Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,670
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,750
Înțelege, Suleyman !
3
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Omoară-ți ambiția,
altfel, te va omorî ea pe tine.
4
00:00:29,080 --> 00:00:31,210
Nu te lăsa pradă trufiei !
5
00:00:34,130 --> 00:00:36,300
Învinge-ți trufia, Suleyman !
6
00:00:39,880 --> 00:00:44,630
Conştiința ta e direcția spre Mecca.
N-o pierde !
7
00:00:47,920 --> 00:00:52,000
Când mă uit la chipul tău întunecat,
în ochii tăi,
8
00:00:52,670 --> 00:00:55,630
îl văd pe tatăl tău,
pe sultanul Selim.
9
00:00:56,710 --> 00:01:01,080
Atunci mi-e frică de ceea ce poți face
de acum înainte, fiule.
10
00:01:11,290 --> 00:01:14,540
Ce ştii, paşă ? Ce ascunzi ?
11
00:01:17,130 --> 00:01:22,170
Continuă tu să învârți lucruri
pe la spatele meu,
12
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
să încerci să mă distrugi...
13
00:01:28,080 --> 00:01:31,120
Şi atunci va afla toată lumea.
Nu-ți face griji, cadână Hurrem.
14
00:01:39,880 --> 00:01:46,460
Nu e decizia mea, ci a ta.
Ordinul de execuție e în mâna ta.
15
00:01:50,250 --> 00:01:54,080
Nu te cred, minți.
16
00:01:55,880 --> 00:01:59,210
Nu încerca să mă sperii
pentru că am aflat de femeia
17
00:01:59,290 --> 00:02:03,040
pe care o ascunzi şi cu care
te distrezi la conacul de vânătoare.
18
00:02:08,630 --> 00:02:16,170
Eşti o femeie deşteaptă, Hurrem.
Nu mă amenința cu informații greşite !
19
00:02:18,080 --> 00:02:22,000
Femeia pe care o crezi musafira
şi prietena mea
20
00:02:22,170 --> 00:02:28,050
e, de fapt, un oaspete foarte valoros
al Măriei Sale.
21
00:02:31,040 --> 00:02:34,080
Nu, e imposibil.
22
00:04:30,880 --> 00:04:35,920
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 6
23
00:04:40,920 --> 00:04:43,590
- Paşă !
- Nu acum, agă Sumbul. Pleacă !
24
00:04:43,670 --> 00:04:46,170
Paşă, a venit un sol de la palatul dv.
25
00:04:46,330 --> 00:04:48,750
Fiul dv., Mehmet,
s-a îmbolnăvit foarte rău.
26
00:04:53,080 --> 00:04:55,000
Dumnezeule ! Ce are ?
27
00:04:55,170 --> 00:04:58,800
Nu ştiu, sultană.
Au spus că s-a îmbolnăvit.
28
00:05:07,790 --> 00:05:10,920
Îmi pierd fiul, jupâneasă Daye.
Ce dureros e pentru o mamă
29
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
să nu-şi mai poată recunoaşte fiul
pe care l-a crescut şi l-a educat !
30
00:05:17,790 --> 00:05:21,330
Nu mai gândiți aşa, sultană,
nu vă mai necăjiți.
31
00:05:22,130 --> 00:05:25,050
Majestatea Sa vă iubeşte
şi vă respectă foarte mult.
32
00:05:26,130 --> 00:05:29,760
N-am nicio îndoială,
dar mă îngrijorează lucrurile
33
00:05:29,880 --> 00:05:34,250
pe care le-a făcut şi pe care
le va face de acum înainte.
34
00:05:37,290 --> 00:05:39,500
Nu mă pricep la treburile de stat,
35
00:05:40,170 --> 00:05:44,170
dar îl cunosc pe Majestatea Sa
de când era copil.
36
00:05:45,290 --> 00:05:48,120
Ştiu prin ce-a trecut.
E un om drept şi are conştiință.
37
00:05:48,790 --> 00:05:54,420
Nu e niciodată nemilos. Şi nici nu poate
fi aşa, pentru că l-ați crescut dv.
38
00:05:55,170 --> 00:05:59,050
Nu ştiu, jupâneasă Daye.
Parcă am de-a face cu altcineva.
39
00:05:59,920 --> 00:06:02,090
Nu-l mai recunosc,
nu mă mai pot înțelege cu el.
40
00:06:02,710 --> 00:06:05,790
Expresia aceea întunecată
din ochii lui...
41
00:06:07,000 --> 00:06:10,920
Parcă am o stâncă în fața mea,
pierdem orice comunicare.
42
00:06:20,960 --> 00:06:23,790
- Mamă !
- Trimite-o de aici !
43
00:06:32,920 --> 00:06:37,340
Sultana-mamă e foarte obosită.
Trebuie să se odihnească.
44
00:06:39,380 --> 00:06:41,010
Veniți altă dată, sultană !
45
00:06:50,920 --> 00:06:54,880
De ce plânge aşa ?
Îl doare rău ?
46
00:06:55,130 --> 00:06:59,590
Sultană, Mehmet va fi bine.
Doctorul a făcut tot ce trebuia.
47
00:07:00,000 --> 00:07:04,880
Sultană, orice boală ar avea,
trebuie să scape mai repede de ea.
48
00:07:06,420 --> 00:07:09,000
Să fierbem frunze de păr-argintiu
şi să-l spălăm cu acest decoct.
49
00:07:09,170 --> 00:07:11,130
Se spune că vindecă
orice nenorocire.
50
00:07:11,210 --> 00:07:15,670
- Ce spuneți ? Ar fi de folos ?
- Da. N-are ce rău să-i facă, sultană.
51
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Atunci, du-te repede
să-l pregăteşti !
52
00:07:29,290 --> 00:07:33,460
- Stai ! Cine eşti tu ?
- Eu...
53
00:07:34,750 --> 00:07:40,210
- Ce ai în mână ?
- Aga Sumbul a trimis smochine.
54
00:07:40,630 --> 00:07:42,090
Cum te cheamă ?
55
00:07:43,790 --> 00:07:49,000
Aga Sumbul a trimis smochine.
56
00:07:49,420 --> 00:07:54,630
Am înțeles asta. Cum te cheamă ?
Vii de la palat ? Vorbeşte !
57
00:08:02,210 --> 00:08:04,000
Îngenunchează !
58
00:08:05,080 --> 00:08:07,120
Îngenunchează !
59
00:08:10,250 --> 00:08:13,460
- Isabella !
- Frederick ?!
60
00:08:13,580 --> 00:08:16,790
Isabella, o să te salvez !
61
00:08:16,920 --> 00:08:19,920
Carmina, el este !
Carmina, e logodnicul meu !
62
00:08:20,790 --> 00:08:24,290
- A venit pentru dv. ?
- O să-l omoare.
63
00:08:24,420 --> 00:08:26,170
- Frederick !
- Isabella !
64
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
Melek, spune-le să nu-i facă nimic,
să nu-l omoare !
65
00:08:31,210 --> 00:08:34,420
Isabella, o să te salvez !
66
00:08:56,460 --> 00:09:03,290
Suleyman, ce se întâmplă ?
Te simți bine ?
67
00:09:06,040 --> 00:09:07,830
Ți-ai pierdut strălucirea ochilor.
68
00:09:10,080 --> 00:09:11,580
De ce-ai venit ?
69
00:09:18,670 --> 00:09:20,130
Mi-am făcut griji pentru tine.
70
00:09:26,710 --> 00:09:29,340
E clar că te supără ceva.
71
00:09:33,210 --> 00:09:39,130
- Vreau să rămân singur.
- Bine.
72
00:09:45,170 --> 00:09:47,500
Te-a necăjit sultana-mamă cu ceva ?
73
00:09:47,580 --> 00:09:50,370
Nu te amesteca în treburi
care nu te privesc.
74
00:09:52,040 --> 00:09:56,750
Desigur, nu mă amestec.
Îmi cer scuze, dar voiam doar...
75
00:09:56,830 --> 00:09:59,210
Lasă-mă singur !
76
00:10:04,630 --> 00:10:07,380
Dragul meu sultan...
77
00:10:40,000 --> 00:10:41,790
Gata, fiule !
78
00:10:43,000 --> 00:10:46,960
- Sultană !
- Ibrahim, fiul nostru e foarte bolnav.
79
00:10:47,170 --> 00:10:49,630
Ce s-a întâmplat ?
N-avea nimic când am plecat eu.
80
00:10:49,880 --> 00:10:53,050
A făcut subit febră.
A început să vomite.
81
00:10:54,420 --> 00:10:56,840
Ce-i cu frunzele astea ?
Să nu-i facă rău.
82
00:10:57,920 --> 00:11:01,670
Nu-i mai scădea febra,
aşa că am încercat orice.
83
00:11:02,920 --> 00:11:06,540
Am fiert frunze de păr-argintiu.
Îl spălăm cu acel decoct, paşă.
84
00:11:06,880 --> 00:11:08,510
O să-i scadă febra
şi o să-l vindece.
85
00:11:08,580 --> 00:11:13,660
Nu se poate aşa.
Du-te şi cheamă alt doctor !
86
00:11:15,540 --> 00:11:17,750
O să fie bine, paşă.
Nu vă faceți griji.
87
00:11:26,000 --> 00:11:33,670
Şarpele de Ibrahim... Minte.
Iar face un joc murdar,
88
00:11:34,080 --> 00:11:37,330
ca să bage discordie între noi
şi să-mi dea de bănuit.
89
00:11:38,710 --> 00:11:41,340
Mai bine mergeți la sultana Hatice,
sultană.
90
00:11:46,630 --> 00:11:50,840
E o idee bună. Să vedem
ce i-a răspuns lui Hatice.
91
00:11:51,750 --> 00:11:53,880
Spune-le să pregătească trăsura.
92
00:12:04,420 --> 00:12:05,920
Veştile nu sunt bune.
93
00:12:06,000 --> 00:12:09,380
Behram-Paşa n-a putut înăbuşi revolta
care a apărut în Anatolia.
94
00:12:09,670 --> 00:12:13,840
- O să meargă şi Ibrahim-Paşa.
- Am auzit, Măria Ta.
95
00:12:14,210 --> 00:12:16,750
Am vrut să-l însoțesc,
dar nu mi-a permis.
96
00:12:16,920 --> 00:12:21,380
Pentru că e nevoie de tine aici.
Avem o musafiră foarte importantă.
97
00:12:22,000 --> 00:12:26,880
În lipsa lui Ibrahim, vreau să te ocupi
tu de această chestiune.
98
00:12:28,000 --> 00:12:31,580
Iertați-mi curiozitatea,
dar cine e această musafiră ?
99
00:12:31,920 --> 00:12:35,090
Isabella Fortuna,
prințesă de Castilia.
100
00:12:36,040 --> 00:12:37,960
Majestate, vine cineva !
101
00:12:55,920 --> 00:12:58,710
- Ce-i vor face ?
- Nu ştiu.
102
00:13:02,250 --> 00:13:06,710
Dacă îl omoară, îl sugrum pe Suleyman
cu mâinile mele.
103
00:13:06,790 --> 00:13:09,250
Prințesă, calmați-vă !
104
00:13:09,380 --> 00:13:12,170
Nu spuneți lucruri
care să vă pună în pericol.
105
00:13:12,380 --> 00:13:16,510
Cum să mă calmez ?
Frederick era singura mea speranță.
106
00:13:18,170 --> 00:13:20,920
Dar acum a căzut şi el
în mâinile lor.
107
00:13:24,290 --> 00:13:29,000
El e bărbat. Nu le va fi milă de el,
îl vor omorî.
108
00:13:42,210 --> 00:13:46,460
Spune-mi imediat cine e acesta
şi ce-a făcut.
109
00:13:47,000 --> 00:13:50,130
L-am prins în timp ce încerca să intre
în conacul de vânătoare.
110
00:13:50,750 --> 00:13:52,370
Urma să-l anunțăm
pe Ibrahim-Paşa.
111
00:13:52,460 --> 00:13:56,250
- Cine este şi de ce a venit ?
- Nu ne ştie limba, Majestate.
112
00:13:56,630 --> 00:13:58,550
Lăsați-mă !
113
00:14:09,920 --> 00:14:11,210
Cine eşti ?
114
00:14:14,080 --> 00:14:15,620
Cine eşti ?
115
00:14:17,000 --> 00:14:21,040
Sunt prințul Frederick,
nepotul arhiducelui Ferdinand.
116
00:14:21,210 --> 00:14:24,880
Sunt aici pentru logodnica mea,
prințesa Isabella.
117
00:14:25,670 --> 00:14:29,170
Oricine ai fi, spune-le acestor oameni
să-mi dea drumul.
118
00:14:32,130 --> 00:14:35,260
Măria Ta,
e nepotul regelui Ferdinand.
119
00:14:37,420 --> 00:14:41,000
A venit aici pentru logodnica lui,
prințesa Isabella.
120
00:14:53,710 --> 00:14:55,590
Îngenunchează !
121
00:14:55,710 --> 00:14:59,170
Îl ai în fața ta pe Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han.
122
00:14:59,630 --> 00:15:02,760
- Sultane Suleyman...
- Îngenunchează !
123
00:15:15,380 --> 00:15:19,170
Femeie-doctor, poți să te uiți
dacă i-a scăzut febra ?
124
00:15:25,960 --> 00:15:27,710
I-a scăzut, sultană.
125
00:15:31,080 --> 00:15:33,870
O să mai scadă.
Nu vă faceți griji.
126
00:15:35,380 --> 00:15:39,340
Fiul meu cu păr de aur,
aşa o să mă sperii mereu ?
127
00:15:40,040 --> 00:15:42,290
Nu vă mai necăjiți, sultană.
128
00:15:54,420 --> 00:15:59,340
Sultană, ce s-a întâmplat ?
Ce are Mehmet ?
129
00:16:00,380 --> 00:16:05,130
M-am îngrijorat când am auzit.
Doar am asistat la naşterea lui.
130
00:16:09,330 --> 00:16:13,250
A făcut subit febră, sultană.
Nu vă faceți griji, acum e bine.
131
00:16:16,000 --> 00:16:17,460
Slavă Domnului !
132
00:16:21,380 --> 00:16:23,760
Dv. cum vă simțiți, sultană ?
133
00:16:44,920 --> 00:16:48,630
Tu eşti prințul Frederick,
logodnicul prințesei Isabella...
134
00:16:56,710 --> 00:17:01,210
- A venit s-o ia pe Isabella.
- Cui i-a cerut permisiunea ?
135
00:17:03,000 --> 00:17:07,840
Nu poate veni aici neinvitat.
A anunțat emisarii ?
136
00:17:09,710 --> 00:17:13,000
Aceasta e o greşeală politică.
O să fie pedepsit.
137
00:17:20,420 --> 00:17:24,460
Dar trebuie să recunosc că sunt
uimit să văd în fața mea un om
138
00:17:24,540 --> 00:17:27,540
care estimează valoarea
logodnicei sale în aur.
139
00:17:30,080 --> 00:17:32,120
Sunteți curajos.
140
00:17:48,000 --> 00:17:51,500
L-a trimis arhiducele Ferdinand.
Tot el a trimis şi emisarii.
141
00:17:54,000 --> 00:17:55,540
Iar ăsta a cerut o flotă.
142
00:17:58,040 --> 00:18:02,620
Curajul e bun,
dar în exces e prostesc.
143
00:18:11,580 --> 00:18:13,960
Aceasta e proprietatea mea.
144
00:18:14,790 --> 00:18:21,120
Păsările de aici, sclavii
şi slujnicele îmi aparțin.
145
00:18:22,290 --> 00:18:25,170
E datoria mea să le protejez.
146
00:18:31,290 --> 00:18:33,580
A spus s-o eliberați pe Isabella
şi să-l luați pe el.
147
00:18:36,420 --> 00:18:38,840
Prințul Frederick e prizonierul nostru.
148
00:18:39,580 --> 00:18:43,000
Duceți-l în temnițele Bogazkesen
şi anunțați-l pe Ibrahim-Paşa.
149
00:18:43,880 --> 00:18:45,630
Da, să trăiți, Majestate !
150
00:18:52,630 --> 00:18:54,510
Culcați-l în leagăn !
151
00:19:14,380 --> 00:19:17,710
Odihniți-vă şi dv., sultană.
Ați obosit.
152
00:19:21,750 --> 00:19:24,790
Paşă, vă aşteaptă
dl Nasuh în grădină.
153
00:19:25,500 --> 00:19:27,040
Mă întorc imediat, sultană.
154
00:19:42,500 --> 00:19:46,000
Sultană, v-am mai spus
că acest copil e încă slăbit.
155
00:19:46,500 --> 00:19:51,370
Nu permiteți nimănui să-l atingă.
Se poate îmbolnăvi de la oricine.
156
00:19:51,460 --> 00:19:56,880
- Avem grijă oricum.
- Da. Nu ştiu cum s-a întâmplat.
157
00:20:22,040 --> 00:20:24,620
Nu te lua de statuile mele,
că apoi te transformi în piatră.
158
00:20:24,710 --> 00:20:28,290
Paşă... N-aş îndrăzni aşa ceva.
Le privesc cu admirație.
159
00:20:30,380 --> 00:20:32,920
E ceva important ?
160
00:20:33,500 --> 00:20:36,120
Dl Bali mi-a cerut să vă spun
că aveți un musafir.
161
00:20:36,670 --> 00:20:38,960
Şi Majestatea Sa a vrut
să fiți informat.
162
00:20:39,710 --> 00:20:45,540
- Un musafir ? Cine e ?
- Un prinț, nepotul regelui Ferdinand.
163
00:20:48,960 --> 00:20:54,590
- Am înțeles. Unde e acum ?
- A fost dus în temnițele Bogazkesen.
164
00:20:58,960 --> 00:21:01,500
Spune-i să mă aştepte.
165
00:21:02,540 --> 00:21:04,870
Să nu-i fie atins nici măcar
un fir de păr, Matrakci.
166
00:21:12,130 --> 00:21:15,090
Îți mulțumesc pentru grija ta
față de fiul meu, Hurrem.
167
00:21:16,170 --> 00:21:19,460
Acum poți să pleci.
Am obosit.
168
00:21:19,790 --> 00:21:21,790
Vreau să mă odihnesc.
Mergeți şi voi.
169
00:21:21,880 --> 00:21:23,670
Să iasă toată lumea !
170
00:21:25,630 --> 00:21:27,000
Desigur, sultană.
171
00:21:37,750 --> 00:21:41,500
Sultană, nu e momentul potrivit,
dar sunt curioasă.
172
00:21:43,380 --> 00:21:46,920
Ați reuşit să aflați cine e cadâna
din conacul de vânătoare ?
173
00:21:55,170 --> 00:21:58,380
Ibrahim mi-a povestit totul
fără să-l mai întreb.
174
00:22:00,000 --> 00:22:02,250
Ibrahim nu-mi ascunde nimic.
175
00:22:06,080 --> 00:22:12,710
Cadâna aceea a venit pentru Măria Sa.
Am aflat că se văd des.
176
00:22:13,710 --> 00:22:16,960
- Şi cine este ?
- Nu contează.
177
00:22:18,630 --> 00:22:21,840
Măria Sa trebuie să-ți ceară ție voie ?
Se vede cu cine vrea.
178
00:22:52,790 --> 00:22:54,830
- Ce s-a întâmplat ?
- Cum îndrăzneşte ?
179
00:22:55,130 --> 00:22:58,300
Mă întreabă cu insistență
cine e cadâna aia.
180
00:22:59,250 --> 00:23:00,830
Sper că nu i-ați spus.
181
00:23:02,080 --> 00:23:06,870
Sigur că nu i-am spus.
Acum e rândul ei să se agite.
182
00:23:23,880 --> 00:23:26,380
Prințesa Isabella ştie
ce s-a întâmplat ?
183
00:23:26,540 --> 00:23:29,540
L-am prins imediat ce a intrat
în grădină, Majestatea Ta.
184
00:23:29,880 --> 00:23:31,920
N-a avut ocazia să se apropie
de prințesă,
185
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
dar în timpul acela
prințesa era la fereastră.
186
00:23:35,420 --> 00:23:36,920
Atunci a văzut că a venit.
187
00:23:37,040 --> 00:23:40,420
Da, Majestate. A vorbit.
Bărbatul a țipat.
188
00:23:45,920 --> 00:23:49,000
Prințesă, sultanul Suleyman e aici.
189
00:23:53,880 --> 00:23:57,510
Ieşi imediat şi spune-i lui Suleyman
că vreau să vorbesc cu el.
190
00:23:57,580 --> 00:23:58,830
Signora...
191
00:23:58,920 --> 00:24:01,880
Melek, fă ce ți-am spus.
Trebuie să vorbesc cu el.
192
00:24:09,040 --> 00:24:10,580
Fiți mai atenți !
193
00:24:11,580 --> 00:24:14,500
Nu lăsați nici păsările să zboare
pe aici. Împuşcați tot ce mişcă !
194
00:24:14,670 --> 00:24:16,550
Da, să trăiți, Majestatea Ta !
195
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
- Majestatea Ta !
- Spune !
196
00:24:24,630 --> 00:24:26,760
Prințesa vrea să vorbească cu dv.
197
00:24:50,250 --> 00:24:55,080
Tiranul ! A plecat fără a binevoi
măcar să vorbească cu mine.
198
00:24:56,080 --> 00:24:58,250
O să-l omoare.
199
00:25:09,580 --> 00:25:11,120
Mamă !
200
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Ce e, Mahidevran, de ce ai venit ?
E ceva urgent ?
201
00:25:17,040 --> 00:25:18,830
Iertați-mă, mamă.
202
00:25:19,580 --> 00:25:25,620
Ştiu că vă odihniți, dar copilul
sultanei Hatice s-a îmbolnăvit.
203
00:25:26,500 --> 00:25:29,290
Ştiu, dar şi-a revenit,
e mai bine acum.
204
00:25:30,750 --> 00:25:31,960
Slavă Domnului !
205
00:25:32,330 --> 00:25:34,960
- Mă scuzați că v-am deranjat.
- Aşteaptă !
206
00:25:37,080 --> 00:25:38,620
Spune-mi ce aveai de spus.
207
00:25:45,790 --> 00:25:52,960
Mustafa e foarte nefericit.
Spune că tatăl lui nu-l mai iubeşte.
208
00:25:54,880 --> 00:25:57,800
Orice i-aş spune, nu mă ascultă.
Nu s-a dat jos din pat toată ziua.
209
00:26:13,580 --> 00:26:16,040
Sultana sultanelor,
v-am văzut pe drumul pietruit,
210
00:26:16,170 --> 00:26:17,800
am alergat,
dar n-am reuşit să vă prind.
211
00:26:17,960 --> 00:26:19,630
De ce sunteți aşa de încruntată ?
212
00:26:23,460 --> 00:26:25,000
Nilufer !
213
00:26:34,080 --> 00:26:37,580
Şi tu eşti de partea lor ?
Te-au cumpărat şi pe tine ?
214
00:26:37,750 --> 00:26:40,500
Nu, sultană. Despre cine vorbiți ?
Cum să mă cumpere ?
215
00:26:40,670 --> 00:26:44,000
M-ai mințit, m-ai păcălit !
216
00:26:45,170 --> 00:26:48,460
Mi-ai spus că Ibrahim a dus-o
pe cadâna aia la conacul de vânătoare.
217
00:26:48,580 --> 00:26:50,620
Aşa mi s-a spus, sultană.
218
00:26:52,750 --> 00:26:58,960
Să nu-mi mai aduci niciodată
veşti de care nu eşti sigur.
219
00:27:05,130 --> 00:27:07,340
Du-te şi află cine e femeia aia !
220
00:27:07,580 --> 00:27:10,460
Dacă ştie cineva adevărul,
aga Sumbul e acela.
221
00:27:10,790 --> 00:27:12,920
Am făcut tot posibilul,
dar n-am scos nicio vorbă de la el.
222
00:27:13,000 --> 00:27:16,380
Parcă are gura pecetluită.
Dar de dv. îi e frică.
223
00:27:16,710 --> 00:27:18,420
Va ciripi ca o privighetoare.
224
00:27:18,630 --> 00:27:22,920
- Spune-i să vină aici !
- De l-aş găsi... Iar a plecat.
225
00:27:23,000 --> 00:27:25,380
- Găseşte-l !
- Da, să trăiți, sultană !
226
00:27:41,290 --> 00:27:42,870
Treci !
227
00:27:43,580 --> 00:27:48,710
Agă Suslum, ai venit, în sfârşit.
Melek, întreabă-l ce s-a întâmplat.
228
00:27:48,960 --> 00:27:54,420
Zi-i să-mi spună numele corect,
să nu-l mai pocească.
229
00:27:54,920 --> 00:27:56,590
Doamne, iartă-mă !
230
00:28:00,080 --> 00:28:03,080
Ce spune prințesa ?
231
00:28:04,250 --> 00:28:07,170
Logodnicul prințesei,
prințul Frederick, a venit la conac.
232
00:28:07,330 --> 00:28:09,460
A fost prins în timp ce încerca
să intre pe ascuns.
233
00:28:09,630 --> 00:28:12,300
A fost predat Majestății Sale.
A întrebat ce vor face cu el.
234
00:28:13,460 --> 00:28:18,000
Doamne, Dumnezeule !
Va fi executat.
235
00:28:19,790 --> 00:28:23,040
- Cum ?!
- Îi vor tăia capul.
236
00:28:23,540 --> 00:28:26,870
Îl vor pune într-un sac şi-l vor arunca
de pe promontoriul Sarayburnu.
237
00:28:27,000 --> 00:28:28,290
Spune-i !
238
00:28:28,420 --> 00:28:30,500
Îi vor tăia capul,
239
00:28:31,380 --> 00:28:36,550
îl vor pune într-un sac
şi-l vor arunca de pe promontoriu.
240
00:28:39,250 --> 00:28:40,380
Nu-l vor judeca ?
241
00:28:40,460 --> 00:28:42,630
Titlul lui de prinț nu-l ajută
la nimic aici.
242
00:28:42,880 --> 00:28:46,460
Cine e el, ca să aibă parte de proces ?
O să fie decapitat pe loc.
243
00:28:46,630 --> 00:28:51,000
Cine e el, ca să aibă parte de proces ?
O să fie decapitat pe loc.
244
00:28:51,630 --> 00:28:55,300
Trebuie să-l văd pe sultanul Suleyman.
Ajută-mă !
245
00:28:58,540 --> 00:29:00,330
Trebuie să vorbesc cu el.
246
00:29:38,580 --> 00:29:43,120
- Ce sfârşit trist pentru un prinț !
- Cine eşti tu ?
247
00:29:43,380 --> 00:29:46,550
În fața ta se află Excelența Sa
Ibrahim-Paşa.
248
00:29:47,710 --> 00:29:49,790
Ți-am auzit numele.
249
00:29:53,710 --> 00:29:59,880
E o ascensiune inimaginabilă
pentru fiul unui pescar sărac.
250
00:30:15,170 --> 00:30:18,380
Continuă !
Ce mai ştii despre mine ?
251
00:30:19,000 --> 00:30:24,840
Nu pot să vorbesc cu un om ca tine,
care s-a convertit de la ortodoxism.
252
00:30:25,880 --> 00:30:29,550
Vreau să vorbesc cu un membru
al familiei imperiale.
253
00:30:40,170 --> 00:30:43,090
Excelență !
254
00:30:47,130 --> 00:30:50,050
Paşă !
255
00:31:03,080 --> 00:31:09,960
Cine te-a adus aici ?
Cine ți-a spus unde e prințesa ?
256
00:31:12,290 --> 00:31:15,170
N-am niciun răspuns să-ți dau.
257
00:31:23,580 --> 00:31:26,580
- Adu-mi-l pe Gritti !
- Da, să trăiți, paşă !
258
00:31:41,750 --> 00:31:43,710
Bine ați venit, mamă !
259
00:31:47,290 --> 00:31:49,830
Cum te mai simți, Hatice ?
Nepotul meu e bine ?
260
00:31:49,960 --> 00:31:53,380
Ne-a speriat foarte tare,
dar acum e bine, doarme.
261
00:31:54,380 --> 00:31:55,670
Dumnezeu să-l apere !
262
00:31:57,880 --> 00:32:02,550
Mamă, urma să vorbiți cu Măria Sa.
Mi-ați adus o veste bună ?
263
00:32:03,170 --> 00:32:04,840
Ibrahim o să rămână ?
264
00:32:08,830 --> 00:32:11,000
Viteazul meu a considerat
că e mai bine să plece.
265
00:32:11,040 --> 00:32:13,580
Cu voia Domnului,
se va întoarce foarte repede.
266
00:32:18,000 --> 00:32:19,710
Eu ce-o să fac, mamă ?
267
00:32:20,880 --> 00:32:23,250
Puteți să-mi spuneți cum voi suporta
lipsa lui Ibrahim ?
268
00:32:23,380 --> 00:32:25,260
Vedeți bine în ce stare e fiul meu.
269
00:32:25,420 --> 00:32:29,000
Cum poate fi Măria Sa
atât de indiferent față de sora lui ?
270
00:32:29,830 --> 00:32:31,620
Lăsați-ne singure !
271
00:32:45,080 --> 00:32:47,870
Să nu mai pui niciodată la îndoială
deciziile fratelui tău,
272
00:32:48,000 --> 00:32:49,960
mai ales în prezența
supuşilor noştri.
273
00:32:51,960 --> 00:32:54,000
- Mamă, eu...
- M-ai înțeles ?
274
00:32:55,380 --> 00:32:58,800
Revino-ți, Hatice !
Nu te mai plânge atâta !
275
00:32:59,670 --> 00:33:01,960
Nu vreau să te văd aşa.
276
00:33:02,000 --> 00:33:05,130
Dacă te gândeşti la fiul tău,
revino-ți mai repede !
277
00:33:05,290 --> 00:33:06,920
Fii rezonabilă !
278
00:33:16,670 --> 00:33:21,090
Când mă uit la chipul tău,
o parte este luminoasă, strălucitoare,
279
00:33:21,540 --> 00:33:23,960
iar cealaltă e întunecată şi rece.
280
00:33:24,920 --> 00:33:29,170
Nu te mai recunosc când te înfurii.
Nu-mi mai recunosc propriul fiu.
281
00:33:30,670 --> 00:33:34,000
Mă trec fiorii când te privesc.
Mi-e frică, Suleyman.
282
00:33:46,540 --> 00:33:50,080
- Majestate...
- Anunț-o pe mama că vreau s-o văd.
283
00:33:50,500 --> 00:33:54,500
Sultana-mamă e în vizită
la sultana Hatice, Majestatea Ta.
284
00:33:56,830 --> 00:33:58,210
Să-i spui când vine.
285
00:33:59,130 --> 00:34:02,880
Majestate, vin de la conacul
de vânătoare.
286
00:34:03,130 --> 00:34:07,260
Nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar prințesa Isabella e devastată.
287
00:34:07,380 --> 00:34:11,210
- A implorat să vă vadă.
- Poți să te retragi.
288
00:34:11,330 --> 00:34:15,290
A spus că n-o să mai bea nici măcar
apă până nu vorbeşte cu dv.
289
00:34:35,420 --> 00:34:38,050
Oare ce s-a întâmplat cu prințul ?
N-am mai auzit nimic de el.
290
00:34:38,130 --> 00:34:41,550
Vasul cu care a venit e în liman.
Cel mai probabil a fost prins.
291
00:34:44,420 --> 00:34:46,800
Atunci, vom avea şi noi
probleme, Marcello.
292
00:34:47,170 --> 00:34:49,000
Sper să-şi țină gura.
293
00:34:53,420 --> 00:34:55,000
Ce se întâmplă ?
294
00:34:58,920 --> 00:35:00,750
Marcello, stai !
295
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Cum îndrăzneşti să intri aşa ?
Aceasta e casa mea.
296
00:35:07,080 --> 00:35:08,710
Doar nu era să-ți cer voie.
297
00:35:09,830 --> 00:35:11,620
- Mişcă-te, plecăm.
- Unde ?
298
00:35:13,670 --> 00:35:16,000
O să-i dai socoteală lui Ibrahim-Paşa
pentru ce-ai făcut.
299
00:35:16,080 --> 00:35:18,870
Tu eşti cel care o să-i dea socoteală
lui Ibrahim-Paşa.
300
00:35:19,040 --> 00:35:20,830
Aşteaptă să te prezinți în fața sa.
301
00:35:22,000 --> 00:35:24,290
- Luați-l !
- Stați, e o neînțelegere !
302
00:35:24,380 --> 00:35:26,210
- Luați-l !
- E o neînțelegere.
303
00:35:26,540 --> 00:35:28,580
Îi vei da socoteală lui Ibrahim-Paşa
pentru asta.
304
00:35:28,670 --> 00:35:30,000
Am spus că e o neînțelegere.
305
00:35:36,880 --> 00:35:38,630
Doamne, apără-mă !
306
00:35:41,040 --> 00:35:43,710
Ce s-a întâmplat ?
Parcă ai văzut un diavol.
307
00:35:43,830 --> 00:35:45,830
E vreun diavol mai mare
decât tine ?
308
00:35:47,630 --> 00:35:51,590
Dă-te la o parte ! Dă-te !
Altfel, îți dau una peste față !
309
00:35:53,580 --> 00:35:55,830
Sultana Hurrem
a tot întrebat de tine.
310
00:35:56,420 --> 00:36:00,420
Nu ştiu cum ai supărat-o,
dar scoate flăcări pe nas.
311
00:36:01,580 --> 00:36:03,370
S-a supărat pe mine ?
312
00:36:03,540 --> 00:36:06,040
A spus că învârți lucruri
pe la spatele ei
313
00:36:07,040 --> 00:36:09,460
şi că îți va rupe limba.
314
00:36:10,460 --> 00:36:14,590
A spus că te va jupui
şi îți va arunca pielea la câini.
315
00:36:18,960 --> 00:36:20,420
Dă-te !
316
00:36:27,460 --> 00:36:29,000
Netrebnicule !
317
00:36:45,460 --> 00:36:48,920
Sultană, ați cerut să mă vedeți.
318
00:36:52,210 --> 00:36:57,540
Agă Sumbul,
de ce nu mă iubeşti ?
319
00:36:59,000 --> 00:37:02,830
Nici vorbă. Se poate aşa ceva ?!
Pe dv. vă iubesc cel mai mult.
320
00:37:06,000 --> 00:37:10,880
- Dacă e aşa, de ce mi-o ascunzi ?
- Ce anume ?
321
00:37:11,170 --> 00:37:13,500
Vorbesc de femeia
din conacul de vânătoare.
322
00:37:13,880 --> 00:37:17,840
- De ce nu mi-ai spus ?
- Ce conac ? Ce femeie ?!
323
00:37:18,000 --> 00:37:22,920
Cine e ghiaura din conacul
de vânătoare pe care o serveşti ?
324
00:37:23,080 --> 00:37:26,580
Cine e ?
Acum am auzit şi eu de la dv.
325
00:37:45,210 --> 00:37:50,210
Te distrug.
O să-mi spui imediat.
326
00:37:51,080 --> 00:37:56,290
Jur că nu ştiu nimic, sultană.
Dar, imediat ce aflu, vin să vă spun.
327
00:37:56,380 --> 00:38:00,510
Minți. Ai fost văzut acolo.
328
00:38:01,290 --> 00:38:07,250
Sultană, iertați-mă, dar mi-e interzis
să vorbesc despre acest subiect.
329
00:38:08,380 --> 00:38:10,800
O să-mi pierd capul.
330
00:38:15,170 --> 00:38:16,550
Dumnezeule !
331
00:38:22,250 --> 00:38:25,210
Suleyman, ce faci ?
332
00:38:28,420 --> 00:38:30,630
Iar mă trădezi ?
333
00:38:34,920 --> 00:38:37,630
Unde m-ai adus ?
Unde e Ibrahim-Paşa ?
334
00:38:41,040 --> 00:38:43,040
Ai ajuns la capăt de drum, Gritti.
335
00:38:43,580 --> 00:38:47,290
O să plăteşti pentru că ai trădat
Imperiul Otoman şi pe Majestatea Sa.
336
00:38:47,750 --> 00:38:50,790
N-am făcut nimic,
eliberează-mă imediat.
337
00:38:50,880 --> 00:38:53,210
Vreau să vorbesc imediat
cu Ibrahim-Paşa.
338
00:38:53,920 --> 00:38:55,460
Mişcă-te !
339
00:38:58,750 --> 00:39:03,210
Şi Carol Quintul ce spune ?
Sau nu-i pasă de prințesă ?
340
00:39:04,500 --> 00:39:07,250
Am înțeles
că sunt rude apropiate.
341
00:39:08,710 --> 00:39:12,840
Într-o bună zi, Carol Quintul va îngropa
în istorie Imperiul Otoman
342
00:39:12,920 --> 00:39:14,590
şi, odată cu el, pe Suleyman.
343
00:39:22,290 --> 00:39:25,870
Noi am fost acolo,
344
00:39:28,880 --> 00:39:31,050
eram unii lângă alții la Buda.
345
00:39:31,880 --> 00:39:36,300
Unde a fost atunci
marele tău împărat ?
346
00:39:36,830 --> 00:39:43,910
Unde era când Ludovic şi armata lui
îşi dădeau viața în mocirlă ?
347
00:40:00,750 --> 00:40:05,330
Paşă, când dl Bali mi-a spus
că vreți să mă vedeți,
348
00:40:05,880 --> 00:40:13,710
am fost forțat să-l însoțesc până aici,
dar nu înțeleg nimic.
349
00:40:14,380 --> 00:40:17,010
De ce sunt aici ?
Ce se întâmplă ?
350
00:40:18,960 --> 00:40:21,500
N-am înțeles nimic, paşă.
351
00:40:26,380 --> 00:40:28,380
Signor Gritti...
352
00:40:32,210 --> 00:40:34,840
Presupun că ai făcut cunoştință
cu prințul Frederick.
353
00:40:35,670 --> 00:40:38,460
Îl văd pentru prima oară, paşă.
354
00:40:41,040 --> 00:40:43,580
Fiți sigur că-l văd
pentru prima oară, paşă.
355
00:40:51,670 --> 00:40:56,630
Cineva l-a ajutat, Gritti.
L-a dus la conacul de vânătoare.
356
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Eu nu ştiam, paşă.
357
00:41:02,290 --> 00:41:07,920
Sigur că nu ştiai. Avem încredere
deplină în tine, Gritti.
358
00:41:08,920 --> 00:41:16,000
Pentru că eşti un om suficient de isteț
încât să nu ne trădezi prosteşte.
359
00:41:18,670 --> 00:41:23,300
Te-am chemat aici
pentru că tu o să vorbeşti cu emisarii.
360
00:41:25,420 --> 00:41:28,500
Spune-le că şi prințul Frederick
a fost luat prizonier.
361
00:41:30,630 --> 00:41:32,840
Să vedem ce propunere
o să ne facă de data asta.
362
00:41:41,710 --> 00:41:44,290
Hatice mă îngrijorează,
jupâneasă Daye.
363
00:41:44,420 --> 00:41:46,460
Iar starea ei se va înrăutăți
când va pleca Ibrahim.
364
00:41:47,210 --> 00:41:49,630
Sultană, n-ar fi mai bine
să stea aici, cu dv. ?
365
00:41:50,580 --> 00:41:53,580
Mi-aş dori să vină, dar sunt sigură
că n-o să vrea.
366
00:41:53,710 --> 00:41:55,500
Atunci, s-o convingem.
367
00:41:57,500 --> 00:42:01,630
Sultană-mamă, Majestatea Sa
doreşte să vă vadă
368
00:42:01,710 --> 00:42:03,750
şi mi-a cerut să vă anunț.
369
00:42:16,880 --> 00:42:19,920
Paşă, iertați-mă !
Eram cu gândul în altă parte.
370
00:42:20,670 --> 00:42:22,000
Nu-i nimic.
371
00:42:23,500 --> 00:42:27,170
Odaliscă Nigar,
mâine-dimineață plec la drum.
372
00:42:28,630 --> 00:42:30,880
Sultana Hatice şi palatul
rămân în grija ta.
373
00:42:31,790 --> 00:42:33,460
N-am încredere în altcineva.
374
00:42:33,580 --> 00:42:36,750
Să nu vă faceți griji, paşă.
Sunt aici pentru dv.
375
00:42:40,210 --> 00:42:43,960
Adică sunt aici ca să vă servesc
pe dv. şi pe cei din familia dv.
376
00:42:44,040 --> 00:42:46,460
Să aveți drumul drept
şi sabia ascuțită !
377
00:42:48,670 --> 00:42:50,000
Mulțumesc.
378
00:43:07,130 --> 00:43:12,630
Majestatea Ta,
sultana-mamă a ajuns la palat.
379
00:43:17,830 --> 00:43:22,370
Majestatea Ta,
i-am transmis voința dv.,
380
00:43:22,880 --> 00:43:27,090
dar a considerat că n-ar fi indicat.
A spus că e obosită.
381
00:43:32,670 --> 00:43:34,300
Retrage-te !
382
00:43:48,210 --> 00:43:51,130
Pentru mine nu există
fericire mai mare decât aceasta,
383
00:43:53,710 --> 00:43:55,670
să-l am într-o parte pe fiul meu,
384
00:43:56,250 --> 00:43:59,170
iar în cealaltă parte, pe sultana mea,
de care sunt fermecat.
385
00:44:04,250 --> 00:44:06,170
Mâine pleci, Ibrahim.
386
00:44:09,170 --> 00:44:15,130
Iar îmi voi petrece timpul ducându-ți
dorul şi îngrijorându-mă pentru tine.
387
00:44:20,710 --> 00:44:23,250
Nu puteai să vii măcar
în seara asta mai devreme ?
388
00:44:24,960 --> 00:44:26,750
Am venit, sultană. Sunt aici.
389
00:44:35,290 --> 00:44:40,330
A vorbit şi mama cu el, dar n-a vrut.
Să vorbesc şi eu ?
390
00:44:42,170 --> 00:44:43,670
Ce să vorbeşti ?
391
00:44:44,210 --> 00:44:46,710
O să-i cer Măriei Sale
să nu te trimită acolo.
392
00:44:54,830 --> 00:44:58,410
Cum poți să faci aşa ceva
fără să mă întrebi, sultană ?
393
00:45:00,540 --> 00:45:03,620
E posibil ca Măria Sa să creadă
că asta e dorința mea
394
00:45:04,920 --> 00:45:07,540
şi că eu v-am rugat
să-i cereți asta.
395
00:45:14,830 --> 00:45:20,580
Nu vreau să pleci.
Ibrahim, am nevoie de tine.
396
00:45:25,330 --> 00:45:27,040
O să mă întorc
în cel mai scurt timp.
397
00:45:28,000 --> 00:45:31,580
Şi dacă nu te mai întorci ?
Dacă ți se întâmplă ceva ?
398
00:45:31,670 --> 00:45:34,590
Sultană, nici să nu vă treacă
aşa ceva prin cap.
399
00:45:35,960 --> 00:45:37,840
Sunt comandantul
400
00:45:38,000 --> 00:45:42,340
care a distrus în câteva ore
o armată colosală la Mohacs.
401
00:45:45,000 --> 00:45:48,210
O să mă oprească răscoala pornită
de doi-trei prădători ?
402
00:45:59,580 --> 00:46:02,750
Am pregătit trei mii de ieniceri
şi două mii de spahii.
403
00:46:02,830 --> 00:46:05,160
Dacă ne permiteți, azi pornim
la drum, Măria Ta.
404
00:46:05,380 --> 00:46:09,010
Să fie într-un ceas bun, pargalezule !
Ai vorbit cu prințul Frederick ?
405
00:46:09,130 --> 00:46:12,300
- A vorbit ?
- N-a spus cine l-a ajutat, Măria Ta.
406
00:46:12,380 --> 00:46:15,460
Acest lucru e clar, paşă.
Nu putea fi decât signor Gritti.
407
00:46:16,380 --> 00:46:17,760
E adevărat ?
408
00:46:19,250 --> 00:46:22,750
Nu avem nicio dovadă,
dar n-ar fi contat nici dacă am fi avut.
409
00:46:22,920 --> 00:46:24,460
Cum să nu conteze, paşă ?
410
00:46:25,960 --> 00:46:28,000
Gritti nu e duşmanul nostru,
Malkocoglu.
411
00:46:28,080 --> 00:46:30,710
Dimpotrivă, în viitor
o să ne fie foarte util.
412
00:46:30,880 --> 00:46:32,340
Mențineți o relație bună cu el !
413
00:46:32,460 --> 00:46:35,540
- E foarte clar că face un joc dublu.
- Lasă-l să facă ce joc vrea.
414
00:46:35,630 --> 00:46:38,300
Atât timp cât stăm cu ochii pe el
nu e nicio problemă.
415
00:46:38,710 --> 00:46:41,790
Gritti va veni azi cu emisarii.
Doriți să rămân ?
416
00:46:41,960 --> 00:46:45,080
Du-te pe drumul tău, pargalezule.
Mă ocup eu.
417
00:46:45,630 --> 00:46:48,710
Prințul Frederick şi prințesa Isabella
rămân în grija ta, Malkocoglu.
418
00:46:49,790 --> 00:46:53,000
- Da, să trăiți, Măria Ta !
- Am încredere deplină în tine.
419
00:46:55,170 --> 00:46:58,460
- Măria Ta, permiteți-mi să plec.
- Desigur, pargalezule.
420
00:46:58,630 --> 00:47:00,130
Să ai drumul drept
şi sabia ascuțită !
421
00:47:00,210 --> 00:47:03,210
Elimină revolta
şi dă-le o lecție răzvrătiților.
422
00:47:13,210 --> 00:47:15,380
Povesteşte !
423
00:47:29,670 --> 00:47:35,380
Paşă, e bine că te văd
înainte să pleci.
424
00:47:35,630 --> 00:47:37,880
Sunt de aceeaşi părere.
425
00:47:38,790 --> 00:47:41,580
N-aş dori să plec la drum
fără binecuvântarea ta.
426
00:47:41,710 --> 00:47:44,840
Da, există şi posibilitatea
să nu te mai întorci.
427
00:47:46,250 --> 00:47:50,130
Dar nu te necăji,
idolii din grădina ta te vor păzi.
428
00:47:55,000 --> 00:48:00,920
Măria Sa nu e disponibil.
E foarte ocupat în ultima vreme.
429
00:48:03,000 --> 00:48:05,460
Nu prea poate să-şi facă timp
pentru dv.
430
00:48:37,500 --> 00:48:40,750
Sultană, să mergem înăuntru.
Vremea s-a răcorit.
431
00:48:41,830 --> 00:48:43,830
Mama are dreptate, Gulfem.
432
00:48:45,040 --> 00:48:48,790
De când au fost aduse statuile aici
am avut parte numai de ghinion.
433
00:48:49,080 --> 00:48:55,210
Sultană, le-ar mai fi adus Ibrahim-Paşa
aici dacă v-ar fi făcut vreun rău ?
434
00:48:55,920 --> 00:48:58,290
Ți-a cerut cineva părerea,
odaliscă Nigar ?
435
00:48:59,080 --> 00:49:01,580
Nu te amesteca în lucruri
care nu te privesc.
436
00:49:02,080 --> 00:49:03,210
Iertați-mă, sultană.
437
00:49:03,330 --> 00:49:06,660
Şi ce cauți tu aici ?
L-ai lăsat singur pe Mehmet ?
438
00:49:24,830 --> 00:49:27,540
I-am spus prințului să nu se ducă,
dar nu m-a ascultat.
439
00:49:28,380 --> 00:49:30,300
Uitați, acum a complicat
de tot lucrurile.
440
00:49:31,000 --> 00:49:32,460
Mai bine ne-ați fi anunțat...
441
00:49:32,540 --> 00:49:35,170
Totul a decurs atât de repede,
încât n-am avut ocazia.
442
00:49:35,960 --> 00:49:40,920
În fine, sper că Majestatea Sa
vă va accepta oferta.
443
00:49:56,960 --> 00:49:58,420
Nu mănânc.
444
00:49:58,540 --> 00:50:02,370
Chiar de-ar fi să mor de foame, nu
mănânc nimic până nu vine Suleyman.
445
00:50:03,460 --> 00:50:05,040
Nu vă faceți rău.
446
00:50:05,420 --> 00:50:07,920
Dacă nu azi, Majestatea Sa
sigur va veni mâine.
447
00:50:08,040 --> 00:50:09,710
Trebuie să aşteptați cu răbdare.
448
00:50:10,330 --> 00:50:14,910
Nu înțelegi. Trebuie să vorbesc
cât mai repede cu el.
449
00:50:15,960 --> 00:50:18,590
Nu-i pot permite să-l omoare
pe Frederick.
450
00:50:20,790 --> 00:50:24,210
Signora, voința Majestății Sale
este importantă.
451
00:50:25,000 --> 00:50:29,460
Nimeni n-o poate schimba.
Nu puteți preveni ce se va întâmpla.
452
00:50:35,170 --> 00:50:36,920
Majestate,
sultane Suleyman Han,
453
00:50:37,000 --> 00:50:39,920
emisarii şi-au exprimat dorința
pentru noi negocieri.
454
00:50:40,170 --> 00:50:41,670
- Cu permisiunea dv...
- Gritti !
455
00:50:44,130 --> 00:50:47,300
Ştiu cine şi în ce fel a ajuns
să fie prizonierul meu ?
456
00:50:48,500 --> 00:50:50,250
Ştiu foarte bine, Majestatea Ta.
457
00:50:50,500 --> 00:50:53,580
Să vedem câți ducați de aur
ne vor oferi de data asta.
458
00:50:54,290 --> 00:50:57,580
Să înțelegem dacă îi consideră
musafirii sau prizonierii mei.
459
00:50:58,040 --> 00:51:00,000
Să vedem cât valorează.
460
00:51:00,460 --> 00:51:03,840
Arhiducele Ferdinand se angajează
să vă dea 100 000 de ducați de aur
461
00:51:03,920 --> 00:51:06,460
pentru ambii dv. musafiri.
462
00:51:19,670 --> 00:51:22,550
Ce s-a întâmplat, agă Gul ?
Pari foarte fericit.
463
00:51:22,790 --> 00:51:27,580
- Se pare că treburile îți merg bine.
- Nu mai vorbi aşa, o să mă deochi.
464
00:51:45,830 --> 00:51:48,120
Ce se întâmplă ?
465
00:51:48,880 --> 00:51:50,250
Cine sunteți ?
466
00:51:50,380 --> 00:51:53,840
Ce s-a întâmplat ?
Unde mă duceți ?
467
00:51:53,920 --> 00:51:56,210
Unde mă duceți ? Ce faceți ?
468
00:51:56,330 --> 00:51:59,040
Lăsați-mă !
469
00:52:01,920 --> 00:52:04,710
Agă Şeker, ajută-mă !
470
00:52:06,130 --> 00:52:07,460
Vino !
471
00:52:07,540 --> 00:52:10,170
Sunt aşteptat la bucătărie,
agă.
472
00:52:10,330 --> 00:52:13,000
Lasă-mă cu bucătăria ta.
473
00:52:16,000 --> 00:52:17,840
Ați înnebunit ? Ce faceți ?
474
00:52:18,000 --> 00:52:21,500
Ai făcut păduchi, agă Gul.
Nu te lăsăm până nu-i omorâm pe toți.
475
00:52:21,630 --> 00:52:23,550
Doamne fereşte, după aia
s-ar răspândi în tot haremul.
476
00:52:24,960 --> 00:52:27,000
Apa e clocotită !
477
00:52:27,210 --> 00:52:31,250
O să mi se încrețească pielea.
Mamă !
478
00:52:31,420 --> 00:52:35,960
M-ați opărit !
479
00:52:38,250 --> 00:52:40,540
- Ce faci ?
- Nu țipa !
480
00:52:44,540 --> 00:52:47,710
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
481
00:52:54,170 --> 00:52:56,590
- Mamă...
- Vino, viteazul meu !
482
00:52:56,710 --> 00:52:58,880
Am venit să-l iau pe Mustafa.
Vino, Mustafa !
483
00:52:59,000 --> 00:53:00,710
O să mergem
să călărim împreună.
484
00:53:05,790 --> 00:53:08,750
Măria Ta, o să stați
în grădina imperială ?
485
00:53:09,210 --> 00:53:12,540
Nu. Vreau să mă duc
spre Cornul de Aur, la pădure.
486
00:53:13,710 --> 00:53:15,540
Hai să mergem, Mustafa !
Se lasă seara.
487
00:53:48,170 --> 00:53:50,090
Agă Şeker !
488
00:53:56,290 --> 00:53:57,870
Nu e nimeni aici ?
489
00:54:02,170 --> 00:54:03,880
Doamne, Dumnezeule !
490
00:54:11,790 --> 00:54:13,830
Unde îmi sunt hainele ?
491
00:54:16,080 --> 00:54:18,000
Doamne sfinte !
492
00:54:18,330 --> 00:54:21,000
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu e nimeni aici ?
493
00:54:21,750 --> 00:54:24,000
Nu e nimeni aici ?
494
00:54:30,670 --> 00:54:36,050
Cum să ies în costumul lui Adam ?
N-am nici chiloți pe mine.
495
00:54:37,420 --> 00:54:43,960
Sunt gol. Oricum eram gol,
acum sunt gol puşcă.
496
00:54:45,000 --> 00:54:49,130
Nu e nimeni aici ?
Nu pot să ies aşa de aici.
497
00:54:49,790 --> 00:54:51,460
Agă Şeker !
498
00:54:58,670 --> 00:55:01,840
Fetelor, veniți !
499
00:55:06,250 --> 00:55:08,210
Nu mai râdeți, că vă sugrum.
500
00:55:08,330 --> 00:55:09,580
Ce ai pățit, agă Gul ?
501
00:55:09,670 --> 00:55:12,800
Mă spălam în hamam,
când mi-a furat un diavol hainele.
502
00:55:13,330 --> 00:55:16,910
Înconjurați-mă, ca să ajung
până în camera mea. Haideți !
503
00:55:17,880 --> 00:55:19,590
Veniți !
504
00:55:20,210 --> 00:55:21,960
Mergeți !
505
00:55:24,500 --> 00:55:26,750
Termină ! Ți-am spus să termini.
506
00:55:26,880 --> 00:55:28,710
Termină, nu mai am nimic pe mine.
507
00:55:28,790 --> 00:55:32,710
- Ce se întâmplă aici ?
- Doamne, s-a zis cu mine.
508
00:55:33,460 --> 00:55:36,420
Ce faceți ? Treceți înăuntru !
509
00:55:44,880 --> 00:55:47,760
Doamne, apără-mă !
510
00:55:55,130 --> 00:55:56,920
Nu, iar ai măsluit zarul.
511
00:55:58,000 --> 00:56:01,210
- Nu se poate aşa. Dă din nou !
- Asta-i bună...
512
00:56:11,880 --> 00:56:14,460
Ce-i cu tine ? Te plimbi
în costumul lui Adam ?
513
00:56:14,540 --> 00:56:17,290
Ai fost alungat din rai,
de umbli dezbrăcat ?
514
00:56:18,460 --> 00:56:20,170
Îți arăt eu ție, agă Sumbul.
515
00:56:20,750 --> 00:56:23,290
Din cauza ta m-am făcut de râs
în fața întregului harem.
516
00:56:23,380 --> 00:56:26,090
Aga Şeker mi-a spus că ai păduchi,
aşa că ți-am ars hainele.
517
00:56:26,170 --> 00:56:27,170
Poftim ?!
518
00:56:27,250 --> 00:56:29,790
Nu-i adevărat,
jur că n-am spus aşa ceva.
519
00:56:29,880 --> 00:56:33,300
Taci ! O să-ți tai burta în două.
520
00:56:38,580 --> 00:56:42,160
E adevărat. O să te reclam
sultanei-mamă.
521
00:56:45,460 --> 00:56:48,000
Du-te aşa, ca să-ți ia capul !
522
00:56:49,750 --> 00:56:51,000
Du-te !
523
00:56:53,460 --> 00:56:55,340
Ce vrei de la mine ?
524
00:57:02,040 --> 00:57:07,670
Să te cumințeşti, să-ți ştii locul
şi să nu mai ieşi din vorba mea.
525
00:57:08,750 --> 00:57:12,330
- Să nu se mai ia de mine.
- Şi să nu te mai iei de aga Şeker.
526
00:57:15,920 --> 00:57:20,460
Deci v-ați aliat împotriva mea.
Cum vreți voi...
527
00:57:22,460 --> 00:57:24,290
- Netrebnicule !
- Tu eşti ăla.
528
00:57:24,500 --> 00:57:25,960
- Idiotule !
- Tu eşti ăla.
529
00:57:26,000 --> 00:57:27,880
- Năucule !
- Exact ca tine.
530
00:57:27,960 --> 00:57:29,420
- Tălâmbule !
- Exact ca tatăl tău.
531
00:57:34,040 --> 00:57:36,210
Pot să vă întrec şi pe tine,
şi pe Ibrahim.
532
00:57:36,380 --> 00:57:38,090
Aleargă foarte bine.
S-a obişnuit cu mine.
533
00:57:38,250 --> 00:57:41,330
- Atunci, arată-mi ce poți.
- Acum ?
534
00:57:41,710 --> 00:57:44,590
Cine ajunge primul la conacul
de vânătoare câştigă.
535
00:57:53,960 --> 00:57:55,590
Suleyman !
536
00:57:56,170 --> 00:57:58,050
- A venit ?
- Vino cu mine !
537
00:57:58,170 --> 00:58:02,250
Signora Isabella, vă rog,
calmați-vă, nu-l enervați.
538
00:58:03,170 --> 00:58:05,670
Nu-ți face griji,
n-o să-mi facă nimic.
539
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Cum puteți fi atât de sigură ?
540
00:58:09,000 --> 00:58:12,130
Sunt prizoniera lui. Dacă ar fi vrut,
m-ar fi omorât de mult.
541
00:58:12,250 --> 00:58:14,330
Bine ? Hai, vino cu mine !
542
00:58:23,830 --> 00:58:25,910
Ai început să călăreşti foarte bine.
543
00:58:34,380 --> 00:58:35,760
Suleyman !
544
00:58:37,630 --> 00:58:42,550
- Cine e, tată ?
- E signora Isabella, musafira mea.
545
00:58:43,670 --> 00:58:47,210
- Fiul meu, prințul Mustafa.
- Sunt încântată.
546
00:58:48,880 --> 00:58:50,460
Putem să vorbim ?
547
00:59:02,290 --> 00:59:05,170
Trebuia să-i vezi expresia lui Gritti
când era în fața Majestății Sale.
548
00:59:05,290 --> 00:59:07,330
Se făcuse alb ca varul de frică.
549
00:59:09,080 --> 00:59:12,830
Sunteți prea dur cu el.
E foarte bogat.
550
00:59:13,000 --> 00:59:15,630
Toate vasele care vin şi pleacă
din liman sunt ale lui.
551
00:59:16,250 --> 00:59:17,710
Armin...
552
00:59:18,790 --> 00:59:20,790
Tot el a înființat
şi cartierele de sus.
553
00:59:36,540 --> 00:59:39,170
- Armin !
- Iar tu ? Lasă-mă !
554
00:59:39,250 --> 00:59:43,330
Şi eu mă bucur să te văd.
Mă tot gândesc la tine din ziua aceea.
555
00:59:48,170 --> 00:59:51,550
O să-mi creezi probleme.
Nu vrei decât să mă amăgeşti.
556
00:59:52,250 --> 00:59:54,210
Eu n-am chef de aventuri.
557
00:59:54,670 --> 00:59:57,670
Dacă mi-ai acorda o şansă, ai înțelege
că intențiile mele sunt serioase.
558
00:59:57,790 --> 00:59:59,960
- Nu vreau să înțeleg.
- Ba vrei.
559
01:00:00,040 --> 01:00:01,830
- Nu vreau.
- Ba vrei.
560
01:00:28,790 --> 01:00:33,420
Spuneți-mi ! Ce i-ați făcut ?
Mai trăieşte ?
561
01:00:42,460 --> 01:00:47,170
Trăieşte, dar a comis o greşeală mare.
Trebuie să plătească.
562
01:00:49,000 --> 01:00:56,290
- Vă implor, cruțați-i viața !
- Îl iubiți atât de mult ?
563
01:01:00,080 --> 01:01:03,160
Sigur că-l iubesc,
e logodnicul meu.
564
01:01:04,040 --> 01:01:07,750
Ne-am făgăduit unul altuia
în fața lui Dumnezeu.
565
01:01:08,880 --> 01:01:11,380
După cum ați văzut,
şi el mă iubeşte pe mine.
566
01:01:13,580 --> 01:01:17,040
A venit în ciuda a tot
să mă salveze.
567
01:01:18,830 --> 01:01:23,750
Nu m-a evaluat în aur,
cum ați spus dv.
568
01:01:26,630 --> 01:01:31,760
Azi au venit iar emisarii voştri.
V-au dublat prețul.
569
01:01:32,630 --> 01:01:34,920
S-a făcut aceeaşi ofertă
şi pentru logodnicul dv.
570
01:01:36,420 --> 01:01:43,880
- Dar am respins şi această ofertă.
- Nu. Nu-l omorâți, vă rog !
571
01:01:45,330 --> 01:01:48,410
Logodnicul dv. a intrat fără voie
într-un loc care-mi aparține
572
01:01:48,580 --> 01:01:51,750
şi a încercat să răpească
o persoană care-mi aparține.
573
01:01:51,830 --> 01:01:56,750
Ce vrei de la mine ? Îți face plăcere
să mă vezi suferind ?
574
01:01:58,960 --> 01:02:04,840
Dacă-l omori,
o să-mi iau şi eu viața.
575
01:02:12,250 --> 01:02:16,330
N-ai văzut în ce stare erau ?
Nu se înțeleg bine.
576
01:02:18,710 --> 01:02:23,960
- Mama nu vorbeşte cu Măria Sa.
- Credeți că din cauza lui Mustafa ?
577
01:02:25,580 --> 01:02:29,960
Nu ştiu. Când am fost data trecută
în apartamentul ei, mama plângea.
578
01:02:31,000 --> 01:02:33,040
Sigur plângea din cauza
sultanei Hurrem.
579
01:02:36,540 --> 01:02:40,580
Nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar şi Măria Sa se poartă ciudat.
580
01:02:44,040 --> 01:02:46,710
Parcă i-a mai scăzut
şi interesul față de Hurrem.
581
01:02:50,040 --> 01:02:54,170
- Mamă !
- Mustafa, cum a fost ?
582
01:02:57,250 --> 01:02:59,670
A fost foarte frumos.
M-am şi întrecut cu tata.
583
01:02:59,790 --> 01:03:02,210
- Era cât pe ce să-l întrec.
- Unde ați fost ?
584
01:03:02,290 --> 01:03:06,040
La conacul de vânătoare.
Tata a vorbit acolo cu o musafiră.
585
01:03:06,330 --> 01:03:08,960
- Cu o musafiră ?
- E o femeie foarte frumoasă.
586
01:03:09,000 --> 01:03:11,580
Am auzit-o vorbind o limbă
asemănătoare cu italiana.
587
01:03:12,380 --> 01:03:14,710
- Eşti sigur ?
- Da.
588
01:03:15,960 --> 01:03:18,960
- Şi cine este ?
- Nu ştiu, e musafira tatălui meu.
589
01:03:25,830 --> 01:03:29,370
Trădătorul şi mincinosul de Sumbul
încă nu s-a deşteptat.
590
01:03:33,040 --> 01:03:35,040
Nu ştie pe cine să servească.
591
01:03:38,630 --> 01:03:40,590
Majestatea Sa are harem.
592
01:03:41,830 --> 01:03:44,540
Dacă ar fi fost o astfel de femeie,
ar fi venit aici.
593
01:03:45,040 --> 01:03:47,920
De ce să fie ținută acolo ?
594
01:03:57,210 --> 01:04:02,920
Spală-ți bine sultana, pentru că
mizeria de pe ea nu iese uşor.
595
01:04:09,830 --> 01:04:13,210
Te invidiez pentru cât de mult
te îngrijeşti.
596
01:04:13,920 --> 01:04:18,790
Chiar dacă dormi singură în fiecare
noapte, eşti mereu la hamam.
597
01:04:29,670 --> 01:04:37,380
Cadână Hurrem, te crezi singura soție,
singura stăpână a Măriei Sale,
598
01:04:38,670 --> 01:04:43,550
ai impresia că n-ai nicio rivală,
dar te amăgeşti.
599
01:04:44,670 --> 01:04:46,750
Sufletul tău e în agonie.
600
01:04:49,080 --> 01:04:52,960
O să suferi şi tu
cum am suferit eu.
601
01:04:54,670 --> 01:04:56,460
Foarte curând...
602
01:06:13,830 --> 01:06:15,410
Ce faci acolo ?
603
01:06:15,500 --> 01:06:19,960
Puneam vioara la loc.
Aşa mi-a spus paşa când a plecat.
604
01:06:23,580 --> 01:06:26,410
Nu ți-am spus să nu-ți iei ochii
nici măcar o secundă de la Mehmet ?
605
01:06:27,040 --> 01:06:29,420
Dacă i se taie răsuflarea
când nu te uiți tu ?
606
01:06:30,130 --> 01:06:33,210
Să nu-ți mai dezlipeşti ochii
de la el. Ai înțeles ?
607
01:06:53,460 --> 01:06:56,130
- Paşă !
- Vino, Pervane !
608
01:07:00,630 --> 01:07:05,250
Avem veşti de la Behram-Paşa.
Răscoala s-a răspândit până în Tokat.
609
01:07:06,040 --> 01:07:09,170
Se pare că şahul Kalender a strâns
o armată de 30 000 de oameni.
610
01:07:09,790 --> 01:07:12,420
I-a luat şi pe turkmeni,
şi pe spahii de partea sa.
611
01:07:14,710 --> 01:07:20,340
E din ce în ce mai rău.
Trebuie să-i oprim cât mai repede.
612
01:07:21,670 --> 01:07:23,710
Supraveghează pregătirile !
613
01:07:23,790 --> 01:07:26,500
O să ne continuăm drumul
imediat ce se luminează de zi.
614
01:07:32,960 --> 01:07:35,590
Şahul Kalender a ajuns
să fie o pacoste pe capul nostru.
615
01:07:35,670 --> 01:07:40,210
Celalzade, ce anume îl face
deosebit pe acest om ?
616
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
De unde adună atâția oameni ?
617
01:07:43,420 --> 01:07:45,670
Prin ordinul
hagiului Bektaş Veli, paşă.
618
01:07:45,750 --> 01:07:49,790
E turkmen, are o poziție bună
şi o mânăstire de dervişi.
619
01:07:50,170 --> 01:07:53,000
Sunt mulți credincioşi care merg
la acel lăcaş de cult, paşă.
620
01:08:04,040 --> 01:08:07,080
Doamne, ajută-mă
să nu-mi pierd mințile !
621
01:08:09,380 --> 01:08:12,090
Cine e femeia asta, Nilufer ?
De unde a apărut ?
622
01:08:12,960 --> 01:08:15,710
Există o singură cale de a afla
acest lucru, sultană.
623
01:08:18,000 --> 01:08:23,290
Nu, nu pot întreba pe nimeni,
nu mă voi umili.
624
01:08:24,420 --> 01:08:26,590
Iar pe Suleyman
nu-l voi întreba niciodată.
625
01:08:33,250 --> 01:08:36,170
O femeie îşi poate da seama
doar uitându-se în ochii lui
626
01:08:36,250 --> 01:08:38,500
şi atingându-l.
627
01:09:06,630 --> 01:09:09,460
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
628
01:09:10,750 --> 01:09:12,120
Să intre !
629
01:09:32,880 --> 01:09:35,800
Suleyman, dragul meu sultan...
630
01:09:45,130 --> 01:09:49,420
Hurrem,
frumusețea ta mă orbeşte.
631
01:10:09,210 --> 01:10:11,540
Ochii mei sunt mai strălucitori
decât bijuteria
632
01:10:11,630 --> 01:10:13,920
pe care o să mi-o faci cadou ?
633
01:10:21,540 --> 01:10:28,250
Nu-mi răspunzi ?
Eu sau rubinul ?
634
01:10:38,830 --> 01:10:40,830
Suleyman...
635
01:10:48,250 --> 01:10:50,130
Mă iubeşti, nu ?
636
01:10:50,830 --> 01:10:55,000
De ce mă întrebi ?
Te mai îndoieşti ?
637
01:10:59,710 --> 01:11:05,170
Spune-mi la ureche,
spune-mi doar mie.
638
01:11:08,670 --> 01:11:10,250
Atunci, ascultă !
639
01:11:36,630 --> 01:11:40,800
Măria Ta, nimeni în afară de mine
nu-ți poate oferi linişte,
640
01:11:43,000 --> 01:11:49,750
nu-ți poate alina durerea.
Ți-ar răni trupul şi sufletul.
641
01:11:57,420 --> 01:11:59,960
Trei săptămâni mai târziu...
642
01:12:07,830 --> 01:12:10,000
Anunță-l pe Ibrahim-Paşa
că am venit !
643
01:12:17,880 --> 01:12:20,170
A venit guvernatorul Anatoliei,
Behram-Paşa.
644
01:12:20,250 --> 01:12:21,580
Să intre !
645
01:12:23,420 --> 01:12:25,380
A reuşit,
în sfârşit, să ne viziteze.
646
01:12:29,000 --> 01:12:30,420
Paşă...
647
01:12:31,330 --> 01:12:32,870
Spune-mi imediat ce ai aflat !
648
01:12:34,920 --> 01:12:37,630
Revolta şahului Kalender
nu e chestiune recentă, paşă.
649
01:12:38,130 --> 01:12:41,130
Înainte să intervenim, guvernatorul
Diyarbekirului a început să se lupte
650
01:12:41,210 --> 01:12:43,130
cu Deli Husrev-Paşa
în câmpia Pasin.
651
01:12:43,210 --> 01:12:47,210
Pierdea, dar a adunat imediat
alți răzvrătiți
652
01:12:47,330 --> 01:12:48,870
şi s-a răzbunat,
învingând în Karacayir.
653
01:12:48,960 --> 01:12:51,500
Şi noi am început să ne luptăm
împreună cu conducătorul Karamanului
654
01:12:51,580 --> 01:12:54,250
şi al Halepului în apropiere
de Tokat, în Cincife.
655
01:12:55,750 --> 01:12:57,540
Din păcate, am fost învinşi.
656
01:12:58,250 --> 01:13:01,830
Am fost nevoiți să ne retragem,
pentru că am suferit multe pierderi.
657
01:13:04,670 --> 01:13:08,960
Deci Kalender v-a forțat
să vă retrageți ?
658
01:13:09,830 --> 01:13:12,290
Aşa este ?
Am înțeles bine ?
659
01:13:16,580 --> 01:13:18,250
Şi beii ce-au făcut ?
660
01:13:18,540 --> 01:13:20,960
Credeți-mă că ne-am luptat
până la moarte, paşă.
661
01:13:21,330 --> 01:13:25,120
Guvernatorul Karamanului,
conducătorii ținuturilor Alaiye,
662
01:13:26,290 --> 01:13:28,330
Amasya şi Birecik şi defterdarii
Karamanului şi Anatoliei
663
01:13:28,460 --> 01:13:31,630
şi-au pierdut viața.
Dumnezeu să le ierte păcatele !
664
01:13:42,040 --> 01:13:48,500
Dumnezeu e unic, Muhammed şi Ali...
Uită-te puțin şi la mine !
665
01:13:48,750 --> 01:13:54,540
În numele măreției tale,
Apără-mă de suferințe mari.
666
01:13:54,630 --> 01:13:57,420
Îi invocăm pe liderii spirituali...
667
01:13:57,540 --> 01:14:00,830
Ce să facem în lumea
asta înşelătoare ?
668
01:14:00,920 --> 01:14:07,670
Lumea cealaltă ne va oferi alinare.
Arată-ți chipul luminos !
669
01:14:07,750 --> 01:14:10,370
Îi invocăm pe liderii spirituali...
670
01:14:10,460 --> 01:14:13,540
Ce să facem în lumea
asta înşelătoare ?
671
01:14:13,710 --> 01:14:20,210
Lumea cealaltă ne va oferi alinare.
Arată-ți chipul luminos !
672
01:14:20,290 --> 01:14:21,540
Dumnezeule !
673
01:14:22,920 --> 01:14:24,290
Dumnezeule !
674
01:14:26,000 --> 01:14:27,340
Dumnezeule !
675
01:14:33,460 --> 01:14:39,380
Kalender plânge şi regretă,
Se zbate visând la dragoste,
676
01:14:39,830 --> 01:14:45,370
Apare îngerul de la poarta raiului...
Arată-ți chipul frumos !
677
01:14:45,710 --> 01:14:48,750
Îi invocăm pe liderii spirituali...
678
01:14:48,830 --> 01:14:51,870
Ce să facem în lumea
asta înşelătoare ?
679
01:14:52,000 --> 01:14:58,380
Lumea cealaltă ne va oferi alinare...
Arată-ți chipul luminos !
680
01:14:58,500 --> 01:15:01,580
Îi invocăm pe liderii spirituali...
681
01:15:01,670 --> 01:15:04,750
Ce să facem în lumea
asta înşelătoare ?
682
01:15:04,880 --> 01:15:11,130
Lumea cealaltă ne va oferi alinare...
Arată-ți chipul luminos !
683
01:15:11,250 --> 01:15:12,750
Dumnezeule !
684
01:15:14,000 --> 01:15:15,580
Dumnezeule !
685
01:15:17,000 --> 01:15:18,750
Dumnezeule !
686
01:15:27,500 --> 01:15:31,420
Şahule Kalender, a venit Ibrahim-Paşa.
Şi-a instalat tabăra.
687
01:15:31,750 --> 01:15:35,080
A adus mai mult de 5 000 de soldați
cu el. Majoritatea sunt ieniceri.
688
01:15:35,170 --> 01:15:37,210
Poate să aducă
toată armata otomană.
689
01:15:38,040 --> 01:15:42,080
Puterea noastră va fi înmiită
cu mahdiul Kalender alături de noi.
690
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Ştim cum să-l alungăm
pe Ibrahim-Paşa.
691
01:15:48,460 --> 01:15:51,590
Ibrahim-Paşa intenționează
să semene vrajbă între frați.
692
01:15:54,920 --> 01:15:56,460
Dar nu va reuşi.
693
01:16:03,210 --> 01:16:05,250
De ce nu m-ai anunțat la timp ?
694
01:16:06,290 --> 01:16:09,830
De ce ai permis ca atâția musulmani
să-şi piardă viața, Behram-Paşa ?
695
01:16:10,750 --> 01:16:13,330
Nu mi-am imaginat că răscoala
va ajunge în punctul acesta, paşă.
696
01:16:13,920 --> 01:16:18,040
Numărul răzvrătiților a crescut
pe zi ce trece. Iertați-mă, paşă.
697
01:16:19,290 --> 01:16:22,210
Şahul Kalender i-a atras de partea sa
pe conducătorii turkmeni
698
01:16:22,290 --> 01:16:24,540
şi pe spahiii care au părăsit armata.
699
01:16:24,630 --> 01:16:27,670
Numărul lor a depăşit 30 000
şi creşte pe zi ce trece.
700
01:16:29,420 --> 01:16:30,750
Ce le promite ?
701
01:16:30,830 --> 01:16:34,960
Ce să le promită ? Nu are nimic.
Nu au nimic de pierdut.
702
01:16:36,920 --> 01:16:41,000
- Se bazează pe credința lor.
- Dv. n-aveți credință, paşă ?
703
01:16:42,750 --> 01:16:45,790
Dumneavoastră pentru cine
şi pentru ce vă luptați ?
704
01:16:51,000 --> 01:16:54,330
- Unde sunt acum ?
- Sunt în apropiere de Elbistan.
705
01:16:54,710 --> 01:16:57,710
Dacă ne adunăm puterile, vom înăbuşi
răscoala foarte repede.
706
01:16:58,750 --> 01:17:04,960
Da ? Paşă, nu vă vreau nici pe tine,
nici pe soldații tăi obosiți,
707
01:17:05,040 --> 01:17:08,000
care au fost învinşi
şi care şi-au pierdut credința.
708
01:17:09,080 --> 01:17:12,540
Îi vor bulversa şi pe soldații mei
cu poveştile pe care le vor spune.
709
01:17:12,630 --> 01:17:14,250
Nu îl vreau pe niciunul.
710
01:17:14,330 --> 01:17:17,080
Nu puteți să le țineți piept
cu 5 000 de oameni, paşă.
711
01:17:22,460 --> 01:17:27,500
Atunci, îmi aduc duşmanul la un nivel
la care să-i pot ține piept.
712
01:17:29,000 --> 01:17:30,290
Cum ?
713
01:17:32,380 --> 01:17:34,960
- Pervane, Celalzade !
- Porunciți, paşă !
714
01:17:38,330 --> 01:17:42,830
Ia-i cu tine pe oamenii în care ai
cea mai mare încredere
715
01:17:43,040 --> 01:17:44,370
şi plecați imediat la drum.
716
01:17:45,750 --> 01:17:50,790
Întâlniți-vă în secret cu conducătorii
care sprijină răscoala.
717
01:17:51,290 --> 01:17:53,620
Aflați cine şi ce probleme are.
718
01:18:05,040 --> 01:18:06,830
La revedere, domnule !
719
01:18:06,920 --> 01:18:11,130
- Pace vouă !
- Dle Nasuh, bine ați venit !
720
01:18:11,210 --> 01:18:14,000
Bine te-am găsit, dle Joshua !
Cum merg treburile ?
721
01:18:14,130 --> 01:18:16,670
Binişor, ne descurcăm.
722
01:18:18,040 --> 01:18:21,830
- Dl Bali vrea să cumpere ceva.
- Desigur, domnule. Poftiți !
723
01:18:25,170 --> 01:18:27,750
Ce anume căutați ?
724
01:18:29,290 --> 01:18:31,870
Voiam să iau un cadou
pentru o fată foarte frumoasă.
725
01:18:38,710 --> 01:18:41,080
- E fiica dv., nu ?
- Da.
726
01:18:41,380 --> 01:18:46,170
- Poate să-l probeze ?
- Nu, domnule.
727
01:18:46,460 --> 01:18:49,500
Dacă-ți place ceva, arată-mi,
ia-l şi pleacă.
728
01:18:53,960 --> 01:18:57,210
Armin, du-te înăuntru, fata mea !
729
01:19:00,750 --> 01:19:03,330
- Poftiți, domnule !
- Acesta.
730
01:19:04,460 --> 01:19:06,000
Acesta, domnule ?
731
01:19:11,830 --> 01:19:14,330
- Îl iau.
- Da, să trăiți, domnule !
732
01:19:16,420 --> 01:19:18,420
- Ia-l tu şi mi-l dai după aia.
- Dv. unde mergeți ?
733
01:19:18,630 --> 01:19:20,920
Trebuie să merg
la conacul de vânătoare.
734
01:19:27,000 --> 01:19:32,250
- Cum se mai simte Mehmet, sultană ?
- Slavă Domnului, e mai bine.
735
01:19:33,250 --> 01:19:35,880
Nu s-a mai îmbolnăvit
după ce a plecat Ibrahim-Paşa.
736
01:19:36,880 --> 01:19:41,670
- Tu cum te mai simți, Hatice ?
- Cum să mă simt, Măria Ta ?
737
01:19:44,920 --> 01:19:46,380
Nu mai sta singură aici.
738
01:19:46,540 --> 01:19:49,620
Vreau să stai cu noi
până se întoarce Ibrahim.
739
01:19:51,710 --> 01:19:58,460
Mulțumesc, Măria Ta, dar, iertați-mă,
vreau să stau aici, la palatul meu.
740
01:19:59,710 --> 01:20:06,250
- După cum vedeți, nu sunt singură.
- Cum îți convine ție...
741
01:20:11,040 --> 01:20:13,420
Statuile acestea te înfioară.
742
01:20:19,250 --> 01:20:22,790
Parcă se uită în sufletul meu
cu ochii lor de piatră.
743
01:20:24,960 --> 01:20:27,380
Sunt exact cum se temea
sultana-mamă că sunt.
744
01:20:33,290 --> 01:20:37,210
Să nu audă Ibrahim aceste lucruri.
Şi aşa îl vorbesc destui oameni de rău.
745
01:20:40,250 --> 01:20:47,880
Da, se spune că un Ibrahim a distrus
idolii, iar celălalt i-a ridicat.
746
01:20:49,000 --> 01:20:51,590
Nu luați în seamă
astfel de vorbe goale.
747
01:20:51,960 --> 01:20:54,500
Acestea sunt
nişte opere de artă importante.
748
01:21:02,790 --> 01:21:05,330
- Hai, Hurrem, ridică-te ! Plecăm.
- Măria Ta...
749
01:21:15,250 --> 01:21:17,080
- Odaliscă Nigar !
- Porunciți, sultană !
750
01:21:22,250 --> 01:21:25,790
- Prințesă Isabella !
- Cine sunteți dv. ?
751
01:21:25,920 --> 01:21:28,090
Sunt beiul Malkocoglu Bali,
din Smederevo.
752
01:21:28,170 --> 01:21:29,920
Sunt supusul sultanului Suleyman.
753
01:21:30,630 --> 01:21:34,880
- V-a trimis Suleyman ?
- Dacă doriți ceva, spuneți-mi mie.
754
01:21:36,000 --> 01:21:38,710
N-am mai primit nicio veste
de multe săptămâni.
755
01:21:39,250 --> 01:21:40,920
Sunt prizonieră aici.
756
01:21:42,920 --> 01:21:44,590
Nu mai vine nici Suleyman.
757
01:21:45,960 --> 01:21:49,040
Vreau să ştiu în ce stare este
logodnicul meu, prințul Frederick.
758
01:21:49,420 --> 01:21:54,590
Vreau să ştiu cel puțin
dacă mai trăieşte sau nu.
759
01:21:56,460 --> 01:21:58,420
Nu pot să vă dau informații
în acest sens.
760
01:21:59,250 --> 01:22:04,250
- Atunci, vreau să vorbesc cu Suleyman.
- O să-i transmit dorința dv.
761
01:22:05,290 --> 01:22:09,420
Toată lumea îi transmite,
dar Suleyman nu vine.
762
01:22:09,540 --> 01:22:11,580
M-am asigurat că sunteți bine,
prințesă.
763
01:22:11,750 --> 01:22:15,540
- O să mai vin. O zi bună !
- Aşteptați, vă rog !
764
01:22:18,380 --> 01:22:23,000
Dă-i asta lui Suleyman
şi asigură-te că o citeşte, te rog !
765
01:22:52,830 --> 01:22:57,040
Sultană, sunteți sigură
că e o decizie bună ?
766
01:22:59,920 --> 01:23:04,790
Am avut numai probleme
de când au fost aduse aici.
767
01:23:07,000 --> 01:23:10,130
Dacă statuile nu sunt acoperite,
Ibrahim-Paşa nu se va mai întoarce.
768
01:23:10,290 --> 01:23:13,870
Şi ce o să se întâmple
când va veni paşa ? Ce va spune ?
769
01:23:17,750 --> 01:23:20,000
Asta e dorința mea, Gulfem.
770
01:23:32,080 --> 01:23:38,410
Sultana Hatice se poartă ciudat.
Mă îngrijorează starea ei.
771
01:23:41,330 --> 01:23:45,040
Îi este dor. E îngrijorată,
dar îşi va reveni.
772
01:23:48,750 --> 01:23:50,420
Să dea Domnul să-şi revină !
773
01:23:53,670 --> 01:23:57,210
- Majestatea Ta, a venit dl Bali.
- Să intre !
774
01:23:58,420 --> 01:24:01,380
Hurrem, du-te în camera ta !
Ne vedem diseară.
775
01:24:06,170 --> 01:24:07,590
Sultană...
776
01:24:16,000 --> 01:24:17,920
Ce e, Malkocoglu ?
777
01:24:18,000 --> 01:24:19,920
Majestate, vin de la conacul
de vânătoare.
778
01:24:20,040 --> 01:24:22,420
Prințesa Isabella v-a trimis
o scrisoare.
779
01:24:28,250 --> 01:24:32,380
Majestate, am văzut situația cu ochii
mei, am vorbit şi cu cadâna Melek.
780
01:24:32,920 --> 01:24:37,090
Prințesa nu e bine.
E foarte slăbită şi suferă.
781
01:24:37,250 --> 01:24:38,960
Vrea să vă vadă.
782
01:24:44,080 --> 01:24:46,750
Vasăzică prințesa vrea să mă vadă.
783
01:25:28,170 --> 01:25:31,000
Am venit în numele marelui-vizir
Ibrahim-Paşa.
784
01:25:31,250 --> 01:25:33,960
Ceea ce vă spunem
trebuie să rămână în acest consiliu.
785
01:25:34,250 --> 01:25:35,880
Luați aminte că orice cuvânt
786
01:25:36,000 --> 01:25:38,500
care iese din gura voastră
aparține lui Ibrahim-Paşa.
787
01:25:38,710 --> 01:25:43,290
Trebuie să încetați să-l mai susțineți
pe şahul Kalendar.
788
01:25:43,960 --> 01:25:46,040
Vă avertizăm,
ca să nu aveți de suferit.
789
01:25:47,130 --> 01:25:50,630
Altfel, veți plăti cu viața
această trădare.
790
01:25:51,130 --> 01:25:52,710
De câte ori o să mai plătim ?
791
01:25:52,920 --> 01:25:56,420
S-au pierdut multe vieți
şi au fost distruse multe cămine.
792
01:25:56,500 --> 01:26:00,170
Vizirul Ferhat-Paşa ne-a ucis frații,
spunând că va face dreptate.
793
01:26:00,250 --> 01:26:02,380
L-a ucis într-un mod perfid
pe Dulkadiroglu.
794
01:26:02,500 --> 01:26:05,580
Ce vină şi ce păcat aveau
beiul Dulkadiroglu Ali şi copiii săi ?
795
01:26:05,920 --> 01:26:07,920
Atunci s-a stricat pacea.
796
01:26:08,080 --> 01:26:12,370
Vizirul Imperiului Otoman, Ferhat-Paşa,
a semănat vrajbă între noi.
797
01:26:12,540 --> 01:26:14,290
Acum e rândul lui Ibrahim-Paşa ?
798
01:26:14,460 --> 01:26:17,080
În regulă, o să ne sacrificăm
viețile şi pentru el.
799
01:26:17,210 --> 01:26:19,670
Aveți încredere în dreptatea
sultanului Suleyman !
800
01:26:21,670 --> 01:26:26,630
Nu ştiți că vizirul Ferhat-Paşa
a plătit cu capul pentru ce-a făcut ?
801
01:26:26,790 --> 01:26:29,920
Sabia vizirului Ibrahim
nu-l va putea tăia pe şahul Kalender.
802
01:26:30,040 --> 01:26:33,710
Mergeți şi spuneți-i acest lucru.
El e un mahdiu.
803
01:26:35,040 --> 01:26:37,040
Cine i se împotriveşte
se transformă în piatră.
804
01:26:37,210 --> 01:26:40,920
Ibrahim-Paşa nu vrea vărsare de sânge
între musulmani.
805
01:26:41,500 --> 01:26:43,880
M-a trimis
ca să vă ascult problemele.
806
01:26:44,540 --> 01:26:47,500
Spuneți ce probleme aveți
în cadrul acestei adunări.
807
01:27:04,710 --> 01:27:11,840
Suleyman, ai spus că ne vedem
mai târziu. E mai târziu acum ?
808
01:27:30,040 --> 01:27:31,620
E foarte frumos.
809
01:27:43,920 --> 01:27:47,590
- Abia aştept să-l port.
- Mai am mult de lucru la el, sultană.
810
01:27:50,210 --> 01:27:53,670
Hai să ieşim pe terasă,
să inspirăm aerul de mare.
811
01:28:09,130 --> 01:28:11,840
"Mă omorâți
refuzând să mă vedeți."
812
01:28:12,580 --> 01:28:16,250
"Dacă aveți puțină conştiință,
acceptați-mi dorința de a ne vedea."
813
01:28:17,000 --> 01:28:18,420
"Isabella".
814
01:28:37,790 --> 01:28:44,170
- Hurrem, unde eşti ?
- Mă uitam la nestemate.
815
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Armin !
816
01:29:23,920 --> 01:29:25,750
Tata încă nu s-a culcat.
Pleacă de aici !
817
01:29:25,880 --> 01:29:27,460
Armin, coboară !
818
01:29:29,330 --> 01:29:31,660
- Te rog !
- În niciun caz.
819
01:29:33,750 --> 01:29:39,040
- Bine, atunci, vin eu.
- Vezi că-l chem pe tata.
820
01:29:41,250 --> 01:29:44,080
Nu te deranja.
Vorbesc eu cu tatăl tău.
821
01:29:45,040 --> 01:29:47,330
Bine. Vin, aşteaptă !
822
01:30:07,420 --> 01:30:09,050
Ce e ? Ce vrei ?
823
01:30:22,830 --> 01:30:25,580
- Nu pot să-l accept.
- Acceptă-l !
824
01:30:27,040 --> 01:30:30,370
Dacă îl voi vedea la gâtul tău,
voi fi cel mai fericit om din lume.
825
01:30:31,630 --> 01:30:33,000
Te rog !
826
01:31:34,670 --> 01:31:36,000
Armin !
827
01:31:36,540 --> 01:31:39,210
Trezeşte-te !
828
01:31:42,460 --> 01:31:46,540
- Ce s-a întâmplat, tată ?
- De unde a apărut acest colier ?
829
01:31:46,630 --> 01:31:50,380
Acesta ? E...
830
01:31:50,580 --> 01:31:56,080
Să nu cumva să mă minți.
E un mare păcat să minți.
831
01:31:59,580 --> 01:32:04,710
- Dar l-am găsit pe drum, tată.
- Taci ! Mincinoaso !
832
01:32:06,540 --> 01:32:10,250
De acum înainte, nu mai ai voie
să ieşi din această cameră.
833
01:32:11,080 --> 01:32:12,540
Ai înțeles ?
834
01:32:20,920 --> 01:32:28,040
Tată !
835
01:32:30,210 --> 01:32:33,210
Tată, deschide uşa !
Tată, iartă-mă !
836
01:32:47,420 --> 01:32:50,300
- Doriți ceva, sultană ?
- Cine e lângă Mehmet ?
837
01:32:52,920 --> 01:32:54,590
Mehmet a adormit adineauri.
838
01:32:54,670 --> 01:32:57,340
Dacă-mi permiteți, mă duc
până la Topkapî şi mă întorc imediat.
839
01:32:57,420 --> 01:33:00,960
Nu. Nu poți pleca, odaliscă Nigar.
Ai înțeles ?
840
01:33:10,170 --> 01:33:15,170
- Odaliscă Nigar !
- Iertați-mă, cadână Gulfem. Dar eu...
841
01:33:15,250 --> 01:33:16,830
Tu n-ai nicio vină.
842
01:33:17,420 --> 01:33:19,840
Sultana nu se simte prea bine
în ultima vreme.
843
01:33:20,250 --> 01:33:22,290
E cu nervii la pământ.
844
01:33:23,580 --> 01:33:26,750
Du-te la palat,
dar întoarce-te repede.
845
01:33:26,830 --> 01:33:28,120
Să nu se supere.
846
01:33:28,210 --> 01:33:32,880
Las-o în seama mea, rezolv eu.
Nu te mai necăji !
847
01:33:51,830 --> 01:33:55,660
Aşa conştientizezi
valoarea cuvântului.
848
01:33:57,380 --> 01:33:59,550
Vorbele mele şi-au atins scopul.
849
01:34:00,670 --> 01:34:04,670
De când a plecat Ibrahim, familia
imperială şi-a regăsit drumul drept.
850
01:34:07,500 --> 01:34:09,790
Turkmenii îşi doresc înapoi
titlurile de guvernatori.
851
01:34:10,460 --> 01:34:13,840
Iar spahiii vor să li se plătească
feudele şi să se întoarcă în armată.
852
01:34:14,170 --> 01:34:16,380
Şi vor să li se şteargă datoriile
853
01:34:16,500 --> 01:34:18,960
dacă se întorc în locurile
de unde au fost surghiuniți, paşă.
854
01:34:22,830 --> 01:34:26,040
Abia acum plătim
pentru ce a făcut Ferhat-Paşa.
855
01:34:27,000 --> 01:34:32,040
Dacă îl pedepseam la timp,
azi n-am mai fi avut problemele astea.
856
01:34:34,380 --> 01:34:37,880
Dar de data asta dreptatea
nu se va mai face cu întârziere.
857
01:34:48,710 --> 01:34:52,590
O să întârziați. Ați spus
că aveți treabă în port.
858
01:34:53,330 --> 01:34:57,710
- Nu e nicio grabă, o să mă duc.
- O aşteptați pe Armin.
859
01:34:59,000 --> 01:35:03,830
V-ați îndrăgostit lulea
de această femeie, dle Bali.
860
01:35:04,500 --> 01:35:06,670
Ce-ți veni, Matrakci ?
Nici vorbă de aşa ceva.
861
01:35:08,000 --> 01:35:10,500
Mă simt bine aici.
862
01:35:56,500 --> 01:36:01,460
Dragi musulmani,
azi e o zi sfântă.
863
01:36:03,000 --> 01:36:05,210
Idolii ridicați de Ibrahim-Paşa
864
01:36:05,750 --> 01:36:09,830
au fost acoperiți de Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han.
865
01:36:10,710 --> 01:36:12,420
Ruşinea a fost acoperită.
866
01:36:13,920 --> 01:36:16,750
Majestatea Sa n-a rămas indiferent
la geamătul supuşilor săi.
867
01:36:18,210 --> 01:36:19,880
Ne-a auzit suspinul.
868
01:36:25,540 --> 01:36:29,080
Figani, nu crezi
că te bucuri cam repede ?
869
01:36:29,250 --> 01:36:30,790
Taci, Matrakci !
870
01:36:34,960 --> 01:36:37,000
Azi nu vreau
să mă enerveze nimic.
871
01:36:38,000 --> 01:36:40,040
Nu e poet ?
Lasă-l să vorbească.
872
01:36:42,750 --> 01:36:47,080
Beiule, oi fi tu bogat,
dar banii tăi n-au valoare pentru mine.
873
01:36:47,920 --> 01:36:51,500
Să nu mai vii la magazinul meu.
Nu am nicio marfă pentru tine.
874
01:36:52,670 --> 01:36:54,590
Şi lasă-mi fiica în pace !
875
01:37:10,000 --> 01:37:13,540
O parte din turkmeni cred
că şahul Kalender e mahdiu, paşă.
876
01:37:14,380 --> 01:37:16,670
Spun că nu vor da
niciodată înapoi.
877
01:37:17,790 --> 01:37:22,540
Cred că şahul Kalender nu va muri.
Şi ar învia, chiar dacă ar muri.
878
01:37:24,670 --> 01:37:26,210
Acestea sunt superstiții.
879
01:37:28,080 --> 01:37:31,120
Cine a înviat după ce a murit ?
Au văzut ei ?
880
01:37:34,000 --> 01:37:37,830
Toți au o credință în suflet, paşă.
Şi eu am o credință.
881
01:37:39,000 --> 01:37:41,880
Nu mă puteți face să renunț
la ea nici dacă mă tăiați.
882
01:37:41,960 --> 01:37:45,170
Aşa este şi credința lor.
Cum o să-i convingem ?
883
01:37:46,000 --> 01:37:48,920
Cu tunuri, cu puşti, cu aur ?
884
01:37:51,000 --> 01:37:53,250
Sunt suficiente pentru a schimba
credința unui om ?
885
01:37:56,420 --> 01:37:59,000
Pe cel care crede cu adevărat
nu-l poți abate din calea sa.
886
01:38:00,630 --> 01:38:07,340
Oriunde s-ar duce, orice limbă
ar vorbi, orice religie ar servi,
887
01:38:09,880 --> 01:38:12,380
poartă mereu în suflet
propriul adevăr.
888
01:38:14,580 --> 01:38:18,870
Trăieşte şi moare cu el.
889
01:38:40,290 --> 01:38:44,170
Draga mea sultană, am auzit
că o să mergeți la sultana Hatice.
890
01:38:44,460 --> 01:38:46,880
Am pregătit trăsura.
Vă aşteaptă.
891
01:38:49,880 --> 01:38:53,460
- Vii şi tu cu mine.
- Da, să trăiți, sultană !
892
01:39:05,170 --> 01:39:07,420
Jupâneasă Daye, sunt la mila ta.
Salvează-mă !
893
01:39:07,710 --> 01:39:09,590
Nu mai dorm de multă vreme.
894
01:39:09,670 --> 01:39:11,250
Sultana Hatice a scos
şi sufletul din mine.
895
01:39:11,330 --> 01:39:13,250
Dacă nu azi, mâine sigur cad lată.
896
01:39:13,380 --> 01:39:16,960
Nu putem avea încredere în altcineva.
Trebuie să rezişti.
897
01:39:17,000 --> 01:39:19,000
Cadâna Gulfem e oricum acolo.
898
01:39:19,250 --> 01:39:23,000
Te compari cu cadâna Gulfem ?
Ea e odaliscă ?
899
01:39:24,130 --> 01:39:26,260
Vrei să-i poruncim
să se ocupe de copil ?
900
01:39:27,540 --> 01:39:30,960
Ea e acolo pentru că ține
la sultana Hatice şi o respectă.
901
01:39:31,040 --> 01:39:32,710
- Bine, dar eu...
- Nu te mai plânge.
902
01:39:35,250 --> 01:39:37,380
Dacă te aude sultana-mamă,
te omoară.
903
01:39:38,540 --> 01:39:40,420
Nu putem lăsa copilul
în grija altcuiva.
904
01:39:41,750 --> 01:39:43,080
Ai înțeles ?
905
01:39:56,580 --> 01:39:59,080
Mergem la conacul de vânătoare.
Arată-le drumul !
906
01:39:59,170 --> 01:40:00,420
Dar urma să mergem
la sultana Hatice.
907
01:40:00,500 --> 01:40:05,630
Taci ! O să mă duci imediat acolo.
908
01:40:33,210 --> 01:40:37,420
Trebuie să mergem mai repede.
Spune-le să se grăbească !
909
01:40:38,130 --> 01:40:41,920
Sultană, haideți să ne întoarcem !
O să fiu omorât.
910
01:41:03,000 --> 01:41:08,960
Vreau să ştiu un singur lucru.
L-ai omorât ?
911
01:41:15,460 --> 01:41:17,000
Încă nu.
912
01:41:29,330 --> 01:41:33,500
Eu sunt prizoniera dv.
Lăsați-l pe el !
913
01:41:34,170 --> 01:41:38,000
V-am mai spus,
cereți prea mult de la un barbar.
914
01:41:38,960 --> 01:41:41,000
De ce să fac asta ?
915
01:41:45,960 --> 01:41:51,040
Am luat o decizie.
O să pun capăt acestor lucruri.
916
01:42:08,920 --> 01:42:10,590
Veniți cu mine !
917
01:43:56,710 --> 01:44:01,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA 2
78324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.