All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E06.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:08,500 I'm sorry. 2 00:00:08,880 --> 00:00:09,460 I'm sorry. 3 00:00:10,560 --> 00:00:11,120 I'm sorry. 4 00:00:12,560 --> 00:00:13,080 I'm sorry. 5 00:00:17,570 --> 00:00:18,910 Slow down, slow down. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,670 Come on, come on, come on. 7 00:00:27,990 --> 00:00:29,130 Look under the bed. 8 00:00:29,210 --> 00:00:30,450 Everywhere, behind the furniture. 9 00:00:30,710 --> 00:00:31,930 Look also under the bed. 10 00:00:32,050 --> 00:00:32,570 Under the bed. 11 00:00:32,710 --> 00:00:33,090 Yes, yes. 12 00:00:33,090 --> 00:00:33,770 Look under the bed. 13 00:00:34,190 --> 00:00:34,750 The furniture. 14 00:00:35,550 --> 00:00:35,790 Nothing. 15 00:00:36,050 --> 00:00:36,810 I told you. 16 00:00:37,190 --> 00:00:38,350 He's a bastard. 17 00:00:38,910 --> 00:00:39,370 That's it. 18 00:00:40,490 --> 00:00:41,450 Get in, get out. 19 00:00:41,630 --> 00:00:41,970 Out! 20 00:00:46,890 --> 00:01:23,000 I always said you 21 00:01:23,000 --> 00:01:28,020 should go on the stage Cecil what do you want a word 22 00:01:28,020 --> 00:01:32,300 you've been avoiding me for days well I've had my hands full 23 00:01:32,300 --> 00:01:35,600 yes and you will at the party later which is why I've 24 00:01:35,600 --> 00:01:43,980 come to find you now to say goodbye I'll be on the 25 00:01:43,980 --> 00:01:47,280 first train out of Genoa tomorrow morning I should be back in 26 00:01:47,280 --> 00:01:59,300 London by Saturday well goodbye well goodbye is that it after 30 27 00:01:59,300 --> 00:02:13,990 years of marriage so you accept that it's over then no but 28 00:02:13,990 --> 00:02:19,910 I'll go through with the divorce that's what you wanted this could 29 00:02:19,910 --> 00:02:23,890 be the last time we're together in this place can you at 30 00:02:23,890 --> 00:02:27,090 least have a civil word for me I won't have anything civil 31 00:02:27,090 --> 00:02:29,850 to say until you pay me what you owe me I can't 32 00:02:29,850 --> 00:02:35,370 afford to pay you not right now what do you want me 33 00:02:35,370 --> 00:03:28,680 to say you know what I want you to say it 34 00:03:28,680 --> 00:03:39,460 has to be tonight tonight the party will provide us the cover 35 00:03:39,460 --> 00:03:43,040 that we need so I'll wait for you for both of you 36 00:03:43,040 --> 00:03:49,920 at the gate at 11 o'clock that's assuming that you're still 37 00:03:49,920 --> 00:03:56,380 coming if I'm not I've already told you what happens if not 38 00:03:56,380 --> 00:04:18,050 and you're going through with it I must how could 39 00:04:18,050 --> 00:04:22,310 I be so wrong about you Constance I'll still be the same 40 00:04:22,310 --> 00:04:46,990 man you'll be a cold-blooded killer oh that's 41 00:04:46,990 --> 00:04:58,320 exquisite thank you cheap and cheerful just like me huh subtle complicated 42 00:04:58,320 --> 00:05:03,100 and full of a you should put that on the ad so 43 00:05:03,100 --> 00:05:06,160 if ours is half as good as this I should be delighted 44 00:05:06,160 --> 00:05:11,360 twice more like miss Pascal don't call for you somebody's a system 45 00:05:11,360 --> 00:05:26,780 to rubber she sounds French he can't stay to hear a pitch 46 00:05:26,780 --> 00:05:36,770 the morning after what emergency something what about today what about the 47 00:05:36,770 --> 00:05:45,480 party just ask ask everything else will be mercy mercy because of 48 00:05:45,480 --> 00:05:50,300 what what did they say he'll be here in less than an 49 00:05:50,300 --> 00:05:57,400 hour what are we standing around for come on just go for 50 00:05:57,400 --> 00:05:59,700 someone I could be tossing all the way I'm a finita senora 51 00:05:59,700 --> 00:06:01,140 estamos searching the whole city. 52 00:06:01,280 --> 00:06:01,640 I understand. 53 00:06:01,740 --> 00:06:02,820 Have you tried the English hotel? 54 00:06:03,600 --> 00:06:04,700 We need a mandate. 55 00:06:05,220 --> 00:06:06,280 Then find a mandate. 56 00:06:06,440 --> 00:06:07,220 Find what you think. 57 00:06:07,260 --> 00:06:08,000 We have to find it. 58 00:06:08,060 --> 00:06:09,300 Francesco, come on, hurry up. 59 00:06:09,480 --> 00:06:09,780 Right away. 60 00:06:10,000 --> 00:06:10,280 Come on. 61 00:06:21,450 --> 00:06:21,850 Buongiorno. 62 00:06:22,710 --> 00:06:23,110 Buongiorno. 63 00:06:23,670 --> 00:06:24,830 You have my money? 64 00:06:25,130 --> 00:06:27,430 I was just on my way into Genoa to get it. 65 00:06:28,090 --> 00:06:32,470 how about my ring not yet in my possession either old boy 66 00:06:32,470 --> 00:06:38,070 but these are two invitations to a swanky shindig at the hotel 67 00:06:38,070 --> 00:06:43,050 this very evening just for you and your wife ma'am black 68 00:06:43,050 --> 00:06:49,270 shirts are not included in the dress code you can rest assured 69 00:06:49,270 --> 00:06:53,350 that everything on your wish list will be ready to take home 70 00:06:53,350 --> 00:07:06,060 at the end of the night good good as in you'll be 71 00:07:06,060 --> 00:07:10,800 there good as in you understand the way things will be from 72 00:07:10,800 --> 00:07:55,500 now on between us of course Andrea Andrea They're 73 00:07:55,500 --> 00:07:55,760 here. 74 00:07:56,120 --> 00:07:56,820 They're here. 75 00:07:57,080 --> 00:07:58,460 They're here. 76 00:08:03,140 --> 00:08:04,460 And time. 77 00:08:06,020 --> 00:08:07,540 This is my daughter Agnes. 78 00:08:07,720 --> 00:08:08,360 Bonjour. 79 00:08:08,580 --> 00:08:09,000 Bonjour. 80 00:08:09,360 --> 00:08:09,980 This way. 81 00:08:10,160 --> 00:08:10,540 This way. 82 00:08:11,680 --> 00:08:11,940 Bonjour. 83 00:08:12,720 --> 00:08:12,820 Bonjour. 84 00:08:13,240 --> 00:08:13,820 Umbrellas? 85 00:08:15,140 --> 00:08:16,380 Monsieur Florelias. 86 00:08:16,940 --> 00:08:20,280 Agnes, this is my business partner Isabella Ainsworth. 87 00:08:20,280 --> 00:08:21,420 It's such a pleasure. 88 00:08:23,960 --> 00:08:24,860 C'est ça, Papa. 89 00:08:26,360 --> 00:08:27,020 Geranium. 90 00:08:28,720 --> 00:08:29,400 Bergamot. 91 00:08:31,240 --> 00:08:33,940 And something else I don't quite recognize. 92 00:08:37,340 --> 00:08:38,299 Grapefruit, sir. 93 00:08:40,740 --> 00:08:42,059 That is unusual. 94 00:08:42,659 --> 00:08:43,660 Très frappant, non? 95 00:08:47,080 --> 00:08:49,260 Thank you so much for your time, Monsieur. 96 00:08:49,940 --> 00:08:52,800 Perhaps, asseyez-vous, s'il vous plaît. 97 00:09:02,200 --> 00:09:06,540 I can tell that you can tell that we are all very 98 00:09:06,540 --> 00:09:08,160 nervous, Monsieur Florelias. 99 00:09:09,540 --> 00:09:13,640 Women are always nervous when trying to gain the approval of a 100 00:09:13,640 --> 00:09:13,900 man. 101 00:09:15,540 --> 00:09:17,640 So much of our freedom depends upon it. 102 00:09:19,600 --> 00:09:27,240 But there is a new generation already born, who are far less 103 00:09:27,240 --> 00:09:30,640 nervous and apologetic than I am. 104 00:09:32,200 --> 00:09:37,240 A generation of women like your daughter, who want to define beauty 105 00:09:37,240 --> 00:09:38,040 for themselves. 106 00:09:39,380 --> 00:09:44,280 You cannot know these women, Monsieur Florelias. 107 00:09:44,860 --> 00:09:45,640 And I do. 108 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 And I can understand what it is they want. 109 00:09:48,660 --> 00:09:50,720 And I can make it for them. 110 00:09:56,810 --> 00:09:57,410 Sorelle. 111 00:09:59,950 --> 00:10:00,550 Sisterhood. 112 00:10:01,610 --> 00:10:06,250 It's a concept that women understand and hold dear wherever you go 113 00:10:06,250 --> 00:10:06,730 in the world. 114 00:10:07,670 --> 00:10:12,850 The local word for sisters will be a trademark that we use 115 00:10:12,850 --> 00:10:15,570 to sell our products in different countries across the world. 116 00:10:18,130 --> 00:10:22,470 With or without your investment, Monsieur. 117 00:10:25,810 --> 00:10:37,900 Thank you so much for coming. 118 00:10:39,760 --> 00:10:41,000 Merci beaucoup, Monsieur. 119 00:10:43,660 --> 00:10:44,340 Merci. 120 00:10:44,920 --> 00:10:45,800 Merci à vous. 121 00:10:46,380 --> 00:10:46,980 Marveilleux. 122 00:10:48,040 --> 00:10:48,460 Au revoir. 123 00:10:49,320 --> 00:10:49,740 A bientôt. 124 00:10:49,740 --> 00:10:49,880 A bientôt. 125 00:10:52,960 --> 00:10:55,540 How did it go? 126 00:10:55,980 --> 00:10:57,140 I was nervous. 127 00:10:57,960 --> 00:10:58,640 Everyone was. 128 00:10:59,440 --> 00:11:00,260 It's understandable. 129 00:11:01,300 --> 00:11:02,120 Did he notice? 130 00:11:02,720 --> 00:11:03,680 It was hard not to. 131 00:11:04,600 --> 00:11:05,780 But I think I recovered. 132 00:11:06,440 --> 00:11:08,000 Did you flutter your eyelashes at him? 133 00:11:08,400 --> 00:11:08,960 Metaphorically. 134 00:11:09,180 --> 00:11:10,020 I flattered him. 135 00:11:10,820 --> 00:11:13,100 And then I told him he didn't understand women. 136 00:11:14,560 --> 00:11:15,540 What's the joke? 137 00:11:15,540 --> 00:11:17,160 Not on us, I hope. 138 00:11:17,740 --> 00:11:18,820 What did he say? 139 00:11:19,260 --> 00:11:21,940 Only that he doesn't like to be rushed into making decisions. 140 00:11:23,500 --> 00:11:24,900 It's out of our hands now. 141 00:11:25,560 --> 00:11:27,220 You've done everything possible. 142 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 Thank you. 143 00:11:42,720 --> 00:11:44,220 Just a moment. 144 00:11:47,500 --> 00:11:48,680 Just a moment. 145 00:11:49,160 --> 00:11:49,420 Coming. 146 00:12:06,580 --> 00:12:09,460 We really both ought to be getting ready for Mother's party. 147 00:12:16,350 --> 00:12:23,100 How can you think about a party when my brother is out 148 00:12:23,100 --> 00:12:23,400 there? 149 00:12:27,010 --> 00:12:28,250 His body unclaimed. 150 00:12:30,850 --> 00:12:32,090 Not yet cremated. 151 00:12:33,530 --> 00:12:36,490 I'm sorry, but my mother insisted. 152 00:12:36,770 --> 00:12:39,410 We have to keep up appearances. 153 00:13:18,400 --> 00:13:19,160 Alice? 154 00:13:20,040 --> 00:13:20,700 Alice? 155 00:13:21,540 --> 00:13:22,300 Yes? 156 00:13:22,680 --> 00:13:24,200 Darling, this is for you. 157 00:13:24,880 --> 00:13:25,620 For me? 158 00:13:26,140 --> 00:13:26,600 Yes. 159 00:13:27,560 --> 00:13:27,920 Oh. 160 00:13:31,040 --> 00:13:31,420 Um... 161 00:13:31,800 --> 00:13:33,560 Well, open it, you silly goose. 162 00:13:34,140 --> 00:13:35,680 I don't... 163 00:13:52,570 --> 00:13:54,090 Oh, darling. 164 00:13:56,270 --> 00:13:57,690 Where is it from? 165 00:14:02,600 --> 00:14:03,100 Carlo. 166 00:14:06,950 --> 00:14:07,950 My God. 167 00:14:08,750 --> 00:14:09,910 It's a Crystal Fury. 168 00:14:10,950 --> 00:14:12,330 Yes, I suppose. 169 00:14:16,510 --> 00:14:17,570 You look fabulous. 170 00:14:18,290 --> 00:14:19,750 We just have to have it in the shop. 171 00:14:19,950 --> 00:14:21,830 Of course, but who's going to wear it? 172 00:14:22,030 --> 00:14:22,590 You are. 173 00:14:24,130 --> 00:14:25,750 I think not. 174 00:14:26,170 --> 00:14:28,110 But, darling, why ever not? 175 00:14:28,310 --> 00:14:29,890 I've never been on stage. 176 00:14:30,030 --> 00:14:31,130 You heard Ernesto. 177 00:14:31,410 --> 00:14:33,110 He said you're going to look fabulous in it. 178 00:14:33,110 --> 00:14:34,690 Mother, Ernesto would say that about anyone. 179 00:14:41,180 --> 00:14:43,640 I'm not sure that Carlo is going to make it. 180 00:14:44,840 --> 00:14:45,360 He left. 181 00:14:45,600 --> 00:14:46,400 He's in Rome. 182 00:14:46,520 --> 00:14:48,420 You can't buy a dress like that in Portofino. 183 00:15:20,440 --> 00:15:20,920 Right. 184 00:15:21,720 --> 00:15:23,080 We're opening the gates. 185 00:15:23,760 --> 00:15:25,020 A posto, per favore. 186 00:15:43,120 --> 00:15:44,920 I don't have time to talk. 187 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 Then I'll be brief. 188 00:15:51,490 --> 00:15:53,030 I told you I don't want that. 189 00:15:53,330 --> 00:15:53,710 Why? 190 00:15:54,010 --> 00:15:54,870 What have I done wrong? 191 00:15:55,230 --> 00:15:55,630 Nothing. 192 00:15:56,910 --> 00:15:57,350 Nothing. 193 00:15:57,610 --> 00:15:58,370 It's just... 194 00:15:58,370 --> 00:15:58,810 Tell me. 195 00:15:58,830 --> 00:15:59,950 What is holding you back? 196 00:16:14,140 --> 00:16:15,440 I'll leave it here with you. 197 00:16:17,120 --> 00:16:18,940 Someone else I care to give it to. 198 00:16:22,960 --> 00:16:28,040 If you change your mind, I'll be waiting for you. 199 00:16:49,920 --> 00:16:50,360 Connie? 200 00:17:16,579 --> 00:17:17,520 Worried I wouldn't come? 201 00:17:19,579 --> 00:17:21,020 No one has money to be made. 202 00:17:28,430 --> 00:17:29,630 Isn't Papa with you? 203 00:17:29,970 --> 00:17:31,290 He says he's not coming. 204 00:17:35,240 --> 00:17:36,780 This is a waste of time. 205 00:17:37,240 --> 00:17:40,100 Your energies will be better spent finding a buyer for this place 206 00:17:40,100 --> 00:17:42,820 than connecting me with new customers I may never get to sell. 207 00:17:42,820 --> 00:17:46,020 Monsieur Fleury himself is going to be here. 208 00:17:46,060 --> 00:17:47,460 And how does that affect me? 209 00:17:47,820 --> 00:17:50,780 Well, Miss Pascal said he might well make an offer. 210 00:17:51,060 --> 00:17:52,500 I won't hold my breath. 211 00:17:52,920 --> 00:17:55,540 At least we'll get some indication of which way he's thinking. 212 00:17:56,360 --> 00:17:57,140 And if we don't? 213 00:17:58,400 --> 00:18:01,300 Then there's a banker's draft for 2,000 pounds made out in 214 00:18:01,300 --> 00:18:02,400 Papa's name in my office. 215 00:18:03,520 --> 00:18:06,580 2,000 pounds isn't going to be enough. 216 00:18:07,080 --> 00:18:08,060 It's all I've got. 217 00:18:08,800 --> 00:18:11,280 And I've barely got enough to pay my staff. 218 00:18:11,280 --> 00:18:14,040 And how will I support the 80 souls who rely on me 219 00:18:14,040 --> 00:18:17,420 if this loan isn't repaid and my factory has to be sold? 220 00:18:17,660 --> 00:18:19,520 Papa, why you shouldn't go? 221 00:18:26,720 --> 00:18:28,700 I'll make sure he comes. 222 00:18:29,980 --> 00:18:33,180 You just go out there and get us that money. 223 00:18:35,180 --> 00:18:35,540 Thank you. 224 00:18:41,920 --> 00:18:42,480 Marco? 225 00:18:49,400 --> 00:18:50,540 What are you doing? 226 00:18:50,620 --> 00:18:51,600 You're not even dressed. 227 00:18:51,780 --> 00:18:53,560 Danioli and his men, they came for me this morning. 228 00:18:54,620 --> 00:18:54,980 What? 229 00:18:55,620 --> 00:18:56,500 Are you all right? 230 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 I got away just in time, but if they catch me, I'm 231 00:18:58,600 --> 00:18:59,160 a dead man. 232 00:19:00,300 --> 00:19:02,380 So Danioli knows you found Nisha's body? 233 00:19:02,620 --> 00:19:03,860 I came to warn Lucien. 234 00:19:04,620 --> 00:19:05,680 They must be coming for him. 235 00:19:06,280 --> 00:19:07,000 Come inside. 236 00:19:07,540 --> 00:19:07,940 Wait, wait. 237 00:19:08,600 --> 00:19:09,580 Will Danioli be here tonight? 238 00:19:10,120 --> 00:19:10,780 Of course not. 239 00:19:10,780 --> 00:19:12,680 He's the last person on earth I would invite. 240 00:19:12,960 --> 00:19:14,480 Come, I'm going to show you where to hide. 241 00:19:19,310 --> 00:19:20,750 This is the only key. 242 00:19:26,050 --> 00:19:28,710 I rest here for one hour or two, then I must go. 243 00:19:29,350 --> 00:19:30,330 But go where? 244 00:19:30,470 --> 00:19:32,490 I have friends in Milan who will do what they can to 245 00:19:32,490 --> 00:19:33,130 protect me. 246 00:19:33,270 --> 00:19:35,790 Marco, the Blackshirts are still looking for you. 247 00:19:37,790 --> 00:19:39,470 Now, go back to your party. 248 00:19:39,930 --> 00:19:41,170 Don't think about anything else. 249 00:19:42,290 --> 00:19:45,410 We'll have time to say a proper goodbye. 250 00:19:45,410 --> 00:19:45,530 Goodbye. 251 00:19:52,860 --> 00:19:53,800 Va bene. 252 00:20:02,490 --> 00:20:03,130 Io di più. 253 00:20:16,590 --> 00:20:18,010 Leave me alone. 254 00:20:23,490 --> 00:20:25,030 That's what he said. 255 00:20:26,990 --> 00:20:28,950 Excuse me for one second. 256 00:20:31,930 --> 00:20:33,130 Has he said anything? 257 00:20:34,810 --> 00:20:38,630 He's too busy making me glad-handle to boring perky people. 258 00:20:38,850 --> 00:20:41,890 I think my father's beginning to lose faith that anything is going 259 00:20:41,890 --> 00:20:42,350 to happen. 260 00:20:42,870 --> 00:20:44,230 Don't be such a snob. 261 00:20:45,450 --> 00:20:47,210 But it's so hard. 262 00:20:47,370 --> 00:20:48,850 He's impossible to read. 263 00:20:49,550 --> 00:20:51,650 Look, we're in negotiation. 264 00:20:52,350 --> 00:20:52,970 He's a businessman. 265 00:20:53,530 --> 00:20:55,230 That's just what they do. 266 00:20:55,230 --> 00:20:56,050 Yes, you're right. 267 00:20:56,150 --> 00:20:57,030 I'm just being impatient. 268 00:20:57,850 --> 00:20:58,930 You say it yourself, honey. 269 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 He needs us just as much as we need him. 270 00:21:02,750 --> 00:21:03,130 Yes. 271 00:21:03,370 --> 00:21:03,870 Mrs. Ainsworth. 272 00:21:05,270 --> 00:21:06,510 We have a problem. 273 00:21:07,270 --> 00:21:07,610 Please. 274 00:21:08,250 --> 00:21:08,950 Excuse me. 275 00:21:30,240 --> 00:21:33,040 This is a private party and you are not invited. 276 00:21:35,020 --> 00:21:36,620 I'm a guest of your husband. 277 00:21:38,040 --> 00:21:41,740 You and your paid thugs have absolutely no business being here. 278 00:21:42,120 --> 00:21:43,640 On the contrary, Lady Helen. 279 00:21:44,820 --> 00:21:46,860 I have a business of great importance. 280 00:21:49,820 --> 00:21:52,400 It was found in the woods to the north of here by 281 00:21:52,400 --> 00:21:53,380 the border with Piedmont. 282 00:21:54,880 --> 00:21:56,340 What does it have to do with me? 283 00:21:58,640 --> 00:22:00,440 It's owned by a friend of yours. 284 00:22:00,560 --> 00:22:02,560 A very close friend, from what I hear. 285 00:22:04,300 --> 00:22:05,600 Let me spell it out for you. 286 00:22:07,360 --> 00:22:08,080 Marco Bonacci. 287 00:22:12,680 --> 00:22:13,040 Mother! 288 00:22:16,840 --> 00:22:18,000 He's hiding in my lab. 289 00:22:18,520 --> 00:22:18,780 What? 290 00:22:18,920 --> 00:22:20,020 What on earth is he doing in there? 291 00:22:20,140 --> 00:22:21,960 Because Danny only knows that he was in the woods. 292 00:22:22,720 --> 00:22:24,640 Right, well then we'll have to get him out of here then. 293 00:22:24,760 --> 00:22:26,220 Danny, there's black shirts everywhere. 294 00:22:26,840 --> 00:22:28,400 You need to leave as well with him. 295 00:22:28,400 --> 00:22:30,760 No, Mother, I'm not sure that's the best plan. 296 00:22:32,580 --> 00:22:35,500 I might have a better one, sir. 297 00:22:36,040 --> 00:22:39,320 Sorry to interrupt, ma'am, but I think I might know a 298 00:22:39,320 --> 00:22:40,080 way we can draw them off. 299 00:22:58,050 --> 00:22:59,470 Did you think he would come along? 300 00:23:01,230 --> 00:23:03,370 I guess I hadn't really thought about it. 301 00:23:05,490 --> 00:23:06,770 Just face it, Lucien. 302 00:23:08,410 --> 00:23:10,150 The Fates are not with you tonight. 303 00:23:11,190 --> 00:23:15,690 Just, you know, no one's expecting you to be here tonight, Vera, 304 00:23:15,890 --> 00:23:16,830 given the circumstances. 305 00:23:20,090 --> 00:23:23,230 I can keep up appearances as well as the next man. 306 00:23:23,810 --> 00:23:29,690 Besides, I'd rather face my impotence than hide away from it. 307 00:23:36,120 --> 00:23:40,100 My cousin, his fascist friend, they will be angry. 308 00:23:40,100 --> 00:23:43,680 Maybe, but they won't be able to prove you were lying. 309 00:23:44,980 --> 00:23:47,800 They may take their anger out on me. 310 00:23:48,380 --> 00:23:49,680 I never said it was risk-free. 311 00:23:59,380 --> 00:24:05,540 It will make me feel better, going back home to England, knowing 312 00:24:05,540 --> 00:24:08,040 there's a brave man looking after my mother. 313 00:24:13,480 --> 00:24:14,700 Good man, Salvo. 314 00:24:25,680 --> 00:24:27,620 You said Danione wouldn't be here. 315 00:24:27,860 --> 00:24:28,900 I think that's right. 316 00:24:29,340 --> 00:24:31,640 Cecil invited him behind my back. 317 00:24:31,940 --> 00:24:33,180 Does he know about Lucien? 318 00:24:33,240 --> 00:24:33,960 I don't know. 319 00:24:34,200 --> 00:24:36,960 I've advised Luch to leave as well, as soon as it's safe. 320 00:24:37,680 --> 00:24:38,640 It won't be safe. 321 00:24:39,080 --> 00:24:42,660 It will, safer, if we follow Billy's plan. 322 00:24:42,800 --> 00:24:43,580 And if it doesn't work? 323 00:24:43,860 --> 00:24:44,760 It will work. 324 00:24:44,900 --> 00:24:46,700 We need to wait for it to play out. 325 00:24:46,700 --> 00:24:50,540 I'd rather be shot trying to escape than be cornered like a 326 00:24:50,540 --> 00:24:51,460 rat in this hole. 327 00:24:51,580 --> 00:24:55,440 Marco, if you leave now, you will be shot for certain. 328 00:24:58,200 --> 00:24:58,920 Excuse me. 329 00:25:08,020 --> 00:25:08,500 Hello. 330 00:25:09,900 --> 00:25:11,840 There's a party at midnight, boss. 331 00:25:13,320 --> 00:25:14,980 Is that Pietro's cousin? 332 00:25:15,180 --> 00:25:17,080 Yes, his cousin works here. 333 00:25:17,840 --> 00:25:19,660 He saw Bonaccini here before. 334 00:25:20,020 --> 00:25:22,480 He heard him talking to Mrs. Ainsworth. 335 00:25:22,480 --> 00:25:24,020 He saw her very upset. 336 00:25:28,950 --> 00:25:29,290 So? 337 00:25:31,150 --> 00:25:32,330 Here's your drink, sir. 338 00:25:32,990 --> 00:25:33,670 Thank you. 339 00:25:34,030 --> 00:25:34,650 Here you are, sir. 340 00:25:35,030 --> 00:25:36,090 You say a boat? 341 00:25:36,270 --> 00:25:37,010 Yes, at midnight. 342 00:25:45,960 --> 00:25:46,860 Do this. 343 00:25:47,620 --> 00:25:48,640 Go and investigate. 344 00:25:49,740 --> 00:25:50,340 You? 345 00:25:52,360 --> 00:25:54,600 I'll stay here and enjoy the party. 346 00:26:03,240 --> 00:26:04,060 We have a problem. 347 00:26:04,240 --> 00:26:04,880 I can see. 348 00:26:05,780 --> 00:26:06,900 We are the cavalry. 349 00:26:11,140 --> 00:26:11,780 Well, well. 350 00:26:13,140 --> 00:26:15,780 Looks like the cavalry is beating a strategic retreat. 351 00:26:16,520 --> 00:26:18,000 There's only half of them left, though. 352 00:26:18,780 --> 00:26:20,400 Three is better than half a dozen, Jack. 353 00:26:21,660 --> 00:26:22,960 We won't get another chance. 354 00:26:32,900 --> 00:26:33,480 All right. 355 00:26:51,230 --> 00:26:53,510 What if they try to stop us? 356 00:26:54,450 --> 00:26:58,930 If they try to stop you, you say you're looking for trouble. 357 00:27:00,530 --> 00:27:01,170 Go. 358 00:27:02,070 --> 00:27:02,550 To us. 359 00:27:08,410 --> 00:27:10,150 Do you have a moment? 360 00:27:12,130 --> 00:27:14,290 Do you have what I asked for? 361 00:27:14,910 --> 00:27:15,430 I do. 362 00:27:16,390 --> 00:27:17,930 Well, then I have a moment. 363 00:27:18,610 --> 00:27:19,350 Shall we go? 364 00:27:19,690 --> 00:27:20,770 Shall we go inside? 365 00:27:20,970 --> 00:27:21,150 Sure. 366 00:27:50,700 --> 00:27:51,220 Carlo. 367 00:27:52,400 --> 00:27:55,890 Thank goodness you're back. 368 00:27:56,510 --> 00:27:58,290 Not a moment too soon, Ipputin. 369 00:27:59,590 --> 00:28:01,310 We've got to get Marco out of here. 370 00:28:02,170 --> 00:28:04,350 No, you will lead them to him. 371 00:28:05,350 --> 00:28:08,170 Come back to the party and try to act natural. 372 00:28:13,550 --> 00:28:17,490 A Brigadier General from the Carabinieri is coming from Rome in the 373 00:28:17,490 --> 00:28:17,830 morning. 374 00:28:19,890 --> 00:28:20,570 And... 375 00:28:21,390 --> 00:28:23,350 Do you trust this policeman? 376 00:28:24,030 --> 00:28:27,970 My friend at the Ministry, Enzo Colonna, is vouching for him. 377 00:28:28,890 --> 00:28:30,990 And I trust Enzo with my life. 378 00:28:32,090 --> 00:28:32,710 Or to the point. 379 00:28:33,490 --> 00:28:35,450 I trust him with yours. 380 00:28:36,990 --> 00:28:37,590 Grazie. 381 00:28:38,210 --> 00:28:38,550 Smile. 382 00:28:48,920 --> 00:28:49,600 So... 383 00:28:53,170 --> 00:28:55,450 This is a banker's draft for 60,000. 384 00:28:58,880 --> 00:29:00,980 40,000 in cash. 385 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 And the rest? 386 00:29:14,280 --> 00:29:15,040 Very good. 387 00:29:19,620 --> 00:29:20,700 Not so fast. 388 00:29:21,920 --> 00:29:22,440 What? 389 00:29:23,980 --> 00:29:25,320 You wish to negotiate? 390 00:29:25,820 --> 00:29:26,640 You could say that. 391 00:29:26,860 --> 00:29:27,520 No, come on. 392 00:29:27,800 --> 00:29:28,900 Save it for your wife. 393 00:29:29,160 --> 00:29:31,220 You are in no position to negotiate, believe me. 394 00:29:31,360 --> 00:29:31,820 So, please. 395 00:29:33,740 --> 00:29:34,640 You're meddling. 396 00:29:35,460 --> 00:29:41,320 Your malicious interference is directly responsible for a whole heap of 397 00:29:41,320 --> 00:29:42,600 unpleasantness in my marriage. 398 00:29:43,440 --> 00:29:44,960 Perhaps even its breakdown. 399 00:29:46,420 --> 00:29:51,980 Which is why I also know, deep down, that you deserve to 400 00:29:51,980 --> 00:29:52,200 die. 401 00:29:57,580 --> 00:29:59,280 Again, Signor Ezra. 402 00:30:01,280 --> 00:30:05,800 You know very well you don't have the guts. 403 00:30:06,680 --> 00:30:07,880 You'd be surprised. 404 00:30:08,080 --> 00:30:08,660 Kill me. 405 00:30:36,530 --> 00:30:37,710 I think I'll take that. 406 00:30:45,780 --> 00:30:49,620 What are you doing? 407 00:30:50,400 --> 00:30:51,780 Take a wild guess. 408 00:30:53,180 --> 00:30:54,720 No, no, no, no, Jack. 409 00:30:54,840 --> 00:30:55,000 Don't you... 410 00:30:55,000 --> 00:30:57,280 I can't take his body down to the sea myself. 411 00:30:58,220 --> 00:30:59,480 You'll find a way, Ainsworth. 412 00:30:59,640 --> 00:31:00,720 You always do. 413 00:31:00,920 --> 00:31:01,900 No, please, please, please. 414 00:31:01,960 --> 00:31:02,880 Just give me the gun. 415 00:31:02,980 --> 00:31:03,380 Give me the gun. 416 00:31:03,440 --> 00:31:04,780 I can shoot him if all else fails. 417 00:31:05,100 --> 00:31:06,120 Shoot me, more like. 418 00:31:07,040 --> 00:31:08,060 No, I don't think so. 419 00:31:08,300 --> 00:31:09,200 No, no, no, no, no. 420 00:31:09,660 --> 00:31:10,740 What about our agreement? 421 00:31:11,200 --> 00:31:12,040 We shook on it. 422 00:31:12,140 --> 00:31:12,760 Like gentlemen. 423 00:31:14,120 --> 00:31:14,480 Gentlemen? 424 00:31:17,640 --> 00:31:18,960 Is that what you are, Ainsworth? 425 00:31:20,640 --> 00:31:21,800 Please don't do this. 426 00:31:23,600 --> 00:31:24,640 Oh, come on. 427 00:31:25,300 --> 00:31:26,880 You really think I was gonna fall for it? 428 00:31:27,820 --> 00:31:31,160 All that hooey about Danione and the painting and the financial police. 429 00:31:31,260 --> 00:31:31,960 It was you. 430 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 What was I gonna do? 431 00:31:34,780 --> 00:31:36,400 March you in a bank at gunpoint? 432 00:31:37,680 --> 00:31:41,100 I'm an art dealer, not an assassin. 433 00:31:41,620 --> 00:31:44,060 You're a double-crossing bastard, is what you are. 434 00:31:48,180 --> 00:31:49,320 Good luck, Ainsworth. 435 00:32:10,260 --> 00:32:10,940 Shit. 436 00:33:48,400 --> 00:33:49,640 This should be me. 437 00:33:52,500 --> 00:33:56,180 If I could have your attention for a moment and ask you 438 00:33:56,180 --> 00:34:01,180 to put your hands together and give a warm Portofino welcome to 439 00:34:01,180 --> 00:34:05,360 a woman who I am honored to call my friend and the 440 00:34:05,360 --> 00:34:10,020 star of our show for this evening, Miss Claudine Pascal! 441 00:34:35,500 --> 00:34:35,940 Claudine! 442 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 What in God's name are you doing? 443 00:34:42,880 --> 00:34:43,600 He murdered Nancy. 444 00:34:46,139 --> 00:34:46,980 This should be me. 445 00:34:48,780 --> 00:34:49,880 Put him down, Ben. 446 00:35:15,890 --> 00:35:17,270 For God's sake, do it! 447 00:35:18,490 --> 00:35:20,750 He'd do it to you, just like he did it to your 448 00:35:20,750 --> 00:35:21,030 friend. 449 00:35:22,770 --> 00:35:23,370 Do it! 450 00:35:29,010 --> 00:35:29,690 Give it to me. 451 00:35:29,810 --> 00:35:30,970 No, I can't do that. 452 00:35:31,630 --> 00:35:32,650 Give me the gun. 453 00:35:40,360 --> 00:35:41,160 You're pathetic. 454 00:35:51,210 --> 00:35:52,310 No, no, this is wrong. 455 00:35:52,390 --> 00:35:53,410 You shouldn't be doing this. 456 00:35:54,450 --> 00:35:55,490 I don't have a choice. 457 00:35:56,290 --> 00:35:57,010 You fool. 458 00:38:26,690 --> 00:38:27,750 You were amazing. 459 00:38:27,750 --> 00:38:28,730 Thank you so much. 460 00:38:29,670 --> 00:38:30,630 Thank you. 461 00:38:30,930 --> 00:38:31,690 Thank you. 462 00:38:33,430 --> 00:38:34,330 Where are you? 463 00:38:35,810 --> 00:38:36,950 Thank you so much. 464 00:38:39,330 --> 00:38:41,310 Look who put his glad rags on. 465 00:38:42,650 --> 00:38:44,590 So, was it worth my while? 466 00:38:44,890 --> 00:38:47,890 I'm afraid I don't think it was, Papa. 467 00:38:48,050 --> 00:38:49,910 At least I don't think we'll hear anything tonight. 468 00:38:50,450 --> 00:38:51,590 See, what did I tell you? 469 00:38:51,630 --> 00:38:52,910 Nothing but a silly confection. 470 00:38:52,910 --> 00:38:56,730 I hope you're not talking about my performance. 471 00:38:56,930 --> 00:38:57,890 Of course not. 472 00:38:58,150 --> 00:38:59,630 You were so wonderful. 473 00:39:00,710 --> 00:39:01,790 Why do I look so miserable? 474 00:39:02,030 --> 00:39:03,930 We foolishly got our hopes up. 475 00:39:04,250 --> 00:39:05,490 And that Fleury would come through. 476 00:39:05,730 --> 00:39:06,610 Who says he hasn't? 477 00:39:13,200 --> 00:39:14,320 A million francs. 478 00:39:14,620 --> 00:39:15,680 How much is that? 479 00:39:16,260 --> 00:39:18,220 Nearly 10,000 pounds. 480 00:39:19,140 --> 00:39:19,960 Merci, Monsieur. 481 00:39:24,240 --> 00:39:27,080 I'm sorry I doubted you, Isabella. 482 00:39:27,360 --> 00:39:29,000 Will you all excuse me? 483 00:39:29,120 --> 00:39:29,920 I'm so sorry. 484 00:39:31,040 --> 00:39:32,660 We're very proud of you. 485 00:39:33,260 --> 00:39:34,220 Thank you, Papa. 486 00:39:34,820 --> 00:39:35,720 We all are. 487 00:39:57,170 --> 00:39:57,990 I'm not a killer. 488 00:40:03,450 --> 00:40:04,250 You're still going? 489 00:40:07,710 --> 00:40:08,630 I have to. 490 00:40:10,690 --> 00:40:11,290 Why? 491 00:40:14,120 --> 00:40:16,540 It's too painful for me to stay here. 492 00:40:27,840 --> 00:40:29,060 My case is packed. 493 00:40:30,360 --> 00:40:31,380 And under the bed. 494 00:41:48,280 --> 00:41:49,860 Help! 495 00:41:52,280 --> 00:41:53,860 Help! 496 00:42:06,280 --> 00:42:07,860 Help! 497 00:42:09,400 --> 00:42:10,320 Help! 498 00:42:11,060 --> 00:42:11,600 Help! 499 00:42:19,740 --> 00:42:23,940 Help! 500 00:43:34,180 --> 00:43:35,140 Hurry up! 501 00:44:39,790 --> 00:44:42,650 A rope is waiting for you. 502 00:44:46,800 --> 00:44:47,400 Put on your boots. 503 00:44:47,900 --> 00:44:48,380 Yes, sir. 504 00:44:48,760 --> 00:44:51,620 You and you, go to the carabinieri. 505 00:44:51,620 --> 00:44:53,260 I'll be back in a minute. 506 00:44:56,440 --> 00:44:56,860 Valentina! 507 00:44:58,960 --> 00:44:59,380 Darling! 508 00:44:59,680 --> 00:44:59,980 Darling! 509 00:45:00,360 --> 00:45:01,300 Have you seen Danione? 510 00:45:01,880 --> 00:45:03,660 You don't need to worry about him anymore. 511 00:45:03,840 --> 00:45:04,160 Why? 512 00:45:04,260 --> 00:45:04,680 Has he left? 513 00:45:04,740 --> 00:45:06,620 I have to spare you the details, but now might be a 514 00:45:06,620 --> 00:45:08,420 good time for Margaret to make himself scarce. 515 00:45:09,940 --> 00:45:10,780 And, um... 516 00:45:10,780 --> 00:45:11,660 I'm taking your advice. 517 00:45:12,100 --> 00:45:14,320 By the way, I'm going to make myself scarce as well. 518 00:45:15,280 --> 00:45:17,780 There's a senior policeman coming down from Rome. 519 00:45:18,220 --> 00:45:19,980 He may be here as early as tomorrow morning. 520 00:45:19,980 --> 00:45:22,620 There's going to be a proper investigation into Nisha's death. 521 00:45:22,640 --> 00:45:25,140 Then I will return as soon as it is over. 522 00:45:25,580 --> 00:45:26,980 You will take care of her? 523 00:45:27,280 --> 00:45:27,660 Of course. 524 00:45:35,280 --> 00:45:36,560 Now go, go, go. 525 00:45:36,560 --> 00:45:36,920 Go on. 526 00:45:38,000 --> 00:45:38,320 Please. 527 00:46:12,230 --> 00:46:13,230 Cut through there. 528 00:46:14,130 --> 00:46:18,830 If the police are coming from Rome, then perhaps we have a 529 00:46:18,830 --> 00:46:19,370 future here. 530 00:46:32,140 --> 00:46:33,020 Go quickly. 531 00:46:33,020 --> 00:46:37,790 A presto. 532 00:46:38,330 --> 00:46:39,450 A presto. 533 00:46:42,030 --> 00:46:43,270 Where are we going? 534 00:46:43,730 --> 00:46:45,270 I was enjoying myself. 535 00:46:45,950 --> 00:46:48,150 I'll let you go back when I've had you to myself. 536 00:46:49,330 --> 00:46:50,150 Just a moment. 537 00:46:55,860 --> 00:46:57,620 Do you plan to give it a dress? 538 00:46:58,900 --> 00:47:00,400 Just you try getting it off me. 539 00:47:02,580 --> 00:47:03,960 I'd very much like to. 540 00:47:08,160 --> 00:47:09,320 Are you forgiving me? 541 00:47:11,020 --> 00:47:12,500 For calling me a horse? 542 00:47:12,780 --> 00:47:13,180 No. 543 00:47:14,140 --> 00:47:15,060 No, Alice. 544 00:47:18,240 --> 00:47:23,120 Perhaps I'll wait a little longer before I ask my next question. 545 00:47:24,480 --> 00:47:26,120 Oh, there's no need to wait whilst that. 546 00:47:26,900 --> 00:47:32,530 Alice, I love you. 547 00:49:41,030 --> 00:49:41,670 Daddy? 548 00:49:48,040 --> 00:49:48,640 Alice, wait. 549 00:49:49,400 --> 00:49:49,700 Stop. 550 00:49:59,860 --> 00:50:00,320 Firat? 551 00:50:03,380 --> 00:50:04,020 Firat! 552 00:50:30,660 --> 00:50:31,760 Firat! 553 00:50:37,740 --> 00:50:38,200 Firat! 554 00:50:40,160 --> 00:50:41,360 Firat! 555 00:50:41,480 --> 00:50:41,900 Firat! 556 00:50:42,900 --> 00:50:43,320 Firat! 557 00:50:44,400 --> 00:50:46,600 No! 558 00:50:46,600 --> 00:50:46,940 Firat! 559 00:50:47,200 --> 00:50:47,560 No! 560 00:50:58,100 --> 00:51:01,600 Tommy, I need you to stay here. 561 00:51:01,640 --> 00:51:02,240 Can you do that for me? 562 00:51:02,380 --> 00:51:02,960 I'll be right back. 563 00:51:03,220 --> 00:51:04,000 You just stay here, alright? 564 00:51:07,070 --> 00:51:08,030 Tommy, are you doing it? 565 00:51:08,290 --> 00:51:09,070 Tommy, look at me. 566 00:51:09,350 --> 00:51:09,890 Look at me. 567 00:51:10,090 --> 00:51:10,650 Look at me. 568 00:51:10,830 --> 00:51:11,810 You're going to be alright. 569 00:51:12,230 --> 00:51:13,750 You're going to be alright. 570 00:51:14,410 --> 00:51:15,250 Yes, you are. 571 00:51:17,030 --> 00:51:17,390 Help! 572 00:51:17,390 --> 00:51:18,410 Tommy! 573 00:51:22,610 --> 00:51:23,690 Telephone the doctor. 574 00:51:24,330 --> 00:51:24,650 Hurry! 575 00:51:27,010 --> 00:51:28,610 We have to stop the bleeding. 576 00:51:33,930 --> 00:51:35,830 Have you been hit? 577 00:51:47,890 --> 00:51:49,250 No! 578 00:51:51,070 --> 00:51:52,430 No! 579 00:51:54,390 --> 00:51:55,190 No! 580 00:51:57,090 --> 00:51:57,290 No! 581 00:51:57,970 --> 00:51:58,570 No! 582 00:52:01,830 --> 00:52:02,590 Please! 583 00:52:03,070 --> 00:52:04,250 Just stay here! 584 00:52:07,880 --> 00:52:08,360 No! 585 00:52:08,920 --> 00:52:09,740 Help me! 586 00:52:10,460 --> 00:52:11,240 No! 587 00:52:14,160 --> 00:52:15,280 Help me! 588 00:52:15,940 --> 00:52:17,200 Help me! 36163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.