All language subtitles for Invincible.Fight.Girl.S01E02.Dreamers.and.Busters.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:04,462 ¡Andronicus Dependent Smith! 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,298 ¿Mamá? ¿Papá? 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,592 No es lo que parece. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,886 Mi bebe está peleando con la gente. 5 00:00:11,970 --> 00:00:15,348 ¡Herb, Tu hija está peleando con la gente! ¡Dile algo! 6 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 Si no te bajas de ahí... 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,269 ya verás en la casa. 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,229 ¡Estás en muchos problemas! 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,731 Ya mátenme. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,357 ¡Acabaré contigo! 11 00:00:25,608 --> 00:00:31,990 LUCHADORA INVENCIBLE 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,242 SUEÑOS Y FRUSTRACIONES 13 00:00:34,325 --> 00:00:38,246 ¿Quién eres, chica contadora? 14 00:00:39,914 --> 00:00:40,957 ¿Qué? 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,669 ¿Qué clase de contador sabe luchar? 16 00:00:45,086 --> 00:00:48,256 ¿Qué clase de principiante puede hacer una llave así? 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,133 ¡Seguro esto fue una trampa! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,218 -¡Una trampa! -¡Sí, eso! 19 00:00:52,802 --> 00:00:55,472 Combatientes, gracias por elegir a Buff Corp. 20 00:00:55,555 --> 00:00:57,515 Esta lucha ha terminado. Por favor... 21 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Oye, que ra... ¡Aléjate de mi bebé! 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,023 Atrápenlos. 23 00:01:05,148 --> 00:01:06,649 ¡Qué les pasa! ¡Suéltenme! 24 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 -¿Qué? -Fue un lindo truco. 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 Andar corriendo, pretender que tenías miedo. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,282 Me la creí, de verdad. 27 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 ¿Quieres jugar conmigo? 28 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 ¿Quieres humillar a Immaculate? 29 00:01:19,287 --> 00:01:21,289 ¡Ya verás qué pasa si lo haces! 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Se volvió loco. 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,752 ¡Mamá, papá! ¿Qué hago? 32 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 No hay de otra. 33 00:01:31,007 --> 00:01:32,467 Tengo que... 34 00:01:37,972 --> 00:01:40,392 Deberías escuchar al robot. 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,310 Ya se acabó la lucha. 36 00:01:42,894 --> 00:01:44,354 Es la mujer de... 37 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 No te metas, abuela, a no ser que quieras seguir tú. 38 00:01:49,943 --> 00:01:50,860 ¿Qué pasa? 39 00:01:51,986 --> 00:01:53,154 ¿Qué sucede? 40 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 -¿Qué es esto? -¡Cielos! 41 00:01:55,490 --> 00:01:57,992 ¡Es un terremoto! ¡Salgan todos! 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 No, no es así. 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,996 No es un terremoto. 44 00:02:02,080 --> 00:02:03,957 Es... ¡ella! 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,751 No sé cómo, pero ella lo está haciendo. 46 00:02:07,502 --> 00:02:12,465 He dicho que la lucha... 47 00:02:12,549 --> 00:02:13,591 ¡terminó! 48 00:02:28,023 --> 00:02:29,816 ¿Qué es esto? 49 00:02:32,694 --> 00:02:33,820 No puedo moverme. 50 00:02:34,529 --> 00:02:37,198 Su presencia me hace sentir... 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,951 ¿Qué está pasando? 52 00:02:40,076 --> 00:02:43,705 El aire se volvió pesado. 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Esa mujer... 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 ¡es increíble! 55 00:02:47,417 --> 00:02:49,044 ¿Es una luchadora? 56 00:02:49,919 --> 00:02:52,589 ¿Esto cuenta como lucha libre? 57 00:02:54,507 --> 00:02:55,342 ¿Cómo? 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 No puedo... respirar. 59 00:02:59,387 --> 00:03:00,972 Es como si todo mi cuerpo... 60 00:03:01,681 --> 00:03:05,310 como si todo mi cuerpo me dijera que si me quedo aquí, 61 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 aunque sea un segundo, sería la... 62 00:03:08,688 --> 00:03:10,774 MUERTE 63 00:03:27,123 --> 00:03:28,375 ¿Qué...? 64 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 ¿Qué fue eso? 65 00:03:30,835 --> 00:03:33,338 Debemos largarnos. ¡Vámonos, Immaculate! 66 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 ¡Immaculate! 67 00:03:35,590 --> 00:03:37,342 ¡Quedó noqueado! 68 00:03:37,425 --> 00:03:38,301 ¡Vámonos! 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 ¡Este no es el final, contadores! 70 00:03:41,680 --> 00:03:44,099 ¡Volverán a ver a Perm Gang! 71 00:03:50,897 --> 00:03:54,359 ¿Perdiste la cabeza? ¿Quién te enseñó a comportarte así? 72 00:03:54,859 --> 00:03:57,028 ¡Perdón, mamá! ¡Puedo explicar! 73 00:03:57,112 --> 00:04:01,032 Gracias por usar el sistema satelital de Buff Corp. 74 00:04:01,157 --> 00:04:02,742 Esperamos que lo disfrutara. 75 00:04:02,826 --> 00:04:06,079 El sistema antirrobo comenzará de inmediato. 76 00:04:06,204 --> 00:04:10,959 Por favor, aléjese del área. Detonando en cinco, cuatro, tres... 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 ¡Esto es peor que la reforma del código! 78 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 Al menos ahí no se veían trajes ridículos. 79 00:04:22,012 --> 00:04:23,638 ¡Pudieron haberte hecho daño! 80 00:04:23,763 --> 00:04:27,225 ¡Y de todos los días, en el día de impuestos! 81 00:04:27,308 --> 00:04:29,811 -Chicos. -¡Esos azulosos querían lastimarte! 82 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 -¿Qué le pasó a la escuela? -¡Olvida la escuela! 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,858 ¡Mírala, seguro está herida! ¡Trae al médico! 84 00:04:34,983 --> 00:04:38,236 -Mamá, papá... -¡Hazlo tú! ¡Yo llamaré a la escuela! 85 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 ¡Esto es ridículo! 86 00:04:39,904 --> 00:04:42,866 Los niños estaban peleando y usando disfraces, y... 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,576 ¡Quiero ser una luchadora! 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,291 Mamá, papá... 89 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Yo... quiero ser luchadora. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,713 Siempre lo quise, desde pequeña. 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 Es mi pasión. 92 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Es en lo único que pienso. 93 00:05:01,343 --> 00:05:03,094 Sueño con eso. 94 00:05:03,178 --> 00:05:06,514 Este atuendo es mío. Yo lo hice. 95 00:05:06,598 --> 00:05:09,559 Y el tipo de hoy estaba atacando a la gente de la ciudad, 96 00:05:09,642 --> 00:05:11,394 así que lo reté a una lucha. 97 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Me moría de miedo, pero... 98 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 ¡fue muy emocionante! 99 00:05:15,899 --> 00:05:19,361 Estar en ese ring fue la primera vez en mi vida 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 que sentí que estaba en mi lugar. 101 00:05:28,661 --> 00:05:31,831 Cariño, tuviste un día muy agitado. 102 00:05:31,915 --> 00:05:33,917 No sabes lo que dices. 103 00:05:34,000 --> 00:05:37,337 Sí, hija mía, sólo estás confundida. 104 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Adoras la contabilidad. 105 00:05:38,922 --> 00:05:40,674 Tu amas la contabilidad. 106 00:05:42,926 --> 00:05:44,177 ¿Puedo mostrarles algo? 107 00:05:50,016 --> 00:05:51,935 POWERBOMB REVISTA TRIMESTRAL 108 00:05:52,727 --> 00:05:54,854 ¿Desde hace cuánto...? 109 00:05:56,022 --> 00:05:58,108 LOS GEMELOS FEDORA CONTRA BARONG Y POBLANA 110 00:06:09,160 --> 00:06:11,162 Mamá, papá. 111 00:06:11,287 --> 00:06:13,415 Perdón por haberles mentido. 112 00:06:13,498 --> 00:06:16,960 Amo esta isla y a la gente que vive aquí. 113 00:06:17,544 --> 00:06:20,380 Y los amo a ambos con todo mi corazón. 114 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Pero yo no amo... esto. 115 00:06:25,927 --> 00:06:27,762 No puedo ser la hija que quieren. 116 00:06:28,638 --> 00:06:29,639 Lo siento. 117 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 ¡En el día de impuestos! 118 00:06:57,500 --> 00:06:58,626 QUÉ CADA DÍA CUENTE 119 00:07:00,503 --> 00:07:04,299 GWC PRESENTA: EL PANTEÓN 120 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 Eso siempre estuvo aquí, ¿no? 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 -Solo quiero que sepan... -¿Por qué? 122 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Las luchas. ¿Por qué? 123 00:07:22,025 --> 00:07:23,151 Bueno... 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,028 Es difícil de explicar. 125 00:07:25,153 --> 00:07:28,782 Es más bien como una sensación. 126 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Porque, cuando estoy en el ring, 127 00:07:31,534 --> 00:07:32,619 cuando entreno, 128 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 incluso el solo pensar en las luchas, 129 00:07:35,038 --> 00:07:36,831 es como si... 130 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 la vida fluyera. 131 00:07:43,213 --> 00:07:44,881 Temía que dijeras eso. 132 00:07:44,964 --> 00:07:47,842 Amor, justo como describiste a las luchas, 133 00:07:47,926 --> 00:07:50,053 es como nos sentimos con las cuentas. 134 00:07:50,178 --> 00:07:51,680 ¿De verdad? 135 00:07:52,764 --> 00:07:53,890 ¿Qué es esto? 136 00:07:59,854 --> 00:08:01,189 ¿Rustburn City? 137 00:08:01,272 --> 00:08:04,192 Cariño, tienes grandes sueños, 138 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 más grandes que esta isla y debes pelear por ellos. 139 00:08:09,030 --> 00:08:10,657 Investigamos un poco 140 00:08:11,241 --> 00:08:13,576 y encontramos un gimnasio que está cerca, 141 00:08:13,702 --> 00:08:16,663 y creo que la gente va ahí para entrenar. 142 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 ¿Para entrenar? 143 00:08:18,456 --> 00:08:20,959 Para convertirse en luchadores, amor. 144 00:08:21,501 --> 00:08:24,129 Y si vas a ser una, tienes que hacerlo bien. 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 No entrenando afuera en un bosque. 146 00:08:27,007 --> 00:08:29,050 No entiendo. 147 00:08:29,134 --> 00:08:31,136 ¿De verdad me dan permiso? 148 00:08:31,845 --> 00:08:34,014 ¿Voy a ser una luchadora de verdad? 149 00:08:35,432 --> 00:08:38,309 ¡No puedo creerlo! 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 Esto es... ¡lo máximo! 151 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 ¡Increíble! ¡Es el mejor día de mi vida! 152 00:08:42,689 --> 00:08:44,190 ¡Cielos, gracias! 153 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 ¿Qué digo? Hay mucho por hacer. 154 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Si me voy a ir tendré que... 155 00:08:48,945 --> 00:08:51,865 tendré que dejarlos a ustedes. 156 00:08:53,074 --> 00:08:56,411 Escucha, dijiste que no eras la hija que queríamos. 157 00:08:56,911 --> 00:08:57,954 Pero te equivocas. 158 00:08:58,705 --> 00:09:01,374 Eres exactamente la hija que queremos. 159 00:09:02,042 --> 00:09:03,752 Mamá... Papá... 160 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Gracias. 161 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Seré una luchadora. 162 00:09:08,757 --> 00:09:11,343 No, amor. No sólo serás una luchadora. 163 00:09:11,468 --> 00:09:15,221 Vas a ser la mejor luchadora que el mundo entero ha conocido. 164 00:09:20,602 --> 00:09:22,437 ¡BUENA SUERTE! ¡ANDY ES LA MEJOR! 165 00:09:27,776 --> 00:09:30,278 Por favor, Andy, los luchadores no lloran. 166 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 ¿Qué? 167 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 RUSTBURN 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,112 EXPRESO CENTRAL 169 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 ESTACIÓN DE POLICÍA 170 00:10:46,479 --> 00:10:48,231 ¡Ya llegué! ¡Lo encontré! 171 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 172 00:10:53,194 --> 00:10:54,279 ¿Hola? 173 00:10:55,822 --> 00:10:57,032 INDUSTRIAS CRAIG 174 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 -Oye, disculpa. -¡Me encontraron! 175 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 ¿Qué? No, yo... 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 ¡Sin reembolsos significa eso mismo! 177 00:11:05,623 --> 00:11:07,250 ¿De qué estás hablando? 178 00:11:07,917 --> 00:11:09,127 ¡No quiero un reembolso! 179 00:11:10,211 --> 00:11:11,171 ¿De verdad? 180 00:11:11,296 --> 00:11:13,256 ¡No, ni siquiera soy de aquí! 181 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 Sólo necesito ayuda. 182 00:11:17,010 --> 00:11:19,346 Esa ropa no es de por aquí. 183 00:11:19,971 --> 00:11:21,056 ¡Y ese peinado! 184 00:11:21,139 --> 00:11:23,767 Es tonto, no tiene sentido de la moda. 185 00:11:23,850 --> 00:11:25,769 Su maleta se ve costosa. 186 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 Y su acento... 187 00:11:31,107 --> 00:11:34,194 ¡Oye, qué tal si pasemos la página! 188 00:11:34,277 --> 00:11:37,364 Te equivocaste, pero te perdono y quedamos todos contentos. 189 00:11:37,447 --> 00:11:38,656 ¿A mí? Pero fuiste tú... 190 00:11:38,740 --> 00:11:40,700 Qué suerte que me hallaste, amiga. 191 00:11:40,784 --> 00:11:42,869 La ciudad puede ser muy peligrosa. 192 00:11:42,952 --> 00:11:45,330 Necesitas un ojo encima para sobrevivir. 193 00:11:45,413 --> 00:11:46,790 Uno que conozca el lugar. 194 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Alguien con palancas. 195 00:11:49,417 --> 00:11:50,877 Puedes decirme "Craig". 196 00:11:51,044 --> 00:11:55,173 Inventor, emprendedor, coach de vida, y CEO de Industrias Craig, 197 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 también CFO y CXO. 198 00:11:56,841 --> 00:11:59,219 De acuerdo. 199 00:11:59,302 --> 00:12:02,138 Se suponía que iba a entrenar en este gimnasio. 200 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 ¿Conoces a los dueños? 201 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 ¿O a quién debería llamar? 202 00:12:05,475 --> 00:12:07,936 Primero, esa antigüedad no sirve. 203 00:12:08,061 --> 00:12:11,272 Este teléfono de pueblo no te servirá en la ciudad. 204 00:12:11,356 --> 00:12:13,233 Por suerte, aquí está Craig-Mobile. 205 00:12:17,696 --> 00:12:21,533 No busco un teléfono nuevo, gracias, sólo quiero... 206 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Mira nada más. 207 00:12:28,206 --> 00:12:30,250 Tu teléfono no pasó la prueba de asfalto. 208 00:12:30,333 --> 00:12:33,586 Y la reprobó horriblemente, pero mira los Craig-Phones. 209 00:12:33,670 --> 00:12:36,423 Están superintactos. Eso sí que es calidad. 210 00:12:36,548 --> 00:12:37,757 ¡Lo rompiste! 211 00:12:37,882 --> 00:12:42,095 No, tu teléfono se rompió. Supongo que quieres el mejor plan. 212 00:12:42,220 --> 00:12:43,430 No, no quiero... 213 00:12:44,222 --> 00:12:45,390 ¡Mira esto! 214 00:12:45,515 --> 00:12:47,767 ¡Tú lo vas a reponer! 215 00:12:50,020 --> 00:12:52,439 De acuerdo, tomemos un respiro, ¿sí? 216 00:12:52,564 --> 00:12:56,401 Puedo conseguirte un teléfono de gama baja. 217 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 O te daré crédito en la tienda. 218 00:13:03,033 --> 00:13:04,409 ¡Oye, vuelve aquí! 219 00:13:11,916 --> 00:13:12,959 ¡Por favor! 220 00:13:25,388 --> 00:13:26,723 POLICÍA 221 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 ¿Qué? ¡Oye, vuelve aquí! 222 00:13:53,708 --> 00:13:56,711 Oye, ¿estás bien, niña? 223 00:13:57,754 --> 00:14:00,340 ¿Qué? ¿También quieres romper mi teléfono? 224 00:14:04,803 --> 00:14:05,637 Espera. 225 00:14:06,554 --> 00:14:07,430 Disculpa. 226 00:14:08,306 --> 00:14:10,433 ¿Podrías prestarme un teléfono? 227 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Goldy trajo a otra mascota. 228 00:14:23,863 --> 00:14:26,491 Tranquila, niña, aquí nos llevamos pesado. 229 00:14:26,616 --> 00:14:28,243 Tranquila, no muerden. 230 00:14:28,368 --> 00:14:29,536 Ella es Coca. 231 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 El grandote es Pampa. 232 00:14:31,871 --> 00:14:34,124 Me puedes llamar Goldy. 233 00:14:35,750 --> 00:14:37,460 Oigan, ella es Andy. 234 00:14:37,544 --> 00:14:39,462 Intenten recordar sus modales. 235 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Sí, claro. 236 00:14:41,214 --> 00:14:43,633 ¿Y ese letrero? ¿Qué es Busters? 237 00:14:43,758 --> 00:14:46,261 -Es dónde estás. -Y estás hablando con ellos. 238 00:14:47,345 --> 00:14:48,221 Cierto. 239 00:14:48,304 --> 00:14:52,225 Busters es un termino que la gente usa 240 00:14:52,350 --> 00:14:54,227 para los luchadores frustrados. 241 00:14:54,352 --> 00:14:56,604 Sí, somos quienes lo intentamos, 242 00:14:57,731 --> 00:14:59,774 pero terminamos fallando. 243 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 ¡Vamos! ¡Dame otro intento! 244 00:15:03,111 --> 00:15:04,279 No, me toca. 245 00:15:04,404 --> 00:15:05,905 ¡Otro intento! 246 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 El mundo puede ser duro, 247 00:15:07,824 --> 00:15:09,951 así que creamos un lugar para todos, 248 00:15:10,076 --> 00:15:12,912 exitosos o no, puedan venir a relajarse. 249 00:15:13,788 --> 00:15:17,375 Así que abrimos esta taberna y la llamamos Busters. 250 00:15:18,752 --> 00:15:20,795 ¿Todos ustedes fueron luchadores? 251 00:15:20,879 --> 00:15:22,922 Y... ¿tan solo se rindieron? 252 00:15:23,048 --> 00:15:24,632 Claro que sí. 253 00:15:25,342 --> 00:15:26,760 Coca lo tenía todo. 254 00:15:26,843 --> 00:15:29,429 Técnica, habilidad, todo el paquete. 255 00:15:29,512 --> 00:15:31,973 Llegué a la clasificación tres años seguidos. 256 00:15:33,892 --> 00:15:37,562 No sabes lo duro que es luchar cuando mudas cada cuatro meses. 257 00:15:37,687 --> 00:15:40,982 Pampa es tan fuerte como cualquier luchador estrella. 258 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Pero es un poco... 259 00:15:42,275 --> 00:15:44,194 Solo... solo... 260 00:15:44,319 --> 00:15:46,112 entra ya... 261 00:15:50,241 --> 00:15:51,284 ¡Vamos! 262 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 ¿Y qué hay de ti? 263 00:15:53,870 --> 00:15:55,997 ¿Yo? Pues... 264 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 Ninguno parece un debilucho. 265 00:16:07,342 --> 00:16:09,886 ¿Y ellos fracasaron? 266 00:16:12,472 --> 00:16:13,348 ¿Por qué? 267 00:16:14,349 --> 00:16:16,976 ¿Por qué pretenden que no es importante? 268 00:16:17,102 --> 00:16:19,771 ¡Se rindieron! ¡Renunciaron a sus sueños! 269 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Niña... 270 00:16:25,527 --> 00:16:30,407 Escucha, el mundo te quiere convencer de que rendirte es lo peor que hay. 271 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Pero no vives para complacer al mundo, 272 00:16:32,701 --> 00:16:34,411 vives para complacerte a ti. 273 00:16:35,161 --> 00:16:40,166 A veces, te das cuenta de que lo que haces no te funciona. 274 00:16:40,250 --> 00:16:43,211 Muchos viven sus vidas siendo muy infelices, 275 00:16:43,336 --> 00:16:46,381 persiguiendo algo que pensaron que sería lo único 276 00:16:46,464 --> 00:16:48,174 por lo que valdría la pena vivir. 277 00:16:48,299 --> 00:16:49,968 Pero este es el secreto, niña, 278 00:16:50,051 --> 00:16:52,721 si un sueño es lo único por lo que vives, 279 00:16:52,804 --> 00:16:55,056 aún te falta mucho por vivir. 280 00:16:55,181 --> 00:16:57,100 Y brindo por eso, amigos. 281 00:16:57,642 --> 00:17:01,396 ¿Y qué te trae por aquí? ¿Un desfile para zapatos impares? 282 00:17:01,479 --> 00:17:03,398 Trato de ser una luchadora. 283 00:17:03,481 --> 00:17:06,985 Pero... no me está yendo muy bien. 284 00:17:08,361 --> 00:17:11,364 Oigan, debería contarles la vez que casi me atropella 285 00:17:11,448 --> 00:17:12,866 por Hollywood Showtime. 286 00:17:12,949 --> 00:17:14,117 Niña, te va a encantar. 287 00:17:14,200 --> 00:17:15,952 Bien, caminaba por ahí... 288 00:17:16,036 --> 00:17:18,663 -No, no. Son mentiras. -¡Eso no pasó! 289 00:17:18,788 --> 00:17:21,166 Sí era él, ¿de acuerdo? 290 00:17:21,249 --> 00:17:24,044 Cómo sea, creo que fue un martes... 291 00:17:24,169 --> 00:17:27,464 Es el primer día y ya estoy pidiendo ayuda... 292 00:17:27,589 --> 00:17:30,675 ¿Realmente este es mi mejor esfuerzo? 293 00:17:32,177 --> 00:17:34,095 Quizá los Busters tengan razón. 294 00:17:36,222 --> 00:17:40,352 ¡Sean bienvenidos al Slam Fest de sábado por la noche de la GWC! 295 00:17:40,435 --> 00:17:44,397 Tenemos una carnicería preparada para ustedes esta noche. 296 00:17:44,481 --> 00:17:48,943 Es el número 11 del mundo, pero esta noche quiere sumar puntos. 297 00:17:49,027 --> 00:17:50,320 En esta esquina... 298 00:17:51,780 --> 00:17:58,161 ¡Barong, la fortaleza divina! 299 00:17:58,244 --> 00:18:02,207 Y en la otra esquina, la mismísima reina del hielo, 300 00:18:02,290 --> 00:18:05,585 triple contendiente de Rumble-Rama, 301 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 llegando aquí desde Nórdica, 302 00:18:08,171 --> 00:18:13,510 la número siete, ¡Fjorder Freya! 303 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 ¿Barong? 304 00:18:25,855 --> 00:18:27,524 Es increíble. 305 00:18:28,316 --> 00:18:30,902 ¡A la niña le gusta el Panteón! 306 00:18:30,985 --> 00:18:33,613 La única lucha que vi en vivo fue con Barong, 307 00:18:33,738 --> 00:18:36,032 y ni siquiera fue el mejor ese día. 308 00:18:36,116 --> 00:18:37,784 Esa fue Quesa Poblana. 309 00:18:37,867 --> 00:18:42,789 Verlos pelear me hizo creer que sería tan fuerte como ellos. 310 00:18:42,914 --> 00:18:45,417 ¿Sabías que tienen un gimnasio aquí en Rustburn? 311 00:18:45,542 --> 00:18:48,461 ¿En serio? ¿Fue a donde fui hoy? 312 00:18:48,545 --> 00:18:50,630 ¿El Panteón es dueño de ese lugar? 313 00:18:50,755 --> 00:18:53,133 ¿Dónde están? ¿Van a regresar? 314 00:18:53,675 --> 00:18:55,301 No, ya son muy famosos. 315 00:18:55,427 --> 00:18:58,179 Nue y Nkala están de gira por el mundo. 316 00:18:58,304 --> 00:19:01,599 Barong llegó al número 11 y quiere seguir subiendo. 317 00:19:01,725 --> 00:19:04,269 ¿Qué hay de Quesa Poblana? 318 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 ¿Qué fue de ella? 319 00:19:06,813 --> 00:19:08,231 CHILES PICANTES DE TÍA P 320 00:19:08,356 --> 00:19:11,234 ¿Ella vende chiles? 321 00:19:11,317 --> 00:19:13,153 Se los compramos directamente. 322 00:19:13,236 --> 00:19:15,280 Vive a unas horas de esta ciudad. 323 00:19:16,239 --> 00:19:18,700 Ella es mi inspiración. 324 00:19:18,783 --> 00:19:20,326 ¿Dices que vive cerca? 325 00:19:20,452 --> 00:19:21,953 ¡Es el destino! ¡Sí que sí! 326 00:19:22,037 --> 00:19:25,707 -¡Puede ser mi maestra! ¡Puede...! -Con cuidado, terroncito. 327 00:19:25,790 --> 00:19:27,834 Dime dónde vive. Si puedo conocerla... 328 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 Oye, te ves exhausta. 329 00:19:31,212 --> 00:19:33,840 Mira, ya es tarde y debes dormir. 330 00:19:33,923 --> 00:19:36,634 Quédate aquí y te llevamos en la mañana. 331 00:19:36,718 --> 00:19:37,802 ¿Qué? 332 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Ni siquiera... tengo tanto... 333 00:19:56,780 --> 00:19:58,782 Bien, ya llegamos. 334 00:19:58,865 --> 00:20:00,617 ¡Casa Poblana! 335 00:20:09,668 --> 00:20:14,047 Chicos, no sé cómo agradecerles. Ojalá hubiera algo que pudiera... 336 00:20:14,130 --> 00:20:16,800 Ya, ni lo menciones. 337 00:20:16,925 --> 00:20:17,967 Nos caíste bien. 338 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Nosotros te apoyamos. 339 00:20:19,761 --> 00:20:22,597 Si algún día necesitas algo, sólo llama. 340 00:20:30,021 --> 00:20:33,358 Pero, con suerte, no te hará falta nada. 341 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 Oye, cuando vuelvas a Rustburn, 342 00:20:36,027 --> 00:20:38,530 te contaré de la vez que casi salgo con Poblana. 343 00:20:38,655 --> 00:20:40,281 Creo que fue un martes. 344 00:20:40,365 --> 00:20:42,492 Sí, claro. Ya vámonos. 345 00:20:42,617 --> 00:20:43,827 ¡Adiós, Andy! 346 00:20:48,957 --> 00:20:50,125 Es todo. 347 00:20:50,208 --> 00:20:54,713 Justo ahí, en esa casa, está la persona que me inspiró. 348 00:20:54,796 --> 00:20:57,215 La persona que me llevó a este camino. 349 00:20:57,298 --> 00:20:59,092 ¡Quesa Poblana! 350 00:20:59,217 --> 00:21:01,344 Este es mi destino. 351 00:21:01,469 --> 00:21:03,013 ¡Todo me ha traído hasta aquí! 352 00:21:16,401 --> 00:21:17,736 ¿Usted? ¿Qué...? 353 00:21:18,361 --> 00:21:20,613 Un momento, ¿usted vive aquí? 354 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 ¿Usted es la gran Quesa Poblana? 355 00:21:23,241 --> 00:21:24,784 ¿Qué es lo que quieres? 356 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Soy Andy y vine aquí buscando a un mentor, 357 00:21:31,624 --> 00:21:34,919 a un maestro que me ayude en mi misión, mi sueño. 358 00:21:35,045 --> 00:21:37,881 Quiero ser la mejor luchadora de todos los tiempos. 359 00:21:38,006 --> 00:21:39,758 Gran Quesa Poblana, 360 00:21:39,883 --> 00:21:45,013 ¿podría usted entrenarme? 361 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 LUCHADORA INVENCIBLE 362 00:21:59,736 --> 00:22:01,363 CONTINUARÁ 25284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.