All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,540 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:36,500 --> 00:00:41,460 Signora Isabella, bine ați venit ! Aici sunteți oaspetele meu. 3 00:00:42,380 --> 00:00:46,130 Nu vă faceți griji. Nimeni nu vă poate face rău. 4 00:00:46,710 --> 00:00:53,290 Sunteți sub protecția mea. Veți fi îngrijită foarte bine aici. 5 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 Ce zici, dle Yakup ? 6 00:01:00,750 --> 00:01:07,170 Există o otravă care să-l ucidă lent ? Poți s-o pregăteşti ? 7 00:01:08,500 --> 00:01:13,370 E dificil, sultană, dar voi pregăti otrava pe care o doriți. 8 00:01:16,330 --> 00:01:22,290 Am nevoie de un obiect de care acest tiran nu se desparte niciodată. 9 00:01:23,670 --> 00:01:25,750 Ar fi bine să găsiți acest obiect. 10 00:01:35,960 --> 00:01:41,210 Fac orice ca să-l văd cum dispare. 11 00:01:47,000 --> 00:01:54,460 Să nu cumva să puneți mâna pe mine. Atingerea dv. ar fi motiv de război. 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,920 Să nu uitați acest lucru. 13 00:01:57,670 --> 00:02:01,170 Doamnă, veniți-vă în fire ! 14 00:02:01,460 --> 00:02:05,840 În fața dv. se află sultanul Suleyman Han, 15 00:02:05,960 --> 00:02:07,590 suveranul suprem al lumii. 16 00:02:08,540 --> 00:02:13,120 O fi el sultan, dar eu sunt prințesa Isabella. 17 00:02:14,250 --> 00:02:15,790 Ce-a spus ? 18 00:02:20,830 --> 00:02:23,870 Pargalezule, tradu-mi tot ce spune. Vreau să ştiu. 19 00:02:27,460 --> 00:02:31,170 A spus că, dacă e atinsă, acest lucru ar fi un motiv de război, Măria Ta. 20 00:02:31,670 --> 00:02:33,550 Pentru că ea e o prințesă. 21 00:02:38,630 --> 00:02:42,000 Dacă trebuie să ne luptăm pentru dv., ne vom lupta, prințesă. 22 00:02:47,960 --> 00:02:51,000 Desigur, dacă avem cu cine să ne batem. 23 00:02:51,170 --> 00:02:55,920 La Mohacs nu era nimeni. Fugiseră toți. 24 00:03:21,630 --> 00:03:25,630 Tatăl şi logodnicul meu vor afla în curând de situația mea. 25 00:03:26,630 --> 00:03:30,670 Vă vor face să plătiți pentru faptul că țineți o prințesă prizonieră. 26 00:03:31,130 --> 00:03:35,420 Aş dori să vă văd expresia când va veni flota aici. 27 00:03:38,290 --> 00:03:42,040 Fără permisiunea mea nu poate trece nici măcar un peşte prin apele noastre, 28 00:03:42,130 --> 00:03:43,880 darămite o flotă. 29 00:05:51,000 --> 00:05:56,210 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 4 30 00:06:10,080 --> 00:06:15,830 Sultane Suleyman, am auzit că sunteți un barbar crud, 31 00:06:16,330 --> 00:06:18,040 iar acum am văzut-o cu ochii mei. 32 00:06:19,790 --> 00:06:21,670 Încă n-ați văzut nimic. 33 00:06:45,170 --> 00:06:47,000 E inutil să vorbesc cu dv., 34 00:06:47,210 --> 00:06:51,790 dar vreau să ştiți că nu sunt o sclavă în haremul dv. 35 00:06:52,130 --> 00:06:54,130 şi nu voi fi niciodată femeia ta. 36 00:06:56,420 --> 00:06:59,170 Prefer să mor în loc să vă simt atingerea. 37 00:07:01,170 --> 00:07:05,000 Înțeleg că, în calitate de prințesă, vă considerați importantă, 38 00:07:05,130 --> 00:07:08,050 dar nu faceți acest lucru şi în calitate de femeie. 39 00:07:08,130 --> 00:07:13,130 Pentru că nici nu mi-a trecut prin minte să vă ating. 40 00:07:14,540 --> 00:07:19,040 O să fiți în haremul meu, dar nu în calitate de sclavă. 41 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 Prințesă, întoarceți-vă în camera dv. ! 42 00:07:49,290 --> 00:07:51,170 Să mergem, Nilufer ! 43 00:07:52,630 --> 00:07:55,000 Ai lăsat copiii în grija Esmei ? 44 00:08:07,710 --> 00:08:09,250 Vino cu mine ! 45 00:08:16,460 --> 00:08:19,540 Prințesă, ce s-a întâmplat ? Ce ați discutat ? 46 00:08:19,880 --> 00:08:21,380 O să ne elibereze ? 47 00:08:21,460 --> 00:08:25,710 Cică e sultan. E un sultan barbar. 48 00:08:27,000 --> 00:08:33,880 Crede că poate ține captivă o prințesă a Imperiului Romano-German. 49 00:08:37,380 --> 00:08:41,210 Dar se înşală. Va plăti pentru asta. 50 00:08:41,580 --> 00:08:45,160 Ce v-a spus ? De ce v-ați înfuriat aşa ? 51 00:08:50,330 --> 00:08:53,040 După cum ați văzut, e foarte furioasă, Măria Ta. 52 00:08:56,170 --> 00:08:58,880 E normal să fie furioasă că e prizonieră. 53 00:08:59,420 --> 00:09:03,090 Care e decizia dv. ? Ce să facem ? O eliberați pe prințesă ? 54 00:09:12,500 --> 00:09:17,000 Va continua să rămână aici. Să vedem ce se va întâmpla, 55 00:09:17,460 --> 00:09:21,340 ce vor face tatăl ei şi acel logodnic în care are atâta încredere. 56 00:09:22,830 --> 00:09:24,870 Fă tot ce trebuie ca să se simtă bine, Ibrahim. 57 00:09:25,000 --> 00:09:27,710 Asigură-te că e tratată foarte bine. 58 00:09:28,630 --> 00:09:31,300 Această doamnă va deveni pe zi ce trece mai valoroasă. 59 00:09:46,920 --> 00:09:49,210 - Scrie, Marcello ! - Da. 60 00:09:50,000 --> 00:09:53,670 Prințe Frederic, vă anunț cu regret 61 00:09:53,790 --> 00:09:56,710 că vasul prințesei Isabella Fortuna a fost atacat de pirații turci 62 00:09:56,790 --> 00:09:58,790 şi a fost luată prizonieră. 63 00:09:59,000 --> 00:10:02,710 Logodnica dv., răpită de pirați, a fost adusă la Constantinopol. 64 00:10:04,170 --> 00:10:06,210 În ciuda tuturor eforturilor mele de a o salva, 65 00:10:06,380 --> 00:10:10,760 pirații mi-au refuzat oferta de a le plăti o mare cantitate de aur. 66 00:10:11,540 --> 00:10:14,170 Prințesa a fost vândută sultanului Suleyman. 67 00:10:15,040 --> 00:10:17,420 În prezent e ținută într-un conac de vânătoare în Cornul de Aur, 68 00:10:17,500 --> 00:10:21,000 dar nu vă faceți griji, e sub supravegherea mea. 69 00:10:21,830 --> 00:10:24,410 Mă simt dator să vă informez de această situație, 70 00:10:24,630 --> 00:10:28,090 pentru ca această captivitate să ia sfârşit cât mai repede. 71 00:10:28,830 --> 00:10:31,040 Aşteaptă să fie salvată cât mai repede. 72 00:10:32,040 --> 00:10:33,710 Alvise Gritti. 73 00:10:45,630 --> 00:10:48,670 Sultană, cu permisiunea dv., o să le dăm copiilor să mănânce. 74 00:10:48,960 --> 00:10:51,380 - Bine. - Nilufer ! 75 00:10:59,210 --> 00:11:01,540 - Sultana sultanelor... - Vino ! 76 00:11:04,000 --> 00:11:06,670 - Ce s-a întâmplat, ai verificat ? - Am verificat, sultană. 77 00:11:06,790 --> 00:11:11,460 Ibrahim-Paşa nu e în camera sa. Am bătut la uşă, dar uşa e încuiată. 78 00:11:13,130 --> 00:11:17,260 Dacă vreți să-i spuneți ceva urgent, spuneți-mi mie, şi-i transmit. 79 00:11:18,080 --> 00:11:20,460 Nu, trebuie să merg la palatul lui. 80 00:11:20,670 --> 00:11:24,340 La palatul lui Ibrahim-Paşa ? Vreți să vin şi eu ? 81 00:11:26,540 --> 00:11:28,420 Nu, rezolv eu. 82 00:11:30,000 --> 00:11:34,290 - Cadâna Gulfem e tot în grădină ? - Da, e cu sultana Mahidevran. 83 00:11:35,710 --> 00:11:37,130 Bun. 84 00:11:38,130 --> 00:11:40,130 Dă-mi caseta aceea ! 85 00:11:51,830 --> 00:11:55,750 Dl Yakup v-a spus ceva rău, sultană ? V-a supărat ? 86 00:11:56,420 --> 00:12:02,500 Nu, dimpotrivă, mă simt mai bine, adică mă voi simți mai bine. 87 00:12:03,380 --> 00:12:06,460 Minunat ! Să-mi spuneți când doriți să mai vorbiți cu dl Yakup, 88 00:12:06,540 --> 00:12:07,920 şi vi-l aduc imediat. 89 00:12:08,830 --> 00:12:11,080 Nu vreau decât să fiți fericită, sultană. 90 00:12:19,250 --> 00:12:20,960 N-ați mai descălecat de zile întregi. 91 00:12:21,080 --> 00:12:24,710 Ați făcut un drum lung. Mai bine vă odihneați. 92 00:12:24,790 --> 00:12:28,670 Nu-i nicio grabă, Matrakci. O să am timp să mă odihnesc. 93 00:12:29,960 --> 00:12:32,790 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 94 00:12:34,540 --> 00:12:39,370 - Măria Ta, paşă... - Malkocoglu, vasăzică ai venit... 95 00:12:39,920 --> 00:12:42,920 Ce viteză ! Te aşteptam abia peste o săptămână. 96 00:12:43,460 --> 00:12:47,880 Am vrut să vă aduc mai repede captura. E foarte valoroasă. 97 00:12:48,000 --> 00:12:50,630 - Sper că n-a suferit nicio pagubă. - Nu, paşă. 98 00:12:50,750 --> 00:12:55,120 Cărțile, candelabrele şi statuile au fost aduse sub supravegherea mea. 99 00:12:56,000 --> 00:12:58,670 Candelabrele vor fi duse la Sfânta Sofia, Ibrahim-Paşa. 100 00:12:58,750 --> 00:13:01,290 Vreau să le vadă lumea la ceremonia religioasă de vineri. 101 00:13:01,500 --> 00:13:04,040 - Da, să trăiți ! - Să aveți grijă şi de cărți. 102 00:13:04,330 --> 00:13:07,460 - Biblioteca a fost pregătită. - Foarte bine. 103 00:13:07,540 --> 00:13:10,580 Măria Ta, aşa cum ați cerut, statuile au fost trimise la palatul paşei. 104 00:13:10,790 --> 00:13:13,460 Ai auzit, Ibrahim-Paşa ? Ți-au sosit statuile. 105 00:13:13,630 --> 00:13:15,510 Sper că Hatice a fost anunțată. 106 00:13:15,710 --> 00:13:18,170 Nu i-am spus, pentru că vreau să le vadă cu ochii ei, Măria Ta. 107 00:13:18,330 --> 00:13:21,660 - Şi ea e curioasă. - Atunci, să fie instalate imediat. 108 00:13:21,960 --> 00:13:26,000 Iar tu ai grijă, să nu leşine Hatice când le vede. 109 00:13:45,250 --> 00:13:47,630 Sultană, cadână Gulfem... 110 00:13:47,710 --> 00:13:51,040 Bine ați venit, sultană ! Poftiți, luați loc ! 111 00:13:56,080 --> 00:13:59,460 Ce mai face sultana Hatice, cum stă cu sănătatea ? 112 00:13:59,580 --> 00:14:03,290 Bine. Acum că va fi şi odalisca Nigar mereu alături de ea, 113 00:14:03,500 --> 00:14:07,420 nu-mi voi mai face griji pentru ea. 114 00:14:08,670 --> 00:14:11,550 Oare a cui o fi fost ideea s-o trimită pe ea ? 115 00:14:12,580 --> 00:14:15,410 Sultana-mamă a considerat că aşa e cel mai bine. 116 00:14:15,790 --> 00:14:19,500 Sunt sigură că odalisca Nigar va fi mai utilă acolo decât a fost aici. 117 00:14:25,330 --> 00:14:27,870 Am venit pentru... 118 00:14:31,670 --> 00:14:35,000 Măria Sa mi-a dăruit acest talisman când am rămas gravidă cu Mehmet. 119 00:14:39,460 --> 00:14:42,000 - E un talisman foarte delicat. - Aşa e. 120 00:14:43,330 --> 00:14:47,290 Nu m-am despărțit de el la naşterea copiilor mei. 121 00:14:48,540 --> 00:14:50,290 Mi-a dat putere. 122 00:14:52,540 --> 00:14:55,460 Vreau să i-l dăruiesc sultanei Hatice. 123 00:14:57,960 --> 00:15:00,590 Aşa o să-i ceri iertare ? 124 00:15:08,880 --> 00:15:14,000 V-ați gândit bine ? E un cadou foarte valoros. 125 00:15:14,670 --> 00:15:16,590 Sultana va fi fericită. 126 00:15:19,750 --> 00:15:25,290 S-o vizităm cândva. Vrei să mă însoțeşti ? 127 00:15:29,130 --> 00:15:32,630 Desigur. Mâine mergem s-o vizităm. 128 00:15:58,290 --> 00:16:03,040 Sunt grandioase ! 129 00:16:03,330 --> 00:16:05,790 Dacă vrei, punem una şi în fața casei tale. 130 00:16:06,130 --> 00:16:09,210 Nu, paşă. Eu nu sunt paşă, ci un biet om. 131 00:16:09,750 --> 00:16:12,290 Lumea m-ar face cu ou şi cu oțet în aceeaşi zi. 132 00:16:13,670 --> 00:16:15,750 Paşă, veți avea şi dv. de furcă cu lumea. 133 00:16:16,000 --> 00:16:19,880 Cei care le-au văzut în port au început deja să spună lucruri nepotrivite. 134 00:16:20,630 --> 00:16:25,460 Cel care vorbeşte fără să gândească va trebui să-şi accepte pedeapsa. 135 00:16:34,040 --> 00:16:37,790 - Odaliscă Nigar ! - Sultană... 136 00:16:39,130 --> 00:16:41,760 Am ațipit. Cât am dormit ? 137 00:16:42,380 --> 00:16:45,380 Destul de mult. Nu v-am trezit, ca să vă odihniți. 138 00:16:47,670 --> 00:16:50,630 - Ce-i cu zarva asta ? - Nici eu nu ştiu. 139 00:17:04,880 --> 00:17:06,920 Uite ce frumos le-au sculptat ! 140 00:17:08,380 --> 00:17:10,090 Mai în față ! 141 00:17:13,420 --> 00:17:15,210 Faceți loc ! 142 00:17:35,000 --> 00:17:40,460 - Ibrahim, statuile... - Mi le-a dăruit Măria Sa. 143 00:17:44,040 --> 00:17:49,920 - Nu v-au plăcut ? - Nu e vorba de asta. 144 00:17:53,000 --> 00:17:54,920 Dar ce o să spună sultana-mamă ? 145 00:17:57,130 --> 00:18:00,380 Sultană, dacă-mi permiteți, vreau să vă prezint pe cineva. 146 00:18:01,960 --> 00:18:03,750 Pe cine ? 147 00:18:03,960 --> 00:18:05,790 Malkocoglu ! 148 00:18:11,460 --> 00:18:15,130 Sultană, e o mare onoare pentru mine să vă cunosc. 149 00:18:16,420 --> 00:18:19,630 Am vrut să-l cunoaşteți pe dl Malkocoglu Bali, sultană. 150 00:18:19,750 --> 00:18:22,370 E un om foarte curajos şi valoros. 151 00:18:22,920 --> 00:18:25,040 El a aranjat să fie aduse statuile aici. 152 00:18:25,790 --> 00:18:29,370 Deci dv. sunteți... Am auzit lucruri bune despre dv. 153 00:18:30,250 --> 00:18:33,210 - Ce mai faceți ? - Ne rugăm pentru sănătatea dv. 154 00:18:34,000 --> 00:18:35,630 Sultană, haideți acolo ! 155 00:18:40,250 --> 00:18:44,540 Jupâneasă Daye, ai grijă de Hatice. A venit şi paşa. 156 00:18:45,080 --> 00:18:48,410 N-o voi putea vedea foarte des. Stau cu gândul la ea. 157 00:18:48,580 --> 00:18:51,080 Am avertizat-o pe Nigar să aibă mare grijă de ea. 158 00:18:53,540 --> 00:18:55,120 Viteazul meu încă n-a venit ? 159 00:18:55,210 --> 00:18:58,170 A venit, sultană. Se odihneşte în iatacul imperial. 160 00:18:58,880 --> 00:19:02,630 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 161 00:19:03,170 --> 00:19:05,130 Poți să te retragi, jupâneasă Daye. 162 00:19:07,580 --> 00:19:09,830 - Bine ai venit, fiule ! - Mamă ! 163 00:19:11,920 --> 00:19:13,590 Tocmai întrebam de tine. 164 00:19:19,500 --> 00:19:21,040 Sper că sunteți bine. 165 00:19:21,210 --> 00:19:24,040 Nu mă plâng decât de faptul că nu pot să te văd. 166 00:19:24,330 --> 00:19:27,250 - Încă nu mi-ai alinat dorul. - O să te vizitez mai des, mamă. 167 00:19:27,830 --> 00:19:31,000 Azi au sosit cele mai valoroase capturi din Buda. 168 00:19:31,540 --> 00:19:34,830 I-am ordonat vistiernicului să aloce imediat partea cuvenită haremului. 169 00:19:36,960 --> 00:19:39,630 Să cinăm împreună diseară, să mai stăm de vorbă. 170 00:19:40,420 --> 00:19:43,210 Le-am promis lui Mustafa şi lui Mahidevran că cinez cu ei diseară. 171 00:19:43,330 --> 00:19:47,830 Ce frumos ! Se vor bucura foarte mult, mai ales Mustafa. 172 00:19:48,710 --> 00:19:50,880 A devenit un prinț minunat. 173 00:19:51,750 --> 00:19:54,000 Iar Mahidevran a contribuit mult în acest sens. 174 00:19:54,330 --> 00:19:57,000 E mai reținută, s-a calmat. 175 00:19:57,330 --> 00:20:00,290 Nu mai e interesată decât de datoria ei de mamă. 176 00:20:00,580 --> 00:20:02,540 Am observat, mamă. 177 00:20:02,670 --> 00:20:05,840 Mahidevran va fi răsplătită pentru aceste eforturi. 178 00:20:18,580 --> 00:20:21,790 Parcă strigă la univers victoria obținută la Mohacs. 179 00:20:22,210 --> 00:20:25,250 Exact aşa este, Malkocoglu. 180 00:20:26,790 --> 00:20:29,670 Dv. ce spuneți, sultană ? Nu vă plac ? 181 00:20:31,460 --> 00:20:35,000 Sigur că-mi plac. Sunt încă surprinsă. 182 00:20:38,170 --> 00:20:39,800 Paşă, am împărțit bacşişurile. 183 00:20:39,960 --> 00:20:42,460 - S-au bucurat şi se roagă pentru dv. - Foarte bine. 184 00:20:43,790 --> 00:20:46,540 Matrakci, dl Bali a făcut un drum foarte lung până aici. 185 00:20:46,670 --> 00:20:52,250 Vreau să te asiguri că se simte bine. Să te ocupi personal de el. 186 00:20:53,920 --> 00:20:57,210 Permiteți-mi să mă retrag, paşă. Vă mulțumesc pentru grija acordată. 187 00:20:57,880 --> 00:20:59,420 Sultană... 188 00:21:07,750 --> 00:21:13,960 Sultană, veniți să ne uităm de aproape şi să vă povestesc de statuile noastre. 189 00:21:18,670 --> 00:21:21,340 Dle Bali, să mergem mai întâi în locul în care o să stai, 190 00:21:21,460 --> 00:21:24,130 să te odihneşti puțin, şi apoi vin diseară să te iau. 191 00:21:24,210 --> 00:21:28,420 N-ai mai fost de mult în capitală. 192 00:21:29,500 --> 00:21:33,880 Să vedem ce localuri s-au mai deschis, ce femei au mai apărut... 193 00:21:35,500 --> 00:21:37,830 Au coborât nimfele din rai ? 194 00:21:39,330 --> 00:21:46,000 Am înțeles. Dle Bali, diseară să fii pregătit. 195 00:21:47,080 --> 00:21:52,870 - Cheia de la poarta raiului e la mine. - Foarte bine. 196 00:22:02,210 --> 00:22:07,790 Acesta e Heracle, soldatul invincibil, fiul lui Zeus, 197 00:22:09,420 --> 00:22:11,750 adică Hercule. 198 00:22:22,000 --> 00:22:26,540 Frumoasa frumoaselor, Diana. E zeița virgină a vânătorilor. 199 00:22:27,130 --> 00:22:31,050 E sora geamănă a lui Apolo. Nu se despart niciodată. 200 00:22:39,420 --> 00:22:45,380 Şi Apolo e zeul care reprezintă focul, soarele, arta şi muzica. 201 00:22:46,460 --> 00:22:49,540 E arcaş şi, în acelaşi timp, vindecător. 202 00:22:50,790 --> 00:22:54,170 E şi oracol, transmite veşti din viitor. 203 00:22:57,000 --> 00:22:58,630 Îmi dau fiori. 204 00:23:01,580 --> 00:23:03,620 Mi-e teamă să nu ne poarte ghinion, Ibrahim. 205 00:23:03,830 --> 00:23:05,370 De ce vorbiți aşa, sultană ? 206 00:23:08,210 --> 00:23:10,540 Să nu creadă lumea că păcătuim idolatrizându-le 207 00:23:10,630 --> 00:23:11,880 şi să ne atace palatul. 208 00:23:12,000 --> 00:23:14,670 Pe cine priveşte acest lucru ? 209 00:23:17,330 --> 00:23:19,460 Aceste statui mi-au fost dăruite de către sultan. 210 00:23:24,290 --> 00:23:32,290 Temerile dv. sunt nefondate, sultană. Nu poate fi vorba de o coincidență. 211 00:23:34,290 --> 00:23:40,170 Faptul că am văzut statuile, că au fost aduse până aici... E un semn. 212 00:23:42,420 --> 00:23:50,340 Ne aşteaptă un viitor minunat. Aceste statui ne vor păzi fericirea. 213 00:24:11,580 --> 00:24:15,250 Instructorul de scrimă îmi spune că vom începe să ne luptăm călare. 214 00:24:16,830 --> 00:24:20,460 Mi-ați promis că data viitoare o să vă însoțesc şi eu în campanie. 215 00:24:21,040 --> 00:24:22,750 O să fiu un luptător nemilos. 216 00:24:22,920 --> 00:24:24,590 Îți admir ambiția, Mustafa, 217 00:24:25,960 --> 00:24:31,840 dar e mai important să devii un luptător drept decât unul nemilos. 218 00:24:32,920 --> 00:24:35,040 Cărțile despre care ți-am vorbit au sosit din Buda. 219 00:24:35,210 --> 00:24:37,920 După ceremonia religioasă de vineri, mergem împreună să le analizăm. 220 00:24:39,170 --> 00:24:41,710 Cum o să înțeleg limba necredincioşilor, Măria Ta ? 221 00:24:41,790 --> 00:24:43,710 Ibrahim-Paşa o să te ajute. 222 00:24:44,000 --> 00:24:47,630 Aşa cum ai învățat araba şi persana, o să înveți şi italiana şi latina. 223 00:24:53,500 --> 00:24:55,040 Dă-te ! 224 00:25:01,080 --> 00:25:04,000 Doamne, apără şi păzeşte ! 225 00:25:04,040 --> 00:25:07,210 Ce-i asta ? 226 00:25:07,960 --> 00:25:09,340 Vino aici ! 227 00:25:16,710 --> 00:25:21,000 Paşă, m-ați chemat ? 228 00:25:21,580 --> 00:25:24,460 Găseşte o slujnică pe care s-o trimiți la conacul de vânătoare. 229 00:25:24,630 --> 00:25:29,170 Paşă, avem suficiente slujnice acolo. 230 00:25:29,330 --> 00:25:32,040 Trimite una care să înțeleagă limba prințesei. 231 00:25:32,830 --> 00:25:34,870 Să fie una care să poată s-o învețe turca. 232 00:25:34,960 --> 00:25:36,920 Să înceapă mai repede lecțiile, 233 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 ca să aflăm şi noi ce vorbesc între ele, nu ? 234 00:25:43,790 --> 00:25:47,170 - Am înțeles. - Bun. 235 00:25:48,750 --> 00:25:52,040 O să mă ocup îndeaproape, paşă. Nu vă faceți griji. 236 00:25:53,130 --> 00:25:56,960 Dar în tăcere, agă Sumbul. 237 00:26:10,130 --> 00:26:14,590 Doamne, apără şi păzeşte ! 238 00:26:17,460 --> 00:26:18,630 Deschide ! 239 00:26:19,290 --> 00:26:21,540 Mustafa, du-te în camera ta. S-a făcut târziu. 240 00:26:21,790 --> 00:26:24,000 Am ceva de vorbit cu mama ta. 241 00:26:38,920 --> 00:26:41,790 Mahidevran, sunt foarte mulțumit de felul în care te ocupi de Mustafa. 242 00:26:42,210 --> 00:26:45,210 Vei avea o mare contribuție în evoluția lui ca prinț. 243 00:26:45,500 --> 00:26:47,420 Fac tot ce pot, Măria Ta. 244 00:26:48,710 --> 00:26:51,750 Voi purta toată viața onoarea de a fi apreciată de dv. 245 00:26:53,750 --> 00:26:56,420 În ceea ce priveşte subiectul pe care vreau să-l discut cu tine... 246 00:26:58,630 --> 00:27:00,340 Vă ascult, Măria Ta... 247 00:27:01,250 --> 00:27:03,420 Ți-am rezervat o sumă considerabilă de bani, 248 00:27:03,580 --> 00:27:05,750 ca să poți oferi ajutoare unde vrei tu, 249 00:27:05,830 --> 00:27:08,580 în calitate de mamă de prinț şi de favorită a sultanului. 250 00:27:11,250 --> 00:27:13,250 M-ați făcut foarte fericită, Măria Ta. 251 00:27:14,630 --> 00:27:16,920 Multă lume se va ruga pentru mine datorită dv. 252 00:27:17,830 --> 00:27:23,870 Parcă mi-ați întins raiul la picioare. Dumnezeu să vă ajute ! 253 00:27:27,500 --> 00:27:30,000 Plec. Somn uşor ! 254 00:28:17,040 --> 00:28:20,670 Ce e, dle Nasuh ? Pari foarte posomorât. 255 00:28:21,960 --> 00:28:26,340 N-am nimic. Poftim, mănânc şi beau. Bine ai venit ! 256 00:28:29,500 --> 00:28:30,750 Eşti îndrăgostit ? 257 00:28:36,080 --> 00:28:38,410 Cine sunt eu, ca să mă îndrăgostesc ? 258 00:28:42,960 --> 00:28:47,460 Cunosc un bărbat nefericit în dragoste după cum stă cu umerii aplecați. 259 00:28:49,580 --> 00:28:51,580 E clar că ai suferit din dragoste. 260 00:28:59,380 --> 00:29:05,380 Cui pe cui scoate, dle Nasuh. Nu vinul, ci omul vindecă rănile. 261 00:29:07,580 --> 00:29:10,870 În plus, mâinile femeilor sunt tămăduitoare. 262 00:29:45,170 --> 00:29:52,500 - Nu eşti de pe-aici. - Da, am venit de foarte departe. 263 00:30:02,170 --> 00:30:07,250 Bine ai venit, paşă ! Eu îți voi alina orice durere. 264 00:30:14,960 --> 00:30:19,130 Ce puternic eşti ! O să stai mult ? 265 00:30:20,540 --> 00:30:23,080 Aş vrea să te văd mereu, paşă. 266 00:31:17,210 --> 00:31:19,630 Nu m-ai iubit niciodată, nu-i aşa, Victoria ? 267 00:31:44,630 --> 00:31:49,800 - Ibrahim, vino repede ! - Sultană, vă simțiți bine ? 268 00:31:51,170 --> 00:31:52,800 Dă-mi mâna ! 269 00:32:07,000 --> 00:32:08,880 Îl simți ? 270 00:32:16,290 --> 00:32:19,710 Fiul nostru e foarte neastâmpărat. Iar s-a întors. 271 00:32:21,000 --> 00:32:26,750 Fiul nostru ?! Sultană, vă rog, nu vă condiționați. 272 00:32:26,830 --> 00:32:29,790 O să vă necăjiți foarte tare dacă n-o să fie băiat. 273 00:32:32,500 --> 00:32:37,460 - Ibrahim, am făcut ceva în lipsa ta. - Ce anume ? 274 00:32:40,670 --> 00:32:43,800 În lipsa ta am fost foarte mâhnită. 275 00:32:44,710 --> 00:32:49,380 N-am mai rezistat şi am vorbit cu astrologul Yakup. 276 00:32:51,380 --> 00:32:55,760 Sultană, de ce ați vorbit cu escrocul acela ? 277 00:32:58,080 --> 00:33:00,710 A spus că o să avem un fiu cu părul de aur. 278 00:33:03,580 --> 00:33:08,000 - Cu părul de aur... - Da. 279 00:33:12,880 --> 00:33:15,960 - M-am liniştit când am auzit asta. - Măcar atât... 280 00:33:23,630 --> 00:33:28,420 Dar a mai spus că există o umbră care ne urmăreşte. 281 00:33:30,710 --> 00:33:33,880 A spus că s-a băgat între noi doi şi aşteaptă... 282 00:33:38,250 --> 00:33:42,790 Sultană, nu-l luați în seamă 283 00:33:43,210 --> 00:33:49,670 şi vă implor să nu-l mai vedeți, ca să nu vă necăjească. 284 00:34:28,290 --> 00:34:31,040 Am culcat copiii. Mai aveți vreo poruncă, sultană ? 285 00:34:31,210 --> 00:34:33,290 Odihneşte-te şi tu. Dormi ! 286 00:35:05,290 --> 00:35:12,170 Sultane Suleyman, am auzit că sunteți un barbar crud, 287 00:35:13,500 --> 00:35:16,120 iar acum am văzut-o cu ochii mei. 288 00:35:16,630 --> 00:35:18,550 Încă n-ați văzut nimic. 289 00:35:27,540 --> 00:35:29,580 Nu vă mai necăjiți atâta. 290 00:35:29,750 --> 00:35:32,000 Uitați, toată lumea se poartă frumos cu noi. 291 00:35:32,830 --> 00:35:37,210 - A spus că încă n-am văzut nimic. - Cine ? 292 00:35:37,880 --> 00:35:40,210 Barbarul acela de Suleyman. 293 00:35:40,830 --> 00:35:45,160 A spus că mă consider prea importantă. Cine se crede ? 294 00:35:45,460 --> 00:35:50,500 Sultanul nu părea deloc a fi un barbar fioros. Am fost surprinsă. 295 00:35:50,670 --> 00:35:55,420 Aşa este. Cel puțin nu-i ies flăcări din ochi, 296 00:35:56,790 --> 00:36:00,080 dar are limba veninoasă. 297 00:36:07,580 --> 00:36:10,620 - Majestate, a venit sultana Hurrem. - Să intre ! 298 00:36:25,000 --> 00:36:28,670 - Măria Ta... - Bine ai venit, luna şi soarele meu ! 299 00:36:29,420 --> 00:36:31,920 Nu pot să dorm fără să vă văd. 300 00:36:46,630 --> 00:36:50,920 Mâine o s-o vizitez pe Hatice. O să-i dau un talisman. 301 00:36:51,540 --> 00:36:54,830 O să-i dau cadoul dv. care mi-a purtat noroc. 302 00:36:55,710 --> 00:36:59,880 Foarte bine. S-o vizitezi mai des pe Hatice. Să nu rămână singură... 303 00:37:00,920 --> 00:37:03,750 E primul copil al lui Hatice. E foarte îngrijorată. 304 00:37:03,880 --> 00:37:06,550 Tu o s-o calmezi cu experiența ta. 305 00:37:09,380 --> 00:37:12,420 Ai lipsit toată ziua. Mi-a fost dor de tine. 306 00:37:12,540 --> 00:37:14,620 - Unde ai fost ? - Am avut treabă. 307 00:37:16,750 --> 00:37:22,120 O să-ți duc mereu dorul ? N-o să-mi fie alinat niciodată ? 308 00:37:23,500 --> 00:37:26,920 O să fii mereu îndrăgostită de mine şi o să-mi duci dorul. 309 00:37:27,460 --> 00:37:29,420 Aşa e dragostea, Hurrem. 310 00:37:43,580 --> 00:37:47,660 Mi-e dor de cerul şi de norii din Castilia. 311 00:37:50,170 --> 00:37:52,920 Signor Gritti le-o fi dat de veste. 312 00:37:53,170 --> 00:37:56,750 Logodnicul dv., prințul Frederic, va găsi cu siguranță o soluție. 313 00:37:57,250 --> 00:38:00,500 Nu ştiu dacă putem avea cu adevărat încredere în Gritti. 314 00:38:01,250 --> 00:38:05,170 Trăieşte în raiul acesta otoman din proprie inițiativă. 315 00:38:06,960 --> 00:38:09,630 Şi el e ca barbarii aceştia. 316 00:38:11,710 --> 00:38:15,920 A venit o trăsură. Să nu fie sultanul Suleyman... 317 00:38:52,540 --> 00:38:55,330 - Ce spune ? - A întrebat de ce ați venit. 318 00:38:56,880 --> 00:39:00,960 Suntem aici din ordinul lui Ibrahim-Paşa. Spune-i ! 319 00:39:05,420 --> 00:39:10,000 De acum înainte, cadâna Melek va fi în serviciul prințesei Isabella. 320 00:39:10,210 --> 00:39:13,130 O s-o învețe turca. Spune-i ! 321 00:39:22,750 --> 00:39:25,420 - Ce spune ? - A spus că nu vrea să vă învețe limba. 322 00:39:28,500 --> 00:39:30,080 A spus că n-o să stea mult aici. 323 00:39:32,710 --> 00:39:34,380 A spus că nu are nevoie. 324 00:39:34,460 --> 00:39:37,460 E în avantajul ei să învețe turca. 325 00:39:37,880 --> 00:39:41,630 Astfel, o să se simtă mai bine cât timp stă aici. Spune-i ! 326 00:39:55,580 --> 00:39:56,750 Ce spune ? 327 00:39:56,830 --> 00:39:58,580 Spune să-i fie adusă o masă la care să mănânce, 328 00:39:58,710 --> 00:40:00,590 dacă confortul ei e atât de important. 329 00:40:06,210 --> 00:40:08,880 Pun o prințesă să mănânce pe jos, ca barbarii. 330 00:40:16,880 --> 00:40:19,380 Ne aplecăm toți în acelaşi timp... 331 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Bun. 332 00:40:23,960 --> 00:40:25,420 Bun. 333 00:40:25,710 --> 00:40:29,420 Apleacă-te mai mult ! Foarte bine. 334 00:40:30,210 --> 00:40:32,290 Foarte bine. Apleacă-te ! 335 00:40:35,750 --> 00:40:37,080 Tu de ce nu te-ai aplecat ? 336 00:40:37,710 --> 00:40:41,380 De ce stai cu capul drept ca o rață ? Pleacă-ți capul ! 337 00:40:41,540 --> 00:40:44,920 O s-o priveşti pe sultana-mamă în ochi când vei fi în prezența ei ? 338 00:40:45,000 --> 00:40:48,210 Apleacă-te ! Apleacă-te mai mult ! 339 00:40:49,420 --> 00:40:50,800 Bun. 340 00:40:55,000 --> 00:40:56,130 Aga Sumbul nu e aici ? 341 00:40:56,210 --> 00:41:00,380 Nu ştiu unde este, sultană. Tot dispare în ultima vreme. 342 00:41:02,000 --> 00:41:04,580 Agă Gul, o să pun să se facă cişmele în două cartiere. 343 00:41:04,750 --> 00:41:08,210 Aflați unde e nevoie de cişmele, ca să stabilim în ce loc le facem. 344 00:41:08,290 --> 00:41:10,250 O să pun să se facă şi un hamam. 345 00:41:10,330 --> 00:41:14,250 Oamenii vă vor fi foarte recunoscători. O să mă ocup imediat. 346 00:41:23,630 --> 00:41:24,840 Sultană ! 347 00:41:24,920 --> 00:41:26,250 Aşadar, repetăm... 348 00:41:26,330 --> 00:41:29,040 Se va duce să-i spună imediat sultanei lui. 349 00:41:29,710 --> 00:41:34,250 Bun, de-asta i-am şi spus în mijlocul tuturor. 350 00:41:35,580 --> 00:41:39,750 Dacă nu-i spune el, o va anunța altcineva. 351 00:41:49,080 --> 00:41:54,330 - Ce sunt astea ? Doamne, iartă-mă ! - Sunt statui, dar ce caută aici ? 352 00:41:59,170 --> 00:42:03,050 Gulfem, Hurrem, bine ați venit ! 353 00:42:05,920 --> 00:42:11,840 - Sultană, acestea... - Sunt Diana, Apolo şi Hercule... 354 00:42:12,960 --> 00:42:14,880 Ibrahim-Paşa a pus să fie aduse din Buda. 355 00:42:16,000 --> 00:42:23,670 - Sultana-mamă ştie ? - Nu. Mama se va necăji dacă le vede. 356 00:42:25,750 --> 00:42:31,000 Sultană, dacă-mi permiteți, meritați mai mult, 357 00:42:31,130 --> 00:42:33,550 dar l-am primit cadou din partea sultanului. 358 00:42:33,670 --> 00:42:35,960 Mi-a purtat noroc când eram însărcinată. 359 00:42:39,210 --> 00:42:43,170 Sper să vă protejeze şi pe dv. şi să vă aducă noroc. 360 00:42:44,040 --> 00:42:45,580 Dacă-mi permiteți... 361 00:42:59,250 --> 00:43:02,580 Mulțumesc, Hurrem. E foarte frumos. 362 00:43:04,420 --> 00:43:06,000 Hai să intrăm ! 363 00:43:14,710 --> 00:43:17,210 Ce frumos purtau faima marii victorii 364 00:43:17,420 --> 00:43:20,380 şi sultanul Suleyman, şi marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 365 00:43:21,330 --> 00:43:23,910 Ce mândri şi victorioşi erau amândoi în moschee ! 366 00:43:25,670 --> 00:43:30,000 Ați auzit ? Au fost aduşi idoli de-ai ghiaurilor din Buda. 367 00:43:30,380 --> 00:43:33,340 Se spune că au fost puşi în grădina lui Ibrahim-Paşa. 368 00:43:34,380 --> 00:43:36,090 Sunt născociri, nu le credeți. 369 00:43:36,250 --> 00:43:38,500 Cum să pună un musulman idoli în casa sa ? 370 00:43:38,710 --> 00:43:43,500 Dle Figan... Bine, atunci, vino să vezi cu ochii tăi. 371 00:43:56,580 --> 00:44:00,910 Uite-le ! Acum ai văzut cu ochii tăi ? 372 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Uite, sunt trei statui. Sunt în văzul tuturor. 373 00:44:05,170 --> 00:44:08,250 Slăbiciunea lui Ibrahim-Paşa pentru palatele europene e cunoscută. 374 00:44:08,330 --> 00:44:11,660 Îi plac mesele şi tablourile, 375 00:44:11,750 --> 00:44:15,080 dar pasiunea pentru idoli îl va duce la spânzurătoare, şi el nici nu ştie. 376 00:44:22,380 --> 00:44:26,260 - În ce limbă e cartea asta ? - E în latină, prințe. 377 00:44:27,460 --> 00:44:33,170 - Dar cine a scris cartea din mâna ta ? - Aceasta a fost scrisă de Platon. 378 00:44:34,000 --> 00:44:37,750 Vorbeşte despre cum ar trebui să fie constituit şi condus un stat. 379 00:44:37,880 --> 00:44:39,710 - E în italiană ? - Da. 380 00:44:40,210 --> 00:44:42,210 Vreau să învăț toate lucrurile acestea. 381 00:44:42,290 --> 00:44:45,080 Trebuie mai întâi să înveți limba ca să le înțelegi. 382 00:44:47,000 --> 00:44:50,040 Ibrahim-Paşa te va învăța latină şi italiană când va avea timp. 383 00:44:50,670 --> 00:44:53,340 Entuziasmul lui îl va ajuta să învețe mai repede. 384 00:44:53,420 --> 00:44:55,000 O să-l învăț cu plăcere. 385 00:44:55,880 --> 00:44:59,210 Vreau şi eu să învăț, paşă. Hai, arată-mi ! 386 00:44:59,710 --> 00:45:03,750 Prințe, o să vă învăț cu plăcere când o să mai creşteți puțin. 387 00:45:15,630 --> 00:45:18,210 Eşti grozav, Matrakci, iar ai câştigat. 388 00:45:18,670 --> 00:45:21,670 Se pare că n-ați dormit azi-noapte. Încă nu v-ați trezit. 389 00:45:21,830 --> 00:45:24,620 Probabil sunteți obosit. 390 00:45:26,830 --> 00:45:29,370 Le doresc o astfel de oboseală doar prietenilor mei. 391 00:45:32,880 --> 00:45:37,090 Diseară să mergem din nou la Elenika. Mâncarea a fost foarte gustoasă. 392 00:45:38,580 --> 00:45:39,870 Bine. 393 00:45:41,250 --> 00:45:43,920 Zâmbeşte, Matrakci ! Mă indispui. 394 00:45:50,210 --> 00:45:52,710 Cine nu-şi spune necazul nu-i găseşte leac. 395 00:45:55,080 --> 00:45:57,290 A trecut vremea... 396 00:46:11,460 --> 00:46:14,880 Unde te duci ? 397 00:46:15,380 --> 00:46:17,000 Vino să vorbim puțin. 398 00:46:17,080 --> 00:46:19,000 Dă-te din calea mea, nu te apropia de mine. 399 00:46:19,040 --> 00:46:22,290 - Nu face mofturi. Ți-am spus să vii. - Să nu cumva să mă atingi. 400 00:46:38,080 --> 00:46:41,580 Sunt Malkocoglu Bali. 401 00:46:50,630 --> 00:46:56,380 - Sunteți teafără ? - Ce-ți pasă dacă sunt sau nu teafără ? 402 00:46:58,500 --> 00:47:00,170 Pleacă unul, vine altul... 403 00:47:07,330 --> 00:47:09,120 Să ardeți toți în iad ! 404 00:47:16,790 --> 00:47:19,710 Ce-i ? Ce s-a întâmplat ? 405 00:47:20,920 --> 00:47:23,290 Cine e femeia aia ? 406 00:47:26,540 --> 00:47:30,830 - Nu ştiu, n-o cunosc. - E o femeie grozavă. 407 00:47:34,670 --> 00:47:37,340 Haideți să vă duc la adunarea poeților. 408 00:47:37,460 --> 00:47:41,540 Dacă Asik Celebi e acolo, o să-ți ghicească viitorul în cărți. 409 00:47:43,830 --> 00:47:46,500 Poate vă e sortit să iubiți altă femeie. 410 00:47:57,000 --> 00:48:02,340 Ce bine că ați venit ! Altfel, stau toată ziua singură aici. 411 00:48:03,540 --> 00:48:05,330 Paşa e foarte ocupat. 412 00:48:05,920 --> 00:48:08,500 Nu poate să vă acorde atât timp cât şi-ar dori. 413 00:48:10,210 --> 00:48:11,840 Eu nu mă plâng. 414 00:48:13,080 --> 00:48:17,500 Pentru mine e suficient că e aici, alături de mine. 415 00:48:20,250 --> 00:48:22,420 Să se nască şi copilul nostru mai repede... 416 00:48:22,960 --> 00:48:24,670 A mai rămas puțin, sultană. 417 00:48:24,880 --> 00:48:27,760 Să dea Domnul ca în curând să-l luați în brațe ! 418 00:48:28,670 --> 00:48:29,960 Amin ! 419 00:48:35,830 --> 00:48:37,210 Ibrahim ? 420 00:48:38,040 --> 00:48:42,920 - Bine ați venit, paşă ! - Bine ați venit şi dv. ! 421 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 Nigar, lasă-l pe masa mea ! 422 00:48:51,130 --> 00:48:57,000 Am nevoie de un obiect de care acest tiran nu se desparte niciodată. 423 00:49:15,630 --> 00:49:19,210 Dacă-mi permiteți, mă duc să mă spăl pe față. 424 00:49:19,330 --> 00:49:22,540 - Mi s-a făcut cald. - Desigur. 425 00:49:26,130 --> 00:49:30,760 Paşă, veniți aici, să ne povestiți ce ați făcut azi. 426 00:49:42,920 --> 00:49:46,710 - Nigar ! - Da, sultană. 427 00:49:47,000 --> 00:49:50,830 Adu-mi o băutură răcoritoare. Mai am puțin şi leşin. 428 00:49:50,960 --> 00:49:53,340 - Imediat, sultană. - Ce ai în mână ? 429 00:49:53,790 --> 00:49:58,540 - Îl țin eu. Tu adu-mi băutura ! - Nu pot. E caietul paşei. 430 00:49:58,920 --> 00:50:03,500 - Ce scrie în el ? Dă-mi-l, să văd. - Nu pot, sultană. 431 00:50:07,420 --> 00:50:09,210 Ți-am zis să mi-l dai. 432 00:50:26,040 --> 00:50:27,620 Acesta e scrisul lui Ibrahim ? 433 00:50:27,790 --> 00:50:31,420 Da. Scrie şi desenează mereu în acest caiet. 434 00:50:32,580 --> 00:50:36,790 Sultană, dați-mi caietul, să-l pun la loc. Să nu se supere paşa. 435 00:50:46,670 --> 00:50:52,000 Bine, ia-l dacă e aşa de important. Du-te şi pune-l la loc ! 436 00:50:59,540 --> 00:51:01,670 - Pace vouă ! - Pace vouă ! 437 00:51:01,830 --> 00:51:04,660 - Pace vouă ! - Pace vouă ! 438 00:51:04,750 --> 00:51:06,500 Poftiți, dle Bali ! 439 00:51:12,380 --> 00:51:14,590 Cine e domnul acela bogat de lângă tine, Matrakci ? 440 00:51:14,670 --> 00:51:18,300 Ce poet grozav eşti ! Simți imediat mirosul banilor. 441 00:51:18,500 --> 00:51:22,000 Ai ghicit, e negustor. Nu e de pe-aici. 442 00:51:24,630 --> 00:51:27,380 - Pace vouă ! - Pace vouă ! 443 00:51:30,000 --> 00:51:33,540 - Bine ai venit, dle Figani ! - N-am venit deloc bine, dle Haydar. 444 00:51:34,960 --> 00:51:37,670 - Mai bine nu vedeam ce-am văzut. - Ce s-a întâmplat ? 445 00:51:37,790 --> 00:51:40,830 Pe drum încoace am văzut ceva care m-a necăjit. 446 00:51:41,750 --> 00:51:43,170 Cine e acest om ? 447 00:51:44,880 --> 00:51:48,880 E Figani. E un poet bun. Are limba şi penița ascuțite. 448 00:51:49,000 --> 00:51:52,130 E neînfricat, spune tot ce gândeşte. 449 00:51:52,920 --> 00:51:54,290 Când am trecut prin Piața Cailor, 450 00:51:54,420 --> 00:51:57,250 mi s-a spus că Ibrahim-Paşa a pus idoli în fața palatului. 451 00:51:57,960 --> 00:51:59,500 Mai întâi n-am crezut, 452 00:51:59,750 --> 00:52:03,500 dar după aia am văzut că a pus trei statui. 453 00:52:03,960 --> 00:52:05,790 Le-a adus tocmai de la Buda. 454 00:52:07,170 --> 00:52:09,420 Au venit doi Ibrahimi pe lume. 455 00:52:09,500 --> 00:52:12,830 Unul a distrus idolii, celălalt i-a ridicat. 456 00:52:14,420 --> 00:52:16,420 Auziți, lume ! 457 00:52:16,580 --> 00:52:21,250 Sfântul Ibrahim a distrus idolii, iar Ibrahim-Paşa îi ridică din nou. 458 00:52:22,580 --> 00:52:28,080 - Figani, repetă ce-ai spus ! - Au venit doi Ibrahimi pe lume. 459 00:52:29,130 --> 00:52:32,130 Unul a distrus idolii, celălalt i-a ridicat. 460 00:52:32,670 --> 00:52:33,960 Să mergem ! 461 00:52:34,000 --> 00:52:38,380 Sfântul Ibrahim a distrus idolii, iar Ibrahim-Paşa îi ridică din nou. 462 00:52:44,540 --> 00:52:46,000 N-o lua pe aceea. 463 00:52:46,130 --> 00:52:49,090 Şi-aşa ai sufletul negru. O să-l înnegreşti de tot. 464 00:52:49,630 --> 00:52:52,000 Ia-o pe aceasta ! 465 00:52:57,630 --> 00:52:59,090 Agă Gul ! 466 00:53:06,250 --> 00:53:07,830 Cine le-a trimis ? 467 00:53:08,960 --> 00:53:12,920 Sultana Mahidevran le-a trimis. A umplut haremul cu cadouri. 468 00:53:13,000 --> 00:53:15,670 Să-i dea Domnul tot ce doreşte ! 469 00:53:15,920 --> 00:53:18,630 A spus că vrea să facă cişmele şi un hamam. 470 00:53:18,920 --> 00:53:20,380 Mi-a spus să caut un loc potrivit. 471 00:53:21,170 --> 00:53:25,210 - Ție ți-a spus ? - Mi-a cerut mie personal. 472 00:53:25,880 --> 00:53:29,590 Mi-a spus să mă plimb prin cartiere, să văd de ce e nevoie. 473 00:53:30,000 --> 00:53:33,130 Sultanele mele sunt foarte mulțumite de serviciile mele. 474 00:53:33,290 --> 00:53:40,540 - Să nu-ți fie de deochi ! - Amin ! Să nu-mi fie de deochi ! 475 00:53:41,540 --> 00:53:43,370 Iar vorbeşti ca o moară stricată. 476 00:53:43,540 --> 00:53:46,580 Du-te ! A venit sultana Hurrem. Întreabă de tine. 477 00:53:46,880 --> 00:53:50,000 - Fugi la adevărata ta sultană. - Spune aşa, omule. 478 00:54:03,130 --> 00:54:09,050 Fiule, Mehmet, ce s-a întâmplat ? De ce te-ai necăjit ? 479 00:54:10,380 --> 00:54:14,300 - Am fost cu tata la moschee. - Ce frumos ! 480 00:54:14,500 --> 00:54:17,080 Dar toată lumea i-a urat sănătate lui Mustafa. 481 00:54:17,210 --> 00:54:19,080 Mie nu mi-a spus nimeni nimic. 482 00:54:21,040 --> 00:54:24,870 Nu te cunosc, fiule. Eşti încă mic. 483 00:54:25,710 --> 00:54:30,420 Când vei creşte, numele tău va fi strigat cel mai des. 484 00:54:30,630 --> 00:54:33,590 Ibrahim îl va învăța italiană pe Mustafa. 485 00:54:33,710 --> 00:54:36,170 Am vrut şi eu, dar mi-a spus că nu se poate. 486 00:54:42,750 --> 00:54:48,460 Nu te necăji, viteazul meu. Mama ta te va învăța totul. 487 00:54:53,500 --> 00:54:54,830 Hai, du-te dincolo ! 488 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 Sultana sultanelor, poftiți ! 489 00:55:07,330 --> 00:55:11,330 Ce să poftesc ? Mi-a zis Esma că ai ceva să-mi spui. 490 00:55:11,460 --> 00:55:14,710 Mi-ați zis să ciulesc urechile şi să vă spun dacă se întâmplă ceva. 491 00:55:14,880 --> 00:55:16,130 Spune ! 492 00:55:20,750 --> 00:55:25,960 Sultana Mahidevran a primit o alocație mare pentru binefaceri. 493 00:55:26,580 --> 00:55:31,870 Sultana Mahidevran o să facă hanuri, cişmele şi hamame. 494 00:55:32,290 --> 00:55:37,290 - Împarte şi cadouri slujnicelor. - Aşa a ordonat sultana-mamă ? 495 00:55:39,630 --> 00:55:43,460 Nu, a fost porunca Majestății Sale. 496 00:55:54,500 --> 00:55:56,920 Sultană, e nevoie de un sigiliu şi aici. 497 00:55:59,920 --> 00:56:02,460 Şi aici, ca să fie aprobată alocarea banilor. 498 00:56:05,960 --> 00:56:08,630 Mulțumesc. V-am obosit. 499 00:56:10,250 --> 00:56:14,080 E o decizie bună, jupâneasă Daye. Mahidevran e fericită. 500 00:56:14,250 --> 00:56:16,790 A început să fie răsplătită pentru calmul dobândit. 501 00:56:17,500 --> 00:56:21,750 Dacă m-ar fi ascultat la timp, n-ar fi trecut prin toate astea. 502 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 - Mamă, dacă nu e un moment potrivit... - Nu, sunt disponibilă. Vino ! 503 00:56:36,880 --> 00:56:39,960 Să continuăm mai târziu, jupâneasă. Ia documentele de aici. 504 00:56:46,790 --> 00:56:48,000 S-a întâmplat ceva ? 505 00:56:48,130 --> 00:56:53,710 Azi am văzut-o pe sultana Hatice. Am vrut să vă spun că e bine, sănătoasă. 506 00:56:54,710 --> 00:56:56,670 Mulțumesc pentru interesul pe care i-l acorzi. 507 00:56:58,500 --> 00:57:02,000 Adevărul e că statuile au cam îngrijorat-o. 508 00:57:02,670 --> 00:57:08,340 - E clar că vor stârni zvonuri. - Ce statui ? Despre ce vorbeşti ? 509 00:57:09,000 --> 00:57:14,000 Nu ştiți ? Ibrahim-Paşa a adus trei statui din Buda. 510 00:57:14,380 --> 00:57:18,340 Sunt statui care înfățişează oameni. În plus, sunt pe jumătate goale. 511 00:57:18,500 --> 00:57:22,370 Par foarte reale. Toate au fost puse în grădină. 512 00:57:35,210 --> 00:57:40,920 - Majestatea Ta, m-ați chemat. - Te ocupi de conacul de vânătoare ? 513 00:57:41,920 --> 00:57:46,630 Am fost azi la conacul de vânătoare. După cum a poruncit Ibrahim-Paşa, 514 00:57:46,790 --> 00:57:49,460 am ales o slujnică bună, care ştie spaniola. 515 00:57:49,830 --> 00:57:52,710 Se va ocupa îndeaproape de prințesă. 516 00:57:54,500 --> 00:58:01,000 O s-o învețe încet-încet limba noastră, deşi nu prea vrea să învețe. 517 00:58:05,290 --> 00:58:07,620 Asigurați-vă că nu-i lipseşte nimic şi că se simte bine. 518 00:58:11,880 --> 00:58:19,000 Majestatea Ta, ştiți că obiceiurile europene sunt diferite. 519 00:58:20,880 --> 00:58:24,000 Prințesa se cam chinuie mâncând pe jos. 520 00:58:27,040 --> 00:58:34,250 Faceți-i imediat o masă ! Să aibă ceramică albastră pe ea. 521 00:58:34,960 --> 00:58:37,790 Să fie făcută la palat, de cei mai buni meşteri. 522 00:58:39,330 --> 00:58:41,710 Da, să trăiți, Majestatea Ta ! 523 00:58:49,920 --> 00:58:53,380 Majestatea Ta, sultana-mamă vrea să vă viziteze. 524 00:58:53,630 --> 00:58:55,380 Să poftească în camera mea ! 525 00:59:02,130 --> 00:59:05,420 Când vă e sete, spuneți: "Vreau apă." 526 00:59:05,750 --> 00:59:08,000 N-o să învăț nici măcar un cuvânt în turcă. 527 00:59:08,500 --> 00:59:10,170 Nu te mai chinui. 528 00:59:13,000 --> 00:59:16,460 Învățați măcar cuvintele de care veți avea nevoie. 529 00:59:16,960 --> 00:59:18,710 Poate după aia vă va plăcea. 530 00:59:19,170 --> 00:59:23,800 - Cum te cheamă ? - Angela. În turcă e Melek. 531 00:59:24,500 --> 00:59:25,960 Dacă nu vă învăț turcă, 532 00:59:26,040 --> 00:59:28,290 aga Sumbul se va supăra foarte tare pe mine. 533 00:59:28,420 --> 00:59:31,130 Dacă vrei, te iau şi pe tine când plec de aici. 534 00:59:31,290 --> 00:59:33,170 O să fugi cu mine. 535 00:59:34,880 --> 00:59:39,880 Sunt fericită la palat. Suntem foarte bine îngrijite în harem. 536 00:59:40,880 --> 00:59:46,630 Primesc şi o educație bună. Le iubesc şi le respect pe sultane. 537 00:59:52,920 --> 00:59:54,750 Mamă, ce mai faceți ? 538 00:59:57,960 --> 01:00:00,420 Sunt bine, viteazul meu. 539 01:00:00,830 --> 01:00:03,330 Dacă ați venit la ora asta, trebuie să fie o chestiune importantă. 540 01:00:04,210 --> 01:00:06,290 A ajuns ceva la urechile mele. 541 01:00:06,540 --> 01:00:10,460 Ai aflat că Ibrahim-Paşa a pus statui în grădina palatului său ? 542 01:00:10,580 --> 01:00:13,160 E posibil să nu ştiu aşa ceva, mamă ? 543 01:00:14,170 --> 01:00:18,500 Asta e ceea ce nu înțeleg. Cum i-ai permis ? E scandalos ! 544 01:00:28,000 --> 01:00:33,790 Nilufer, uită-te în ochii mei ! 545 01:00:35,880 --> 01:00:38,000 Ți-am spus să te uiți. 546 01:00:40,080 --> 01:00:44,410 - Pot să am încredere în tine ? - Desigur, sultană. 547 01:00:56,710 --> 01:00:59,540 Când va sosi vremea, vei face ceva pentru mine. 548 01:01:03,210 --> 01:01:08,340 - Dar e cam riscant. - Sultană, fac orice pentru dv. 549 01:01:12,960 --> 01:01:15,000 Mai întâi, masa, apoi, tablourile. 550 01:01:15,170 --> 01:01:18,880 N-am spus nimic ca să nu te superi, dar asta e prea de tot, fiule. 551 01:01:19,210 --> 01:01:23,210 N-o să fie văzută deloc cu ochi buni. O să-i facă mai mult rău decât bine. 552 01:01:24,420 --> 01:01:27,880 Ibrahim-Paşa nu trăieşte singur în acel palat, ci cu Hatice. 553 01:01:27,960 --> 01:01:32,040 În curând vor avea copii. E posibil să fie afectați. 554 01:01:32,290 --> 01:01:34,540 Trebuie să fie distruse şi luate de acolo imediat. 555 01:01:34,630 --> 01:01:36,170 Aceia sunt clar nişte idoli. 556 01:01:39,130 --> 01:01:43,460 Statuile vor sta în grădina acelui palat atât timp cât trăiesc eu. 557 01:01:47,920 --> 01:01:52,460 Oricine încearcă să le facă rău lui Ibrahim sau familiei lui 558 01:01:52,960 --> 01:01:54,960 va avea de-a face cu mine. 559 01:01:56,000 --> 01:01:57,460 Luați aminte... 560 01:02:00,330 --> 01:02:04,160 Treaba ta, viteazul meu. E datoria mea să te avertizez. 561 01:02:04,380 --> 01:02:09,210 În calitate de mamă, îți spun pentru ultima oară că greşeşti. 562 01:02:30,130 --> 01:02:36,130 - Parcă sunt vii. Nu-i aşa ? - Au adus culoare în grădina dv., paşă. 563 01:02:40,920 --> 01:02:45,420 Dle Bali, Matrakci vă oferă o companie plăcută ? 564 01:02:47,500 --> 01:02:52,370 Mulțumesc, are mare grijă de mine. Dar nu mai e aşa cum se spunea. 565 01:02:53,380 --> 01:02:55,380 Când îl întreb, spune că vremea lui a trecut. 566 01:02:55,460 --> 01:02:58,840 E clar că o cadână i-a frânt rău inima. 567 01:03:05,080 --> 01:03:07,620 Răscolirea trecutului nu foloseşte nimănui. 568 01:03:14,000 --> 01:03:18,330 Timpul le vindecă pe toate. 569 01:03:23,920 --> 01:03:27,670 Nu vreau să vă necăjesc, paşă, dar trebuie să ştiți 570 01:03:29,420 --> 01:03:32,960 că la cafeneaua poeților se spun lucruri nepotrivite despre dv. 571 01:03:33,960 --> 01:03:39,040 - Ce se spune ? - Se spune că ați ridicat idoli. 572 01:03:46,210 --> 01:03:49,130 Atunci, să mergem cândva împreună la poeți. 573 01:03:51,170 --> 01:03:55,550 Să vorbim cu ei, să vedem ce au de spus. 574 01:04:04,540 --> 01:04:06,580 Vino ! 575 01:04:07,000 --> 01:04:08,330 Aveți grijă ! 576 01:04:08,500 --> 01:04:11,290 Dacă pățeşte ceva, o să vă vin de hac. 577 01:04:12,330 --> 01:04:14,120 Treci ! 578 01:04:28,630 --> 01:04:32,300 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han v-a trimis masa cadou. 579 01:04:35,000 --> 01:04:39,500 - Ce frumos ! Ce e asta ? - Se numeşte ceramică. 580 01:04:39,880 --> 01:04:43,590 Plăcile sunt vopsite manual şi apoi sunt uscate în cuptor. 581 01:04:44,670 --> 01:04:48,750 Pentru obținerea acestei culori este nevoie de multă muncă şi măiestrie. 582 01:04:50,540 --> 01:04:54,540 E cel mai frumos albastru pe care l-am văzut vreodată. 583 01:04:54,630 --> 01:04:58,960 - Ochii lui erau la fel de albaştri ? - Ce vorbeşti ? 584 01:05:01,250 --> 01:05:05,880 Iertați-mă, prințesă, dar nu e atât de necioplit cum ați spus dv. 585 01:05:06,710 --> 01:05:09,130 Uitați, a pus să se facă o masă specială pentru dv. 586 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 Sultană ! 587 01:05:27,630 --> 01:05:30,000 - Sunteți pregătite ? - Da. 588 01:05:30,040 --> 01:05:34,460 - Unde mergem ? - Nilufer o să te ducă la mătuşa ta. 589 01:05:34,750 --> 01:05:36,460 Să mergem imediat ! 590 01:05:39,460 --> 01:05:41,920 Ai înțeles bine ce ți-am spus, nu ? 591 01:05:42,960 --> 01:05:46,000 Pe masă are un caiet cu coperți de piele. 592 01:05:46,500 --> 01:05:50,960 Găseşte-l şi adu-mi-l ! Dacă eşti prinsă, nu te-am trimis eu. 593 01:05:52,330 --> 01:05:55,830 Să nu spui nici măcar un cuvânt. O să te protejez eu. 594 01:05:56,080 --> 01:05:58,330 Nu vă faceți griji, sultană. 595 01:06:00,130 --> 01:06:02,300 Hai să te văd... 596 01:06:28,670 --> 01:06:30,460 "Io" înseamnă eu, prințe. 597 01:06:30,540 --> 01:06:34,960 Dacă folosiți "io", trebuie să puneți "o" la sfârşitul tuturor verbelor. 598 01:06:35,210 --> 01:06:37,630 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 599 01:06:47,750 --> 01:06:53,170 - Bine ai venit, tată ! - Bine te-am găsit, viteazul meu ! 600 01:06:53,790 --> 01:06:57,620 Prințul învață foarte repede, Măria Ta. E foarte isteț, să nu-i fie de deochi. 601 01:06:58,830 --> 01:07:00,750 Vreau să ştiu în ce stare sunt statuile, Ibrahim. 602 01:07:00,880 --> 01:07:02,590 Cum stau în grădină ? 603 01:07:02,710 --> 01:07:08,210 Sunt magnifice, dar lumea a început să bârfească în piață. 604 01:07:10,330 --> 01:07:12,960 Vien dietro a me, e lascia dir le genti. 605 01:07:16,330 --> 01:07:17,710 Ce-a spus tata ? 606 01:07:18,290 --> 01:07:21,040 E un citat din opera lui Dante Alighieri, prințe. 607 01:07:21,170 --> 01:07:24,300 A spus: "Vino după mine şi lasă-i pe ceilalți să vorbească." 608 01:07:26,000 --> 01:07:29,080 E suficient pentru azi, Mustafa. Dar să nu-ți neglijezi lecțiile. 609 01:07:29,250 --> 01:07:32,210 Trebuie să înveți bine. Hai, du-te ! 610 01:07:40,330 --> 01:07:42,870 - Caii sunt pregătiți, Ibrahim ? - Da, Măria Ta. 611 01:07:43,080 --> 01:07:45,250 Mergem la conacul de vânătoare. 612 01:07:59,000 --> 01:08:01,630 Dle Bali, ce aşteptăm ? Să ne plimbăm puțin. 613 01:08:01,710 --> 01:08:05,000 - Mi-au înțepenit picioarele. - Să mai aşteptăm puțin. Poate vine. 614 01:08:05,880 --> 01:08:09,880 - Cine să vină ? - Uite c-a venit ! 615 01:08:26,540 --> 01:08:28,540 Stați, aşteptați-mă ! 616 01:08:39,830 --> 01:08:44,000 Dumneavoastră... Mă urmăriți ? 617 01:08:44,210 --> 01:08:47,840 Nici vorbă. De ce să vă urmăresc ? Nu vă urmăresc. 618 01:08:49,080 --> 01:08:52,250 Am avut o presimțire că în acest magazin se află o piatră prețioasă. 619 01:08:54,000 --> 01:08:55,460 Domnule... 620 01:08:55,580 --> 01:08:58,660 Nu-i aşa, Matrakci, sau mă înşală ochii ? 621 01:08:59,290 --> 01:09:01,960 Nu sunt aceştia cei mai frumoşi ochi din lume ? 622 01:09:05,580 --> 01:09:08,830 - Dle Nasuh, bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 623 01:09:09,880 --> 01:09:12,840 - Poftiți mâncarea, tată ! - Mulțumesc, fata mea. 624 01:09:13,000 --> 01:09:14,170 E fata ta ? 625 01:09:14,250 --> 01:09:17,880 Da, domnule. E fata mea, o cheamă Armin. 626 01:09:18,080 --> 01:09:19,710 Armin... 627 01:09:21,710 --> 01:09:23,790 Cine e domnul ? 628 01:09:24,460 --> 01:09:28,340 E un negustor foarte bogat. Vrea să ia ceva. 629 01:09:28,500 --> 01:09:32,370 Da ? Poftiți, domnule ! Avem tot ce doriți. 630 01:09:34,000 --> 01:09:35,790 Tot ce-mi doresc ? 631 01:09:42,920 --> 01:09:47,540 Venim mai încolo. Acum suntem doar în trecere. 632 01:09:58,290 --> 01:09:59,750 La revedere ! 633 01:09:59,880 --> 01:10:02,210 - Cu permisiunea dv... - La revedere, domnule ! 634 01:10:23,880 --> 01:10:27,210 - Ce caută aici ? - Aflu acum, Măria Ta. 635 01:10:28,210 --> 01:10:31,210 Orice ar vrea, nu vreau să-l mai văd pe aici. 636 01:10:31,290 --> 01:10:32,870 Am înțeles ! 637 01:10:40,000 --> 01:10:43,130 Signor Gritti, de ce ai venit aici ? 638 01:10:43,330 --> 01:10:46,460 Paşă, am venit să aflu ce mai face prințesa. 639 01:10:46,920 --> 01:10:48,670 Când va fi eliberată ? 640 01:10:48,830 --> 01:10:52,790 Când va dori Majestatea Sa. Poate niciodată... 641 01:10:53,790 --> 01:10:56,370 Vă rog, paşă... E o situație serioasă. 642 01:10:56,540 --> 01:10:59,460 - O să iasă un scandal mare. - Să iasă ! 643 01:11:00,670 --> 01:11:03,050 Poate atunci o să vedem cât de serioasă este. 644 01:11:04,540 --> 01:11:08,750 În plus, să nu mai veniți aici. 645 01:11:09,630 --> 01:11:11,840 Dacă aveți ceva de spus, veniți la mine. 646 01:11:20,920 --> 01:11:24,840 - Ce sunt ăştia ? - Sunt cârnați. 647 01:11:28,460 --> 01:11:30,250 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 648 01:11:30,460 --> 01:11:32,080 A venit sultanul. 649 01:11:54,960 --> 01:11:57,000 Cum vă simțiți azi, signora Isabella ? 650 01:12:20,500 --> 01:12:22,710 Tradu exact ce-a spus. 651 01:12:23,710 --> 01:12:27,420 Sunt mai fericită ca oricând. Cum să nu fiu fericită ? 652 01:12:27,790 --> 01:12:30,080 Sunt departe de palatul şi de familia mea. 653 01:12:30,580 --> 01:12:34,710 Am fost luată prizonieră de barbari. Ce mi-aş mai putea dori ? 654 01:12:35,130 --> 01:12:37,510 Îmi lipsea doar o masă. Acum o am. 655 01:12:38,670 --> 01:12:41,960 Nu vă place masa ? 656 01:12:48,460 --> 01:12:51,250 Nu vreau nicio masă, îmi vreau libertatea. 657 01:12:53,250 --> 01:12:55,420 Cereți prea mult de la un barbar. 658 01:13:07,710 --> 01:13:11,130 Draga mea, a lovit cu piciorul. Ai simțit ? 659 01:13:11,670 --> 01:13:18,590 - Da. Ne poate auzi ? - Vorbeşte ! Eu cred că ne aude. 660 01:13:19,170 --> 01:13:25,130 - Cum îl cheamă ? - Să se nască, şi apoi vom decide. 661 01:13:32,000 --> 01:13:34,790 Sultană, sultana Mihrimah va răci. 662 01:13:35,080 --> 01:13:37,710 Permiteți-mi să-i aduc dinăuntru ceva, să pună pe ea. 663 01:13:38,580 --> 01:13:40,750 Da, are mâinile reci. 664 01:13:42,040 --> 01:13:44,790 Mihrimah, dacă ți-e frig, vrei să mergem înăuntru ? 665 01:13:44,960 --> 01:13:48,590 - Dar e foarte frumos aici. - Bine. 666 01:13:54,540 --> 01:13:56,210 Du-te sus şi intră în camera din dreapta. 667 01:13:56,290 --> 01:13:57,870 E un şal pe cufăr. 668 01:14:53,290 --> 01:14:56,000 - Ce faci aici ? - Am căutat şalul, dar nu l-am găsit. 669 01:14:56,130 --> 01:14:59,460 - Zăpăcito, aici ți-am zis să-l cauți ? - Iertați-mă, n-am ştiut. 670 01:14:59,750 --> 01:15:03,330 Nu ştiu de ce te-a luat sultana în serviciul ei, nu-ți merge mintea. 671 01:15:03,580 --> 01:15:05,540 Hai, ia-o înainte ! 672 01:15:13,540 --> 01:15:16,080 Ați început lecțiile ? Ne învață limba ? 673 01:15:16,210 --> 01:15:19,250 Studiem, paşă, dar nu e foarte entuziasmată. 674 01:15:20,630 --> 01:15:28,630 - Sultane Suleman... - Sultane Suleyman. 675 01:15:31,460 --> 01:15:33,340 O să ne învățați repede limba. 676 01:15:38,540 --> 01:15:41,420 Cât ați plătit pentru mine ? Avem mult aur. 677 01:15:41,790 --> 01:15:45,250 O să vă dau cât aur doriți, doar lăsați-mă să plec. 678 01:15:52,460 --> 01:15:55,000 Vă înțeleg furia. 679 01:15:57,750 --> 01:16:02,960 Dar gândiți-vă de două ori înainte să vorbiți. 680 01:16:06,460 --> 01:16:08,840 Pentru că... 681 01:16:13,670 --> 01:16:17,880 În fața dv. nu se află nici un negustor, nici un pirat. 682 01:16:23,830 --> 01:16:25,540 Sultane Suleyman ! 683 01:16:31,380 --> 01:16:33,380 Ați fost vreodată luat prizonier ? 684 01:16:37,040 --> 01:16:41,000 Sunt foarte tristă. Sunt disperată. 685 01:16:43,330 --> 01:16:46,000 Nu ştiu nici ce să fac, nici ce să mai cred. 686 01:16:46,250 --> 01:16:48,170 Nimeni nu se poartă urât cu mine aici. 687 01:16:50,290 --> 01:16:52,210 Dar eu mă port urât cu toată lumea. 688 01:16:53,420 --> 01:16:57,050 Se face tot ce spun eu, mâncare, băuturi... 689 01:16:59,790 --> 01:17:02,710 Dar acest lucru nu schimbă faptul că sunt prizonieră. 690 01:17:05,710 --> 01:17:07,880 Vă rog să mă eliberați. 691 01:17:12,170 --> 01:17:14,000 Ştiu că acest lucru nu se va întâmpla, 692 01:17:14,080 --> 01:17:19,370 dar cel puțin permiteți-mi să mă plimb prin grădină. 693 01:17:19,830 --> 01:17:21,660 Vă rog ! 694 01:17:24,000 --> 01:17:27,340 Vreau să iau aer, să mă plimb, să călăresc... 695 01:17:55,290 --> 01:17:57,040 Să nu-mi spui că n-ai reuşit. 696 01:18:01,000 --> 01:18:03,630 - L-ai găsit ? - V-am spus că o să vi-l aduc. 697 01:18:04,880 --> 01:18:06,000 Te-a văzut cineva ? 698 01:18:06,130 --> 01:18:07,920 Toată lumea era în grădină, sultană. 699 01:18:08,000 --> 01:18:10,330 Nu vă faceți griji. Nimeni nu şi-a dat seama. 700 01:18:12,290 --> 01:18:13,960 Bravo ! 701 01:18:17,040 --> 01:18:19,250 Poți să te retragi. 702 01:18:37,880 --> 01:18:40,210 A scris ce-a făcut în fiecare zi. 703 01:18:51,630 --> 01:18:53,840 Ce s-a întâmplat în Divan... 704 01:19:03,330 --> 01:19:07,710 Ai venit la timp. Du-i asta dlui Yakup. 705 01:19:07,920 --> 01:19:10,340 Ştie el ce să facă. 706 01:19:16,210 --> 01:19:19,420 - Aceştia sunt ai tăi. - Vă mulțumesc, sultană. 707 01:19:20,000 --> 01:19:24,960 - Nu mai pierde timpul, du-te ! - Ce e, sultană ? Pare a fi o carte... 708 01:19:53,210 --> 01:19:54,790 Vine Ibrahim-Paşa. 709 01:19:58,000 --> 01:20:00,250 Marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 710 01:20:02,960 --> 01:20:04,000 Paşă, bine ați venit ! 711 01:20:04,130 --> 01:20:08,630 A primit de veste. Ce să fac ? Îmi plătesc datoria, şi gata. 712 01:20:09,710 --> 01:20:11,840 Am o singură viață, s-o ia şi pe asta. 713 01:20:11,960 --> 01:20:13,960 - Pace vouă ! - Pace vouă ! 714 01:20:25,880 --> 01:20:29,630 Am auzit că se vorbeşte de statuile din grădina mea. 715 01:20:36,540 --> 01:20:44,170 Să ştie toată lumea că am primit statuile cadou de la sultanul Suleyman. 716 01:20:46,420 --> 01:20:52,000 Au fost aduse din Buda ca trofee. Luați aminte ! 717 01:21:01,750 --> 01:21:06,370 Desigur, ne-am gândit şi la voi 718 01:21:06,500 --> 01:21:08,710 când ne-am întors din bătălia de la Mohacs. 719 01:21:11,920 --> 01:21:13,670 O zi bună ! 720 01:21:21,500 --> 01:21:23,460 Dumnezeu să-l ajute ! 721 01:21:23,580 --> 01:21:26,080 Dumnezeu să-l ajute pe paşă ! 722 01:21:26,290 --> 01:21:27,540 Dumnezeu să-l ajute ! 723 01:21:27,670 --> 01:21:29,340 Să-i dea Domnul viață lungă paşei ! 724 01:21:31,080 --> 01:21:33,120 Să vă fie ruşine ! 725 01:21:33,750 --> 01:21:36,000 V-ați închiriat limba pentru cinci galbeni ? 726 01:22:15,960 --> 01:22:18,080 Yakup ! 727 01:22:25,210 --> 01:22:29,210 Aga Gul mi-a dat asta. A spus că ştii tu ce să faci. 728 01:22:40,460 --> 01:22:41,920 Sigur că ştiu. 729 01:23:15,880 --> 01:23:17,090 Voi erați ? 730 01:23:17,210 --> 01:23:20,290 Nu-ți convine ? Îl aşteptai pe Majestatea Sa ? 731 01:23:20,540 --> 01:23:22,870 Ajunge ! Vorbeşti prea mult. 732 01:23:22,960 --> 01:23:26,000 Taci ! Şi-aşa l-ai amenințat pe bietul om. 733 01:23:26,130 --> 01:23:28,300 I-ai spus să-ți dea şi ție ce cumpără de la negustori. 734 01:23:28,460 --> 01:23:32,340 - Te crezi bandit ? - Cine, eu ?! Nici vorbă. 735 01:23:32,630 --> 01:23:35,840 Aga Şeker minte ? Spune, vorbeşte ! 736 01:23:38,420 --> 01:23:40,500 Agă, am mâncarea pe sobă. Ar fi bine să plec. 737 01:23:40,670 --> 01:23:43,170 Pleacă ! Vorbesc mai târziu cu tine. 738 01:23:52,710 --> 01:23:53,880 Unde-ai fost ? 739 01:23:53,960 --> 01:23:57,380 Am fost la piață. Sultana Hurrem a comandat ceva. 740 01:23:57,670 --> 01:24:01,750 Nu mai minți ! Sigur umbli brambura. 741 01:24:01,880 --> 01:24:06,130 Tu eşti cel care umblă brambura. Te plimbi de colo-colo. 742 01:24:06,500 --> 01:24:08,750 Eu am sarcini importante. 743 01:24:08,880 --> 01:24:13,510 Şi eu am sarcini importante. Dă-te, îmi stai în cale. 744 01:25:49,000 --> 01:25:52,170 Doamne, ajută-mă ! 745 01:25:58,750 --> 01:26:01,580 Azi Ibrahim-Paşa îi dădea lecții lui Mustafa. 746 01:26:02,960 --> 01:26:08,000 Oricum, toată lumea se ocupă de el. Nimeni nu se gândeşte la Mehmet. 747 01:26:10,670 --> 01:26:14,920 - Parcă fiul meu nu e prinț. - Eşti tu prea sensibilă. 748 01:26:18,670 --> 01:26:20,130 Nu, nu sunt. 749 01:26:21,290 --> 01:26:24,790 În special Ibrahim... Nici măcar nu se uită la Mehmet. 750 01:26:25,460 --> 01:26:27,340 Nu-i pasă decât de Mustafa. 751 01:26:41,790 --> 01:26:44,120 Care e problema ta cu Ibrahim ? 752 01:26:49,460 --> 01:26:52,000 - Eu... - Spune-mi, ce-i cu furia asta ? 753 01:26:55,080 --> 01:26:58,870 Nu sunt furioasă. Fiul meu se necăjeşte. 754 01:27:00,250 --> 01:27:03,790 A venit la mine şi mi-a spus că Ibrahim nu-l iubeşte. 755 01:27:13,540 --> 01:27:17,460 Mustafa a fost crescut de Ibrahim. E normal să țină mult la el. 756 01:27:19,750 --> 01:27:24,830 Când va creşte, şi Mehmet îl va avea pe Ibrahim ca profesor principal. 757 01:27:28,920 --> 01:27:31,790 Nu vreau să mai aud nicio plângere. 758 01:27:36,420 --> 01:27:39,670 Nimeni nu poate face deosebire când vine vorba de prinți. 759 01:28:45,790 --> 01:28:52,170 O să-ți roadă măruntaiele. Moartea o să se apropie încet... 760 01:29:23,040 --> 01:29:26,540 - Unde mi-e caietul ? - L-o fi pus odalisca Nigar undeva. 761 01:29:29,630 --> 01:29:34,460 Sultană, sunteți bine ? 762 01:29:37,170 --> 01:29:43,800 Mi-a trecut. M-a încercat pentru o clipă. 763 01:30:05,710 --> 01:30:07,790 Du-l imediat agăi Gul, la palat. 764 01:30:08,330 --> 01:30:11,410 Ai grijă să nu atingă nimeni ce e înăuntru. 765 01:30:30,790 --> 01:30:35,330 Nu mă faceți să vin acolo, că vă rup oasele. 766 01:30:36,000 --> 01:30:37,380 Împrăştiați-vă ! 767 01:30:40,960 --> 01:30:42,630 Agă Şeker ! 768 01:30:51,500 --> 01:30:56,670 - Vasăzică m-ai pârât agăi Sumbul. - Jur că n-am nicio vină. 769 01:30:56,790 --> 01:31:02,460 - Să mor că am fost prins la mijloc. - Să dea Domnul să mori ! 770 01:31:03,250 --> 01:31:08,080 Dacă nu-mi dai partea mea, îți tai burta asta pe din două. 771 01:31:09,670 --> 01:31:12,210 Hai, du-te şi vezi-ți de treabă ! 772 01:31:14,040 --> 01:31:16,040 - Agă Gul ! - Ce e ? 773 01:31:22,080 --> 01:31:24,920 Prințesă, nu v-ați ridicat toată ziua din pat. 774 01:31:25,040 --> 01:31:27,580 Sunteți bolnavă ? Spuneți-mi ! 775 01:31:28,000 --> 01:31:33,290 De ce să mă ridic ? De ce nu vine nimeni ? 776 01:31:33,920 --> 01:31:38,170 De ce nu ne salvează ? Cât vom mai sta prizoniere aici ? 777 01:31:43,880 --> 01:31:46,000 Dacă rămânem aici pe vecie ? 778 01:31:47,500 --> 01:31:51,290 Dacă se întâmplă aşa ceva, o să mă omor. 779 01:31:51,790 --> 01:31:55,750 Nu vorbiți aşa. Dumnezeu să vă apere ! 780 01:32:02,580 --> 01:32:04,080 Nu vreau lecții de turcă. 781 01:32:04,210 --> 01:32:08,840 N-am venit pentru asta, signora. O să mergem împreună afară. 782 01:32:09,080 --> 01:32:15,460 - Afară ?! Mă eliberează ? - Nu, mergem doar în grădină. 783 01:32:15,880 --> 01:32:20,300 - A venit Suleyman ? - Pregătiți-vă, vă rog ! 784 01:32:30,580 --> 01:32:34,620 Dragă sultană, dl Yakup v-a trimis-o. 785 01:32:38,790 --> 01:32:39,920 A văzut-o cineva ? 786 01:32:40,000 --> 01:32:43,040 În niciun caz. Am luat-o personal de la Conacul de Marmură. 787 01:32:44,250 --> 01:32:46,790 Dar ne-a avertizat să n-o atingă nimeni. 788 01:32:47,170 --> 01:32:50,550 A spus că doar persoana căreia o să i-o dați trebuie s-o atingă. 789 01:32:54,080 --> 01:32:55,500 Am înțeles. 790 01:32:55,580 --> 01:32:58,790 - Cui o să i-o dați, sultană ? - Ce-ți pasă ție ? 791 01:33:00,210 --> 01:33:07,000 - Mă gândeam s-o duc eu. - O duc eu. Ieşi ! 792 01:33:13,420 --> 01:33:18,000 Ibrahim, acum tu o să mori încet-încet sub ochii mei. 793 01:33:30,880 --> 01:33:32,840 Faceți loc ! 794 01:33:44,830 --> 01:33:47,080 Întreabă dacă e dusă undeva. 795 01:33:48,000 --> 01:33:51,540 E cadou din partea Majestății Sale, pentru prințesă. 796 01:34:05,330 --> 01:34:08,660 - Ce spune ? - Vrea să se urce pe cal. 797 01:34:09,170 --> 01:34:11,000 Puneți şaua pe cal ! 798 01:34:27,000 --> 01:34:30,420 - Sultană, bine ați venit ! - Sultana Hatice e în camera ei ? 799 01:34:30,540 --> 01:34:33,500 Nu, e în grădină. E şi paşa cu ea. 800 01:34:34,830 --> 01:34:36,370 Ibrahim e aici ? 801 01:34:36,460 --> 01:34:39,710 Sultana s-a simțit rău de dimineață. A avut grețuri. 802 01:34:40,380 --> 01:34:43,300 - A avut şi câteva dureri. - Cum se simte acum ? 803 01:34:43,960 --> 01:34:47,340 Mai bine. Paşa n-a vrut s-o lase singură. 804 01:34:47,540 --> 01:34:50,540 Bun... Nilufer, du-o în bucătărie ! 805 01:34:53,000 --> 01:34:54,840 Ce e aia ? 806 01:34:55,000 --> 01:34:58,340 Aga Şeker i-a trimis sultanei desertul ei favorit. 807 01:35:08,630 --> 01:35:12,710 Ibrahim, sunt bine. Hai, pleacă ! 808 01:35:14,460 --> 01:35:17,790 Nimic nu mă poate despărți de dv. azi. 809 01:35:19,170 --> 01:35:22,250 Sultană, a venit sultana Hurrem. 810 01:35:26,630 --> 01:35:28,250 Să vină ! 811 01:35:46,710 --> 01:35:49,210 Sultană, paşă... 812 01:35:53,040 --> 01:35:55,210 Sultană, adineauri am auzit. Ce aveți ? 813 01:35:57,210 --> 01:36:04,290 Mă simt cam rău de aseară. Mi-e teamă să nu pățească copilul ceva. 814 01:36:05,920 --> 01:36:09,630 Sultană, ați auzit-o pe moaşă. Nu e nicio problemă. 815 01:36:10,080 --> 01:36:12,370 Trebuie doar să vă odihniți. 816 01:36:14,630 --> 01:36:17,130 Trebuie să fiți atentă în lunile acestea. 817 01:36:24,580 --> 01:36:26,580 Vino, ia loc, Hurrem ! 818 01:36:59,630 --> 01:37:00,840 Ce fac copiii ? 819 01:37:00,920 --> 01:37:03,960 Toți sunt bine. Mihrimah a vrut foarte mult să vină. 820 01:37:04,920 --> 01:37:06,420 Mai bine o aduceai. 821 01:37:06,500 --> 01:37:10,080 N-am vrut să vă obosească. Ştiți că e foarte neastâmpărată. 822 01:37:12,330 --> 01:37:15,580 - Paşă, dv. ce mai faceți ? - Bine, mulțumesc. 823 01:37:15,750 --> 01:37:18,460 Dumneavoastră ? Sper că sunteți bine. 824 01:37:21,920 --> 01:37:24,920 Fac tot posibilul să-mi găsesc liniştea. 825 01:37:26,380 --> 01:37:30,590 Hurrem, nu vreau ca mama să afle că mă simt rău. 826 01:37:31,920 --> 01:37:33,920 S-ar necăji prea tare. 827 01:37:35,080 --> 01:37:38,000 Sultană ! Sunteți bine ? 828 01:37:38,420 --> 01:37:41,300 - Naşte. Se naşte copilul ! - Chemați moaşa ! 829 01:37:41,460 --> 01:37:43,750 Respirați ! 830 01:37:43,880 --> 01:37:45,800 Respirați adânc ! 831 01:37:45,920 --> 01:37:49,170 - Sunt alături de dv., sultană. - Respirați adânc ! 832 01:37:50,710 --> 01:37:52,790 Trimiteți-o pe Nigar să anunțe la palat ! 833 01:37:55,040 --> 01:37:58,920 Calmați-vă, sunt alături de dv. Sunt alături de dv., calmați-vă. 834 01:38:30,830 --> 01:38:32,870 - Nu te las aici. - Signora ! 835 01:38:32,960 --> 01:38:35,210 Nu te teme ! 836 01:38:35,830 --> 01:38:38,870 Melek, spune-le să nu meargă prea departe ! 837 01:38:38,960 --> 01:38:40,380 Trebuie să se plimbe pe aici. 838 01:38:40,540 --> 01:38:44,500 Dv. nu plecați departe. Călăriți în zona aceasta. 839 01:38:48,380 --> 01:38:52,960 - O să vină şi ei cu mine ? - Da, pentru siguranța dv. 840 01:41:03,540 --> 01:41:05,960 Respiră ! 841 01:41:06,210 --> 01:41:07,540 Calmați-vă, sultană ! 842 01:41:07,630 --> 01:41:12,170 - Faceți un mic efort, sultană ! - De ce ai întârziat ? Hai, repede ! 843 01:41:13,290 --> 01:41:16,120 Respiră ! 844 01:41:17,880 --> 01:41:19,630 Grăbiți-vă ! 845 01:41:28,710 --> 01:41:30,920 Paşă, aşteptați afară ! 846 01:41:34,130 --> 01:41:36,420 Respirați ! 847 01:42:01,920 --> 01:42:05,460 - Vă simțiți bine ? - N-am nimic. 848 01:42:23,080 --> 01:42:25,040 Ibrahim ! 849 01:43:23,290 --> 01:43:25,370 Spuneți-mi că trăieşte. 850 01:43:38,540 --> 01:43:41,000 Ibrahim, spune-mi că trăieşte, te rog ! 851 01:43:43,630 --> 01:43:45,340 Sultană... 852 01:43:52,750 --> 01:43:55,000 Nu respiră. 853 01:44:24,500 --> 01:44:27,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4, SERIA 2 72333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.