Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,400
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:41,020 --> 00:00:44,350
Suleyman...
Ce faci acolo, Suleyman ?
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,600
Ieşi de-acolo imediat, te rog...
4
00:03:18,020 --> 00:03:22,270
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 7
5
00:03:52,770 --> 00:03:56,770
Vai de mine, sultană...
Ce s-a întâmplat ?
6
00:03:57,520 --> 00:04:01,310
De ce v-ați întristat ?
Mai bine nu veneam aici.
7
00:04:11,720 --> 00:04:17,260
Prințesă ! Ce s-a întâmplat ?
Ce v-a făcut barbarul acela ?
8
00:04:20,180 --> 00:04:25,430
Nimic... N-o să ne elibereze
niciodată.
9
00:04:26,970 --> 00:04:29,390
N-o să mai putem scăpa de-aici
niciodată.
10
00:05:00,720 --> 00:05:04,510
Cum ai putut să-mi faci asta ?
Cum ?
11
00:05:05,350 --> 00:05:09,980
Îmi promiseseşi...
Nu trebuia să mai existe altă femeie.
12
00:05:10,640 --> 00:05:13,430
Sultană, vă rog...
Jur că mă speriați !
13
00:05:18,430 --> 00:05:19,640
Opreşte trăsura !
14
00:05:19,970 --> 00:05:21,260
Opreşte !
15
00:05:21,810 --> 00:05:24,310
Nu mai pot...
Nu mai pot să respir !
16
00:05:24,430 --> 00:05:26,260
Opreşte trăsura !
17
00:06:16,020 --> 00:06:19,640
Doamne !
18
00:06:25,520 --> 00:06:28,850
Nu vă supărați, dar eu v-am spus.
I-ați făcut probleme şi fetei.
19
00:06:29,560 --> 00:06:31,810
Cine ştie ce i-a făcut
dl Jashua ?!
20
00:06:32,600 --> 00:06:35,390
- Matrakci, du-te şi vorbeşte cu el.
- Ce pot să-i spun eu ?
21
00:06:35,850 --> 00:06:38,680
Spune-i cine sunt eu.
Spune-i că fata nu are nicio vină.
22
00:06:38,930 --> 00:06:41,060
Dl Jashua nu m-ar asculta.
23
00:06:41,220 --> 00:06:44,600
Matrakci, nu mă lăsa singur
într-un astfel de moment.
24
00:06:45,390 --> 00:06:47,140
- Dar...
- Haide !
25
00:06:54,430 --> 00:06:59,390
Bine.
Cu Dumnezeu înainte !
26
00:07:14,470 --> 00:07:15,930
Spor la treabă, dle Jashua !
27
00:07:16,100 --> 00:07:18,180
Iar dumitale să-ți fie ruşine,
dle Nasuh !
28
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Cu ce treburi
aveai dumneata să te ocupi !
29
00:07:20,810 --> 00:07:23,140
Nu mă acuza degeaba.
Nu e aşa cum crezi.
30
00:07:23,310 --> 00:07:27,190
Cum să nu fie ? Tu mi l-ai adus
pe comerciantul acela pe cap.
31
00:07:31,220 --> 00:07:32,350
Nu e comerciant...
32
00:07:32,680 --> 00:07:37,430
E fiul guvernatorului de Semendire.
E o persoană importantă.
33
00:07:37,770 --> 00:07:39,690
Face parte
din suita Majestății Sale.
34
00:07:39,850 --> 00:07:42,930
Poate să fie !
Să stea departe de fiica mea !
35
00:07:43,640 --> 00:07:45,560
Gata, am înțeles.
Oricum, e doar un musafir.
36
00:07:45,680 --> 00:07:47,310
Peste ceva timp,
o să se întoarcă în țara lui.
37
00:07:47,430 --> 00:07:50,850
Să plece !
Se poate una ca asta, domnule ?!
38
00:07:50,970 --> 00:07:53,930
Ia colierul de la mine
şi i-l dă fiicei mele.
39
00:07:54,680 --> 00:07:56,810
O să-i rup şi ei oasele.
40
00:08:06,020 --> 00:08:07,560
Unde a plecat ?
41
00:08:07,640 --> 00:08:11,020
Nu ştiu, sultană.
A ieşit împreună cu aga Gul.
42
00:08:15,810 --> 00:08:17,140
Vine.
43
00:08:23,350 --> 00:08:24,720
Ce-a pățit de arată aşa ?
44
00:08:24,810 --> 00:08:26,350
Cadână Hurrem !
45
00:08:28,390 --> 00:08:30,640
Numai tu îmi mai lipseai...
46
00:08:35,970 --> 00:08:38,640
Ce s-a întâmplat ?
De unde vii aşa ?
47
00:08:41,270 --> 00:08:44,100
De nicăieri.
M-am plimbat şi eu...
48
00:08:46,060 --> 00:08:47,480
Îți recomand şi ție !
49
00:08:48,180 --> 00:08:52,430
Cred că e obositor să stai toată ziua
şi să te întrebi ce fac.
50
00:08:59,720 --> 00:09:04,180
Vezi în ce stare este ?
I s-au umflat ochii de plâns.
51
00:09:06,390 --> 00:09:07,720
Oare ce s-a întâmplat ?
52
00:09:12,140 --> 00:09:13,640
Aflăm acum.
53
00:09:29,060 --> 00:09:30,770
Agă Sumbul !
54
00:09:34,140 --> 00:09:35,850
Fugi de mine cumva ?
55
00:09:38,270 --> 00:09:41,520
- Vă rog, sultană... Eu doar...
- Vino cu mine !
56
00:09:45,180 --> 00:09:48,180
- Sultană, eu trebuia să...
- Am spus să vii !
57
00:09:55,970 --> 00:10:01,970
Aşa, agă Gul... Te ascult.
Vorbeşte !
58
00:10:04,180 --> 00:10:05,560
Ce ați întrebat, sultană ?
59
00:10:07,470 --> 00:10:11,470
Unde ți-ai dus sultana ?
De unde veniți ?
60
00:10:12,560 --> 00:10:17,850
Sultană, noi...
De unde veneam noi...
61
00:10:19,100 --> 00:10:21,020
Ori v-ați dus la casa de vânătoare ?
62
00:10:22,390 --> 00:10:24,850
De unde ştiți ?
63
00:10:25,600 --> 00:10:29,480
Foarte bine.
Înseamnă că de acolo veniți.
64
00:10:30,640 --> 00:10:32,310
Nu, sultană...
65
00:10:32,520 --> 00:10:34,600
Nu te mai eschiva degeaba,
agă Gul.
66
00:10:34,890 --> 00:10:36,890
Ştiu despre femeia de acolo.
67
00:10:37,060 --> 00:10:41,230
Jur că nu ştiu despre ce vorbiți.
Ce femeie ?
68
00:10:43,060 --> 00:10:45,850
Am întârziat deja.
Mă aşteaptă jupâneasa Daye.
69
00:10:46,680 --> 00:10:48,180
Cu permisiunea dv...
70
00:10:53,810 --> 00:10:56,390
Se pare că Hurrem s-a panicat.
71
00:11:04,100 --> 00:11:07,270
Agă Sumbul,
nu-mi spune poveşti.
72
00:11:07,640 --> 00:11:10,390
Am fost acolo şi am văzut.
Femeia aceea e acolo.
73
00:11:10,470 --> 00:11:11,930
Am văzut-o cu ochii mei.
74
00:11:12,060 --> 00:11:14,390
Să mă apere Dumnezeu...
Cum ați văzut-o ?
75
00:11:15,520 --> 00:11:17,640
- Tu m-ai dus acolo.
- Eu ?
76
00:11:17,770 --> 00:11:19,270
Da.
77
00:11:22,060 --> 00:11:23,810
Exact aşa o să-i spun Măriei Sale.
78
00:11:25,720 --> 00:11:28,510
Dacă-mi spui tot ce s-a întâmplat
e altceva.
79
00:11:31,310 --> 00:11:33,980
- Ce anume vreți să vă spun ?
- Cine e femeia asta ?
80
00:11:39,640 --> 00:11:46,220
Nu ştiți de la mine...
O cheamă Isabella. Isabella Fortuna.
81
00:11:47,930 --> 00:11:50,180
E prințesa Castiliei.
82
00:11:52,470 --> 00:11:54,640
- Prințesă ?
- Prințesă.
83
00:11:58,220 --> 00:12:00,800
- De cât timp e acolo ?
- De aproape trei luni.
84
00:12:01,930 --> 00:12:04,390
E de trei luni acolo,
iar eu nu am ştiut ?
85
00:12:11,810 --> 00:12:14,140
Şi cum a venit ?
Cine a adus-o ?
86
00:12:14,220 --> 00:12:18,260
Jur că Ibrahim-Paşa mi-a poruncit !
Dumnezeu mi-e martor !
87
00:12:20,720 --> 00:12:24,220
Pirații turci au prins-o pe mare
şi au venit aici s-o vândă.
88
00:12:24,680 --> 00:12:28,850
Eu m-am dus şi am luat-o din port,
apoi am instalat-o acolo.
89
00:12:30,640 --> 00:12:33,600
Noi facem doar ce ni se spune.
Suntem nişte simpli supuşi, sultană.
90
00:12:35,390 --> 00:12:39,520
Taci, agă !
Pleacă !
91
00:12:40,220 --> 00:12:41,600
La porunca dv...
92
00:12:49,430 --> 00:12:50,560
Sultană...
93
00:12:56,680 --> 00:12:58,350
Mă înşală.
94
00:13:01,520 --> 00:13:03,020
Înşală !
95
00:13:33,520 --> 00:13:36,770
Nu mâncați, nu beți nimic...
Sunteți foarte slăbită.
96
00:13:36,890 --> 00:13:39,100
Mi-e teamă să nu pățiți ceva.
97
00:13:40,890 --> 00:13:43,100
Carmina, ce mi se mai poate
întâmpla ?
98
00:13:50,310 --> 00:13:52,980
Cât o să le mai permit
să mă umilească ?
99
00:13:53,680 --> 00:13:58,350
Cum pot să scap de ruşinea
şi de suferința asta ?
100
00:14:00,520 --> 00:14:03,560
Sunteți bine, prințesă ?
Ce se petrece ?
101
00:14:03,720 --> 00:14:05,430
Nu e nimic.
102
00:14:19,770 --> 00:14:24,060
Sultană, hamamul este pregătit.
V-ar face bine o baie fierbinte.
103
00:14:26,430 --> 00:14:28,470
Nu mă mai poate alina nimic.
104
00:14:29,220 --> 00:14:31,760
A fost acolo.
L-am văzut cu ochii mei.
105
00:14:33,560 --> 00:14:39,730
Au intrat împreună.
Suleyman e încă acolo, în patul ei.
106
00:14:47,640 --> 00:14:49,180
Sultană...
107
00:14:53,140 --> 00:14:55,560
Măria Sa doreşte să vă vadă.
108
00:14:56,470 --> 00:14:59,600
Ai şi vorbit ?
I-ai spus că am văzut-o pe femeie ?
109
00:15:00,470 --> 00:15:04,180
Doamne fereşte !
Cum să îndrăznesc ?
110
00:15:06,520 --> 00:15:12,770
Măria Sa abia a sosit.
Cum a venit, a cerut să vă vadă.
111
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Ieşi !
112
00:15:27,100 --> 00:15:29,230
Gâtul e mai bine, sultană ?
113
00:15:29,970 --> 00:15:34,430
Da, îmi face bine medicamentul.
Nici nu mai puteam să înghit.
114
00:15:40,060 --> 00:15:42,020
Să-mi pregătească o ciorbă călduță.
115
00:15:44,020 --> 00:15:47,150
Azi a trecut pe aici odalisca Nigar,
dar s-a întors imediat.
116
00:15:47,220 --> 00:15:49,510
Cum se simte Hatice ?
A spus ceva ?
117
00:15:51,100 --> 00:15:53,980
A spus că sultana Hatice
este foarte nefericită.
118
00:15:55,810 --> 00:15:57,600
Are o cădere nervoasă.
119
00:15:58,850 --> 00:16:01,600
Ultima dată a acoperit statuile
din grădină.
120
00:16:02,270 --> 00:16:06,640
Puiul meu...
Mă aşteptam să facă ceva cu ele.
121
00:16:08,310 --> 00:16:10,310
Singurătatea o apasă, desigur.
122
00:16:10,680 --> 00:16:13,180
Măcar de s-ar întoarce mai repede
Ibrahim !
123
00:16:13,350 --> 00:16:17,720
Altfel, mi-e teamă că Hatice
nu-şi va mai putea reveni niciodată.
124
00:16:27,020 --> 00:16:28,480
Sultană...
125
00:16:29,220 --> 00:16:32,260
Am venit să vă întreb
dacă doriți ceva.
126
00:16:34,140 --> 00:16:35,310
Nu, mulțumesc.
127
00:16:39,640 --> 00:16:44,810
Sunt atât de supărată,
că distrug totul în jurul meu.
128
00:16:46,390 --> 00:16:48,270
Îi rănesc pe cei dragi...
129
00:16:50,970 --> 00:16:53,180
Gulfem, şi tu eşti supărată pe mine ?
130
00:16:54,600 --> 00:17:00,100
Sultană, eu nu m-aş putea supăra
niciodată pe dv.
131
00:17:02,220 --> 00:17:06,600
Dar să vă văd aşa
mă întristează foarte tare.
132
00:17:08,600 --> 00:17:13,430
Vorbiți, povestiți-mi,
spuneți-vă oful !
133
00:17:15,810 --> 00:17:20,770
Mi-e teamă, Gulfem.
Mi-e teamă să nu pierd.
134
00:17:23,640 --> 00:17:26,850
Să nu-mi pierd fiul, pe Ibrahim...
135
00:17:28,430 --> 00:17:30,680
Mă leagă o dragoste atât de mare
de ei doi...
136
00:17:33,850 --> 00:17:36,100
Fără ei
nici să respir nu mai pot.
137
00:17:41,140 --> 00:17:46,220
Sultană, eu am trăit
tot ceea ce poate fi numit coşmar.
138
00:17:47,350 --> 00:17:52,600
Mi-am pierdut fiul şi iubitul.
Ştiți...
139
00:17:56,140 --> 00:18:00,970
Dar Dumnezeu îți dă putere
să treci peste orice.
140
00:18:03,270 --> 00:18:05,810
Îți pune în suflet acea încredere.
141
00:18:08,470 --> 00:18:14,890
Cum ți-e scris, aşa îți va fi.
Cine are puterea de a schimba soarta ?
142
00:18:18,060 --> 00:18:22,810
Nu vă mai necăjiți
tot gândindu-vă la asta.
143
00:18:23,890 --> 00:18:25,640
Ibrahim-Paşa se va întoarce
144
00:18:27,100 --> 00:18:31,060
şi o să trăiți fericiți
alături de fiul vostru.
145
00:18:58,310 --> 00:19:00,600
Ibrahim, cui încerci
să-i ascunzi asta ?
146
00:19:01,810 --> 00:19:04,560
Datoria ta
este să-mi serveşti familia.
147
00:19:05,520 --> 00:19:07,640
Imperiul Otoman este al meu.
148
00:19:09,560 --> 00:19:11,480
Nu uita că, dacă mă pierzi pe mine,
149
00:19:12,720 --> 00:19:15,430
o să-ți pierzi
şi mult prețuita poziție.
150
00:19:26,680 --> 00:19:29,890
- Măria Ta...
- Vino, Pervane.
151
00:19:33,890 --> 00:19:35,850
Beii care l-au sprijinit
pe şahul Kalender
152
00:19:35,930 --> 00:19:37,180
au cerut o întrevedere.
153
00:19:37,270 --> 00:19:40,100
- Vin mâine.
- Asta e o veste bună.
154
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Pervane, nu mai pierde timp.
Pleacă imediat la drum.
155
00:19:50,350 --> 00:19:55,140
Ia epistola asta
şi dă-i-o lui Kalender.
156
00:20:14,100 --> 00:20:17,640
Dormiți, vă rog !
Mâine o să vă simțiți mult mai bine.
157
00:20:19,310 --> 00:20:20,810
Cum să pot dormi ?
158
00:20:22,520 --> 00:20:26,640
Când închid ochii,
îl văd cum mă priveşte.
159
00:20:27,600 --> 00:20:32,180
O să scăpăm de-aici, prințesă.
Doar la asta trebuie să vă gândiți.
160
00:20:35,060 --> 00:20:40,440
Ce trebuie să mai fac
ca să ne elibereze ?
161
00:20:42,850 --> 00:20:47,060
Singurul lucru pe care-l doreşte
este să mă vadă suferind.
162
00:20:48,390 --> 00:20:52,390
Când o să se plictisească
de jocul ăsta, o să ne omoare pe toți.
163
00:20:53,720 --> 00:20:57,470
Pe tine, pe mine, pe Frederic...
Pe toți !
164
00:20:58,680 --> 00:21:01,640
Vă rog, nu mai vorbiți aşa !
Mă speriați !
165
00:21:02,720 --> 00:21:05,640
Lasă-mă singură.
O să mă rog.
166
00:21:54,560 --> 00:21:57,060
- Suleyman...
- Bine ai venit, sultană !
167
00:22:07,310 --> 00:22:09,100
Ați dorit să mă vedeți.
168
00:22:09,270 --> 00:22:13,150
Mi-ai luminat noaptea.
Ce bine că ai venit !
169
00:22:26,970 --> 00:22:28,800
- Ce ai ?
- Nimic.
170
00:22:30,770 --> 00:22:34,310
- Parcă ai să-mi spui ceva.
- Nu, nu am.
171
00:22:37,640 --> 00:22:39,770
- Te simți bine ?
- Sunt bine.
172
00:22:40,720 --> 00:22:43,560
Atâta timp cât sunt lângă tine,
sunt bine.
173
00:25:32,680 --> 00:25:36,810
Suleyman... Spune-mi...
174
00:25:38,680 --> 00:25:40,600
Declară-mi iubirea ta...
175
00:25:45,310 --> 00:25:47,140
Prințesă !
176
00:25:47,600 --> 00:25:50,640
Deschideți uşa !
177
00:25:51,680 --> 00:25:54,680
Ajută-mă !
Prințesa este înăuntru !
178
00:25:55,310 --> 00:25:58,640
Săriți ! Arde !
179
00:25:58,850 --> 00:26:03,020
Prințesă, vă rog !
Deschideți uşa !
180
00:26:09,930 --> 00:26:14,560
Prințesă ! Ajutați-mă !
Trebuie să ieşim de-aici !
181
00:26:14,640 --> 00:26:16,640
Ajutor !
182
00:26:21,140 --> 00:26:23,140
Isabella !
183
00:26:53,060 --> 00:26:56,730
Haide, paşă ! Să mergem !
Mi-a fost dor de dv.
184
00:27:09,810 --> 00:27:12,770
Ce are paşa ?
De ce e în starea asta ?
185
00:27:13,520 --> 00:27:16,270
Nici nu întreba, Eleni.
Are o supărare mare.
186
00:27:17,640 --> 00:27:19,310
Suferă din dragoste.
187
00:27:20,430 --> 00:27:23,010
Dragoste, zici ?
Bietul de el !
188
00:27:38,220 --> 00:27:41,640
Ia şi mănâncă !
Nu vreau să te îmbolnăveşti.
189
00:27:47,020 --> 00:27:50,770
Tată, eu nu v-am făcut de ruşine
cu nimic.
190
00:27:50,970 --> 00:27:55,140
A fost de ajuns să-ți pui acel colier.
Astăzi am aflat.
191
00:27:56,020 --> 00:27:59,190
Vagabondul era unul dintre oamenii
de vază ai sultanului.
192
00:27:59,890 --> 00:28:01,970
În curând o să plece.
193
00:28:02,680 --> 00:28:05,890
Până atunci, ți-e interzis
să ieşi din camera asta !
194
00:28:24,720 --> 00:28:27,560
Sunt nevoit să-l anunț pe sultan
despre asta.
195
00:28:27,640 --> 00:28:29,930
E important.
Nu poate aştepta până dimineață.
196
00:28:38,100 --> 00:28:39,850
Măria Ta...
197
00:28:40,220 --> 00:28:43,640
Nu aş fi vrut să vă deranjez,
dar este foarte important.
198
00:28:43,970 --> 00:28:47,680
- Ce s-a întâmplat ?
- Prințesa Isabella...
199
00:28:49,220 --> 00:28:50,760
Ce a pățit ?
200
00:29:00,180 --> 00:29:02,140
Să-mi pregătească imediat calul,
că vin acum.
201
00:29:03,060 --> 00:29:05,640
Ce s-a întâmplat, Suleyman ?
Unde pleci ?
202
00:29:32,970 --> 00:29:35,260
- Cum a început ?
- A început din camera prințesei.
203
00:29:35,430 --> 00:29:37,600
Într-o clipă, flăcările au cuprins
toată clădirea.
204
00:29:39,430 --> 00:29:43,720
Noroc că au ajuns ienicerii la timp,
altfel, v-ați fi prefăcut în scrum.
205
00:29:54,600 --> 00:29:56,930
Măria Ta...
Incendiul a fost stins
206
00:29:57,060 --> 00:29:59,060
înainte de a apuca să se extindă
împrejur.
207
00:29:59,180 --> 00:30:00,890
Slavă Domnului
că nu sunt pierderi omeneşti !
208
00:30:00,970 --> 00:30:02,890
În ce stare e prințesa ?
209
00:30:03,640 --> 00:30:06,600
Prințesa e într-o stare proastă.
S-a speriat puțin.
210
00:30:14,640 --> 00:30:16,350
Isabella, eşti bine ?
211
00:30:19,810 --> 00:30:22,390
Suleyman, unde ai plecat ?
212
00:30:23,680 --> 00:30:28,260
M-ai lăsat în pat
şi ai plecat la acea femeie ?
213
00:30:54,680 --> 00:30:57,680
Povesteşte-mi ! Spune-mi totul.
Vreau să ştiu.
214
00:30:58,220 --> 00:31:01,010
Măria Ta, nu aş avea
ce să vă povestesc.
215
00:31:01,180 --> 00:31:03,220
Nici eu nu ştiu nimic.
216
00:31:03,560 --> 00:31:05,890
După ce ați plecat dv.,
s-a enervat foarte tare.
217
00:31:06,060 --> 00:31:09,690
Toată ziua a fost tristă.
Apoi, seara, a izbucnit incendiul.
218
00:31:09,810 --> 00:31:11,560
Cu greu au salvat-o.
219
00:31:13,520 --> 00:31:15,520
- Agă Sumbul !
- Măria Ta...
220
00:31:15,770 --> 00:31:18,520
Transferați femeile la palatul
sultanei Hatice !
221
00:31:18,640 --> 00:31:21,810
- Vor sta acolo o perioadă.
- La porunca Măriei Tale...
222
00:31:25,640 --> 00:31:26,890
Prințesă...
223
00:31:29,520 --> 00:31:31,810
- Însoțeşte-le şi tu, Bali !
- Am înțeles.
224
00:31:31,970 --> 00:31:34,640
Faceți loc !
225
00:31:36,020 --> 00:31:39,650
Bine că prințesa a scăpat teafără.
Ce le-am fi spus solilor ?
226
00:31:41,270 --> 00:31:42,890
- Cu permisiunea dv...
- Aşteaptă !
227
00:31:52,850 --> 00:31:56,350
Am înțeles, Măria Ta.
Nu vă faceți griji.
228
00:32:18,220 --> 00:32:19,640
Sper că nu s-a întâmplat nimic rău.
229
00:32:19,770 --> 00:32:21,650
Nu ştiu dacă e de bine sau de rău,
230
00:32:21,810 --> 00:32:24,850
dar, pentru o perioadă,
femeile astea vor sta aici.
231
00:32:25,180 --> 00:32:29,100
Ce e cu ele în halul ăsta ?
Le-ați adus direct de la târg ?
232
00:32:29,470 --> 00:32:33,140
Ai grijă cum vorbeşti !
Ai în fața ta o prințesă !
233
00:32:33,520 --> 00:32:36,310
Este musafira Majestății Sale.
234
00:32:39,430 --> 00:32:42,930
Dacă-i aşa, ce caută aici ?
Trebuia să le fi dus la Topkapî.
235
00:32:45,390 --> 00:32:47,640
Crezi că marele sultan
îți cere ție părerea ?
236
00:32:47,850 --> 00:32:50,140
A poruncit, şi le-am adus.
237
00:32:50,350 --> 00:32:53,430
Bine, aşteptați aici.
Eu o s-o anunț pe sultană.
238
00:32:53,850 --> 00:32:55,100
Bine, haide...
239
00:32:57,770 --> 00:33:01,690
- Unde suntem aici ?
- Suntem la palatul lui Ibrahim-Paşa.
240
00:33:02,140 --> 00:33:04,930
E căsătorit cu sora sultanului,
sultana Hatice.
241
00:33:05,600 --> 00:33:08,640
- Hatice este o prințesă ?
- Da, sigur că da.
242
00:33:21,720 --> 00:33:24,180
Suleyman, am murit de îngrijorare.
Ce s-a întâmplat ?
243
00:33:26,520 --> 00:33:30,440
Nimic.
De ce ai aşteptat ?
244
00:33:30,680 --> 00:33:32,510
Cum adică nimic ?
Ai ieşit în toiul nopții.
245
00:33:32,640 --> 00:33:34,060
Unde ai plecat ?
246
00:33:36,390 --> 00:33:39,430
Sunt foarte obosit.
Vreau să rămân singur şi să dorm.
247
00:34:07,640 --> 00:34:09,060
Salutați !
248
00:34:13,640 --> 00:34:16,600
Agă Sumbul...
Ce se petrece aici ? Ele cine sunt ?
249
00:34:16,680 --> 00:34:21,350
Sultană...
Prințesa Isabella şi ajutoarele.
250
00:34:21,890 --> 00:34:25,180
Sunt musafirele sultanului,
din casa de vânătoare.
251
00:34:28,520 --> 00:34:31,520
Arată îngrozitor.
Ce s-a întâmplat ?
252
00:34:32,350 --> 00:34:34,390
Nu întrebați, sultană...
253
00:34:35,100 --> 00:34:39,270
Azi-noapte a izbucnit un incendiu,
şi au scăpat cu greu.
254
00:34:39,640 --> 00:34:42,100
Măria Sa a ordonat să le aduc aici.
255
00:34:50,680 --> 00:34:54,430
- Ea este prințesa ?
- Da ! Prințesa...
256
00:35:01,310 --> 00:35:02,940
Să treceți cu bine peste asta !
257
00:35:05,930 --> 00:35:09,510
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, sultană...
258
00:35:10,270 --> 00:35:15,600
Aveți grijă de musafirele noastre.
Să fie duse la hamam.
259
00:35:16,520 --> 00:35:19,270
Să le dați haine curate
şi să le pregătiți camerele !
260
00:35:28,640 --> 00:35:30,140
Haideți !
261
00:35:37,310 --> 00:35:40,690
Paşă, renumiții bei
Beşanli şi Dulkadiroglu.
262
00:35:40,930 --> 00:35:44,470
Sunt persoane cu greutate
şi foarte influente.
263
00:35:45,140 --> 00:35:46,560
Ei vin ca reprezentanți
264
00:35:46,640 --> 00:35:51,430
ai clanurilor Cicekli, Masatli, Bozoklu
şi Akcakoyunlu.
265
00:35:52,890 --> 00:35:58,930
Mulțumesc. Bine ați venit !
Ştiu care este necazul vostru.
266
00:36:00,560 --> 00:36:02,930
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han
267
00:36:03,020 --> 00:36:05,770
m-a delegat pe mine
să mă ocup de problema voastră.
268
00:36:07,430 --> 00:36:08,930
Spuneți, vă ascult.
269
00:36:09,220 --> 00:36:11,850
Măria Ta, dorim ca cei
din clanul Dulkadiroglu
270
00:36:11,930 --> 00:36:14,970
să respecte înțelegerea.
271
00:36:17,060 --> 00:36:19,480
Promiteți-ne că veți obține poruncă
de la Majestatea Sa.
272
00:36:20,560 --> 00:36:22,020
Se ştie ce dorim.
273
00:36:22,140 --> 00:36:24,850
Vrem înapoi pământurile
de unde am fost izgoniți.
274
00:36:25,140 --> 00:36:28,890
Dacă interveniți,
ne retragem din răscoală.
275
00:36:29,640 --> 00:36:34,270
- Altfel, până nu obținem de drept...
- Beilor ! Voinicilor !
276
00:36:35,560 --> 00:36:38,770
Nu foloseşte nimănui
o vărsare de sânge,
277
00:36:39,390 --> 00:36:42,270
când se poate trăi în linişte
pe aceste pământuri.
278
00:36:46,020 --> 00:36:49,270
Provinciile le vor fi înapoiate
beilor turkmeni.
279
00:36:50,770 --> 00:36:55,650
Spahiilor le vor fi redate drepturile,
vor fi reprimiți în armată.
280
00:36:56,100 --> 00:36:59,720
Măria Ta, vorba zboară,
scrisul rămâne.
281
00:37:00,600 --> 00:37:04,720
Dorim ca înțelegerea făcută
să fie scrisă şi parafată.
282
00:37:12,060 --> 00:37:20,020
Imperiul Otoman nu este un trib !
E condus cu legi.
283
00:37:23,850 --> 00:37:25,640
- Celal !
- Ordonați, paşă...
284
00:37:25,720 --> 00:37:27,100
Scrie !
285
00:37:30,930 --> 00:37:35,850
Poruncesc ca beii turkmeni,
286
00:37:39,680 --> 00:37:41,100
Masatli...
287
00:38:03,060 --> 00:38:05,230
Am venit în numele Măriei Sale
Ibrahim-Paşa.
288
00:38:07,060 --> 00:38:09,600
Tot ceea ce vă spun
sunt cuvintele sale.
289
00:38:13,470 --> 00:38:17,600
Atunci, spune !
Ce pofteşte Măria Sa ?
290
00:38:21,720 --> 00:38:25,050
Măria Sa doreşte să opriți imediat
această revoltă,
291
00:38:25,430 --> 00:38:31,850
în trei zile să vă adunați oamenii
şi să plecați de-aici,
292
00:38:33,140 --> 00:38:35,850
iar el vă va ierta pe dv.
şi pe cei care vă susțin.
293
00:38:51,970 --> 00:38:53,640
Vasăzică o să ne ierte...
294
00:39:02,600 --> 00:39:07,560
Ce trufie !
Cine e acest Ibrahim ?
295
00:39:08,810 --> 00:39:16,390
Nu este robul lui Dumnezeu ?
De la cine şi-a luat acest curaj ?
296
00:39:21,720 --> 00:39:26,970
Pervane, nu ştiai că iertarea
Îi aparține doar lui Dumnezeu ?
297
00:39:29,560 --> 00:39:32,270
Acest paşă se pune
în locul lui Dumnezeu ?
298
00:39:35,270 --> 00:39:42,060
Paşă... Nicidecum...
Paşa nu vrea vărsare de sânge.
299
00:39:43,350 --> 00:39:45,270
Dacă nu veți accepta
această ofertă,
300
00:39:46,100 --> 00:39:49,480
veți fi răspunzători pentru
fiecare picătură de sânge vărsată.
301
00:39:57,810 --> 00:40:02,730
Mergi şi spune-i paşei
că mulțumim divinității
302
00:40:04,390 --> 00:40:08,270
că nu suntem atât de neajutorați
încât să-i cerem iertare unui tiran.
303
00:40:12,060 --> 00:40:16,350
Noi Îi cerem iertare
doar bunului Dumnezeu.
304
00:40:17,350 --> 00:40:19,390
În iertarea Lui ne refugiem.
305
00:40:20,390 --> 00:40:21,930
Dumnezeu e mare !
306
00:40:32,140 --> 00:40:34,180
Cred că ştiți despre incendiul
izbucnit aseară.
307
00:40:34,310 --> 00:40:37,640
Da, am auzit că ienicerii au muncit
până dimineață.
308
00:40:38,100 --> 00:40:39,640
Unde a fost incendiul ?
309
00:40:40,470 --> 00:40:45,140
- Din păcate, la casa de vânătoare.
- Ce ? Prințesa Isabella e bine ?
310
00:40:45,850 --> 00:40:51,390
Din păcate, prințesa a ars
în acest incendiu.
311
00:40:54,020 --> 00:40:55,770
Cum se poate ?
E adevărat ?
312
00:40:55,850 --> 00:40:58,770
Ar fi bine să nu fie,
dar asta-i soarta.
313
00:41:00,060 --> 00:41:02,640
Am venit aici la porunca
sultanului Suleyman.
314
00:41:03,350 --> 00:41:06,770
V-a cerut să le explicați solilor
acest lucru într-o manieră potrivită.
315
00:41:07,810 --> 00:41:10,810
Ce dezastru !
Ce o să le spun ?
316
00:41:11,970 --> 00:41:17,050
Erați foarte priceput la asta.
Acum aveți ocazia să o dovediți.
317
00:41:26,930 --> 00:41:30,930
V-a fost pregătită camera.
Vă pun aici hainele.
318
00:41:32,060 --> 00:41:34,770
Îmbrăcați-vă, apoi veți fi duse
în cameră.
319
00:41:35,520 --> 00:41:37,690
Nu îmbrac nimic din toate astea !
320
00:41:37,810 --> 00:41:41,190
- Ce spune ?
- Nu-i plac. Nu vrea să le îmbrace.
321
00:41:42,770 --> 00:41:45,730
Doamne, doar nu o să umblați
dezbrăcată !
322
00:41:45,890 --> 00:41:47,390
Vă descurcați cu astea !
323
00:41:48,180 --> 00:41:50,850
Sultanul a pus să vi se facă
veşminte noi.
324
00:41:58,640 --> 00:42:01,430
Stai, nu o atinge !
Nu o atinge, ca să nu stricăm forma !
325
00:42:01,520 --> 00:42:02,940
Pleacă la sultana-mamă.
326
00:42:03,020 --> 00:42:05,650
Mi-e tare foame.
Şi nici nu am dormit.
327
00:42:05,770 --> 00:42:08,230
- Pregăteşte-mi ceva !
- Bine.
328
00:42:10,140 --> 00:42:12,220
Ce s-a întâmplat ?
Ai legănat prunci ?
329
00:42:12,770 --> 00:42:15,640
Nu mă întreba.
Sunt mort de oboseală.
330
00:42:17,060 --> 00:42:20,390
- Dorm şi eu două minute aici.
- Odihneşte-te...
331
00:42:27,600 --> 00:42:31,850
La casa de vânătoare a fost incendiu.
Toată noaptea am fost acolo.
332
00:42:32,430 --> 00:42:37,100
Incendiu ?
Sper că nu a pățit nimeni nimic.
333
00:42:37,680 --> 00:42:41,640
Dar ce treabă ai tu cu incendiul ?
Ce cauți tu acolo ?
334
00:42:41,970 --> 00:42:46,100
Nu spune asta.
Avem un musafir important acolo.
335
00:42:47,270 --> 00:42:50,770
Cu greu i-a fost salvată viața.
Am aşteptat lângă ea.
336
00:42:51,020 --> 00:42:53,770
Când s-a luminat,
am dus-o la palatul sultanei Hatice.
337
00:42:55,270 --> 00:42:56,730
Cine e musafirul ?
338
00:42:57,180 --> 00:43:00,470
Ce-ți pasă ție, omule ?
Fă mâncarea aceea odată !
339
00:43:01,640 --> 00:43:03,560
Vezi-ți de treabă !
Doamne, iartă-mă...
340
00:43:08,640 --> 00:43:12,180
- Ce este ? De ce ai venit ?
- Sultana doreşte să mănânce în curte.
341
00:43:13,140 --> 00:43:14,470
Bine.
342
00:43:28,640 --> 00:43:32,890
Pe unde ai întârziat ?
Să mergem în curte ! M-am plictisit.
343
00:43:33,350 --> 00:43:35,680
Sultană, am o veste importantă
pentru dv.
344
00:43:35,930 --> 00:43:38,390
Am auzit când i-a spus
aga Sumbul agăi Şeker.
345
00:43:43,430 --> 00:43:44,760
Spune.
346
00:43:45,430 --> 00:43:47,720
Azi-noapte a izbucnit un incendiu
la casa de vânătoare,
347
00:43:47,810 --> 00:43:51,520
iar femeia care stătea acolo
a fost dusă la sultana Hatice.
348
00:43:52,060 --> 00:43:53,810
De-acum se pare că va locui acolo.
349
00:43:55,100 --> 00:43:56,270
Eşti sigură ?
350
00:43:56,350 --> 00:43:58,680
Da, sultană.
Am auzit cu urechile mele.
351
00:44:02,220 --> 00:44:04,930
Înseamnă că e o femeie
foarte importantă pentru Măria Sa.
352
00:44:06,520 --> 00:44:08,520
Întâi a primit-o
în casa de vânătoare,
353
00:44:09,520 --> 00:44:11,810
iar acum o instalează
la sultana Hatice.
354
00:44:14,720 --> 00:44:17,050
Pericolul se apropie de palat
pas cu pas...
355
00:44:34,350 --> 00:44:35,930
Poftiți, prințesă !
356
00:44:36,600 --> 00:44:42,100
Picturile, masa, salonul...
Sunt la fel ca în palatele noastre.
357
00:44:43,470 --> 00:44:44,800
Sunt uimită.
358
00:44:44,890 --> 00:44:48,060
Să nu fiți.
Măria Sa are foarte mult bun-gust.
359
00:44:48,140 --> 00:44:54,350
- În grădină are şi statui.
- Statuile de ce sunt acoperite ?
360
00:45:03,720 --> 00:45:07,100
Mustafa, vreau să-ți fac cunoştință
cu musafira noastră.
361
00:45:07,720 --> 00:45:11,220
- Ce mai faceți ?
- Bine, mulțumesc. Dv. ?
362
00:45:11,600 --> 00:45:14,520
Şi eu sunt bine.
Aici v-a adus tata ?
363
00:45:15,470 --> 00:45:18,100
Da, aici voi sta pentru o perioadă.
364
00:45:19,640 --> 00:45:22,520
Bravo, Mustafa !
Ai progresat cu italiana.
365
00:45:22,890 --> 00:45:25,930
Lucrez foarte mult.
Vreau să-l uimesc pe Ibrahim când vine.
366
00:45:35,180 --> 00:45:37,010
Poftiți...
367
00:45:41,350 --> 00:45:44,520
Cresc foarte repede.
Trebuia să-l fi adus şi pe Mehmet.
368
00:45:44,770 --> 00:45:46,640
Mehmet e la şcoală.
369
00:45:54,350 --> 00:45:57,600
- Sultană-mamă...
- Bine ai venit ! Poftim, treci !
370
00:45:57,810 --> 00:45:59,230
Nu mai stau, sultană-mamă.
371
00:45:59,430 --> 00:46:01,350
Mustafa este la mătuşa lui,
mă duc să-l iau.
372
00:46:01,470 --> 00:46:05,890
În felul ăsta, o voi vedea şi pe ea.
Aveți să-i transmiteți ceva ?
373
00:46:06,640 --> 00:46:10,770
Faci foarte bine.
Nu o lăsați singură. Sprijiniți-o !
374
00:46:12,060 --> 00:46:16,480
Hurrem, dacă vrei, vino şi tu !
Să mergem împreună !
375
00:46:20,470 --> 00:46:24,050
Mulțumesc, dar nu pot veni.
376
00:46:25,680 --> 00:46:28,930
De ce ? Mergeți împreună.
Aveți grijă de Hatice.
377
00:46:54,930 --> 00:46:56,560
Dle Jashua...
378
00:46:56,640 --> 00:46:59,640
Ce cauți aici ?
De unde ştii unde stau ?
379
00:47:00,350 --> 00:47:02,720
Domnule, aş vrea să stau undeva
de vorbă cu dv.
380
00:47:02,970 --> 00:47:07,510
Lasă-mă în pace, domnule
Ce cauți în fața casei mele ?
381
00:47:08,720 --> 00:47:11,350
Să stai departe de casa mea
şi de fata mea !
382
00:47:11,430 --> 00:47:13,260
Fiica dv. nu are nicio vină,
383
00:47:13,390 --> 00:47:15,680
eu am insistat,
dar nu am intenții rele.
384
00:47:15,810 --> 00:47:20,520
- Atunci, care e intenția ta ?
- Intenția mea este serioasă.
385
00:47:23,430 --> 00:47:25,760
- Adică...
- Adică ce ?
386
00:47:26,430 --> 00:47:34,060
- Vrei să te căsătoreşti cu fiica mea ?
- Da. Da, vreau.
387
00:47:34,520 --> 00:47:36,100
Nu se poate, e imposibil.
388
00:47:36,180 --> 00:47:40,060
Ea este evreică, iar tu eşti musulman.
Nu se poate.
389
00:47:57,220 --> 00:48:02,930
Pleacă, domnule !
Eu nu am fată de dat unui musulman.
390
00:48:03,810 --> 00:48:07,440
Stai departe de mine,
altfel, o să mă plâng cadiului.
391
00:48:09,930 --> 00:48:11,760
Haide, pleacă !
392
00:48:23,640 --> 00:48:26,930
Din păcate, am primit vestea
că prințesa Isabella a murit.
393
00:48:28,390 --> 00:48:29,850
Au ucis-o ?
394
00:48:30,470 --> 00:48:34,300
Nu. În casa de vânătoare unde stătea
a izbucnit un incendiu.
395
00:48:34,470 --> 00:48:35,720
De unde ştim că e aşa ?
396
00:48:35,810 --> 00:48:39,560
Am primit veşti de la palat.
De ce să mintă ?
397
00:48:40,930 --> 00:48:44,890
Oricum pot face tot ce doresc.
Cine i-ar putea opri ?
398
00:48:46,470 --> 00:48:48,300
Prințul Frederic în ce stare este ?
399
00:48:48,390 --> 00:48:52,640
E bine. O să fac tot posibilul
să-l salvez.
400
00:48:53,060 --> 00:48:54,270
Dar, desigur, asta...
401
00:48:54,350 --> 00:48:57,060
Senior Gritti, o să vă plătim
cât este nevoie !
402
00:48:57,390 --> 00:48:59,430
Să salvăm prințul, vă rugăm !
403
00:49:05,390 --> 00:49:06,890
Aşteptați veşti de la mine.
404
00:49:08,770 --> 00:49:11,850
Ce e cu pânzele astea ?
De ce sunt acoperite ?
405
00:49:12,640 --> 00:49:14,180
Ori o să fie distruse ?
406
00:49:16,180 --> 00:49:19,260
Să vină Ibrahim,
şi o să se întâmple şi asta.
407
00:49:22,640 --> 00:49:23,980
A venit mama.
408
00:49:29,020 --> 00:49:30,440
Bine ați venit !
409
00:49:32,930 --> 00:49:37,680
Am venit să-l iau pe Mustafa.
Hurrem a vrut să mă însoțească.
410
00:49:43,100 --> 00:49:46,270
Ce mai faceți, sultană ?
Toată lumea îşi face griji pentru dv.
411
00:49:47,430 --> 00:49:49,680
- Sunt mai bine.
- Bine.
412
00:49:52,020 --> 00:49:54,560
Ce e cu statuile astea ?
413
00:49:54,930 --> 00:49:57,010
Mătuşa o să le distrugă
când vine Ibrahim.
414
00:49:57,350 --> 00:49:58,930
Din cauza asta le-a acoperit.
415
00:50:01,930 --> 00:50:06,640
Ibrahim-Paşa se va necăji foarte tare,
dar cred că procedați corect.
416
00:50:07,680 --> 00:50:10,810
Mulțumesc, însă nu am nevoie
de părerea nimănui.
417
00:50:13,060 --> 00:50:15,190
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, sultană.
418
00:50:15,600 --> 00:50:18,230
Cheam-o pe musafira noastră,
să nu se simtă singură.
419
00:50:18,640 --> 00:50:22,560
- Aveți o musafiră ?
- O s-o cunoaşteți imediat.
420
00:50:25,970 --> 00:50:27,930
Poftiți ! Să intrăm !
421
00:50:45,430 --> 00:50:46,930
Raportează !
422
00:50:47,350 --> 00:50:49,680
Paşă, i-am prezentat oferta dv.
lui Kalender.
423
00:50:51,470 --> 00:50:52,720
Şi ?
424
00:50:54,640 --> 00:50:56,640
Nu a acceptat. Aşa-i ?
425
00:51:00,520 --> 00:51:01,940
Spune-mi ce a spus exact.
426
00:51:08,020 --> 00:51:12,600
"Cine e acest Ibrahim ?
De unde şi-a luat acest curaj ?"
427
00:51:13,810 --> 00:51:17,980
"Iertarea Îi aparține
doar lui Dumnezeu."
428
00:51:21,060 --> 00:51:28,640
A mai spus: "Acest paşă e trufaş.
Se pune în locul divinității."
429
00:51:38,220 --> 00:51:43,300
Jignirea asta nu îmi este adusă mie,
ci însuşi sultanului Suleyman.
430
00:51:46,140 --> 00:51:49,520
Cu acest răspuns, şi-a semnat singur
condamnarea la moarte.
431
00:51:50,060 --> 00:51:52,190
Eşti martor că am încercat...
432
00:51:53,470 --> 00:51:55,260
Sunt obligat să fiu dur.
433
00:52:06,270 --> 00:52:10,020
Sultană, cine este musafira dv. ?
Ori este membră a dinastiei ?
434
00:52:10,520 --> 00:52:15,400
Nu, dar este o persoană pe care
Măria Sa o prețuieşte foarte mult.
435
00:52:16,430 --> 00:52:18,810
Şederea ei aici
este însăşi dorința sultanului.
436
00:52:32,640 --> 00:52:35,060
Da... Iată că a venit !
437
00:52:36,560 --> 00:52:39,230
Prințesa Isabella Fortuna !
438
00:52:48,270 --> 00:52:51,100
De o perioadă de timp,
locuia la casa de vânătoare.
439
00:52:52,810 --> 00:52:55,560
Aseară a izbucnit un incendiu acolo,
440
00:52:56,430 --> 00:53:02,060
iar Măria Sa s-a ocupat personal
şi a cerut să fie adusă aici.
441
00:53:18,100 --> 00:53:20,560
Ați reuşit să vorbiți
cu dl Jashua ?
442
00:53:21,890 --> 00:53:23,310
Nu mă ascultă.
443
00:53:23,810 --> 00:53:26,480
Eu v-am spus,
dar nu m-ați ascultat.
444
00:53:26,930 --> 00:53:29,850
Aceea nu este o femeie
cu care să vă distrați.
445
00:53:32,310 --> 00:53:36,270
Să spunem că aveți intenții serioase,
că doriți să vă căsătoriți.
446
00:53:37,470 --> 00:53:38,760
Atunci, e chiar imposibil !
447
00:53:40,140 --> 00:53:43,390
Încă nu s-a mai văzut ca un evreu
să-şi dea fiica unui musulman.
448
00:53:44,680 --> 00:53:47,640
Cel mai bine ar fi să renunțați
la dragostea asta cât se mai poate.
449
00:53:48,640 --> 00:53:50,480
Parcă ar vorbi dl Jashua.
450
00:53:51,810 --> 00:53:54,390
Matrakci, simt că-mi pierd mințile !
Trebuie să mă sfătuieşti cumva !
451
00:53:57,850 --> 00:53:59,480
Eu cred că...
452
00:54:00,470 --> 00:54:04,180
Stai, o să continuăm.
Trebuie să vorbesc cu Gritti.
453
00:54:15,310 --> 00:54:19,890
Am vorbit cu solii.
I-a tulburat vestea morții prințesei.
454
00:54:20,100 --> 00:54:22,520
Îşi fac griji pentru viața
lui Frederic.
455
00:54:22,640 --> 00:54:25,520
Trebuia să le spui că bea şi mănâncă
exact ca un porc.
456
00:54:25,770 --> 00:54:28,520
- Ştie ceva de Isabella ?
- Nu.
457
00:54:29,140 --> 00:54:33,100
Poate că vrei să-mi spui tu.
Aşa o să vezi şi în ce stare este.
458
00:54:33,720 --> 00:54:36,640
Ştim doar că are mare încredere
în tine.
459
00:54:53,100 --> 00:54:59,270
Prințesă Isabella, ea este
sultana Mahidevran, mama lui Mustafa.
460
00:55:01,350 --> 00:55:05,640
Sultana Hurrem, în schimb,
are patru copii cu Măria Sa.
461
00:55:12,270 --> 00:55:17,940
Au venit doar două soții ?
Unde sunt celelalte ?
462
00:55:21,970 --> 00:55:24,680
- Ce a spus ?
- A spus că este foarte încântată.
463
00:55:32,390 --> 00:55:36,640
Hurrem... Ce ai ?
Te simți bine ?
464
00:55:42,310 --> 00:55:46,600
Sultană... Vă rog să mă scuzați.
Vreau să mă întorc la palat.
465
00:55:48,180 --> 00:55:49,600
Ce s-a întâmplat ?
466
00:55:49,720 --> 00:55:53,640
Mă doare foarte tare stomacul.
Ar fi bine să plec.
467
00:56:00,890 --> 00:56:04,100
Bine, mergi şi odihneşte-te.
468
00:56:22,640 --> 00:56:25,930
Sultană, cu permisiunea dv.,
am vrea şi noi să plecăm.
469
00:56:26,180 --> 00:56:27,680
Haide, Mustafa !
470
00:56:36,060 --> 00:56:39,100
La revedere !
Noi plecăm, prințesă Isabella.
471
00:56:42,180 --> 00:56:45,640
Eşti foarte bun.
Aşa să rămâi mereu.
472
00:56:45,970 --> 00:56:48,640
Când creşti,
să nu fii un tiran, ca tatăl tău.
473
00:56:49,850 --> 00:56:52,560
Tatăl meu nu este tiran.
474
00:56:56,810 --> 00:56:59,270
Chiar a murit ?
E o minciună !
475
00:56:59,970 --> 00:57:02,470
Spune-mi că trăieşte !
476
00:57:03,930 --> 00:57:08,850
Din păcate, este adevărat.
Nu mai puteți face nimic pentru ea.
477
00:57:13,850 --> 00:57:21,020
Ajută-mă, Doamne !
Ajută-mă să o răzbun !
478
00:57:26,680 --> 00:57:29,100
O să fac tot ce pot
ca să vă ajut.
479
00:57:30,680 --> 00:57:36,640
Vă promit.
Aveți răbdare şi aşteptați.
480
00:57:51,520 --> 00:57:53,640
M-a dus acolo ca s-o văd.
481
00:57:55,310 --> 00:57:57,810
Hatice a adus-o pe femeia aceea
în fața mea.
482
00:57:59,970 --> 00:58:03,350
- Toate o ajută !
- Mamă...
483
00:58:06,680 --> 00:58:10,510
Mihrimah, uite ce-i fac mamei tale !
484
00:58:17,810 --> 00:58:21,560
Sultană, Măria Sa
este în apartamentul sultanei-mamă.
485
00:58:23,470 --> 00:58:24,800
Am înțeles.
486
00:58:25,390 --> 00:58:27,720
Am mai văzut-o şi pe odalisca Nigar.
487
00:58:27,930 --> 00:58:30,060
A venit să ia materiale
de la croitoreasă.
488
00:58:32,600 --> 00:58:33,980
Unde e acum ?
489
00:58:34,390 --> 00:58:36,430
- Cum se simte Hatice ?
- Bine.
490
00:58:37,220 --> 00:58:40,100
Am vrut să-l ating pe Mehmet,
dar nu mi-au dat voie.
491
00:58:40,220 --> 00:58:42,930
Mehmet este încă foarte mic.
492
00:58:43,220 --> 00:58:45,470
Să mai crească puțin,
şi o să-l iei în brațe.
493
00:58:45,600 --> 00:58:48,060
Azi am văzut-o şi pe femeia pe care
am întâlnit-o la casa de vânătoare.
494
00:58:48,180 --> 00:58:53,310
- Stă la palatul mătuşii.
- Despre ce femeie vorbeşti ?
495
00:58:53,520 --> 00:58:56,150
Când am călărit cu tata,
am trecut şi pe la casa de vânătoare.
496
00:58:56,560 --> 00:58:59,730
Acolo era o femeie străină,
o prințesă.
497
00:59:00,890 --> 00:59:03,180
Măria Sa Sultanul Suleyman !
498
00:59:08,640 --> 00:59:09,850
Mamă...
499
00:59:10,390 --> 00:59:11,560
Tată !
500
00:59:15,100 --> 00:59:17,720
Viteazul meu...
Şi tu erai aici.
501
00:59:22,140 --> 00:59:24,850
De când ai plecat,
nu mai e aceeaşi atmosferă.
502
00:59:25,680 --> 00:59:29,430
E atât de evident că lipseşti...
Parcă ai fi sufletul haremului.
503
00:59:30,930 --> 00:59:33,140
Când te întorci ?
Ajunge cu dorul ăsta.
504
00:59:33,270 --> 00:59:35,810
Să se întoarcă paşa,
apoi mă întorc eu.
505
00:59:36,890 --> 00:59:38,720
Şi mie mi-e dor de locurile astea.
506
00:59:40,270 --> 00:59:41,890
Sultană...
507
00:59:43,640 --> 00:59:47,980
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, sultană...
508
00:59:48,270 --> 00:59:49,600
De ce ai venit ?
509
00:59:49,680 --> 00:59:52,470
Am ales câteva materiale
pentru prințesă.
510
00:59:52,600 --> 00:59:55,640
A ars totul în incendiu.
I se vor croi haine noi.
511
00:59:58,350 --> 01:00:01,480
Nigar, o să fii ochii
şi urechile mele.
512
01:00:01,890 --> 01:00:04,470
Vreau să ştiu orice mişcare
face acea femeie.
513
01:00:04,890 --> 01:00:07,430
Dacă Măria Sa vine acolo,
o să mă anunți.
514
01:00:07,930 --> 01:00:11,510
Ai înțeles ?
Vreau să ştiu totul !
515
01:00:14,390 --> 01:00:18,350
Sultană, v-am implorat mult
să aveți încredere în mine,
516
01:00:19,520 --> 01:00:21,640
dar dv. m-ați acuzat de trădare.
517
01:00:21,970 --> 01:00:25,850
Nu ați crezut în mine.
Acum de ce faceți asta ?
518
01:00:28,430 --> 01:00:32,760
Asta e o ocazie să fii iertată.
Foloseşte-o bine !
519
01:00:39,310 --> 01:00:41,140
Am vorbit cu prințesa
în limba italiană.
520
01:00:42,220 --> 01:00:43,850
Era foarte tristă.
521
01:00:44,640 --> 01:00:47,600
Când am vrut să plec, mi-a zis
să nu fiu un tiran, ca tatăl meu.
522
01:00:50,810 --> 01:00:52,690
Tu ce răspuns i-ai dat ?
523
01:00:53,020 --> 01:00:56,600
I-am spus că tatăl meu nu e un tiran,
ci un om drept.
524
01:00:58,770 --> 01:01:00,190
Mergi la mama ta !
525
01:01:12,220 --> 01:01:14,220
Mamă, am venit să te întreb
ce mai faci.
526
01:01:14,390 --> 01:01:16,560
Ai vreo supărare ?
Îți trebuie ceva anume ?
527
01:01:16,680 --> 01:01:21,350
Slavă Domnului, totul este în ordine.
Singura mea grijă este Hatice.
528
01:01:21,930 --> 01:01:23,810
Primesc numai veşti bune
de la Ibrahim.
529
01:01:23,970 --> 01:01:26,470
Sper să înnăbuşe revolta cu bine
şi să se întoarcă.
530
01:01:26,640 --> 01:01:28,310
Să dea Domnul !
531
01:01:31,850 --> 01:01:34,060
Cine e femeia despre care a vorbit
Mustafa ?
532
01:01:35,100 --> 01:01:37,810
Ai vreo favorită
la casa de vânătoare ?
533
01:01:40,310 --> 01:01:43,640
Dacă e aşa, atunci, adu-o aici,
în harem.
534
01:01:44,310 --> 01:01:46,230
Aşa cere tradiția.
535
01:01:46,890 --> 01:01:50,020
Mamă, pentru un timp, chestiunea asta
trebuie să rămână un secret.
536
01:01:50,520 --> 01:01:53,150
E o chestiune care priveşte
Imperiul Otoman.
537
01:01:54,470 --> 01:01:59,050
Referitor la femeie...
E vorba despre o prințesă spaniolă.
538
01:02:11,350 --> 01:02:13,140
Hurrem !
539
01:02:20,310 --> 01:02:21,810
Ce cauți aici ?
540
01:02:22,390 --> 01:02:25,470
Nu te simțeai foarte bine,
şi mi-am făcut griji. Eşti bine ?
541
01:02:27,680 --> 01:02:32,680
- Ştim amândouă de ce eşti aici.
- De ce ?
542
01:02:32,850 --> 01:02:34,930
M-ai dus intenționat la acea femeie.
543
01:02:35,770 --> 01:02:37,850
Acum ai venit să te bucuri
de moment.
544
01:02:38,600 --> 01:02:43,520
Nu mint, mi-a făcut plăcere
să te văd aşa.
545
01:02:47,020 --> 01:02:48,640
Mi-e milă de tine.
546
01:02:50,100 --> 01:02:53,060
Măcar eu am pe cineva
pentru care să fiu geloasă.
547
01:02:57,390 --> 01:03:00,220
Ți-am spus că şi tu o să treci
prin ce-am trecut eu.
548
01:03:08,640 --> 01:03:12,520
Femeia aceea... Isabella !
549
01:03:16,020 --> 01:03:20,400
I-ai văzut ochii ?
Ce privire are !
550
01:03:24,810 --> 01:03:28,890
- Pleacă de-aici !
- Acea femeie va fi sfârşitul tău.
551
01:03:31,930 --> 01:03:35,180
Mahidevran, eu nu sunt ca tine.
Nu e atât de uşor.
552
01:03:36,430 --> 01:03:41,140
Ba sunt foarte sigură.
Şi tu o să greşeşti.
553
01:03:43,350 --> 01:03:48,100
Şi tu o să faci aceleaşi greşeli
ca mine.
554
01:03:48,600 --> 01:03:51,930
- Nu o să le fac.
- Ba o să le faci...
555
01:03:53,310 --> 01:04:01,190
Asta nu depinde de tine.
Aşa eşti tu şi îl vei pierde.
556
01:04:04,600 --> 01:04:09,520
Tu singură o să i-l dai pe Suleyman
acelei femei.
557
01:04:14,600 --> 01:04:17,520
Pleacă de-aici !
Dispari !
558
01:05:21,850 --> 01:05:24,060
Doamne, Dumnezeule !
559
01:05:24,640 --> 01:05:27,310
Ai înnebunit ?
De ce mă trezeşti ?
560
01:05:27,640 --> 01:05:31,770
Nu mai ai voie să dormi !
O să te las fără vise !
561
01:05:44,560 --> 01:05:45,930
Dumnezeule mare !
562
01:05:46,020 --> 01:05:48,560
De ce faci asta din nou ?
Uite că m-am trezit !
563
01:05:54,220 --> 01:05:57,800
- Pricăjitule !
- Tu eşti !
564
01:06:28,350 --> 01:06:29,930
Măria Ta !
565
01:06:41,310 --> 01:06:44,850
Astăzi am fost cu sultana Mahidevran
în vizită la sultana Hatice
566
01:06:45,640 --> 01:06:47,560
şi am văzut acolo o prințesă.
567
01:06:49,020 --> 01:06:50,730
Am aflat ce i s-a întâmplat.
568
01:06:52,560 --> 01:06:54,020
De ce stă la acel palat ?
569
01:06:55,140 --> 01:06:57,140
Dacă tot este atât de importantă,
570
01:06:58,680 --> 01:07:00,810
nu e mai bine
să o avem musafiră aici ?
571
01:07:03,720 --> 01:07:07,640
Nu e bine să fie aici.
Nu trebuie să fie văzută.
572
01:07:08,770 --> 01:07:11,480
De ce ?
Trebuie să rămână ascunsă ?
573
01:07:11,810 --> 01:07:12,940
Da.
574
01:07:16,470 --> 01:07:18,640
Nu mai vreau să discut despre asta.
575
01:07:18,720 --> 01:07:22,220
Să intrăm. Sunt foarte obosit,
vreau să mă odihnesc.
576
01:07:54,640 --> 01:07:57,640
Ce s-a întâmplat, agă Gul ?
Ce cauți aici ?
577
01:07:57,720 --> 01:08:01,180
Jur că mor de somn !
Omul ăsta nu mă lasă să dorm.
578
01:08:01,600 --> 01:08:04,390
Dați-vă puțin la o parte,
ca să dorm între voi.
579
01:08:06,430 --> 01:08:08,220
Să trăieşti !
580
01:08:57,890 --> 01:09:00,560
- Agă Gul !
- Dumnezeule !
581
01:09:01,720 --> 01:09:04,510
Ție nu ți-e ruşine deloc ?
Ce cauți aici ?
582
01:09:04,680 --> 01:09:08,390
Jur că eu n-am nicio vină !
E numai din cauza lui Sumbul !
583
01:09:08,600 --> 01:09:09,600
Cum adică ?
584
01:09:09,640 --> 01:09:11,470
Nu mă lasă să dorm.
Stă întruna pe capul meu.
585
01:09:11,850 --> 01:09:14,640
Sunt protejatul sultanei,
dar la ce bun ?
586
01:09:14,770 --> 01:09:17,100
Nu am un loc unde să dorm
în ditamai haremul !
587
01:09:17,810 --> 01:09:22,560
Dacă tot eşti favorit,
să te trimitem în camera favoritelor !
588
01:09:28,310 --> 01:09:32,140
Ridică-te !
Hai să-ți găsim o cameră !
589
01:09:47,270 --> 01:09:48,640
Culcați-vă !
590
01:09:53,890 --> 01:09:55,770
Elbistan
591
01:10:05,810 --> 01:10:08,230
Paşă, Kalender nu mai este
atât de puternic.
592
01:10:08,310 --> 01:10:10,940
Abia dacă mai găseşti
500 de oameni lângă el.
593
01:10:11,680 --> 01:10:16,180
Un comandant bun trebuie să ştie
să se retragă la timp.
594
01:10:16,640 --> 01:10:18,640
Nu-şi dă seama că a fost trădat.
595
01:10:19,560 --> 01:10:21,640
Când o să-şi dea seama,
o să se retragă.
596
01:10:22,600 --> 01:10:24,180
O să vedem.
597
01:10:27,020 --> 01:10:30,440
Mărite şah, beii turkmeni şi spahiii
şi-au retras oamenii.
598
01:10:34,470 --> 01:10:36,850
Înseamnă că au obținut ce au dorit
de la Ibrahim-Paşa.
599
01:10:37,020 --> 01:10:40,640
Ce să facem ? Porunciți !
Ne dăm şi viața pentru dv.
600
01:10:47,140 --> 01:10:49,140
În numele Domnului !
601
01:10:53,600 --> 01:10:55,480
Pregătiți-vă !
602
01:10:56,640 --> 01:11:01,430
Țintiți ! Foc !
603
01:11:38,220 --> 01:11:40,260
Dumnezeu să-i ierte păcatele !
604
01:11:50,350 --> 01:11:53,980
23 de zile mai târziu...
605
01:12:00,520 --> 01:12:04,770
Ai înnăbuşit revolta şi ai reinstaurat
pacea şi ordinea în Anatolia.
606
01:12:05,770 --> 01:12:08,020
Să ai un drum luminat !
607
01:12:08,640 --> 01:12:11,810
Măria Ta, neliniştea care domnea
peste Anatolia a fost spulberată.
608
01:12:11,970 --> 01:12:14,890
Mai mult,
fără o mare vărsare de sânge.
609
01:12:15,470 --> 01:12:17,350
Bravo ! Ai fost foarte înțelept.
610
01:12:18,640 --> 01:12:21,270
O să fii recompensat separat
pentru acest serviciu.
611
01:12:21,350 --> 01:12:24,520
Măria Ta, cea mai mare recompensă
este să primesc laudele dv.
612
01:12:24,600 --> 01:12:26,310
Şi eu vă felicit, paşă.
613
01:12:27,970 --> 01:12:29,760
Cum se simt musafirii noştri
din casa de vânătoare ?
614
01:12:29,850 --> 01:12:32,640
- Ați pus punct acelei chestiuni ?
- Mai e puțin.
615
01:12:33,310 --> 01:12:36,730
A venit Gritti împreună cu solii.
Au adus o sută de mii de ducați.
616
01:12:36,850 --> 01:12:38,390
Bine. Să plătească.
617
01:12:39,220 --> 01:12:41,050
O s-o eliberați pe prințesă ?
618
01:12:42,350 --> 01:12:44,600
Pargalezule, cum să eliberezi
un mort ?
619
01:12:45,060 --> 01:12:46,190
Prințesa a murit ?
620
01:12:49,850 --> 01:12:53,230
Cum poate omul ăsta să se întoarcă
teafăr din atâtea expediții ?
621
01:12:57,810 --> 01:13:01,020
- Nicio veste de la Nigar ?
- Nu.
622
01:13:03,100 --> 01:13:05,020
Acea femeie se pare că e încă acolo.
623
01:13:14,220 --> 01:13:17,390
Sigur că trăieşte,
dar aşa am vrut eu să se ştie.
624
01:13:18,310 --> 01:13:23,520
Desigur, acesta este planul dv.,
dar ce câştig vă va aduce ?
625
01:13:23,720 --> 01:13:25,350
Este doar un joc.
626
01:13:25,430 --> 01:13:29,010
E un joc față de creştinii
care ne consideră nişte barbari.
627
01:13:29,600 --> 01:13:33,350
În fond, Isabella este logodnica
unui prinț al dinastiei habsburgice.
628
01:13:33,850 --> 01:13:37,100
Mai mult, prințesa Castiliei
este catolică.
629
01:13:37,640 --> 01:13:41,810
Adevăratul meu duşman
este Carol Quintul,
630
01:13:42,680 --> 01:13:45,640
iar într-o zi ne vom îmbulzi
la poarta lui.
631
01:13:45,930 --> 01:13:48,470
Atunci voi avea un cadou frumos
pentru el.
632
01:13:48,560 --> 01:13:52,060
- Unul la care nu se va fi aşteptat.
- Prințesa...
633
01:13:52,220 --> 01:13:55,600
Cea mai puternică armă este cea
pe care duşmanul nu o poate vedea
634
01:13:55,640 --> 01:13:57,020
şi de care nu ştie.
635
01:13:57,100 --> 01:13:59,180
Aşa, îmi vor creşte şansele
în negociere.
636
01:14:01,640 --> 01:14:04,140
Mergi, pargalezule !
Te aşteaptă familia.
637
01:14:04,220 --> 01:14:05,680
Cu permisiunea dv...
638
01:14:07,020 --> 01:14:10,230
Malkocoglu, a venit vremea să vorbesc
cu prințul Frederic.
639
01:14:10,470 --> 01:14:12,390
Am înțeles, Măria Ta.
640
01:14:28,020 --> 01:14:33,350
Majestatea Ta,
a sosit arhiducele Ferdinand.
641
01:14:49,270 --> 01:14:54,810
Mărite Papă, mă înclin cu respect
în fața dv.
642
01:15:02,020 --> 01:15:04,560
Măria Ta, vreau să vă anunț
că vărul meu, prințul Frederic,
643
01:15:04,640 --> 01:15:08,390
e ținut prizonier
de către sultanul Suleyman.
644
01:15:08,850 --> 01:15:14,350
Prințesa Isabella, în schimb,
a murit într-un incendiu.
645
01:15:14,850 --> 01:15:21,600
Într-un incendiu ?
A ars şi s-a înălțat la Cer.
646
01:15:26,270 --> 01:15:29,440
Măria Ta, eu nu cred asta.
647
01:15:30,310 --> 01:15:36,020
Sunt sigur că a fost ucisă de otomani,
numai că nu avem cum demonstra asta.
648
01:15:36,850 --> 01:15:39,600
Dacă am considera că e adevărat,
649
01:15:39,640 --> 01:15:42,060
nu credeți că ar exista
un motiv de luptă ?
650
01:15:42,220 --> 01:15:45,550
Mărite Papă,
chemați catolicii la luptă !
651
01:15:47,930 --> 01:15:52,140
Cine o să susțină această luptă ?
652
01:15:53,430 --> 01:15:57,140
Franța cea învinsă ?
Italia cea împărțită ?
653
01:15:57,220 --> 01:16:01,050
Ungaria, care e
sub dominație otomană ? Cine ?
654
01:16:04,390 --> 01:16:11,640
Poți intra într-o asemenea luptă
doar dacă eşti ajutat de Carol.
655
01:16:12,810 --> 01:16:16,390
Pentru moment, pare destul de greu
să se întâmple asta.
656
01:16:36,390 --> 01:16:41,430
Paşă... Bine ați venit !
V-ați întors teafăr.
657
01:16:43,060 --> 01:16:47,020
Ce prostie mai e şi asta ?
Cine le-a acoperit ?
658
01:16:47,850 --> 01:16:50,850
- Din porunca sultanei Hatice...
- Descoperiți-le imediat !
659
01:16:51,390 --> 01:16:54,270
- Dar sultana Hatice...
- Fă imediat ce ți-am spus !
660
01:17:07,100 --> 01:17:10,230
Vreți să rămânem nepăsători ?
661
01:17:12,970 --> 01:17:18,550
Nu, dar trebuie să acționăm
inteligent.
662
01:17:19,180 --> 01:17:23,060
Cui i-a lăsat Ungaria
sultanul Suleyman ?
663
01:17:24,180 --> 01:17:28,140
Lui Zapolya, dar încă nu a fost
înscăunat.
664
01:17:29,270 --> 01:17:32,060
Nu e susținătorul lui Martin Luther ?
665
01:17:32,720 --> 01:17:37,680
Dacă la Buda, în locul celui
excomunicat de Biserică,
666
01:17:38,640 --> 01:17:45,100
este adus un rege catolic
acceptat de noi,
667
01:17:46,270 --> 01:17:53,980
puterea sultanului Suleyman va scădea,
iar lupta din Vest se va sfârşi.
668
01:18:02,560 --> 01:18:04,640
Odaliscă Nigar,
tot nu avem nicio veste ?
669
01:18:04,720 --> 01:18:06,510
Când o să vină Ibrahim ?
670
01:18:09,180 --> 01:18:15,430
- Sultană...
- Ibrahim !
671
01:18:33,930 --> 01:18:39,810
Visez cumva ?
Slavă Domnului că eşti aici !
672
01:18:47,680 --> 01:18:49,260
Fiule...
673
01:18:58,560 --> 01:19:00,980
Dragul meu Mehmet !
674
01:19:02,180 --> 01:19:03,810
Mehmet !
675
01:19:04,390 --> 01:19:06,680
Te-am aşteptat foarte mult.
676
01:19:07,100 --> 01:19:09,600
Au trecut doar două luni,
dar parcă au fost o veşnicie.
677
01:19:09,720 --> 01:19:11,850
Am venit, sunt aici.
678
01:19:13,930 --> 01:19:18,310
- Am înțeles că avem musafiri.
- Te referi la prințesă...
679
01:19:20,310 --> 01:19:24,060
Fratele meu a poruncit să rămână aici
până va fi reparată casa de vânătoare.
680
01:19:24,180 --> 01:19:27,560
Dar mai e puțin.
Într-o săptămână se termină.
681
01:19:34,520 --> 01:19:37,060
Ibrahim, să nu mai pleci niciodată.
682
01:20:02,850 --> 01:20:04,390
Ridică-te ! Mergem !
683
01:20:05,810 --> 01:20:09,440
- O să mă omorâți şi pe mine ?
- Pe cine am mai omorât ?
684
01:20:09,640 --> 01:20:12,310
Pe Isabella, logodnica mea !
685
01:20:12,640 --> 01:20:15,310
Greşeşti.
A murit într-un incendiu.
686
01:20:30,640 --> 01:20:35,020
Statuile ! Cum se poate ?
Cine le-a descoperit ?
687
01:20:35,270 --> 01:20:39,440
Eu am ordonat, sultană.
Am vrut să-mi văd statuile.
688
01:20:40,680 --> 01:20:46,100
Nu, Ibrahim ! Nu se poate !
Statuile astea o să aducă doar ghinion.
689
01:20:50,020 --> 01:20:51,150
Sultană...
690
01:20:51,220 --> 01:20:54,970
Dacă nu le-aş fi acoperit,
nu te-ai fi întors.
691
01:20:59,350 --> 01:21:02,640
Odaliscă Nigar, acoperă-le imediat !
692
01:21:03,020 --> 01:21:09,400
Sultană, eu am adus aceste statui.
Eu le-am aşezat aici !
693
01:21:11,390 --> 01:21:14,810
Numai eu pot decide în privința lor.
694
01:21:15,640 --> 01:21:16,770
Ibrahim...
695
01:21:16,850 --> 01:21:21,770
Sultană, nu are rost
să ne mai supărăm pe tema asta.
696
01:21:22,390 --> 01:21:23,890
Vă implor !
697
01:21:37,930 --> 01:21:40,560
Ibrahim-Paşa, ați venit !
698
01:21:40,680 --> 01:21:42,640
Ne-ați învățat limba !
699
01:21:43,640 --> 01:21:47,560
Nu am de ales.
Toată ziua îi aud pe toți vorbind-o.
700
01:21:55,520 --> 01:21:57,520
Signor Gritti, de ce am fost
aduşi aici ?
701
01:21:59,600 --> 01:22:01,850
Nici eu nu ştiu,
dar o să aflăm în curând.
702
01:22:03,770 --> 01:22:05,900
Priviți cine vine...
703
01:22:17,270 --> 01:22:20,890
Conform înțelegerii,
îl predau pe prinț teafăr şi nevătămat.
704
01:22:22,220 --> 01:22:25,140
Luați-l de-aici,
fără să vă mai uitați în urmă !
705
01:22:30,310 --> 01:22:34,270
- Ți-am spus că-l voi salva.
- Mulțumesc, signor Gritti !
706
01:22:34,970 --> 01:22:37,470
Pe vas avem 50 000 de ducați
pentru dv.
707
01:22:37,720 --> 01:22:44,640
- Gritti ! Despre ce vorbiți ?
- Despre nimic.
708
01:22:45,470 --> 01:22:46,970
Îmi mulțumeşte...
709
01:22:53,810 --> 01:22:56,310
- Ne vedem mai târziu.
- Ne vedem !
710
01:22:57,020 --> 01:23:01,730
Putem merge şi la crâşmă împreună,
dar de ceva timp ai dispărut.
711
01:23:02,100 --> 01:23:04,020
Aşa mi-a spus Elenika.
712
01:23:04,180 --> 01:23:09,850
Beyoglu, din ce am auzit,
vasele din port sunt ale tale.
713
01:23:13,390 --> 01:23:15,560
Da, ale mele, e adevărat.
714
01:23:16,470 --> 01:23:20,390
Atunci, ai grijă.
Ai foarte multe de pierdut.
715
01:23:36,930 --> 01:23:39,350
Sultană, Măria Sa nu este
în camera sa.
716
01:23:41,020 --> 01:23:43,940
Da ? Ştii unde a plecat ?
717
01:23:44,220 --> 01:23:46,930
Nu mi s-a spus nimic, sultană,
dar a plecat puțin mai devreme.
718
01:23:53,220 --> 01:23:55,350
Înseamnă că a plecat
la acea femeie !
719
01:23:59,060 --> 01:24:06,350
Nilufer, asta nu poate rămâne aşa.
Presimt ceva rău.
720
01:24:07,810 --> 01:24:12,060
- Trebuie să acționăm imediat.
- Ce să facem, sultană ?
721
01:24:16,640 --> 01:24:18,850
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
722
01:24:25,560 --> 01:24:26,600
Mamă...
723
01:24:26,720 --> 01:24:30,850
Bine ai venit, fiule !
S-a întâmplat ceva ?
724
01:24:31,520 --> 01:24:36,060
Am vrut să vă văd.
De mult timp nu am mai vorbit.
725
01:24:37,100 --> 01:24:39,640
Cum stați cu sănătatea ?
Sper că vă simțiți bine.
726
01:24:40,270 --> 01:24:43,690
Domnul să le dea viață lungă
copiilor şi nepoților mei !
727
01:24:44,430 --> 01:24:49,100
Atâta timp cât voi sunteți bine,
şi eu sunt la fel.
728
01:24:51,720 --> 01:24:53,470
Lăsați-ne singuri !
729
01:25:04,560 --> 01:25:08,480
Sultanul Suleyman nu vine deloc
să mă vadă.
730
01:25:09,430 --> 01:25:15,970
Nu o să mă elibereze niciodată.
Ce o să faceți cu mine ?
731
01:25:17,600 --> 01:25:21,390
Numai Măria Sa poate decide
ce va fi cu dv.
732
01:25:22,060 --> 01:25:24,980
Dacă mai trăiesc aşa,
o să înnebunesc.
733
01:25:25,140 --> 01:25:28,350
De ce ?
Nu au grijă de dv. ?
734
01:25:29,180 --> 01:25:33,970
Ba da, sultana Hatice mă tratează
foarte bine.
735
01:25:34,600 --> 01:25:39,100
Dar asta nu schimbă cu nimic
faptul că sunt prizonieră.
736
01:25:43,810 --> 01:25:47,270
"Când te privesc,
îți văd o parte luminoasă"
737
01:25:48,430 --> 01:25:51,850
"şi o parte întunecată şi rece."
738
01:25:53,270 --> 01:25:58,310
"Când te enervezi,
ajung să nu-mi mai recunosc fiul."
739
01:25:59,680 --> 01:26:03,970
"Când mă uit la tine,
mă înspăimânt, Suleyman."
740
01:26:04,640 --> 01:26:06,140
"Ştii de ce ?"
741
01:26:06,810 --> 01:26:10,060
"Când mă uit la acea parte întunecată
şi la privirea ta,"
742
01:26:10,180 --> 01:26:13,560
"îl văd pe tatăl tău,
pe sultanul Selim."
743
01:26:14,890 --> 01:26:19,020
"Din cauza asta mi-e teamă
pentru ce vei putea face mai târziu."
744
01:26:20,850 --> 01:26:23,180
- Fiule...
- Mamă, fii sinceră cu mine.
745
01:26:29,060 --> 01:26:33,690
Chiar asta credeți
ori au fost vorbe spuse la mânie ?
746
01:26:34,560 --> 01:26:39,020
Tu eşti copilul meu. Cum poate o mamă
să se mânie pe copilul ei ?
747
01:26:39,140 --> 01:26:40,850
E posibil aşa ceva ?
748
01:26:43,310 --> 01:26:45,980
Înseamnă că aşa este.
749
01:26:46,640 --> 01:26:48,930
Fiule, am vrut doar să te avertizez.
750
01:26:49,430 --> 01:26:52,810
Nu am intenționat niciodată
să te întristez.
751
01:26:54,220 --> 01:26:56,850
Dar mă bucur că ai simțit asta.
752
01:26:58,680 --> 01:27:01,850
Înseamnă că spusele mele
nu au trecut neobservate.
753
01:27:02,930 --> 01:27:06,100
Sigur că nu mai eşti de vârsta
lui Mustafa. Ai crescut.
754
01:27:07,770 --> 01:27:10,310
Numai să nu uiți niciodată
755
01:27:10,390 --> 01:27:14,600
prin ce ai trecut
şi câte ai văzut la vârsta lui.
756
01:27:15,020 --> 01:27:19,190
Astfel, ce ai învățat
îți poate fi exemplu.
757
01:27:20,220 --> 01:27:23,930
Vă înțeleg neliniştea,
dar stați fără grijă.
758
01:27:24,970 --> 01:27:27,550
Eu sunt Suleyman, cel crescut de dv.
759
01:27:28,430 --> 01:27:33,220
Să nu vă îndoiți de dragostea,
respectul, dăruirea şi dreptatea mea.
760
01:27:34,430 --> 01:27:36,430
Nu mă las învins de această luptă
pentru putere
761
01:27:36,520 --> 01:27:39,730
şi nicio forță nu mă poate atrage
în acest joc nemilos.
762
01:27:39,810 --> 01:27:42,640
Nu pot renunța la viața mea
şi a celor dragi mie
763
01:27:42,890 --> 01:27:45,720
şi nici nu pot permite cuiva
să o facă.
764
01:27:46,270 --> 01:27:49,060
Aşa va fi şi pentru cei
care vor urma după mine.
765
01:27:50,220 --> 01:27:55,800
Fiii şi nepoții mei nu vor ajunge
să se omoare între ei.
766
01:27:57,890 --> 01:28:02,270
Vor trăi împreună,
în linişte şi în armonie.
767
01:28:04,640 --> 01:28:08,850
Aceasta este promisiunea
pe care v-o fac dv. şi mie însumi.
768
01:28:49,890 --> 01:28:54,720
- Dv. sunteți prințesa Isabella ?
- Da. Tu cine eşti ?
769
01:28:54,850 --> 01:28:59,560
Nu contează asta.
Doar ascultați ce am să vă spun.
770
01:29:01,970 --> 01:29:04,890
Dacă vreți să trăiți,
plecați de-aici.
771
01:29:16,640 --> 01:29:18,770
Ce înseamnă asta ?
Cine eşti ?
772
01:29:19,270 --> 01:29:21,350
Am venit doar ca să vă previn.
773
01:29:22,520 --> 01:29:25,060
Sultana Hurrem este deranjată
de prezența dv.
774
01:29:25,770 --> 01:29:30,350
Ea este prima favorită a sultanului.
O să vină în scurt timp.
775
01:29:31,060 --> 01:29:35,440
Dacă, atunci când vine,
vă va vedea alături de sultan,
776
01:29:36,100 --> 01:29:37,480
acesta va fi sfârşitul dv.
777
01:29:38,640 --> 01:29:43,230
Plecați de-aici, senora.
Altfel, o să muriți.
778
01:30:07,020 --> 01:30:10,810
- Măria Ta !
- Ce cauți aici ?
779
01:30:11,560 --> 01:30:14,680
- Paşă, eu...
- Te-a trimis sultana ?
780
01:30:16,100 --> 01:30:18,480
Ce ai vorbit cu prințesa ?
Ce i-ai spus ?
781
01:30:18,970 --> 01:30:21,720
Sultana mi-a cerut să mă interesez
de starea prințesei.
782
01:30:22,430 --> 01:30:24,720
Ştim doar că este musafira
Măriei Sale.
783
01:30:28,470 --> 01:30:34,050
Spune-i sultanei că ne ocupăm
cum trebuie de musafira Măriei Sale.
784
01:30:36,390 --> 01:30:41,140
Mai spune-i
şi că sunt cu ochii pe ea.
785
01:30:41,970 --> 01:30:45,970
Îi urmăresc fiecare pas.
786
01:30:46,640 --> 01:30:49,890
Să fie atentă chiar şi atunci
când respiră.
787
01:30:50,470 --> 01:30:52,970
Asta îi poate oferi un avantaj.
788
01:31:16,520 --> 01:31:18,600
Tu chiar vrei
ca tata să mă omoare ?
789
01:31:23,310 --> 01:31:26,810
Ce mai vrei de la mine ?
Te implor să pleci.
790
01:31:30,270 --> 01:31:31,850
Nu te-am mai văzut
de săptămâni întregi.
791
01:31:33,220 --> 01:31:36,010
Tot timpul mă gândesc la tine.
Nu am mai rezistat şi am venit.
792
01:31:38,020 --> 01:31:40,190
Nu face asta. Pleacă !
Te rog, pleacă !
793
01:31:40,520 --> 01:31:43,480
Cum să plec ?
Cum să mai stau fără tine ?
794
01:31:45,560 --> 01:31:47,600
Mai ales acum că mă placi...
795
01:31:49,600 --> 01:31:52,640
- Nu este aşa.
- Atunci, de ce ți-ai pus colierul ?
796
01:31:56,390 --> 01:32:00,890
Armin, spune-mi că mă iubeşti.
797
01:32:03,060 --> 01:32:05,730
Dacă e aşa, nu ne mai poate opri
nimeni. Te iau şi plecăm.
798
01:32:05,810 --> 01:32:09,020
Nu pot să fac asta, nu se poate.
O să ne vadă tata.
799
01:32:09,100 --> 01:32:10,640
Pleacă ! Te implor !
800
01:32:24,020 --> 01:32:27,150
Să-ți fie ruşine !
Aşa te-am educat eu ?
801
01:32:27,310 --> 01:32:29,640
- Tată...
- Taci ! Culcă-te !
802
01:34:18,270 --> 01:34:19,940
Sultană, vă simțiți bine ?
803
01:34:25,470 --> 01:34:26,970
Când ai venit ?
804
01:34:27,060 --> 01:34:29,690
De ceva timp.
Când am venit, dormeați.
805
01:34:31,810 --> 01:34:35,640
De câteva nopți nu mai pot dormi.
Am căzut frântă.
806
01:34:37,680 --> 01:34:41,100
Tu ce ai făcut ?
Ai vorbit cu prințesa ? I-ai spus ?
807
01:34:41,430 --> 01:34:47,720
I-am spus, dar m-a prins Ibrahim-Paşa.
M-a văzut când am vorbit cu ea.
808
01:34:47,810 --> 01:34:49,190
Ce ai făcut ?
809
01:34:49,270 --> 01:34:53,190
Nu m-am dat de gol,
dar şi-a dat seama că m-ați trimis dv.
810
01:34:54,560 --> 01:34:59,100
A spus că e cu ochii pe dv.
şi că vă urmăreşte fiecare mişcare.
811
01:35:00,270 --> 01:35:02,850
Vrea să aveți grijă
chiar şi atunci când respirați.
812
01:35:03,390 --> 01:35:05,470
Cică asta v-ar putea ajuta.
813
01:35:06,520 --> 01:35:08,640
Să se uite la el !
814
01:35:10,890 --> 01:35:13,890
În curând n-o să mai poată respira,
dar habar n-are.
815
01:35:54,640 --> 01:35:55,930
Ibrahim...
816
01:35:58,220 --> 01:36:01,970
Te-ai supărat pe mine.
Ştiu asta...
817
01:36:02,140 --> 01:36:07,390
Dar te rog să mă înțelegi.
Lipsa ta mă distruge.
818
01:36:09,310 --> 01:36:12,190
Gândul că ți se poate întâmpla ceva
mă înnebuneşte.
819
01:36:13,180 --> 01:36:17,310
Aş face orice ca să vă protejez
pe tine şi pe fiul nostru.
820
01:36:19,100 --> 01:36:20,310
Orice...
821
01:36:32,220 --> 01:36:37,470
Sultană... Eu m-am predat iubirii.
822
01:36:39,140 --> 01:36:42,560
Am crezut în ea,
aşa cum cred în Dumnezeu.
823
01:36:44,600 --> 01:36:50,230
Sunt sclavul plin de devotament
al familiei mele şi al dv.
824
01:36:51,470 --> 01:36:57,930
Dacă aveți încredere în mine,
o să trăiți o nesfârşită fericire.
825
01:37:00,810 --> 01:37:08,390
- Aveți încredere în mine ?
- Am.
826
01:37:22,560 --> 01:37:25,890
Marele vizir Ibrahim-Paşa
a pus capăt revoltei lui Kalender,
827
01:37:25,970 --> 01:37:29,260
alături de armata otomană.
828
01:37:30,680 --> 01:37:34,640
Vizirii mei, doresc să îl răsplătesc
pe Ibrahim-Paşa.
829
01:37:36,350 --> 01:37:37,890
Notează !
830
01:37:38,640 --> 01:37:43,140
Renta anuală de 1 200 000 de arginți
a lui Ibrahim-Paşa
831
01:37:43,720 --> 01:37:46,430
va fi mărită la 2 000 000.
832
01:38:04,930 --> 01:38:08,470
Figani, parcă spuneai că dinastia
a găsit calea cea dreaptă.
833
01:38:10,430 --> 01:38:14,220
Uite ! Ibrahim a lăsat statuile
descoperite.
834
01:38:14,640 --> 01:38:17,970
Parcă ar fi nişte cadavre putrezite,
din care s-a scurs sângele.
835
01:38:19,520 --> 01:38:23,480
Dacă nu o să-şi dea seama
de greşeală, o să ajungă ca ele.
836
01:38:30,720 --> 01:38:32,430
Matrakci, să mergem la târg !
837
01:38:34,470 --> 01:38:38,350
Ce vă veni ?
Ori e vorba despre...
838
01:38:38,430 --> 01:38:40,310
Trebuie s-o văd pe Armin.
839
01:38:48,270 --> 01:38:51,440
Spuneai că este un poet
care scrie întruna despre mine.
840
01:38:52,430 --> 01:38:55,640
- Cum îl chema ?
- Vă referiți la Figani ?
841
01:38:55,680 --> 01:38:57,850
Aşa ! Figani !
842
01:38:59,970 --> 01:39:02,890
Du-te şi povesteşte-le lui
şi celor asemenea lui
843
01:39:02,970 --> 01:39:05,100
tot ce s-a întâmplat azi.
844
01:39:06,100 --> 01:39:10,140
Spune-le, ca să povestească
la rândul lor cine este Ibrahim-Paşa !
845
01:39:20,470 --> 01:39:23,640
Treceam prin Piața Cailor,
şi ce să vezi ?
846
01:39:24,060 --> 01:39:27,980
Cum a venit, Ibrahim-Paşa
şi-a descoperit statuile.
847
01:39:29,520 --> 01:39:32,690
Iar ne scoate ochii cu ele.
Parcă ar spune:
848
01:39:33,100 --> 01:39:36,350
"Tu, lume !
Poți spune orice vrei !"
849
01:39:37,020 --> 01:39:39,690
"Eu am pus statuile aici,
tot eu le iau."
850
01:39:40,770 --> 01:39:43,810
"Ele sunt dovada victoriilor mele."
851
01:39:44,520 --> 01:39:47,150
Ibrahim-Paşa a fost recompensat
de către Măria Sa.
852
01:39:47,430 --> 01:39:49,890
I-a fost mărită renta la două milioane.
853
01:39:50,060 --> 01:39:53,640
Măi să fie !
Măria Sa este foarte mărinimos.
854
01:39:55,100 --> 01:40:00,180
Paşa se îmbogățeşte, devine puternic,
şi cine o să-i mai poată ține piept ?
855
01:40:11,810 --> 01:40:13,230
Nu se poate !
856
01:40:14,930 --> 01:40:19,430
Dl Jashua venea înaintea tuturor.
El deschidea primul.
857
01:40:23,640 --> 01:40:25,270
Unde este dl Jashua ?
858
01:40:26,270 --> 01:40:28,690
A venit de dimineață, devreme,
şi a luat ceva,
859
01:40:28,770 --> 01:40:30,480
apoi a încuiat şi a plecat.
860
01:40:30,600 --> 01:40:33,270
A spus că o să lipsească o vreme
şi să am grijă.
861
01:40:40,930 --> 01:40:42,510
E ceva putred la mijloc...
862
01:40:47,600 --> 01:40:49,430
Matrakci, o s-o ia pe Armin
de lângă mine.
863
01:41:03,720 --> 01:41:05,470
Măria Sa este în camera sa ?
864
01:41:06,680 --> 01:41:09,600
Da, paşă, dar acum este
cu sultana Hurrem.
865
01:41:15,640 --> 01:41:17,060
Fiule...
866
01:41:20,060 --> 01:41:22,140
Să nu-ți fie de deochi, Bayazid !
867
01:41:24,350 --> 01:41:27,560
Aşa luminat să fii mereu,
prințul meu drag !
868
01:41:31,350 --> 01:41:33,890
A venit şi Ibrahim.
Şi-a revăzut fiul.
869
01:41:34,180 --> 01:41:37,010
- Hatice sigur este fericită.
- Aşa este.
870
01:41:38,350 --> 01:41:41,640
Lumea spune că, imediat ce a venit,
a descoperit statuile.
871
01:41:41,850 --> 01:41:44,640
Sper ca între el şi sultana Hatice
să nu apară tensiuni.
872
01:41:55,680 --> 01:41:57,640
I s-a mărit şi renta anuală.
873
01:41:57,850 --> 01:42:00,680
Are o avere atât de mare,
că toată lumea vorbeşte despre asta.
874
01:42:01,390 --> 01:42:05,390
Dar Ibrahim parcă are urechile
înfundate. Nu ascultă pe nimeni.
875
01:42:05,810 --> 01:42:08,640
Oricum, şi-a schimbat atitudinea
foarte mult.
876
01:42:09,220 --> 01:42:13,220
Pare că şi-ar dori
să fie pe picior de egalitate cu dv.
877
01:42:14,350 --> 01:42:18,430
Ibrahim-Paşa se crede egalul
Măriei Tale.
878
01:42:18,560 --> 01:42:22,350
Hurrem, ajunge !
Nu întrece măsura !
879
01:42:24,770 --> 01:42:26,690
Cine se poate crede egalul meu ?
880
01:42:29,430 --> 01:42:34,390
Supuşii mei, slugile mele
sau haremul meu ? Spune !
881
01:42:55,640 --> 01:42:57,020
Măria Ta, doriți ceva...
882
01:42:57,100 --> 01:42:59,640
Trimite imediat o trăsură
la palatul lui Ibrahim-Paşa !
883
01:43:03,060 --> 01:43:04,890
Şi tu o să greşeşti, Hurrem.
884
01:43:06,310 --> 01:43:11,060
Tu singură o să-l trimiți pe Suleyman
în brațele acelei femei.
885
01:43:12,720 --> 01:43:14,680
O să-l pierzi.
886
01:43:26,970 --> 01:43:31,600
Prințesă Isabella !
Veniți cu noi !
887
01:43:32,470 --> 01:43:35,720
Cum ? Unde ?
888
01:43:36,810 --> 01:43:38,480
Luați-o.
889
01:43:44,890 --> 01:43:47,140
Odaliscă Nigar, vino şi tu cu mine,
890
01:43:47,270 --> 01:43:49,890
pentru că nu mă descurc singur
cu femeia asta.
891
01:43:52,810 --> 01:43:54,560
Haideți !
892
01:44:03,350 --> 01:44:05,270
Odaliscă Nigar !
893
01:44:12,100 --> 01:44:13,720
Haideți !
894
01:44:25,890 --> 01:44:27,560
Porneşte !
895
01:44:32,350 --> 01:44:34,310
Mă duceți la moarte.
896
01:44:36,680 --> 01:44:39,970
Înainte să mor,
vreau să-l văd pe sultanul Suleyman.
897
01:44:42,390 --> 01:44:44,470
Vreau să-i spun un ultim lucru.
898
01:44:46,350 --> 01:44:48,230
Ultima mea dorință...
899
01:44:53,680 --> 01:44:57,930
- Unde suntem ?
- Nu pune întrebări. Coboară !
900
01:46:24,640 --> 01:46:26,020
Bine ați venit !
901
01:46:26,140 --> 01:46:29,270
Suleyman...
De ce m-ai adus din nou aici ?
902
01:46:30,640 --> 01:46:35,850
- Aici este Inchiziția ?
- Logodnicul dv., prințul Frederic...
903
01:46:35,970 --> 01:46:39,800
L-ai omorât, iar acum e rândul meu.
Nu-i aşa ?
904
01:46:43,270 --> 01:46:48,440
- Nu înțeleg de ce vă comportați aşa.
- De ce ? Mă țineți aici cu forța.
905
01:46:49,220 --> 01:46:53,350
Mă jigneşti. Omoară-mă şi pe mine,
la fel ca pe Frederic.
906
01:46:54,470 --> 01:46:56,100
Vreți să muriți ?
907
01:46:56,720 --> 01:47:00,180
Oricum am murit
când v-am implorat goală.
908
01:47:01,270 --> 01:47:07,350
Am vrut să ard împreună cu acest loc.
Am vrut să se termine totul.
909
01:47:09,020 --> 01:47:12,400
- Dv. ați incendiat locul ?
- Da.
910
01:47:13,140 --> 01:47:20,680
Nu pot trăi într-o asemenea umilință.
Dacă nu încetezi, o s-o fac din nou.
911
01:47:21,810 --> 01:47:23,810
O să-ți dau foc şi ție...
912
01:47:36,180 --> 01:47:39,010
SFÂRŞITUL EPISODULUI 7, SERIA 2
75594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.