All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,490 --> 00:00:11,240 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,990 Castelul Buda 3 00:00:27,660 --> 00:00:30,450 Măria Ta, Salomonoglu Yasef aşteaptă să-l primiți. 4 00:00:32,030 --> 00:00:33,700 Să vină ! 5 00:00:44,370 --> 00:00:47,330 Măria Ta, stimatul Yasef este şi cel mai bun doctor din Buda. 6 00:00:47,530 --> 00:00:51,200 Medicii sunt importanți. Îți laşi viața în mâinile lor. 7 00:00:52,830 --> 00:00:56,370 Majestatea Ta, sunteți stăpânul castelului Buda. 8 00:00:57,120 --> 00:01:01,700 Vă predau cheia acestui oraş. Poporul meu este în grija dv. 9 00:01:12,370 --> 00:01:19,450 Salomonoglu Yasef ! Să stați fără grijă. 10 00:01:19,660 --> 00:01:23,660 Mă voi ocupa personal de siguranța poporului maghiar. 11 00:01:27,830 --> 00:01:30,000 Măria Ta, la ordinul dv. a sosit şi Zapolya. 12 00:01:30,120 --> 00:01:32,790 - Aşteaptă să-l primiți. - Să vină ! 13 00:01:33,530 --> 00:01:36,740 Palatul Vatican 14 00:01:39,580 --> 00:01:43,160 Majestatea Ta, în numai două ore, sultanul Suleyman 15 00:01:43,200 --> 00:01:46,120 i-a nimicit pe Ludovic şi armata acestuia. 16 00:01:46,620 --> 00:01:50,120 Ludovic a murit sufocat într-o mlaştină. 17 00:01:50,530 --> 00:01:53,530 Sultanul Suleyman a intrat în oraşul Buda. 18 00:01:54,910 --> 00:01:57,240 Oraşul se va preda fără a opune rezistență. 19 00:02:02,200 --> 00:02:08,580 Sultanul Suleyman a ajuns şi la porțile lumii creştine. 20 00:02:13,450 --> 00:02:17,530 Nu puteam lăsa regatul maghiar sub protecția lui Suleyman. 21 00:02:18,910 --> 00:02:21,660 Zapolya a avut un rol important în această înfrângere. 22 00:02:21,870 --> 00:02:25,870 Nu l-a sprijinit pe Ludovic. S-a retras în Ardeal. 23 00:02:28,740 --> 00:02:31,320 Cu siguranță s-a înțeles cu Suleyman. 24 00:02:33,450 --> 00:02:37,030 Sigur îl va pune rege pe acel trădător. 25 00:02:39,490 --> 00:02:41,410 Asta e de neconceput. 26 00:02:45,370 --> 00:02:46,660 Vom face tot ce trebuie 27 00:02:46,740 --> 00:02:50,370 pentru recuperarea acestui ținut catolic. 28 00:02:50,990 --> 00:02:52,450 Avertizați-l pe Carol Quintul. 29 00:02:52,620 --> 00:02:54,750 Se pare că nu înțelege ce pericol ne aşteaptă. 30 00:02:54,870 --> 00:02:58,160 În afară de cearta cu Luther, nu mai ştie nimic. 31 00:02:58,530 --> 00:03:02,240 Otomanii au înaintat până aproape de el. 32 00:03:02,450 --> 00:03:05,200 Sultanul Suleyman nu va sta 33 00:03:05,780 --> 00:03:09,070 şi îşi va dori să înainteze tot mai mult. 34 00:03:17,410 --> 00:03:22,660 Dumnezeu să apere Vaticanul... 35 00:03:25,740 --> 00:03:28,120 Mărite sultan Suleyman, ați câştigat o victorie 36 00:03:28,200 --> 00:03:30,280 care nu va fi uitată secole la rând. 37 00:03:30,580 --> 00:03:33,660 Ne închinăm cu respect în fața acestei forțe. 38 00:03:36,580 --> 00:03:39,710 Am venit aici nu ca să şterg din istorie regatul maghiar, 39 00:03:39,830 --> 00:03:43,120 ci ca să-l conduc într-un mod corespunzător. 40 00:03:45,450 --> 00:03:47,160 Aş vrea să vă răsplătesc 41 00:03:47,200 --> 00:03:51,870 pentru că sunteți un maghiar care îşi iubeşte țara, 42 00:03:52,080 --> 00:03:53,960 care m-a sprijinit şi a crezut în mine. 43 00:04:00,080 --> 00:04:04,620 De acum, pământurile maghiare sunt proprietatea Imperiului Otoman. 44 00:04:05,780 --> 00:04:12,740 Sub domnia mea, îl numesc pe Zapolya noul rege maghiar ! 45 00:04:13,700 --> 00:04:17,120 Anunțați pe toată lumea, prieteni sau duşmani ! 46 00:06:11,280 --> 00:06:16,410 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 3 47 00:06:21,200 --> 00:06:24,910 Hatice, ai grijă la ce bei şi la ce mănânci, nu-i aşa ? 48 00:06:26,200 --> 00:06:29,120 Nu vă faceți griji, mamă. Mă simt bine. 49 00:06:34,580 --> 00:06:37,460 Cu permisiunea dv., aş vrea să mă întorc în camera mea. 50 00:06:37,530 --> 00:06:39,450 Mă aşteaptă prinții. 51 00:06:42,530 --> 00:06:46,660 Nu ai mâncat nimic. Ai câteva zile de când nici din cameră nu prea ieşi. 52 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 Dorul de Măria Sa mă face vulnerabilă. 53 00:07:03,330 --> 00:07:07,330 Sultană-mamă... Mărite sultane... 54 00:07:07,450 --> 00:07:08,780 Spune ! 55 00:07:08,910 --> 00:07:13,830 Am o veste bună ! A sosit o scrisoare de la Majestatea Sa. 56 00:07:15,330 --> 00:07:18,540 Slavă Domnului ! Citeşte-o imediat ! 57 00:07:19,200 --> 00:07:23,240 Da... În numele Domnului... 58 00:07:27,780 --> 00:07:34,160 "Armata otomană a ieşit victorioasă în bătălia de la Mohacs." 59 00:07:35,530 --> 00:07:40,200 "Păgânul Ludovic a fost ucis, iar oastea lui a fost nimicită." 60 00:07:40,950 --> 00:07:42,620 Slavă Ție, Doamne ! 61 00:07:45,530 --> 00:07:47,570 De la Ibrahim-Paşa nu avem nicio veste ? 62 00:07:47,740 --> 00:07:50,620 Sultană, Ibrahim-Paşa e foarte bine. 63 00:07:51,330 --> 00:07:54,370 A ajutat foarte mult la obținerea acestei izbânzi. 64 00:07:54,530 --> 00:07:56,610 Să nu-i fie de deochi ! 65 00:08:02,870 --> 00:08:08,580 Eu mă rog zilnic pentru moartea ta, iar tu devii tot mai puternic, Ibrahim. 66 00:08:12,330 --> 00:08:16,200 Măria Ta, biblioteca palatului a fost cea mai mare bibiliotecă, 67 00:08:16,240 --> 00:08:19,070 după cea de la Vatican. 68 00:08:19,450 --> 00:08:22,160 Este biblioteca regelui Matei Corvin de Boemia. 69 00:08:22,620 --> 00:08:25,790 Din acest motiv mai este numită şi Biblioteca Corviniană. 70 00:08:25,950 --> 00:08:27,530 Să fie transportată toată biblioteca. 71 00:08:27,660 --> 00:08:30,160 Vreau să văd operele de aici în capitală. 72 00:08:31,030 --> 00:08:34,780 Măria Ta, aici pot fi găsite cele mai valoroase scrieri din lume, 73 00:08:34,870 --> 00:08:37,950 de la Aristotel la Ibn Khaldun, de la Platon la Al-Farabi 74 00:08:38,450 --> 00:08:40,950 sau de la Sina la Pisogor. 75 00:08:41,870 --> 00:08:44,790 Aici se află cele mai importante documente. 76 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 - Dle Bali ! - Spuneți, Măria Ta... 77 00:08:47,700 --> 00:08:51,200 Aceste opere sunt în totalitate proprietatea Imperiului Otoman. 78 00:08:51,280 --> 00:08:52,700 Să faci tot ce trebuie 79 00:08:52,780 --> 00:08:55,070 pentru ca toate candelabrele şi celelalte decoruri din biserică 80 00:08:55,160 --> 00:08:58,950 să ajungă în capitală. Marfa Romei trebuie să fie la Roma. 81 00:08:59,120 --> 00:09:00,410 Am înțeles. 82 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Puternicul şi neînvinsul Hercule. 83 00:09:08,200 --> 00:09:12,160 Fiul lui Zeus şi luptătorul cu cele mai grele încercări. 84 00:09:12,530 --> 00:09:14,450 Văd că vă place mitologia, paşă. 85 00:09:24,200 --> 00:09:26,160 Totodată, a fost arcaş şi vraci. 86 00:09:26,200 --> 00:09:29,620 A fost şi oracol. Făcea tot felul de preziceri. 87 00:09:42,620 --> 00:09:47,040 Aceasta este frumoasa Diana. Zeița vânătorii. 88 00:09:48,370 --> 00:09:52,000 A fost sora geamănă a lui Apollo. Nu s-au despărțit niciodată. 89 00:09:53,160 --> 00:09:54,620 Îți place atât de mult ? 90 00:09:57,370 --> 00:10:00,200 E fantastică, Măria Ta. Îmi place foarte mult. 91 00:10:01,530 --> 00:10:04,570 Dacă aşa este, ordonă-le să le aducă în capitală. 92 00:10:05,530 --> 00:10:07,200 Sunt ale tale. 93 00:10:08,740 --> 00:10:13,200 Măria Ta, ce am făcut ca să merit un asemenea dar ? 94 00:10:13,280 --> 00:10:14,780 Mulțumesc. 95 00:10:14,870 --> 00:10:19,000 Pentru atitudinea ta pe câmpul de luptă meriți mult mai mult. 96 00:10:20,580 --> 00:10:22,460 Totul este datorită dv... 97 00:10:26,580 --> 00:10:28,330 E posibil ca aceste statui 98 00:10:28,410 --> 00:10:30,200 să nu fie primite bine de cei din capitală. 99 00:10:30,280 --> 00:10:32,160 Nu aş vrea să vă enervați. 100 00:10:33,160 --> 00:10:34,540 Ibrahim, ca să schimbăm lumea, 101 00:10:34,620 --> 00:10:37,160 trebuie să începem mai întâi cu noi înşine. 102 00:10:37,490 --> 00:10:41,570 Altfel, nu ar mai rămâne nimic din noi. 103 00:10:50,160 --> 00:10:51,950 Vă simțiți bine ? 104 00:10:54,030 --> 00:10:57,280 Nu s-a vindecat rana. Mă necăjeşte. 105 00:11:04,870 --> 00:11:07,830 M-am născut sultană şi aşa voi muri ! 106 00:11:08,080 --> 00:11:11,790 Faptul că ați născut prinți nu vă schimbă cu nimic ! 107 00:11:12,120 --> 00:11:14,660 O să rămâneți o simplă servitoare a sultanului ! 108 00:11:20,280 --> 00:11:21,660 Sultană... 109 00:11:25,450 --> 00:11:30,330 Sultană, zici ? Ce fel de sultanat e ăsta ? 110 00:11:34,280 --> 00:11:37,860 - Doriți ceva anume ? - Nu, nu... 111 00:11:38,910 --> 00:11:45,660 - Eu vreau rahat cu nucă. - Am înțeles, sultană. 112 00:11:51,780 --> 00:11:55,200 Draga mea Mihrimah... Frumoasa mea... 113 00:11:55,660 --> 00:11:57,990 Vino, scumpa mea ! 114 00:12:03,660 --> 00:12:06,200 Ascultă-mă cu atenție. 115 00:12:07,830 --> 00:12:13,250 Tu te-ai născut sultană. Să nu uiți niciodată asta. 116 00:12:15,450 --> 00:12:20,780 Tatăl tău conduce lumea, iar tu eşti fiica acestui conducător. 117 00:12:21,780 --> 00:12:26,660 Eşti sultana Mihrimah. O să fii mai puternică decât mine. 118 00:12:27,620 --> 00:12:30,330 Nu o să fii o slugă, ca mine. 119 00:12:32,280 --> 00:12:37,490 Nu o să te vândă nimeni, nu o să-ți ordone, nu o să te certe. 120 00:12:38,580 --> 00:12:41,460 Nimeni nu o să te desconsidere. 121 00:12:42,740 --> 00:12:48,160 Când va veni momentul, toți se vor pleca înaintea ta. 122 00:12:50,490 --> 00:12:52,450 Tu le vei ordona lor. 123 00:12:56,200 --> 00:13:00,120 O să faci tot ceea ce nu am putut face eu. 124 00:13:03,030 --> 00:13:04,570 M-ai înțeles ? 125 00:13:12,330 --> 00:13:16,370 Eşti o sultană. Eşti sultană din naştere. 126 00:13:18,780 --> 00:13:20,820 Nu eşti o slugă, ca mine. 127 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Marea Mediterană, septembrie, 1526 128 00:13:39,620 --> 00:13:42,830 Prințesă Isabela, v-am adus mâncarea. 129 00:13:43,330 --> 00:13:48,160 Când o să se termine călătoria asta ? M-am plictisit foarte tare, Carmina. 130 00:13:48,990 --> 00:13:54,780 Abia am pornit la drum, prințesă. Mai avem o săptămână până la Napoli. 131 00:13:57,030 --> 00:13:58,820 I-am auzit pe cei de sus când vorbeau. 132 00:13:58,950 --> 00:14:03,200 Se pare că regele maghiar Ludovic a fost ucis. L-au ucis turcii barbari. 133 00:14:08,030 --> 00:14:10,570 Turcii au ajuns până în mijlocul Europei. 134 00:14:10,660 --> 00:14:14,200 Nu a primit ajutor de la Carol, de la Ferdinand sau de la Papă. 135 00:14:15,660 --> 00:14:17,240 Ludovic a rămas singur... 136 00:14:18,330 --> 00:14:21,330 Cum să le permită asta barbarilor ? Trebuie să fie uniți ! 137 00:14:21,870 --> 00:14:25,080 Au spus că barbarii au devenit foarte puternici şi de temut. 138 00:14:25,490 --> 00:14:27,740 Îi conduce un rege pe nume Suleyman. 139 00:14:28,120 --> 00:14:31,410 Se spune că are o privire ca de foc şi că nimeni nu-l poate privi în ochi. 140 00:14:33,990 --> 00:14:36,490 Doar nu are o armată de orbi ?! 141 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 Şi femeile lui au orbit ? 142 00:14:54,030 --> 00:14:57,740 Nilufer ! Nilufer, cu tine vorbesc ! Eşti surdă ? 143 00:15:01,990 --> 00:15:03,910 Ce cauți aici ? De ce te învârți aşa ? 144 00:15:06,660 --> 00:15:10,990 Doamne sfinte... Vorbeşte odată ! Ți-ai înghițit limba ? 145 00:15:11,280 --> 00:15:13,530 Sultana a poruncit să-l chem pe aga Gul. 146 00:15:13,620 --> 00:15:15,450 Şi de ce nu răspunzi ? 147 00:15:16,990 --> 00:15:19,740 Sultana Hurrem mi-a interzis să vorbesc cu dv. 148 00:15:38,240 --> 00:15:43,120 Mamă, vă mulțumesc pentru atenția pe care mi-o acordați. 149 00:15:44,370 --> 00:15:46,660 Aş vrea să mă întorc la palatul meu. 150 00:15:47,620 --> 00:15:50,000 Nu am mai trecut pe-acolo de luni bune. 151 00:15:50,120 --> 00:15:52,580 Vreau să pun totul la punct înainte de a sosi Ibrahim. 152 00:15:52,780 --> 00:15:56,240 Trebuie să fac pregătiri şi pentru copilul meu. 153 00:15:57,280 --> 00:15:58,860 Nu te mai osteni degeaba. 154 00:15:58,950 --> 00:16:02,490 Până nu se întoarce fiul meu din expediție, nu te trimit nicăieri. 155 00:16:03,410 --> 00:16:06,740 Spune de ce ai nevoie, iar Daye se va ocupa de tot. 156 00:16:11,120 --> 00:16:12,740 Cum doriți, mamă... 157 00:16:18,950 --> 00:16:22,490 Hatice, ce s-a întâmplat între tine şi Hurrem ? 158 00:16:25,490 --> 00:16:26,820 Nimic. 159 00:16:27,160 --> 00:16:30,620 Cum nimic ? Nu o saluți de atâta timp. 160 00:16:31,450 --> 00:16:37,580 - Ți-a greşit cu ceva ? - Nu contează, mamă. 161 00:16:39,080 --> 00:16:43,870 Aşa e Hurrem, uneori nu ştie care îi este locul. 162 00:16:55,780 --> 00:16:58,740 Cea mai mare dintre sultane... M-ați chemat. 163 00:16:59,910 --> 00:17:03,950 Nilufer, mergi la copii. E vremea să se culce. 164 00:17:11,530 --> 00:17:14,780 Agă Gul, mi-l aduci din nou pe vrăjitorul acela. 165 00:17:17,410 --> 00:17:20,450 - Pe dl Yakup ? - Da, adu-mi-l din nou. 166 00:17:21,030 --> 00:17:23,200 Numai că de data asta să nu ştie nimeni. 167 00:17:23,910 --> 00:17:25,740 Acum o să mă întâlnesc doar eu cu el. 168 00:17:26,160 --> 00:17:27,700 Dar sultana Hatice ? 169 00:17:28,830 --> 00:17:31,080 Nu m-ai auzit ? Am spus că voi fi singură. 170 00:17:31,950 --> 00:17:35,530 - Să nu ştie nici ea. Mişcă-te repede. - Bine, sultană. 171 00:17:37,700 --> 00:17:44,030 Vă trimit puțin şerbet. Sunteți încordată, şi v-ar destinde. 172 00:17:56,160 --> 00:17:57,660 Sultană... 173 00:18:03,080 --> 00:18:06,660 Ce s-a întâmplat ? Ce vânt te aduce aici ? 174 00:18:07,870 --> 00:18:10,540 Am venit să întreb dacă aveți nevoie de ceva. 175 00:18:10,990 --> 00:18:13,780 Să nu afle Hurrem. Şi-aşa e supărată pe tine. 176 00:18:14,700 --> 00:18:18,080 Ştim că nu te mai agreează. 177 00:18:19,280 --> 00:18:21,950 Dacă nu o să scape azi de tine, o va face mâine. 178 00:18:22,580 --> 00:18:24,580 Aşteaptă momentul propice. 179 00:18:35,780 --> 00:18:38,200 Nu te teme. Mă ai pe mine. 180 00:18:40,160 --> 00:18:42,120 Dacă eşti alături de mine, 181 00:18:42,620 --> 00:18:45,500 dacă vei fi ochii şi urechile mele în harem, 182 00:18:45,740 --> 00:18:47,530 nu o să-ți poată face nimeni nimic. 183 00:18:48,280 --> 00:18:51,570 Ştii doar că Ibrahim-Paşa mă îndrăgeşte. 184 00:18:53,370 --> 00:18:55,160 Te-aş proteja de furia lui. 185 00:18:57,200 --> 00:18:58,580 Ne-am înțeles ? 186 00:19:04,240 --> 00:19:07,740 Marea Mediterană 187 00:19:10,950 --> 00:19:18,200 Încă puțin... Masează-mi umerii. Da, da, acolo. 188 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 Să nu vă doară... 189 00:19:22,240 --> 00:19:26,570 Nu mă doare, continuă. Îmi face bine. 190 00:19:28,240 --> 00:19:34,320 Nu se mai sfârşeşte noaptea asta. Numai mare şi mare peste tot. 191 00:19:35,990 --> 00:19:38,200 Vreau să se facă dimineață mai repede. 192 00:19:38,620 --> 00:19:41,410 Ori vă este dor de logodnicul dv., prințul Frederic ? 193 00:19:43,120 --> 00:19:46,950 Nu-mi amintesc nici măcar cum arată. Cum să-mi fie dor de el ? 194 00:19:47,490 --> 00:19:50,700 Prințul Frederic este cel mai chipeş celibatar din Europa. 195 00:19:51,530 --> 00:19:54,530 Toate prințesele au încercat să-l impresioneze, 196 00:19:54,950 --> 00:19:57,870 dar el s-a îndrăgostit de dv. la prima vedere. 197 00:19:59,030 --> 00:20:01,490 E frumos, puternic... 198 00:20:04,200 --> 00:20:08,280 Sper să fie aşa. Nu-mi amintesc să fie frumos. 199 00:20:09,160 --> 00:20:10,990 O să-mi petrec viața alături de el. 200 00:20:16,780 --> 00:20:17,990 Ce se întâmplă ? 201 00:20:18,160 --> 00:20:19,790 Ce se întâmplă, Carmina ? 202 00:20:26,330 --> 00:20:30,040 Măria Ta, ştiu că e târziu, 203 00:20:30,200 --> 00:20:31,700 dar, dacă nu era important, nu vă deranjam. 204 00:20:31,870 --> 00:20:34,290 Au sosit veşti din Anatolia, de la Behram-Paşa. 205 00:20:34,410 --> 00:20:37,370 Au apărut neplăceri în împrejurimile zonei Elbistan. 206 00:20:37,530 --> 00:20:41,240 Ostaşii de cavalerie care nu au fost în luptă se pregătesc să se revolte. 207 00:20:41,830 --> 00:20:43,290 Lumea fierbe. 208 00:20:46,030 --> 00:20:49,070 - Cheamă-l imediat pe Behram-Paşa. - Aşteaptă în fața pavilionului. 209 00:20:55,580 --> 00:20:57,080 Măria Ta... 210 00:20:57,330 --> 00:21:01,620 Behram-Paşa, adună-ți imediat forțele, ia cu tine câți oameni ai nevoie 211 00:21:01,740 --> 00:21:03,950 şi porneşte degrabă la drum. Treceți în Anatolia. 212 00:21:06,830 --> 00:21:10,250 Nu lăsați să se intensifice revolta. Stârpiți şarpele cât e mic. 213 00:21:10,490 --> 00:21:13,200 Am înțeles, Măria Ta. Pornesc imediat la drum. 214 00:21:30,370 --> 00:21:33,910 - Măria Ta... Rana dv... - Nu e important. 215 00:21:36,200 --> 00:21:38,240 Măria Ta, întindeți-vă puțin. 216 00:21:38,490 --> 00:21:42,070 Îl anunț imediat pe dl Yasef. Nu trebuie neglijat... 217 00:21:55,870 --> 00:21:58,790 Ce se întâmplă ? Cine sunt oamenii ăştia ? 218 00:22:02,080 --> 00:22:04,200 Am fost atacați de pirați ! 219 00:22:04,280 --> 00:22:07,360 - Pirați ? - Da, sunt pirați turci. 220 00:22:07,530 --> 00:22:10,610 Sunt foarte mulți. Ne este imposibil să vă apărăm. 221 00:22:20,200 --> 00:22:23,450 - Ele cine sunt ? - Vă dau tot ce vreți ! 222 00:22:23,950 --> 00:22:27,120 Am întrebat cine sunt ! 223 00:22:27,200 --> 00:22:30,040 - Ce spune ? - Întreabă cine sunteți ! 224 00:22:30,580 --> 00:22:35,410 Spune-i cine sunt. Spune-i că sunt prințesa Isabella Fortuna de Castilia. 225 00:22:35,580 --> 00:22:39,540 Dacă îmi fac ceva, vor avea mari probleme. 226 00:22:39,620 --> 00:22:42,500 Este prințesa Castiliei, Isabella Fortuna ! 227 00:22:42,740 --> 00:22:47,320 Spune că, dacă o atingeți, veți avea mari necazuri ! 228 00:22:48,200 --> 00:22:51,660 Dacă-i aşa, atunci, mergem împreună la Constantinopol. 229 00:22:51,990 --> 00:22:55,240 Dacă e prințesă, cum zici, face mulți bani. 230 00:22:56,330 --> 00:23:01,210 Vitejii mei, luați-l de-aici ! Nu mai am treabă cu el. 231 00:23:10,660 --> 00:23:13,160 Îmbrăcați-vă, prințesă. O să răciți. 232 00:23:19,160 --> 00:23:21,040 Rana s-a infectat. 233 00:23:21,200 --> 00:23:24,580 Trebuie tratată imediat, până nu se agravează. 234 00:23:25,160 --> 00:23:26,830 O să vă doară puțin, să ştiți. 235 00:23:36,870 --> 00:23:38,290 Faceți ce este nevoie. 236 00:24:01,620 --> 00:24:04,000 Trebuie făcut totul cu grijă. 237 00:24:04,450 --> 00:24:07,240 V-ar prinde bine să vă odihniți o perioadă. 238 00:24:09,240 --> 00:24:11,570 Pargalezule, trebuie să pornim imediat la drum. 239 00:24:11,660 --> 00:24:13,620 Măria Ta, nu putem pleca până nu vă însănătoşiți. 240 00:24:13,740 --> 00:24:16,030 Pregătiți-vă. Plecăm. 241 00:24:16,120 --> 00:24:18,870 Atunci, permiteți-i şi dlui Yasaf să vină cu noi. 242 00:24:21,990 --> 00:24:24,620 Bineînțeles că îmi doresc să am la palat un medic ca el. 243 00:24:26,450 --> 00:24:29,990 - Desigur, dacă acceptă şi el... - Aş fi onorat, mărite sultan. 244 00:24:33,620 --> 00:24:37,160 Dacă am rezolvat cu asta, lăsați-mă singur. Vreau să dorm. 245 00:24:47,660 --> 00:24:50,490 Agă Şeker, o să aduci exact ce e scris aici. 246 00:24:50,700 --> 00:24:52,200 Bine, agă. Mă ocup eu. 247 00:24:52,450 --> 00:24:54,700 Am auzit că negustorii te îndrăgesc mult 248 00:24:55,410 --> 00:24:57,910 şi că îți dau mereu miere şi rahat. 249 00:24:58,200 --> 00:24:59,780 Le mulțumesc... 250 00:24:59,910 --> 00:25:05,540 Şi aga Sumbul îşi primeşte partea... Cam aşa procedați voi doi. 251 00:25:06,910 --> 00:25:12,200 Dacă vreți să nu se termine, o să mă adăugați şi pe mine. 252 00:25:12,950 --> 00:25:17,320 Altfel, îți iau zahărul şi-l înmoi în oțet, agă Şeker. 253 00:25:18,450 --> 00:25:21,910 Acum ia asta şi fă cumpărăturile. Eu am treabă. 254 00:25:21,990 --> 00:25:25,820 Ne întâlnim în centru, prietene ! 255 00:26:00,410 --> 00:26:02,330 Dle Yakup... 256 00:26:06,870 --> 00:26:08,700 Dle Yakup, sunt aga Gul. 257 00:26:14,490 --> 00:26:16,120 Dle Yakup ! 258 00:26:22,200 --> 00:26:23,870 Iar nu am noroc. 259 00:26:30,580 --> 00:26:34,040 - Cine eşti ? - Cine eşti tu ? Unde e dl Yakup ? 260 00:26:34,120 --> 00:26:37,080 - Eu sunt fratele lui. - Da ? 261 00:26:37,780 --> 00:26:40,160 Unde e dl Yakup ? Îl tot strig, dar nu răspunde nimeni. 262 00:26:40,240 --> 00:26:42,410 De ce îl cauți ? 263 00:26:45,280 --> 00:26:47,860 Am nevoie de el. Unde îl găsesc ? 264 00:26:47,950 --> 00:26:51,030 - A avut treabă şi a plecat la Edirne. - Când se întoarce ? 265 00:26:52,030 --> 00:26:54,660 Nu ştiu. Nu ştii niciodată la ce să te aştepți de la el. 266 00:27:00,160 --> 00:27:06,870 - Imediat ce vine, să-l anunți. - Cine eşti ? 267 00:27:07,280 --> 00:27:09,490 Spune-i de aga Gul, şi înțelege el. 268 00:27:09,950 --> 00:27:11,780 Sănătate ! 269 00:27:25,490 --> 00:27:27,200 Mătuşă ! 270 00:27:30,240 --> 00:27:32,120 Draga mea Mihrimah ! 271 00:27:33,700 --> 00:27:35,370 Sultană... 272 00:27:35,700 --> 00:27:38,570 Ți-a crescut burta ! Ai un copil acolo ? 273 00:27:41,080 --> 00:27:43,750 - Da. - O să fie fată ? 274 00:27:45,080 --> 00:27:47,500 Aş vrea foarte mult să am o zână ca tine, 275 00:27:48,330 --> 00:27:51,040 dar mai întâi trebuie să-i ofer un băiat lui Ibrahim-Paşa. 276 00:27:51,740 --> 00:27:54,120 Dacă am noroc, după aceea o să-mi pot ține în brațe şi fiica. 277 00:27:54,240 --> 00:27:56,990 Sultanele nasc numai băieți ? 278 00:28:02,490 --> 00:28:06,070 Eşti încă foarte mică. Nu te gândi la lucrurile astea. 279 00:28:06,780 --> 00:28:10,280 Mama mi-a spus că eu sunt sultană, la fel ca tine. 280 00:28:10,370 --> 00:28:13,580 Mai sunt şi slugi, dar eu nu sunt slugă. 281 00:28:17,030 --> 00:28:19,200 Cu permisiunea dv., noi o să plecăm. 282 00:28:19,910 --> 00:28:21,240 Vino, Mihrimah... 283 00:28:22,870 --> 00:28:24,500 Sultană... 284 00:28:35,330 --> 00:28:37,410 Se vede că e ceva cu ea. 285 00:28:38,490 --> 00:28:40,450 Toți trebuie să ştie care le este locul. 286 00:28:50,490 --> 00:28:52,820 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, sultană... 287 00:28:52,950 --> 00:28:55,990 Împărțiți şi fetelor din mătăsurile venite din Bursa ! 288 00:28:56,200 --> 00:28:58,160 Desigur. 289 00:29:01,200 --> 00:29:05,330 - Pe cele mai frumoase ia-ți-le tu. - Mulțumesc, sultană. 290 00:29:15,080 --> 00:29:18,660 Nu vi se pare că râdeți cam mult ? Vă distrați prea mult ! 291 00:29:18,990 --> 00:29:22,870 Nu ştiți decât să vă hliziți toată ziua ! Neobrăzatelor ! 292 00:29:23,330 --> 00:29:25,210 Voi chiar nu aveți nimic de făcut... 293 00:29:28,950 --> 00:29:33,120 Ce fericire ! Şi sultana era aici... Ce bine ! 294 00:29:33,240 --> 00:29:38,530 Mai bine pun să vă fie adus un şerbet rece. O să vă răcorească. 295 00:29:45,080 --> 00:29:48,040 Nilufer, mergeți înainte. Culc-o pe Mihrimah. 296 00:29:48,120 --> 00:29:49,910 Eu am ceva treabă cu aga Gul. 297 00:29:49,990 --> 00:29:52,200 Ține-ți limba după dinți ! O să-ți pierzi capul. 298 00:29:52,280 --> 00:29:53,780 Agă Gul ! 299 00:29:54,410 --> 00:29:56,280 Spuneți, cea mai frumoasă dintre sultane ! 300 00:29:57,580 --> 00:30:00,910 - Pe unde umbli ? - La porunca Măriei Tale... 301 00:30:02,490 --> 00:30:05,240 Am fost la vrăjitor, dar nu era acasă. 302 00:30:06,240 --> 00:30:10,120 Cum să nu fie ? Unde e ? Nu l-ai găsit ? 303 00:30:10,240 --> 00:30:13,740 A plecat la Edirne. Îl anunță îndată ce se întorce. 304 00:30:13,830 --> 00:30:18,450 Dacă e urgent... Oare să chemăm astrologul la palat ? 305 00:30:20,370 --> 00:30:26,120 Agă Gul, pe el o să mi-l aduci. Nu vreau pe altcineva. 306 00:30:26,200 --> 00:30:32,490 Trimite-i de veste să vină repede. Numai el îmi poate rezolva problema. 307 00:30:33,620 --> 00:30:35,120 Cum porunciți, sultană. 308 00:30:36,870 --> 00:30:38,700 Se se petrece ? 309 00:30:38,830 --> 00:30:41,540 Sultana Mahidevran este împreună cu fetele. 310 00:31:04,950 --> 00:31:07,450 A venit şi sultana Hurrem la chermeza noastră. 311 00:31:07,580 --> 00:31:09,540 Poftiți, luați loc ! 312 00:31:10,580 --> 00:31:13,500 Poftă bună ! Mă aşteaptă prinții. 313 00:31:25,530 --> 00:31:27,820 Odaliscă Nigar, ai luat cea mai bună decizie. 314 00:31:28,660 --> 00:31:30,830 Hurrem nu-ți poate fi de folos cu nimic. 315 00:31:33,370 --> 00:31:35,700 Nu ai văzut că nici măcar nu s-a uitat la tine ? 316 00:31:36,780 --> 00:31:38,320 Te-a ignorat. 317 00:31:44,080 --> 00:31:47,500 Dle Bali, efortul şi curajul dv. 318 00:31:47,580 --> 00:31:50,200 au contat foarte mult în câştigarea bătăliei de la Mohacs. 319 00:31:50,240 --> 00:31:52,120 Cu alte cuvinte, te felicit ! 320 00:31:55,200 --> 00:31:58,740 Măria Ta, mă simt măgulit să fiu felicitat de dv. 321 00:31:59,490 --> 00:32:02,990 E o onoare pentru noi să putem servi Imperiul Otoman. 322 00:32:03,780 --> 00:32:06,320 Suntem fericiți că ne considerați demni de o asemenea onoare. 323 00:32:07,200 --> 00:32:10,620 Mâine pornim la drum spre capitală. Adună-ți şi tu oamenii. 324 00:32:11,330 --> 00:32:13,750 Asigură transportul bibliotecii, al candelabrelor 325 00:32:13,830 --> 00:32:16,580 şi al statuilor lui Ibrahim-Paşa. 326 00:32:16,950 --> 00:32:19,870 Toate vor fi aduse în bună stare. 327 00:32:20,410 --> 00:32:22,200 Ne vedem în atelier. 328 00:32:23,200 --> 00:32:26,080 Măria Ta, cu permisiunea dv., o să ne retragem. 329 00:32:26,530 --> 00:32:28,110 Vă puteți retrage. 330 00:32:54,200 --> 00:32:56,410 Sultana mea cu parfum de mosc şi ambră, 331 00:32:56,530 --> 00:32:57,610 Sensul vieții mele, 332 00:32:57,700 --> 00:32:59,280 Iubita mea cu chip de lună, 333 00:32:59,620 --> 00:33:02,200 Perechea mea, confidenta mea, esența vieții mele, 334 00:33:02,240 --> 00:33:03,820 Cea mai frumoasă dintre toate ! 335 00:33:04,280 --> 00:33:09,950 Viața mea, creația mea, destinul meu, licoarea sfântă din paradis, 336 00:33:10,780 --> 00:33:14,700 Primăvara mea, bucuria mea, zorii mei de ziuă, floarea mea ! 337 00:33:15,660 --> 00:33:17,950 Tu, trandafirul meu ! 338 00:33:30,080 --> 00:33:37,450 Arțarul meu, contemplarea mea, promenada mea ! 339 00:33:40,240 --> 00:33:45,200 Vino, Suleyman... Vino odată ! 340 00:34:23,530 --> 00:34:25,450 Treziți-vă, prințesă ! 341 00:34:27,990 --> 00:34:31,530 - Ce s-a întâmplat ? - Cred că am ajuns la Constantinopol. 342 00:34:43,080 --> 00:34:46,370 Barbarilor ! O să plătiți pentru ce ați făcut ! 343 00:34:49,910 --> 00:34:51,580 Prințesă... 344 00:34:53,240 --> 00:35:00,490 Cred că rudele dv. au aflat deja. O să vină să ne salveze. 345 00:35:31,080 --> 00:35:34,160 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 346 00:35:49,160 --> 00:35:50,870 Mamă... 347 00:35:53,330 --> 00:35:55,080 Viteazul meu ! 348 00:36:02,200 --> 00:36:03,830 În sfârşit, te-ai întors ! 349 00:36:03,910 --> 00:36:06,580 Slavă Domnului că am ajuns să te revăd ! 350 00:36:06,660 --> 00:36:10,580 Datorită rugilor dumitale m-am întors dintre morți. 351 00:36:11,410 --> 00:36:13,990 Rugile dumitale m-au protejat ca un scut. 352 00:36:20,580 --> 00:36:22,540 Hatice... 353 00:36:27,780 --> 00:36:30,610 Am fost foarte fericit când mi-a dat Hurrem vestea. 354 00:36:31,620 --> 00:36:34,250 A fost un sprijin moral pentru toți pe câmpul de luptă. 355 00:36:35,080 --> 00:36:36,870 Sper că sunteți bine. 356 00:36:37,950 --> 00:36:41,030 Măria Ta, acum, că v-am văzut, mă simt mai bine. 357 00:36:43,160 --> 00:36:46,580 Mergi în curtea imperială. Ibrahim-Paşa ți-a dus dorul. 358 00:37:16,910 --> 00:37:19,790 Bine ați venit, mărite paşă ! 359 00:37:20,990 --> 00:37:23,740 Odaliscă Nigar ! Ce mai faci ? 360 00:37:24,950 --> 00:37:29,530 M-am rugat pentru sănătatea dv. V-ați întors teafăr. 361 00:37:32,080 --> 00:37:33,580 Poftiți ! 362 00:38:12,330 --> 00:38:16,000 Bine ați venit, Măria Ta ! Să aveți viață lungă ! 363 00:38:16,330 --> 00:38:19,250 - Mulțumesc, Mustafa. - Mi-a fost dor de dv. 364 00:38:19,450 --> 00:38:23,120 Şi mie, de tine, Mustafa. De-acum, nu ne mai despărțim. 365 00:38:24,030 --> 00:38:26,280 Să dea Domnul ca la următoarea bătălie să mergem împreună ! 366 00:38:35,120 --> 00:38:36,870 Hurrem... 367 00:38:41,120 --> 00:38:42,200 Ce faci ? 368 00:38:42,280 --> 00:38:45,820 Măria Ta, fără dv. e întuneric pretutindeni. 369 00:38:47,990 --> 00:38:51,660 Dar acum ați venit, ați răsărit ca un soare ! 370 00:38:53,330 --> 00:38:55,580 Slavă Domnului, suntem bine ! 371 00:39:00,280 --> 00:39:04,120 Bayazid... Viteazul meu ! 372 00:39:19,950 --> 00:39:21,700 Ține-l... 373 00:39:44,080 --> 00:39:47,960 Aşadar, odaliscă Nigar... Care mai este atmosfera în harem ? 374 00:39:49,950 --> 00:39:54,780 - Sper că nu sunt probleme. - Totul este în regulă. Doar că... 375 00:39:59,660 --> 00:40:01,240 Doar că ce ? 376 00:40:01,700 --> 00:40:05,410 Sultana Hurrem mă consideră un duşman. Nu-mi vorbeşte. 377 00:40:05,870 --> 00:40:08,500 Mă învinovățeşte pe mine pentru chestiunea cu Leo. 378 00:40:16,030 --> 00:40:22,820 Tu vezi-ți de treaba ta. Nu te implici, nu vezi şi nu auzi. 379 00:40:28,830 --> 00:40:31,120 Îmi fac griji şi pentru dv., paşă. 380 00:40:33,030 --> 00:40:35,990 Mi-e teamă de ce vă poate face pentru a se răzbuna. 381 00:40:40,660 --> 00:40:46,700 Nu te teme, odaliscă Nigar. Cadâna Hurrem nu-mi poate face nimic. 382 00:40:48,990 --> 00:40:50,820 Nici măcar să nu-şi imagineze asta. 383 00:41:01,780 --> 00:41:03,860 Ibrahim ! 384 00:41:21,370 --> 00:41:25,250 Ai venit ? Te-ai întors la mine ? 385 00:41:25,530 --> 00:41:27,110 Am venit, sultană. 386 00:41:46,030 --> 00:41:48,860 Am vrut să-ți dau această veste frumoasă la întoarcere. 387 00:41:49,830 --> 00:41:52,200 Doar că Hurrem i-a scris Măriei Sale... 388 00:41:54,990 --> 00:41:57,200 Am primit vestea pe câmpul de luptă. 389 00:41:57,740 --> 00:41:59,780 Mi-a dat o asemenea forță, 390 00:42:01,530 --> 00:42:06,450 că nu mi-ar fi putut sta în cale nici toate oştile din lume. 391 00:42:09,200 --> 00:42:10,740 Le-aş fi nimicit pe toate 392 00:42:10,830 --> 00:42:13,200 pentru a vă vedea pe tine şi pe fiul nostru. 393 00:42:39,950 --> 00:42:42,120 În două săptămâni, am trimis 15 nave venețiene 394 00:42:42,200 --> 00:42:45,950 încărcate cu țesături, alamă, aur, bumbac şi mătase. 395 00:42:46,030 --> 00:42:49,240 Azi-dimineață au intrat opt nave în Galata şi au descărcat marfa. 396 00:42:49,330 --> 00:42:52,080 Luna asta au scăzut puțin încasările din târg. 397 00:42:52,200 --> 00:42:54,160 E nevoie să punem puțină presiune. 398 00:42:55,780 --> 00:42:58,450 Fără presiune, Marcello. Fără presiune... 399 00:42:58,530 --> 00:43:00,360 Nu supărați negustorii. 400 00:43:00,620 --> 00:43:04,450 Armata abia s-a întors din expediție. S-a întors cu o captură importantă. 401 00:43:04,530 --> 00:43:06,910 Ce o să se întâmple ? Toți banii ăştia o să intre în piață. 402 00:43:07,030 --> 00:43:10,820 Adică o să vină la noi. Fără presiune... 403 00:43:12,200 --> 00:43:16,330 Fiți doar puțin mai preocupați. Lăsați-i să se îndatoreze. 404 00:43:18,370 --> 00:43:20,410 Altceva mai este ? 405 00:43:20,830 --> 00:43:23,330 Săptămâna asta au sosit două nave, senior Gritti. 406 00:43:24,580 --> 00:43:26,580 - Ce nave ? - Spaniole. 407 00:43:26,950 --> 00:43:29,570 Pirații turci le-au capturat pe Marea Mediterană. 408 00:43:29,660 --> 00:43:30,870 Există şi prizonieri. 409 00:43:30,950 --> 00:43:34,160 Ce marfă transportă navele ? Ce vând pirații ? 410 00:43:34,240 --> 00:43:37,160 Nu ştiu dacă au vreo marfă, dar ştiu că prizonierii valorează mult. 411 00:43:37,200 --> 00:43:39,450 Printre ei este verişoara regelui Ferdinand 412 00:43:39,530 --> 00:43:41,450 şi logodnica prințului Frederic. 413 00:43:41,990 --> 00:43:45,160 - Cine e ? - Prințesa de Castilia, Isabella. 414 00:43:49,620 --> 00:43:51,200 Ai văzut-o cu ochii tăi ? 415 00:43:51,370 --> 00:43:54,700 Nu, senior. Pirații nu lasă pe nimeni să se apropie. 416 00:43:54,780 --> 00:43:57,110 Din cele spuse de ei, îl aşteaptă pe sultanul Suleyman. 417 00:43:57,200 --> 00:44:01,330 - Vor să vândă prizonierii la palat. - Taci, Marcello ! Să nu afle nimeni ! 418 00:44:01,740 --> 00:44:04,070 Mai întâi să mergem noi, să vedem dacă e adevărat sau nu. 419 00:44:10,530 --> 00:44:15,070 Draga mea Hurrem, fericirea mea ! 420 00:44:16,280 --> 00:44:19,780 Bucuria mea, nestemata mea... 421 00:44:22,030 --> 00:44:26,240 Sfeşnicul meu, soarele meu, Lumânarea mea ! 422 00:44:27,330 --> 00:44:32,750 Mandarinul meu, luna mea, portocalul meu ! 423 00:44:34,280 --> 00:44:37,030 Lumina iatacului meu ! 424 00:44:38,280 --> 00:44:42,120 Stăpâna mea înțeleaptă, doamna mea, 425 00:44:43,910 --> 00:44:47,410 Taina, sinceritatea, sfatul meu ! 426 00:44:47,620 --> 00:44:53,160 Sultana mea, padişahul şi emirul meu ! 427 00:44:54,370 --> 00:44:57,040 Sufletul lumii mele ! 428 00:45:03,080 --> 00:45:08,910 Mie mi-ai scris poezia asta ? E magnifică ! 429 00:45:11,120 --> 00:45:14,700 Important e cine te face să scrii. 430 00:45:21,620 --> 00:45:24,000 Ce s-a întâmplat ? Asta e o rană. 431 00:45:24,240 --> 00:45:26,740 Am fost atacați în drumul nostru. 432 00:45:29,990 --> 00:45:35,530 Cum aş fi rezistat dacă te pierdeam ? 433 00:45:38,740 --> 00:45:40,740 Sunt aici. 434 00:46:06,240 --> 00:46:09,030 - Tu eşti Murat Reis ? - Tu cine eşti ? 435 00:46:09,370 --> 00:46:14,290 Alvise Gritti. Sunt venețian. Sunt comercinat. Cumpăr şi apoi vând. 436 00:46:16,200 --> 00:46:19,450 Vasăzică tu eşti renumitul comerciant Gritti. 437 00:46:21,740 --> 00:46:24,280 Se vorbeşte că ai luat-o ostatică pe prințesa spaniolă. E adevărat ? 438 00:46:25,450 --> 00:46:28,330 Să spunem că da. Ce o să faci ? 439 00:46:31,030 --> 00:46:35,160 Faceți o mare greşeală. Eliberați-o imediat. 440 00:46:36,030 --> 00:46:40,030 - O să aveți probleme foarte mari. - Probleme mari, senior Gritti ? 441 00:46:40,160 --> 00:46:42,370 Înseamnă că o să câştig mulți bani. 442 00:46:42,910 --> 00:46:45,620 Tu te ocupi cu negoțul şi te pricepi la asta. 443 00:46:45,780 --> 00:46:49,030 Eu sunt doar vânzător. Un vânzător foarte scump. 444 00:46:53,780 --> 00:46:57,200 - Cât vrei ? - Nu o poți lua ieftin. 445 00:46:57,700 --> 00:47:00,620 Nu ar fi frumos nici pentru reputația prințesei. 446 00:47:00,870 --> 00:47:06,870 Bine, să negociem. Dar mai întâi vreau să văd prințesa. 447 00:47:13,240 --> 00:47:16,240 Mama nu mi-a permis să te aştept în palatul nostru. 448 00:47:17,780 --> 00:47:22,490 S-a temut pentru mine. Nici măcar nu m-a lăsat să respir. 449 00:47:28,410 --> 00:47:35,200 Ibrahim... Mi-a fost teamă în lipsa ta. 450 00:47:38,530 --> 00:47:40,910 Numai dacă mă gândesc mă cuprinde iar frica. 451 00:47:43,990 --> 00:47:48,280 Fiți liniştită, sultană. Relaxați-vă... 452 00:47:52,330 --> 00:47:55,370 O să îmbrățişăm împreună copilul nostru. 453 00:47:56,450 --> 00:48:00,580 Nu o să pățiți niciodată nimic. Nu o să permit asta. 454 00:48:07,240 --> 00:48:10,950 Dați-mi drumul ! Barbarilor ! Ce vreți de la mine ? 455 00:48:19,530 --> 00:48:22,160 - Seniora... - Dv. cine sunteți ? 456 00:48:23,410 --> 00:48:27,410 Sunt Alvise Luigi Gritti, fiul dogelui Veneției. 457 00:48:28,580 --> 00:48:30,080 Spuneți-mi cine sunteți. 458 00:48:31,160 --> 00:48:34,280 Isabella Fortuna, prințesa de Castilia. 459 00:48:34,740 --> 00:48:37,910 Sunt logodnica prințului Frederic de Habsburg. 460 00:48:39,660 --> 00:48:41,200 Ajunge ! 461 00:48:49,620 --> 00:48:57,370 Ajutați-mă ! Salvați-mă, vă rog ! Anunțați-l pe logodnicul meu... 462 00:48:58,830 --> 00:49:02,580 Nu vă temeți, prințesă. O să vă salvez. 463 00:49:18,910 --> 00:49:20,540 Spune cât vrei ! 464 00:49:20,700 --> 00:49:25,030 Mai întâi o să vorbesc la palat. Dacă nu o iau ei, te caut pe tine. 465 00:49:25,120 --> 00:49:27,830 Nu te duce la palat. Îți dau eu cât ai nevoie. 466 00:49:32,080 --> 00:49:38,830 Faci o greşeală. Eu îți pot oferi acum şi aici câte pungi cu galbeni vrei. 467 00:49:39,780 --> 00:49:43,160 Ajunge, senior Gritti. E timpul să plecați. 468 00:50:03,830 --> 00:50:06,120 - Unde e aga Gul ? - Nu l-am văzut. 469 00:50:08,530 --> 00:50:10,280 Pe unde dispare omul ăsta ? 470 00:50:13,200 --> 00:50:15,700 Nu te mai plimba şi tu aiurea ! Întoarce-te în odaia ta ! 471 00:50:15,780 --> 00:50:17,200 Haide, puiule... 472 00:50:50,870 --> 00:50:55,750 Fir-ai tu să fii de împielițat... Lasă, că vezi tu ce pățeşti... 473 00:51:04,910 --> 00:51:06,540 S-a închis uşa. 474 00:51:12,950 --> 00:51:18,370 De ce s-a închis ? Doamne sfinte... 475 00:51:21,030 --> 00:51:25,530 De ce s-o fi închis ? Doamne ! 476 00:51:39,490 --> 00:51:41,320 Nu se deschide. 477 00:51:43,330 --> 00:51:46,290 E cineva afară ? 478 00:51:47,330 --> 00:51:51,040 E cineva pe-acolo ? Am rămas închis aici ! 479 00:51:51,120 --> 00:51:53,660 E încuiată uşa ! Ajutați-mă ! 480 00:51:56,030 --> 00:52:00,410 Am rămas închis aici ! Agă Şeker ! 481 00:52:01,280 --> 00:52:05,240 Nu e nimeni ? Am rămas aici ! 482 00:52:07,120 --> 00:52:09,990 Agă Şeker ! Agă Sumbul ! 483 00:52:11,240 --> 00:52:13,200 Agă Sumbul ! 484 00:52:14,200 --> 00:52:19,370 Agă Sumbul ! Am rămas aici ! Deschideți uşa ! 485 00:52:30,740 --> 00:52:34,780 Ne-au apărut brusc în față. Ne-au atacat. 486 00:52:36,160 --> 00:52:39,580 Peste tot zburau săgeți, se trăgea cu tunul... 487 00:52:40,660 --> 00:52:42,490 Era un câmp de luptă. 488 00:52:45,280 --> 00:52:47,530 Dumnezeu l-a păzit pe Măria Sa. 489 00:52:51,580 --> 00:52:55,620 Apoi scăpăm de necazul ăsta, mergem spre Buda 490 00:52:56,620 --> 00:53:01,120 şi aflăm că duşmanul ne va întâmpina la Mohacs. 491 00:53:04,450 --> 00:53:12,200 Am gândit un plan, iar în două ore am nimicit duşmanul. 492 00:53:15,030 --> 00:53:17,030 A fost o victorie nemaipomenită. 493 00:53:20,620 --> 00:53:22,870 Am fost felicitat de Măria Sa. 494 00:53:25,240 --> 00:53:29,320 M-a recompensat cu o comoară foarte prețioasă din palatul Buda. 495 00:53:29,700 --> 00:53:34,530 - Ce fel de comoară ? - O s-o vedeți când ajunge aici. 496 00:53:35,200 --> 00:53:36,620 Vino ! 497 00:53:40,830 --> 00:53:42,870 - Măria Ta... - Spune ! 498 00:53:43,120 --> 00:53:44,740 A venit senior Gritti. 499 00:53:52,780 --> 00:53:55,160 Spune-i să vină mâine la palatul Topkapî, 500 00:53:55,240 --> 00:53:56,780 la o oră mult mai potrivită. 501 00:53:57,200 --> 00:54:00,870 A spus că este urgent şi foarte important. 502 00:54:03,580 --> 00:54:05,200 Invită-i în curte ! 503 00:54:10,080 --> 00:54:11,710 Iertați-mă, sultană... 504 00:54:12,490 --> 00:54:15,570 Am devenit şi eu curioasă. Trebuie să fie important. 505 00:54:21,780 --> 00:54:25,360 Hatice stătea foarte bine aici, cu mine, iar acum a plecat. 506 00:54:26,370 --> 00:54:30,200 O să mă întreb întruna dacă are sau nu grijă de ea. 507 00:54:30,240 --> 00:54:33,120 Sultană, am trimis la palat cele mai pricepute slujnice. 508 00:54:33,200 --> 00:54:34,450 Nu vă îngrijorați. 509 00:54:35,530 --> 00:54:37,820 Toate sunt cu capul în nori. 510 00:54:37,950 --> 00:54:41,990 Hatice are nevoie de cineva experimentat, la care să țină şi ea. 511 00:54:45,160 --> 00:54:47,620 Dacă doriți, o trimitem pe odalisca Nigar. 512 00:54:47,780 --> 00:54:50,030 E deşteaptă, are experiență... 513 00:54:50,280 --> 00:54:52,740 Ar putea rămâne acolo până naşte sultana. 514 00:54:52,910 --> 00:54:56,700 Să trăieşti o mie de ani, Daye ! Trimite-o pe Nigar ! 515 00:54:57,160 --> 00:54:59,330 Acum m-am liniştit. 516 00:55:35,950 --> 00:55:39,660 Odaliscă Nigar... 517 00:56:02,530 --> 00:56:05,740 Măria Ta, toată lumea vorbeşte despre dv. 518 00:56:05,830 --> 00:56:08,040 Sunteți un strateg militar desăvârşit. 519 00:56:09,120 --> 00:56:10,870 Mulțumesc, senior Gritti. 520 00:56:11,660 --> 00:56:14,370 Nu cred că ați venit să-mi spuneți doar asta. 521 00:56:16,450 --> 00:56:18,830 E vorba de o chestiune foarte importantă. 522 00:56:18,950 --> 00:56:21,370 Am considerat că trebuie să vă anunț 523 00:56:21,530 --> 00:56:23,530 pentru a împiedica o tensiune politică. 524 00:56:24,990 --> 00:56:26,950 Ce este atât de important ? 525 00:56:28,200 --> 00:56:30,370 E vorba de Murat Reis, unul dintre pirații turci. 526 00:56:30,490 --> 00:56:34,410 Am cercetat şi este unul dintre protejații lui Barbarossa. 527 00:56:34,620 --> 00:56:38,080 A confiscat două nave spaniole. De două zile le țin în port. 528 00:56:38,200 --> 00:56:41,200 Să nu greşiți descrierea, senior Gritti. 529 00:56:41,580 --> 00:56:45,790 Pirații despre care vorbiți fac parte din flota turcă. 530 00:56:47,280 --> 00:56:49,860 Mai mult, pe mare se pot întâmpla astfel de lucruri. 531 00:56:50,490 --> 00:56:53,240 Numai că nu sunt nave de comerț... 532 00:56:54,830 --> 00:56:57,330 A fost luată prizonieră verişoara regelui Ferdinand 533 00:56:57,450 --> 00:57:02,160 şi logodnica prințului Frederic. E vorba despre prințesa Castiliei. 534 00:57:02,490 --> 00:57:05,160 Se numeşte Isabella. Isabella Fortuna. 535 00:57:09,740 --> 00:57:12,780 E ținută captivă într-un loc nepotrivit pentru un nobil. 536 00:57:13,450 --> 00:57:17,620 Măria Ta, să o ajutăm şi să o trimitem imediat în țara ei. 537 00:57:18,700 --> 00:57:22,240 Altfel, ne va fi greu să ne revanşăm. 538 00:57:26,120 --> 00:57:28,200 Serios ? 539 00:57:35,370 --> 00:57:36,700 Senior Gritti, 540 00:57:39,080 --> 00:57:44,200 acțiunile piraților şi navele confiscate de ei 541 00:57:45,330 --> 00:57:47,540 nu sunt problema Imperiului Otoman. 542 00:57:48,450 --> 00:57:51,240 Prințesa este proprietatea lor. 543 00:57:52,490 --> 00:57:55,280 Poate fi recuperată doar când se va plăti pentru ea. 544 00:57:58,620 --> 00:58:02,450 Le-am propus, dar vor să o vândă doar la palat. 545 00:58:04,030 --> 00:58:07,240 Ajutați-o, Măria Ta, şi împiedicați un dezastru. 546 00:58:09,530 --> 00:58:14,990 Nu trebuie să te panichezi. Mâine mă ocup de problema asta. 547 00:59:47,660 --> 00:59:53,990 Înțelege, Suleyman... Nu uita, rămâi modest. 548 00:59:54,700 --> 00:59:57,620 Nu îți revine numai ție întreaga cinste. 549 00:59:58,240 --> 01:00:01,320 Mulțumeşte-I Celui de Sus. 550 01:00:02,120 --> 01:00:04,580 Nu te gândi numai la propria persoană. 551 01:00:04,870 --> 01:00:07,370 Niciodată să nu te laşi cuprins de aroganță. 552 01:00:07,530 --> 01:00:10,320 Rămâi umil în fața Domnului şi devotat supuşilor. 553 01:00:29,830 --> 01:00:32,330 - Paşă... - Sultană ! 554 01:00:34,030 --> 01:00:38,200 Nici nu ştiți ce mult mă bucur că v-ați întors teafăr. 555 01:00:40,740 --> 01:00:46,240 Mulțumesc. Rugile dumitale m-au apărat. 556 01:01:01,950 --> 01:01:04,370 Nilufer, găseşte-mi-l imediat pe aga Gul ! 557 01:01:15,780 --> 01:01:17,660 Eu nu am făcut nimic ! 558 01:01:21,990 --> 01:01:23,740 Tot aici sunt ? 559 01:01:41,830 --> 01:01:46,960 Ajutor ! Nu e nimeni acolo ? 560 01:01:51,490 --> 01:01:57,030 Am rămas încuiat ! Agă Sumbul ! Odaliscă Nigar ! 561 01:01:57,370 --> 01:02:02,330 Nu mă simt bine deloc ! Ajutor ! 562 01:02:13,740 --> 01:02:16,030 La porunca dumitale, paşă... 563 01:02:16,780 --> 01:02:23,910 Agă Sumbul, te duci în port. Ia-l cu tine şi pe trezorierul Cemal. 564 01:02:24,950 --> 01:02:27,450 Să aveți destul aur la voi. 565 01:02:27,660 --> 01:02:33,280 - Pentru obiectele venite de la Buda ? - Nu. 566 01:02:34,450 --> 01:02:37,200 O să-l cauți pe Murat Reis, 567 01:02:37,240 --> 01:02:39,490 care a acostat în port cu două nave spaniole. 568 01:02:40,030 --> 01:02:43,990 Ai înțeles ? Îi spui că te-am trimis eu. 569 01:02:44,580 --> 01:02:48,080 Apoi, o cumperi pe prințesa Isabella Fortuna, care este prizonieră, 570 01:02:48,160 --> 01:02:50,040 şi o aduci la mine ! 571 01:02:51,080 --> 01:02:54,580 Nu negocia. Dă-i cât aur cere şi să plece. 572 01:02:54,780 --> 01:02:58,070 Ai milă, Doamne... 573 01:02:58,160 --> 01:03:02,950 Au răpit-o pe prințesă şi o vând ca pe o sclavă ? 574 01:03:04,830 --> 01:03:08,830 Agă Sumbul, m-ai înțeles, nu-i aşa ? 575 01:03:10,200 --> 01:03:16,990 Am înțeles, paşă. Să o aducem aici sau la palatul dv. ? 576 01:03:19,200 --> 01:03:21,370 Du-o la casa de vânătoare din Avsaray. 577 01:03:21,910 --> 01:03:28,240 Vreau să fie în siguranță şi să rezolvi totul în linişte. 578 01:03:41,370 --> 01:03:44,830 Nu se vede nimeni. Nici că vine, nici că pleacă... 579 01:03:45,740 --> 01:03:48,870 Mi-a spus că o să vină. A spus că o să mă salveze. 580 01:03:49,660 --> 01:03:52,080 Cum ați spus că-l cheamă ? 581 01:03:53,700 --> 01:03:57,200 Gritti. E fiul dogelui Veneției. 582 01:03:58,330 --> 01:04:01,210 Dacă este într-adevăr fiul lui, o să vină numaidecât. 583 01:04:01,370 --> 01:04:07,200 - Unde e ? De ce nu a venit ? - Trebuie să vă liniştiți... 584 01:04:07,280 --> 01:04:11,860 Cum să mă liniştesc, cu barbarii ăştia la uşă ? 585 01:04:19,280 --> 01:04:23,950 Îi mulțumesc Domnului că sunt fiul dv. şi că am sânge venețian. 586 01:04:25,870 --> 01:04:29,620 Prințesa Isabella Fortuna, nepoata conducătorului austriac Ferdinand 587 01:04:29,740 --> 01:04:31,820 şi logodnica prințului Frederic 588 01:04:32,030 --> 01:04:37,860 a fost luată prizonieră de pirați, iar acum se află în portul meu. 589 01:04:38,910 --> 01:04:42,830 Ca un bun credincios, am acționat imediat şi am anunțat la palat. 590 01:04:43,870 --> 01:04:46,700 Am discutat imediat cu marele-vizir 591 01:04:46,830 --> 01:04:49,330 pentru a înlesni întoarcerea în siguranță a prințesei. 592 01:04:49,490 --> 01:04:52,370 Sunt sigur că va lua în serios sfatul meu. 593 01:04:52,830 --> 01:04:56,000 În cel mai scurt timp voi rezolva acest scandal. 594 01:05:01,120 --> 01:05:02,990 Deschideți uşa, pentru numele lui Dumnezeu ! 595 01:05:03,160 --> 01:05:08,040 Nu e nimeni ? Pentru numele lui Dumnezeu ! 596 01:05:09,240 --> 01:05:10,530 Tu eşti, agă Gul ? 597 01:05:10,700 --> 01:05:13,080 Eu sunt, odaliscă Nigar ! Deschide uşa, te rog ! 598 01:05:16,740 --> 01:05:18,780 - Fii binecuvântată ! - Mai încet ! Stai ! 599 01:05:18,870 --> 01:05:22,370 Stai ! Ce-i cu tine ? 600 01:05:22,530 --> 01:05:25,860 Aseară m-a luat oboseala şi am zis să fac o pauză scurtă, 601 01:05:26,200 --> 01:05:28,240 dar am fost în pauză totală. 602 01:05:28,370 --> 01:05:33,950 M-au încuiat aici. Am strigat până în zori, dar nu m-a auzit nimeni. 603 01:05:34,580 --> 01:05:37,460 - În tot timpul ăsta ai fost aici ? - Asta e mâna lui Sumbul. 604 01:05:38,030 --> 01:05:40,910 M-a pândit netrebnicul. Şi-aşa mă presează întruna... 605 01:05:41,620 --> 01:05:44,620 Mi-e teamă să nu-mi găsesc sfârşitul în mâinile lui. 606 01:05:44,740 --> 01:05:46,530 Mă izgoneşte ca un nebun. 607 01:05:47,530 --> 01:05:50,280 Lasă asta acum şi vezi că te caută sultana Hurrem peste tot. 608 01:05:50,410 --> 01:05:52,950 Du-te repede ! Nu-ți face necazuri şi cu ea. 609 01:05:53,030 --> 01:05:57,320 Doamne fereşte ! M-am ars ! 610 01:06:06,240 --> 01:06:07,990 Bună dimineața, Măria Ta ! 611 01:06:10,200 --> 01:06:13,660 - Participați la Adunarea Divanului ? - Sigur că da, pargalezule. 612 01:06:16,830 --> 01:06:18,450 Ce s-a întâmplat ? Ce altceva mai este ? 613 01:06:18,580 --> 01:06:23,080 - Pari cam agitat. - Mai am să vă dau o veste. 614 01:06:23,330 --> 01:06:24,710 Oamenii noştri au pus mâna 615 01:06:24,830 --> 01:06:27,080 pe două nave spaniole în Marea Mediterană. 616 01:06:27,200 --> 01:06:29,030 Au acostat în portul Galata. 617 01:06:29,370 --> 01:06:31,910 Vorbesc despre nişte prizonieri foarte importanți. 618 01:06:32,080 --> 01:06:34,080 Despre cine e vorba ? 619 01:06:34,200 --> 01:06:37,370 Am aflat câte ceva, dar încă cercetez. 620 01:06:37,490 --> 01:06:39,370 Când o să aflu ceva concret, o să vă anunț. 621 01:06:39,490 --> 01:06:42,870 Straşnic ! Să mergem la Adunarea Divanului ! 622 01:06:59,740 --> 01:07:02,820 Sultana mea fără de pereche ! M-ați chemat... 623 01:07:03,200 --> 01:07:06,080 Pe unde ai dispărut ? Nimeni nu ştie nimic de tine. 624 01:07:08,160 --> 01:07:09,990 Spun aşa intenționat, sultană. 625 01:07:10,660 --> 01:07:14,330 Sunt persoane care vor să mă împiedice să vin la dv. 626 01:07:20,870 --> 01:07:25,450 Bine, gata... Taci puțin şi ascultă-mă. 627 01:07:29,330 --> 01:07:33,710 Unde este dl Yakup ? De ce nu a venit încă ? 628 01:07:33,870 --> 01:07:38,620 I-am trimis de veste să se întoarcă. Acum vin exact de acolo. 629 01:07:39,330 --> 01:07:42,040 Am întrebat pe toată lumea, dar se pare că încă nu s-a întors. 630 01:07:42,160 --> 01:07:48,410 Agă Gul, o să mi-l aduci. Cel târziu mâine să fie aici. 631 01:07:52,700 --> 01:07:56,910 - Până nu-l aduci, să nu te mai văd. - Am înțeles, sultană. 632 01:08:08,200 --> 01:08:11,280 - Odaliscă Nigar ! - Spuneți, jupâneasă Daye... 633 01:08:12,200 --> 01:08:14,240 Strânge-ți lucrurile. Pleci. 634 01:08:14,870 --> 01:08:17,910 Ce spuneți, jupâneasă Daye ? Ce-am făcut ? De ce mă izgoniți ? 635 01:08:17,990 --> 01:08:20,740 Stai, nu te panica imediat. Nu pleci definitiv. 636 01:08:21,160 --> 01:08:24,080 I-am propus sultanei-mame, iar ea a aprobat. 637 01:08:25,370 --> 01:08:27,370 Te trimite la palatul lui Ibrahim-Paşa. 638 01:08:28,740 --> 01:08:31,490 Cum ? De ce ? 639 01:08:31,700 --> 01:08:35,200 O să stai acolo până îşi revine sultana Hatice după naştere. 640 01:08:35,830 --> 01:08:37,750 Tu o să te ocupi de toate. 641 01:08:38,450 --> 01:08:41,910 Acum pregăteşte-te. Până diseară pleci. 642 01:08:43,200 --> 01:08:44,870 S-a înțeles ? 643 01:09:00,870 --> 01:09:02,200 L-ai văzut pe aga Sumbul ? 644 01:09:02,330 --> 01:09:04,200 L-am văzut de dimineață. Pleca la târg. 645 01:09:04,280 --> 01:09:05,860 Mişcă-te, nu mai sta pe loc ! 646 01:09:10,530 --> 01:09:13,910 Să dea Domnul să pleci şi să nu te mai întorci în veci ! 647 01:09:14,030 --> 01:09:15,820 Pe cine blestemi ? 648 01:09:17,330 --> 01:09:21,370 Jupâneasă Daye... Nici nu ştiți câte trag din cauza agăi Sumbul. 649 01:09:21,870 --> 01:09:23,660 Salvează-mă, te rog... 650 01:09:23,950 --> 01:09:26,410 Aga Sumbul spune că o să-mi sugrume mărul. 651 01:09:26,580 --> 01:09:29,790 - Ce măr ? - Mărul lui Adam. Aici. 652 01:09:29,950 --> 01:09:32,280 Doamne, dă-mi răbdare ! 653 01:09:32,370 --> 01:09:34,790 De ce mă găsesc pe mine toți smintiții ? 654 01:09:34,950 --> 01:09:37,870 Dar mă agasează întruna. Mă presează. 655 01:09:37,990 --> 01:09:40,370 Azi-noapte m-a încuiat în camera de rufe. 656 01:09:40,450 --> 01:09:43,830 Nu-mi spune mie, agă Gul ! Rezolvați-vă singuri problemele ! 657 01:09:43,950 --> 01:09:46,320 Trebuie să mă mai ocup şi de voi ? 658 01:09:50,780 --> 01:09:54,780 Dacă-i aşa, o să rezolv singur problema. 659 01:10:02,740 --> 01:10:06,490 În numele bunului Dumnezeu, declar deschisă Adunarea Divanului ! 660 01:10:17,990 --> 01:10:19,450 Ibrahim-Paşa ! 661 01:10:20,160 --> 01:10:25,580 Pe câmpul de luptă au fost găsiți morți un rege, doi comandanți, 662 01:10:25,990 --> 01:10:29,660 6 călugări, 300 de boieri maghiari, 663 01:10:30,280 --> 01:10:34,240 20 000 de infanterişti, 4 000 de soldați. 664 01:10:34,950 --> 01:10:37,490 10 000 de duşmani au fost luați prizonieri. 665 01:10:38,740 --> 01:10:41,570 Martirii noştri însă nu au fost nici măcar 1 000. 666 01:10:44,580 --> 01:10:47,040 Nici măcar Alexandru cel Mare 667 01:10:47,330 --> 01:10:54,330 nu a avut o victorie cu pierderi atât de mici. 668 01:10:55,780 --> 01:10:57,160 Am câştigat o astfel de victorie 669 01:10:57,240 --> 01:10:59,950 cu ajutorul Domnului şi cu rugile musulmanilor. 670 01:11:00,620 --> 01:11:02,540 Oricât I-am mulțumi Celui de Sus, tot nu ar fi de ajuns. 671 01:11:03,700 --> 01:11:07,320 Ibrahim-Paşa, să-i trimitem imediat un firman de înscăunare 672 01:11:07,530 --> 01:11:10,740 noului suveran maghiar, Yanoş Zapolya. 673 01:11:11,450 --> 01:11:15,950 Măria Ta, dacă-mi permiteți, aş vrea să-mi spun şi eu părerea. 674 01:11:17,780 --> 01:11:21,660 Aş spune să profităm de faptul că Ungaria nu mai are suveran 675 01:11:21,990 --> 01:11:25,410 şi să o anexăm în întregime imperiului. 676 01:11:26,950 --> 01:11:31,240 Mişcările politice bruşte nu aduc lucruri bune. 677 01:11:32,530 --> 01:11:35,740 Din cauza asta nu a avut succes Bayazid Fulgerul. 678 01:11:36,660 --> 01:11:42,160 Am anexat doar regiunea Sirem şi ținuturile din împrejurimi. 679 01:11:43,410 --> 01:11:46,490 Sub dominația noastră, Zapolia va înlesni treptat 680 01:11:46,580 --> 01:11:50,040 includerea regatului maghiar în Imperiul Otoman. 681 01:11:52,450 --> 01:11:53,740 Ibrahim-Paşa. 682 01:11:54,240 --> 01:11:58,570 Majestatea Sa Sultanul Suleyman 683 01:11:58,780 --> 01:12:03,450 îl numeşte pe Yanoş Zapolya suveran pentru supuşii săi. 684 01:12:06,280 --> 01:12:09,320 L-am pierdut pe milostivul Zembilli hoge. 685 01:12:09,700 --> 01:12:13,120 Răposatul visa să ne poată vedea venind victorioşi de la Buda. 686 01:12:13,990 --> 01:12:14,990 Nu a fost să fie. 687 01:12:15,080 --> 01:12:17,290 Dumnezeu să-l odihnească şi să-i fie țărâna uşoară ! 688 01:12:31,530 --> 01:12:33,910 Suita de guvernatori nu poate rămâne incompletă. 689 01:12:35,910 --> 01:12:40,120 L-am adus pe renumitul Kemal din Tokat, 690 01:12:40,200 --> 01:12:44,490 care l-a servit pe răposatul nostru suveran Selim Han. 691 01:12:45,030 --> 01:12:48,320 - Ce părere aveți, guvernatorii mei ? - E potrivit. 692 01:12:48,950 --> 01:12:50,410 Straşnic ! 693 01:12:50,950 --> 01:12:53,120 Celal, întocmeşte un certificat ! 694 01:12:57,620 --> 01:13:01,950 Vreau să văd notată toată captura adusă din expediția ungară. 695 01:13:02,370 --> 01:13:04,290 Am înțeles, Măria Ta. 696 01:13:04,530 --> 01:13:07,070 În cel mai scurt timp o pregătesc şi v-o prezint. 697 01:13:07,410 --> 01:13:11,040 Să fie înscrisă şi zona Sirem şi să se pregătească registrul de impozit. 698 01:13:11,160 --> 01:13:12,830 Am înțeles, Măria Ta ! 699 01:13:24,780 --> 01:13:28,320 Să ne ajute Domnul să avem parte de victorii mai mari ! 700 01:13:28,530 --> 01:13:30,110 Amin ! 701 01:13:46,700 --> 01:13:48,200 Murat Reis... 702 01:13:52,910 --> 01:13:54,240 Bună ziua ! 703 01:13:57,280 --> 01:14:02,280 Sunt aga Sumbul, slujitorul marelui-vizir Ibrahim-Paşa 704 01:14:02,410 --> 01:14:04,080 şi eunucul-şef al haremului. 705 01:14:04,450 --> 01:14:08,030 Am venit să vă vorbesc personal, la porunca lui Ibrahim-Paşa. 706 01:14:08,280 --> 01:14:10,120 Ce porunceşte Măria Sa ? 707 01:14:11,830 --> 01:14:16,910 Am venit să o cumpăr pe prințesa Isabella Fortuna. 708 01:14:39,200 --> 01:14:40,870 Să mergem ! 709 01:14:41,200 --> 01:14:46,200 Nu mă atingeți ! Luați-vă mâinile murdare de pe mine ! 710 01:14:46,620 --> 01:14:48,410 Încetați ! Lăsați-o în pace ! 711 01:14:48,580 --> 01:14:51,210 Tăceți odată ! Ați scăpat ! Au venit să vă ia ! 712 01:14:51,990 --> 01:14:57,570 Salvate... Carmina, sigur a venit Gritti. 713 01:15:04,700 --> 01:15:08,620 - Care dintre ele e prințesa Isabella ? - Cea din față. 714 01:15:12,530 --> 01:15:15,490 Să nu-i fie de deochi... Ce frumoasă este ! 715 01:15:22,580 --> 01:15:26,000 Nu rămâne nimeni aici ! Duceți-le în trăsură ! 716 01:15:26,620 --> 01:15:29,660 Încărcați totul ! Lucruri personale, haine, totul ! 717 01:15:30,370 --> 01:15:33,950 - Cine a venit ? Senior Gritti ? - Ce spune ? 718 01:15:35,030 --> 01:15:37,990 Nu e Gritti. V-a luat sultanul Suleyman ! 719 01:15:38,240 --> 01:15:41,320 - De-acum sunteți proprietatea lui. - Haideți ! 720 01:15:41,450 --> 01:15:44,990 Unde ne duceți ? Lăsați-mă ! 721 01:15:45,160 --> 01:15:48,200 Mai încet ! Fiți mai politicoşi ! 722 01:16:01,200 --> 01:16:02,620 Sultană... 723 01:16:04,830 --> 01:16:06,290 Ce sunt astea ? 724 01:16:07,740 --> 01:16:11,160 Am fost trimis în celălalt palat, pentru a o servi pe sultana Hatice. 725 01:16:11,280 --> 01:16:12,780 Până la naştere, sunt acolo. 726 01:16:15,780 --> 01:16:18,570 A venit foarte bine. N-o să mă mai împiedic de tine. 727 01:16:18,700 --> 01:16:24,620 Sultană, nu merit furia asta. V-am rămas mereu loială. 728 01:16:28,870 --> 01:16:31,200 De asta te-ai adăpostit la Mahidevran ? 729 01:16:35,080 --> 01:16:38,540 Păcat de tine... 730 01:16:52,370 --> 01:16:55,410 Coborâți-le ! Descărcați şi bagajele ! 731 01:16:58,280 --> 01:17:00,240 Paşă... 732 01:17:05,530 --> 01:17:09,950 - Le-ați adus ? - Exact cum ați poruncit. Le-am adus. 733 01:17:10,370 --> 01:17:13,700 Lăsați-mă ! Nu mă atingeți ! 734 01:17:14,450 --> 01:17:17,530 Ce scandalos ! Dezleag-o imediat ! 735 01:17:18,490 --> 01:17:21,320 Iertare, paşă. Aşa au legat-o pirații, iar noi... 736 01:17:21,620 --> 01:17:23,620 De ce mai vorbeşti ? Dezleag-o imediat ! 737 01:17:24,700 --> 01:17:26,870 Am înțeles... Dezleag-o ! 738 01:17:35,200 --> 01:17:36,830 Prințesă Isabella... 739 01:17:38,030 --> 01:17:41,950 Vă rog să nu vă temeți. Aici sunteți în siguranță. 740 01:17:42,120 --> 01:17:44,870 Dv. cine sunteți ? De ce m-ați adus aici ? 741 01:17:45,030 --> 01:17:49,950 Sunt marele-vizir Ibrahim-Paşa, mâna dreaptă a sultanului Suleyman. 742 01:17:50,700 --> 01:17:53,410 Pentru o perioadă de timp, veți fi musafira noastră. 743 01:17:59,780 --> 01:18:04,200 Bravo ! Calculezi fiecare țintă. 744 01:18:05,490 --> 01:18:07,200 Ai progresat foarte mult. 745 01:18:08,620 --> 01:18:12,200 Şi la mânuirea sabiei am progresat. Dacă doriți, vă pot arăta. 746 01:18:12,450 --> 01:18:14,240 Într-adevăr, eşti foarte iscusit, 747 01:18:14,870 --> 01:18:17,330 dar, dacă vrei să devii un bun comandant, 748 01:18:17,450 --> 01:18:19,910 trebuie să şi studiezi foarte mult. 749 01:18:21,080 --> 01:18:23,660 Se aduc nişte cărți minunate de la castelul Buda. 750 01:18:24,120 --> 01:18:25,540 O să fie aici în curând. 751 01:18:25,700 --> 01:18:27,450 Trebuie să le citeşti şi să te maturizezi. 752 01:18:27,620 --> 01:18:29,950 Vreau să ştiu şi italiană, exact ca Ibrahim-Paşa. 753 01:18:30,120 --> 01:18:32,990 Atunci o să pot citi şi cărți scrise în altă limbă. 754 01:18:33,080 --> 01:18:34,710 Atunci, vorbeşte cu el. 755 01:18:34,780 --> 01:18:36,700 Nu poți găsi un profesor mai bun decât el. 756 01:18:37,030 --> 01:18:38,360 Faceți loc ! 757 01:18:45,370 --> 01:18:46,790 Măria Ta... 758 01:18:46,910 --> 01:18:49,160 Mahidevran, cu fiecare săgeată pe care o trage, 759 01:18:49,280 --> 01:18:51,320 prințul nostru devine un arcaş mai bun. 760 01:18:55,080 --> 01:18:57,120 A progresat extraordinar de mult. 761 01:18:58,990 --> 01:19:01,990 Eu şi Mustafa o să luăm masa, iar tu o să ni te alături. 762 01:19:05,910 --> 01:19:07,830 Cum doriți, Măria Ta... 763 01:19:13,990 --> 01:19:16,030 Prințesă, ştiu cine sunteți. 764 01:19:17,660 --> 01:19:21,200 Atunci, eliberați-ne şi lăsați-ne să ne întoarcem în țara noastră. 765 01:19:22,330 --> 01:19:26,910 Nu pot decide eu asta. Majestatea Sa va şti ce să facă. 766 01:19:27,490 --> 01:19:31,410 Aşa cum am spus, veți fi musafira noastră pentru o vreme. 767 01:19:33,030 --> 01:19:38,660 Cine credeți că sunteți, ca să mă aveți ca musafiră ? 768 01:19:39,830 --> 01:19:45,450 Barbarilor ! M-ați adus aici cu forța ! 769 01:19:45,780 --> 01:19:50,660 E evident că sunteți obosită. V-ar prinde bine puțină odihnă. 770 01:19:51,950 --> 01:19:56,200 Agă Sumbul, vreau să fie primite cât mai bine. 771 01:19:57,160 --> 01:19:58,830 La porunca dumitale, paşă... 772 01:19:59,870 --> 01:20:01,410 Lasă-ne în pace ! 773 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 Ne cunoaşteți limba ? 774 01:20:10,780 --> 01:20:16,910 Nu semănați cu aceşti barbari. Ajutați-ne... 775 01:20:17,240 --> 01:20:20,240 Ajutați-ne, vă rog ! 776 01:20:20,870 --> 01:20:23,160 Dacă ne salvați, 777 01:20:23,950 --> 01:20:28,780 familia mea şi logodnicul meu vă vor da foarte mult aur. 778 01:20:28,910 --> 01:20:33,160 Prințesă, aveți grijă ce spuneți ! 779 01:20:33,280 --> 01:20:38,070 Îl aveți în fața dv. pe al doilea om din cea mai puternică țară din lume ! 780 01:20:43,620 --> 01:20:47,830 Vă respect şi vă stimez. 781 01:20:49,450 --> 01:20:52,950 Îmi doresc acelaşi lucru şi din partea dv. 782 01:21:14,580 --> 01:21:15,830 Măria Ta... 783 01:21:17,030 --> 01:21:19,360 Ce s-a întâmplat, pargalezule ? De ce eşti aici ? 784 01:21:19,700 --> 01:21:22,490 Măria Ta, am venit să vă informez despre prizonierii spanioli 785 01:21:22,620 --> 01:21:24,500 despre care v-am mai vorbit. 786 01:21:25,330 --> 01:21:26,620 Ascult. 787 01:21:26,830 --> 01:21:30,620 Măria Ta, prințesa Castiliei şi slujnica ei au fost luate prizoniere. 788 01:21:31,620 --> 01:21:35,080 E logodită cu vărul lui Ferdinand, arhiducele de Austria. 789 01:21:35,950 --> 01:21:40,160 Am cumpărat-o astăzi de la pirați. Acum este supusa dv. 790 01:21:41,240 --> 01:21:42,820 O prințesă... 791 01:21:43,780 --> 01:21:45,860 Una care este înrudită cu Carol Quintul. 792 01:21:47,910 --> 01:21:49,830 Unde e acum ? 793 01:21:49,990 --> 01:21:52,620 Este musafira noastră, în casa de vânătoare. 794 01:21:52,700 --> 01:21:54,870 - Dacă nu este potrivit... - Este ! 795 01:21:55,030 --> 01:21:56,530 În ce stare este ? 796 01:21:57,410 --> 01:22:01,160 A fost tratată destul de rău. E puțin încordată şi nervoasă. 797 01:22:02,700 --> 01:22:04,910 Din moment ce solii nu au dat năvală la poarta noastră 798 01:22:05,080 --> 01:22:07,160 înseamnă că nu se ştie că este aici. 799 01:22:07,280 --> 01:22:09,120 Aşa se pare, Măria Ta. 800 01:22:09,530 --> 01:22:11,570 Pe mine m-a anunțat senior Gritti. 801 01:22:11,780 --> 01:22:14,490 A spus că această situație va crea tensiuni între state 802 01:22:15,490 --> 01:22:18,070 şi că ar trebui să o trimitem înapoi cât mai repede. 803 01:22:18,200 --> 01:22:21,330 Trebuia să-i fi spus că exact din acest motiv e nevoie să rămână aici. 804 01:22:22,530 --> 01:22:25,820 Măria Ta, i-am spus că doar dv. puteți decide acest lucru. 805 01:22:28,240 --> 01:22:29,950 Mâine să mergem la vânătoare. 806 01:22:30,780 --> 01:22:34,660 Dacă tot mergem, o vedem şi pe această prințesă. 807 01:22:59,280 --> 01:23:01,820 Poftiți, prințesă ! Masa dv... 808 01:23:09,330 --> 01:23:11,410 Mâncare... 809 01:23:22,700 --> 01:23:24,320 Stați jos... 810 01:23:34,030 --> 01:23:36,160 Îndestulați-vă. 811 01:23:37,450 --> 01:23:40,990 Fata mea, pregăteşte hamamul, ca să se spele în voie ! Haide... 812 01:23:48,620 --> 01:23:50,870 Poftă bună ! 813 01:23:58,030 --> 01:23:59,360 Sultană... 814 01:24:02,160 --> 01:24:03,160 Paşă... 815 01:24:05,370 --> 01:24:07,120 Ați întârziat. 816 01:24:13,200 --> 01:24:16,410 S-au adunat mai multe treburi şi mi-au luat destul de mult timp. 817 01:24:16,910 --> 01:24:20,740 Numai că m-am gândit la voi toată ziua. 818 01:24:28,700 --> 01:24:31,280 Iertați-mă, paşă. Nu am auzit când ați venit. 819 01:24:36,200 --> 01:24:39,910 Mama... A trimis-o să mă supravegheze. 820 01:24:40,200 --> 01:24:44,200 - Nicidecum, sultană. Eu... - Glumesc, odaliscă Nigar. 821 01:24:45,490 --> 01:24:48,530 O să stea cu noi până nasc. 822 01:24:51,200 --> 01:24:52,410 Bine. 823 01:24:53,370 --> 01:24:54,950 Prin experiența şi îndemânarea ei, 824 01:24:55,030 --> 01:24:57,820 odalisca Nigar o să uşureze mult munca la palat. 825 01:25:15,660 --> 01:25:16,790 Vă simțiți bine ? 826 01:25:16,870 --> 01:25:20,870 Cum să mă simt bine ? Uită-te la mine ! E scanadalos ! 827 01:25:26,780 --> 01:25:31,160 De fapt, nu e atât de rău. E apă din plin. 828 01:26:02,080 --> 01:26:03,790 Ce mânuțe frumoase ai ! 829 01:26:05,080 --> 01:26:12,370 Mare Bayazid ! Viteazul meu ! 830 01:26:16,450 --> 01:26:23,660 Nilufer... Poți să culci copiii. 831 01:26:36,950 --> 01:26:39,530 - Să ai o noapte liniştită ! - Amin ! 832 01:26:56,530 --> 01:26:59,820 Sufăr de fiecare dată când îmi amintesc. 833 01:27:02,490 --> 01:27:04,070 Dacă ți se întâmpla ceva ? 834 01:27:09,950 --> 01:27:14,320 Au sosit tot felul de veşti când vă întorceați din expediție. 835 01:27:16,370 --> 01:27:20,450 Pe străzi, în târg, peste tot... Se vorbea numai despre Ibrahim-Paşa. 836 01:27:21,830 --> 01:27:27,750 Se vorbea de parcă el ar fi adus această victorie. 837 01:27:29,990 --> 01:27:33,820 Oare Ibrahim-Paşa îi recompensează în vreun fel ? 838 01:27:35,490 --> 01:27:37,820 Oare aşa îşi trage el foloase ? 839 01:27:40,530 --> 01:27:47,570 Hurrem... Nu te obosi cu astfel de lucruri. 840 01:27:48,830 --> 01:27:50,370 Nu... 841 01:27:54,410 --> 01:27:59,990 Eu spun toate astea doar pentru ca supuşii să ştie adevărul. 842 01:28:23,330 --> 01:28:25,250 Să dea Domnul ca şi fiul nostru 843 01:28:26,120 --> 01:28:30,740 să fie puternic şi educat ca tatăl său ! 844 01:28:31,870 --> 01:28:33,870 De unde ştim că o să fie băiat ? 845 01:28:34,700 --> 01:28:37,530 Poate că o să fie o fată la fel de frumoasă ca mama ei. 846 01:28:42,740 --> 01:28:47,950 Aşa simt. O să avem un fiu cu părul de aur. 847 01:28:58,030 --> 01:29:00,610 Ajută-mă, Doamne ! 848 01:29:02,240 --> 01:29:05,530 Scoate-mi din minte şi din suflet dragostea asta ! Te rog ! 849 01:29:18,200 --> 01:29:19,660 Puteți anunța că senior Gritti 850 01:29:19,740 --> 01:29:22,370 a venit să o vadă pe prințesa Isabella Fortuna ? 851 01:29:22,490 --> 01:29:24,120 Nu puteți s-o vedeți. 852 01:29:24,740 --> 01:29:27,450 - De ce ? - Avem poruncă de la Ibrahim-Paşa. 853 01:29:27,700 --> 01:29:30,490 Prințesa face parte din haremul sultanului. 854 01:29:37,990 --> 01:29:41,320 Trebuie să-i trimitem veste logodnicului meu. 855 01:29:41,580 --> 01:29:44,120 Numai el ne poate salva din mâinile barbarilor. 856 01:29:44,580 --> 01:29:48,080 Mai bine mor decât să fiu proprietatea sultanului Suleyman ! 857 01:29:56,530 --> 01:30:00,160 Uite ! E cel care a spus că ne va salva ! A venit Gritti ! 858 01:30:02,660 --> 01:30:04,160 Senior Gritti ! 859 01:30:04,530 --> 01:30:07,570 Dv. sunteți singura mea speranță că voi putea scăpa de aici ! 860 01:30:08,120 --> 01:30:11,080 Anunțați-l pe logodnicul meu, Frederic, de situația în care mă aflu. 861 01:30:11,780 --> 01:30:16,950 Dacă mă salvați din acest iad, o să vă dea tot ce doriți ! 862 01:30:18,030 --> 01:30:22,490 Prințesă, vă promit că o să vă salvez ! 863 01:30:22,990 --> 01:30:26,990 Senior Gritti, nu mă determinați să folosesc forța. Plecați ! 864 01:30:43,530 --> 01:30:49,490 Da... O să fiți rafinate şi elegante. 865 01:30:49,580 --> 01:30:52,080 O să fiți naive ca nişte vrăbiuțe. 866 01:30:52,950 --> 01:30:54,780 O să fiți firave ca ele ! 867 01:30:54,870 --> 01:31:00,410 Să zicem că vine sultanul şi vă alege. Întâi de toate, îl salutați. 868 01:31:00,870 --> 01:31:02,410 O să vă arăt cum se salută... 869 01:31:02,490 --> 01:31:07,780 V-ați aplecat foarte elegant şi nu vă ridicați până nu vă spune el. 870 01:31:09,330 --> 01:31:13,250 Să spunem că v-a ridicat ! V-ați ridicat la fel de elegant... 871 01:31:16,990 --> 01:31:18,370 La ce te uiți aşa ? 872 01:31:18,660 --> 01:31:21,660 Eşti de negăsit. De văzut nu ne-am văzut... 873 01:31:21,950 --> 01:31:25,570 M-am întrebat dacă nu cumva ai fost încuiat pe undeva. 874 01:31:26,160 --> 01:31:27,790 Crezi că eu sunt ca tine ? 875 01:31:28,370 --> 01:31:30,790 Pleacă de-aici şi nu-mi întrerupe lecția ! 876 01:31:30,950 --> 01:31:33,410 Ce să se aleagă de lecția ta ? 877 01:31:33,580 --> 01:31:36,750 Uită-te la ele ! Ce eleganță să scoți din ele ? 878 01:31:40,660 --> 01:31:45,120 Ascultă... Nu mă bate la cap, că te trimit la Nigar ! 879 01:31:45,280 --> 01:31:46,860 Exact de ea voiam să te întreb. 880 01:31:46,950 --> 01:31:48,370 Am trimis-o la palatul lui Ibrahim-Paşa. 881 01:31:48,450 --> 01:31:50,530 Te trimit şi pe tine, dacă vrei ! 882 01:31:55,370 --> 01:31:59,410 Da ? Slavă Domnului ! Trebuie să anunț imediat. 883 01:32:15,700 --> 01:32:19,030 Ibrahim... Şarpele Ibrahim... 884 01:32:20,240 --> 01:32:22,200 Să nu-mi spună mie Hurrem 885 01:32:22,240 --> 01:32:26,870 dacă nu-ți scot pe nas toată suferința adusă ! 886 01:32:31,330 --> 01:32:33,120 Cea mai bună dintre sultane ! 887 01:32:33,240 --> 01:32:35,570 A sosit dl Yakup ! Acum am aflat. 888 01:32:35,700 --> 01:32:37,660 Ce mai stai ? Adu-l imediat ! 889 01:32:37,910 --> 01:32:42,870 Să nu afle nimeni. Să vină cu barca tot la casa de marmură. 890 01:32:43,490 --> 01:32:44,990 La porunca dv., sultană. 891 01:32:58,120 --> 01:33:00,990 Seniora, vine cineva ! 892 01:33:12,120 --> 01:33:16,080 A venit omul sultanului. Cum îl chema ? Ibrahim ? 893 01:33:16,780 --> 01:33:18,990 Da. El este, prințesă. 894 01:33:24,950 --> 01:33:27,740 - Dle Yakup... - Ascult, sultană. 895 01:33:30,660 --> 01:33:32,370 Vreau să-ți cer ceva. 896 01:33:34,200 --> 01:33:36,280 Dacă faci ce-ți spun... 897 01:33:45,080 --> 01:33:52,750 ... o să primeşti mai mult de-atât. O să te îngrop în aur. 898 01:34:06,490 --> 01:34:07,990 Principesă... 899 01:34:08,910 --> 01:34:11,280 Dacă nu ați venit să ne eliberați, 900 01:34:11,410 --> 01:34:15,870 nici nu are rost să vorbiți, că nu vă ascult. Plecați. 901 01:34:16,950 --> 01:34:19,870 A sosit Majestatea Sa Sultanul Suleyman. 902 01:34:21,330 --> 01:34:23,500 O să accepte să vă vadă. 903 01:34:25,450 --> 01:34:31,580 - Sultanul Suleyman e aici ? - E în curte. 904 01:34:35,370 --> 01:34:39,000 Nu mă duc la acel sultan barbar ! 905 01:34:48,330 --> 01:34:53,500 Principesă... Sunteți de viță nobilă 906 01:34:54,410 --> 01:34:57,280 şi ne priviți ca pe nişte barbari. 907 01:34:59,080 --> 01:35:03,040 Dacă tot spuneți că sunteți mai civilizată decât noi, 908 01:35:05,450 --> 01:35:08,780 mă aştept să vă comportați întocmai ca o prințesă. 909 01:35:24,950 --> 01:35:27,620 Ce doriți de la mine, sultană ? 910 01:35:30,620 --> 01:35:35,200 O să-mi faci o otravă, dar nu una care să ucidă imediat. 911 01:35:36,370 --> 01:35:39,500 Otrava asta o să aducă boală puțin câte puțin... 912 01:35:40,450 --> 01:35:43,580 Nimeni nu o să ştie cauza acestei boli, 913 01:35:44,240 --> 01:35:48,700 nu o să-i găsească leac, nu o să aibă scăpare... 914 01:35:49,910 --> 01:35:54,990 Această persoană pe care o urâți este un om rău ? 915 01:35:56,870 --> 01:35:58,830 Este un om foarte rău. 916 01:35:59,200 --> 01:36:02,740 - E nemilos ? - Şi încă cum ! 917 01:36:03,080 --> 01:36:05,540 E atât de nemilos, că... 918 01:36:06,700 --> 01:36:11,280 Acest om a devenit credincios mai târziu ? 919 01:36:17,330 --> 01:36:21,000 Vreau să-l văd zilnic cum se sfârşeşte. 920 01:36:23,240 --> 01:36:28,410 Să aibă o moarte grea. Să moară în chinuri. 921 01:37:01,620 --> 01:37:06,200 Măria Ta... Prințesa Castiliei, Isabella Fortuna ! 922 01:37:53,870 --> 01:37:58,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 2 76956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.