All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:11,920 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,750 Faceți ceva ! 3 00:00:22,830 --> 00:00:24,540 - Faceți ceva odată ! - Sultană... 4 00:00:24,830 --> 00:00:27,080 Păstrați-vă calmul, sultană... 5 00:00:29,210 --> 00:00:31,790 Dă-mi-l mie. Dă-mi-l mie ! 6 00:00:52,880 --> 00:00:55,170 Nu am nimic. Nu mă atingeți ! 7 00:01:13,130 --> 00:01:16,710 Gata, haide... Scoate-l ! 8 00:01:23,920 --> 00:01:25,540 Haide ! 9 00:01:57,250 --> 00:01:59,630 Fiule ! 10 00:02:04,080 --> 00:02:06,000 Trăieşte... 11 00:02:10,830 --> 00:02:13,250 Slavă Domnului ! Trăieşte... 12 00:02:16,500 --> 00:02:20,460 Ibrahim... Dă-mi băiatul. 13 00:02:37,210 --> 00:02:39,000 Fiul meu cu părul blond ! 14 00:04:38,170 --> 00:04:43,340 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 5 15 00:05:25,420 --> 00:05:29,420 O să trăiască, nu-i aşa ? Fiul meu nu are nimic... 16 00:05:30,000 --> 00:05:35,460 Nu-ți fie teamă, sultană. Copilul este în brațele tale. 17 00:05:40,170 --> 00:05:42,550 De-acum, totul va fi bine. 18 00:06:05,630 --> 00:06:07,380 Tu mi-ai salvat fiul. 19 00:06:11,500 --> 00:06:13,460 Poți să-mi ceri orice doreşti. 20 00:06:13,710 --> 00:06:17,460 Mie îmi ajunge dacă vă e vouă bine. 21 00:06:34,710 --> 00:06:36,540 Să ne apere Dumnezeu ! 22 00:06:36,630 --> 00:06:39,210 O fi încercat să fugă şi a prins-o sultanul ? 23 00:06:43,460 --> 00:06:45,340 Măria Ta... 24 00:06:46,210 --> 00:06:49,540 Prințesa a căzut de pe cal. E rănită la gleznă. 25 00:06:58,670 --> 00:07:02,250 Îi interzic să mai călărească. Ai grijă de asta ! 26 00:07:02,380 --> 00:07:04,420 La porunca Măriei Tale... 27 00:07:28,630 --> 00:07:31,590 Sultană... Să treceți cu bine ! 28 00:07:35,630 --> 00:07:39,300 Stătea în fața mea, şi puteai să juri că e mort. 29 00:07:40,330 --> 00:07:42,210 Atât de mic... 30 00:07:47,000 --> 00:07:48,380 Ai rezolvat ? 31 00:07:48,500 --> 00:07:51,040 Sultană, am lăsat caietul unde mi-ați spus. 32 00:07:51,710 --> 00:07:53,500 Nu te-ai atins de el, nu ? 33 00:07:53,580 --> 00:07:55,620 Te-a văzut cineva ? 34 00:08:01,080 --> 00:08:03,080 Du-te şi spune-le să-mi pregătească trăsura. 35 00:08:03,290 --> 00:08:05,000 Ne întoarcem la palat. 36 00:08:23,830 --> 00:08:28,330 Spune mai repede ce ai de spus ! Mă aşteaptă copiii, trebuie să plec. 37 00:08:30,540 --> 00:08:32,710 Îți mulțumesc, cadână Hurrem ! 38 00:08:36,880 --> 00:08:42,960 Mi-ai salvat fiul. Îți datorez viața fiului meu. 39 00:08:49,130 --> 00:08:56,420 Paşă, mai este un nevinovat a cărui viață mi-o datorezi. 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,210 Exact aici. 41 00:09:11,500 --> 00:09:14,540 O viață cu al cărei sânge te-ai pătat. 42 00:09:21,540 --> 00:09:27,790 Uită asta. Nu foloseşte nimănui să discutăm despre ce-a fost. 43 00:09:31,170 --> 00:09:36,500 Dacă e aşa, atunci, arată-mi tu calea, pargalezule. 44 00:09:38,630 --> 00:09:40,590 Tu te pricepi bine la asta. 45 00:09:43,000 --> 00:09:46,750 Cum să-mi mai curăț mâinile de sângele cu care m-ai mânjit ? 46 00:09:49,040 --> 00:09:51,710 Cum să-mi scot din suflet mirosul de sânge ? 47 00:10:07,250 --> 00:10:09,580 Prințe Frederic... Majestatea Ta... 48 00:10:11,290 --> 00:10:15,000 De ce nu plecăm odată ? Nu ați terminat de încărcat ? 49 00:10:15,670 --> 00:10:17,710 Spune-i căpitanului să se grăbească ! 50 00:10:17,830 --> 00:10:20,040 Să plecăm la drum ! Suntem aici de atâtea zile ! 51 00:10:20,170 --> 00:10:23,380 A sosit o scrisoare pentru dv. de la Constantinopol. 52 00:10:24,750 --> 00:10:25,830 De la cine ? 53 00:10:25,960 --> 00:10:28,790 De la fiul dogelui Veneției, Alvise Gritti. 54 00:10:29,000 --> 00:10:32,630 Ce-mi pasă mie de Gritti ? Doar n-o să-mi bat capul cu el ! 55 00:10:33,290 --> 00:10:36,710 Mesagerul a spus că este vorba despre prințesa Isabella. 56 00:10:37,540 --> 00:10:38,960 Isabella ? 57 00:10:49,420 --> 00:10:52,090 Majestatea Ta Prințe Frederic, vă anunț cu regret 58 00:10:52,170 --> 00:10:54,300 că nava logodnicei dv., Isabella Fortuna, 59 00:10:54,420 --> 00:10:56,800 a fost capturată de pirații turci. 60 00:10:57,500 --> 00:10:59,880 Logodnica dv. a fost răpită de aceştia 61 00:10:59,960 --> 00:11:01,750 şi adusă în Constantinopol. 62 00:11:01,960 --> 00:11:04,040 În ciuda tuturor eforturilor mele de a o salva, 63 00:11:04,130 --> 00:11:08,420 pirații au refuzat orice ofertă de răscumpărare. 64 00:11:09,790 --> 00:11:12,500 Prințesa i-a fost vândută sultanului Suleyman. 65 00:11:19,830 --> 00:11:22,960 Trebuie să iau imediat legătura cu arhiducele Ferdinand ! 66 00:11:23,000 --> 00:11:25,330 Trebuie să-mi dea flotă, arme şi soldați ! 67 00:11:25,790 --> 00:11:28,580 Trebuie să-mi salvez logodnica din mâinile barbarilor ! 68 00:11:29,880 --> 00:11:33,920 - Plecăm la luptă ? - Sigur că da ! 69 00:11:34,670 --> 00:11:36,710 Onoarea logodnicei mele este onoarea mea ! 70 00:11:37,000 --> 00:11:41,290 Sfântul Imperiu Roman va da socoteală pentru asta ! 71 00:11:53,830 --> 00:11:58,160 Prințesă, a încercat cumva să vă forțeze ? 72 00:11:58,330 --> 00:12:02,080 Ce tot spui ? Cine se crede, ca să mă poată atinge ? 73 00:12:04,830 --> 00:12:11,000 Am căzut când am fugit. Nu ştiu cum sau de unde a apărut. 74 00:12:11,880 --> 00:12:14,210 M-a aruncat pe cal şi m-a adus. 75 00:12:24,250 --> 00:12:26,830 - Hatice, draga mea ! - Mamă... 76 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Băiatul meu cu părul blond nu m-a părăsit. 77 00:12:32,500 --> 00:12:35,420 - Nu a părăsit-o pe mama lui... - Să nu-i fie de deochi ! 78 00:12:35,960 --> 00:12:39,000 E la fel de frumos ca mama lui când era mică. 79 00:12:42,630 --> 00:12:47,090 Ce copil frumos ! Să te bucuri de el, sultană ! 80 00:12:47,670 --> 00:12:49,130 Amin ! 81 00:12:50,330 --> 00:12:55,870 A fost o naştere grea, dar noroc cu sultana Hurrem ! 82 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 Dacă nu era ea, nu ştiu ce ne-am fi făcut. 83 00:12:58,750 --> 00:13:00,120 Hurrem ? 84 00:13:00,250 --> 00:13:05,710 Da, mamă. Hurrem l-a salvat. Puiul meu nu mai putea respira. 85 00:13:07,170 --> 00:13:09,500 L-a eliberat imediat de ceea ce-l sufoca. 86 00:13:09,670 --> 00:13:11,380 Acum în ce stare este ? 87 00:13:11,580 --> 00:13:13,870 Medicul a spus că are nevoie de îngrijiri. 88 00:13:14,750 --> 00:13:17,040 Să dea Domnul să-şi revină cât mai repede ! 89 00:13:20,670 --> 00:13:23,420 Aşa nu se poate ! Copilul s-a născut devreme. 90 00:13:24,290 --> 00:13:26,710 Trebuie să avem foarte mare grijă de el. 91 00:13:26,960 --> 00:13:29,380 Medicii îl vor supraveghea în permanență, 92 00:13:29,670 --> 00:13:31,460 iar Hatice o să se odihnească. 93 00:13:55,580 --> 00:14:02,290 Măria Ta, am o veste foarte importantă. 94 00:14:04,790 --> 00:14:08,250 Sultana Hatice a născut. Adineauri am aflat. 95 00:14:09,250 --> 00:14:12,710 A născut foarte devreme. Cum se simte ? 96 00:14:12,790 --> 00:14:14,460 Se simte foarte bine ! 97 00:14:14,710 --> 00:14:17,340 E un băiat frumos ca o rază de lumină ! 98 00:14:21,130 --> 00:14:24,840 Măria Ta, vă rog să-mi permiteți să vă mai dau o veste... 99 00:14:25,670 --> 00:14:29,380 Musafira se simte bine. Nu s-a întâmplat nimic grav. 100 00:14:31,000 --> 00:14:35,080 Nu o neglijați. Ar fi bine totuşi s-o vadă un medic. 101 00:14:35,630 --> 00:14:39,670 Am înțeles, Măria Ta. Mâine-dimineață o să aduc şi medicul. 102 00:14:57,040 --> 00:14:58,420 Eu sunt Ibrahim, 103 00:14:58,580 --> 00:15:04,160 cel care dintr-un copil care plângea în mijlocul mării la zece ani 104 00:15:05,330 --> 00:15:08,000 a devenit prietenul împăratului întregii lumi, 105 00:15:08,130 --> 00:15:12,170 "ginerele" şi marele-vizir. 106 00:15:12,710 --> 00:15:15,710 Sunt acel Ibrahim care s-a înălțat şi şi-a apărat familia 107 00:15:15,790 --> 00:15:18,250 printre statuile zeilor. 108 00:15:18,580 --> 00:15:21,580 Vreau ca fiul pe care-l am şi cei care vor veni 109 00:15:21,710 --> 00:15:25,040 să ajungă să vadă zilnic statuia din aur a tatălui lor 110 00:15:25,170 --> 00:15:29,210 aşezată lângă statuile lui Apollo şi a lui Hercule. 111 00:15:29,580 --> 00:15:33,040 Toți supuşii de pe cele şapte coline care înconjoară capitala 112 00:15:33,880 --> 00:15:40,050 şi de pe cele trei continente se vor închina în fața statuilor mele. 113 00:15:55,250 --> 00:15:56,960 Măria Ta... 114 00:16:01,710 --> 00:16:03,840 Te felicit, Ibrahim... 115 00:16:07,500 --> 00:16:10,080 E o onoare pentru noi să ne vizitați, Măria Ta. 116 00:16:13,000 --> 00:16:15,460 Sultana Hatice se odihnea în camera sa. 117 00:16:35,920 --> 00:16:37,920 Sultană frumoasă ca o primăvară ! 118 00:16:38,000 --> 00:16:41,420 Bine ați venit ! Doriți ceva anume ? 119 00:16:41,710 --> 00:16:44,840 Nu vreau nimic. Sunt obosită, o să mă odihnesc. 120 00:16:56,420 --> 00:16:59,000 Haide, spune, nu te mai codi ! 121 00:16:59,460 --> 00:17:02,670 Sultană, aga Sumbul dispare întruna. 122 00:17:03,500 --> 00:17:06,040 Astăzi a plecat şi nu s-a mai întors. 123 00:17:07,670 --> 00:17:11,210 Ce-mi pasă mie ? Mă ții ocupată degeaba. 124 00:17:11,540 --> 00:17:12,670 Nu spuneți asta. 125 00:17:12,750 --> 00:17:15,460 Nici măcar jupâneasa Daye nu ştie unde este. 126 00:17:16,170 --> 00:17:19,670 Sigur e pus să alerge pentru treburile lui Mahidevran. 127 00:17:19,960 --> 00:17:22,920 Sultană, jur că mie nu-mi miroase deloc a bine. 128 00:17:25,500 --> 00:17:28,460 Atunci, du-te şi vezi de unde vine mirosul ăsta. 129 00:17:30,540 --> 00:17:32,080 Nu vorbi degeaba cu mine. 130 00:17:40,790 --> 00:17:45,000 Draga mea Hatice cu chip de înger ! Uite ! Ai scăpat de ce te temeai. 131 00:17:46,960 --> 00:17:49,460 S-a întâmplat exact lucrul de care mă temeam. 132 00:17:50,880 --> 00:17:56,460 Fiul meu s-a născut fără suflare. Noroc cu Hurrem ! Ea l-a salvat. 133 00:17:57,880 --> 00:18:00,340 Parcă i-a scos Îngerul Morții prin gură. 134 00:18:01,330 --> 00:18:03,000 A făcut foarte bine... 135 00:18:06,420 --> 00:18:09,750 O să începi imediat să ai grijă de tine. 136 00:18:10,080 --> 00:18:11,660 Ai grijă ce mănânci, 137 00:18:11,750 --> 00:18:15,170 ca să ai un fiu puternic şi ca să-şi revină. 138 00:18:15,580 --> 00:18:19,910 Mă linişteşte să vă văd pe dv. şi pe sultana-mamă. 139 00:18:24,500 --> 00:18:27,460 Măria Ta, acordați-ne onoarea de a-i da un nume fiului nostru. 140 00:18:29,210 --> 00:18:30,750 Mamă... 141 00:18:32,380 --> 00:18:38,460 Toată forța, norocul, belşugul şi suflarea ta să-i fie alături ! 142 00:18:55,960 --> 00:18:58,500 Mehmet să-ți fie numele ! 143 00:19:03,920 --> 00:19:11,710 În numele lui Dumnezeu milostivul... Dumnezeu e mare... 144 00:19:13,540 --> 00:19:17,250 Să ai mâini sănătoase, cadână Ikbal ! 145 00:19:18,500 --> 00:19:22,460 Am înțepenit, iar picioarele mă dor. 146 00:19:23,210 --> 00:19:25,340 Masează şi aici puțin... 147 00:19:26,130 --> 00:19:31,380 Oftezi şi gemi de parcă ai fi paşă. 148 00:19:33,960 --> 00:19:35,670 Pleacă de pe capul meu ! 149 00:19:36,210 --> 00:19:38,540 Numai când îți aud vocea mă apucă toți nervii ! 150 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 Şi-aşa sunt obosit ! 151 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 Ce s-a întâmplat ? Cine te-a obosit ? 152 00:19:42,380 --> 00:19:44,550 Toată ziua ai fost de negăsit. Ai dispărut. 153 00:19:46,710 --> 00:19:48,790 Trebuie să-ți dau ție socoteală ? 154 00:19:50,330 --> 00:19:53,330 Poți să pleci, cadână Ikbal. Mulțumesc. 155 00:20:00,670 --> 00:20:05,840 Toată lumea vorbeşte că dispari ca să-ți rezolvi problemele personale. 156 00:20:06,630 --> 00:20:12,710 Ascultă... Să nu te bagi, că de data asta chiar te sugrum ! 157 00:20:14,580 --> 00:20:18,080 Pleacă din fața mea ! Fac o baie fierbinte şi mă culc. 158 00:20:20,000 --> 00:20:23,170 Să-ți trimtem şi o slugă, să te frece pe spate, paşă ! 159 00:20:23,540 --> 00:20:25,210 - Tacă-ți gura ! - Taci ! 160 00:20:29,540 --> 00:20:31,960 Sigur o să aflu eu... 161 00:20:37,080 --> 00:20:40,080 Glezna dv. nu arată bine. Trebuie să vă vadă cineva. 162 00:20:40,330 --> 00:20:47,000 Lasă asta acum. Trebuie să fug de-aici. 163 00:20:48,040 --> 00:20:51,000 Dar ați văzut că este imposibil. 164 00:20:51,130 --> 00:20:54,460 Nici pe cal nu o să vă mai lase să urcați. 165 00:20:54,580 --> 00:20:58,330 O să călăriți împreună cu sultanul. 166 00:20:59,380 --> 00:21:03,420 M-a găsit atât de uşor, de parcă ar fi ştiut unde sunt. 167 00:21:07,290 --> 00:21:13,960 Am senzația că mă priveşte întruna. Mi se strânge sufletul. 168 00:21:16,000 --> 00:21:20,790 Cum ați fi vrut să scăpați ? Mai ales că erați şi rănită... 169 00:21:21,000 --> 00:21:26,710 Să scap ? Cum să scap ? Ca să nu fug, m-a închis din nou aici. 170 00:21:28,630 --> 00:21:31,250 Îl urăsc ! 171 00:21:35,130 --> 00:21:38,550 Cred că nu ştii de tentativa de evadare a prințesei Isabella. 172 00:21:42,750 --> 00:21:45,000 A reuşit să treacă de pază. 173 00:21:46,210 --> 00:21:49,340 Dacă nu ar fi căzut şi nu s-ar fi rostogolit până la picioarele mele, 174 00:21:49,500 --> 00:21:51,120 poate că ar fi şi reuşit. 175 00:21:52,250 --> 00:21:53,500 Unde poate fugi ? 176 00:21:53,960 --> 00:21:57,250 Mai rău este că i s-ar fi putut întâmpla orice. 177 00:21:58,710 --> 00:22:01,460 - Siguranța ei este importantă. - Sigur că da. 178 00:22:06,080 --> 00:22:11,540 Hercule... Zeus este tatăl lui. 179 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Apollo, fiul lui Zeus, sora geamănă, Diana. 180 00:22:16,750 --> 00:22:18,920 - Aşa este, nu ? - E adevărat, Măria Ta. 181 00:22:22,290 --> 00:22:26,710 Dar tu, pargalezule ? Tu cine eşti ? 182 00:22:28,290 --> 00:22:33,170 Cine este tatăl tău ? Cine este fratele tău geamăn ? 183 00:22:47,630 --> 00:22:50,670 Doamne, iartă-mă ! Apără-mă... 184 00:22:50,830 --> 00:22:54,250 Îmi tot spun să nu mă uit la ele, dar deja a început coşmarul. 185 00:22:55,670 --> 00:22:58,250 Hatice şi nepotul meu mai-mai să moară. 186 00:22:58,330 --> 00:23:00,000 Dar acum sunt bine. 187 00:23:01,670 --> 00:23:03,250 Să mergem ! 188 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 În seara asta sunteți foarte trist. 189 00:23:27,170 --> 00:23:30,590 Din cauza asta am venit la tine, Elenika. Haide, distrează-mă ! 190 00:23:31,380 --> 00:23:34,210 Elenika ştie să-l mulțumească pe domnul. 191 00:23:51,250 --> 00:23:52,790 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 192 00:23:52,920 --> 00:23:54,630 În seara asta nu se poate. 193 00:23:56,500 --> 00:23:58,540 - De ce ? - S-a închis. 194 00:24:00,210 --> 00:24:01,880 Dacă e închis, de ce mai aştepți aici ? 195 00:24:01,960 --> 00:24:05,000 Stăpânul a pus să fie închis. În seara asta nu mai intră nimeni. 196 00:24:07,250 --> 00:24:10,830 Să fie localul lui ! Eu am venit s-o iau pe Elenika. 197 00:24:11,540 --> 00:24:13,620 Stăpânul a venit tocmai pentru ea. 198 00:24:17,540 --> 00:24:19,040 Haide... 199 00:24:21,710 --> 00:24:22,960 Ce face ? 200 00:24:23,040 --> 00:24:26,370 Stai, omule ! Nu vrem să iasă cu scandal, nu ? 201 00:24:26,540 --> 00:24:28,830 Ce nevoie este ? Luăm ce avem nevoie şi plecăm. 202 00:24:44,670 --> 00:24:46,630 Să mergem ! 203 00:24:46,750 --> 00:24:48,710 Tu cine mai eşti ? 204 00:24:51,710 --> 00:24:54,750 O să primeşti mai mult decât ai cheltuit în seara asta. 205 00:24:57,880 --> 00:25:00,550 Femeia asta pe mine o să mă distreze în seara asta. 206 00:25:15,000 --> 00:25:16,340 Vino aici. 207 00:25:21,420 --> 00:25:25,210 Să nu faci asta ! E o persoană importantă. 208 00:25:26,460 --> 00:25:29,840 - De ce e importantă ? - Îți explic, dar dă-i drumul. 209 00:25:36,380 --> 00:25:37,960 Pleacă ! 210 00:25:39,380 --> 00:25:41,460 Cine e omul ăsta ? Cum îndrăzneşti ? 211 00:25:41,630 --> 00:25:44,670 Senior, îl aveți în fața dv. pe dl Malkocoglu. 212 00:25:44,750 --> 00:25:48,080 Nu-l recunoaşteți ? Este musafirul lui Ibrahim-Paşa. 213 00:25:50,250 --> 00:25:53,750 Cu siguranță îl voi întreba pe Ibrahim-Paşa pe cine găzduieşte. 214 00:25:55,460 --> 00:25:57,210 Te crezi în codru ? 215 00:26:10,920 --> 00:26:13,840 Senior Gritti este sfetnicul sultanului şi al lui Ibrahim-Paşa. 216 00:26:13,960 --> 00:26:15,790 Lucrează pentru palat. 217 00:26:15,920 --> 00:26:20,790 O fi el sfetnic, dar eu sunt comandant ! 218 00:27:47,000 --> 00:27:48,500 Suleyman... 219 00:27:53,670 --> 00:27:54,960 Hurrem... 220 00:27:55,420 --> 00:27:58,420 Ce bine că ai venit, Suleyman ! 221 00:27:59,920 --> 00:28:04,420 M-am simțit foarte singură. A fost o zi grea. 222 00:28:06,330 --> 00:28:09,660 Am aflat despre binele pe care i l-ai făcut azi lui Hatice. 223 00:28:10,750 --> 00:28:13,250 Aşa, curajoasă, trebuie să fie femeia mea. 224 00:28:13,330 --> 00:28:15,160 Trebuie să fie neînfricată. 225 00:28:16,380 --> 00:28:19,670 Trebuie să fie dârză, pentru a putea schimba destinul. 226 00:28:21,540 --> 00:28:23,710 Trebuie să fie primitoare... 227 00:28:25,420 --> 00:28:28,420 Când mă priveşte, trebuie să-mi înmoaie sufletul. 228 00:28:50,630 --> 00:28:53,670 Ce s-a speriat draga mea Hatice ! 229 00:28:53,960 --> 00:28:56,540 E Gulfem cu ea. O supraveghează şi Nigar... 230 00:28:56,630 --> 00:28:58,590 Nu vă mai faceți griji. 231 00:29:00,000 --> 00:29:03,920 Nu trebuie s-o neglijăm, Daye. Să fii cu ochii pe ea. 232 00:29:04,330 --> 00:29:07,540 Nu vă faceți griji, sultană. Plec şi eu puțin mai încolo. 233 00:29:08,000 --> 00:29:10,380 O să se facă tot ce este nevoie. 234 00:29:15,580 --> 00:29:19,160 Sultană-mamă, din cauza agitației de ieri, nu am reuşit să vă felicit. 235 00:29:20,130 --> 00:29:24,710 Felicitări ! Sultana şi pruncul ei să aibă parte de viață lungă ! 236 00:29:25,000 --> 00:29:26,380 Amin ! 237 00:29:34,540 --> 00:29:39,120 Mulțumesc, Hurrem. Datorită ție am scăpat de o tragedie. 238 00:29:48,460 --> 00:29:51,920 Sultană-mamă, am decis să ordon construirea a două fântâni la Halic. 239 00:29:52,500 --> 00:29:54,330 Iar la Balat, un hamam... 240 00:29:54,460 --> 00:29:56,000 Aş vrea să vedeți şi dv. locurile, 241 00:29:56,040 --> 00:29:58,460 şi, dacă vă plac, să înceapă lucrările. 242 00:29:58,960 --> 00:30:04,000 Datorită dv., toată lumea se roagă pentru mine. Sunt atât de liniştită... 243 00:30:05,710 --> 00:30:09,290 Să-ți dea Domnul tihnă ! Asta e cel mai important. 244 00:30:13,880 --> 00:30:16,250 Eu mi-am găsit tihna alături de Măria Sa. 245 00:30:17,420 --> 00:30:20,130 Domnul să le-o dea şi celor care nu au parte de ea ! 246 00:30:31,420 --> 00:30:35,300 De ce-mi spui mie ? Du-te şi ia-ți singur ce ai nevoie ! 247 00:30:35,500 --> 00:30:38,000 Ți-am spus ție pentru că eşti mereu pe-afară. 248 00:30:38,290 --> 00:30:40,120 Eu am alte treburi. 249 00:30:41,830 --> 00:30:46,290 Spune-i agăi Gul. Ştii doar că îi place să muncească. 250 00:30:50,710 --> 00:30:54,210 Ce limbă lungă mai ai ! Vorbeşti întruna... 251 00:30:54,330 --> 00:30:58,210 De ce ai venit iar ? Nu ți-am interzis să vii aici ? 252 00:30:58,460 --> 00:31:02,340 Sultanele sunt în curte şi aşteaptă şerbet şi desert ! 253 00:31:02,540 --> 00:31:05,710 Nici nu munceşti, dar nici pe alții nu-i laşi s-o facă ! 254 00:31:06,040 --> 00:31:09,040 Doamne sfinte ! Într-o zi o să mori în mâinile mele ! 255 00:31:10,750 --> 00:31:15,790 Ce s-a întâmplat ? Iar te-ai aranjat. Unde pleci ? 256 00:31:15,880 --> 00:31:19,710 În fundul iadului ! Trebuie să-ți dau ție socoteală ? 257 00:31:20,710 --> 00:31:21,880 Monstrule ! 258 00:31:25,290 --> 00:31:27,420 - Unde pleacă ăsta ? - Jur că nu ştiu, agă... 259 00:31:27,670 --> 00:31:29,500 Sigur o să aflu eu... 260 00:31:29,580 --> 00:31:33,620 - Agă, tu încotro pleci ? - În fundul iadului ! 261 00:31:34,330 --> 00:31:37,120 Trebuie să-ți dau ție socoteală ? Monstrule ! 262 00:31:42,540 --> 00:31:45,870 Să mergem să vedem copilul ! Să mergem la mătuşa ! 263 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Mergem împreună mai târziu, frumoasa mea. 264 00:31:52,460 --> 00:31:54,750 Ca să vezi ce-a putut spune smintita ! 265 00:31:55,210 --> 00:31:59,960 Nu ascultați ce spune, sultană. Moare de invidie. 266 00:32:03,750 --> 00:32:09,040 Sultană-mamă, e ceva ce aş vrea să discut cu dv. de multă vreme. 267 00:32:09,420 --> 00:32:11,300 E potrivit acum. Spune ce ai de spus. 268 00:32:11,380 --> 00:32:15,670 Trebuie să-mi măresc apartamentul. Nu mai încăpem. Prinților... 269 00:32:15,830 --> 00:32:17,580 De unde îți vin ideile astea ? 270 00:32:17,880 --> 00:32:20,510 Vechiul apartament al lui Hatice ți-a fost dat ție. 271 00:32:20,960 --> 00:32:24,380 Ai două apartamente, iar prinții sunt încă foarte mici. 272 00:32:25,750 --> 00:32:27,170 Dacă este să se pregătească un apartament, 273 00:32:27,250 --> 00:32:29,420 acesta va fi pentru Mustafa. E rândul lui. 274 00:32:30,210 --> 00:32:32,630 Atâta fast şi atâta lux în preajma supuşilor 275 00:32:32,710 --> 00:32:35,080 nu poate fi primit bine. 276 00:32:36,000 --> 00:32:39,210 Mai mult, asta nu e treaba ta. Tu ocupă-te de copii. 277 00:33:06,750 --> 00:33:08,960 Sultană, cu permisiunea dv., o să plec la palat. 278 00:33:09,000 --> 00:33:12,580 Să veniți repede. Se poate ?! Nu vreau să rămân singură. 279 00:33:12,830 --> 00:33:17,250 Nu sunteți singură, sultană. Eu nu plec, sunt aici. 280 00:33:26,790 --> 00:33:28,790 Nu vă faceți griji, nu o să întârzii. 281 00:33:28,880 --> 00:33:31,800 Dacă aveți nevoie de ceva, să trimiteți veste. 282 00:33:48,750 --> 00:33:51,750 Odaliscă Nigar... Să aveți grijă de sultană. 283 00:33:52,460 --> 00:33:54,210 Stați fără grijă, paşă. 284 00:34:01,750 --> 00:34:05,540 Iar a început. Pe Mehmet sigur îl doare ceva. 285 00:34:05,750 --> 00:34:08,670 E bolnav ! Nigar, fugi şi cheamă medicul ! 286 00:34:08,880 --> 00:34:12,630 Nu vă panicați, sultană... Sigur îi este foame. 287 00:34:12,790 --> 00:34:15,920 - Dar abia l-am hrănit. - Atunci, sigur trebuie schimbat. 288 00:34:16,580 --> 00:34:19,540 - Dați-mi-l mie, să-l curăț... - Nu ți-a cerut nimeni părerea ! 289 00:34:19,830 --> 00:34:21,540 Ți-am spus să chemi medicul ! 290 00:34:49,380 --> 00:34:51,340 Bine ați venit, agă Sumbul ! 291 00:34:51,710 --> 00:34:56,290 Mă ia cu leşin... Dați-mi puțină apă ! 292 00:34:56,500 --> 00:34:58,040 Sigur că da, agă... Poftiți înăuntru ! 293 00:34:58,130 --> 00:35:00,550 Nu, o să-mi trag aici sufletul. 294 00:35:02,330 --> 00:35:04,250 Prințesa cum se mai simte ? 295 00:35:04,460 --> 00:35:07,130 Rana de la picior s-a agravat. Are nevoie de medic. 296 00:35:07,290 --> 00:35:10,620 Am anunțat, şi vine imediat, numai că nu o să-l primească. 297 00:35:11,000 --> 00:35:13,920 Ce cadână irascibilă ! Încă nu i-a venit mintea la cap ? 298 00:35:16,750 --> 00:35:18,880 Hai să mergem... 299 00:35:19,580 --> 00:35:25,540 Ca să vezi... Vasăzică te întâlneşti cu femei. 300 00:35:26,460 --> 00:35:30,590 Acum ai feştelit-o ! Monstrule... 301 00:35:37,000 --> 00:35:42,840 Isabella... De-aş fi luat-o eu, s-o aduc la Malta ! 302 00:35:44,170 --> 00:35:49,420 Nu vă învinovățiți, Majestate. O vom salva negreşit. 303 00:35:51,540 --> 00:35:59,210 Dacă Isabella pățeşte ceva, îl omor pe Suleyman cu mâinile mele. 304 00:36:03,000 --> 00:36:08,250 Mărite prinț, arhiducele Ferdinand a trimis veste. 305 00:36:09,250 --> 00:36:12,000 Flota a pornit la drum ? Câte nave vin ? 306 00:36:12,420 --> 00:36:14,800 Arhiducele este conştient de durerea dv., 307 00:36:14,920 --> 00:36:19,210 însă a ordonat să rezolvați problema prin intermediul solilor. 308 00:36:21,790 --> 00:36:28,540 Prin soli ? Ce să ştie barbarii despre diplomație ? 309 00:36:29,000 --> 00:36:33,250 Arhiducele a fost foarte ferm. Solii au pornit deja la drum. 310 00:36:33,960 --> 00:36:36,500 Problema se va rezolva în cel mai scurt timp. 311 00:36:40,540 --> 00:36:44,500 Atunci, o să aşteptăm, dacă aşa doreşte. 312 00:37:00,670 --> 00:37:04,300 Spune-i căpitanului să-mi pregătească o navă venețiană. 313 00:37:04,710 --> 00:37:07,670 Să fie în secret... Plecăm la Constantinopol. 314 00:37:07,920 --> 00:37:09,540 La ordinele dv... 315 00:37:23,710 --> 00:37:24,880 Ce spune ? 316 00:37:24,960 --> 00:37:27,250 Şi medicul este la fel de nemilos ca barbarii. 317 00:37:28,000 --> 00:37:30,250 Ce pot să mai spun, prințesă ? 318 00:37:30,380 --> 00:37:32,630 Însuşi sultanul mi-a ordonat să o aduc. 319 00:37:32,880 --> 00:37:35,250 Ce-i spun dacă întreabă ? Spune-i. 320 00:37:45,330 --> 00:37:47,040 Vasăzică el v-a trimis... 321 00:37:47,170 --> 00:37:50,300 Bineînțeles ! Trebuie să-i dau raportul. 322 00:37:50,380 --> 00:37:51,960 Spune-i... 323 00:38:00,960 --> 00:38:03,210 Atunci, mergeți şi spuneți-i că... 324 00:38:16,210 --> 00:38:18,080 Asta nu e bine deloc, domnule. 325 00:38:18,170 --> 00:38:21,500 Înseamnă că paşa a aflat de răfuiala dintre dv. şi Gritti. 326 00:38:23,000 --> 00:38:25,920 Bastardul venețian s-a plâns ! 327 00:38:26,670 --> 00:38:29,250 - Ce-ai spus ? - Nu-i adevărat ? 328 00:38:29,380 --> 00:38:31,920 Tatăl tău sigur te-a făcut cu vreo grecoaică ! 329 00:38:36,130 --> 00:38:37,920 Paşă... 330 00:38:47,920 --> 00:38:49,500 Veniți aici ! 331 00:39:12,000 --> 00:39:14,380 Nu mai e cazul să vă fac cunoştință, nu ? 332 00:39:18,710 --> 00:39:20,000 Nu. 333 00:39:21,330 --> 00:39:25,790 Aseară ați fost împreună într-un colț de mahala. 334 00:39:33,000 --> 00:39:35,540 - Paşă, vă rog... - Nu mă ruga ! 335 00:39:37,250 --> 00:39:40,420 Nici nu-mi pasă ce ați avut de împărțit aseară ! 336 00:39:42,580 --> 00:39:44,870 Desigur, atâta timp cât nu se repetă. 337 00:39:49,750 --> 00:39:51,830 Acum, salutați-vă şi faceți pace ! 338 00:40:09,210 --> 00:40:13,630 Nu mai vreau neplăceri. S-a înțeles ? 339 00:40:18,580 --> 00:40:20,040 Vă puteți retrage. 340 00:40:22,460 --> 00:40:26,000 Paşă, e o chestiune importantă, despre care aş dori să vorbesc cu dv. 341 00:40:26,960 --> 00:40:28,500 Spune. 342 00:40:37,710 --> 00:40:39,590 Spune, ascult ! 343 00:40:42,000 --> 00:40:46,250 - Măria Ta, prințesa Isabella... - Senior Gritti ! 344 00:40:48,000 --> 00:40:50,080 Este ultimul avertisment ! 345 00:40:51,250 --> 00:40:54,040 Asta nu e o chestiune care vă priveşte pe dv. ! 346 00:40:55,420 --> 00:40:58,750 Nu numai că nu o să mai discutați despre asta, 347 00:40:59,080 --> 00:41:02,620 dar nici măcar nu o să-i mai pomeniți numele prințesei ! 348 00:41:03,630 --> 00:41:05,550 - Paşă... - Vă puteți retrage ! 349 00:41:22,880 --> 00:41:25,090 Paşă, e ceva ce mă deranjează la acest om. 350 00:41:26,710 --> 00:41:28,380 Să nu aveți prea mare încredere în el. 351 00:41:31,210 --> 00:41:32,630 Da ? 352 00:41:34,460 --> 00:41:40,290 Dle Malkacoglu ! Eu ştiu în cine şi cât să mă încred ! 353 00:41:41,750 --> 00:41:43,330 Nu-ți face griji ! 354 00:41:50,920 --> 00:41:53,500 - Măria Ta... - Spune. 355 00:41:54,130 --> 00:41:57,260 Veştile primite din Anatolia, de la Behram-Paşa, nu sunt foarte bune. 356 00:41:57,500 --> 00:42:00,500 Răscoala turcmenilor şi a spahiilor care-l urmează pe Kalender 357 00:42:00,580 --> 00:42:02,250 se extinde spre Maraş. 358 00:42:06,960 --> 00:42:09,420 Ayas-Paşa, începe imediat pregătirile. 359 00:42:11,330 --> 00:42:14,500 Capitala nu poate ignora răscoala din Anatolia. 360 00:42:15,630 --> 00:42:18,340 Este absolut necesar să pornim la drum cu o armată solidă. 361 00:42:19,000 --> 00:42:20,960 La porunca dv... 362 00:42:24,790 --> 00:42:26,920 Să-i pregătească un apartament lui Mustafa... 363 00:42:27,670 --> 00:42:30,420 ... şi prinții mei nu au nevoie. 364 00:42:30,500 --> 00:42:32,000 Ai auzit, nu-i aşa ? 365 00:42:32,580 --> 00:42:35,870 Nu vă necăjiți. Majestatea Sa vă pune lumea la picioare. 366 00:42:38,040 --> 00:42:43,750 Sultana-mamă se opune întruna. Cât timp trăieşte, nu o să am linişte. 367 00:42:44,580 --> 00:42:47,540 Nu o pot face să mă îndrăgească, indiferent de eforturile mele. 368 00:42:51,000 --> 00:42:53,210 Cea mai mare dintre sultane... 369 00:42:55,000 --> 00:42:59,040 Dă-mi o veste bună, ca să nu-mi vărs toți nervii pe tine. 370 00:43:19,080 --> 00:43:21,370 Sultană, am aflat secretul lui Sumbul. 371 00:43:22,830 --> 00:43:26,000 - Ce este ? - Şi-a găsit o prietenă. 372 00:43:26,500 --> 00:43:29,170 Se pare că pentru a se întâlni cu ea a tot plecat. 373 00:43:29,420 --> 00:43:35,000 Mai mult, neobrăzatul a instalat-o în Casa Imperială de Vânătoare. 374 00:43:36,790 --> 00:43:38,870 La uşă a pus gărzi. 375 00:43:39,750 --> 00:43:44,000 Smintitul ăsta încearcă să-şi facă propriul harem ? Ce credeți, sultană ? 376 00:43:44,750 --> 00:43:47,080 Cine e Sumbul, ca să-şi facă o prietenă ? 377 00:43:48,040 --> 00:43:53,960 S-o mai şi țină în Casa de Vânătoare ! Nu ar îndrăzni aşa ceva. 378 00:43:54,080 --> 00:43:57,870 Jur că am văzut cu ochii mei. Dacă nu, păcatul meu să fie ! 379 00:44:10,540 --> 00:44:13,040 În Casa de Vânătoare se întâmplă altceva. 380 00:44:13,380 --> 00:44:17,920 Nu ştiu ce faci, dar afli ce se petrece cu adevărat. 381 00:44:19,460 --> 00:44:21,000 Fă-te util cu ceva, agă Gul ! 382 00:44:21,920 --> 00:44:24,210 Nu-mi prea place cum te prezinți în ultima vreme. 383 00:44:35,790 --> 00:44:37,580 Măria Ta, i-am dat indicații lui Ayas-Paşa, 384 00:44:37,750 --> 00:44:39,580 şi a început pregătirile pentru expediție. 385 00:44:39,710 --> 00:44:42,380 Sunt foarte importante veştile care vor veni de la Behram-Paşa. 386 00:44:42,500 --> 00:44:44,210 În funcție de ele ne pregătim. 387 00:44:48,790 --> 00:44:50,250 Spune-i lui Sumbul să vină ! 388 00:45:01,710 --> 00:45:03,290 Majestatea Ta... 389 00:45:04,290 --> 00:45:05,580 Paşă... 390 00:45:07,420 --> 00:45:11,000 Măria Ta, adineauri am fost la Casa de Vânătoare. 391 00:45:11,040 --> 00:45:14,170 Rana de la piciorul prințesei s-a agravat puțin, 392 00:45:14,500 --> 00:45:16,880 însă medicul s-a ocupat de ea. 393 00:45:17,040 --> 00:45:19,920 - Cum se simte ? E bine ? - E mult mai bine ! 394 00:45:21,080 --> 00:45:26,870 Măria Ta, sper să mă iertați, dar a dorit să vă transmit ceva. 395 00:45:31,540 --> 00:45:33,170 Spune ce a zis ! 396 00:45:36,130 --> 00:45:38,300 Spune ! 397 00:45:39,830 --> 00:45:46,500 A spus: "Durerea de la picior nu înseamnă nimic, o să treacă," 398 00:45:47,130 --> 00:45:50,050 "dar asuprirea asta e mai rea decât moartea !" 399 00:45:50,670 --> 00:45:53,750 "Sufletul mi-a fost rănit mult mai tare." 400 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 "Clipă de clipă sufăr." 401 00:45:56,170 --> 00:46:00,920 "Dacă poate, să vină să-mi aline suferința asta..." A spus. 402 00:46:14,130 --> 00:46:18,340 A fost bine... Am scăpat uşor de povestea cu Gritti. 403 00:46:19,710 --> 00:46:21,920 Dacă are minte, n-o să-mi mai iasă în cale ! 404 00:46:22,000 --> 00:46:24,960 - Îl fac iar bucăți ! - Mai uşor... 405 00:46:27,630 --> 00:46:29,000 Doamne... 406 00:46:35,830 --> 00:46:38,370 - Uite, acolo ! - Cine ? Gritti ? 407 00:46:39,380 --> 00:46:43,050 - Armin... - Ar... Cred că ea e... 408 00:46:44,080 --> 00:46:46,580 - Hai să mâncăm ! - Mai încolo. 409 00:46:47,000 --> 00:46:51,130 Întâi s-o urmărim, să vedem unde stă. 410 00:46:52,250 --> 00:46:53,790 Nu ți-e foame ? 411 00:47:17,250 --> 00:47:18,460 Unde s-a dus ? 412 00:47:19,380 --> 00:47:23,010 S-a dus ! Nu o mai găsim. Să ne întoarcem ! Haide... 413 00:47:25,670 --> 00:47:27,630 Uite-o acolo ! 414 00:47:29,500 --> 00:47:33,000 Mişcă-te, Matrakci ! Să nu pierdem fata ! Haide ! 415 00:47:44,500 --> 00:47:47,000 Ne-a văzut şi o să-i spună tatălui ei. 416 00:47:47,380 --> 00:47:49,880 - Ce o să-i spun eu omului ? - Asta e problema ta. 417 00:47:59,830 --> 00:48:04,500 Aoleu... Vezi că vine... 418 00:48:07,000 --> 00:48:09,880 Am ajuns acasă ! Plecați ! 419 00:48:11,420 --> 00:48:13,250 Eşti o pacoste ! 420 00:48:20,250 --> 00:48:24,460 Dacă într-adevăr asta vă doriți, îmi iau zborul imediat. 421 00:48:25,330 --> 00:48:27,370 Dar inima îmi spune să aştept. 422 00:48:29,790 --> 00:48:32,920 Dacă vreți să mă revedeți, mergeți acasă şi ieşiți la fereastră. 423 00:48:34,080 --> 00:48:36,370 Când o să vă văd chipul frumos, 424 00:48:37,250 --> 00:48:39,580 o să înțeleg că mai pot spera la o întâlnire. 425 00:48:43,630 --> 00:48:47,510 Altfel, plec şi nu vă mai tai calea niciodată. 426 00:50:18,540 --> 00:50:20,370 Domnule... 427 00:50:20,580 --> 00:50:22,790 Haideți să mergem ! E clar că nu o să iasă. 428 00:50:23,000 --> 00:50:24,630 O să iasă. Aşteaptă. 429 00:50:24,830 --> 00:50:27,790 Biata fată s-a panicat. N-ați văzut cum tremura ? 430 00:50:27,880 --> 00:50:31,630 Matrakci, nu tremura de frică, ci de emoție. 431 00:50:32,210 --> 00:50:35,630 - Atunci, de ce nu iese ? - O să iasă. 432 00:50:36,750 --> 00:50:41,250 Pariezi ? Dacă nu iese, îți dau hangerul meu. 433 00:50:42,420 --> 00:50:46,050 Dar, dacă iese, îți iau hangerul pe care ți l-a dăruit Măria Sa. 434 00:50:50,830 --> 00:50:52,870 Bine. 435 00:50:54,380 --> 00:50:56,090 Ne-am înțeles. 436 00:51:26,540 --> 00:51:28,580 Ți-am spus... 437 00:51:41,210 --> 00:51:43,590 Nu orice zboară se mănâncă. 438 00:51:43,670 --> 00:51:48,710 Să mergem, altfel, o să-mi vărs nervii pe tine. 439 00:51:52,540 --> 00:51:54,620 Să mergem... 440 00:52:14,080 --> 00:52:17,040 - Măria Ta, a venit sultana Hurrem. - Să intre. 441 00:52:31,330 --> 00:52:34,000 - Suleyman... - Vino, frumoasa mea ! 442 00:52:47,500 --> 00:52:51,330 Ce pietre frumoase ! Ce o să devină ? Inele ? 443 00:52:51,920 --> 00:52:55,960 Încă nu m-am hotărât. Le am de curând. 444 00:52:58,170 --> 00:53:00,170 Sunt sigură că vor fi foarte frumoase. 445 00:53:04,080 --> 00:53:05,540 Pentru cine le faci ? 446 00:53:07,250 --> 00:53:10,420 Piatra îți spune singură ce va fi şi pentru cine. 447 00:53:11,040 --> 00:53:16,170 Dacă ia forma pe care o doresc şi mă mulțumeşte, va fi al tău. 448 00:53:28,330 --> 00:53:31,830 Astăzi am vorbit cu sultana-mamă pentru a mări haremul. 449 00:53:33,460 --> 00:53:36,290 Nici nu m-a lăsat să vorbesc. A spus că nu se poate. 450 00:53:38,330 --> 00:53:42,080 Dar eu îmi doresc foarte mult... Fă ceva. 451 00:53:43,460 --> 00:53:45,500 Îmi doresc pentru prinții noştri. 452 00:53:47,290 --> 00:53:49,420 Nu mă amesteca în problemele haremului. 453 00:53:50,920 --> 00:53:53,250 Mama este responsabilă de acel loc. 454 00:53:54,790 --> 00:53:57,710 Aşa o fi crezut ea de cuviință. Nu te necăji. 455 00:53:58,130 --> 00:54:01,630 Când o să vină momentul potrivit, o să facă ce trebuie. 456 00:54:09,210 --> 00:54:12,080 Ne-am plimbat, ne-am învârtit, şi tot aici am ajuns. 457 00:54:12,250 --> 00:54:15,000 Nu se poate ! Dl Yashua sigur e acasă. 458 00:54:16,130 --> 00:54:17,960 În noaptea asta trebuie să vorbesc cu ea. 459 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Cum să faci asta ? 460 00:54:19,080 --> 00:54:22,210 Doar n-o să le bați în uşă, ca un musafir neaşteptat ! 461 00:54:29,080 --> 00:54:31,540 Ce faceți ? De unde ştiți că e în camera ei ? 462 00:54:33,290 --> 00:54:35,710 - Îi simt parfumul. - Doamne sfinte... 463 00:54:48,250 --> 00:54:49,880 Înseamnă că nu e acasă. Să mergem ! 464 00:54:49,960 --> 00:54:51,710 Aşteaptă ! 465 00:54:51,830 --> 00:54:55,620 Să mă uit în jur... Înseamnă că e în altă cameră. 466 00:55:05,460 --> 00:55:06,960 Armin ! 467 00:55:08,790 --> 00:55:11,040 Eu sunt ! 468 00:55:12,040 --> 00:55:16,830 Pleacă de-aici ! Vagabondule ! 469 00:55:19,670 --> 00:55:22,300 - Zău că e tare dificilă. - Aşa este. Să mergem... 470 00:55:22,380 --> 00:55:23,920 Aşteaptă ! 471 00:55:39,040 --> 00:55:40,870 Vai de pielea ta... 472 00:55:48,130 --> 00:55:52,960 - Sultană... - Ai spus că vii devreme. 473 00:55:54,290 --> 00:55:56,960 Iertați-mă, sultană. S-a prelungit programul. 474 00:56:03,830 --> 00:56:06,120 Treburile dv. sunt mai importante decât noi ? 475 00:56:06,460 --> 00:56:11,960 Îmi dau şi viața pentru voi, dar în Anatolia s-a iscat o răscoală. 476 00:56:15,210 --> 00:56:17,080 Ibrahim, să nu cumva să-mi spui că pleci. 477 00:56:17,540 --> 00:56:20,790 Nu, nu, o să plece Ayas-Paşa. Am discutat despre pregătiri. 478 00:56:27,880 --> 00:56:30,000 Mă spăl şi vin imediat. 479 00:56:55,380 --> 00:56:57,880 Să nu cumva să țipi. Să nu cumva ! 480 00:56:59,330 --> 00:57:03,120 Nu te teme. Nu o să-ți fac rău. 481 00:57:03,630 --> 00:57:05,710 - Ce cauți aici ? - Am venit să te văd. 482 00:57:08,580 --> 00:57:11,750 Parcă ai spus că nu-mi mai ieşi în cale dacă nu apar la fereastră. 483 00:57:12,000 --> 00:57:14,210 Dar nu ți-am ieşit în cale, ci la fereastră. 484 00:57:15,250 --> 00:57:17,420 Pleacă de-aici ! O să te vadă cineva. 485 00:57:18,830 --> 00:57:22,290 Ai dreptate. Atunci, o să intru. 486 00:57:29,920 --> 00:57:32,500 Pleacă ! Altfel, o să țip din toate puterile. 487 00:57:32,710 --> 00:57:34,540 Țipă, țipă... 488 00:57:34,710 --> 00:57:37,340 O să spun că sunt iubitul tău şi că m-ai primit în cameră. 489 00:57:38,210 --> 00:57:41,630 Numai să îndrăzneşti... Te sugrum cu mâna mea ! 490 00:57:45,290 --> 00:57:47,120 Nu te apropia ! 491 00:57:50,000 --> 00:57:54,250 Bine, fără atingere. Îți spun ceva şi plec. 492 00:57:54,580 --> 00:57:57,410 - Nu vreau. Pleacă ! - Nu plec până nu-ți spun ! 493 00:57:59,130 --> 00:58:03,170 Doamne... Bine, spune, căposule ! 494 00:58:05,080 --> 00:58:06,960 Nu pot să-mi scot din minte ochii tăi. 495 00:58:08,580 --> 00:58:10,160 Mi s-au înfipt în suflet, 496 00:58:10,250 --> 00:58:12,920 exact ca hangerul ăsta pe care-l ții în mână. 497 00:58:19,670 --> 00:58:22,500 Armin ! Ce se petrece acolo ? 498 00:58:24,130 --> 00:58:28,510 - Ajutor ! E un hoț ! - Ce ? Ce ai făcut ? Eşti nebună ? 499 00:58:31,880 --> 00:58:33,250 Dumnezeule ! 500 00:58:34,040 --> 00:58:35,580 Ai grijă ! Ce s-a întâmplat ? 501 00:58:35,670 --> 00:58:38,550 Am fost prinşi. Cadâna e nebună de-a binelea. 502 00:58:41,040 --> 00:58:43,290 Aoleu ! Fugi ! 503 01:00:28,880 --> 01:00:32,960 Măria Ta... Avem din nou veşti de la Behram-Paşa. 504 01:00:33,580 --> 01:00:37,160 Răscoala s-a extins până la Maraş, iar acum se îndreaptă către Elbistan. 505 01:00:37,500 --> 01:00:40,250 Spun că nu au destulă forță ca să o oprească. 506 01:00:40,630 --> 01:00:42,210 Aşteaptă ajutor din partea noastră, Măria Ta. 507 01:00:43,830 --> 01:00:45,160 În ce stadiu sunt pregătirile ? 508 01:00:45,250 --> 01:00:48,420 Ayas-Paşa a început, iar în două-trei zile o să plece la drum. 509 01:00:53,290 --> 01:01:01,120 Pargalezule, Ayas-Paşa să rămână aici. Pleci tu. 510 01:01:06,920 --> 01:01:09,880 Înnăbuşă răscoala, să-ți afle şi Anatolia puterea. 511 01:01:12,960 --> 01:01:14,540 La porunca Măriei Tale... 512 01:01:26,540 --> 01:01:29,580 Să vedem ce tot pui la cale, agă Sumbul... 513 01:01:35,710 --> 01:01:40,340 Na-ți-o bună ! Cadâna asta cine este ? 514 01:01:49,750 --> 01:01:51,460 Vino puțin ! 515 01:01:57,040 --> 01:01:58,080 Agă Gul... 516 01:01:58,170 --> 01:02:00,800 Le-a trimis aga Sumbul. Aveți câteva gustări. 517 01:02:01,080 --> 01:02:02,750 Poftă bună ! 518 01:02:08,830 --> 01:02:10,330 Cine e cadâna asta ? 519 01:02:10,460 --> 01:02:15,130 Nici eu nu ştiu, dar nu e de pe-aici. Vorbeşte limba păgânilor. 520 01:02:15,250 --> 01:02:18,080 Ce face aici ? A adus-o aga Sumbul ? 521 01:02:18,540 --> 01:02:20,750 Nu, a adus-o Ibrahim-Paşa. 522 01:02:20,830 --> 01:02:23,790 Din când în când, mai vine în vizită şi stau de vorbă. 523 01:02:25,500 --> 01:02:28,960 Aşa vasăzică... Bine, vezi-ți de treaba ta. 524 01:02:29,420 --> 01:02:34,630 Nu spui nimănui că am fost aici. Altfel, te dau afară de la palat. 525 01:02:35,130 --> 01:02:40,130 Ai înțeles ? Haide, mergi ! Poftă bună ! 526 01:02:58,420 --> 01:03:00,000 Măria Ta... 527 01:03:00,830 --> 01:03:06,080 Senior Gritti, dv. nu ştiți care este procedura ? 528 01:03:07,250 --> 01:03:09,830 Ce căutați aici ? Cine v-a spus să veniți ? 529 01:03:10,000 --> 01:03:14,040 - Iertați-mă, paşă, dar e ceva urgent. - Ce este ? 530 01:03:15,830 --> 01:03:18,500 Au venit soli să vorbească pentru prințesa Isabella. 531 01:03:18,580 --> 01:03:22,370 Aşteaptă la poarta palatului. Vă roagă să-i primiți. 532 01:03:26,250 --> 01:03:27,790 Vasăzică au venit... 533 01:03:33,540 --> 01:03:36,170 Oare cum au aflat ? 534 01:03:39,000 --> 01:03:42,920 Cine ar fi putut să-i anunțe că prințesa e la noi ? 535 01:03:48,330 --> 01:03:51,710 - Pe dv. vă întreb ! - Nu ştiu, paşă. 536 01:03:52,960 --> 01:03:57,340 Mi-au cerut să mediez întâlnirea, ştiind că dețin fruncția de sfetnic. 537 01:03:58,630 --> 01:04:00,170 Cu siguranță... 538 01:04:03,000 --> 01:04:04,210 Să aştepte. 539 01:04:11,330 --> 01:04:13,870 - Oare i-a spus ? - Cine ? 540 01:04:14,330 --> 01:04:15,660 Aga Sumbul ! 541 01:04:16,420 --> 01:04:18,880 Sunteți curioasă să aflați răspunsul sultanului ? 542 01:04:19,000 --> 01:04:23,080 Da. Poate o să aibă mustrări de conştiință şi o să ne elibereze. 543 01:04:24,670 --> 01:04:27,500 Ați spus că este un sălbatic lipsit de sentimente. 544 01:04:38,750 --> 01:04:41,120 El cine mai este ? 545 01:04:42,880 --> 01:04:44,550 Nouă ne face semn ? 546 01:04:52,750 --> 01:04:56,080 Le distrag eu atenția. Du-te şi ia-l ! 547 01:05:05,670 --> 01:05:11,960 Ce rău doare ! 548 01:05:24,710 --> 01:05:26,040 La Manisa ? 549 01:05:26,170 --> 01:05:29,670 Mi-e tare dor de acel loc. Să mergem împreună ! Tu, eu, mama... 550 01:05:29,790 --> 01:05:31,460 Nu se poate, Mustafa. 551 01:05:31,580 --> 01:05:34,330 Când o să vină momentul potrivit, o să pleci acolo. 552 01:05:34,420 --> 01:05:36,800 Acela va fi sângeacul tău. Tu o să-l conduci. 553 01:05:36,880 --> 01:05:39,630 - Când o să plec ? - Mai e mult, fiule... 554 01:05:42,040 --> 01:05:45,920 Ibrahim-Paşa, tata a spus că Manisa va fi provincia mea 555 01:05:46,000 --> 01:05:47,380 şi că eu o s-o conduc. 556 01:05:47,460 --> 01:05:49,590 Să dea Domnul, mărite prinț ! 557 01:05:51,000 --> 01:05:52,170 Măria Ta... 558 01:05:55,540 --> 01:06:00,210 Să mergem, fiule... Măria Sa are treabă. 559 01:06:00,420 --> 01:06:03,000 Pleacă tu. Eu rămân cu tata. 560 01:06:03,040 --> 01:06:06,790 Mustafa ! Mergi cu mama ta. 561 01:06:21,210 --> 01:06:23,790 - Acum spune-mi. - Măria Ta, au venit solii. 562 01:06:23,880 --> 01:06:26,380 Vor să discute cu dv. despre prințesa Isabella. 563 01:06:26,750 --> 01:06:28,290 În sfârşit ! 564 01:06:33,290 --> 01:06:34,870 Începe distracția. 565 01:06:53,670 --> 01:06:55,750 Dă-mi-l repede, până nu vine cineva ! 566 01:07:05,210 --> 01:07:07,710 Prințesă Isabella, iubita mea logodnică, 567 01:07:08,290 --> 01:07:11,830 senior Gritti m-a anunțat că sunteți într-o situație cumplită. 568 01:07:11,920 --> 01:07:13,590 - De la cine este ? - De la Frederic. 569 01:07:13,670 --> 01:07:17,300 Când mă gândesc că acel barbar îmi ține prizonieră femeia iubită, 570 01:07:17,380 --> 01:07:19,260 nici nu mai pot respira de supărare. 571 01:07:19,710 --> 01:07:21,170 Dar să stați liniştită. 572 01:07:21,880 --> 01:07:23,510 Jur pe onoarea mea că în cel mai scurt timp 573 01:07:23,580 --> 01:07:26,370 o să vă salvez din mâinile acelui barbar. 574 01:07:28,210 --> 01:07:30,840 Vine ! O să ne salveze ! 575 01:07:34,830 --> 01:07:37,790 Am venit ca reprezentanți ai arhiducelui Austriei, Ferdinand. 576 01:07:38,250 --> 01:07:39,580 Din veştile pe care le-am primit, 577 01:07:39,710 --> 01:07:42,290 se pare că prințesa de Castilia, Isabella Fortuna, 578 01:07:42,380 --> 01:07:45,460 a fost răpită de pirați şi vândută către palat. 579 01:07:45,540 --> 01:07:50,170 Ea este verişoara arhiducelui şi logodnica prințului Frederic. 580 01:07:50,670 --> 01:07:52,710 - Mai mult... - Ştim cine este. 581 01:07:55,330 --> 01:07:56,960 Spuneți-mi mai degrabă ce propunere aveți. 582 01:07:57,500 --> 01:08:00,210 Vrem ca prințesa să fie eliberată imediat. 583 01:08:00,580 --> 01:08:04,660 În schimbul ei se va oferi înmiit aurul plătit piraților. 584 01:08:05,250 --> 01:08:07,420 E potrivit 20 000 de ducați ? 585 01:08:21,670 --> 01:08:25,000 Ați bătut atâta drum ca să ne faceți propunerea asta ? 586 01:08:25,330 --> 01:08:28,500 Prințesa Isabella nu este numai prințesa Castiliei. 587 01:08:28,880 --> 01:08:32,300 Totodată, este şi prințesa sfântului Imperiu Roman. 588 01:08:33,540 --> 01:08:35,580 Ruşinea asta trebuie să ia sfârşit. 589 01:08:35,790 --> 01:08:39,370 Dacă nu ? Regele vostru o să ne declare război ? 590 01:08:41,000 --> 01:08:44,040 Am venit aici ca să discutăm. 591 01:08:44,540 --> 01:08:48,580 Dacă aveți vreo propunere pentru a o elibera, spuneți-ne. 592 01:08:51,170 --> 01:08:55,340 Dacă am avea o propunere, ați fi aflat oricum. 593 01:09:00,750 --> 01:09:02,170 Întrevederea s-a încheiat. 594 01:09:21,750 --> 01:09:23,250 Cum a decurs ? 595 01:09:23,540 --> 01:09:25,460 Ibrahim-Paşa nici măcar nu ne-a ascultat. 596 01:09:25,630 --> 01:09:29,210 Nici nu au vreo propunere. E limpede că vor să mărească suma. 597 01:09:29,790 --> 01:09:32,080 Trebuie să-l anunțăm imediat pe arhiduce. 598 01:09:32,830 --> 01:09:36,460 V-am spus că Ibrahim-Paşa e dificil, 599 01:09:36,750 --> 01:09:39,080 dar sultanul Suleyman e mai dificil decât el. 600 01:09:41,880 --> 01:09:43,420 Ce facem ? 601 01:09:48,330 --> 01:09:51,750 Să mergem ! Putem risca să fim dați afară din palat. 602 01:09:55,210 --> 01:09:58,840 - Cea mai... - Nu o mai lungi ! Spune ! 603 01:10:00,040 --> 01:10:04,580 Ați avut dreptate, sultană. Treaba este mult mai complicată. 604 01:10:08,960 --> 01:10:10,040 Povesteşte-mi imediat. 605 01:10:10,170 --> 01:10:13,420 Astăzi am fost iar acolo, şi ce mi-e dat ochilor să văd ? 606 01:10:13,580 --> 01:10:16,660 În curte era cea mai frumoasă femeie din lume. 607 01:10:23,960 --> 01:10:25,210 E cea despre care mi-ai pomenit ? 608 01:10:25,290 --> 01:10:28,830 Nu e ea, e alta. E o femeie străină. 609 01:10:29,880 --> 01:10:34,050 Dar e atât de frumoasă... Îți ia mințile, nu alta ! 610 01:10:35,130 --> 01:10:37,260 Desigur, nu poate fi mai frumoasă decât dv. 611 01:10:40,330 --> 01:10:43,580 Cine e ? Ce caută acolo ? 612 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 E un băiat din harem pe care-l cunosc şi pe care l-am întâlnit acolo. 613 01:10:47,080 --> 01:10:50,790 L-am încolțit şi l-am întrebat. Nu ştie cine este sau ce hram poartă, 614 01:10:51,080 --> 01:10:54,830 dar e sigur că e adusă de Ibrahim-Paşa. 615 01:10:55,330 --> 01:10:59,540 - Vasăzică Ibrahim-Paşa a adus-o. - Din când în când, o şi vizitează. 616 01:11:09,540 --> 01:11:11,330 Asta e o veste bună. 617 01:11:40,630 --> 01:11:42,300 A venit Majestatea Sa. 618 01:11:42,420 --> 01:11:44,710 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 619 01:11:58,380 --> 01:12:03,170 - Ce vă face piciorul ? - Mai bine. Pot călca. 620 01:12:05,630 --> 01:12:08,340 Totuşi, nu vă forțați prea mult. 621 01:12:11,330 --> 01:12:13,540 Veniți aici, luați loc ! 622 01:12:25,330 --> 01:12:28,620 Ați primit mesajul meu ? 623 01:12:31,380 --> 01:12:37,420 Da, l-am auzit. Dar cui i-ați spus aceste cuvinte ? 624 01:12:38,000 --> 01:12:42,210 Unui sultan sau unui barbar ? 625 01:12:43,670 --> 01:12:45,630 Dacă îmi răspundeți la această întrebare, 626 01:12:45,710 --> 01:12:48,250 o să auziți şi răspunsul meu. 627 01:12:49,790 --> 01:12:55,000 Vi l-am spus dv. 628 01:13:01,250 --> 01:13:03,420 Astăzi au venit solii dv. 629 01:13:03,500 --> 01:13:06,000 Au făcut o propunere pentru a vă elibera. 630 01:13:07,670 --> 01:13:10,750 Mă eliberați ? 631 01:13:15,290 --> 01:13:21,750 Dați-mi un răspuns, vă rog. Ne eliberați ? 632 01:13:22,000 --> 01:13:26,460 Nu sunteți curioasă să ştiți cât au oferit ? 633 01:13:28,920 --> 01:13:31,840 Atunci, să vă spun eu ! 634 01:13:32,580 --> 01:13:37,660 Logodnicul dv. v-a evaluat la 20 000 de ducați. 635 01:13:37,750 --> 01:13:42,250 Vă vor da mult mai mulți. E de ajuns doar să mă eliberați. 636 01:13:45,580 --> 01:13:48,000 În locul logodnicului dv., 637 01:13:48,170 --> 01:13:53,960 aş fi preferat să-mi dau viața în loc să vă evaluez. 638 01:13:59,380 --> 01:14:01,340 Ce vreți să spuneți ? 639 01:14:01,920 --> 01:14:08,960 Prințesă Isabella, logodnicul dv. ne-a oferit aur ca să nu lupte. 640 01:14:14,040 --> 01:14:17,580 Am trimis înapoi solii. 641 01:14:18,330 --> 01:14:22,250 O să fiți musafira noastră încă o perioadă. 642 01:14:23,000 --> 01:14:27,340 Orice ai face şi orice ai spune, tot un barbar eşti ! 643 01:14:28,290 --> 01:14:32,120 De fiecare dată când ne întâlnim, înțeleg asta tot mai bine. 644 01:14:33,960 --> 01:14:36,250 Nu o să mă mai ții aici ! 645 01:14:36,420 --> 01:14:40,000 Vie sau moartă, tot o să scap din infernul ăsta ! 646 01:14:46,920 --> 01:14:50,500 Să nu-i fie de deochi ! A început să îşi revină. 647 01:14:50,580 --> 01:14:52,410 Avem foarte mare grijă de el. 648 01:14:56,000 --> 01:15:00,210 Nu te îngrijora, Gulfem e cu tine. Arată foarte sănătos. 649 01:15:06,380 --> 01:15:08,840 Dacă doriți, putem coborî, să stăm în curte. 650 01:15:10,580 --> 01:15:13,120 Leyla, ia-l pe Mehmet şi adoarme-l. 651 01:15:14,250 --> 01:15:16,250 Nu-l atinge ! 652 01:15:17,540 --> 01:15:21,290 - Ce s-a întâmplat ? - Abia l-ați născut. 653 01:15:21,960 --> 01:15:24,590 Până îşi revine complet, trebuie să fiți atentă cu el. 654 01:15:25,380 --> 01:15:27,840 Să nu atingă copilul până nu se spală pe mâini. 655 01:15:27,920 --> 01:15:29,670 Să nu-l atingă nimeni... 656 01:15:34,170 --> 01:15:37,800 Ai dreptate, Hurrem. Ieri a avut puțină febră. 657 01:15:38,580 --> 01:15:41,410 Mamă, dv. puteți coborî. Eu îl adorm pe Mehmet şi cobor. 658 01:15:41,920 --> 01:15:43,750 Bine, draga mea. 659 01:15:58,080 --> 01:16:00,250 Marți ! 660 01:16:02,210 --> 01:16:05,250 Nu seamănă cu intrarea în casa femeilor, nu-i aşa ? 661 01:16:10,670 --> 01:16:15,000 - Boierule, te simți bine ? - Mă simt foarte rău, Matrakci. 662 01:16:17,630 --> 01:16:19,340 Nu pot să mi-o scot din minte pe Armin. 663 01:16:21,750 --> 01:16:24,250 Sigur o să găsesc eu o cale. 664 01:16:26,040 --> 01:16:27,540 Vă chinuiți degeaba. 665 01:16:27,630 --> 01:16:30,050 Vă aşteaptă Elenika. Să mergem acolo ! 666 01:16:30,290 --> 01:16:32,870 Vasăzică vă aşteaptă Elenika. 667 01:16:33,790 --> 01:16:37,790 - Măria Ta... - Stați jos, nu mă dați de gol. 668 01:16:42,380 --> 01:16:43,960 Elenika. 669 01:16:46,210 --> 01:16:49,040 Cum se simte copilul ? Sper că e bine. 670 01:16:49,330 --> 01:16:53,250 Schimbă imediat vorba... E bine, slavă Domnului ! 671 01:16:54,170 --> 01:16:57,750 - Paşă, să vă bucurați de el ! - Mulțumesc, Matrakci. 672 01:17:00,130 --> 01:17:02,130 Eu plec în expediție în Anatolia. 673 01:17:03,880 --> 01:17:06,590 În Maraş şi în împrejurimi e revoltă. 674 01:17:07,460 --> 01:17:11,000 - Paşă, vin şi eu cu dv. - Malkocoglu, de tine e nevoie aici. 675 01:17:20,380 --> 01:17:22,420 Doarme ca un înger. 676 01:17:26,380 --> 01:17:28,170 Datorită ție, Hurrem. 677 01:17:29,040 --> 01:17:31,420 Dacă vrei ceva, să nu te jenezi să-mi spui. 678 01:17:33,000 --> 01:17:34,210 Mulțumesc. 679 01:17:36,540 --> 01:17:39,120 Să coborâm şi noi. Ne aşteaptă mama. 680 01:17:39,210 --> 01:17:42,840 Sultană, am să vă spun ceva. 681 01:17:43,670 --> 01:17:47,960 Nu ştiu dacă e ceva la mijloc sau nu, dar trebuie să ştiți. 682 01:17:49,670 --> 01:17:51,630 Când am aflat, m-am necăjit foarte tare. 683 01:17:52,290 --> 01:17:55,120 Despre ce vorbeşti ? S-a întâmplat ceva ? 684 01:17:57,040 --> 01:17:58,790 Hurrem, nu mă speria. 685 01:18:02,500 --> 01:18:06,670 Ibrahim-Paşa se tot duce pe la Casa de Vânătoare de ceva vreme. 686 01:18:07,710 --> 01:18:09,380 Casa de Vânătoare ? 687 01:18:12,880 --> 01:18:14,590 E o femeie acolo. 688 01:18:16,630 --> 01:18:19,960 Nu e de pe-aici. Cred că e o venețiancă. 689 01:18:23,380 --> 01:18:26,420 Ce prostii tot îndrugi, Hurrem ? Revino-ți ! 690 01:18:28,080 --> 01:18:35,370 Eu nu am crezut, dar nu am putut să nu vă spun, după ce am aflat. 691 01:18:38,500 --> 01:18:41,460 - Ieşi. - Iertați-mă... 692 01:18:41,540 --> 01:18:45,120 Am spus să ieşi afară. Lasă-mă singură. 693 01:19:15,380 --> 01:19:19,380 - Pot să am încredere în tine ? - Sunt la porunca dv., prințesă. 694 01:19:22,500 --> 01:19:26,710 Nu ştiu cum faci, dar scrisoarea asta să ajungă la senior Gritti. 695 01:19:26,920 --> 01:19:28,500 Nu pot face asta. 696 01:19:29,170 --> 01:19:34,550 Nu e ceva rău. E o scrisoare pentru logodnicul meu. 697 01:19:36,080 --> 01:19:39,330 I-am scris că sunt bine şi să nu-şi facă griji. 698 01:19:42,500 --> 01:19:44,540 Bine ? 699 01:20:04,920 --> 01:20:06,540 Mergi în cameră ! 700 01:20:06,630 --> 01:20:10,000 - Dar cadâna Gulfem este cu copilul. - Nu-mi întoarce vorba ! 701 01:20:27,000 --> 01:20:28,460 Sultană... 702 01:20:31,420 --> 01:20:35,750 Cum se simte Mehmet al meu ? Toată ziua m-am gândit la el. 703 01:20:44,960 --> 01:20:49,170 - Cine e femeia aceea ? - Nu înțeleg. 704 01:20:52,920 --> 01:20:55,670 Întreb de femeia de la Casa de Vânătoare. 705 01:21:00,710 --> 01:21:03,340 - Cum ați... - Răspunde-mi, Ibrahim ! 706 01:21:06,830 --> 01:21:08,500 Cine e femeia aceea ? 707 01:21:15,130 --> 01:21:17,550 Sultană, nu e nimic din ceea ce gândiți dv. 708 01:21:21,960 --> 01:21:28,080 Înseamnă că e adevărat. Acolo chiar e o femeie. 709 01:21:29,920 --> 01:21:31,840 Iar tu te duci întruna acolo. 710 01:21:33,670 --> 01:21:35,960 - Aşa este ? - Da, e adevărat. 711 01:21:43,790 --> 01:21:45,330 Cum, Ibrahim ? 712 01:21:50,210 --> 01:21:52,590 - Sultană... - Nu mă atinge ! 713 01:21:57,040 --> 01:22:01,250 Sultană, liniştiți-vă. Nu e ceea ce credeți. 714 01:22:01,420 --> 01:22:04,500 Atunci, ce este ? Spune ! 715 01:22:07,040 --> 01:22:13,000 - Cine e femeia aceea ? - Dar nu vă pot spune totul. 716 01:22:14,330 --> 01:22:18,040 Mi-o cere datoria, e pentru binele Imperiului. 717 01:22:18,170 --> 01:22:20,380 Ibrahim, cui încerci să-i ascunzi tu asta ? 718 01:22:21,790 --> 01:22:26,790 Datoria ta e să-mi serveşti familia. Imperiul Otoman este al meu ! 719 01:22:29,330 --> 01:22:31,500 Nu uita că, dacă mă pierzi pe mine, 720 01:22:32,540 --> 01:22:34,960 o să pierzi şi mult prețuita ta funcție. 721 01:22:51,500 --> 01:22:53,170 Vino, vino... 722 01:22:58,250 --> 01:23:03,080 Ce cauți tu pe-aici ? I-ai spus cuiva ceva ? 723 01:23:04,790 --> 01:23:07,620 Nu, agă. Jur că n-am deschis gura. 724 01:23:07,960 --> 01:23:09,340 De ce ai venit ? 725 01:23:19,670 --> 01:23:21,710 Ce e asta ? 726 01:23:24,960 --> 01:23:27,590 E scrisoarea pe care Isabella i-a scris-o lui Gritti. 727 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 A vrut s-o trimită prin mine, iar eu am acceptat. 728 01:23:33,040 --> 01:23:35,370 Bravo, fetiță ! 729 01:23:37,210 --> 01:23:40,460 Să nu te dai de gol. Îi spui că i-ai dat-o. 730 01:23:47,500 --> 01:23:49,330 Vino cu mine ! 731 01:23:53,500 --> 01:23:56,880 Asta avea să fie răsplata pentru dragostea pe care ți-o port ? 732 01:23:59,000 --> 01:24:01,210 Eu stau aici şi sufăr pentru fiul nostru, 733 01:24:01,330 --> 01:24:03,120 iar tu te distrezi cu altă femeie ? 734 01:24:03,250 --> 01:24:06,080 Sultană, vă implor ! O să regretați dacă o să continuați ! 735 01:24:06,170 --> 01:24:07,960 Aveți grijă ce spuneți ! 736 01:24:09,960 --> 01:24:12,380 Să nu fii tu regretul meu, Ibrahim... 737 01:24:20,210 --> 01:24:28,000 Cum ați putut crede că pot iubi pe altcineva în afară de dv. ? 738 01:24:30,670 --> 01:24:33,800 Cum mă puteți acuza că v-am înşelat ? 739 01:24:37,080 --> 01:24:38,540 Atunci, vorbeşte. 740 01:24:41,880 --> 01:24:45,880 Spune-mi... Vreau să ştiu totul. 741 01:24:51,710 --> 01:24:54,000 Ce faci aici ? Ce se petrece ? 742 01:24:54,500 --> 01:24:57,750 Jur că nu ştiu. Am auzit țipete şi am venit. 743 01:24:58,330 --> 01:25:01,000 Ştim că sultana e puțin mai irascibilă în ultima vreme. 744 01:25:01,580 --> 01:25:03,960 Paşa a venit târziu, şi cred că s-a supărat pe el. 745 01:25:05,000 --> 01:25:07,750 Nu sta aici. Vino şi ajută-mă ! Mergi sus ! 746 01:25:16,380 --> 01:25:18,130 Atunci, ascultați. 747 01:25:20,460 --> 01:25:22,040 Persoana despre care vorbiți 748 01:25:22,540 --> 01:25:25,750 este o prințesă care a fost răpită de pirați. 749 01:25:26,830 --> 01:25:30,000 E logodită cu vărul regelui Ferdinand al Austriei. 750 01:25:30,670 --> 01:25:33,670 Am cumpărat-o şi am instalat-o la Casa de Vânătoare 751 01:25:33,750 --> 01:25:35,670 din porunca Măriei Sale ! 752 01:25:38,290 --> 01:25:43,500 Să o vizitez şi să mă interesez de ea este datoria mea ! 753 01:25:44,250 --> 01:25:50,670 Dacă nu aveți încredere în mine, puteți să-l întrebați pe Măria Sa ! 754 01:25:51,080 --> 01:25:53,660 El o să vă confirme cele spuse de mine. 755 01:25:59,830 --> 01:26:03,500 Acum, dacă-mi permiteți, aş vrea să-mi văd fiul. 756 01:26:18,210 --> 01:26:19,630 Ce fac ? 757 01:26:32,540 --> 01:26:34,580 - Măria Ta... - Ce e, Sumbul ? 758 01:26:34,960 --> 01:26:39,130 Prințesa i-a dat asta cadânei Melek, pentru a i-o duce seniorului Gritti. 759 01:26:40,000 --> 01:26:41,790 Dă-mi-o ! 760 01:26:48,290 --> 01:26:50,420 Cadâna Melek este la uşă. Dacă doriți... 761 01:26:50,500 --> 01:26:52,290 Să vină ! 762 01:26:55,710 --> 01:26:59,750 Sumbul... Să traducă exact ce scrie. 763 01:27:04,460 --> 01:27:07,840 "Senior Gritti, nu mai rezist să duc viața asta de infern" 764 01:27:07,920 --> 01:27:10,920 "la care m-a condamnat acest om nemilos." 765 01:27:11,500 --> 01:27:13,630 "Astăzi am aflat că Suleyman i-a trimis înapoi" 766 01:27:13,710 --> 01:27:17,210 "pe solii trimişi de logodnicul meu ca să mă salveze." 767 01:27:18,000 --> 01:27:21,380 "Nu mai sper că voi putea scăpa de-aici. Vă implor !" 768 01:27:21,920 --> 01:27:25,250 "Anunțați-l pe logodnicul meu de starea deplorabilă în care mă aflu." 769 01:27:25,420 --> 01:27:27,550 "Explicați-i că diplomația nu este de ajuns" 770 01:27:27,630 --> 01:27:30,050 "pentru a-i convinge pe aceşti barbari." 771 01:27:31,170 --> 01:27:35,000 "Vreau ca el să facă tot ce-i stă în putință pentru a mă salva." 772 01:27:36,000 --> 01:27:38,750 "Lui Suleyman îi face plăcere să mă vadă suferind." 773 01:27:39,420 --> 01:27:42,300 "Să nu-l lase să se mai bucure mult." 774 01:27:43,130 --> 01:27:46,260 "Dacă nu scap de Suleyman, mă sinucid." 775 01:27:46,710 --> 01:27:49,590 Ajunge. Lăsați scrisoarea. 776 01:27:54,380 --> 01:27:55,800 Ieşiți ! 777 01:28:57,830 --> 01:28:59,870 Ibrahim, iartă-mă... 778 01:29:03,000 --> 01:29:04,790 Mi-e foarte ruşine. 779 01:29:07,830 --> 01:29:11,080 Când mi-a spus Hurrem că te duci s-o vezi pe femeie aceea, 780 01:29:12,500 --> 01:29:14,040 am fost bulversată. 781 01:29:22,960 --> 01:29:24,500 Hurrem... 782 01:29:29,960 --> 01:29:36,630 Decât să te împart cu cineva, mai bine mor. 783 01:29:38,000 --> 01:29:43,340 Nu există altă femeie pentru mine pe lumea asta. 784 01:29:46,540 --> 01:29:49,000 Dar să încheiem acest subiect. 785 01:29:53,670 --> 01:29:58,800 Trebuie să vă spun ceva important. Au sosit veşti de la Behram-Paşa. 786 01:30:00,130 --> 01:30:02,590 Nu poate ține piept revoltei din Anatolia. 787 01:30:03,630 --> 01:30:06,590 Măria Sa m-a însărcinat pe mine să înăbuş revolta. 788 01:30:16,710 --> 01:30:22,210 - Parcă urma să plece Ayas-Paşa. - Aşa a găsit de cuviință Măria Sa. 789 01:30:29,960 --> 01:30:31,710 Cum să-mi facă asta ? 790 01:30:32,750 --> 01:30:35,210 Sarcina mi-am petrecut-o ducându-ți dorul. 791 01:30:35,330 --> 01:30:38,000 Cum poate îndrăzni să mă lase să-mi cresc fiul fără tine ? 792 01:30:40,580 --> 01:30:44,000 Nu vă faceți griji, sultană. O să mă întorc în cel mai scurt timp. 793 01:31:08,000 --> 01:31:09,590 Ai grijă ! 794 01:31:13,880 --> 01:31:18,000 Nu-mi place deloc starea lui Hatice. E foarte suspicioasă. 795 01:31:18,630 --> 01:31:23,340 Ieri, când ne-am dus la ea, era bine, apoi, nu ştiu de ce s-a întristat. 796 01:31:23,920 --> 01:31:26,290 Nu a mai scos niciun cuvânt. 797 01:31:27,710 --> 01:31:30,460 Fii atent ! Unde arunci săgeata ? Nu vezi unde e ținta ? 798 01:31:32,250 --> 01:31:35,920 - Aruncă încă o dată ! - Vreau să călăresc. 799 01:31:38,000 --> 01:31:41,340 Vino aici ! Mustafa, ți-am spus să vii aici ! 800 01:31:56,040 --> 01:31:58,290 Vino aici. 801 01:32:04,040 --> 01:32:10,290 Cui îi întorci spatele şi pleci ? Sunt tatăl şi sultanul tău ! 802 01:32:10,500 --> 01:32:13,290 De unde curajul şi lipsa asta de respect ? 803 01:32:14,500 --> 01:32:17,000 Cine o să răspundă pentru lipsa asta de respect ? 804 01:32:18,790 --> 01:32:20,250 Pleacă ! 805 01:33:07,040 --> 01:33:10,830 Marcello, nu ți-am spus că nu vreau să fiu deranjat atunci când lucrez ? 806 01:33:11,380 --> 01:33:12,880 Seniore, este o chestiune importantă. 807 01:33:12,960 --> 01:33:15,590 A venit cineva care spune că e vărul arhiducelui Ferdinand. 808 01:33:15,670 --> 01:33:17,840 - Prințul Frederic ? - Aşa a spus. 809 01:33:18,130 --> 01:33:20,130 Straiele nu-l înfățişează ca pe un prinț, 810 01:33:20,210 --> 01:33:22,080 dar vă roagă insistent să vorbiți cu el. 811 01:33:22,210 --> 01:33:23,790 A spus că ştiți despre ce e vorba. 812 01:33:27,210 --> 01:33:29,000 De ce mai stai ? Primeşte-l imediat ! 813 01:33:42,330 --> 01:33:47,080 Majestatea Ta... De ce ați venit aici ? 814 01:33:47,880 --> 01:33:54,000 Vă dați seama că v-ați pus în pericol viața dv. şi pe cea a prințesei ? 815 01:33:55,880 --> 01:33:59,130 Am venit în secret. Am intrat în port cu o navă venețiană. 816 01:33:59,790 --> 01:34:02,920 Nici măcar arhiducele Ferdinand nu ştie că sunt aici. 817 01:34:04,920 --> 01:34:06,670 Nu aş mai fi rezistat să ştiu 818 01:34:06,830 --> 01:34:10,830 că logodnica mea este prizoniera sultanului Suleyman. 819 01:34:11,420 --> 01:34:15,750 Nu am încredere în soli. Eu sunt singurul care o poate salva. 820 01:34:16,250 --> 01:34:18,580 Du-mă la Isabella mea. 821 01:34:35,880 --> 01:34:37,550 Vreau apă. 822 01:34:37,790 --> 01:34:40,330 Văd că nu ați uitat, prințesă. 823 01:34:40,540 --> 01:34:43,870 Mă bucur foarte mult. Vă aduc imediat. 824 01:34:45,290 --> 01:34:49,580 Spuneați că nu o să învățați niciun cuvânt în turcă. 825 01:34:51,080 --> 01:34:54,920 Dacă nu găsesc ceva cu care să-mi pierd timpul, o să înnebunesc. 826 01:34:57,330 --> 01:34:59,710 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 827 01:35:19,380 --> 01:35:23,210 Nu vă pot duce, prințe. Nu pot, mi-e imposibil. 828 01:35:23,920 --> 01:35:27,790 Dacă află sultanul Suleyman, o să plătesc cu viața. 829 01:35:30,670 --> 01:35:35,000 Vă dau tot ce doriți. Duceți-mă la ea. 830 01:35:36,250 --> 01:35:39,750 Aur, noi înțelegeri comerciale... 831 01:35:46,500 --> 01:35:52,120 - Da, eu am scris scrisoarea asta. - Asta credeți despre mine ? 832 01:35:55,080 --> 01:35:58,500 Da. Am spus chiar prea puțin. 833 01:35:58,750 --> 01:36:02,960 În lumea noastră, cei ca dv. nu sunt prețuiți. 834 01:36:03,130 --> 01:36:08,210 E umilitor ca ținuturile guvernate de sfânta Romă 835 01:36:08,290 --> 01:36:11,580 să fie în mâinile unor barbari ca voi. 836 01:36:15,710 --> 01:36:21,840 Odată, ca stăpân al Imperiului Otoman, al Imperiului Roman de Est şi Vest, 837 01:36:22,250 --> 01:36:25,670 pentru victoriile de aur şi magnifica-mi forță, 838 01:36:25,750 --> 01:36:33,170 voi fi numit şi altfel decât barbar de către dv. şi lumea dv. 839 01:36:57,710 --> 01:36:59,040 Sultană-mamă ! 840 01:36:59,130 --> 01:37:04,340 Hatice ! Ce cauți aici ? Ori a pățit nepotul meu ceva ? 841 01:37:04,790 --> 01:37:08,080 Nu, e bine, nu vă îngrijorați. L-am lăsat la palat cu Gulfem. 842 01:37:09,710 --> 01:37:13,540 Ştiați că Măria Sa vrea să-l trimită pe Ibrahim în expediție ? 843 01:37:13,920 --> 01:37:15,840 Nu. Acum aflu. 844 01:37:18,040 --> 01:37:20,000 Nu aş suporta să mă despart de el. 845 01:37:21,000 --> 01:37:23,130 Nu se poate, când copilul nostru e atât de mic. 846 01:37:24,330 --> 01:37:29,120 - Ajutați-mă, vă rog ! - Stai să vedem... 847 01:37:45,960 --> 01:37:47,840 Uite cine a venit ! 848 01:37:48,210 --> 01:37:50,790 S-a întors cea mai deşteaptă cadână din harem ! 849 01:37:51,000 --> 01:37:54,380 Uite cine a venit ! 850 01:37:54,630 --> 01:37:57,630 Chiar mă întrebam de unde vine lumina asta strălucitoare. 851 01:37:57,710 --> 01:37:59,920 Câte mai spui, agă Gul ! 852 01:38:01,000 --> 01:38:03,500 De ce stați să ascultați ? Răspândiți-vă ! 853 01:38:06,040 --> 01:38:08,040 Ți-am simțit lipsa. 854 01:38:08,170 --> 01:38:10,250 Ne-a fost dor de dv. 855 01:38:10,330 --> 01:38:12,710 Spuneam că e prea multă linişte în harem. 856 01:38:13,630 --> 01:38:16,880 Am venit cu sultana şi mă întorc. 857 01:38:16,960 --> 01:38:18,920 Dar te simți bine acolo ? 858 01:38:19,210 --> 01:38:22,000 Agă Gul, nu o ştii pe odalisca Nigar ? 859 01:38:22,170 --> 01:38:24,420 Ea se simte bine în orice situație. 860 01:38:25,710 --> 01:38:27,130 Muncesc foarte mult. 861 01:38:27,420 --> 01:38:29,750 Cu greu mai apuc să dorm. 862 01:38:30,000 --> 01:38:32,250 De când a apărut copilul, nu mai ştiu când e zi sau noapte. 863 01:38:32,380 --> 01:38:36,420 Atunci, cât eşti aici, stai liniştită. Nu te preocupa de nimic. 864 01:38:37,380 --> 01:38:40,840 Copilă, fugi şi adu-i şerbet odaliscei Nigar ! 865 01:38:40,920 --> 01:38:43,290 Să fie rece ! Fugi mai repede ! 866 01:38:52,670 --> 01:38:55,960 Măria Ta... Pe dv. vă căutam. 867 01:39:00,790 --> 01:39:02,420 Ieşi, lasă-mă singur ! 868 01:39:02,960 --> 01:39:06,420 Dar... Măria Sa sultana-mamă mi-a ordonat să vin. 869 01:39:07,290 --> 01:39:09,790 A vrut să vă vadă imediat ce vă întoarceți la palat. 870 01:39:09,880 --> 01:39:11,710 A spus că este important. 871 01:39:14,000 --> 01:39:19,290 Aici o să ne despărțim. Legați-vă calul de copacul ăsta. 872 01:39:25,170 --> 01:39:29,050 Dacă urmați cărarea, o să vedeți Casa de Vânătoare. 873 01:39:30,040 --> 01:39:35,870 O să spuneți: "Aga Sumbul a trimis smochine." 874 01:39:35,960 --> 01:39:41,460 - Repetați. - Aga Sumbul a trimis smochine. 875 01:39:46,000 --> 01:39:47,460 Mulțumesc. 876 01:39:55,920 --> 01:39:57,460 Măria Ta... 877 01:39:57,540 --> 01:39:59,920 Agă Sumbul, s-a întors Măria Sa ? 878 01:40:00,000 --> 01:40:04,840 S-a întors, paşă. Dar o va primi pe sultana-mamă. 879 01:40:04,920 --> 01:40:07,130 Ce s-a întâmplat ? Sper că nu sunt probleme. 880 01:40:08,170 --> 01:40:10,210 Jur că nu ştiu. 881 01:40:11,380 --> 01:40:16,960 Lasă... Anunț-o pe cadâna Hurrem că o aştept pe terasa mea. 882 01:40:17,630 --> 01:40:19,380 Spune-i că este foarte important. 883 01:40:24,580 --> 01:40:26,040 Desigur, paşă... 884 01:41:11,000 --> 01:41:12,670 Sultană ! 885 01:41:13,540 --> 01:41:16,080 Gulfem... Ce-i cu tine ? S-a întâmplat ceva ? 886 01:41:16,750 --> 01:41:18,210 Copilul nu se simte bine. 887 01:41:18,290 --> 01:41:20,120 Brusc a făcut febră şi a început să vomite. 888 01:41:20,210 --> 01:41:22,380 - Fiule ! - Medicul este acolo ! 889 01:41:39,210 --> 01:41:43,840 - Fiule ! - Mamă... Bine ați venit ! 890 01:41:46,750 --> 01:41:49,040 - Trebuie să vorbim. - Ascult, mamă. 891 01:41:50,460 --> 01:41:53,670 Vasăzică e ceva important. E o chestiune politică ? 892 01:41:54,790 --> 01:41:57,790 Am aflat că o să-l trimiți pe Ibrahim în expediția din Anatolia. 893 01:41:57,920 --> 01:41:59,630 Hatice este foarte necăjită. 894 01:42:00,000 --> 01:42:04,040 Ştii cum a afectat-o naşterea prematură a băiatului. 895 01:42:05,130 --> 01:42:07,710 Se ocupă de el mai mult decât este nevoie. 896 01:42:07,960 --> 01:42:10,040 Îi este frică să nu pățească ceva. 897 01:42:10,290 --> 01:42:12,080 Mi-e teamă că, dacă mai pleacă şi Ibrahim, 898 01:42:12,170 --> 01:42:15,840 o să cadă într-o depresie din care n-o să mai poată ieşi. 899 01:42:19,960 --> 01:42:22,000 S-a întâmplat asta pentru că l-am lăsat singur. 900 01:42:22,290 --> 01:42:25,670 Nu aveați ce-i face, sultană. S-a învinețit şi a rămas aşa. 901 01:42:25,750 --> 01:42:29,420 Tot corpul i s-a umflat, atât de rău i-a fost. 902 01:42:30,000 --> 01:42:33,750 A fost deocheat. Mama are dreptate. 903 01:42:34,170 --> 01:42:36,460 Crezi că statuile sunt blestemate ? 904 01:42:37,460 --> 01:42:39,920 Liniştiți-vă, vă rog... 905 01:43:06,540 --> 01:43:10,290 Paşă... Ați vrut să mă vedeți. 906 01:43:12,830 --> 01:43:14,540 Ori v-a fost dor de mine ? 907 01:43:22,080 --> 01:43:26,290 - Cum ai aflat ? - Ce ? 908 01:43:26,380 --> 01:43:32,550 Ştii foarte bine la ce mă refer ! Nu te preface. 909 01:43:41,500 --> 01:43:44,790 Vă referiți la prietena pe care o vizitați în Casa de Vânătoare ? 910 01:43:48,460 --> 01:43:50,080 Mi-a ciripit o pasăre. 911 01:43:51,790 --> 01:43:55,620 Ştiți că aici nu există secrete. Aşa se spune... 912 01:44:05,710 --> 01:44:08,170 Nu te încrede prea mult în acea pasăre. 913 01:44:10,000 --> 01:44:13,920 În cel mai scurt timp o să-i smulg capul. 914 01:44:23,380 --> 01:44:26,670 Mai mult decât să-i iei viața nu se poate. Ştiu asta. 915 01:44:29,500 --> 01:44:34,210 Cadână Hurrem, nu te pune cu mine. 916 01:44:36,040 --> 01:44:41,670 Crezi că, dacă Leo a murit, tu te-ai salvat ? 917 01:44:44,380 --> 01:44:50,920 Viața ta şi a copiilor tăi este încă în mâinile mele. 918 01:44:59,710 --> 01:45:03,630 Nu mai poți dovedi nimic. 919 01:45:08,920 --> 01:45:10,590 Nu fi atât de sigură. 920 01:45:42,540 --> 01:45:45,330 Hatice a stat singură şi pe timpul sarcinii. 921 01:45:46,080 --> 01:45:48,080 Din cauza asta a pierdut primul copil. 922 01:45:48,540 --> 01:45:51,920 Las-o să se bucure din plin de familia şi de copilul ei. 923 01:45:52,040 --> 01:45:55,250 Are nevoie de asta. Trimite pe altcineva. 924 01:45:56,290 --> 01:45:59,250 Mamă, nu o să discut cu dv. despre asta. 925 01:46:00,130 --> 01:46:03,090 Hotărârea mea este luată. O să plece Ibrahim-Paşa. 926 01:46:10,210 --> 01:46:13,340 O să conduc imperiul după judecata unei femei ? 927 01:46:17,580 --> 01:46:23,250 Cine eşti ? Ale cui sunt vocea asta gravă şi privirea asta ? 928 01:46:23,750 --> 01:46:26,630 La fel priveai şi de dimineață, când îl certai pe Mustafa ! 929 01:46:27,920 --> 01:46:31,960 Acesta nu este Suleyman al meu, cel crescut de mine. 930 01:46:33,040 --> 01:46:36,250 Fiul meu avea conştiință şi era plin de iubire ! 931 01:46:36,330 --> 01:46:38,580 Mamă, nu mai sunt la vârsta lui Mustafa ! 932 01:46:39,380 --> 01:46:41,420 Eu sunt marele sultan Suleyman Han, 933 01:46:41,500 --> 01:46:43,540 conducătorul unui imperiu care se întinde pe trei continente ! 934 01:46:43,920 --> 01:46:46,250 Puterea nu poate fi sensibilă ! Puterea trebuie să fie dreaptă ! 935 01:46:46,330 --> 01:46:48,250 Altfel, nu poate exista ! 936 01:46:50,460 --> 01:46:54,790 Când mă uit la tine, văd pe de-o parte o lumină blândă, 937 01:46:55,500 --> 01:46:57,830 iar pe altă parte, un întuneric rece. 938 01:46:58,420 --> 01:47:03,130 Când te enervezi, nu-l mai recunosc pe fiul pe care l-am crescut. 939 01:47:04,380 --> 01:47:07,760 Suleyman, mi-e teamă să te mai privesc ! Mă înspăimânți ! 940 01:47:11,500 --> 01:47:13,000 Ştii de ce ? 941 01:47:14,460 --> 01:47:18,710 Atunci când mă uit la partea întunecată şi la privirea rece, 942 01:47:19,250 --> 01:47:22,380 îl văd pe tatăl tău, sultanul Selim. 943 01:47:24,000 --> 01:47:28,710 Din cauza asta mi-e teamă de ce ai putea face pe viitor. 944 01:47:40,750 --> 01:47:42,630 Mi-e teamă, tată. 945 01:47:43,170 --> 01:47:46,420 Mi-e teamă să nu-mi mânjesc mâinile cu sânge şi să nu fiu nemilos. 946 01:47:47,380 --> 01:47:52,920 Dacă din cauza puterii nu o să mai aud glasul conştiinței ? 947 01:47:54,880 --> 01:47:57,000 Nu mă priva de prezența spiritului tău. 948 01:47:57,540 --> 01:48:00,170 Nu mă face să-mi fie ruşine să mă privesc. 949 01:48:01,460 --> 01:48:06,590 Conştiința ta e direcția spre Mecca ! Nu o pierde ! 950 01:48:15,000 --> 01:48:19,500 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5, SERIA 2 78584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.