Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,170 --> 00:01:05,870
Well, you'll not ride a winner in the
2
00:01:05,870 --> 00:01:07,710
St. Leger any time soon, ma'am, but
3
00:01:07,710 --> 00:01:09,990
you wouldn't look out of place at the
4
00:01:09,990 --> 00:01:11,090
Staines-McGrange Gymkhana.
5
00:01:11,750 --> 00:01:13,230
Oh, I want to thank you, Billy.
6
00:01:13,650 --> 00:01:15,170
Oh, there's no need for that, ma'am.
7
00:01:15,890 --> 00:01:19,050
I told you, it's like riding a bike,
8
00:01:19,110 --> 00:01:19,710
you won't forget now.
9
00:01:20,010 --> 00:01:23,010
No, you gave me the confidence to get
10
00:01:23,010 --> 00:01:23,790
back in the saddles.
11
00:01:27,170 --> 00:01:29,390
And the boot at the bum that I
12
00:01:29,390 --> 00:01:29,650
needed.
13
00:01:38,530 --> 00:01:56,800
What are
14
00:01:56,800 --> 00:01:57,240
you doing?
15
00:01:57,400 --> 00:01:58,480
What does it look like?
16
00:01:59,200 --> 00:02:02,180
But the doctor ordered at least a week's
17
00:02:02,180 --> 00:02:02,600
bed rest.
18
00:02:02,660 --> 00:02:04,160
I'm fine, don't make a thing of it.
19
00:02:04,640 --> 00:02:07,280
Amelia, it's hard to relax and enjoy ourselves
20
00:02:07,280 --> 00:02:08,440
in the circumstances.
21
00:02:08,440 --> 00:02:11,480
You're going to miss Miss Pascal's launch party
22
00:02:11,480 --> 00:02:12,320
for her new perfume.
23
00:02:12,440 --> 00:02:14,600
I'm in no mood for a party.
24
00:02:14,940 --> 00:02:16,060
What do you think I am, with the
25
00:02:16,060 --> 00:02:17,960
spectre of losing this hotel hanging over me?
26
00:02:18,960 --> 00:02:21,880
Look at it as a business opportunity, a
27
00:02:21,880 --> 00:02:24,140
chance to make new contacts, meet new customers
28
00:02:24,140 --> 00:02:25,200
for your textiles.
29
00:02:25,380 --> 00:02:27,160
We may not have textiles to sell to
30
00:02:27,160 --> 00:02:29,560
our old customers, let alone new ones.
31
00:02:29,940 --> 00:02:33,020
Well, there's an important buyer coming, and Miss
32
00:02:33,020 --> 00:02:35,000
Pascal has persuaded him to listen to our
33
00:02:35,000 --> 00:02:36,700
proposal for a new cosmetics business.
34
00:02:36,980 --> 00:02:37,280
So?
35
00:02:37,280 --> 00:02:40,100
So, we may be able to raise the
36
00:02:40,100 --> 00:02:41,620
money for you to pay off the principal
37
00:02:41,620 --> 00:02:43,920
on your loan, and give you time to
38
00:02:43,920 --> 00:02:44,840
save the company.
39
00:02:46,200 --> 00:02:50,300
Do you really think that you can raise
40
00:02:50,300 --> 00:02:53,320
thousands of pounds from lotions and potions?
41
00:02:53,920 --> 00:02:55,520
Really, you should have a little faith in
42
00:02:55,520 --> 00:02:55,680
me.
43
00:02:56,320 --> 00:02:59,100
Give me a chance to prove that I
44
00:02:59,100 --> 00:03:00,920
can make this right.
45
00:03:01,820 --> 00:03:04,680
I promise, you won't regret it.
46
00:03:14,750 --> 00:03:15,230
Oof.
47
00:03:16,930 --> 00:03:18,390
This better amount to something.
48
00:03:18,990 --> 00:03:20,390
There'll be no going back if it doesn't.
49
00:03:26,040 --> 00:03:28,020
Okay, no, um, over easy.
50
00:03:28,820 --> 00:03:29,260
Signore?
51
00:03:29,500 --> 00:03:32,140
I like my eggs over easy, you understand?
52
00:03:33,280 --> 00:03:34,900
Okay, so you fry them and then you
53
00:03:34,900 --> 00:03:35,380
flip them.
54
00:03:35,600 --> 00:03:36,580
Mind if I join you?
55
00:03:38,500 --> 00:03:39,280
Hang's worth.
56
00:03:40,400 --> 00:03:41,180
So soon.
57
00:03:41,180 --> 00:03:45,100
What the hell are you doing here?
58
00:03:45,740 --> 00:03:47,380
I thought I might buy you breakfast.
59
00:03:48,740 --> 00:03:49,180
Really?
60
00:03:49,840 --> 00:03:50,280
Oof.
61
00:03:51,380 --> 00:03:53,160
Well, I think it is way too early
62
00:03:53,160 --> 00:03:54,640
to be dealing with your shenanigans.
63
00:03:54,900 --> 00:03:56,220
Oh, don't be like that, Jack.
64
00:03:56,600 --> 00:03:57,700
I'm trying to make amends.
65
00:03:58,280 --> 00:03:58,760
Uh-huh.
66
00:04:01,750 --> 00:04:03,050
All right, go ahead.
67
00:04:03,310 --> 00:04:03,730
Thank you.
68
00:04:04,110 --> 00:04:06,050
Just bring the eggs as they come, and
69
00:04:06,050 --> 00:04:06,450
coffee.
70
00:04:07,210 --> 00:04:08,130
Plenty of coffee.
71
00:04:10,990 --> 00:04:13,590
Don't you have someone to negotiate these little
72
00:04:13,590 --> 00:04:14,730
aggravations for you?
73
00:04:15,310 --> 00:04:16,029
A fancy woman?
74
00:04:16,190 --> 00:04:16,930
Perhaps even a wife?
75
00:04:17,290 --> 00:04:17,630
Uh, no.
76
00:04:18,070 --> 00:04:19,170
No, my wife left me.
77
00:04:20,390 --> 00:04:21,230
You too, eh?
78
00:04:22,750 --> 00:04:23,470
I'm sorry.
79
00:04:24,590 --> 00:04:26,930
What you need is a manservant.
80
00:04:27,050 --> 00:04:27,630
Oh, yeah.
81
00:04:28,350 --> 00:04:29,770
Yeah, a chance would be a fine thing.
82
00:04:29,830 --> 00:04:31,410
I can barely afford to polish my own
83
00:04:31,410 --> 00:04:32,130
shoes.
84
00:04:33,410 --> 00:04:33,730
Ah.
85
00:04:35,370 --> 00:04:37,550
Well, that explains the courtesy call you so
86
00:04:37,550 --> 00:04:38,270
kindly paid me.
87
00:04:38,390 --> 00:04:39,230
Yes, it does.
88
00:04:40,510 --> 00:04:41,630
Sorry about that.
89
00:04:42,110 --> 00:04:43,210
No need to apologize.
90
00:04:43,650 --> 00:04:44,410
I deserved it.
91
00:04:48,130 --> 00:04:51,090
Well, look, Loretta's old man been bankrolling me,
92
00:04:51,290 --> 00:04:53,730
so obviously he pulled the plug when she
93
00:04:53,730 --> 00:04:55,050
kicked me out, so I had to, you
94
00:04:55,050 --> 00:04:58,370
know, take a risk or two, which means
95
00:04:58,370 --> 00:05:00,010
putting my stamp on a few pennies that
96
00:05:00,010 --> 00:05:02,190
ain't quite past the sniff test.
97
00:05:03,570 --> 00:05:05,670
Not as authentic as my Rubens, then.
98
00:05:05,810 --> 00:05:06,210
Oh, no.
99
00:05:06,590 --> 00:05:07,870
Nothing like as good as that.
100
00:05:09,370 --> 00:05:10,550
Ecco il caffรจ, signore.
101
00:05:10,650 --> 00:05:11,070
Thank you.
102
00:05:13,650 --> 00:05:16,810
Next thing I know, some jerk's called the
103
00:05:16,810 --> 00:05:17,550
cops on me.
104
00:05:18,590 --> 00:05:20,130
Guardia di Finanza, no less.
105
00:05:21,130 --> 00:05:22,610
What a rotten trick.
106
00:05:22,870 --> 00:05:23,130
Yeah.
107
00:05:23,770 --> 00:05:25,570
Yeah, they were all over my inventory like
108
00:05:25,570 --> 00:05:26,150
a rash.
109
00:05:26,610 --> 00:05:27,530
Pounded most of it.
110
00:05:27,990 --> 00:05:29,970
Took away my export license, froze my assets.
111
00:05:29,970 --> 00:05:31,530
I was...
112
00:05:31,530 --> 00:05:34,050
very lucky to escape jail.
113
00:05:35,250 --> 00:05:36,890
Fab up for the grace of God.
114
00:05:38,310 --> 00:05:38,790
Yeah.
115
00:05:40,630 --> 00:05:42,890
So, thinking of heading back across the pond,
116
00:05:43,510 --> 00:05:46,510
make a fresh start, but while I'm lacking
117
00:05:46,510 --> 00:05:49,650
the necessary funds, which is why I've been
118
00:05:49,650 --> 00:05:51,870
calling in some old debts, you understand my
119
00:05:51,870 --> 00:05:52,350
predicament.
120
00:05:52,570 --> 00:05:52,950
Oh, yes.
121
00:05:54,710 --> 00:05:56,570
I may even be able to suggest a
122
00:05:56,570 --> 00:05:57,190
way out of it.
123
00:05:57,190 --> 00:05:58,030
Really?
124
00:05:58,690 --> 00:05:59,250
Really.
125
00:06:03,360 --> 00:06:03,840
Siamo.
126
00:06:05,420 --> 00:06:07,200
I thought I might find you here.
127
00:06:10,060 --> 00:06:11,880
I wasn't informed you'd be coming.
128
00:06:12,660 --> 00:06:12,920
Oh.
129
00:06:13,960 --> 00:06:15,540
I didn't announce my visit.
130
00:06:16,920 --> 00:06:17,560
Well, I...
131
00:06:17,560 --> 00:06:19,160
I have a prior commitment.
132
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
I have to ride him morning and afternoon.
133
00:06:23,280 --> 00:06:25,460
I fear for the walls of his stable.
134
00:06:26,480 --> 00:06:28,300
I know better than to come between a
135
00:06:28,300 --> 00:06:29,700
man and his pleasures, Carlo.
136
00:06:32,920 --> 00:06:34,120
So I'll ride with you.
137
00:07:29,860 --> 00:07:30,340
Alice!
138
00:07:34,520 --> 00:07:35,340
Oh, my God.
139
00:07:35,940 --> 00:07:36,180
Alice.
140
00:07:39,140 --> 00:07:39,620
Alice.
141
00:07:40,180 --> 00:07:40,620
Alice.
142
00:07:43,720 --> 00:07:44,200
Alice.
143
00:07:44,580 --> 00:07:45,580
Piano, piano, piano.
144
00:07:45,580 --> 00:07:46,580
Piano, piano.
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Piano, don't move.
146
00:07:48,820 --> 00:07:49,560
Don't move.
147
00:07:49,700 --> 00:07:50,300
Just breathe.
148
00:07:51,160 --> 00:07:51,940
I'm all right.
149
00:07:54,480 --> 00:07:55,560
Are you hurt?
150
00:07:57,180 --> 00:07:57,980
I just...
151
00:07:57,980 --> 00:07:58,240
No.
152
00:08:02,570 --> 00:08:03,510
You're bleeding.
153
00:08:03,970 --> 00:08:04,270
Shh.
154
00:08:05,090 --> 00:08:05,890
Are you all right?
155
00:08:07,630 --> 00:08:07,970
Just...
156
00:08:07,970 --> 00:08:09,610
Just a bit...
157
00:08:09,610 --> 00:08:10,430
Acid and bruise.
158
00:08:12,050 --> 00:08:13,010
My God.
159
00:08:14,090 --> 00:08:16,130
For a moment, I thought I'd lost you.
160
00:08:21,780 --> 00:08:22,920
You almost had.
161
00:08:53,680 --> 00:08:54,120
Monsieur.
162
00:08:56,500 --> 00:08:57,400
Oh, my God.
163
00:08:57,560 --> 00:08:58,020
Oh, my goodness.
164
00:08:59,180 --> 00:09:01,260
Ernesto, honey, you made it.
165
00:09:02,420 --> 00:09:03,300
Those roads.
166
00:09:03,460 --> 00:09:04,800
I'll need traction for a week.
167
00:09:05,060 --> 00:09:05,700
Where are the trucks?
168
00:09:05,840 --> 00:09:06,800
Oh, so slow.
169
00:09:06,880 --> 00:09:07,560
It was killing me.
170
00:09:07,620 --> 00:09:08,800
We had to part ways in the mountains.
171
00:09:08,940 --> 00:09:09,680
They'll be here, right?
172
00:09:09,680 --> 00:09:10,760
This afternoon.
173
00:09:10,980 --> 00:09:12,240
Maybe tomorrow morning at the latest.
174
00:09:13,200 --> 00:09:14,500
It's hardly the Ritz, is it?
175
00:09:14,880 --> 00:09:16,760
The last party Ernesto planned for me was
176
00:09:16,760 --> 00:09:17,240
in Paris.
177
00:09:17,480 --> 00:09:19,640
We kept 150 of the most beautiful souls
178
00:09:19,640 --> 00:09:21,460
in caviar and champagne for eight hours.
179
00:09:21,600 --> 00:09:22,860
I'm not used to working on such a
180
00:09:22,860 --> 00:09:23,560
small canvas.
181
00:09:24,860 --> 00:09:26,780
Well, the grounds are quite spacious.
182
00:09:26,920 --> 00:09:27,580
Perhaps I could...
183
00:09:27,580 --> 00:09:29,720
Then let's hope the weather holds.
184
00:09:30,700 --> 00:09:32,520
Before we start working on miracles, we have
185
00:09:32,520 --> 00:09:33,280
a letter for you.
186
00:09:35,140 --> 00:09:37,620
It's from Monsieur Fleury at the fashions.
187
00:09:38,080 --> 00:09:38,520
Manuel!
188
00:09:41,240 --> 00:09:42,180
What does it say?
189
00:09:43,080 --> 00:09:44,020
He wants to bring his daughter?
190
00:09:44,340 --> 00:09:46,360
Yes, but will he hear our proposal?
191
00:09:47,280 --> 00:09:49,240
It's giving us half an hour the morning
192
00:09:49,240 --> 00:09:49,620
after.
193
00:09:49,740 --> 00:09:50,240
Miss Pascal!
194
00:09:50,860 --> 00:09:51,640
Coming, honey.
195
00:09:59,080 --> 00:10:00,620
I wish we didn't have to go back.
196
00:10:02,240 --> 00:10:02,880
Look, it's cold.
197
00:10:04,320 --> 00:10:05,880
Oh, I can think of other ways we
198
00:10:05,880 --> 00:10:06,620
can stay warm.
199
00:10:08,040 --> 00:10:09,040
Oh, it's only here.
200
00:10:10,140 --> 00:10:11,320
It's colder than you think.
201
00:10:11,320 --> 00:10:13,360
Oh, you old romantic, you.
202
00:10:16,360 --> 00:10:17,040
Come on, then.
203
00:10:20,510 --> 00:10:22,210
If she will let me ride her, that
204
00:10:22,210 --> 00:10:22,510
is.
205
00:10:22,870 --> 00:10:23,770
I'll fetch her for you.
206
00:10:23,850 --> 00:10:25,310
No, I must do it.
207
00:10:25,550 --> 00:10:27,250
I must get used to fending for myself
208
00:10:27,250 --> 00:10:27,810
around horses.
209
00:10:28,110 --> 00:10:28,470
All right.
210
00:10:29,630 --> 00:10:30,070
Oh, no.
211
00:10:30,870 --> 00:10:32,930
You're approaching her the wrong way.
212
00:10:34,030 --> 00:10:35,910
Her bred horse must be handled like a
213
00:10:35,910 --> 00:10:36,810
headstrong woman.
214
00:10:37,290 --> 00:10:39,450
You must pretend to ignore her, to attract
215
00:10:39,450 --> 00:10:42,190
her, and make her come to you.
216
00:10:43,710 --> 00:10:45,190
I beg your pardon.
217
00:10:48,470 --> 00:10:49,130
Oh, no.
218
00:10:49,410 --> 00:10:50,870
It's just a stupid stable yard sale.
219
00:10:50,870 --> 00:10:52,470
You think I need handling like a horse,
220
00:10:52,610 --> 00:10:52,910
do I?
221
00:10:53,090 --> 00:10:53,390
No, Alice, please.
222
00:10:53,390 --> 00:10:54,810
Is that what you've been doing, ignoring me
223
00:10:54,810 --> 00:10:55,670
this entire time?
224
00:10:55,710 --> 00:10:55,950
No!
225
00:10:57,510 --> 00:10:58,610
Damn you, Carlo!
226
00:11:02,370 --> 00:11:03,350
You're a mad woman.
227
00:11:03,390 --> 00:11:04,510
Not according to you I'm not.
228
00:11:04,530 --> 00:11:06,010
I'm a bloody thoroughbred horse.
229
00:11:06,330 --> 00:11:06,770
Alice!
230
00:11:07,890 --> 00:11:08,630
Would you stop...
231
00:11:08,630 --> 00:11:08,890
No!
232
00:11:41,060 --> 00:11:41,940
There you are.
233
00:11:44,140 --> 00:11:45,200
Papa's sleeping.
234
00:11:46,200 --> 00:11:48,220
I thought I'd have a moment to myself.
235
00:11:48,800 --> 00:11:49,600
Of course.
236
00:11:50,220 --> 00:11:52,060
I wanted to show you something.
237
00:11:59,510 --> 00:12:00,350
You see?
238
00:12:01,150 --> 00:12:02,590
We were close once.
239
00:12:03,410 --> 00:12:03,690
Hmm.
240
00:12:13,440 --> 00:12:16,140
I wanted to apologise...
241
00:12:16,720 --> 00:12:18,540
for not being a better sister.
242
00:12:19,280 --> 00:12:20,780
I'm not asking you to do that.
243
00:12:21,280 --> 00:12:22,080
But I need to.
244
00:12:22,780 --> 00:12:23,620
All the same.
245
00:12:26,540 --> 00:12:29,600
For the longest time, I've tried to convince
246
00:12:29,600 --> 00:12:30,440
myself...
247
00:12:32,420 --> 00:12:32,840
that...
248
00:12:34,640 --> 00:12:36,320
it's you...
249
00:12:36,320 --> 00:12:38,720
that was at fault for our estrangement.
250
00:12:40,280 --> 00:12:43,380
Your coldness was a symptom of your jealousy
251
00:12:43,380 --> 00:12:44,040
towards me.
252
00:12:44,520 --> 00:12:45,400
I knew it.
253
00:12:48,480 --> 00:12:49,320
But...
254
00:12:50,280 --> 00:12:51,520
you're right.
255
00:12:51,520 --> 00:12:51,780
It...
256
00:12:53,680 --> 00:12:56,080
it was me who withdrew first.
257
00:13:00,720 --> 00:13:01,360
Why?
258
00:13:04,030 --> 00:13:05,590
What did I ever do to you?
259
00:13:10,130 --> 00:13:11,330
Your illness.
260
00:13:13,070 --> 00:13:16,410
The way poor Mama had to nurse you.
261
00:13:17,910 --> 00:13:20,710
Using every ounce of love to try and
262
00:13:20,710 --> 00:13:21,630
will you better.
263
00:13:22,970 --> 00:13:25,870
The way she sacrificed her life for you.
264
00:13:26,550 --> 00:13:27,890
I was a child.
265
00:13:28,870 --> 00:13:29,850
So was I.
266
00:13:31,630 --> 00:13:34,810
Having you here...
267
00:13:34,810 --> 00:13:36,890
it's brought it all back.
268
00:13:40,770 --> 00:13:42,450
I think...
269
00:13:42,450 --> 00:13:45,610
a part of me still blames you for
270
00:13:45,610 --> 00:13:46,690
taking her from me.
271
00:13:52,470 --> 00:13:55,430
And questions whether...
272
00:13:55,430 --> 00:13:58,090
she ever loved me as much as she
273
00:13:58,090 --> 00:13:58,570
loved you.
274
00:14:01,770 --> 00:14:04,630
Even now, when I see you with Papa,
275
00:14:04,950 --> 00:14:07,170
how close you are and how much he
276
00:14:07,170 --> 00:14:11,430
relies on you, I realize...
277
00:14:11,430 --> 00:14:14,070
it's me that's jealous of you.
278
00:14:17,250 --> 00:14:18,530
You're so...
279
00:14:18,530 --> 00:14:19,910
strong and resilient.
280
00:14:25,500 --> 00:14:26,740
Papa loves you too.
281
00:14:27,920 --> 00:14:29,160
With all his heart.
282
00:14:30,160 --> 00:14:31,780
Just like Mama did.
283
00:14:38,210 --> 00:14:39,650
I am sorry.
284
00:14:42,190 --> 00:14:44,010
I truly am.
285
00:14:53,360 --> 00:14:54,460
You have this.
286
00:15:05,250 --> 00:15:05,950
You can do it.
287
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
Aspetta.
288
00:15:22,920 --> 00:15:23,600
Vai.
289
00:15:29,740 --> 00:15:31,420
These are for Mrs. Ainsworth.
290
00:15:33,860 --> 00:15:35,300
She's going to be so happy.
291
00:15:35,760 --> 00:15:37,320
Yeah, I hope so.
292
00:15:39,360 --> 00:15:41,260
Well, let me take them to her.
293
00:15:42,780 --> 00:15:44,760
Then I'll come and find you.
294
00:15:55,550 --> 00:15:56,190
Connie?
295
00:16:07,110 --> 00:16:07,750
Connie!
296
00:16:13,400 --> 00:16:14,960
Has Christmas come early?
297
00:16:15,780 --> 00:16:16,620
They're not a gift.
298
00:16:17,140 --> 00:16:17,840
We made them.
299
00:16:18,540 --> 00:16:19,740
Like a pair of Santa's elves.
300
00:16:20,420 --> 00:16:21,280
If you like.
301
00:16:21,440 --> 00:16:23,020
With a lot of help from Constance and
302
00:16:23,020 --> 00:16:23,880
the local pharmacist.
303
00:16:24,480 --> 00:16:26,060
Your sister's being too modest.
304
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Wonders will never cease.
305
00:16:28,380 --> 00:16:30,760
Her concept, her recipe, her vision.
306
00:16:31,020 --> 00:16:32,500
Well, the plan is to turn it into
307
00:16:32,500 --> 00:16:33,020
a business.
308
00:16:33,180 --> 00:16:35,700
To use Miss Pascal's contacts in the cosmetics
309
00:16:35,700 --> 00:16:37,080
industry to help us.
310
00:16:37,700 --> 00:16:38,460
Go ahead, honey.
311
00:16:38,480 --> 00:16:38,840
Try some.
312
00:16:57,450 --> 00:16:59,210
They're certainly more than passable.
313
00:16:59,930 --> 00:17:01,550
Utterly divine, I think you mean.
314
00:17:03,030 --> 00:17:04,650
And as you can see, it's very tastefully
315
00:17:04,650 --> 00:17:05,050
done.
316
00:17:05,390 --> 00:17:06,670
Have you held a gun to my head?
317
00:17:08,569 --> 00:17:10,190
Flurry's going to bite our hand off.
318
00:17:10,329 --> 00:17:11,810
We only have a few more days to
319
00:17:11,810 --> 00:17:13,829
perfect things until we do the presentation.
320
00:17:14,270 --> 00:17:15,829
What we need most is a name.
321
00:17:16,170 --> 00:17:17,750
Uh, what should we call it?
322
00:17:17,829 --> 00:17:18,290
A trademark.
323
00:17:18,750 --> 00:17:19,109
That's right.
324
00:17:19,810 --> 00:17:23,069
And that was something I was hoping that
325
00:17:23,069 --> 00:17:24,770
perhaps you could help us with.
326
00:17:37,930 --> 00:17:39,110
What's this about, Vito?
327
00:17:39,450 --> 00:17:40,790
I have to get back.
328
00:17:40,870 --> 00:17:44,170
I know, but just sit, please.
329
00:17:46,690 --> 00:17:48,230
You are being very mysterious.
330
00:17:54,840 --> 00:17:55,580
Oh, God.
331
00:17:57,260 --> 00:17:57,820
No.
332
00:17:58,700 --> 00:17:59,060
Sorry.
333
00:17:59,820 --> 00:18:01,740
I mean, not here.
334
00:18:02,160 --> 00:18:02,620
Not now.
335
00:18:03,020 --> 00:18:03,560
Not yet.
336
00:18:04,540 --> 00:18:06,360
I like you, Vito.
337
00:18:07,500 --> 00:18:08,980
But you are moving too fast.
338
00:18:09,720 --> 00:18:10,380
I'm sorry.
339
00:18:15,770 --> 00:18:16,490
All right.
340
00:18:18,430 --> 00:18:21,070
Then I will wait to ask you again.
341
00:18:22,130 --> 00:18:22,670
Bye.
342
00:19:00,840 --> 00:19:05,220
Do you know, I think I might have
343
00:19:05,220 --> 00:19:05,980
come up with something.
344
00:19:08,020 --> 00:19:08,500
Go on.
345
00:19:12,170 --> 00:19:15,570
If I show you, you promise not to
346
00:19:15,570 --> 00:19:15,810
laugh.
347
00:19:16,590 --> 00:19:18,330
I never promised that with you.
348
00:19:20,210 --> 00:19:20,770
Look.
349
00:19:36,780 --> 00:19:37,640
It's good.
350
00:19:39,040 --> 00:19:40,560
You're not just saying that.
351
00:19:41,060 --> 00:19:42,520
It's perfect, Isabella.
352
00:19:44,460 --> 00:19:46,820
Much as it pains me to admit it.
353
00:20:11,660 --> 00:20:12,340
Constance?
354
00:20:16,350 --> 00:20:17,390
Everything all right?
355
00:20:17,990 --> 00:20:19,790
I just need a minute, Miss Pascal.
356
00:20:24,600 --> 00:20:26,260
Has something happened?
357
00:20:28,800 --> 00:20:29,360
Vito.
358
00:20:30,920 --> 00:20:32,680
He tried to propose to me.
359
00:20:35,300 --> 00:20:35,980
Tried?
360
00:20:38,200 --> 00:20:39,840
I wouldn't let him go through with it.
361
00:20:40,680 --> 00:20:41,940
Why ever not?
362
00:20:44,320 --> 00:20:46,880
Because I had no intention of saying yes.
363
00:20:47,420 --> 00:20:48,780
But now you're having second thoughts?
364
00:20:49,300 --> 00:20:50,160
Why would I?
365
00:20:52,140 --> 00:20:53,480
Because he's sweet.
366
00:20:54,780 --> 00:20:55,340
Smart.
367
00:20:56,560 --> 00:20:57,120
Solvent.
368
00:20:59,280 --> 00:21:00,540
You'd make a great father.
369
00:21:06,080 --> 00:21:07,980
But I'm not in love with him.
370
00:21:09,600 --> 00:21:10,300
Oh, honey.
371
00:21:11,240 --> 00:21:14,120
I thought myself in love a zillion times.
372
00:21:15,520 --> 00:21:17,260
Not one of them is worth the hurt
373
00:21:17,260 --> 00:21:18,420
I wasted on them.
374
00:21:23,030 --> 00:21:23,590
Don't.
375
00:21:23,830 --> 00:21:25,130
Don't listen to me.
376
00:21:26,830 --> 00:21:28,590
Whatever makes you happy.
377
00:21:30,190 --> 00:21:31,050
That's what's best.
378
00:21:33,190 --> 00:21:34,570
Follow your heart.
379
00:21:54,100 --> 00:21:56,780
Apparently, Nish was captured and arrested.
380
00:21:57,220 --> 00:21:58,580
And this black shirt you believe in?
381
00:21:58,580 --> 00:22:00,080
Why would he lie?
382
00:22:00,460 --> 00:22:02,740
Darling, the question you should be asking is
383
00:22:02,740 --> 00:22:04,980
why would he volunteer this information?
384
00:22:08,060 --> 00:22:08,500
Luce?
385
00:22:08,560 --> 00:22:11,220
The whys and wherefores really don't matter right
386
00:22:11,220 --> 00:22:11,380
now.
387
00:22:11,440 --> 00:22:12,900
What matters is that we have a lead.
388
00:22:12,980 --> 00:22:14,580
For the first time, a concrete one.
389
00:22:15,020 --> 00:22:16,200
They were being taken to Turin.
390
00:22:16,780 --> 00:22:18,360
Word is that they never made it.
391
00:22:18,660 --> 00:22:20,880
This boy, Antonio, he has heard the rumor
392
00:22:20,880 --> 00:22:23,000
that Danione was bribed by Gianluca's father to
393
00:22:23,000 --> 00:22:23,580
let them go.
394
00:22:23,920 --> 00:22:24,740
And you believe that?
395
00:22:25,120 --> 00:22:26,080
I don't think he did.
396
00:22:26,720 --> 00:22:28,980
And that is why we have to go
397
00:22:28,980 --> 00:22:30,940
and search the forest and find out for
398
00:22:30,940 --> 00:22:31,340
ourselves.
399
00:22:32,140 --> 00:22:33,940
Darling, what on earth happened to your hand?
400
00:22:34,500 --> 00:22:34,760
Let me see.
401
00:22:34,760 --> 00:22:35,500
We'll be careful.
402
00:22:35,880 --> 00:22:36,440
I promise.
403
00:22:37,800 --> 00:22:40,180
This is not a good idea.
404
00:22:40,480 --> 00:22:41,000
Don't worry.
405
00:22:41,120 --> 00:22:42,340
I will take care of him.
406
00:22:43,220 --> 00:22:44,420
We are hunting for truffles.
407
00:22:44,980 --> 00:22:46,200
Where is the danger in that?
408
00:23:32,620 --> 00:23:37,530
I said we should travel light.
409
00:23:41,350 --> 00:23:47,210
Where did you get it?
410
00:23:48,150 --> 00:23:49,410
Standard army issue.
411
00:23:50,670 --> 00:23:51,530
Get rid of it.
412
00:23:52,110 --> 00:23:52,350
What?
413
00:23:53,650 --> 00:23:54,410
Not a chance.
414
00:23:54,450 --> 00:23:55,590
You said that this might be dangerous.
415
00:23:57,570 --> 00:23:59,230
Only if you act like a fool.
416
00:24:18,340 --> 00:24:19,060
Recognize anyone?
417
00:24:20,840 --> 00:24:22,700
Aside from the organ grinder, of course.
418
00:24:23,920 --> 00:24:24,780
I'll be damned.
419
00:24:25,400 --> 00:24:26,180
What did I tell you?
420
00:24:27,960 --> 00:24:30,440
Francesco is one of Danione's paid monkeys and
421
00:24:30,440 --> 00:24:31,280
his cousin to boot.
422
00:24:31,280 --> 00:24:35,580
So Danione had his own spy at your
423
00:24:35,580 --> 00:24:36,060
hotel.
424
00:24:36,880 --> 00:24:39,680
Until I got wise to the sneaky beggar.
425
00:24:39,800 --> 00:24:41,560
Ainsworth, you seriously expect me to believe you
426
00:24:41,560 --> 00:24:42,480
had nothing to do with the theft of
427
00:24:42,480 --> 00:24:42,840
that painting?
428
00:24:47,640 --> 00:24:49,420
I know you weren't born yesterday, Jack.
429
00:24:52,040 --> 00:24:53,860
No parting you from the lady was my
430
00:24:53,860 --> 00:24:54,180
idea.
431
00:24:54,680 --> 00:24:57,800
But it was Danione who masterminded everything with
432
00:24:57,800 --> 00:24:59,840
Francesco, spirited the prize away.
433
00:25:01,480 --> 00:25:03,800
Or with the help of his detective friend.
434
00:25:04,420 --> 00:25:04,820
Precisely.
435
00:25:06,620 --> 00:25:08,240
And I'll bet you every cent of the
436
00:25:08,240 --> 00:25:10,640
$50,000 you advance me that it was
437
00:25:10,640 --> 00:25:13,300
Danione who set the financial police on you.
438
00:25:19,950 --> 00:25:21,870
So, are you ready to hear how I
439
00:25:21,870 --> 00:25:23,070
plan to make things up to you?
440
00:25:24,390 --> 00:25:26,130
Oh, yeah, I'm all ears, Ainsworth.
441
00:25:29,210 --> 00:25:29,610
Night.
442
00:25:35,920 --> 00:25:36,560
I'm going to get it.
443
00:25:36,720 --> 00:25:38,600
Take it, take it.
444
00:25:38,800 --> 00:25:40,080
Come on, bring it here.
445
00:25:45,660 --> 00:25:54,400
Come on, sit here.
446
00:26:08,710 --> 00:26:10,410
So, can you tell me who they were?
447
00:26:13,420 --> 00:26:15,680
It was dark, I didn't see them.
448
00:26:18,260 --> 00:26:20,220
So, can you tell me what you told
449
00:26:20,220 --> 00:26:20,240
them?
450
00:26:22,420 --> 00:26:23,540
Nothing, Mr. Danione.
451
00:26:23,540 --> 00:26:26,100
Stop, stop.
452
00:26:26,540 --> 00:26:28,080
Take your hands off him, stop.
453
00:26:36,960 --> 00:26:38,360
So, Antonio, listen to me.
454
00:26:39,820 --> 00:26:41,280
Do you know how much money your mother
455
00:26:41,280 --> 00:26:43,240
has that I give her every month?
456
00:26:47,220 --> 00:26:47,760
So?
457
00:26:53,840 --> 00:26:55,800
They asked questions about you.
458
00:26:57,280 --> 00:26:57,820
And...
459
00:27:00,640 --> 00:27:02,700
And about what happened in the woods.
460
00:27:08,930 --> 00:27:10,630
Get the men and the cars, get ready.
461
00:27:10,630 --> 00:27:12,550
Come on, come on.
462
00:27:40,490 --> 00:27:42,490
My friends in the West Side gang will
463
00:27:42,490 --> 00:27:43,630
have to be kept sweet, of course.
464
00:27:44,090 --> 00:27:46,850
But my local fixer, here in Italy...
465
00:27:48,750 --> 00:27:50,790
Let's just say he's dispensable.
466
00:27:52,350 --> 00:27:53,470
Very dispensable.
467
00:27:55,490 --> 00:27:58,250
Danione gets 25 cents in every dollar we
468
00:27:58,250 --> 00:27:58,470
earn.
469
00:28:00,010 --> 00:28:02,010
He's raked in well over 30,000 pounds
470
00:28:02,010 --> 00:28:03,070
in the last three years.
471
00:28:06,390 --> 00:28:08,990
If I was somehow in a position to
472
00:28:08,990 --> 00:28:11,790
restructure him...
473
00:28:12,490 --> 00:28:14,230
I could offer you his share of the
474
00:28:14,230 --> 00:28:14,690
proceeds.
475
00:28:16,290 --> 00:28:17,030
Better still.
476
00:28:17,780 --> 00:28:20,510
If Danione out of the picture, I'd only
477
00:28:20,510 --> 00:28:22,710
have to pay Detroit back their original investment.
478
00:28:23,590 --> 00:28:25,150
Which means you and I could split the
479
00:28:25,150 --> 00:28:27,570
extra 40,000 that little bastard is extorting
480
00:28:27,570 --> 00:28:28,390
from me.
481
00:28:31,990 --> 00:28:33,010
Restructure, you say?
482
00:28:34,550 --> 00:28:35,090
Yes.
483
00:28:37,370 --> 00:28:39,030
You've shocked me for nothing, Jack.
484
00:28:40,370 --> 00:28:42,910
Surely 20,000 and a quarter share in
485
00:28:42,910 --> 00:28:44,950
a bootleg Bonanza is enough of a handsome
486
00:28:44,950 --> 00:28:45,390
return.
487
00:28:46,830 --> 00:28:48,330
You're helping me put an end to the
488
00:28:48,330 --> 00:28:51,210
man who shopped you to the authorities.
489
00:28:51,910 --> 00:28:52,310
Uh-huh.
490
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Can I look at it?
491
00:29:26,830 --> 00:29:28,330
I suppose so.
492
00:29:29,930 --> 00:29:31,170
Be careful with it.
493
00:29:31,470 --> 00:29:31,970
It's loaded.
494
00:29:37,250 --> 00:29:38,650
They didn't ask for it back?
495
00:29:39,690 --> 00:29:41,570
When I was convalescing in Marseille, I think
496
00:29:41,570 --> 00:29:42,790
it fell off their list.
497
00:29:45,950 --> 00:29:47,430
It's heavier than I expected.
498
00:29:47,950 --> 00:29:50,530
It doesn't feel like it when you're heading
499
00:29:50,530 --> 00:29:52,070
into battle and you have all the adrenaline
500
00:29:52,070 --> 00:29:53,970
and such coursing through you.
501
00:29:55,130 --> 00:29:56,270
Did you shoot someone with it?
502
00:30:00,390 --> 00:30:04,350
I fired it a number of times in
503
00:30:04,350 --> 00:30:07,230
the vague direction of the enemy, but who's
504
00:30:07,230 --> 00:30:07,650
to know?
505
00:30:08,190 --> 00:30:09,370
I had my eyes shut.
506
00:30:10,430 --> 00:30:12,790
You were very brave, just being there.
507
00:30:13,410 --> 00:30:15,550
Your brother was braver than me.
508
00:30:16,690 --> 00:30:19,750
He, uh, used to face death every day
509
00:30:19,750 --> 00:30:21,070
without even the means to fight back.
510
00:30:21,150 --> 00:30:22,510
He gave the lie to the idea that
511
00:30:22,510 --> 00:30:24,210
all pacifists are cowards.
512
00:30:25,010 --> 00:30:26,390
He was like that as a boy, huh?
513
00:30:27,390 --> 00:30:28,870
He would never fight the police.
514
00:30:29,850 --> 00:30:31,670
He would stand up to them, argue for
515
00:30:31,670 --> 00:30:32,250
all he was worth.
516
00:30:32,810 --> 00:30:34,170
I can imagine that.
517
00:30:35,030 --> 00:30:36,930
Ever since I've known Nish, he's always been
518
00:30:36,930 --> 00:30:40,070
very proud, very principled.
519
00:30:40,790 --> 00:30:42,510
Perhaps not so principled.
520
00:30:43,450 --> 00:30:46,090
He learned to throw bombs, to kill.
521
00:30:47,030 --> 00:30:48,510
Really just a different principle.
522
00:30:50,070 --> 00:30:50,670
Grouchen!
523
00:30:51,050 --> 00:30:51,550
Hey, Russ!
524
00:30:52,170 --> 00:30:53,010
Over here!
525
00:31:06,750 --> 00:31:07,650
Hold on.
526
00:31:08,610 --> 00:31:09,650
Hold on, it's loose.
527
00:31:10,170 --> 00:31:11,090
Looks recent.
528
00:31:11,730 --> 00:31:12,450
Get out of the way.
529
00:31:26,030 --> 00:31:28,330
Get out of the way.
530
00:31:28,350 --> 00:31:28,370
Wait.
531
00:31:41,530 --> 00:31:42,630
Stop.
532
00:32:05,640 --> 00:32:07,140
Come on, stop moving.
533
00:32:09,440 --> 00:32:11,060
Oh, for Christ's sake.
534
00:32:12,220 --> 00:32:13,800
Vera, Vera, don't look.
535
00:32:16,540 --> 00:32:17,100
Enes?
536
00:32:18,780 --> 00:32:19,900
Enes!
537
00:32:20,460 --> 00:32:21,200
Enes!
538
00:32:23,340 --> 00:32:24,720
Wait, wait, wait.
539
00:32:38,280 --> 00:32:38,800
Lila!
540
00:32:39,220 --> 00:32:39,720
Lila!
541
00:32:43,940 --> 00:32:44,660
Somebody's coming.
542
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
We can't leave him here.
543
00:32:46,240 --> 00:32:47,340
No, we can't leave him here.
544
00:32:47,540 --> 00:32:49,000
We have no choice.
545
00:32:49,480 --> 00:32:49,700
Enes!
546
00:32:50,540 --> 00:32:51,060
Enes!
547
00:32:51,060 --> 00:32:51,300
That's right.
548
00:32:51,720 --> 00:32:52,240
Vera!
549
00:32:57,500 --> 00:32:58,940
What are you doing?
550
00:32:59,140 --> 00:32:59,620
The bracelet!
551
00:33:00,380 --> 00:33:00,960
No, Enes.
552
00:33:02,280 --> 00:33:03,220
The bracelet!
553
00:33:03,220 --> 00:33:03,540
Enes!
554
00:33:06,690 --> 00:33:08,040
Go, go!
555
00:33:38,470 --> 00:33:40,450
Come on, come on, we can't leave him
556
00:33:40,450 --> 00:33:40,690
here.
557
00:33:40,890 --> 00:33:42,470
Lila, come on!
558
00:33:56,120 --> 00:33:57,200
Vera was sure.
559
00:33:57,860 --> 00:33:59,420
He was absolutely insistent.
560
00:34:00,500 --> 00:34:02,360
He gave it to Nish when they parted.
561
00:34:03,880 --> 00:34:06,180
It's a charm.
562
00:34:06,300 --> 00:34:07,920
It's meant to be warding off evil.
563
00:34:13,469 --> 00:34:15,330
He'll have to be formally identified.
564
00:34:17,570 --> 00:34:18,590
Yes, of course.
565
00:34:20,929 --> 00:34:22,730
Presumably with the help of the police.
566
00:34:23,690 --> 00:34:25,090
Either way is against it.
567
00:34:26,850 --> 00:34:28,030
But we must.
568
00:34:29,790 --> 00:34:30,909
It isn't wise, Bella.
569
00:34:31,850 --> 00:34:33,389
But they deserve justice.
570
00:34:34,270 --> 00:34:35,550
Well, they're not very well going to find
571
00:34:35,550 --> 00:34:36,310
it here, are they?
572
00:34:38,409 --> 00:34:39,969
How did Vera take it?
573
00:34:41,570 --> 00:34:43,030
He hasn't spoken much.
574
00:34:44,050 --> 00:34:46,110
He's in shock, I think.
575
00:34:49,760 --> 00:34:51,020
Darling, how are you?
576
00:34:52,040 --> 00:34:55,520
I would go and check on him, I
577
00:34:55,520 --> 00:34:55,699
think.
578
00:35:05,770 --> 00:35:07,050
These poor boys.
579
00:35:22,410 --> 00:35:23,890
What's wrong with this country?
580
00:35:25,470 --> 00:35:27,070
The lunatics have taken over.
581
00:35:29,030 --> 00:35:30,950
I must think of a way to expose
582
00:35:30,950 --> 00:35:31,350
the Nioni.
583
00:35:33,330 --> 00:35:34,890
To denounce him for his crimes.
584
00:35:36,050 --> 00:35:37,330
But denounce him to who?
585
00:35:38,010 --> 00:35:39,650
I can't just see it on my hands.
586
00:35:39,650 --> 00:35:41,450
But you can't put your life at risk.
587
00:35:42,310 --> 00:35:43,050
Vera's brother.
588
00:35:43,650 --> 00:35:45,030
He tried to fight back.
589
00:35:45,330 --> 00:35:46,230
And so should I.
590
00:35:47,690 --> 00:35:48,710
But then wait.
591
00:35:48,990 --> 00:35:49,490
Wait.
592
00:35:49,690 --> 00:35:50,550
Wait for a little while.
593
00:35:50,870 --> 00:35:51,770
Let me speak to Carlo.
594
00:35:55,220 --> 00:35:55,720
Why?
595
00:35:56,060 --> 00:35:57,160
Because he knows people.
596
00:35:57,220 --> 00:35:58,560
He knows people in high places.
597
00:35:58,840 --> 00:36:00,280
Then perhaps he's a fascist also.
598
00:36:01,500 --> 00:36:02,800
You know that's not true.
599
00:36:04,540 --> 00:36:05,580
Then speak to him.
600
00:36:07,200 --> 00:36:08,060
If you must.
601
00:36:08,220 --> 00:36:08,800
No, don't go.
602
00:36:09,080 --> 00:36:09,260
Please.
603
00:36:27,400 --> 00:36:28,100
Please, Ian.
604
00:36:30,200 --> 00:36:31,020
What's the matter?
605
00:36:32,860 --> 00:36:33,780
It's, um...
606
00:36:33,780 --> 00:36:34,400
It's Nish.
607
00:36:37,910 --> 00:36:38,710
What happened?
608
00:36:42,350 --> 00:36:43,130
He's dead.
609
00:36:49,090 --> 00:36:50,570
Do you want to tell me about it?
610
00:36:51,210 --> 00:36:51,910
No, I don't.
611
00:36:52,310 --> 00:36:53,750
I don't think there's anything else to say.
612
00:36:53,890 --> 00:36:54,480
It's, um...
613
00:36:56,130 --> 00:36:58,770
It's Nish and Rose and everyone that I've
614
00:36:58,770 --> 00:36:59,730
ever gotten close to.
615
00:36:59,810 --> 00:37:00,710
Everyone that I care about.
616
00:37:00,850 --> 00:37:01,410
They're all gone.
617
00:37:04,290 --> 00:37:05,130
Except for you.
618
00:37:10,410 --> 00:37:12,610
I'm still in love with you, Constance.
619
00:37:19,180 --> 00:37:21,060
You have a funny way of showing it.
620
00:37:25,410 --> 00:37:26,790
This isn't all joke.
621
00:37:28,410 --> 00:37:30,330
I'm sharing the same space as you.
622
00:37:30,410 --> 00:37:32,330
I'm sharing the same air as you.
623
00:37:32,510 --> 00:37:34,690
I haven't been able to tell you how
624
00:37:34,690 --> 00:37:35,190
I feel.
625
00:37:35,330 --> 00:37:36,790
And I've had no idea whether or not
626
00:37:36,790 --> 00:37:37,470
you felt the same.
627
00:37:39,750 --> 00:37:40,190
And...
628
00:37:40,190 --> 00:37:42,010
And I'm trying to tell myself that I'm
629
00:37:42,010 --> 00:37:42,290
not.
630
00:37:42,290 --> 00:37:43,490
And that it would be better if I
631
00:37:43,490 --> 00:37:44,130
just...
632
00:37:44,130 --> 00:37:47,290
If I just kept my distance, but...
633
00:37:48,510 --> 00:37:50,010
If I were to get close to you,
634
00:37:50,110 --> 00:37:50,950
then...
635
00:37:50,950 --> 00:37:53,990
I would just end up poisoning something that
636
00:37:53,990 --> 00:37:55,910
was good between us.
637
00:37:56,050 --> 00:37:58,290
Because there is something about me that's...
638
00:37:59,690 --> 00:38:00,210
Toxic.
639
00:38:13,240 --> 00:38:13,540
Yes.
640
00:38:15,320 --> 00:38:15,960
Here you are.
641
00:38:20,400 --> 00:38:21,160
Here I am.
642
00:38:26,030 --> 00:38:27,810
I'm still in love with you, too.
643
00:39:07,680 --> 00:39:08,780
But this isn't going to work.
644
00:39:11,420 --> 00:39:11,700
Why?
645
00:39:12,340 --> 00:39:13,240
How can you say that?
646
00:39:14,320 --> 00:39:15,210
Because it's true.
647
00:39:20,550 --> 00:39:21,470
I'm sorry.
648
00:39:25,950 --> 00:39:27,190
I think you should leave.
649
00:39:52,490 --> 00:40:00,070
You alright?
650
00:40:04,230 --> 00:40:05,010
It's me.
651
00:40:05,150 --> 00:40:06,010
It's Bella Ainsworth.
652
00:40:07,590 --> 00:40:15,600
Just wanted to check that...
653
00:40:16,590 --> 00:40:17,510
You're alright.
654
00:40:21,420 --> 00:40:22,560
Are you unwell?
655
00:40:23,740 --> 00:40:24,060
No.
656
00:40:30,370 --> 00:40:31,170
Are you hungry?
657
00:40:43,060 --> 00:40:43,900
I can't eat.
658
00:40:48,010 --> 00:40:49,870
I just hate the thought of you...
659
00:40:50,690 --> 00:40:51,910
Up here on your own.
660
00:40:54,260 --> 00:40:55,640
I'm not fit for company.
661
00:41:11,350 --> 00:41:12,830
Perhaps we could pray together.
662
00:41:36,110 --> 00:41:37,190
The gods...
663
00:41:39,160 --> 00:41:40,030
They've taken him.
664
00:41:43,280 --> 00:41:44,160
My beloved brother.
665
00:41:48,280 --> 00:41:49,920
I don't think I'll find the urge to
666
00:41:49,920 --> 00:41:50,500
pray again.
667
00:42:19,050 --> 00:42:20,030
What are you doing?
668
00:42:20,510 --> 00:42:22,010
I want you to come away with me,
669
00:42:22,210 --> 00:42:22,630
Constance.
670
00:42:27,810 --> 00:42:28,130
Constance.
671
00:42:29,670 --> 00:42:29,990
Constance!
672
00:42:30,150 --> 00:42:30,970
You don't mean that.
673
00:42:31,070 --> 00:42:31,130
I do.
674
00:42:31,210 --> 00:42:32,150
I am deadly serious.
675
00:42:32,310 --> 00:42:34,050
Well, I can't have sticks and swan off.
676
00:42:34,150 --> 00:42:35,110
I have a son in case you've forgotten.
677
00:42:35,110 --> 00:42:36,170
It will take him with us.
678
00:42:36,230 --> 00:42:37,030
He needs stability.
679
00:42:37,150 --> 00:42:37,890
But he needs a father.
680
00:42:38,330 --> 00:42:39,450
Constance, I can't be that.
681
00:42:39,530 --> 00:42:40,250
I have to be with you.
682
00:42:40,310 --> 00:42:41,350
I can't fight it anymore.
683
00:42:41,430 --> 00:42:42,230
Where would we go?
684
00:42:43,270 --> 00:42:43,590
Anywhere.
685
00:42:43,890 --> 00:42:44,470
It doesn't matter.
686
00:42:44,690 --> 00:42:45,490
It doesn't matter.
687
00:42:45,610 --> 00:42:46,170
We'd be together.
688
00:42:46,330 --> 00:42:47,090
But it's so sudden.
689
00:42:47,570 --> 00:42:48,710
Well, we have a few days.
690
00:42:48,890 --> 00:42:49,210
Days?
691
00:42:49,870 --> 00:42:51,670
I can't remain here any longer.
692
00:42:54,930 --> 00:42:55,570
There's something...
693
00:42:55,910 --> 00:42:56,950
that I have to do.
694
00:42:58,170 --> 00:42:59,850
And after that, I won't be able to
695
00:42:59,850 --> 00:43:00,090
stay.
696
00:43:21,640 --> 00:43:23,180
I wish you'd come to me earlier.
697
00:43:23,940 --> 00:43:25,960
I would have advised against taking the law
698
00:43:25,960 --> 00:43:27,120
into your own hands.
699
00:43:28,320 --> 00:43:29,960
At least you had the sense to leave
700
00:43:29,960 --> 00:43:31,120
the body where you found it.
701
00:43:31,400 --> 00:43:32,560
It may not stay there long.
702
00:43:33,140 --> 00:43:34,480
But it's something we can agree on.
703
00:43:34,800 --> 00:43:35,080
Yes.
704
00:43:35,900 --> 00:43:37,460
If it was Danione who came looking for
705
00:43:37,460 --> 00:43:38,900
you in the woods, then your lives are
706
00:43:38,900 --> 00:43:39,300
in danger.
707
00:43:40,220 --> 00:43:42,220
It won't be hard for him to work
708
00:43:42,220 --> 00:43:44,140
out who's the most invested in bringing his
709
00:43:44,140 --> 00:43:44,900
crimes to light.
710
00:43:45,080 --> 00:43:46,680
Well, then, what do you suggest, Carlo?
711
00:43:48,240 --> 00:43:51,080
I must go to Rome immediately to consult
712
00:43:51,080 --> 00:43:53,020
with Enzo Colonna at the interior ministry.
713
00:44:09,300 --> 00:44:09,760
I'll go back there.
714
00:44:10,440 --> 00:44:10,840
Tonight.
715
00:44:11,480 --> 00:44:13,380
I'll put the evidence to the test and
716
00:44:13,380 --> 00:44:15,980
show everyone what Danione did and what kind
717
00:44:15,980 --> 00:44:16,460
of man he is.
718
00:44:16,520 --> 00:44:17,860
If you do it without the protection of
719
00:44:17,860 --> 00:44:20,280
someone who matters, you'll end up like those
720
00:44:20,280 --> 00:44:20,680
guys.
721
00:44:20,860 --> 00:44:21,840
At least you'll have done something.
722
00:44:22,080 --> 00:44:22,280
Please.
723
00:44:22,900 --> 00:44:23,980
Calm down, Marco.
724
00:44:25,580 --> 00:44:25,980
Marco.
725
00:44:28,840 --> 00:44:29,180
No.
726
00:44:30,600 --> 00:44:31,000
No!
727
00:44:34,320 --> 00:44:36,080
Carlo, I'm so, so sorry to have dragged
728
00:44:36,080 --> 00:44:36,880
you into all of this.
729
00:44:36,980 --> 00:44:37,540
No, no, no.
730
00:44:38,240 --> 00:44:39,300
You've done the right thing.
731
00:44:39,480 --> 00:44:40,880
But now I'm worried that we've put your
732
00:44:40,880 --> 00:44:41,580
life in danger.
733
00:44:44,540 --> 00:44:46,240
Enzo will know how to bring all this
734
00:44:46,240 --> 00:44:46,880
into the open.
735
00:44:48,020 --> 00:44:50,180
And who can be trusted to act.
736
00:44:51,860 --> 00:44:52,680
Thank you.
737
00:46:06,280 --> 00:46:06,760
Lucian?
738
00:46:13,260 --> 00:46:14,120
What are you hiding?
739
00:46:16,080 --> 00:46:16,560
Constance.
740
00:46:17,000 --> 00:46:17,680
Let me see.
741
00:46:24,300 --> 00:46:26,040
What have you got yourself involved in?
742
00:46:26,060 --> 00:46:27,320
This doesn't concern you, Constance.
743
00:46:27,320 --> 00:46:28,640
And yet you want to concern yourself with
744
00:46:28,640 --> 00:46:29,220
Tommy and me.
745
00:46:30,620 --> 00:46:31,280
Nisha was murdered.
746
00:46:34,940 --> 00:46:35,380
Murdered?
747
00:46:36,200 --> 00:46:36,920
He was shot.
748
00:46:40,980 --> 00:46:42,760
So you plan to shoot someone in turn?
749
00:46:43,920 --> 00:46:44,800
If I must.
750
00:46:45,420 --> 00:46:47,400
There is no must in murder.
751
00:46:47,540 --> 00:46:49,360
It would have no justice without it.
752
00:46:49,440 --> 00:46:51,400
I wouldn't be able to live with myself
753
00:46:51,400 --> 00:46:53,560
if I were to leave Nisha's death unavenged.
754
00:46:58,750 --> 00:47:00,130
And I couldn't live with a man who
755
00:47:00,130 --> 00:47:01,310
chooses to kill in cold blood.
756
00:47:05,270 --> 00:47:06,150
Constance, I...
757
00:47:40,400 --> 00:47:41,860
It's all right, I know him.
758
00:47:53,150 --> 00:47:56,190
I've come to apologise for acting like a
759
00:47:56,190 --> 00:47:56,730
jealous fool.
760
00:47:56,950 --> 00:47:59,310
You have nothing to fear from Cardinal.
761
00:48:01,870 --> 00:48:03,890
I wish it was me you looked to
762
00:48:03,890 --> 00:48:05,410
for protection and advice.
763
00:48:06,510 --> 00:48:07,610
Cardinal is an old friend.
764
00:48:08,510 --> 00:48:10,570
And I'm just a man who loves you.
765
00:48:16,080 --> 00:48:17,260
Has he gone to Rome?
766
00:48:17,500 --> 00:48:17,940
Yes.
767
00:48:18,380 --> 00:48:20,140
Yes, he left this afternoon.
768
00:48:22,300 --> 00:48:25,500
Then we can only wait to see what
769
00:48:25,500 --> 00:48:26,040
he advises.
770
00:48:27,620 --> 00:48:30,280
Don't do anything rash in the meantime, will
771
00:48:30,280 --> 00:48:30,400
you?
772
00:48:31,780 --> 00:48:33,440
I would never put you in danger.
773
00:48:44,440 --> 00:48:45,640
I should go now.
774
00:48:45,840 --> 00:48:46,200
No.
775
00:48:48,600 --> 00:48:50,760
Can I introduce you to someone?
776
00:48:53,540 --> 00:48:54,220
Of course.
777
00:48:58,640 --> 00:49:01,020
This is Amelia, my sister.
778
00:49:01,860 --> 00:49:02,960
And this is Marco.
779
00:49:02,960 --> 00:49:03,160
Marco.
780
00:49:05,700 --> 00:49:07,320
It's a great, great pleasure.
781
00:49:25,570 --> 00:49:26,370
Mind if I join you?
782
00:49:28,970 --> 00:49:30,490
I was rather hoping you would.
783
00:49:31,410 --> 00:49:33,850
So, I've had time to think, Ainsworth, and...
784
00:49:35,170 --> 00:49:35,430
Yeah.
785
00:49:36,110 --> 00:49:37,850
I would be prepared to help you carry
786
00:49:37,850 --> 00:49:38,690
out your...
787
00:49:39,710 --> 00:49:40,150
Restructure.
788
00:49:46,040 --> 00:49:46,980
Shall we shake on it?
789
00:49:56,430 --> 00:49:56,870
So...
790
00:49:57,830 --> 00:49:59,190
You want to share the detail?
791
00:50:01,630 --> 00:50:03,370
You have my wife's ring, I take it?
792
00:50:10,560 --> 00:50:11,180
Yeah.
793
00:50:17,710 --> 00:50:18,290
Trust me.
794
00:50:23,360 --> 00:50:25,520
This and a bundle of money.
795
00:50:26,280 --> 00:50:27,920
That's all the detail we'll need.
796
00:50:31,080 --> 00:50:31,580
Yes.
797
00:50:32,080 --> 00:50:32,540
Adio.
798
00:50:33,720 --> 00:50:35,320
To our charming Italian friend.
799
00:51:26,470 --> 00:51:26,910
Capo.
800
00:51:27,890 --> 00:51:28,270
He's back.
801
00:51:30,290 --> 00:51:31,010
Thank you.
802
00:51:32,670 --> 00:51:33,110
Andrea.
803
00:51:33,670 --> 00:51:34,350
Gather everyone.
804
00:51:34,490 --> 00:51:35,030
All the men.
805
00:51:41,380 --> 00:51:41,820
Let's go!
806
00:51:42,620 --> 00:51:43,460
Let's go, everyone!
807
00:51:43,600 --> 00:51:44,200
Go, go, go!
808
00:51:44,480 --> 00:51:44,620
Hey!
809
00:51:44,840 --> 00:51:45,380
Come on, come on!
810
00:51:45,680 --> 00:51:46,120
Come on, come on!
811
00:51:46,420 --> 00:51:46,880
Come on, come on, guys!
812
00:51:47,320 --> 00:51:47,880
Hurry, hurry!
813
00:51:50,180 --> 00:51:51,040
Come on, come on!
814
00:51:51,200 --> 00:51:51,500
Get in the car!
815
00:51:51,620 --> 00:51:51,960
Get in the car!
816
00:51:52,500 --> 00:51:53,680
Come on, come on!
817
00:51:53,700 --> 00:51:54,000
Hurry!
818
00:51:54,000 --> 00:51:54,660
Get in the car!
819
00:52:01,100 --> 00:52:02,940
Let's go get her and finish her off.
820
00:52:03,880 --> 00:52:04,680
Go get her, go!
821
00:52:05,060 --> 00:52:05,680
Let's go!
822
00:52:07,200 --> 00:52:17,390
This is enough, come on!
823
00:52:18,150 --> 00:52:21,140
Come on!
824
00:52:21,400 --> 00:52:21,600
Come on, come on!
825
00:52:23,420 --> 00:52:23,940
Come on!
826
00:52:23,940 --> 00:52:24,780
The other plate, yes.
827
00:52:26,400 --> 00:52:27,100
Go, hurry!
828
00:52:27,460 --> 00:52:28,500
Check under the bed.
829
00:52:28,700 --> 00:52:29,400
Check there.
48339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.