Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,562 --> 00:00:22,940
I wasn't thinking
of becoming a screenwriter.
2
00:00:23,065 --> 00:00:26,777
I'd wanted to be an illustrator
ever since I was a kid,
3
00:00:26,902 --> 00:00:29,738
and finally, at 16,
4
00:00:29,863 --> 00:00:35,077
I got a job at Marc'aurelio,
a semiweekly humor magazine.
5
00:00:36,370 --> 00:00:38,872
In our meetings at Marc'Aurelio,
6
00:00:39,039 --> 00:00:44,211
we'd spend the first hour
going through newspapers
7
00:00:44,336 --> 00:00:47,214
to choose the topics we'd address.
8
00:00:47,381 --> 00:00:50,968
They ne ver just sprang up
out of someone's imagination
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,428
or inner impulses
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,431
but from the actual state of affairs.
11
00:00:57,849 --> 00:01:00,894
It came out Tuesdays and Saturdays
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
with a circulation of 350, 000,
13
00:01:03,897 --> 00:01:07,859
so that made
700,000 readers every week...
14
00:01:08,569 --> 00:01:12,614
and that became the audience
that brought about the success
15
00:01:12,739 --> 00:01:15,993
of com media all'italiana,
16
00:01:16,118 --> 00:01:19,705
because the readership
of Marc'Aurelio -
17
00:01:19,830 --> 00:01:22,666
All the contributors to Marc'Aurelio
18
00:01:22,791 --> 00:01:25,502
moved over to film.
19
00:01:26,253 --> 00:01:28,463
Steno...
20
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Zavattini...
21
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
Amideil, Age & Scarpelli...
22
00:01:33,594 --> 00:01:37,180
Maccarri - they were all working in film.
23
00:01:37,306 --> 00:01:41,643
And the readers of Marc'Aurelio
began to love those films
24
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
and became the first 700,000 viewers
25
00:01:45,439 --> 00:01:47,816
of commedia all'italiana.
26
00:01:48,442 --> 00:01:52,863
Commedia all'italiana ls,
In my opinion, a great genre
27
00:01:53,363 --> 00:01:57,284
that dealt directly with humankind,
28
00:01:57,451 --> 00:02:00,537
with common, everyday psychology.
29
00:02:01,455 --> 00:02:06,585
It didn't dodge serious issues
or problems of the day
30
00:02:07,127 --> 00:02:10,589
but instead handled them with irony
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,509
and a light touch.
32
00:02:14,635 --> 00:02:17,679
So the audience
recognized itself in those films.
33
00:02:17,804 --> 00:02:20,140
It saw its own reflection.
34
00:02:20,265 --> 00:02:23,101
It saw the same activities,
35
00:02:23,226 --> 00:02:27,356
the same things going on
as in their own lives.
36
00:02:27,481 --> 00:02:31,777
This was the great secret
of commedia all'italiana.
37
00:02:33,820 --> 00:02:37,032
Il sorpasso arose
out of a story Risi told
38
00:02:37,157 --> 00:02:40,619
about a trip he look
with a production manager
39
00:02:40,994 --> 00:02:43,789
who'd really struck him
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,833
due to his irresponsible
and frivolous attitude
41
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
and carelessness.
42
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
So we chatted about that.
43
00:02:52,589 --> 00:02:57,219
Our screenplays were always
preceded by long discussions,
44
00:02:57,344 --> 00:02:59,888
and so, talking about this character...
45
00:03:01,098 --> 00:03:04,726
the idea was born
to show one day of a trip
46
00:03:04,851 --> 00:03:08,188
this character takes with a "victim, ”
47
00:03:08,355 --> 00:03:11,983
someone whose personality
is the opposite of his -
48
00:03:12,484 --> 00:03:15,487
a pensive, serious, studious type
49
00:03:15,612 --> 00:03:20,575
whom Bruno, the lead character,
50
00:03:20,701 --> 00:03:23,203
draws into this race to nowhere,
51
00:03:23,328 --> 00:03:26,790
which, of course, ends in oblivion.
52
00:03:28,417 --> 00:03:30,711
We liked the idea and got to work.
53
00:03:30,836 --> 00:03:33,505
Ruggero and I wrote it...
54
00:03:34,464 --> 00:03:38,385
and Dino shot it
with that light touch of his.
55
00:03:38,552 --> 00:03:41,054
He never belabored a point.
56
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
Even in terms of close-ups,
there are a few, but they weren't
57
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
his favorite kind of shot, because...
58
00:03:49,604 --> 00:03:52,524
he was after a fuller picture.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
- Did you see Lhc/isse?
- Yes -
60
00:03:55,193 --> 00:03:57,571
I fell asleep. Had a nice snooze.
61
00:03:57,696 --> 00:03:59,656
Great director, Antonioni.
62
00:03:59,781 --> 00:04:02,909
I saw him in his Flaminia Zagato once.
63
00:04:03,034 --> 00:04:05,078
I couldn't stop gawking.
64
00:04:07,122 --> 00:04:10,876
That was part of the character,
65
00:04:11,001 --> 00:04:14,129
someone who tore everything down
66
00:04:14,546 --> 00:04:16,757
and belittled everything.
67
00:04:17,591 --> 00:04:22,137
I believe Pasolini speaks of this
in La divine Mimesis,
68
00:04:22,804 --> 00:04:27,434
where he makes up
his own “Divine Comedy”
69
00:04:27,559 --> 00:04:31,021
with hell and its many circles,
70
00:04:31,146 --> 00:04:35,317
and one of these circles
belongs to belittlers.
71
00:04:35,442 --> 00:04:39,029
Pasolini said that
the bourgeois belittle everything,
72
00:04:39,154 --> 00:04:42,449
that this is a flaw of theirs.
73
00:04:42,574 --> 00:04:45,410
They have to reduce everything
74
00:04:45,535 --> 00:04:48,246
to their own stature, their own level,
75
00:04:48,455 --> 00:04:51,374
so all they can do
is destroy everything.
76
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
They have to say
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,297
that Picasso didn't know how to paint,
78
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
that Michelangelo
wasn't all that great.
79
00:05:02,135 --> 00:05:08,391
Bruno is criticism is along
those same lines when he says,
80
00:05:08,517 --> 00:05:12,771
"But Antonioni sure has a great car.
81
00:05:13,605 --> 00:05:17,901
He passed me on the highway
and really had me gawk/ng. ”
82
00:05:18,026 --> 00:05:20,821
So he reduces Antonioni -
83
00:05:20,946 --> 00:05:24,783
the great artist we all know -
84
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
to someone who owns a fast car.
85
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
That's how he cuts him down.
86
00:05:39,381 --> 00:05:41,508
Hi, cuties!
87
00:05:42,259 --> 00:05:44,636
Deutschland!
Those German chicks are easy!
88
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
- You speak German?
- No, I just fake it.
89
00:05:49,766 --> 00:05:52,227
A "light touch” is the term I'd use
90
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
for directors like Dino Risi
91
00:05:55,313 --> 00:05:59,818
who was great
because of that light touch
92
00:05:59,943 --> 00:06:03,530
and his subtle approach,
with which he'd dig deep
93
00:06:03,780 --> 00:06:07,033
into the human psyche
94
00:06:07,158 --> 00:06:10,287
and people's personal dramas,
95
00:06:10,412 --> 00:06:15,667
but with an underlying cheerfulness
that wasn't just facile optimism.
96
00:06:16,960 --> 00:06:22,424
So you can almost take ll sorpasso
97
00:06:22,549 --> 00:06:27,345
as an example of that whole genre
of commedia all'italiana.
98
00:06:27,888 --> 00:06:30,390
It's certainly light-hearted
99
00:06:30,557 --> 00:06:33,852
and entertaining and cheerful,
100
00:06:34,060 --> 00:06:38,148
with this scoundrel
as the lead character,
101
00:06:38,690 --> 00:06:41,192
who in the end
even causes his friend's death
102
00:06:41,318 --> 00:06:44,070
because he's such a rogue
103
00:06:44,195 --> 00:06:48,366
and so out of touch with reality.
104
00:06:49,534 --> 00:06:54,331
And this proved quite popular.
105
00:06:54,456 --> 00:06:57,751
There was no moralistic intent,
106
00:06:57,918 --> 00:07:01,796
no condemnation of the guilty
or negative character.
107
00:07:01,922 --> 00:07:04,841
The Italian male tends
to have these traits,
108
00:07:04,966 --> 00:07:08,094
but in that period
when things were easier...
109
00:07:08,762 --> 00:07:11,514
that period of euphoria,
110
00:07:11,640 --> 00:07:15,477
the economic boom, the easy life -
111
00:07:16,436 --> 00:07:19,773
In fact, I believe Il sorpasso is called
112
00:07:19,940 --> 00:07:22,817
The Easy Life in English,
113
00:07:22,943 --> 00:07:26,821
which really hit the nail
on the head: an easy life.
114
00:07:27,113 --> 00:07:31,576
Everything's easy and
for the moment. Anything goes.
115
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
Bruno was a specimen
of this type of Italian male
116
00:07:35,372 --> 00:07:38,208
and became a sort of model,
117
00:07:38,625 --> 00:07:41,670
even when the Italian male
later changed.
118
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
Watch out!
119
00:07:53,848 --> 00:07:58,436
The ending wasn't popular
with producers.
120
00:07:58,561 --> 00:08:01,523
Cecch/ Gor/ was quite opposed to it.
121
00:08:01,648 --> 00:08:04,401
He said "Why have him die?
122
00:08:04,526 --> 00:08:07,112
Have them keep going,
off for yet another destination.”
123
00:08:07,237 --> 00:08:11,908
But Maccari and Risi and I
all felt the ending was important,
124
00:08:12,033 --> 00:08:15,996
because without his death
it would be...
125
00:08:17,163 --> 00:08:20,083
a sort of self-indulgent
series of adventures
126
00:08:20,208 --> 00:08:24,129
that were all quite similar.
127
00:08:25,672 --> 00:08:30,802
And it wouldn't have had
that sense we wanted to convey...
128
00:08:31,344 --> 00:08:37,392
that, sure, everything
seemed to be going great,
129
00:08:37,684 --> 00:08:41,396
people's standard of living
had improved
130
00:08:41,771 --> 00:08:46,985
and perhaps there wash'!
as much debris visible everywhere,
131
00:08:47,110 --> 00:08:52,365
but there were piles
of invisible debris in people's souls.
132
00:08:52,907 --> 00:08:57,537
So we wanted a bitter ending,
133
00:08:57,662 --> 00:09:00,999
an ending that said
134
00:09:01,708 --> 00:09:05,003
that there's no boom without a crash.
135
00:09:05,128 --> 00:09:10,967
Even the laws of physics say
that that can't happen.
136
00:09:11,092 --> 00:09:14,971
So there is no eternal bliss
137
00:09:15,096 --> 00:09:20,226
when it comes
to perishable consumer goods.
138
00:09:21,102 --> 00:09:23,730
So we wanted there to be
139
00:09:23,855 --> 00:09:26,733
the little moral in that metaphor,
140
00:09:26,900 --> 00:09:30,862
and Without his death,
I don't think it would be there.
141
00:09:30,987 --> 00:09:33,031
I also think -
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,867
in hindsight, of course -
143
00:09:36,993 --> 00:09:39,662
that the film might not
have been successful
144
00:09:39,788 --> 00:09:44,250
if they just went on
racing around Italy.
145
00:09:46,878 --> 00:09:51,466
The title of the film
didn't draw people in...
146
00:09:54,302 --> 00:09:56,554
and neither did the star.
147
00:09:56,679 --> 00:09:59,808
Gassman was making so many films.
148
00:09:59,933 --> 00:10:03,770
So I wasn't a great success.
149
00:10:04,979 --> 00:10:08,608
There are still copies
of some savage reviews
150
00:10:08,733 --> 00:10:11,236
by certain famous critics,
151
00:10:11,361 --> 00:10:15,907
who years later rewrote
their reviews and praised the film.
152
00:10:16,908 --> 00:10:19,119
You criminal! We found you!
153
00:10:19,285 --> 00:10:22,122
- What do you want?
- It was you in that sports car.
154
00:10:22,288 --> 00:10:27,544
80 ifs a son' of allegory
about these things,
155
00:10:27,669 --> 00:10:31,422
about this euphoria that can lead
156
00:10:31,548 --> 00:10:35,301
to a tragedy, to a person is death,
157
00:10:35,468 --> 00:10:39,722
or at least to the death
of good taste, of morality,
158
00:10:39,848 --> 00:10:42,350
of modesty
159
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
and restraint.
160
00:10:46,229 --> 00:10:50,817
80 it was a commentary,
but not a preach y one.
161
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
It was just an observation
about reality.
162
00:10:56,239 --> 00:10:59,492
All this was only understood later.
163
00:10:59,659 --> 00:11:05,039
In fact, the film screened
here in Italy for months
164
00:11:05,165 --> 00:11:08,668
in the same theaters...
165
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
after a not very favorable start.
166
00:11:13,756 --> 00:11:17,635
And than, much earlier
in Italy than abroad,
167
00:11:17,760 --> 00:11:20,722
it became a cult hit,
168
00:11:20,847 --> 00:11:23,850
and then later in France and elsewhere.
169
00:11:25,602 --> 00:11:28,646
The only thing I can say for sure
170
00:11:28,771 --> 00:11:33,067
was that I had
an encounter in Los Angeles
171
00:11:33,193 --> 00:11:35,653
with Dennis Hopper.
172
00:11:35,778 --> 00:11:41,034
Dennis Hopper told me
he'd watched and rewatched
173
00:11:41,201 --> 00:11:43,995
ll sorpasso on a Moviola
at least ten times
174
00:11:44,120 --> 00:11:46,372
before making Easy Rider...
175
00:11:47,373 --> 00:11:51,336
which really was
an American ll sorpasso,
176
00:11:51,461 --> 00:11:56,049
in another context and another culture.
177
00:11:56,716 --> 00:12:00,553
But it was the same basic aims
178
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
that inspired us
179
00:12:03,723 --> 00:12:07,936
and that inspired Hopper
and the screenwriters of Easy Hider.
180
00:12:08,895 --> 00:12:10,772
Apart from that',
181
00:12:10,897 --> 00:12:14,400
which is a fact because
Hopper told me s0 himself,
182
00:12:14,525 --> 00:12:17,278
it undoubtedly influenced other films.
183
00:12:19,239 --> 00:12:22,617
Ifs hard to find films from that period
184
00:12:22,742 --> 00:12:24,577
based purely on imagination,
185
00:12:24,702 --> 00:12:27,622
or 'English humor, ”
as it was called back then.
186
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
They were all intimately connected
187
00:12:30,917 --> 00:12:34,170
to an account of Italy of the day.
188
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
I think this was also the reason
189
00:12:36,589 --> 00:12:40,301
commedia all'italiana
was successful abroad.
190
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
They were successful as films
191
00:12:42,845 --> 00:12:46,724
but also as sources
of information about a country.
192
00:12:47,225 --> 00:12:51,062
For many people,
learning about Italy meant
193
00:12:51,187 --> 00:12:54,357
going to see these films about Italy.
194
00:12:54,482 --> 00:13:00,863
It wasn't just the lifestyle
and the he we in those films,
195
00:13:01,155 --> 00:13:05,326
but also how a country was developing,
196
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
its setbacks and distortions.
197
00:13:09,998 --> 00:13:14,294
This lent Itself
both to humorous satire
198
00:13:14,419 --> 00:13:19,382
and to this need
to describe what was going on.
199
00:13:19,507 --> 00:13:23,136
One criticism we would direct
at each other was,
200
00:13:23,261 --> 00:13:25,555
“You just made that up.”
201
00:13:25,680 --> 00:13:28,850
It was a bad thing
to just make things up,
202
00:13:28,975 --> 00:13:32,312
whereas to create something...
203
00:13:34,480 --> 00:13:38,651
drawn right from the news
was different.
204
00:13:38,818 --> 00:13:41,612
That was an endorsement,
205
00:13:41,738 --> 00:13:44,490
the fact it reflected
what was going on.
15212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.