All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E05.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,170 --> 00:01:05,870 Well, you'll not ride a winner in the 2 00:01:05,870 --> 00:01:07,710 St. Leger any time soon, ma'am, but 3 00:01:07,710 --> 00:01:09,990 you wouldn't look out of place at the 4 00:01:09,990 --> 00:01:11,090 Staines-McGrange Gymkhana. 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,230 Oh, I want to thank you, Billy. 6 00:01:13,650 --> 00:01:15,170 Oh, there's no need for that, ma'am. 7 00:01:15,890 --> 00:01:19,050 I told you, it's like riding a bike, 8 00:01:19,110 --> 00:01:19,710 you won't forget now. 9 00:01:20,010 --> 00:01:23,010 No, you gave me the confidence to get 10 00:01:23,010 --> 00:01:23,790 back in the saddles. 11 00:01:27,170 --> 00:01:29,390 And the boot at the bum that I 12 00:01:29,390 --> 00:01:29,650 needed. 13 00:01:38,530 --> 00:01:56,800 What are 14 00:01:56,800 --> 00:01:57,240 you doing? 15 00:01:57,400 --> 00:01:58,480 What does it look like? 16 00:01:59,200 --> 00:02:02,180 But the doctor ordered at least a week's 17 00:02:02,180 --> 00:02:02,600 bed rest. 18 00:02:02,660 --> 00:02:04,160 I'm fine, don't make a thing of it. 19 00:02:04,640 --> 00:02:07,280 Amelia, it's hard to relax and enjoy ourselves 20 00:02:07,280 --> 00:02:08,440 in the circumstances. 21 00:02:08,440 --> 00:02:11,480 You're going to miss Miss Pascal's launch party 22 00:02:11,480 --> 00:02:12,320 for her new perfume. 23 00:02:12,440 --> 00:02:14,600 I'm in no mood for a party. 24 00:02:14,940 --> 00:02:16,060 What do you think I am, with the 25 00:02:16,060 --> 00:02:17,960 spectre of losing this hotel hanging over me? 26 00:02:18,960 --> 00:02:21,880 Look at it as a business opportunity, a 27 00:02:21,880 --> 00:02:24,140 chance to make new contacts, meet new customers 28 00:02:24,140 --> 00:02:25,200 for your textiles. 29 00:02:25,380 --> 00:02:27,160 We may not have textiles to sell to 30 00:02:27,160 --> 00:02:29,560 our old customers, let alone new ones. 31 00:02:29,940 --> 00:02:33,020 Well, there's an important buyer coming, and Miss 32 00:02:33,020 --> 00:02:35,000 Pascal has persuaded him to listen to our 33 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 proposal for a new cosmetics business. 34 00:02:36,980 --> 00:02:37,280 So? 35 00:02:37,280 --> 00:02:40,100 So, we may be able to raise the 36 00:02:40,100 --> 00:02:41,620 money for you to pay off the principal 37 00:02:41,620 --> 00:02:43,920 on your loan, and give you time to 38 00:02:43,920 --> 00:02:44,840 save the company. 39 00:02:46,200 --> 00:02:50,300 Do you really think that you can raise 40 00:02:50,300 --> 00:02:53,320 thousands of pounds from lotions and potions? 41 00:02:53,920 --> 00:02:55,520 Really, you should have a little faith in 42 00:02:55,520 --> 00:02:55,680 me. 43 00:02:56,320 --> 00:02:59,100 Give me a chance to prove that I 44 00:02:59,100 --> 00:03:00,920 can make this right. 45 00:03:01,820 --> 00:03:04,680 I promise, you won't regret it. 46 00:03:14,750 --> 00:03:15,230 Oof. 47 00:03:16,930 --> 00:03:18,390 This better amount to something. 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,390 There'll be no going back if it doesn't. 49 00:03:26,040 --> 00:03:28,020 Okay, no, um, over easy. 50 00:03:28,820 --> 00:03:29,260 Signore? 51 00:03:29,500 --> 00:03:32,140 I like my eggs over easy, you understand? 52 00:03:33,280 --> 00:03:34,900 Okay, so you fry them and then you 53 00:03:34,900 --> 00:03:35,380 flip them. 54 00:03:35,600 --> 00:03:36,580 Mind if I join you? 55 00:03:38,500 --> 00:03:39,280 Hang's worth. 56 00:03:40,400 --> 00:03:41,180 So soon. 57 00:03:41,180 --> 00:03:45,100 What the hell are you doing here? 58 00:03:45,740 --> 00:03:47,380 I thought I might buy you breakfast. 59 00:03:48,740 --> 00:03:49,180 Really? 60 00:03:49,840 --> 00:03:50,280 Oof. 61 00:03:51,380 --> 00:03:53,160 Well, I think it is way too early 62 00:03:53,160 --> 00:03:54,640 to be dealing with your shenanigans. 63 00:03:54,900 --> 00:03:56,220 Oh, don't be like that, Jack. 64 00:03:56,600 --> 00:03:57,700 I'm trying to make amends. 65 00:03:58,280 --> 00:03:58,760 Uh-huh. 66 00:04:01,750 --> 00:04:03,050 All right, go ahead. 67 00:04:03,310 --> 00:04:03,730 Thank you. 68 00:04:04,110 --> 00:04:06,050 Just bring the eggs as they come, and 69 00:04:06,050 --> 00:04:06,450 coffee. 70 00:04:07,210 --> 00:04:08,130 Plenty of coffee. 71 00:04:10,990 --> 00:04:13,590 Don't you have someone to negotiate these little 72 00:04:13,590 --> 00:04:14,730 aggravations for you? 73 00:04:15,310 --> 00:04:16,029 A fancy woman? 74 00:04:16,190 --> 00:04:16,930 Perhaps even a wife? 75 00:04:17,290 --> 00:04:17,630 Uh, no. 76 00:04:18,070 --> 00:04:19,170 No, my wife left me. 77 00:04:20,390 --> 00:04:21,230 You too, eh? 78 00:04:22,750 --> 00:04:23,470 I'm sorry. 79 00:04:24,590 --> 00:04:26,930 What you need is a manservant. 80 00:04:27,050 --> 00:04:27,630 Oh, yeah. 81 00:04:28,350 --> 00:04:29,770 Yeah, a chance would be a fine thing. 82 00:04:29,830 --> 00:04:31,410 I can barely afford to polish my own 83 00:04:31,410 --> 00:04:32,130 shoes. 84 00:04:33,410 --> 00:04:33,730 Ah. 85 00:04:35,370 --> 00:04:37,550 Well, that explains the courtesy call you so 86 00:04:37,550 --> 00:04:38,270 kindly paid me. 87 00:04:38,390 --> 00:04:39,230 Yes, it does. 88 00:04:40,510 --> 00:04:41,630 Sorry about that. 89 00:04:42,110 --> 00:04:43,210 No need to apologize. 90 00:04:43,650 --> 00:04:44,410 I deserved it. 91 00:04:48,130 --> 00:04:51,090 Well, look, Loretta's old man been bankrolling me, 92 00:04:51,290 --> 00:04:53,730 so obviously he pulled the plug when she 93 00:04:53,730 --> 00:04:55,050 kicked me out, so I had to, you 94 00:04:55,050 --> 00:04:58,370 know, take a risk or two, which means 95 00:04:58,370 --> 00:05:00,010 putting my stamp on a few pennies that 96 00:05:00,010 --> 00:05:02,190 ain't quite past the sniff test. 97 00:05:03,570 --> 00:05:05,670 Not as authentic as my Rubens, then. 98 00:05:05,810 --> 00:05:06,210 Oh, no. 99 00:05:06,590 --> 00:05:07,870 Nothing like as good as that. 100 00:05:09,370 --> 00:05:10,550 Ecco il caffรจ, signore. 101 00:05:10,650 --> 00:05:11,070 Thank you. 102 00:05:13,650 --> 00:05:16,810 Next thing I know, some jerk's called the 103 00:05:16,810 --> 00:05:17,550 cops on me. 104 00:05:18,590 --> 00:05:20,130 Guardia di Finanza, no less. 105 00:05:21,130 --> 00:05:22,610 What a rotten trick. 106 00:05:22,870 --> 00:05:23,130 Yeah. 107 00:05:23,770 --> 00:05:25,570 Yeah, they were all over my inventory like 108 00:05:25,570 --> 00:05:26,150 a rash. 109 00:05:26,610 --> 00:05:27,530 Pounded most of it. 110 00:05:27,990 --> 00:05:29,970 Took away my export license, froze my assets. 111 00:05:29,970 --> 00:05:31,530 I was... 112 00:05:31,530 --> 00:05:34,050 very lucky to escape jail. 113 00:05:35,250 --> 00:05:36,890 Fab up for the grace of God. 114 00:05:38,310 --> 00:05:38,790 Yeah. 115 00:05:40,630 --> 00:05:42,890 So, thinking of heading back across the pond, 116 00:05:43,510 --> 00:05:46,510 make a fresh start, but while I'm lacking 117 00:05:46,510 --> 00:05:49,650 the necessary funds, which is why I've been 118 00:05:49,650 --> 00:05:51,870 calling in some old debts, you understand my 119 00:05:51,870 --> 00:05:52,350 predicament. 120 00:05:52,570 --> 00:05:52,950 Oh, yes. 121 00:05:54,710 --> 00:05:56,570 I may even be able to suggest a 122 00:05:56,570 --> 00:05:57,190 way out of it. 123 00:05:57,190 --> 00:05:58,030 Really? 124 00:05:58,690 --> 00:05:59,250 Really. 125 00:06:03,360 --> 00:06:03,840 Siamo. 126 00:06:05,420 --> 00:06:07,200 I thought I might find you here. 127 00:06:10,060 --> 00:06:11,880 I wasn't informed you'd be coming. 128 00:06:12,660 --> 00:06:12,920 Oh. 129 00:06:13,960 --> 00:06:15,540 I didn't announce my visit. 130 00:06:16,920 --> 00:06:17,560 Well, I... 131 00:06:17,560 --> 00:06:19,160 I have a prior commitment. 132 00:06:20,180 --> 00:06:22,180 I have to ride him morning and afternoon. 133 00:06:23,280 --> 00:06:25,460 I fear for the walls of his stable. 134 00:06:26,480 --> 00:06:28,300 I know better than to come between a 135 00:06:28,300 --> 00:06:29,700 man and his pleasures, Carlo. 136 00:06:32,920 --> 00:06:34,120 So I'll ride with you. 137 00:07:29,860 --> 00:07:30,340 Alice! 138 00:07:34,520 --> 00:07:35,340 Oh, my God. 139 00:07:35,940 --> 00:07:36,180 Alice. 140 00:07:39,140 --> 00:07:39,620 Alice. 141 00:07:40,180 --> 00:07:40,620 Alice. 142 00:07:43,720 --> 00:07:44,200 Alice. 143 00:07:44,580 --> 00:07:45,580 Piano, piano, piano. 144 00:07:45,580 --> 00:07:46,580 Piano, piano. 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Piano, don't move. 146 00:07:48,820 --> 00:07:49,560 Don't move. 147 00:07:49,700 --> 00:07:50,300 Just breathe. 148 00:07:51,160 --> 00:07:51,940 I'm all right. 149 00:07:54,480 --> 00:07:55,560 Are you hurt? 150 00:07:57,180 --> 00:07:57,980 I just... 151 00:07:57,980 --> 00:07:58,240 No. 152 00:08:02,570 --> 00:08:03,510 You're bleeding. 153 00:08:03,970 --> 00:08:04,270 Shh. 154 00:08:05,090 --> 00:08:05,890 Are you all right? 155 00:08:07,630 --> 00:08:07,970 Just... 156 00:08:07,970 --> 00:08:09,610 Just a bit... 157 00:08:09,610 --> 00:08:10,430 Acid and bruise. 158 00:08:12,050 --> 00:08:13,010 My God. 159 00:08:14,090 --> 00:08:16,130 For a moment, I thought I'd lost you. 160 00:08:21,780 --> 00:08:22,920 You almost had. 161 00:08:53,680 --> 00:08:54,120 Monsieur. 162 00:08:56,500 --> 00:08:57,400 Oh, my God. 163 00:08:57,560 --> 00:08:58,020 Oh, my goodness. 164 00:08:59,180 --> 00:09:01,260 Ernesto, honey, you made it. 165 00:09:02,420 --> 00:09:03,300 Those roads. 166 00:09:03,460 --> 00:09:04,800 I'll need traction for a week. 167 00:09:05,060 --> 00:09:05,700 Where are the trucks? 168 00:09:05,840 --> 00:09:06,800 Oh, so slow. 169 00:09:06,880 --> 00:09:07,560 It was killing me. 170 00:09:07,620 --> 00:09:08,800 We had to part ways in the mountains. 171 00:09:08,940 --> 00:09:09,680 They'll be here, right? 172 00:09:09,680 --> 00:09:10,760 This afternoon. 173 00:09:10,980 --> 00:09:12,240 Maybe tomorrow morning at the latest. 174 00:09:13,200 --> 00:09:14,500 It's hardly the Ritz, is it? 175 00:09:14,880 --> 00:09:16,760 The last party Ernesto planned for me was 176 00:09:16,760 --> 00:09:17,240 in Paris. 177 00:09:17,480 --> 00:09:19,640 We kept 150 of the most beautiful souls 178 00:09:19,640 --> 00:09:21,460 in caviar and champagne for eight hours. 179 00:09:21,600 --> 00:09:22,860 I'm not used to working on such a 180 00:09:22,860 --> 00:09:23,560 small canvas. 181 00:09:24,860 --> 00:09:26,780 Well, the grounds are quite spacious. 182 00:09:26,920 --> 00:09:27,580 Perhaps I could... 183 00:09:27,580 --> 00:09:29,720 Then let's hope the weather holds. 184 00:09:30,700 --> 00:09:32,520 Before we start working on miracles, we have 185 00:09:32,520 --> 00:09:33,280 a letter for you. 186 00:09:35,140 --> 00:09:37,620 It's from Monsieur Fleury at the fashions. 187 00:09:38,080 --> 00:09:38,520 Manuel! 188 00:09:41,240 --> 00:09:42,180 What does it say? 189 00:09:43,080 --> 00:09:44,020 He wants to bring his daughter? 190 00:09:44,340 --> 00:09:46,360 Yes, but will he hear our proposal? 191 00:09:47,280 --> 00:09:49,240 It's giving us half an hour the morning 192 00:09:49,240 --> 00:09:49,620 after. 193 00:09:49,740 --> 00:09:50,240 Miss Pascal! 194 00:09:50,860 --> 00:09:51,640 Coming, honey. 195 00:09:59,080 --> 00:10:00,620 I wish we didn't have to go back. 196 00:10:02,240 --> 00:10:02,880 Look, it's cold. 197 00:10:04,320 --> 00:10:05,880 Oh, I can think of other ways we 198 00:10:05,880 --> 00:10:06,620 can stay warm. 199 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Oh, it's only here. 200 00:10:10,140 --> 00:10:11,320 It's colder than you think. 201 00:10:11,320 --> 00:10:13,360 Oh, you old romantic, you. 202 00:10:16,360 --> 00:10:17,040 Come on, then. 203 00:10:20,510 --> 00:10:22,210 If she will let me ride her, that 204 00:10:22,210 --> 00:10:22,510 is. 205 00:10:22,870 --> 00:10:23,770 I'll fetch her for you. 206 00:10:23,850 --> 00:10:25,310 No, I must do it. 207 00:10:25,550 --> 00:10:27,250 I must get used to fending for myself 208 00:10:27,250 --> 00:10:27,810 around horses. 209 00:10:28,110 --> 00:10:28,470 All right. 210 00:10:29,630 --> 00:10:30,070 Oh, no. 211 00:10:30,870 --> 00:10:32,930 You're approaching her the wrong way. 212 00:10:34,030 --> 00:10:35,910 Her bred horse must be handled like a 213 00:10:35,910 --> 00:10:36,810 headstrong woman. 214 00:10:37,290 --> 00:10:39,450 You must pretend to ignore her, to attract 215 00:10:39,450 --> 00:10:42,190 her, and make her come to you. 216 00:10:43,710 --> 00:10:45,190 I beg your pardon. 217 00:10:48,470 --> 00:10:49,130 Oh, no. 218 00:10:49,410 --> 00:10:50,870 It's just a stupid stable yard sale. 219 00:10:50,870 --> 00:10:52,470 You think I need handling like a horse, 220 00:10:52,610 --> 00:10:52,910 do I? 221 00:10:53,090 --> 00:10:53,390 No, Alice, please. 222 00:10:53,390 --> 00:10:54,810 Is that what you've been doing, ignoring me 223 00:10:54,810 --> 00:10:55,670 this entire time? 224 00:10:55,710 --> 00:10:55,950 No! 225 00:10:57,510 --> 00:10:58,610 Damn you, Carlo! 226 00:11:02,370 --> 00:11:03,350 You're a mad woman. 227 00:11:03,390 --> 00:11:04,510 Not according to you I'm not. 228 00:11:04,530 --> 00:11:06,010 I'm a bloody thoroughbred horse. 229 00:11:06,330 --> 00:11:06,770 Alice! 230 00:11:07,890 --> 00:11:08,630 Would you stop... 231 00:11:08,630 --> 00:11:08,890 No! 232 00:11:41,060 --> 00:11:41,940 There you are. 233 00:11:44,140 --> 00:11:45,200 Papa's sleeping. 234 00:11:46,200 --> 00:11:48,220 I thought I'd have a moment to myself. 235 00:11:48,800 --> 00:11:49,600 Of course. 236 00:11:50,220 --> 00:11:52,060 I wanted to show you something. 237 00:11:59,510 --> 00:12:00,350 You see? 238 00:12:01,150 --> 00:12:02,590 We were close once. 239 00:12:03,410 --> 00:12:03,690 Hmm. 240 00:12:13,440 --> 00:12:16,140 I wanted to apologise... 241 00:12:16,720 --> 00:12:18,540 for not being a better sister. 242 00:12:19,280 --> 00:12:20,780 I'm not asking you to do that. 243 00:12:21,280 --> 00:12:22,080 But I need to. 244 00:12:22,780 --> 00:12:23,620 All the same. 245 00:12:26,540 --> 00:12:29,600 For the longest time, I've tried to convince 246 00:12:29,600 --> 00:12:30,440 myself... 247 00:12:32,420 --> 00:12:32,840 that... 248 00:12:34,640 --> 00:12:36,320 it's you... 249 00:12:36,320 --> 00:12:38,720 that was at fault for our estrangement. 250 00:12:40,280 --> 00:12:43,380 Your coldness was a symptom of your jealousy 251 00:12:43,380 --> 00:12:44,040 towards me. 252 00:12:44,520 --> 00:12:45,400 I knew it. 253 00:12:48,480 --> 00:12:49,320 But... 254 00:12:50,280 --> 00:12:51,520 you're right. 255 00:12:51,520 --> 00:12:51,780 It... 256 00:12:53,680 --> 00:12:56,080 it was me who withdrew first. 257 00:13:00,720 --> 00:13:01,360 Why? 258 00:13:04,030 --> 00:13:05,590 What did I ever do to you? 259 00:13:10,130 --> 00:13:11,330 Your illness. 260 00:13:13,070 --> 00:13:16,410 The way poor Mama had to nurse you. 261 00:13:17,910 --> 00:13:20,710 Using every ounce of love to try and 262 00:13:20,710 --> 00:13:21,630 will you better. 263 00:13:22,970 --> 00:13:25,870 The way she sacrificed her life for you. 264 00:13:26,550 --> 00:13:27,890 I was a child. 265 00:13:28,870 --> 00:13:29,850 So was I. 266 00:13:31,630 --> 00:13:34,810 Having you here... 267 00:13:34,810 --> 00:13:36,890 it's brought it all back. 268 00:13:40,770 --> 00:13:42,450 I think... 269 00:13:42,450 --> 00:13:45,610 a part of me still blames you for 270 00:13:45,610 --> 00:13:46,690 taking her from me. 271 00:13:52,470 --> 00:13:55,430 And questions whether... 272 00:13:55,430 --> 00:13:58,090 she ever loved me as much as she 273 00:13:58,090 --> 00:13:58,570 loved you. 274 00:14:01,770 --> 00:14:04,630 Even now, when I see you with Papa, 275 00:14:04,950 --> 00:14:07,170 how close you are and how much he 276 00:14:07,170 --> 00:14:11,430 relies on you, I realize... 277 00:14:11,430 --> 00:14:14,070 it's me that's jealous of you. 278 00:14:17,250 --> 00:14:18,530 You're so... 279 00:14:18,530 --> 00:14:19,910 strong and resilient. 280 00:14:25,500 --> 00:14:26,740 Papa loves you too. 281 00:14:27,920 --> 00:14:29,160 With all his heart. 282 00:14:30,160 --> 00:14:31,780 Just like Mama did. 283 00:14:38,210 --> 00:14:39,650 I am sorry. 284 00:14:42,190 --> 00:14:44,010 I truly am. 285 00:14:53,360 --> 00:14:54,460 You have this. 286 00:15:05,250 --> 00:15:05,950 You can do it. 287 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 Aspetta. 288 00:15:22,920 --> 00:15:23,600 Vai. 289 00:15:29,740 --> 00:15:31,420 These are for Mrs. Ainsworth. 290 00:15:33,860 --> 00:15:35,300 She's going to be so happy. 291 00:15:35,760 --> 00:15:37,320 Yeah, I hope so. 292 00:15:39,360 --> 00:15:41,260 Well, let me take them to her. 293 00:15:42,780 --> 00:15:44,760 Then I'll come and find you. 294 00:15:55,550 --> 00:15:56,190 Connie? 295 00:16:07,110 --> 00:16:07,750 Connie! 296 00:16:13,400 --> 00:16:14,960 Has Christmas come early? 297 00:16:15,780 --> 00:16:16,620 They're not a gift. 298 00:16:17,140 --> 00:16:17,840 We made them. 299 00:16:18,540 --> 00:16:19,740 Like a pair of Santa's elves. 300 00:16:20,420 --> 00:16:21,280 If you like. 301 00:16:21,440 --> 00:16:23,020 With a lot of help from Constance and 302 00:16:23,020 --> 00:16:23,880 the local pharmacist. 303 00:16:24,480 --> 00:16:26,060 Your sister's being too modest. 304 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Wonders will never cease. 305 00:16:28,380 --> 00:16:30,760 Her concept, her recipe, her vision. 306 00:16:31,020 --> 00:16:32,500 Well, the plan is to turn it into 307 00:16:32,500 --> 00:16:33,020 a business. 308 00:16:33,180 --> 00:16:35,700 To use Miss Pascal's contacts in the cosmetics 309 00:16:35,700 --> 00:16:37,080 industry to help us. 310 00:16:37,700 --> 00:16:38,460 Go ahead, honey. 311 00:16:38,480 --> 00:16:38,840 Try some. 312 00:16:57,450 --> 00:16:59,210 They're certainly more than passable. 313 00:16:59,930 --> 00:17:01,550 Utterly divine, I think you mean. 314 00:17:03,030 --> 00:17:04,650 And as you can see, it's very tastefully 315 00:17:04,650 --> 00:17:05,050 done. 316 00:17:05,390 --> 00:17:06,670 Have you held a gun to my head? 317 00:17:08,569 --> 00:17:10,190 Flurry's going to bite our hand off. 318 00:17:10,329 --> 00:17:11,810 We only have a few more days to 319 00:17:11,810 --> 00:17:13,829 perfect things until we do the presentation. 320 00:17:14,270 --> 00:17:15,829 What we need most is a name. 321 00:17:16,170 --> 00:17:17,750 Uh, what should we call it? 322 00:17:17,829 --> 00:17:18,290 A trademark. 323 00:17:18,750 --> 00:17:19,109 That's right. 324 00:17:19,810 --> 00:17:23,069 And that was something I was hoping that 325 00:17:23,069 --> 00:17:24,770 perhaps you could help us with. 326 00:17:37,930 --> 00:17:39,110 What's this about, Vito? 327 00:17:39,450 --> 00:17:40,790 I have to get back. 328 00:17:40,870 --> 00:17:44,170 I know, but just sit, please. 329 00:17:46,690 --> 00:17:48,230 You are being very mysterious. 330 00:17:54,840 --> 00:17:55,580 Oh, God. 331 00:17:57,260 --> 00:17:57,820 No. 332 00:17:58,700 --> 00:17:59,060 Sorry. 333 00:17:59,820 --> 00:18:01,740 I mean, not here. 334 00:18:02,160 --> 00:18:02,620 Not now. 335 00:18:03,020 --> 00:18:03,560 Not yet. 336 00:18:04,540 --> 00:18:06,360 I like you, Vito. 337 00:18:07,500 --> 00:18:08,980 But you are moving too fast. 338 00:18:09,720 --> 00:18:10,380 I'm sorry. 339 00:18:15,770 --> 00:18:16,490 All right. 340 00:18:18,430 --> 00:18:21,070 Then I will wait to ask you again. 341 00:18:22,130 --> 00:18:22,670 Bye. 342 00:19:00,840 --> 00:19:05,220 Do you know, I think I might have 343 00:19:05,220 --> 00:19:05,980 come up with something. 344 00:19:08,020 --> 00:19:08,500 Go on. 345 00:19:12,170 --> 00:19:15,570 If I show you, you promise not to 346 00:19:15,570 --> 00:19:15,810 laugh. 347 00:19:16,590 --> 00:19:18,330 I never promised that with you. 348 00:19:20,210 --> 00:19:20,770 Look. 349 00:19:36,780 --> 00:19:37,640 It's good. 350 00:19:39,040 --> 00:19:40,560 You're not just saying that. 351 00:19:41,060 --> 00:19:42,520 It's perfect, Isabella. 352 00:19:44,460 --> 00:19:46,820 Much as it pains me to admit it. 353 00:20:11,660 --> 00:20:12,340 Constance? 354 00:20:16,350 --> 00:20:17,390 Everything all right? 355 00:20:17,990 --> 00:20:19,790 I just need a minute, Miss Pascal. 356 00:20:24,600 --> 00:20:26,260 Has something happened? 357 00:20:28,800 --> 00:20:29,360 Vito. 358 00:20:30,920 --> 00:20:32,680 He tried to propose to me. 359 00:20:35,300 --> 00:20:35,980 Tried? 360 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 I wouldn't let him go through with it. 361 00:20:40,680 --> 00:20:41,940 Why ever not? 362 00:20:44,320 --> 00:20:46,880 Because I had no intention of saying yes. 363 00:20:47,420 --> 00:20:48,780 But now you're having second thoughts? 364 00:20:49,300 --> 00:20:50,160 Why would I? 365 00:20:52,140 --> 00:20:53,480 Because he's sweet. 366 00:20:54,780 --> 00:20:55,340 Smart. 367 00:20:56,560 --> 00:20:57,120 Solvent. 368 00:20:59,280 --> 00:21:00,540 You'd make a great father. 369 00:21:06,080 --> 00:21:07,980 But I'm not in love with him. 370 00:21:09,600 --> 00:21:10,300 Oh, honey. 371 00:21:11,240 --> 00:21:14,120 I thought myself in love a zillion times. 372 00:21:15,520 --> 00:21:17,260 Not one of them is worth the hurt 373 00:21:17,260 --> 00:21:18,420 I wasted on them. 374 00:21:23,030 --> 00:21:23,590 Don't. 375 00:21:23,830 --> 00:21:25,130 Don't listen to me. 376 00:21:26,830 --> 00:21:28,590 Whatever makes you happy. 377 00:21:30,190 --> 00:21:31,050 That's what's best. 378 00:21:33,190 --> 00:21:34,570 Follow your heart. 379 00:21:54,100 --> 00:21:56,780 Apparently, Nish was captured and arrested. 380 00:21:57,220 --> 00:21:58,580 And this black shirt you believe in? 381 00:21:58,580 --> 00:22:00,080 Why would he lie? 382 00:22:00,460 --> 00:22:02,740 Darling, the question you should be asking is 383 00:22:02,740 --> 00:22:04,980 why would he volunteer this information? 384 00:22:08,060 --> 00:22:08,500 Luce? 385 00:22:08,560 --> 00:22:11,220 The whys and wherefores really don't matter right 386 00:22:11,220 --> 00:22:11,380 now. 387 00:22:11,440 --> 00:22:12,900 What matters is that we have a lead. 388 00:22:12,980 --> 00:22:14,580 For the first time, a concrete one. 389 00:22:15,020 --> 00:22:16,200 They were being taken to Turin. 390 00:22:16,780 --> 00:22:18,360 Word is that they never made it. 391 00:22:18,660 --> 00:22:20,880 This boy, Antonio, he has heard the rumor 392 00:22:20,880 --> 00:22:23,000 that Danione was bribed by Gianluca's father to 393 00:22:23,000 --> 00:22:23,580 let them go. 394 00:22:23,920 --> 00:22:24,740 And you believe that? 395 00:22:25,120 --> 00:22:26,080 I don't think he did. 396 00:22:26,720 --> 00:22:28,980 And that is why we have to go 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,940 and search the forest and find out for 398 00:22:30,940 --> 00:22:31,340 ourselves. 399 00:22:32,140 --> 00:22:33,940 Darling, what on earth happened to your hand? 400 00:22:34,500 --> 00:22:34,760 Let me see. 401 00:22:34,760 --> 00:22:35,500 We'll be careful. 402 00:22:35,880 --> 00:22:36,440 I promise. 403 00:22:37,800 --> 00:22:40,180 This is not a good idea. 404 00:22:40,480 --> 00:22:41,000 Don't worry. 405 00:22:41,120 --> 00:22:42,340 I will take care of him. 406 00:22:43,220 --> 00:22:44,420 We are hunting for truffles. 407 00:22:44,980 --> 00:22:46,200 Where is the danger in that? 408 00:23:32,620 --> 00:23:37,530 I said we should travel light. 409 00:23:41,350 --> 00:23:47,210 Where did you get it? 410 00:23:48,150 --> 00:23:49,410 Standard army issue. 411 00:23:50,670 --> 00:23:51,530 Get rid of it. 412 00:23:52,110 --> 00:23:52,350 What? 413 00:23:53,650 --> 00:23:54,410 Not a chance. 414 00:23:54,450 --> 00:23:55,590 You said that this might be dangerous. 415 00:23:57,570 --> 00:23:59,230 Only if you act like a fool. 416 00:24:18,340 --> 00:24:19,060 Recognize anyone? 417 00:24:20,840 --> 00:24:22,700 Aside from the organ grinder, of course. 418 00:24:23,920 --> 00:24:24,780 I'll be damned. 419 00:24:25,400 --> 00:24:26,180 What did I tell you? 420 00:24:27,960 --> 00:24:30,440 Francesco is one of Danione's paid monkeys and 421 00:24:30,440 --> 00:24:31,280 his cousin to boot. 422 00:24:31,280 --> 00:24:35,580 So Danione had his own spy at your 423 00:24:35,580 --> 00:24:36,060 hotel. 424 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 Until I got wise to the sneaky beggar. 425 00:24:39,800 --> 00:24:41,560 Ainsworth, you seriously expect me to believe you 426 00:24:41,560 --> 00:24:42,480 had nothing to do with the theft of 427 00:24:42,480 --> 00:24:42,840 that painting? 428 00:24:47,640 --> 00:24:49,420 I know you weren't born yesterday, Jack. 429 00:24:52,040 --> 00:24:53,860 No parting you from the lady was my 430 00:24:53,860 --> 00:24:54,180 idea. 431 00:24:54,680 --> 00:24:57,800 But it was Danione who masterminded everything with 432 00:24:57,800 --> 00:24:59,840 Francesco, spirited the prize away. 433 00:25:01,480 --> 00:25:03,800 Or with the help of his detective friend. 434 00:25:04,420 --> 00:25:04,820 Precisely. 435 00:25:06,620 --> 00:25:08,240 And I'll bet you every cent of the 436 00:25:08,240 --> 00:25:10,640 $50,000 you advance me that it was 437 00:25:10,640 --> 00:25:13,300 Danione who set the financial police on you. 438 00:25:19,950 --> 00:25:21,870 So, are you ready to hear how I 439 00:25:21,870 --> 00:25:23,070 plan to make things up to you? 440 00:25:24,390 --> 00:25:26,130 Oh, yeah, I'm all ears, Ainsworth. 441 00:25:29,210 --> 00:25:29,610 Night. 442 00:25:35,920 --> 00:25:36,560 I'm going to get it. 443 00:25:36,720 --> 00:25:38,600 Take it, take it. 444 00:25:38,800 --> 00:25:40,080 Come on, bring it here. 445 00:25:45,660 --> 00:25:54,400 Come on, sit here. 446 00:26:08,710 --> 00:26:10,410 So, can you tell me who they were? 447 00:26:13,420 --> 00:26:15,680 It was dark, I didn't see them. 448 00:26:18,260 --> 00:26:20,220 So, can you tell me what you told 449 00:26:20,220 --> 00:26:20,240 them? 450 00:26:22,420 --> 00:26:23,540 Nothing, Mr. Danione. 451 00:26:23,540 --> 00:26:26,100 Stop, stop. 452 00:26:26,540 --> 00:26:28,080 Take your hands off him, stop. 453 00:26:36,960 --> 00:26:38,360 So, Antonio, listen to me. 454 00:26:39,820 --> 00:26:41,280 Do you know how much money your mother 455 00:26:41,280 --> 00:26:43,240 has that I give her every month? 456 00:26:47,220 --> 00:26:47,760 So? 457 00:26:53,840 --> 00:26:55,800 They asked questions about you. 458 00:26:57,280 --> 00:26:57,820 And... 459 00:27:00,640 --> 00:27:02,700 And about what happened in the woods. 460 00:27:08,930 --> 00:27:10,630 Get the men and the cars, get ready. 461 00:27:10,630 --> 00:27:12,550 Come on, come on. 462 00:27:40,490 --> 00:27:42,490 My friends in the West Side gang will 463 00:27:42,490 --> 00:27:43,630 have to be kept sweet, of course. 464 00:27:44,090 --> 00:27:46,850 But my local fixer, here in Italy... 465 00:27:48,750 --> 00:27:50,790 Let's just say he's dispensable. 466 00:27:52,350 --> 00:27:53,470 Very dispensable. 467 00:27:55,490 --> 00:27:58,250 Danione gets 25 cents in every dollar we 468 00:27:58,250 --> 00:27:58,470 earn. 469 00:28:00,010 --> 00:28:02,010 He's raked in well over 30,000 pounds 470 00:28:02,010 --> 00:28:03,070 in the last three years. 471 00:28:06,390 --> 00:28:08,990 If I was somehow in a position to 472 00:28:08,990 --> 00:28:11,790 restructure him... 473 00:28:12,490 --> 00:28:14,230 I could offer you his share of the 474 00:28:14,230 --> 00:28:14,690 proceeds. 475 00:28:16,290 --> 00:28:17,030 Better still. 476 00:28:17,780 --> 00:28:20,510 If Danione out of the picture, I'd only 477 00:28:20,510 --> 00:28:22,710 have to pay Detroit back their original investment. 478 00:28:23,590 --> 00:28:25,150 Which means you and I could split the 479 00:28:25,150 --> 00:28:27,570 extra 40,000 that little bastard is extorting 480 00:28:27,570 --> 00:28:28,390 from me. 481 00:28:31,990 --> 00:28:33,010 Restructure, you say? 482 00:28:34,550 --> 00:28:35,090 Yes. 483 00:28:37,370 --> 00:28:39,030 You've shocked me for nothing, Jack. 484 00:28:40,370 --> 00:28:42,910 Surely 20,000 and a quarter share in 485 00:28:42,910 --> 00:28:44,950 a bootleg Bonanza is enough of a handsome 486 00:28:44,950 --> 00:28:45,390 return. 487 00:28:46,830 --> 00:28:48,330 You're helping me put an end to the 488 00:28:48,330 --> 00:28:51,210 man who shopped you to the authorities. 489 00:28:51,910 --> 00:28:52,310 Uh-huh. 490 00:29:23,050 --> 00:29:24,050 Can I look at it? 491 00:29:26,830 --> 00:29:28,330 I suppose so. 492 00:29:29,930 --> 00:29:31,170 Be careful with it. 493 00:29:31,470 --> 00:29:31,970 It's loaded. 494 00:29:37,250 --> 00:29:38,650 They didn't ask for it back? 495 00:29:39,690 --> 00:29:41,570 When I was convalescing in Marseille, I think 496 00:29:41,570 --> 00:29:42,790 it fell off their list. 497 00:29:45,950 --> 00:29:47,430 It's heavier than I expected. 498 00:29:47,950 --> 00:29:50,530 It doesn't feel like it when you're heading 499 00:29:50,530 --> 00:29:52,070 into battle and you have all the adrenaline 500 00:29:52,070 --> 00:29:53,970 and such coursing through you. 501 00:29:55,130 --> 00:29:56,270 Did you shoot someone with it? 502 00:30:00,390 --> 00:30:04,350 I fired it a number of times in 503 00:30:04,350 --> 00:30:07,230 the vague direction of the enemy, but who's 504 00:30:07,230 --> 00:30:07,650 to know? 505 00:30:08,190 --> 00:30:09,370 I had my eyes shut. 506 00:30:10,430 --> 00:30:12,790 You were very brave, just being there. 507 00:30:13,410 --> 00:30:15,550 Your brother was braver than me. 508 00:30:16,690 --> 00:30:19,750 He, uh, used to face death every day 509 00:30:19,750 --> 00:30:21,070 without even the means to fight back. 510 00:30:21,150 --> 00:30:22,510 He gave the lie to the idea that 511 00:30:22,510 --> 00:30:24,210 all pacifists are cowards. 512 00:30:25,010 --> 00:30:26,390 He was like that as a boy, huh? 513 00:30:27,390 --> 00:30:28,870 He would never fight the police. 514 00:30:29,850 --> 00:30:31,670 He would stand up to them, argue for 515 00:30:31,670 --> 00:30:32,250 all he was worth. 516 00:30:32,810 --> 00:30:34,170 I can imagine that. 517 00:30:35,030 --> 00:30:36,930 Ever since I've known Nish, he's always been 518 00:30:36,930 --> 00:30:40,070 very proud, very principled. 519 00:30:40,790 --> 00:30:42,510 Perhaps not so principled. 520 00:30:43,450 --> 00:30:46,090 He learned to throw bombs, to kill. 521 00:30:47,030 --> 00:30:48,510 Really just a different principle. 522 00:30:50,070 --> 00:30:50,670 Grouchen! 523 00:30:51,050 --> 00:30:51,550 Hey, Russ! 524 00:30:52,170 --> 00:30:53,010 Over here! 525 00:31:06,750 --> 00:31:07,650 Hold on. 526 00:31:08,610 --> 00:31:09,650 Hold on, it's loose. 527 00:31:10,170 --> 00:31:11,090 Looks recent. 528 00:31:11,730 --> 00:31:12,450 Get out of the way. 529 00:31:26,030 --> 00:31:28,330 Get out of the way. 530 00:31:28,350 --> 00:31:28,370 Wait. 531 00:31:41,530 --> 00:31:42,630 Stop. 532 00:32:05,640 --> 00:32:07,140 Come on, stop moving. 533 00:32:09,440 --> 00:32:11,060 Oh, for Christ's sake. 534 00:32:12,220 --> 00:32:13,800 Vera, Vera, don't look. 535 00:32:16,540 --> 00:32:17,100 Enes? 536 00:32:18,780 --> 00:32:19,900 Enes! 537 00:32:20,460 --> 00:32:21,200 Enes! 538 00:32:23,340 --> 00:32:24,720 Wait, wait, wait. 539 00:32:38,280 --> 00:32:38,800 Lila! 540 00:32:39,220 --> 00:32:39,720 Lila! 541 00:32:43,940 --> 00:32:44,660 Somebody's coming. 542 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 We can't leave him here. 543 00:32:46,240 --> 00:32:47,340 No, we can't leave him here. 544 00:32:47,540 --> 00:32:49,000 We have no choice. 545 00:32:49,480 --> 00:32:49,700 Enes! 546 00:32:50,540 --> 00:32:51,060 Enes! 547 00:32:51,060 --> 00:32:51,300 That's right. 548 00:32:51,720 --> 00:32:52,240 Vera! 549 00:32:57,500 --> 00:32:58,940 What are you doing? 550 00:32:59,140 --> 00:32:59,620 The bracelet! 551 00:33:00,380 --> 00:33:00,960 No, Enes. 552 00:33:02,280 --> 00:33:03,220 The bracelet! 553 00:33:03,220 --> 00:33:03,540 Enes! 554 00:33:06,690 --> 00:33:08,040 Go, go! 555 00:33:38,470 --> 00:33:40,450 Come on, come on, we can't leave him 556 00:33:40,450 --> 00:33:40,690 here. 557 00:33:40,890 --> 00:33:42,470 Lila, come on! 558 00:33:56,120 --> 00:33:57,200 Vera was sure. 559 00:33:57,860 --> 00:33:59,420 He was absolutely insistent. 560 00:34:00,500 --> 00:34:02,360 He gave it to Nish when they parted. 561 00:34:03,880 --> 00:34:06,180 It's a charm. 562 00:34:06,300 --> 00:34:07,920 It's meant to be warding off evil. 563 00:34:13,469 --> 00:34:15,330 He'll have to be formally identified. 564 00:34:17,570 --> 00:34:18,590 Yes, of course. 565 00:34:20,929 --> 00:34:22,730 Presumably with the help of the police. 566 00:34:23,690 --> 00:34:25,090 Either way is against it. 567 00:34:26,850 --> 00:34:28,030 But we must. 568 00:34:29,790 --> 00:34:30,909 It isn't wise, Bella. 569 00:34:31,850 --> 00:34:33,389 But they deserve justice. 570 00:34:34,270 --> 00:34:35,550 Well, they're not very well going to find 571 00:34:35,550 --> 00:34:36,310 it here, are they? 572 00:34:38,409 --> 00:34:39,969 How did Vera take it? 573 00:34:41,570 --> 00:34:43,030 He hasn't spoken much. 574 00:34:44,050 --> 00:34:46,110 He's in shock, I think. 575 00:34:49,760 --> 00:34:51,020 Darling, how are you? 576 00:34:52,040 --> 00:34:55,520 I would go and check on him, I 577 00:34:55,520 --> 00:34:55,699 think. 578 00:35:05,770 --> 00:35:07,050 These poor boys. 579 00:35:22,410 --> 00:35:23,890 What's wrong with this country? 580 00:35:25,470 --> 00:35:27,070 The lunatics have taken over. 581 00:35:29,030 --> 00:35:30,950 I must think of a way to expose 582 00:35:30,950 --> 00:35:31,350 the Nioni. 583 00:35:33,330 --> 00:35:34,890 To denounce him for his crimes. 584 00:35:36,050 --> 00:35:37,330 But denounce him to who? 585 00:35:38,010 --> 00:35:39,650 I can't just see it on my hands. 586 00:35:39,650 --> 00:35:41,450 But you can't put your life at risk. 587 00:35:42,310 --> 00:35:43,050 Vera's brother. 588 00:35:43,650 --> 00:35:45,030 He tried to fight back. 589 00:35:45,330 --> 00:35:46,230 And so should I. 590 00:35:47,690 --> 00:35:48,710 But then wait. 591 00:35:48,990 --> 00:35:49,490 Wait. 592 00:35:49,690 --> 00:35:50,550 Wait for a little while. 593 00:35:50,870 --> 00:35:51,770 Let me speak to Carlo. 594 00:35:55,220 --> 00:35:55,720 Why? 595 00:35:56,060 --> 00:35:57,160 Because he knows people. 596 00:35:57,220 --> 00:35:58,560 He knows people in high places. 597 00:35:58,840 --> 00:36:00,280 Then perhaps he's a fascist also. 598 00:36:01,500 --> 00:36:02,800 You know that's not true. 599 00:36:04,540 --> 00:36:05,580 Then speak to him. 600 00:36:07,200 --> 00:36:08,060 If you must. 601 00:36:08,220 --> 00:36:08,800 No, don't go. 602 00:36:09,080 --> 00:36:09,260 Please. 603 00:36:27,400 --> 00:36:28,100 Please, Ian. 604 00:36:30,200 --> 00:36:31,020 What's the matter? 605 00:36:32,860 --> 00:36:33,780 It's, um... 606 00:36:33,780 --> 00:36:34,400 It's Nish. 607 00:36:37,910 --> 00:36:38,710 What happened? 608 00:36:42,350 --> 00:36:43,130 He's dead. 609 00:36:49,090 --> 00:36:50,570 Do you want to tell me about it? 610 00:36:51,210 --> 00:36:51,910 No, I don't. 611 00:36:52,310 --> 00:36:53,750 I don't think there's anything else to say. 612 00:36:53,890 --> 00:36:54,480 It's, um... 613 00:36:56,130 --> 00:36:58,770 It's Nish and Rose and everyone that I've 614 00:36:58,770 --> 00:36:59,730 ever gotten close to. 615 00:36:59,810 --> 00:37:00,710 Everyone that I care about. 616 00:37:00,850 --> 00:37:01,410 They're all gone. 617 00:37:04,290 --> 00:37:05,130 Except for you. 618 00:37:10,410 --> 00:37:12,610 I'm still in love with you, Constance. 619 00:37:19,180 --> 00:37:21,060 You have a funny way of showing it. 620 00:37:25,410 --> 00:37:26,790 This isn't all joke. 621 00:37:28,410 --> 00:37:30,330 I'm sharing the same space as you. 622 00:37:30,410 --> 00:37:32,330 I'm sharing the same air as you. 623 00:37:32,510 --> 00:37:34,690 I haven't been able to tell you how 624 00:37:34,690 --> 00:37:35,190 I feel. 625 00:37:35,330 --> 00:37:36,790 And I've had no idea whether or not 626 00:37:36,790 --> 00:37:37,470 you felt the same. 627 00:37:39,750 --> 00:37:40,190 And... 628 00:37:40,190 --> 00:37:42,010 And I'm trying to tell myself that I'm 629 00:37:42,010 --> 00:37:42,290 not. 630 00:37:42,290 --> 00:37:43,490 And that it would be better if I 631 00:37:43,490 --> 00:37:44,130 just... 632 00:37:44,130 --> 00:37:47,290 If I just kept my distance, but... 633 00:37:48,510 --> 00:37:50,010 If I were to get close to you, 634 00:37:50,110 --> 00:37:50,950 then... 635 00:37:50,950 --> 00:37:53,990 I would just end up poisoning something that 636 00:37:53,990 --> 00:37:55,910 was good between us. 637 00:37:56,050 --> 00:37:58,290 Because there is something about me that's... 638 00:37:59,690 --> 00:38:00,210 Toxic. 639 00:38:13,240 --> 00:38:13,540 Yes. 640 00:38:15,320 --> 00:38:15,960 Here you are. 641 00:38:20,400 --> 00:38:21,160 Here I am. 642 00:38:26,030 --> 00:38:27,810 I'm still in love with you, too. 643 00:39:07,680 --> 00:39:08,780 But this isn't going to work. 644 00:39:11,420 --> 00:39:11,700 Why? 645 00:39:12,340 --> 00:39:13,240 How can you say that? 646 00:39:14,320 --> 00:39:15,210 Because it's true. 647 00:39:20,550 --> 00:39:21,470 I'm sorry. 648 00:39:25,950 --> 00:39:27,190 I think you should leave. 649 00:39:52,490 --> 00:40:00,070 You alright? 650 00:40:04,230 --> 00:40:05,010 It's me. 651 00:40:05,150 --> 00:40:06,010 It's Bella Ainsworth. 652 00:40:07,590 --> 00:40:15,600 Just wanted to check that... 653 00:40:16,590 --> 00:40:17,510 You're alright. 654 00:40:21,420 --> 00:40:22,560 Are you unwell? 655 00:40:23,740 --> 00:40:24,060 No. 656 00:40:30,370 --> 00:40:31,170 Are you hungry? 657 00:40:43,060 --> 00:40:43,900 I can't eat. 658 00:40:48,010 --> 00:40:49,870 I just hate the thought of you... 659 00:40:50,690 --> 00:40:51,910 Up here on your own. 660 00:40:54,260 --> 00:40:55,640 I'm not fit for company. 661 00:41:11,350 --> 00:41:12,830 Perhaps we could pray together. 662 00:41:36,110 --> 00:41:37,190 The gods... 663 00:41:39,160 --> 00:41:40,030 They've taken him. 664 00:41:43,280 --> 00:41:44,160 My beloved brother. 665 00:41:48,280 --> 00:41:49,920 I don't think I'll find the urge to 666 00:41:49,920 --> 00:41:50,500 pray again. 667 00:42:19,050 --> 00:42:20,030 What are you doing? 668 00:42:20,510 --> 00:42:22,010 I want you to come away with me, 669 00:42:22,210 --> 00:42:22,630 Constance. 670 00:42:27,810 --> 00:42:28,130 Constance. 671 00:42:29,670 --> 00:42:29,990 Constance! 672 00:42:30,150 --> 00:42:30,970 You don't mean that. 673 00:42:31,070 --> 00:42:31,130 I do. 674 00:42:31,210 --> 00:42:32,150 I am deadly serious. 675 00:42:32,310 --> 00:42:34,050 Well, I can't have sticks and swan off. 676 00:42:34,150 --> 00:42:35,110 I have a son in case you've forgotten. 677 00:42:35,110 --> 00:42:36,170 It will take him with us. 678 00:42:36,230 --> 00:42:37,030 He needs stability. 679 00:42:37,150 --> 00:42:37,890 But he needs a father. 680 00:42:38,330 --> 00:42:39,450 Constance, I can't be that. 681 00:42:39,530 --> 00:42:40,250 I have to be with you. 682 00:42:40,310 --> 00:42:41,350 I can't fight it anymore. 683 00:42:41,430 --> 00:42:42,230 Where would we go? 684 00:42:43,270 --> 00:42:43,590 Anywhere. 685 00:42:43,890 --> 00:42:44,470 It doesn't matter. 686 00:42:44,690 --> 00:42:45,490 It doesn't matter. 687 00:42:45,610 --> 00:42:46,170 We'd be together. 688 00:42:46,330 --> 00:42:47,090 But it's so sudden. 689 00:42:47,570 --> 00:42:48,710 Well, we have a few days. 690 00:42:48,890 --> 00:42:49,210 Days? 691 00:42:49,870 --> 00:42:51,670 I can't remain here any longer. 692 00:42:54,930 --> 00:42:55,570 There's something... 693 00:42:55,910 --> 00:42:56,950 that I have to do. 694 00:42:58,170 --> 00:42:59,850 And after that, I won't be able to 695 00:42:59,850 --> 00:43:00,090 stay. 696 00:43:21,640 --> 00:43:23,180 I wish you'd come to me earlier. 697 00:43:23,940 --> 00:43:25,960 I would have advised against taking the law 698 00:43:25,960 --> 00:43:27,120 into your own hands. 699 00:43:28,320 --> 00:43:29,960 At least you had the sense to leave 700 00:43:29,960 --> 00:43:31,120 the body where you found it. 701 00:43:31,400 --> 00:43:32,560 It may not stay there long. 702 00:43:33,140 --> 00:43:34,480 But it's something we can agree on. 703 00:43:34,800 --> 00:43:35,080 Yes. 704 00:43:35,900 --> 00:43:37,460 If it was Danione who came looking for 705 00:43:37,460 --> 00:43:38,900 you in the woods, then your lives are 706 00:43:38,900 --> 00:43:39,300 in danger. 707 00:43:40,220 --> 00:43:42,220 It won't be hard for him to work 708 00:43:42,220 --> 00:43:44,140 out who's the most invested in bringing his 709 00:43:44,140 --> 00:43:44,900 crimes to light. 710 00:43:45,080 --> 00:43:46,680 Well, then, what do you suggest, Carlo? 711 00:43:48,240 --> 00:43:51,080 I must go to Rome immediately to consult 712 00:43:51,080 --> 00:43:53,020 with Enzo Colonna at the interior ministry. 713 00:44:09,300 --> 00:44:09,760 I'll go back there. 714 00:44:10,440 --> 00:44:10,840 Tonight. 715 00:44:11,480 --> 00:44:13,380 I'll put the evidence to the test and 716 00:44:13,380 --> 00:44:15,980 show everyone what Danione did and what kind 717 00:44:15,980 --> 00:44:16,460 of man he is. 718 00:44:16,520 --> 00:44:17,860 If you do it without the protection of 719 00:44:17,860 --> 00:44:20,280 someone who matters, you'll end up like those 720 00:44:20,280 --> 00:44:20,680 guys. 721 00:44:20,860 --> 00:44:21,840 At least you'll have done something. 722 00:44:22,080 --> 00:44:22,280 Please. 723 00:44:22,900 --> 00:44:23,980 Calm down, Marco. 724 00:44:25,580 --> 00:44:25,980 Marco. 725 00:44:28,840 --> 00:44:29,180 No. 726 00:44:30,600 --> 00:44:31,000 No! 727 00:44:34,320 --> 00:44:36,080 Carlo, I'm so, so sorry to have dragged 728 00:44:36,080 --> 00:44:36,880 you into all of this. 729 00:44:36,980 --> 00:44:37,540 No, no, no. 730 00:44:38,240 --> 00:44:39,300 You've done the right thing. 731 00:44:39,480 --> 00:44:40,880 But now I'm worried that we've put your 732 00:44:40,880 --> 00:44:41,580 life in danger. 733 00:44:44,540 --> 00:44:46,240 Enzo will know how to bring all this 734 00:44:46,240 --> 00:44:46,880 into the open. 735 00:44:48,020 --> 00:44:50,180 And who can be trusted to act. 736 00:44:51,860 --> 00:44:52,680 Thank you. 737 00:46:06,280 --> 00:46:06,760 Lucian? 738 00:46:13,260 --> 00:46:14,120 What are you hiding? 739 00:46:16,080 --> 00:46:16,560 Constance. 740 00:46:17,000 --> 00:46:17,680 Let me see. 741 00:46:24,300 --> 00:46:26,040 What have you got yourself involved in? 742 00:46:26,060 --> 00:46:27,320 This doesn't concern you, Constance. 743 00:46:27,320 --> 00:46:28,640 And yet you want to concern yourself with 744 00:46:28,640 --> 00:46:29,220 Tommy and me. 745 00:46:30,620 --> 00:46:31,280 Nisha was murdered. 746 00:46:34,940 --> 00:46:35,380 Murdered? 747 00:46:36,200 --> 00:46:36,920 He was shot. 748 00:46:40,980 --> 00:46:42,760 So you plan to shoot someone in turn? 749 00:46:43,920 --> 00:46:44,800 If I must. 750 00:46:45,420 --> 00:46:47,400 There is no must in murder. 751 00:46:47,540 --> 00:46:49,360 It would have no justice without it. 752 00:46:49,440 --> 00:46:51,400 I wouldn't be able to live with myself 753 00:46:51,400 --> 00:46:53,560 if I were to leave Nisha's death unavenged. 754 00:46:58,750 --> 00:47:00,130 And I couldn't live with a man who 755 00:47:00,130 --> 00:47:01,310 chooses to kill in cold blood. 756 00:47:05,270 --> 00:47:06,150 Constance, I... 757 00:47:40,400 --> 00:47:41,860 It's all right, I know him. 758 00:47:53,150 --> 00:47:56,190 I've come to apologise for acting like a 759 00:47:56,190 --> 00:47:56,730 jealous fool. 760 00:47:56,950 --> 00:47:59,310 You have nothing to fear from Cardinal. 761 00:48:01,870 --> 00:48:03,890 I wish it was me you looked to 762 00:48:03,890 --> 00:48:05,410 for protection and advice. 763 00:48:06,510 --> 00:48:07,610 Cardinal is an old friend. 764 00:48:08,510 --> 00:48:10,570 And I'm just a man who loves you. 765 00:48:16,080 --> 00:48:17,260 Has he gone to Rome? 766 00:48:17,500 --> 00:48:17,940 Yes. 767 00:48:18,380 --> 00:48:20,140 Yes, he left this afternoon. 768 00:48:22,300 --> 00:48:25,500 Then we can only wait to see what 769 00:48:25,500 --> 00:48:26,040 he advises. 770 00:48:27,620 --> 00:48:30,280 Don't do anything rash in the meantime, will 771 00:48:30,280 --> 00:48:30,400 you? 772 00:48:31,780 --> 00:48:33,440 I would never put you in danger. 773 00:48:44,440 --> 00:48:45,640 I should go now. 774 00:48:45,840 --> 00:48:46,200 No. 775 00:48:48,600 --> 00:48:50,760 Can I introduce you to someone? 776 00:48:53,540 --> 00:48:54,220 Of course. 777 00:48:58,640 --> 00:49:01,020 This is Amelia, my sister. 778 00:49:01,860 --> 00:49:02,960 And this is Marco. 779 00:49:02,960 --> 00:49:03,160 Marco. 780 00:49:05,700 --> 00:49:07,320 It's a great, great pleasure. 781 00:49:25,570 --> 00:49:26,370 Mind if I join you? 782 00:49:28,970 --> 00:49:30,490 I was rather hoping you would. 783 00:49:31,410 --> 00:49:33,850 So, I've had time to think, Ainsworth, and... 784 00:49:35,170 --> 00:49:35,430 Yeah. 785 00:49:36,110 --> 00:49:37,850 I would be prepared to help you carry 786 00:49:37,850 --> 00:49:38,690 out your... 787 00:49:39,710 --> 00:49:40,150 Restructure. 788 00:49:46,040 --> 00:49:46,980 Shall we shake on it? 789 00:49:56,430 --> 00:49:56,870 So... 790 00:49:57,830 --> 00:49:59,190 You want to share the detail? 791 00:50:01,630 --> 00:50:03,370 You have my wife's ring, I take it? 792 00:50:10,560 --> 00:50:11,180 Yeah. 793 00:50:17,710 --> 00:50:18,290 Trust me. 794 00:50:23,360 --> 00:50:25,520 This and a bundle of money. 795 00:50:26,280 --> 00:50:27,920 That's all the detail we'll need. 796 00:50:31,080 --> 00:50:31,580 Yes. 797 00:50:32,080 --> 00:50:32,540 Adio. 798 00:50:33,720 --> 00:50:35,320 To our charming Italian friend. 799 00:51:26,470 --> 00:51:26,910 Capo. 800 00:51:27,890 --> 00:51:28,270 He's back. 801 00:51:30,290 --> 00:51:31,010 Thank you. 802 00:51:32,670 --> 00:51:33,110 Andrea. 803 00:51:33,670 --> 00:51:34,350 Gather everyone. 804 00:51:34,490 --> 00:51:35,030 All the men. 805 00:51:41,380 --> 00:51:41,820 Let's go! 806 00:51:42,620 --> 00:51:43,460 Let's go, everyone! 807 00:51:43,600 --> 00:51:44,200 Go, go, go! 808 00:51:44,480 --> 00:51:44,620 Hey! 809 00:51:44,840 --> 00:51:45,380 Come on, come on! 810 00:51:45,680 --> 00:51:46,120 Come on, come on! 811 00:51:46,420 --> 00:51:46,880 Come on, come on, guys! 812 00:51:47,320 --> 00:51:47,880 Hurry, hurry! 813 00:51:50,180 --> 00:51:51,040 Come on, come on! 814 00:51:51,200 --> 00:51:51,500 Get in the car! 815 00:51:51,620 --> 00:51:51,960 Get in the car! 816 00:51:52,500 --> 00:51:53,680 Come on, come on! 817 00:51:53,700 --> 00:51:54,000 Hurry! 818 00:51:54,000 --> 00:51:54,660 Get in the car! 819 00:52:01,100 --> 00:52:02,940 Let's go get her and finish her off. 820 00:52:03,880 --> 00:52:04,680 Go get her, go! 821 00:52:05,060 --> 00:52:05,680 Let's go! 822 00:52:07,200 --> 00:52:17,390 This is enough, come on! 823 00:52:18,150 --> 00:52:21,140 Come on! 824 00:52:21,400 --> 00:52:21,600 Come on, come on! 825 00:52:23,420 --> 00:52:23,940 Come on! 826 00:52:23,940 --> 00:52:24,780 The other plate, yes. 827 00:52:26,400 --> 00:52:27,100 Go, hurry! 828 00:52:27,460 --> 00:52:28,500 Check under the bed. 829 00:52:28,700 --> 00:52:29,400 Check there. 48339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.