All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,030 --> 00:00:08,510 Hello. 2 00:00:09,010 --> 00:00:11,190 Things must be bad if you're in the office at six in 3 00:00:11,190 --> 00:00:11,490 the morning. 4 00:00:11,810 --> 00:00:13,210 Look, there's no way to sugarcoat it. 5 00:00:13,490 --> 00:00:14,870 The market's dropped a quarter. 6 00:00:15,770 --> 00:00:16,990 Twenty-five percent. 7 00:00:17,570 --> 00:00:18,470 In two days. 8 00:00:18,530 --> 00:00:19,750 You're more exposed than that. 9 00:00:20,170 --> 00:00:24,470 Your portfolio's dropped two-fifths of its value over the last week. 10 00:00:25,450 --> 00:00:26,990 Jesus Christ, Randall. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,390 And my father-in-law? 12 00:00:30,750 --> 00:00:31,729 Pretty much the same. 13 00:00:32,110 --> 00:00:35,710 You promised to look after our money, to treat it like it 14 00:00:35,710 --> 00:00:36,290 was your own. 15 00:00:36,610 --> 00:00:37,630 Well, I did. 16 00:00:38,130 --> 00:00:39,570 My losses are as big as yours. 17 00:00:39,730 --> 00:00:42,110 So what happened to you being the wisest man on Wall Street? 18 00:00:42,570 --> 00:00:45,510 There are no wise men on Wall Street after today. 19 00:00:47,170 --> 00:00:49,370 Then what's your advice, maestro? 20 00:00:50,390 --> 00:00:51,250 Do nothing. 21 00:00:51,990 --> 00:00:52,570 Write it up. 22 00:00:53,210 --> 00:00:54,110 Write it out? 23 00:00:55,190 --> 00:00:57,730 That's what I'm paying you two cents on the dollar for, is 24 00:00:57,730 --> 00:00:57,810 it? 25 00:00:57,810 --> 00:00:58,890 To do precisely nothing? 26 00:00:59,430 --> 00:01:01,290 We need to keep our heads. 27 00:01:03,950 --> 00:01:04,950 And while we wait? 28 00:01:05,470 --> 00:01:06,470 We tighten our belts. 29 00:01:08,290 --> 00:01:10,550 Just how tight are we talking? 30 00:01:10,830 --> 00:01:13,650 Can't afford to give you Nellie's wedding dowry, now at least. 31 00:01:14,850 --> 00:01:16,950 Lucky you cashed out all that stock. 32 00:01:19,710 --> 00:01:20,110 Randall. 33 00:01:20,790 --> 00:01:22,790 That was supposed to be for my divorce. 34 00:01:23,690 --> 00:01:25,450 Then think about staying married. 35 00:01:25,930 --> 00:01:26,950 Tell me you're joking. 36 00:01:28,490 --> 00:01:29,370 Not now, I'm busy. 37 00:01:29,550 --> 00:01:30,370 What's about Nielsen, sir? 38 00:01:38,980 --> 00:01:40,440 He just jumped from the eighth floor. 39 00:01:43,000 --> 00:01:43,700 What is it? 40 00:01:44,640 --> 00:01:45,520 What is it, man? 41 00:01:46,240 --> 00:01:51,460 Um, I can't talk. 42 00:01:51,520 --> 00:01:52,100 I'll call you later. 43 00:01:53,140 --> 00:01:53,660 Randall? 44 00:01:56,240 --> 00:01:56,760 Randall! 45 00:02:45,960 --> 00:02:47,100 How is the old fellow? 46 00:02:48,020 --> 00:02:48,540 Sleeping. 47 00:02:49,740 --> 00:02:52,640 You didn't have to call the doctor out again in the night? 48 00:02:52,680 --> 00:02:53,200 No, no, no. 49 00:02:53,520 --> 00:02:55,140 The sedatives worked this time. 50 00:02:56,060 --> 00:02:56,580 Right. 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,240 They're still sure it was a heart attack? 52 00:02:59,860 --> 00:03:00,320 Yes. 53 00:03:00,680 --> 00:03:01,800 A minor one. 54 00:03:02,500 --> 00:03:02,960 Right. 55 00:03:04,040 --> 00:03:05,860 Could I see him for a moment? 56 00:03:05,880 --> 00:03:08,820 Cecil, I'm not going to let you anywhere near him. 57 00:03:09,220 --> 00:03:11,280 I have to find out if he wants to sit tight or 58 00:03:11,280 --> 00:03:11,920 cut his losses. 59 00:03:13,200 --> 00:03:15,160 How much does he stand to lose? 60 00:03:15,720 --> 00:03:17,340 About two-fifths at the moment. 61 00:03:18,900 --> 00:03:20,360 Two-fifths of what? 62 00:03:22,260 --> 00:03:23,900 Fifty thousand, give or take. 63 00:03:24,040 --> 00:03:25,500 Oh, my Cecil. 64 00:03:26,580 --> 00:03:27,460 I don't... 65 00:03:28,080 --> 00:03:30,700 How could he have let you drag him into this? 66 00:03:30,740 --> 00:03:32,340 I didn't have to drag him anywhere. 67 00:03:32,460 --> 00:03:34,200 He was banging the door down to get involved. 68 00:03:34,360 --> 00:03:35,140 It's not my fault. 69 00:03:36,200 --> 00:03:37,000 What about you? 70 00:03:38,340 --> 00:03:38,760 Me? 71 00:03:40,500 --> 00:03:42,300 I stand to lose a good deal more. 72 00:03:44,380 --> 00:03:45,540 So the divorce settled? 73 00:03:47,380 --> 00:03:51,140 I have to wait, see what happens with the market, and then 74 00:03:51,140 --> 00:03:53,820 find out what I can still afford. 75 00:03:55,940 --> 00:03:56,780 I'm sorry. 76 00:03:59,260 --> 00:03:59,840 Please. 77 00:04:06,080 --> 00:04:15,040 You couldn't find a side saddle, then? 78 00:04:16,779 --> 00:04:17,360 Er... 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,160 Not at short notice, ma'am. 80 00:04:19,399 --> 00:04:19,740 Sorry. 81 00:04:21,420 --> 00:04:22,300 Whenever you're ready. 82 00:04:23,860 --> 00:04:24,100 Right. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,240 I, er, got you these. 84 00:04:33,500 --> 00:04:34,720 Best to try and keep them sweet. 85 00:04:38,100 --> 00:04:41,080 Keep your, um, thumb out of the way, yeah? 86 00:04:41,720 --> 00:04:43,540 Um, just, yeah. 87 00:04:43,800 --> 00:04:44,040 Billy. 88 00:04:44,540 --> 00:04:48,940 No, Billy, no. 89 00:04:49,020 --> 00:04:49,240 OK, OK. 90 00:04:50,440 --> 00:04:51,320 Don't be... 91 00:04:51,320 --> 00:04:52,020 Don't be scared. 92 00:04:52,860 --> 00:04:54,120 The horse will sense that. 93 00:04:54,340 --> 00:04:55,240 He'll get nervous, too. 94 00:04:58,020 --> 00:04:58,520 Just... 95 00:04:58,520 --> 00:04:58,740 Huh? 96 00:05:01,380 --> 00:05:04,700 To earn trust, you need to be trusting. 97 00:05:09,260 --> 00:05:09,620 Just... 98 00:05:13,820 --> 00:05:14,360 He's OK. 99 00:05:16,520 --> 00:05:17,280 Hold him still. 100 00:05:17,360 --> 00:05:17,480 Yep. 101 00:05:18,020 --> 00:05:18,920 Billy, still. 102 00:05:19,000 --> 00:05:19,280 I've got him. 103 00:05:21,480 --> 00:05:21,840 OK. 104 00:05:22,480 --> 00:05:22,840 Billy. 105 00:05:23,300 --> 00:05:23,660 Billy! 106 00:05:23,760 --> 00:05:24,060 Sorry, ma'am. 107 00:05:24,080 --> 00:05:24,820 Hold him still! 108 00:05:29,220 --> 00:05:30,160 Well, I have it. 109 00:05:30,240 --> 00:05:30,380 OK. 110 00:05:33,940 --> 00:05:34,300 Billy! 111 00:05:34,300 --> 00:05:34,860 Sorry, ma'am. 112 00:05:34,960 --> 00:05:35,280 I'm sorry. 113 00:05:35,280 --> 00:05:35,600 OK. 114 00:05:38,440 --> 00:05:39,300 We're calm. 115 00:05:40,060 --> 00:05:40,740 You're fine. 116 00:05:43,040 --> 00:05:43,320 Billy. 117 00:05:44,540 --> 00:05:45,300 It's OK. 118 00:05:47,600 --> 00:05:48,160 Yeah! 119 00:05:49,060 --> 00:05:49,880 You've got him. 120 00:05:50,300 --> 00:05:51,760 Billy, I want to stop. 121 00:05:51,860 --> 00:05:52,360 Please, Billy. 122 00:05:52,540 --> 00:05:52,760 OK. 123 00:05:52,940 --> 00:05:53,960 Whoa, whoa, whoa, whoa. 124 00:05:54,900 --> 00:05:55,460 Whoa. 125 00:05:59,880 --> 00:06:01,940 Try and watch me, OK? 126 00:06:01,940 --> 00:06:02,020 Right. 127 00:06:05,020 --> 00:06:05,500 Yep. 128 00:06:09,100 --> 00:06:09,580 OK. 129 00:06:10,020 --> 00:06:10,800 Watch what I do. 130 00:06:13,420 --> 00:06:16,260 Just stay calm, and so will the horse. 131 00:06:17,500 --> 00:06:17,980 OK? 132 00:06:20,610 --> 00:06:21,330 Shall we try again? 133 00:06:23,570 --> 00:06:23,930 Yep. 134 00:06:25,270 --> 00:06:25,750 No. 135 00:06:38,820 --> 00:06:40,200 Elekins, don't be like that. 136 00:06:40,300 --> 00:06:41,100 You are a liar. 137 00:06:41,560 --> 00:06:43,660 By the time I go home, you said it would all be 138 00:06:43,660 --> 00:06:43,900 sorted. 139 00:06:43,900 --> 00:06:46,700 And yet here I am, on my way back to England, and 140 00:06:46,700 --> 00:06:48,400 not one step closer to being Lady Heddon. 141 00:06:50,440 --> 00:06:50,800 Look. 142 00:06:52,380 --> 00:06:54,180 I'm as devastated as you are, darling girl. 143 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 I just need a little time to wrap it all up. 144 00:06:56,420 --> 00:06:56,720 That's all. 145 00:06:56,740 --> 00:06:57,580 A few days at most. 146 00:06:58,280 --> 00:06:59,220 A few days. 147 00:07:00,120 --> 00:07:01,080 No longer than a week. 148 00:07:01,400 --> 00:07:01,800 I swear. 149 00:07:03,400 --> 00:07:04,560 Scout's honour, Cece. 150 00:07:07,180 --> 00:07:09,420 I don't want you there a moment longer than is necessary. 151 00:07:09,860 --> 00:07:10,360 Trust me. 152 00:07:10,560 --> 00:07:11,120 Neither do I. 153 00:07:14,190 --> 00:07:16,130 She is more beautiful than you said. 154 00:07:18,170 --> 00:07:19,590 More beautiful than I am. 155 00:07:20,090 --> 00:07:20,830 Now listen to me. 156 00:07:21,310 --> 00:07:24,270 In my eyes, no one is more beautiful than you. 157 00:07:25,730 --> 00:07:26,870 And what do they say? 158 00:07:27,490 --> 00:07:28,810 It's what's on the inside that counts. 159 00:07:30,730 --> 00:07:32,950 Of my father's wallet, you mean. 160 00:08:00,210 --> 00:08:01,290 There we go. 161 00:08:01,290 --> 00:08:02,410 Grazie. 162 00:08:02,730 --> 00:08:04,830 Lovely cup of English tea. 163 00:08:05,730 --> 00:08:07,010 Grazie and welcome. 164 00:08:08,410 --> 00:08:09,590 Lovely little drop of milk. 165 00:08:09,930 --> 00:08:10,510 Oh, no. 166 00:08:11,250 --> 00:08:12,490 We don't drink milk in tea. 167 00:08:13,290 --> 00:08:19,130 Mama, she says, the Italian, we don't drink milk in tea. 168 00:08:19,570 --> 00:08:22,570 Yes, we hardly drink tea at all. 169 00:08:22,830 --> 00:08:23,290 All right. 170 00:08:23,990 --> 00:08:27,050 I know it will be difficult for you to give up your 171 00:08:27,050 --> 00:08:30,210 family and become part of ours. 172 00:08:30,730 --> 00:08:34,289 Yes, she said they understand how difficult it will be for you 173 00:08:34,289 --> 00:08:38,970 to give up being part of your family to become part of 174 00:08:38,970 --> 00:08:39,350 ours. 175 00:08:39,450 --> 00:08:40,549 Yes, well, it will be difficult. 176 00:08:40,990 --> 00:08:41,870 Can't pretend otherwise. 177 00:08:42,490 --> 00:08:46,690 Leaving what I'm familiar and comfortable with to go and live in 178 00:08:46,690 --> 00:08:47,650 another woman's house. 179 00:08:48,010 --> 00:08:51,690 Yes, she wants to make it as easy as possible for you. 180 00:08:51,870 --> 00:08:54,470 Yes, well, in that case, we'll need some ground rules. 181 00:08:55,770 --> 00:08:59,610 Better to put our cards on the table now than come to 182 00:08:59,610 --> 00:09:00,270 Blore's letter. 183 00:09:03,870 --> 00:09:04,910 Posso cominciare? 184 00:09:05,670 --> 00:09:06,550 Si, mamma. 185 00:09:08,610 --> 00:09:09,570 There you are. 186 00:09:10,370 --> 00:09:12,050 I only stepped out for a minute. 187 00:09:12,910 --> 00:09:14,630 Of course you deserve a break. 188 00:09:15,370 --> 00:09:16,650 I'd better get back to him. 189 00:09:16,870 --> 00:09:17,250 Oh, really? 190 00:09:17,550 --> 00:09:18,650 Couldn't you just stay for a moment? 191 00:09:19,450 --> 00:09:21,030 I might say something I'll regret. 192 00:09:21,750 --> 00:09:22,170 Why? 193 00:09:23,090 --> 00:09:25,430 Well, you can't possibly blame me for what's happened. 194 00:09:26,250 --> 00:09:28,390 It's Papa that's been reckless. 195 00:09:30,310 --> 00:09:33,210 It's led by your idiot husband. 196 00:09:34,170 --> 00:09:36,550 Papa took out a loan to invest with Cecil. 197 00:09:37,150 --> 00:09:39,070 A loan he secured against his company. 198 00:09:40,130 --> 00:09:42,670 He has to repay the principal in the new year. 199 00:09:43,270 --> 00:09:46,550 Only now, he doesn't have the means to do so. 200 00:09:48,070 --> 00:09:50,590 If you're hoping he's going to change his mind about the money 201 00:09:50,590 --> 00:09:54,650 he lent you, you're going to be disappointed, I'm afraid. 202 00:09:56,530 --> 00:10:01,770 Either you sell this place and pay him back, or Livesey Fine 203 00:10:01,770 --> 00:10:03,970 Fabrics itself will have to be sold. 204 00:10:05,330 --> 00:10:11,170 And if that happens, let's just say this will be the last 205 00:10:11,170 --> 00:10:14,590 friendly family visit to your precious hotel. 206 00:10:15,490 --> 00:10:16,130 No, Emilia. 207 00:10:18,110 --> 00:10:19,950 Why do you resent me so? 208 00:10:23,150 --> 00:10:23,810 Me? 209 00:10:24,630 --> 00:10:25,670 Resent you? 210 00:10:33,340 --> 00:10:35,920 In church on Saints' Day. 211 00:10:36,040 --> 00:10:37,080 Church on Saint's Day. 212 00:10:37,240 --> 00:10:38,960 No meat on Fridays. 213 00:10:39,020 --> 00:10:40,020 No meat on Friday. 214 00:10:40,360 --> 00:10:42,000 Dino doesn't beer. 215 00:10:42,260 --> 00:10:43,360 Wine, not beer. 216 00:10:43,420 --> 00:10:44,720 And dinner after eight. 217 00:10:44,820 --> 00:10:46,100 And dinner after eight. 218 00:10:46,520 --> 00:10:48,120 Only Italian bread. 219 00:10:48,880 --> 00:10:49,020 Eh. 220 00:10:50,040 --> 00:10:50,400 You what? 221 00:10:52,180 --> 00:10:53,820 Only Italian bread? 222 00:10:54,560 --> 00:10:55,660 Are you kidding me? 223 00:10:55,660 --> 00:10:57,980 Italian bread only? 224 00:11:07,560 --> 00:11:12,800 She said that you English, you built an empire as big as 225 00:11:12,800 --> 00:11:16,180 Romans, but never learned to make bread. 226 00:11:21,130 --> 00:11:26,330 My floury bats are as good as anything an Italian can bake. 227 00:11:31,290 --> 00:11:37,090 There is only one way to resolve this issue. 228 00:11:37,250 --> 00:11:39,810 Dovrai scegliere tra di noi. 229 00:11:40,670 --> 00:11:41,390 What did she say? 230 00:11:42,950 --> 00:11:46,070 She want me... 231 00:11:46,070 --> 00:11:47,350 to choose. 232 00:11:55,680 --> 00:11:57,800 Let battle commence. 233 00:12:06,460 --> 00:12:06,980 Fantastic. 234 00:12:41,220 --> 00:12:43,700 I thought I'd ask Vito to help with the soap. 235 00:12:44,100 --> 00:12:47,800 Making the lye, ensuring that it mixes with all the other ingredients, 236 00:12:47,900 --> 00:12:50,280 requires heating and cooling to exact temperatures. 237 00:12:50,360 --> 00:12:51,420 It can be a little bit tricky. 238 00:12:51,840 --> 00:12:54,440 Whereas my body lotion is far more simple. 239 00:12:54,780 --> 00:12:56,400 Involves much less chemistry. 240 00:12:57,140 --> 00:13:00,680 Mrs. Ainsworth, it doesn't say how much essential oil we should use. 241 00:13:01,320 --> 00:13:02,380 Only a few drops. 242 00:13:02,440 --> 00:13:03,220 It's very precious. 243 00:13:05,200 --> 00:13:05,760 Here. 244 00:13:11,830 --> 00:13:13,090 If you'll excuse me. 245 00:13:15,850 --> 00:13:21,970 Mrs. Ainsworth, your daughter's on the telephone. 246 00:13:22,330 --> 00:13:23,890 Would you tell her I'm busy? 247 00:13:24,190 --> 00:13:26,130 She says it's urgent, I'm afraid. 248 00:13:26,410 --> 00:13:26,850 Oh, really? 249 00:13:28,430 --> 00:13:30,790 Perhaps Constance can lend me a hand. 250 00:13:31,550 --> 00:13:32,210 I don't mind. 251 00:13:34,370 --> 00:13:35,170 Thank you. 252 00:13:36,530 --> 00:13:40,650 If you could just pipette the oil into each compartment. 253 00:13:41,730 --> 00:13:42,970 See what's going on. 254 00:13:53,040 --> 00:13:54,420 Why did you let him in? 255 00:13:54,880 --> 00:13:56,380 I didn't let him in. 256 00:13:56,440 --> 00:13:58,520 He says he won't leave until you hear what he has to 257 00:13:58,520 --> 00:13:58,800 say. 258 00:14:03,560 --> 00:14:05,360 You need to leave this instant. 259 00:14:05,760 --> 00:14:06,560 Lady Haddon. 260 00:14:08,600 --> 00:14:09,040 Really? 261 00:14:09,180 --> 00:14:11,480 You don't wish to know why I insist I don't see him? 262 00:14:11,480 --> 00:14:11,700 No. 263 00:14:12,200 --> 00:14:12,580 Please. 264 00:14:13,440 --> 00:14:14,020 Please. 265 00:14:14,520 --> 00:14:14,880 Sit. 266 00:14:15,140 --> 00:14:16,400 I've come to make you an offer. 267 00:14:18,240 --> 00:14:20,080 I have no desire to hear your offer. 268 00:14:25,190 --> 00:14:27,190 I want to buy your hotel. 269 00:14:29,050 --> 00:14:31,930 My hotel is not for sale. 270 00:14:33,830 --> 00:14:35,530 Everything is for sale. 271 00:14:36,590 --> 00:14:37,090 Everything. 272 00:14:38,870 --> 00:14:43,910 Maybe not today, but one day soon. 273 00:14:52,160 --> 00:14:56,880 I would rather burn my hotel to the ground than sell it 274 00:14:56,880 --> 00:14:57,560 to you. 275 00:14:58,580 --> 00:15:00,380 Well, perhaps that can be arranged. 276 00:15:04,380 --> 00:15:05,860 I wish you a beautiful day. 277 00:15:17,040 --> 00:15:19,140 What about the rose water, Mrs. Pascal? 278 00:15:20,520 --> 00:15:21,820 Might as well add some of that too. 279 00:15:22,100 --> 00:15:24,160 All right, but that's the last of it. 280 00:15:25,860 --> 00:15:27,380 She made a new batch this morning. 281 00:15:27,560 --> 00:15:28,740 It can't be that hard to produce some more. 282 00:15:29,400 --> 00:15:31,360 Go on, add some more. 283 00:15:49,430 --> 00:15:50,390 Salvatore, love? 284 00:15:50,870 --> 00:15:51,210 Yes? 285 00:15:54,230 --> 00:15:55,450 Come and have a bite. 286 00:15:56,010 --> 00:15:56,970 No, no, no way. 287 00:15:57,210 --> 00:15:57,730 Salvatore? 288 00:15:58,370 --> 00:15:59,730 Mama, I'm not crazy. 289 00:16:01,610 --> 00:16:02,250 Billy? 290 00:16:09,580 --> 00:16:10,600 I'm a salvo. 291 00:16:11,220 --> 00:16:11,540 Ciao. 292 00:16:18,320 --> 00:16:18,700 Maria? 293 00:16:19,720 --> 00:16:21,940 Shall we? 294 00:16:33,560 --> 00:16:35,100 It's all right, Maria, love. 295 00:16:35,500 --> 00:16:38,300 A little bit salty, for my taste. 296 00:16:51,550 --> 00:16:52,810 Such a compliment. 297 00:17:11,720 --> 00:17:13,380 That looks rather thick. 298 00:17:15,220 --> 00:17:16,020 Let me see. 299 00:17:19,680 --> 00:17:22,540 It doesn't look smooth at all, it looks sticky. 300 00:17:23,960 --> 00:17:26,800 Well, we couldn't get it to combine, so we just added some 301 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 more beeswax to thicken it up and... 302 00:17:29,000 --> 00:17:30,220 It smells overwhelming. 303 00:17:30,520 --> 00:17:34,620 Then it smelled waxy, so I told Paola to add some more... 304 00:17:34,620 --> 00:17:35,200 Rose oil. 305 00:17:35,880 --> 00:17:37,580 Along with the rest of the rose... 306 00:17:37,580 --> 00:17:37,880 Water. 307 00:17:38,440 --> 00:17:40,080 You've used the entire bottle. 308 00:17:40,080 --> 00:17:41,860 Can't we just whip up another batch? 309 00:17:42,000 --> 00:17:43,880 No, as a matter of fact, we can't. 310 00:17:44,040 --> 00:17:46,300 I used the very last of the petals I had stored to 311 00:17:46,300 --> 00:17:47,340 make this this morning. 312 00:17:48,500 --> 00:17:50,200 Do you think this is funny? 313 00:17:50,960 --> 00:17:51,300 No. 314 00:17:51,400 --> 00:17:55,280 I have just been fending off an offer from Signor Danioni to 315 00:17:55,280 --> 00:17:56,080 buy the hotel. 316 00:17:56,500 --> 00:17:58,520 We have to make this work. 317 00:18:10,070 --> 00:18:11,790 They're calling it a crash, right? 318 00:18:13,150 --> 00:18:13,630 Crash? 319 00:18:14,550 --> 00:18:16,250 It's more like a bloodbath. 320 00:18:18,930 --> 00:18:22,330 Thank God your employers hadn't got round to stamping out that extra 321 00:18:22,330 --> 00:18:22,630 million. 322 00:18:27,540 --> 00:18:29,680 You seem remarkably calm about everything. 323 00:18:33,110 --> 00:18:34,430 Why wouldn't I be? 324 00:18:34,750 --> 00:18:38,490 Because the value of our portfolio just nosedived by 40%. 325 00:18:40,750 --> 00:18:42,010 Well, aren't you worried? 326 00:18:42,830 --> 00:18:45,070 About losing your money, Detroit's money? 327 00:18:46,370 --> 00:18:48,320 We haven't lost anything. 328 00:18:48,930 --> 00:18:50,330 You're crying out loud, man. 329 00:18:50,790 --> 00:18:52,510 You're not listening to me. 330 00:18:57,210 --> 00:19:01,550 Signor Danesworth, it's you who are not listening to me. 331 00:19:01,910 --> 00:19:08,450 I just said we haven't lost anything. 332 00:19:08,830 --> 00:19:09,650 What are you saying? 333 00:19:09,950 --> 00:19:11,810 They want to sit tight? 334 00:19:12,750 --> 00:19:14,330 Wait for the market to bounce back? 335 00:19:14,390 --> 00:19:14,550 What? 336 00:19:15,570 --> 00:19:15,930 No. 337 00:19:16,170 --> 00:19:17,970 They want their money back within the week. 338 00:19:18,930 --> 00:19:19,530 What? 339 00:19:21,430 --> 00:19:23,610 I'm facing a wipeout, Danieri. 340 00:19:23,690 --> 00:19:26,930 I can't just rustle up 60,000 pounds with a snap of 341 00:19:26,930 --> 00:19:27,470 my fingers. 342 00:19:27,750 --> 00:19:29,570 It's not 60, it's 100. 343 00:19:31,430 --> 00:19:32,710 That was the value, right? 344 00:19:33,110 --> 00:19:34,870 Of the investment at its peak. 345 00:19:35,850 --> 00:19:37,870 Why, you dirty little thief. 346 00:19:39,330 --> 00:19:39,930 Hey! 347 00:19:40,650 --> 00:19:41,030 Hey! 348 00:19:53,180 --> 00:19:56,160 Slow down, Signor Danesworth. 349 00:19:57,520 --> 00:20:00,760 First of all, it's no more than you deserve. 350 00:20:01,940 --> 00:20:03,520 And then let me tell you something. 351 00:20:12,160 --> 00:20:17,040 You may be a superstitious peasant, but I'm a rich one. 352 00:20:20,300 --> 00:20:30,640 And bring me the ring too, or there really will be a 353 00:20:30,640 --> 00:20:31,400 bloodbath. 354 00:20:31,400 --> 00:20:32,840 Believe me. 355 00:20:41,440 --> 00:20:43,620 So, how much do you need? 356 00:20:44,400 --> 00:20:45,680 80,000 pounds. 357 00:20:47,540 --> 00:20:48,660 80,000? 358 00:20:48,800 --> 00:20:49,380 In total. 359 00:20:49,740 --> 00:20:52,800 Although I would settle for 10,000 in the short term because 360 00:20:52,800 --> 00:20:55,180 that's what Papa needs to pay back the principal on his loan. 361 00:20:56,480 --> 00:20:57,780 Still a lot. 362 00:20:58,360 --> 00:21:01,040 So now you see why I was rather hoping that our little 363 00:21:01,040 --> 00:21:02,520 enterprise might pay off. 364 00:21:04,200 --> 00:21:12,800 Look, if anyone can turn beeswax into gold dust, it's you, Valerian 365 00:21:12,800 --> 00:21:13,300 Swirth. 366 00:21:15,620 --> 00:21:16,260 Ah! 367 00:21:16,680 --> 00:21:18,220 If it isn't my fellow Parisian. 368 00:21:19,200 --> 00:21:20,660 Save for Negroni, I mix a mean one. 369 00:21:24,020 --> 00:21:25,420 Perhaps another time. 370 00:21:31,620 --> 00:21:33,520 Well, I'm going to need that drink. 371 00:21:36,840 --> 00:21:40,460 Emilia's problem is most definitely not with you. 372 00:21:42,020 --> 00:21:42,940 It's with me. 373 00:21:46,160 --> 00:21:48,840 I did get a certain frostiness. 374 00:21:50,000 --> 00:21:51,360 Yes, it's always been like that. 375 00:21:53,200 --> 00:21:55,760 Actually, that's not true. 376 00:21:59,020 --> 00:22:00,820 We were close when we were young. 377 00:22:01,160 --> 00:22:02,640 We were very close. 378 00:22:05,200 --> 00:22:07,480 Anyway, you don't need to hear my silly sob story. 379 00:22:08,520 --> 00:22:09,900 You got your bottom dollar, I do. 380 00:22:20,010 --> 00:22:23,530 Emilia was poorly when she was young. 381 00:22:25,470 --> 00:22:29,580 She was fishing for tadpoles and had fallen in the pond accidentally. 382 00:22:30,470 --> 00:22:35,310 She caught the most terrible cold and she threw an absolute tantrum 383 00:22:37,310 --> 00:22:40,770 when she couldn't go back to school and was forced to stay 384 00:22:40,770 --> 00:22:41,110 home. 385 00:22:42,710 --> 00:22:51,230 So, she insisted on going back and promptly caught viral pneumonia. 386 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Oh, God. 387 00:22:53,910 --> 00:22:58,350 Of course, only my mother was allowed to nurse her. 388 00:22:59,390 --> 00:23:01,370 And your mother caught it herself. 389 00:23:03,670 --> 00:23:04,810 Yes, yes. 390 00:23:09,550 --> 00:23:12,590 She never had the best health, even before that. 391 00:23:13,370 --> 00:23:25,370 And then, well, then she died just before my 10th birthday. 392 00:23:30,630 --> 00:23:32,670 And you blame Emilia for that, honey? 393 00:23:32,750 --> 00:23:34,050 No, no, no, no, no. 394 00:23:34,250 --> 00:23:35,290 Gosh, of course not. 395 00:23:35,470 --> 00:23:36,770 She was a child. 396 00:23:39,030 --> 00:23:39,550 No. 397 00:23:42,350 --> 00:23:43,770 But deep down... 398 00:23:45,250 --> 00:23:46,330 Gosh, I don't know. 399 00:23:58,840 --> 00:23:59,880 Perhaps I do. 400 00:24:02,440 --> 00:24:07,420 I've never... 401 00:24:09,240 --> 00:24:10,060 It's true. 402 00:24:10,540 --> 00:24:12,740 We've never been the same as sisters. 403 00:24:14,500 --> 00:24:21,460 I can't remember us ever hugging one another or... 404 00:24:21,460 --> 00:24:22,760 or holding hands, even. 405 00:24:25,520 --> 00:24:29,400 Maybe that's what Emilia was picking up on. 406 00:24:30,680 --> 00:24:31,420 Reacting to. 407 00:24:34,240 --> 00:24:35,880 Gosh, you are clever, honey. 408 00:24:47,820 --> 00:24:49,140 Perhaps we should have another drink. 409 00:24:50,760 --> 00:24:51,600 Of course. 410 00:25:27,060 --> 00:25:28,220 That's Antonio Costa. 411 00:25:29,920 --> 00:25:31,340 So he's a blackjack. 412 00:25:31,880 --> 00:25:32,640 But he's weak. 413 00:25:33,500 --> 00:25:35,140 The pneumonia was spread with his father. 414 00:25:36,040 --> 00:25:37,660 It's the reason he tolerates him. 415 00:25:38,220 --> 00:25:39,220 And you're sure he'll talk? 416 00:25:40,780 --> 00:25:41,680 We'll make him. 417 00:25:42,520 --> 00:25:43,920 How do you propose to do that? 418 00:25:48,290 --> 00:25:49,770 Violence is not the answer. 419 00:25:50,310 --> 00:25:52,750 It's the only language they respect or understand. 420 00:25:53,290 --> 00:25:56,390 And you'd be prepared to do that on behalf of a man 421 00:25:56,390 --> 00:25:57,410 that you don't even know? 422 00:25:58,410 --> 00:25:59,330 I told you. 423 00:26:00,470 --> 00:26:02,550 An enemy of the fascist is a friend of mine. 424 00:26:14,650 --> 00:26:15,530 Evening, Ainsworth. 425 00:26:24,680 --> 00:26:25,660 Do I know you? 426 00:26:29,400 --> 00:26:29,920 Yeah. 427 00:26:29,920 --> 00:26:33,420 Jack Turner. 428 00:26:36,420 --> 00:26:37,300 Miss me? 429 00:26:39,440 --> 00:26:41,180 What in the blazes are you doing here? 430 00:26:42,560 --> 00:26:44,660 Just tying up a few loose ends. 431 00:26:46,320 --> 00:26:47,940 I have nothing to say to you. 432 00:26:48,120 --> 00:26:51,500 I have a whole heap to say to you. 433 00:26:59,090 --> 00:26:59,650 Cecil? 434 00:27:47,190 --> 00:27:48,930 So what's this all about, Jack? 435 00:27:49,930 --> 00:27:51,650 Take a wild guess, Ainsworth. 436 00:27:52,710 --> 00:27:55,310 Have you found something out about our missing painting? 437 00:27:56,590 --> 00:27:57,950 Right first time. 438 00:27:58,870 --> 00:27:59,710 Old chap. 439 00:28:02,370 --> 00:28:03,650 And what is this? 440 00:28:05,010 --> 00:28:07,590 It's a catalogue for private sale of a painting. 441 00:28:10,470 --> 00:28:11,770 Venus with a Mirror. 442 00:28:12,350 --> 00:28:14,410 By Peter Paul Rubens. 443 00:28:16,370 --> 00:28:17,990 That's marvellous, Jack. 444 00:28:18,170 --> 00:28:19,470 You finally sold it. 445 00:28:20,110 --> 00:28:22,470 Perhaps now you can pay me the rest of my share. 446 00:28:24,810 --> 00:28:26,050 Very good, Ainsworth. 447 00:28:26,550 --> 00:28:27,690 It's very good. 448 00:28:28,790 --> 00:28:31,210 You know I had nothing to do with the theft of this 449 00:28:31,210 --> 00:28:31,510 painting. 450 00:28:31,950 --> 00:28:33,450 I didn't know anything of the sort. 451 00:28:33,610 --> 00:28:34,430 Yeah, you do. 452 00:28:35,250 --> 00:28:36,510 Because it was you. 453 00:28:38,450 --> 00:28:40,470 The catalogue proves nothing, Jack. 454 00:28:42,070 --> 00:28:43,930 That's what your man Fannucci said. 455 00:28:46,050 --> 00:28:46,570 Yeah. 456 00:28:47,990 --> 00:28:49,290 So I did a little digging. 457 00:28:51,190 --> 00:28:54,290 Spoke to the guys at his warehouse and they said a guy 458 00:28:54,290 --> 00:28:56,670 called Francesco gave him the painting. 459 00:28:57,690 --> 00:29:00,010 Works at a little hotel in Portofino. 460 00:29:01,330 --> 00:29:02,880 Owned by an Englishman. 461 00:29:04,530 --> 00:29:06,250 They were very specific about that. 462 00:29:09,250 --> 00:29:09,790 Oh. 463 00:29:10,870 --> 00:29:12,070 What, you find this funny? 464 00:29:12,250 --> 00:29:12,650 No, no. 465 00:29:13,430 --> 00:29:14,850 It's a fact called cover. 466 00:29:16,970 --> 00:29:19,510 You won't be laughing when I blow your brains out all over 467 00:29:19,510 --> 00:29:20,050 the promenade. 468 00:29:22,650 --> 00:29:23,690 Far away, old bean. 469 00:29:24,530 --> 00:29:27,150 I don't have a cat in hell's chance of paying back what 470 00:29:27,150 --> 00:29:27,510 I owe. 471 00:29:31,210 --> 00:29:34,250 If it makes you feel any better, Jack, the joke's on me, 472 00:29:34,330 --> 00:29:34,770 not you. 473 00:29:36,350 --> 00:29:37,930 My wife and I are divorcing. 474 00:29:39,010 --> 00:29:41,690 I've just dumped a fortune on Wall Street. 475 00:29:42,910 --> 00:29:45,570 I'm about to lose the estate that has been in my family 476 00:29:45,570 --> 00:29:46,990 for over 300 years. 477 00:29:48,290 --> 00:29:51,290 If the Mafia don't slip my throat first. 478 00:29:54,130 --> 00:29:55,230 So go ahead. 479 00:29:56,130 --> 00:29:57,050 Pull the trigger. 480 00:29:58,570 --> 00:29:59,650 You'll be doing me a favor. 481 00:30:07,600 --> 00:30:08,400 Let's go. 482 00:30:12,820 --> 00:30:13,480 Come on. 483 00:30:34,760 --> 00:30:36,560 You really oughtn't have waited up. 484 00:30:37,100 --> 00:30:38,660 I was waiting for your father. 485 00:30:39,280 --> 00:30:40,580 He's been gone all day. 486 00:30:41,320 --> 00:30:43,220 Oh, well, he'll turn up. 487 00:30:43,580 --> 00:30:44,680 Like a bad penny. 488 00:30:56,390 --> 00:30:56,850 Buona sera. 489 00:31:14,270 --> 00:31:15,230 Are you all right? 490 00:31:16,330 --> 00:31:16,850 Yes. 491 00:31:18,610 --> 00:31:19,070 Bella? 492 00:31:20,810 --> 00:31:21,770 What is it? 493 00:31:24,410 --> 00:31:25,470 My father. 494 00:31:33,660 --> 00:31:34,700 It's his heart. 495 00:31:35,520 --> 00:31:36,980 He's had a nasty scare. 496 00:31:38,080 --> 00:31:39,100 He's in the hospital? 497 00:31:39,680 --> 00:31:40,320 No, no, no. 498 00:31:40,320 --> 00:31:40,980 He's here. 499 00:31:41,020 --> 00:31:41,520 He's resting. 500 00:31:42,240 --> 00:31:44,340 But my sister won't let me see him. 501 00:31:46,280 --> 00:31:47,400 Why not? 502 00:31:50,440 --> 00:31:52,580 I think she blames me for what's happened. 503 00:31:54,180 --> 00:31:57,680 My father invested one of Cecil's stupid schemes. 504 00:31:58,420 --> 00:31:59,660 That's not your fault. 505 00:32:00,400 --> 00:32:04,280 Well, I owe him tens of thousands of pounds. 506 00:32:05,000 --> 00:32:07,460 And he needs it, so that he doesn't have to sell his 507 00:32:07,460 --> 00:32:07,760 company. 508 00:32:09,020 --> 00:32:11,940 And I would use the divorce money, but Cecil says he can't 509 00:32:11,940 --> 00:32:12,740 give it to me anymore. 510 00:32:13,440 --> 00:32:15,980 So, I think I'm going to have to sell the hotel. 511 00:32:16,380 --> 00:32:17,500 It won't come to that. 512 00:32:17,740 --> 00:32:18,500 How do you know? 513 00:32:19,980 --> 00:32:21,240 Because you'll find a way. 514 00:32:21,440 --> 00:32:21,620 No. 515 00:32:21,740 --> 00:32:22,780 You always do. 516 00:32:23,960 --> 00:32:25,140 That's why I love you. 517 00:32:39,400 --> 00:32:40,140 Thank you. 518 00:33:17,730 --> 00:33:18,210 Constance? 519 00:33:24,640 --> 00:33:25,120 I... 520 00:33:48,750 --> 00:33:49,230 I... 521 00:34:00,340 --> 00:34:00,780 Oh. 522 00:34:02,020 --> 00:34:03,720 Horses and horsemanship. 523 00:34:05,580 --> 00:34:07,139 I didn't know that you were interested. 524 00:34:07,600 --> 00:34:09,020 There is a lot that you don't know. 525 00:34:10,940 --> 00:34:12,139 Dad was full this morning. 526 00:34:12,520 --> 00:34:12,880 Mm-hm. 527 00:34:16,810 --> 00:34:17,889 So, she's told you then? 528 00:34:19,250 --> 00:34:19,969 Who's she? 529 00:34:20,690 --> 00:34:21,130 Mother. 530 00:34:23,090 --> 00:34:24,350 What should she have told me? 531 00:34:24,730 --> 00:34:25,909 That she's divorcing father. 532 00:34:25,969 --> 00:34:27,530 I thought that's why you were drowning your sorrows. 533 00:34:28,510 --> 00:34:28,810 No. 534 00:34:28,810 --> 00:34:31,630 As a matter of fact, she hadn't told me, and if she 535 00:34:31,630 --> 00:34:33,270 had, I would be celebrating. 536 00:34:35,190 --> 00:34:35,550 Alice. 537 00:34:37,570 --> 00:34:38,290 Father's a... 538 00:34:38,290 --> 00:34:42,469 useless cad, and Mother's put up with him for long enough. 539 00:34:42,550 --> 00:34:44,190 She has as much of a right to be happy as the 540 00:34:44,190 --> 00:34:44,650 rest of us. 541 00:34:46,190 --> 00:34:46,550 Happy? 542 00:34:48,489 --> 00:34:49,550 Like you, you mean? 543 00:34:51,570 --> 00:34:53,370 Well, what is it they say about happiness? 544 00:34:53,550 --> 00:34:53,850 They say... 545 00:34:56,030 --> 00:35:00,970 something to do, something to hope for, and someone to love. 546 00:35:03,010 --> 00:35:05,130 Seems like you failed on all three counts. 547 00:35:26,290 --> 00:35:27,830 Oh, how disappointing. 548 00:35:37,320 --> 00:35:38,000 Looch. 549 00:35:38,700 --> 00:35:40,220 So, you're finally doing it then? 550 00:35:40,920 --> 00:35:41,740 Doing what, darling? 551 00:35:43,000 --> 00:35:44,300 You're divorcing father. 552 00:35:45,620 --> 00:35:46,900 Did he tell you that? 553 00:35:48,120 --> 00:35:49,160 Alice, actually. 554 00:35:50,760 --> 00:35:52,920 I was going to tell you myself, but you seem so out 555 00:35:52,920 --> 00:35:54,460 of sorts, I just didn't have the heart. 556 00:35:54,540 --> 00:35:56,180 Is it because of Marco? 557 00:35:57,280 --> 00:35:58,240 Mr. Bonaccini. 558 00:35:59,300 --> 00:36:02,220 I saw you with him out there. 559 00:36:06,000 --> 00:36:11,180 It's not because of Marco, but I can't pretend that we both... 560 00:36:11,180 --> 00:36:12,300 that I don't have feelings. 561 00:36:12,320 --> 00:36:13,420 No, it's right. 562 00:36:13,600 --> 00:36:15,520 It's, um... 563 00:36:15,520 --> 00:36:16,680 I'm happy for you. 564 00:36:19,380 --> 00:36:20,540 Really, I am. 565 00:36:21,540 --> 00:36:25,000 Darling, you don't seem happy in one fiber of your being. 566 00:36:26,620 --> 00:36:28,600 You sound just like Alice. 567 00:36:28,860 --> 00:36:31,920 You have to forgive yourself for Rose. 568 00:36:32,340 --> 00:36:34,600 All this pain and anguish. 569 00:36:35,580 --> 00:36:41,360 You are one of the most caring, loyal, funny... 570 00:36:41,360 --> 00:36:42,080 Funny? 571 00:36:42,320 --> 00:36:43,000 Yes, funny. 572 00:36:44,820 --> 00:36:45,580 And... 573 00:36:45,580 --> 00:36:47,380 lovable people that I know. 574 00:36:48,600 --> 00:36:50,460 And you deserve to be loved back. 575 00:36:59,510 --> 00:37:00,350 Oh, goodness. 576 00:37:01,090 --> 00:37:01,490 I'm boiling. 577 00:37:02,650 --> 00:37:03,490 Sorry, darling. 578 00:37:09,770 --> 00:37:13,490 You know, you deserve to be loved as well. 579 00:37:30,660 --> 00:37:31,180 Move. 580 00:37:34,900 --> 00:37:36,100 Don't do this, Jack. 581 00:37:36,560 --> 00:37:37,160 Get the lights. 582 00:37:48,610 --> 00:37:51,290 Quickly and quietly open these drawers. 583 00:37:51,610 --> 00:37:52,750 How many times do I have to tell you? 584 00:37:52,750 --> 00:37:55,010 She barely keeps any money at the hotel. 585 00:37:56,050 --> 00:37:57,350 I can be the judge of that. 586 00:37:58,150 --> 00:37:58,730 Open the drawers. 587 00:38:02,150 --> 00:38:03,410 There's nothing in there. 588 00:38:03,550 --> 00:38:04,530 It's just letters. 589 00:38:05,330 --> 00:38:05,910 The other drawers. 590 00:38:12,030 --> 00:38:13,250 There's nothing there. 591 00:38:16,260 --> 00:38:17,600 You're wasting your bloody time. 592 00:38:17,660 --> 00:38:18,400 There's nothing there. 593 00:38:18,660 --> 00:38:19,280 All right, get up. 594 00:38:19,400 --> 00:38:19,680 Get up. 595 00:38:19,800 --> 00:38:20,220 These ones. 596 00:38:20,340 --> 00:38:20,840 These ones here. 597 00:38:22,240 --> 00:38:22,940 God's sake. 598 00:38:32,600 --> 00:38:33,100 There. 599 00:38:33,480 --> 00:38:34,500 Nothing but a drawer. 600 00:38:35,800 --> 00:38:36,300 Nothing. 601 00:38:40,100 --> 00:38:41,380 What did I bloody well tell you? 602 00:38:52,160 --> 00:38:54,400 You've got five seconds, buddy. 603 00:38:55,800 --> 00:38:56,440 The ring. 604 00:38:56,940 --> 00:38:57,260 What? 605 00:38:57,760 --> 00:38:58,520 My wife's ring. 606 00:38:59,040 --> 00:39:00,840 It's in the third drawer down in the envelope. 607 00:39:00,980 --> 00:39:01,420 You missed it. 608 00:39:03,180 --> 00:39:03,380 It's... 609 00:39:15,970 --> 00:39:17,450 It's diamonds and sapphires. 610 00:39:18,490 --> 00:39:20,070 I'll consider this to be a down payment. 611 00:39:21,530 --> 00:39:24,750 But you have got 24 hours to come up with something else. 612 00:39:25,730 --> 00:39:26,710 You understand me, Hainsworth? 613 00:39:58,950 --> 00:39:59,710 Who's that? 614 00:40:03,250 --> 00:40:03,850 Ahem. 615 00:40:04,870 --> 00:40:07,990 Oh, my. 616 00:40:09,270 --> 00:40:10,330 What happened? 617 00:40:11,450 --> 00:40:12,770 I, um... 618 00:40:12,770 --> 00:40:13,710 I had an argument. 619 00:40:14,530 --> 00:40:15,370 With a lamp post. 620 00:40:15,730 --> 00:40:16,590 Oh, Cecil. 621 00:40:17,090 --> 00:40:18,210 Tip, let me help you. 622 00:40:18,270 --> 00:40:19,110 Take your jacket off. 623 00:40:19,870 --> 00:40:20,630 I, um... 624 00:40:20,630 --> 00:40:21,550 I can't. 625 00:40:24,430 --> 00:40:25,190 Come on. 626 00:40:31,200 --> 00:40:32,400 Come on, sit down. 627 00:40:38,010 --> 00:40:39,630 You smell like a brewery. 628 00:40:42,030 --> 00:40:43,850 I bumped into an old friend. 629 00:40:44,670 --> 00:40:47,050 I can't believe you're drinking at a time like this. 630 00:40:47,330 --> 00:40:49,590 I'm not in the mood for a lecture. 631 00:40:50,190 --> 00:40:51,670 No, sit down. 632 00:40:51,830 --> 00:40:52,810 Let me clean you up. 633 00:41:03,950 --> 00:41:04,570 Tell me. 634 00:41:07,930 --> 00:41:09,690 You really want to know the worst of it? 635 00:41:10,890 --> 00:41:11,370 Yes. 636 00:41:11,370 --> 00:41:15,050 Aside from your father losing a little north of ยฃ20,000, which, 637 00:41:15,190 --> 00:41:18,390 by the way, is a trifle, and set against the gaping hole 638 00:41:18,390 --> 00:41:26,410 in my finances, my... 639 00:41:26,410 --> 00:41:31,650 my prospective father-in-law has just informed me that, um... 640 00:41:32,270 --> 00:41:35,730 he's no longer in a position to give me the wedding diary 641 00:41:35,730 --> 00:41:36,290 you promised. 642 00:41:38,510 --> 00:41:41,350 Which means I can probably wave goodbye to Knaresbrook. 643 00:41:42,870 --> 00:41:44,510 Cecil, you fool. 644 00:41:46,270 --> 00:41:48,650 Actually, you know what? 645 00:41:48,730 --> 00:41:49,670 That isn't the worst of it. 646 00:41:51,010 --> 00:41:53,890 Because I just lost a fortune for... 647 00:41:53,890 --> 00:41:57,230 for certain business associates of mine in Detroit. 648 00:41:58,810 --> 00:42:02,270 And funnily enough, they're asking for it back. 649 00:42:03,230 --> 00:42:04,510 Not very nicely. 650 00:42:07,470 --> 00:42:09,690 What about the divorce settlement? 651 00:42:15,530 --> 00:42:17,330 I'm afraid it's spoken for. 652 00:42:18,510 --> 00:42:19,230 Elsewhere. 653 00:42:19,890 --> 00:42:20,610 But... 654 00:42:21,110 --> 00:42:22,050 we agreed. 655 00:42:24,380 --> 00:42:25,900 I've changed my mind. 656 00:42:29,210 --> 00:42:30,690 But I haven't. 657 00:42:31,330 --> 00:42:32,170 Bella, please. 658 00:42:41,640 --> 00:42:49,420 I found this. 659 00:42:59,400 --> 00:43:05,120 It will be me who's filing for divorce, and you who is 660 00:43:05,120 --> 00:43:06,000 taking the blame. 661 00:43:06,000 --> 00:43:06,220 Ha. 662 00:43:26,230 --> 00:43:27,090 Well played. 663 00:44:44,700 --> 00:44:45,700 Tell me what you think. 664 00:44:47,060 --> 00:44:47,820 It is lovely. 665 00:44:48,100 --> 00:44:48,240 Mm. 666 00:44:49,380 --> 00:44:52,720 I think the freshness of that citrus undercuts the sweetness of the 667 00:44:52,720 --> 00:44:55,140 vanilla and those floral tones of the, um... 668 00:44:55,140 --> 00:44:55,620 of the jasmine. 669 00:44:55,840 --> 00:44:57,020 Maybe even better than the rose. 670 00:44:58,400 --> 00:44:58,860 Yes. 671 00:44:59,640 --> 00:45:02,680 And the good news is they are harvesting these sweet oranges at 672 00:45:02,680 --> 00:45:04,820 the moment so there's no chance of running out if we did 673 00:45:04,820 --> 00:45:05,480 make a mistake. 674 00:45:06,200 --> 00:45:08,760 Now, I'm going to teach you how to extract the oil from 675 00:45:08,760 --> 00:45:09,640 the zest of the orange. 676 00:45:09,700 --> 00:45:10,180 Me, ma'am? 677 00:45:10,980 --> 00:45:11,280 Yes. 678 00:45:11,940 --> 00:45:13,800 I need you to help in the dispensary. 679 00:45:14,880 --> 00:45:16,360 To help perfect the product. 680 00:45:16,940 --> 00:45:19,080 We've only got a week until Miss Pascal's party. 681 00:45:19,520 --> 00:45:21,400 And it'll just be me and Vito? 682 00:45:22,480 --> 00:45:22,840 Yes. 683 00:45:23,120 --> 00:45:26,740 I'll be coming along every day, obviously, but some of the time 684 00:45:26,740 --> 00:45:28,720 it will just be the two of you, if you're comfortable with 685 00:45:28,720 --> 00:45:28,860 that. 686 00:45:30,200 --> 00:45:32,360 No, I've nothing to fear from him. 687 00:45:32,620 --> 00:45:33,480 Thank you, Constance. 688 00:45:35,120 --> 00:45:38,560 You do know that I wouldn't ask if it wasn't of the 689 00:45:38,560 --> 00:45:39,960 utmost importance, don't you? 690 00:45:40,660 --> 00:45:41,240 Yes, ma'am. 691 00:45:49,700 --> 00:45:50,600 Your fee, Billy. 692 00:45:50,880 --> 00:45:53,980 Oh, I'll happily sack this off, ma'am, if you fancy another 693 00:45:53,980 --> 00:45:54,260 lesson. 694 00:45:54,520 --> 00:45:55,600 I'm rather short on funds. 695 00:45:56,160 --> 00:45:57,600 Well, you can owe me. 696 00:45:57,860 --> 00:45:58,280 It doesn't matter. 697 00:45:59,920 --> 00:46:01,440 I don't want to take advantage of you, Billy. 698 00:46:01,440 --> 00:46:04,580 And besides, I'm rather tender in certain places. 699 00:46:05,120 --> 00:46:07,480 That is part and parcel of horses, ma'am. 700 00:46:08,240 --> 00:46:10,260 Yes, well, perhaps horses aren't for me, then. 701 00:46:11,560 --> 00:46:13,060 You know, there's no such thing as failure. 702 00:46:14,700 --> 00:46:15,300 Mrs Maysmith? 703 00:46:17,760 --> 00:46:20,400 Except in giving up on something you've set your heart on. 704 00:48:35,980 --> 00:48:36,760 You're late. 705 00:48:39,280 --> 00:48:40,680 It's not too late to change your mind. 706 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Would you just drive, please? 707 00:49:14,580 --> 00:49:14,940 Ayuso! 708 00:49:15,760 --> 00:49:16,120 Ayuso! 709 00:49:16,900 --> 00:49:17,260 Ayuso! 710 00:49:41,500 --> 00:49:43,260 Why do you take life so hard? 711 00:49:43,740 --> 00:49:45,900 Say what you know, and then we'll let you go. 712 00:49:56,530 --> 00:49:58,030 You've been at this for hours. 713 00:49:58,850 --> 00:50:00,230 I'm softening him up. 714 00:50:00,310 --> 00:50:01,150 You're being soft. 715 00:50:01,390 --> 00:50:01,790 More like... 716 00:50:16,170 --> 00:50:16,850 Come on. 717 00:50:22,740 --> 00:50:24,940 No, no, no! 718 00:50:26,520 --> 00:50:26,840 No! 719 00:50:27,700 --> 00:50:32,380 What are you doing? 720 00:50:37,190 --> 00:50:38,470 You'll pay to leave it to me. 721 00:50:38,650 --> 00:50:40,030 You weren't getting anywhere. 722 00:50:41,070 --> 00:50:43,950 Your mother, she will never forgive me if I let you do 723 00:50:43,950 --> 00:50:45,890 something you'll regret for the rest of your life. 724 00:50:46,010 --> 00:50:46,670 Please, Lucian. 725 00:50:48,010 --> 00:50:49,330 I think Anish wouldn't want this. 726 00:50:49,470 --> 00:50:50,090 How would you know? 727 00:50:50,470 --> 00:50:51,990 The last time you saw him, you were 12. 728 00:50:52,450 --> 00:50:54,050 My brother wasn't a violent person. 729 00:50:54,270 --> 00:50:55,510 Well, he certainly became one. 730 00:50:55,730 --> 00:50:56,710 He never hated anyone. 731 00:50:57,190 --> 00:50:57,990 He was compassionate. 732 00:50:58,450 --> 00:50:58,890 Compassion? 733 00:50:58,890 --> 00:51:00,650 For people like that? 734 00:51:00,870 --> 00:51:01,670 We'll get you killed. 735 00:51:06,010 --> 00:51:06,690 Right. 736 00:51:51,090 --> 00:51:51,630 No. 737 00:51:59,510 --> 00:52:00,490 Are they still around? 738 00:52:00,530 --> 00:52:01,590 No, it's not... 739 00:52:02,850 --> 00:52:03,130 No. 740 00:52:09,960 --> 00:52:11,040 No! 741 00:52:12,620 --> 00:52:12,900 No! 742 00:52:14,640 --> 00:52:14,880 No! 743 00:52:16,440 --> 00:52:16,780 No! 744 00:52:18,160 --> 00:52:18,540 No! 745 00:52:24,280 --> 00:52:25,480 No. 746 00:52:25,480 --> 00:52:26,780 Are they still around? 747 00:52:29,740 --> 00:52:30,940 No! 748 00:52:33,920 --> 00:52:36,400 Ouch, ouch, ouch. 749 00:52:40,640 --> 00:52:41,240 I... 750 00:52:42,620 --> 00:52:44,420 I'm Lucian. 751 00:52:45,660 --> 00:52:48,260 We all heard what happened. 752 00:52:50,000 --> 00:52:52,440 They went into the woods by train. 753 00:52:55,060 --> 00:52:56,960 Only one of them came back. 754 00:52:57,700 --> 00:52:58,520 Who was it? 755 00:52:59,440 --> 00:53:00,220 Who was it? 756 00:53:02,840 --> 00:53:03,260 Daniele. 45997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.