All language subtitles for Invincible.Fight.Girl.S01E03.Friends.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,517 -¡Por favor! ¡Por favor, Poblana! -¡No! ¡Sal de mi casa! ¡Fuera! 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,395 ¡He venido desde muy lejos! ¡Tienes que entrenarme! 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,569 Pero ¡es mi sueño! 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,280 -¿Esto es una prueba? -¡No, ya vete! 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,504 ¡Vamos! 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 De acuerdo, usted gana. 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,051 Ya me rendí. 8 00:00:51,134 --> 00:00:54,637 Ya me iré de su propiedad. 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 ¡Estoy caminando de regreso a la ciudad! 10 00:00:58,308 --> 00:01:00,935 ¡Ojalá que no me tome mucho tiempo! 11 00:01:04,939 --> 00:01:06,399 ¿Qué...? 12 00:01:18,536 --> 00:01:20,997 ¿Y ahora ya me va a entrenar? 13 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 LUCHADORA INVENCIBLE 14 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 AMIGOS 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,545 ¡Espere, perdóneme! 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 ¡Pensé que era una prueba! 17 00:01:30,131 --> 00:01:33,760 -Te dije que no era así. -Pensé que también era una prueba. 18 00:01:34,552 --> 00:01:36,096 Pero ¿qué te pasa? 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,391 Nada, es solo que siento que es mi destino 20 00:01:39,474 --> 00:01:40,684 que usted me entrene. 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 La vi luchar cuando era niña, ¡y fue increíble! 22 00:01:44,896 --> 00:01:47,649 Fue lo que me inspiró a ser una luchadora. 23 00:01:48,400 --> 00:01:51,486 Y la semana pasada, cuando fue a mi isla, 24 00:01:51,569 --> 00:01:55,156 usted me hizo sentir que ese sueño sí era posible. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,701 Lo único que siempre quise fue... 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 ser como usted. 27 00:02:02,205 --> 00:02:05,208 Sabes, yo también tuve un sueño una vez. 28 00:02:08,169 --> 00:02:09,713 ¡Que me dejen en paz 29 00:02:09,796 --> 00:02:12,841 y que no caigan extraños volando del techo! 30 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Qué grosera. 31 00:02:17,721 --> 00:02:20,682 Escucha, niña, no puedo ayudarte, ya me retiré. 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,767 Tengo años sin saber de la lucha. 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,939 Y, si tienes cerebro, tú también te alejarás. 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Pero ¿qué le pasó? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,738 Era de las mejores luchadoras de la historia, 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,490 ¿y ahora ya no le importa? 37 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 Ahora debo buscar unas cosas para reparar mi techo. 38 00:02:41,327 --> 00:02:44,414 Tal vez sería bueno que te fueras antes de que regrese. 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,542 Las hormigas asesinas salen al mediodía. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 ¿Y ese quién es? 41 00:03:13,360 --> 00:03:15,528 ¿Va a robarle a Quesa Poblana? 42 00:03:27,957 --> 00:03:28,833 ¿Craig? 43 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ¿La del teléfono? 44 00:03:30,794 --> 00:03:33,046 ¡Tenía razón! ¡Sí me persigues! 45 00:03:33,129 --> 00:03:35,423 -¡Acosadora! -Eso no es... Yo no... 46 00:03:35,507 --> 00:03:36,549 ¿Tú qué haces aquí? 47 00:03:36,675 --> 00:03:40,929 Espera, ¿estás estafando a esta pobre viejita? 48 00:03:42,472 --> 00:03:45,475 Espera, espera. Yo soy quien hace las preguntas. 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Si cierta persona me hubiese comprado un teléfono, 50 00:03:48,144 --> 00:03:51,022 quizá esa persona no estaría en esta situación. 51 00:03:51,106 --> 00:03:53,483 Pero, si eres buena, tal vez yo... 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 ¡Espera! ¡Era broma, era broma! 53 00:03:59,155 --> 00:04:02,617 ¡Por favor, no me lastimes! ¡Soy frágil, no aguanto el dolor! 54 00:04:02,701 --> 00:04:04,285 -¡Cállate! -¡Chica del teléfono! 55 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 ¡Soy Andy! ¡Me llamo Andy! 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,791 No soy chica, ni mujer, o persona del teléfono... 57 00:04:09,874 --> 00:04:11,209 ¡Y yo estoy hablando! 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,754 Y de hecho, gracias a ti, ¡ya no tengo teléfono! 59 00:04:14,879 --> 00:04:17,298 O dinero, o ropa. 60 00:04:17,382 --> 00:04:20,719 ¡Todo lo malo que me ha pasado ha sido por tu culpa! 61 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 Y ahora estoy varada. 62 00:04:22,178 --> 00:04:25,140 Vine a esta tonta granja para ser entrenada por mi ídolo, 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,726 Quesa Poblana, ¡y ahora me odia! 64 00:04:27,851 --> 00:04:29,686 Oye, un momento, ¿Quesa Poblana? 65 00:04:29,769 --> 00:04:31,604 ¡Yo la conozco! ¡Mira! 66 00:04:31,730 --> 00:04:33,523 Soy su amado sobrino. 67 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 ¡Ella es mi tía! ¡Mi tía P.! 68 00:04:36,484 --> 00:04:37,652 ¿Qué? 69 00:04:37,777 --> 00:04:40,739 Quesa Poblana, una de las mejores luchadoras, 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 está emparentada... ¿contigo? 71 00:04:45,452 --> 00:04:46,786 Eres su sobrino. 72 00:04:47,620 --> 00:04:49,664 ¡Oye! ¡Eres su sobrino! 73 00:04:49,789 --> 00:04:52,000 Puedes convencerla de que me entrene. ¡Craig! 74 00:04:52,542 --> 00:04:53,752 Olvídalo. 75 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 ¿Qué? Me lo debes. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Lo siento, no va a pasar. 77 00:04:57,922 --> 00:05:00,884 No eres la primera persona en tratar de ser su estudiante. 78 00:05:01,009 --> 00:05:02,344 Lo siento, chica del... 79 00:05:03,219 --> 00:05:04,137 ¡Andy! 80 00:05:04,220 --> 00:05:06,264 La tía P. no entrena a nadie ahora. 81 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 Pero pensé que era mi destino. 82 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 ¿De verdad vine hasta aquí por nada? 83 00:05:25,742 --> 00:05:28,912 Sabes, aunque me conocen como un gran DJ, inventor 84 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 y CEO de una compañía tecnológica, 85 00:05:31,206 --> 00:05:34,209 mi verdadera pasión es representar luchadores. 86 00:05:34,292 --> 00:05:35,126 ¿Qué? 87 00:05:35,251 --> 00:05:37,671 ¡Claro que sí! ¿Dices que quieres un maestro? 88 00:05:37,754 --> 00:05:40,632 Creo que conozco a alguien que está invicto 89 00:05:40,715 --> 00:05:43,134 y es diez veces más fuerte que la tía P. 90 00:05:43,218 --> 00:05:45,553 Yo podría... presentártelo. 91 00:05:47,222 --> 00:05:50,141 No puedo confiar en este sujeto, pero... 92 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 ¿tengo alguna alternativa? 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 ¿Con qué condición? 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,108 ¿Qué tan fuerte eres? 95 00:06:08,618 --> 00:06:13,707 ¿Acaso Poblana sabe que estás vendiendo todas sus cosas? 96 00:06:14,124 --> 00:06:16,376 Oye, concéntrate, ¿sí? 97 00:06:16,501 --> 00:06:20,797 Escucha, el lugar al que vamos es un mercado sobre ruedas. 98 00:06:20,880 --> 00:06:24,843 Habrá muchos clientes y tú representas a Industrias Craig. 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,429 Se profesional y llámame "jefe". 100 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 Espera, no, mejor "señor Craig". 101 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 Mejor prueba ambas y veremos cuál suena mejor. 102 00:06:34,310 --> 00:06:37,397 Oye, ¿qué buscas ganar con todo esto de las luchas? 103 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 ¿Mercadearte? ¿Películas y series? 104 00:06:39,733 --> 00:06:41,609 ¿Quieres trabajar para la GWC? 105 00:06:41,735 --> 00:06:43,194 ¿Qué? No. 106 00:06:43,278 --> 00:06:44,529 Sólo amo luchar. 107 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 No todos son como tú, que solo piensas en el dinero. 108 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 ¡Claro que lo son! 109 00:06:51,494 --> 00:06:52,996 La vida es un negocio, Arti. 110 00:06:53,079 --> 00:06:53,997 ¡Andy! 111 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 Cómo sea. Sólo existen vendedores y estafados. 112 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 ¿Cuál eres tú? 113 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 CHILES DE LA TÍA P 114 00:07:10,347 --> 00:07:12,223 ¿En dónde estamos? 115 00:07:12,891 --> 00:07:14,100 El distrito ablandador. 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,686 Aquí es donde los luchadores vienen a hacer... eso. 117 00:07:20,982 --> 00:07:23,318 Ven, este puesto no se pondrá solo. 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,658 ¿Me oíste? 119 00:07:30,784 --> 00:07:32,077 Creo que no. 120 00:07:32,160 --> 00:07:35,455 No haré nada hasta no conocer a ese luchador tuyo. 121 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 ¿Es broma? Acabamos de llegar. 122 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 ¡Bien! 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 Bendita juventud moderna. Ninguno quiere trabajar. 124 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Ahí está. 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,699 ¡No lo creo! 126 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 Esta comadreja sí decía la verdad. 127 00:08:14,077 --> 00:08:15,203 ¿Ya viste? Ahí está. 128 00:08:15,328 --> 00:08:16,955 Así que volvamos al puesto, 129 00:08:17,038 --> 00:08:20,000 vendes los chiles, algunas cosas y con gusto los presenta... 130 00:08:21,334 --> 00:08:24,504 ¡CUIDADO! ¡ESTAFADOR! SI LO VE, CONTACTE A LAS AUTORIDADES 131 00:08:24,754 --> 00:08:27,132 ¿Y qué es esto? 132 00:08:34,931 --> 00:08:39,394 De hecho, creo que sería mejor irnos a... 133 00:08:41,104 --> 00:08:42,063 ¡Oye! 134 00:08:42,147 --> 00:08:45,400 Sólo voy a saludarlo. Dame dos segundos y ya regreso. 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,735 ¡Dos segundos! 136 00:08:46,860 --> 00:08:47,694 ¡No! 137 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 ¡Andy! 138 00:08:57,746 --> 00:08:59,789 Eres mejor de lo que soñé. 139 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 ¿Disculpa? 140 00:09:02,250 --> 00:09:04,961 Gran guerrero de la lucha, me llamo Andy. 141 00:09:05,045 --> 00:09:08,173 Vengo de muy lejos y he pasado por mucho. 142 00:09:08,256 --> 00:09:10,842 De verdad, han pasado muchas cosas. 143 00:09:10,967 --> 00:09:13,345 ¡Y todo para tener el honor de conocerte! 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,348 ¡Por favor, déjame ser tu alumna, gran maestro! 145 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 Perdón, no debo hablar con extraños, mi papá se va a enojar. 146 00:09:21,686 --> 00:09:22,979 Aunque pareces agradable. 147 00:09:23,897 --> 00:09:25,190 ¿Papá? 148 00:09:25,273 --> 00:09:27,442 ¿Es un código secreto de las luchas? 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 ¿Es una prueba? 150 00:09:30,528 --> 00:09:33,114 Gran luchador, ¿quién es ese papá del que hablas? 151 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 Vaya, jamás había tenido que explicarle eso a nadie. 152 00:09:37,369 --> 00:09:39,788 Bueno, es como yo, pero viejo. Yo tengo ocho. 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,790 Y duerme mucho. 154 00:09:42,707 --> 00:09:44,793 Espera, ¿ocho? ¿Cómo que tienes ocho? 155 00:09:44,918 --> 00:09:47,003 -¿Tienes sólo ocho años? -Así es. 156 00:09:47,128 --> 00:09:49,381 ¿Cómo que...? Pero ¡mírate! 157 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 ¡Debes ser algún tipo de superniño prodigio todopoderoso! 158 00:09:54,803 --> 00:09:57,305 No, nunca he luchado en mi vida. 159 00:09:57,889 --> 00:09:58,723 ¿Qué? 160 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Soy un niño normal de ocho años que no lucha. 161 00:10:01,685 --> 00:10:03,937 -Me llamo Mikey. -¡Craig! 162 00:10:16,700 --> 00:10:22,956 ¡Ese canalla larguirucho me volvió a estafar! 163 00:10:23,748 --> 00:10:24,791 ¿Craig? 164 00:10:24,874 --> 00:10:27,043 Sí, él hace eso. 165 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 ¿De verdad es tu representante? 166 00:10:36,011 --> 00:10:39,347 ¡Vaya, cuánto poder! 167 00:10:40,056 --> 00:10:43,685 Tus golpes tienen una muy buena rotación. 168 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 ¿Cómo? 169 00:10:44,769 --> 00:10:46,980 No te emociones, aún estás verde. 170 00:10:47,063 --> 00:10:50,108 Pero tienes técnica y muchísima intensidad. 171 00:10:51,234 --> 00:10:53,403 ¿Has considerado ser ablandadora? 172 00:10:53,528 --> 00:10:54,946 ¿Ablandadora? 173 00:10:57,574 --> 00:10:58,408 Ven. 174 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 -Antes de que regrese mi papá. -Espera. 175 00:11:09,711 --> 00:11:11,463 Los luchadores que trabajan aquí 176 00:11:11,588 --> 00:11:14,257 ablandan la comida desde hace generaciones. 177 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 Sus técnicas ablandan la comida 178 00:11:16,634 --> 00:11:19,721 y les dan un sabor y una textura que las máquinas no pueden. 179 00:11:20,597 --> 00:11:21,806 ¡Vaya! 180 00:11:21,890 --> 00:11:23,475 ¿Y sabes qué es lo mejor? 181 00:11:23,558 --> 00:11:27,395 Ablandar no es sólo para la comida, es un estilo especial de lucha 182 00:11:27,479 --> 00:11:29,856 enfocado en fuerza, precisión y poder. 183 00:11:32,067 --> 00:11:37,072 Muchos dentro de los 100 mejores empezaron justo aquí, ablandando. 184 00:11:39,282 --> 00:11:41,868 Mikey, sí que sabes mucho de todo esto. 185 00:11:41,951 --> 00:11:42,786 ¿Yo? 186 00:11:42,869 --> 00:11:45,747 No. Sólo son algunas cosas que he escuchado. 187 00:11:45,872 --> 00:11:48,041 Es difícil no hacerlo debido a mi familia. 188 00:11:48,166 --> 00:11:50,502 Los Beefpuncha son famosos por dos cosas, 189 00:11:50,585 --> 00:11:53,421 la carne más suave del mundo y sus luchadores. 190 00:12:01,346 --> 00:12:03,890 Entonces, ¿ellos son tus hermanos? 191 00:12:05,809 --> 00:12:07,435 ¿Quieres intentarlo? 192 00:12:15,819 --> 00:12:18,113 Bueno, creo que empezaré con... 193 00:12:19,280 --> 00:12:20,782 ¡El Talón de Aquiles! 194 00:12:22,784 --> 00:12:24,994 ¡Esa es del video de Star Mustache! 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,455 Sí, es lo primero que aprendí. 196 00:12:28,206 --> 00:12:32,043 Sí, pero usas mucho los brazos. Intenta meter más tu torso. 197 00:12:34,671 --> 00:12:36,131 ¡Sí! ¡Justo así! 198 00:12:43,138 --> 00:12:45,265 ¡Mikey! ¡Eres un genio! 199 00:12:46,266 --> 00:12:48,518 No, sólo tengo muchas ideas. 200 00:12:48,601 --> 00:12:51,104 Bien, ¿qué esperas? Cuéntamelas. 201 00:12:59,571 --> 00:13:03,658 Genial, ahora da un paso atrás, y mientras golpeas, gira. 202 00:13:04,534 --> 00:13:06,411 Bien, ya lo tienes contra las cuerdas. 203 00:13:06,536 --> 00:13:07,912 ¡Ahora, tu especial! 204 00:13:17,380 --> 00:13:19,841 ¡Andy, eres una gran luchadora! 205 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 Por favor, fue gracias a tu análisis. 206 00:13:22,594 --> 00:13:24,763 ¿No serás un luchador encubierto? 207 00:13:26,431 --> 00:13:27,474 No... 208 00:13:29,309 --> 00:13:31,644 No te confundas, amo las luchas. 209 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 Adoro verlas, hablar de ellas, analizarlas, 210 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 pero... no quiero luchar. 211 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Yo... jamás se lo he dicho a nadie, 212 00:13:40,445 --> 00:13:44,908 pero, si pudiera escoger algo, escogería ser reportero de luchas. 213 00:13:46,034 --> 00:13:47,702 Podría viajar por el mundo, 214 00:13:47,786 --> 00:13:51,456 conocer todo tipo de luchas y luchadores. 215 00:13:51,539 --> 00:13:54,209 Los documentaría, escucharía sus historias. 216 00:13:54,876 --> 00:13:55,877 Las escribiría. 217 00:14:01,633 --> 00:14:04,219 -Mikey, eso es... -¡Michael! 218 00:14:06,846 --> 00:14:09,265 -¡Papá! -¿Qué crees que haces? 219 00:14:09,349 --> 00:14:11,976 Nada, papá, digo, señor. Yo sólo... 220 00:14:12,060 --> 00:14:15,939 ¿Ayudabas a una doña nadie a dar un show como unos payasos? 221 00:14:16,064 --> 00:14:19,192 ¿Otra vez no entrenaste? ¡Como siempre! 222 00:14:19,275 --> 00:14:21,277 ¿Qué, Michael? ¿Qué? 223 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 Oiga, no tiene por qué hablarle así. 224 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Solo me mostró lo que hacen. 225 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 ¿Acaso te estaba hablando? 226 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 Solo nos divertíamos. 227 00:14:29,703 --> 00:14:33,331 No creo que lo entienda un pedazo de tuétano como tú, 228 00:14:33,456 --> 00:14:36,543 pero los Beefpuncha somos una familia de cortes prémium. 229 00:14:36,668 --> 00:14:39,045 ¡Somos el entrecot en un mundo de aguayones! 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,047 Y eso no es un accidente. 231 00:14:41,172 --> 00:14:44,634 Es porque yo crio a mi ganado como si fueran de primera clase. 232 00:14:44,718 --> 00:14:47,303 Síganse divirtiendo, si quieren. 233 00:14:47,387 --> 00:14:49,764 Nosotros entrenaremos. Vámonos, Michael. 234 00:14:49,848 --> 00:14:51,266 Bien, ¿sabe qué? 235 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 -Fue un placer, Andy. -¡Ahora! 236 00:14:54,519 --> 00:14:56,187 MEGA E HIJOS CARNICERÍA BEEFPUNCHA 237 00:15:02,986 --> 00:15:03,820 CERRADO 238 00:15:25,842 --> 00:15:27,302 Myles, ve a tu hermano. 239 00:15:27,385 --> 00:15:29,387 Marv, ¿a eso le llamas un gancho? 240 00:15:29,512 --> 00:15:31,723 ¡Martin dame otros diez! 241 00:15:34,392 --> 00:15:36,895 Tu papá tiene una obsesión con la M, ¿no? 242 00:15:37,020 --> 00:15:39,606 ¡Andy, no puedes estar aquí! 243 00:15:39,689 --> 00:15:41,900 -¿Qué haces? -Vine a ver cómo estabas. 244 00:15:42,776 --> 00:15:44,277 ¿Qué le pasa a tu papá, Mikey? 245 00:15:45,111 --> 00:15:47,155 Te trata muy mal. 246 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 No. 247 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 Sólo es... apasionado, 248 00:15:51,368 --> 00:15:53,495 Se toma las luchas muy en serio. 249 00:15:54,162 --> 00:15:58,458 Quiere que seamos luchadores famosos por nuestra fuerza. 250 00:15:59,042 --> 00:16:00,377 Ese es el sueño familiar. 251 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Pero... ese no es tú sueño. 252 00:16:05,340 --> 00:16:06,341 Es por nuestro bien. 253 00:16:06,925 --> 00:16:10,345 Papá dice que, por este cuerpo, nací para estar en el ring. 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,389 Hacer otra cosa sería desperdiciarlo. 255 00:16:14,849 --> 00:16:17,352 Este chico es como yo. 256 00:16:17,435 --> 00:16:19,729 Su sueño es diferente al que sus padres tienen 257 00:16:19,813 --> 00:16:21,940 y ahora él... está atrapado. 258 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 Mikey, olvídate de tu papá. 259 00:16:26,611 --> 00:16:28,405 No puedes vivir para los demás. 260 00:16:28,530 --> 00:16:31,491 Si tu sueño es ser reportero de luchas, síguelo. 261 00:16:31,616 --> 00:16:33,493 Así como yo sigo el mío. 262 00:16:33,576 --> 00:16:36,329 ¡Seré la mejor luchadora de todos los tiempos! 263 00:16:41,334 --> 00:16:43,169 Andy, no puedo... 264 00:16:50,301 --> 00:16:53,013 -¿Qué diablos? -¿Quién es este sujeto? 265 00:16:55,515 --> 00:16:59,436 -¡Oigan es el de los carteles! -¡Miren! 266 00:16:59,769 --> 00:17:03,732 Myles, ¿no te vendió un celular explosivo? 267 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Sí, así es. 268 00:17:09,404 --> 00:17:11,948 ¡Andy, sálvame, por favor! 269 00:17:12,032 --> 00:17:13,742 Oye, para. No, no... 270 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 ¿Qué tenemos aquí? 271 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Me voy por un segundo... 272 00:17:18,371 --> 00:17:19,205 ¿Qué? 273 00:17:19,330 --> 00:17:22,250 ¿Qué le pasó a mi techo? 274 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 Te diré lo que pasó. 275 00:17:24,377 --> 00:17:28,381 Lo qué pasó es que te voy a demandar por no tener ventilas reforzadas. 276 00:17:28,506 --> 00:17:31,468 Es muy peligroso para alguien que quiera esconderse... 277 00:17:32,052 --> 00:17:34,929 Craig, cállate. ¡Y quítate de encima! 278 00:17:35,055 --> 00:17:37,766 Que alguien me lo explique con sentido, ¡ahora! 279 00:17:38,350 --> 00:17:40,393 Esto sólo fue un malentendido, señor. 280 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 -Ellos ya se van. -No. 281 00:17:43,313 --> 00:17:46,232 Señor Beefpuncha, no sé si lo sabe, 282 00:17:46,316 --> 00:17:48,818 pero su hijo es muy brillante y quiere ser... 283 00:17:48,943 --> 00:17:50,278 Andy... 284 00:17:50,403 --> 00:17:53,490 Su sueño es usar su mente para viajar por el mundo 285 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 y ser un gran reportero de luchas. 286 00:17:55,909 --> 00:17:57,535 Creo que debe escucharlo... 287 00:17:57,619 --> 00:18:00,038 ¿Disculpa? ¿Quién eres tú? 288 00:18:00,163 --> 00:18:01,664 Soy... Bueno... 289 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 Soy su amiga. 290 00:18:03,750 --> 00:18:06,920 Sí, claro. Michael no tiene amigos. 291 00:18:07,504 --> 00:18:09,130 Está muy ocupado entrenando. 292 00:18:09,255 --> 00:18:12,634 Algo que te falta, mira esos fideos que tienes. 293 00:18:17,555 --> 00:18:21,601 Pero sus hermanos ya son luchadores, ¿necesita que todos sean como usted? 294 00:18:23,395 --> 00:18:25,397 ¿Quién te crees que eres? 295 00:18:25,480 --> 00:18:29,025 Vienes a mi casa a decirme cómo debo ocuparme de mi familia. 296 00:18:29,109 --> 00:18:30,443 Esto no es sólo lucha. 297 00:18:30,527 --> 00:18:33,446 El mundo es un molino, de no ser fuerte, ¿adivina? 298 00:18:33,571 --> 00:18:35,990 Te convierten en carne molida. 299 00:18:36,074 --> 00:18:39,119 Hago que mis hijos luchen, no sólo por diversión, 300 00:18:39,202 --> 00:18:42,080 ¡lo hago para que aprendan a sobrevivir! 301 00:18:43,206 --> 00:18:46,126 ¿Aplastar los sueños de sus hijos los hará fuertes? 302 00:18:46,710 --> 00:18:50,588 Andy, está bien. No tienes que seguir. 303 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Sí, ya calláte. 304 00:18:52,757 --> 00:18:55,176 Míralo. Es un cobarde. 305 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 Nació con un cuerpo increíble y no quiere usarlo. 306 00:18:59,639 --> 00:19:01,599 Hago lo que es mejor para él. 307 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 A diferencia de otros padres que dejan a sus hijos ir por ahí, 308 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 metiéndose en lo que no les importa. 309 00:19:08,773 --> 00:19:10,442 Mis padres tenían miedo. 310 00:19:10,525 --> 00:19:14,070 Les aterra que salí a pelear por mi sueño. 311 00:19:14,195 --> 00:19:15,196 Aún así... 312 00:19:16,072 --> 00:19:19,617 me apoyan y lo hacen porque creen en mí. 313 00:19:19,701 --> 00:19:22,328 Son más fuertes de lo que usted alguna vez podrá ser. 314 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Y ni son luchadores. 315 00:19:28,501 --> 00:19:29,753 Son contadores. 316 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 ¿Dijo contadores? 317 00:19:34,549 --> 00:19:36,217 Michael, esta niña. 318 00:19:37,302 --> 00:19:38,386 ¿Ella habla por ti? 319 00:19:39,137 --> 00:19:41,931 No, señor. No habla por mí. 320 00:19:42,849 --> 00:19:44,934 Listo, problema resuelto. Ahora lárgate. 321 00:19:45,018 --> 00:19:46,561 Sí, señor. Ya nos vamos. 322 00:19:46,644 --> 00:19:49,064 No se preocupe por el techo, quedamos a mano. 323 00:19:49,189 --> 00:19:50,565 ¿En qué pensabas? 324 00:19:50,648 --> 00:19:52,984 Además, ¿eres contadora? 325 00:19:53,109 --> 00:19:56,237 Sé que él se puede defender. Estoy segura que sí. 326 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Sólo necesita un empujón. 327 00:19:58,782 --> 00:19:59,616 Espera. 328 00:20:02,327 --> 00:20:04,746 Contadora, ¿qué estás haciendo? 329 00:20:04,871 --> 00:20:08,875 Si tanto le importa la fuerza, arreglémoslo con una lucha. 330 00:20:10,293 --> 00:20:13,463 Si yo gano, Mikey podrá seguir sus sueños. 331 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Dejará que viaje por el mundo 332 00:20:15,256 --> 00:20:17,384 y que se sea un gran reportero de luchas. 333 00:20:21,763 --> 00:20:24,432 ¿Acaso habla en serio? ¡Sólo es una contadora! 334 00:20:24,557 --> 00:20:27,769 Sí sabes que somos luchadores de verdad, ¿cierto? 335 00:20:27,852 --> 00:20:30,230 Lárgate antes de que te lastimes, niña. 336 00:20:30,355 --> 00:20:31,898 ¿Qué está haciendo? 337 00:20:32,440 --> 00:20:33,817 ¿Cuál es el problema? 338 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Como dijo su papá, soy un tuétano. 339 00:20:36,027 --> 00:20:39,072 ¿Acaso le temen al tuétano? 340 00:20:57,966 --> 00:20:59,801 No. Él no. 341 00:21:04,180 --> 00:21:06,599 Yo me encargo, señor. Por favor. 342 00:21:08,059 --> 00:21:10,311 Le faltó el respeto a nuestra familia. 343 00:21:10,437 --> 00:21:12,731 Esto sería un placer. 344 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 ¿Éste quién es? 345 00:21:19,571 --> 00:21:20,613 ¿Saben qué? 346 00:21:21,281 --> 00:21:23,408 Creo que aprenderán mucho de esto. 347 00:21:23,533 --> 00:21:25,869 Aceptamos el desafío. 348 00:21:25,952 --> 00:21:29,289 Tu oponente será el orgullo del legado Beefpuncha en las luchas. 349 00:21:29,831 --> 00:21:32,250 El mejor corte que has visto. 350 00:21:32,375 --> 00:21:34,252 ¡La encarnación de la fuerza! 351 00:21:34,377 --> 00:21:37,213 ¡Mbrandon! 352 00:21:42,927 --> 00:21:46,097 ¿Mbrandon? ¿Se le acabaron los nombres con M a tu papá? 353 00:21:46,181 --> 00:21:48,099 A veces le cuesta pensarlo. 354 00:21:48,933 --> 00:21:51,561 Este sujeto... es diferente a los demás. 355 00:21:51,686 --> 00:21:52,937 Puedo sentirlo. 356 00:21:55,106 --> 00:21:55,940 Por Mikey. 357 00:21:56,858 --> 00:21:59,402 De acuerdo, Mbrandon. 358 00:22:01,654 --> 00:22:02,781 Vamos a luchar. 359 00:22:04,866 --> 00:22:07,202 ¿Alguien podría darme un zapato? 360 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 CONTINUARÁ 26339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.