Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:17,517
-¡Por favor! ¡Por favor, Poblana!
-¡No! ¡Sal de mi casa! ¡Fuera!
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,395
¡He venido desde muy lejos!
¡Tienes que entrenarme!
3
00:00:25,358 --> 00:00:27,569
Pero ¡es mi sueño!
4
00:00:27,652 --> 00:00:30,280
-¿Esto es una prueba?
-¡No, ya vete!
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,504
¡Vamos!
6
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
De acuerdo, usted gana.
7
00:00:49,674 --> 00:00:51,051
Ya me rendí.
8
00:00:51,134 --> 00:00:54,637
Ya me iré de su propiedad.
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
¡Estoy caminando
de regreso a la ciudad!
10
00:00:58,308 --> 00:01:00,935
¡Ojalá que no me tome mucho tiempo!
11
00:01:04,939 --> 00:01:06,399
¿Qué...?
12
00:01:18,536 --> 00:01:20,997
¿Y ahora ya me va a entrenar?
13
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
LUCHADORA INVENCIBLE
14
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
AMIGOS
15
00:01:25,669 --> 00:01:27,545
¡Espere, perdóneme!
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
¡Pensé que era una prueba!
17
00:01:30,131 --> 00:01:33,760
-Te dije que no era así.
-Pensé que también era una prueba.
18
00:01:34,552 --> 00:01:36,096
Pero ¿qué te pasa?
19
00:01:36,221 --> 00:01:39,391
Nada, es solo que siento
que es mi destino
20
00:01:39,474 --> 00:01:40,684
que usted me entrene.
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
La vi luchar cuando era niña,
¡y fue increíble!
22
00:01:44,896 --> 00:01:47,649
Fue lo que me inspiró
a ser una luchadora.
23
00:01:48,400 --> 00:01:51,486
Y la semana pasada,
cuando fue a mi isla,
24
00:01:51,569 --> 00:01:55,156
usted me hizo sentir
que ese sueño sí era posible.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,701
Lo único que siempre quise fue...
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
ser como usted.
27
00:02:02,205 --> 00:02:05,208
Sabes, yo también
tuve un sueño una vez.
28
00:02:08,169 --> 00:02:09,713
¡Que me dejen en paz
29
00:02:09,796 --> 00:02:12,841
y que no caigan extraños
volando del techo!
30
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Qué grosera.
31
00:02:17,721 --> 00:02:20,682
Escucha, niña,
no puedo ayudarte, ya me retiré.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,767
Tengo años sin saber de la lucha.
33
00:02:23,685 --> 00:02:27,939
Y, si tienes cerebro,
tú también te alejarás.
34
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
Pero ¿qué le pasó?
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,738
Era de las mejores
luchadoras de la historia,
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,490
¿y ahora ya no le importa?
37
00:02:38,241 --> 00:02:41,202
Ahora debo buscar unas cosas
para reparar mi techo.
38
00:02:41,327 --> 00:02:44,414
Tal vez sería bueno
que te fueras antes de que regrese.
39
00:02:44,998 --> 00:02:47,542
Las hormigas asesinas
salen al mediodía.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
¿Y ese quién es?
41
00:03:13,360 --> 00:03:15,528
¿Va a robarle a Quesa Poblana?
42
00:03:27,957 --> 00:03:28,833
¿Craig?
43
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
¿La del teléfono?
44
00:03:30,794 --> 00:03:33,046
¡Tenía razón! ¡Sí me persigues!
45
00:03:33,129 --> 00:03:35,423
-¡Acosadora!
-Eso no es... Yo no...
46
00:03:35,507 --> 00:03:36,549
¿Tú qué haces aquí?
47
00:03:36,675 --> 00:03:40,929
Espera, ¿estás estafando
a esta pobre viejita?
48
00:03:42,472 --> 00:03:45,475
Espera, espera.
Yo soy quien hace las preguntas.
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Si cierta persona
me hubiese comprado un teléfono,
50
00:03:48,144 --> 00:03:51,022
quizá esa persona
no estaría en esta situación.
51
00:03:51,106 --> 00:03:53,483
Pero, si eres buena, tal vez yo...
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
¡Espera! ¡Era broma, era broma!
53
00:03:59,155 --> 00:04:02,617
¡Por favor, no me lastimes!
¡Soy frágil, no aguanto el dolor!
54
00:04:02,701 --> 00:04:04,285
-¡Cállate!
-¡Chica del teléfono!
55
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
¡Soy Andy! ¡Me llamo Andy!
56
00:04:06,830 --> 00:04:09,791
No soy chica, ni mujer,
o persona del teléfono...
57
00:04:09,874 --> 00:04:11,209
¡Y yo estoy hablando!
58
00:04:11,334 --> 00:04:14,754
Y de hecho, gracias a ti,
¡ya no tengo teléfono!
59
00:04:14,879 --> 00:04:17,298
O dinero, o ropa.
60
00:04:17,382 --> 00:04:20,719
¡Todo lo malo que me ha pasado
ha sido por tu culpa!
61
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
Y ahora estoy varada.
62
00:04:22,178 --> 00:04:25,140
Vine a esta tonta granja
para ser entrenada por mi ídolo,
63
00:04:25,223 --> 00:04:27,726
Quesa Poblana, ¡y ahora me odia!
64
00:04:27,851 --> 00:04:29,686
Oye, un momento, ¿Quesa Poblana?
65
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
¡Yo la conozco! ¡Mira!
66
00:04:31,730 --> 00:04:33,523
Soy su amado sobrino.
67
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
¡Ella es mi tía! ¡Mi tía P.!
68
00:04:36,484 --> 00:04:37,652
¿Qué?
69
00:04:37,777 --> 00:04:40,739
Quesa Poblana,
una de las mejores luchadoras,
70
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
está emparentada... ¿contigo?
71
00:04:45,452 --> 00:04:46,786
Eres su sobrino.
72
00:04:47,620 --> 00:04:49,664
¡Oye! ¡Eres su sobrino!
73
00:04:49,789 --> 00:04:52,000
Puedes convencerla
de que me entrene. ¡Craig!
74
00:04:52,542 --> 00:04:53,752
Olvídalo.
75
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
¿Qué? Me lo debes.
76
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Lo siento, no va a pasar.
77
00:04:57,922 --> 00:05:00,884
No eres la primera persona
en tratar de ser su estudiante.
78
00:05:01,009 --> 00:05:02,344
Lo siento, chica del...
79
00:05:03,219 --> 00:05:04,137
¡Andy!
80
00:05:04,220 --> 00:05:06,264
La tía P. no entrena a nadie ahora.
81
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
Pero pensé que era mi destino.
82
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
¿De verdad vine hasta aquí
por nada?
83
00:05:25,742 --> 00:05:28,912
Sabes, aunque me conocen
como un gran DJ, inventor
84
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
y CEO de una compañía tecnológica,
85
00:05:31,206 --> 00:05:34,209
mi verdadera pasión es
representar luchadores.
86
00:05:34,292 --> 00:05:35,126
¿Qué?
87
00:05:35,251 --> 00:05:37,671
¡Claro que sí!
¿Dices que quieres un maestro?
88
00:05:37,754 --> 00:05:40,632
Creo que conozco a alguien
que está invicto
89
00:05:40,715 --> 00:05:43,134
y es diez veces más fuerte
que la tía P.
90
00:05:43,218 --> 00:05:45,553
Yo podría... presentártelo.
91
00:05:47,222 --> 00:05:50,141
No puedo confiar
en este sujeto, pero...
92
00:05:51,267 --> 00:05:52,894
¿tengo alguna alternativa?
93
00:05:53,895 --> 00:05:55,063
¿Con qué condición?
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
¿Qué tan fuerte eres?
95
00:06:08,618 --> 00:06:13,707
¿Acaso Poblana sabe
que estás vendiendo todas sus cosas?
96
00:06:14,124 --> 00:06:16,376
Oye, concéntrate, ¿sí?
97
00:06:16,501 --> 00:06:20,797
Escucha, el lugar al que vamos
es un mercado sobre ruedas.
98
00:06:20,880 --> 00:06:24,843
Habrá muchos clientes
y tú representas a Industrias Craig.
99
00:06:24,926 --> 00:06:27,429
Se profesional y llámame "jefe".
100
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
Espera, no, mejor "señor Craig".
101
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Mejor prueba ambas
y veremos cuál suena mejor.
102
00:06:34,310 --> 00:06:37,397
Oye, ¿qué buscas ganar
con todo esto de las luchas?
103
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
¿Mercadearte? ¿Películas y series?
104
00:06:39,733 --> 00:06:41,609
¿Quieres trabajar para la GWC?
105
00:06:41,735 --> 00:06:43,194
¿Qué? No.
106
00:06:43,278 --> 00:06:44,529
Sólo amo luchar.
107
00:06:44,612 --> 00:06:48,324
No todos son como tú,
que solo piensas en el dinero.
108
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
¡Claro que lo son!
109
00:06:51,494 --> 00:06:52,996
La vida es un negocio, Arti.
110
00:06:53,079 --> 00:06:53,997
¡Andy!
111
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
Cómo sea.
Sólo existen vendedores y estafados.
112
00:06:57,292 --> 00:06:58,585
¿Cuál eres tú?
113
00:07:04,507 --> 00:07:07,385
CHILES DE LA TÍA P
114
00:07:10,347 --> 00:07:12,223
¿En dónde estamos?
115
00:07:12,891 --> 00:07:14,100
El distrito ablandador.
116
00:07:14,184 --> 00:07:16,686
Aquí es donde los luchadores
vienen a hacer... eso.
117
00:07:20,982 --> 00:07:23,318
Ven, este puesto no se pondrá solo.
118
00:07:29,491 --> 00:07:30,658
¿Me oíste?
119
00:07:30,784 --> 00:07:32,077
Creo que no.
120
00:07:32,160 --> 00:07:35,455
No haré nada
hasta no conocer a ese luchador tuyo.
121
00:07:35,580 --> 00:07:37,832
¿Es broma? Acabamos de llegar.
122
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
¡Bien!
123
00:07:40,460 --> 00:07:43,463
Bendita juventud moderna.
Ninguno quiere trabajar.
124
00:07:54,516 --> 00:07:55,350
Ahí está.
125
00:08:09,322 --> 00:08:10,699
¡No lo creo!
126
00:08:10,824 --> 00:08:13,493
Esta comadreja sí decía la verdad.
127
00:08:14,077 --> 00:08:15,203
¿Ya viste? Ahí está.
128
00:08:15,328 --> 00:08:16,955
Así que volvamos al puesto,
129
00:08:17,038 --> 00:08:20,000
vendes los chiles, algunas cosas
y con gusto los presenta...
130
00:08:21,334 --> 00:08:24,504
¡CUIDADO! ¡ESTAFADOR!
SI LO VE, CONTACTE A LAS AUTORIDADES
131
00:08:24,754 --> 00:08:27,132
¿Y qué es esto?
132
00:08:34,931 --> 00:08:39,394
De hecho,
creo que sería mejor irnos a...
133
00:08:41,104 --> 00:08:42,063
¡Oye!
134
00:08:42,147 --> 00:08:45,400
Sólo voy a saludarlo.
Dame dos segundos y ya regreso.
135
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
¡Dos segundos!
136
00:08:46,860 --> 00:08:47,694
¡No!
137
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
¡Andy!
138
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
Eres mejor de lo que soñé.
139
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
¿Disculpa?
140
00:09:02,250 --> 00:09:04,961
Gran guerrero de la lucha,
me llamo Andy.
141
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
Vengo de muy lejos
y he pasado por mucho.
142
00:09:08,256 --> 00:09:10,842
De verdad,
han pasado muchas cosas.
143
00:09:10,967 --> 00:09:13,345
¡Y todo para tener el honor
de conocerte!
144
00:09:13,470 --> 00:09:16,348
¡Por favor,
déjame ser tu alumna, gran maestro!
145
00:09:17,974 --> 00:09:21,561
Perdón, no debo hablar con extraños,
mi papá se va a enojar.
146
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
Aunque pareces agradable.
147
00:09:23,897 --> 00:09:25,190
¿Papá?
148
00:09:25,273 --> 00:09:27,442
¿Es un código secreto de las luchas?
149
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
¿Es una prueba?
150
00:09:30,528 --> 00:09:33,114
Gran luchador,
¿quién es ese papá del que hablas?
151
00:09:33,698 --> 00:09:37,285
Vaya, jamás había tenido
que explicarle eso a nadie.
152
00:09:37,369 --> 00:09:39,788
Bueno, es como yo, pero viejo.
Yo tengo ocho.
153
00:09:40,622 --> 00:09:41,790
Y duerme mucho.
154
00:09:42,707 --> 00:09:44,793
Espera, ¿ocho? ¿Cómo que tienes ocho?
155
00:09:44,918 --> 00:09:47,003
-¿Tienes sólo ocho años?
-Así es.
156
00:09:47,128 --> 00:09:49,381
¿Cómo que...? Pero ¡mírate!
157
00:09:50,548 --> 00:09:54,719
¡Debes ser algún tipo
de superniño prodigio todopoderoso!
158
00:09:54,803 --> 00:09:57,305
No, nunca he luchado en mi vida.
159
00:09:57,889 --> 00:09:58,723
¿Qué?
160
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Soy un niño normal
de ocho años que no lucha.
161
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
-Me llamo Mikey.
-¡Craig!
162
00:10:16,700 --> 00:10:22,956
¡Ese canalla larguirucho
me volvió a estafar!
163
00:10:23,748 --> 00:10:24,791
¿Craig?
164
00:10:24,874 --> 00:10:27,043
Sí, él hace eso.
165
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
¿De verdad es tu representante?
166
00:10:36,011 --> 00:10:39,347
¡Vaya, cuánto poder!
167
00:10:40,056 --> 00:10:43,685
Tus golpes
tienen una muy buena rotación.
168
00:10:43,768 --> 00:10:44,644
¿Cómo?
169
00:10:44,769 --> 00:10:46,980
No te emociones, aún estás verde.
170
00:10:47,063 --> 00:10:50,108
Pero tienes técnica
y muchísima intensidad.
171
00:10:51,234 --> 00:10:53,403
¿Has considerado ser ablandadora?
172
00:10:53,528 --> 00:10:54,946
¿Ablandadora?
173
00:10:57,574 --> 00:10:58,408
Ven.
174
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
-Antes de que regrese mi papá.
-Espera.
175
00:11:09,711 --> 00:11:11,463
Los luchadores que trabajan aquí
176
00:11:11,588 --> 00:11:14,257
ablandan la comida
desde hace generaciones.
177
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
Sus técnicas ablandan la comida
178
00:11:16,634 --> 00:11:19,721
y les dan un sabor y una textura
que las máquinas no pueden.
179
00:11:20,597 --> 00:11:21,806
¡Vaya!
180
00:11:21,890 --> 00:11:23,475
¿Y sabes qué es lo mejor?
181
00:11:23,558 --> 00:11:27,395
Ablandar no es sólo para la comida,
es un estilo especial de lucha
182
00:11:27,479 --> 00:11:29,856
enfocado en fuerza,
precisión y poder.
183
00:11:32,067 --> 00:11:37,072
Muchos dentro de los 100 mejores
empezaron justo aquí, ablandando.
184
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
Mikey, sí que sabes mucho
de todo esto.
185
00:11:41,951 --> 00:11:42,786
¿Yo?
186
00:11:42,869 --> 00:11:45,747
No. Sólo son algunas cosas
que he escuchado.
187
00:11:45,872 --> 00:11:48,041
Es difícil no hacerlo
debido a mi familia.
188
00:11:48,166 --> 00:11:50,502
Los Beefpuncha
son famosos por dos cosas,
189
00:11:50,585 --> 00:11:53,421
la carne más suave del mundo
y sus luchadores.
190
00:12:01,346 --> 00:12:03,890
Entonces, ¿ellos son tus hermanos?
191
00:12:05,809 --> 00:12:07,435
¿Quieres intentarlo?
192
00:12:15,819 --> 00:12:18,113
Bueno, creo que empezaré con...
193
00:12:19,280 --> 00:12:20,782
¡El Talón de Aquiles!
194
00:12:22,784 --> 00:12:24,994
¡Esa es del video de Star Mustache!
195
00:12:25,120 --> 00:12:27,455
Sí, es lo primero que aprendí.
196
00:12:28,206 --> 00:12:32,043
Sí, pero usas mucho los brazos.
Intenta meter más tu torso.
197
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
¡Sí! ¡Justo así!
198
00:12:43,138 --> 00:12:45,265
¡Mikey! ¡Eres un genio!
199
00:12:46,266 --> 00:12:48,518
No, sólo tengo muchas ideas.
200
00:12:48,601 --> 00:12:51,104
Bien, ¿qué esperas? Cuéntamelas.
201
00:12:59,571 --> 00:13:03,658
Genial, ahora da un paso atrás,
y mientras golpeas, gira.
202
00:13:04,534 --> 00:13:06,411
Bien, ya lo tienes
contra las cuerdas.
203
00:13:06,536 --> 00:13:07,912
¡Ahora, tu especial!
204
00:13:17,380 --> 00:13:19,841
¡Andy, eres una gran luchadora!
205
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Por favor, fue gracias a tu análisis.
206
00:13:22,594 --> 00:13:24,763
¿No serás un luchador encubierto?
207
00:13:26,431 --> 00:13:27,474
No...
208
00:13:29,309 --> 00:13:31,644
No te confundas, amo las luchas.
209
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
Adoro verlas,
hablar de ellas, analizarlas,
210
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
pero... no quiero luchar.
211
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Yo... jamás se lo he dicho a nadie,
212
00:13:40,445 --> 00:13:44,908
pero, si pudiera escoger algo,
escogería ser reportero de luchas.
213
00:13:46,034 --> 00:13:47,702
Podría viajar por el mundo,
214
00:13:47,786 --> 00:13:51,456
conocer todo tipo de luchas
y luchadores.
215
00:13:51,539 --> 00:13:54,209
Los documentaría,
escucharía sus historias.
216
00:13:54,876 --> 00:13:55,877
Las escribiría.
217
00:14:01,633 --> 00:14:04,219
-Mikey, eso es...
-¡Michael!
218
00:14:06,846 --> 00:14:09,265
-¡Papá!
-¿Qué crees que haces?
219
00:14:09,349 --> 00:14:11,976
Nada, papá, digo, señor. Yo sólo...
220
00:14:12,060 --> 00:14:15,939
¿Ayudabas a una doña nadie
a dar un show como unos payasos?
221
00:14:16,064 --> 00:14:19,192
¿Otra vez no entrenaste?
¡Como siempre!
222
00:14:19,275 --> 00:14:21,277
¿Qué, Michael? ¿Qué?
223
00:14:21,361 --> 00:14:23,488
Oiga, no tiene por qué hablarle así.
224
00:14:23,613 --> 00:14:25,323
Solo me mostró lo que hacen.
225
00:14:25,407 --> 00:14:27,075
¿Acaso te estaba hablando?
226
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
Solo nos divertíamos.
227
00:14:29,703 --> 00:14:33,331
No creo que lo entienda
un pedazo de tuétano como tú,
228
00:14:33,456 --> 00:14:36,543
pero los Beefpuncha somos
una familia de cortes prémium.
229
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
¡Somos el entrecot
en un mundo de aguayones!
230
00:14:39,129 --> 00:14:41,047
Y eso no es un accidente.
231
00:14:41,172 --> 00:14:44,634
Es porque yo crio a mi ganado
como si fueran de primera clase.
232
00:14:44,718 --> 00:14:47,303
Síganse divirtiendo, si quieren.
233
00:14:47,387 --> 00:14:49,764
Nosotros entrenaremos.
Vámonos, Michael.
234
00:14:49,848 --> 00:14:51,266
Bien, ¿sabe qué?
235
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
-Fue un placer, Andy.
-¡Ahora!
236
00:14:54,519 --> 00:14:56,187
MEGA E HIJOS
CARNICERÍA BEEFPUNCHA
237
00:15:02,986 --> 00:15:03,820
CERRADO
238
00:15:25,842 --> 00:15:27,302
Myles, ve a tu hermano.
239
00:15:27,385 --> 00:15:29,387
Marv, ¿a eso le llamas un gancho?
240
00:15:29,512 --> 00:15:31,723
¡Martin dame otros diez!
241
00:15:34,392 --> 00:15:36,895
Tu papá
tiene una obsesión con la M, ¿no?
242
00:15:37,020 --> 00:15:39,606
¡Andy, no puedes estar aquí!
243
00:15:39,689 --> 00:15:41,900
-¿Qué haces?
-Vine a ver cómo estabas.
244
00:15:42,776 --> 00:15:44,277
¿Qué le pasa a tu papá, Mikey?
245
00:15:45,111 --> 00:15:47,155
Te trata muy mal.
246
00:15:48,073 --> 00:15:49,157
No.
247
00:15:49,240 --> 00:15:51,284
Sólo es... apasionado,
248
00:15:51,368 --> 00:15:53,495
Se toma las luchas muy en serio.
249
00:15:54,162 --> 00:15:58,458
Quiere que seamos luchadores famosos
por nuestra fuerza.
250
00:15:59,042 --> 00:16:00,377
Ese es el sueño familiar.
251
00:16:02,379 --> 00:16:04,839
Pero... ese no es tú sueño.
252
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
Es por nuestro bien.
253
00:16:06,925 --> 00:16:10,345
Papá dice que, por este cuerpo,
nací para estar en el ring.
254
00:16:10,428 --> 00:16:12,389
Hacer otra cosa sería desperdiciarlo.
255
00:16:14,849 --> 00:16:17,352
Este chico es como yo.
256
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
Su sueño es diferente
al que sus padres tienen
257
00:16:19,813 --> 00:16:21,940
y ahora él... está atrapado.
258
00:16:23,817 --> 00:16:25,485
Mikey, olvídate de tu papá.
259
00:16:26,611 --> 00:16:28,405
No puedes vivir para los demás.
260
00:16:28,530 --> 00:16:31,491
Si tu sueño es
ser reportero de luchas, síguelo.
261
00:16:31,616 --> 00:16:33,493
Así como yo sigo el mío.
262
00:16:33,576 --> 00:16:36,329
¡Seré la mejor luchadora
de todos los tiempos!
263
00:16:41,334 --> 00:16:43,169
Andy, no puedo...
264
00:16:50,301 --> 00:16:53,013
-¿Qué diablos?
-¿Quién es este sujeto?
265
00:16:55,515 --> 00:16:59,436
-¡Oigan es el de los carteles!
-¡Miren!
266
00:16:59,769 --> 00:17:03,732
Myles, ¿no te vendió
un celular explosivo?
267
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Sí, así es.
268
00:17:09,404 --> 00:17:11,948
¡Andy, sálvame, por favor!
269
00:17:12,032 --> 00:17:13,742
Oye, para. No, no...
270
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
¿Qué tenemos aquí?
271
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Me voy por un segundo...
272
00:17:18,371 --> 00:17:19,205
¿Qué?
273
00:17:19,330 --> 00:17:22,250
¿Qué le pasó a mi techo?
274
00:17:22,375 --> 00:17:24,252
Te diré lo que pasó.
275
00:17:24,377 --> 00:17:28,381
Lo qué pasó es que te voy a demandar
por no tener ventilas reforzadas.
276
00:17:28,506 --> 00:17:31,468
Es muy peligroso
para alguien que quiera esconderse...
277
00:17:32,052 --> 00:17:34,929
Craig, cállate. ¡Y quítate de encima!
278
00:17:35,055 --> 00:17:37,766
Que alguien me lo explique
con sentido, ¡ahora!
279
00:17:38,350 --> 00:17:40,393
Esto sólo fue un malentendido, señor.
280
00:17:40,477 --> 00:17:42,520
-Ellos ya se van.
-No.
281
00:17:43,313 --> 00:17:46,232
Señor Beefpuncha,
no sé si lo sabe,
282
00:17:46,316 --> 00:17:48,818
pero su hijo es muy brillante
y quiere ser...
283
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Andy...
284
00:17:50,403 --> 00:17:53,490
Su sueño es usar su mente
para viajar por el mundo
285
00:17:53,573 --> 00:17:55,825
y ser un gran reportero de luchas.
286
00:17:55,909 --> 00:17:57,535
Creo que debe escucharlo...
287
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
¿Disculpa? ¿Quién eres tú?
288
00:18:00,163 --> 00:18:01,664
Soy... Bueno...
289
00:18:02,415 --> 00:18:03,667
Soy su amiga.
290
00:18:03,750 --> 00:18:06,920
Sí, claro. Michael no tiene amigos.
291
00:18:07,504 --> 00:18:09,130
Está muy ocupado entrenando.
292
00:18:09,255 --> 00:18:12,634
Algo que te falta,
mira esos fideos que tienes.
293
00:18:17,555 --> 00:18:21,601
Pero sus hermanos ya son luchadores,
¿necesita que todos sean como usted?
294
00:18:23,395 --> 00:18:25,397
¿Quién te crees que eres?
295
00:18:25,480 --> 00:18:29,025
Vienes a mi casa a decirme
cómo debo ocuparme de mi familia.
296
00:18:29,109 --> 00:18:30,443
Esto no es sólo lucha.
297
00:18:30,527 --> 00:18:33,446
El mundo es un molino,
de no ser fuerte, ¿adivina?
298
00:18:33,571 --> 00:18:35,990
Te convierten en carne molida.
299
00:18:36,074 --> 00:18:39,119
Hago que mis hijos luchen,
no sólo por diversión,
300
00:18:39,202 --> 00:18:42,080
¡lo hago para que aprendan
a sobrevivir!
301
00:18:43,206 --> 00:18:46,126
¿Aplastar los sueños de sus hijos
los hará fuertes?
302
00:18:46,710 --> 00:18:50,588
Andy, está bien.
No tienes que seguir.
303
00:18:50,672 --> 00:18:52,632
Sí, ya calláte.
304
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
Míralo. Es un cobarde.
305
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
Nació con un cuerpo increíble
y no quiere usarlo.
306
00:18:59,639 --> 00:19:01,599
Hago lo que es mejor para él.
307
00:19:01,683 --> 00:19:04,978
A diferencia de otros padres
que dejan a sus hijos ir por ahí,
308
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
metiéndose en lo que no les importa.
309
00:19:08,773 --> 00:19:10,442
Mis padres tenían miedo.
310
00:19:10,525 --> 00:19:14,070
Les aterra que salí
a pelear por mi sueño.
311
00:19:14,195 --> 00:19:15,196
Aún así...
312
00:19:16,072 --> 00:19:19,617
me apoyan
y lo hacen porque creen en mí.
313
00:19:19,701 --> 00:19:22,328
Son más fuertes
de lo que usted alguna vez podrá ser.
314
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
Y ni son luchadores.
315
00:19:28,501 --> 00:19:29,753
Son contadores.
316
00:19:30,045 --> 00:19:32,172
¿Dijo contadores?
317
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
Michael, esta niña.
318
00:19:37,302 --> 00:19:38,386
¿Ella habla por ti?
319
00:19:39,137 --> 00:19:41,931
No, señor. No habla por mí.
320
00:19:42,849 --> 00:19:44,934
Listo, problema resuelto.
Ahora lárgate.
321
00:19:45,018 --> 00:19:46,561
Sí, señor. Ya nos vamos.
322
00:19:46,644 --> 00:19:49,064
No se preocupe por el techo,
quedamos a mano.
323
00:19:49,189 --> 00:19:50,565
¿En qué pensabas?
324
00:19:50,648 --> 00:19:52,984
Además, ¿eres contadora?
325
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Sé que él se puede defender.
Estoy segura que sí.
326
00:19:56,363 --> 00:19:58,073
Sólo necesita un empujón.
327
00:19:58,782 --> 00:19:59,616
Espera.
328
00:20:02,327 --> 00:20:04,746
Contadora, ¿qué estás haciendo?
329
00:20:04,871 --> 00:20:08,875
Si tanto le importa la fuerza,
arreglémoslo con una lucha.
330
00:20:10,293 --> 00:20:13,463
Si yo gano,
Mikey podrá seguir sus sueños.
331
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Dejará que viaje por el mundo
332
00:20:15,256 --> 00:20:17,384
y que se sea
un gran reportero de luchas.
333
00:20:21,763 --> 00:20:24,432
¿Acaso habla en serio?
¡Sólo es una contadora!
334
00:20:24,557 --> 00:20:27,769
Sí sabes que somos
luchadores de verdad, ¿cierto?
335
00:20:27,852 --> 00:20:30,230
Lárgate
antes de que te lastimes, niña.
336
00:20:30,355 --> 00:20:31,898
¿Qué está haciendo?
337
00:20:32,440 --> 00:20:33,817
¿Cuál es el problema?
338
00:20:33,900 --> 00:20:35,902
Como dijo su papá, soy un tuétano.
339
00:20:36,027 --> 00:20:39,072
¿Acaso le temen al tuétano?
340
00:20:57,966 --> 00:20:59,801
No. Él no.
341
00:21:04,180 --> 00:21:06,599
Yo me encargo, señor. Por favor.
342
00:21:08,059 --> 00:21:10,311
Le faltó el respeto
a nuestra familia.
343
00:21:10,437 --> 00:21:12,731
Esto sería un placer.
344
00:21:13,398 --> 00:21:14,858
¿Éste quién es?
345
00:21:19,571 --> 00:21:20,613
¿Saben qué?
346
00:21:21,281 --> 00:21:23,408
Creo que aprenderán mucho de esto.
347
00:21:23,533 --> 00:21:25,869
Aceptamos el desafío.
348
00:21:25,952 --> 00:21:29,289
Tu oponente será el orgullo
del legado Beefpuncha en las luchas.
349
00:21:29,831 --> 00:21:32,250
El mejor corte que has visto.
350
00:21:32,375 --> 00:21:34,252
¡La encarnación de la fuerza!
351
00:21:34,377 --> 00:21:37,213
¡Mbrandon!
352
00:21:42,927 --> 00:21:46,097
¿Mbrandon? ¿Se le acabaron
los nombres con M a tu papá?
353
00:21:46,181 --> 00:21:48,099
A veces le cuesta pensarlo.
354
00:21:48,933 --> 00:21:51,561
Este sujeto...
es diferente a los demás.
355
00:21:51,686 --> 00:21:52,937
Puedo sentirlo.
356
00:21:55,106 --> 00:21:55,940
Por Mikey.
357
00:21:56,858 --> 00:21:59,402
De acuerdo, Mbrandon.
358
00:22:01,654 --> 00:22:02,781
Vamos a luchar.
359
00:22:04,866 --> 00:22:07,202
¿Alguien podría darme un zapato?
360
00:22:07,369 --> 00:22:09,204
CONTINUARÁ
26339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.