, aşa am trăit. Dv. îmi spuneți să devin sclavă. 735 01:26:42,210 --> 01:26:46,630 Nu pot accepta asta. Nu vreau acest lucru. 736 01:27:17,830 --> 01:27:20,910 Doamne, ajută-mă ! 737 01:27:29,290 --> 01:27:31,250 Majestate... 738 01:28:15,080 --> 01:28:17,080 Prințesă Isabella... 739 01:28:19,710 --> 01:28:21,130 Ce e ? 740 01:28:21,210 --> 01:28:23,540 Un cadou pentru dv., din partea sultanului Suleyman. 741 01:28:23,670 --> 01:28:25,800 Vă rog să-l acceptați. 742 01:28:28,000 --> 01:28:32,880 Majestatea Sa l-a făcut cu mâinile sale. 743 01:28:33,420 --> 01:28:38,000 - El l-a făcut ?! - Majestatea Sa e foarte iscusit. 744 01:28:38,420 --> 01:28:43,880 Nestematele prind viață în mâinile sale pricepute. 745 01:28:47,080 --> 01:28:50,500 Nu vreau. Nu vreau nimic de la el. 746 01:28:50,580 --> 01:28:53,460 Dacă le refuzați, dați-i-le personal. Eu nu îndrăznesc. 747 01:29:15,330 --> 01:29:20,410 - Paşă, ajutați-mă ! Ajutați-mă ! - Lăsați-l să vină ! 748 01:29:24,330 --> 01:29:26,500 Ce e, dle Jashua ? Ce se întâmplă ? 749 01:29:26,960 --> 01:29:30,170 Mi-a răpit fiica. Omul dv. mi-a răpit fiica. 750 01:29:30,670 --> 01:29:33,170 Cine ? Dl Nasuh a răpit-o ? 751 01:29:33,420 --> 01:29:35,300 Sunt sigur că şi el a contribuit, 752 01:29:35,380 --> 01:29:40,000 dar nu el mi-a răpit fiica, ci beiul Malkocoglu Bali. 753 01:29:40,540 --> 01:29:41,750 Sunteți sigur ? 754 01:29:41,830 --> 01:29:45,910 Sunt sigur. A răpit-o din fața casei, l-am văzut cu ochii mei. 755 01:29:46,880 --> 01:29:48,380 Ne deranja de o vreme. 756 01:29:48,630 --> 01:29:51,130 L-am alungat de multe ori din fața casei. 757 01:29:51,250 --> 01:29:55,290 Am înțeles că nu se mai poate aşa şi am vrut să-mi duc fiica de aici, 758 01:29:56,130 --> 01:30:00,460 dar a aflat, a venit şi mi-a răpit fiica. 759 01:30:02,080 --> 01:30:05,370 Paşă, dacă nu faceți ceva, 760 01:30:05,670 --> 01:30:09,500 n-am altă soluție decât să-l reclam cadiului. 761 01:30:12,000 --> 01:30:16,460 Mai întâi calmează-te. O să aflu ce s-a întâmplat. 762 01:30:17,290 --> 01:30:19,750 Dacă e aşa cum ai spus, voi face tot ce trebuie. 763 01:30:20,920 --> 01:30:22,460 Luați-l ! 764 01:30:46,630 --> 01:30:50,130 Paşă, ați dorit să vorbiți cu mine. 765 01:30:52,460 --> 01:30:58,380 Ce-ai făcut ? Am aflat că ai răpit-o pe fiica dlui Jashua. 766 01:31:01,210 --> 01:31:03,380 Te crezi în vârf de munte ? Eşti bandit ? 767 01:31:04,580 --> 01:31:09,330 - Paşă, dați-mi voie să vă exp... - Crezi că aşa se face dreptate aici ? 768 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 Şi eu vreau să discut cu dv. despre acest subiect. 769 01:31:14,130 --> 01:31:18,550 Nu există nimic de discutat, dle Bali. 770 01:31:21,670 --> 01:31:25,670 Ea nu seamănă cu femeile cu care vă distrați prin cârciumile greceşti. 771 01:31:28,000 --> 01:31:30,210 Cum ai putut s-o răpeşti ? 772 01:31:32,330 --> 01:31:34,830 În plus, am aflat că n-a vrut să vină cu tine. 773 01:31:36,790 --> 01:31:42,420 Ne iubim. Am intenții serioase în privința ei. 774 01:31:44,170 --> 01:31:46,710 Vreau să mă căsătoresc cu ea şi s-o duc în țara mea. 775 01:31:47,670 --> 01:31:53,000 Tatăl ei nu e de acord. Aceste lucruri nu se fac cu forța. 776 01:31:55,000 --> 01:31:59,670 Zi mersi că a venit la mine înainte să te reclame cadiului. 777 01:31:59,880 --> 01:32:01,760 Îmi asum orice risc, paşă. 778 01:32:09,540 --> 01:32:14,460 Mâine, cel mai târziu, o s-o duci la tatăl ei. 779 01:32:15,130 --> 01:32:18,510 Altfel, vei da de necaz. 780 01:32:33,210 --> 01:32:34,540 Logodnica dv. trăieşte. 781 01:32:34,630 --> 01:32:38,300 Părintele Eduardo poate depune mărturie în acest sens. 782 01:32:40,290 --> 01:32:45,000 Sultanul Suleyman ne-a convins pe toți că a murit ca să renunțăm la ea. 783 01:32:46,130 --> 01:32:47,630 N-o va elibera pe prințesă. 784 01:32:49,000 --> 01:32:53,670 De acum înainte, singura cale de a o salva e răpirea. 785 01:32:55,630 --> 01:32:58,710 O să vă ajut în acest sens chiar şi cu prețul vieții mele, 786 01:32:58,790 --> 01:33:03,170 dar dv. veți plăti scump pentru asta. 787 01:33:11,000 --> 01:33:15,000 Marcello, asigură-te că scrisoarea ajunge imediat la prințul Frederick. 788 01:33:54,670 --> 01:33:57,880 - Ai luat o decizie foarte bună. - Ce decizie ? 789 01:33:59,460 --> 01:34:02,420 Sultana Hatice e foarte mulțumită de plecarea Isabellei. 790 01:34:04,790 --> 01:34:06,870 Hatice îşi face prea multe griji. 791 01:34:08,420 --> 01:34:10,300 Am trimis-o de acolo pentru liniştea ei. 792 01:34:10,790 --> 01:34:13,080 Am încredere deplină în Ibrahim 793 01:34:13,750 --> 01:34:16,710 şi nu mă îndoiesc de loialitatea lui față de sora mea. 794 01:34:18,210 --> 01:34:23,170 Nici eu, mai ales de loialitatea lui față de tine. 795 01:34:30,750 --> 01:34:33,210 Vreau să dorm în brațele tale în noaptea asta. 796 01:34:34,630 --> 01:34:37,840 Mergi înăuntru, Hurrem ! Vin şi eu în curând. 797 01:34:41,130 --> 01:34:43,590 Bine, te aştept. 798 01:35:36,170 --> 01:35:38,050 Ce fac ? 799 01:36:27,750 --> 01:36:30,960 Hurrem, s-a întâmplat ceva ? 800 01:36:34,250 --> 01:36:37,290 Nu, te aşteptam. 801 01:37:05,210 --> 01:37:06,750 Eu sunt. 802 01:37:10,080 --> 01:37:14,710 Unde ai fost ? Am crezut că m-ai părăsit. 803 01:37:20,330 --> 01:37:26,000 Tatăl tău m-a reclamat lui Ibrahim-Paşa. 804 01:37:30,040 --> 01:37:32,500 Iar paşa mi-a poruncit să te duc tatălui tău. 805 01:37:40,380 --> 01:37:42,000 Hai, du-mă ! 806 01:37:44,380 --> 01:37:47,670 Ai văzut că e imposibil să fim împreună. 807 01:37:50,710 --> 01:37:52,710 Să ne întoarcem cât nu e prea târziu. 808 01:38:02,920 --> 01:38:07,630 Nu te necăji, n-a fost să fie. 809 01:38:18,540 --> 01:38:22,920 Uită-mă, Malkocoglu ! Uită-mă ! 810 01:38:58,670 --> 01:39:04,800 - Ibrahim, ai febră. - Trebuie să mă duc la palat, sultană. 811 01:39:05,540 --> 01:39:08,420 Nu. Nu te las să pleci nicăieri în starea asta. 812 01:39:08,540 --> 01:39:11,250 Ia loc ! Odaliscă Nigar ! 813 01:39:12,670 --> 01:39:15,340 - Sultană ! - Odaliscă Nigar, veniți repede ! 814 01:39:16,670 --> 01:39:17,920 Da, sultană. 815 01:39:18,000 --> 01:39:20,380 Scoate-l imediat pe Mehmet din cameră şi cheamă un doctor ! 816 01:39:20,630 --> 01:39:24,460 Sultană, sunt bine. Vă îngrijorați degeaba. 817 01:39:24,960 --> 01:39:28,290 Azi trebuie să te odihneşti, Ibrahim. Să te vadă mai întâi un doctor. 818 01:39:33,420 --> 01:39:36,090 - Ai febră. - Sunt bine. 819 01:39:48,830 --> 01:39:50,960 Sultană ! 820 01:40:02,130 --> 01:40:04,840 Stai ! Nu puteți intra în conac. Cine sunteți ? 821 01:40:04,920 --> 01:40:09,000 Bostangiule, revino-ți ! Vorbeşti cu sultana Hurrem. 822 01:40:09,670 --> 01:40:13,590 Eşti orb ? Ți-ai pierdut mințile ? Dă-te la o parte ! 823 01:40:13,670 --> 01:40:16,050 Scuzați-mă, sultană ! Iertați-mă, poftiți ! 824 01:40:17,170 --> 01:40:18,880 E în regulă. 825 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Agă, aşteaptă aici ! 826 01:41:06,580 --> 01:41:07,660 Ce are ? 827 01:41:07,790 --> 01:41:10,540 E posibil să fie o răceală puternică. Are febră. 828 01:41:11,080 --> 01:41:15,290 S-a întors din campanie. E obosit şi slăbit. 829 01:41:15,750 --> 01:41:18,750 E contagioasă ? Se va îmbolnăvi şi copilul meu ? 830 01:41:21,210 --> 01:41:23,290 Ar fi bine să stea departe pentru o vreme, sultană. 831 01:41:24,250 --> 01:41:26,540 Aveți grijă de sănătatea copilului. 832 01:41:27,960 --> 01:41:31,420 Paşă, beți din acest amestec de trei ori pe zi. 833 01:41:34,080 --> 01:41:35,580 Trebuie să vă odihniți. 834 01:41:36,500 --> 01:41:39,420 Bine, faceți tot ce trebuie. 835 01:41:41,880 --> 01:41:45,170 Odaliscă Nigar, o să-l duc pe Mehmet în altă cameră. 836 01:41:45,750 --> 01:41:47,080 Nu-l lăsa singur pe paşă. 837 01:41:49,500 --> 01:41:51,120 Mă întorc imediat. 838 01:41:58,750 --> 01:42:04,290 - Exagerează. Sunt bine. - Totuşi, odihniți-vă, paşă. 839 01:42:07,960 --> 01:42:10,380 Cum te mai înțelegi cu sultana Hurrem ? 840 01:42:10,460 --> 01:42:15,080 - De ce mă întrebați ? - De la tine află noutățile de aici ? 841 01:42:15,250 --> 01:42:18,880 Nici vorbă, paşă. Secretele dv. sunt şi ale mele. 842 01:43:01,670 --> 01:43:08,800 Ce căutați aici ? Suleyman ştie că sunteți aici ? 843 01:43:24,540 --> 01:43:25,670 Paşă... 844 01:43:43,670 --> 01:43:46,000 - Paşă... - Spune ! 845 01:43:47,540 --> 01:43:53,420 Sultana Hurrem mă tot întreabă ceva. A spus că ascundeți ceva legat de Leo. 846 01:43:54,710 --> 01:43:56,500 Mi-a cerut să găsesc acel lucru. 847 01:44:00,040 --> 01:44:06,500 Îi e frică de mine. A intrat în panică. 848 01:44:15,040 --> 01:44:16,870 Ce mi se întâmplă ? 849 01:44:35,880 --> 01:44:42,670 Biată Isabella, iar te-au închis aici ? 850 01:44:44,920 --> 01:44:48,960 Suleyman m-a adus iar aici. Încerc să mă obişnuiesc. 851 01:44:51,330 --> 01:44:53,500 N-o să ai timp să te obişnuieşti. 852 01:44:54,960 --> 01:44:56,920 Ce vrei să spui ? 853 01:45:06,210 --> 01:45:12,080 Eu am vrut să vii aici. Ştii de ce ? 854 01:45:15,250 --> 01:45:17,210 Ca să rămâi singură. 855 01:45:25,500 --> 01:45:28,000 Sultana Hurrem o să mă întrebe din nou, paşă. 856 01:45:28,250 --> 01:45:31,580 Nu mă va lăsa în pace până nu va afla ce ascundeți. 857 01:45:31,830 --> 01:45:34,000 - Îi spui că n-ai găsit nimic. - Paşă ! 858 01:45:34,500 --> 01:45:36,630 Înțelege-te bine cu ea ! 859 01:45:37,920 --> 01:45:43,590 Stai aproape de ea, ca să ştiu fiecare pas pe care-l face. 860 01:45:51,880 --> 01:45:53,170 Paşă ! 861 01:46:16,000 --> 01:46:18,420 Dă-te ! 862 01:46:23,540 --> 01:46:28,580 O să te faci bine, Ibrahim. Eu o să te fac bine. 863 01:46:34,580 --> 01:46:36,250 Ieşi ! 864 01:46:49,830 --> 01:46:56,210 Nu înțeleg ce vreți de la mine. Sunt legată de mâini şi de picioare. 865 01:46:56,960 --> 01:47:00,840 - Ce pot să fac ? - Poți să te rogi, Isabella. 866 01:47:02,540 --> 01:47:06,000 Spui că eşti o catolică devotată. Roagă-te ! 867 01:47:08,000 --> 01:47:10,420 Pentru că o să aveți nevoie. 868 01:47:11,290 --> 01:47:17,330 Nu mă ascultați. Sunt o femeie logodită. 869 01:47:18,380 --> 01:47:21,420 Nici Suleyman, nici altcineva... 870 01:47:22,960 --> 01:47:27,840 Nu-mi voi trăda niciodată logodnicul. 871 01:47:28,790 --> 01:47:30,500 Nu-l pot trăda. 872 01:47:32,040 --> 01:47:33,920 Bine... 873 01:47:44,380 --> 01:47:48,550 De ce porți acest colier, care-mi aparține ? 874 01:47:52,250 --> 01:47:55,880 De ce vrei să-l iei pe bărbatul care-mi aparține ? 875 01:47:59,380 --> 01:48:01,380 Vrei să-ți iau viața ? 876 01:48:17,750 --> 01:48:21,460 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SERIA 2 73088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.