Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,490 --> 00:00:11,240
Evenimentele şi personajele din
acest serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,990
Castelul Buda
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,450
Măria Ta, Salomonoglu Yasef
aşteaptă să-l primiți.
4
00:00:32,030 --> 00:00:33,700
Să vină !
5
00:00:44,370 --> 00:00:47,330
Măria Ta, stimatul Yasef
este şi cel mai bun doctor din Buda.
6
00:00:47,530 --> 00:00:51,200
Medicii sunt importanți.
Îți laşi viața în mâinile lor.
7
00:00:52,830 --> 00:00:56,370
Majestatea Ta, sunteți stăpânul
castelului Buda.
8
00:00:57,120 --> 00:01:01,700
Vă predau cheia acestui oraş.
Poporul meu este în grija dv.
9
00:01:12,370 --> 00:01:19,450
Salomonoglu Yasef !
Să stați fără grijă.
10
00:01:19,660 --> 00:01:23,660
Mă voi ocupa personal
de siguranța poporului maghiar.
11
00:01:27,830 --> 00:01:30,000
Măria Ta, la ordinul dv.
a sosit şi Zapolya.
12
00:01:30,120 --> 00:01:32,790
- Aşteaptă să-l primiți.
- Să vină !
13
00:01:33,530 --> 00:01:36,740
Palatul Vatican
14
00:01:39,580 --> 00:01:43,160
Majestatea Ta, în numai două ore,
sultanul Suleyman
15
00:01:43,200 --> 00:01:46,120
i-a nimicit pe Ludovic
şi armata acestuia.
16
00:01:46,620 --> 00:01:50,120
Ludovic a murit sufocat
într-o mlaştină.
17
00:01:50,530 --> 00:01:53,530
Sultanul Suleyman a intrat
în oraşul Buda.
18
00:01:54,910 --> 00:01:57,240
Oraşul se va preda
fără a opune rezistență.
19
00:02:02,200 --> 00:02:08,580
Sultanul Suleyman a ajuns
şi la porțile lumii creştine.
20
00:02:13,450 --> 00:02:17,530
Nu puteam lăsa regatul maghiar
sub protecția lui Suleyman.
21
00:02:18,910 --> 00:02:21,660
Zapolya a avut un rol important
în această înfrângere.
22
00:02:21,870 --> 00:02:25,870
Nu l-a sprijinit pe Ludovic.
S-a retras în Ardeal.
23
00:02:28,740 --> 00:02:31,320
Cu siguranță
s-a înțeles cu Suleyman.
24
00:02:33,450 --> 00:02:37,030
Sigur îl va pune rege
pe acel trădător.
25
00:02:39,490 --> 00:02:41,410
Asta e de neconceput.
26
00:02:45,370 --> 00:02:46,660
Vom face tot ce trebuie
27
00:02:46,740 --> 00:02:50,370
pentru recuperarea
acestui ținut catolic.
28
00:02:50,990 --> 00:02:52,450
Avertizați-l pe Carol Quintul.
29
00:02:52,620 --> 00:02:54,750
Se pare că nu înțelege
ce pericol ne aşteaptă.
30
00:02:54,870 --> 00:02:58,160
În afară de cearta cu Luther,
nu mai ştie nimic.
31
00:02:58,530 --> 00:03:02,240
Otomanii au înaintat
până aproape de el.
32
00:03:02,450 --> 00:03:05,200
Sultanul Suleyman nu va sta
33
00:03:05,780 --> 00:03:09,070
şi îşi va dori să înainteze
tot mai mult.
34
00:03:17,410 --> 00:03:22,660
Dumnezeu să apere Vaticanul...
35
00:03:25,740 --> 00:03:28,120
Mărite sultan Suleyman,
ați câştigat o victorie
36
00:03:28,200 --> 00:03:30,280
care nu va fi uitată secole la rând.
37
00:03:30,580 --> 00:03:33,660
Ne închinăm cu respect
în fața acestei forțe.
38
00:03:36,580 --> 00:03:39,710
Am venit aici nu ca să şterg
din istorie regatul maghiar,
39
00:03:39,830 --> 00:03:43,120
ci ca să-l conduc
într-un mod corespunzător.
40
00:03:45,450 --> 00:03:47,160
Aş vrea să vă răsplătesc
41
00:03:47,200 --> 00:03:51,870
pentru că sunteți un maghiar
care îşi iubeşte țara,
42
00:03:52,080 --> 00:03:53,960
care m-a sprijinit
şi a crezut în mine.
43
00:04:00,080 --> 00:04:04,620
De acum, pământurile maghiare
sunt proprietatea Imperiului Otoman.
44
00:04:05,780 --> 00:04:12,740
Sub domnia mea, îl numesc pe Zapolya
noul rege maghiar !
45
00:04:13,700 --> 00:04:17,120
Anunțați pe toată lumea,
prieteni sau duşmani !
46
00:06:11,280 --> 00:06:16,410
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 3
47
00:06:21,200 --> 00:06:24,910
Hatice, ai grijă la ce bei
şi la ce mănânci, nu-i aşa ?
48
00:06:26,200 --> 00:06:29,120
Nu vă faceți griji, mamă.
Mă simt bine.
49
00:06:34,580 --> 00:06:37,460
Cu permisiunea dv.,
aş vrea să mă întorc în camera mea.
50
00:06:37,530 --> 00:06:39,450
Mă aşteaptă prinții.
51
00:06:42,530 --> 00:06:46,660
Nu ai mâncat nimic. Ai câteva zile
de când nici din cameră nu prea ieşi.
52
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
Dorul de Măria Sa
mă face vulnerabilă.
53
00:07:03,330 --> 00:07:07,330
Sultană-mamă...
Mărite sultane...
54
00:07:07,450 --> 00:07:08,780
Spune !
55
00:07:08,910 --> 00:07:13,830
Am o veste bună ! A sosit o scrisoare
de la Majestatea Sa.
56
00:07:15,330 --> 00:07:18,540
Slavă Domnului !
Citeşte-o imediat !
57
00:07:19,200 --> 00:07:23,240
Da...
În numele Domnului...
58
00:07:27,780 --> 00:07:34,160
"Armata otomană a ieşit victorioasă
în bătălia de la Mohacs."
59
00:07:35,530 --> 00:07:40,200
"Păgânul Ludovic a fost ucis,
iar oastea lui a fost nimicită."
60
00:07:40,950 --> 00:07:42,620
Slavă Ție, Doamne !
61
00:07:45,530 --> 00:07:47,570
De la Ibrahim-Paşa nu avem
nicio veste ?
62
00:07:47,740 --> 00:07:50,620
Sultană, Ibrahim-Paşa
e foarte bine.
63
00:07:51,330 --> 00:07:54,370
A ajutat foarte mult
la obținerea acestei izbânzi.
64
00:07:54,530 --> 00:07:56,610
Să nu-i fie de deochi !
65
00:08:02,870 --> 00:08:08,580
Eu mă rog zilnic pentru moartea ta,
iar tu devii tot mai puternic, Ibrahim.
66
00:08:12,330 --> 00:08:16,200
Măria Ta, biblioteca palatului
a fost cea mai mare bibiliotecă,
67
00:08:16,240 --> 00:08:19,070
după cea de la Vatican.
68
00:08:19,450 --> 00:08:22,160
Este biblioteca regelui
Matei Corvin de Boemia.
69
00:08:22,620 --> 00:08:25,790
Din acest motiv mai este numită
şi Biblioteca Corviniană.
70
00:08:25,950 --> 00:08:27,530
Să fie transportată toată biblioteca.
71
00:08:27,660 --> 00:08:30,160
Vreau să văd operele de aici
în capitală.
72
00:08:31,030 --> 00:08:34,780
Măria Ta, aici pot fi găsite
cele mai valoroase scrieri din lume,
73
00:08:34,870 --> 00:08:37,950
de la Aristotel la Ibn Khaldun,
de la Platon la Al-Farabi
74
00:08:38,450 --> 00:08:40,950
sau de la Sina la Pisogor.
75
00:08:41,870 --> 00:08:44,790
Aici se află cele mai importante
documente.
76
00:08:45,280 --> 00:08:47,280
- Dle Bali !
- Spuneți, Măria Ta...
77
00:08:47,700 --> 00:08:51,200
Aceste opere sunt în totalitate
proprietatea Imperiului Otoman.
78
00:08:51,280 --> 00:08:52,700
Să faci tot ce trebuie
79
00:08:52,780 --> 00:08:55,070
pentru ca toate candelabrele
şi celelalte decoruri din biserică
80
00:08:55,160 --> 00:08:58,950
să ajungă în capitală.
Marfa Romei trebuie să fie la Roma.
81
00:08:59,120 --> 00:09:00,410
Am înțeles.
82
00:09:05,120 --> 00:09:07,120
Puternicul şi neînvinsul Hercule.
83
00:09:08,200 --> 00:09:12,160
Fiul lui Zeus şi luptătorul
cu cele mai grele încercări.
84
00:09:12,530 --> 00:09:14,450
Văd că vă place mitologia, paşă.
85
00:09:24,200 --> 00:09:26,160
Totodată, a fost arcaş şi vraci.
86
00:09:26,200 --> 00:09:29,620
A fost şi oracol.
Făcea tot felul de preziceri.
87
00:09:42,620 --> 00:09:47,040
Aceasta este frumoasa Diana.
Zeița vânătorii.
88
00:09:48,370 --> 00:09:52,000
A fost sora geamănă a lui Apollo.
Nu s-au despărțit niciodată.
89
00:09:53,160 --> 00:09:54,620
Îți place atât de mult ?
90
00:09:57,370 --> 00:10:00,200
E fantastică, Măria Ta.
Îmi place foarte mult.
91
00:10:01,530 --> 00:10:04,570
Dacă aşa este,
ordonă-le să le aducă în capitală.
92
00:10:05,530 --> 00:10:07,200
Sunt ale tale.
93
00:10:08,740 --> 00:10:13,200
Măria Ta, ce am făcut
ca să merit un asemenea dar ?
94
00:10:13,280 --> 00:10:14,780
Mulțumesc.
95
00:10:14,870 --> 00:10:19,000
Pentru atitudinea ta pe câmpul
de luptă meriți mult mai mult.
96
00:10:20,580 --> 00:10:22,460
Totul este datorită dv...
97
00:10:26,580 --> 00:10:28,330
E posibil ca aceste statui
98
00:10:28,410 --> 00:10:30,200
să nu fie primite bine
de cei din capitală.
99
00:10:30,280 --> 00:10:32,160
Nu aş vrea să vă enervați.
100
00:10:33,160 --> 00:10:34,540
Ibrahim, ca să schimbăm lumea,
101
00:10:34,620 --> 00:10:37,160
trebuie să începem mai întâi
cu noi înşine.
102
00:10:37,490 --> 00:10:41,570
Altfel, nu ar mai rămâne nimic
din noi.
103
00:10:50,160 --> 00:10:51,950
Vă simțiți bine ?
104
00:10:54,030 --> 00:10:57,280
Nu s-a vindecat rana.
Mă necăjeşte.
105
00:11:04,870 --> 00:11:07,830
M-am născut sultană
şi aşa voi muri !
106
00:11:08,080 --> 00:11:11,790
Faptul că ați născut prinți
nu vă schimbă cu nimic !
107
00:11:12,120 --> 00:11:14,660
O să rămâneți o simplă servitoare
a sultanului !
108
00:11:20,280 --> 00:11:21,660
Sultană...
109
00:11:25,450 --> 00:11:30,330
Sultană, zici ?
Ce fel de sultanat e ăsta ?
110
00:11:34,280 --> 00:11:37,860
- Doriți ceva anume ?
- Nu, nu...
111
00:11:38,910 --> 00:11:45,660
- Eu vreau rahat cu nucă.
- Am înțeles, sultană.
112
00:11:51,780 --> 00:11:55,200
Draga mea Mihrimah...
Frumoasa mea...
113
00:11:55,660 --> 00:11:57,990
Vino, scumpa mea !
114
00:12:03,660 --> 00:12:06,200
Ascultă-mă cu atenție.
115
00:12:07,830 --> 00:12:13,250
Tu te-ai născut sultană.
Să nu uiți niciodată asta.
116
00:12:15,450 --> 00:12:20,780
Tatăl tău conduce lumea,
iar tu eşti fiica acestui conducător.
117
00:12:21,780 --> 00:12:26,660
Eşti sultana Mihrimah.
O să fii mai puternică decât mine.
118
00:12:27,620 --> 00:12:30,330
Nu o să fii o slugă, ca mine.
119
00:12:32,280 --> 00:12:37,490
Nu o să te vândă nimeni,
nu o să-ți ordone, nu o să te certe.
120
00:12:38,580 --> 00:12:41,460
Nimeni nu o să te desconsidere.
121
00:12:42,740 --> 00:12:48,160
Când va veni momentul,
toți se vor pleca înaintea ta.
122
00:12:50,490 --> 00:12:52,450
Tu le vei ordona lor.
123
00:12:56,200 --> 00:13:00,120
O să faci
tot ceea ce nu am putut face eu.
124
00:13:03,030 --> 00:13:04,570
M-ai înțeles ?
125
00:13:12,330 --> 00:13:16,370
Eşti o sultană.
Eşti sultană din naştere.
126
00:13:18,780 --> 00:13:20,820
Nu eşti o slugă, ca mine.
127
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Marea Mediterană, septembrie, 1526
128
00:13:39,620 --> 00:13:42,830
Prințesă Isabela,
v-am adus mâncarea.
129
00:13:43,330 --> 00:13:48,160
Când o să se termine călătoria asta ?
M-am plictisit foarte tare, Carmina.
130
00:13:48,990 --> 00:13:54,780
Abia am pornit la drum, prințesă.
Mai avem o săptămână până la Napoli.
131
00:13:57,030 --> 00:13:58,820
I-am auzit
pe cei de sus când vorbeau.
132
00:13:58,950 --> 00:14:03,200
Se pare că regele maghiar Ludovic
a fost ucis. L-au ucis turcii barbari.
133
00:14:08,030 --> 00:14:10,570
Turcii au ajuns
până în mijlocul Europei.
134
00:14:10,660 --> 00:14:14,200
Nu a primit ajutor de la Carol,
de la Ferdinand sau de la Papă.
135
00:14:15,660 --> 00:14:17,240
Ludovic a rămas singur...
136
00:14:18,330 --> 00:14:21,330
Cum să le permită asta barbarilor ?
Trebuie să fie uniți !
137
00:14:21,870 --> 00:14:25,080
Au spus că barbarii au devenit
foarte puternici şi de temut.
138
00:14:25,490 --> 00:14:27,740
Îi conduce un rege
pe nume Suleyman.
139
00:14:28,120 --> 00:14:31,410
Se spune că are o privire ca de foc
şi că nimeni nu-l poate privi în ochi.
140
00:14:33,990 --> 00:14:36,490
Doar nu are o armată de orbi ?!
141
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
Şi femeile lui au orbit ?
142
00:14:54,030 --> 00:14:57,740
Nilufer ! Nilufer, cu tine vorbesc !
Eşti surdă ?
143
00:15:01,990 --> 00:15:03,910
Ce cauți aici ?
De ce te învârți aşa ?
144
00:15:06,660 --> 00:15:10,990
Doamne sfinte... Vorbeşte odată !
Ți-ai înghițit limba ?
145
00:15:11,280 --> 00:15:13,530
Sultana a poruncit să-l chem
pe aga Gul.
146
00:15:13,620 --> 00:15:15,450
Şi de ce nu răspunzi ?
147
00:15:16,990 --> 00:15:19,740
Sultana Hurrem mi-a interzis
să vorbesc cu dv.
148
00:15:38,240 --> 00:15:43,120
Mamă, vă mulțumesc pentru atenția
pe care mi-o acordați.
149
00:15:44,370 --> 00:15:46,660
Aş vrea să mă întorc la palatul meu.
150
00:15:47,620 --> 00:15:50,000
Nu am mai trecut pe-acolo
de luni bune.
151
00:15:50,120 --> 00:15:52,580
Vreau să pun totul la punct
înainte de a sosi Ibrahim.
152
00:15:52,780 --> 00:15:56,240
Trebuie să fac pregătiri
şi pentru copilul meu.
153
00:15:57,280 --> 00:15:58,860
Nu te mai osteni degeaba.
154
00:15:58,950 --> 00:16:02,490
Până nu se întoarce fiul meu
din expediție, nu te trimit nicăieri.
155
00:16:03,410 --> 00:16:06,740
Spune de ce ai nevoie,
iar Daye se va ocupa de tot.
156
00:16:11,120 --> 00:16:12,740
Cum doriți, mamă...
157
00:16:18,950 --> 00:16:22,490
Hatice, ce s-a întâmplat
între tine şi Hurrem ?
158
00:16:25,490 --> 00:16:26,820
Nimic.
159
00:16:27,160 --> 00:16:30,620
Cum nimic ?
Nu o saluți de atâta timp.
160
00:16:31,450 --> 00:16:37,580
- Ți-a greşit cu ceva ?
- Nu contează, mamă.
161
00:16:39,080 --> 00:16:43,870
Aşa e Hurrem, uneori nu ştie
care îi este locul.
162
00:16:55,780 --> 00:16:58,740
Cea mai mare dintre sultane...
M-ați chemat.
163
00:16:59,910 --> 00:17:03,950
Nilufer, mergi la copii.
E vremea să se culce.
164
00:17:11,530 --> 00:17:14,780
Agă Gul, mi-l aduci din nou
pe vrăjitorul acela.
165
00:17:17,410 --> 00:17:20,450
- Pe dl Yakup ?
- Da, adu-mi-l din nou.
166
00:17:21,030 --> 00:17:23,200
Numai că de data asta
să nu ştie nimeni.
167
00:17:23,910 --> 00:17:25,740
Acum o să mă întâlnesc
doar eu cu el.
168
00:17:26,160 --> 00:17:27,700
Dar sultana Hatice ?
169
00:17:28,830 --> 00:17:31,080
Nu m-ai auzit ?
Am spus că voi fi singură.
170
00:17:31,950 --> 00:17:35,530
- Să nu ştie nici ea. Mişcă-te repede.
- Bine, sultană.
171
00:17:37,700 --> 00:17:44,030
Vă trimit puțin şerbet.
Sunteți încordată, şi v-ar destinde.
172
00:17:56,160 --> 00:17:57,660
Sultană...
173
00:18:03,080 --> 00:18:06,660
Ce s-a întâmplat ?
Ce vânt te aduce aici ?
174
00:18:07,870 --> 00:18:10,540
Am venit să întreb
dacă aveți nevoie de ceva.
175
00:18:10,990 --> 00:18:13,780
Să nu afle Hurrem.
Şi-aşa e supărată pe tine.
176
00:18:14,700 --> 00:18:18,080
Ştim că nu te mai agreează.
177
00:18:19,280 --> 00:18:21,950
Dacă nu o să scape azi de tine,
o va face mâine.
178
00:18:22,580 --> 00:18:24,580
Aşteaptă momentul propice.
179
00:18:35,780 --> 00:18:38,200
Nu te teme. Mă ai pe mine.
180
00:18:40,160 --> 00:18:42,120
Dacă eşti alături de mine,
181
00:18:42,620 --> 00:18:45,500
dacă vei fi ochii şi urechile mele
în harem,
182
00:18:45,740 --> 00:18:47,530
nu o să-ți poată face nimeni nimic.
183
00:18:48,280 --> 00:18:51,570
Ştii doar că Ibrahim-Paşa
mă îndrăgeşte.
184
00:18:53,370 --> 00:18:55,160
Te-aş proteja de furia lui.
185
00:18:57,200 --> 00:18:58,580
Ne-am înțeles ?
186
00:19:04,240 --> 00:19:07,740
Marea Mediterană
187
00:19:10,950 --> 00:19:18,200
Încă puțin... Masează-mi umerii.
Da, da, acolo.
188
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
Să nu vă doară...
189
00:19:22,240 --> 00:19:26,570
Nu mă doare, continuă.
Îmi face bine.
190
00:19:28,240 --> 00:19:34,320
Nu se mai sfârşeşte noaptea asta.
Numai mare şi mare peste tot.
191
00:19:35,990 --> 00:19:38,200
Vreau să se facă dimineață
mai repede.
192
00:19:38,620 --> 00:19:41,410
Ori vă este dor de logodnicul dv.,
prințul Frederic ?
193
00:19:43,120 --> 00:19:46,950
Nu-mi amintesc nici măcar cum arată.
Cum să-mi fie dor de el ?
194
00:19:47,490 --> 00:19:50,700
Prințul Frederic este cel mai chipeş
celibatar din Europa.
195
00:19:51,530 --> 00:19:54,530
Toate prințesele au încercat
să-l impresioneze,
196
00:19:54,950 --> 00:19:57,870
dar el s-a îndrăgostit de dv.
la prima vedere.
197
00:19:59,030 --> 00:20:01,490
E frumos, puternic...
198
00:20:04,200 --> 00:20:08,280
Sper să fie aşa.
Nu-mi amintesc să fie frumos.
199
00:20:09,160 --> 00:20:10,990
O să-mi petrec viața alături de el.
200
00:20:16,780 --> 00:20:17,990
Ce se întâmplă ?
201
00:20:18,160 --> 00:20:19,790
Ce se întâmplă, Carmina ?
202
00:20:26,330 --> 00:20:30,040
Măria Ta, ştiu că e târziu,
203
00:20:30,200 --> 00:20:31,700
dar, dacă nu era important,
nu vă deranjam.
204
00:20:31,870 --> 00:20:34,290
Au sosit veşti din Anatolia,
de la Behram-Paşa.
205
00:20:34,410 --> 00:20:37,370
Au apărut neplăceri
în împrejurimile zonei Elbistan.
206
00:20:37,530 --> 00:20:41,240
Ostaşii de cavalerie care nu au fost
în luptă se pregătesc să se revolte.
207
00:20:41,830 --> 00:20:43,290
Lumea fierbe.
208
00:20:46,030 --> 00:20:49,070
- Cheamă-l imediat pe Behram-Paşa.
- Aşteaptă în fața pavilionului.
209
00:20:55,580 --> 00:20:57,080
Măria Ta...
210
00:20:57,330 --> 00:21:01,620
Behram-Paşa, adună-ți imediat forțele,
ia cu tine câți oameni ai nevoie
211
00:21:01,740 --> 00:21:03,950
şi porneşte degrabă la drum.
Treceți în Anatolia.
212
00:21:06,830 --> 00:21:10,250
Nu lăsați să se intensifice revolta.
Stârpiți şarpele cât e mic.
213
00:21:10,490 --> 00:21:13,200
Am înțeles, Măria Ta.
Pornesc imediat la drum.
214
00:21:30,370 --> 00:21:33,910
- Măria Ta... Rana dv...
- Nu e important.
215
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
Măria Ta, întindeți-vă puțin.
216
00:21:38,490 --> 00:21:42,070
Îl anunț imediat pe dl Yasef.
Nu trebuie neglijat...
217
00:21:55,870 --> 00:21:58,790
Ce se întâmplă ?
Cine sunt oamenii ăştia ?
218
00:22:02,080 --> 00:22:04,200
Am fost atacați de pirați !
219
00:22:04,280 --> 00:22:07,360
- Pirați ?
- Da, sunt pirați turci.
220
00:22:07,530 --> 00:22:10,610
Sunt foarte mulți.
Ne este imposibil să vă apărăm.
221
00:22:20,200 --> 00:22:23,450
- Ele cine sunt ?
- Vă dau tot ce vreți !
222
00:22:23,950 --> 00:22:27,120
Am întrebat cine sunt !
223
00:22:27,200 --> 00:22:30,040
- Ce spune ?
- Întreabă cine sunteți !
224
00:22:30,580 --> 00:22:35,410
Spune-i cine sunt. Spune-i că sunt
prințesa Isabella Fortuna de Castilia.
225
00:22:35,580 --> 00:22:39,540
Dacă îmi fac ceva,
vor avea mari probleme.
226
00:22:39,620 --> 00:22:42,500
Este prințesa Castiliei,
Isabella Fortuna !
227
00:22:42,740 --> 00:22:47,320
Spune că, dacă o atingeți,
veți avea mari necazuri !
228
00:22:48,200 --> 00:22:51,660
Dacă-i aşa, atunci,
mergem împreună la Constantinopol.
229
00:22:51,990 --> 00:22:55,240
Dacă e prințesă, cum zici,
face mulți bani.
230
00:22:56,330 --> 00:23:01,210
Vitejii mei, luați-l de-aici !
Nu mai am treabă cu el.
231
00:23:10,660 --> 00:23:13,160
Îmbrăcați-vă, prințesă.
O să răciți.
232
00:23:19,160 --> 00:23:21,040
Rana s-a infectat.
233
00:23:21,200 --> 00:23:24,580
Trebuie tratată imediat,
până nu se agravează.
234
00:23:25,160 --> 00:23:26,830
O să vă doară puțin, să ştiți.
235
00:23:36,870 --> 00:23:38,290
Faceți ce este nevoie.
236
00:24:01,620 --> 00:24:04,000
Trebuie făcut totul cu grijă.
237
00:24:04,450 --> 00:24:07,240
V-ar prinde bine să vă odihniți
o perioadă.
238
00:24:09,240 --> 00:24:11,570
Pargalezule, trebuie să pornim
imediat la drum.
239
00:24:11,660 --> 00:24:13,620
Măria Ta, nu putem pleca
până nu vă însănătoşiți.
240
00:24:13,740 --> 00:24:16,030
Pregătiți-vă. Plecăm.
241
00:24:16,120 --> 00:24:18,870
Atunci, permiteți-i şi dlui Yasaf
să vină cu noi.
242
00:24:21,990 --> 00:24:24,620
Bineînțeles că îmi doresc
să am la palat un medic ca el.
243
00:24:26,450 --> 00:24:29,990
- Desigur, dacă acceptă şi el...
- Aş fi onorat, mărite sultan.
244
00:24:33,620 --> 00:24:37,160
Dacă am rezolvat cu asta,
lăsați-mă singur. Vreau să dorm.
245
00:24:47,660 --> 00:24:50,490
Agă Şeker, o să aduci exact
ce e scris aici.
246
00:24:50,700 --> 00:24:52,200
Bine, agă. Mă ocup eu.
247
00:24:52,450 --> 00:24:54,700
Am auzit că negustorii
te îndrăgesc mult
248
00:24:55,410 --> 00:24:57,910
şi că îți dau mereu miere şi rahat.
249
00:24:58,200 --> 00:24:59,780
Le mulțumesc...
250
00:24:59,910 --> 00:25:05,540
Şi aga Sumbul îşi primeşte partea...
Cam aşa procedați voi doi.
251
00:25:06,910 --> 00:25:12,200
Dacă vreți să nu se termine,
o să mă adăugați şi pe mine.
252
00:25:12,950 --> 00:25:17,320
Altfel, îți iau zahărul
şi-l înmoi în oțet, agă Şeker.
253
00:25:18,450 --> 00:25:21,910
Acum ia asta şi fă cumpărăturile.
Eu am treabă.
254
00:25:21,990 --> 00:25:25,820
Ne întâlnim în centru, prietene !
255
00:26:00,410 --> 00:26:02,330
Dle Yakup...
256
00:26:06,870 --> 00:26:08,700
Dle Yakup, sunt aga Gul.
257
00:26:14,490 --> 00:26:16,120
Dle Yakup !
258
00:26:22,200 --> 00:26:23,870
Iar nu am noroc.
259
00:26:30,580 --> 00:26:34,040
- Cine eşti ?
- Cine eşti tu ? Unde e dl Yakup ?
260
00:26:34,120 --> 00:26:37,080
- Eu sunt fratele lui.
- Da ?
261
00:26:37,780 --> 00:26:40,160
Unde e dl Yakup ?
Îl tot strig, dar nu răspunde nimeni.
262
00:26:40,240 --> 00:26:42,410
De ce îl cauți ?
263
00:26:45,280 --> 00:26:47,860
Am nevoie de el.
Unde îl găsesc ?
264
00:26:47,950 --> 00:26:51,030
- A avut treabă şi a plecat la Edirne.
- Când se întoarce ?
265
00:26:52,030 --> 00:26:54,660
Nu ştiu. Nu ştii niciodată
la ce să te aştepți de la el.
266
00:27:00,160 --> 00:27:06,870
- Imediat ce vine, să-l anunți.
- Cine eşti ?
267
00:27:07,280 --> 00:27:09,490
Spune-i de aga Gul,
şi înțelege el.
268
00:27:09,950 --> 00:27:11,780
Sănătate !
269
00:27:25,490 --> 00:27:27,200
Mătuşă !
270
00:27:30,240 --> 00:27:32,120
Draga mea Mihrimah !
271
00:27:33,700 --> 00:27:35,370
Sultană...
272
00:27:35,700 --> 00:27:38,570
Ți-a crescut burta !
Ai un copil acolo ?
273
00:27:41,080 --> 00:27:43,750
- Da.
- O să fie fată ?
274
00:27:45,080 --> 00:27:47,500
Aş vrea foarte mult
să am o zână ca tine,
275
00:27:48,330 --> 00:27:51,040
dar mai întâi trebuie să-i ofer
un băiat lui Ibrahim-Paşa.
276
00:27:51,740 --> 00:27:54,120
Dacă am noroc, după aceea
o să-mi pot ține în brațe şi fiica.
277
00:27:54,240 --> 00:27:56,990
Sultanele nasc numai băieți ?
278
00:28:02,490 --> 00:28:06,070
Eşti încă foarte mică.
Nu te gândi la lucrurile astea.
279
00:28:06,780 --> 00:28:10,280
Mama mi-a spus că eu sunt sultană,
la fel ca tine.
280
00:28:10,370 --> 00:28:13,580
Mai sunt şi slugi,
dar eu nu sunt slugă.
281
00:28:17,030 --> 00:28:19,200
Cu permisiunea dv.,
noi o să plecăm.
282
00:28:19,910 --> 00:28:21,240
Vino, Mihrimah...
283
00:28:22,870 --> 00:28:24,500
Sultană...
284
00:28:35,330 --> 00:28:37,410
Se vede că e ceva cu ea.
285
00:28:38,490 --> 00:28:40,450
Toți trebuie să ştie
care le este locul.
286
00:28:50,490 --> 00:28:52,820
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, sultană...
287
00:28:52,950 --> 00:28:55,990
Împărțiți şi fetelor din mătăsurile
venite din Bursa !
288
00:28:56,200 --> 00:28:58,160
Desigur.
289
00:29:01,200 --> 00:29:05,330
- Pe cele mai frumoase ia-ți-le tu.
- Mulțumesc, sultană.
290
00:29:15,080 --> 00:29:18,660
Nu vi se pare că râdeți cam mult ?
Vă distrați prea mult !
291
00:29:18,990 --> 00:29:22,870
Nu ştiți decât să vă hliziți
toată ziua ! Neobrăzatelor !
292
00:29:23,330 --> 00:29:25,210
Voi chiar nu aveți nimic de făcut...
293
00:29:28,950 --> 00:29:33,120
Ce fericire !
Şi sultana era aici... Ce bine !
294
00:29:33,240 --> 00:29:38,530
Mai bine pun să vă fie adus
un şerbet rece. O să vă răcorească.
295
00:29:45,080 --> 00:29:48,040
Nilufer, mergeți înainte.
Culc-o pe Mihrimah.
296
00:29:48,120 --> 00:29:49,910
Eu am ceva treabă
cu aga Gul.
297
00:29:49,990 --> 00:29:52,200
Ține-ți limba după dinți !
O să-ți pierzi capul.
298
00:29:52,280 --> 00:29:53,780
Agă Gul !
299
00:29:54,410 --> 00:29:56,280
Spuneți, cea mai frumoasă
dintre sultane !
300
00:29:57,580 --> 00:30:00,910
- Pe unde umbli ?
- La porunca Măriei Tale...
301
00:30:02,490 --> 00:30:05,240
Am fost la vrăjitor,
dar nu era acasă.
302
00:30:06,240 --> 00:30:10,120
Cum să nu fie ? Unde e ?
Nu l-ai găsit ?
303
00:30:10,240 --> 00:30:13,740
A plecat la Edirne.
Îl anunță îndată ce se întorce.
304
00:30:13,830 --> 00:30:18,450
Dacă e urgent...
Oare să chemăm astrologul la palat ?
305
00:30:20,370 --> 00:30:26,120
Agă Gul, pe el o să mi-l aduci.
Nu vreau pe altcineva.
306
00:30:26,200 --> 00:30:32,490
Trimite-i de veste să vină repede.
Numai el îmi poate rezolva problema.
307
00:30:33,620 --> 00:30:35,120
Cum porunciți, sultană.
308
00:30:36,870 --> 00:30:38,700
Se se petrece ?
309
00:30:38,830 --> 00:30:41,540
Sultana Mahidevran
este împreună cu fetele.
310
00:31:04,950 --> 00:31:07,450
A venit şi sultana Hurrem
la chermeza noastră.
311
00:31:07,580 --> 00:31:09,540
Poftiți, luați loc !
312
00:31:10,580 --> 00:31:13,500
Poftă bună !
Mă aşteaptă prinții.
313
00:31:25,530 --> 00:31:27,820
Odaliscă Nigar,
ai luat cea mai bună decizie.
314
00:31:28,660 --> 00:31:30,830
Hurrem nu-ți poate fi de folos
cu nimic.
315
00:31:33,370 --> 00:31:35,700
Nu ai văzut că nici măcar
nu s-a uitat la tine ?
316
00:31:36,780 --> 00:31:38,320
Te-a ignorat.
317
00:31:44,080 --> 00:31:47,500
Dle Bali,
efortul şi curajul dv.
318
00:31:47,580 --> 00:31:50,200
au contat foarte mult
în câştigarea bătăliei de la Mohacs.
319
00:31:50,240 --> 00:31:52,120
Cu alte cuvinte, te felicit !
320
00:31:55,200 --> 00:31:58,740
Măria Ta, mă simt măgulit
să fiu felicitat de dv.
321
00:31:59,490 --> 00:32:02,990
E o onoare pentru noi
să putem servi Imperiul Otoman.
322
00:32:03,780 --> 00:32:06,320
Suntem fericiți că ne considerați
demni de o asemenea onoare.
323
00:32:07,200 --> 00:32:10,620
Mâine pornim la drum spre capitală.
Adună-ți şi tu oamenii.
324
00:32:11,330 --> 00:32:13,750
Asigură transportul bibliotecii,
al candelabrelor
325
00:32:13,830 --> 00:32:16,580
şi al statuilor lui Ibrahim-Paşa.
326
00:32:16,950 --> 00:32:19,870
Toate vor fi aduse în bună stare.
327
00:32:20,410 --> 00:32:22,200
Ne vedem în atelier.
328
00:32:23,200 --> 00:32:26,080
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
o să ne retragem.
329
00:32:26,530 --> 00:32:28,110
Vă puteți retrage.
330
00:32:54,200 --> 00:32:56,410
Sultana mea cu parfum de mosc
şi ambră,
331
00:32:56,530 --> 00:32:57,610
Sensul vieții mele,
332
00:32:57,700 --> 00:32:59,280
Iubita mea cu chip de lună,
333
00:32:59,620 --> 00:33:02,200
Perechea mea, confidenta mea,
esența vieții mele,
334
00:33:02,240 --> 00:33:03,820
Cea mai frumoasă dintre toate !
335
00:33:04,280 --> 00:33:09,950
Viața mea, creația mea, destinul
meu, licoarea sfântă din paradis,
336
00:33:10,780 --> 00:33:14,700
Primăvara mea, bucuria mea,
zorii mei de ziuă, floarea mea !
337
00:33:15,660 --> 00:33:17,950
Tu, trandafirul meu !
338
00:33:30,080 --> 00:33:37,450
Arțarul meu, contemplarea mea,
promenada mea !
339
00:33:40,240 --> 00:33:45,200
Vino, Suleyman...
Vino odată !
340
00:34:23,530 --> 00:34:25,450
Treziți-vă, prințesă !
341
00:34:27,990 --> 00:34:31,530
- Ce s-a întâmplat ?
- Cred că am ajuns la Constantinopol.
342
00:34:43,080 --> 00:34:46,370
Barbarilor !
O să plătiți pentru ce ați făcut !
343
00:34:49,910 --> 00:34:51,580
Prințesă...
344
00:34:53,240 --> 00:35:00,490
Cred că rudele dv. au aflat deja.
O să vină să ne salveze.
345
00:35:31,080 --> 00:35:34,160
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
346
00:35:49,160 --> 00:35:50,870
Mamă...
347
00:35:53,330 --> 00:35:55,080
Viteazul meu !
348
00:36:02,200 --> 00:36:03,830
În sfârşit, te-ai întors !
349
00:36:03,910 --> 00:36:06,580
Slavă Domnului că am ajuns
să te revăd !
350
00:36:06,660 --> 00:36:10,580
Datorită rugilor dumitale
m-am întors dintre morți.
351
00:36:11,410 --> 00:36:13,990
Rugile dumitale m-au protejat
ca un scut.
352
00:36:20,580 --> 00:36:22,540
Hatice...
353
00:36:27,780 --> 00:36:30,610
Am fost foarte fericit
când mi-a dat Hurrem vestea.
354
00:36:31,620 --> 00:36:34,250
A fost un sprijin moral pentru toți
pe câmpul de luptă.
355
00:36:35,080 --> 00:36:36,870
Sper că sunteți bine.
356
00:36:37,950 --> 00:36:41,030
Măria Ta, acum, că v-am văzut,
mă simt mai bine.
357
00:36:43,160 --> 00:36:46,580
Mergi în curtea imperială.
Ibrahim-Paşa ți-a dus dorul.
358
00:37:16,910 --> 00:37:19,790
Bine ați venit, mărite paşă !
359
00:37:20,990 --> 00:37:23,740
Odaliscă Nigar !
Ce mai faci ?
360
00:37:24,950 --> 00:37:29,530
M-am rugat pentru sănătatea dv.
V-ați întors teafăr.
361
00:37:32,080 --> 00:37:33,580
Poftiți !
362
00:38:12,330 --> 00:38:16,000
Bine ați venit, Măria Ta !
Să aveți viață lungă !
363
00:38:16,330 --> 00:38:19,250
- Mulțumesc, Mustafa.
- Mi-a fost dor de dv.
364
00:38:19,450 --> 00:38:23,120
Şi mie, de tine, Mustafa.
De-acum, nu ne mai despărțim.
365
00:38:24,030 --> 00:38:26,280
Să dea Domnul ca la următoarea bătălie
să mergem împreună !
366
00:38:35,120 --> 00:38:36,870
Hurrem...
367
00:38:41,120 --> 00:38:42,200
Ce faci ?
368
00:38:42,280 --> 00:38:45,820
Măria Ta, fără dv. e întuneric
pretutindeni.
369
00:38:47,990 --> 00:38:51,660
Dar acum ați venit,
ați răsărit ca un soare !
370
00:38:53,330 --> 00:38:55,580
Slavă Domnului, suntem bine !
371
00:39:00,280 --> 00:39:04,120
Bayazid... Viteazul meu !
372
00:39:19,950 --> 00:39:21,700
Ține-l...
373
00:39:44,080 --> 00:39:47,960
Aşadar, odaliscă Nigar...
Care mai este atmosfera în harem ?
374
00:39:49,950 --> 00:39:54,780
- Sper că nu sunt probleme.
- Totul este în regulă. Doar că...
375
00:39:59,660 --> 00:40:01,240
Doar că ce ?
376
00:40:01,700 --> 00:40:05,410
Sultana Hurrem mă consideră
un duşman. Nu-mi vorbeşte.
377
00:40:05,870 --> 00:40:08,500
Mă învinovățeşte pe mine
pentru chestiunea cu Leo.
378
00:40:16,030 --> 00:40:22,820
Tu vezi-ți de treaba ta.
Nu te implici, nu vezi şi nu auzi.
379
00:40:28,830 --> 00:40:31,120
Îmi fac griji şi pentru dv., paşă.
380
00:40:33,030 --> 00:40:35,990
Mi-e teamă de ce vă poate face
pentru a se răzbuna.
381
00:40:40,660 --> 00:40:46,700
Nu te teme, odaliscă Nigar.
Cadâna Hurrem nu-mi poate face nimic.
382
00:40:48,990 --> 00:40:50,820
Nici măcar
să nu-şi imagineze asta.
383
00:41:01,780 --> 00:41:03,860
Ibrahim !
384
00:41:21,370 --> 00:41:25,250
Ai venit ?
Te-ai întors la mine ?
385
00:41:25,530 --> 00:41:27,110
Am venit, sultană.
386
00:41:46,030 --> 00:41:48,860
Am vrut să-ți dau această veste
frumoasă la întoarcere.
387
00:41:49,830 --> 00:41:52,200
Doar că Hurrem i-a scris
Măriei Sale...
388
00:41:54,990 --> 00:41:57,200
Am primit vestea
pe câmpul de luptă.
389
00:41:57,740 --> 00:41:59,780
Mi-a dat o asemenea forță,
390
00:42:01,530 --> 00:42:06,450
că nu mi-ar fi putut sta în cale
nici toate oştile din lume.
391
00:42:09,200 --> 00:42:10,740
Le-aş fi nimicit pe toate
392
00:42:10,830 --> 00:42:13,200
pentru a vă vedea pe tine
şi pe fiul nostru.
393
00:42:39,950 --> 00:42:42,120
În două săptămâni,
am trimis 15 nave venețiene
394
00:42:42,200 --> 00:42:45,950
încărcate cu țesături, alamă,
aur, bumbac şi mătase.
395
00:42:46,030 --> 00:42:49,240
Azi-dimineață au intrat opt nave
în Galata şi au descărcat marfa.
396
00:42:49,330 --> 00:42:52,080
Luna asta au scăzut puțin
încasările din târg.
397
00:42:52,200 --> 00:42:54,160
E nevoie să punem puțină presiune.
398
00:42:55,780 --> 00:42:58,450
Fără presiune, Marcello.
Fără presiune...
399
00:42:58,530 --> 00:43:00,360
Nu supărați negustorii.
400
00:43:00,620 --> 00:43:04,450
Armata abia s-a întors din expediție.
S-a întors cu o captură importantă.
401
00:43:04,530 --> 00:43:06,910
Ce o să se întâmple ?
Toți banii ăştia o să intre în piață.
402
00:43:07,030 --> 00:43:10,820
Adică o să vină la noi.
Fără presiune...
403
00:43:12,200 --> 00:43:16,330
Fiți doar puțin mai preocupați.
Lăsați-i să se îndatoreze.
404
00:43:18,370 --> 00:43:20,410
Altceva mai este ?
405
00:43:20,830 --> 00:43:23,330
Săptămâna asta au sosit două nave,
senior Gritti.
406
00:43:24,580 --> 00:43:26,580
- Ce nave ?
- Spaniole.
407
00:43:26,950 --> 00:43:29,570
Pirații turci le-au capturat
pe Marea Mediterană.
408
00:43:29,660 --> 00:43:30,870
Există şi prizonieri.
409
00:43:30,950 --> 00:43:34,160
Ce marfă transportă navele ?
Ce vând pirații ?
410
00:43:34,240 --> 00:43:37,160
Nu ştiu dacă au vreo marfă,
dar ştiu că prizonierii valorează mult.
411
00:43:37,200 --> 00:43:39,450
Printre ei este
verişoara regelui Ferdinand
412
00:43:39,530 --> 00:43:41,450
şi logodnica prințului Frederic.
413
00:43:41,990 --> 00:43:45,160
- Cine e ?
- Prințesa de Castilia, Isabella.
414
00:43:49,620 --> 00:43:51,200
Ai văzut-o cu ochii tăi ?
415
00:43:51,370 --> 00:43:54,700
Nu, senior. Pirații nu lasă pe nimeni
să se apropie.
416
00:43:54,780 --> 00:43:57,110
Din cele spuse de ei,
îl aşteaptă pe sultanul Suleyman.
417
00:43:57,200 --> 00:44:01,330
- Vor să vândă prizonierii la palat.
- Taci, Marcello ! Să nu afle nimeni !
418
00:44:01,740 --> 00:44:04,070
Mai întâi să mergem noi, să vedem
dacă e adevărat sau nu.
419
00:44:10,530 --> 00:44:15,070
Draga mea Hurrem,
fericirea mea !
420
00:44:16,280 --> 00:44:19,780
Bucuria mea, nestemata mea...
421
00:44:22,030 --> 00:44:26,240
Sfeşnicul meu, soarele meu,
Lumânarea mea !
422
00:44:27,330 --> 00:44:32,750
Mandarinul meu, luna mea,
portocalul meu !
423
00:44:34,280 --> 00:44:37,030
Lumina iatacului meu !
424
00:44:38,280 --> 00:44:42,120
Stăpâna mea înțeleaptă,
doamna mea,
425
00:44:43,910 --> 00:44:47,410
Taina, sinceritatea, sfatul meu !
426
00:44:47,620 --> 00:44:53,160
Sultana mea, padişahul
şi emirul meu !
427
00:44:54,370 --> 00:44:57,040
Sufletul lumii mele !
428
00:45:03,080 --> 00:45:08,910
Mie mi-ai scris poezia asta ?
E magnifică !
429
00:45:11,120 --> 00:45:14,700
Important e cine te face să scrii.
430
00:45:21,620 --> 00:45:24,000
Ce s-a întâmplat ?
Asta e o rană.
431
00:45:24,240 --> 00:45:26,740
Am fost atacați în drumul nostru.
432
00:45:29,990 --> 00:45:35,530
Cum aş fi rezistat
dacă te pierdeam ?
433
00:45:38,740 --> 00:45:40,740
Sunt aici.
434
00:46:06,240 --> 00:46:09,030
- Tu eşti Murat Reis ?
- Tu cine eşti ?
435
00:46:09,370 --> 00:46:14,290
Alvise Gritti. Sunt venețian.
Sunt comercinat. Cumpăr şi apoi vând.
436
00:46:16,200 --> 00:46:19,450
Vasăzică tu eşti
renumitul comerciant Gritti.
437
00:46:21,740 --> 00:46:24,280
Se vorbeşte că ai luat-o ostatică
pe prințesa spaniolă. E adevărat ?
438
00:46:25,450 --> 00:46:28,330
Să spunem că da.
Ce o să faci ?
439
00:46:31,030 --> 00:46:35,160
Faceți o mare greşeală.
Eliberați-o imediat.
440
00:46:36,030 --> 00:46:40,030
- O să aveți probleme foarte mari.
- Probleme mari, senior Gritti ?
441
00:46:40,160 --> 00:46:42,370
Înseamnă că o să câştig
mulți bani.
442
00:46:42,910 --> 00:46:45,620
Tu te ocupi cu negoțul
şi te pricepi la asta.
443
00:46:45,780 --> 00:46:49,030
Eu sunt doar vânzător.
Un vânzător foarte scump.
444
00:46:53,780 --> 00:46:57,200
- Cât vrei ?
- Nu o poți lua ieftin.
445
00:46:57,700 --> 00:47:00,620
Nu ar fi frumos
nici pentru reputația prințesei.
446
00:47:00,870 --> 00:47:06,870
Bine, să negociem.
Dar mai întâi vreau să văd prințesa.
447
00:47:13,240 --> 00:47:16,240
Mama nu mi-a permis
să te aştept în palatul nostru.
448
00:47:17,780 --> 00:47:22,490
S-a temut pentru mine.
Nici măcar nu m-a lăsat să respir.
449
00:47:28,410 --> 00:47:35,200
Ibrahim...
Mi-a fost teamă în lipsa ta.
450
00:47:38,530 --> 00:47:40,910
Numai dacă mă gândesc
mă cuprinde iar frica.
451
00:47:43,990 --> 00:47:48,280
Fiți liniştită, sultană.
Relaxați-vă...
452
00:47:52,330 --> 00:47:55,370
O să îmbrățişăm împreună
copilul nostru.
453
00:47:56,450 --> 00:48:00,580
Nu o să pățiți niciodată nimic.
Nu o să permit asta.
454
00:48:07,240 --> 00:48:10,950
Dați-mi drumul ! Barbarilor !
Ce vreți de la mine ?
455
00:48:19,530 --> 00:48:22,160
- Seniora...
- Dv. cine sunteți ?
456
00:48:23,410 --> 00:48:27,410
Sunt Alvise Luigi Gritti,
fiul dogelui Veneției.
457
00:48:28,580 --> 00:48:30,080
Spuneți-mi cine sunteți.
458
00:48:31,160 --> 00:48:34,280
Isabella Fortuna,
prințesa de Castilia.
459
00:48:34,740 --> 00:48:37,910
Sunt logodnica prințului
Frederic de Habsburg.
460
00:48:39,660 --> 00:48:41,200
Ajunge !
461
00:48:49,620 --> 00:48:57,370
Ajutați-mă ! Salvați-mă, vă rog !
Anunțați-l pe logodnicul meu...
462
00:48:58,830 --> 00:49:02,580
Nu vă temeți, prințesă.
O să vă salvez.
463
00:49:18,910 --> 00:49:20,540
Spune cât vrei !
464
00:49:20,700 --> 00:49:25,030
Mai întâi o să vorbesc la palat.
Dacă nu o iau ei, te caut pe tine.
465
00:49:25,120 --> 00:49:27,830
Nu te duce la palat.
Îți dau eu cât ai nevoie.
466
00:49:32,080 --> 00:49:38,830
Faci o greşeală. Eu îți pot oferi acum
şi aici câte pungi cu galbeni vrei.
467
00:49:39,780 --> 00:49:43,160
Ajunge, senior Gritti.
E timpul să plecați.
468
00:50:03,830 --> 00:50:06,120
- Unde e aga Gul ?
- Nu l-am văzut.
469
00:50:08,530 --> 00:50:10,280
Pe unde dispare omul ăsta ?
470
00:50:13,200 --> 00:50:15,700
Nu te mai plimba şi tu aiurea !
Întoarce-te în odaia ta !
471
00:50:15,780 --> 00:50:17,200
Haide, puiule...
472
00:50:50,870 --> 00:50:55,750
Fir-ai tu să fii de împielițat...
Lasă, că vezi tu ce pățeşti...
473
00:51:04,910 --> 00:51:06,540
S-a închis uşa.
474
00:51:12,950 --> 00:51:18,370
De ce s-a închis ?
Doamne sfinte...
475
00:51:21,030 --> 00:51:25,530
De ce s-o fi închis ?
Doamne !
476
00:51:39,490 --> 00:51:41,320
Nu se deschide.
477
00:51:43,330 --> 00:51:46,290
E cineva afară ?
478
00:51:47,330 --> 00:51:51,040
E cineva pe-acolo ?
Am rămas închis aici !
479
00:51:51,120 --> 00:51:53,660
E încuiată uşa !
Ajutați-mă !
480
00:51:56,030 --> 00:52:00,410
Am rămas închis aici !
Agă Şeker !
481
00:52:01,280 --> 00:52:05,240
Nu e nimeni ?
Am rămas aici !
482
00:52:07,120 --> 00:52:09,990
Agă Şeker !
Agă Sumbul !
483
00:52:11,240 --> 00:52:13,200
Agă Sumbul !
484
00:52:14,200 --> 00:52:19,370
Agă Sumbul ! Am rămas aici !
Deschideți uşa !
485
00:52:30,740 --> 00:52:34,780
Ne-au apărut brusc în față.
Ne-au atacat.
486
00:52:36,160 --> 00:52:39,580
Peste tot zburau săgeți,
se trăgea cu tunul...
487
00:52:40,660 --> 00:52:42,490
Era un câmp de luptă.
488
00:52:45,280 --> 00:52:47,530
Dumnezeu l-a păzit pe Măria Sa.
489
00:52:51,580 --> 00:52:55,620
Apoi scăpăm de necazul ăsta,
mergem spre Buda
490
00:52:56,620 --> 00:53:01,120
şi aflăm că duşmanul ne va întâmpina
la Mohacs.
491
00:53:04,450 --> 00:53:12,200
Am gândit un plan,
iar în două ore am nimicit duşmanul.
492
00:53:15,030 --> 00:53:17,030
A fost o victorie nemaipomenită.
493
00:53:20,620 --> 00:53:22,870
Am fost felicitat de Măria Sa.
494
00:53:25,240 --> 00:53:29,320
M-a recompensat cu o comoară
foarte prețioasă din palatul Buda.
495
00:53:29,700 --> 00:53:34,530
- Ce fel de comoară ?
- O s-o vedeți când ajunge aici.
496
00:53:35,200 --> 00:53:36,620
Vino !
497
00:53:40,830 --> 00:53:42,870
- Măria Ta...
- Spune !
498
00:53:43,120 --> 00:53:44,740
A venit senior Gritti.
499
00:53:52,780 --> 00:53:55,160
Spune-i să vină mâine
la palatul Topkapî,
500
00:53:55,240 --> 00:53:56,780
la o oră mult mai potrivită.
501
00:53:57,200 --> 00:54:00,870
A spus că este urgent
şi foarte important.
502
00:54:03,580 --> 00:54:05,200
Invită-i în curte !
503
00:54:10,080 --> 00:54:11,710
Iertați-mă, sultană...
504
00:54:12,490 --> 00:54:15,570
Am devenit şi eu curioasă.
Trebuie să fie important.
505
00:54:21,780 --> 00:54:25,360
Hatice stătea foarte bine aici,
cu mine, iar acum a plecat.
506
00:54:26,370 --> 00:54:30,200
O să mă întreb întruna
dacă are sau nu grijă de ea.
507
00:54:30,240 --> 00:54:33,120
Sultană, am trimis la palat
cele mai pricepute slujnice.
508
00:54:33,200 --> 00:54:34,450
Nu vă îngrijorați.
509
00:54:35,530 --> 00:54:37,820
Toate sunt cu capul în nori.
510
00:54:37,950 --> 00:54:41,990
Hatice are nevoie de cineva
experimentat, la care să țină şi ea.
511
00:54:45,160 --> 00:54:47,620
Dacă doriți,
o trimitem pe odalisca Nigar.
512
00:54:47,780 --> 00:54:50,030
E deşteaptă, are experiență...
513
00:54:50,280 --> 00:54:52,740
Ar putea rămâne acolo
până naşte sultana.
514
00:54:52,910 --> 00:54:56,700
Să trăieşti o mie de ani, Daye !
Trimite-o pe Nigar !
515
00:54:57,160 --> 00:54:59,330
Acum m-am liniştit.
516
00:55:35,950 --> 00:55:39,660
Odaliscă Nigar...
517
00:56:02,530 --> 00:56:05,740
Măria Ta, toată lumea vorbeşte
despre dv.
518
00:56:05,830 --> 00:56:08,040
Sunteți un strateg militar
desăvârşit.
519
00:56:09,120 --> 00:56:10,870
Mulțumesc, senior Gritti.
520
00:56:11,660 --> 00:56:14,370
Nu cred că ați venit
să-mi spuneți doar asta.
521
00:56:16,450 --> 00:56:18,830
E vorba de o chestiune
foarte importantă.
522
00:56:18,950 --> 00:56:21,370
Am considerat
că trebuie să vă anunț
523
00:56:21,530 --> 00:56:23,530
pentru a împiedica
o tensiune politică.
524
00:56:24,990 --> 00:56:26,950
Ce este atât de important ?
525
00:56:28,200 --> 00:56:30,370
E vorba de Murat Reis,
unul dintre pirații turci.
526
00:56:30,490 --> 00:56:34,410
Am cercetat şi este unul
dintre protejații lui Barbarossa.
527
00:56:34,620 --> 00:56:38,080
A confiscat două nave spaniole.
De două zile le țin în port.
528
00:56:38,200 --> 00:56:41,200
Să nu greşiți descrierea,
senior Gritti.
529
00:56:41,580 --> 00:56:45,790
Pirații despre care vorbiți
fac parte din flota turcă.
530
00:56:47,280 --> 00:56:49,860
Mai mult, pe mare se pot întâmpla
astfel de lucruri.
531
00:56:50,490 --> 00:56:53,240
Numai că nu sunt nave de comerț...
532
00:56:54,830 --> 00:56:57,330
A fost luată prizonieră
verişoara regelui Ferdinand
533
00:56:57,450 --> 00:57:02,160
şi logodnica prințului Frederic.
E vorba despre prințesa Castiliei.
534
00:57:02,490 --> 00:57:05,160
Se numeşte Isabella.
Isabella Fortuna.
535
00:57:09,740 --> 00:57:12,780
E ținută captivă într-un loc
nepotrivit pentru un nobil.
536
00:57:13,450 --> 00:57:17,620
Măria Ta, să o ajutăm
şi să o trimitem imediat în țara ei.
537
00:57:18,700 --> 00:57:22,240
Altfel, ne va fi greu
să ne revanşăm.
538
00:57:26,120 --> 00:57:28,200
Serios ?
539
00:57:35,370 --> 00:57:36,700
Senior Gritti,
540
00:57:39,080 --> 00:57:44,200
acțiunile piraților
şi navele confiscate de ei
541
00:57:45,330 --> 00:57:47,540
nu sunt problema Imperiului Otoman.
542
00:57:48,450 --> 00:57:51,240
Prințesa este proprietatea lor.
543
00:57:52,490 --> 00:57:55,280
Poate fi recuperată
doar când se va plăti pentru ea.
544
00:57:58,620 --> 00:58:02,450
Le-am propus,
dar vor să o vândă doar la palat.
545
00:58:04,030 --> 00:58:07,240
Ajutați-o, Măria Ta,
şi împiedicați un dezastru.
546
00:58:09,530 --> 00:58:14,990
Nu trebuie să te panichezi.
Mâine mă ocup de problema asta.
547
00:59:47,660 --> 00:59:53,990
Înțelege, Suleyman...
Nu uita, rămâi modest.
548
00:59:54,700 --> 00:59:57,620
Nu îți revine numai ție
întreaga cinste.
549
00:59:58,240 --> 01:00:01,320
Mulțumeşte-I Celui de Sus.
550
01:00:02,120 --> 01:00:04,580
Nu te gândi numai la propria
persoană.
551
01:00:04,870 --> 01:00:07,370
Niciodată să nu te laşi cuprins
de aroganță.
552
01:00:07,530 --> 01:00:10,320
Rămâi umil în fața Domnului
şi devotat supuşilor.
553
01:00:29,830 --> 01:00:32,330
- Paşă...
- Sultană !
554
01:00:34,030 --> 01:00:38,200
Nici nu ştiți ce mult mă bucur
că v-ați întors teafăr.
555
01:00:40,740 --> 01:00:46,240
Mulțumesc.
Rugile dumitale m-au apărat.
556
01:01:01,950 --> 01:01:04,370
Nilufer, găseşte-mi-l imediat
pe aga Gul !
557
01:01:15,780 --> 01:01:17,660
Eu nu am făcut nimic !
558
01:01:21,990 --> 01:01:23,740
Tot aici sunt ?
559
01:01:41,830 --> 01:01:46,960
Ajutor !
Nu e nimeni acolo ?
560
01:01:51,490 --> 01:01:57,030
Am rămas încuiat !
Agă Sumbul ! Odaliscă Nigar !
561
01:01:57,370 --> 01:02:02,330
Nu mă simt bine deloc !
Ajutor !
562
01:02:13,740 --> 01:02:16,030
La porunca dumitale, paşă...
563
01:02:16,780 --> 01:02:23,910
Agă Sumbul, te duci în port.
Ia-l cu tine şi pe trezorierul Cemal.
564
01:02:24,950 --> 01:02:27,450
Să aveți destul aur la voi.
565
01:02:27,660 --> 01:02:33,280
- Pentru obiectele venite de la Buda ?
- Nu.
566
01:02:34,450 --> 01:02:37,200
O să-l cauți pe Murat Reis,
567
01:02:37,240 --> 01:02:39,490
care a acostat în port
cu două nave spaniole.
568
01:02:40,030 --> 01:02:43,990
Ai înțeles ?
Îi spui că te-am trimis eu.
569
01:02:44,580 --> 01:02:48,080
Apoi, o cumperi pe prințesa
Isabella Fortuna, care este prizonieră,
570
01:02:48,160 --> 01:02:50,040
şi o aduci la mine !
571
01:02:51,080 --> 01:02:54,580
Nu negocia.
Dă-i cât aur cere şi să plece.
572
01:02:54,780 --> 01:02:58,070
Ai milă, Doamne...
573
01:02:58,160 --> 01:03:02,950
Au răpit-o pe prințesă
şi o vând ca pe o sclavă ?
574
01:03:04,830 --> 01:03:08,830
Agă Sumbul, m-ai înțeles,
nu-i aşa ?
575
01:03:10,200 --> 01:03:16,990
Am înțeles, paşă. Să o aducem aici
sau la palatul dv. ?
576
01:03:19,200 --> 01:03:21,370
Du-o la casa de vânătoare
din Avsaray.
577
01:03:21,910 --> 01:03:28,240
Vreau să fie în siguranță
şi să rezolvi totul în linişte.
578
01:03:41,370 --> 01:03:44,830
Nu se vede nimeni.
Nici că vine, nici că pleacă...
579
01:03:45,740 --> 01:03:48,870
Mi-a spus că o să vină.
A spus că o să mă salveze.
580
01:03:49,660 --> 01:03:52,080
Cum ați spus că-l cheamă ?
581
01:03:53,700 --> 01:03:57,200
Gritti.
E fiul dogelui Veneției.
582
01:03:58,330 --> 01:04:01,210
Dacă este într-adevăr fiul lui,
o să vină numaidecât.
583
01:04:01,370 --> 01:04:07,200
- Unde e ? De ce nu a venit ?
- Trebuie să vă liniştiți...
584
01:04:07,280 --> 01:04:11,860
Cum să mă liniştesc,
cu barbarii ăştia la uşă ?
585
01:04:19,280 --> 01:04:23,950
Îi mulțumesc Domnului că sunt fiul dv.
şi că am sânge venețian.
586
01:04:25,870 --> 01:04:29,620
Prințesa Isabella Fortuna, nepoata
conducătorului austriac Ferdinand
587
01:04:29,740 --> 01:04:31,820
şi logodnica prințului Frederic
588
01:04:32,030 --> 01:04:37,860
a fost luată prizonieră de pirați,
iar acum se află în portul meu.
589
01:04:38,910 --> 01:04:42,830
Ca un bun credincios, am acționat
imediat şi am anunțat la palat.
590
01:04:43,870 --> 01:04:46,700
Am discutat imediat
cu marele-vizir
591
01:04:46,830 --> 01:04:49,330
pentru a înlesni întoarcerea
în siguranță a prințesei.
592
01:04:49,490 --> 01:04:52,370
Sunt sigur că va lua în serios
sfatul meu.
593
01:04:52,830 --> 01:04:56,000
În cel mai scurt timp
voi rezolva acest scandal.
594
01:05:01,120 --> 01:05:02,990
Deschideți uşa,
pentru numele lui Dumnezeu !
595
01:05:03,160 --> 01:05:08,040
Nu e nimeni ?
Pentru numele lui Dumnezeu !
596
01:05:09,240 --> 01:05:10,530
Tu eşti, agă Gul ?
597
01:05:10,700 --> 01:05:13,080
Eu sunt, odaliscă Nigar !
Deschide uşa, te rog !
598
01:05:16,740 --> 01:05:18,780
- Fii binecuvântată !
- Mai încet ! Stai !
599
01:05:18,870 --> 01:05:22,370
Stai ! Ce-i cu tine ?
600
01:05:22,530 --> 01:05:25,860
Aseară m-a luat oboseala
şi am zis să fac o pauză scurtă,
601
01:05:26,200 --> 01:05:28,240
dar am fost în pauză totală.
602
01:05:28,370 --> 01:05:33,950
M-au încuiat aici. Am strigat
până în zori, dar nu m-a auzit nimeni.
603
01:05:34,580 --> 01:05:37,460
- În tot timpul ăsta ai fost aici ?
- Asta e mâna lui Sumbul.
604
01:05:38,030 --> 01:05:40,910
M-a pândit netrebnicul.
Şi-aşa mă presează întruna...
605
01:05:41,620 --> 01:05:44,620
Mi-e teamă să nu-mi găsesc sfârşitul
în mâinile lui.
606
01:05:44,740 --> 01:05:46,530
Mă izgoneşte ca un nebun.
607
01:05:47,530 --> 01:05:50,280
Lasă asta acum şi vezi că te caută
sultana Hurrem peste tot.
608
01:05:50,410 --> 01:05:52,950
Du-te repede !
Nu-ți face necazuri şi cu ea.
609
01:05:53,030 --> 01:05:57,320
Doamne fereşte !
M-am ars !
610
01:06:06,240 --> 01:06:07,990
Bună dimineața, Măria Ta !
611
01:06:10,200 --> 01:06:13,660
- Participați la Adunarea Divanului ?
- Sigur că da, pargalezule.
612
01:06:16,830 --> 01:06:18,450
Ce s-a întâmplat ?
Ce altceva mai este ?
613
01:06:18,580 --> 01:06:23,080
- Pari cam agitat.
- Mai am să vă dau o veste.
614
01:06:23,330 --> 01:06:24,710
Oamenii noştri au pus mâna
615
01:06:24,830 --> 01:06:27,080
pe două nave spaniole
în Marea Mediterană.
616
01:06:27,200 --> 01:06:29,030
Au acostat în portul Galata.
617
01:06:29,370 --> 01:06:31,910
Vorbesc despre nişte prizonieri
foarte importanți.
618
01:06:32,080 --> 01:06:34,080
Despre cine e vorba ?
619
01:06:34,200 --> 01:06:37,370
Am aflat câte ceva,
dar încă cercetez.
620
01:06:37,490 --> 01:06:39,370
Când o să aflu ceva concret,
o să vă anunț.
621
01:06:39,490 --> 01:06:42,870
Straşnic !
Să mergem la Adunarea Divanului !
622
01:06:59,740 --> 01:07:02,820
Sultana mea fără de pereche !
M-ați chemat...
623
01:07:03,200 --> 01:07:06,080
Pe unde ai dispărut ?
Nimeni nu ştie nimic de tine.
624
01:07:08,160 --> 01:07:09,990
Spun aşa intenționat, sultană.
625
01:07:10,660 --> 01:07:14,330
Sunt persoane care vor să mă împiedice
să vin la dv.
626
01:07:20,870 --> 01:07:25,450
Bine, gata...
Taci puțin şi ascultă-mă.
627
01:07:29,330 --> 01:07:33,710
Unde este dl Yakup ?
De ce nu a venit încă ?
628
01:07:33,870 --> 01:07:38,620
I-am trimis de veste să se întoarcă.
Acum vin exact de acolo.
629
01:07:39,330 --> 01:07:42,040
Am întrebat pe toată lumea,
dar se pare că încă nu s-a întors.
630
01:07:42,160 --> 01:07:48,410
Agă Gul, o să mi-l aduci.
Cel târziu mâine să fie aici.
631
01:07:52,700 --> 01:07:56,910
- Până nu-l aduci, să nu te mai văd.
- Am înțeles, sultană.
632
01:08:08,200 --> 01:08:11,280
- Odaliscă Nigar !
- Spuneți, jupâneasă Daye...
633
01:08:12,200 --> 01:08:14,240
Strânge-ți lucrurile. Pleci.
634
01:08:14,870 --> 01:08:17,910
Ce spuneți, jupâneasă Daye ?
Ce-am făcut ? De ce mă izgoniți ?
635
01:08:17,990 --> 01:08:20,740
Stai, nu te panica imediat.
Nu pleci definitiv.
636
01:08:21,160 --> 01:08:24,080
I-am propus sultanei-mame,
iar ea a aprobat.
637
01:08:25,370 --> 01:08:27,370
Te trimite la palatul
lui Ibrahim-Paşa.
638
01:08:28,740 --> 01:08:31,490
Cum ? De ce ?
639
01:08:31,700 --> 01:08:35,200
O să stai acolo până îşi revine
sultana Hatice după naştere.
640
01:08:35,830 --> 01:08:37,750
Tu o să te ocupi de toate.
641
01:08:38,450 --> 01:08:41,910
Acum pregăteşte-te.
Până diseară pleci.
642
01:08:43,200 --> 01:08:44,870
S-a înțeles ?
643
01:09:00,870 --> 01:09:02,200
L-ai văzut pe aga Sumbul ?
644
01:09:02,330 --> 01:09:04,200
L-am văzut de dimineață.
Pleca la târg.
645
01:09:04,280 --> 01:09:05,860
Mişcă-te, nu mai sta pe loc !
646
01:09:10,530 --> 01:09:13,910
Să dea Domnul să pleci
şi să nu te mai întorci în veci !
647
01:09:14,030 --> 01:09:15,820
Pe cine blestemi ?
648
01:09:17,330 --> 01:09:21,370
Jupâneasă Daye... Nici nu ştiți
câte trag din cauza agăi Sumbul.
649
01:09:21,870 --> 01:09:23,660
Salvează-mă, te rog...
650
01:09:23,950 --> 01:09:26,410
Aga Sumbul spune
că o să-mi sugrume mărul.
651
01:09:26,580 --> 01:09:29,790
- Ce măr ?
- Mărul lui Adam. Aici.
652
01:09:29,950 --> 01:09:32,280
Doamne, dă-mi răbdare !
653
01:09:32,370 --> 01:09:34,790
De ce mă găsesc pe mine
toți smintiții ?
654
01:09:34,950 --> 01:09:37,870
Dar mă agasează întruna.
Mă presează.
655
01:09:37,990 --> 01:09:40,370
Azi-noapte m-a încuiat
în camera de rufe.
656
01:09:40,450 --> 01:09:43,830
Nu-mi spune mie, agă Gul !
Rezolvați-vă singuri problemele !
657
01:09:43,950 --> 01:09:46,320
Trebuie să mă mai ocup şi de voi ?
658
01:09:50,780 --> 01:09:54,780
Dacă-i aşa,
o să rezolv singur problema.
659
01:10:02,740 --> 01:10:06,490
În numele bunului Dumnezeu,
declar deschisă Adunarea Divanului !
660
01:10:17,990 --> 01:10:19,450
Ibrahim-Paşa !
661
01:10:20,160 --> 01:10:25,580
Pe câmpul de luptă au fost găsiți
morți un rege, doi comandanți,
662
01:10:25,990 --> 01:10:29,660
6 călugări, 300 de boieri maghiari,
663
01:10:30,280 --> 01:10:34,240
20 000 de infanterişti,
4 000 de soldați.
664
01:10:34,950 --> 01:10:37,490
10 000 de duşmani
au fost luați prizonieri.
665
01:10:38,740 --> 01:10:41,570
Martirii noştri însă
nu au fost nici măcar 1 000.
666
01:10:44,580 --> 01:10:47,040
Nici măcar Alexandru cel Mare
667
01:10:47,330 --> 01:10:54,330
nu a avut o victorie
cu pierderi atât de mici.
668
01:10:55,780 --> 01:10:57,160
Am câştigat o astfel de victorie
669
01:10:57,240 --> 01:10:59,950
cu ajutorul Domnului
şi cu rugile musulmanilor.
670
01:11:00,620 --> 01:11:02,540
Oricât I-am mulțumi Celui de Sus,
tot nu ar fi de ajuns.
671
01:11:03,700 --> 01:11:07,320
Ibrahim-Paşa, să-i trimitem imediat
un firman de înscăunare
672
01:11:07,530 --> 01:11:10,740
noului suveran maghiar,
Yanoş Zapolya.
673
01:11:11,450 --> 01:11:15,950
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
aş vrea să-mi spun şi eu părerea.
674
01:11:17,780 --> 01:11:21,660
Aş spune să profităm de faptul
că Ungaria nu mai are suveran
675
01:11:21,990 --> 01:11:25,410
şi să o anexăm în întregime
imperiului.
676
01:11:26,950 --> 01:11:31,240
Mişcările politice bruşte
nu aduc lucruri bune.
677
01:11:32,530 --> 01:11:35,740
Din cauza asta
nu a avut succes Bayazid Fulgerul.
678
01:11:36,660 --> 01:11:42,160
Am anexat doar regiunea
Sirem şi ținuturile din împrejurimi.
679
01:11:43,410 --> 01:11:46,490
Sub dominația noastră,
Zapolia va înlesni treptat
680
01:11:46,580 --> 01:11:50,040
includerea regatului maghiar
în Imperiul Otoman.
681
01:11:52,450 --> 01:11:53,740
Ibrahim-Paşa.
682
01:11:54,240 --> 01:11:58,570
Majestatea Sa Sultanul Suleyman
683
01:11:58,780 --> 01:12:03,450
îl numeşte pe Yanoş Zapolya
suveran pentru supuşii săi.
684
01:12:06,280 --> 01:12:09,320
L-am pierdut pe milostivul
Zembilli hoge.
685
01:12:09,700 --> 01:12:13,120
Răposatul visa să ne poată vedea
venind victorioşi de la Buda.
686
01:12:13,990 --> 01:12:14,990
Nu a fost să fie.
687
01:12:15,080 --> 01:12:17,290
Dumnezeu să-l odihnească
şi să-i fie țărâna uşoară !
688
01:12:31,530 --> 01:12:33,910
Suita de guvernatori
nu poate rămâne incompletă.
689
01:12:35,910 --> 01:12:40,120
L-am adus pe renumitul Kemal
din Tokat,
690
01:12:40,200 --> 01:12:44,490
care l-a servit pe răposatul nostru
suveran Selim Han.
691
01:12:45,030 --> 01:12:48,320
- Ce părere aveți, guvernatorii mei ?
- E potrivit.
692
01:12:48,950 --> 01:12:50,410
Straşnic !
693
01:12:50,950 --> 01:12:53,120
Celal, întocmeşte un certificat !
694
01:12:57,620 --> 01:13:01,950
Vreau să văd notată toată captura
adusă din expediția ungară.
695
01:13:02,370 --> 01:13:04,290
Am înțeles, Măria Ta.
696
01:13:04,530 --> 01:13:07,070
În cel mai scurt timp o pregătesc
şi v-o prezint.
697
01:13:07,410 --> 01:13:11,040
Să fie înscrisă şi zona Sirem şi
să se pregătească registrul de impozit.
698
01:13:11,160 --> 01:13:12,830
Am înțeles, Măria Ta !
699
01:13:24,780 --> 01:13:28,320
Să ne ajute Domnul să avem parte
de victorii mai mari !
700
01:13:28,530 --> 01:13:30,110
Amin !
701
01:13:46,700 --> 01:13:48,200
Murat Reis...
702
01:13:52,910 --> 01:13:54,240
Bună ziua !
703
01:13:57,280 --> 01:14:02,280
Sunt aga Sumbul,
slujitorul marelui-vizir Ibrahim-Paşa
704
01:14:02,410 --> 01:14:04,080
şi eunucul-şef al haremului.
705
01:14:04,450 --> 01:14:08,030
Am venit să vă vorbesc personal,
la porunca lui Ibrahim-Paşa.
706
01:14:08,280 --> 01:14:10,120
Ce porunceşte Măria Sa ?
707
01:14:11,830 --> 01:14:16,910
Am venit să o cumpăr
pe prințesa Isabella Fortuna.
708
01:14:39,200 --> 01:14:40,870
Să mergem !
709
01:14:41,200 --> 01:14:46,200
Nu mă atingeți !
Luați-vă mâinile murdare de pe mine !
710
01:14:46,620 --> 01:14:48,410
Încetați !
Lăsați-o în pace !
711
01:14:48,580 --> 01:14:51,210
Tăceți odată ! Ați scăpat !
Au venit să vă ia !
712
01:14:51,990 --> 01:14:57,570
Salvate...
Carmina, sigur a venit Gritti.
713
01:15:04,700 --> 01:15:08,620
- Care dintre ele e prințesa Isabella ?
- Cea din față.
714
01:15:12,530 --> 01:15:15,490
Să nu-i fie de deochi...
Ce frumoasă este !
715
01:15:22,580 --> 01:15:26,000
Nu rămâne nimeni aici !
Duceți-le în trăsură !
716
01:15:26,620 --> 01:15:29,660
Încărcați totul !
Lucruri personale, haine, totul !
717
01:15:30,370 --> 01:15:33,950
- Cine a venit ? Senior Gritti ?
- Ce spune ?
718
01:15:35,030 --> 01:15:37,990
Nu e Gritti.
V-a luat sultanul Suleyman !
719
01:15:38,240 --> 01:15:41,320
- De-acum sunteți proprietatea lui.
- Haideți !
720
01:15:41,450 --> 01:15:44,990
Unde ne duceți ?
Lăsați-mă !
721
01:15:45,160 --> 01:15:48,200
Mai încet !
Fiți mai politicoşi !
722
01:16:01,200 --> 01:16:02,620
Sultană...
723
01:16:04,830 --> 01:16:06,290
Ce sunt astea ?
724
01:16:07,740 --> 01:16:11,160
Am fost trimis în celălalt palat,
pentru a o servi pe sultana Hatice.
725
01:16:11,280 --> 01:16:12,780
Până la naştere, sunt acolo.
726
01:16:15,780 --> 01:16:18,570
A venit foarte bine.
N-o să mă mai împiedic de tine.
727
01:16:18,700 --> 01:16:24,620
Sultană, nu merit furia asta.
V-am rămas mereu loială.
728
01:16:28,870 --> 01:16:31,200
De asta
te-ai adăpostit la Mahidevran ?
729
01:16:35,080 --> 01:16:38,540
Păcat de tine...
730
01:16:52,370 --> 01:16:55,410
Coborâți-le !
Descărcați şi bagajele !
731
01:16:58,280 --> 01:17:00,240
Paşă...
732
01:17:05,530 --> 01:17:09,950
- Le-ați adus ?
- Exact cum ați poruncit. Le-am adus.
733
01:17:10,370 --> 01:17:13,700
Lăsați-mă ! Nu mă atingeți !
734
01:17:14,450 --> 01:17:17,530
Ce scandalos !
Dezleag-o imediat !
735
01:17:18,490 --> 01:17:21,320
Iertare, paşă.
Aşa au legat-o pirații, iar noi...
736
01:17:21,620 --> 01:17:23,620
De ce mai vorbeşti ?
Dezleag-o imediat !
737
01:17:24,700 --> 01:17:26,870
Am înțeles... Dezleag-o !
738
01:17:35,200 --> 01:17:36,830
Prințesă Isabella...
739
01:17:38,030 --> 01:17:41,950
Vă rog să nu vă temeți.
Aici sunteți în siguranță.
740
01:17:42,120 --> 01:17:44,870
Dv. cine sunteți ?
De ce m-ați adus aici ?
741
01:17:45,030 --> 01:17:49,950
Sunt marele-vizir Ibrahim-Paşa,
mâna dreaptă a sultanului Suleyman.
742
01:17:50,700 --> 01:17:53,410
Pentru o perioadă de timp,
veți fi musafira noastră.
743
01:17:59,780 --> 01:18:04,200
Bravo !
Calculezi fiecare țintă.
744
01:18:05,490 --> 01:18:07,200
Ai progresat foarte mult.
745
01:18:08,620 --> 01:18:12,200
Şi la mânuirea sabiei am progresat.
Dacă doriți, vă pot arăta.
746
01:18:12,450 --> 01:18:14,240
Într-adevăr, eşti foarte iscusit,
747
01:18:14,870 --> 01:18:17,330
dar, dacă vrei să devii
un bun comandant,
748
01:18:17,450 --> 01:18:19,910
trebuie să şi studiezi foarte mult.
749
01:18:21,080 --> 01:18:23,660
Se aduc nişte cărți minunate
de la castelul Buda.
750
01:18:24,120 --> 01:18:25,540
O să fie aici în curând.
751
01:18:25,700 --> 01:18:27,450
Trebuie să le citeşti
şi să te maturizezi.
752
01:18:27,620 --> 01:18:29,950
Vreau să ştiu şi italiană,
exact ca Ibrahim-Paşa.
753
01:18:30,120 --> 01:18:32,990
Atunci o să pot citi
şi cărți scrise în altă limbă.
754
01:18:33,080 --> 01:18:34,710
Atunci, vorbeşte cu el.
755
01:18:34,780 --> 01:18:36,700
Nu poți găsi un profesor mai bun
decât el.
756
01:18:37,030 --> 01:18:38,360
Faceți loc !
757
01:18:45,370 --> 01:18:46,790
Măria Ta...
758
01:18:46,910 --> 01:18:49,160
Mahidevran, cu fiecare săgeată
pe care o trage,
759
01:18:49,280 --> 01:18:51,320
prințul nostru devine
un arcaş mai bun.
760
01:18:55,080 --> 01:18:57,120
A progresat extraordinar de mult.
761
01:18:58,990 --> 01:19:01,990
Eu şi Mustafa o să luăm masa,
iar tu o să ni te alături.
762
01:19:05,910 --> 01:19:07,830
Cum doriți, Măria Ta...
763
01:19:13,990 --> 01:19:16,030
Prințesă, ştiu cine sunteți.
764
01:19:17,660 --> 01:19:21,200
Atunci, eliberați-ne şi lăsați-ne
să ne întoarcem în țara noastră.
765
01:19:22,330 --> 01:19:26,910
Nu pot decide eu asta.
Majestatea Sa va şti ce să facă.
766
01:19:27,490 --> 01:19:31,410
Aşa cum am spus, veți fi musafira
noastră pentru o vreme.
767
01:19:33,030 --> 01:19:38,660
Cine credeți că sunteți,
ca să mă aveți ca musafiră ?
768
01:19:39,830 --> 01:19:45,450
Barbarilor !
M-ați adus aici cu forța !
769
01:19:45,780 --> 01:19:50,660
E evident că sunteți obosită.
V-ar prinde bine puțină odihnă.
770
01:19:51,950 --> 01:19:56,200
Agă Sumbul, vreau să fie primite
cât mai bine.
771
01:19:57,160 --> 01:19:58,830
La porunca dumitale, paşă...
772
01:19:59,870 --> 01:20:01,410
Lasă-ne în pace !
773
01:20:07,200 --> 01:20:09,200
Ne cunoaşteți limba ?
774
01:20:10,780 --> 01:20:16,910
Nu semănați cu aceşti barbari.
Ajutați-ne...
775
01:20:17,240 --> 01:20:20,240
Ajutați-ne, vă rog !
776
01:20:20,870 --> 01:20:23,160
Dacă ne salvați,
777
01:20:23,950 --> 01:20:28,780
familia mea şi logodnicul meu
vă vor da foarte mult aur.
778
01:20:28,910 --> 01:20:33,160
Prințesă, aveți grijă ce spuneți !
779
01:20:33,280 --> 01:20:38,070
Îl aveți în fața dv. pe al doilea om
din cea mai puternică țară din lume !
780
01:20:43,620 --> 01:20:47,830
Vă respect şi vă stimez.
781
01:20:49,450 --> 01:20:52,950
Îmi doresc acelaşi lucru
şi din partea dv.
782
01:21:14,580 --> 01:21:15,830
Măria Ta...
783
01:21:17,030 --> 01:21:19,360
Ce s-a întâmplat, pargalezule ?
De ce eşti aici ?
784
01:21:19,700 --> 01:21:22,490
Măria Ta, am venit să vă informez
despre prizonierii spanioli
785
01:21:22,620 --> 01:21:24,500
despre care v-am mai vorbit.
786
01:21:25,330 --> 01:21:26,620
Ascult.
787
01:21:26,830 --> 01:21:30,620
Măria Ta, prințesa Castiliei
şi slujnica ei au fost luate prizoniere.
788
01:21:31,620 --> 01:21:35,080
E logodită cu vărul lui Ferdinand,
arhiducele de Austria.
789
01:21:35,950 --> 01:21:40,160
Am cumpărat-o astăzi de la pirați.
Acum este supusa dv.
790
01:21:41,240 --> 01:21:42,820
O prințesă...
791
01:21:43,780 --> 01:21:45,860
Una care este înrudită
cu Carol Quintul.
792
01:21:47,910 --> 01:21:49,830
Unde e acum ?
793
01:21:49,990 --> 01:21:52,620
Este musafira noastră,
în casa de vânătoare.
794
01:21:52,700 --> 01:21:54,870
- Dacă nu este potrivit...
- Este !
795
01:21:55,030 --> 01:21:56,530
În ce stare este ?
796
01:21:57,410 --> 01:22:01,160
A fost tratată destul de rău.
E puțin încordată şi nervoasă.
797
01:22:02,700 --> 01:22:04,910
Din moment ce solii nu au dat năvală
la poarta noastră
798
01:22:05,080 --> 01:22:07,160
înseamnă că nu se ştie
că este aici.
799
01:22:07,280 --> 01:22:09,120
Aşa se pare, Măria Ta.
800
01:22:09,530 --> 01:22:11,570
Pe mine m-a anunțat senior Gritti.
801
01:22:11,780 --> 01:22:14,490
A spus că această situație
va crea tensiuni între state
802
01:22:15,490 --> 01:22:18,070
şi că ar trebui să o trimitem înapoi
cât mai repede.
803
01:22:18,200 --> 01:22:21,330
Trebuia să-i fi spus că exact
din acest motiv e nevoie să rămână aici.
804
01:22:22,530 --> 01:22:25,820
Măria Ta, i-am spus că doar dv.
puteți decide acest lucru.
805
01:22:28,240 --> 01:22:29,950
Mâine să mergem la vânătoare.
806
01:22:30,780 --> 01:22:34,660
Dacă tot mergem,
o vedem şi pe această prințesă.
807
01:22:59,280 --> 01:23:01,820
Poftiți, prințesă !
Masa dv...
808
01:23:09,330 --> 01:23:11,410
Mâncare...
809
01:23:22,700 --> 01:23:24,320
Stați jos...
810
01:23:34,030 --> 01:23:36,160
Îndestulați-vă.
811
01:23:37,450 --> 01:23:40,990
Fata mea, pregăteşte hamamul,
ca să se spele în voie ! Haide...
812
01:23:48,620 --> 01:23:50,870
Poftă bună !
813
01:23:58,030 --> 01:23:59,360
Sultană...
814
01:24:02,160 --> 01:24:03,160
Paşă...
815
01:24:05,370 --> 01:24:07,120
Ați întârziat.
816
01:24:13,200 --> 01:24:16,410
S-au adunat mai multe treburi
şi mi-au luat destul de mult timp.
817
01:24:16,910 --> 01:24:20,740
Numai că m-am gândit la voi
toată ziua.
818
01:24:28,700 --> 01:24:31,280
Iertați-mă, paşă.
Nu am auzit când ați venit.
819
01:24:36,200 --> 01:24:39,910
Mama...
A trimis-o să mă supravegheze.
820
01:24:40,200 --> 01:24:44,200
- Nicidecum, sultană. Eu...
- Glumesc, odaliscă Nigar.
821
01:24:45,490 --> 01:24:48,530
O să stea cu noi până nasc.
822
01:24:51,200 --> 01:24:52,410
Bine.
823
01:24:53,370 --> 01:24:54,950
Prin experiența şi îndemânarea ei,
824
01:24:55,030 --> 01:24:57,820
odalisca Nigar o să uşureze mult
munca la palat.
825
01:25:15,660 --> 01:25:16,790
Vă simțiți bine ?
826
01:25:16,870 --> 01:25:20,870
Cum să mă simt bine ?
Uită-te la mine ! E scanadalos !
827
01:25:26,780 --> 01:25:31,160
De fapt, nu e atât de rău.
E apă din plin.
828
01:26:02,080 --> 01:26:03,790
Ce mânuțe frumoase ai !
829
01:26:05,080 --> 01:26:12,370
Mare Bayazid ! Viteazul meu !
830
01:26:16,450 --> 01:26:23,660
Nilufer...
Poți să culci copiii.
831
01:26:36,950 --> 01:26:39,530
- Să ai o noapte liniştită !
- Amin !
832
01:26:56,530 --> 01:26:59,820
Sufăr de fiecare dată
când îmi amintesc.
833
01:27:02,490 --> 01:27:04,070
Dacă ți se întâmpla ceva ?
834
01:27:09,950 --> 01:27:14,320
Au sosit tot felul de veşti
când vă întorceați din expediție.
835
01:27:16,370 --> 01:27:20,450
Pe străzi, în târg, peste tot...
Se vorbea numai despre Ibrahim-Paşa.
836
01:27:21,830 --> 01:27:27,750
Se vorbea de parcă el ar fi adus
această victorie.
837
01:27:29,990 --> 01:27:33,820
Oare Ibrahim-Paşa
îi recompensează în vreun fel ?
838
01:27:35,490 --> 01:27:37,820
Oare aşa îşi trage el foloase ?
839
01:27:40,530 --> 01:27:47,570
Hurrem...
Nu te obosi cu astfel de lucruri.
840
01:27:48,830 --> 01:27:50,370
Nu...
841
01:27:54,410 --> 01:27:59,990
Eu spun toate astea doar
pentru ca supuşii să ştie adevărul.
842
01:28:23,330 --> 01:28:25,250
Să dea Domnul ca şi fiul nostru
843
01:28:26,120 --> 01:28:30,740
să fie puternic şi educat
ca tatăl său !
844
01:28:31,870 --> 01:28:33,870
De unde ştim că o să fie băiat ?
845
01:28:34,700 --> 01:28:37,530
Poate că o să fie o fată
la fel de frumoasă ca mama ei.
846
01:28:42,740 --> 01:28:47,950
Aşa simt.
O să avem un fiu cu părul de aur.
847
01:28:58,030 --> 01:29:00,610
Ajută-mă, Doamne !
848
01:29:02,240 --> 01:29:05,530
Scoate-mi din minte şi din suflet
dragostea asta ! Te rog !
849
01:29:18,200 --> 01:29:19,660
Puteți anunța că senior Gritti
850
01:29:19,740 --> 01:29:22,370
a venit să o vadă
pe prințesa Isabella Fortuna ?
851
01:29:22,490 --> 01:29:24,120
Nu puteți s-o vedeți.
852
01:29:24,740 --> 01:29:27,450
- De ce ?
- Avem poruncă de la Ibrahim-Paşa.
853
01:29:27,700 --> 01:29:30,490
Prințesa face parte
din haremul sultanului.
854
01:29:37,990 --> 01:29:41,320
Trebuie să-i trimitem veste
logodnicului meu.
855
01:29:41,580 --> 01:29:44,120
Numai el ne poate salva
din mâinile barbarilor.
856
01:29:44,580 --> 01:29:48,080
Mai bine mor decât să fiu proprietatea
sultanului Suleyman !
857
01:29:56,530 --> 01:30:00,160
Uite ! E cel care a spus
că ne va salva ! A venit Gritti !
858
01:30:02,660 --> 01:30:04,160
Senior Gritti !
859
01:30:04,530 --> 01:30:07,570
Dv. sunteți singura mea speranță
că voi putea scăpa de aici !
860
01:30:08,120 --> 01:30:11,080
Anunțați-l pe logodnicul meu, Frederic,
de situația în care mă aflu.
861
01:30:11,780 --> 01:30:16,950
Dacă mă salvați din acest iad,
o să vă dea tot ce doriți !
862
01:30:18,030 --> 01:30:22,490
Prințesă, vă promit
că o să vă salvez !
863
01:30:22,990 --> 01:30:26,990
Senior Gritti, nu mă determinați
să folosesc forța. Plecați !
864
01:30:43,530 --> 01:30:49,490
Da...
O să fiți rafinate şi elegante.
865
01:30:49,580 --> 01:30:52,080
O să fiți naive
ca nişte vrăbiuțe.
866
01:30:52,950 --> 01:30:54,780
O să fiți firave ca ele !
867
01:30:54,870 --> 01:31:00,410
Să zicem că vine sultanul şi vă alege.
Întâi de toate, îl salutați.
868
01:31:00,870 --> 01:31:02,410
O să vă arăt cum se salută...
869
01:31:02,490 --> 01:31:07,780
V-ați aplecat foarte elegant
şi nu vă ridicați până nu vă spune el.
870
01:31:09,330 --> 01:31:13,250
Să spunem că v-a ridicat !
V-ați ridicat la fel de elegant...
871
01:31:16,990 --> 01:31:18,370
La ce te uiți aşa ?
872
01:31:18,660 --> 01:31:21,660
Eşti de negăsit.
De văzut nu ne-am văzut...
873
01:31:21,950 --> 01:31:25,570
M-am întrebat dacă nu cumva
ai fost încuiat pe undeva.
874
01:31:26,160 --> 01:31:27,790
Crezi că eu sunt ca tine ?
875
01:31:28,370 --> 01:31:30,790
Pleacă de-aici
şi nu-mi întrerupe lecția !
876
01:31:30,950 --> 01:31:33,410
Ce să se aleagă de lecția ta ?
877
01:31:33,580 --> 01:31:36,750
Uită-te la ele !
Ce eleganță să scoți din ele ?
878
01:31:40,660 --> 01:31:45,120
Ascultă... Nu mă bate la cap,
că te trimit la Nigar !
879
01:31:45,280 --> 01:31:46,860
Exact de ea voiam să te întreb.
880
01:31:46,950 --> 01:31:48,370
Am trimis-o la palatul
lui Ibrahim-Paşa.
881
01:31:48,450 --> 01:31:50,530
Te trimit şi pe tine, dacă vrei !
882
01:31:55,370 --> 01:31:59,410
Da ? Slavă Domnului !
Trebuie să anunț imediat.
883
01:32:15,700 --> 01:32:19,030
Ibrahim...
Şarpele Ibrahim...
884
01:32:20,240 --> 01:32:22,200
Să nu-mi spună mie Hurrem
885
01:32:22,240 --> 01:32:26,870
dacă nu-ți scot pe nas
toată suferința adusă !
886
01:32:31,330 --> 01:32:33,120
Cea mai bună dintre sultane !
887
01:32:33,240 --> 01:32:35,570
A sosit dl Yakup !
Acum am aflat.
888
01:32:35,700 --> 01:32:37,660
Ce mai stai ?
Adu-l imediat !
889
01:32:37,910 --> 01:32:42,870
Să nu afle nimeni. Să vină cu barca
tot la casa de marmură.
890
01:32:43,490 --> 01:32:44,990
La porunca dv., sultană.
891
01:32:58,120 --> 01:33:00,990
Seniora, vine cineva !
892
01:33:12,120 --> 01:33:16,080
A venit omul sultanului.
Cum îl chema ? Ibrahim ?
893
01:33:16,780 --> 01:33:18,990
Da. El este, prințesă.
894
01:33:24,950 --> 01:33:27,740
- Dle Yakup...
- Ascult, sultană.
895
01:33:30,660 --> 01:33:32,370
Vreau să-ți cer ceva.
896
01:33:34,200 --> 01:33:36,280
Dacă faci ce-ți spun...
897
01:33:45,080 --> 01:33:52,750
... o să primeşti mai mult de-atât.
O să te îngrop în aur.
898
01:34:06,490 --> 01:34:07,990
Principesă...
899
01:34:08,910 --> 01:34:11,280
Dacă nu ați venit să ne eliberați,
900
01:34:11,410 --> 01:34:15,870
nici nu are rost să vorbiți,
că nu vă ascult. Plecați.
901
01:34:16,950 --> 01:34:19,870
A sosit Majestatea Sa
Sultanul Suleyman.
902
01:34:21,330 --> 01:34:23,500
O să accepte să vă vadă.
903
01:34:25,450 --> 01:34:31,580
- Sultanul Suleyman e aici ?
- E în curte.
904
01:34:35,370 --> 01:34:39,000
Nu mă duc la acel sultan barbar !
905
01:34:48,330 --> 01:34:53,500
Principesă...
Sunteți de viță nobilă
906
01:34:54,410 --> 01:34:57,280
şi ne priviți ca pe nişte barbari.
907
01:34:59,080 --> 01:35:03,040
Dacă tot spuneți că sunteți
mai civilizată decât noi,
908
01:35:05,450 --> 01:35:08,780
mă aştept să vă comportați
întocmai ca o prințesă.
909
01:35:24,950 --> 01:35:27,620
Ce doriți de la mine, sultană ?
910
01:35:30,620 --> 01:35:35,200
O să-mi faci o otravă,
dar nu una care să ucidă imediat.
911
01:35:36,370 --> 01:35:39,500
Otrava asta o să aducă boală
puțin câte puțin...
912
01:35:40,450 --> 01:35:43,580
Nimeni nu o să ştie
cauza acestei boli,
913
01:35:44,240 --> 01:35:48,700
nu o să-i găsească leac,
nu o să aibă scăpare...
914
01:35:49,910 --> 01:35:54,990
Această persoană pe care o urâți
este un om rău ?
915
01:35:56,870 --> 01:35:58,830
Este un om foarte rău.
916
01:35:59,200 --> 01:36:02,740
- E nemilos ?
- Şi încă cum !
917
01:36:03,080 --> 01:36:05,540
E atât de nemilos, că...
918
01:36:06,700 --> 01:36:11,280
Acest om a devenit credincios
mai târziu ?
919
01:36:17,330 --> 01:36:21,000
Vreau să-l văd zilnic
cum se sfârşeşte.
920
01:36:23,240 --> 01:36:28,410
Să aibă o moarte grea.
Să moară în chinuri.
921
01:37:01,620 --> 01:37:06,200
Măria Ta...
Prințesa Castiliei, Isabella Fortuna !
922
01:37:53,870 --> 01:37:58,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 2
76956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.