All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:11,400 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:41,020 --> 00:00:44,350 Suleyman... Ce faci acolo, Suleyman ? 3 00:00:46,140 --> 00:00:48,600 Ieşi de-acolo imediat, te rog... 4 00:03:18,020 --> 00:03:22,270 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 7 5 00:03:52,770 --> 00:03:56,770 Vai de mine, sultană... Ce s-a întâmplat ? 6 00:03:57,520 --> 00:04:01,310 De ce v-ați întristat ? Mai bine nu veneam aici. 7 00:04:11,720 --> 00:04:17,260 Prințesă ! Ce s-a întâmplat ? Ce v-a făcut barbarul acela ? 8 00:04:20,180 --> 00:04:25,430 Nimic... N-o să ne elibereze niciodată. 9 00:04:26,970 --> 00:04:29,390 N-o să mai putem scăpa de-aici niciodată. 10 00:05:00,720 --> 00:05:04,510 Cum ai putut să-mi faci asta ? Cum ? 11 00:05:05,350 --> 00:05:09,980 Îmi promiseseşi... Nu trebuia să mai existe altă femeie. 12 00:05:10,640 --> 00:05:13,430 Sultană, vă rog... Jur că mă speriați ! 13 00:05:18,430 --> 00:05:19,640 Opreşte trăsura ! 14 00:05:19,970 --> 00:05:21,260 Opreşte ! 15 00:05:21,810 --> 00:05:24,310 Nu mai pot... Nu mai pot să respir ! 16 00:05:24,430 --> 00:05:26,260 Opreşte trăsura ! 17 00:06:16,020 --> 00:06:19,640 Doamne ! 18 00:06:25,520 --> 00:06:28,850 Nu vă supărați, dar eu v-am spus. I-ați făcut probleme şi fetei. 19 00:06:29,560 --> 00:06:31,810 Cine ştie ce i-a făcut dl Jashua ?! 20 00:06:32,600 --> 00:06:35,390 - Matrakci, du-te şi vorbeşte cu el. - Ce pot să-i spun eu ? 21 00:06:35,850 --> 00:06:38,680 Spune-i cine sunt eu. Spune-i că fata nu are nicio vină. 22 00:06:38,930 --> 00:06:41,060 Dl Jashua nu m-ar asculta. 23 00:06:41,220 --> 00:06:44,600 Matrakci, nu mă lăsa singur într-un astfel de moment. 24 00:06:45,390 --> 00:06:47,140 - Dar... - Haide ! 25 00:06:54,430 --> 00:06:59,390 Bine. Cu Dumnezeu înainte ! 26 00:07:14,470 --> 00:07:15,930 Spor la treabă, dle Jashua ! 27 00:07:16,100 --> 00:07:18,180 Iar dumitale să-ți fie ruşine, dle Nasuh ! 28 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Cu ce treburi aveai dumneata să te ocupi ! 29 00:07:20,810 --> 00:07:23,140 Nu mă acuza degeaba. Nu e aşa cum crezi. 30 00:07:23,310 --> 00:07:27,190 Cum să nu fie ? Tu mi l-ai adus pe comerciantul acela pe cap. 31 00:07:31,220 --> 00:07:32,350 Nu e comerciant... 32 00:07:32,680 --> 00:07:37,430 E fiul guvernatorului de Semendire. E o persoană importantă. 33 00:07:37,770 --> 00:07:39,690 Face parte din suita Majestății Sale. 34 00:07:39,850 --> 00:07:42,930 Poate să fie ! Să stea departe de fiica mea ! 35 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 Gata, am înțeles. Oricum, e doar un musafir. 36 00:07:45,680 --> 00:07:47,310 Peste ceva timp, o să se întoarcă în țara lui. 37 00:07:47,430 --> 00:07:50,850 Să plece ! Se poate una ca asta, domnule ?! 38 00:07:50,970 --> 00:07:53,930 Ia colierul de la mine şi i-l dă fiicei mele. 39 00:07:54,680 --> 00:07:56,810 O să-i rup şi ei oasele. 40 00:08:06,020 --> 00:08:07,560 Unde a plecat ? 41 00:08:07,640 --> 00:08:11,020 Nu ştiu, sultană. A ieşit împreună cu aga Gul. 42 00:08:15,810 --> 00:08:17,140 Vine. 43 00:08:23,350 --> 00:08:24,720 Ce-a pățit de arată aşa ? 44 00:08:24,810 --> 00:08:26,350 Cadână Hurrem ! 45 00:08:28,390 --> 00:08:30,640 Numai tu îmi mai lipseai... 46 00:08:35,970 --> 00:08:38,640 Ce s-a întâmplat ? De unde vii aşa ? 47 00:08:41,270 --> 00:08:44,100 De nicăieri. M-am plimbat şi eu... 48 00:08:46,060 --> 00:08:47,480 Îți recomand şi ție ! 49 00:08:48,180 --> 00:08:52,430 Cred că e obositor să stai toată ziua şi să te întrebi ce fac. 50 00:08:59,720 --> 00:09:04,180 Vezi în ce stare este ? I s-au umflat ochii de plâns. 51 00:09:06,390 --> 00:09:07,720 Oare ce s-a întâmplat ? 52 00:09:12,140 --> 00:09:13,640 Aflăm acum. 53 00:09:29,060 --> 00:09:30,770 Agă Sumbul ! 54 00:09:34,140 --> 00:09:35,850 Fugi de mine cumva ? 55 00:09:38,270 --> 00:09:41,520 - Vă rog, sultană... Eu doar... - Vino cu mine ! 56 00:09:45,180 --> 00:09:48,180 - Sultană, eu trebuia să... - Am spus să vii ! 57 00:09:55,970 --> 00:10:01,970 Aşa, agă Gul... Te ascult. Vorbeşte ! 58 00:10:04,180 --> 00:10:05,560 Ce ați întrebat, sultană ? 59 00:10:07,470 --> 00:10:11,470 Unde ți-ai dus sultana ? De unde veniți ? 60 00:10:12,560 --> 00:10:17,850 Sultană, noi... De unde veneam noi... 61 00:10:19,100 --> 00:10:21,020 Ori v-ați dus la casa de vânătoare ? 62 00:10:22,390 --> 00:10:24,850 De unde ştiți ? 63 00:10:25,600 --> 00:10:29,480 Foarte bine. Înseamnă că de acolo veniți. 64 00:10:30,640 --> 00:10:32,310 Nu, sultană... 65 00:10:32,520 --> 00:10:34,600 Nu te mai eschiva degeaba, agă Gul. 66 00:10:34,890 --> 00:10:36,890 Ştiu despre femeia de acolo. 67 00:10:37,060 --> 00:10:41,230 Jur că nu ştiu despre ce vorbiți. Ce femeie ? 68 00:10:43,060 --> 00:10:45,850 Am întârziat deja. Mă aşteaptă jupâneasa Daye. 69 00:10:46,680 --> 00:10:48,180 Cu permisiunea dv... 70 00:10:53,810 --> 00:10:56,390 Se pare că Hurrem s-a panicat. 71 00:11:04,100 --> 00:11:07,270 Agă Sumbul, nu-mi spune poveşti. 72 00:11:07,640 --> 00:11:10,390 Am fost acolo şi am văzut. Femeia aceea e acolo. 73 00:11:10,470 --> 00:11:11,930 Am văzut-o cu ochii mei. 74 00:11:12,060 --> 00:11:14,390 Să mă apere Dumnezeu... Cum ați văzut-o ? 75 00:11:15,520 --> 00:11:17,640 - Tu m-ai dus acolo. - Eu ? 76 00:11:17,770 --> 00:11:19,270 Da. 77 00:11:22,060 --> 00:11:23,810 Exact aşa o să-i spun Măriei Sale. 78 00:11:25,720 --> 00:11:28,510 Dacă-mi spui tot ce s-a întâmplat e altceva. 79 00:11:31,310 --> 00:11:33,980 - Ce anume vreți să vă spun ? - Cine e femeia asta ? 80 00:11:39,640 --> 00:11:46,220 Nu ştiți de la mine... O cheamă Isabella. Isabella Fortuna. 81 00:11:47,930 --> 00:11:50,180 E prințesa Castiliei. 82 00:11:52,470 --> 00:11:54,640 - Prințesă ? - Prințesă. 83 00:11:58,220 --> 00:12:00,800 - De cât timp e acolo ? - De aproape trei luni. 84 00:12:01,930 --> 00:12:04,390 E de trei luni acolo, iar eu nu am ştiut ? 85 00:12:11,810 --> 00:12:14,140 Şi cum a venit ? Cine a adus-o ? 86 00:12:14,220 --> 00:12:18,260 Jur că Ibrahim-Paşa mi-a poruncit ! Dumnezeu mi-e martor ! 87 00:12:20,720 --> 00:12:24,220 Pirații turci au prins-o pe mare şi au venit aici s-o vândă. 88 00:12:24,680 --> 00:12:28,850 Eu m-am dus şi am luat-o din port, apoi am instalat-o acolo. 89 00:12:30,640 --> 00:12:33,600 Noi facem doar ce ni se spune. Suntem nişte simpli supuşi, sultană. 90 00:12:35,390 --> 00:12:39,520 Taci, agă ! Pleacă ! 91 00:12:40,220 --> 00:12:41,600 La porunca dv... 92 00:12:49,430 --> 00:12:50,560 Sultană... 93 00:12:56,680 --> 00:12:58,350 Mă înşală. 94 00:13:01,520 --> 00:13:03,020 Înşală ! 95 00:13:33,520 --> 00:13:36,770 Nu mâncați, nu beți nimic... Sunteți foarte slăbită. 96 00:13:36,890 --> 00:13:39,100 Mi-e teamă să nu pățiți ceva. 97 00:13:40,890 --> 00:13:43,100 Carmina, ce mi se mai poate întâmpla ? 98 00:13:50,310 --> 00:13:52,980 Cât o să le mai permit să mă umilească ? 99 00:13:53,680 --> 00:13:58,350 Cum pot să scap de ruşinea şi de suferința asta ? 100 00:14:00,520 --> 00:14:03,560 Sunteți bine, prințesă ? Ce se petrece ? 101 00:14:03,720 --> 00:14:05,430 Nu e nimic. 102 00:14:19,770 --> 00:14:24,060 Sultană, hamamul este pregătit. V-ar face bine o baie fierbinte. 103 00:14:26,430 --> 00:14:28,470 Nu mă mai poate alina nimic. 104 00:14:29,220 --> 00:14:31,760 A fost acolo. L-am văzut cu ochii mei. 105 00:14:33,560 --> 00:14:39,730 Au intrat împreună. Suleyman e încă acolo, în patul ei. 106 00:14:47,640 --> 00:14:49,180 Sultană... 107 00:14:53,140 --> 00:14:55,560 Măria Sa doreşte să vă vadă. 108 00:14:56,470 --> 00:14:59,600 Ai şi vorbit ? I-ai spus că am văzut-o pe femeie ? 109 00:15:00,470 --> 00:15:04,180 Doamne fereşte ! Cum să îndrăznesc ? 110 00:15:06,520 --> 00:15:12,770 Măria Sa abia a sosit. Cum a venit, a cerut să vă vadă. 111 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 Ieşi ! 112 00:15:27,100 --> 00:15:29,230 Gâtul e mai bine, sultană ? 113 00:15:29,970 --> 00:15:34,430 Da, îmi face bine medicamentul. Nici nu mai puteam să înghit. 114 00:15:40,060 --> 00:15:42,020 Să-mi pregătească o ciorbă călduță. 115 00:15:44,020 --> 00:15:47,150 Azi a trecut pe aici odalisca Nigar, dar s-a întors imediat. 116 00:15:47,220 --> 00:15:49,510 Cum se simte Hatice ? A spus ceva ? 117 00:15:51,100 --> 00:15:53,980 A spus că sultana Hatice este foarte nefericită. 118 00:15:55,810 --> 00:15:57,600 Are o cădere nervoasă. 119 00:15:58,850 --> 00:16:01,600 Ultima dată a acoperit statuile din grădină. 120 00:16:02,270 --> 00:16:06,640 Puiul meu... Mă aşteptam să facă ceva cu ele. 121 00:16:08,310 --> 00:16:10,310 Singurătatea o apasă, desigur. 122 00:16:10,680 --> 00:16:13,180 Măcar de s-ar întoarce mai repede Ibrahim ! 123 00:16:13,350 --> 00:16:17,720 Altfel, mi-e teamă că Hatice nu-şi va mai putea reveni niciodată. 124 00:16:27,020 --> 00:16:28,480 Sultană... 125 00:16:29,220 --> 00:16:32,260 Am venit să vă întreb dacă doriți ceva. 126 00:16:34,140 --> 00:16:35,310 Nu, mulțumesc. 127 00:16:39,640 --> 00:16:44,810 Sunt atât de supărată, că distrug totul în jurul meu. 128 00:16:46,390 --> 00:16:48,270 Îi rănesc pe cei dragi... 129 00:16:50,970 --> 00:16:53,180 Gulfem, şi tu eşti supărată pe mine ? 130 00:16:54,600 --> 00:17:00,100 Sultană, eu nu m-aş putea supăra niciodată pe dv. 131 00:17:02,220 --> 00:17:06,600 Dar să vă văd aşa mă întristează foarte tare. 132 00:17:08,600 --> 00:17:13,430 Vorbiți, povestiți-mi, spuneți-vă oful ! 133 00:17:15,810 --> 00:17:20,770 Mi-e teamă, Gulfem. Mi-e teamă să nu pierd. 134 00:17:23,640 --> 00:17:26,850 Să nu-mi pierd fiul, pe Ibrahim... 135 00:17:28,430 --> 00:17:30,680 Mă leagă o dragoste atât de mare de ei doi... 136 00:17:33,850 --> 00:17:36,100 Fără ei nici să respir nu mai pot. 137 00:17:41,140 --> 00:17:46,220 Sultană, eu am trăit tot ceea ce poate fi numit coşmar. 138 00:17:47,350 --> 00:17:52,600 Mi-am pierdut fiul şi iubitul. Ştiți... 139 00:17:56,140 --> 00:18:00,970 Dar Dumnezeu îți dă putere să treci peste orice. 140 00:18:03,270 --> 00:18:05,810 Îți pune în suflet acea încredere. 141 00:18:08,470 --> 00:18:14,890 Cum ți-e scris, aşa îți va fi. Cine are puterea de a schimba soarta ? 142 00:18:18,060 --> 00:18:22,810 Nu vă mai necăjiți tot gândindu-vă la asta. 143 00:18:23,890 --> 00:18:25,640 Ibrahim-Paşa se va întoarce 144 00:18:27,100 --> 00:18:31,060 şi o să trăiți fericiți alături de fiul vostru. 145 00:18:58,310 --> 00:19:00,600 Ibrahim, cui încerci să-i ascunzi asta ? 146 00:19:01,810 --> 00:19:04,560 Datoria ta este să-mi serveşti familia. 147 00:19:05,520 --> 00:19:07,640 Imperiul Otoman este al meu. 148 00:19:09,560 --> 00:19:11,480 Nu uita că, dacă mă pierzi pe mine, 149 00:19:12,720 --> 00:19:15,430 o să-ți pierzi şi mult prețuita poziție. 150 00:19:26,680 --> 00:19:29,890 - Măria Ta... - Vino, Pervane. 151 00:19:33,890 --> 00:19:35,850 Beii care l-au sprijinit pe şahul Kalender 152 00:19:35,930 --> 00:19:37,180 au cerut o întrevedere. 153 00:19:37,270 --> 00:19:40,100 - Vin mâine. - Asta e o veste bună. 154 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Pervane, nu mai pierde timp. Pleacă imediat la drum. 155 00:19:50,350 --> 00:19:55,140 Ia epistola asta şi dă-i-o lui Kalender. 156 00:20:14,100 --> 00:20:17,640 Dormiți, vă rog ! Mâine o să vă simțiți mult mai bine. 157 00:20:19,310 --> 00:20:20,810 Cum să pot dormi ? 158 00:20:22,520 --> 00:20:26,640 Când închid ochii, îl văd cum mă priveşte. 159 00:20:27,600 --> 00:20:32,180 O să scăpăm de-aici, prințesă. Doar la asta trebuie să vă gândiți. 160 00:20:35,060 --> 00:20:40,440 Ce trebuie să mai fac ca să ne elibereze ? 161 00:20:42,850 --> 00:20:47,060 Singurul lucru pe care-l doreşte este să mă vadă suferind. 162 00:20:48,390 --> 00:20:52,390 Când o să se plictisească de jocul ăsta, o să ne omoare pe toți. 163 00:20:53,720 --> 00:20:57,470 Pe tine, pe mine, pe Frederic... Pe toți ! 164 00:20:58,680 --> 00:21:01,640 Vă rog, nu mai vorbiți aşa ! Mă speriați ! 165 00:21:02,720 --> 00:21:05,640 Lasă-mă singură. O să mă rog. 166 00:21:54,560 --> 00:21:57,060 - Suleyman... - Bine ai venit, sultană ! 167 00:22:07,310 --> 00:22:09,100 Ați dorit să mă vedeți. 168 00:22:09,270 --> 00:22:13,150 Mi-ai luminat noaptea. Ce bine că ai venit ! 169 00:22:26,970 --> 00:22:28,800 - Ce ai ? - Nimic. 170 00:22:30,770 --> 00:22:34,310 - Parcă ai să-mi spui ceva. - Nu, nu am. 171 00:22:37,640 --> 00:22:39,770 - Te simți bine ? - Sunt bine. 172 00:22:40,720 --> 00:22:43,560 Atâta timp cât sunt lângă tine, sunt bine. 173 00:25:32,680 --> 00:25:36,810 Suleyman... Spune-mi... 174 00:25:38,680 --> 00:25:40,600 Declară-mi iubirea ta... 175 00:25:45,310 --> 00:25:47,140 Prințesă ! 176 00:25:47,600 --> 00:25:50,640 Deschideți uşa ! 177 00:25:51,680 --> 00:25:54,680 Ajută-mă ! Prințesa este înăuntru ! 178 00:25:55,310 --> 00:25:58,640 Săriți ! Arde ! 179 00:25:58,850 --> 00:26:03,020 Prințesă, vă rog ! Deschideți uşa ! 180 00:26:09,930 --> 00:26:14,560 Prințesă ! Ajutați-mă ! Trebuie să ieşim de-aici ! 181 00:26:14,640 --> 00:26:16,640 Ajutor ! 182 00:26:21,140 --> 00:26:23,140 Isabella ! 183 00:26:53,060 --> 00:26:56,730 Haide, paşă ! Să mergem ! Mi-a fost dor de dv. 184 00:27:09,810 --> 00:27:12,770 Ce are paşa ? De ce e în starea asta ? 185 00:27:13,520 --> 00:27:16,270 Nici nu întreba, Eleni. Are o supărare mare. 186 00:27:17,640 --> 00:27:19,310 Suferă din dragoste. 187 00:27:20,430 --> 00:27:23,010 Dragoste, zici ? Bietul de el ! 188 00:27:38,220 --> 00:27:41,640 Ia şi mănâncă ! Nu vreau să te îmbolnăveşti. 189 00:27:47,020 --> 00:27:50,770 Tată, eu nu v-am făcut de ruşine cu nimic. 190 00:27:50,970 --> 00:27:55,140 A fost de ajuns să-ți pui acel colier. Astăzi am aflat. 191 00:27:56,020 --> 00:27:59,190 Vagabondul era unul dintre oamenii de vază ai sultanului. 192 00:27:59,890 --> 00:28:01,970 În curând o să plece. 193 00:28:02,680 --> 00:28:05,890 Până atunci, ți-e interzis să ieşi din camera asta ! 194 00:28:24,720 --> 00:28:27,560 Sunt nevoit să-l anunț pe sultan despre asta. 195 00:28:27,640 --> 00:28:29,930 E important. Nu poate aştepta până dimineață. 196 00:28:38,100 --> 00:28:39,850 Măria Ta... 197 00:28:40,220 --> 00:28:43,640 Nu aş fi vrut să vă deranjez, dar este foarte important. 198 00:28:43,970 --> 00:28:47,680 - Ce s-a întâmplat ? - Prințesa Isabella... 199 00:28:49,220 --> 00:28:50,760 Ce a pățit ? 200 00:29:00,180 --> 00:29:02,140 Să-mi pregătească imediat calul, că vin acum. 201 00:29:03,060 --> 00:29:05,640 Ce s-a întâmplat, Suleyman ? Unde pleci ? 202 00:29:32,970 --> 00:29:35,260 - Cum a început ? - A început din camera prințesei. 203 00:29:35,430 --> 00:29:37,600 Într-o clipă, flăcările au cuprins toată clădirea. 204 00:29:39,430 --> 00:29:43,720 Noroc că au ajuns ienicerii la timp, altfel, v-ați fi prefăcut în scrum. 205 00:29:54,600 --> 00:29:56,930 Măria Ta... Incendiul a fost stins 206 00:29:57,060 --> 00:29:59,060 înainte de a apuca să se extindă împrejur. 207 00:29:59,180 --> 00:30:00,890 Slavă Domnului că nu sunt pierderi omeneşti ! 208 00:30:00,970 --> 00:30:02,890 În ce stare e prințesa ? 209 00:30:03,640 --> 00:30:06,600 Prințesa e într-o stare proastă. S-a speriat puțin. 210 00:30:14,640 --> 00:30:16,350 Isabella, eşti bine ? 211 00:30:19,810 --> 00:30:22,390 Suleyman, unde ai plecat ? 212 00:30:23,680 --> 00:30:28,260 M-ai lăsat în pat şi ai plecat la acea femeie ? 213 00:30:54,680 --> 00:30:57,680 Povesteşte-mi ! Spune-mi totul. Vreau să ştiu. 214 00:30:58,220 --> 00:31:01,010 Măria Ta, nu aş avea ce să vă povestesc. 215 00:31:01,180 --> 00:31:03,220 Nici eu nu ştiu nimic. 216 00:31:03,560 --> 00:31:05,890 După ce ați plecat dv., s-a enervat foarte tare. 217 00:31:06,060 --> 00:31:09,690 Toată ziua a fost tristă. Apoi, seara, a izbucnit incendiul. 218 00:31:09,810 --> 00:31:11,560 Cu greu au salvat-o. 219 00:31:13,520 --> 00:31:15,520 - Agă Sumbul ! - Măria Ta... 220 00:31:15,770 --> 00:31:18,520 Transferați femeile la palatul sultanei Hatice ! 221 00:31:18,640 --> 00:31:21,810 - Vor sta acolo o perioadă. - La porunca Măriei Tale... 222 00:31:25,640 --> 00:31:26,890 Prințesă... 223 00:31:29,520 --> 00:31:31,810 - Însoțeşte-le şi tu, Bali ! - Am înțeles. 224 00:31:31,970 --> 00:31:34,640 Faceți loc ! 225 00:31:36,020 --> 00:31:39,650 Bine că prințesa a scăpat teafără. Ce le-am fi spus solilor ? 226 00:31:41,270 --> 00:31:42,890 - Cu permisiunea dv... - Aşteaptă ! 227 00:31:52,850 --> 00:31:56,350 Am înțeles, Măria Ta. Nu vă faceți griji. 228 00:32:18,220 --> 00:32:19,640 Sper că nu s-a întâmplat nimic rău. 229 00:32:19,770 --> 00:32:21,650 Nu ştiu dacă e de bine sau de rău, 230 00:32:21,810 --> 00:32:24,850 dar, pentru o perioadă, femeile astea vor sta aici. 231 00:32:25,180 --> 00:32:29,100 Ce e cu ele în halul ăsta ? Le-ați adus direct de la târg ? 232 00:32:29,470 --> 00:32:33,140 Ai grijă cum vorbeşti ! Ai în fața ta o prințesă ! 233 00:32:33,520 --> 00:32:36,310 Este musafira Majestății Sale. 234 00:32:39,430 --> 00:32:42,930 Dacă-i aşa, ce caută aici ? Trebuia să le fi dus la Topkapî. 235 00:32:45,390 --> 00:32:47,640 Crezi că marele sultan îți cere ție părerea ? 236 00:32:47,850 --> 00:32:50,140 A poruncit, şi le-am adus. 237 00:32:50,350 --> 00:32:53,430 Bine, aşteptați aici. Eu o s-o anunț pe sultană. 238 00:32:53,850 --> 00:32:55,100 Bine, haide... 239 00:32:57,770 --> 00:33:01,690 - Unde suntem aici ? - Suntem la palatul lui Ibrahim-Paşa. 240 00:33:02,140 --> 00:33:04,930 E căsătorit cu sora sultanului, sultana Hatice. 241 00:33:05,600 --> 00:33:08,640 - Hatice este o prințesă ? - Da, sigur că da. 242 00:33:21,720 --> 00:33:24,180 Suleyman, am murit de îngrijorare. Ce s-a întâmplat ? 243 00:33:26,520 --> 00:33:30,440 Nimic. De ce ai aşteptat ? 244 00:33:30,680 --> 00:33:32,510 Cum adică nimic ? Ai ieşit în toiul nopții. 245 00:33:32,640 --> 00:33:34,060 Unde ai plecat ? 246 00:33:36,390 --> 00:33:39,430 Sunt foarte obosit. Vreau să rămân singur şi să dorm. 247 00:34:07,640 --> 00:34:09,060 Salutați ! 248 00:34:13,640 --> 00:34:16,600 Agă Sumbul... Ce se petrece aici ? Ele cine sunt ? 249 00:34:16,680 --> 00:34:21,350 Sultană... Prințesa Isabella şi ajutoarele. 250 00:34:21,890 --> 00:34:25,180 Sunt musafirele sultanului, din casa de vânătoare. 251 00:34:28,520 --> 00:34:31,520 Arată îngrozitor. Ce s-a întâmplat ? 252 00:34:32,350 --> 00:34:34,390 Nu întrebați, sultană... 253 00:34:35,100 --> 00:34:39,270 Azi-noapte a izbucnit un incendiu, şi au scăpat cu greu. 254 00:34:39,640 --> 00:34:42,100 Măria Sa a ordonat să le aduc aici. 255 00:34:50,680 --> 00:34:54,430 - Ea este prințesa ? - Da ! Prințesa... 256 00:35:01,310 --> 00:35:02,940 Să treceți cu bine peste asta ! 257 00:35:05,930 --> 00:35:09,510 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, sultană... 258 00:35:10,270 --> 00:35:15,600 Aveți grijă de musafirele noastre. Să fie duse la hamam. 259 00:35:16,520 --> 00:35:19,270 Să le dați haine curate şi să le pregătiți camerele ! 260 00:35:28,640 --> 00:35:30,140 Haideți ! 261 00:35:37,310 --> 00:35:40,690 Paşă, renumiții bei Beşanli şi Dulkadiroglu. 262 00:35:40,930 --> 00:35:44,470 Sunt persoane cu greutate şi foarte influente. 263 00:35:45,140 --> 00:35:46,560 Ei vin ca reprezentanți 264 00:35:46,640 --> 00:35:51,430 ai clanurilor Cicekli, Masatli, Bozoklu şi Akcakoyunlu. 265 00:35:52,890 --> 00:35:58,930 Mulțumesc. Bine ați venit ! Ştiu care este necazul vostru. 266 00:36:00,560 --> 00:36:02,930 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han 267 00:36:03,020 --> 00:36:05,770 m-a delegat pe mine să mă ocup de problema voastră. 268 00:36:07,430 --> 00:36:08,930 Spuneți, vă ascult. 269 00:36:09,220 --> 00:36:11,850 Măria Ta, dorim ca cei din clanul Dulkadiroglu 270 00:36:11,930 --> 00:36:14,970 să respecte înțelegerea. 271 00:36:17,060 --> 00:36:19,480 Promiteți-ne că veți obține poruncă de la Majestatea Sa. 272 00:36:20,560 --> 00:36:22,020 Se ştie ce dorim. 273 00:36:22,140 --> 00:36:24,850 Vrem înapoi pământurile de unde am fost izgoniți. 274 00:36:25,140 --> 00:36:28,890 Dacă interveniți, ne retragem din răscoală. 275 00:36:29,640 --> 00:36:34,270 - Altfel, până nu obținem de drept... - Beilor ! Voinicilor ! 276 00:36:35,560 --> 00:36:38,770 Nu foloseşte nimănui o vărsare de sânge, 277 00:36:39,390 --> 00:36:42,270 când se poate trăi în linişte pe aceste pământuri. 278 00:36:46,020 --> 00:36:49,270 Provinciile le vor fi înapoiate beilor turkmeni. 279 00:36:50,770 --> 00:36:55,650 Spahiilor le vor fi redate drepturile, vor fi reprimiți în armată. 280 00:36:56,100 --> 00:36:59,720 Măria Ta, vorba zboară, scrisul rămâne. 281 00:37:00,600 --> 00:37:04,720 Dorim ca înțelegerea făcută să fie scrisă şi parafată. 282 00:37:12,060 --> 00:37:20,020 Imperiul Otoman nu este un trib ! E condus cu legi. 283 00:37:23,850 --> 00:37:25,640 - Celal ! - Ordonați, paşă... 284 00:37:25,720 --> 00:37:27,100 Scrie ! 285 00:37:30,930 --> 00:37:35,850 Poruncesc ca beii turkmeni, 286 00:37:39,680 --> 00:37:41,100 Masatli... 287 00:38:03,060 --> 00:38:05,230 Am venit în numele Măriei Sale Ibrahim-Paşa. 288 00:38:07,060 --> 00:38:09,600 Tot ceea ce vă spun sunt cuvintele sale. 289 00:38:13,470 --> 00:38:17,600 Atunci, spune ! Ce pofteşte Măria Sa ? 290 00:38:21,720 --> 00:38:25,050 Măria Sa doreşte să opriți imediat această revoltă, 291 00:38:25,430 --> 00:38:31,850 în trei zile să vă adunați oamenii şi să plecați de-aici, 292 00:38:33,140 --> 00:38:35,850 iar el vă va ierta pe dv. şi pe cei care vă susțin. 293 00:38:51,970 --> 00:38:53,640 Vasăzică o să ne ierte... 294 00:39:02,600 --> 00:39:07,560 Ce trufie ! Cine e acest Ibrahim ? 295 00:39:08,810 --> 00:39:16,390 Nu este robul lui Dumnezeu ? De la cine şi-a luat acest curaj ? 296 00:39:21,720 --> 00:39:26,970 Pervane, nu ştiai că iertarea Îi aparține doar lui Dumnezeu ? 297 00:39:29,560 --> 00:39:32,270 Acest paşă se pune în locul lui Dumnezeu ? 298 00:39:35,270 --> 00:39:42,060 Paşă... Nicidecum... Paşa nu vrea vărsare de sânge. 299 00:39:43,350 --> 00:39:45,270 Dacă nu veți accepta această ofertă, 300 00:39:46,100 --> 00:39:49,480 veți fi răspunzători pentru fiecare picătură de sânge vărsată. 301 00:39:57,810 --> 00:40:02,730 Mergi şi spune-i paşei că mulțumim divinității 302 00:40:04,390 --> 00:40:08,270 că nu suntem atât de neajutorați încât să-i cerem iertare unui tiran. 303 00:40:12,060 --> 00:40:16,350 Noi Îi cerem iertare doar bunului Dumnezeu. 304 00:40:17,350 --> 00:40:19,390 În iertarea Lui ne refugiem. 305 00:40:20,390 --> 00:40:21,930 Dumnezeu e mare ! 306 00:40:32,140 --> 00:40:34,180 Cred că ştiți despre incendiul izbucnit aseară. 307 00:40:34,310 --> 00:40:37,640 Da, am auzit că ienicerii au muncit până dimineață. 308 00:40:38,100 --> 00:40:39,640 Unde a fost incendiul ? 309 00:40:40,470 --> 00:40:45,140 - Din păcate, la casa de vânătoare. - Ce ? Prințesa Isabella e bine ? 310 00:40:45,850 --> 00:40:51,390 Din păcate, prințesa a ars în acest incendiu. 311 00:40:54,020 --> 00:40:55,770 Cum se poate ? E adevărat ? 312 00:40:55,850 --> 00:40:58,770 Ar fi bine să nu fie, dar asta-i soarta. 313 00:41:00,060 --> 00:41:02,640 Am venit aici la porunca sultanului Suleyman. 314 00:41:03,350 --> 00:41:06,770 V-a cerut să le explicați solilor acest lucru într-o manieră potrivită. 315 00:41:07,810 --> 00:41:10,810 Ce dezastru ! Ce o să le spun ? 316 00:41:11,970 --> 00:41:17,050 Erați foarte priceput la asta. Acum aveți ocazia să o dovediți. 317 00:41:26,930 --> 00:41:30,930 V-a fost pregătită camera. Vă pun aici hainele. 318 00:41:32,060 --> 00:41:34,770 Îmbrăcați-vă, apoi veți fi duse în cameră. 319 00:41:35,520 --> 00:41:37,690 Nu îmbrac nimic din toate astea ! 320 00:41:37,810 --> 00:41:41,190 - Ce spune ? - Nu-i plac. Nu vrea să le îmbrace. 321 00:41:42,770 --> 00:41:45,730 Doamne, doar nu o să umblați dezbrăcată ! 322 00:41:45,890 --> 00:41:47,390 Vă descurcați cu astea ! 323 00:41:48,180 --> 00:41:50,850 Sultanul a pus să vi se facă veşminte noi. 324 00:41:58,640 --> 00:42:01,430 Stai, nu o atinge ! Nu o atinge, ca să nu stricăm forma ! 325 00:42:01,520 --> 00:42:02,940 Pleacă la sultana-mamă. 326 00:42:03,020 --> 00:42:05,650 Mi-e tare foame. Şi nici nu am dormit. 327 00:42:05,770 --> 00:42:08,230 - Pregăteşte-mi ceva ! - Bine. 328 00:42:10,140 --> 00:42:12,220 Ce s-a întâmplat ? Ai legănat prunci ? 329 00:42:12,770 --> 00:42:15,640 Nu mă întreba. Sunt mort de oboseală. 330 00:42:17,060 --> 00:42:20,390 - Dorm şi eu două minute aici. - Odihneşte-te... 331 00:42:27,600 --> 00:42:31,850 La casa de vânătoare a fost incendiu. Toată noaptea am fost acolo. 332 00:42:32,430 --> 00:42:37,100 Incendiu ? Sper că nu a pățit nimeni nimic. 333 00:42:37,680 --> 00:42:41,640 Dar ce treabă ai tu cu incendiul ? Ce cauți tu acolo ? 334 00:42:41,970 --> 00:42:46,100 Nu spune asta. Avem un musafir important acolo. 335 00:42:47,270 --> 00:42:50,770 Cu greu i-a fost salvată viața. Am aşteptat lângă ea. 336 00:42:51,020 --> 00:42:53,770 Când s-a luminat, am dus-o la palatul sultanei Hatice. 337 00:42:55,270 --> 00:42:56,730 Cine e musafirul ? 338 00:42:57,180 --> 00:43:00,470 Ce-ți pasă ție, omule ? Fă mâncarea aceea odată ! 339 00:43:01,640 --> 00:43:03,560 Vezi-ți de treabă ! Doamne, iartă-mă... 340 00:43:08,640 --> 00:43:12,180 - Ce este ? De ce ai venit ? - Sultana doreşte să mănânce în curte. 341 00:43:13,140 --> 00:43:14,470 Bine. 342 00:43:28,640 --> 00:43:32,890 Pe unde ai întârziat ? Să mergem în curte ! M-am plictisit. 343 00:43:33,350 --> 00:43:35,680 Sultană, am o veste importantă pentru dv. 344 00:43:35,930 --> 00:43:38,390 Am auzit când i-a spus aga Sumbul agăi Şeker. 345 00:43:43,430 --> 00:43:44,760 Spune. 346 00:43:45,430 --> 00:43:47,720 Azi-noapte a izbucnit un incendiu la casa de vânătoare, 347 00:43:47,810 --> 00:43:51,520 iar femeia care stătea acolo a fost dusă la sultana Hatice. 348 00:43:52,060 --> 00:43:53,810 De-acum se pare că va locui acolo. 349 00:43:55,100 --> 00:43:56,270 Eşti sigură ? 350 00:43:56,350 --> 00:43:58,680 Da, sultană. Am auzit cu urechile mele. 351 00:44:02,220 --> 00:44:04,930 Înseamnă că e o femeie foarte importantă pentru Măria Sa. 352 00:44:06,520 --> 00:44:08,520 Întâi a primit-o în casa de vânătoare, 353 00:44:09,520 --> 00:44:11,810 iar acum o instalează la sultana Hatice. 354 00:44:14,720 --> 00:44:17,050 Pericolul se apropie de palat pas cu pas... 355 00:44:34,350 --> 00:44:35,930 Poftiți, prințesă ! 356 00:44:36,600 --> 00:44:42,100 Picturile, masa, salonul... Sunt la fel ca în palatele noastre. 357 00:44:43,470 --> 00:44:44,800 Sunt uimită. 358 00:44:44,890 --> 00:44:48,060 Să nu fiți. Măria Sa are foarte mult bun-gust. 359 00:44:48,140 --> 00:44:54,350 - În grădină are şi statui. - Statuile de ce sunt acoperite ? 360 00:45:03,720 --> 00:45:07,100 Mustafa, vreau să-ți fac cunoştință cu musafira noastră. 361 00:45:07,720 --> 00:45:11,220 - Ce mai faceți ? - Bine, mulțumesc. Dv. ? 362 00:45:11,600 --> 00:45:14,520 Şi eu sunt bine. Aici v-a adus tata ? 363 00:45:15,470 --> 00:45:18,100 Da, aici voi sta pentru o perioadă. 364 00:45:19,640 --> 00:45:22,520 Bravo, Mustafa ! Ai progresat cu italiana. 365 00:45:22,890 --> 00:45:25,930 Lucrez foarte mult. Vreau să-l uimesc pe Ibrahim când vine. 366 00:45:35,180 --> 00:45:37,010 Poftiți... 367 00:45:41,350 --> 00:45:44,520 Cresc foarte repede. Trebuia să-l fi adus şi pe Mehmet. 368 00:45:44,770 --> 00:45:46,640 Mehmet e la şcoală. 369 00:45:54,350 --> 00:45:57,600 - Sultană-mamă... - Bine ai venit ! Poftim, treci ! 370 00:45:57,810 --> 00:45:59,230 Nu mai stau, sultană-mamă. 371 00:45:59,430 --> 00:46:01,350 Mustafa este la mătuşa lui, mă duc să-l iau. 372 00:46:01,470 --> 00:46:05,890 În felul ăsta, o voi vedea şi pe ea. Aveți să-i transmiteți ceva ? 373 00:46:06,640 --> 00:46:10,770 Faci foarte bine. Nu o lăsați singură. Sprijiniți-o ! 374 00:46:12,060 --> 00:46:16,480 Hurrem, dacă vrei, vino şi tu ! Să mergem împreună ! 375 00:46:20,470 --> 00:46:24,050 Mulțumesc, dar nu pot veni. 376 00:46:25,680 --> 00:46:28,930 De ce ? Mergeți împreună. Aveți grijă de Hatice. 377 00:46:54,930 --> 00:46:56,560 Dle Jashua... 378 00:46:56,640 --> 00:46:59,640 Ce cauți aici ? De unde ştii unde stau ? 379 00:47:00,350 --> 00:47:02,720 Domnule, aş vrea să stau undeva de vorbă cu dv. 380 00:47:02,970 --> 00:47:07,510 Lasă-mă în pace, domnule Ce cauți în fața casei mele ? 381 00:47:08,720 --> 00:47:11,350 Să stai departe de casa mea şi de fata mea ! 382 00:47:11,430 --> 00:47:13,260 Fiica dv. nu are nicio vină, 383 00:47:13,390 --> 00:47:15,680 eu am insistat, dar nu am intenții rele. 384 00:47:15,810 --> 00:47:20,520 - Atunci, care e intenția ta ? - Intenția mea este serioasă. 385 00:47:23,430 --> 00:47:25,760 - Adică... - Adică ce ? 386 00:47:26,430 --> 00:47:34,060 - Vrei să te căsătoreşti cu fiica mea ? - Da. Da, vreau. 387 00:47:34,520 --> 00:47:36,100 Nu se poate, e imposibil. 388 00:47:36,180 --> 00:47:40,060 Ea este evreică, iar tu eşti musulman. Nu se poate. 389 00:47:57,220 --> 00:48:02,930 Pleacă, domnule ! Eu nu am fată de dat unui musulman. 390 00:48:03,810 --> 00:48:07,440 Stai departe de mine, altfel, o să mă plâng cadiului. 391 00:48:09,930 --> 00:48:11,760 Haide, pleacă ! 392 00:48:23,640 --> 00:48:26,930 Din păcate, am primit vestea că prințesa Isabella a murit. 393 00:48:28,390 --> 00:48:29,850 Au ucis-o ? 394 00:48:30,470 --> 00:48:34,300 Nu. În casa de vânătoare unde stătea a izbucnit un incendiu. 395 00:48:34,470 --> 00:48:35,720 De unde ştim că e aşa ? 396 00:48:35,810 --> 00:48:39,560 Am primit veşti de la palat. De ce să mintă ? 397 00:48:40,930 --> 00:48:44,890 Oricum pot face tot ce doresc. Cine i-ar putea opri ? 398 00:48:46,470 --> 00:48:48,300 Prințul Frederic în ce stare este ? 399 00:48:48,390 --> 00:48:52,640 E bine. O să fac tot posibilul să-l salvez. 400 00:48:53,060 --> 00:48:54,270 Dar, desigur, asta... 401 00:48:54,350 --> 00:48:57,060 Senior Gritti, o să vă plătim cât este nevoie ! 402 00:48:57,390 --> 00:48:59,430 Să salvăm prințul, vă rugăm ! 403 00:49:05,390 --> 00:49:06,890 Aşteptați veşti de la mine. 404 00:49:08,770 --> 00:49:11,850 Ce e cu pânzele astea ? De ce sunt acoperite ? 405 00:49:12,640 --> 00:49:14,180 Ori o să fie distruse ? 406 00:49:16,180 --> 00:49:19,260 Să vină Ibrahim, şi o să se întâmple şi asta. 407 00:49:22,640 --> 00:49:23,980 A venit mama. 408 00:49:29,020 --> 00:49:30,440 Bine ați venit ! 409 00:49:32,930 --> 00:49:37,680 Am venit să-l iau pe Mustafa. Hurrem a vrut să mă însoțească. 410 00:49:43,100 --> 00:49:46,270 Ce mai faceți, sultană ? Toată lumea îşi face griji pentru dv. 411 00:49:47,430 --> 00:49:49,680 - Sunt mai bine. - Bine. 412 00:49:52,020 --> 00:49:54,560 Ce e cu statuile astea ? 413 00:49:54,930 --> 00:49:57,010 Mătuşa o să le distrugă când vine Ibrahim. 414 00:49:57,350 --> 00:49:58,930 Din cauza asta le-a acoperit. 415 00:50:01,930 --> 00:50:06,640 Ibrahim-Paşa se va necăji foarte tare, dar cred că procedați corect. 416 00:50:07,680 --> 00:50:10,810 Mulțumesc, însă nu am nevoie de părerea nimănui. 417 00:50:13,060 --> 00:50:15,190 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, sultană. 418 00:50:15,600 --> 00:50:18,230 Cheam-o pe musafira noastră, să nu se simtă singură. 419 00:50:18,640 --> 00:50:22,560 - Aveți o musafiră ? - O s-o cunoaşteți imediat. 420 00:50:25,970 --> 00:50:27,930 Poftiți ! Să intrăm ! 421 00:50:45,430 --> 00:50:46,930 Raportează ! 422 00:50:47,350 --> 00:50:49,680 Paşă, i-am prezentat oferta dv. lui Kalender. 423 00:50:51,470 --> 00:50:52,720 Şi ? 424 00:50:54,640 --> 00:50:56,640 Nu a acceptat. Aşa-i ? 425 00:51:00,520 --> 00:51:01,940 Spune-mi ce a spus exact. 426 00:51:08,020 --> 00:51:12,600 "Cine e acest Ibrahim ? De unde şi-a luat acest curaj ?" 427 00:51:13,810 --> 00:51:17,980 "Iertarea Îi aparține doar lui Dumnezeu." 428 00:51:21,060 --> 00:51:28,640 A mai spus: "Acest paşă e trufaş. Se pune în locul divinității." 429 00:51:38,220 --> 00:51:43,300 Jignirea asta nu îmi este adusă mie, ci însuşi sultanului Suleyman. 430 00:51:46,140 --> 00:51:49,520 Cu acest răspuns, şi-a semnat singur condamnarea la moarte. 431 00:51:50,060 --> 00:51:52,190 Eşti martor că am încercat... 432 00:51:53,470 --> 00:51:55,260 Sunt obligat să fiu dur. 433 00:52:06,270 --> 00:52:10,020 Sultană, cine este musafira dv. ? Ori este membră a dinastiei ? 434 00:52:10,520 --> 00:52:15,400 Nu, dar este o persoană pe care Măria Sa o prețuieşte foarte mult. 435 00:52:16,430 --> 00:52:18,810 Şederea ei aici este însăşi dorința sultanului. 436 00:52:32,640 --> 00:52:35,060 Da... Iată că a venit ! 437 00:52:36,560 --> 00:52:39,230 Prințesa Isabella Fortuna ! 438 00:52:48,270 --> 00:52:51,100 De o perioadă de timp, locuia la casa de vânătoare. 439 00:52:52,810 --> 00:52:55,560 Aseară a izbucnit un incendiu acolo, 440 00:52:56,430 --> 00:53:02,060 iar Măria Sa s-a ocupat personal şi a cerut să fie adusă aici. 441 00:53:18,100 --> 00:53:20,560 Ați reuşit să vorbiți cu dl Jashua ? 442 00:53:21,890 --> 00:53:23,310 Nu mă ascultă. 443 00:53:23,810 --> 00:53:26,480 Eu v-am spus, dar nu m-ați ascultat. 444 00:53:26,930 --> 00:53:29,850 Aceea nu este o femeie cu care să vă distrați. 445 00:53:32,310 --> 00:53:36,270 Să spunem că aveți intenții serioase, că doriți să vă căsătoriți. 446 00:53:37,470 --> 00:53:38,760 Atunci, e chiar imposibil ! 447 00:53:40,140 --> 00:53:43,390 Încă nu s-a mai văzut ca un evreu să-şi dea fiica unui musulman. 448 00:53:44,680 --> 00:53:47,640 Cel mai bine ar fi să renunțați la dragostea asta cât se mai poate. 449 00:53:48,640 --> 00:53:50,480 Parcă ar vorbi dl Jashua. 450 00:53:51,810 --> 00:53:54,390 Matrakci, simt că-mi pierd mințile ! Trebuie să mă sfătuieşti cumva ! 451 00:53:57,850 --> 00:53:59,480 Eu cred că... 452 00:54:00,470 --> 00:54:04,180 Stai, o să continuăm. Trebuie să vorbesc cu Gritti. 453 00:54:15,310 --> 00:54:19,890 Am vorbit cu solii. I-a tulburat vestea morții prințesei. 454 00:54:20,100 --> 00:54:22,520 Îşi fac griji pentru viața lui Frederic. 455 00:54:22,640 --> 00:54:25,520 Trebuia să le spui că bea şi mănâncă exact ca un porc. 456 00:54:25,770 --> 00:54:28,520 - Ştie ceva de Isabella ? - Nu. 457 00:54:29,140 --> 00:54:33,100 Poate că vrei să-mi spui tu. Aşa o să vezi şi în ce stare este. 458 00:54:33,720 --> 00:54:36,640 Ştim doar că are mare încredere în tine. 459 00:54:53,100 --> 00:54:59,270 Prințesă Isabella, ea este sultana Mahidevran, mama lui Mustafa. 460 00:55:01,350 --> 00:55:05,640 Sultana Hurrem, în schimb, are patru copii cu Măria Sa. 461 00:55:12,270 --> 00:55:17,940 Au venit doar două soții ? Unde sunt celelalte ? 462 00:55:21,970 --> 00:55:24,680 - Ce a spus ? - A spus că este foarte încântată. 463 00:55:32,390 --> 00:55:36,640 Hurrem... Ce ai ? Te simți bine ? 464 00:55:42,310 --> 00:55:46,600 Sultană... Vă rog să mă scuzați. Vreau să mă întorc la palat. 465 00:55:48,180 --> 00:55:49,600 Ce s-a întâmplat ? 466 00:55:49,720 --> 00:55:53,640 Mă doare foarte tare stomacul. Ar fi bine să plec. 467 00:56:00,890 --> 00:56:04,100 Bine, mergi şi odihneşte-te. 468 00:56:22,640 --> 00:56:25,930 Sultană, cu permisiunea dv., am vrea şi noi să plecăm. 469 00:56:26,180 --> 00:56:27,680 Haide, Mustafa ! 470 00:56:36,060 --> 00:56:39,100 La revedere ! Noi plecăm, prințesă Isabella. 471 00:56:42,180 --> 00:56:45,640 Eşti foarte bun. Aşa să rămâi mereu. 472 00:56:45,970 --> 00:56:48,640 Când creşti, să nu fii un tiran, ca tatăl tău. 473 00:56:49,850 --> 00:56:52,560 Tatăl meu nu este tiran. 474 00:56:56,810 --> 00:56:59,270 Chiar a murit ? E o minciună ! 475 00:56:59,970 --> 00:57:02,470 Spune-mi că trăieşte ! 476 00:57:03,930 --> 00:57:08,850 Din păcate, este adevărat. Nu mai puteți face nimic pentru ea. 477 00:57:13,850 --> 00:57:21,020 Ajută-mă, Doamne ! Ajută-mă să o răzbun ! 478 00:57:26,680 --> 00:57:29,100 O să fac tot ce pot ca să vă ajut. 479 00:57:30,680 --> 00:57:36,640 Vă promit. Aveți răbdare şi aşteptați. 480 00:57:51,520 --> 00:57:53,640 M-a dus acolo ca s-o văd. 481 00:57:55,310 --> 00:57:57,810 Hatice a adus-o pe femeia aceea în fața mea. 482 00:57:59,970 --> 00:58:03,350 - Toate o ajută ! - Mamă... 483 00:58:06,680 --> 00:58:10,510 Mihrimah, uite ce-i fac mamei tale ! 484 00:58:17,810 --> 00:58:21,560 Sultană, Măria Sa este în apartamentul sultanei-mamă. 485 00:58:23,470 --> 00:58:24,800 Am înțeles. 486 00:58:25,390 --> 00:58:27,720 Am mai văzut-o şi pe odalisca Nigar. 487 00:58:27,930 --> 00:58:30,060 A venit să ia materiale de la croitoreasă. 488 00:58:32,600 --> 00:58:33,980 Unde e acum ? 489 00:58:34,390 --> 00:58:36,430 - Cum se simte Hatice ? - Bine. 490 00:58:37,220 --> 00:58:40,100 Am vrut să-l ating pe Mehmet, dar nu mi-au dat voie. 491 00:58:40,220 --> 00:58:42,930 Mehmet este încă foarte mic. 492 00:58:43,220 --> 00:58:45,470 Să mai crească puțin, şi o să-l iei în brațe. 493 00:58:45,600 --> 00:58:48,060 Azi am văzut-o şi pe femeia pe care am întâlnit-o la casa de vânătoare. 494 00:58:48,180 --> 00:58:53,310 - Stă la palatul mătuşii. - Despre ce femeie vorbeşti ? 495 00:58:53,520 --> 00:58:56,150 Când am călărit cu tata, am trecut şi pe la casa de vânătoare. 496 00:58:56,560 --> 00:58:59,730 Acolo era o femeie străină, o prințesă. 497 00:59:00,890 --> 00:59:03,180 Măria Sa Sultanul Suleyman ! 498 00:59:08,640 --> 00:59:09,850 Mamă... 499 00:59:10,390 --> 00:59:11,560 Tată ! 500 00:59:15,100 --> 00:59:17,720 Viteazul meu... Şi tu erai aici. 501 00:59:22,140 --> 00:59:24,850 De când ai plecat, nu mai e aceeaşi atmosferă. 502 00:59:25,680 --> 00:59:29,430 E atât de evident că lipseşti... Parcă ai fi sufletul haremului. 503 00:59:30,930 --> 00:59:33,140 Când te întorci ? Ajunge cu dorul ăsta. 504 00:59:33,270 --> 00:59:35,810 Să se întoarcă paşa, apoi mă întorc eu. 505 00:59:36,890 --> 00:59:38,720 Şi mie mi-e dor de locurile astea. 506 00:59:40,270 --> 00:59:41,890 Sultană... 507 00:59:43,640 --> 00:59:47,980 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, sultană... 508 00:59:48,270 --> 00:59:49,600 De ce ai venit ? 509 00:59:49,680 --> 00:59:52,470 Am ales câteva materiale pentru prințesă. 510 00:59:52,600 --> 00:59:55,640 A ars totul în incendiu. I se vor croi haine noi. 511 00:59:58,350 --> 01:00:01,480 Nigar, o să fii ochii şi urechile mele. 512 01:00:01,890 --> 01:00:04,470 Vreau să ştiu orice mişcare face acea femeie. 513 01:00:04,890 --> 01:00:07,430 Dacă Măria Sa vine acolo, o să mă anunți. 514 01:00:07,930 --> 01:00:11,510 Ai înțeles ? Vreau să ştiu totul ! 515 01:00:14,390 --> 01:00:18,350 Sultană, v-am implorat mult să aveți încredere în mine, 516 01:00:19,520 --> 01:00:21,640 dar dv. m-ați acuzat de trădare. 517 01:00:21,970 --> 01:00:25,850 Nu ați crezut în mine. Acum de ce faceți asta ? 518 01:00:28,430 --> 01:00:32,760 Asta e o ocazie să fii iertată. Foloseşte-o bine ! 519 01:00:39,310 --> 01:00:41,140 Am vorbit cu prințesa în limba italiană. 520 01:00:42,220 --> 01:00:43,850 Era foarte tristă. 521 01:00:44,640 --> 01:00:47,600 Când am vrut să plec, mi-a zis să nu fiu un tiran, ca tatăl meu. 522 01:00:50,810 --> 01:00:52,690 Tu ce răspuns i-ai dat ? 523 01:00:53,020 --> 01:00:56,600 I-am spus că tatăl meu nu e un tiran, ci un om drept. 524 01:00:58,770 --> 01:01:00,190 Mergi la mama ta ! 525 01:01:12,220 --> 01:01:14,220 Mamă, am venit să te întreb ce mai faci. 526 01:01:14,390 --> 01:01:16,560 Ai vreo supărare ? Îți trebuie ceva anume ? 527 01:01:16,680 --> 01:01:21,350 Slavă Domnului, totul este în ordine. Singura mea grijă este Hatice. 528 01:01:21,930 --> 01:01:23,810 Primesc numai veşti bune de la Ibrahim. 529 01:01:23,970 --> 01:01:26,470 Sper să înnăbuşe revolta cu bine şi să se întoarcă. 530 01:01:26,640 --> 01:01:28,310 Să dea Domnul ! 531 01:01:31,850 --> 01:01:34,060 Cine e femeia despre care a vorbit Mustafa ? 532 01:01:35,100 --> 01:01:37,810 Ai vreo favorită la casa de vânătoare ? 533 01:01:40,310 --> 01:01:43,640 Dacă e aşa, atunci, adu-o aici, în harem. 534 01:01:44,310 --> 01:01:46,230 Aşa cere tradiția. 535 01:01:46,890 --> 01:01:50,020 Mamă, pentru un timp, chestiunea asta trebuie să rămână un secret. 536 01:01:50,520 --> 01:01:53,150 E o chestiune care priveşte Imperiul Otoman. 537 01:01:54,470 --> 01:01:59,050 Referitor la femeie... E vorba despre o prințesă spaniolă. 538 01:02:11,350 --> 01:02:13,140 Hurrem ! 539 01:02:20,310 --> 01:02:21,810 Ce cauți aici ? 540 01:02:22,390 --> 01:02:25,470 Nu te simțeai foarte bine, şi mi-am făcut griji. Eşti bine ? 541 01:02:27,680 --> 01:02:32,680 - Ştim amândouă de ce eşti aici. - De ce ? 542 01:02:32,850 --> 01:02:34,930 M-ai dus intenționat la acea femeie. 543 01:02:35,770 --> 01:02:37,850 Acum ai venit să te bucuri de moment. 544 01:02:38,600 --> 01:02:43,520 Nu mint, mi-a făcut plăcere să te văd aşa. 545 01:02:47,020 --> 01:02:48,640 Mi-e milă de tine. 546 01:02:50,100 --> 01:02:53,060 Măcar eu am pe cineva pentru care să fiu geloasă. 547 01:02:57,390 --> 01:03:00,220 Ți-am spus că şi tu o să treci prin ce-am trecut eu. 548 01:03:08,640 --> 01:03:12,520 Femeia aceea... Isabella ! 549 01:03:16,020 --> 01:03:20,400 I-ai văzut ochii ? Ce privire are ! 550 01:03:24,810 --> 01:03:28,890 - Pleacă de-aici ! - Acea femeie va fi sfârşitul tău. 551 01:03:31,930 --> 01:03:35,180 Mahidevran, eu nu sunt ca tine. Nu e atât de uşor. 552 01:03:36,430 --> 01:03:41,140 Ba sunt foarte sigură. Şi tu o să greşeşti. 553 01:03:43,350 --> 01:03:48,100 Şi tu o să faci aceleaşi greşeli ca mine. 554 01:03:48,600 --> 01:03:51,930 - Nu o să le fac. - Ba o să le faci... 555 01:03:53,310 --> 01:04:01,190 Asta nu depinde de tine. Aşa eşti tu şi îl vei pierde. 556 01:04:04,600 --> 01:04:09,520 Tu singură o să i-l dai pe Suleyman acelei femei. 557 01:04:14,600 --> 01:04:17,520 Pleacă de-aici ! Dispari ! 558 01:05:21,850 --> 01:05:24,060 Doamne, Dumnezeule ! 559 01:05:24,640 --> 01:05:27,310 Ai înnebunit ? De ce mă trezeşti ? 560 01:05:27,640 --> 01:05:31,770 Nu mai ai voie să dormi ! O să te las fără vise ! 561 01:05:44,560 --> 01:05:45,930 Dumnezeule mare ! 562 01:05:46,020 --> 01:05:48,560 De ce faci asta din nou ? Uite că m-am trezit ! 563 01:05:54,220 --> 01:05:57,800 - Pricăjitule ! - Tu eşti ! 564 01:06:28,350 --> 01:06:29,930 Măria Ta ! 565 01:06:41,310 --> 01:06:44,850 Astăzi am fost cu sultana Mahidevran în vizită la sultana Hatice 566 01:06:45,640 --> 01:06:47,560 şi am văzut acolo o prințesă. 567 01:06:49,020 --> 01:06:50,730 Am aflat ce i s-a întâmplat. 568 01:06:52,560 --> 01:06:54,020 De ce stă la acel palat ? 569 01:06:55,140 --> 01:06:57,140 Dacă tot este atât de importantă, 570 01:06:58,680 --> 01:07:00,810 nu e mai bine să o avem musafiră aici ? 571 01:07:03,720 --> 01:07:07,640 Nu e bine să fie aici. Nu trebuie să fie văzută. 572 01:07:08,770 --> 01:07:11,480 De ce ? Trebuie să rămână ascunsă ? 573 01:07:11,810 --> 01:07:12,940 Da. 574 01:07:16,470 --> 01:07:18,640 Nu mai vreau să discut despre asta. 575 01:07:18,720 --> 01:07:22,220 Să intrăm. Sunt foarte obosit, vreau să mă odihnesc. 576 01:07:54,640 --> 01:07:57,640 Ce s-a întâmplat, agă Gul ? Ce cauți aici ? 577 01:07:57,720 --> 01:08:01,180 Jur că mor de somn ! Omul ăsta nu mă lasă să dorm. 578 01:08:01,600 --> 01:08:04,390 Dați-vă puțin la o parte, ca să dorm între voi. 579 01:08:06,430 --> 01:08:08,220 Să trăieşti ! 580 01:08:57,890 --> 01:09:00,560 - Agă Gul ! - Dumnezeule ! 581 01:09:01,720 --> 01:09:04,510 Ție nu ți-e ruşine deloc ? Ce cauți aici ? 582 01:09:04,680 --> 01:09:08,390 Jur că eu n-am nicio vină ! E numai din cauza lui Sumbul ! 583 01:09:08,600 --> 01:09:09,600 Cum adică ? 584 01:09:09,640 --> 01:09:11,470 Nu mă lasă să dorm. Stă întruna pe capul meu. 585 01:09:11,850 --> 01:09:14,640 Sunt protejatul sultanei, dar la ce bun ? 586 01:09:14,770 --> 01:09:17,100 Nu am un loc unde să dorm în ditamai haremul ! 587 01:09:17,810 --> 01:09:22,560 Dacă tot eşti favorit, să te trimitem în camera favoritelor ! 588 01:09:28,310 --> 01:09:32,140 Ridică-te ! Hai să-ți găsim o cameră ! 589 01:09:47,270 --> 01:09:48,640 Culcați-vă ! 590 01:09:53,890 --> 01:09:55,770 Elbistan 591 01:10:05,810 --> 01:10:08,230 Paşă, Kalender nu mai este atât de puternic. 592 01:10:08,310 --> 01:10:10,940 Abia dacă mai găseşti 500 de oameni lângă el. 593 01:10:11,680 --> 01:10:16,180 Un comandant bun trebuie să ştie să se retragă la timp. 594 01:10:16,640 --> 01:10:18,640 Nu-şi dă seama că a fost trădat. 595 01:10:19,560 --> 01:10:21,640 Când o să-şi dea seama, o să se retragă. 596 01:10:22,600 --> 01:10:24,180 O să vedem. 597 01:10:27,020 --> 01:10:30,440 Mărite şah, beii turkmeni şi spahiii şi-au retras oamenii. 598 01:10:34,470 --> 01:10:36,850 Înseamnă că au obținut ce au dorit de la Ibrahim-Paşa. 599 01:10:37,020 --> 01:10:40,640 Ce să facem ? Porunciți ! Ne dăm şi viața pentru dv. 600 01:10:47,140 --> 01:10:49,140 În numele Domnului ! 601 01:10:53,600 --> 01:10:55,480 Pregătiți-vă ! 602 01:10:56,640 --> 01:11:01,430 Țintiți ! Foc ! 603 01:11:38,220 --> 01:11:40,260 Dumnezeu să-i ierte păcatele ! 604 01:11:50,350 --> 01:11:53,980 23 de zile mai târziu... 605 01:12:00,520 --> 01:12:04,770 Ai înnăbuşit revolta şi ai reinstaurat pacea şi ordinea în Anatolia. 606 01:12:05,770 --> 01:12:08,020 Să ai un drum luminat ! 607 01:12:08,640 --> 01:12:11,810 Măria Ta, neliniştea care domnea peste Anatolia a fost spulberată. 608 01:12:11,970 --> 01:12:14,890 Mai mult, fără o mare vărsare de sânge. 609 01:12:15,470 --> 01:12:17,350 Bravo ! Ai fost foarte înțelept. 610 01:12:18,640 --> 01:12:21,270 O să fii recompensat separat pentru acest serviciu. 611 01:12:21,350 --> 01:12:24,520 Măria Ta, cea mai mare recompensă este să primesc laudele dv. 612 01:12:24,600 --> 01:12:26,310 Şi eu vă felicit, paşă. 613 01:12:27,970 --> 01:12:29,760 Cum se simt musafirii noştri din casa de vânătoare ? 614 01:12:29,850 --> 01:12:32,640 - Ați pus punct acelei chestiuni ? - Mai e puțin. 615 01:12:33,310 --> 01:12:36,730 A venit Gritti împreună cu solii. Au adus o sută de mii de ducați. 616 01:12:36,850 --> 01:12:38,390 Bine. Să plătească. 617 01:12:39,220 --> 01:12:41,050 O s-o eliberați pe prințesă ? 618 01:12:42,350 --> 01:12:44,600 Pargalezule, cum să eliberezi un mort ? 619 01:12:45,060 --> 01:12:46,190 Prințesa a murit ? 620 01:12:49,850 --> 01:12:53,230 Cum poate omul ăsta să se întoarcă teafăr din atâtea expediții ? 621 01:12:57,810 --> 01:13:01,020 - Nicio veste de la Nigar ? - Nu. 622 01:13:03,100 --> 01:13:05,020 Acea femeie se pare că e încă acolo. 623 01:13:14,220 --> 01:13:17,390 Sigur că trăieşte, dar aşa am vrut eu să se ştie. 624 01:13:18,310 --> 01:13:23,520 Desigur, acesta este planul dv., dar ce câştig vă va aduce ? 625 01:13:23,720 --> 01:13:25,350 Este doar un joc. 626 01:13:25,430 --> 01:13:29,010 E un joc față de creştinii care ne consideră nişte barbari. 627 01:13:29,600 --> 01:13:33,350 În fond, Isabella este logodnica unui prinț al dinastiei habsburgice. 628 01:13:33,850 --> 01:13:37,100 Mai mult, prințesa Castiliei este catolică. 629 01:13:37,640 --> 01:13:41,810 Adevăratul meu duşman este Carol Quintul, 630 01:13:42,680 --> 01:13:45,640 iar într-o zi ne vom îmbulzi la poarta lui. 631 01:13:45,930 --> 01:13:48,470 Atunci voi avea un cadou frumos pentru el. 632 01:13:48,560 --> 01:13:52,060 - Unul la care nu se va fi aşteptat. - Prințesa... 633 01:13:52,220 --> 01:13:55,600 Cea mai puternică armă este cea pe care duşmanul nu o poate vedea 634 01:13:55,640 --> 01:13:57,020 şi de care nu ştie. 635 01:13:57,100 --> 01:13:59,180 Aşa, îmi vor creşte şansele în negociere. 636 01:14:01,640 --> 01:14:04,140 Mergi, pargalezule ! Te aşteaptă familia. 637 01:14:04,220 --> 01:14:05,680 Cu permisiunea dv... 638 01:14:07,020 --> 01:14:10,230 Malkocoglu, a venit vremea să vorbesc cu prințul Frederic. 639 01:14:10,470 --> 01:14:12,390 Am înțeles, Măria Ta. 640 01:14:28,020 --> 01:14:33,350 Majestatea Ta, a sosit arhiducele Ferdinand. 641 01:14:49,270 --> 01:14:54,810 Mărite Papă, mă înclin cu respect în fața dv. 642 01:15:02,020 --> 01:15:04,560 Măria Ta, vreau să vă anunț că vărul meu, prințul Frederic, 643 01:15:04,640 --> 01:15:08,390 e ținut prizonier de către sultanul Suleyman. 644 01:15:08,850 --> 01:15:14,350 Prințesa Isabella, în schimb, a murit într-un incendiu. 645 01:15:14,850 --> 01:15:21,600 Într-un incendiu ? A ars şi s-a înălțat la Cer. 646 01:15:26,270 --> 01:15:29,440 Măria Ta, eu nu cred asta. 647 01:15:30,310 --> 01:15:36,020 Sunt sigur că a fost ucisă de otomani, numai că nu avem cum demonstra asta. 648 01:15:36,850 --> 01:15:39,600 Dacă am considera că e adevărat, 649 01:15:39,640 --> 01:15:42,060 nu credeți că ar exista un motiv de luptă ? 650 01:15:42,220 --> 01:15:45,550 Mărite Papă, chemați catolicii la luptă ! 651 01:15:47,930 --> 01:15:52,140 Cine o să susțină această luptă ? 652 01:15:53,430 --> 01:15:57,140 Franța cea învinsă ? Italia cea împărțită ? 653 01:15:57,220 --> 01:16:01,050 Ungaria, care e sub dominație otomană ? Cine ? 654 01:16:04,390 --> 01:16:11,640 Poți intra într-o asemenea luptă doar dacă eşti ajutat de Carol. 655 01:16:12,810 --> 01:16:16,390 Pentru moment, pare destul de greu să se întâmple asta. 656 01:16:36,390 --> 01:16:41,430 Paşă... Bine ați venit ! V-ați întors teafăr. 657 01:16:43,060 --> 01:16:47,020 Ce prostie mai e şi asta ? Cine le-a acoperit ? 658 01:16:47,850 --> 01:16:50,850 - Din porunca sultanei Hatice... - Descoperiți-le imediat ! 659 01:16:51,390 --> 01:16:54,270 - Dar sultana Hatice... - Fă imediat ce ți-am spus ! 660 01:17:07,100 --> 01:17:10,230 Vreți să rămânem nepăsători ? 661 01:17:12,970 --> 01:17:18,550 Nu, dar trebuie să acționăm inteligent. 662 01:17:19,180 --> 01:17:23,060 Cui i-a lăsat Ungaria sultanul Suleyman ? 663 01:17:24,180 --> 01:17:28,140 Lui Zapolya, dar încă nu a fost înscăunat. 664 01:17:29,270 --> 01:17:32,060 Nu e susținătorul lui Martin Luther ? 665 01:17:32,720 --> 01:17:37,680 Dacă la Buda, în locul celui excomunicat de Biserică, 666 01:17:38,640 --> 01:17:45,100 este adus un rege catolic acceptat de noi, 667 01:17:46,270 --> 01:17:53,980 puterea sultanului Suleyman va scădea, iar lupta din Vest se va sfârşi. 668 01:18:02,560 --> 01:18:04,640 Odaliscă Nigar, tot nu avem nicio veste ? 669 01:18:04,720 --> 01:18:06,510 Când o să vină Ibrahim ? 670 01:18:09,180 --> 01:18:15,430 - Sultană... - Ibrahim ! 671 01:18:33,930 --> 01:18:39,810 Visez cumva ? Slavă Domnului că eşti aici ! 672 01:18:47,680 --> 01:18:49,260 Fiule... 673 01:18:58,560 --> 01:19:00,980 Dragul meu Mehmet ! 674 01:19:02,180 --> 01:19:03,810 Mehmet ! 675 01:19:04,390 --> 01:19:06,680 Te-am aşteptat foarte mult. 676 01:19:07,100 --> 01:19:09,600 Au trecut doar două luni, dar parcă au fost o veşnicie. 677 01:19:09,720 --> 01:19:11,850 Am venit, sunt aici. 678 01:19:13,930 --> 01:19:18,310 - Am înțeles că avem musafiri. - Te referi la prințesă... 679 01:19:20,310 --> 01:19:24,060 Fratele meu a poruncit să rămână aici până va fi reparată casa de vânătoare. 680 01:19:24,180 --> 01:19:27,560 Dar mai e puțin. Într-o săptămână se termină. 681 01:19:34,520 --> 01:19:37,060 Ibrahim, să nu mai pleci niciodată. 682 01:20:02,850 --> 01:20:04,390 Ridică-te ! Mergem ! 683 01:20:05,810 --> 01:20:09,440 - O să mă omorâți şi pe mine ? - Pe cine am mai omorât ? 684 01:20:09,640 --> 01:20:12,310 Pe Isabella, logodnica mea ! 685 01:20:12,640 --> 01:20:15,310 Greşeşti. A murit într-un incendiu. 686 01:20:30,640 --> 01:20:35,020 Statuile ! Cum se poate ? Cine le-a descoperit ? 687 01:20:35,270 --> 01:20:39,440 Eu am ordonat, sultană. Am vrut să-mi văd statuile. 688 01:20:40,680 --> 01:20:46,100 Nu, Ibrahim ! Nu se poate ! Statuile astea o să aducă doar ghinion. 689 01:20:50,020 --> 01:20:51,150 Sultană... 690 01:20:51,220 --> 01:20:54,970 Dacă nu le-aş fi acoperit, nu te-ai fi întors. 691 01:20:59,350 --> 01:21:02,640 Odaliscă Nigar, acoperă-le imediat ! 692 01:21:03,020 --> 01:21:09,400 Sultană, eu am adus aceste statui. Eu le-am aşezat aici ! 693 01:21:11,390 --> 01:21:14,810 Numai eu pot decide în privința lor. 694 01:21:15,640 --> 01:21:16,770 Ibrahim... 695 01:21:16,850 --> 01:21:21,770 Sultană, nu are rost să ne mai supărăm pe tema asta. 696 01:21:22,390 --> 01:21:23,890 Vă implor ! 697 01:21:37,930 --> 01:21:40,560 Ibrahim-Paşa, ați venit ! 698 01:21:40,680 --> 01:21:42,640 Ne-ați învățat limba ! 699 01:21:43,640 --> 01:21:47,560 Nu am de ales. Toată ziua îi aud pe toți vorbind-o. 700 01:21:55,520 --> 01:21:57,520 Signor Gritti, de ce am fost aduşi aici ? 701 01:21:59,600 --> 01:22:01,850 Nici eu nu ştiu, dar o să aflăm în curând. 702 01:22:03,770 --> 01:22:05,900 Priviți cine vine... 703 01:22:17,270 --> 01:22:20,890 Conform înțelegerii, îl predau pe prinț teafăr şi nevătămat. 704 01:22:22,220 --> 01:22:25,140 Luați-l de-aici, fără să vă mai uitați în urmă ! 705 01:22:30,310 --> 01:22:34,270 - Ți-am spus că-l voi salva. - Mulțumesc, signor Gritti ! 706 01:22:34,970 --> 01:22:37,470 Pe vas avem 50 000 de ducați pentru dv. 707 01:22:37,720 --> 01:22:44,640 - Gritti ! Despre ce vorbiți ? - Despre nimic. 708 01:22:45,470 --> 01:22:46,970 Îmi mulțumeşte... 709 01:22:53,810 --> 01:22:56,310 - Ne vedem mai târziu. - Ne vedem ! 710 01:22:57,020 --> 01:23:01,730 Putem merge şi la crâşmă împreună, dar de ceva timp ai dispărut. 711 01:23:02,100 --> 01:23:04,020 Aşa mi-a spus Elenika. 712 01:23:04,180 --> 01:23:09,850 Beyoglu, din ce am auzit, vasele din port sunt ale tale. 713 01:23:13,390 --> 01:23:15,560 Da, ale mele, e adevărat. 714 01:23:16,470 --> 01:23:20,390 Atunci, ai grijă. Ai foarte multe de pierdut. 715 01:23:36,930 --> 01:23:39,350 Sultană, Măria Sa nu este în camera sa. 716 01:23:41,020 --> 01:23:43,940 Da ? Ştii unde a plecat ? 717 01:23:44,220 --> 01:23:46,930 Nu mi s-a spus nimic, sultană, dar a plecat puțin mai devreme. 718 01:23:53,220 --> 01:23:55,350 Înseamnă că a plecat la acea femeie ! 719 01:23:59,060 --> 01:24:06,350 Nilufer, asta nu poate rămâne aşa. Presimt ceva rău. 720 01:24:07,810 --> 01:24:12,060 - Trebuie să acționăm imediat. - Ce să facem, sultană ? 721 01:24:16,640 --> 01:24:18,850 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 722 01:24:25,560 --> 01:24:26,600 Mamă... 723 01:24:26,720 --> 01:24:30,850 Bine ai venit, fiule ! S-a întâmplat ceva ? 724 01:24:31,520 --> 01:24:36,060 Am vrut să vă văd. De mult timp nu am mai vorbit. 725 01:24:37,100 --> 01:24:39,640 Cum stați cu sănătatea ? Sper că vă simțiți bine. 726 01:24:40,270 --> 01:24:43,690 Domnul să le dea viață lungă copiilor şi nepoților mei ! 727 01:24:44,430 --> 01:24:49,100 Atâta timp cât voi sunteți bine, şi eu sunt la fel. 728 01:24:51,720 --> 01:24:53,470 Lăsați-ne singuri ! 729 01:25:04,560 --> 01:25:08,480 Sultanul Suleyman nu vine deloc să mă vadă. 730 01:25:09,430 --> 01:25:15,970 Nu o să mă elibereze niciodată. Ce o să faceți cu mine ? 731 01:25:17,600 --> 01:25:21,390 Numai Măria Sa poate decide ce va fi cu dv. 732 01:25:22,060 --> 01:25:24,980 Dacă mai trăiesc aşa, o să înnebunesc. 733 01:25:25,140 --> 01:25:28,350 De ce ? Nu au grijă de dv. ? 734 01:25:29,180 --> 01:25:33,970 Ba da, sultana Hatice mă tratează foarte bine. 735 01:25:34,600 --> 01:25:39,100 Dar asta nu schimbă cu nimic faptul că sunt prizonieră. 736 01:25:43,810 --> 01:25:47,270 "Când te privesc, îți văd o parte luminoasă" 737 01:25:48,430 --> 01:25:51,850 "şi o parte întunecată şi rece." 738 01:25:53,270 --> 01:25:58,310 "Când te enervezi, ajung să nu-mi mai recunosc fiul." 739 01:25:59,680 --> 01:26:03,970 "Când mă uit la tine, mă înspăimânt, Suleyman." 740 01:26:04,640 --> 01:26:06,140 "Ştii de ce ?" 741 01:26:06,810 --> 01:26:10,060 "Când mă uit la acea parte întunecată şi la privirea ta," 742 01:26:10,180 --> 01:26:13,560 "îl văd pe tatăl tău, pe sultanul Selim." 743 01:26:14,890 --> 01:26:19,020 "Din cauza asta mi-e teamă pentru ce vei putea face mai târziu." 744 01:26:20,850 --> 01:26:23,180 - Fiule... - Mamă, fii sinceră cu mine. 745 01:26:29,060 --> 01:26:33,690 Chiar asta credeți ori au fost vorbe spuse la mânie ? 746 01:26:34,560 --> 01:26:39,020 Tu eşti copilul meu. Cum poate o mamă să se mânie pe copilul ei ? 747 01:26:39,140 --> 01:26:40,850 E posibil aşa ceva ? 748 01:26:43,310 --> 01:26:45,980 Înseamnă că aşa este. 749 01:26:46,640 --> 01:26:48,930 Fiule, am vrut doar să te avertizez. 750 01:26:49,430 --> 01:26:52,810 Nu am intenționat niciodată să te întristez. 751 01:26:54,220 --> 01:26:56,850 Dar mă bucur că ai simțit asta. 752 01:26:58,680 --> 01:27:01,850 Înseamnă că spusele mele nu au trecut neobservate. 753 01:27:02,930 --> 01:27:06,100 Sigur că nu mai eşti de vârsta lui Mustafa. Ai crescut. 754 01:27:07,770 --> 01:27:10,310 Numai să nu uiți niciodată 755 01:27:10,390 --> 01:27:14,600 prin ce ai trecut şi câte ai văzut la vârsta lui. 756 01:27:15,020 --> 01:27:19,190 Astfel, ce ai învățat îți poate fi exemplu. 757 01:27:20,220 --> 01:27:23,930 Vă înțeleg neliniştea, dar stați fără grijă. 758 01:27:24,970 --> 01:27:27,550 Eu sunt Suleyman, cel crescut de dv. 759 01:27:28,430 --> 01:27:33,220 Să nu vă îndoiți de dragostea, respectul, dăruirea şi dreptatea mea. 760 01:27:34,430 --> 01:27:36,430 Nu mă las învins de această luptă pentru putere 761 01:27:36,520 --> 01:27:39,730 şi nicio forță nu mă poate atrage în acest joc nemilos. 762 01:27:39,810 --> 01:27:42,640 Nu pot renunța la viața mea şi a celor dragi mie 763 01:27:42,890 --> 01:27:45,720 şi nici nu pot permite cuiva să o facă. 764 01:27:46,270 --> 01:27:49,060 Aşa va fi şi pentru cei care vor urma după mine. 765 01:27:50,220 --> 01:27:55,800 Fiii şi nepoții mei nu vor ajunge să se omoare între ei. 766 01:27:57,890 --> 01:28:02,270 Vor trăi împreună, în linişte şi în armonie. 767 01:28:04,640 --> 01:28:08,850 Aceasta este promisiunea pe care v-o fac dv. şi mie însumi. 768 01:28:49,890 --> 01:28:54,720 - Dv. sunteți prințesa Isabella ? - Da. Tu cine eşti ? 769 01:28:54,850 --> 01:28:59,560 Nu contează asta. Doar ascultați ce am să vă spun. 770 01:29:01,970 --> 01:29:04,890 Dacă vreți să trăiți, plecați de-aici. 771 01:29:16,640 --> 01:29:18,770 Ce înseamnă asta ? Cine eşti ? 772 01:29:19,270 --> 01:29:21,350 Am venit doar ca să vă previn. 773 01:29:22,520 --> 01:29:25,060 Sultana Hurrem este deranjată de prezența dv. 774 01:29:25,770 --> 01:29:30,350 Ea este prima favorită a sultanului. O să vină în scurt timp. 775 01:29:31,060 --> 01:29:35,440 Dacă, atunci când vine, vă va vedea alături de sultan, 776 01:29:36,100 --> 01:29:37,480 acesta va fi sfârşitul dv. 777 01:29:38,640 --> 01:29:43,230 Plecați de-aici, senora. Altfel, o să muriți. 778 01:30:07,020 --> 01:30:10,810 - Măria Ta ! - Ce cauți aici ? 779 01:30:11,560 --> 01:30:14,680 - Paşă, eu... - Te-a trimis sultana ? 780 01:30:16,100 --> 01:30:18,480 Ce ai vorbit cu prințesa ? Ce i-ai spus ? 781 01:30:18,970 --> 01:30:21,720 Sultana mi-a cerut să mă interesez de starea prințesei. 782 01:30:22,430 --> 01:30:24,720 Ştim doar că este musafira Măriei Sale. 783 01:30:28,470 --> 01:30:34,050 Spune-i sultanei că ne ocupăm cum trebuie de musafira Măriei Sale. 784 01:30:36,390 --> 01:30:41,140 Mai spune-i şi că sunt cu ochii pe ea. 785 01:30:41,970 --> 01:30:45,970 Îi urmăresc fiecare pas. 786 01:30:46,640 --> 01:30:49,890 Să fie atentă chiar şi atunci când respiră. 787 01:30:50,470 --> 01:30:52,970 Asta îi poate oferi un avantaj. 788 01:31:16,520 --> 01:31:18,600 Tu chiar vrei ca tata să mă omoare ? 789 01:31:23,310 --> 01:31:26,810 Ce mai vrei de la mine ? Te implor să pleci. 790 01:31:30,270 --> 01:31:31,850 Nu te-am mai văzut de săptămâni întregi. 791 01:31:33,220 --> 01:31:36,010 Tot timpul mă gândesc la tine. Nu am mai rezistat şi am venit. 792 01:31:38,020 --> 01:31:40,190 Nu face asta. Pleacă ! Te rog, pleacă ! 793 01:31:40,520 --> 01:31:43,480 Cum să plec ? Cum să mai stau fără tine ? 794 01:31:45,560 --> 01:31:47,600 Mai ales acum că mă placi... 795 01:31:49,600 --> 01:31:52,640 - Nu este aşa. - Atunci, de ce ți-ai pus colierul ? 796 01:31:56,390 --> 01:32:00,890 Armin, spune-mi că mă iubeşti. 797 01:32:03,060 --> 01:32:05,730 Dacă e aşa, nu ne mai poate opri nimeni. Te iau şi plecăm. 798 01:32:05,810 --> 01:32:09,020 Nu pot să fac asta, nu se poate. O să ne vadă tata. 799 01:32:09,100 --> 01:32:10,640 Pleacă ! Te implor ! 800 01:32:24,020 --> 01:32:27,150 Să-ți fie ruşine ! Aşa te-am educat eu ? 801 01:32:27,310 --> 01:32:29,640 - Tată... - Taci ! Culcă-te ! 802 01:34:18,270 --> 01:34:19,940 Sultană, vă simțiți bine ? 803 01:34:25,470 --> 01:34:26,970 Când ai venit ? 804 01:34:27,060 --> 01:34:29,690 De ceva timp. Când am venit, dormeați. 805 01:34:31,810 --> 01:34:35,640 De câteva nopți nu mai pot dormi. Am căzut frântă. 806 01:34:37,680 --> 01:34:41,100 Tu ce ai făcut ? Ai vorbit cu prințesa ? I-ai spus ? 807 01:34:41,430 --> 01:34:47,720 I-am spus, dar m-a prins Ibrahim-Paşa. M-a văzut când am vorbit cu ea. 808 01:34:47,810 --> 01:34:49,190 Ce ai făcut ? 809 01:34:49,270 --> 01:34:53,190 Nu m-am dat de gol, dar şi-a dat seama că m-ați trimis dv. 810 01:34:54,560 --> 01:34:59,100 A spus că e cu ochii pe dv. şi că vă urmăreşte fiecare mişcare. 811 01:35:00,270 --> 01:35:02,850 Vrea să aveți grijă chiar şi atunci când respirați. 812 01:35:03,390 --> 01:35:05,470 Cică asta v-ar putea ajuta. 813 01:35:06,520 --> 01:35:08,640 Să se uite la el ! 814 01:35:10,890 --> 01:35:13,890 În curând n-o să mai poată respira, dar habar n-are. 815 01:35:54,640 --> 01:35:55,930 Ibrahim... 816 01:35:58,220 --> 01:36:01,970 Te-ai supărat pe mine. Ştiu asta... 817 01:36:02,140 --> 01:36:07,390 Dar te rog să mă înțelegi. Lipsa ta mă distruge. 818 01:36:09,310 --> 01:36:12,190 Gândul că ți se poate întâmpla ceva mă înnebuneşte. 819 01:36:13,180 --> 01:36:17,310 Aş face orice ca să vă protejez pe tine şi pe fiul nostru. 820 01:36:19,100 --> 01:36:20,310 Orice... 821 01:36:32,220 --> 01:36:37,470 Sultană... Eu m-am predat iubirii. 822 01:36:39,140 --> 01:36:42,560 Am crezut în ea, aşa cum cred în Dumnezeu. 823 01:36:44,600 --> 01:36:50,230 Sunt sclavul plin de devotament al familiei mele şi al dv. 824 01:36:51,470 --> 01:36:57,930 Dacă aveți încredere în mine, o să trăiți o nesfârşită fericire. 825 01:37:00,810 --> 01:37:08,390 - Aveți încredere în mine ? - Am. 826 01:37:22,560 --> 01:37:25,890 Marele vizir Ibrahim-Paşa a pus capăt revoltei lui Kalender, 827 01:37:25,970 --> 01:37:29,260 alături de armata otomană. 828 01:37:30,680 --> 01:37:34,640 Vizirii mei, doresc să îl răsplătesc pe Ibrahim-Paşa. 829 01:37:36,350 --> 01:37:37,890 Notează ! 830 01:37:38,640 --> 01:37:43,140 Renta anuală de 1 200 000 de arginți a lui Ibrahim-Paşa 831 01:37:43,720 --> 01:37:46,430 va fi mărită la 2 000 000. 832 01:38:04,930 --> 01:38:08,470 Figani, parcă spuneai că dinastia a găsit calea cea dreaptă. 833 01:38:10,430 --> 01:38:14,220 Uite ! Ibrahim a lăsat statuile descoperite. 834 01:38:14,640 --> 01:38:17,970 Parcă ar fi nişte cadavre putrezite, din care s-a scurs sângele. 835 01:38:19,520 --> 01:38:23,480 Dacă nu o să-şi dea seama de greşeală, o să ajungă ca ele. 836 01:38:30,720 --> 01:38:32,430 Matrakci, să mergem la târg ! 837 01:38:34,470 --> 01:38:38,350 Ce vă veni ? Ori e vorba despre... 838 01:38:38,430 --> 01:38:40,310 Trebuie s-o văd pe Armin. 839 01:38:48,270 --> 01:38:51,440 Spuneai că este un poet care scrie întruna despre mine. 840 01:38:52,430 --> 01:38:55,640 - Cum îl chema ? - Vă referiți la Figani ? 841 01:38:55,680 --> 01:38:57,850 Aşa ! Figani ! 842 01:38:59,970 --> 01:39:02,890 Du-te şi povesteşte-le lui şi celor asemenea lui 843 01:39:02,970 --> 01:39:05,100 tot ce s-a întâmplat azi. 844 01:39:06,100 --> 01:39:10,140 Spune-le, ca să povestească la rândul lor cine este Ibrahim-Paşa ! 845 01:39:20,470 --> 01:39:23,640 Treceam prin Piața Cailor, şi ce să vezi ? 846 01:39:24,060 --> 01:39:27,980 Cum a venit, Ibrahim-Paşa şi-a descoperit statuile. 847 01:39:29,520 --> 01:39:32,690 Iar ne scoate ochii cu ele. Parcă ar spune: 848 01:39:33,100 --> 01:39:36,350 "Tu, lume ! Poți spune orice vrei !" 849 01:39:37,020 --> 01:39:39,690 "Eu am pus statuile aici, tot eu le iau." 850 01:39:40,770 --> 01:39:43,810 "Ele sunt dovada victoriilor mele." 851 01:39:44,520 --> 01:39:47,150 Ibrahim-Paşa a fost recompensat de către Măria Sa. 852 01:39:47,430 --> 01:39:49,890 I-a fost mărită renta la două milioane. 853 01:39:50,060 --> 01:39:53,640 Măi să fie ! Măria Sa este foarte mărinimos. 854 01:39:55,100 --> 01:40:00,180 Paşa se îmbogățeşte, devine puternic, şi cine o să-i mai poată ține piept ? 855 01:40:11,810 --> 01:40:13,230 Nu se poate ! 856 01:40:14,930 --> 01:40:19,430 Dl Jashua venea înaintea tuturor. El deschidea primul. 857 01:40:23,640 --> 01:40:25,270 Unde este dl Jashua ? 858 01:40:26,270 --> 01:40:28,690 A venit de dimineață, devreme, şi a luat ceva, 859 01:40:28,770 --> 01:40:30,480 apoi a încuiat şi a plecat. 860 01:40:30,600 --> 01:40:33,270 A spus că o să lipsească o vreme şi să am grijă. 861 01:40:40,930 --> 01:40:42,510 E ceva putred la mijloc... 862 01:40:47,600 --> 01:40:49,430 Matrakci, o s-o ia pe Armin de lângă mine. 863 01:41:03,720 --> 01:41:05,470 Măria Sa este în camera sa ? 864 01:41:06,680 --> 01:41:09,600 Da, paşă, dar acum este cu sultana Hurrem. 865 01:41:15,640 --> 01:41:17,060 Fiule... 866 01:41:20,060 --> 01:41:22,140 Să nu-ți fie de deochi, Bayazid ! 867 01:41:24,350 --> 01:41:27,560 Aşa luminat să fii mereu, prințul meu drag ! 868 01:41:31,350 --> 01:41:33,890 A venit şi Ibrahim. Şi-a revăzut fiul. 869 01:41:34,180 --> 01:41:37,010 - Hatice sigur este fericită. - Aşa este. 870 01:41:38,350 --> 01:41:41,640 Lumea spune că, imediat ce a venit, a descoperit statuile. 871 01:41:41,850 --> 01:41:44,640 Sper ca între el şi sultana Hatice să nu apară tensiuni. 872 01:41:55,680 --> 01:41:57,640 I s-a mărit şi renta anuală. 873 01:41:57,850 --> 01:42:00,680 Are o avere atât de mare, că toată lumea vorbeşte despre asta. 874 01:42:01,390 --> 01:42:05,390 Dar Ibrahim parcă are urechile înfundate. Nu ascultă pe nimeni. 875 01:42:05,810 --> 01:42:08,640 Oricum, şi-a schimbat atitudinea foarte mult. 876 01:42:09,220 --> 01:42:13,220 Pare că şi-ar dori să fie pe picior de egalitate cu dv. 877 01:42:14,350 --> 01:42:18,430 Ibrahim-Paşa se crede egalul Măriei Tale. 878 01:42:18,560 --> 01:42:22,350 Hurrem, ajunge ! Nu întrece măsura ! 879 01:42:24,770 --> 01:42:26,690 Cine se poate crede egalul meu ? 880 01:42:29,430 --> 01:42:34,390 Supuşii mei, slugile mele sau haremul meu ? Spune ! 881 01:42:55,640 --> 01:42:57,020 Măria Ta, doriți ceva... 882 01:42:57,100 --> 01:42:59,640 Trimite imediat o trăsură la palatul lui Ibrahim-Paşa ! 883 01:43:03,060 --> 01:43:04,890 Şi tu o să greşeşti, Hurrem. 884 01:43:06,310 --> 01:43:11,060 Tu singură o să-l trimiți pe Suleyman în brațele acelei femei. 885 01:43:12,720 --> 01:43:14,680 O să-l pierzi. 886 01:43:26,970 --> 01:43:31,600 Prințesă Isabella ! Veniți cu noi ! 887 01:43:32,470 --> 01:43:35,720 Cum ? Unde ? 888 01:43:36,810 --> 01:43:38,480 Luați-o. 889 01:43:44,890 --> 01:43:47,140 Odaliscă Nigar, vino şi tu cu mine, 890 01:43:47,270 --> 01:43:49,890 pentru că nu mă descurc singur cu femeia asta. 891 01:43:52,810 --> 01:43:54,560 Haideți ! 892 01:44:03,350 --> 01:44:05,270 Odaliscă Nigar ! 893 01:44:12,100 --> 01:44:13,720 Haideți ! 894 01:44:25,890 --> 01:44:27,560 Porneşte ! 895 01:44:32,350 --> 01:44:34,310 Mă duceți la moarte. 896 01:44:36,680 --> 01:44:39,970 Înainte să mor, vreau să-l văd pe sultanul Suleyman. 897 01:44:42,390 --> 01:44:44,470 Vreau să-i spun un ultim lucru. 898 01:44:46,350 --> 01:44:48,230 Ultima mea dorință... 899 01:44:53,680 --> 01:44:57,930 - Unde suntem ? - Nu pune întrebări. Coboară ! 900 01:46:24,640 --> 01:46:26,020 Bine ați venit ! 901 01:46:26,140 --> 01:46:29,270 Suleyman... De ce m-ai adus din nou aici ? 902 01:46:30,640 --> 01:46:35,850 - Aici este Inchiziția ? - Logodnicul dv., prințul Frederic... 903 01:46:35,970 --> 01:46:39,800 L-ai omorât, iar acum e rândul meu. Nu-i aşa ? 904 01:46:43,270 --> 01:46:48,440 - Nu înțeleg de ce vă comportați aşa. - De ce ? Mă țineți aici cu forța. 905 01:46:49,220 --> 01:46:53,350 Mă jigneşti. Omoară-mă şi pe mine, la fel ca pe Frederic. 906 01:46:54,470 --> 01:46:56,100 Vreți să muriți ? 907 01:46:56,720 --> 01:47:00,180 Oricum am murit când v-am implorat goală. 908 01:47:01,270 --> 01:47:07,350 Am vrut să ard împreună cu acest loc. Am vrut să se termine totul. 909 01:47:09,020 --> 01:47:12,400 - Dv. ați incendiat locul ? - Da. 910 01:47:13,140 --> 01:47:20,680 Nu pot trăi într-o asemenea umilință. Dacă nu încetezi, o s-o fac din nou. 911 01:47:21,810 --> 01:47:23,810 O să-ți dau foc şi ție... 912 01:47:36,180 --> 01:47:39,010 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7, SERIA 2 75594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.