Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:08,500
I'm sorry.
2
00:00:08,880 --> 00:00:09,460
I'm sorry.
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,120
I'm sorry.
4
00:00:12,560 --> 00:00:13,080
I'm sorry.
5
00:00:17,570 --> 00:00:18,910
Slow down, slow down.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,670
Come on, come on, come on.
7
00:00:27,990 --> 00:00:29,130
Look under the bed.
8
00:00:29,210 --> 00:00:30,450
Everywhere, behind the furniture.
9
00:00:30,710 --> 00:00:31,930
Look also under the bed.
10
00:00:32,050 --> 00:00:32,570
Under the bed.
11
00:00:32,710 --> 00:00:33,090
Yes, yes.
12
00:00:33,090 --> 00:00:33,770
Look under the bed.
13
00:00:34,190 --> 00:00:34,750
The furniture.
14
00:00:35,550 --> 00:00:35,790
Nothing.
15
00:00:36,050 --> 00:00:36,810
I told you.
16
00:00:37,190 --> 00:00:38,350
He's a bastard.
17
00:00:38,910 --> 00:00:39,370
That's it.
18
00:00:40,490 --> 00:00:41,450
Get in, get out.
19
00:00:41,630 --> 00:00:41,970
Out!
20
00:00:46,890 --> 00:01:23,000
I always said you
21
00:01:23,000 --> 00:01:28,020
should go on the stage Cecil what do you want a word
22
00:01:28,020 --> 00:01:32,300
you've been avoiding me for days well I've had my hands full
23
00:01:32,300 --> 00:01:35,600
yes and you will at the party later which is why I've
24
00:01:35,600 --> 00:01:43,980
come to find you now to say goodbye I'll be on the
25
00:01:43,980 --> 00:01:47,280
first train out of Genoa tomorrow morning I should be back in
26
00:01:47,280 --> 00:01:59,300
London by Saturday well goodbye well goodbye is that it after 30
27
00:01:59,300 --> 00:02:13,990
years of marriage so you accept that it's over then no but
28
00:02:13,990 --> 00:02:19,910
I'll go through with the divorce that's what you wanted this could
29
00:02:19,910 --> 00:02:23,890
be the last time we're together in this place can you at
30
00:02:23,890 --> 00:02:27,090
least have a civil word for me I won't have anything civil
31
00:02:27,090 --> 00:02:29,850
to say until you pay me what you owe me I can't
32
00:02:29,850 --> 00:02:35,370
afford to pay you not right now what do you want me
33
00:02:35,370 --> 00:03:28,680
to say you know what I want you to say it
34
00:03:28,680 --> 00:03:39,460
has to be tonight tonight the party will provide us the cover
35
00:03:39,460 --> 00:03:43,040
that we need so I'll wait for you for both of you
36
00:03:43,040 --> 00:03:49,920
at the gate at 11 o'clock that's assuming that you're still
37
00:03:49,920 --> 00:03:56,380
coming if I'm not I've already told you what happens if not
38
00:03:56,380 --> 00:04:18,050
and you're going through with it I must how could
39
00:04:18,050 --> 00:04:22,310
I be so wrong about you Constance I'll still be the same
40
00:04:22,310 --> 00:04:46,990
man you'll be a cold-blooded killer oh that's
41
00:04:46,990 --> 00:04:58,320
exquisite thank you cheap and cheerful just like me huh subtle complicated
42
00:04:58,320 --> 00:05:03,100
and full of a you should put that on the ad so
43
00:05:03,100 --> 00:05:06,160
if ours is half as good as this I should be delighted
44
00:05:06,160 --> 00:05:11,360
twice more like miss Pascal don't call for you somebody's a system
45
00:05:11,360 --> 00:05:26,780
to rubber she sounds French he can't stay to hear a pitch
46
00:05:26,780 --> 00:05:36,770
the morning after what emergency something what about today what about the
47
00:05:36,770 --> 00:05:45,480
party just ask ask everything else will be mercy mercy because of
48
00:05:45,480 --> 00:05:50,300
what what did they say he'll be here in less than an
49
00:05:50,300 --> 00:05:57,400
hour what are we standing around for come on just go for
50
00:05:57,400 --> 00:05:59,700
someone I could be tossing all the way I'm a finita senora
51
00:05:59,700 --> 00:06:01,140
estamos searching the whole city.
52
00:06:01,280 --> 00:06:01,640
I understand.
53
00:06:01,740 --> 00:06:02,820
Have you tried the English hotel?
54
00:06:03,600 --> 00:06:04,700
We need a mandate.
55
00:06:05,220 --> 00:06:06,280
Then find a mandate.
56
00:06:06,440 --> 00:06:07,220
Find what you think.
57
00:06:07,260 --> 00:06:08,000
We have to find it.
58
00:06:08,060 --> 00:06:09,300
Francesco, come on, hurry up.
59
00:06:09,480 --> 00:06:09,780
Right away.
60
00:06:10,000 --> 00:06:10,280
Come on.
61
00:06:21,450 --> 00:06:21,850
Buongiorno.
62
00:06:22,710 --> 00:06:23,110
Buongiorno.
63
00:06:23,670 --> 00:06:24,830
You have my money?
64
00:06:25,130 --> 00:06:27,430
I was just on my way into Genoa to get it.
65
00:06:28,090 --> 00:06:32,470
how about my ring not yet in my possession either old boy
66
00:06:32,470 --> 00:06:38,070
but these are two invitations to a swanky shindig at the hotel
67
00:06:38,070 --> 00:06:43,050
this very evening just for you and your wife ma'am black
68
00:06:43,050 --> 00:06:49,270
shirts are not included in the dress code you can rest assured
69
00:06:49,270 --> 00:06:53,350
that everything on your wish list will be ready to take home
70
00:06:53,350 --> 00:07:06,060
at the end of the night good good as in you'll be
71
00:07:06,060 --> 00:07:10,800
there good as in you understand the way things will be from
72
00:07:10,800 --> 00:07:55,500
now on between us of course Andrea Andrea They're
73
00:07:55,500 --> 00:07:55,760
here.
74
00:07:56,120 --> 00:07:56,820
They're here.
75
00:07:57,080 --> 00:07:58,460
They're here.
76
00:08:03,140 --> 00:08:04,460
And time.
77
00:08:06,020 --> 00:08:07,540
This is my daughter Agnes.
78
00:08:07,720 --> 00:08:08,360
Bonjour.
79
00:08:08,580 --> 00:08:09,000
Bonjour.
80
00:08:09,360 --> 00:08:09,980
This way.
81
00:08:10,160 --> 00:08:10,540
This way.
82
00:08:11,680 --> 00:08:11,940
Bonjour.
83
00:08:12,720 --> 00:08:12,820
Bonjour.
84
00:08:13,240 --> 00:08:13,820
Umbrellas?
85
00:08:15,140 --> 00:08:16,380
Monsieur Florelias.
86
00:08:16,940 --> 00:08:20,280
Agnes, this is my business partner Isabella Ainsworth.
87
00:08:20,280 --> 00:08:21,420
It's such a pleasure.
88
00:08:23,960 --> 00:08:24,860
C'est ça, Papa.
89
00:08:26,360 --> 00:08:27,020
Geranium.
90
00:08:28,720 --> 00:08:29,400
Bergamot.
91
00:08:31,240 --> 00:08:33,940
And something else I don't quite recognize.
92
00:08:37,340 --> 00:08:38,299
Grapefruit, sir.
93
00:08:40,740 --> 00:08:42,059
That is unusual.
94
00:08:42,659 --> 00:08:43,660
Très frappant, non?
95
00:08:47,080 --> 00:08:49,260
Thank you so much for your time, Monsieur.
96
00:08:49,940 --> 00:08:52,800
Perhaps, asseyez-vous, s'il vous plaît.
97
00:09:02,200 --> 00:09:06,540
I can tell that you can tell that we are all very
98
00:09:06,540 --> 00:09:08,160
nervous, Monsieur Florelias.
99
00:09:09,540 --> 00:09:13,640
Women are always nervous when trying to gain the approval of a
100
00:09:13,640 --> 00:09:13,900
man.
101
00:09:15,540 --> 00:09:17,640
So much of our freedom depends upon it.
102
00:09:19,600 --> 00:09:27,240
But there is a new generation already born, who are far less
103
00:09:27,240 --> 00:09:30,640
nervous and apologetic than I am.
104
00:09:32,200 --> 00:09:37,240
A generation of women like your daughter, who want to define beauty
105
00:09:37,240 --> 00:09:38,040
for themselves.
106
00:09:39,380 --> 00:09:44,280
You cannot know these women, Monsieur Florelias.
107
00:09:44,860 --> 00:09:45,640
And I do.
108
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
And I can understand what it is they want.
109
00:09:48,660 --> 00:09:50,720
And I can make it for them.
110
00:09:56,810 --> 00:09:57,410
Sorelle.
111
00:09:59,950 --> 00:10:00,550
Sisterhood.
112
00:10:01,610 --> 00:10:06,250
It's a concept that women understand and hold dear wherever you go
113
00:10:06,250 --> 00:10:06,730
in the world.
114
00:10:07,670 --> 00:10:12,850
The local word for sisters will be a trademark that we use
115
00:10:12,850 --> 00:10:15,570
to sell our products in different countries across the world.
116
00:10:18,130 --> 00:10:22,470
With or without your investment, Monsieur.
117
00:10:25,810 --> 00:10:37,900
Thank you so much for coming.
118
00:10:39,760 --> 00:10:41,000
Merci beaucoup, Monsieur.
119
00:10:43,660 --> 00:10:44,340
Merci.
120
00:10:44,920 --> 00:10:45,800
Merci à vous.
121
00:10:46,380 --> 00:10:46,980
Marveilleux.
122
00:10:48,040 --> 00:10:48,460
Au revoir.
123
00:10:49,320 --> 00:10:49,740
A bientôt.
124
00:10:49,740 --> 00:10:49,880
A bientôt.
125
00:10:52,960 --> 00:10:55,540
How did it go?
126
00:10:55,980 --> 00:10:57,140
I was nervous.
127
00:10:57,960 --> 00:10:58,640
Everyone was.
128
00:10:59,440 --> 00:11:00,260
It's understandable.
129
00:11:01,300 --> 00:11:02,120
Did he notice?
130
00:11:02,720 --> 00:11:03,680
It was hard not to.
131
00:11:04,600 --> 00:11:05,780
But I think I recovered.
132
00:11:06,440 --> 00:11:08,000
Did you flutter your eyelashes at him?
133
00:11:08,400 --> 00:11:08,960
Metaphorically.
134
00:11:09,180 --> 00:11:10,020
I flattered him.
135
00:11:10,820 --> 00:11:13,100
And then I told him he didn't understand women.
136
00:11:14,560 --> 00:11:15,540
What's the joke?
137
00:11:15,540 --> 00:11:17,160
Not on us, I hope.
138
00:11:17,740 --> 00:11:18,820
What did he say?
139
00:11:19,260 --> 00:11:21,940
Only that he doesn't like to be rushed into making decisions.
140
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
It's out of our hands now.
141
00:11:25,560 --> 00:11:27,220
You've done everything possible.
142
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
Thank you.
143
00:11:42,720 --> 00:11:44,220
Just a moment.
144
00:11:47,500 --> 00:11:48,680
Just a moment.
145
00:11:49,160 --> 00:11:49,420
Coming.
146
00:12:06,580 --> 00:12:09,460
We really both ought to be getting ready for Mother's party.
147
00:12:16,350 --> 00:12:23,100
How can you think about a party when my brother is out
148
00:12:23,100 --> 00:12:23,400
there?
149
00:12:27,010 --> 00:12:28,250
His body unclaimed.
150
00:12:30,850 --> 00:12:32,090
Not yet cremated.
151
00:12:33,530 --> 00:12:36,490
I'm sorry, but my mother insisted.
152
00:12:36,770 --> 00:12:39,410
We have to keep up appearances.
153
00:13:18,400 --> 00:13:19,160
Alice?
154
00:13:20,040 --> 00:13:20,700
Alice?
155
00:13:21,540 --> 00:13:22,300
Yes?
156
00:13:22,680 --> 00:13:24,200
Darling, this is for you.
157
00:13:24,880 --> 00:13:25,620
For me?
158
00:13:26,140 --> 00:13:26,600
Yes.
159
00:13:27,560 --> 00:13:27,920
Oh.
160
00:13:31,040 --> 00:13:31,420
Um...
161
00:13:31,800 --> 00:13:33,560
Well, open it, you silly goose.
162
00:13:34,140 --> 00:13:35,680
I don't...
163
00:13:52,570 --> 00:13:54,090
Oh, darling.
164
00:13:56,270 --> 00:13:57,690
Where is it from?
165
00:14:02,600 --> 00:14:03,100
Carlo.
166
00:14:06,950 --> 00:14:07,950
My God.
167
00:14:08,750 --> 00:14:09,910
It's a Crystal Fury.
168
00:14:10,950 --> 00:14:12,330
Yes, I suppose.
169
00:14:16,510 --> 00:14:17,570
You look fabulous.
170
00:14:18,290 --> 00:14:19,750
We just have to have it in the shop.
171
00:14:19,950 --> 00:14:21,830
Of course, but who's going to wear it?
172
00:14:22,030 --> 00:14:22,590
You are.
173
00:14:24,130 --> 00:14:25,750
I think not.
174
00:14:26,170 --> 00:14:28,110
But, darling, why ever not?
175
00:14:28,310 --> 00:14:29,890
I've never been on stage.
176
00:14:30,030 --> 00:14:31,130
You heard Ernesto.
177
00:14:31,410 --> 00:14:33,110
He said you're going to look fabulous in it.
178
00:14:33,110 --> 00:14:34,690
Mother, Ernesto would say that about anyone.
179
00:14:41,180 --> 00:14:43,640
I'm not sure that Carlo is going to make it.
180
00:14:44,840 --> 00:14:45,360
He left.
181
00:14:45,600 --> 00:14:46,400
He's in Rome.
182
00:14:46,520 --> 00:14:48,420
You can't buy a dress like that in Portofino.
183
00:15:20,440 --> 00:15:20,920
Right.
184
00:15:21,720 --> 00:15:23,080
We're opening the gates.
185
00:15:23,760 --> 00:15:25,020
A posto, per favore.
186
00:15:43,120 --> 00:15:44,920
I don't have time to talk.
187
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
Then I'll be brief.
188
00:15:51,490 --> 00:15:53,030
I told you I don't want that.
189
00:15:53,330 --> 00:15:53,710
Why?
190
00:15:54,010 --> 00:15:54,870
What have I done wrong?
191
00:15:55,230 --> 00:15:55,630
Nothing.
192
00:15:56,910 --> 00:15:57,350
Nothing.
193
00:15:57,610 --> 00:15:58,370
It's just...
194
00:15:58,370 --> 00:15:58,810
Tell me.
195
00:15:58,830 --> 00:15:59,950
What is holding you back?
196
00:16:14,140 --> 00:16:15,440
I'll leave it here with you.
197
00:16:17,120 --> 00:16:18,940
Someone else I care to give it to.
198
00:16:22,960 --> 00:16:28,040
If you change your mind, I'll be waiting for you.
199
00:16:49,920 --> 00:16:50,360
Connie?
200
00:17:16,579 --> 00:17:17,520
Worried I wouldn't come?
201
00:17:19,579 --> 00:17:21,020
No one has money to be made.
202
00:17:28,430 --> 00:17:29,630
Isn't Papa with you?
203
00:17:29,970 --> 00:17:31,290
He says he's not coming.
204
00:17:35,240 --> 00:17:36,780
This is a waste of time.
205
00:17:37,240 --> 00:17:40,100
Your energies will be better spent finding a buyer for this place
206
00:17:40,100 --> 00:17:42,820
than connecting me with new customers I may never get to sell.
207
00:17:42,820 --> 00:17:46,020
Monsieur Fleury himself is going to be here.
208
00:17:46,060 --> 00:17:47,460
And how does that affect me?
209
00:17:47,820 --> 00:17:50,780
Well, Miss Pascal said he might well make an offer.
210
00:17:51,060 --> 00:17:52,500
I won't hold my breath.
211
00:17:52,920 --> 00:17:55,540
At least we'll get some indication of which way he's thinking.
212
00:17:56,360 --> 00:17:57,140
And if we don't?
213
00:17:58,400 --> 00:18:01,300
Then there's a banker's draft for 2,000 pounds made out in
214
00:18:01,300 --> 00:18:02,400
Papa's name in my office.
215
00:18:03,520 --> 00:18:06,580
2,000 pounds isn't going to be enough.
216
00:18:07,080 --> 00:18:08,060
It's all I've got.
217
00:18:08,800 --> 00:18:11,280
And I've barely got enough to pay my staff.
218
00:18:11,280 --> 00:18:14,040
And how will I support the 80 souls who rely on me
219
00:18:14,040 --> 00:18:17,420
if this loan isn't repaid and my factory has to be sold?
220
00:18:17,660 --> 00:18:19,520
Papa, why you shouldn't go?
221
00:18:26,720 --> 00:18:28,700
I'll make sure he comes.
222
00:18:29,980 --> 00:18:33,180
You just go out there and get us that money.
223
00:18:35,180 --> 00:18:35,540
Thank you.
224
00:18:41,920 --> 00:18:42,480
Marco?
225
00:18:49,400 --> 00:18:50,540
What are you doing?
226
00:18:50,620 --> 00:18:51,600
You're not even dressed.
227
00:18:51,780 --> 00:18:53,560
Danioli and his men, they came for me this morning.
228
00:18:54,620 --> 00:18:54,980
What?
229
00:18:55,620 --> 00:18:56,500
Are you all right?
230
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
I got away just in time, but if they catch me, I'm
231
00:18:58,600 --> 00:18:59,160
a dead man.
232
00:19:00,300 --> 00:19:02,380
So Danioli knows you found Nisha's body?
233
00:19:02,620 --> 00:19:03,860
I came to warn Lucien.
234
00:19:04,620 --> 00:19:05,680
They must be coming for him.
235
00:19:06,280 --> 00:19:07,000
Come inside.
236
00:19:07,540 --> 00:19:07,940
Wait, wait.
237
00:19:08,600 --> 00:19:09,580
Will Danioli be here tonight?
238
00:19:10,120 --> 00:19:10,780
Of course not.
239
00:19:10,780 --> 00:19:12,680
He's the last person on earth I would invite.
240
00:19:12,960 --> 00:19:14,480
Come, I'm going to show you where to hide.
241
00:19:19,310 --> 00:19:20,750
This is the only key.
242
00:19:26,050 --> 00:19:28,710
I rest here for one hour or two, then I must go.
243
00:19:29,350 --> 00:19:30,330
But go where?
244
00:19:30,470 --> 00:19:32,490
I have friends in Milan who will do what they can to
245
00:19:32,490 --> 00:19:33,130
protect me.
246
00:19:33,270 --> 00:19:35,790
Marco, the Blackshirts are still looking for you.
247
00:19:37,790 --> 00:19:39,470
Now, go back to your party.
248
00:19:39,930 --> 00:19:41,170
Don't think about anything else.
249
00:19:42,290 --> 00:19:45,410
We'll have time to say a proper goodbye.
250
00:19:45,410 --> 00:19:45,530
Goodbye.
251
00:19:52,860 --> 00:19:53,800
Va bene.
252
00:20:02,490 --> 00:20:03,130
Io di più.
253
00:20:16,590 --> 00:20:18,010
Leave me alone.
254
00:20:23,490 --> 00:20:25,030
That's what he said.
255
00:20:26,990 --> 00:20:28,950
Excuse me for one second.
256
00:20:31,930 --> 00:20:33,130
Has he said anything?
257
00:20:34,810 --> 00:20:38,630
He's too busy making me glad-handle to boring perky people.
258
00:20:38,850 --> 00:20:41,890
I think my father's beginning to lose faith that anything is going
259
00:20:41,890 --> 00:20:42,350
to happen.
260
00:20:42,870 --> 00:20:44,230
Don't be such a snob.
261
00:20:45,450 --> 00:20:47,210
But it's so hard.
262
00:20:47,370 --> 00:20:48,850
He's impossible to read.
263
00:20:49,550 --> 00:20:51,650
Look, we're in negotiation.
264
00:20:52,350 --> 00:20:52,970
He's a businessman.
265
00:20:53,530 --> 00:20:55,230
That's just what they do.
266
00:20:55,230 --> 00:20:56,050
Yes, you're right.
267
00:20:56,150 --> 00:20:57,030
I'm just being impatient.
268
00:20:57,850 --> 00:20:58,930
You say it yourself, honey.
269
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
He needs us just as much as we need him.
270
00:21:02,750 --> 00:21:03,130
Yes.
271
00:21:03,370 --> 00:21:03,870
Mrs. Ainsworth.
272
00:21:05,270 --> 00:21:06,510
We have a problem.
273
00:21:07,270 --> 00:21:07,610
Please.
274
00:21:08,250 --> 00:21:08,950
Excuse me.
275
00:21:30,240 --> 00:21:33,040
This is a private party and you are not invited.
276
00:21:35,020 --> 00:21:36,620
I'm a guest of your husband.
277
00:21:38,040 --> 00:21:41,740
You and your paid thugs have absolutely no business being here.
278
00:21:42,120 --> 00:21:43,640
On the contrary, Lady Helen.
279
00:21:44,820 --> 00:21:46,860
I have a business of great importance.
280
00:21:49,820 --> 00:21:52,400
It was found in the woods to the north of here by
281
00:21:52,400 --> 00:21:53,380
the border with Piedmont.
282
00:21:54,880 --> 00:21:56,340
What does it have to do with me?
283
00:21:58,640 --> 00:22:00,440
It's owned by a friend of yours.
284
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
A very close friend, from what I hear.
285
00:22:04,300 --> 00:22:05,600
Let me spell it out for you.
286
00:22:07,360 --> 00:22:08,080
Marco Bonacci.
287
00:22:12,680 --> 00:22:13,040
Mother!
288
00:22:16,840 --> 00:22:18,000
He's hiding in my lab.
289
00:22:18,520 --> 00:22:18,780
What?
290
00:22:18,920 --> 00:22:20,020
What on earth is he doing in there?
291
00:22:20,140 --> 00:22:21,960
Because Danny only knows that he was in the woods.
292
00:22:22,720 --> 00:22:24,640
Right, well then we'll have to get him out of here then.
293
00:22:24,760 --> 00:22:26,220
Danny, there's black shirts everywhere.
294
00:22:26,840 --> 00:22:28,400
You need to leave as well with him.
295
00:22:28,400 --> 00:22:30,760
No, Mother, I'm not sure that's the best plan.
296
00:22:32,580 --> 00:22:35,500
I might have a better one, sir.
297
00:22:36,040 --> 00:22:39,320
Sorry to interrupt, ma'am, but I think I might know a
298
00:22:39,320 --> 00:22:40,080
way we can draw them off.
299
00:22:58,050 --> 00:22:59,470
Did you think he would come along?
300
00:23:01,230 --> 00:23:03,370
I guess I hadn't really thought about it.
301
00:23:05,490 --> 00:23:06,770
Just face it, Lucien.
302
00:23:08,410 --> 00:23:10,150
The Fates are not with you tonight.
303
00:23:11,190 --> 00:23:15,690
Just, you know, no one's expecting you to be here tonight, Vera,
304
00:23:15,890 --> 00:23:16,830
given the circumstances.
305
00:23:20,090 --> 00:23:23,230
I can keep up appearances as well as the next man.
306
00:23:23,810 --> 00:23:29,690
Besides, I'd rather face my impotence than hide away from it.
307
00:23:36,120 --> 00:23:40,100
My cousin, his fascist friend, they will be angry.
308
00:23:40,100 --> 00:23:43,680
Maybe, but they won't be able to prove you were lying.
309
00:23:44,980 --> 00:23:47,800
They may take their anger out on me.
310
00:23:48,380 --> 00:23:49,680
I never said it was risk-free.
311
00:23:59,380 --> 00:24:05,540
It will make me feel better, going back home to England, knowing
312
00:24:05,540 --> 00:24:08,040
there's a brave man looking after my mother.
313
00:24:13,480 --> 00:24:14,700
Good man, Salvo.
314
00:24:25,680 --> 00:24:27,620
You said Danione wouldn't be here.
315
00:24:27,860 --> 00:24:28,900
I think that's right.
316
00:24:29,340 --> 00:24:31,640
Cecil invited him behind my back.
317
00:24:31,940 --> 00:24:33,180
Does he know about Lucien?
318
00:24:33,240 --> 00:24:33,960
I don't know.
319
00:24:34,200 --> 00:24:36,960
I've advised Luch to leave as well, as soon as it's safe.
320
00:24:37,680 --> 00:24:38,640
It won't be safe.
321
00:24:39,080 --> 00:24:42,660
It will, safer, if we follow Billy's plan.
322
00:24:42,800 --> 00:24:43,580
And if it doesn't work?
323
00:24:43,860 --> 00:24:44,760
It will work.
324
00:24:44,900 --> 00:24:46,700
We need to wait for it to play out.
325
00:24:46,700 --> 00:24:50,540
I'd rather be shot trying to escape than be cornered like a
326
00:24:50,540 --> 00:24:51,460
rat in this hole.
327
00:24:51,580 --> 00:24:55,440
Marco, if you leave now, you will be shot for certain.
328
00:24:58,200 --> 00:24:58,920
Excuse me.
329
00:25:08,020 --> 00:25:08,500
Hello.
330
00:25:09,900 --> 00:25:11,840
There's a party at midnight, boss.
331
00:25:13,320 --> 00:25:14,980
Is that Pietro's cousin?
332
00:25:15,180 --> 00:25:17,080
Yes, his cousin works here.
333
00:25:17,840 --> 00:25:19,660
He saw Bonaccini here before.
334
00:25:20,020 --> 00:25:22,480
He heard him talking to Mrs. Ainsworth.
335
00:25:22,480 --> 00:25:24,020
He saw her very upset.
336
00:25:28,950 --> 00:25:29,290
So?
337
00:25:31,150 --> 00:25:32,330
Here's your drink, sir.
338
00:25:32,990 --> 00:25:33,670
Thank you.
339
00:25:34,030 --> 00:25:34,650
Here you are, sir.
340
00:25:35,030 --> 00:25:36,090
You say a boat?
341
00:25:36,270 --> 00:25:37,010
Yes, at midnight.
342
00:25:45,960 --> 00:25:46,860
Do this.
343
00:25:47,620 --> 00:25:48,640
Go and investigate.
344
00:25:49,740 --> 00:25:50,340
You?
345
00:25:52,360 --> 00:25:54,600
I'll stay here and enjoy the party.
346
00:26:03,240 --> 00:26:04,060
We have a problem.
347
00:26:04,240 --> 00:26:04,880
I can see.
348
00:26:05,780 --> 00:26:06,900
We are the cavalry.
349
00:26:11,140 --> 00:26:11,780
Well, well.
350
00:26:13,140 --> 00:26:15,780
Looks like the cavalry is beating a strategic retreat.
351
00:26:16,520 --> 00:26:18,000
There's only half of them left, though.
352
00:26:18,780 --> 00:26:20,400
Three is better than half a dozen, Jack.
353
00:26:21,660 --> 00:26:22,960
We won't get another chance.
354
00:26:32,900 --> 00:26:33,480
All right.
355
00:26:51,230 --> 00:26:53,510
What if they try to stop us?
356
00:26:54,450 --> 00:26:58,930
If they try to stop you, you say you're looking for trouble.
357
00:27:00,530 --> 00:27:01,170
Go.
358
00:27:02,070 --> 00:27:02,550
To us.
359
00:27:08,410 --> 00:27:10,150
Do you have a moment?
360
00:27:12,130 --> 00:27:14,290
Do you have what I asked for?
361
00:27:14,910 --> 00:27:15,430
I do.
362
00:27:16,390 --> 00:27:17,930
Well, then I have a moment.
363
00:27:18,610 --> 00:27:19,350
Shall we go?
364
00:27:19,690 --> 00:27:20,770
Shall we go inside?
365
00:27:20,970 --> 00:27:21,150
Sure.
366
00:27:50,700 --> 00:27:51,220
Carlo.
367
00:27:52,400 --> 00:27:55,890
Thank goodness you're back.
368
00:27:56,510 --> 00:27:58,290
Not a moment too soon, Ipputin.
369
00:27:59,590 --> 00:28:01,310
We've got to get Marco out of here.
370
00:28:02,170 --> 00:28:04,350
No, you will lead them to him.
371
00:28:05,350 --> 00:28:08,170
Come back to the party and try to act natural.
372
00:28:13,550 --> 00:28:17,490
A Brigadier General from the Carabinieri is coming from Rome in the
373
00:28:17,490 --> 00:28:17,830
morning.
374
00:28:19,890 --> 00:28:20,570
And...
375
00:28:21,390 --> 00:28:23,350
Do you trust this policeman?
376
00:28:24,030 --> 00:28:27,970
My friend at the Ministry, Enzo Colonna, is vouching for him.
377
00:28:28,890 --> 00:28:30,990
And I trust Enzo with my life.
378
00:28:32,090 --> 00:28:32,710
Or to the point.
379
00:28:33,490 --> 00:28:35,450
I trust him with yours.
380
00:28:36,990 --> 00:28:37,590
Grazie.
381
00:28:38,210 --> 00:28:38,550
Smile.
382
00:28:48,920 --> 00:28:49,600
So...
383
00:28:53,170 --> 00:28:55,450
This is a banker's draft for 60,000.
384
00:28:58,880 --> 00:29:00,980
40,000 in cash.
385
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
And the rest?
386
00:29:14,280 --> 00:29:15,040
Very good.
387
00:29:19,620 --> 00:29:20,700
Not so fast.
388
00:29:21,920 --> 00:29:22,440
What?
389
00:29:23,980 --> 00:29:25,320
You wish to negotiate?
390
00:29:25,820 --> 00:29:26,640
You could say that.
391
00:29:26,860 --> 00:29:27,520
No, come on.
392
00:29:27,800 --> 00:29:28,900
Save it for your wife.
393
00:29:29,160 --> 00:29:31,220
You are in no position to negotiate, believe me.
394
00:29:31,360 --> 00:29:31,820
So, please.
395
00:29:33,740 --> 00:29:34,640
You're meddling.
396
00:29:35,460 --> 00:29:41,320
Your malicious interference is directly responsible for a whole heap of
397
00:29:41,320 --> 00:29:42,600
unpleasantness in my marriage.
398
00:29:43,440 --> 00:29:44,960
Perhaps even its breakdown.
399
00:29:46,420 --> 00:29:51,980
Which is why I also know, deep down, that you deserve to
400
00:29:51,980 --> 00:29:52,200
die.
401
00:29:57,580 --> 00:29:59,280
Again, Signor Ezra.
402
00:30:01,280 --> 00:30:05,800
You know very well you don't have the guts.
403
00:30:06,680 --> 00:30:07,880
You'd be surprised.
404
00:30:08,080 --> 00:30:08,660
Kill me.
405
00:30:36,530 --> 00:30:37,710
I think I'll take that.
406
00:30:45,780 --> 00:30:49,620
What are you doing?
407
00:30:50,400 --> 00:30:51,780
Take a wild guess.
408
00:30:53,180 --> 00:30:54,720
No, no, no, no, Jack.
409
00:30:54,840 --> 00:30:55,000
Don't you...
410
00:30:55,000 --> 00:30:57,280
I can't take his body down to the sea myself.
411
00:30:58,220 --> 00:30:59,480
You'll find a way, Ainsworth.
412
00:30:59,640 --> 00:31:00,720
You always do.
413
00:31:00,920 --> 00:31:01,900
No, please, please, please.
414
00:31:01,960 --> 00:31:02,880
Just give me the gun.
415
00:31:02,980 --> 00:31:03,380
Give me the gun.
416
00:31:03,440 --> 00:31:04,780
I can shoot him if all else fails.
417
00:31:05,100 --> 00:31:06,120
Shoot me, more like.
418
00:31:07,040 --> 00:31:08,060
No, I don't think so.
419
00:31:08,300 --> 00:31:09,200
No, no, no, no, no.
420
00:31:09,660 --> 00:31:10,740
What about our agreement?
421
00:31:11,200 --> 00:31:12,040
We shook on it.
422
00:31:12,140 --> 00:31:12,760
Like gentlemen.
423
00:31:14,120 --> 00:31:14,480
Gentlemen?
424
00:31:17,640 --> 00:31:18,960
Is that what you are, Ainsworth?
425
00:31:20,640 --> 00:31:21,800
Please don't do this.
426
00:31:23,600 --> 00:31:24,640
Oh, come on.
427
00:31:25,300 --> 00:31:26,880
You really think I was gonna fall for it?
428
00:31:27,820 --> 00:31:31,160
All that hooey about Danione and the painting and the financial police.
429
00:31:31,260 --> 00:31:31,960
It was you.
430
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
What was I gonna do?
431
00:31:34,780 --> 00:31:36,400
March you in a bank at gunpoint?
432
00:31:37,680 --> 00:31:41,100
I'm an art dealer, not an assassin.
433
00:31:41,620 --> 00:31:44,060
You're a double-crossing bastard, is what you are.
434
00:31:48,180 --> 00:31:49,320
Good luck, Ainsworth.
435
00:32:10,260 --> 00:32:10,940
Shit.
436
00:33:48,400 --> 00:33:49,640
This should be me.
437
00:33:52,500 --> 00:33:56,180
If I could have your attention for a moment and ask you
438
00:33:56,180 --> 00:34:01,180
to put your hands together and give a warm Portofino welcome to
439
00:34:01,180 --> 00:34:05,360
a woman who I am honored to call my friend and the
440
00:34:05,360 --> 00:34:10,020
star of our show for this evening, Miss Claudine Pascal!
441
00:34:35,500 --> 00:34:35,940
Claudine!
442
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
What in God's name are you doing?
443
00:34:42,880 --> 00:34:43,600
He murdered Nancy.
444
00:34:46,139 --> 00:34:46,980
This should be me.
445
00:34:48,780 --> 00:34:49,880
Put him down, Ben.
446
00:35:15,890 --> 00:35:17,270
For God's sake, do it!
447
00:35:18,490 --> 00:35:20,750
He'd do it to you, just like he did it to your
448
00:35:20,750 --> 00:35:21,030
friend.
449
00:35:22,770 --> 00:35:23,370
Do it!
450
00:35:29,010 --> 00:35:29,690
Give it to me.
451
00:35:29,810 --> 00:35:30,970
No, I can't do that.
452
00:35:31,630 --> 00:35:32,650
Give me the gun.
453
00:35:40,360 --> 00:35:41,160
You're pathetic.
454
00:35:51,210 --> 00:35:52,310
No, no, this is wrong.
455
00:35:52,390 --> 00:35:53,410
You shouldn't be doing this.
456
00:35:54,450 --> 00:35:55,490
I don't have a choice.
457
00:35:56,290 --> 00:35:57,010
You fool.
458
00:38:26,690 --> 00:38:27,750
You were amazing.
459
00:38:27,750 --> 00:38:28,730
Thank you so much.
460
00:38:29,670 --> 00:38:30,630
Thank you.
461
00:38:30,930 --> 00:38:31,690
Thank you.
462
00:38:33,430 --> 00:38:34,330
Where are you?
463
00:38:35,810 --> 00:38:36,950
Thank you so much.
464
00:38:39,330 --> 00:38:41,310
Look who put his glad rags on.
465
00:38:42,650 --> 00:38:44,590
So, was it worth my while?
466
00:38:44,890 --> 00:38:47,890
I'm afraid I don't think it was, Papa.
467
00:38:48,050 --> 00:38:49,910
At least I don't think we'll hear anything tonight.
468
00:38:50,450 --> 00:38:51,590
See, what did I tell you?
469
00:38:51,630 --> 00:38:52,910
Nothing but a silly confection.
470
00:38:52,910 --> 00:38:56,730
I hope you're not talking about my performance.
471
00:38:56,930 --> 00:38:57,890
Of course not.
472
00:38:58,150 --> 00:38:59,630
You were so wonderful.
473
00:39:00,710 --> 00:39:01,790
Why do I look so miserable?
474
00:39:02,030 --> 00:39:03,930
We foolishly got our hopes up.
475
00:39:04,250 --> 00:39:05,490
And that Fleury would come through.
476
00:39:05,730 --> 00:39:06,610
Who says he hasn't?
477
00:39:13,200 --> 00:39:14,320
A million francs.
478
00:39:14,620 --> 00:39:15,680
How much is that?
479
00:39:16,260 --> 00:39:18,220
Nearly 10,000 pounds.
480
00:39:19,140 --> 00:39:19,960
Merci, Monsieur.
481
00:39:24,240 --> 00:39:27,080
I'm sorry I doubted you, Isabella.
482
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
Will you all excuse me?
483
00:39:29,120 --> 00:39:29,920
I'm so sorry.
484
00:39:31,040 --> 00:39:32,660
We're very proud of you.
485
00:39:33,260 --> 00:39:34,220
Thank you, Papa.
486
00:39:34,820 --> 00:39:35,720
We all are.
487
00:39:57,170 --> 00:39:57,990
I'm not a killer.
488
00:40:03,450 --> 00:40:04,250
You're still going?
489
00:40:07,710 --> 00:40:08,630
I have to.
490
00:40:10,690 --> 00:40:11,290
Why?
491
00:40:14,120 --> 00:40:16,540
It's too painful for me to stay here.
492
00:40:27,840 --> 00:40:29,060
My case is packed.
493
00:40:30,360 --> 00:40:31,380
And under the bed.
494
00:41:48,280 --> 00:41:49,860
Help!
495
00:41:52,280 --> 00:41:53,860
Help!
496
00:42:06,280 --> 00:42:07,860
Help!
497
00:42:09,400 --> 00:42:10,320
Help!
498
00:42:11,060 --> 00:42:11,600
Help!
499
00:42:19,740 --> 00:42:23,940
Help!
500
00:43:34,180 --> 00:43:35,140
Hurry up!
501
00:44:39,790 --> 00:44:42,650
A rope is waiting for you.
502
00:44:46,800 --> 00:44:47,400
Put on your boots.
503
00:44:47,900 --> 00:44:48,380
Yes, sir.
504
00:44:48,760 --> 00:44:51,620
You and you, go to the carabinieri.
505
00:44:51,620 --> 00:44:53,260
I'll be back in a minute.
506
00:44:56,440 --> 00:44:56,860
Valentina!
507
00:44:58,960 --> 00:44:59,380
Darling!
508
00:44:59,680 --> 00:44:59,980
Darling!
509
00:45:00,360 --> 00:45:01,300
Have you seen Danione?
510
00:45:01,880 --> 00:45:03,660
You don't need to worry about him anymore.
511
00:45:03,840 --> 00:45:04,160
Why?
512
00:45:04,260 --> 00:45:04,680
Has he left?
513
00:45:04,740 --> 00:45:06,620
I have to spare you the details, but now might be a
514
00:45:06,620 --> 00:45:08,420
good time for Margaret to make himself scarce.
515
00:45:09,940 --> 00:45:10,780
And, um...
516
00:45:10,780 --> 00:45:11,660
I'm taking your advice.
517
00:45:12,100 --> 00:45:14,320
By the way, I'm going to make myself scarce as well.
518
00:45:15,280 --> 00:45:17,780
There's a senior policeman coming down from Rome.
519
00:45:18,220 --> 00:45:19,980
He may be here as early as tomorrow morning.
520
00:45:19,980 --> 00:45:22,620
There's going to be a proper investigation into Nisha's death.
521
00:45:22,640 --> 00:45:25,140
Then I will return as soon as it is over.
522
00:45:25,580 --> 00:45:26,980
You will take care of her?
523
00:45:27,280 --> 00:45:27,660
Of course.
524
00:45:35,280 --> 00:45:36,560
Now go, go, go.
525
00:45:36,560 --> 00:45:36,920
Go on.
526
00:45:38,000 --> 00:45:38,320
Please.
527
00:46:12,230 --> 00:46:13,230
Cut through there.
528
00:46:14,130 --> 00:46:18,830
If the police are coming from Rome, then perhaps we have a
529
00:46:18,830 --> 00:46:19,370
future here.
530
00:46:32,140 --> 00:46:33,020
Go quickly.
531
00:46:33,020 --> 00:46:37,790
A presto.
532
00:46:38,330 --> 00:46:39,450
A presto.
533
00:46:42,030 --> 00:46:43,270
Where are we going?
534
00:46:43,730 --> 00:46:45,270
I was enjoying myself.
535
00:46:45,950 --> 00:46:48,150
I'll let you go back when I've had you to myself.
536
00:46:49,330 --> 00:46:50,150
Just a moment.
537
00:46:55,860 --> 00:46:57,620
Do you plan to give it a dress?
538
00:46:58,900 --> 00:47:00,400
Just you try getting it off me.
539
00:47:02,580 --> 00:47:03,960
I'd very much like to.
540
00:47:08,160 --> 00:47:09,320
Are you forgiving me?
541
00:47:11,020 --> 00:47:12,500
For calling me a horse?
542
00:47:12,780 --> 00:47:13,180
No.
543
00:47:14,140 --> 00:47:15,060
No, Alice.
544
00:47:18,240 --> 00:47:23,120
Perhaps I'll wait a little longer before I ask my next question.
545
00:47:24,480 --> 00:47:26,120
Oh, there's no need to wait whilst that.
546
00:47:26,900 --> 00:47:32,530
Alice, I love you.
547
00:49:41,030 --> 00:49:41,670
Daddy?
548
00:49:48,040 --> 00:49:48,640
Alice, wait.
549
00:49:49,400 --> 00:49:49,700
Stop.
550
00:49:59,860 --> 00:50:00,320
Firat?
551
00:50:03,380 --> 00:50:04,020
Firat!
552
00:50:30,660 --> 00:50:31,760
Firat!
553
00:50:37,740 --> 00:50:38,200
Firat!
554
00:50:40,160 --> 00:50:41,360
Firat!
555
00:50:41,480 --> 00:50:41,900
Firat!
556
00:50:42,900 --> 00:50:43,320
Firat!
557
00:50:44,400 --> 00:50:46,600
No!
558
00:50:46,600 --> 00:50:46,940
Firat!
559
00:50:47,200 --> 00:50:47,560
No!
560
00:50:58,100 --> 00:51:01,600
Tommy, I need you to stay here.
561
00:51:01,640 --> 00:51:02,240
Can you do that for me?
562
00:51:02,380 --> 00:51:02,960
I'll be right back.
563
00:51:03,220 --> 00:51:04,000
You just stay here, alright?
564
00:51:07,070 --> 00:51:08,030
Tommy, are you doing it?
565
00:51:08,290 --> 00:51:09,070
Tommy, look at me.
566
00:51:09,350 --> 00:51:09,890
Look at me.
567
00:51:10,090 --> 00:51:10,650
Look at me.
568
00:51:10,830 --> 00:51:11,810
You're going to be alright.
569
00:51:12,230 --> 00:51:13,750
You're going to be alright.
570
00:51:14,410 --> 00:51:15,250
Yes, you are.
571
00:51:17,030 --> 00:51:17,390
Help!
572
00:51:17,390 --> 00:51:18,410
Tommy!
573
00:51:22,610 --> 00:51:23,690
Telephone the doctor.
574
00:51:24,330 --> 00:51:24,650
Hurry!
575
00:51:27,010 --> 00:51:28,610
We have to stop the bleeding.
576
00:51:33,930 --> 00:51:35,830
Have you been hit?
577
00:51:47,890 --> 00:51:49,250
No!
578
00:51:51,070 --> 00:51:52,430
No!
579
00:51:54,390 --> 00:51:55,190
No!
580
00:51:57,090 --> 00:51:57,290
No!
581
00:51:57,970 --> 00:51:58,570
No!
582
00:52:01,830 --> 00:52:02,590
Please!
583
00:52:03,070 --> 00:52:04,250
Just stay here!
584
00:52:07,880 --> 00:52:08,360
No!
585
00:52:08,920 --> 00:52:09,740
Help me!
586
00:52:10,460 --> 00:52:11,240
No!
587
00:52:14,160 --> 00:52:15,280
Help me!
588
00:52:15,940 --> 00:52:17,200
Help me!
36163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.