All language subtitles for sisi.s03e04.german.1080p.web.x264x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:04,650 200 munitie rondes zijn gestolen uit een van onze wapensteunpunten. 2 00:00:06,530 --> 00:00:07,930 Welkom bij mij thuis. 3 00:00:08,810 --> 00:00:10,490 Waar is mijn vrouw? 4 00:00:10,970 --> 00:00:15,750 Ik vertelde mijn man dat ik alleen terug zou komen als hij Rudolfs opleiding aan mij overdraagt. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,770 Rusland en het Duitse Rijk zullen binnenkort een militaire alliantie hebben. 6 00:00:18,990 --> 00:00:20,630 Ik moet dit land voorbereiden land voorbereiden op een oorlog. 7 00:00:21,030 --> 00:00:23,170 Oostenrijk, mijn broer, heeft uw hulp nodig. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,570 Dat betekent dat je mijn hulp nodig hebt. 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,849 We vullen onze tassen en zo snel mogelijk vertrekken. 10 00:00:27,850 --> 00:00:29,850 Mag ik u vragen de deur te openen? 11 00:00:30,610 --> 00:00:33,690 Mijn contactpersoon bij Alexander zal de mij de komende dagen als eerste te woord staan. 12 00:00:35,030 --> 00:00:37,550 Begeleid deze dames naar het Grand Hotel. 13 00:00:38,110 --> 00:00:40,790 En doe niet alsof je veilig en wel in je kamer zit. 14 00:00:43,290 --> 00:00:44,950 Ik heb je vrouw gevonden. 15 00:00:46,090 --> 00:00:47,090 Anke? 16 00:00:47,490 --> 00:00:48,490 Iemand! 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,590 Help! 18 00:01:03,030 --> 00:01:04,050 Wat is er mis met jou? 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,150 De... de kleine fles. 20 00:01:07,370 --> 00:01:08,510 Wat bedoel je? 21 00:01:08,790 --> 00:01:09,790 In mijn tas. 22 00:01:09,930 --> 00:01:12,310 En daarmee... 23 00:01:15,670 --> 00:01:17,550 Heb je het? 24 00:01:18,230 --> 00:01:19,630 Ja. Hier. 25 00:01:28,950 --> 00:01:31,290 Anna, wat is er mis met jou? 26 00:01:31,730 --> 00:01:32,730 Anna! 27 00:01:33,610 --> 00:01:33,970 Anna! 28 00:01:33,970 --> 00:01:34,970 Anna! 29 00:01:35,750 --> 00:01:37,210 Anna, wat is er mis met je ogen? 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,500 Ik vraag het je nog één keer. 31 00:01:59,300 --> 00:02:00,380 Wie ben jij? 32 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 Niemand. 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,900 Ik was gewoon op de juiste plaats op het juiste moment. 34 00:02:28,710 --> 00:02:30,350 Vertel me waar ik mijn vrouw en zoon kan vinden. 35 00:02:55,980 --> 00:02:56,980 Help! 36 00:02:57,500 --> 00:02:58,740 Help! 37 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 Ga weg, zwijn! 38 00:03:02,560 --> 00:03:08,500 Nee, nee! 39 00:03:16,040 --> 00:03:17,580 Haal ze weg. 40 00:03:26,890 --> 00:03:28,590 Handen omhoog, ratten! 41 00:03:33,830 --> 00:03:36,150 Leg het pistool neer. We zijn ongewapend. 42 00:03:36,410 --> 00:03:37,470 Het kan me geen reet schelen! 43 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 Laten we hier weggaan. 44 00:04:17,670 --> 00:04:18,670 Maak dat je wegkomt! 45 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 Maak dat je wegkomt! 46 00:04:24,470 --> 00:04:25,690 Ik denk dat je gek bent. 47 00:04:25,970 --> 00:04:27,490 Grand Hotel Wenen? Ben je gek? 48 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 Raak me niet aan. 49 00:04:28,910 --> 00:04:31,149 Als ik had geweten dat je de helft van ons leger met je mee zou sturen... 50 00:04:31,150 --> 00:04:31,350 Dat zou je niet gedaan hebben. 51 00:04:31,550 --> 00:04:32,170 Wat zou ik niet hebben? 52 00:04:32,430 --> 00:04:33,430 Dat zou je niet gedaan hebben. 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,990 Wat doen we nu? 54 00:04:35,030 --> 00:04:36,470 Ik weet het niet. Laten we wegwezen. 55 00:04:38,270 --> 00:04:39,270 Attentie! 56 00:04:41,150 --> 00:04:42,150 Dat is het. 57 00:04:42,450 --> 00:04:43,150 We zijn veilig. 58 00:04:43,150 --> 00:04:44,150 Oh mijn God. 59 00:04:46,680 --> 00:04:49,080 Welkom in het Grand Hotel Wenen. 60 00:04:49,300 --> 00:04:51,460 De keizer staat erop om alle kosten te betalen. 61 00:04:52,220 --> 00:04:54,560 De bruidssuite wordt al wordt al voor jullie klaargemaakt. 62 00:05:11,300 --> 00:05:12,640 Oh mijn God. 63 00:05:24,160 --> 00:05:26,300 Hartelijk dank. 64 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 En jij? 65 00:06:21,940 --> 00:06:23,400 Hé, wat was dat? 66 00:06:23,940 --> 00:06:24,940 Hou je mond. 67 00:06:25,120 --> 00:06:27,160 Ik zeg alleen maar, dat is een vrij klein... 68 00:06:28,060 --> 00:06:31,820 Even voor de duidelijkheid, ik krijg het bed, jij slaapt op de vloer. 69 00:06:33,580 --> 00:06:35,000 Nou, ik denk het niet. 70 00:06:35,660 --> 00:06:36,660 Laten we gaan. 71 00:06:38,460 --> 00:06:39,620 Ik zei... 72 00:06:42,060 --> 00:06:43,219 Ik zei... 73 00:06:43,220 --> 00:06:43,278 Ik zei... 74 00:06:43,279 --> 00:06:44,279 Wat is er aan de hand? 75 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Vind je haar leuk? 76 00:07:37,600 --> 00:07:39,660 Maak je geen zorgen, je vader heeft niets gemerkt. 77 00:07:41,200 --> 00:07:42,760 Ik zei hem dat je moe was. 78 00:07:54,900 --> 00:07:55,940 Je moet het me vertellen. 79 00:07:57,460 --> 00:07:59,180 Wat voor aanvallen heb je? 80 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 I... 81 00:08:11,350 --> 00:08:15,890 Ik was niet in Wenen om brillen voor mijn uitrusting. 82 00:08:17,090 --> 00:08:22,330 Ik was bij een dokter, een specialist. 83 00:08:23,550 --> 00:08:24,390 Wat zei hij? 84 00:08:24,390 --> 00:08:25,390 Hij vermoedt... 85 00:08:34,880 --> 00:08:37,320 in mijn hoofd... 86 00:08:39,200 --> 00:08:41,739 groeit een... 87 00:08:41,740 --> 00:08:45,159 slecht gevoel, dat... 88 00:08:45,160 --> 00:08:46,960 neemt me altijd bij het oog. 89 00:08:50,620 --> 00:08:52,240 Als ik pech heb, zal ik binnenkort voor altijd zijn. 90 00:08:54,590 --> 00:08:55,870 Is dat niet het lot van iedereen? 91 00:08:56,830 --> 00:09:03,360 Vooral ik. 92 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 Maar het is prachtig. 93 00:09:13,560 --> 00:09:14,560 Wat denk jij? 94 00:09:25,860 --> 00:09:26,760 Ik voel... 95 00:09:26,761 --> 00:09:32,600 op je foto's zie je niet alleen de persoon voor de camera... 96 00:09:34,550 --> 00:09:35,550 maar ook jij. 97 00:09:51,010 --> 00:09:52,010 Ontbijt! 98 00:09:54,760 --> 00:09:55,420 Ah, eindelijk. 99 00:09:55,421 --> 00:09:56,701 Ik hoop dat jullie allemaal een goede nacht hebben gehad. 100 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 Ja, ja, kom binnen. 101 00:09:58,100 --> 00:09:59,160 Wakker worden, slaapmuts. 102 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 Eet smakelijk. 103 00:10:01,080 --> 00:10:03,700 Koffie, kwarteleitjes, sinaasappelsap, paladijnen. 104 00:10:07,780 --> 00:10:08,780 En... 105 00:10:10,020 --> 00:10:11,460 Ik heb ook honger. 106 00:10:12,420 --> 00:10:13,519 We zijn echt goed. 107 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Mmm. 108 00:10:35,980 --> 00:10:37,140 Wat ben je van plan? 109 00:10:37,480 --> 00:10:38,600 Opruimen, wat nog meer? 110 00:10:38,720 --> 00:10:40,680 Hoe zit het met de uitnodiging voor het openingsbanket? 111 00:10:42,380 --> 00:10:43,620 De keizer zal je hierheen sturen. 112 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Wil je weer naar de Hofburg? 113 00:10:47,000 --> 00:10:47,500 En... 114 00:10:47,501 --> 00:10:49,782 hoe lang ga je hier blijven, in deze kamer? 115 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Het is hier prachtig. 116 00:10:54,540 --> 00:10:56,900 Bovendien staan we onder bescherming van de keizer. 117 00:10:59,180 --> 00:11:01,700 Ik dacht dat het een eenmalig zou zijn. 118 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 Is dat zo? 119 00:11:14,960 --> 00:11:16,040 Vertel me eens... 120 00:11:16,700 --> 00:11:20,119 is het waar dat uw bedienden in Wenen... 121 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 Heb je drie uur nodig voor je haar? 122 00:11:22,660 --> 00:11:24,320 Voor mijn bruiloft waren het er acht. 123 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 Acht uur? 124 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Nee. 125 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Het was een grapje. 126 00:11:29,700 --> 00:11:31,560 Ik geloof niet alles wat mensen zeggen. 127 00:11:31,960 --> 00:11:33,620 En hoe zit het met de geitenmelk? 128 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 Geitenmelk? 129 00:11:35,200 --> 00:11:37,760 Waarin ze je kleren wassen, zodat ze zacht en soepel worden. 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 Heb je dat gehoord? 131 00:11:40,460 --> 00:11:41,940 Ja, dat is wat mensen in Parijs zeggen. 132 00:11:42,480 --> 00:11:46,119 En dat je soms uren loopt en dat je je moet omkleden... 133 00:11:46,120 --> 00:11:48,080 omdat ze niet alleen van de keizer komen. 134 00:11:50,400 --> 00:11:51,460 Dus dat is waar. 135 00:12:00,660 --> 00:12:01,660 Ja! 136 00:12:02,620 --> 00:12:03,620 Nog een keer. 137 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Daar! 138 00:12:09,000 --> 00:12:10,520 Ik moet gewoon gaan. 139 00:12:12,180 --> 00:12:13,400 Wat is dat voor melodie? 140 00:12:17,740 --> 00:12:19,500 Mijn moeder speelde het altijd. 141 00:12:19,880 --> 00:12:22,019 Toen we hier zaten en... 142 00:12:22,020 --> 00:12:23,140 uitkijkend over de zee. 143 00:12:23,900 --> 00:12:25,540 En toen kwamen ze. 144 00:12:26,660 --> 00:12:27,340 Wie? 145 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 De dolfijnen. 146 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 Dolfijnen? 147 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Wie? 148 00:13:02,010 --> 00:13:03,509 Als ik erover nadenk... 149 00:13:03,510 --> 00:13:05,789 Franz was twee jaar jonger dan Rudolf... 150 00:13:05,790 --> 00:13:07,070 toen hij het leger in moest. 151 00:13:07,550 --> 00:13:09,529 Ik denk dat die tijd... 152 00:13:09,530 --> 00:13:11,430 liet een schaduw achter op zijn ziel. 153 00:13:12,810 --> 00:13:14,969 Aan het begin van ons huwelijk... 154 00:13:14,970 --> 00:13:17,990 Ik dacht dat ik die schaduw van hem kon wegnemen. 155 00:13:18,850 --> 00:13:20,030 Wat was ik naïef. 156 00:13:26,520 --> 00:13:27,100 Tamina, het spijt me. 157 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 Mis je hem? 158 00:13:28,940 --> 00:13:29,940 Heel veel. 159 00:13:34,560 --> 00:13:36,220 Wat er ook gebeurt... 160 00:13:37,100 --> 00:13:38,560 Ik ben blij dat ik jullie allebei heb leren kennen. 161 00:13:43,600 --> 00:13:44,920 Mam! Mam! Kijk! 162 00:13:47,820 --> 00:13:49,520 Mam, kijk! Ze springen! 163 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Ja, ik zie ze! 164 00:13:50,940 --> 00:13:51,940 Daar zijn ze! 165 00:13:52,060 --> 00:13:52,860 Ik zie ze! 166 00:13:53,060 --> 00:13:54,060 Ja! 167 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Het werkt! 168 00:13:55,940 --> 00:13:57,220 Kijk, ze springen! 169 00:14:00,140 --> 00:14:08,140 Ga je terug naar Parijs? 170 00:14:20,510 --> 00:14:21,510 Misschien. 171 00:14:22,130 --> 00:14:23,130 Ga je mee? 172 00:14:40,020 --> 00:14:41,020 Pap! 173 00:14:56,580 --> 00:14:57,880 Het is goed om je weer te zien. 174 00:15:07,050 --> 00:15:08,210 Hoe heb je me gevonden? 175 00:15:08,890 --> 00:15:10,210 Iemand volgde vanuit Wenen. 176 00:15:12,350 --> 00:15:13,350 Maak je geen zorgen. 177 00:15:14,550 --> 00:15:15,550 Ik gaf hem geld. 178 00:15:15,910 --> 00:15:16,910 We zullen hem niet meer zien. 179 00:15:20,730 --> 00:15:22,210 Sissi, wat dacht je wel niet? 180 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 Jij bent de keizerin. 181 00:15:24,350 --> 00:15:25,670 Je kunt niet zomaar het land verlaten. 182 00:15:29,010 --> 00:15:31,510 Franz, ik weet dat het pad dat ik koos niet gemakkelijk was. 183 00:15:32,530 --> 00:15:34,350 Maar je moet het weten, Ik doe het nog een keer. 184 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Met onze zoon gaat het goed. 185 00:15:36,670 --> 00:15:38,190 Hij is hier opgegroeid. 186 00:15:43,380 --> 00:15:45,760 Dacht je echt dat Dat ik het op zou geven? 187 00:15:47,440 --> 00:15:48,680 Dacht je dat echt? 188 00:15:50,440 --> 00:15:53,080 Ik denk nog steeds dat Rudolf niet in het leger thuishoort. 189 00:15:54,480 --> 00:15:56,160 Je bent een stomme idioot. 190 00:15:57,320 --> 00:15:58,440 Ik weet het. 191 00:16:37,360 --> 00:16:45,360 De ambassadeur aan het hof van de Russische tsaar. 192 00:16:54,970 --> 00:16:55,970 Ferdinand. 193 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 Sophie. 194 00:17:07,569 --> 00:17:11,230 Wanneer je de kamer binnenkomt, zal het universum even stil zijn. 195 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 Het spijt me. 196 00:17:15,890 --> 00:17:17,010 Laten we gaan zitten. 197 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 Bedankt voor uw komst. 198 00:17:35,040 --> 00:17:37,560 Je drinkt je wodka nog steeds met een blauw biertje, of niet? 199 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Weet je nog. 200 00:17:39,680 --> 00:17:40,680 Het is nog niet zo lang geleden. 201 00:17:41,220 --> 00:17:42,480 Een kwart eeuw. 202 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Nastrovje. 203 00:17:50,660 --> 00:17:53,820 Ik veronderstel dat onze reünie, zo mooi als het is, 204 00:17:55,020 --> 00:17:56,620 gebeurt niet zonder reden. 205 00:17:58,140 --> 00:17:59,560 Ik ben bang dat je gelijk hebt. 206 00:18:01,840 --> 00:18:04,600 Mijn zoon probeert een alliantie met tsaar Alexander. 207 00:18:05,280 --> 00:18:07,360 Ik was bang dat het over deze zaak. 208 00:18:08,280 --> 00:18:09,780 Heeft Bismarck al... 209 00:18:11,100 --> 00:18:12,140 We zijn te laat. 210 00:18:12,460 --> 00:18:15,000 Er was een eerste bijeenkomst, maar voor zover ik weet, 211 00:18:16,080 --> 00:18:17,359 Alexander had maar één ontmoeting met de tsaar. 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,120 Ik heb het weer voor Bismarck. 213 00:18:20,540 --> 00:18:22,180 Hoe zeker is je bron van informatie? 214 00:18:26,180 --> 00:18:28,240 Dus je slaapt nog steeds met Alexanders vrouw? 215 00:18:33,640 --> 00:18:37,380 Dit is een officiële uitnodiging van de kroon aan de tsaar en zijn vrouw. 216 00:18:37,820 --> 00:18:39,919 Mijn zoon zou graag deze twee te ontvangen 217 00:18:39,920 --> 00:18:42,380 tijdens zijn banket aan de vooravond van de Wereldtentoonstelling in Wenen. 218 00:18:47,800 --> 00:18:49,480 Ik zal doen wat ik kan om ze allebei te krijgen. 219 00:18:50,260 --> 00:18:51,260 Ik neem aan dat. 220 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 Je bent wakker. 221 00:19:53,920 --> 00:19:55,480 Weet jij waar Franz en Rudolf zijn? 222 00:19:59,220 --> 00:20:00,860 Wilde je niet samen op reis? 223 00:20:03,980 --> 00:20:05,220 Waarom heb je een bericht voor me achtergelaten? 224 00:20:33,510 --> 00:20:34,510 Lieve Sissi, 225 00:20:35,710 --> 00:20:37,869 Ik wil dat Rudolf het pad volgt 226 00:20:37,870 --> 00:20:40,750 dat alle keizers uit de bloedlijn van de Habsburgers moesten volgen. 227 00:20:45,420 --> 00:20:47,140 Zolang er wapens zijn in deze wereld, 228 00:20:47,580 --> 00:20:49,060 mensen zullen vechten tegen elkaar vechten. 229 00:20:52,760 --> 00:20:54,840 Een keizer moet het pad van de oorlog beheersen 230 00:20:56,660 --> 00:20:58,160 als hij zijn zijn volk wil beschermen. 231 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 De jouwe, Franz. 232 00:21:38,380 --> 00:21:39,380 Sissi? 233 00:22:00,920 --> 00:22:02,240 Ik wil je vergezellen naar Parijs. 234 00:22:32,840 --> 00:22:33,840 Je bent terug. 235 00:22:34,080 --> 00:22:35,880 Ik hoorde dat Rudolf terug is in het leger. 236 00:22:36,520 --> 00:22:37,560 En waar is Sissi? 237 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 Ik weet het niet. 238 00:22:39,740 --> 00:22:40,780 Heb je haar in Frankrijk achtergelaten? 239 00:22:41,540 --> 00:22:43,300 Dat is een zaak tussen mij en mijn vrouw. 240 00:22:46,480 --> 00:22:49,720 Heb je gesproken met een contactpersoon in Rusland? 241 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 Ja, dat klopt. 242 00:22:51,720 --> 00:22:53,496 Hij zal de gelegenheid gebruiken om je terug te pakken. 243 00:22:53,520 --> 00:22:55,020 Maar ik kan je je niets beloven. 244 00:23:01,560 --> 00:23:02,980 Wat gebeurt er tussen jij en Sissi 245 00:23:04,040 --> 00:23:06,240 zal nooit een zaak zijn tussen jou en je vrouw. 246 00:23:07,220 --> 00:23:09,180 Het huwelijk van een keizer is onontkoombaar. 247 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Voor je land en je eer, Franz. 248 00:23:12,840 --> 00:23:15,140 Dit huwelijk zal nooit besproken worden. 249 00:23:18,780 --> 00:23:20,200 Net als die van jou met je vader? 250 00:23:29,690 --> 00:23:30,690 Ik leg voor. 251 00:23:33,700 --> 00:23:35,480 Je had haar niet haar in Frankrijk achterlaten. 252 00:23:37,020 --> 00:23:39,160 Bedankt voor je mening, moeder van metaal. 253 00:23:46,760 --> 00:23:47,360 Franz! 254 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Heb jij dit bevel gegeven? 255 00:23:50,580 --> 00:23:53,020 Onze soldaten hebben een vliegveld opgezet in de arbeiderswijk. 256 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Franz! 257 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Je verliest je mensen. 258 00:23:59,400 --> 00:24:00,480 Overal lagen doden. 259 00:24:01,140 --> 00:24:02,500 En er zullen meer doden vallen. 260 00:24:03,220 --> 00:24:04,879 Mijn mannen hebben arbeiders gevangen genomen 261 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 waar wapens uit ons arsenaal werden gevonden. 262 00:24:07,720 --> 00:24:09,120 Wapens die je had moeten vinden! 263 00:24:10,560 --> 00:24:12,760 Ik laat een voorbeeldbeeld en drie van hen laten hangen. 264 00:24:13,740 --> 00:24:15,360 Weet je wie de leider hier is? 265 00:24:24,340 --> 00:24:25,940 Heb je me iets te vertellen? 266 00:24:48,540 --> 00:24:49,200 Anna! 267 00:24:49,520 --> 00:24:50,520 Hoe gaat het met je? 268 00:24:51,880 --> 00:24:55,280 Ik ben blij dat je gekomen bent. 269 00:24:56,100 --> 00:24:57,100 Rosalie! 270 00:25:05,570 --> 00:25:07,140 Dit is Louise. 271 00:25:07,780 --> 00:25:09,340 Een heel goede vriend van mij. 272 00:25:09,540 --> 00:25:11,220 Ze exposeerde onlangs in de Salon van Parijs. 273 00:25:12,740 --> 00:25:13,740 Kom op, we gaan. 274 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 Ik ben zo blij! 275 00:25:20,120 --> 00:25:23,580 En dit is Amelie, een van de leiders van de communistische beweging. 276 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 Kom op, er is meer te zien. 277 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Sissy? 278 00:25:38,320 --> 00:25:39,500 Kijk eens wat ik heb gevonden. 279 00:25:39,840 --> 00:25:41,580 Absint. Ik heb nog nooit gedronken. 280 00:25:43,920 --> 00:25:46,140 Goed dan, naar het podium. 281 00:25:46,860 --> 00:25:48,800 Maar wees voorzichtig, het het spul is gevaarlijk. 282 00:25:49,080 --> 00:25:50,080 Ik hoop het. 283 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 Wie is dat? 284 00:26:09,050 --> 00:26:10,150 Wat ben je van plan? 285 00:26:56,000 --> 00:27:04,000 In de naam van de keizerlijke kroon, 286 00:27:19,700 --> 00:27:21,419 doen wij hierbij het vonnis vellen 287 00:27:21,420 --> 00:27:23,279 tegen de drie delinquenten. 288 00:27:23,280 --> 00:27:25,980 Hermann Theodor Schwarz, 289 00:27:26,500 --> 00:27:27,660 Xaver Verteller 290 00:27:28,280 --> 00:27:30,140 en Valentin Wagner. 291 00:27:30,400 --> 00:27:32,600 Vader, uw naam zal gezegend zijn in de hemel. 292 00:27:33,300 --> 00:27:34,300 Voor verraad, 293 00:27:36,400 --> 00:27:37,439 verraad 294 00:27:37,440 --> 00:27:40,880 en illegaal wapenbezit, 295 00:27:41,240 --> 00:27:42,320 ben je ter dood veroordeeld. 296 00:28:04,740 --> 00:28:06,360 Voor vrijheid en rechtvaardigheid! 297 00:28:27,450 --> 00:28:31,630 Een, twee, drie, vier. 298 00:28:32,790 --> 00:28:36,169 Een, twee, drie, vier. 299 00:28:36,170 --> 00:28:37,450 Hé, jij kleine klootzak! 300 00:28:39,390 --> 00:28:42,110 Er is geen moeder over om je te beschermen. 301 00:28:48,610 --> 00:28:49,610 Blijf vechten! 302 00:28:49,830 --> 00:28:53,650 Een, twee, drie, vier. 303 00:28:53,670 --> 00:28:53,890 Cut! 304 00:28:53,891 --> 00:28:59,309 Een, twee, drie, vier. 305 00:28:59,310 --> 00:29:00,310 Cut! 306 00:29:18,580 --> 00:29:19,580 Nee! 307 00:29:22,540 --> 00:29:24,420 Gustav, ga hem halen. 308 00:29:31,490 --> 00:29:32,790 Wat is het? 309 00:29:38,790 --> 00:29:42,150 Van hare majesteit de keizer. 310 00:29:46,150 --> 00:29:48,690 Wil de dame dat we de suite schoonmaken? 311 00:29:54,160 --> 00:29:58,320 De uitnodiging is niet voor het openingsbanket. 312 00:30:00,600 --> 00:30:01,600 Wat dan? 313 00:30:02,400 --> 00:30:03,520 Alleen voor mij. 314 00:30:08,170 --> 00:30:09,710 Wat voor crimineel ben jij? 315 00:30:09,790 --> 00:30:11,430 ook al ben je hier bent met je verloofde? 316 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 Hij is op reis. 317 00:30:21,940 --> 00:30:22,940 Je gaat erheen. 318 00:30:22,941 --> 00:30:30,941 Dan moet ik je leren hoe je goed moet stelen. 319 00:30:38,040 --> 00:30:39,440 Pas op dat je het breek het record niet. 320 00:30:43,600 --> 00:30:51,030 Ik heb nog een paar nieuwe platen nodig. 321 00:30:51,290 --> 00:30:52,290 Ik ben zo terug. 322 00:31:01,060 --> 00:31:02,060 Niet bewegen. 323 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Nebukadnezar, 324 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Jolie, 325 00:31:21,360 --> 00:31:22,360 Verbisseau. 326 00:31:44,320 --> 00:31:46,360 En vergeet niet deze keer alle zakken te vullen. 327 00:31:50,670 --> 00:31:51,670 Dat zal ik doen. 328 00:31:52,230 --> 00:31:53,230 Dat beloof ik. 329 00:32:05,100 --> 00:32:06,100 Dus, 330 00:32:06,720 --> 00:32:07,720 gedaan. 331 00:32:28,120 --> 00:32:29,120 Wees voorzichtig. 332 00:32:31,580 --> 00:32:32,580 Dat zal ik doen. 333 00:33:20,350 --> 00:33:23,330 Zijne Majesteit zal u zo ontvangen. 334 00:34:32,900 --> 00:34:33,939 Uwe Majesteit, 335 00:34:33,940 --> 00:34:34,940 Het spijt me. 336 00:34:35,760 --> 00:34:38,219 Ik wist niet zeker of ik weer van je zou horen. 337 00:34:46,420 --> 00:34:48,719 Ik wilde u een dans laten zien, gravin. 338 00:36:54,880 --> 00:37:02,880 Uwe Majesteit. 339 00:38:31,680 --> 00:38:33,120 Slaap hier. 340 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 Cognac. 341 00:39:39,500 --> 00:39:40,760 Ik hield van hem 342 00:39:43,350 --> 00:39:44,830 en haatte hem. 343 00:39:45,890 --> 00:39:46,890 Vader, 344 00:39:49,260 --> 00:39:50,900 als je wilt, kan ik je een fles brengen. 345 00:39:52,720 --> 00:39:54,260 Of neem dit. 346 00:39:54,600 --> 00:39:55,680 Hij heeft jouw ogen. 347 00:40:09,150 --> 00:40:11,249 Mijn hart brak toen ook. 348 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Het spijt me 349 00:40:12,640 --> 00:40:14,710 dat je moeder je naar het leger stuurde. 350 00:40:23,050 --> 00:40:24,259 Vergeef me 351 00:40:24,260 --> 00:40:30,820 omdat ik niets deed om je te beschermen. 352 00:40:35,550 --> 00:40:38,910 Ik moet het vergeten zijn. 353 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Ja. 354 00:40:44,260 --> 00:40:45,260 Vergeten. 355 00:40:54,410 --> 00:40:55,790 Gustav? 356 00:41:15,760 --> 00:41:17,500 Ik hoop dat je inval succesvol was. 357 00:41:23,520 --> 00:41:24,940 Ik zei het je, je bent weg. 358 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Ik ben zo terug. 359 00:41:28,320 --> 00:41:30,600 De dingen op het bed zijn voor jou. Je mag ze houden. 360 00:41:31,860 --> 00:41:32,860 Gustav! 361 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 Hoe voel je je? 362 00:42:59,190 --> 00:43:00,190 I... 363 00:43:03,170 --> 00:43:05,330 Misschien heb je gisteren te veel absint op gisteren. 364 00:43:09,600 --> 00:43:11,800 Ik denk niet dat het alleen de absint was. 365 00:43:20,290 --> 00:43:21,650 Telegram uit Wenen. 366 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 En? 367 00:43:50,330 --> 00:43:51,870 Mijn Oberhofmeister zegt 368 00:43:52,890 --> 00:43:54,370 Franz heeft Rudolf uit het leger gehaald. 22853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.