All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:12,170 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:24,580 --> 00:00:28,620 Sultana Hurrem a vrut s-o dea afară din palat pe cadâna Sadika 3 00:00:28,750 --> 00:00:32,120 şi s-o trimită la țară. Regulile pentru femei... 4 00:00:32,210 --> 00:00:36,420 Altceva ? Ce altceva ? 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,710 Măria Ta ! 6 00:01:47,460 --> 00:01:49,540 Măria Ta, sunteți teafăr ? 7 00:03:47,170 --> 00:03:51,420 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 2 8 00:04:41,330 --> 00:04:43,370 Malkocoglu... 9 00:05:37,170 --> 00:05:40,750 Vestea sarcinii tale îi va ridica moralul viteazului meu 10 00:05:40,830 --> 00:05:42,790 şi pe al lui Ibrahim-Paşa în campanie. 11 00:05:43,630 --> 00:05:47,210 Mamă, aş vrea să nu le dăm această veste imediat. 12 00:05:49,830 --> 00:05:52,460 Inima mea încă nu s-a acomodat cu această emoție 13 00:05:53,670 --> 00:05:55,840 şi dacă, Doamne fereşte, se întâmplă ceva... 14 00:05:55,960 --> 00:05:58,080 Nu vorbi aşa, Hatice ! 15 00:05:58,460 --> 00:06:02,170 Te rog, nu-ți face griji pentru astfel de lucruri, nu te stresa. 16 00:06:03,460 --> 00:06:10,130 Draga mea, cu voia lui Dumnezeu, scumpul meu nepot se va naşte. 17 00:06:12,330 --> 00:06:15,250 Sunt pregătită să-mi dau viața ca să nu pierd acest copil, mamă. 18 00:06:15,580 --> 00:06:20,410 Sultană, nu vorbiți aşa. Nici măcar să nu vă gândiți la asta. 19 00:06:21,750 --> 00:06:25,420 Vom fi cu toții alături de dv., ca naşterea copilului să decurgă bine. 20 00:06:34,250 --> 00:06:35,710 Sultană-mamă... 21 00:06:36,290 --> 00:06:39,420 - Sultană, felicitări ! - Ai auzit ? 22 00:06:39,630 --> 00:06:42,340 Da, am auzit. M-am bucurat foarte mult, sultană. 23 00:06:42,580 --> 00:06:44,040 Felicitări ! 24 00:06:44,670 --> 00:06:48,000 Mamă, să n-o lăsăm pe sultana Hatice să plece nicăieri. 25 00:06:48,750 --> 00:06:51,920 - O să mă ocup personal de ea. - Bine. 26 00:07:08,750 --> 00:07:13,370 Măria Ta, slavă Domnului că mi-a permis să fiu în prezența dv. ! 27 00:07:25,330 --> 00:07:30,410 Dle Malkocoglu Bali, cunosc bine loialitatea 28 00:07:30,500 --> 00:07:33,120 atât a ta, cât şi a strămoşilor tăi față de Imperiul Otoman. 29 00:07:34,250 --> 00:07:35,880 Ai ajuns exact la timp. 30 00:07:36,540 --> 00:07:40,370 Ne dăm şi viața pentru dv., Măria Ta. Am avut o presimțire. 31 00:07:40,920 --> 00:07:45,090 Le-am spus oamenilor mei să venim, să eliberăm drumul înaintea dv. 32 00:07:46,080 --> 00:07:49,120 Şi noi veneam să vă întâlnim între Smederevo şi Drava 33 00:07:49,250 --> 00:07:50,580 înainte să se lase întunericul. 34 00:07:50,670 --> 00:07:52,840 Slavă Domnului că am reuşit să împiedicăm ambuscada ! 35 00:07:54,710 --> 00:07:57,920 Măria Ta, Ludovic face orice ca să nu dea ochii cu dv. 36 00:08:00,380 --> 00:08:04,210 Laşii care fug de câmpul de luptă organizează ambuscade, paşă. 37 00:08:04,960 --> 00:08:07,040 Pentru că ştiu ce vor păți... 38 00:08:07,420 --> 00:08:10,500 Măria Ta, să mergem prin pădure înainte să se lase întunericul. 39 00:08:11,420 --> 00:08:14,670 - Ar fi mai bine să fiți în tabără. - Să mergem. 40 00:08:14,790 --> 00:08:18,170 Măria Ta, ar fi mai bine să se uite cineva la rana dv. 41 00:08:19,380 --> 00:08:21,300 Nu-i nevoie, n-am nimic. 42 00:08:42,460 --> 00:08:48,880 Du-te imediat de unde ai venit şi spune-i regelui Ludovic 43 00:08:50,000 --> 00:08:54,580 că sultanul Suleyman Han vine să-i ia viața. 44 00:09:11,080 --> 00:09:15,000 Dle Bali, nu-l trimite pe cavaler cu mâna goală. 45 00:09:15,790 --> 00:09:17,670 Am un cadou pentru Ludovic. 46 00:10:04,750 --> 00:10:07,170 Deci veți sta împreună cu aga Sumbul. 47 00:10:07,380 --> 00:10:09,130 Nici mie nu-mi convine. 48 00:10:09,210 --> 00:10:12,250 În loc să stau cu o frumoasă, mi-a fost dat să stau cu Sumbul. 49 00:10:12,710 --> 00:10:17,210 Agă Gul, ai grijă să nu fii auzit. N-ar crede nimeni că glumeşti. 50 00:10:17,330 --> 00:10:18,910 Nu eşti în siguranță aici. 51 00:10:19,000 --> 00:10:22,380 Palatul imperial se poate transforma cu uşurință din rai în iad. 52 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 Rişti să te întorci în Edirne. 53 00:10:26,170 --> 00:10:29,170 - Agă Gul ! - Da, sultană. 54 00:10:29,710 --> 00:10:32,340 Spune-i agăi Şeker să-mi fie adusă tava pe terasă. 55 00:10:32,420 --> 00:10:34,300 Voi mânca împreună cu prinții mei. 56 00:10:34,380 --> 00:10:37,420 Da, să trăiți, sultană ! O să mă ocup personal. 57 00:10:38,830 --> 00:10:40,120 Sultană ! 58 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 Tu n-ai treabă ? 59 00:10:48,670 --> 00:10:53,300 Bine, am greşit, dar permiteți-mi să mă revanşez. 60 00:10:57,170 --> 00:10:59,420 E suficient să nu te mai văd. 61 00:11:17,290 --> 00:11:20,540 Ce s-a întâmplat cu ele ? S-a stricat marea alianță ? 62 00:11:21,250 --> 00:11:23,130 Aflu imediat, sultană. 63 00:11:24,710 --> 00:11:28,960 Vreau doar să afli. Nu crea probleme cu mintea ta îngustă. 64 00:11:36,080 --> 00:11:39,660 Agă Sumbul, uite, le-am făcut azi-noapte. 65 00:11:40,130 --> 00:11:43,880 Sunt aşa cum îți plac ție. Ia una ! 66 00:11:45,540 --> 00:11:46,790 Sunt dulci. 67 00:11:46,880 --> 00:11:49,590 Crezi că mă păcăleşti cu două gogoşi, zăpăcitule ? 68 00:11:50,250 --> 00:11:55,000 - Sunt dulci ca otrava. - Nu vorbi aşa, agă Sumbul. 69 00:11:55,710 --> 00:11:58,080 - Ce ți-am făcut eu ție ? - Dar ce nu mi-ai făcut ? 70 00:11:58,880 --> 00:12:01,550 Faci orice ca să-i intri în grații agăi Gul. 71 00:12:02,500 --> 00:12:05,540 Adu-l şi în bucătărie, ca să-l hrăneşti cu lapte şi miere. 72 00:12:05,710 --> 00:12:07,920 Zău aşa, agă Sumbul... 73 00:12:09,580 --> 00:12:12,080 Acum am înțeles de ce a ajuns haremul în halul ăsta. 74 00:12:13,000 --> 00:12:14,880 Văd că nimeni nu munceşte. 75 00:12:15,540 --> 00:12:19,960 Pălăvrăgiți ca femeile. Trăncăniți întruna. 76 00:12:20,670 --> 00:12:23,460 Lăsați vorba şi treceți la treabă ! 77 00:12:23,710 --> 00:12:27,340 Agă Şeker, sultana Hurrem aşteaptă mâncarea pe terasă. 78 00:12:27,420 --> 00:12:29,500 - E pregătită ? - Da, agă Gul. 79 00:12:29,790 --> 00:12:32,210 Poftiți, să vă servim şi pe dv. cu ceva. 80 00:12:32,330 --> 00:12:38,000 Nu vreau. Am treabă. Eu nu tai frunză la câini. 81 00:12:42,830 --> 00:12:49,960 - Agă Gul, ai somnul greu ? - De ce întrebi ? 82 00:12:50,580 --> 00:12:55,500 Dacă vei continua să vorbeşti aşa, o să te sugrum fără să-ți dai seama. 83 00:12:56,290 --> 00:12:58,120 Tacă-ți fleanca şi dispari ! 84 00:12:58,790 --> 00:13:02,040 Ați auzit ? M-a amenințat. Sunteți martori. 85 00:13:04,040 --> 00:13:05,710 Ce te-aş... 86 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Sunteți martori. Mi-a vorbit în arabă. 87 00:13:18,170 --> 00:13:20,960 Esma, stai, vreau să te întreb ceva. 88 00:13:21,040 --> 00:13:24,370 Am foarte multă treabă, cadână Gulşah. Mă aşteaptă sultana Hurrem. 89 00:13:26,000 --> 00:13:27,540 Odalisca Nigar... 90 00:13:30,920 --> 00:13:35,540 E posomorâtă de câteva zile. Ştii cumva ce-a pățit ? 91 00:13:36,210 --> 00:13:41,420 Nu ştiu. Dar sultana Hurrem s-a supărat foarte tare pe ea. 92 00:13:42,540 --> 00:13:46,370 I-a spus că nu mai vrea s-o vadă şi a dat-o afară din camera ei. 93 00:13:47,380 --> 00:13:51,380 - Şi care a fost problema ? - Nu ştiu ce-a făcut. 94 00:13:52,130 --> 00:13:54,300 Dar e clar că sultana Hurrem s-a supărat foarte tare pe ea. 95 00:13:55,210 --> 00:13:57,960 Dă-te, să plec. Nu vreau să se supere şi pe mine. 96 00:14:16,250 --> 00:14:18,040 Încet ! 97 00:14:18,500 --> 00:14:20,210 Lăsați-le aici ! 98 00:14:24,960 --> 00:14:32,210 Sultană, am pus să vi se facă miel pe pat de spanac şi pilaf cu migdale. 99 00:14:32,460 --> 00:14:34,000 Mulțumesc. 100 00:14:37,750 --> 00:14:40,170 Unde ai fost, Esma ? Ai lăsat copiii nesupravegheați. 101 00:14:40,290 --> 00:14:41,870 Am venit, sultană. 102 00:14:56,790 --> 00:14:58,790 Sultană, vreți să vă mai găsim o slujnică ? 103 00:14:58,920 --> 00:15:05,210 - Cadâna Esma nu se descurcă singură. - Ai dreptate. 104 00:15:07,250 --> 00:15:10,080 Dar în cine să am încredere că va avea grijă de prinții mei ? 105 00:15:10,290 --> 00:15:12,330 Sultană, puteți avea încredere în mine. 106 00:15:12,670 --> 00:15:18,840 Vă voi găsi cele mai bune şi mai harnice slujnice şi vi le voi prezenta. 107 00:15:21,580 --> 00:15:24,410 Atunci, poți să-mi ceri orice, agă Gul. 108 00:15:26,000 --> 00:15:29,170 Nu-mi doresc decât să vă văd zâmbind. 109 00:15:35,460 --> 00:15:36,750 Bine. 110 00:16:08,790 --> 00:16:14,540 Vorbeşte ! Unde e Ludovic ? Vorbeşte ! 111 00:16:15,080 --> 00:16:18,000 Cu tine vorbesc. Unde e Ludovic ? 112 00:17:06,920 --> 00:17:11,670 - Nu mă omorî ! - Atunci, vorbeşte ! 113 00:17:13,290 --> 00:17:19,920 Unde e Ludovic ? Unde e tabăra ? 114 00:17:21,670 --> 00:17:23,920 Câte persoane sunt acolo ? 115 00:17:26,580 --> 00:17:31,910 Dl Malkocoglu Bali e exact cum se spune, curajos şi agresiv. 116 00:17:33,630 --> 00:17:37,380 Prezența şi puterea lui ne vor ajuta foarte mult. 117 00:17:39,380 --> 00:17:45,340 Ai dreptate, Matrakci. Nu e blajin ca tine. 118 00:17:54,500 --> 00:17:58,370 Tolna Iulie, 1526 119 00:17:58,670 --> 00:18:04,000 Cavalerii mei, a sosit sfârşitul sultanului Suleyman. 120 00:18:06,130 --> 00:18:08,670 Paul Tamori sigur a reuşit. 121 00:18:09,580 --> 00:18:14,000 Armata otomană se va dispersa odată ce-şi pierde sultanul. 122 00:18:15,290 --> 00:18:19,000 Excelență, am greşit venind în Tolna. 123 00:18:19,830 --> 00:18:23,660 N-ar trebui să lăsăm oraşul Buda. Duşmanul e foarte aproape de noi 124 00:18:24,250 --> 00:18:27,750 şi otomanii vor cu siguranță să obțină o victorie. 125 00:18:31,540 --> 00:18:35,330 - Majestatea Ta, au sosit solii. - Poftiți-i înăuntru ! 126 00:18:39,790 --> 00:18:44,540 - Majestate... - A murit Suleyman ? 127 00:18:53,080 --> 00:18:55,160 Unde e Paul Tamori ? 128 00:19:15,670 --> 00:19:19,210 E suficient, nu mai am nimic. 129 00:19:24,630 --> 00:19:26,250 Să vină paşii ! 130 00:19:51,080 --> 00:19:52,460 Au vorbit ? 131 00:19:53,330 --> 00:19:56,790 Măria Ta, Ludovic a plecat din Buda. Intenționează să meargă la Tolna. 132 00:19:58,250 --> 00:19:59,460 Tolna ? 133 00:19:59,540 --> 00:20:03,210 Tolna e o cetate aproape de Mohacs. Mohacs e puțin mai spre nord. 134 00:20:03,460 --> 00:20:07,040 Oricum ghiaurii vor să ne întâmpine armata pe câmpia din Mohacs. 135 00:20:08,080 --> 00:20:11,160 Măria Ta, se pare că trebuie să analizăm din nou planul de luptă. 136 00:20:11,830 --> 00:20:13,660 Pe ce se bazează acest netrebnic ? 137 00:20:14,210 --> 00:20:16,380 E posibil să fie susținut de voievozi. 138 00:20:18,330 --> 00:20:21,080 Nu contează nici dacă lumea întreagă va fi alături de el. 139 00:20:21,170 --> 00:20:22,960 Nu plec nicăieri până nu-i iau viața. 140 00:20:24,880 --> 00:20:28,840 Desigur, dacă oamenii mei vor putea împiedica alte ambuscade... 141 00:20:35,290 --> 00:20:37,500 Paşă, convoacă de urgență Divanul ! 142 00:20:38,670 --> 00:20:42,800 Trebuie să facem un plan atât de bun, încât să-i lovim unde nu se aşteaptă. 143 00:21:08,960 --> 00:21:14,590 Nu Îi cer lui Dumnezeu decât ca Ibrahim să se întoarcă cu bine. 144 00:21:15,380 --> 00:21:19,420 Să rămână fără suflu, să nu se mai întoarcă. 145 00:21:20,330 --> 00:21:23,000 Ce-ai spus ? N-am auzit. 146 00:21:25,170 --> 00:21:31,050 Am spus să nu vă necăjiți, sultană. Ibrahim-Paşa e puternic. 147 00:21:31,920 --> 00:21:34,340 Nu va fi doborât uşor, se va întoarce. 148 00:21:34,880 --> 00:21:39,380 Cu voia lui Dumnezeu, el şi Măria Sa se vor întoarce teferi şi nevătămați. 149 00:21:39,960 --> 00:21:41,170 Amin ! 150 00:21:45,670 --> 00:21:48,130 Dar nu aceasta este principala mea temere. 151 00:21:51,960 --> 00:21:56,380 Nu pot să uit acea noapte. N-aş mai putea suporta aşa ceva. 152 00:22:03,500 --> 00:22:07,790 De-ar veni mai repede timpul să-mi iau copilul în brațe... 153 00:22:09,960 --> 00:22:11,880 De-ar fi Ibrahim alături de mine... 154 00:22:19,130 --> 00:22:23,130 Frumoasele mele sultane, am venit să vă întreb dacă doriți ceva. 155 00:22:23,880 --> 00:22:28,250 În plus, am făcut şerbet de trandafiri. O să vă liniştească. 156 00:22:30,210 --> 00:22:32,210 Bun, chiar aveam nevoie. 157 00:22:49,920 --> 00:22:52,670 - Sultană... - Odaliscă Nigar... 158 00:22:53,130 --> 00:22:57,380 - Ați cerut să mă vedeți. - Lăsați-ne singure ! 159 00:23:02,750 --> 00:23:04,420 Vino şi ajută-mă ! 160 00:23:18,540 --> 00:23:22,080 Ce-ți mai face sultana ? N-am mai văzut-o de mult timp. 161 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Despre cine vorbiți ? 162 00:23:26,710 --> 00:23:31,880 Despre sultana ta preferată, cea pe care o asculți orbeşte. 163 00:23:34,040 --> 00:23:39,580 - Ce este ? V-ați certat ? - Cum aş putea îndrăzni, sultană ? 164 00:23:40,210 --> 00:23:43,880 De ce să ne certăm ? Sunt în serviciul ei. 165 00:23:45,000 --> 00:23:49,840 Nu ştiu, tu trebuie să-mi spui. 166 00:23:58,250 --> 00:24:00,830 - Mulțumim. - Să vă fie de bine, sultană ! 167 00:24:05,000 --> 00:24:08,880 Sultană, vreți să-i consultăm pe astrologi, să-i întrebăm ? 168 00:24:12,670 --> 00:24:18,090 - Nu ştiu. - Ne mai liniştim puțin. 169 00:24:22,330 --> 00:24:26,040 Nici eu nu pot dormi tot gândindu-mă la Măria Sa. 170 00:24:32,330 --> 00:24:33,540 Bine. 171 00:24:36,580 --> 00:24:37,910 Să-i consultăm. 172 00:24:38,880 --> 00:24:43,250 Agă Gul, e o femeie astrolog... Cum o cheamă ? 173 00:24:45,000 --> 00:24:47,040 Întreabă-l pe aga Sumbul, el ştie. 174 00:24:47,330 --> 00:24:51,870 Ea nu e nimic pe lângă astrologul Yakup, sultană. 175 00:24:52,420 --> 00:24:57,670 - Se adeverea tot ce spunea. - Yakup. Cine este ? E bun ? 176 00:25:00,000 --> 00:25:01,790 A fost astrologul palatului, 177 00:25:02,830 --> 00:25:05,660 dar Ibrahim-Paşa l-a alungat de la palat. 178 00:25:10,170 --> 00:25:12,210 Ibrahim-Paşa ? De ce ? 179 00:25:15,500 --> 00:25:22,500 Îți făcea părul măciucă. Avea o intuiție şi puteri prea mari. 180 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Se spunea că e vrăjitor. Era cunoscut şi în Edirne. 181 00:25:29,960 --> 00:25:33,290 Odată ce prezicea ceva, nu mai puteai schimba nimic. 182 00:25:34,040 --> 00:25:38,580 Mahidevran s-a supărat foarte tare când i-a spus că n-o să mai aibă copii. 183 00:25:39,880 --> 00:25:44,710 S-a plâns de el lui Ibrahim-Paşa, iar acesta l-a alungat de la palat. 184 00:25:46,290 --> 00:25:48,170 Să-l chemăm, să vină ! 185 00:25:48,250 --> 00:25:52,170 Nu se poate. A fost alungat de la palat. 186 00:25:54,960 --> 00:25:56,790 În plus, sultana-mamă n-ar permite acest lucru. 187 00:26:01,750 --> 00:26:05,750 Cum va şti că a venit ? Va veni şi va pleca imediat. 188 00:26:07,000 --> 00:26:08,710 Sultană, te rog ! 189 00:26:08,790 --> 00:26:11,040 Sunt foarte curioasă să-l văd pe acel om. 190 00:26:11,420 --> 00:26:14,500 O să ne spună lucruri frumoase, o să ne liniştim. 191 00:26:19,380 --> 00:26:23,840 Bine, să vină, dar nu aici. 192 00:26:24,880 --> 00:26:28,460 Agă Gul, adu-l cu barca la Conacul de Marmură. 193 00:26:28,880 --> 00:26:32,510 I se spune Corbul de Mare. Cine ştie unde o fi acum ?! 194 00:26:33,210 --> 00:26:38,250 Dacă tot ai adus vorba de el, trebuie să-l găseşti, agă Gul. 195 00:26:42,670 --> 00:26:47,710 O să-l aduc şi dacă trebuie să-l scot din gaură de şarpe, sultană. 196 00:26:50,130 --> 00:26:51,380 Să nu spui nimănui. 197 00:26:57,750 --> 00:27:02,670 Recunoaşte, e clar că ai făcut ceva. Altfel, de ce s-ar fi supărat aşa ? 198 00:27:02,830 --> 00:27:05,080 Am auzit că nu vrea să te mai vadă. 199 00:27:10,000 --> 00:27:14,130 Să nu negi. Ştiu. 200 00:27:16,040 --> 00:27:20,080 Acum spune-mi. Ce-ai făcut de-ai supărat-o aşa de tare ? 201 00:27:22,330 --> 00:27:24,500 S-a supărat pentru că n-am mai putut să mă ocup de ea 202 00:27:24,580 --> 00:27:26,410 după ce-am fost numită odaliscă-şefă. 203 00:27:27,880 --> 00:27:35,000 Odaliscă Nigar, spune-mi adevărul. Dacă mă pierzi şi pe mine, 204 00:27:36,130 --> 00:27:38,300 n-o să mai ai nicio susținere în acest palat. 205 00:27:45,250 --> 00:27:46,790 Leo ?! 206 00:27:51,170 --> 00:27:56,550 Sultana Hurrem şi-a dat seama că v-am protejat 207 00:27:56,630 --> 00:27:58,960 când Gulnihal a fost înjunghiată. 208 00:28:01,880 --> 00:28:05,050 - I-ai spus ? - Nu, jur că nu i-am spus. 209 00:28:05,830 --> 00:28:08,460 Dar nu m-a crezut. S-a supărat şi m-a alungat. 210 00:28:20,670 --> 00:28:27,000 Majestatea Ta, trebuie să traversăm râul Drava ca să ajungem la Mohacs. 211 00:28:27,750 --> 00:28:31,920 Drava are mulți curenți şi e adânc. O să ne fie greu să-l trecem. 212 00:28:32,500 --> 00:28:33,670 Doar dacă facem un pod 213 00:28:33,750 --> 00:28:36,500 vom reuşi să trecem dincolo echipamentele şi soldații. 214 00:28:36,580 --> 00:28:41,290 - Cât va dura să facem podul ? - Ne vom mobiliza cu toții, paşă. 215 00:28:42,000 --> 00:28:45,630 Dacă muncim zi şi noapte, îl vom construi într-o săptămână. 216 00:28:46,580 --> 00:28:49,250 Mâine să înceapă construirea podului. 217 00:28:50,790 --> 00:28:53,370 Dar nu vă chinuiți să faceți un pod de piatră, n-o să fie timp. 218 00:28:53,500 --> 00:28:58,210 Puneți tot ce aveți suficient de solid să reziste şi faceți podul. 219 00:28:59,540 --> 00:29:02,870 În plus, mergeți şi explorați câmpia Mohacs. 220 00:29:03,250 --> 00:29:09,580 Analizați bine tot ce se află acolo. Ocupă-te tu de asta, Malkocoglu. 221 00:29:10,540 --> 00:29:13,710 Nu vreau să văd nici măcar o piatră în calea mea. 222 00:29:14,830 --> 00:29:16,790 Da, să trăiți, Majestatea Ta ! 223 00:29:18,330 --> 00:29:21,790 După ce explorați zona, vom stabili planul de război. 224 00:29:21,920 --> 00:29:23,250 Puteți să vă retrageți. 225 00:29:29,330 --> 00:29:32,710 Tolna 226 00:29:33,540 --> 00:29:36,460 Excelență, se spune că armata otomană are o sută de mii de soldați. 227 00:29:36,580 --> 00:29:38,250 Poate e mai mare. 228 00:29:38,380 --> 00:29:42,050 Nu le putem ține piept cu cei zece mii de oameni ai noştri. 229 00:29:43,000 --> 00:29:45,330 Există un conflict între susținătorii lui Werboczy 230 00:29:45,420 --> 00:29:47,170 şi simpatizanții lui Bathory. 231 00:29:47,420 --> 00:29:51,340 Ştim şi că există certuri în legătură cu cine va fi comandantul suprem 232 00:29:51,420 --> 00:29:56,340 şi dacă armata maghiară va fi condusă de unu sau doi comandanți. 233 00:29:57,210 --> 00:30:00,540 Chiar aşa, cine va fi comandantul, Majestate ? 234 00:30:00,920 --> 00:30:03,250 Zapolya va veni cu 30 000 de soldați. 235 00:30:03,380 --> 00:30:06,340 Cu banii de la Papă o să vină şi soldații polonezi. 236 00:30:06,630 --> 00:30:08,510 Mai mult de 50 000. 237 00:30:08,670 --> 00:30:11,670 Astfel, războiul va fi prelungit, dar rezultatul nu se va schimba. 238 00:30:11,750 --> 00:30:13,120 Ar fi un dezastru să dăm piept 239 00:30:13,210 --> 00:30:15,460 cu o armată atât de puternică în câmp deschis. 240 00:30:15,540 --> 00:30:17,000 Vrei să capitulăm ? 241 00:30:17,080 --> 00:30:19,000 Să ne întoarcem în Buda şi să apărăm cetatea. 242 00:30:19,040 --> 00:30:21,830 Terenul acesta nesigur e plin de pericole. 243 00:30:21,920 --> 00:30:26,540 Da, e plin de pericole. Doar aşa putem obține o victorie. 244 00:30:26,880 --> 00:30:30,960 Excelență, nu uitați că Suleyman va atenta mai întâi la viața dv. 245 00:30:31,960 --> 00:30:34,250 O să fiți mai în siguranță la palat. 246 00:30:34,420 --> 00:30:38,300 Ajunge, eu sunt comandantul suprem în acest război. 247 00:30:38,540 --> 00:30:40,870 Şi nu dau nimănui acest grad. 248 00:30:41,500 --> 00:30:45,960 Cine vrea acest grad trebuie mai întâi să-l merite în luptă. 249 00:30:48,290 --> 00:30:52,040 Văd că folosiți viața mea ca pretext să vă salvați. 250 00:30:53,920 --> 00:30:59,040 Pe când eu mi-am pus în pericol viața pentru voi şi pentru țara mea. 251 00:31:00,170 --> 00:31:06,000 Să nu-şi ascundă nimeni laşitatea vorbind de pericolele 252 00:31:06,500 --> 00:31:08,370 în care mă aflu eu. 253 00:31:09,880 --> 00:31:17,000 Împreună cu voi şi cu ajutorul lui Dumnezeu, voi merge la Mohacs 254 00:31:18,000 --> 00:31:20,670 şi-l voi învinge pe Suleyman. 255 00:31:29,000 --> 00:31:30,250 Măria Ta... 256 00:31:34,130 --> 00:31:35,420 Spune ! 257 00:31:39,210 --> 00:31:46,880 Măria Ta, sunteți supărat pe mine, nu vă uitați la mine. 258 00:31:49,290 --> 00:31:51,290 Mă considerați responsabil pentru atac. 259 00:31:52,210 --> 00:31:55,250 Dacă te consideram responsabil, n-am mai fi vorbit acum. 260 00:32:01,750 --> 00:32:03,540 Iertați-mă, Măria Ta ! 261 00:32:05,040 --> 00:32:07,330 Trebuia să mă gândesc la orice situație posibilă. 262 00:32:20,250 --> 00:32:23,420 Văd frică în ochii tăi, pargalezule. 263 00:32:27,630 --> 00:32:31,630 Loialitatea nu are parte de linişte, a pierdut-o. 264 00:32:38,790 --> 00:32:42,750 Oricare ar fi lucrul pe care mi-l ascunzi, 265 00:32:43,380 --> 00:32:45,460 acesta nu te face puternic, Ibrahim. 266 00:32:52,790 --> 00:32:54,670 Te face laş. 267 00:33:00,380 --> 00:33:04,630 Cum să nu te gândeşti la asta, când tu eşti singurul om care-mi ştie visurile, 268 00:33:04,710 --> 00:33:06,670 scopurile şi motivul pentru care sunt aici ? 269 00:33:06,750 --> 00:33:11,170 Dacă voi fi doborât la fiecare pas pe care-l fac bazându-mă pe tine, 270 00:33:11,290 --> 00:33:13,420 cum pot să mai merg alături de tine ? 271 00:33:36,580 --> 00:33:38,660 Aici e locul ei. 272 00:33:40,880 --> 00:33:42,960 Va sta mereu în fața ochilor mei, 273 00:33:43,000 --> 00:33:47,170 ca să-mi aduc aminte de distanța dintre mine şi moarte. 274 00:33:50,960 --> 00:33:52,590 Poți să te retragi. 275 00:34:47,080 --> 00:34:48,750 Suleyman... 276 00:34:54,170 --> 00:34:57,800 - Hurrem. - Ce înseamnă "Hurrem" ? 277 00:34:58,540 --> 00:35:01,920 "Hurrem" înseamnă cea care ne face să zâmbim, care ne înveseleşte. 278 00:35:02,000 --> 00:35:04,630 De acum înainte te vei numi Hurrem. 279 00:36:16,880 --> 00:36:19,460 August 1526 280 00:36:49,670 --> 00:36:51,130 Paşă... 281 00:36:52,790 --> 00:36:54,580 Cât mai durează, dle Bali ? 282 00:36:55,670 --> 00:36:59,460 În ritmul acesta, vom termina în câteva zile. 283 00:37:01,580 --> 00:37:05,870 Oamenii mei lucrează zi şi noapte cu puterea credinței. 284 00:37:07,000 --> 00:37:08,460 Le mulțumesc. 285 00:37:09,920 --> 00:37:12,540 Să termine podul, şi-şi vor primi bacşişul de la mine. 286 00:37:13,710 --> 00:37:16,670 Să nu se oprească, n-avem timp de pierdut. 287 00:37:16,960 --> 00:37:19,590 Să continue să lucreze. Flota ne aşteaptă pe Dunăre. 288 00:37:48,460 --> 00:37:51,080 Majestatea Ta, ați primit o scrisoare din capitală. 289 00:38:03,000 --> 00:38:08,130 Dragul meu sultan, azi, soarta tiranică şi potrivnică m-a chinuit, 290 00:38:08,750 --> 00:38:13,420 înfigându-mi pumnalul despărțirii în suflet. 291 00:38:15,330 --> 00:38:17,410 Dumnezeule mare... 292 00:38:18,500 --> 00:38:23,460 Dragul meu cu chip sfânt şi vorbă dulce, sultanul meu fermecător, 293 00:38:24,420 --> 00:38:27,500 îmi întorc chipul umil spre Dumnezeu 294 00:38:28,040 --> 00:38:34,370 şi Îl implor nu numai să nu vă separe de noi niciodată, 295 00:38:35,250 --> 00:38:39,130 ci şi să-mi arate cât mai repede trupul dv. sfânt. 296 00:38:40,210 --> 00:38:45,420 Dragul meu sultan, supusul dv., Mehmet, şi slujnica dv., Mihrimah, 297 00:38:45,830 --> 00:38:52,160 Selim Han şi Beyazit vă transmit salutările şi respectele lor. 298 00:38:52,920 --> 00:38:57,790 Măria Ta, mă rog ca Dumnezeu să vă ajute să obțineți victoria 299 00:38:58,290 --> 00:39:05,370 în acest război sfânt pe care-l purtați împotriva ghiaurilor. Amin ! 300 00:39:06,420 --> 00:39:09,050 Îi transmitem salutări şi lui Ibrahim-Paşa. 301 00:39:09,380 --> 00:39:13,300 Să dea Domnul să fie fericit şi pe lumea asta, şi pe cealaltă ! 302 00:39:13,460 --> 00:39:18,750 Sultana Hatice e însărcinată. Mă bucur să vă dau această veste bună. 303 00:39:19,130 --> 00:39:24,800 Sultane, această poezie e scrisă de roaba dv., Hurrem, pentru dv. 304 00:39:27,750 --> 00:39:32,920 "Vânt de dimineață, spune-i sultanului de jalea şi de tristețea mea." 305 00:39:34,170 --> 00:39:37,840 "În lipsa trandafirului, cântecul privighetorii e o tânguială amară." 306 00:39:38,380 --> 00:39:42,000 "Să nu crezi că mângâierea ta poate să-mi aline durerea." 307 00:39:42,330 --> 00:39:45,290 "Spune-i că n-am găsit niciun leac durerii mele." 308 00:39:46,290 --> 00:39:49,460 "Spune-i că tristețea mi-a străpuns inima cu sabia sa rece" 309 00:39:49,670 --> 00:39:54,590 "Şi că sunt bolnavă şi sufăr din cauza despărțirii." 310 00:40:20,420 --> 00:40:22,250 Sultană, l-am găsit pe domnul Yakup. 311 00:40:35,580 --> 00:40:38,460 Hatice, dacă tu nu eşti bine, 312 00:40:38,580 --> 00:40:40,910 nici copilul din pântecele tău nu va fi bine. 313 00:40:43,080 --> 00:40:45,540 Spune-i şi tu ceva, Mahidevran. N-am dreptate ? 314 00:40:45,670 --> 00:40:47,710 Aveți perfectă dreptate, mamă. 315 00:40:50,170 --> 00:40:54,880 Voi ştiți cel mai bine ce supărare mi-a provocat pierderea sarcinii. 316 00:40:57,000 --> 00:40:58,790 Gândiți-vă la lucruri frumoase ! 317 00:41:05,750 --> 00:41:09,170 - Sultană-mamă... - Vino, Hurrem ! 318 00:41:15,290 --> 00:41:17,080 S-a întâmplat ceva ? 319 00:41:17,330 --> 00:41:20,580 Cu permisiunea dv., o să-i scot pe prinți în grădina imperială. 320 00:41:22,920 --> 00:41:25,710 Poate mă va însoți şi sultana Hatice. 321 00:41:33,630 --> 00:41:39,000 Bine, ieşiți. Hatice, plimbă-te şi tu puțin, să te linişteşti. 322 00:42:01,000 --> 00:42:03,830 Dle Yakup, ai grijă, nimeni nu trebuie să ştie 323 00:42:03,960 --> 00:42:07,130 că ai venit aici şi cu cine te-ai întâlnit. 324 00:42:07,420 --> 00:42:10,210 Când termini treaba, barcagiul o să te lase în golf. 325 00:42:19,830 --> 00:42:25,290 - Hurrem, ce s-a întâmplat ? - A venit adineauri aga Gul. 326 00:42:25,710 --> 00:42:28,340 L-a găsit şi l-a adus pe astrologul Yakup. 327 00:42:28,830 --> 00:42:30,750 Ne aşteaptă la Conacul de Marmură. 328 00:42:33,960 --> 00:42:39,040 - Şi dacă prezice ceva rău ? - Nu veniți ? 329 00:42:57,290 --> 00:43:02,000 E în spatele paravanului. Nu poate da ochii cu dv., sultană. 330 00:43:02,830 --> 00:43:04,910 Întrebați-l, şi vă spune ce are de spus. 331 00:43:07,170 --> 00:43:11,210 Dacă doriți, spuneți-mi mie ce să-l întreb, şi vă aduc răspunsul. 332 00:43:14,540 --> 00:43:17,870 Nu-i nevoie, agă Gul. O să-l întrebăm noi. 333 00:43:18,580 --> 00:43:20,500 Aşteaptă-ne la uşă. 334 00:43:20,670 --> 00:43:22,670 Uită-te în jur şi ai grijă să nu ne vadă nimeni. 335 00:43:42,380 --> 00:43:48,000 - Dle Yakup ! - Da, sultană, vă ascult. 336 00:43:52,880 --> 00:43:57,170 Sunt însărcinată, dar sunt neliniştită. 337 00:43:58,000 --> 00:43:59,790 Nu mai pot dormi. 338 00:44:24,830 --> 00:44:30,290 Văd un fiu. Plânge mult. 339 00:44:32,830 --> 00:44:35,580 Apoi, stă în brațele mamei lui şi tace. 340 00:44:38,000 --> 00:44:40,040 Are părul de aur. 341 00:44:43,170 --> 00:44:47,550 Naşterea lui va lumina casa în care va trăi. 342 00:44:49,210 --> 00:44:52,080 V-am spus eu... Să nu-i fie de deochi ! 343 00:44:59,380 --> 00:45:05,840 Dle Yakup, mai e o persoană pe care o aştept să vină. 344 00:45:09,000 --> 00:45:14,670 Se va întoarce. Drumul său e greu, noroios, dar se va întoarce. 345 00:45:17,420 --> 00:45:19,000 Se va întoarce împovărat. 346 00:45:22,210 --> 00:45:30,080 Dar mai e cineva ca o umbră, îl priveşte mereu, îl aşteaptă. 347 00:45:32,330 --> 00:45:33,330 Cine ? 348 00:45:50,420 --> 00:45:53,550 Agă Gul, ce faci aici ? 349 00:45:54,380 --> 00:45:57,170 M-ați speriat de moarte, odaliscă Nigar. 350 00:45:57,330 --> 00:46:00,160 Trebuia să mă înveseliți cu un salut mai întâi. 351 00:46:00,460 --> 00:46:02,340 Lasă glumele, agă ! 352 00:46:03,790 --> 00:46:06,500 S-a întâmplat ceva ? De ce eşti aici ? 353 00:46:07,210 --> 00:46:09,880 Sultana Hurrem se plimbă cu sultana Hatice. 354 00:46:10,000 --> 00:46:13,380 Le aştept, în caz că au nevoie de ceva. 355 00:46:13,540 --> 00:46:16,710 Văd că nu te mai desparți de sultană. Să nu-ți fie de deochi ! 356 00:46:16,880 --> 00:46:21,250 - Aşa e, slavă Domnului ! - Slavă Domnului ! 357 00:46:31,670 --> 00:46:35,210 Sultană, o să naşti un băiat cu părul de aur. 358 00:46:36,460 --> 00:46:41,540 Aşa e, dar la ce se referea în ultima parte ? 359 00:46:43,000 --> 00:46:46,380 O umbră, fără chip... 360 00:46:52,250 --> 00:46:55,000 Gândiți pozitiv, ca totul să fie bine. 361 00:46:55,540 --> 00:46:58,670 Rugați-vă să dispară răul. 362 00:47:04,880 --> 00:47:08,800 Pot să-l întreb şi eu ceva pe dl Yakup, dacă tot l-am găsit ? 363 00:47:09,420 --> 00:47:11,590 Desigur, întreabă-l. 364 00:47:12,290 --> 00:47:14,170 Eu o să mă plimb puțin. 365 00:47:31,040 --> 00:47:36,580 Sunteți foarte neliniştită. Nori negri vă acoperă inima. 366 00:47:39,420 --> 00:47:46,000 Ați rămas fără suflu. Cineva vă strânge gâtul delicat. 367 00:47:54,000 --> 00:47:59,290 Cum ar putea fi alungați aceşti nori ? Cum să fac să răsară din nou soarele ? 368 00:48:01,920 --> 00:48:06,670 Doar o moarte, doar sângele ar curăța aceşti nori negri. 369 00:48:08,540 --> 00:48:11,830 Abia atunci va răsări soarele Majestății Sale asupra dv. 370 00:48:19,880 --> 00:48:22,000 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 371 00:48:38,630 --> 00:48:42,090 Nu mai stați, băieți. Continuați să lucrați ! 372 00:48:45,580 --> 00:48:47,910 - Când va fi terminat ? - E terminat, Măria Ta. 373 00:48:48,040 --> 00:48:50,620 Dacă vrem, putem trece armata pe malul celălalt. 374 00:48:51,000 --> 00:48:52,920 Dar mai avem nevoie de două zile 375 00:48:53,000 --> 00:48:55,340 pentru a trece încet tunurile şi butoaiele cu pulbere. 376 00:48:56,750 --> 00:48:59,630 Mâine ne întâlnim cu flota, care vine pe Dunăre. 377 00:49:01,500 --> 00:49:04,370 Eşti un om de cuvânt, dle Bali. Ai reuşit. 378 00:49:04,580 --> 00:49:07,830 Măria Ta, am reuşit cu puterea şi credința pe care ni le-ați insuflat. 379 00:49:11,540 --> 00:49:13,330 Avem vreo veste de la Zapolya ? 380 00:49:13,460 --> 00:49:17,130 A spus că se va gândi la oferta dv., dar încă n-a spus nimic. 381 00:49:19,380 --> 00:49:21,460 Se spune că-l va sprijini pe Ludovic, Măria Ta. 382 00:49:21,960 --> 00:49:25,130 În Mohacs se va vedea clar cine pe cine va sprijini. 383 00:49:26,670 --> 00:49:31,130 Dacă va fi alături de noi, va deveni noul succesor al Coroanei. 384 00:49:34,790 --> 00:49:36,750 Ibrahim-Paşa ! 385 00:49:39,670 --> 00:49:41,250 Da, Măria Ta. 386 00:49:50,080 --> 00:49:51,830 Avem vreo veste din capitală ? 387 00:49:52,170 --> 00:49:56,250 A venit solul vistiernicului. A spus că totul e în regulă. 388 00:49:58,000 --> 00:49:59,250 Bun... 389 00:50:30,170 --> 00:50:34,380 Nu te teme, nu pot în timpul zilei. 390 00:50:34,830 --> 00:50:39,580 O să te sugrum într-o noapte, când toată lumea doarme. 391 00:50:42,040 --> 00:50:47,370 Uite, exact aici se apasă uşor 392 00:50:52,960 --> 00:50:55,750 şi, când faci aşa... 393 00:51:02,290 --> 00:51:04,500 Ți-ar plăcea să fie la prânz sau spre seară ? 394 00:51:07,540 --> 00:51:09,830 - Ce anume ? - Înmormântarea ta. 395 00:51:12,130 --> 00:51:17,010 Spre seară ar fi mai bine. E mai răcoare. 396 00:51:17,380 --> 00:51:21,300 Agă Sumbul, de ce vorbeşti aşa ? Ce ți-am făcut eu ție ? 397 00:51:21,920 --> 00:51:25,960 Ascultă, ai grijă pe unde calci. Nu mai sta în drumul meu. 398 00:51:27,210 --> 00:51:31,500 Îți întind o capcană de n-o să ştii cum să mai scapi din ea. 399 00:51:32,500 --> 00:51:35,420 Hai, ridică-te şi treci la treabă ! 400 00:52:14,540 --> 00:52:17,080 - Sultană, iertați-mă. - Eşti bine ? 401 00:52:17,420 --> 00:52:19,960 Sunt bine, sultană. Iertați-mă. 402 00:52:29,500 --> 00:52:35,040 Sultană, mi-a fost dor de chipul dv. 403 00:52:38,960 --> 00:52:41,670 Unde e aga Gul ? Nu l-am mai văzut de dimineață. 404 00:52:41,750 --> 00:52:43,880 Probabil a găsit un colț în care să doarmă. 405 00:52:45,000 --> 00:52:50,040 Vă spun ca să ştiți, sultană. Jur că e un mare leneş. 406 00:52:52,750 --> 00:52:57,040 Lasă-l pe el acum. Cine e slujnica asta ? 407 00:52:58,580 --> 00:53:04,080 Ea ? A venit când erați în Edirne. Era într-o stare jalnică atunci. 408 00:53:04,460 --> 00:53:07,710 A avut noroc şi a fost adusă la palat. 409 00:53:08,880 --> 00:53:14,250 E mică, dar unsă cu toate alifiile. E foarte harnică şi sprintenă. 410 00:53:17,130 --> 00:53:19,050 De ce ați întrebat, sultană ? 411 00:53:19,130 --> 00:53:21,300 Dacă v-a greşit cu ceva, o pun la punct. 412 00:53:21,380 --> 00:53:23,960 Nu, nu mi-a greşit cu nimic. 413 00:53:24,290 --> 00:53:27,170 Aga Gul căuta o slujnică pentru mine. 414 00:53:27,540 --> 00:53:30,920 Spune-i că nu mai e nevoie, am găsit eu una. 415 00:53:33,630 --> 00:53:35,590 O vreau pe ea. 416 00:53:36,130 --> 00:53:38,590 Să vină pe terasa mea când termină treaba. 417 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Da, să trăiți, sultană ! 418 00:53:58,290 --> 00:54:02,670 Mihrimah, am alergat foarte mult. Am obosit. 419 00:54:02,920 --> 00:54:06,000 - Hai să ne odihnim. Bine ? - Bine. 420 00:54:08,130 --> 00:54:09,590 Hai ! 421 00:54:12,920 --> 00:54:17,290 În sfârşit, vă văd zâmbind, sultană. Să nu vă fie de deochi ! 422 00:54:18,080 --> 00:54:23,160 Mă bucur că o să am un fiu, Gulfem. Îl aşteptăm împreună pe tatăl lui. 423 00:54:24,040 --> 00:54:25,920 Sper să se întoarcă cu bine. 424 00:54:26,380 --> 00:54:29,210 Nu puteți şti sigur. Poate o să aveți o fată. 425 00:54:29,790 --> 00:54:32,960 Ştiu sigur, Gulfem. O să am un fiu cu părul de aur. 426 00:54:35,290 --> 00:54:39,330 Eu şi Hurrem am vorbit cu dl Yakup. El mi-a spus. 427 00:54:40,380 --> 00:54:42,260 Dl Yakup ?! 428 00:54:45,420 --> 00:54:50,880 Sper că aşa este. Totuşi, stați departe de dl Yakup, sultană. 429 00:54:51,880 --> 00:54:55,170 Să nu audă sultana-mamă, că veți avea probleme. 430 00:54:56,500 --> 00:54:58,000 Nu-ți face griji. 431 00:55:01,830 --> 00:55:03,210 A venit Sărbătoarea Sacrificiului. 432 00:55:03,330 --> 00:55:07,870 Jupâneasă Daye, ai grijă să nu apară nicio problemă, să nu lipsească nimic. 433 00:55:08,000 --> 00:55:11,540 Să mergeți în tot oraşul, să nu neglijați săracii. 434 00:55:12,790 --> 00:55:15,920 Supuşii nu trebuie să simtă lipsa Măriei Sale. 435 00:55:16,380 --> 00:55:19,630 Poruncile dv. vor fi îndeplinite pe deplin, sultană. 436 00:55:20,250 --> 00:55:21,710 Nu vă faceți griji. 437 00:55:22,330 --> 00:55:25,000 Mâine va fi vizitată fiecare fundație în parte. 438 00:55:25,460 --> 00:55:28,630 Jertfele care vor fi împărțite au fost aduse din Anatolia. 439 00:55:32,000 --> 00:55:35,040 Hatice, vino, fata mea ! 440 00:55:40,920 --> 00:55:42,210 Vino ! 441 00:55:46,670 --> 00:55:49,340 - Cum te mai simți azi ? - Sunt foarte bine, mamă. 442 00:55:49,540 --> 00:55:52,080 Aşa, da ! Zâmbeşte ! 443 00:55:54,130 --> 00:55:56,380 Vorbim despre pregătirile pentru sărbătoare. 444 00:55:56,500 --> 00:55:58,000 Ai vreo dorință aparte ? 445 00:55:58,580 --> 00:56:02,620 Aş dori ca orfanii de tată şi văduvele să primească porție dublă, mamă. 446 00:56:04,830 --> 00:56:06,290 Bine. 447 00:56:07,880 --> 00:56:10,130 Scumpa mea... 448 00:56:21,250 --> 00:56:22,920 Sultană... 449 00:56:33,880 --> 00:56:36,670 - Cum te cheamă ? - Nilufer, sultană. 450 00:56:38,250 --> 00:56:40,960 Nilufer. Bun... 451 00:56:42,040 --> 00:56:44,500 - Câți ani ai ? - 15. 452 00:56:49,460 --> 00:56:52,630 - 16, sultană. - De unde eşti ? 453 00:56:53,130 --> 00:56:56,380 Am venit din Uskup, sultană. Mama mea e din Sofia. 454 00:56:58,670 --> 00:57:04,630 Bun. De acum înainte vei fi în serviciul meu. 455 00:57:24,960 --> 00:57:26,500 Acum du-te şi găseşte-l pe aga Gul. 456 00:57:26,630 --> 00:57:30,130 Spune-i că eu te-am trimis, ca să-ți explice ce sarcini ai. 457 00:58:25,830 --> 00:58:28,460 Acum distrugeți podul mai repede decât l-ați făcut. 458 00:58:29,210 --> 00:58:31,250 Să vadă şi să înțeleagă toată lumea 459 00:58:31,420 --> 00:58:35,170 că suntem pregătiți să murim aici, dar nu ne mai întoarcem. 460 00:58:36,750 --> 00:58:38,080 Pregătiți ! 461 00:58:38,210 --> 00:58:41,420 În numele lui Dumnezeu ! Foc ! 462 00:59:42,710 --> 00:59:45,710 Sultanele vă urează sărbătoare fericită. 463 00:59:47,170 --> 00:59:49,880 Încet, încet, nu vă grăbiți. 464 00:59:50,670 --> 00:59:52,460 Apropiați-vă pe rând ! 465 00:59:54,000 --> 00:59:55,500 Să ia fiecare câte o bucată. 466 00:59:55,830 --> 00:59:57,790 Agă Sumbul, ce-i cu slujnicele astea ? 467 00:59:57,880 --> 00:59:59,380 Aşa le-ai învățat ? 468 00:59:59,750 --> 01:00:03,120 Vezi-ți de treaba ta ! Nu mă enerva de sărbătoare. 469 01:00:03,380 --> 01:00:04,840 Parcă tu faci totul perfect. 470 01:00:05,000 --> 01:00:07,170 Agilor, mai încet ! Nu-i frumos. 471 01:00:10,540 --> 01:00:12,460 Încet ! 472 01:00:15,670 --> 01:00:17,840 Ați terminat pregătirile din grădina imperială ? 473 01:00:17,920 --> 01:00:23,460 Jupâneasă Daye, n-am dormit niciun pic. Am terminat de ieri pregătirile. 474 01:00:23,630 --> 01:00:26,210 Odalisca Nigar m-a ajutat foarte mult. 475 01:00:26,500 --> 01:00:28,540 Suntem pregătiți, jupâneasă Daye. 476 01:00:28,670 --> 01:00:32,340 Aga Gul a făcut un aşure demn de sultane. 477 01:00:33,790 --> 01:00:36,210 Aveai şi astfel de talente, agă Gul ? 478 01:00:36,960 --> 01:00:39,750 Sunt sigur că aşure-ul lui e la fel de dulce ca otrava. 479 01:00:39,880 --> 01:00:42,590 Nu vorbi aşa. A pus şi apă de trandafiri în el. 480 01:00:42,710 --> 01:00:45,840 E foarte bun. Până şi aga Şeker l-a invidiat. 481 01:00:47,670 --> 01:00:53,000 Vedem noi... Mă duc în grădină. Sultana-mamă va coborî în curând. 482 01:01:13,830 --> 01:01:19,460 - Cine e cea de lângă sultana Hurrem ? - Nilufer. E noua favorită a sultanei. 483 01:01:24,130 --> 01:01:29,050 Odaliscă Nigar, de mult vreau să te întreb, dar tot uit. 484 01:01:31,580 --> 01:01:33,750 De ce te-ai certat cu sultana Hurrem ? 485 01:01:34,670 --> 01:01:36,130 Din cauza ta. 486 01:01:46,960 --> 01:01:50,790 - Sărbătoare fericită, mamă ! - Şi ție, frumoasa mea fată ! 487 01:01:59,420 --> 01:02:05,000 - Sărbătoare fericită, mamă ! - Şi ție, fata mea ! Unde e Mustafa ? 488 01:02:05,040 --> 01:02:08,330 Participă cu Lutfu-Paşa la Enderun, la activitățile specifice sărbătorii. 489 01:02:09,130 --> 01:02:13,840 Viteazul meu... Îşi reprezintă cu succes tatăl. 490 01:02:14,080 --> 01:02:15,920 Să nu-i fie de deochi ! 491 01:02:21,750 --> 01:02:25,750 - Sărbătoare fericită, sultană-mamă ! - Şi ție, fata mea ! 492 01:02:27,920 --> 01:02:29,630 Dacă aş fi ştiut, i-aş fi trimis 493 01:02:29,710 --> 01:02:33,460 şi pe prinții Mehmet şi Selim la ceremonia de la Enderun. 494 01:02:34,630 --> 01:02:36,670 Dacă ar fi fost nevoie, ai fi fost anunțată. 495 01:02:36,790 --> 01:02:38,500 Sărbătoare fericită şi ție ! 496 01:02:47,170 --> 01:02:50,420 - Sărbătoare fericită, sultană-mamă ! - Şi ție, fata mea ! 497 01:03:03,880 --> 01:03:10,130 Maghiarii ne ştiu metodele. Nu trebuie să-i subestimăm. 498 01:03:12,540 --> 01:03:15,420 Dacă nu luăm măsurile necesare, 499 01:03:15,670 --> 01:03:19,300 e posibil să ne învingă cu metodele noastre. 500 01:03:20,830 --> 01:03:26,620 Trebuie să acționăm astfel încât să surprindem duşmanul. 501 01:03:31,380 --> 01:03:33,960 Măria Ta, am nişte sugestii în sensul acesta. 502 01:03:37,170 --> 01:03:39,840 Întotdeauna atacăm duşmanul de pe flancurile drept şi stâng, 503 01:03:39,960 --> 01:03:43,000 păstrând poziția în centru. 504 01:03:45,040 --> 01:03:48,500 Dar nu vom mai putea efectua acest atac 505 01:03:49,170 --> 01:03:52,630 dacă maghiarii îşi dau seama şi nu mai intră în cerc. 506 01:03:54,210 --> 01:03:59,000 Sugerez ca, pe lângă retragerea pe care o facem în centru, 507 01:03:59,500 --> 01:04:02,790 să ne mai retragem şi pe unul dintre flancurile drept sau stâng, 508 01:04:03,040 --> 01:04:07,000 încât duşmanul să creadă că aceasta e o adevărată victorie 509 01:04:07,080 --> 01:04:10,000 şi să vină până în poziția pe care o dorim noi. 510 01:04:12,420 --> 01:04:13,800 E un plan bun. 511 01:04:14,000 --> 01:04:17,920 Acum întrebarea e care dintre flancuri se va retrage. 512 01:04:20,170 --> 01:04:24,250 Majestatea Ta, dacă-mi permiteți, compania mea are o mobilitate bună, 513 01:04:24,960 --> 01:04:26,250 mă retrag eu. 514 01:04:29,580 --> 01:04:30,750 Bun. 515 01:04:31,290 --> 01:04:37,710 O să stăm în formație de luptă, dar nu vom ataca până nu atacă ei. 516 01:04:39,250 --> 01:04:41,710 Să lăsăm duşmanul să ne arate ce poate. 517 01:04:42,960 --> 01:04:44,540 Când începe atacul, 518 01:04:45,170 --> 01:04:49,130 toți soldații din centru să se retragă până în fața tunurilor. 519 01:04:49,250 --> 01:04:51,750 Tunurile vor fi legate între ele printr-un lanț, 520 01:04:51,880 --> 01:04:55,510 ca inamicul să nu poată trece de acest punct. 521 01:04:56,290 --> 01:05:01,370 Apoi, dl Bali va face o retragere falsă. 522 01:05:02,710 --> 01:05:09,540 Apoi, Behram-Paşa va începe să înainteze din spate. 523 01:05:10,420 --> 01:05:17,340 Dl Bali va deschide un culoar de aici până la râu, ca să poată fugi. 524 01:05:21,080 --> 01:05:23,040 De ce le dăm voie să fugă ? 525 01:05:24,080 --> 01:05:27,960 Dacă nu se deschide acel culoar, se vor lupta până la moarte. 526 01:05:28,670 --> 01:05:30,590 Vom avea şi noi pierderi mai mari. 527 01:05:33,580 --> 01:05:34,830 Măria Ta... 528 01:05:38,540 --> 01:05:39,790 E un plan bun. 529 01:05:39,960 --> 01:05:43,290 Ibrahim-Paşa, asigură-te că soldații se pregătesc conform acestui plan. 530 01:05:52,750 --> 01:05:56,250 Hai, treceți ! Treceți acolo ! 531 01:05:58,420 --> 01:06:00,340 Stați drepte, aliniați-vă ! 532 01:06:00,500 --> 01:06:02,580 - De ce să ne aliniem ? - Suntem soldați ? 533 01:06:02,920 --> 01:06:05,210 Ia uite-le cum ciripesc ! 534 01:06:07,830 --> 01:06:10,830 Întoarce-te la loc ! Nu strica rândul. 535 01:06:12,210 --> 01:06:14,170 Anunță-l pe aga Gul să vină. 536 01:06:14,420 --> 01:06:17,340 Nu-l chema pe nesuferitul ăla. Ce nevoie avem de el ? 537 01:06:17,500 --> 01:06:20,960 Taci, pentru numele lui Dumnezeu ! Am şi aşa suficiente probleme. 538 01:06:21,580 --> 01:06:24,330 Cine nu-şi împărtăşeşte problemele nu le poate rezolva. 539 01:06:24,500 --> 01:06:26,790 Spune-mi ce problemă ai, ca s-o rezolv. 540 01:06:31,330 --> 01:06:33,250 Ce se va bucura Ibrahim când va auzi ! 541 01:06:33,420 --> 01:06:35,340 Cred că trebuia să-l anunțați, sultană. 542 01:06:39,000 --> 01:06:41,790 Eu i-am scris o scrisoare Măriei Sale. 543 01:06:47,670 --> 01:06:49,590 Sper că nu i-ai spus de sarcina mea. 544 01:06:54,420 --> 01:06:58,800 Era secret ? Nu ştiam. M-am gândit să-l fac fericit pe Măria... 545 01:06:58,880 --> 01:07:03,670 Mai bine te-ai fi deranjat să mă consulți, Hurrem. 546 01:07:08,000 --> 01:07:12,540 Viața mea privată trebuie să rămână privată. 547 01:07:17,290 --> 01:07:21,000 Am făcut aşure cu mâinile mele pentru sultanele mele. Poftă mare ! 548 01:07:35,040 --> 01:07:39,170 Există o singură cale de a lupta cu o armată atât de puternică. 549 01:07:39,670 --> 01:07:45,500 Fără să mai aşteptăm atacul lor, trebuie să intrăm în centrul armatei otomane 550 01:07:45,580 --> 01:07:49,250 cu o lovitură puternică şi subită şi să-l eliminăm pe sultan. 551 01:07:50,330 --> 01:07:55,160 Dacă sultanul Suleyman moare, se va crea panică. 552 01:07:57,330 --> 01:08:01,870 Soldații vor rupe rândurile, trupele se vor rupe una de alta 553 01:08:02,790 --> 01:08:05,370 şi vor fi complet răvăşiți. 554 01:08:11,130 --> 01:08:17,670 - Majestate ! - Andrea, dă-mi vestea cea rea ! 555 01:08:19,500 --> 01:08:23,960 Zapolya a anunțat că nu ne mai sprijină. 556 01:08:25,080 --> 01:08:27,660 Se întoarce în Ardeal cu armata sa. 557 01:08:37,580 --> 01:08:41,290 Du-te şi spune-i laşului de Zapolya 558 01:08:41,920 --> 01:08:47,000 că poporul maghiar nu-i uită niciodată pe cei care l-au trădat. 559 01:09:02,750 --> 01:09:04,630 Unde a rămas zăpăcitul ăla ? 560 01:09:05,000 --> 01:09:07,340 De unde să ştiu ? A fost chemat. O să vină. 561 01:09:20,000 --> 01:09:21,630 Deschide ! 562 01:09:22,290 --> 01:09:25,120 Minunat ! 563 01:09:25,330 --> 01:09:27,790 Să nu le fie de deochi, toate sunt foarte frumoase. 564 01:09:28,040 --> 01:09:31,170 Dar frumusețea trebuie să fie în suflet. 565 01:09:31,250 --> 01:09:33,420 - Nu-i aşa, odaliscă Nigar ? - Ba da. 566 01:09:34,170 --> 01:09:38,420 Doamne, ai milă de mine ! Lasă-mă cu sufletul tău. 567 01:09:38,670 --> 01:09:40,000 Hai, alege ! 568 01:09:41,710 --> 01:09:45,080 Mai întâi le anunț pe sultane. Poate vor să le vadă. 569 01:09:45,210 --> 01:09:48,920 Să nu se mişte nimeni de aici. O să mă întorc. Nu vă mişcați ! 570 01:10:12,210 --> 01:10:18,170 Sultană, aşure-ul e foarte bun. Mai mâncați, doar sunteți gravidă. 571 01:10:18,330 --> 01:10:21,660 - Toate ingredientele vă fac bine. - Am mâncat suficient. 572 01:10:28,790 --> 01:10:32,330 Mă scuzați de deranj, dar au venit slujnicele noi. 573 01:10:32,420 --> 01:10:36,000 Am vrut să le vedeți primele. Mai ales dv., sultană Hatice. 574 01:10:36,250 --> 01:10:38,580 Nu-i nevoie, poți să te retragi. 575 01:10:46,170 --> 01:10:50,000 De fapt, în palatul dv. n-au mai rămas decât câteva servitoare. 576 01:10:50,210 --> 01:10:51,630 Nu aveți nici însoțitoare. 577 01:10:51,710 --> 01:10:56,880 Aşa e. Luați câteva slujnice, să mai înveseliți atmosfera la palat. 578 01:10:57,290 --> 01:11:01,920 O să-i placă şi lui Ibrahim-Paşa. Se va mai elibera şi haremul. 579 01:11:03,000 --> 01:11:06,590 Cum îndrăzneşti să vorbeşti despre aşa ceva cu mine ? 580 01:11:09,170 --> 01:11:11,590 - Sultană... - Închide subiectul ăsta ! 581 01:11:14,290 --> 01:11:17,290 Hurrem, cine eşti tu ? Te-ai gândit vreun pic ? 582 01:11:17,420 --> 01:11:19,630 Cine eşti tu, să te consideri egala mea ? 583 01:11:20,420 --> 01:11:23,550 M-am născut şi o să mor sultană. 584 01:11:24,000 --> 01:11:27,420 Am din naştere drepturi pe care nu le poate avea nicio cadână. 585 01:11:27,540 --> 01:11:31,500 Faptul că ați născut prinți nu schimbă cu nimic poziția voastră. 586 01:11:32,080 --> 01:11:34,710 O să rămâneți supusele, slugile Măriei Sale. 587 01:11:35,790 --> 01:11:38,290 Ibrahim nu poate nici măcar să se uite la altă femeie, 588 01:11:38,460 --> 01:11:39,790 darămite să-şi facă un harem. 589 01:11:40,500 --> 01:11:42,710 Dacă mă înşală, divorțez de el. 590 01:11:42,960 --> 01:11:46,130 Rămâne şi fără titlul de paşă, şi fără cel de vizir. Îl distrug ! 591 01:11:46,500 --> 01:11:47,880 Ştii de ce ? 592 01:11:48,420 --> 01:11:53,000 Pentru că eu sunt sultana Hatice, membră a familiei imperiale otomane. 593 01:13:07,210 --> 01:13:10,540 Doamne, ajută-mă, ascultă-mi ruga ! 594 01:13:11,000 --> 01:13:15,000 Apără-i pe tinerii aceştia bravi, credincioşi şi nevinovați ! 595 01:13:18,000 --> 01:13:20,830 Doamne, fie-ți milă de noi ! 596 01:13:21,630 --> 01:13:25,670 Ajută-ne ca mâine când răsare soarele, să ne mânăm caii spre victorie. 597 01:15:43,290 --> 01:15:47,500 Mohacs 29 august 1526 598 01:16:07,170 --> 01:16:11,500 Andrea, du-te ! 599 01:16:18,790 --> 01:16:19,960 Cine e ăsta ? 600 01:16:20,000 --> 01:16:22,130 Cred că o să vrea să facem o înțelegere. 601 01:16:22,750 --> 01:16:25,750 Majestatea Ta, permiteți-mi să merg să văd ce propunere au. 602 01:16:31,000 --> 01:16:35,960 Nu facem nicio înțelegere. Să se predea, să nu se zbată în zadar. 603 01:17:08,000 --> 01:17:10,920 - Vă ascult condițiile de predare. - Nu ne predăm. 604 01:17:12,000 --> 01:17:13,750 Asta ai venit să-mi spui ? 605 01:17:14,000 --> 01:17:16,670 Majestatea Sa Regele Ludovic vrea să ştiți 606 01:17:16,750 --> 01:17:19,790 că fiecare soldat maghiar a primit ordin să lupte până la moarte. 607 01:17:19,880 --> 01:17:22,670 Ne vom lupta pentru țara şi pentru onoarea noastră. 608 01:17:23,830 --> 01:17:28,120 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han e sultanul întregului univers. 609 01:17:28,290 --> 01:17:30,330 Nu e aici ca să distrugă poporul maghiar, 610 01:17:30,420 --> 01:17:33,880 ci pentru a-i oferi dreptatea şi liniştea pe care le merită. 611 01:17:35,540 --> 01:17:37,830 V-a ordonat să vă predați. 612 01:17:52,710 --> 01:17:53,960 Ce veşti ai adus ? 613 01:17:54,080 --> 01:17:58,000 Sultanul Suleyman a venit să ofere dreptate şi linişte poporului maghiar. 614 01:17:58,130 --> 01:18:00,000 Vor să ne predăm. 615 01:18:00,460 --> 01:18:04,750 Sultanul Suleyman ar trebui să ofere dreptate mai întâi propriului popor. 616 01:18:05,920 --> 01:18:07,880 Pregătiți-vă de atac ! 617 01:18:19,330 --> 01:18:21,000 Ludovic a venit să se lupte. 618 01:18:21,130 --> 01:18:24,260 A spus că le-a ordonat tuturor soldaților să lupte până la moarte. 619 01:18:26,790 --> 01:18:28,580 Să dea Domnul să fie aşa ! 620 01:18:29,500 --> 01:18:33,460 Ludovic îşi va respecta promisiunea şi se va lupta onorabil. 621 01:18:37,920 --> 01:18:41,380 Măria Ta, au început să se mişte. Trec la atac. 622 01:18:47,000 --> 01:18:52,210 Dragi paşi, domni, viteji, 623 01:18:52,960 --> 01:18:56,540 cu voia lui Dumnezeu, sunt ferm convins că vom câştiga. 624 01:18:57,880 --> 01:19:01,880 E o zi sfântă. Dumnezeu ne va ajuta 625 01:19:01,960 --> 01:19:04,670 să-i învingem pe necredincioşi de Sărbătoarea Sacrificiului. 626 01:19:05,250 --> 01:19:10,210 Cei care vor deveni martiri murind în numele Imperiului Otoman 627 01:19:10,580 --> 01:19:12,500 sunt robii iubiți ai lui Dumnezeu. 628 01:19:14,630 --> 01:19:18,340 Să transformăm această bătălie, această câmpie Mohacs, 629 01:19:18,580 --> 01:19:21,370 în sărbătoarea lumii musulmane. 630 01:19:23,380 --> 01:19:27,300 Să purtați o luptă sfântă şi să aveți sabia ascuțită ! 631 01:20:20,750 --> 01:20:25,460 Măria Ta, trebuie să plecați. Nu stați pe câmpul de luptă. 632 01:20:34,080 --> 01:20:36,210 Am primit o scrisoare de la Hurrem. 633 01:20:38,920 --> 01:20:46,040 Mi-a dat o veste legată de Hatice. Mi-a scris că e însărcinată. 634 01:20:53,580 --> 01:20:57,040 Tată... O să fiu tată. 635 01:21:16,920 --> 01:21:19,880 Luptați-vă, leii mei ! Luptați-vă, bravii mei ! 636 01:21:19,960 --> 01:21:21,540 Luptați-vă ! 637 01:21:57,920 --> 01:22:01,000 Spune-i dlui Bali să se retragă încet-încet ! 638 01:22:21,250 --> 01:22:25,670 Domnule, marele-vizir a ordonat să vă retrageți încet-încet. 639 01:22:35,130 --> 01:22:37,340 Retragerea ! 640 01:22:46,330 --> 01:22:49,330 Să se retragă soldații din centru ! Fugi ! 641 01:22:57,710 --> 01:23:02,250 Se retrag ! Haideți, grăbiți-vă ! 642 01:23:02,330 --> 01:23:03,830 Eliminați-i ! 643 01:23:03,960 --> 01:23:07,790 Hai ! 644 01:23:27,330 --> 01:23:29,000 Transmiteți-i marelui-vizir 645 01:23:29,080 --> 01:23:32,000 că i-am separat pe călăreții inamici de infanterişti. 646 01:23:43,250 --> 01:23:45,540 Să fie pregătite tunurile din centru ! Hai ! 647 01:23:50,380 --> 01:23:53,460 Eliminați-i ! 648 01:23:56,210 --> 01:23:58,170 Încărcați tunurile ! 649 01:24:17,630 --> 01:24:20,590 Foc ! 650 01:24:25,080 --> 01:24:26,960 Puştile, în față ! 651 01:24:31,000 --> 01:24:35,330 Muriți azi, şi veți trăi ca eroi pe veci ! 652 01:24:35,420 --> 01:24:38,420 Luptați ! 653 01:24:39,710 --> 01:24:42,130 Să atace Husrev-Paşa pe flancul stâng ! 654 01:24:56,880 --> 01:24:58,630 Retragerea ! 655 01:25:01,960 --> 01:25:03,420 Foc ! 656 01:25:03,500 --> 01:25:05,460 Încărcați tunurile ! 657 01:25:05,540 --> 01:25:08,830 Țintiți, foc ! 658 01:25:33,670 --> 01:25:35,380 Hai ! 659 01:25:43,080 --> 01:25:46,080 Atac general ! 660 01:27:53,790 --> 01:27:58,920 Cum au dispărut vocile ? Îmi aud bătăile inimii. 661 01:28:02,880 --> 01:28:04,840 Mirosul ăsta... 662 01:28:06,080 --> 01:28:08,500 Vreau să simt miros de trandafiri. 663 01:28:09,580 --> 01:28:12,750 Mirosul de sânge şi de pulbere îmi arde nările. 664 01:28:14,250 --> 01:28:19,170 Pământ, copaci, păsări, nu tăceți ! Spuneți că am câştigat. 665 01:28:19,630 --> 01:28:21,800 Ai obținut o victorie absolută. 666 01:28:24,130 --> 01:28:28,170 Sângele nostru a curs pe pământ. Am ars de dragul dreptății. 667 01:28:28,250 --> 01:28:31,830 Supuşii noştri s-au zbătut. Vântul a bătut. 668 01:28:33,250 --> 01:28:34,750 Încă bate ? 669 01:28:36,210 --> 01:28:40,000 Îngerule din dreapta mea, diavolule din stânga mea, 670 01:28:40,080 --> 01:28:42,410 unde ați plecat ? Auziți-mi vocea ! 671 01:28:42,960 --> 01:28:47,340 Ajută-mă, Doamne ! Nu pot opri moartea. 672 01:29:42,830 --> 01:29:46,080 Am câştigat bătălia de la Mohacs de la prânz până seara. 673 01:29:47,380 --> 01:29:49,090 Cronicile vor scrie 674 01:29:49,250 --> 01:29:52,920 că a fost cea mai mare victorie obținută în cel mai scurt timp. 675 01:29:55,380 --> 01:30:01,300 Aceasta e victoria ta, Suleyman. Trufia îmi înconjoară sufletul. 676 01:30:02,500 --> 01:30:06,630 Care-i următoarea victorie pe care mi-o semnalează universul ? 677 01:30:07,040 --> 01:30:10,920 Urmăreşte semnele, Suleyman ! Semnele... 678 01:31:09,420 --> 01:31:14,050 Până aici a fost. Ştiam că aşa o să fie. 679 01:31:15,080 --> 01:31:20,540 Lumea a căzut în genunchi în fața voinței sultanului Suleyman. 680 01:31:39,670 --> 01:31:42,130 Mi s-a umplut sufletul de trufie, pargalezule. 681 01:31:43,960 --> 01:31:47,750 Trebuie să înving acest sentiment. O să-l înving. 682 01:31:50,880 --> 01:31:57,210 Înțelege, Suleyman. Nu uita, fii umil ! 683 01:31:58,790 --> 01:32:02,120 Nu deții tu toată onoarea şi voința. 684 01:32:02,330 --> 01:32:05,750 Mulțumeşte lui Dumnezeu şi nu te considera superior. 685 01:32:07,000 --> 01:32:10,290 Să nu cumva să cazi în păcatul vanității ! 686 01:32:10,540 --> 01:32:15,250 Fii loial față de popor şi umil în fața divinității. 687 01:32:15,380 --> 01:32:20,170 Trupul şi mintea ta îi aparțin. Să nu crezi că eşti stăpânul lor ! 688 01:32:20,960 --> 01:32:24,290 Să nu crezi că îți aparțin binefacerile dreptății divine 689 01:32:24,380 --> 01:32:25,880 şi că eşti unic. 690 01:32:26,830 --> 01:32:31,410 Omoară-ți ambițiile, altfel, o să te omoare ele pe tine. 691 01:32:32,500 --> 01:32:34,750 Învinge-ți trufia, Suleyman ! 692 01:32:35,630 --> 01:32:37,300 Pentru fiecare faraon există un Moise 693 01:32:37,380 --> 01:32:39,760 şi pentru fiecare otravă există un antidot. 694 01:32:39,920 --> 01:32:45,790 Ai credință în Dumnezeu, aminteşte-ți cum ai luat ființă 695 01:32:46,420 --> 01:32:49,000 şi nu uita că o să treci în neființă. 696 01:32:50,580 --> 01:32:54,500 Atunci o să ți se deschidă porțile raiului. 697 01:32:56,750 --> 01:33:02,330 Conştiința ta e direcția spre Mecca. N-o pierde ! 698 01:33:42,920 --> 01:33:46,090 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2, SERIA 2 60091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.