Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:08,510
Hello.
2
00:00:09,010 --> 00:00:11,190
Things must be bad if you're in the office at six in
3
00:00:11,190 --> 00:00:11,490
the morning.
4
00:00:11,810 --> 00:00:13,210
Look, there's no way to sugarcoat it.
5
00:00:13,490 --> 00:00:14,870
The market's dropped a quarter.
6
00:00:15,770 --> 00:00:16,990
Twenty-five percent.
7
00:00:17,570 --> 00:00:18,470
In two days.
8
00:00:18,530 --> 00:00:19,750
You're more exposed than that.
9
00:00:20,170 --> 00:00:24,470
Your portfolio's dropped two-fifths of its value over the last week.
10
00:00:25,450 --> 00:00:26,990
Jesus Christ, Randall.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,390
And my father-in-law?
12
00:00:30,750 --> 00:00:31,729
Pretty much the same.
13
00:00:32,110 --> 00:00:35,710
You promised to look after our money, to treat it like it
14
00:00:35,710 --> 00:00:36,290
was your own.
15
00:00:36,610 --> 00:00:37,630
Well, I did.
16
00:00:38,130 --> 00:00:39,570
My losses are as big as yours.
17
00:00:39,730 --> 00:00:42,110
So what happened to you being the wisest man on Wall Street?
18
00:00:42,570 --> 00:00:45,510
There are no wise men on Wall Street after today.
19
00:00:47,170 --> 00:00:49,370
Then what's your advice, maestro?
20
00:00:50,390 --> 00:00:51,250
Do nothing.
21
00:00:51,990 --> 00:00:52,570
Write it up.
22
00:00:53,210 --> 00:00:54,110
Write it out?
23
00:00:55,190 --> 00:00:57,730
That's what I'm paying you two cents on the dollar for, is
24
00:00:57,730 --> 00:00:57,810
it?
25
00:00:57,810 --> 00:00:58,890
To do precisely nothing?
26
00:00:59,430 --> 00:01:01,290
We need to keep our heads.
27
00:01:03,950 --> 00:01:04,950
And while we wait?
28
00:01:05,470 --> 00:01:06,470
We tighten our belts.
29
00:01:08,290 --> 00:01:10,550
Just how tight are we talking?
30
00:01:10,830 --> 00:01:13,650
Can't afford to give you Nellie's wedding dowry, now at least.
31
00:01:14,850 --> 00:01:16,950
Lucky you cashed out all that stock.
32
00:01:19,710 --> 00:01:20,110
Randall.
33
00:01:20,790 --> 00:01:22,790
That was supposed to be for my divorce.
34
00:01:23,690 --> 00:01:25,450
Then think about staying married.
35
00:01:25,930 --> 00:01:26,950
Tell me you're joking.
36
00:01:28,490 --> 00:01:29,370
Not now, I'm busy.
37
00:01:29,550 --> 00:01:30,370
What's about Nielsen, sir?
38
00:01:38,980 --> 00:01:40,440
He just jumped from the eighth floor.
39
00:01:43,000 --> 00:01:43,700
What is it?
40
00:01:44,640 --> 00:01:45,520
What is it, man?
41
00:01:46,240 --> 00:01:51,460
Um, I can't talk.
42
00:01:51,520 --> 00:01:52,100
I'll call you later.
43
00:01:53,140 --> 00:01:53,660
Randall?
44
00:01:56,240 --> 00:01:56,760
Randall!
45
00:02:45,960 --> 00:02:47,100
How is the old fellow?
46
00:02:48,020 --> 00:02:48,540
Sleeping.
47
00:02:49,740 --> 00:02:52,640
You didn't have to call the doctor out again in the night?
48
00:02:52,680 --> 00:02:53,200
No, no, no.
49
00:02:53,520 --> 00:02:55,140
The sedatives worked this time.
50
00:02:56,060 --> 00:02:56,580
Right.
51
00:02:57,260 --> 00:02:59,240
They're still sure it was a heart attack?
52
00:02:59,860 --> 00:03:00,320
Yes.
53
00:03:00,680 --> 00:03:01,800
A minor one.
54
00:03:02,500 --> 00:03:02,960
Right.
55
00:03:04,040 --> 00:03:05,860
Could I see him for a moment?
56
00:03:05,880 --> 00:03:08,820
Cecil, I'm not going to let you anywhere near him.
57
00:03:09,220 --> 00:03:11,280
I have to find out if he wants to sit tight or
58
00:03:11,280 --> 00:03:11,920
cut his losses.
59
00:03:13,200 --> 00:03:15,160
How much does he stand to lose?
60
00:03:15,720 --> 00:03:17,340
About two-fifths at the moment.
61
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
Two-fifths of what?
62
00:03:22,260 --> 00:03:23,900
Fifty thousand, give or take.
63
00:03:24,040 --> 00:03:25,500
Oh, my Cecil.
64
00:03:26,580 --> 00:03:27,460
I don't...
65
00:03:28,080 --> 00:03:30,700
How could he have let you drag him into this?
66
00:03:30,740 --> 00:03:32,340
I didn't have to drag him anywhere.
67
00:03:32,460 --> 00:03:34,200
He was banging the door down to get involved.
68
00:03:34,360 --> 00:03:35,140
It's not my fault.
69
00:03:36,200 --> 00:03:37,000
What about you?
70
00:03:38,340 --> 00:03:38,760
Me?
71
00:03:40,500 --> 00:03:42,300
I stand to lose a good deal more.
72
00:03:44,380 --> 00:03:45,540
So the divorce settled?
73
00:03:47,380 --> 00:03:51,140
I have to wait, see what happens with the market, and then
74
00:03:51,140 --> 00:03:53,820
find out what I can still afford.
75
00:03:55,940 --> 00:03:56,780
I'm sorry.
76
00:03:59,260 --> 00:03:59,840
Please.
77
00:04:06,080 --> 00:04:15,040
You couldn't find a side saddle, then?
78
00:04:16,779 --> 00:04:17,360
Er...
79
00:04:17,360 --> 00:04:19,160
Not at short notice, ma'am.
80
00:04:19,399 --> 00:04:19,740
Sorry.
81
00:04:21,420 --> 00:04:22,300
Whenever you're ready.
82
00:04:23,860 --> 00:04:24,100
Right.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,240
I, er, got you these.
84
00:04:33,500 --> 00:04:34,720
Best to try and keep them sweet.
85
00:04:38,100 --> 00:04:41,080
Keep your, um, thumb out of the way, yeah?
86
00:04:41,720 --> 00:04:43,540
Um, just, yeah.
87
00:04:43,800 --> 00:04:44,040
Billy.
88
00:04:44,540 --> 00:04:48,940
No, Billy, no.
89
00:04:49,020 --> 00:04:49,240
OK, OK.
90
00:04:50,440 --> 00:04:51,320
Don't be...
91
00:04:51,320 --> 00:04:52,020
Don't be scared.
92
00:04:52,860 --> 00:04:54,120
The horse will sense that.
93
00:04:54,340 --> 00:04:55,240
He'll get nervous, too.
94
00:04:58,020 --> 00:04:58,520
Just...
95
00:04:58,520 --> 00:04:58,740
Huh?
96
00:05:01,380 --> 00:05:04,700
To earn trust, you need to be trusting.
97
00:05:09,260 --> 00:05:09,620
Just...
98
00:05:13,820 --> 00:05:14,360
He's OK.
99
00:05:16,520 --> 00:05:17,280
Hold him still.
100
00:05:17,360 --> 00:05:17,480
Yep.
101
00:05:18,020 --> 00:05:18,920
Billy, still.
102
00:05:19,000 --> 00:05:19,280
I've got him.
103
00:05:21,480 --> 00:05:21,840
OK.
104
00:05:22,480 --> 00:05:22,840
Billy.
105
00:05:23,300 --> 00:05:23,660
Billy!
106
00:05:23,760 --> 00:05:24,060
Sorry, ma'am.
107
00:05:24,080 --> 00:05:24,820
Hold him still!
108
00:05:29,220 --> 00:05:30,160
Well, I have it.
109
00:05:30,240 --> 00:05:30,380
OK.
110
00:05:33,940 --> 00:05:34,300
Billy!
111
00:05:34,300 --> 00:05:34,860
Sorry, ma'am.
112
00:05:34,960 --> 00:05:35,280
I'm sorry.
113
00:05:35,280 --> 00:05:35,600
OK.
114
00:05:38,440 --> 00:05:39,300
We're calm.
115
00:05:40,060 --> 00:05:40,740
You're fine.
116
00:05:43,040 --> 00:05:43,320
Billy.
117
00:05:44,540 --> 00:05:45,300
It's OK.
118
00:05:47,600 --> 00:05:48,160
Yeah!
119
00:05:49,060 --> 00:05:49,880
You've got him.
120
00:05:50,300 --> 00:05:51,760
Billy, I want to stop.
121
00:05:51,860 --> 00:05:52,360
Please, Billy.
122
00:05:52,540 --> 00:05:52,760
OK.
123
00:05:52,940 --> 00:05:53,960
Whoa, whoa, whoa, whoa.
124
00:05:54,900 --> 00:05:55,460
Whoa.
125
00:05:59,880 --> 00:06:01,940
Try and watch me, OK?
126
00:06:01,940 --> 00:06:02,020
Right.
127
00:06:05,020 --> 00:06:05,500
Yep.
128
00:06:09,100 --> 00:06:09,580
OK.
129
00:06:10,020 --> 00:06:10,800
Watch what I do.
130
00:06:13,420 --> 00:06:16,260
Just stay calm, and so will the horse.
131
00:06:17,500 --> 00:06:17,980
OK?
132
00:06:20,610 --> 00:06:21,330
Shall we try again?
133
00:06:23,570 --> 00:06:23,930
Yep.
134
00:06:25,270 --> 00:06:25,750
No.
135
00:06:38,820 --> 00:06:40,200
Elekins, don't be like that.
136
00:06:40,300 --> 00:06:41,100
You are a liar.
137
00:06:41,560 --> 00:06:43,660
By the time I go home, you said it would all be
138
00:06:43,660 --> 00:06:43,900
sorted.
139
00:06:43,900 --> 00:06:46,700
And yet here I am, on my way back to England, and
140
00:06:46,700 --> 00:06:48,400
not one step closer to being Lady Heddon.
141
00:06:50,440 --> 00:06:50,800
Look.
142
00:06:52,380 --> 00:06:54,180
I'm as devastated as you are, darling girl.
143
00:06:54,200 --> 00:06:56,360
I just need a little time to wrap it all up.
144
00:06:56,420 --> 00:06:56,720
That's all.
145
00:06:56,740 --> 00:06:57,580
A few days at most.
146
00:06:58,280 --> 00:06:59,220
A few days.
147
00:07:00,120 --> 00:07:01,080
No longer than a week.
148
00:07:01,400 --> 00:07:01,800
I swear.
149
00:07:03,400 --> 00:07:04,560
Scout's honour, Cece.
150
00:07:07,180 --> 00:07:09,420
I don't want you there a moment longer than is necessary.
151
00:07:09,860 --> 00:07:10,360
Trust me.
152
00:07:10,560 --> 00:07:11,120
Neither do I.
153
00:07:14,190 --> 00:07:16,130
She is more beautiful than you said.
154
00:07:18,170 --> 00:07:19,590
More beautiful than I am.
155
00:07:20,090 --> 00:07:20,830
Now listen to me.
156
00:07:21,310 --> 00:07:24,270
In my eyes, no one is more beautiful than you.
157
00:07:25,730 --> 00:07:26,870
And what do they say?
158
00:07:27,490 --> 00:07:28,810
It's what's on the inside that counts.
159
00:07:30,730 --> 00:07:32,950
Of my father's wallet, you mean.
160
00:08:00,210 --> 00:08:01,290
There we go.
161
00:08:01,290 --> 00:08:02,410
Grazie.
162
00:08:02,730 --> 00:08:04,830
Lovely cup of English tea.
163
00:08:05,730 --> 00:08:07,010
Grazie and welcome.
164
00:08:08,410 --> 00:08:09,590
Lovely little drop of milk.
165
00:08:09,930 --> 00:08:10,510
Oh, no.
166
00:08:11,250 --> 00:08:12,490
We don't drink milk in tea.
167
00:08:13,290 --> 00:08:19,130
Mama, she says, the Italian, we don't drink milk in tea.
168
00:08:19,570 --> 00:08:22,570
Yes, we hardly drink tea at all.
169
00:08:22,830 --> 00:08:23,290
All right.
170
00:08:23,990 --> 00:08:27,050
I know it will be difficult for you to give up your
171
00:08:27,050 --> 00:08:30,210
family and become part of ours.
172
00:08:30,730 --> 00:08:34,289
Yes, she said they understand how difficult it will be for you
173
00:08:34,289 --> 00:08:38,970
to give up being part of your family to become part of
174
00:08:38,970 --> 00:08:39,350
ours.
175
00:08:39,450 --> 00:08:40,549
Yes, well, it will be difficult.
176
00:08:40,990 --> 00:08:41,870
Can't pretend otherwise.
177
00:08:42,490 --> 00:08:46,690
Leaving what I'm familiar and comfortable with to go and live in
178
00:08:46,690 --> 00:08:47,650
another woman's house.
179
00:08:48,010 --> 00:08:51,690
Yes, she wants to make it as easy as possible for you.
180
00:08:51,870 --> 00:08:54,470
Yes, well, in that case, we'll need some ground rules.
181
00:08:55,770 --> 00:08:59,610
Better to put our cards on the table now than come to
182
00:08:59,610 --> 00:09:00,270
Blore's letter.
183
00:09:03,870 --> 00:09:04,910
Posso cominciare?
184
00:09:05,670 --> 00:09:06,550
Si, mamma.
185
00:09:08,610 --> 00:09:09,570
There you are.
186
00:09:10,370 --> 00:09:12,050
I only stepped out for a minute.
187
00:09:12,910 --> 00:09:14,630
Of course you deserve a break.
188
00:09:15,370 --> 00:09:16,650
I'd better get back to him.
189
00:09:16,870 --> 00:09:17,250
Oh, really?
190
00:09:17,550 --> 00:09:18,650
Couldn't you just stay for a moment?
191
00:09:19,450 --> 00:09:21,030
I might say something I'll regret.
192
00:09:21,750 --> 00:09:22,170
Why?
193
00:09:23,090 --> 00:09:25,430
Well, you can't possibly blame me for what's happened.
194
00:09:26,250 --> 00:09:28,390
It's Papa that's been reckless.
195
00:09:30,310 --> 00:09:33,210
It's led by your idiot husband.
196
00:09:34,170 --> 00:09:36,550
Papa took out a loan to invest with Cecil.
197
00:09:37,150 --> 00:09:39,070
A loan he secured against his company.
198
00:09:40,130 --> 00:09:42,670
He has to repay the principal in the new year.
199
00:09:43,270 --> 00:09:46,550
Only now, he doesn't have the means to do so.
200
00:09:48,070 --> 00:09:50,590
If you're hoping he's going to change his mind about the money
201
00:09:50,590 --> 00:09:54,650
he lent you, you're going to be disappointed, I'm afraid.
202
00:09:56,530 --> 00:10:01,770
Either you sell this place and pay him back, or Livesey Fine
203
00:10:01,770 --> 00:10:03,970
Fabrics itself will have to be sold.
204
00:10:05,330 --> 00:10:11,170
And if that happens, let's just say this will be the last
205
00:10:11,170 --> 00:10:14,590
friendly family visit to your precious hotel.
206
00:10:15,490 --> 00:10:16,130
No, Emilia.
207
00:10:18,110 --> 00:10:19,950
Why do you resent me so?
208
00:10:23,150 --> 00:10:23,810
Me?
209
00:10:24,630 --> 00:10:25,670
Resent you?
210
00:10:33,340 --> 00:10:35,920
In church on Saints' Day.
211
00:10:36,040 --> 00:10:37,080
Church on Saint's Day.
212
00:10:37,240 --> 00:10:38,960
No meat on Fridays.
213
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
No meat on Friday.
214
00:10:40,360 --> 00:10:42,000
Dino doesn't beer.
215
00:10:42,260 --> 00:10:43,360
Wine, not beer.
216
00:10:43,420 --> 00:10:44,720
And dinner after eight.
217
00:10:44,820 --> 00:10:46,100
And dinner after eight.
218
00:10:46,520 --> 00:10:48,120
Only Italian bread.
219
00:10:48,880 --> 00:10:49,020
Eh.
220
00:10:50,040 --> 00:10:50,400
You what?
221
00:10:52,180 --> 00:10:53,820
Only Italian bread?
222
00:10:54,560 --> 00:10:55,660
Are you kidding me?
223
00:10:55,660 --> 00:10:57,980
Italian bread only?
224
00:11:07,560 --> 00:11:12,800
She said that you English, you built an empire as big as
225
00:11:12,800 --> 00:11:16,180
Romans, but never learned to make bread.
226
00:11:21,130 --> 00:11:26,330
My floury bats are as good as anything an Italian can bake.
227
00:11:31,290 --> 00:11:37,090
There is only one way to resolve this issue.
228
00:11:37,250 --> 00:11:39,810
Dovrai scegliere tra di noi.
229
00:11:40,670 --> 00:11:41,390
What did she say?
230
00:11:42,950 --> 00:11:46,070
She want me...
231
00:11:46,070 --> 00:11:47,350
to choose.
232
00:11:55,680 --> 00:11:57,800
Let battle commence.
233
00:12:06,460 --> 00:12:06,980
Fantastic.
234
00:12:41,220 --> 00:12:43,700
I thought I'd ask Vito to help with the soap.
235
00:12:44,100 --> 00:12:47,800
Making the lye, ensuring that it mixes with all the other ingredients,
236
00:12:47,900 --> 00:12:50,280
requires heating and cooling to exact temperatures.
237
00:12:50,360 --> 00:12:51,420
It can be a little bit tricky.
238
00:12:51,840 --> 00:12:54,440
Whereas my body lotion is far more simple.
239
00:12:54,780 --> 00:12:56,400
Involves much less chemistry.
240
00:12:57,140 --> 00:13:00,680
Mrs. Ainsworth, it doesn't say how much essential oil we should use.
241
00:13:01,320 --> 00:13:02,380
Only a few drops.
242
00:13:02,440 --> 00:13:03,220
It's very precious.
243
00:13:05,200 --> 00:13:05,760
Here.
244
00:13:11,830 --> 00:13:13,090
If you'll excuse me.
245
00:13:15,850 --> 00:13:21,970
Mrs. Ainsworth, your daughter's on the telephone.
246
00:13:22,330 --> 00:13:23,890
Would you tell her I'm busy?
247
00:13:24,190 --> 00:13:26,130
She says it's urgent, I'm afraid.
248
00:13:26,410 --> 00:13:26,850
Oh, really?
249
00:13:28,430 --> 00:13:30,790
Perhaps Constance can lend me a hand.
250
00:13:31,550 --> 00:13:32,210
I don't mind.
251
00:13:34,370 --> 00:13:35,170
Thank you.
252
00:13:36,530 --> 00:13:40,650
If you could just pipette the oil into each compartment.
253
00:13:41,730 --> 00:13:42,970
See what's going on.
254
00:13:53,040 --> 00:13:54,420
Why did you let him in?
255
00:13:54,880 --> 00:13:56,380
I didn't let him in.
256
00:13:56,440 --> 00:13:58,520
He says he won't leave until you hear what he has to
257
00:13:58,520 --> 00:13:58,800
say.
258
00:14:03,560 --> 00:14:05,360
You need to leave this instant.
259
00:14:05,760 --> 00:14:06,560
Lady Haddon.
260
00:14:08,600 --> 00:14:09,040
Really?
261
00:14:09,180 --> 00:14:11,480
You don't wish to know why I insist I don't see him?
262
00:14:11,480 --> 00:14:11,700
No.
263
00:14:12,200 --> 00:14:12,580
Please.
264
00:14:13,440 --> 00:14:14,020
Please.
265
00:14:14,520 --> 00:14:14,880
Sit.
266
00:14:15,140 --> 00:14:16,400
I've come to make you an offer.
267
00:14:18,240 --> 00:14:20,080
I have no desire to hear your offer.
268
00:14:25,190 --> 00:14:27,190
I want to buy your hotel.
269
00:14:29,050 --> 00:14:31,930
My hotel is not for sale.
270
00:14:33,830 --> 00:14:35,530
Everything is for sale.
271
00:14:36,590 --> 00:14:37,090
Everything.
272
00:14:38,870 --> 00:14:43,910
Maybe not today, but one day soon.
273
00:14:52,160 --> 00:14:56,880
I would rather burn my hotel to the ground than sell it
274
00:14:56,880 --> 00:14:57,560
to you.
275
00:14:58,580 --> 00:15:00,380
Well, perhaps that can be arranged.
276
00:15:04,380 --> 00:15:05,860
I wish you a beautiful day.
277
00:15:17,040 --> 00:15:19,140
What about the rose water, Mrs. Pascal?
278
00:15:20,520 --> 00:15:21,820
Might as well add some of that too.
279
00:15:22,100 --> 00:15:24,160
All right, but that's the last of it.
280
00:15:25,860 --> 00:15:27,380
She made a new batch this morning.
281
00:15:27,560 --> 00:15:28,740
It can't be that hard to produce some more.
282
00:15:29,400 --> 00:15:31,360
Go on, add some more.
283
00:15:49,430 --> 00:15:50,390
Salvatore, love?
284
00:15:50,870 --> 00:15:51,210
Yes?
285
00:15:54,230 --> 00:15:55,450
Come and have a bite.
286
00:15:56,010 --> 00:15:56,970
No, no, no way.
287
00:15:57,210 --> 00:15:57,730
Salvatore?
288
00:15:58,370 --> 00:15:59,730
Mama, I'm not crazy.
289
00:16:01,610 --> 00:16:02,250
Billy?
290
00:16:09,580 --> 00:16:10,600
I'm a salvo.
291
00:16:11,220 --> 00:16:11,540
Ciao.
292
00:16:18,320 --> 00:16:18,700
Maria?
293
00:16:19,720 --> 00:16:21,940
Shall we?
294
00:16:33,560 --> 00:16:35,100
It's all right, Maria, love.
295
00:16:35,500 --> 00:16:38,300
A little bit salty, for my taste.
296
00:16:51,550 --> 00:16:52,810
Such a compliment.
297
00:17:11,720 --> 00:17:13,380
That looks rather thick.
298
00:17:15,220 --> 00:17:16,020
Let me see.
299
00:17:19,680 --> 00:17:22,540
It doesn't look smooth at all, it looks sticky.
300
00:17:23,960 --> 00:17:26,800
Well, we couldn't get it to combine, so we just added some
301
00:17:26,800 --> 00:17:29,000
more beeswax to thicken it up and...
302
00:17:29,000 --> 00:17:30,220
It smells overwhelming.
303
00:17:30,520 --> 00:17:34,620
Then it smelled waxy, so I told Paola to add some more...
304
00:17:34,620 --> 00:17:35,200
Rose oil.
305
00:17:35,880 --> 00:17:37,580
Along with the rest of the rose...
306
00:17:37,580 --> 00:17:37,880
Water.
307
00:17:38,440 --> 00:17:40,080
You've used the entire bottle.
308
00:17:40,080 --> 00:17:41,860
Can't we just whip up another batch?
309
00:17:42,000 --> 00:17:43,880
No, as a matter of fact, we can't.
310
00:17:44,040 --> 00:17:46,300
I used the very last of the petals I had stored to
311
00:17:46,300 --> 00:17:47,340
make this this morning.
312
00:17:48,500 --> 00:17:50,200
Do you think this is funny?
313
00:17:50,960 --> 00:17:51,300
No.
314
00:17:51,400 --> 00:17:55,280
I have just been fending off an offer from Signor Danioni to
315
00:17:55,280 --> 00:17:56,080
buy the hotel.
316
00:17:56,500 --> 00:17:58,520
We have to make this work.
317
00:18:10,070 --> 00:18:11,790
They're calling it a crash, right?
318
00:18:13,150 --> 00:18:13,630
Crash?
319
00:18:14,550 --> 00:18:16,250
It's more like a bloodbath.
320
00:18:18,930 --> 00:18:22,330
Thank God your employers hadn't got round to stamping out that extra
321
00:18:22,330 --> 00:18:22,630
million.
322
00:18:27,540 --> 00:18:29,680
You seem remarkably calm about everything.
323
00:18:33,110 --> 00:18:34,430
Why wouldn't I be?
324
00:18:34,750 --> 00:18:38,490
Because the value of our portfolio just nosedived by 40%.
325
00:18:40,750 --> 00:18:42,010
Well, aren't you worried?
326
00:18:42,830 --> 00:18:45,070
About losing your money, Detroit's money?
327
00:18:46,370 --> 00:18:48,320
We haven't lost anything.
328
00:18:48,930 --> 00:18:50,330
You're crying out loud, man.
329
00:18:50,790 --> 00:18:52,510
You're not listening to me.
330
00:18:57,210 --> 00:19:01,550
Signor Danesworth, it's you who are not listening to me.
331
00:19:01,910 --> 00:19:08,450
I just said we haven't lost anything.
332
00:19:08,830 --> 00:19:09,650
What are you saying?
333
00:19:09,950 --> 00:19:11,810
They want to sit tight?
334
00:19:12,750 --> 00:19:14,330
Wait for the market to bounce back?
335
00:19:14,390 --> 00:19:14,550
What?
336
00:19:15,570 --> 00:19:15,930
No.
337
00:19:16,170 --> 00:19:17,970
They want their money back within the week.
338
00:19:18,930 --> 00:19:19,530
What?
339
00:19:21,430 --> 00:19:23,610
I'm facing a wipeout, Danieri.
340
00:19:23,690 --> 00:19:26,930
I can't just rustle up 60,000 pounds with a snap of
341
00:19:26,930 --> 00:19:27,470
my fingers.
342
00:19:27,750 --> 00:19:29,570
It's not 60, it's 100.
343
00:19:31,430 --> 00:19:32,710
That was the value, right?
344
00:19:33,110 --> 00:19:34,870
Of the investment at its peak.
345
00:19:35,850 --> 00:19:37,870
Why, you dirty little thief.
346
00:19:39,330 --> 00:19:39,930
Hey!
347
00:19:40,650 --> 00:19:41,030
Hey!
348
00:19:53,180 --> 00:19:56,160
Slow down, Signor Danesworth.
349
00:19:57,520 --> 00:20:00,760
First of all, it's no more than you deserve.
350
00:20:01,940 --> 00:20:03,520
And then let me tell you something.
351
00:20:12,160 --> 00:20:17,040
You may be a superstitious peasant, but I'm a rich one.
352
00:20:20,300 --> 00:20:30,640
And bring me the ring too, or there really will be a
353
00:20:30,640 --> 00:20:31,400
bloodbath.
354
00:20:31,400 --> 00:20:32,840
Believe me.
355
00:20:41,440 --> 00:20:43,620
So, how much do you need?
356
00:20:44,400 --> 00:20:45,680
80,000 pounds.
357
00:20:47,540 --> 00:20:48,660
80,000?
358
00:20:48,800 --> 00:20:49,380
In total.
359
00:20:49,740 --> 00:20:52,800
Although I would settle for 10,000 in the short term because
360
00:20:52,800 --> 00:20:55,180
that's what Papa needs to pay back the principal on his loan.
361
00:20:56,480 --> 00:20:57,780
Still a lot.
362
00:20:58,360 --> 00:21:01,040
So now you see why I was rather hoping that our little
363
00:21:01,040 --> 00:21:02,520
enterprise might pay off.
364
00:21:04,200 --> 00:21:12,800
Look, if anyone can turn beeswax into gold dust, it's you, Valerian
365
00:21:12,800 --> 00:21:13,300
Swirth.
366
00:21:15,620 --> 00:21:16,260
Ah!
367
00:21:16,680 --> 00:21:18,220
If it isn't my fellow Parisian.
368
00:21:19,200 --> 00:21:20,660
Save for Negroni, I mix a mean one.
369
00:21:24,020 --> 00:21:25,420
Perhaps another time.
370
00:21:31,620 --> 00:21:33,520
Well, I'm going to need that drink.
371
00:21:36,840 --> 00:21:40,460
Emilia's problem is most definitely not with you.
372
00:21:42,020 --> 00:21:42,940
It's with me.
373
00:21:46,160 --> 00:21:48,840
I did get a certain frostiness.
374
00:21:50,000 --> 00:21:51,360
Yes, it's always been like that.
375
00:21:53,200 --> 00:21:55,760
Actually, that's not true.
376
00:21:59,020 --> 00:22:00,820
We were close when we were young.
377
00:22:01,160 --> 00:22:02,640
We were very close.
378
00:22:05,200 --> 00:22:07,480
Anyway, you don't need to hear my silly sob story.
379
00:22:08,520 --> 00:22:09,900
You got your bottom dollar, I do.
380
00:22:20,010 --> 00:22:23,530
Emilia was poorly when she was young.
381
00:22:25,470 --> 00:22:29,580
She was fishing for tadpoles and had fallen in the pond accidentally.
382
00:22:30,470 --> 00:22:35,310
She caught the most terrible cold and she threw an absolute tantrum
383
00:22:37,310 --> 00:22:40,770
when she couldn't go back to school and was forced to stay
384
00:22:40,770 --> 00:22:41,110
home.
385
00:22:42,710 --> 00:22:51,230
So, she insisted on going back and promptly caught viral pneumonia.
386
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Oh, God.
387
00:22:53,910 --> 00:22:58,350
Of course, only my mother was allowed to nurse her.
388
00:22:59,390 --> 00:23:01,370
And your mother caught it herself.
389
00:23:03,670 --> 00:23:04,810
Yes, yes.
390
00:23:09,550 --> 00:23:12,590
She never had the best health, even before that.
391
00:23:13,370 --> 00:23:25,370
And then, well, then she died just before my 10th birthday.
392
00:23:30,630 --> 00:23:32,670
And you blame Emilia for that, honey?
393
00:23:32,750 --> 00:23:34,050
No, no, no, no, no.
394
00:23:34,250 --> 00:23:35,290
Gosh, of course not.
395
00:23:35,470 --> 00:23:36,770
She was a child.
396
00:23:39,030 --> 00:23:39,550
No.
397
00:23:42,350 --> 00:23:43,770
But deep down...
398
00:23:45,250 --> 00:23:46,330
Gosh, I don't know.
399
00:23:58,840 --> 00:23:59,880
Perhaps I do.
400
00:24:02,440 --> 00:24:07,420
I've never...
401
00:24:09,240 --> 00:24:10,060
It's true.
402
00:24:10,540 --> 00:24:12,740
We've never been the same as sisters.
403
00:24:14,500 --> 00:24:21,460
I can't remember us ever hugging one another or...
404
00:24:21,460 --> 00:24:22,760
or holding hands, even.
405
00:24:25,520 --> 00:24:29,400
Maybe that's what Emilia was picking up on.
406
00:24:30,680 --> 00:24:31,420
Reacting to.
407
00:24:34,240 --> 00:24:35,880
Gosh, you are clever, honey.
408
00:24:47,820 --> 00:24:49,140
Perhaps we should have another drink.
409
00:24:50,760 --> 00:24:51,600
Of course.
410
00:25:27,060 --> 00:25:28,220
That's Antonio Costa.
411
00:25:29,920 --> 00:25:31,340
So he's a blackjack.
412
00:25:31,880 --> 00:25:32,640
But he's weak.
413
00:25:33,500 --> 00:25:35,140
The pneumonia was spread with his father.
414
00:25:36,040 --> 00:25:37,660
It's the reason he tolerates him.
415
00:25:38,220 --> 00:25:39,220
And you're sure he'll talk?
416
00:25:40,780 --> 00:25:41,680
We'll make him.
417
00:25:42,520 --> 00:25:43,920
How do you propose to do that?
418
00:25:48,290 --> 00:25:49,770
Violence is not the answer.
419
00:25:50,310 --> 00:25:52,750
It's the only language they respect or understand.
420
00:25:53,290 --> 00:25:56,390
And you'd be prepared to do that on behalf of a man
421
00:25:56,390 --> 00:25:57,410
that you don't even know?
422
00:25:58,410 --> 00:25:59,330
I told you.
423
00:26:00,470 --> 00:26:02,550
An enemy of the fascist is a friend of mine.
424
00:26:14,650 --> 00:26:15,530
Evening, Ainsworth.
425
00:26:24,680 --> 00:26:25,660
Do I know you?
426
00:26:29,400 --> 00:26:29,920
Yeah.
427
00:26:29,920 --> 00:26:33,420
Jack Turner.
428
00:26:36,420 --> 00:26:37,300
Miss me?
429
00:26:39,440 --> 00:26:41,180
What in the blazes are you doing here?
430
00:26:42,560 --> 00:26:44,660
Just tying up a few loose ends.
431
00:26:46,320 --> 00:26:47,940
I have nothing to say to you.
432
00:26:48,120 --> 00:26:51,500
I have a whole heap to say to you.
433
00:26:59,090 --> 00:26:59,650
Cecil?
434
00:27:47,190 --> 00:27:48,930
So what's this all about, Jack?
435
00:27:49,930 --> 00:27:51,650
Take a wild guess, Ainsworth.
436
00:27:52,710 --> 00:27:55,310
Have you found something out about our missing painting?
437
00:27:56,590 --> 00:27:57,950
Right first time.
438
00:27:58,870 --> 00:27:59,710
Old chap.
439
00:28:02,370 --> 00:28:03,650
And what is this?
440
00:28:05,010 --> 00:28:07,590
It's a catalogue for private sale of a painting.
441
00:28:10,470 --> 00:28:11,770
Venus with a Mirror.
442
00:28:12,350 --> 00:28:14,410
By Peter Paul Rubens.
443
00:28:16,370 --> 00:28:17,990
That's marvellous, Jack.
444
00:28:18,170 --> 00:28:19,470
You finally sold it.
445
00:28:20,110 --> 00:28:22,470
Perhaps now you can pay me the rest of my share.
446
00:28:24,810 --> 00:28:26,050
Very good, Ainsworth.
447
00:28:26,550 --> 00:28:27,690
It's very good.
448
00:28:28,790 --> 00:28:31,210
You know I had nothing to do with the theft of this
449
00:28:31,210 --> 00:28:31,510
painting.
450
00:28:31,950 --> 00:28:33,450
I didn't know anything of the sort.
451
00:28:33,610 --> 00:28:34,430
Yeah, you do.
452
00:28:35,250 --> 00:28:36,510
Because it was you.
453
00:28:38,450 --> 00:28:40,470
The catalogue proves nothing, Jack.
454
00:28:42,070 --> 00:28:43,930
That's what your man Fannucci said.
455
00:28:46,050 --> 00:28:46,570
Yeah.
456
00:28:47,990 --> 00:28:49,290
So I did a little digging.
457
00:28:51,190 --> 00:28:54,290
Spoke to the guys at his warehouse and they said a guy
458
00:28:54,290 --> 00:28:56,670
called Francesco gave him the painting.
459
00:28:57,690 --> 00:29:00,010
Works at a little hotel in Portofino.
460
00:29:01,330 --> 00:29:02,880
Owned by an Englishman.
461
00:29:04,530 --> 00:29:06,250
They were very specific about that.
462
00:29:09,250 --> 00:29:09,790
Oh.
463
00:29:10,870 --> 00:29:12,070
What, you find this funny?
464
00:29:12,250 --> 00:29:12,650
No, no.
465
00:29:13,430 --> 00:29:14,850
It's a fact called cover.
466
00:29:16,970 --> 00:29:19,510
You won't be laughing when I blow your brains out all over
467
00:29:19,510 --> 00:29:20,050
the promenade.
468
00:29:22,650 --> 00:29:23,690
Far away, old bean.
469
00:29:24,530 --> 00:29:27,150
I don't have a cat in hell's chance of paying back what
470
00:29:27,150 --> 00:29:27,510
I owe.
471
00:29:31,210 --> 00:29:34,250
If it makes you feel any better, Jack, the joke's on me,
472
00:29:34,330 --> 00:29:34,770
not you.
473
00:29:36,350 --> 00:29:37,930
My wife and I are divorcing.
474
00:29:39,010 --> 00:29:41,690
I've just dumped a fortune on Wall Street.
475
00:29:42,910 --> 00:29:45,570
I'm about to lose the estate that has been in my family
476
00:29:45,570 --> 00:29:46,990
for over 300 years.
477
00:29:48,290 --> 00:29:51,290
If the Mafia don't slip my throat first.
478
00:29:54,130 --> 00:29:55,230
So go ahead.
479
00:29:56,130 --> 00:29:57,050
Pull the trigger.
480
00:29:58,570 --> 00:29:59,650
You'll be doing me a favor.
481
00:30:07,600 --> 00:30:08,400
Let's go.
482
00:30:12,820 --> 00:30:13,480
Come on.
483
00:30:34,760 --> 00:30:36,560
You really oughtn't have waited up.
484
00:30:37,100 --> 00:30:38,660
I was waiting for your father.
485
00:30:39,280 --> 00:30:40,580
He's been gone all day.
486
00:30:41,320 --> 00:30:43,220
Oh, well, he'll turn up.
487
00:30:43,580 --> 00:30:44,680
Like a bad penny.
488
00:30:56,390 --> 00:30:56,850
Buona sera.
489
00:31:14,270 --> 00:31:15,230
Are you all right?
490
00:31:16,330 --> 00:31:16,850
Yes.
491
00:31:18,610 --> 00:31:19,070
Bella?
492
00:31:20,810 --> 00:31:21,770
What is it?
493
00:31:24,410 --> 00:31:25,470
My father.
494
00:31:33,660 --> 00:31:34,700
It's his heart.
495
00:31:35,520 --> 00:31:36,980
He's had a nasty scare.
496
00:31:38,080 --> 00:31:39,100
He's in the hospital?
497
00:31:39,680 --> 00:31:40,320
No, no, no.
498
00:31:40,320 --> 00:31:40,980
He's here.
499
00:31:41,020 --> 00:31:41,520
He's resting.
500
00:31:42,240 --> 00:31:44,340
But my sister won't let me see him.
501
00:31:46,280 --> 00:31:47,400
Why not?
502
00:31:50,440 --> 00:31:52,580
I think she blames me for what's happened.
503
00:31:54,180 --> 00:31:57,680
My father invested one of Cecil's stupid schemes.
504
00:31:58,420 --> 00:31:59,660
That's not your fault.
505
00:32:00,400 --> 00:32:04,280
Well, I owe him tens of thousands of pounds.
506
00:32:05,000 --> 00:32:07,460
And he needs it, so that he doesn't have to sell his
507
00:32:07,460 --> 00:32:07,760
company.
508
00:32:09,020 --> 00:32:11,940
And I would use the divorce money, but Cecil says he can't
509
00:32:11,940 --> 00:32:12,740
give it to me anymore.
510
00:32:13,440 --> 00:32:15,980
So, I think I'm going to have to sell the hotel.
511
00:32:16,380 --> 00:32:17,500
It won't come to that.
512
00:32:17,740 --> 00:32:18,500
How do you know?
513
00:32:19,980 --> 00:32:21,240
Because you'll find a way.
514
00:32:21,440 --> 00:32:21,620
No.
515
00:32:21,740 --> 00:32:22,780
You always do.
516
00:32:23,960 --> 00:32:25,140
That's why I love you.
517
00:32:39,400 --> 00:32:40,140
Thank you.
518
00:33:17,730 --> 00:33:18,210
Constance?
519
00:33:24,640 --> 00:33:25,120
I...
520
00:33:48,750 --> 00:33:49,230
I...
521
00:34:00,340 --> 00:34:00,780
Oh.
522
00:34:02,020 --> 00:34:03,720
Horses and horsemanship.
523
00:34:05,580 --> 00:34:07,139
I didn't know that you were interested.
524
00:34:07,600 --> 00:34:09,020
There is a lot that you don't know.
525
00:34:10,940 --> 00:34:12,139
Dad was full this morning.
526
00:34:12,520 --> 00:34:12,880
Mm-hm.
527
00:34:16,810 --> 00:34:17,889
So, she's told you then?
528
00:34:19,250 --> 00:34:19,969
Who's she?
529
00:34:20,690 --> 00:34:21,130
Mother.
530
00:34:23,090 --> 00:34:24,350
What should she have told me?
531
00:34:24,730 --> 00:34:25,909
That she's divorcing father.
532
00:34:25,969 --> 00:34:27,530
I thought that's why you were drowning your sorrows.
533
00:34:28,510 --> 00:34:28,810
No.
534
00:34:28,810 --> 00:34:31,630
As a matter of fact, she hadn't told me, and if she
535
00:34:31,630 --> 00:34:33,270
had, I would be celebrating.
536
00:34:35,190 --> 00:34:35,550
Alice.
537
00:34:37,570 --> 00:34:38,290
Father's a...
538
00:34:38,290 --> 00:34:42,469
useless cad, and Mother's put up with him for long enough.
539
00:34:42,550 --> 00:34:44,190
She has as much of a right to be happy as the
540
00:34:44,190 --> 00:34:44,650
rest of us.
541
00:34:46,190 --> 00:34:46,550
Happy?
542
00:34:48,489 --> 00:34:49,550
Like you, you mean?
543
00:34:51,570 --> 00:34:53,370
Well, what is it they say about happiness?
544
00:34:53,550 --> 00:34:53,850
They say...
545
00:34:56,030 --> 00:35:00,970
something to do, something to hope for, and someone to love.
546
00:35:03,010 --> 00:35:05,130
Seems like you failed on all three counts.
547
00:35:26,290 --> 00:35:27,830
Oh, how disappointing.
548
00:35:37,320 --> 00:35:38,000
Looch.
549
00:35:38,700 --> 00:35:40,220
So, you're finally doing it then?
550
00:35:40,920 --> 00:35:41,740
Doing what, darling?
551
00:35:43,000 --> 00:35:44,300
You're divorcing father.
552
00:35:45,620 --> 00:35:46,900
Did he tell you that?
553
00:35:48,120 --> 00:35:49,160
Alice, actually.
554
00:35:50,760 --> 00:35:52,920
I was going to tell you myself, but you seem so out
555
00:35:52,920 --> 00:35:54,460
of sorts, I just didn't have the heart.
556
00:35:54,540 --> 00:35:56,180
Is it because of Marco?
557
00:35:57,280 --> 00:35:58,240
Mr. Bonaccini.
558
00:35:59,300 --> 00:36:02,220
I saw you with him out there.
559
00:36:06,000 --> 00:36:11,180
It's not because of Marco, but I can't pretend that we both...
560
00:36:11,180 --> 00:36:12,300
that I don't have feelings.
561
00:36:12,320 --> 00:36:13,420
No, it's right.
562
00:36:13,600 --> 00:36:15,520
It's, um...
563
00:36:15,520 --> 00:36:16,680
I'm happy for you.
564
00:36:19,380 --> 00:36:20,540
Really, I am.
565
00:36:21,540 --> 00:36:25,000
Darling, you don't seem happy in one fiber of your being.
566
00:36:26,620 --> 00:36:28,600
You sound just like Alice.
567
00:36:28,860 --> 00:36:31,920
You have to forgive yourself for Rose.
568
00:36:32,340 --> 00:36:34,600
All this pain and anguish.
569
00:36:35,580 --> 00:36:41,360
You are one of the most caring, loyal, funny...
570
00:36:41,360 --> 00:36:42,080
Funny?
571
00:36:42,320 --> 00:36:43,000
Yes, funny.
572
00:36:44,820 --> 00:36:45,580
And...
573
00:36:45,580 --> 00:36:47,380
lovable people that I know.
574
00:36:48,600 --> 00:36:50,460
And you deserve to be loved back.
575
00:36:59,510 --> 00:37:00,350
Oh, goodness.
576
00:37:01,090 --> 00:37:01,490
I'm boiling.
577
00:37:02,650 --> 00:37:03,490
Sorry, darling.
578
00:37:09,770 --> 00:37:13,490
You know, you deserve to be loved as well.
579
00:37:30,660 --> 00:37:31,180
Move.
580
00:37:34,900 --> 00:37:36,100
Don't do this, Jack.
581
00:37:36,560 --> 00:37:37,160
Get the lights.
582
00:37:48,610 --> 00:37:51,290
Quickly and quietly open these drawers.
583
00:37:51,610 --> 00:37:52,750
How many times do I have to tell you?
584
00:37:52,750 --> 00:37:55,010
She barely keeps any money at the hotel.
585
00:37:56,050 --> 00:37:57,350
I can be the judge of that.
586
00:37:58,150 --> 00:37:58,730
Open the drawers.
587
00:38:02,150 --> 00:38:03,410
There's nothing in there.
588
00:38:03,550 --> 00:38:04,530
It's just letters.
589
00:38:05,330 --> 00:38:05,910
The other drawers.
590
00:38:12,030 --> 00:38:13,250
There's nothing there.
591
00:38:16,260 --> 00:38:17,600
You're wasting your bloody time.
592
00:38:17,660 --> 00:38:18,400
There's nothing there.
593
00:38:18,660 --> 00:38:19,280
All right, get up.
594
00:38:19,400 --> 00:38:19,680
Get up.
595
00:38:19,800 --> 00:38:20,220
These ones.
596
00:38:20,340 --> 00:38:20,840
These ones here.
597
00:38:22,240 --> 00:38:22,940
God's sake.
598
00:38:32,600 --> 00:38:33,100
There.
599
00:38:33,480 --> 00:38:34,500
Nothing but a drawer.
600
00:38:35,800 --> 00:38:36,300
Nothing.
601
00:38:40,100 --> 00:38:41,380
What did I bloody well tell you?
602
00:38:52,160 --> 00:38:54,400
You've got five seconds, buddy.
603
00:38:55,800 --> 00:38:56,440
The ring.
604
00:38:56,940 --> 00:38:57,260
What?
605
00:38:57,760 --> 00:38:58,520
My wife's ring.
606
00:38:59,040 --> 00:39:00,840
It's in the third drawer down in the envelope.
607
00:39:00,980 --> 00:39:01,420
You missed it.
608
00:39:03,180 --> 00:39:03,380
It's...
609
00:39:15,970 --> 00:39:17,450
It's diamonds and sapphires.
610
00:39:18,490 --> 00:39:20,070
I'll consider this to be a down payment.
611
00:39:21,530 --> 00:39:24,750
But you have got 24 hours to come up with something else.
612
00:39:25,730 --> 00:39:26,710
You understand me, Hainsworth?
613
00:39:58,950 --> 00:39:59,710
Who's that?
614
00:40:03,250 --> 00:40:03,850
Ahem.
615
00:40:04,870 --> 00:40:07,990
Oh, my.
616
00:40:09,270 --> 00:40:10,330
What happened?
617
00:40:11,450 --> 00:40:12,770
I, um...
618
00:40:12,770 --> 00:40:13,710
I had an argument.
619
00:40:14,530 --> 00:40:15,370
With a lamp post.
620
00:40:15,730 --> 00:40:16,590
Oh, Cecil.
621
00:40:17,090 --> 00:40:18,210
Tip, let me help you.
622
00:40:18,270 --> 00:40:19,110
Take your jacket off.
623
00:40:19,870 --> 00:40:20,630
I, um...
624
00:40:20,630 --> 00:40:21,550
I can't.
625
00:40:24,430 --> 00:40:25,190
Come on.
626
00:40:31,200 --> 00:40:32,400
Come on, sit down.
627
00:40:38,010 --> 00:40:39,630
You smell like a brewery.
628
00:40:42,030 --> 00:40:43,850
I bumped into an old friend.
629
00:40:44,670 --> 00:40:47,050
I can't believe you're drinking at a time like this.
630
00:40:47,330 --> 00:40:49,590
I'm not in the mood for a lecture.
631
00:40:50,190 --> 00:40:51,670
No, sit down.
632
00:40:51,830 --> 00:40:52,810
Let me clean you up.
633
00:41:03,950 --> 00:41:04,570
Tell me.
634
00:41:07,930 --> 00:41:09,690
You really want to know the worst of it?
635
00:41:10,890 --> 00:41:11,370
Yes.
636
00:41:11,370 --> 00:41:15,050
Aside from your father losing a little north of ยฃ20,000, which,
637
00:41:15,190 --> 00:41:18,390
by the way, is a trifle, and set against the gaping hole
638
00:41:18,390 --> 00:41:26,410
in my finances, my...
639
00:41:26,410 --> 00:41:31,650
my prospective father-in-law has just informed me that, um...
640
00:41:32,270 --> 00:41:35,730
he's no longer in a position to give me the wedding diary
641
00:41:35,730 --> 00:41:36,290
you promised.
642
00:41:38,510 --> 00:41:41,350
Which means I can probably wave goodbye to Knaresbrook.
643
00:41:42,870 --> 00:41:44,510
Cecil, you fool.
644
00:41:46,270 --> 00:41:48,650
Actually, you know what?
645
00:41:48,730 --> 00:41:49,670
That isn't the worst of it.
646
00:41:51,010 --> 00:41:53,890
Because I just lost a fortune for...
647
00:41:53,890 --> 00:41:57,230
for certain business associates of mine in Detroit.
648
00:41:58,810 --> 00:42:02,270
And funnily enough, they're asking for it back.
649
00:42:03,230 --> 00:42:04,510
Not very nicely.
650
00:42:07,470 --> 00:42:09,690
What about the divorce settlement?
651
00:42:15,530 --> 00:42:17,330
I'm afraid it's spoken for.
652
00:42:18,510 --> 00:42:19,230
Elsewhere.
653
00:42:19,890 --> 00:42:20,610
But...
654
00:42:21,110 --> 00:42:22,050
we agreed.
655
00:42:24,380 --> 00:42:25,900
I've changed my mind.
656
00:42:29,210 --> 00:42:30,690
But I haven't.
657
00:42:31,330 --> 00:42:32,170
Bella, please.
658
00:42:41,640 --> 00:42:49,420
I found this.
659
00:42:59,400 --> 00:43:05,120
It will be me who's filing for divorce, and you who is
660
00:43:05,120 --> 00:43:06,000
taking the blame.
661
00:43:06,000 --> 00:43:06,220
Ha.
662
00:43:26,230 --> 00:43:27,090
Well played.
663
00:44:44,700 --> 00:44:45,700
Tell me what you think.
664
00:44:47,060 --> 00:44:47,820
It is lovely.
665
00:44:48,100 --> 00:44:48,240
Mm.
666
00:44:49,380 --> 00:44:52,720
I think the freshness of that citrus undercuts the sweetness of the
667
00:44:52,720 --> 00:44:55,140
vanilla and those floral tones of the, um...
668
00:44:55,140 --> 00:44:55,620
of the jasmine.
669
00:44:55,840 --> 00:44:57,020
Maybe even better than the rose.
670
00:44:58,400 --> 00:44:58,860
Yes.
671
00:44:59,640 --> 00:45:02,680
And the good news is they are harvesting these sweet oranges at
672
00:45:02,680 --> 00:45:04,820
the moment so there's no chance of running out if we did
673
00:45:04,820 --> 00:45:05,480
make a mistake.
674
00:45:06,200 --> 00:45:08,760
Now, I'm going to teach you how to extract the oil from
675
00:45:08,760 --> 00:45:09,640
the zest of the orange.
676
00:45:09,700 --> 00:45:10,180
Me, ma'am?
677
00:45:10,980 --> 00:45:11,280
Yes.
678
00:45:11,940 --> 00:45:13,800
I need you to help in the dispensary.
679
00:45:14,880 --> 00:45:16,360
To help perfect the product.
680
00:45:16,940 --> 00:45:19,080
We've only got a week until Miss Pascal's party.
681
00:45:19,520 --> 00:45:21,400
And it'll just be me and Vito?
682
00:45:22,480 --> 00:45:22,840
Yes.
683
00:45:23,120 --> 00:45:26,740
I'll be coming along every day, obviously, but some of the time
684
00:45:26,740 --> 00:45:28,720
it will just be the two of you, if you're comfortable with
685
00:45:28,720 --> 00:45:28,860
that.
686
00:45:30,200 --> 00:45:32,360
No, I've nothing to fear from him.
687
00:45:32,620 --> 00:45:33,480
Thank you, Constance.
688
00:45:35,120 --> 00:45:38,560
You do know that I wouldn't ask if it wasn't of the
689
00:45:38,560 --> 00:45:39,960
utmost importance, don't you?
690
00:45:40,660 --> 00:45:41,240
Yes, ma'am.
691
00:45:49,700 --> 00:45:50,600
Your fee, Billy.
692
00:45:50,880 --> 00:45:53,980
Oh, I'll happily sack this off, ma'am, if you fancy another
693
00:45:53,980 --> 00:45:54,260
lesson.
694
00:45:54,520 --> 00:45:55,600
I'm rather short on funds.
695
00:45:56,160 --> 00:45:57,600
Well, you can owe me.
696
00:45:57,860 --> 00:45:58,280
It doesn't matter.
697
00:45:59,920 --> 00:46:01,440
I don't want to take advantage of you, Billy.
698
00:46:01,440 --> 00:46:04,580
And besides, I'm rather tender in certain places.
699
00:46:05,120 --> 00:46:07,480
That is part and parcel of horses, ma'am.
700
00:46:08,240 --> 00:46:10,260
Yes, well, perhaps horses aren't for me, then.
701
00:46:11,560 --> 00:46:13,060
You know, there's no such thing as failure.
702
00:46:14,700 --> 00:46:15,300
Mrs Maysmith?
703
00:46:17,760 --> 00:46:20,400
Except in giving up on something you've set your heart on.
704
00:48:35,980 --> 00:48:36,760
You're late.
705
00:48:39,280 --> 00:48:40,680
It's not too late to change your mind.
706
00:48:40,700 --> 00:48:41,700
Would you just drive, please?
707
00:49:14,580 --> 00:49:14,940
Ayuso!
708
00:49:15,760 --> 00:49:16,120
Ayuso!
709
00:49:16,900 --> 00:49:17,260
Ayuso!
710
00:49:41,500 --> 00:49:43,260
Why do you take life so hard?
711
00:49:43,740 --> 00:49:45,900
Say what you know, and then we'll let you go.
712
00:49:56,530 --> 00:49:58,030
You've been at this for hours.
713
00:49:58,850 --> 00:50:00,230
I'm softening him up.
714
00:50:00,310 --> 00:50:01,150
You're being soft.
715
00:50:01,390 --> 00:50:01,790
More like...
716
00:50:16,170 --> 00:50:16,850
Come on.
717
00:50:22,740 --> 00:50:24,940
No, no, no!
718
00:50:26,520 --> 00:50:26,840
No!
719
00:50:27,700 --> 00:50:32,380
What are you doing?
720
00:50:37,190 --> 00:50:38,470
You'll pay to leave it to me.
721
00:50:38,650 --> 00:50:40,030
You weren't getting anywhere.
722
00:50:41,070 --> 00:50:43,950
Your mother, she will never forgive me if I let you do
723
00:50:43,950 --> 00:50:45,890
something you'll regret for the rest of your life.
724
00:50:46,010 --> 00:50:46,670
Please, Lucian.
725
00:50:48,010 --> 00:50:49,330
I think Anish wouldn't want this.
726
00:50:49,470 --> 00:50:50,090
How would you know?
727
00:50:50,470 --> 00:50:51,990
The last time you saw him, you were 12.
728
00:50:52,450 --> 00:50:54,050
My brother wasn't a violent person.
729
00:50:54,270 --> 00:50:55,510
Well, he certainly became one.
730
00:50:55,730 --> 00:50:56,710
He never hated anyone.
731
00:50:57,190 --> 00:50:57,990
He was compassionate.
732
00:50:58,450 --> 00:50:58,890
Compassion?
733
00:50:58,890 --> 00:51:00,650
For people like that?
734
00:51:00,870 --> 00:51:01,670
We'll get you killed.
735
00:51:06,010 --> 00:51:06,690
Right.
736
00:51:51,090 --> 00:51:51,630
No.
737
00:51:59,510 --> 00:52:00,490
Are they still around?
738
00:52:00,530 --> 00:52:01,590
No, it's not...
739
00:52:02,850 --> 00:52:03,130
No.
740
00:52:09,960 --> 00:52:11,040
No!
741
00:52:12,620 --> 00:52:12,900
No!
742
00:52:14,640 --> 00:52:14,880
No!
743
00:52:16,440 --> 00:52:16,780
No!
744
00:52:18,160 --> 00:52:18,540
No!
745
00:52:24,280 --> 00:52:25,480
No.
746
00:52:25,480 --> 00:52:26,780
Are they still around?
747
00:52:29,740 --> 00:52:30,940
No!
748
00:52:33,920 --> 00:52:36,400
Ouch, ouch, ouch.
749
00:52:40,640 --> 00:52:41,240
I...
750
00:52:42,620 --> 00:52:44,420
I'm Lucian.
751
00:52:45,660 --> 00:52:48,260
We all heard what happened.
752
00:52:50,000 --> 00:52:52,440
They went into the woods by train.
753
00:52:55,060 --> 00:52:56,960
Only one of them came back.
754
00:52:57,700 --> 00:52:58,520
Who was it?
755
00:52:59,440 --> 00:53:00,220
Who was it?
756
00:53:02,840 --> 00:53:03,260
Daniele.
45997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.