Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,540
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:36,500 --> 00:00:41,460
Signora Isabella, bine ați venit !
Aici sunteți oaspetele meu.
3
00:00:42,380 --> 00:00:46,130
Nu vă faceți griji.
Nimeni nu vă poate face rău.
4
00:00:46,710 --> 00:00:53,290
Sunteți sub protecția mea.
Veți fi îngrijită foarte bine aici.
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
Ce zici, dle Yakup ?
6
00:01:00,750 --> 00:01:07,170
Există o otravă care să-l ucidă lent ?
Poți s-o pregăteşti ?
7
00:01:08,500 --> 00:01:13,370
E dificil, sultană, dar voi pregăti
otrava pe care o doriți.
8
00:01:16,330 --> 00:01:22,290
Am nevoie de un obiect de care
acest tiran nu se desparte niciodată.
9
00:01:23,670 --> 00:01:25,750
Ar fi bine să găsiți acest obiect.
10
00:01:35,960 --> 00:01:41,210
Fac orice
ca să-l văd cum dispare.
11
00:01:47,000 --> 00:01:54,460
Să nu cumva să puneți mâna pe mine.
Atingerea dv. ar fi motiv de război.
12
00:01:55,000 --> 00:01:56,920
Să nu uitați acest lucru.
13
00:01:57,670 --> 00:02:01,170
Doamnă, veniți-vă în fire !
14
00:02:01,460 --> 00:02:05,840
În fața dv. se află
sultanul Suleyman Han,
15
00:02:05,960 --> 00:02:07,590
suveranul suprem al lumii.
16
00:02:08,540 --> 00:02:13,120
O fi el sultan,
dar eu sunt prințesa Isabella.
17
00:02:14,250 --> 00:02:15,790
Ce-a spus ?
18
00:02:20,830 --> 00:02:23,870
Pargalezule, tradu-mi tot ce spune.
Vreau să ştiu.
19
00:02:27,460 --> 00:02:31,170
A spus că, dacă e atinsă, acest lucru
ar fi un motiv de război, Măria Ta.
20
00:02:31,670 --> 00:02:33,550
Pentru că ea e o prințesă.
21
00:02:38,630 --> 00:02:42,000
Dacă trebuie să ne luptăm pentru dv.,
ne vom lupta, prințesă.
22
00:02:47,960 --> 00:02:51,000
Desigur, dacă avem
cu cine să ne batem.
23
00:02:51,170 --> 00:02:55,920
La Mohacs nu era nimeni.
Fugiseră toți.
24
00:03:21,630 --> 00:03:25,630
Tatăl şi logodnicul meu
vor afla în curând de situația mea.
25
00:03:26,630 --> 00:03:30,670
Vă vor face să plătiți pentru faptul
că țineți o prințesă prizonieră.
26
00:03:31,130 --> 00:03:35,420
Aş dori să vă văd expresia
când va veni flota aici.
27
00:03:38,290 --> 00:03:42,040
Fără permisiunea mea nu poate trece
nici măcar un peşte prin apele noastre,
28
00:03:42,130 --> 00:03:43,880
darămite o flotă.
29
00:05:51,000 --> 00:05:56,210
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 4
30
00:06:10,080 --> 00:06:15,830
Sultane Suleyman, am auzit
că sunteți un barbar crud,
31
00:06:16,330 --> 00:06:18,040
iar acum am văzut-o cu ochii mei.
32
00:06:19,790 --> 00:06:21,670
Încă n-ați văzut nimic.
33
00:06:45,170 --> 00:06:47,000
E inutil să vorbesc cu dv.,
34
00:06:47,210 --> 00:06:51,790
dar vreau să ştiți că nu sunt
o sclavă în haremul dv.
35
00:06:52,130 --> 00:06:54,130
şi nu voi fi niciodată femeia ta.
36
00:06:56,420 --> 00:06:59,170
Prefer să mor
în loc să vă simt atingerea.
37
00:07:01,170 --> 00:07:05,000
Înțeleg că, în calitate de prințesă,
vă considerați importantă,
38
00:07:05,130 --> 00:07:08,050
dar nu faceți acest lucru
şi în calitate de femeie.
39
00:07:08,130 --> 00:07:13,130
Pentru că nici nu mi-a trecut
prin minte să vă ating.
40
00:07:14,540 --> 00:07:19,040
O să fiți în haremul meu,
dar nu în calitate de sclavă.
41
00:07:31,000 --> 00:07:34,250
Prințesă, întoarceți-vă în camera dv. !
42
00:07:49,290 --> 00:07:51,170
Să mergem, Nilufer !
43
00:07:52,630 --> 00:07:55,000
Ai lăsat copiii în grija Esmei ?
44
00:08:07,710 --> 00:08:09,250
Vino cu mine !
45
00:08:16,460 --> 00:08:19,540
Prințesă, ce s-a întâmplat ?
Ce ați discutat ?
46
00:08:19,880 --> 00:08:21,380
O să ne elibereze ?
47
00:08:21,460 --> 00:08:25,710
Cică e sultan. E un sultan barbar.
48
00:08:27,000 --> 00:08:33,880
Crede că poate ține captivă o prințesă
a Imperiului Romano-German.
49
00:08:37,380 --> 00:08:41,210
Dar se înşală.
Va plăti pentru asta.
50
00:08:41,580 --> 00:08:45,160
Ce v-a spus ?
De ce v-ați înfuriat aşa ?
51
00:08:50,330 --> 00:08:53,040
După cum ați văzut,
e foarte furioasă, Măria Ta.
52
00:08:56,170 --> 00:08:58,880
E normal să fie furioasă
că e prizonieră.
53
00:08:59,420 --> 00:09:03,090
Care e decizia dv. ? Ce să facem ?
O eliberați pe prințesă ?
54
00:09:12,500 --> 00:09:17,000
Va continua să rămână aici.
Să vedem ce se va întâmpla,
55
00:09:17,460 --> 00:09:21,340
ce vor face tatăl ei şi acel logodnic
în care are atâta încredere.
56
00:09:22,830 --> 00:09:24,870
Fă tot ce trebuie
ca să se simtă bine, Ibrahim.
57
00:09:25,000 --> 00:09:27,710
Asigură-te că e tratată foarte bine.
58
00:09:28,630 --> 00:09:31,300
Această doamnă va deveni
pe zi ce trece mai valoroasă.
59
00:09:46,920 --> 00:09:49,210
- Scrie, Marcello !
- Da.
60
00:09:50,000 --> 00:09:53,670
Prințe Frederic, vă anunț cu regret
61
00:09:53,790 --> 00:09:56,710
că vasul prințesei Isabella Fortuna
a fost atacat de pirații turci
62
00:09:56,790 --> 00:09:58,790
şi a fost luată prizonieră.
63
00:09:59,000 --> 00:10:02,710
Logodnica dv., răpită de pirați,
a fost adusă la Constantinopol.
64
00:10:04,170 --> 00:10:06,210
În ciuda tuturor eforturilor mele
de a o salva,
65
00:10:06,380 --> 00:10:10,760
pirații mi-au refuzat oferta
de a le plăti o mare cantitate de aur.
66
00:10:11,540 --> 00:10:14,170
Prințesa a fost vândută
sultanului Suleyman.
67
00:10:15,040 --> 00:10:17,420
În prezent e ținută într-un conac
de vânătoare în Cornul de Aur,
68
00:10:17,500 --> 00:10:21,000
dar nu vă faceți griji,
e sub supravegherea mea.
69
00:10:21,830 --> 00:10:24,410
Mă simt dator să vă informez
de această situație,
70
00:10:24,630 --> 00:10:28,090
pentru ca această captivitate
să ia sfârşit cât mai repede.
71
00:10:28,830 --> 00:10:31,040
Aşteaptă să fie salvată
cât mai repede.
72
00:10:32,040 --> 00:10:33,710
Alvise Gritti.
73
00:10:45,630 --> 00:10:48,670
Sultană, cu permisiunea dv.,
o să le dăm copiilor să mănânce.
74
00:10:48,960 --> 00:10:51,380
- Bine.
- Nilufer !
75
00:10:59,210 --> 00:11:01,540
- Sultana sultanelor...
- Vino !
76
00:11:04,000 --> 00:11:06,670
- Ce s-a întâmplat, ai verificat ?
- Am verificat, sultană.
77
00:11:06,790 --> 00:11:11,460
Ibrahim-Paşa nu e în camera sa.
Am bătut la uşă, dar uşa e încuiată.
78
00:11:13,130 --> 00:11:17,260
Dacă vreți să-i spuneți ceva urgent,
spuneți-mi mie, şi-i transmit.
79
00:11:18,080 --> 00:11:20,460
Nu, trebuie să merg la palatul lui.
80
00:11:20,670 --> 00:11:24,340
La palatul lui Ibrahim-Paşa ?
Vreți să vin şi eu ?
81
00:11:26,540 --> 00:11:28,420
Nu, rezolv eu.
82
00:11:30,000 --> 00:11:34,290
- Cadâna Gulfem e tot în grădină ?
- Da, e cu sultana Mahidevran.
83
00:11:35,710 --> 00:11:37,130
Bun.
84
00:11:38,130 --> 00:11:40,130
Dă-mi caseta aceea !
85
00:11:51,830 --> 00:11:55,750
Dl Yakup v-a spus ceva rău, sultană ?
V-a supărat ?
86
00:11:56,420 --> 00:12:02,500
Nu, dimpotrivă, mă simt mai bine,
adică mă voi simți mai bine.
87
00:12:03,380 --> 00:12:06,460
Minunat ! Să-mi spuneți când doriți
să mai vorbiți cu dl Yakup,
88
00:12:06,540 --> 00:12:07,920
şi vi-l aduc imediat.
89
00:12:08,830 --> 00:12:11,080
Nu vreau decât să fiți fericită,
sultană.
90
00:12:19,250 --> 00:12:20,960
N-ați mai descălecat
de zile întregi.
91
00:12:21,080 --> 00:12:24,710
Ați făcut un drum lung.
Mai bine vă odihneați.
92
00:12:24,790 --> 00:12:28,670
Nu-i nicio grabă, Matrakci.
O să am timp să mă odihnesc.
93
00:12:29,960 --> 00:12:32,790
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
94
00:12:34,540 --> 00:12:39,370
- Măria Ta, paşă...
- Malkocoglu, vasăzică ai venit...
95
00:12:39,920 --> 00:12:42,920
Ce viteză ! Te aşteptam
abia peste o săptămână.
96
00:12:43,460 --> 00:12:47,880
Am vrut să vă aduc mai repede captura.
E foarte valoroasă.
97
00:12:48,000 --> 00:12:50,630
- Sper că n-a suferit nicio pagubă.
- Nu, paşă.
98
00:12:50,750 --> 00:12:55,120
Cărțile, candelabrele şi statuile
au fost aduse sub supravegherea mea.
99
00:12:56,000 --> 00:12:58,670
Candelabrele vor fi duse
la Sfânta Sofia, Ibrahim-Paşa.
100
00:12:58,750 --> 00:13:01,290
Vreau să le vadă lumea
la ceremonia religioasă de vineri.
101
00:13:01,500 --> 00:13:04,040
- Da, să trăiți !
- Să aveți grijă şi de cărți.
102
00:13:04,330 --> 00:13:07,460
- Biblioteca a fost pregătită.
- Foarte bine.
103
00:13:07,540 --> 00:13:10,580
Măria Ta, aşa cum ați cerut, statuile
au fost trimise la palatul paşei.
104
00:13:10,790 --> 00:13:13,460
Ai auzit, Ibrahim-Paşa ?
Ți-au sosit statuile.
105
00:13:13,630 --> 00:13:15,510
Sper că Hatice a fost anunțată.
106
00:13:15,710 --> 00:13:18,170
Nu i-am spus, pentru că vreau
să le vadă cu ochii ei, Măria Ta.
107
00:13:18,330 --> 00:13:21,660
- Şi ea e curioasă.
- Atunci, să fie instalate imediat.
108
00:13:21,960 --> 00:13:26,000
Iar tu ai grijă, să nu leşine
Hatice când le vede.
109
00:13:45,250 --> 00:13:47,630
Sultană, cadână Gulfem...
110
00:13:47,710 --> 00:13:51,040
Bine ați venit, sultană !
Poftiți, luați loc !
111
00:13:56,080 --> 00:13:59,460
Ce mai face sultana Hatice,
cum stă cu sănătatea ?
112
00:13:59,580 --> 00:14:03,290
Bine. Acum că va fi şi odalisca Nigar
mereu alături de ea,
113
00:14:03,500 --> 00:14:07,420
nu-mi voi mai face griji pentru ea.
114
00:14:08,670 --> 00:14:11,550
Oare a cui o fi fost ideea
s-o trimită pe ea ?
115
00:14:12,580 --> 00:14:15,410
Sultana-mamă a considerat
că aşa e cel mai bine.
116
00:14:15,790 --> 00:14:19,500
Sunt sigură că odalisca Nigar va fi
mai utilă acolo decât a fost aici.
117
00:14:25,330 --> 00:14:27,870
Am venit pentru...
118
00:14:31,670 --> 00:14:35,000
Măria Sa mi-a dăruit acest talisman
când am rămas gravidă cu Mehmet.
119
00:14:39,460 --> 00:14:42,000
- E un talisman foarte delicat.
- Aşa e.
120
00:14:43,330 --> 00:14:47,290
Nu m-am despărțit de el
la naşterea copiilor mei.
121
00:14:48,540 --> 00:14:50,290
Mi-a dat putere.
122
00:14:52,540 --> 00:14:55,460
Vreau să i-l dăruiesc sultanei Hatice.
123
00:14:57,960 --> 00:15:00,590
Aşa o să-i ceri iertare ?
124
00:15:08,880 --> 00:15:14,000
V-ați gândit bine ?
E un cadou foarte valoros.
125
00:15:14,670 --> 00:15:16,590
Sultana va fi fericită.
126
00:15:19,750 --> 00:15:25,290
S-o vizităm cândva.
Vrei să mă însoțeşti ?
127
00:15:29,130 --> 00:15:32,630
Desigur.
Mâine mergem s-o vizităm.
128
00:15:58,290 --> 00:16:03,040
Sunt grandioase !
129
00:16:03,330 --> 00:16:05,790
Dacă vrei, punem una
şi în fața casei tale.
130
00:16:06,130 --> 00:16:09,210
Nu, paşă. Eu nu sunt paşă,
ci un biet om.
131
00:16:09,750 --> 00:16:12,290
Lumea m-ar face
cu ou şi cu oțet în aceeaşi zi.
132
00:16:13,670 --> 00:16:15,750
Paşă, veți avea şi dv. de furcă
cu lumea.
133
00:16:16,000 --> 00:16:19,880
Cei care le-au văzut în port au început
deja să spună lucruri nepotrivite.
134
00:16:20,630 --> 00:16:25,460
Cel care vorbeşte fără să gândească
va trebui să-şi accepte pedeapsa.
135
00:16:34,040 --> 00:16:37,790
- Odaliscă Nigar !
- Sultană...
136
00:16:39,130 --> 00:16:41,760
Am ațipit. Cât am dormit ?
137
00:16:42,380 --> 00:16:45,380
Destul de mult. Nu v-am trezit,
ca să vă odihniți.
138
00:16:47,670 --> 00:16:50,630
- Ce-i cu zarva asta ?
- Nici eu nu ştiu.
139
00:17:04,880 --> 00:17:06,920
Uite ce frumos le-au sculptat !
140
00:17:08,380 --> 00:17:10,090
Mai în față !
141
00:17:13,420 --> 00:17:15,210
Faceți loc !
142
00:17:35,000 --> 00:17:40,460
- Ibrahim, statuile...
- Mi le-a dăruit Măria Sa.
143
00:17:44,040 --> 00:17:49,920
- Nu v-au plăcut ?
- Nu e vorba de asta.
144
00:17:53,000 --> 00:17:54,920
Dar ce o să spună
sultana-mamă ?
145
00:17:57,130 --> 00:18:00,380
Sultană, dacă-mi permiteți,
vreau să vă prezint pe cineva.
146
00:18:01,960 --> 00:18:03,750
Pe cine ?
147
00:18:03,960 --> 00:18:05,790
Malkocoglu !
148
00:18:11,460 --> 00:18:15,130
Sultană, e o mare onoare
pentru mine să vă cunosc.
149
00:18:16,420 --> 00:18:19,630
Am vrut să-l cunoaşteți
pe dl Malkocoglu Bali, sultană.
150
00:18:19,750 --> 00:18:22,370
E un om
foarte curajos şi valoros.
151
00:18:22,920 --> 00:18:25,040
El a aranjat să fie aduse
statuile aici.
152
00:18:25,790 --> 00:18:29,370
Deci dv. sunteți...
Am auzit lucruri bune despre dv.
153
00:18:30,250 --> 00:18:33,210
- Ce mai faceți ?
- Ne rugăm pentru sănătatea dv.
154
00:18:34,000 --> 00:18:35,630
Sultană, haideți acolo !
155
00:18:40,250 --> 00:18:44,540
Jupâneasă Daye, ai grijă de Hatice.
A venit şi paşa.
156
00:18:45,080 --> 00:18:48,410
N-o voi putea vedea foarte des.
Stau cu gândul la ea.
157
00:18:48,580 --> 00:18:51,080
Am avertizat-o pe Nigar
să aibă mare grijă de ea.
158
00:18:53,540 --> 00:18:55,120
Viteazul meu încă n-a venit ?
159
00:18:55,210 --> 00:18:58,170
A venit, sultană.
Se odihneşte în iatacul imperial.
160
00:18:58,880 --> 00:19:02,630
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
161
00:19:03,170 --> 00:19:05,130
Poți să te retragi, jupâneasă Daye.
162
00:19:07,580 --> 00:19:09,830
- Bine ai venit, fiule !
- Mamă !
163
00:19:11,920 --> 00:19:13,590
Tocmai întrebam de tine.
164
00:19:19,500 --> 00:19:21,040
Sper că sunteți bine.
165
00:19:21,210 --> 00:19:24,040
Nu mă plâng decât de faptul
că nu pot să te văd.
166
00:19:24,330 --> 00:19:27,250
- Încă nu mi-ai alinat dorul.
- O să te vizitez mai des, mamă.
167
00:19:27,830 --> 00:19:31,000
Azi au sosit cele mai valoroase
capturi din Buda.
168
00:19:31,540 --> 00:19:34,830
I-am ordonat vistiernicului să aloce
imediat partea cuvenită haremului.
169
00:19:36,960 --> 00:19:39,630
Să cinăm împreună diseară,
să mai stăm de vorbă.
170
00:19:40,420 --> 00:19:43,210
Le-am promis lui Mustafa şi
lui Mahidevran că cinez cu ei diseară.
171
00:19:43,330 --> 00:19:47,830
Ce frumos ! Se vor bucura foarte mult,
mai ales Mustafa.
172
00:19:48,710 --> 00:19:50,880
A devenit un prinț minunat.
173
00:19:51,750 --> 00:19:54,000
Iar Mahidevran a contribuit mult
în acest sens.
174
00:19:54,330 --> 00:19:57,000
E mai reținută, s-a calmat.
175
00:19:57,330 --> 00:20:00,290
Nu mai e interesată
decât de datoria ei de mamă.
176
00:20:00,580 --> 00:20:02,540
Am observat, mamă.
177
00:20:02,670 --> 00:20:05,840
Mahidevran va fi răsplătită
pentru aceste eforturi.
178
00:20:18,580 --> 00:20:21,790
Parcă strigă la univers
victoria obținută la Mohacs.
179
00:20:22,210 --> 00:20:25,250
Exact aşa este, Malkocoglu.
180
00:20:26,790 --> 00:20:29,670
Dv. ce spuneți, sultană ?
Nu vă plac ?
181
00:20:31,460 --> 00:20:35,000
Sigur că-mi plac.
Sunt încă surprinsă.
182
00:20:38,170 --> 00:20:39,800
Paşă, am împărțit bacşişurile.
183
00:20:39,960 --> 00:20:42,460
- S-au bucurat şi se roagă pentru dv.
- Foarte bine.
184
00:20:43,790 --> 00:20:46,540
Matrakci, dl Bali a făcut
un drum foarte lung până aici.
185
00:20:46,670 --> 00:20:52,250
Vreau să te asiguri că se simte bine.
Să te ocupi personal de el.
186
00:20:53,920 --> 00:20:57,210
Permiteți-mi să mă retrag, paşă.
Vă mulțumesc pentru grija acordată.
187
00:20:57,880 --> 00:20:59,420
Sultană...
188
00:21:07,750 --> 00:21:13,960
Sultană, veniți să ne uităm de aproape
şi să vă povestesc de statuile noastre.
189
00:21:18,670 --> 00:21:21,340
Dle Bali, să mergem mai întâi
în locul în care o să stai,
190
00:21:21,460 --> 00:21:24,130
să te odihneşti puțin, şi apoi
vin diseară să te iau.
191
00:21:24,210 --> 00:21:28,420
N-ai mai fost de mult în capitală.
192
00:21:29,500 --> 00:21:33,880
Să vedem ce localuri s-au mai deschis,
ce femei au mai apărut...
193
00:21:35,500 --> 00:21:37,830
Au coborât nimfele din rai ?
194
00:21:39,330 --> 00:21:46,000
Am înțeles. Dle Bali,
diseară să fii pregătit.
195
00:21:47,080 --> 00:21:52,870
- Cheia de la poarta raiului e la mine.
- Foarte bine.
196
00:22:02,210 --> 00:22:07,790
Acesta e Heracle, soldatul invincibil,
fiul lui Zeus,
197
00:22:09,420 --> 00:22:11,750
adică Hercule.
198
00:22:22,000 --> 00:22:26,540
Frumoasa frumoaselor, Diana.
E zeița virgină a vânătorilor.
199
00:22:27,130 --> 00:22:31,050
E sora geamănă a lui Apolo.
Nu se despart niciodată.
200
00:22:39,420 --> 00:22:45,380
Şi Apolo e zeul care reprezintă
focul, soarele, arta şi muzica.
201
00:22:46,460 --> 00:22:49,540
E arcaş şi, în acelaşi timp,
vindecător.
202
00:22:50,790 --> 00:22:54,170
E şi oracol,
transmite veşti din viitor.
203
00:22:57,000 --> 00:22:58,630
Îmi dau fiori.
204
00:23:01,580 --> 00:23:03,620
Mi-e teamă
să nu ne poarte ghinion, Ibrahim.
205
00:23:03,830 --> 00:23:05,370
De ce vorbiți aşa, sultană ?
206
00:23:08,210 --> 00:23:10,540
Să nu creadă lumea că păcătuim
idolatrizându-le
207
00:23:10,630 --> 00:23:11,880
şi să ne atace palatul.
208
00:23:12,000 --> 00:23:14,670
Pe cine priveşte acest lucru ?
209
00:23:17,330 --> 00:23:19,460
Aceste statui mi-au fost
dăruite de către sultan.
210
00:23:24,290 --> 00:23:32,290
Temerile dv. sunt nefondate, sultană.
Nu poate fi vorba de o coincidență.
211
00:23:34,290 --> 00:23:40,170
Faptul că am văzut statuile, că au fost
aduse până aici... E un semn.
212
00:23:42,420 --> 00:23:50,340
Ne aşteaptă un viitor minunat.
Aceste statui ne vor păzi fericirea.
213
00:24:11,580 --> 00:24:15,250
Instructorul de scrimă îmi spune
că vom începe să ne luptăm călare.
214
00:24:16,830 --> 00:24:20,460
Mi-ați promis că data viitoare
o să vă însoțesc şi eu în campanie.
215
00:24:21,040 --> 00:24:22,750
O să fiu un luptător nemilos.
216
00:24:22,920 --> 00:24:24,590
Îți admir ambiția, Mustafa,
217
00:24:25,960 --> 00:24:31,840
dar e mai important să devii
un luptător drept decât unul nemilos.
218
00:24:32,920 --> 00:24:35,040
Cărțile despre care ți-am vorbit
au sosit din Buda.
219
00:24:35,210 --> 00:24:37,920
După ceremonia religioasă de vineri,
mergem împreună să le analizăm.
220
00:24:39,170 --> 00:24:41,710
Cum o să înțeleg limba
necredincioşilor, Măria Ta ?
221
00:24:41,790 --> 00:24:43,710
Ibrahim-Paşa o să te ajute.
222
00:24:44,000 --> 00:24:47,630
Aşa cum ai învățat araba şi persana,
o să înveți şi italiana şi latina.
223
00:24:53,500 --> 00:24:55,040
Dă-te !
224
00:25:01,080 --> 00:25:04,000
Doamne, apără şi păzeşte !
225
00:25:04,040 --> 00:25:07,210
Ce-i asta ?
226
00:25:07,960 --> 00:25:09,340
Vino aici !
227
00:25:16,710 --> 00:25:21,000
Paşă, m-ați chemat ?
228
00:25:21,580 --> 00:25:24,460
Găseşte o slujnică pe care s-o trimiți
la conacul de vânătoare.
229
00:25:24,630 --> 00:25:29,170
Paşă, avem suficiente slujnice acolo.
230
00:25:29,330 --> 00:25:32,040
Trimite una care să înțeleagă
limba prințesei.
231
00:25:32,830 --> 00:25:34,870
Să fie una care să poată
s-o învețe turca.
232
00:25:34,960 --> 00:25:36,920
Să înceapă mai repede lecțiile,
233
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
ca să aflăm şi noi ce vorbesc
între ele, nu ?
234
00:25:43,790 --> 00:25:47,170
- Am înțeles.
- Bun.
235
00:25:48,750 --> 00:25:52,040
O să mă ocup îndeaproape, paşă.
Nu vă faceți griji.
236
00:25:53,130 --> 00:25:56,960
Dar în tăcere, agă Sumbul.
237
00:26:10,130 --> 00:26:14,590
Doamne, apără şi păzeşte !
238
00:26:17,460 --> 00:26:18,630
Deschide !
239
00:26:19,290 --> 00:26:21,540
Mustafa, du-te în camera ta.
S-a făcut târziu.
240
00:26:21,790 --> 00:26:24,000
Am ceva de vorbit cu mama ta.
241
00:26:38,920 --> 00:26:41,790
Mahidevran, sunt foarte mulțumit
de felul în care te ocupi de Mustafa.
242
00:26:42,210 --> 00:26:45,210
Vei avea o mare contribuție
în evoluția lui ca prinț.
243
00:26:45,500 --> 00:26:47,420
Fac tot ce pot, Măria Ta.
244
00:26:48,710 --> 00:26:51,750
Voi purta toată viața onoarea
de a fi apreciată de dv.
245
00:26:53,750 --> 00:26:56,420
În ceea ce priveşte subiectul
pe care vreau să-l discut cu tine...
246
00:26:58,630 --> 00:27:00,340
Vă ascult, Măria Ta...
247
00:27:01,250 --> 00:27:03,420
Ți-am rezervat o sumă considerabilă
de bani,
248
00:27:03,580 --> 00:27:05,750
ca să poți oferi ajutoare
unde vrei tu,
249
00:27:05,830 --> 00:27:08,580
în calitate de mamă de prinț
şi de favorită a sultanului.
250
00:27:11,250 --> 00:27:13,250
M-ați făcut foarte fericită, Măria Ta.
251
00:27:14,630 --> 00:27:16,920
Multă lume se va ruga
pentru mine datorită dv.
252
00:27:17,830 --> 00:27:23,870
Parcă mi-ați întins raiul la picioare.
Dumnezeu să vă ajute !
253
00:27:27,500 --> 00:27:30,000
Plec. Somn uşor !
254
00:28:17,040 --> 00:28:20,670
Ce e, dle Nasuh ?
Pari foarte posomorât.
255
00:28:21,960 --> 00:28:26,340
N-am nimic. Poftim, mănânc şi beau.
Bine ai venit !
256
00:28:29,500 --> 00:28:30,750
Eşti îndrăgostit ?
257
00:28:36,080 --> 00:28:38,410
Cine sunt eu,
ca să mă îndrăgostesc ?
258
00:28:42,960 --> 00:28:47,460
Cunosc un bărbat nefericit în dragoste
după cum stă cu umerii aplecați.
259
00:28:49,580 --> 00:28:51,580
E clar că ai suferit din dragoste.
260
00:28:59,380 --> 00:29:05,380
Cui pe cui scoate, dle Nasuh.
Nu vinul, ci omul vindecă rănile.
261
00:29:07,580 --> 00:29:10,870
În plus, mâinile femeilor
sunt tămăduitoare.
262
00:29:45,170 --> 00:29:52,500
- Nu eşti de pe-aici.
- Da, am venit de foarte departe.
263
00:30:02,170 --> 00:30:07,250
Bine ai venit, paşă !
Eu îți voi alina orice durere.
264
00:30:14,960 --> 00:30:19,130
Ce puternic eşti !
O să stai mult ?
265
00:30:20,540 --> 00:30:23,080
Aş vrea să te văd mereu, paşă.
266
00:31:17,210 --> 00:31:19,630
Nu m-ai iubit niciodată,
nu-i aşa, Victoria ?
267
00:31:44,630 --> 00:31:49,800
- Ibrahim, vino repede !
- Sultană, vă simțiți bine ?
268
00:31:51,170 --> 00:31:52,800
Dă-mi mâna !
269
00:32:07,000 --> 00:32:08,880
Îl simți ?
270
00:32:16,290 --> 00:32:19,710
Fiul nostru e foarte neastâmpărat.
Iar s-a întors.
271
00:32:21,000 --> 00:32:26,750
Fiul nostru ?! Sultană, vă rog,
nu vă condiționați.
272
00:32:26,830 --> 00:32:29,790
O să vă necăjiți foarte tare
dacă n-o să fie băiat.
273
00:32:32,500 --> 00:32:37,460
- Ibrahim, am făcut ceva în lipsa ta.
- Ce anume ?
274
00:32:40,670 --> 00:32:43,800
În lipsa ta am fost foarte mâhnită.
275
00:32:44,710 --> 00:32:49,380
N-am mai rezistat şi am vorbit
cu astrologul Yakup.
276
00:32:51,380 --> 00:32:55,760
Sultană, de ce ați vorbit
cu escrocul acela ?
277
00:32:58,080 --> 00:33:00,710
A spus că o să avem un fiu
cu părul de aur.
278
00:33:03,580 --> 00:33:08,000
- Cu părul de aur...
- Da.
279
00:33:12,880 --> 00:33:15,960
- M-am liniştit când am auzit asta.
- Măcar atât...
280
00:33:23,630 --> 00:33:28,420
Dar a mai spus că există
o umbră care ne urmăreşte.
281
00:33:30,710 --> 00:33:33,880
A spus că s-a băgat între noi doi
şi aşteaptă...
282
00:33:38,250 --> 00:33:42,790
Sultană, nu-l luați în seamă
283
00:33:43,210 --> 00:33:49,670
şi vă implor să nu-l mai vedeți,
ca să nu vă necăjească.
284
00:34:28,290 --> 00:34:31,040
Am culcat copiii.
Mai aveți vreo poruncă, sultană ?
285
00:34:31,210 --> 00:34:33,290
Odihneşte-te şi tu. Dormi !
286
00:35:05,290 --> 00:35:12,170
Sultane Suleyman, am auzit
că sunteți un barbar crud,
287
00:35:13,500 --> 00:35:16,120
iar acum am văzut-o cu ochii mei.
288
00:35:16,630 --> 00:35:18,550
Încă n-ați văzut nimic.
289
00:35:27,540 --> 00:35:29,580
Nu vă mai necăjiți atâta.
290
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
Uitați, toată lumea se poartă
frumos cu noi.
291
00:35:32,830 --> 00:35:37,210
- A spus că încă n-am văzut nimic.
- Cine ?
292
00:35:37,880 --> 00:35:40,210
Barbarul acela de Suleyman.
293
00:35:40,830 --> 00:35:45,160
A spus că mă consider prea importantă.
Cine se crede ?
294
00:35:45,460 --> 00:35:50,500
Sultanul nu părea deloc a fi un barbar
fioros. Am fost surprinsă.
295
00:35:50,670 --> 00:35:55,420
Aşa este. Cel puțin nu-i ies
flăcări din ochi,
296
00:35:56,790 --> 00:36:00,080
dar are limba veninoasă.
297
00:36:07,580 --> 00:36:10,620
- Majestate, a venit sultana Hurrem.
- Să intre !
298
00:36:25,000 --> 00:36:28,670
- Măria Ta...
- Bine ai venit, luna şi soarele meu !
299
00:36:29,420 --> 00:36:31,920
Nu pot să dorm fără să vă văd.
300
00:36:46,630 --> 00:36:50,920
Mâine o s-o vizitez pe Hatice.
O să-i dau un talisman.
301
00:36:51,540 --> 00:36:54,830
O să-i dau cadoul dv.
care mi-a purtat noroc.
302
00:36:55,710 --> 00:36:59,880
Foarte bine. S-o vizitezi mai des
pe Hatice. Să nu rămână singură...
303
00:37:00,920 --> 00:37:03,750
E primul copil al lui Hatice.
E foarte îngrijorată.
304
00:37:03,880 --> 00:37:06,550
Tu o s-o calmezi cu experiența ta.
305
00:37:09,380 --> 00:37:12,420
Ai lipsit toată ziua.
Mi-a fost dor de tine.
306
00:37:12,540 --> 00:37:14,620
- Unde ai fost ?
- Am avut treabă.
307
00:37:16,750 --> 00:37:22,120
O să-ți duc mereu dorul ?
N-o să-mi fie alinat niciodată ?
308
00:37:23,500 --> 00:37:26,920
O să fii mereu îndrăgostită de mine
şi o să-mi duci dorul.
309
00:37:27,460 --> 00:37:29,420
Aşa e dragostea, Hurrem.
310
00:37:43,580 --> 00:37:47,660
Mi-e dor de cerul şi de norii
din Castilia.
311
00:37:50,170 --> 00:37:52,920
Signor Gritti le-o fi dat de veste.
312
00:37:53,170 --> 00:37:56,750
Logodnicul dv., prințul Frederic,
va găsi cu siguranță o soluție.
313
00:37:57,250 --> 00:38:00,500
Nu ştiu dacă putem avea cu adevărat
încredere în Gritti.
314
00:38:01,250 --> 00:38:05,170
Trăieşte în raiul acesta otoman
din proprie inițiativă.
315
00:38:06,960 --> 00:38:09,630
Şi el e ca barbarii aceştia.
316
00:38:11,710 --> 00:38:15,920
A venit o trăsură.
Să nu fie sultanul Suleyman...
317
00:38:52,540 --> 00:38:55,330
- Ce spune ?
- A întrebat de ce ați venit.
318
00:38:56,880 --> 00:39:00,960
Suntem aici din ordinul
lui Ibrahim-Paşa. Spune-i !
319
00:39:05,420 --> 00:39:10,000
De acum înainte, cadâna Melek
va fi în serviciul prințesei Isabella.
320
00:39:10,210 --> 00:39:13,130
O s-o învețe turca. Spune-i !
321
00:39:22,750 --> 00:39:25,420
- Ce spune ?
- A spus că nu vrea să vă învețe limba.
322
00:39:28,500 --> 00:39:30,080
A spus că n-o să stea mult aici.
323
00:39:32,710 --> 00:39:34,380
A spus că nu are nevoie.
324
00:39:34,460 --> 00:39:37,460
E în avantajul ei să învețe turca.
325
00:39:37,880 --> 00:39:41,630
Astfel, o să se simtă mai bine
cât timp stă aici. Spune-i !
326
00:39:55,580 --> 00:39:56,750
Ce spune ?
327
00:39:56,830 --> 00:39:58,580
Spune să-i fie adusă o masă
la care să mănânce,
328
00:39:58,710 --> 00:40:00,590
dacă confortul ei
e atât de important.
329
00:40:06,210 --> 00:40:08,880
Pun o prințesă să mănânce
pe jos, ca barbarii.
330
00:40:16,880 --> 00:40:19,380
Ne aplecăm toți în acelaşi timp...
331
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Bun.
332
00:40:23,960 --> 00:40:25,420
Bun.
333
00:40:25,710 --> 00:40:29,420
Apleacă-te mai mult !
Foarte bine.
334
00:40:30,210 --> 00:40:32,290
Foarte bine.
Apleacă-te !
335
00:40:35,750 --> 00:40:37,080
Tu de ce nu te-ai aplecat ?
336
00:40:37,710 --> 00:40:41,380
De ce stai cu capul drept ca o rață ?
Pleacă-ți capul !
337
00:40:41,540 --> 00:40:44,920
O s-o priveşti pe sultana-mamă
în ochi când vei fi în prezența ei ?
338
00:40:45,000 --> 00:40:48,210
Apleacă-te !
Apleacă-te mai mult !
339
00:40:49,420 --> 00:40:50,800
Bun.
340
00:40:55,000 --> 00:40:56,130
Aga Sumbul nu e aici ?
341
00:40:56,210 --> 00:41:00,380
Nu ştiu unde este, sultană.
Tot dispare în ultima vreme.
342
00:41:02,000 --> 00:41:04,580
Agă Gul, o să pun să se facă
cişmele în două cartiere.
343
00:41:04,750 --> 00:41:08,210
Aflați unde e nevoie de cişmele,
ca să stabilim în ce loc le facem.
344
00:41:08,290 --> 00:41:10,250
O să pun să se facă
şi un hamam.
345
00:41:10,330 --> 00:41:14,250
Oamenii vă vor fi foarte recunoscători.
O să mă ocup imediat.
346
00:41:23,630 --> 00:41:24,840
Sultană !
347
00:41:24,920 --> 00:41:26,250
Aşadar, repetăm...
348
00:41:26,330 --> 00:41:29,040
Se va duce să-i spună imediat
sultanei lui.
349
00:41:29,710 --> 00:41:34,250
Bun, de-asta i-am şi spus
în mijlocul tuturor.
350
00:41:35,580 --> 00:41:39,750
Dacă nu-i spune el,
o va anunța altcineva.
351
00:41:49,080 --> 00:41:54,330
- Ce sunt astea ? Doamne, iartă-mă !
- Sunt statui, dar ce caută aici ?
352
00:41:59,170 --> 00:42:03,050
Gulfem, Hurrem, bine ați venit !
353
00:42:05,920 --> 00:42:11,840
- Sultană, acestea...
- Sunt Diana, Apolo şi Hercule...
354
00:42:12,960 --> 00:42:14,880
Ibrahim-Paşa a pus
să fie aduse din Buda.
355
00:42:16,000 --> 00:42:23,670
- Sultana-mamă ştie ?
- Nu. Mama se va necăji dacă le vede.
356
00:42:25,750 --> 00:42:31,000
Sultană, dacă-mi permiteți,
meritați mai mult,
357
00:42:31,130 --> 00:42:33,550
dar l-am primit cadou
din partea sultanului.
358
00:42:33,670 --> 00:42:35,960
Mi-a purtat noroc
când eram însărcinată.
359
00:42:39,210 --> 00:42:43,170
Sper să vă protejeze şi pe dv.
şi să vă aducă noroc.
360
00:42:44,040 --> 00:42:45,580
Dacă-mi permiteți...
361
00:42:59,250 --> 00:43:02,580
Mulțumesc, Hurrem.
E foarte frumos.
362
00:43:04,420 --> 00:43:06,000
Hai să intrăm !
363
00:43:14,710 --> 00:43:17,210
Ce frumos
purtau faima marii victorii
364
00:43:17,420 --> 00:43:20,380
şi sultanul Suleyman,
şi marele-vizir Ibrahim-Paşa !
365
00:43:21,330 --> 00:43:23,910
Ce mândri şi victorioşi
erau amândoi în moschee !
366
00:43:25,670 --> 00:43:30,000
Ați auzit ? Au fost aduşi idoli
de-ai ghiaurilor din Buda.
367
00:43:30,380 --> 00:43:33,340
Se spune că au fost puşi
în grădina lui Ibrahim-Paşa.
368
00:43:34,380 --> 00:43:36,090
Sunt născociri, nu le credeți.
369
00:43:36,250 --> 00:43:38,500
Cum să pună un musulman
idoli în casa sa ?
370
00:43:38,710 --> 00:43:43,500
Dle Figan...
Bine, atunci, vino să vezi cu ochii tăi.
371
00:43:56,580 --> 00:44:00,910
Uite-le !
Acum ai văzut cu ochii tăi ?
372
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
Uite, sunt trei statui.
Sunt în văzul tuturor.
373
00:44:05,170 --> 00:44:08,250
Slăbiciunea lui Ibrahim-Paşa
pentru palatele europene e cunoscută.
374
00:44:08,330 --> 00:44:11,660
Îi plac mesele şi tablourile,
375
00:44:11,750 --> 00:44:15,080
dar pasiunea pentru idoli îl va duce
la spânzurătoare, şi el nici nu ştie.
376
00:44:22,380 --> 00:44:26,260
- În ce limbă e cartea asta ?
- E în latină, prințe.
377
00:44:27,460 --> 00:44:33,170
- Dar cine a scris cartea din mâna ta ?
- Aceasta a fost scrisă de Platon.
378
00:44:34,000 --> 00:44:37,750
Vorbeşte despre cum ar trebui
să fie constituit şi condus un stat.
379
00:44:37,880 --> 00:44:39,710
- E în italiană ?
- Da.
380
00:44:40,210 --> 00:44:42,210
Vreau să învăț
toate lucrurile acestea.
381
00:44:42,290 --> 00:44:45,080
Trebuie mai întâi să înveți limba
ca să le înțelegi.
382
00:44:47,000 --> 00:44:50,040
Ibrahim-Paşa te va învăța latină
şi italiană când va avea timp.
383
00:44:50,670 --> 00:44:53,340
Entuziasmul lui îl va ajuta
să învețe mai repede.
384
00:44:53,420 --> 00:44:55,000
O să-l învăț cu plăcere.
385
00:44:55,880 --> 00:44:59,210
Vreau şi eu să învăț, paşă.
Hai, arată-mi !
386
00:44:59,710 --> 00:45:03,750
Prințe, o să vă învăț cu plăcere
când o să mai creşteți puțin.
387
00:45:15,630 --> 00:45:18,210
Eşti grozav, Matrakci,
iar ai câştigat.
388
00:45:18,670 --> 00:45:21,670
Se pare că n-ați dormit azi-noapte.
Încă nu v-ați trezit.
389
00:45:21,830 --> 00:45:24,620
Probabil sunteți obosit.
390
00:45:26,830 --> 00:45:29,370
Le doresc o astfel de oboseală
doar prietenilor mei.
391
00:45:32,880 --> 00:45:37,090
Diseară să mergem din nou la Elenika.
Mâncarea a fost foarte gustoasă.
392
00:45:38,580 --> 00:45:39,870
Bine.
393
00:45:41,250 --> 00:45:43,920
Zâmbeşte, Matrakci !
Mă indispui.
394
00:45:50,210 --> 00:45:52,710
Cine nu-şi spune necazul
nu-i găseşte leac.
395
00:45:55,080 --> 00:45:57,290
A trecut vremea...
396
00:46:11,460 --> 00:46:14,880
Unde te duci ?
397
00:46:15,380 --> 00:46:17,000
Vino să vorbim puțin.
398
00:46:17,080 --> 00:46:19,000
Dă-te din calea mea,
nu te apropia de mine.
399
00:46:19,040 --> 00:46:22,290
- Nu face mofturi. Ți-am spus să vii.
- Să nu cumva să mă atingi.
400
00:46:38,080 --> 00:46:41,580
Sunt Malkocoglu Bali.
401
00:46:50,630 --> 00:46:56,380
- Sunteți teafără ?
- Ce-ți pasă dacă sunt sau nu teafără ?
402
00:46:58,500 --> 00:47:00,170
Pleacă unul, vine altul...
403
00:47:07,330 --> 00:47:09,120
Să ardeți toți în iad !
404
00:47:16,790 --> 00:47:19,710
Ce-i ?
Ce s-a întâmplat ?
405
00:47:20,920 --> 00:47:23,290
Cine e femeia aia ?
406
00:47:26,540 --> 00:47:30,830
- Nu ştiu, n-o cunosc.
- E o femeie grozavă.
407
00:47:34,670 --> 00:47:37,340
Haideți să vă duc
la adunarea poeților.
408
00:47:37,460 --> 00:47:41,540
Dacă Asik Celebi e acolo,
o să-ți ghicească viitorul în cărți.
409
00:47:43,830 --> 00:47:46,500
Poate vă e sortit
să iubiți altă femeie.
410
00:47:57,000 --> 00:48:02,340
Ce bine că ați venit !
Altfel, stau toată ziua singură aici.
411
00:48:03,540 --> 00:48:05,330
Paşa e foarte ocupat.
412
00:48:05,920 --> 00:48:08,500
Nu poate să vă acorde atât timp
cât şi-ar dori.
413
00:48:10,210 --> 00:48:11,840
Eu nu mă plâng.
414
00:48:13,080 --> 00:48:17,500
Pentru mine e suficient
că e aici, alături de mine.
415
00:48:20,250 --> 00:48:22,420
Să se nască şi copilul nostru
mai repede...
416
00:48:22,960 --> 00:48:24,670
A mai rămas puțin, sultană.
417
00:48:24,880 --> 00:48:27,760
Să dea Domnul ca în curând
să-l luați în brațe !
418
00:48:28,670 --> 00:48:29,960
Amin !
419
00:48:35,830 --> 00:48:37,210
Ibrahim ?
420
00:48:38,040 --> 00:48:42,920
- Bine ați venit, paşă !
- Bine ați venit şi dv. !
421
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
Nigar, lasă-l pe masa mea !
422
00:48:51,130 --> 00:48:57,000
Am nevoie de un obiect de care
acest tiran nu se desparte niciodată.
423
00:49:15,630 --> 00:49:19,210
Dacă-mi permiteți,
mă duc să mă spăl pe față.
424
00:49:19,330 --> 00:49:22,540
- Mi s-a făcut cald.
- Desigur.
425
00:49:26,130 --> 00:49:30,760
Paşă, veniți aici, să ne povestiți
ce ați făcut azi.
426
00:49:42,920 --> 00:49:46,710
- Nigar !
- Da, sultană.
427
00:49:47,000 --> 00:49:50,830
Adu-mi o băutură răcoritoare.
Mai am puțin şi leşin.
428
00:49:50,960 --> 00:49:53,340
- Imediat, sultană.
- Ce ai în mână ?
429
00:49:53,790 --> 00:49:58,540
- Îl țin eu. Tu adu-mi băutura !
- Nu pot. E caietul paşei.
430
00:49:58,920 --> 00:50:03,500
- Ce scrie în el ? Dă-mi-l, să văd.
- Nu pot, sultană.
431
00:50:07,420 --> 00:50:09,210
Ți-am zis să mi-l dai.
432
00:50:26,040 --> 00:50:27,620
Acesta e scrisul lui Ibrahim ?
433
00:50:27,790 --> 00:50:31,420
Da. Scrie şi desenează mereu
în acest caiet.
434
00:50:32,580 --> 00:50:36,790
Sultană, dați-mi caietul, să-l pun
la loc. Să nu se supere paşa.
435
00:50:46,670 --> 00:50:52,000
Bine, ia-l dacă e aşa de important.
Du-te şi pune-l la loc !
436
00:50:59,540 --> 00:51:01,670
- Pace vouă !
- Pace vouă !
437
00:51:01,830 --> 00:51:04,660
- Pace vouă !
- Pace vouă !
438
00:51:04,750 --> 00:51:06,500
Poftiți, dle Bali !
439
00:51:12,380 --> 00:51:14,590
Cine e domnul acela bogat
de lângă tine, Matrakci ?
440
00:51:14,670 --> 00:51:18,300
Ce poet grozav eşti !
Simți imediat mirosul banilor.
441
00:51:18,500 --> 00:51:22,000
Ai ghicit, e negustor.
Nu e de pe-aici.
442
00:51:24,630 --> 00:51:27,380
- Pace vouă !
- Pace vouă !
443
00:51:30,000 --> 00:51:33,540
- Bine ai venit, dle Figani !
- N-am venit deloc bine, dle Haydar.
444
00:51:34,960 --> 00:51:37,670
- Mai bine nu vedeam ce-am văzut.
- Ce s-a întâmplat ?
445
00:51:37,790 --> 00:51:40,830
Pe drum încoace am văzut ceva
care m-a necăjit.
446
00:51:41,750 --> 00:51:43,170
Cine e acest om ?
447
00:51:44,880 --> 00:51:48,880
E Figani. E un poet bun.
Are limba şi penița ascuțite.
448
00:51:49,000 --> 00:51:52,130
E neînfricat,
spune tot ce gândeşte.
449
00:51:52,920 --> 00:51:54,290
Când am trecut prin Piața Cailor,
450
00:51:54,420 --> 00:51:57,250
mi s-a spus că Ibrahim-Paşa
a pus idoli în fața palatului.
451
00:51:57,960 --> 00:51:59,500
Mai întâi n-am crezut,
452
00:51:59,750 --> 00:52:03,500
dar după aia am văzut
că a pus trei statui.
453
00:52:03,960 --> 00:52:05,790
Le-a adus tocmai de la Buda.
454
00:52:07,170 --> 00:52:09,420
Au venit doi Ibrahimi pe lume.
455
00:52:09,500 --> 00:52:12,830
Unul a distrus idolii,
celălalt i-a ridicat.
456
00:52:14,420 --> 00:52:16,420
Auziți, lume !
457
00:52:16,580 --> 00:52:21,250
Sfântul Ibrahim a distrus idolii,
iar Ibrahim-Paşa îi ridică din nou.
458
00:52:22,580 --> 00:52:28,080
- Figani, repetă ce-ai spus !
- Au venit doi Ibrahimi pe lume.
459
00:52:29,130 --> 00:52:32,130
Unul a distrus idolii,
celălalt i-a ridicat.
460
00:52:32,670 --> 00:52:33,960
Să mergem !
461
00:52:34,000 --> 00:52:38,380
Sfântul Ibrahim a distrus idolii,
iar Ibrahim-Paşa îi ridică din nou.
462
00:52:44,540 --> 00:52:46,000
N-o lua pe aceea.
463
00:52:46,130 --> 00:52:49,090
Şi-aşa ai sufletul negru.
O să-l înnegreşti de tot.
464
00:52:49,630 --> 00:52:52,000
Ia-o pe aceasta !
465
00:52:57,630 --> 00:52:59,090
Agă Gul !
466
00:53:06,250 --> 00:53:07,830
Cine le-a trimis ?
467
00:53:08,960 --> 00:53:12,920
Sultana Mahidevran le-a trimis.
A umplut haremul cu cadouri.
468
00:53:13,000 --> 00:53:15,670
Să-i dea Domnul tot ce doreşte !
469
00:53:15,920 --> 00:53:18,630
A spus că vrea să facă cişmele
şi un hamam.
470
00:53:18,920 --> 00:53:20,380
Mi-a spus să caut un loc potrivit.
471
00:53:21,170 --> 00:53:25,210
- Ție ți-a spus ?
- Mi-a cerut mie personal.
472
00:53:25,880 --> 00:53:29,590
Mi-a spus să mă plimb prin cartiere,
să văd de ce e nevoie.
473
00:53:30,000 --> 00:53:33,130
Sultanele mele sunt foarte mulțumite
de serviciile mele.
474
00:53:33,290 --> 00:53:40,540
- Să nu-ți fie de deochi !
- Amin ! Să nu-mi fie de deochi !
475
00:53:41,540 --> 00:53:43,370
Iar vorbeşti ca o moară stricată.
476
00:53:43,540 --> 00:53:46,580
Du-te ! A venit sultana Hurrem.
Întreabă de tine.
477
00:53:46,880 --> 00:53:50,000
- Fugi la adevărata ta sultană.
- Spune aşa, omule.
478
00:54:03,130 --> 00:54:09,050
Fiule, Mehmet, ce s-a întâmplat ?
De ce te-ai necăjit ?
479
00:54:10,380 --> 00:54:14,300
- Am fost cu tata la moschee.
- Ce frumos !
480
00:54:14,500 --> 00:54:17,080
Dar toată lumea
i-a urat sănătate lui Mustafa.
481
00:54:17,210 --> 00:54:19,080
Mie nu mi-a spus nimeni nimic.
482
00:54:21,040 --> 00:54:24,870
Nu te cunosc, fiule.
Eşti încă mic.
483
00:54:25,710 --> 00:54:30,420
Când vei creşte, numele tău
va fi strigat cel mai des.
484
00:54:30,630 --> 00:54:33,590
Ibrahim îl va învăța italiană
pe Mustafa.
485
00:54:33,710 --> 00:54:36,170
Am vrut şi eu, dar mi-a spus
că nu se poate.
486
00:54:42,750 --> 00:54:48,460
Nu te necăji, viteazul meu.
Mama ta te va învăța totul.
487
00:54:53,500 --> 00:54:54,830
Hai, du-te dincolo !
488
00:55:05,000 --> 00:55:07,250
Sultana sultanelor, poftiți !
489
00:55:07,330 --> 00:55:11,330
Ce să poftesc ? Mi-a zis Esma
că ai ceva să-mi spui.
490
00:55:11,460 --> 00:55:14,710
Mi-ați zis să ciulesc urechile
şi să vă spun dacă se întâmplă ceva.
491
00:55:14,880 --> 00:55:16,130
Spune !
492
00:55:20,750 --> 00:55:25,960
Sultana Mahidevran a primit
o alocație mare pentru binefaceri.
493
00:55:26,580 --> 00:55:31,870
Sultana Mahidevran o să facă
hanuri, cişmele şi hamame.
494
00:55:32,290 --> 00:55:37,290
- Împarte şi cadouri slujnicelor.
- Aşa a ordonat sultana-mamă ?
495
00:55:39,630 --> 00:55:43,460
Nu, a fost porunca
Majestății Sale.
496
00:55:54,500 --> 00:55:56,920
Sultană, e nevoie
de un sigiliu şi aici.
497
00:55:59,920 --> 00:56:02,460
Şi aici, ca să fie aprobată
alocarea banilor.
498
00:56:05,960 --> 00:56:08,630
Mulțumesc. V-am obosit.
499
00:56:10,250 --> 00:56:14,080
E o decizie bună, jupâneasă Daye.
Mahidevran e fericită.
500
00:56:14,250 --> 00:56:16,790
A început să fie răsplătită
pentru calmul dobândit.
501
00:56:17,500 --> 00:56:21,750
Dacă m-ar fi ascultat la timp,
n-ar fi trecut prin toate astea.
502
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
- Mamă, dacă nu e un moment potrivit...
- Nu, sunt disponibilă. Vino !
503
00:56:36,880 --> 00:56:39,960
Să continuăm mai târziu, jupâneasă.
Ia documentele de aici.
504
00:56:46,790 --> 00:56:48,000
S-a întâmplat ceva ?
505
00:56:48,130 --> 00:56:53,710
Azi am văzut-o pe sultana Hatice. Am
vrut să vă spun că e bine, sănătoasă.
506
00:56:54,710 --> 00:56:56,670
Mulțumesc pentru interesul
pe care i-l acorzi.
507
00:56:58,500 --> 00:57:02,000
Adevărul e că statuile
au cam îngrijorat-o.
508
00:57:02,670 --> 00:57:08,340
- E clar că vor stârni zvonuri.
- Ce statui ? Despre ce vorbeşti ?
509
00:57:09,000 --> 00:57:14,000
Nu ştiți ? Ibrahim-Paşa a adus
trei statui din Buda.
510
00:57:14,380 --> 00:57:18,340
Sunt statui care înfățişează oameni.
În plus, sunt pe jumătate goale.
511
00:57:18,500 --> 00:57:22,370
Par foarte reale.
Toate au fost puse în grădină.
512
00:57:35,210 --> 00:57:40,920
- Majestatea Ta, m-ați chemat.
- Te ocupi de conacul de vânătoare ?
513
00:57:41,920 --> 00:57:46,630
Am fost azi la conacul de vânătoare.
După cum a poruncit Ibrahim-Paşa,
514
00:57:46,790 --> 00:57:49,460
am ales o slujnică bună,
care ştie spaniola.
515
00:57:49,830 --> 00:57:52,710
Se va ocupa îndeaproape
de prințesă.
516
00:57:54,500 --> 00:58:01,000
O s-o învețe încet-încet limba noastră,
deşi nu prea vrea să învețe.
517
00:58:05,290 --> 00:58:07,620
Asigurați-vă că nu-i lipseşte nimic
şi că se simte bine.
518
00:58:11,880 --> 00:58:19,000
Majestatea Ta, ştiți că obiceiurile
europene sunt diferite.
519
00:58:20,880 --> 00:58:24,000
Prințesa se cam chinuie
mâncând pe jos.
520
00:58:27,040 --> 00:58:34,250
Faceți-i imediat o masă !
Să aibă ceramică albastră pe ea.
521
00:58:34,960 --> 00:58:37,790
Să fie făcută la palat,
de cei mai buni meşteri.
522
00:58:39,330 --> 00:58:41,710
Da, să trăiți, Majestatea Ta !
523
00:58:49,920 --> 00:58:53,380
Majestatea Ta, sultana-mamă
vrea să vă viziteze.
524
00:58:53,630 --> 00:58:55,380
Să poftească în camera mea !
525
00:59:02,130 --> 00:59:05,420
Când vă e sete,
spuneți: "Vreau apă."
526
00:59:05,750 --> 00:59:08,000
N-o să învăț nici măcar
un cuvânt în turcă.
527
00:59:08,500 --> 00:59:10,170
Nu te mai chinui.
528
00:59:13,000 --> 00:59:16,460
Învățați măcar cuvintele
de care veți avea nevoie.
529
00:59:16,960 --> 00:59:18,710
Poate după aia vă va plăcea.
530
00:59:19,170 --> 00:59:23,800
- Cum te cheamă ?
- Angela. În turcă e Melek.
531
00:59:24,500 --> 00:59:25,960
Dacă nu vă învăț turcă,
532
00:59:26,040 --> 00:59:28,290
aga Sumbul se va supăra
foarte tare pe mine.
533
00:59:28,420 --> 00:59:31,130
Dacă vrei, te iau şi pe tine
când plec de aici.
534
00:59:31,290 --> 00:59:33,170
O să fugi cu mine.
535
00:59:34,880 --> 00:59:39,880
Sunt fericită la palat.
Suntem foarte bine îngrijite în harem.
536
00:59:40,880 --> 00:59:46,630
Primesc şi o educație bună.
Le iubesc şi le respect pe sultane.
537
00:59:52,920 --> 00:59:54,750
Mamă, ce mai faceți ?
538
00:59:57,960 --> 01:00:00,420
Sunt bine, viteazul meu.
539
01:00:00,830 --> 01:00:03,330
Dacă ați venit la ora asta, trebuie
să fie o chestiune importantă.
540
01:00:04,210 --> 01:00:06,290
A ajuns ceva la urechile mele.
541
01:00:06,540 --> 01:00:10,460
Ai aflat că Ibrahim-Paşa a pus
statui în grădina palatului său ?
542
01:00:10,580 --> 01:00:13,160
E posibil
să nu ştiu aşa ceva, mamă ?
543
01:00:14,170 --> 01:00:18,500
Asta e ceea ce nu înțeleg.
Cum i-ai permis ? E scandalos !
544
01:00:28,000 --> 01:00:33,790
Nilufer, uită-te în ochii mei !
545
01:00:35,880 --> 01:00:38,000
Ți-am spus să te uiți.
546
01:00:40,080 --> 01:00:44,410
- Pot să am încredere în tine ?
- Desigur, sultană.
547
01:00:56,710 --> 01:00:59,540
Când va sosi vremea,
vei face ceva pentru mine.
548
01:01:03,210 --> 01:01:08,340
- Dar e cam riscant.
- Sultană, fac orice pentru dv.
549
01:01:12,960 --> 01:01:15,000
Mai întâi, masa,
apoi, tablourile.
550
01:01:15,170 --> 01:01:18,880
N-am spus nimic ca să nu te superi,
dar asta e prea de tot, fiule.
551
01:01:19,210 --> 01:01:23,210
N-o să fie văzută deloc cu ochi buni.
O să-i facă mai mult rău decât bine.
552
01:01:24,420 --> 01:01:27,880
Ibrahim-Paşa nu trăieşte singur
în acel palat, ci cu Hatice.
553
01:01:27,960 --> 01:01:32,040
În curând vor avea copii.
E posibil să fie afectați.
554
01:01:32,290 --> 01:01:34,540
Trebuie să fie distruse
şi luate de acolo imediat.
555
01:01:34,630 --> 01:01:36,170
Aceia sunt clar nişte idoli.
556
01:01:39,130 --> 01:01:43,460
Statuile vor sta în grădina
acelui palat atât timp cât trăiesc eu.
557
01:01:47,920 --> 01:01:52,460
Oricine încearcă să le facă rău
lui Ibrahim sau familiei lui
558
01:01:52,960 --> 01:01:54,960
va avea de-a face cu mine.
559
01:01:56,000 --> 01:01:57,460
Luați aminte...
560
01:02:00,330 --> 01:02:04,160
Treaba ta, viteazul meu.
E datoria mea să te avertizez.
561
01:02:04,380 --> 01:02:09,210
În calitate de mamă, îți spun
pentru ultima oară că greşeşti.
562
01:02:30,130 --> 01:02:36,130
- Parcă sunt vii. Nu-i aşa ?
- Au adus culoare în grădina dv., paşă.
563
01:02:40,920 --> 01:02:45,420
Dle Bali, Matrakci vă oferă
o companie plăcută ?
564
01:02:47,500 --> 01:02:52,370
Mulțumesc, are mare grijă de mine.
Dar nu mai e aşa cum se spunea.
565
01:02:53,380 --> 01:02:55,380
Când îl întreb,
spune că vremea lui a trecut.
566
01:02:55,460 --> 01:02:58,840
E clar că o cadână
i-a frânt rău inima.
567
01:03:05,080 --> 01:03:07,620
Răscolirea trecutului
nu foloseşte nimănui.
568
01:03:14,000 --> 01:03:18,330
Timpul le vindecă pe toate.
569
01:03:23,920 --> 01:03:27,670
Nu vreau să vă necăjesc, paşă,
dar trebuie să ştiți
570
01:03:29,420 --> 01:03:32,960
că la cafeneaua poeților se spun
lucruri nepotrivite despre dv.
571
01:03:33,960 --> 01:03:39,040
- Ce se spune ?
- Se spune că ați ridicat idoli.
572
01:03:46,210 --> 01:03:49,130
Atunci, să mergem cândva
împreună la poeți.
573
01:03:51,170 --> 01:03:55,550
Să vorbim cu ei, să vedem
ce au de spus.
574
01:04:04,540 --> 01:04:06,580
Vino !
575
01:04:07,000 --> 01:04:08,330
Aveți grijă !
576
01:04:08,500 --> 01:04:11,290
Dacă pățeşte ceva,
o să vă vin de hac.
577
01:04:12,330 --> 01:04:14,120
Treci !
578
01:04:28,630 --> 01:04:32,300
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han
v-a trimis masa cadou.
579
01:04:35,000 --> 01:04:39,500
- Ce frumos ! Ce e asta ?
- Se numeşte ceramică.
580
01:04:39,880 --> 01:04:43,590
Plăcile sunt vopsite manual
şi apoi sunt uscate în cuptor.
581
01:04:44,670 --> 01:04:48,750
Pentru obținerea acestei culori este
nevoie de multă muncă şi măiestrie.
582
01:04:50,540 --> 01:04:54,540
E cel mai frumos albastru
pe care l-am văzut vreodată.
583
01:04:54,630 --> 01:04:58,960
- Ochii lui erau la fel de albaştri ?
- Ce vorbeşti ?
584
01:05:01,250 --> 01:05:05,880
Iertați-mă, prințesă, dar nu e atât
de necioplit cum ați spus dv.
585
01:05:06,710 --> 01:05:09,130
Uitați, a pus să se facă
o masă specială pentru dv.
586
01:05:23,000 --> 01:05:24,500
Sultană !
587
01:05:27,630 --> 01:05:30,000
- Sunteți pregătite ?
- Da.
588
01:05:30,040 --> 01:05:34,460
- Unde mergem ?
- Nilufer o să te ducă la mătuşa ta.
589
01:05:34,750 --> 01:05:36,460
Să mergem imediat !
590
01:05:39,460 --> 01:05:41,920
Ai înțeles bine
ce ți-am spus, nu ?
591
01:05:42,960 --> 01:05:46,000
Pe masă are un caiet
cu coperți de piele.
592
01:05:46,500 --> 01:05:50,960
Găseşte-l şi adu-mi-l !
Dacă eşti prinsă, nu te-am trimis eu.
593
01:05:52,330 --> 01:05:55,830
Să nu spui nici măcar un cuvânt.
O să te protejez eu.
594
01:05:56,080 --> 01:05:58,330
Nu vă faceți griji, sultană.
595
01:06:00,130 --> 01:06:02,300
Hai să te văd...
596
01:06:28,670 --> 01:06:30,460
"Io" înseamnă eu, prințe.
597
01:06:30,540 --> 01:06:34,960
Dacă folosiți "io", trebuie să puneți
"o" la sfârşitul tuturor verbelor.
598
01:06:35,210 --> 01:06:37,630
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
599
01:06:47,750 --> 01:06:53,170
- Bine ai venit, tată !
- Bine te-am găsit, viteazul meu !
600
01:06:53,790 --> 01:06:57,620
Prințul învață foarte repede, Măria Ta.
E foarte isteț, să nu-i fie de deochi.
601
01:06:58,830 --> 01:07:00,750
Vreau să ştiu în ce stare sunt
statuile, Ibrahim.
602
01:07:00,880 --> 01:07:02,590
Cum stau în grădină ?
603
01:07:02,710 --> 01:07:08,210
Sunt magnifice, dar lumea a început
să bârfească în piață.
604
01:07:10,330 --> 01:07:12,960
Vien dietro a me,
e lascia dir le genti.
605
01:07:16,330 --> 01:07:17,710
Ce-a spus tata ?
606
01:07:18,290 --> 01:07:21,040
E un citat din opera
lui Dante Alighieri, prințe.
607
01:07:21,170 --> 01:07:24,300
A spus: "Vino după mine
şi lasă-i pe ceilalți să vorbească."
608
01:07:26,000 --> 01:07:29,080
E suficient pentru azi, Mustafa.
Dar să nu-ți neglijezi lecțiile.
609
01:07:29,250 --> 01:07:32,210
Trebuie să înveți bine.
Hai, du-te !
610
01:07:40,330 --> 01:07:42,870
- Caii sunt pregătiți, Ibrahim ?
- Da, Măria Ta.
611
01:07:43,080 --> 01:07:45,250
Mergem la conacul de vânătoare.
612
01:07:59,000 --> 01:08:01,630
Dle Bali, ce aşteptăm ?
Să ne plimbăm puțin.
613
01:08:01,710 --> 01:08:05,000
- Mi-au înțepenit picioarele.
- Să mai aşteptăm puțin. Poate vine.
614
01:08:05,880 --> 01:08:09,880
- Cine să vină ?
- Uite c-a venit !
615
01:08:26,540 --> 01:08:28,540
Stați, aşteptați-mă !
616
01:08:39,830 --> 01:08:44,000
Dumneavoastră...
Mă urmăriți ?
617
01:08:44,210 --> 01:08:47,840
Nici vorbă. De ce să vă urmăresc ?
Nu vă urmăresc.
618
01:08:49,080 --> 01:08:52,250
Am avut o presimțire că în acest
magazin se află o piatră prețioasă.
619
01:08:54,000 --> 01:08:55,460
Domnule...
620
01:08:55,580 --> 01:08:58,660
Nu-i aşa, Matrakci,
sau mă înşală ochii ?
621
01:08:59,290 --> 01:09:01,960
Nu sunt aceştia
cei mai frumoşi ochi din lume ?
622
01:09:05,580 --> 01:09:08,830
- Dle Nasuh, bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
623
01:09:09,880 --> 01:09:12,840
- Poftiți mâncarea, tată !
- Mulțumesc, fata mea.
624
01:09:13,000 --> 01:09:14,170
E fata ta ?
625
01:09:14,250 --> 01:09:17,880
Da, domnule.
E fata mea, o cheamă Armin.
626
01:09:18,080 --> 01:09:19,710
Armin...
627
01:09:21,710 --> 01:09:23,790
Cine e domnul ?
628
01:09:24,460 --> 01:09:28,340
E un negustor foarte bogat.
Vrea să ia ceva.
629
01:09:28,500 --> 01:09:32,370
Da ? Poftiți, domnule !
Avem tot ce doriți.
630
01:09:34,000 --> 01:09:35,790
Tot ce-mi doresc ?
631
01:09:42,920 --> 01:09:47,540
Venim mai încolo.
Acum suntem doar în trecere.
632
01:09:58,290 --> 01:09:59,750
La revedere !
633
01:09:59,880 --> 01:10:02,210
- Cu permisiunea dv...
- La revedere, domnule !
634
01:10:23,880 --> 01:10:27,210
- Ce caută aici ?
- Aflu acum, Măria Ta.
635
01:10:28,210 --> 01:10:31,210
Orice ar vrea,
nu vreau să-l mai văd pe aici.
636
01:10:31,290 --> 01:10:32,870
Am înțeles !
637
01:10:40,000 --> 01:10:43,130
Signor Gritti, de ce ai venit aici ?
638
01:10:43,330 --> 01:10:46,460
Paşă, am venit să aflu
ce mai face prințesa.
639
01:10:46,920 --> 01:10:48,670
Când va fi eliberată ?
640
01:10:48,830 --> 01:10:52,790
Când va dori Majestatea Sa.
Poate niciodată...
641
01:10:53,790 --> 01:10:56,370
Vă rog, paşă...
E o situație serioasă.
642
01:10:56,540 --> 01:10:59,460
- O să iasă un scandal mare.
- Să iasă !
643
01:11:00,670 --> 01:11:03,050
Poate atunci o să vedem
cât de serioasă este.
644
01:11:04,540 --> 01:11:08,750
În plus, să nu mai veniți aici.
645
01:11:09,630 --> 01:11:11,840
Dacă aveți ceva de spus,
veniți la mine.
646
01:11:20,920 --> 01:11:24,840
- Ce sunt ăştia ?
- Sunt cârnați.
647
01:11:28,460 --> 01:11:30,250
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
648
01:11:30,460 --> 01:11:32,080
A venit sultanul.
649
01:11:54,960 --> 01:11:57,000
Cum vă simțiți azi,
signora Isabella ?
650
01:12:20,500 --> 01:12:22,710
Tradu exact ce-a spus.
651
01:12:23,710 --> 01:12:27,420
Sunt mai fericită ca oricând.
Cum să nu fiu fericită ?
652
01:12:27,790 --> 01:12:30,080
Sunt departe de palatul
şi de familia mea.
653
01:12:30,580 --> 01:12:34,710
Am fost luată prizonieră de barbari.
Ce mi-aş mai putea dori ?
654
01:12:35,130 --> 01:12:37,510
Îmi lipsea doar o masă.
Acum o am.
655
01:12:38,670 --> 01:12:41,960
Nu vă place masa ?
656
01:12:48,460 --> 01:12:51,250
Nu vreau nicio masă,
îmi vreau libertatea.
657
01:12:53,250 --> 01:12:55,420
Cereți prea mult de la un barbar.
658
01:13:07,710 --> 01:13:11,130
Draga mea, a lovit cu piciorul.
Ai simțit ?
659
01:13:11,670 --> 01:13:18,590
- Da. Ne poate auzi ?
- Vorbeşte ! Eu cred că ne aude.
660
01:13:19,170 --> 01:13:25,130
- Cum îl cheamă ?
- Să se nască, şi apoi vom decide.
661
01:13:32,000 --> 01:13:34,790
Sultană, sultana Mihrimah va răci.
662
01:13:35,080 --> 01:13:37,710
Permiteți-mi să-i aduc dinăuntru
ceva, să pună pe ea.
663
01:13:38,580 --> 01:13:40,750
Da, are mâinile reci.
664
01:13:42,040 --> 01:13:44,790
Mihrimah, dacă ți-e frig,
vrei să mergem înăuntru ?
665
01:13:44,960 --> 01:13:48,590
- Dar e foarte frumos aici.
- Bine.
666
01:13:54,540 --> 01:13:56,210
Du-te sus şi intră
în camera din dreapta.
667
01:13:56,290 --> 01:13:57,870
E un şal pe cufăr.
668
01:14:53,290 --> 01:14:56,000
- Ce faci aici ?
- Am căutat şalul, dar nu l-am găsit.
669
01:14:56,130 --> 01:14:59,460
- Zăpăcito, aici ți-am zis să-l cauți ?
- Iertați-mă, n-am ştiut.
670
01:14:59,750 --> 01:15:03,330
Nu ştiu de ce te-a luat sultana
în serviciul ei, nu-ți merge mintea.
671
01:15:03,580 --> 01:15:05,540
Hai, ia-o înainte !
672
01:15:13,540 --> 01:15:16,080
Ați început lecțiile ?
Ne învață limba ?
673
01:15:16,210 --> 01:15:19,250
Studiem, paşă,
dar nu e foarte entuziasmată.
674
01:15:20,630 --> 01:15:28,630
- Sultane Suleman...
- Sultane Suleyman.
675
01:15:31,460 --> 01:15:33,340
O să ne învățați repede limba.
676
01:15:38,540 --> 01:15:41,420
Cât ați plătit pentru mine ?
Avem mult aur.
677
01:15:41,790 --> 01:15:45,250
O să vă dau cât aur doriți,
doar lăsați-mă să plec.
678
01:15:52,460 --> 01:15:55,000
Vă înțeleg furia.
679
01:15:57,750 --> 01:16:02,960
Dar gândiți-vă de două ori
înainte să vorbiți.
680
01:16:06,460 --> 01:16:08,840
Pentru că...
681
01:16:13,670 --> 01:16:17,880
În fața dv. nu se află
nici un negustor, nici un pirat.
682
01:16:23,830 --> 01:16:25,540
Sultane Suleyman !
683
01:16:31,380 --> 01:16:33,380
Ați fost vreodată luat prizonier ?
684
01:16:37,040 --> 01:16:41,000
Sunt foarte tristă.
Sunt disperată.
685
01:16:43,330 --> 01:16:46,000
Nu ştiu nici ce să fac,
nici ce să mai cred.
686
01:16:46,250 --> 01:16:48,170
Nimeni nu se poartă urât
cu mine aici.
687
01:16:50,290 --> 01:16:52,210
Dar eu mă port urât
cu toată lumea.
688
01:16:53,420 --> 01:16:57,050
Se face tot ce spun eu,
mâncare, băuturi...
689
01:16:59,790 --> 01:17:02,710
Dar acest lucru nu schimbă
faptul că sunt prizonieră.
690
01:17:05,710 --> 01:17:07,880
Vă rog să mă eliberați.
691
01:17:12,170 --> 01:17:14,000
Ştiu că acest lucru
nu se va întâmpla,
692
01:17:14,080 --> 01:17:19,370
dar cel puțin permiteți-mi
să mă plimb prin grădină.
693
01:17:19,830 --> 01:17:21,660
Vă rog !
694
01:17:24,000 --> 01:17:27,340
Vreau să iau aer, să mă plimb,
să călăresc...
695
01:17:55,290 --> 01:17:57,040
Să nu-mi spui că n-ai reuşit.
696
01:18:01,000 --> 01:18:03,630
- L-ai găsit ?
- V-am spus că o să vi-l aduc.
697
01:18:04,880 --> 01:18:06,000
Te-a văzut cineva ?
698
01:18:06,130 --> 01:18:07,920
Toată lumea
era în grădină, sultană.
699
01:18:08,000 --> 01:18:10,330
Nu vă faceți griji.
Nimeni nu şi-a dat seama.
700
01:18:12,290 --> 01:18:13,960
Bravo !
701
01:18:17,040 --> 01:18:19,250
Poți să te retragi.
702
01:18:37,880 --> 01:18:40,210
A scris ce-a făcut în fiecare zi.
703
01:18:51,630 --> 01:18:53,840
Ce s-a întâmplat în Divan...
704
01:19:03,330 --> 01:19:07,710
Ai venit la timp.
Du-i asta dlui Yakup.
705
01:19:07,920 --> 01:19:10,340
Ştie el ce să facă.
706
01:19:16,210 --> 01:19:19,420
- Aceştia sunt ai tăi.
- Vă mulțumesc, sultană.
707
01:19:20,000 --> 01:19:24,960
- Nu mai pierde timpul, du-te !
- Ce e, sultană ? Pare a fi o carte...
708
01:19:53,210 --> 01:19:54,790
Vine Ibrahim-Paşa.
709
01:19:58,000 --> 01:20:00,250
Marele-vizir Ibrahim-Paşa !
710
01:20:02,960 --> 01:20:04,000
Paşă, bine ați venit !
711
01:20:04,130 --> 01:20:08,630
A primit de veste. Ce să fac ?
Îmi plătesc datoria, şi gata.
712
01:20:09,710 --> 01:20:11,840
Am o singură viață,
s-o ia şi pe asta.
713
01:20:11,960 --> 01:20:13,960
- Pace vouă !
- Pace vouă !
714
01:20:25,880 --> 01:20:29,630
Am auzit că se vorbeşte de statuile
din grădina mea.
715
01:20:36,540 --> 01:20:44,170
Să ştie toată lumea că am primit
statuile cadou de la sultanul Suleyman.
716
01:20:46,420 --> 01:20:52,000
Au fost aduse din Buda ca trofee.
Luați aminte !
717
01:21:01,750 --> 01:21:06,370
Desigur, ne-am gândit şi la voi
718
01:21:06,500 --> 01:21:08,710
când ne-am întors din bătălia
de la Mohacs.
719
01:21:11,920 --> 01:21:13,670
O zi bună !
720
01:21:21,500 --> 01:21:23,460
Dumnezeu să-l ajute !
721
01:21:23,580 --> 01:21:26,080
Dumnezeu să-l ajute pe paşă !
722
01:21:26,290 --> 01:21:27,540
Dumnezeu să-l ajute !
723
01:21:27,670 --> 01:21:29,340
Să-i dea Domnul viață lungă paşei !
724
01:21:31,080 --> 01:21:33,120
Să vă fie ruşine !
725
01:21:33,750 --> 01:21:36,000
V-ați închiriat limba
pentru cinci galbeni ?
726
01:22:15,960 --> 01:22:18,080
Yakup !
727
01:22:25,210 --> 01:22:29,210
Aga Gul mi-a dat asta.
A spus că ştii tu ce să faci.
728
01:22:40,460 --> 01:22:41,920
Sigur că ştiu.
729
01:23:15,880 --> 01:23:17,090
Voi erați ?
730
01:23:17,210 --> 01:23:20,290
Nu-ți convine ?
Îl aşteptai pe Majestatea Sa ?
731
01:23:20,540 --> 01:23:22,870
Ajunge ! Vorbeşti prea mult.
732
01:23:22,960 --> 01:23:26,000
Taci ! Şi-aşa l-ai amenințat
pe bietul om.
733
01:23:26,130 --> 01:23:28,300
I-ai spus să-ți dea şi ție
ce cumpără de la negustori.
734
01:23:28,460 --> 01:23:32,340
- Te crezi bandit ?
- Cine, eu ?! Nici vorbă.
735
01:23:32,630 --> 01:23:35,840
Aga Şeker minte ?
Spune, vorbeşte !
736
01:23:38,420 --> 01:23:40,500
Agă, am mâncarea pe sobă.
Ar fi bine să plec.
737
01:23:40,670 --> 01:23:43,170
Pleacă !
Vorbesc mai târziu cu tine.
738
01:23:52,710 --> 01:23:53,880
Unde-ai fost ?
739
01:23:53,960 --> 01:23:57,380
Am fost la piață.
Sultana Hurrem a comandat ceva.
740
01:23:57,670 --> 01:24:01,750
Nu mai minți !
Sigur umbli brambura.
741
01:24:01,880 --> 01:24:06,130
Tu eşti cel care umblă brambura.
Te plimbi de colo-colo.
742
01:24:06,500 --> 01:24:08,750
Eu am sarcini importante.
743
01:24:08,880 --> 01:24:13,510
Şi eu am sarcini importante.
Dă-te, îmi stai în cale.
744
01:25:49,000 --> 01:25:52,170
Doamne, ajută-mă !
745
01:25:58,750 --> 01:26:01,580
Azi Ibrahim-Paşa îi dădea
lecții lui Mustafa.
746
01:26:02,960 --> 01:26:08,000
Oricum, toată lumea se ocupă de el.
Nimeni nu se gândeşte la Mehmet.
747
01:26:10,670 --> 01:26:14,920
- Parcă fiul meu nu e prinț.
- Eşti tu prea sensibilă.
748
01:26:18,670 --> 01:26:20,130
Nu, nu sunt.
749
01:26:21,290 --> 01:26:24,790
În special Ibrahim... Nici măcar
nu se uită la Mehmet.
750
01:26:25,460 --> 01:26:27,340
Nu-i pasă decât de Mustafa.
751
01:26:41,790 --> 01:26:44,120
Care e problema ta cu Ibrahim ?
752
01:26:49,460 --> 01:26:52,000
- Eu...
- Spune-mi, ce-i cu furia asta ?
753
01:26:55,080 --> 01:26:58,870
Nu sunt furioasă.
Fiul meu se necăjeşte.
754
01:27:00,250 --> 01:27:03,790
A venit la mine şi mi-a spus
că Ibrahim nu-l iubeşte.
755
01:27:13,540 --> 01:27:17,460
Mustafa a fost crescut de Ibrahim.
E normal să țină mult la el.
756
01:27:19,750 --> 01:27:24,830
Când va creşte, şi Mehmet îl va avea
pe Ibrahim ca profesor principal.
757
01:27:28,920 --> 01:27:31,790
Nu vreau să mai aud
nicio plângere.
758
01:27:36,420 --> 01:27:39,670
Nimeni nu poate face deosebire
când vine vorba de prinți.
759
01:28:45,790 --> 01:28:52,170
O să-ți roadă măruntaiele.
Moartea o să se apropie încet...
760
01:29:23,040 --> 01:29:26,540
- Unde mi-e caietul ?
- L-o fi pus odalisca Nigar undeva.
761
01:29:29,630 --> 01:29:34,460
Sultană, sunteți bine ?
762
01:29:37,170 --> 01:29:43,800
Mi-a trecut.
M-a încercat pentru o clipă.
763
01:30:05,710 --> 01:30:07,790
Du-l imediat agăi Gul,
la palat.
764
01:30:08,330 --> 01:30:11,410
Ai grijă să nu atingă nimeni
ce e înăuntru.
765
01:30:30,790 --> 01:30:35,330
Nu mă faceți să vin acolo,
că vă rup oasele.
766
01:30:36,000 --> 01:30:37,380
Împrăştiați-vă !
767
01:30:40,960 --> 01:30:42,630
Agă Şeker !
768
01:30:51,500 --> 01:30:56,670
- Vasăzică m-ai pârât agăi Sumbul.
- Jur că n-am nicio vină.
769
01:30:56,790 --> 01:31:02,460
- Să mor că am fost prins la mijloc.
- Să dea Domnul să mori !
770
01:31:03,250 --> 01:31:08,080
Dacă nu-mi dai partea mea,
îți tai burta asta pe din două.
771
01:31:09,670 --> 01:31:12,210
Hai, du-te şi vezi-ți de treabă !
772
01:31:14,040 --> 01:31:16,040
- Agă Gul !
- Ce e ?
773
01:31:22,080 --> 01:31:24,920
Prințesă, nu v-ați ridicat
toată ziua din pat.
774
01:31:25,040 --> 01:31:27,580
Sunteți bolnavă ? Spuneți-mi !
775
01:31:28,000 --> 01:31:33,290
De ce să mă ridic ?
De ce nu vine nimeni ?
776
01:31:33,920 --> 01:31:38,170
De ce nu ne salvează ?
Cât vom mai sta prizoniere aici ?
777
01:31:43,880 --> 01:31:46,000
Dacă rămânem aici pe vecie ?
778
01:31:47,500 --> 01:31:51,290
Dacă se întâmplă aşa ceva,
o să mă omor.
779
01:31:51,790 --> 01:31:55,750
Nu vorbiți aşa.
Dumnezeu să vă apere !
780
01:32:02,580 --> 01:32:04,080
Nu vreau lecții de turcă.
781
01:32:04,210 --> 01:32:08,840
N-am venit pentru asta, signora.
O să mergem împreună afară.
782
01:32:09,080 --> 01:32:15,460
- Afară ?! Mă eliberează ?
- Nu, mergem doar în grădină.
783
01:32:15,880 --> 01:32:20,300
- A venit Suleyman ?
- Pregătiți-vă, vă rog !
784
01:32:30,580 --> 01:32:34,620
Dragă sultană,
dl Yakup v-a trimis-o.
785
01:32:38,790 --> 01:32:39,920
A văzut-o cineva ?
786
01:32:40,000 --> 01:32:43,040
În niciun caz. Am luat-o personal
de la Conacul de Marmură.
787
01:32:44,250 --> 01:32:46,790
Dar ne-a avertizat
să n-o atingă nimeni.
788
01:32:47,170 --> 01:32:50,550
A spus că doar persoana căreia
o să i-o dați trebuie s-o atingă.
789
01:32:54,080 --> 01:32:55,500
Am înțeles.
790
01:32:55,580 --> 01:32:58,790
- Cui o să i-o dați, sultană ?
- Ce-ți pasă ție ?
791
01:33:00,210 --> 01:33:07,000
- Mă gândeam s-o duc eu.
- O duc eu. Ieşi !
792
01:33:13,420 --> 01:33:18,000
Ibrahim, acum tu o să mori
încet-încet sub ochii mei.
793
01:33:30,880 --> 01:33:32,840
Faceți loc !
794
01:33:44,830 --> 01:33:47,080
Întreabă dacă e dusă undeva.
795
01:33:48,000 --> 01:33:51,540
E cadou din partea Majestății Sale,
pentru prințesă.
796
01:34:05,330 --> 01:34:08,660
- Ce spune ?
- Vrea să se urce pe cal.
797
01:34:09,170 --> 01:34:11,000
Puneți şaua pe cal !
798
01:34:27,000 --> 01:34:30,420
- Sultană, bine ați venit !
- Sultana Hatice e în camera ei ?
799
01:34:30,540 --> 01:34:33,500
Nu, e în grădină.
E şi paşa cu ea.
800
01:34:34,830 --> 01:34:36,370
Ibrahim e aici ?
801
01:34:36,460 --> 01:34:39,710
Sultana s-a simțit rău de dimineață.
A avut grețuri.
802
01:34:40,380 --> 01:34:43,300
- A avut şi câteva dureri.
- Cum se simte acum ?
803
01:34:43,960 --> 01:34:47,340
Mai bine. Paşa n-a vrut
s-o lase singură.
804
01:34:47,540 --> 01:34:50,540
Bun... Nilufer, du-o în bucătărie !
805
01:34:53,000 --> 01:34:54,840
Ce e aia ?
806
01:34:55,000 --> 01:34:58,340
Aga Şeker i-a trimis sultanei
desertul ei favorit.
807
01:35:08,630 --> 01:35:12,710
Ibrahim, sunt bine.
Hai, pleacă !
808
01:35:14,460 --> 01:35:17,790
Nimic nu mă poate
despărți de dv. azi.
809
01:35:19,170 --> 01:35:22,250
Sultană, a venit sultana Hurrem.
810
01:35:26,630 --> 01:35:28,250
Să vină !
811
01:35:46,710 --> 01:35:49,210
Sultană, paşă...
812
01:35:53,040 --> 01:35:55,210
Sultană, adineauri am auzit.
Ce aveți ?
813
01:35:57,210 --> 01:36:04,290
Mă simt cam rău de aseară.
Mi-e teamă să nu pățească copilul ceva.
814
01:36:05,920 --> 01:36:09,630
Sultană, ați auzit-o pe moaşă.
Nu e nicio problemă.
815
01:36:10,080 --> 01:36:12,370
Trebuie doar să vă odihniți.
816
01:36:14,630 --> 01:36:17,130
Trebuie să fiți atentă
în lunile acestea.
817
01:36:24,580 --> 01:36:26,580
Vino, ia loc, Hurrem !
818
01:36:59,630 --> 01:37:00,840
Ce fac copiii ?
819
01:37:00,920 --> 01:37:03,960
Toți sunt bine. Mihrimah
a vrut foarte mult să vină.
820
01:37:04,920 --> 01:37:06,420
Mai bine o aduceai.
821
01:37:06,500 --> 01:37:10,080
N-am vrut să vă obosească.
Ştiți că e foarte neastâmpărată.
822
01:37:12,330 --> 01:37:15,580
- Paşă, dv. ce mai faceți ?
- Bine, mulțumesc.
823
01:37:15,750 --> 01:37:18,460
Dumneavoastră ?
Sper că sunteți bine.
824
01:37:21,920 --> 01:37:24,920
Fac tot posibilul
să-mi găsesc liniştea.
825
01:37:26,380 --> 01:37:30,590
Hurrem, nu vreau ca mama
să afle că mă simt rău.
826
01:37:31,920 --> 01:37:33,920
S-ar necăji prea tare.
827
01:37:35,080 --> 01:37:38,000
Sultană ! Sunteți bine ?
828
01:37:38,420 --> 01:37:41,300
- Naşte. Se naşte copilul !
- Chemați moaşa !
829
01:37:41,460 --> 01:37:43,750
Respirați !
830
01:37:43,880 --> 01:37:45,800
Respirați adânc !
831
01:37:45,920 --> 01:37:49,170
- Sunt alături de dv., sultană.
- Respirați adânc !
832
01:37:50,710 --> 01:37:52,790
Trimiteți-o pe Nigar
să anunțe la palat !
833
01:37:55,040 --> 01:37:58,920
Calmați-vă, sunt alături de dv.
Sunt alături de dv., calmați-vă.
834
01:38:30,830 --> 01:38:32,870
- Nu te las aici.
- Signora !
835
01:38:32,960 --> 01:38:35,210
Nu te teme !
836
01:38:35,830 --> 01:38:38,870
Melek, spune-le să nu meargă
prea departe !
837
01:38:38,960 --> 01:38:40,380
Trebuie să se plimbe pe aici.
838
01:38:40,540 --> 01:38:44,500
Dv. nu plecați departe.
Călăriți în zona aceasta.
839
01:38:48,380 --> 01:38:52,960
- O să vină şi ei cu mine ?
- Da, pentru siguranța dv.
840
01:41:03,540 --> 01:41:05,960
Respiră !
841
01:41:06,210 --> 01:41:07,540
Calmați-vă, sultană !
842
01:41:07,630 --> 01:41:12,170
- Faceți un mic efort, sultană !
- De ce ai întârziat ? Hai, repede !
843
01:41:13,290 --> 01:41:16,120
Respiră !
844
01:41:17,880 --> 01:41:19,630
Grăbiți-vă !
845
01:41:28,710 --> 01:41:30,920
Paşă, aşteptați afară !
846
01:41:34,130 --> 01:41:36,420
Respirați !
847
01:42:01,920 --> 01:42:05,460
- Vă simțiți bine ?
- N-am nimic.
848
01:42:23,080 --> 01:42:25,040
Ibrahim !
849
01:43:23,290 --> 01:43:25,370
Spuneți-mi că trăieşte.
850
01:43:38,540 --> 01:43:41,000
Ibrahim, spune-mi că trăieşte,
te rog !
851
01:43:43,630 --> 01:43:45,340
Sultană...
852
01:43:52,750 --> 01:43:55,000
Nu respiră.
853
01:44:24,500 --> 01:44:27,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4, SERIA 2
72333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.