Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:04,462
¡Andronicus Dependent Smith!
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,298
¿Mamá? ¿Papá?
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,592
No es lo que parece.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,886
Mi bebe está peleando con la gente.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,348
¡Herb, Tu hija está peleando
con la gente! ¡Dile algo!
6
00:00:15,432 --> 00:00:16,808
Si no te bajas de ahí...
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,269
ya verás en la casa.
8
00:00:19,394 --> 00:00:21,229
¡Estás en muchos problemas!
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,731
Ya mátenme.
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,357
¡Acabaré contigo!
11
00:00:25,608 --> 00:00:31,990
LUCHADORA INVENCIBLE
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,242
SUEÑOS Y FRUSTRACIONES
13
00:00:34,325 --> 00:00:38,246
¿Quién eres, chica contadora?
14
00:00:39,914 --> 00:00:40,957
¿Qué?
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,669
¿Qué clase de contador sabe luchar?
16
00:00:45,086 --> 00:00:48,256
¿Qué clase de principiante
puede hacer una llave así?
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,133
¡Seguro esto fue una trampa!
18
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
-¡Una trampa!
-¡Sí, eso!
19
00:00:52,802 --> 00:00:55,472
Combatientes,
gracias por elegir a Buff Corp.
20
00:00:55,555 --> 00:00:57,515
Esta lucha ha terminado. Por favor...
21
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Oye, que ra... ¡Aléjate de mi bebé!
22
00:01:04,105 --> 00:01:05,023
Atrápenlos.
23
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
¡Qué les pasa! ¡Suéltenme!
24
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
-¿Qué?
-Fue un lindo truco.
25
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
Andar corriendo,
pretender que tenías miedo.
26
00:01:12,572 --> 00:01:14,282
Me la creí, de verdad.
27
00:01:14,407 --> 00:01:15,950
¿Quieres jugar conmigo?
28
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
¿Quieres humillar a Immaculate?
29
00:01:19,287 --> 00:01:21,289
¡Ya verás qué pasa si lo haces!
30
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
Se volvió loco.
31
00:01:22,957 --> 00:01:25,752
¡Mamá, papá! ¿Qué hago?
32
00:01:29,297 --> 00:01:30,882
No hay de otra.
33
00:01:31,007 --> 00:01:32,467
Tengo que...
34
00:01:37,972 --> 00:01:40,392
Deberías escuchar al robot.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,310
Ya se acabó la lucha.
36
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
Es la mujer de...
37
00:01:44,479 --> 00:01:48,566
No te metas, abuela,
a no ser que quieras seguir tú.
38
00:01:49,943 --> 00:01:50,860
¿Qué pasa?
39
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
¿Qué sucede?
40
00:01:53,279 --> 00:01:54,906
-¿Qué es esto?
-¡Cielos!
41
00:01:55,490 --> 00:01:57,992
¡Es un terremoto! ¡Salgan todos!
42
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
No, no es así.
43
00:02:00,662 --> 00:02:01,996
No es un terremoto.
44
00:02:02,080 --> 00:02:03,957
Es... ¡ella!
45
00:02:04,040 --> 00:02:06,751
No sé cómo,
pero ella lo está haciendo.
46
00:02:07,502 --> 00:02:12,465
He dicho que la lucha...
47
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
¡terminó!
48
00:02:28,023 --> 00:02:29,816
¿Qué es esto?
49
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
No puedo moverme.
50
00:02:34,529 --> 00:02:37,198
Su presencia me hace sentir...
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,951
¿Qué está pasando?
52
00:02:40,076 --> 00:02:43,705
El aire se volvió pesado.
53
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Esa mujer...
54
00:02:45,498 --> 00:02:47,292
¡es increíble!
55
00:02:47,417 --> 00:02:49,044
¿Es una luchadora?
56
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
¿Esto cuenta como lucha libre?
57
00:02:54,507 --> 00:02:55,342
¿Cómo?
58
00:02:56,676 --> 00:02:58,845
No puedo... respirar.
59
00:02:59,387 --> 00:03:00,972
Es como si todo mi cuerpo...
60
00:03:01,681 --> 00:03:05,310
como si todo mi cuerpo me dijera
que si me quedo aquí,
61
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
aunque sea un segundo, sería la...
62
00:03:08,688 --> 00:03:10,774
MUERTE
63
00:03:27,123 --> 00:03:28,375
¿Qué...?
64
00:03:28,458 --> 00:03:30,210
¿Qué fue eso?
65
00:03:30,835 --> 00:03:33,338
Debemos largarnos.
¡Vámonos, Immaculate!
66
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
¡Immaculate!
67
00:03:35,590 --> 00:03:37,342
¡Quedó noqueado!
68
00:03:37,425 --> 00:03:38,301
¡Vámonos!
69
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
¡Este no es el final, contadores!
70
00:03:41,680 --> 00:03:44,099
¡Volverán a ver a Perm Gang!
71
00:03:50,897 --> 00:03:54,359
¿Perdiste la cabeza?
¿Quién te enseñó a comportarte así?
72
00:03:54,859 --> 00:03:57,028
¡Perdón, mamá! ¡Puedo explicar!
73
00:03:57,112 --> 00:04:01,032
Gracias por usar
el sistema satelital de Buff Corp.
74
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
Esperamos que lo disfrutara.
75
00:04:02,826 --> 00:04:06,079
El sistema antirrobo
comenzará de inmediato.
76
00:04:06,204 --> 00:04:10,959
Por favor, aléjese del área.
Detonando en cinco, cuatro, tres...
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
¡Esto es peor
que la reforma del código!
78
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
Al menos ahí no se veían
trajes ridículos.
79
00:04:22,012 --> 00:04:23,638
¡Pudieron haberte hecho daño!
80
00:04:23,763 --> 00:04:27,225
¡Y de todos los días,
en el día de impuestos!
81
00:04:27,308 --> 00:04:29,811
-Chicos.
-¡Esos azulosos querían lastimarte!
82
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
-¿Qué le pasó a la escuela?
-¡Olvida la escuela!
83
00:04:32,605 --> 00:04:34,858
¡Mírala, seguro está herida!
¡Trae al médico!
84
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
-Mamá, papá...
-¡Hazlo tú! ¡Yo llamaré a la escuela!
85
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
¡Esto es ridículo!
86
00:04:39,904 --> 00:04:42,866
Los niños estaban peleando
y usando disfraces, y...
87
00:04:42,991 --> 00:04:44,576
¡Quiero ser una luchadora!
88
00:04:49,748 --> 00:04:51,291
Mamá, papá...
89
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Yo... quiero ser luchadora.
90
00:04:54,461 --> 00:04:56,713
Siempre lo quise, desde pequeña.
91
00:04:57,630 --> 00:04:59,132
Es mi pasión.
92
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Es en lo único que pienso.
93
00:05:01,343 --> 00:05:03,094
Sueño con eso.
94
00:05:03,178 --> 00:05:06,514
Este atuendo es mío. Yo lo hice.
95
00:05:06,598 --> 00:05:09,559
Y el tipo de hoy estaba atacando
a la gente de la ciudad,
96
00:05:09,642 --> 00:05:11,394
así que lo reté a una lucha.
97
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Me moría de miedo, pero...
98
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
¡fue muy emocionante!
99
00:05:15,899 --> 00:05:19,361
Estar en ese ring
fue la primera vez en mi vida
100
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
que sentí que estaba en mi lugar.
101
00:05:28,661 --> 00:05:31,831
Cariño, tuviste un día muy agitado.
102
00:05:31,915 --> 00:05:33,917
No sabes lo que dices.
103
00:05:34,000 --> 00:05:37,337
Sí, hija mía, sólo estás confundida.
104
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
Adoras la contabilidad.
105
00:05:38,922 --> 00:05:40,674
Tu amas la contabilidad.
106
00:05:42,926 --> 00:05:44,177
¿Puedo mostrarles algo?
107
00:05:50,016 --> 00:05:51,935
POWERBOMB
REVISTA TRIMESTRAL
108
00:05:52,727 --> 00:05:54,854
¿Desde hace cuánto...?
109
00:05:56,022 --> 00:05:58,108
LOS GEMELOS FEDORA
CONTRA BARONG Y POBLANA
110
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
Mamá, papá.
111
00:06:11,287 --> 00:06:13,415
Perdón por haberles mentido.
112
00:06:13,498 --> 00:06:16,960
Amo esta isla
y a la gente que vive aquí.
113
00:06:17,544 --> 00:06:20,380
Y los amo a ambos
con todo mi corazón.
114
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Pero yo no amo... esto.
115
00:06:25,927 --> 00:06:27,762
No puedo ser la hija que quieren.
116
00:06:28,638 --> 00:06:29,639
Lo siento.
117
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
¡En el día de impuestos!
118
00:06:57,500 --> 00:06:58,626
QUÉ CADA DÍA CUENTE
119
00:07:00,503 --> 00:07:04,299
GWC PRESENTA: EL PANTEÓN
120
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
Eso siempre estuvo aquí, ¿no?
121
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
-Solo quiero que sepan...
-¿Por qué?
122
00:07:16,478 --> 00:07:18,313
Las luchas. ¿Por qué?
123
00:07:22,025 --> 00:07:23,151
Bueno...
124
00:07:23,234 --> 00:07:25,028
Es difícil de explicar.
125
00:07:25,153 --> 00:07:28,782
Es más bien como una sensación.
126
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
Porque, cuando estoy en el ring,
127
00:07:31,534 --> 00:07:32,619
cuando entreno,
128
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
incluso el solo pensar en las luchas,
129
00:07:35,038 --> 00:07:36,831
es como si...
130
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
la vida fluyera.
131
00:07:43,213 --> 00:07:44,881
Temía que dijeras eso.
132
00:07:44,964 --> 00:07:47,842
Amor,
justo como describiste a las luchas,
133
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
es como nos sentimos
con las cuentas.
134
00:07:50,178 --> 00:07:51,680
¿De verdad?
135
00:07:52,764 --> 00:07:53,890
¿Qué es esto?
136
00:07:59,854 --> 00:08:01,189
¿Rustburn City?
137
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
Cariño, tienes grandes sueños,
138
00:08:04,275 --> 00:08:07,153
más grandes que esta isla
y debes pelear por ellos.
139
00:08:09,030 --> 00:08:10,657
Investigamos un poco
140
00:08:11,241 --> 00:08:13,576
y encontramos un gimnasio
que está cerca,
141
00:08:13,702 --> 00:08:16,663
y creo que la gente
va ahí para entrenar.
142
00:08:16,746 --> 00:08:18,331
¿Para entrenar?
143
00:08:18,456 --> 00:08:20,959
Para convertirse en luchadores, amor.
144
00:08:21,501 --> 00:08:24,129
Y si vas a ser una,
tienes que hacerlo bien.
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
No entrenando afuera en un bosque.
146
00:08:27,007 --> 00:08:29,050
No entiendo.
147
00:08:29,134 --> 00:08:31,136
¿De verdad me dan permiso?
148
00:08:31,845 --> 00:08:34,014
¿Voy a ser una luchadora de verdad?
149
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
¡No puedo creerlo!
150
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
Esto es... ¡lo máximo!
151
00:08:40,353 --> 00:08:42,605
¡Increíble!
¡Es el mejor día de mi vida!
152
00:08:42,689 --> 00:08:44,190
¡Cielos, gracias!
153
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
¿Qué digo? Hay mucho por hacer.
154
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Si me voy a ir tendré que...
155
00:08:48,945 --> 00:08:51,865
tendré que dejarlos a ustedes.
156
00:08:53,074 --> 00:08:56,411
Escucha, dijiste que no eras
la hija que queríamos.
157
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
Pero te equivocas.
158
00:08:58,705 --> 00:09:01,374
Eres exactamente
la hija que queremos.
159
00:09:02,042 --> 00:09:03,752
Mamá... Papá...
160
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Gracias.
161
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Seré una luchadora.
162
00:09:08,757 --> 00:09:11,343
No, amor.
No sólo serás una luchadora.
163
00:09:11,468 --> 00:09:15,221
Vas a ser la mejor luchadora
que el mundo entero ha conocido.
164
00:09:20,602 --> 00:09:22,437
¡BUENA SUERTE!
¡ANDY ES LA MEJOR!
165
00:09:27,776 --> 00:09:30,278
Por favor, Andy,
los luchadores no lloran.
166
00:09:44,084 --> 00:09:44,918
¿Qué?
167
00:09:46,961 --> 00:09:49,464
RUSTBURN
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,112
EXPRESO CENTRAL
169
00:10:38,388 --> 00:10:39,639
ESTACIÓN DE POLICÍA
170
00:10:46,479 --> 00:10:48,231
¡Ya llegué! ¡Lo encontré!
171
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
172
00:10:53,194 --> 00:10:54,279
¿Hola?
173
00:10:55,822 --> 00:10:57,032
INDUSTRIAS CRAIG
174
00:10:58,616 --> 00:11:00,952
-Oye, disculpa.
-¡Me encontraron!
175
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
¿Qué? No, yo...
176
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
¡Sin reembolsos significa eso mismo!
177
00:11:05,623 --> 00:11:07,250
¿De qué estás hablando?
178
00:11:07,917 --> 00:11:09,127
¡No quiero un reembolso!
179
00:11:10,211 --> 00:11:11,171
¿De verdad?
180
00:11:11,296 --> 00:11:13,256
¡No, ni siquiera soy de aquí!
181
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
Sólo necesito ayuda.
182
00:11:17,010 --> 00:11:19,346
Esa ropa no es de por aquí.
183
00:11:19,971 --> 00:11:21,056
¡Y ese peinado!
184
00:11:21,139 --> 00:11:23,767
Es tonto,
no tiene sentido de la moda.
185
00:11:23,850 --> 00:11:25,769
Su maleta se ve costosa.
186
00:11:26,811 --> 00:11:27,812
Y su acento...
187
00:11:31,107 --> 00:11:34,194
¡Oye, qué tal si pasemos la página!
188
00:11:34,277 --> 00:11:37,364
Te equivocaste, pero te perdono
y quedamos todos contentos.
189
00:11:37,447 --> 00:11:38,656
¿A mí? Pero fuiste tú...
190
00:11:38,740 --> 00:11:40,700
Qué suerte que me hallaste, amiga.
191
00:11:40,784 --> 00:11:42,869
La ciudad puede ser muy peligrosa.
192
00:11:42,952 --> 00:11:45,330
Necesitas un ojo encima
para sobrevivir.
193
00:11:45,413 --> 00:11:46,790
Uno que conozca el lugar.
194
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Alguien con palancas.
195
00:11:49,417 --> 00:11:50,877
Puedes decirme "Craig".
196
00:11:51,044 --> 00:11:55,173
Inventor, emprendedor, coach de vida,
y CEO de Industrias Craig,
197
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
también CFO y CXO.
198
00:11:56,841 --> 00:11:59,219
De acuerdo.
199
00:11:59,302 --> 00:12:02,138
Se suponía que iba a entrenar
en este gimnasio.
200
00:12:02,222 --> 00:12:03,682
¿Conoces a los dueños?
201
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
¿O a quién debería llamar?
202
00:12:05,475 --> 00:12:07,936
Primero, esa antigüedad no sirve.
203
00:12:08,061 --> 00:12:11,272
Este teléfono de pueblo
no te servirá en la ciudad.
204
00:12:11,356 --> 00:12:13,233
Por suerte, aquí está Craig-Mobile.
205
00:12:17,696 --> 00:12:21,533
No busco un teléfono nuevo,
gracias, sólo quiero...
206
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Mira nada más.
207
00:12:28,206 --> 00:12:30,250
Tu teléfono no pasó
la prueba de asfalto.
208
00:12:30,333 --> 00:12:33,586
Y la reprobó horriblemente,
pero mira los Craig-Phones.
209
00:12:33,670 --> 00:12:36,423
Están superintactos.
Eso sí que es calidad.
210
00:12:36,548 --> 00:12:37,757
¡Lo rompiste!
211
00:12:37,882 --> 00:12:42,095
No, tu teléfono se rompió.
Supongo que quieres el mejor plan.
212
00:12:42,220 --> 00:12:43,430
No, no quiero...
213
00:12:44,222 --> 00:12:45,390
¡Mira esto!
214
00:12:45,515 --> 00:12:47,767
¡Tú lo vas a reponer!
215
00:12:50,020 --> 00:12:52,439
De acuerdo, tomemos un respiro, ¿sí?
216
00:12:52,564 --> 00:12:56,401
Puedo conseguirte
un teléfono de gama baja.
217
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
O te daré crédito en la tienda.
218
00:13:03,033 --> 00:13:04,409
¡Oye, vuelve aquí!
219
00:13:11,916 --> 00:13:12,959
¡Por favor!
220
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
POLICÍA
221
00:13:35,607 --> 00:13:37,150
¿Qué? ¡Oye, vuelve aquí!
222
00:13:53,708 --> 00:13:56,711
Oye, ¿estás bien, niña?
223
00:13:57,754 --> 00:14:00,340
¿Qué? ¿También quieres
romper mi teléfono?
224
00:14:04,803 --> 00:14:05,637
Espera.
225
00:14:06,554 --> 00:14:07,430
Disculpa.
226
00:14:08,306 --> 00:14:10,433
¿Podrías prestarme un teléfono?
227
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Goldy trajo a otra mascota.
228
00:14:23,863 --> 00:14:26,491
Tranquila, niña,
aquí nos llevamos pesado.
229
00:14:26,616 --> 00:14:28,243
Tranquila, no muerden.
230
00:14:28,368 --> 00:14:29,536
Ella es Coca.
231
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
El grandote es Pampa.
232
00:14:31,871 --> 00:14:34,124
Me puedes llamar Goldy.
233
00:14:35,750 --> 00:14:37,460
Oigan, ella es Andy.
234
00:14:37,544 --> 00:14:39,462
Intenten recordar sus modales.
235
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Sí, claro.
236
00:14:41,214 --> 00:14:43,633
¿Y ese letrero? ¿Qué es Busters?
237
00:14:43,758 --> 00:14:46,261
-Es dónde estás.
-Y estás hablando con ellos.
238
00:14:47,345 --> 00:14:48,221
Cierto.
239
00:14:48,304 --> 00:14:52,225
Busters es un termino
que la gente usa
240
00:14:52,350 --> 00:14:54,227
para los luchadores frustrados.
241
00:14:54,352 --> 00:14:56,604
Sí, somos quienes lo intentamos,
242
00:14:57,731 --> 00:14:59,774
pero terminamos fallando.
243
00:15:01,109 --> 00:15:03,028
¡Vamos! ¡Dame otro intento!
244
00:15:03,111 --> 00:15:04,279
No, me toca.
245
00:15:04,404 --> 00:15:05,905
¡Otro intento!
246
00:15:05,989 --> 00:15:07,699
El mundo puede ser duro,
247
00:15:07,824 --> 00:15:09,951
así que creamos un lugar para todos,
248
00:15:10,076 --> 00:15:12,912
exitosos o no,
puedan venir a relajarse.
249
00:15:13,788 --> 00:15:17,375
Así que abrimos esta taberna
y la llamamos Busters.
250
00:15:18,752 --> 00:15:20,795
¿Todos ustedes fueron luchadores?
251
00:15:20,879 --> 00:15:22,922
Y... ¿tan solo se rindieron?
252
00:15:23,048 --> 00:15:24,632
Claro que sí.
253
00:15:25,342 --> 00:15:26,760
Coca lo tenía todo.
254
00:15:26,843 --> 00:15:29,429
Técnica, habilidad, todo el paquete.
255
00:15:29,512 --> 00:15:31,973
Llegué a la clasificación
tres años seguidos.
256
00:15:33,892 --> 00:15:37,562
No sabes lo duro que es luchar
cuando mudas cada cuatro meses.
257
00:15:37,687 --> 00:15:40,982
Pampa es tan fuerte
como cualquier luchador estrella.
258
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Pero es un poco...
259
00:15:42,275 --> 00:15:44,194
Solo... solo...
260
00:15:44,319 --> 00:15:46,112
entra ya...
261
00:15:50,241 --> 00:15:51,284
¡Vamos!
262
00:15:52,494 --> 00:15:53,787
¿Y qué hay de ti?
263
00:15:53,870 --> 00:15:55,997
¿Yo? Pues...
264
00:16:04,798 --> 00:16:06,758
Ninguno parece un debilucho.
265
00:16:07,342 --> 00:16:09,886
¿Y ellos fracasaron?
266
00:16:12,472 --> 00:16:13,348
¿Por qué?
267
00:16:14,349 --> 00:16:16,976
¿Por qué pretenden
que no es importante?
268
00:16:17,102 --> 00:16:19,771
¡Se rindieron!
¡Renunciaron a sus sueños!
269
00:16:21,648 --> 00:16:23,066
Niña...
270
00:16:25,527 --> 00:16:30,407
Escucha, el mundo te quiere convencer
de que rendirte es lo peor que hay.
271
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Pero no vives
para complacer al mundo,
272
00:16:32,701 --> 00:16:34,411
vives para complacerte a ti.
273
00:16:35,161 --> 00:16:40,166
A veces, te das cuenta
de que lo que haces no te funciona.
274
00:16:40,250 --> 00:16:43,211
Muchos viven sus vidas
siendo muy infelices,
275
00:16:43,336 --> 00:16:46,381
persiguiendo algo
que pensaron que sería lo único
276
00:16:46,464 --> 00:16:48,174
por lo que valdría la pena vivir.
277
00:16:48,299 --> 00:16:49,968
Pero este es el secreto, niña,
278
00:16:50,051 --> 00:16:52,721
si un sueño
es lo único por lo que vives,
279
00:16:52,804 --> 00:16:55,056
aún te falta mucho por vivir.
280
00:16:55,181 --> 00:16:57,100
Y brindo por eso, amigos.
281
00:16:57,642 --> 00:17:01,396
¿Y qué te trae por aquí?
¿Un desfile para zapatos impares?
282
00:17:01,479 --> 00:17:03,398
Trato de ser una luchadora.
283
00:17:03,481 --> 00:17:06,985
Pero... no me está yendo muy bien.
284
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
Oigan, debería contarles
la vez que casi me atropella
285
00:17:11,448 --> 00:17:12,866
por Hollywood Showtime.
286
00:17:12,949 --> 00:17:14,117
Niña, te va a encantar.
287
00:17:14,200 --> 00:17:15,952
Bien, caminaba por ahí...
288
00:17:16,036 --> 00:17:18,663
-No, no. Son mentiras.
-¡Eso no pasó!
289
00:17:18,788 --> 00:17:21,166
Sí era él, ¿de acuerdo?
290
00:17:21,249 --> 00:17:24,044
Cómo sea, creo que fue un martes...
291
00:17:24,169 --> 00:17:27,464
Es el primer día
y ya estoy pidiendo ayuda...
292
00:17:27,589 --> 00:17:30,675
¿Realmente este es mi mejor esfuerzo?
293
00:17:32,177 --> 00:17:34,095
Quizá los Busters tengan razón.
294
00:17:36,222 --> 00:17:40,352
¡Sean bienvenidos al Slam Fest
de sábado por la noche de la GWC!
295
00:17:40,435 --> 00:17:44,397
Tenemos una carnicería preparada
para ustedes esta noche.
296
00:17:44,481 --> 00:17:48,943
Es el número 11 del mundo,
pero esta noche quiere sumar puntos.
297
00:17:49,027 --> 00:17:50,320
En esta esquina...
298
00:17:51,780 --> 00:17:58,161
¡Barong, la fortaleza divina!
299
00:17:58,244 --> 00:18:02,207
Y en la otra esquina,
la mismísima reina del hielo,
300
00:18:02,290 --> 00:18:05,585
triple contendiente de Rumble-Rama,
301
00:18:05,669 --> 00:18:08,046
llegando aquí desde Nórdica,
302
00:18:08,171 --> 00:18:13,510
la número siete, ¡Fjorder Freya!
303
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
¿Barong?
304
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
Es increíble.
305
00:18:28,316 --> 00:18:30,902
¡A la niña le gusta el Panteón!
306
00:18:30,985 --> 00:18:33,613
La única lucha que vi en vivo
fue con Barong,
307
00:18:33,738 --> 00:18:36,032
y ni siquiera fue el mejor ese día.
308
00:18:36,116 --> 00:18:37,784
Esa fue Quesa Poblana.
309
00:18:37,867 --> 00:18:42,789
Verlos pelear me hizo creer
que sería tan fuerte como ellos.
310
00:18:42,914 --> 00:18:45,417
¿Sabías que tienen un gimnasio
aquí en Rustburn?
311
00:18:45,542 --> 00:18:48,461
¿En serio? ¿Fue a donde fui hoy?
312
00:18:48,545 --> 00:18:50,630
¿El Panteón es dueño de ese lugar?
313
00:18:50,755 --> 00:18:53,133
¿Dónde están? ¿Van a regresar?
314
00:18:53,675 --> 00:18:55,301
No, ya son muy famosos.
315
00:18:55,427 --> 00:18:58,179
Nue y Nkala
están de gira por el mundo.
316
00:18:58,304 --> 00:19:01,599
Barong llegó al número 11
y quiere seguir subiendo.
317
00:19:01,725 --> 00:19:04,269
¿Qué hay de Quesa Poblana?
318
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
¿Qué fue de ella?
319
00:19:06,813 --> 00:19:08,231
CHILES PICANTES DE TÍA P
320
00:19:08,356 --> 00:19:11,234
¿Ella vende chiles?
321
00:19:11,317 --> 00:19:13,153
Se los compramos directamente.
322
00:19:13,236 --> 00:19:15,280
Vive a unas horas de esta ciudad.
323
00:19:16,239 --> 00:19:18,700
Ella es mi inspiración.
324
00:19:18,783 --> 00:19:20,326
¿Dices que vive cerca?
325
00:19:20,452 --> 00:19:21,953
¡Es el destino! ¡Sí que sí!
326
00:19:22,037 --> 00:19:25,707
-¡Puede ser mi maestra! ¡Puede...!
-Con cuidado, terroncito.
327
00:19:25,790 --> 00:19:27,834
Dime dónde vive.
Si puedo conocerla...
328
00:19:27,917 --> 00:19:30,462
Oye, te ves exhausta.
329
00:19:31,212 --> 00:19:33,840
Mira, ya es tarde y debes dormir.
330
00:19:33,923 --> 00:19:36,634
Quédate aquí
y te llevamos en la mañana.
331
00:19:36,718 --> 00:19:37,802
¿Qué?
332
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Ni siquiera... tengo tanto...
333
00:19:56,780 --> 00:19:58,782
Bien, ya llegamos.
334
00:19:58,865 --> 00:20:00,617
¡Casa Poblana!
335
00:20:09,668 --> 00:20:14,047
Chicos, no sé cómo agradecerles.
Ojalá hubiera algo que pudiera...
336
00:20:14,130 --> 00:20:16,800
Ya, ni lo menciones.
337
00:20:16,925 --> 00:20:17,967
Nos caíste bien.
338
00:20:18,051 --> 00:20:19,678
Nosotros te apoyamos.
339
00:20:19,761 --> 00:20:22,597
Si algún día necesitas algo,
sólo llama.
340
00:20:30,021 --> 00:20:33,358
Pero, con suerte,
no te hará falta nada.
341
00:20:33,858 --> 00:20:35,944
Oye, cuando vuelvas a Rustburn,
342
00:20:36,027 --> 00:20:38,530
te contaré de la vez
que casi salgo con Poblana.
343
00:20:38,655 --> 00:20:40,281
Creo que fue un martes.
344
00:20:40,365 --> 00:20:42,492
Sí, claro. Ya vámonos.
345
00:20:42,617 --> 00:20:43,827
¡Adiós, Andy!
346
00:20:48,957 --> 00:20:50,125
Es todo.
347
00:20:50,208 --> 00:20:54,713
Justo ahí, en esa casa,
está la persona que me inspiró.
348
00:20:54,796 --> 00:20:57,215
La persona que me llevó
a este camino.
349
00:20:57,298 --> 00:20:59,092
¡Quesa Poblana!
350
00:20:59,217 --> 00:21:01,344
Este es mi destino.
351
00:21:01,469 --> 00:21:03,013
¡Todo me ha traído hasta aquí!
352
00:21:16,401 --> 00:21:17,736
¿Usted? ¿Qué...?
353
00:21:18,361 --> 00:21:20,613
Un momento, ¿usted vive aquí?
354
00:21:20,739 --> 00:21:23,158
¿Usted es la gran Quesa Poblana?
355
00:21:23,241 --> 00:21:24,784
¿Qué es lo que quieres?
356
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Soy Andy
y vine aquí buscando a un mentor,
357
00:21:31,624 --> 00:21:34,919
a un maestro que me ayude
en mi misión, mi sueño.
358
00:21:35,045 --> 00:21:37,881
Quiero ser la mejor luchadora
de todos los tiempos.
359
00:21:38,006 --> 00:21:39,758
Gran Quesa Poblana,
360
00:21:39,883 --> 00:21:45,013
¿podría usted entrenarme?
361
00:21:55,815 --> 00:21:59,652
LUCHADORA INVENCIBLE
362
00:21:59,736 --> 00:22:01,363
CONTINUARÁ
25284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.