Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:04,650
200 munitie rondes zijn gestolen
uit een van onze wapensteunpunten.
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,930
Welkom bij mij thuis.
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,490
Waar is mijn vrouw?
4
00:00:10,970 --> 00:00:15,750
Ik vertelde mijn man dat ik alleen terug zou komen
als hij Rudolfs opleiding aan mij overdraagt.
5
00:00:16,210 --> 00:00:18,770
Rusland en het Duitse Rijk zullen
binnenkort een militaire alliantie hebben.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,630
Ik moet dit land voorbereiden
land voorbereiden op een oorlog.
7
00:00:21,030 --> 00:00:23,170
Oostenrijk, mijn broer,
heeft uw hulp nodig.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,570
Dat betekent dat je mijn hulp nodig hebt.
9
00:00:25,450 --> 00:00:27,849
We vullen onze tassen en
zo snel mogelijk vertrekken.
10
00:00:27,850 --> 00:00:29,850
Mag ik u vragen de deur te openen?
11
00:00:30,610 --> 00:00:33,690
Mijn contactpersoon bij Alexander zal de
mij de komende dagen als eerste te woord staan.
12
00:00:35,030 --> 00:00:37,550
Begeleid deze
dames naar het Grand Hotel.
13
00:00:38,110 --> 00:00:40,790
En doe niet alsof je
veilig en wel in je kamer zit.
14
00:00:43,290 --> 00:00:44,950
Ik heb je vrouw gevonden.
15
00:00:46,090 --> 00:00:47,090
Anke?
16
00:00:47,490 --> 00:00:48,490
Iemand!
17
00:00:48,590 --> 00:00:49,590
Help!
18
00:01:03,030 --> 00:01:04,050
Wat is er mis met jou?
19
00:01:05,250 --> 00:01:07,150
De... de kleine fles.
20
00:01:07,370 --> 00:01:08,510
Wat bedoel je?
21
00:01:08,790 --> 00:01:09,790
In mijn tas.
22
00:01:09,930 --> 00:01:12,310
En daarmee...
23
00:01:15,670 --> 00:01:17,550
Heb je het?
24
00:01:18,230 --> 00:01:19,630
Ja. Hier.
25
00:01:28,950 --> 00:01:31,290
Anna, wat is er mis met jou?
26
00:01:31,730 --> 00:01:32,730
Anna!
27
00:01:33,610 --> 00:01:33,970
Anna!
28
00:01:33,970 --> 00:01:34,970
Anna!
29
00:01:35,750 --> 00:01:37,210
Anna, wat is er mis
met je ogen?
30
00:01:54,740 --> 00:01:56,500
Ik vraag het je nog één keer.
31
00:01:59,300 --> 00:02:00,380
Wie ben jij?
32
00:02:01,640 --> 00:02:02,640
Niemand.
33
00:02:04,960 --> 00:02:07,900
Ik was gewoon op de juiste
plaats op het juiste moment.
34
00:02:28,710 --> 00:02:30,350
Vertel me waar ik
mijn vrouw en zoon kan vinden.
35
00:02:55,980 --> 00:02:56,980
Help!
36
00:02:57,500 --> 00:02:58,740
Help!
37
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
Ga weg, zwijn!
38
00:03:02,560 --> 00:03:08,500
Nee, nee!
39
00:03:16,040 --> 00:03:17,580
Haal ze weg.
40
00:03:26,890 --> 00:03:28,590
Handen omhoog, ratten!
41
00:03:33,830 --> 00:03:36,150
Leg het pistool neer. We zijn ongewapend.
42
00:03:36,410 --> 00:03:37,470
Het kan me geen reet schelen!
43
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
Laten we hier weggaan.
44
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
Maak dat je wegkomt!
45
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
Maak dat je wegkomt!
46
00:04:24,470 --> 00:04:25,690
Ik denk dat je gek bent.
47
00:04:25,970 --> 00:04:27,490
Grand Hotel Wenen?
Ben je gek?
48
00:04:27,850 --> 00:04:28,850
Raak me niet aan.
49
00:04:28,910 --> 00:04:31,149
Als ik had geweten dat je
de helft van ons leger met je mee zou sturen...
50
00:04:31,150 --> 00:04:31,350
Dat zou je niet gedaan hebben.
51
00:04:31,550 --> 00:04:32,170
Wat zou ik niet hebben?
52
00:04:32,430 --> 00:04:33,430
Dat zou je niet gedaan hebben.
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,990
Wat doen we nu?
54
00:04:35,030 --> 00:04:36,470
Ik weet het niet. Laten we
wegwezen.
55
00:04:38,270 --> 00:04:39,270
Attentie!
56
00:04:41,150 --> 00:04:42,150
Dat is het.
57
00:04:42,450 --> 00:04:43,150
We zijn veilig.
58
00:04:43,150 --> 00:04:44,150
Oh mijn God.
59
00:04:46,680 --> 00:04:49,080
Welkom in het
Grand Hotel Wenen.
60
00:04:49,300 --> 00:04:51,460
De keizer staat erop
om alle kosten te betalen.
61
00:04:52,220 --> 00:04:54,560
De bruidssuite wordt al
wordt al voor jullie klaargemaakt.
62
00:05:11,300 --> 00:05:12,640
Oh mijn God.
63
00:05:24,160 --> 00:05:26,300
Hartelijk dank.
64
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
En jij?
65
00:06:21,940 --> 00:06:23,400
Hé, wat was dat?
66
00:06:23,940 --> 00:06:24,940
Hou je mond.
67
00:06:25,120 --> 00:06:27,160
Ik zeg alleen maar,
dat is een vrij klein...
68
00:06:28,060 --> 00:06:31,820
Even voor de duidelijkheid, ik krijg het
bed, jij slaapt op de vloer.
69
00:06:33,580 --> 00:06:35,000
Nou, ik denk het niet.
70
00:06:35,660 --> 00:06:36,660
Laten we gaan.
71
00:06:38,460 --> 00:06:39,620
Ik zei...
72
00:06:42,060 --> 00:06:43,219
Ik zei...
73
00:06:43,220 --> 00:06:43,278
Ik zei...
74
00:06:43,279 --> 00:06:44,279
Wat is er aan de hand?
75
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
Vind je haar leuk?
76
00:07:37,600 --> 00:07:39,660
Maak je geen zorgen, je vader
heeft niets gemerkt.
77
00:07:41,200 --> 00:07:42,760
Ik zei hem dat je moe was.
78
00:07:54,900 --> 00:07:55,940
Je moet het me vertellen.
79
00:07:57,460 --> 00:07:59,180
Wat voor
aanvallen heb je?
80
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
I...
81
00:08:11,350 --> 00:08:15,890
Ik was niet in Wenen om
brillen voor mijn uitrusting.
82
00:08:17,090 --> 00:08:22,330
Ik was bij een dokter,
een specialist.
83
00:08:23,550 --> 00:08:24,390
Wat zei hij?
84
00:08:24,390 --> 00:08:25,390
Hij vermoedt...
85
00:08:34,880 --> 00:08:37,320
in mijn hoofd...
86
00:08:39,200 --> 00:08:41,739
groeit een...
87
00:08:41,740 --> 00:08:45,159
slecht gevoel, dat...
88
00:08:45,160 --> 00:08:46,960
neemt me altijd bij het oog.
89
00:08:50,620 --> 00:08:52,240
Als ik pech heb, zal ik
binnenkort voor altijd zijn.
90
00:08:54,590 --> 00:08:55,870
Is dat niet het lot van iedereen?
91
00:08:56,830 --> 00:09:03,360
Vooral ik.
92
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
Maar het is prachtig.
93
00:09:13,560 --> 00:09:14,560
Wat denk jij?
94
00:09:25,860 --> 00:09:26,760
Ik voel...
95
00:09:26,761 --> 00:09:32,600
op je foto's zie je niet alleen
de persoon voor de camera...
96
00:09:34,550 --> 00:09:35,550
maar ook jij.
97
00:09:51,010 --> 00:09:52,010
Ontbijt!
98
00:09:54,760 --> 00:09:55,420
Ah, eindelijk.
99
00:09:55,421 --> 00:09:56,701
Ik hoop dat jullie allemaal een goede nacht hebben gehad.
100
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
Ja, ja, kom binnen.
101
00:09:58,100 --> 00:09:59,160
Wakker worden, slaapmuts.
102
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
Eet smakelijk.
103
00:10:01,080 --> 00:10:03,700
Koffie, kwarteleitjes,
sinaasappelsap, paladijnen.
104
00:10:07,780 --> 00:10:08,780
En...
105
00:10:10,020 --> 00:10:11,460
Ik heb ook honger.
106
00:10:12,420 --> 00:10:13,519
We zijn echt goed.
107
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
Mmm.
108
00:10:35,980 --> 00:10:37,140
Wat ben je van plan?
109
00:10:37,480 --> 00:10:38,600
Opruimen, wat nog meer?
110
00:10:38,720 --> 00:10:40,680
Hoe zit het met de uitnodiging
voor het openingsbanket?
111
00:10:42,380 --> 00:10:43,620
De keizer zal je hierheen sturen.
112
00:10:44,320 --> 00:10:45,840
Wil je weer naar
de Hofburg?
113
00:10:47,000 --> 00:10:47,500
En...
114
00:10:47,501 --> 00:10:49,782
hoe lang ga je
hier blijven, in deze kamer?
115
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Het is hier prachtig.
116
00:10:54,540 --> 00:10:56,900
Bovendien staan we onder
bescherming van de keizer.
117
00:10:59,180 --> 00:11:01,700
Ik dacht dat het een
eenmalig zou zijn.
118
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
Is dat zo?
119
00:11:14,960 --> 00:11:16,040
Vertel me eens...
120
00:11:16,700 --> 00:11:20,119
is het waar dat uw
bedienden in Wenen...
121
00:11:20,120 --> 00:11:21,480
Heb je drie uur nodig voor je haar?
122
00:11:22,660 --> 00:11:24,320
Voor mijn bruiloft waren het er acht.
123
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
Acht uur?
124
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Nee.
125
00:11:28,380 --> 00:11:29,380
Het was een grapje.
126
00:11:29,700 --> 00:11:31,560
Ik geloof niet
alles wat mensen zeggen.
127
00:11:31,960 --> 00:11:33,620
En hoe zit het met de geitenmelk?
128
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Geitenmelk?
129
00:11:35,200 --> 00:11:37,760
Waarin ze je kleren wassen,
zodat ze zacht en soepel worden.
130
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
Heb je dat gehoord?
131
00:11:40,460 --> 00:11:41,940
Ja, dat is wat
mensen in Parijs zeggen.
132
00:11:42,480 --> 00:11:46,119
En dat je soms uren loopt
en dat je je moet omkleden...
133
00:11:46,120 --> 00:11:48,080
omdat ze niet alleen
van de keizer komen.
134
00:11:50,400 --> 00:11:51,460
Dus dat is waar.
135
00:12:00,660 --> 00:12:01,660
Ja!
136
00:12:02,620 --> 00:12:03,620
Nog een keer.
137
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Daar!
138
00:12:09,000 --> 00:12:10,520
Ik moet gewoon gaan.
139
00:12:12,180 --> 00:12:13,400
Wat is dat voor melodie?
140
00:12:17,740 --> 00:12:19,500
Mijn moeder speelde het altijd.
141
00:12:19,880 --> 00:12:22,019
Toen we hier zaten en...
142
00:12:22,020 --> 00:12:23,140
uitkijkend over de zee.
143
00:12:23,900 --> 00:12:25,540
En toen kwamen ze.
144
00:12:26,660 --> 00:12:27,340
Wie?
145
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
De dolfijnen.
146
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
Dolfijnen?
147
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Wie?
148
00:13:02,010 --> 00:13:03,509
Als ik erover nadenk...
149
00:13:03,510 --> 00:13:05,789
Franz was twee jaar
jonger dan Rudolf...
150
00:13:05,790 --> 00:13:07,070
toen hij het leger in moest.
151
00:13:07,550 --> 00:13:09,529
Ik denk dat die tijd...
152
00:13:09,530 --> 00:13:11,430
liet een schaduw achter op zijn ziel.
153
00:13:12,810 --> 00:13:14,969
Aan het begin
van ons huwelijk...
154
00:13:14,970 --> 00:13:17,990
Ik dacht dat ik
die schaduw van hem kon wegnemen.
155
00:13:18,850 --> 00:13:20,030
Wat was ik naïef.
156
00:13:26,520 --> 00:13:27,100
Tamina, het spijt me.
157
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
Mis je hem?
158
00:13:28,940 --> 00:13:29,940
Heel veel.
159
00:13:34,560 --> 00:13:36,220
Wat er ook gebeurt...
160
00:13:37,100 --> 00:13:38,560
Ik ben blij dat ik jullie allebei heb leren kennen.
161
00:13:43,600 --> 00:13:44,920
Mam! Mam! Kijk!
162
00:13:47,820 --> 00:13:49,520
Mam, kijk! Ze springen!
163
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Ja, ik zie ze!
164
00:13:50,940 --> 00:13:51,940
Daar zijn ze!
165
00:13:52,060 --> 00:13:52,860
Ik zie ze!
166
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
Ja!
167
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
Het werkt!
168
00:13:55,940 --> 00:13:57,220
Kijk, ze springen!
169
00:14:00,140 --> 00:14:08,140
Ga je terug naar Parijs?
170
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
Misschien.
171
00:14:22,130 --> 00:14:23,130
Ga je mee?
172
00:14:40,020 --> 00:14:41,020
Pap!
173
00:14:56,580 --> 00:14:57,880
Het is goed om je weer te zien.
174
00:15:07,050 --> 00:15:08,210
Hoe heb je me gevonden?
175
00:15:08,890 --> 00:15:10,210
Iemand volgde
vanuit Wenen.
176
00:15:12,350 --> 00:15:13,350
Maak je geen zorgen.
177
00:15:14,550 --> 00:15:15,550
Ik gaf hem geld.
178
00:15:15,910 --> 00:15:16,910
We zullen hem niet meer zien.
179
00:15:20,730 --> 00:15:22,210
Sissi, wat dacht je wel niet?
180
00:15:23,050 --> 00:15:24,050
Jij bent de keizerin.
181
00:15:24,350 --> 00:15:25,670
Je kunt niet zomaar
het land verlaten.
182
00:15:29,010 --> 00:15:31,510
Franz, ik weet dat het
pad dat ik koos niet gemakkelijk was.
183
00:15:32,530 --> 00:15:34,350
Maar je moet het weten,
Ik doe het nog een keer.
184
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Met onze zoon gaat het goed.
185
00:15:36,670 --> 00:15:38,190
Hij is hier opgegroeid.
186
00:15:43,380 --> 00:15:45,760
Dacht je echt dat
Dat ik het op zou geven?
187
00:15:47,440 --> 00:15:48,680
Dacht je dat echt?
188
00:15:50,440 --> 00:15:53,080
Ik denk nog steeds dat Rudolf
niet in het leger thuishoort.
189
00:15:54,480 --> 00:15:56,160
Je bent een stomme idioot.
190
00:15:57,320 --> 00:15:58,440
Ik weet het.
191
00:16:37,360 --> 00:16:45,360
De ambassadeur aan het
hof van de Russische tsaar.
192
00:16:54,970 --> 00:16:55,970
Ferdinand.
193
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
Sophie.
194
00:17:07,569 --> 00:17:11,230
Wanneer je de kamer binnenkomt, zal het universum
even stil zijn.
195
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
Het spijt me.
196
00:17:15,890 --> 00:17:17,010
Laten we gaan zitten.
197
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
Bedankt voor uw komst.
198
00:17:35,040 --> 00:17:37,560
Je drinkt je wodka nog steeds
met een blauw biertje, of niet?
199
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
Weet je nog.
200
00:17:39,680 --> 00:17:40,680
Het is nog niet zo lang geleden.
201
00:17:41,220 --> 00:17:42,480
Een kwart eeuw.
202
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Nastrovje.
203
00:17:50,660 --> 00:17:53,820
Ik veronderstel dat onze reünie,
zo mooi als het is,
204
00:17:55,020 --> 00:17:56,620
gebeurt niet zonder reden.
205
00:17:58,140 --> 00:17:59,560
Ik ben bang dat je gelijk hebt.
206
00:18:01,840 --> 00:18:04,600
Mijn zoon probeert een
alliantie met tsaar Alexander.
207
00:18:05,280 --> 00:18:07,360
Ik was bang dat het
over deze zaak.
208
00:18:08,280 --> 00:18:09,780
Heeft Bismarck al...
209
00:18:11,100 --> 00:18:12,140
We zijn te laat.
210
00:18:12,460 --> 00:18:15,000
Er was een eerste bijeenkomst,
maar voor zover ik weet,
211
00:18:16,080 --> 00:18:17,359
Alexander had maar één
ontmoeting met de tsaar.
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,120
Ik heb het
weer voor Bismarck.
213
00:18:20,540 --> 00:18:22,180
Hoe zeker is je
bron van informatie?
214
00:18:26,180 --> 00:18:28,240
Dus je slaapt nog steeds
met Alexanders vrouw?
215
00:18:33,640 --> 00:18:37,380
Dit is een officiële uitnodiging van
de kroon aan de tsaar en zijn vrouw.
216
00:18:37,820 --> 00:18:39,919
Mijn zoon zou graag
deze twee te ontvangen
217
00:18:39,920 --> 00:18:42,380
tijdens zijn banket aan de vooravond van
de Wereldtentoonstelling in Wenen.
218
00:18:47,800 --> 00:18:49,480
Ik zal doen wat ik kan om
ze allebei te krijgen.
219
00:18:50,260 --> 00:18:51,260
Ik neem aan dat.
220
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
Je bent wakker.
221
00:19:53,920 --> 00:19:55,480
Weet jij waar
Franz en Rudolf zijn?
222
00:19:59,220 --> 00:20:00,860
Wilde je niet
samen op reis?
223
00:20:03,980 --> 00:20:05,220
Waarom heb je een bericht voor me achtergelaten?
224
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
Lieve Sissi,
225
00:20:35,710 --> 00:20:37,869
Ik wil dat Rudolf het pad volgt
226
00:20:37,870 --> 00:20:40,750
dat alle keizers uit de bloedlijn
van de Habsburgers moesten volgen.
227
00:20:45,420 --> 00:20:47,140
Zolang er
wapens zijn in deze wereld,
228
00:20:47,580 --> 00:20:49,060
mensen zullen vechten
tegen elkaar vechten.
229
00:20:52,760 --> 00:20:54,840
Een keizer moet
het pad van de oorlog beheersen
230
00:20:56,660 --> 00:20:58,160
als hij zijn
zijn volk wil beschermen.
231
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
De jouwe, Franz.
232
00:21:38,380 --> 00:21:39,380
Sissi?
233
00:22:00,920 --> 00:22:02,240
Ik wil je vergezellen
naar Parijs.
234
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
Je bent terug.
235
00:22:34,080 --> 00:22:35,880
Ik hoorde dat Rudolf
terug is in het leger.
236
00:22:36,520 --> 00:22:37,560
En waar is Sissi?
237
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
Ik weet het niet.
238
00:22:39,740 --> 00:22:40,780
Heb je haar in Frankrijk achtergelaten?
239
00:22:41,540 --> 00:22:43,300
Dat is een zaak
tussen mij en mijn vrouw.
240
00:22:46,480 --> 00:22:49,720
Heb je gesproken met een
contactpersoon in Rusland?
241
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
Ja, dat klopt.
242
00:22:51,720 --> 00:22:53,496
Hij zal de gelegenheid gebruiken
om je terug te pakken.
243
00:22:53,520 --> 00:22:55,020
Maar ik kan je
je niets beloven.
244
00:23:01,560 --> 00:23:02,980
Wat gebeurt er tussen
jij en Sissi
245
00:23:04,040 --> 00:23:06,240
zal nooit een zaak zijn
tussen jou en je vrouw.
246
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Het huwelijk van een
keizer is onontkoombaar.
247
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Voor je land
en je eer, Franz.
248
00:23:12,840 --> 00:23:15,140
Dit huwelijk zal
nooit besproken worden.
249
00:23:18,780 --> 00:23:20,200
Net als die van jou
met je vader?
250
00:23:29,690 --> 00:23:30,690
Ik leg voor.
251
00:23:33,700 --> 00:23:35,480
Je had haar niet
haar in Frankrijk achterlaten.
252
00:23:37,020 --> 00:23:39,160
Bedankt voor je
mening, moeder van metaal.
253
00:23:46,760 --> 00:23:47,360
Franz!
254
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
Heb jij dit bevel gegeven?
255
00:23:50,580 --> 00:23:53,020
Onze soldaten hebben een
vliegveld opgezet in de arbeiderswijk.
256
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Franz!
257
00:23:57,600 --> 00:23:58,640
Je verliest je mensen.
258
00:23:59,400 --> 00:24:00,480
Overal lagen doden.
259
00:24:01,140 --> 00:24:02,500
En er zullen meer doden vallen.
260
00:24:03,220 --> 00:24:04,879
Mijn mannen hebben
arbeiders gevangen genomen
261
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
waar wapens uit ons
arsenaal werden gevonden.
262
00:24:07,720 --> 00:24:09,120
Wapens die je
had moeten vinden!
263
00:24:10,560 --> 00:24:12,760
Ik laat een voorbeeldbeeld
en drie van hen laten hangen.
264
00:24:13,740 --> 00:24:15,360
Weet je wie
de leider hier is?
265
00:24:24,340 --> 00:24:25,940
Heb je me iets te vertellen?
266
00:24:48,540 --> 00:24:49,200
Anna!
267
00:24:49,520 --> 00:24:50,520
Hoe gaat het met je?
268
00:24:51,880 --> 00:24:55,280
Ik ben blij dat je gekomen bent.
269
00:24:56,100 --> 00:24:57,100
Rosalie!
270
00:25:05,570 --> 00:25:07,140
Dit is Louise.
271
00:25:07,780 --> 00:25:09,340
Een heel goede vriend van mij.
272
00:25:09,540 --> 00:25:11,220
Ze exposeerde onlangs
in de Salon van Parijs.
273
00:25:12,740 --> 00:25:13,740
Kom op, we gaan.
274
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Ik ben zo blij!
275
00:25:20,120 --> 00:25:23,580
En dit is Amelie, een van de
leiders van de communistische beweging.
276
00:25:24,400 --> 00:25:25,840
Kom op, er is meer te zien.
277
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Sissy?
278
00:25:38,320 --> 00:25:39,500
Kijk eens wat ik heb gevonden.
279
00:25:39,840 --> 00:25:41,580
Absint. Ik heb nog nooit
gedronken.
280
00:25:43,920 --> 00:25:46,140
Goed dan, naar het podium.
281
00:25:46,860 --> 00:25:48,800
Maar wees voorzichtig, het
het spul is gevaarlijk.
282
00:25:49,080 --> 00:25:50,080
Ik hoop het.
283
00:26:05,230 --> 00:26:06,230
Wie is dat?
284
00:26:09,050 --> 00:26:10,150
Wat ben je van plan?
285
00:26:56,000 --> 00:27:04,000
In de naam van de
keizerlijke kroon,
286
00:27:19,700 --> 00:27:21,419
doen wij hierbij
het vonnis vellen
287
00:27:21,420 --> 00:27:23,279
tegen de drie delinquenten.
288
00:27:23,280 --> 00:27:25,980
Hermann Theodor Schwarz,
289
00:27:26,500 --> 00:27:27,660
Xaver Verteller
290
00:27:28,280 --> 00:27:30,140
en Valentin Wagner.
291
00:27:30,400 --> 00:27:32,600
Vader, uw naam zal
gezegend zijn in de hemel.
292
00:27:33,300 --> 00:27:34,300
Voor verraad,
293
00:27:36,400 --> 00:27:37,439
verraad
294
00:27:37,440 --> 00:27:40,880
en illegaal wapenbezit,
295
00:27:41,240 --> 00:27:42,320
ben je ter dood veroordeeld.
296
00:28:04,740 --> 00:28:06,360
Voor vrijheid en rechtvaardigheid!
297
00:28:27,450 --> 00:28:31,630
Een, twee, drie, vier.
298
00:28:32,790 --> 00:28:36,169
Een, twee, drie, vier.
299
00:28:36,170 --> 00:28:37,450
Hé, jij kleine klootzak!
300
00:28:39,390 --> 00:28:42,110
Er is geen moeder
over om je te beschermen.
301
00:28:48,610 --> 00:28:49,610
Blijf vechten!
302
00:28:49,830 --> 00:28:53,650
Een, twee, drie, vier.
303
00:28:53,670 --> 00:28:53,890
Cut!
304
00:28:53,891 --> 00:28:59,309
Een, twee, drie, vier.
305
00:28:59,310 --> 00:29:00,310
Cut!
306
00:29:18,580 --> 00:29:19,580
Nee!
307
00:29:22,540 --> 00:29:24,420
Gustav, ga hem halen.
308
00:29:31,490 --> 00:29:32,790
Wat is het?
309
00:29:38,790 --> 00:29:42,150
Van hare majesteit de keizer.
310
00:29:46,150 --> 00:29:48,690
Wil de dame dat we
de suite schoonmaken?
311
00:29:54,160 --> 00:29:58,320
De uitnodiging is niet
voor het openingsbanket.
312
00:30:00,600 --> 00:30:01,600
Wat dan?
313
00:30:02,400 --> 00:30:03,520
Alleen voor mij.
314
00:30:08,170 --> 00:30:09,710
Wat voor crimineel ben jij?
315
00:30:09,790 --> 00:30:11,430
ook al ben je
hier bent met je verloofde?
316
00:30:12,290 --> 00:30:13,290
Hij is op reis.
317
00:30:21,940 --> 00:30:22,940
Je gaat erheen.
318
00:30:22,941 --> 00:30:30,941
Dan moet ik je leren
hoe je goed moet stelen.
319
00:30:38,040 --> 00:30:39,440
Pas op dat je het
breek het record niet.
320
00:30:43,600 --> 00:30:51,030
Ik heb nog een paar nieuwe platen nodig.
321
00:30:51,290 --> 00:30:52,290
Ik ben zo terug.
322
00:31:01,060 --> 00:31:02,060
Niet bewegen.
323
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
Nebukadnezar,
324
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
Jolie,
325
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
Verbisseau.
326
00:31:44,320 --> 00:31:46,360
En vergeet niet
deze keer alle zakken te vullen.
327
00:31:50,670 --> 00:31:51,670
Dat zal ik doen.
328
00:31:52,230 --> 00:31:53,230
Dat beloof ik.
329
00:32:05,100 --> 00:32:06,100
Dus,
330
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
gedaan.
331
00:32:28,120 --> 00:32:29,120
Wees voorzichtig.
332
00:32:31,580 --> 00:32:32,580
Dat zal ik doen.
333
00:33:20,350 --> 00:33:23,330
Zijne Majesteit zal
u zo ontvangen.
334
00:34:32,900 --> 00:34:33,939
Uwe Majesteit,
335
00:34:33,940 --> 00:34:34,940
Het spijt me.
336
00:34:35,760 --> 00:34:38,219
Ik wist niet zeker of ik
weer van je zou horen.
337
00:34:46,420 --> 00:34:48,719
Ik wilde u
een dans laten zien, gravin.
338
00:36:54,880 --> 00:37:02,880
Uwe Majesteit.
339
00:38:31,680 --> 00:38:33,120
Slaap hier.
340
00:39:35,020 --> 00:39:36,020
Cognac.
341
00:39:39,500 --> 00:39:40,760
Ik hield van hem
342
00:39:43,350 --> 00:39:44,830
en haatte hem.
343
00:39:45,890 --> 00:39:46,890
Vader,
344
00:39:49,260 --> 00:39:50,900
als je wilt, kan ik
je een fles brengen.
345
00:39:52,720 --> 00:39:54,260
Of neem dit.
346
00:39:54,600 --> 00:39:55,680
Hij heeft jouw ogen.
347
00:40:09,150 --> 00:40:11,249
Mijn hart brak toen ook.
348
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Het spijt me
349
00:40:12,640 --> 00:40:14,710
dat je moeder
je naar het leger stuurde.
350
00:40:23,050 --> 00:40:24,259
Vergeef me
351
00:40:24,260 --> 00:40:30,820
omdat ik niets deed
om je te beschermen.
352
00:40:35,550 --> 00:40:38,910
Ik moet het vergeten zijn.
353
00:40:40,920 --> 00:40:41,920
Ja.
354
00:40:44,260 --> 00:40:45,260
Vergeten.
355
00:40:54,410 --> 00:40:55,790
Gustav?
356
00:41:15,760 --> 00:41:17,500
Ik hoop dat je inval succesvol was.
357
00:41:23,520 --> 00:41:24,940
Ik zei het je, je bent weg.
358
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Ik ben zo terug.
359
00:41:28,320 --> 00:41:30,600
De dingen op het bed zijn
voor jou. Je mag ze houden.
360
00:41:31,860 --> 00:41:32,860
Gustav!
361
00:42:50,900 --> 00:42:51,900
Hoe voel je je?
362
00:42:59,190 --> 00:43:00,190
I...
363
00:43:03,170 --> 00:43:05,330
Misschien heb je gisteren
te veel absint op gisteren.
364
00:43:09,600 --> 00:43:11,800
Ik denk niet dat het
alleen de absint was.
365
00:43:20,290 --> 00:43:21,650
Telegram uit Wenen.
366
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
En?
367
00:43:50,330 --> 00:43:51,870
Mijn Oberhofmeister zegt
368
00:43:52,890 --> 00:43:54,370
Franz heeft
Rudolf uit het leger gehaald.
22853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.