Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,160 --> 00:01:18,118
Dernières vérifications des cotes :c'est Gemini
2
00:01:18,280 --> 00:01:20,510
le grand favori.
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,478
Les spectateurs se rassemblentpour le départ.
4
00:01:23,640 --> 00:01:25,551
Un autre favori : Retribution,
5
00:01:25,800 --> 00:01:28,030
sur lequel on mise beaucoup,
6
00:01:28,960 --> 00:01:32,236
ainsi que Headed Home.Ils sont sur la ligne de départ.
7
00:01:32,400 --> 00:01:33,435
C'est parti !
8
00:03:01,560 --> 00:03:04,632
Carter Kentucky Limited, vous désirez?
9
00:03:04,800 --> 00:03:07,189
J'ai un PCV de M. Vincent T. Webb
10
00:03:07,360 --> 00:03:09,828
pour M. Carter.Vous acceptez l'appel ?
11
00:03:10,000 --> 00:03:11,911
Je vérifie. Un instant.
12
00:03:16,840 --> 00:03:18,717
Dépêche!
13
00:03:32,200 --> 00:03:34,077
Vinnie, ça va ?Ça fait longtemps.
14
00:03:34,600 --> 00:03:37,068
- Je suis très pris, là...- Carter !
15
00:03:37,240 --> 00:03:39,629
Je suis dans une situation
très critique.
16
00:03:39,800 --> 00:03:40,516
Dis-moi.
17
00:03:40,680 --> 00:03:41,874
J'ai été arrêté.
18
00:03:45,560 --> 00:03:47,357
Veuillez m'excuser un instant.
19
00:03:50,880 --> 00:03:51,676
Tu as dit?
20
00:03:51,840 --> 00:03:55,594
J'ai été arrêté, on va engagerdes poursuites, poser des questions.
21
00:03:55,760 --> 00:03:58,320
J'ai vraiment peur, Carter.
22
00:03:59,880 --> 00:04:01,472
Tu n'as agressé personne?
23
00:04:01,640 --> 00:04:03,710
Non, c'est pour harcèlement.
24
00:04:04,320 --> 00:04:06,390
- Qui as-tu harcelé?
- Personne !
25
00:04:06,560 --> 00:04:08,790
- Qui t'accuse de harcèlement?
- Une femme.
26
00:04:09,360 --> 00:04:12,670
- Bon Dieu !- Elle va engager des poursuites.
27
00:04:13,120 --> 00:04:15,031
Faut que tu l'en empêches.Viens ici !
28
00:04:15,200 --> 00:04:18,112
Là-bas?
Je ne peux pas. T'es fou?
29
00:04:18,280 --> 00:04:20,271
Je suis en pleine vente importante.
30
00:04:20,440 --> 00:04:23,079
On va poser des questions.
Me faire parler.
31
00:04:23,240 --> 00:04:25,310
Tu ne parleras pas. Calme-toi.
32
00:04:25,520 --> 00:04:28,080
Je vais passer des coups de fil.
33
00:04:28,760 --> 00:04:30,955
Trouver quelqu'un qui arrangera ça.
34
00:04:31,120 --> 00:04:33,588
Non, y a pas le temps !
35
00:04:33,960 --> 00:04:36,190
Viens,
c'est une urgence!
36
00:04:36,360 --> 00:04:37,031
Attends !
37
00:04:55,160 --> 00:04:57,355
Messieurs, veuillez m'excuser.
38
00:04:58,560 --> 00:05:00,278
Je vous laisse
39
00:05:00,440 --> 00:05:03,557
avec Louis, notre directeur
des ventes à l'étranger.
40
00:05:04,400 --> 00:05:05,833
A vous, Louis.
41
00:05:06,960 --> 00:05:08,029
Becky!
42
00:05:11,240 --> 00:05:14,152
Je m'absente, reportez
mes rendez-vous d'aujourd'hui.
43
00:05:14,320 --> 00:05:16,880
Assurez-vous que Louis
s'occupe bien d'eux.
44
00:05:17,040 --> 00:05:19,713
Qu'il m'appelle sur mon portable
en cas de problème.
45
00:05:19,880 --> 00:05:23,316
- M. Ahmed arrive quand?
- A 11 h demain.
46
00:05:23,480 --> 00:05:26,836
On voit Simpatico à 14 h,
vous pourrez signer en fin d'après-midi.
47
00:05:27,000 --> 00:05:28,194
Je serai rentré.
48
00:05:28,360 --> 00:05:31,352
Faut-il l'inviter au repas
d'Halloween le lendemain?
49
00:05:31,840 --> 00:05:35,628
Bien sûr, s'il est toujours là.
Ça sera une bonne publicité.
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,518
Que dois-je dire
à ces messieurs?
51
00:05:37,680 --> 00:05:41,593
Que c'est un impératif.
J'ai dû aller voir un parent malade.
52
00:06:11,000 --> 00:06:12,115
C'est pour toi?
53
00:06:14,440 --> 00:06:16,635
Bonne fête de Halloween.
54
00:06:32,080 --> 00:06:32,876
Il va bien, Charlie?
55
00:06:33,160 --> 00:06:34,957
Très bien.
Je l'emmène au paddock.
56
00:06:35,120 --> 00:06:36,712
Je pars.
Je reviens pour la vente.
57
00:06:37,160 --> 00:06:37,990
Pas de problème.
58
00:06:38,880 --> 00:06:39,551
Des soucis?
59
00:06:40,080 --> 00:06:42,355
Les tests sont négatifs.
Ça ira.
60
00:06:43,720 --> 00:06:44,596
Bien.
61
00:06:45,280 --> 00:06:46,872
Ne vous en faites pas.
62
00:07:03,840 --> 00:07:05,193
M. Carter, ça va?
63
00:07:06,000 --> 00:07:07,592
Tout va bien.
64
00:07:08,280 --> 00:07:10,271
Tout va très bien, Kelly.
Elle est au lit?
65
00:07:10,600 --> 00:07:11,953
Dans sa chambre.
66
00:07:51,000 --> 00:07:53,036
Dites à Madame
que j'ai dû aller en Californie.
67
00:07:53,320 --> 00:07:56,357
Pour affaires. Un imprévu,
qu'elle ne s'inquiète pas.
68
00:07:57,720 --> 00:07:59,199
Je vais voir un vieil ami.
69
00:08:14,040 --> 00:08:16,395
Haras de Simpatico
70
00:08:32,360 --> 00:08:35,716
Faites-lui mes excuses,
dites que Simpatico est en forme...
71
00:08:35,880 --> 00:08:37,632
Dépêchez-vous. Bon vol.
72
00:08:37,800 --> 00:08:40,598
Que les tests sont négatifs.
Le reste attendra mon retour.
73
00:08:42,480 --> 00:08:43,993
Une journée chargée, Vinnie?
74
00:08:47,480 --> 00:08:49,152
- Un autre?
- Non, je dois y aller.
75
00:08:49,560 --> 00:08:52,791
Tu peux me rendre service?
Garde ça quelques heures.
76
00:08:52,960 --> 00:08:55,474
Je passerai le chercher
vers 5 ou 6 h.
77
00:08:56,320 --> 00:08:58,151
T'as des preuves accablantes,
là-dedans?
78
00:08:58,720 --> 00:09:01,314
C'est confidentiel, ma chère.
79
00:09:30,320 --> 00:09:31,673
Quelque chose à boire?
80
00:10:51,160 --> 00:10:53,071
Tu portes encore une arme?
81
00:10:54,720 --> 00:10:56,233
Seulement pour
mes rancards amoureux.
82
00:11:01,800 --> 00:11:03,438
Regardez-moi ce taudis!
83
00:11:07,880 --> 00:11:09,757
T'as personne pour
s'occuper de toi?
84
00:11:10,080 --> 00:11:12,230
Faire ta vaisselle,
ton linge?
85
00:11:12,400 --> 00:11:14,834
Je peux te trouver ça,
quelqu'un du coin.
86
00:11:16,960 --> 00:11:18,234
Non, ça va.
87
00:11:19,960 --> 00:11:22,428
Ferme à clé,
c'est plus très sûr, par ici.
88
00:11:24,200 --> 00:11:25,519
Ne laisse pas
le linge sale s'empiler.
89
00:11:25,680 --> 00:11:30,754
Après, ça sent l'aigre,
et t'as mauvaise opinion de toi.
90
00:11:31,400 --> 00:11:33,595
Pas besoin du linge sale pour ça.
91
00:11:43,880 --> 00:11:45,598
T'as vu un fantôme?
92
00:11:51,120 --> 00:11:52,838
Fais transférer ça sur vidéo.
93
00:11:53,520 --> 00:11:55,272
Je peux t'arranger ça.
94
00:11:55,840 --> 00:11:57,558
Je préfère la pellicule.
95
00:12:01,040 --> 00:12:03,190
J'ai trois heures avant mon avion.
96
00:12:08,080 --> 00:12:09,229
T'es venu, mon pote.
97
00:12:11,840 --> 00:12:15,150
T'avais dit que tu viendrais pas.
Je croyais jamais te revoir.
98
00:12:15,880 --> 00:12:20,396
Je suis content d'être venu.
Je fais mon possible pour t'aider.
99
00:12:20,800 --> 00:12:23,109
Parce que
tu te sentais menacé?
100
00:12:23,280 --> 00:12:23,917
Coupable?
101
00:12:24,680 --> 00:12:26,955
Je suis venu parce que
c'était urgent.
102
00:12:29,000 --> 00:12:30,831
- Et que tu avais été arrêté.
- Oui.
103
00:12:31,360 --> 00:12:33,032
Qui t'a fait arrêter?
104
00:12:33,200 --> 00:12:34,758
Une femme. Pour harcèlement.
105
00:12:34,920 --> 00:12:36,114
Mais ça tiendra pas.
106
00:12:36,440 --> 00:12:38,237
Pourquoi elle a fait ça?
107
00:12:39,560 --> 00:12:40,436
Je ne sais pas.
108
00:12:41,280 --> 00:12:43,191
Elle a dû penser
que je l'avais trompée.
109
00:12:44,920 --> 00:12:48,515
- T'as encore joué au détective?
- Elle était convaincue.
110
00:12:48,680 --> 00:12:49,999
Elle y croyait vraiment.
111
00:12:50,160 --> 00:12:53,277
Je lui ai montré ma carte,
le revolver, les menottes.
112
00:12:53,440 --> 00:12:55,556
Elle était emballée.
113
00:12:55,720 --> 00:12:58,188
Je n'arrive pas à croire
que tu continues.
114
00:12:59,400 --> 00:13:01,868
Tu ne peux pas prendre ce risque,
je te l'ai dit.
115
00:13:02,160 --> 00:13:04,549
T'es mal placé
pour me dire quoi faire!
116
00:13:07,240 --> 00:13:09,800
C'est moi qui tiens les cartes.
117
00:13:13,320 --> 00:13:14,992
Qu'est-ce que
t'attends de moi?
118
00:13:15,160 --> 00:13:17,355
Que je parle à cette fille?
119
00:13:17,760 --> 00:13:18,590
Cecilia.
120
00:13:19,120 --> 00:13:19,757
Quoi?
121
00:13:20,080 --> 00:13:21,752
Cecilia. C'est son nom.
122
00:13:22,920 --> 00:13:25,150
Qu'est-ce que
tu veux que je fasse?
123
00:13:26,920 --> 00:13:28,876
Je me disais que...
124
00:13:29,640 --> 00:13:32,393
si je t'amenais là-bas...
125
00:13:36,640 --> 00:13:38,039
Si tu pouvais lui parler,
126
00:13:38,680 --> 00:13:41,319
la faire changer d'avis,
pour moi.
127
00:13:42,120 --> 00:13:43,917
Qu'elle abandonne les poursuites.
128
00:13:44,840 --> 00:13:47,115
Je me disais que peut-être...
129
00:13:49,720 --> 00:13:51,950
je te donnerais tout le matos.
130
00:13:54,120 --> 00:13:55,109
Tout le matos?
131
00:13:55,280 --> 00:13:58,192
Oui, les papiers, les photos,
les coupures de journaux.
132
00:13:58,480 --> 00:13:59,230
Les négatifs?
133
00:13:59,400 --> 00:14:02,836
Les négatifs, les lettres.
Tout. J'ai tout ici.
134
00:14:04,360 --> 00:14:06,749
Tu vas me les donner comme ça?
135
00:14:06,920 --> 00:14:08,273
Oui, pourquoi?
136
00:14:09,560 --> 00:14:10,834
Pourquoi
tu ferais ça?
137
00:14:12,680 --> 00:14:14,591
J'ai plus besoin de cette merde.
138
00:14:19,680 --> 00:14:22,399
Je t'en ai offert plus de 100 000 $,
au fil des ans.
139
00:14:22,600 --> 00:14:26,479
Et là, je n'ai qu'à dire à ta chérie
que tu es un brave type?
140
00:14:26,640 --> 00:14:28,039
Un vrai prince, au fond.
141
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
T'as pas besoin de mentir.
142
00:14:30,120 --> 00:14:31,951
J'invente une histoire?
143
00:14:32,120 --> 00:14:33,235
Pas besoin.
144
00:14:33,960 --> 00:14:35,279
Je dis la vérité?
145
00:14:38,120 --> 00:14:39,678
Insiste sur mes bons côtés.
146
00:14:55,400 --> 00:14:56,071
C'est Becky.
147
00:14:56,480 --> 00:14:59,517
Les interviewssont reportées à demain.
148
00:14:59,680 --> 00:15:03,036
M. Ahmed serait ravid'aller à la soirée.
149
00:15:03,400 --> 00:15:05,356
Je suis dans les temps.
A demain matin.
150
00:15:05,520 --> 00:15:07,158
Bon voyage.
151
00:15:10,320 --> 00:15:11,036
Très pris.
152
00:15:13,000 --> 00:15:15,116
Je vends Simpatico.
153
00:15:15,680 --> 00:15:16,999
Grosse transaction.
154
00:15:17,160 --> 00:15:20,197
Ça me dit rien,
je m'intéresse plus aux chevaux.
155
00:15:25,000 --> 00:15:25,716
T'es sérieux?
156
00:15:26,800 --> 00:15:28,279
Ça m'intéresse plus.
157
00:15:29,920 --> 00:15:31,831
Ce n'est pas un cheval ordinaire.
158
00:15:32,000 --> 00:15:36,198
Il a remporté la Triple Couronne.
Total des prix : 5,4 millions.
159
00:15:40,440 --> 00:15:42,715
Un chiffre d'affaires de 30 millions.
160
00:15:45,640 --> 00:15:47,471
En tout cas, je le vends demain.
161
00:15:49,160 --> 00:15:51,754
Si t'as besoin d'argent...
162
00:15:54,400 --> 00:15:56,436
C'est loin?
J'ai pas le temps de traîner.
163
00:15:57,720 --> 00:16:00,996
Tu dois rentrer dans ta propriété?
Retrouver ta petite femme.
164
00:16:03,560 --> 00:16:05,790
Elle te fait confiance
quand tu voyages?
165
00:16:06,880 --> 00:16:07,676
T'insinues quoi?
166
00:16:08,000 --> 00:16:12,232
Elle a confiance? Elle craint pas
que tu te fasses une secrétaire?
167
00:16:13,360 --> 00:16:14,236
C'est chouette.
168
00:16:15,560 --> 00:16:17,073
Ça marche dans les deux sens.
169
00:16:18,360 --> 00:16:20,191
Quand le chat est parti...
170
00:16:42,920 --> 00:16:46,549
Ça ne peut pas continuer comme ça!
C'est une impasse.
171
00:16:46,720 --> 00:16:48,597
- C'est comme un mariage.
- Pire.
172
00:16:49,880 --> 00:16:52,075
J'ai l'impression
que ça finira jamais.
173
00:16:52,240 --> 00:16:55,073
- C'est vraiment comme un mariage.
- C'est un cercle vicieux.
174
00:16:55,240 --> 00:16:57,549
Ça dure depuis pas mal de temps,
hein, mon pote?
175
00:16:57,720 --> 00:16:59,915
Qu'est-ce que tu attends de moi?
176
00:17:00,760 --> 00:17:03,433
Je t'envoie de l'argent,
des vêtements.
177
00:17:03,600 --> 00:17:06,319
J'essaie de m'occuper de toi.
178
00:17:06,480 --> 00:17:10,837
Avoue, c'est simple. Va au FBI
et avoue toute l'arnaque.
179
00:17:11,240 --> 00:17:12,468
Ça servira à quoi?
180
00:17:12,640 --> 00:17:14,915
C'est ta dernière chance.
Me force pas à faire ça!
181
00:17:15,960 --> 00:17:18,235
Quoi? Ce sont des menaces?
182
00:17:18,920 --> 00:17:20,751
- Du chantage?
- Arrête de me torturer!
183
00:17:20,920 --> 00:17:22,797
C'est toi qui te tortures!
184
00:17:23,160 --> 00:17:24,798
Je ne suis pas ton geôlier.
185
00:17:41,400 --> 00:17:43,277
Il a changé de nom, tu sais.
186
00:17:46,080 --> 00:17:46,990
Qui?
187
00:17:47,880 --> 00:17:49,074
Simms?
188
00:17:50,040 --> 00:17:53,350
Il s'est fait oublier, puis il a reparu
sous une nouvelle identité.
189
00:17:53,520 --> 00:17:54,236
Reparu où ça?
190
00:17:54,680 --> 00:17:56,193
Quelque part dans l'Est.
191
00:17:57,120 --> 00:17:58,997
En Floride.
Je l'ai vu à une vente.
192
00:17:59,160 --> 00:18:02,072
Avec ses courtiers en pur-sang.
Il vend des étalons.
193
00:18:02,880 --> 00:18:04,711
Il marie les pedigrees.
Ça marche bien.
194
00:18:06,840 --> 00:18:08,034
Il avait l'air...
195
00:18:09,280 --> 00:18:10,474
différent.
196
00:18:11,680 --> 00:18:13,318
Changé de nom?
197
00:18:14,480 --> 00:18:16,948
Ames, je crois.
Ryan Ames.
198
00:18:17,680 --> 00:18:19,477
Il est courtier en pur-sang?
199
00:18:21,360 --> 00:18:23,590
Qu'est-ce que ça a de si étonnant?
200
00:18:23,760 --> 00:18:25,034
Viens.
201
00:18:30,200 --> 00:18:34,557
J'arrive pas à croire que Simms
retravaille dans la partie.
202
00:18:34,720 --> 00:18:36,312
Personne ne le reconnaît?
203
00:18:36,480 --> 00:18:38,118
Il a changé de nom.
204
00:18:40,560 --> 00:18:41,913
Certaines personnes
205
00:18:42,920 --> 00:18:46,151
arrivent à oublier les mauvais coups
et à aller de l'avant.
206
00:18:46,320 --> 00:18:49,312
La survie. L'évolution.
207
00:19:20,760 --> 00:19:22,034
Pas de réponse.
208
00:19:26,240 --> 00:19:27,593
Elle n'est pas là.
209
00:19:27,760 --> 00:19:29,910
Elle est encore au boulot.
Elle va arriver.
210
00:19:31,080 --> 00:19:32,559
J'espère.
211
00:19:35,600 --> 00:19:37,716
Qu'est-ce qu'elle a
de si spécial?
212
00:19:38,640 --> 00:19:40,676
Pourquoi? T'es jaloux?
213
00:19:42,480 --> 00:19:43,310
Cynthia, hein?
214
00:19:43,560 --> 00:19:44,595
Cecilia.
215
00:19:46,480 --> 00:19:47,993
Elle a comme un rayonnement.
216
00:19:48,800 --> 00:19:50,518
Une sorte de vie.
217
00:19:51,200 --> 00:19:55,273
Quand je l'ai vue, je me suis dit
un truc pour la première fois de ma vie.
218
00:19:56,120 --> 00:20:00,272
"Si elle peut être à moi,
je ne demanderai plus jamais rien.
219
00:20:01,560 --> 00:20:04,996
"S'il te plaît, mon Dieu,
donne-moi cette femme."
220
00:20:06,120 --> 00:20:08,156
Une chose miraculeuse
s'est produite.
221
00:20:08,520 --> 00:20:11,637
Elle s'est avancée,
s'est assise à côté de moi et a souri.
222
00:20:13,000 --> 00:20:15,560
Comme en réponse à ma petite prière.
223
00:20:18,600 --> 00:20:20,830
Ça fait longtemps
que je n'avais pas ressenti ça.
224
00:20:24,720 --> 00:20:26,756
Il faut que j'y aille.
Vraiment.
225
00:20:26,920 --> 00:20:28,319
T'es heureux en couple?
226
00:20:28,520 --> 00:20:31,159
Je ne suis pas là
pour discuter de mon mariage.
227
00:20:31,320 --> 00:20:33,788
Mais t'es installé,
t'as ton petit paradis.
228
00:20:33,960 --> 00:20:36,758
- Lyle Carter s'en sort toujours.
- Non.
229
00:20:37,240 --> 00:20:38,878
C'est pas un paradis.
230
00:20:39,280 --> 00:20:41,840
- Tu veux en parler?
- Non!
231
00:20:42,000 --> 00:20:43,513
Je dois rentrer!
232
00:20:44,560 --> 00:20:45,993
Pas de temps pour toi!
233
00:20:46,200 --> 00:20:46,837
C'est elle.
234
00:20:55,200 --> 00:20:56,758
Je vais lui parler.
235
00:20:56,920 --> 00:20:59,309
Ensuite, on rentre
et tu me files le matos.
236
00:20:59,640 --> 00:21:03,269
Tout est dans la boîte à chaussures.
Bien rangé.
237
00:21:04,720 --> 00:21:05,755
Fais-moi confiance.
238
00:21:07,160 --> 00:21:08,479
Un marché, c'est un marché.
239
00:21:22,200 --> 00:21:24,191
Vinnie et vous,
ça remonte à loin?
240
00:21:24,360 --> 00:21:25,475
Ça oui.
241
00:21:25,840 --> 00:21:27,876
- Lait et miel?
- Non merci, noir...
242
00:21:28,040 --> 00:21:29,951
Si c'est comme ça
que vous dites.
243
00:21:30,320 --> 00:21:32,595
Du thé. Je dis du thé.
244
00:21:33,120 --> 00:21:35,998
J'ai l'habitude de boire
du café noir.
245
00:21:36,160 --> 00:21:37,309
Je m'y suis mise à Londres.
246
00:21:37,600 --> 00:21:38,919
Il y a des années.
247
00:21:39,440 --> 00:21:42,113
Je vois.
Mais vous n'êtes pas anglaise?
248
00:21:42,960 --> 00:21:44,678
Non. D'Independence,
dans le Missouri.
249
00:21:44,840 --> 00:21:48,150
Le pays du président Truman.
"Harry au franc-parler".
250
00:21:48,520 --> 00:21:51,637
Ça me manque pas.
L'Amérique profonde m'ennuie.
251
00:21:52,120 --> 00:21:54,554
Je me sens davantage chez moi
en Angleterre.
252
00:21:54,720 --> 00:21:57,553
L'Histoire, les chiens de meute.
253
00:21:59,400 --> 00:22:01,914
- Pardon?
- La chasse à courre.
254
00:22:05,000 --> 00:22:05,716
Vinnie...
255
00:22:05,880 --> 00:22:08,519
Vinnie et vous,
vous êtes d'ici, à l'origine.
256
00:22:08,720 --> 00:22:12,235
Absolument.
A 5 km d'ici. Cucamonga.
257
00:22:13,520 --> 00:22:14,953
Un trou.
258
00:22:15,760 --> 00:22:17,352
Le pays du raisin.
259
00:22:18,600 --> 00:22:19,749
La continuité.
260
00:22:22,240 --> 00:22:22,956
La continuité.
261
00:22:23,760 --> 00:22:26,672
Ça me manque.
J'ai connu que des ruptures.
262
00:22:26,840 --> 00:22:29,513
Comme si j'avais vécu une douzaine
de vies différentes.
263
00:22:30,720 --> 00:22:33,109
Une longue amitié,
ça doit être formidable.
264
00:22:35,480 --> 00:22:37,072
Oui et non...
265
00:22:38,200 --> 00:22:39,679
Une longue amitié, hein, Rex?
266
00:22:39,920 --> 00:22:41,069
Vous savez, Vinnie...
267
00:22:44,320 --> 00:22:46,072
Il m'a demandé de vous parler.
268
00:22:46,840 --> 00:22:48,273
Il m'a dit...
269
00:22:49,160 --> 00:22:50,832
que vous aviez...
270
00:22:51,680 --> 00:22:54,638
que vous aviez pris la mouche
après un incident.
271
00:22:54,920 --> 00:22:58,469
Que vous aviez porté plainte
contre lui.
272
00:22:59,200 --> 00:23:00,235
Plainte?
273
00:23:00,400 --> 00:23:01,833
En justice.
274
00:23:03,400 --> 00:23:04,389
A la police?
275
00:23:05,600 --> 00:23:06,715
C'est ça.
276
00:23:07,160 --> 00:23:10,436
C'est ce qu'il m'a dit.
Que vous l'aviez fait arrêter.
277
00:23:12,600 --> 00:23:14,989
Pourquoi je ferais ça?
On a une liaison!
278
00:23:15,440 --> 00:23:17,510
En tout cas,
en ce qui me concerne.
279
00:23:18,480 --> 00:23:20,118
A moins qu'il ait changé d'avis.
280
00:23:20,920 --> 00:23:22,114
C'est de ça qu'il s'agit?
281
00:23:22,520 --> 00:23:24,829
Si c'est fini, c'est fini.
282
00:23:25,000 --> 00:23:27,309
Pas besoin d'intermédiaire.
283
00:23:27,480 --> 00:23:28,799
Ce n'est pas fini.
284
00:23:28,960 --> 00:23:33,158
Fichez-moi le camp et dites à votre pote
qu'il peut dégager!
285
00:23:34,840 --> 00:23:35,909
Mais attendez!
286
00:23:36,080 --> 00:23:37,638
Vinnie est fou de vous.
287
00:23:37,800 --> 00:23:39,916
Pour lui,
vous êtes envoyée par le ciel.
288
00:23:40,760 --> 00:23:43,320
Il a dit que vous étiez la réponse
à sa prière.
289
00:23:43,480 --> 00:23:44,629
Quelle prière?
290
00:23:45,080 --> 00:23:47,275
Sortez, c'est trop bizarre.
291
00:23:48,600 --> 00:23:50,477
Vous ne l'avez pas fait arrêter?
292
00:23:50,960 --> 00:23:52,632
Il a dit
que vous l'aviez fait arrêter.
293
00:23:58,880 --> 00:24:00,996
C'est son environnement.
294
00:24:01,360 --> 00:24:04,830
Un homme comme lui ne devrait pas
faire un métier si louche.
295
00:24:05,000 --> 00:24:06,274
Quel métier?
296
00:24:06,440 --> 00:24:07,873
Détective privé.
297
00:24:08,640 --> 00:24:12,235
Il n'est pas détective privé.
Absolument pas.
298
00:24:12,400 --> 00:24:14,197
C'est de la comédie.
299
00:24:14,720 --> 00:24:15,709
Un délire!
300
00:24:16,040 --> 00:24:19,271
J'ai vu sa carte, son revolver.
Il m'a emmenée en filature.
301
00:24:19,680 --> 00:24:21,398
Il suit des gens au hasard.
302
00:24:21,560 --> 00:24:24,996
Il fourre son nez dans leur vie privée,
personne ne l'emploie.
303
00:24:25,600 --> 00:24:28,273
Il m'a donné des photos
d'une vieille affaire.
304
00:24:28,720 --> 00:24:30,039
Il n'y a pas d'affaires!
305
00:24:30,760 --> 00:24:32,432
Une arnaque aux courses.
306
00:24:32,600 --> 00:24:34,033
Il ne l'a pas inventée...
307
00:24:34,200 --> 00:24:35,553
Il vous a parlé de ça?
308
00:24:35,920 --> 00:24:37,353
Il me parle de tout.
309
00:24:37,760 --> 00:24:40,513
- Il vous a donné des photos?
- Il voulait se confier.
310
00:24:49,640 --> 00:24:51,596
Bon Dieu! Vinnie?
311
00:24:58,120 --> 00:25:00,156
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Il est là?
312
00:25:00,320 --> 00:25:02,072
Quelles photos il vous a données?
313
00:25:02,240 --> 00:25:03,673
Il voulait m'impressionner.
314
00:25:04,360 --> 00:25:05,315
Quelles photos?
315
00:25:05,600 --> 00:25:08,194
Des photos très dégoûtantes.
316
00:25:08,680 --> 00:25:10,159
Avec une femme dessus?
317
00:25:13,040 --> 00:25:14,758
- Que faites-vous?
- Où sont-elles?
318
00:25:14,920 --> 00:25:17,480
Je n'en sais rien.
J'ai dû les rendre à Vinnie.
319
00:25:19,280 --> 00:25:21,874
Il est capital de les retrouver.
320
00:25:22,040 --> 00:25:23,951
Il risque la prison
pour longtemps.
321
00:25:24,120 --> 00:25:25,792
- La prison?
- Oui.
322
00:25:25,960 --> 00:25:27,678
Absolument.
Vous avez une voiture?
323
00:25:28,720 --> 00:25:31,314
Vous avez le temps, monsieur.
Bon voyage.
324
00:25:40,840 --> 00:25:42,956
Content de rentrer chez vous?
325
00:25:43,680 --> 00:25:44,635
Quoi?
326
00:25:46,760 --> 00:25:48,591
Vous êtes content de rentrer.
327
00:25:52,520 --> 00:25:54,715
Retrouver ma femme.
328
00:25:55,480 --> 00:25:57,436
J'ai horreur des déplacements.
329
00:25:59,280 --> 00:26:02,113
Comme je vous comprends.
330
00:26:05,280 --> 00:26:06,952
Je suis Pete, à propos.
331
00:26:08,640 --> 00:26:10,756
Moi, c'est Lyle.
Lyle Carter.
332
00:26:14,120 --> 00:26:16,111
Vous êtes dans quelle branche?
333
00:26:17,360 --> 00:26:19,316
L'industrie hippique.
334
00:26:48,760 --> 00:26:50,478
Parfait.
335
00:27:02,320 --> 00:27:03,514
Elle te plaît?
336
00:27:04,400 --> 00:27:05,196
C'est ton fric.
337
00:27:05,680 --> 00:27:07,750
- Et toi?
- T'es fou!
338
00:27:10,280 --> 00:27:11,030
Je la prends.
339
00:27:12,800 --> 00:27:14,756
Vite gagné, vite dépensé!
340
00:27:23,600 --> 00:27:25,318
Non, Kelly.
J'ai raté le dernier avion.
341
00:27:27,000 --> 00:27:29,116
Demain matin.
Quelle heure est-il, chez vous?
342
00:27:30,480 --> 00:27:31,833
Dix heures passées.
343
00:27:33,600 --> 00:27:34,919
Vous voulez Mme Carter?
344
00:27:35,640 --> 00:27:36,390
Elle est là.
345
00:27:36,760 --> 00:27:39,433
Vous lui direz que j'ai été retenu.
346
00:27:39,600 --> 00:27:42,239
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
347
00:27:42,640 --> 00:27:43,868
A demain.
348
00:27:44,160 --> 00:27:45,229
C'est ça.
349
00:27:46,680 --> 00:27:48,272
Vous devez rentrer où?
350
00:27:48,440 --> 00:27:49,395
Dans le Kentucky.
351
00:27:49,760 --> 00:27:51,318
Mon Etat favori.
352
00:27:51,920 --> 00:27:54,593
- Là où se court le Derby.
- Exactement.
353
00:27:55,600 --> 00:27:57,033
L'Etat du Bluegrass.
354
00:27:59,160 --> 00:28:00,878
"My Old Kentucky Home".
355
00:28:01,280 --> 00:28:02,759
Vous y êtes déjà allé?
356
00:28:04,200 --> 00:28:05,030
Où?
357
00:28:05,640 --> 00:28:07,073
Au Derby du Kentucky?
358
00:28:07,520 --> 00:28:08,430
Souvent.
359
00:28:09,960 --> 00:28:11,109
C'est vrai?
360
00:28:13,600 --> 00:28:17,195
Et vous dites ça comme ça!
On vous croirait blasé.
361
00:28:17,360 --> 00:28:18,679
Je ferais tout
pour y aller.
362
00:28:19,520 --> 00:28:22,557
Becky, décrochez, c'est Carter.
363
00:28:23,640 --> 00:28:25,198
Vous faites des heures sup ?
364
00:28:25,400 --> 00:28:27,630
- Je prépare tout pour demain.
- Parfait.
365
00:28:27,960 --> 00:28:31,555
J'ai eu des complications.
Quand part le prochain avion?
366
00:28:32,520 --> 00:28:36,308
- Vous êtes encore là-bas ?
- Je vous rappelle.
367
00:28:37,400 --> 00:28:40,039
C'est pas le genre d'endroit
où je mets les pieds,
368
00:28:40,920 --> 00:28:42,399
mais Vinnie avait l'air d'aimer.
369
00:28:43,960 --> 00:28:46,235
Bon Dieu, Vinnie, pas ce bar.
370
00:28:48,560 --> 00:28:49,709
Attendez là.
371
00:29:20,200 --> 00:29:21,315
Salut, Lyle.
372
00:29:21,920 --> 00:29:24,115
- Ils savent tout.
- Comment ça?
373
00:29:24,640 --> 00:29:25,959
Le Commissaire des courses
est passé.
374
00:29:27,240 --> 00:29:28,559
Simms?
375
00:29:29,480 --> 00:29:31,994
Des heures sup, M. Carter?
376
00:29:33,400 --> 00:29:36,119
Je peux regarder d'un peu plus près?
377
00:29:37,360 --> 00:29:39,635
Ils sont moins bêtes qu'on pensait.
378
00:29:40,640 --> 00:29:44,269
Il y a de drôles de magouilles.
Faire courir un "ringer".
379
00:29:44,440 --> 00:29:47,910
Substituer un cheval à un autre.
Un rapide à un lent.
380
00:29:48,080 --> 00:29:49,035
Miser gros.
381
00:29:51,560 --> 00:29:55,109
Il avait pas de preuve.
Mais il a vérifié le tatouage.
382
00:29:55,920 --> 00:29:58,912
C'est la Commission des courses.
On risque la prison.
383
00:29:59,200 --> 00:30:00,997
J'arrive pas à y croire.
384
00:30:01,320 --> 00:30:04,915
Il pourrait fermer les yeux.
Personne n'en saurait rien.
385
00:30:06,640 --> 00:30:10,428
Putain, c'est fini.
386
00:30:13,400 --> 00:30:14,913
Qu'est-ce que t'en penses?
387
00:30:16,720 --> 00:30:20,190
Je sais pas. Je voulais juste
gagner un dernier pactole.
388
00:30:21,360 --> 00:30:23,669
Ce fric me mettra le pied à l'étrier.
389
00:30:27,840 --> 00:30:29,831
Je pensais m'installer en Floride.
390
00:30:31,200 --> 00:30:32,519
Devenir réglo.
391
00:30:36,320 --> 00:30:37,230
Je suis avec toi.
392
00:30:38,440 --> 00:30:40,795
J'abandonne pas. Pas maintenant.
393
00:30:41,720 --> 00:30:44,359
On n'est pas les seuls à magouiller.
394
00:30:45,680 --> 00:30:50,071
Il faut encourager le Commissaire Simms
à regarder ailleurs.
395
00:30:53,000 --> 00:30:56,356
C'est un jeu dangereux, M. Carter.
396
00:30:56,600 --> 00:30:59,398
Les enjeux élevés, les coeurs brisés.
397
00:31:00,360 --> 00:31:01,588
Bonne nuit.
398
00:31:11,080 --> 00:31:12,752
Tu m'as mené en bateau!
399
00:31:13,480 --> 00:31:17,359
Le salaud, il a ma mallette,
ma veste, mon portefeuille.
400
00:31:17,640 --> 00:31:19,073
T'es là, Vinnie?
401
00:31:29,040 --> 00:31:31,076
Voyons ce qu'il a là-dedans...
402
00:31:43,760 --> 00:31:45,398
"Ames Ace".
403
00:31:46,320 --> 00:31:48,470
Ryan AmesCourtier en pur-sang
404
00:31:53,640 --> 00:31:55,278
Midway, Kentucky.
405
00:31:57,160 --> 00:32:00,436
La Floride, mon cul.
Sale menteur!
406
00:32:21,120 --> 00:32:22,792
Tu te le gardes sous le coude.
407
00:32:29,200 --> 00:32:31,873
Sous ton nez.
408
00:32:36,680 --> 00:32:39,240
Les photos sont dans une boîte.
409
00:32:39,400 --> 00:32:40,879
Vous savez
où il l'a planquée?
410
00:32:41,320 --> 00:32:43,117
Non, je ne suis jamais venue ici.
411
00:32:44,080 --> 00:32:47,197
Il vous contait fleurette chez vous.
412
00:32:48,480 --> 00:32:49,356
Fleurette?
413
00:32:49,520 --> 00:32:51,670
Ouais, fricoter, se peloter.
414
00:32:52,840 --> 00:32:53,636
On n'a jamais fait ça.
415
00:32:54,680 --> 00:32:57,558
Vous vous êtes jamais embrassés?
Jamais de câlins?
416
00:32:58,840 --> 00:33:02,355
Il vient chez moi,
on boit du thé et on parle.
417
00:33:02,840 --> 00:33:05,718
Parler autour d'un thé.
C'est super.
418
00:33:06,440 --> 00:33:07,714
Il est barje!
419
00:33:08,400 --> 00:33:11,039
Vous devez être impitoyable
en affaires aussi.
420
00:33:13,320 --> 00:33:15,470
Arnaque aux courses
421
00:33:16,080 --> 00:33:17,513
Absolument féroce.
422
00:33:17,680 --> 00:33:19,352
Commissaire des coursescorrompu
423
00:33:20,720 --> 00:33:22,073
Vous croyez qu'il va bien?
424
00:33:22,240 --> 00:33:24,674
Oui, il doit être
au centre commercial.
425
00:33:25,600 --> 00:33:28,478
Ou il a démoli la voiture
et il va à Glendora en stop.
426
00:33:31,680 --> 00:33:33,159
Il fait des...
427
00:33:35,240 --> 00:33:38,232
longues promenades.
De longues promenades sans but.
428
00:33:40,440 --> 00:33:42,396
A vous entendre, il est désespéré.
429
00:33:43,000 --> 00:33:46,390
Rien ne vaut un coeur brisé
pour rendre un homme fou.
430
00:33:48,880 --> 00:33:50,154
Ça le guettait,
de toute façon.
431
00:33:50,360 --> 00:33:53,033
Il n'est pas fou.
Il est très seul.
432
00:33:53,200 --> 00:33:54,792
C'est un cinglé!
433
00:33:55,240 --> 00:33:56,753
Un problème, Louis?
434
00:33:56,920 --> 00:33:59,480
On continue la visite.
435
00:34:00,520 --> 00:34:03,796
On est dans l'écurie, on offre
un petit spectacle à nos invités.
436
00:34:04,280 --> 00:34:06,794
Ils dorment jamais, ces types ?
437
00:34:07,240 --> 00:34:09,310
Ils ont l'air assez impressionnés.
438
00:34:09,480 --> 00:34:11,596
Becky m'a trouvé un avion ?
439
00:34:11,760 --> 00:34:15,116
Voilà le problème : le prochainn'arrive que demain soir.
440
00:34:15,280 --> 00:34:16,713
Ahmed arrive vers 13 h.
441
00:34:17,240 --> 00:34:18,639
Demain soir !
442
00:34:18,800 --> 00:34:20,552
Vous vous foutez de moi ?
443
00:34:20,720 --> 00:34:22,438
Il n'y a pas d'autre vol.
444
00:34:23,120 --> 00:34:26,032
Dites à Becky qu'elle se débrouille !
445
00:34:26,200 --> 00:34:27,872
Sortez-moi de ce trou merdique!
446
00:34:29,080 --> 00:34:29,830
Démerdez-vous !
447
00:34:32,080 --> 00:34:33,593
Vous devez rentrer, hein?
448
00:34:34,000 --> 00:34:35,194
Regardez cette merde!
449
00:34:35,800 --> 00:34:36,710
Que faites-vous?
450
00:34:38,120 --> 00:34:40,634
Quel genre de psychopathe
vit comme ça?
451
00:34:41,480 --> 00:34:43,675
Pire qu'un animal!
452
00:34:43,840 --> 00:34:45,273
Amasser ces merdes!
453
00:34:57,480 --> 00:35:01,155
Ce jeune homme dit que ç'a été
un plaisir de faire affaire avec vous.
454
00:35:08,080 --> 00:35:10,275
Excusez-moi, mesdames.
455
00:35:26,920 --> 00:35:29,195
Ne m'insultez pas avec votre monnaie.
456
00:35:29,440 --> 00:35:32,477
On n'aime pas les amateurs
qui déconnent aux courses.
457
00:35:32,640 --> 00:35:35,757
Vous vous êtes amusés,
vous avez fait du fric,
458
00:35:35,920 --> 00:35:38,798
je ne veux plus vous revoir,
compris?
459
00:36:03,800 --> 00:36:05,028
Ça a l'air moche.
460
00:36:05,200 --> 00:36:06,633
- Ça va.
- Ça peut s'infecter.
461
00:36:06,800 --> 00:36:08,153
Ça ne s'infectera pas.
462
00:36:08,320 --> 00:36:11,790
Essayez de vous détendre,
respirez par le nez.
463
00:36:11,960 --> 00:36:14,872
Ne me dites pas comment respirer,
je sais respirer!
464
00:36:15,040 --> 00:36:17,315
Vous devriez vous allonger.
465
00:36:17,480 --> 00:36:20,916
Je ne m'allongerai pas!
Je ne vais pas faire votre jeu.
466
00:36:22,640 --> 00:36:25,996
Vous me mettez au pieu,
et il me poignarde dans le dos!
467
00:36:28,000 --> 00:36:29,035
Ne me touchez pas.
468
00:36:33,640 --> 00:36:37,235
Vinnie doit être dehors
en train de nous regarder.
469
00:36:37,400 --> 00:36:38,515
De m'espionner.
470
00:36:40,320 --> 00:36:41,719
Ça t'amuse, Vinnie?
471
00:36:42,320 --> 00:36:43,673
Ne devenez pas parano.
472
00:36:45,480 --> 00:36:47,550
La panique est une chose terrible.
473
00:36:47,720 --> 00:36:49,517
- Je ne panique pas!
- Je connais ça.
474
00:36:50,200 --> 00:36:52,998
C'est dans l'air.
C'est comme une maladie.
475
00:36:53,160 --> 00:36:54,479
Je ne panique pas!
476
00:36:54,640 --> 00:36:58,155
Ça envahit tout votre corps,
votre esprit.
477
00:36:58,440 --> 00:37:02,149
Le sentiment
d'une catastrophe imminente.
478
00:37:04,720 --> 00:37:08,679
C'est Vinnie qui a fait les photos.
J'avais rien à voir avec ça.
479
00:37:12,360 --> 00:37:15,113
Tout le monde l'oublie :
c'est lui qui a tout monté.
480
00:37:15,280 --> 00:37:18,670
Lui et cette poule qu'il a embauchée.
481
00:37:20,400 --> 00:37:23,119
Il a trouvé la chambre,
tout organisé.
482
00:37:24,480 --> 00:37:26,914
Je lui ai dit que ça
se retournerait contre lui.
483
00:37:28,240 --> 00:37:30,674
Je lui ai dit
dès qu'il m'a parlé de son plan.
484
00:37:39,440 --> 00:37:41,590
Tout ça me met mal à l'aise.
485
00:37:44,600 --> 00:37:47,273
Il se fait tard.
Je vais rentrer chez moi.
486
00:37:49,160 --> 00:37:51,116
Je suis sûre que Vinnie va arriver.
487
00:37:53,880 --> 00:37:55,996
Comment est-ce qu'il vous a trouvée?
488
00:37:57,680 --> 00:38:01,229
Il est entré au supermarché
et vous étiez là?
489
00:38:02,080 --> 00:38:03,399
A emballer ses achats?
490
00:38:05,520 --> 00:38:06,953
Une coïncidence, j'imagine.
491
00:38:07,640 --> 00:38:08,868
Et il vous a jamais embrassée?
492
00:38:09,760 --> 00:38:11,239
Jamais essayé?
493
00:38:12,880 --> 00:38:14,233
Je comprends pas ça.
494
00:38:18,800 --> 00:38:20,199
Il m'a embrassée une fois.
495
00:38:29,800 --> 00:38:30,949
Une seule fois.
496
00:39:12,480 --> 00:39:13,993
Simpatico.
497
00:40:01,400 --> 00:40:03,470
Ils n'ont pas fermé en bas?
498
00:40:04,440 --> 00:40:06,670
On peut se faire assassiner,
à cette heure!
499
00:40:07,400 --> 00:40:10,836
Excusez-moi, c'était ouvert.
500
00:40:13,080 --> 00:40:16,152
Je cherche un certain M. Ames.
Ryan Ames.
501
00:40:17,200 --> 00:40:20,875
Je suis Vincent T. Webb.
De Californie.
502
00:40:26,360 --> 00:40:27,713
Désolé de vous déranger.
503
00:40:27,880 --> 00:40:31,998
Ce n'est que l'étude habituelle,
obsessionnelle : résultats des courses,
504
00:40:32,160 --> 00:40:33,593
listes des étalons, etc.
505
00:40:34,440 --> 00:40:36,954
On n'étudie jamais trop
506
00:40:37,120 --> 00:40:38,678
les pur-sang, de nos jours.
507
00:40:38,840 --> 00:40:40,034
J'imagine que non.
508
00:40:40,200 --> 00:40:42,760
La plupart des gars ont
509
00:40:42,920 --> 00:40:47,038
un tas de logiciels modernes.
Moi, je préfère
510
00:40:47,200 --> 00:40:49,668
prendre mon temps
avec les méthodes d'antan.
511
00:40:49,840 --> 00:40:51,512
J'aime caresser le papier.
512
00:40:52,760 --> 00:40:54,398
Je vous comprends.
513
00:40:56,560 --> 00:40:59,313
Vous travaillez
dans quelle branche, M. Webb?
514
00:41:02,240 --> 00:41:04,708
Je suis détective privé.
515
00:41:05,200 --> 00:41:08,431
Un limier. Un "fileur",
comme on disait dans le temps.
516
00:41:08,800 --> 00:41:09,869
C'est ça.
517
00:41:11,760 --> 00:41:12,988
Qu'attendez-vous de moi?
518
00:41:13,160 --> 00:41:16,118
Des tuyaux sur le passé scabreux
de quelqu'un?
519
00:41:18,520 --> 00:41:20,715
Je recherche un homme
520
00:41:20,880 --> 00:41:23,394
qui avait une situation importante
à l'ouest.
521
00:41:23,720 --> 00:41:25,551
Je vois, un caïd?
522
00:41:26,080 --> 00:41:27,991
Un homme tombé en disgrâce.
523
00:41:29,480 --> 00:41:33,632
Ça comprend pratiquement tous les gens
sur ma liste de cartes de Noël.
524
00:41:34,560 --> 00:41:35,595
Asseyez-vous.
525
00:41:37,560 --> 00:41:39,039
Appelez-moi Vinnie.
526
00:41:39,200 --> 00:41:40,872
Vous faites la chasse à l'homme,
527
00:41:41,360 --> 00:41:42,429
c'est ça?
528
00:41:42,600 --> 00:41:43,589
Plus ou moins.
529
00:41:45,040 --> 00:41:47,634
Je suis tombé sur des documents,
530
00:41:47,800 --> 00:41:51,429
au cours d'une enquête
qui n'avait rien à voir.
531
00:41:51,600 --> 00:41:56,071
Ces documents étaient si choquants
que j'ai dévié de mon chemin.
532
00:41:56,400 --> 00:41:57,674
Je vois.
533
00:41:58,200 --> 00:42:01,875
Et ces documents
sont de quelle nature?
534
00:42:03,960 --> 00:42:06,758
Ce sont des documents...
535
00:42:07,880 --> 00:42:09,632
de nature pornographique.
536
00:42:14,000 --> 00:42:15,513
Voilà un langage moderne.
537
00:42:17,760 --> 00:42:22,151
Tout est pornographique, de nos jours.
La musique, les infos, la politique.
538
00:42:22,320 --> 00:42:26,313
Ces documents que j'ai découverts
sont tellement amoraux
539
00:42:26,480 --> 00:42:29,950
qu'ils ont malheureusement servi
à incriminer l'individu en question.
540
00:42:31,360 --> 00:42:34,318
Il a payé les pots cassés, alors,
541
00:42:34,480 --> 00:42:35,799
cet individu?
542
00:42:37,320 --> 00:42:39,117
Oui, et pas qu'un peu.
543
00:42:39,400 --> 00:42:42,836
Mais j'ai réussi, grâce aux photos,
à remonter à la source.
544
00:42:43,040 --> 00:42:44,871
Les négatifs étaient datés.
545
00:42:45,040 --> 00:42:46,268
Des photos?
546
00:42:46,640 --> 00:42:48,312
Ce sont les documents
dont je parlais.
547
00:42:49,440 --> 00:42:51,158
Je les ai ici.
548
00:42:52,040 --> 00:42:53,268
Dans une boîte.
549
00:42:53,520 --> 00:42:55,158
Oui. J'ai tout. Les négatifs.
550
00:42:55,320 --> 00:42:56,070
Les originaux.
551
00:42:56,400 --> 00:42:57,958
- C'est ça.
- Des photos cochonnes.
552
00:42:58,120 --> 00:43:01,795
Ça, y a pas de doute.
Elles sont vraiment...
553
00:43:02,120 --> 00:43:02,791
Quoi?
554
00:43:05,640 --> 00:43:08,473
Ce que j'essaie de dire,
c'est que...
555
00:43:10,520 --> 00:43:13,830
cet homme a été piégé
et je connais le responsable.
556
00:43:14,040 --> 00:43:17,828
J'ai des lettres. De la correspondance.
Des preuves incontestables.
557
00:43:21,160 --> 00:43:23,799
Si nous prenions un café, M. Webb?
558
00:43:31,960 --> 00:43:33,871
Je veux bien téléphoner pour vous.
559
00:43:34,040 --> 00:43:36,952
Vous voulez que je parle à quelqu'un?
560
00:43:38,320 --> 00:43:40,959
Cet endroit a toujours la même odeur.
561
00:43:42,880 --> 00:43:44,359
La luzerne.
562
00:43:45,520 --> 00:43:46,714
La terre.
563
00:43:51,160 --> 00:43:55,836
Dans le temps, on passait des nuits ici,
dehors, Vinnie et moi.
564
00:43:56,640 --> 00:43:58,915
On faisait un feu,
on racontait des histoires.
565
00:44:00,560 --> 00:44:03,552
Ça m'a frappé quand
on a quitté la voiture.
566
00:44:04,560 --> 00:44:08,314
Une lointaine odeur
de luzerne coupée. Vous avez remarqué?
567
00:44:11,800 --> 00:44:13,836
Je ne sais pas
ce que ça sent.
568
00:44:14,000 --> 00:44:17,276
C'est fantastique, la luzerne.
Ça sent la terre.
569
00:44:18,800 --> 00:44:21,314
Vinnie et moi,
dans le temps,
570
00:44:21,480 --> 00:44:23,550
on regardait un cheval,
Swaps,
571
00:44:23,720 --> 00:44:27,998
trotter le long de la barrière,
le cou baissé, la queue relevée.
572
00:44:30,440 --> 00:44:31,793
Vous tremblez.
573
00:44:31,960 --> 00:44:33,552
Vous vous souvenez de Swaps?
574
00:44:34,120 --> 00:44:38,557
C'était un cheval de course coriace,
en son temps.
575
00:44:48,960 --> 00:44:50,757
J'espère que ça s'arrangera
avec Vinnie.
576
00:45:27,240 --> 00:45:28,434
Magnifique.
577
00:45:32,360 --> 00:45:33,315
Viens, mon beau!
578
00:45:51,840 --> 00:45:53,159
- T'es fou!
- On fait la course?
579
00:45:55,040 --> 00:45:56,393
On fait la course?
580
00:45:57,000 --> 00:45:57,989
Et comment!
581
00:46:20,720 --> 00:46:22,438
Je t'aime, Vinnie!
582
00:46:26,920 --> 00:46:29,878
Combien de vies
un homme peut-il vivre?
583
00:46:30,040 --> 00:46:32,474
Combien de vies, en une seule vie?
584
00:46:32,640 --> 00:46:34,790
Je ne suis pas sûr de comprendre.
585
00:46:35,040 --> 00:46:36,598
Par exemple,
586
00:46:36,800 --> 00:46:40,509
si vous pouviez tuer le passé
et recommencer à zéro.
587
00:46:40,680 --> 00:46:43,558
Vous avez l'air d'un bon candidat.
588
00:46:45,800 --> 00:46:47,631
Ce n'est pas possible.
589
00:46:48,560 --> 00:46:50,755
Non? La vengeance
vous tente davantage?
590
00:46:51,400 --> 00:46:52,674
Le sang.
591
00:46:53,480 --> 00:46:56,358
Non, j'essaie d'aider un innocent,
c'est tout.
592
00:46:56,600 --> 00:46:59,910
C'est l'innocence qui vous attire.
La justice.
593
00:47:02,000 --> 00:47:05,834
Je suis un détective. Je suis payé
pour aller au fond des choses.
594
00:47:06,120 --> 00:47:07,872
Et qui vous paie à présent?
595
00:47:09,640 --> 00:47:12,154
C'est ça, le truc.
Ça, je l'ai entrepris tout seul.
596
00:47:12,320 --> 00:47:15,392
Pour aider cet homme condamné
à retrouver sa position.
597
00:47:15,560 --> 00:47:17,551
A se disculper.
598
00:47:17,880 --> 00:47:19,632
Oui, exactement.
599
00:47:20,000 --> 00:47:23,436
Et il serait sans doute
très reconnaissant,
600
00:47:23,600 --> 00:47:27,036
ce pauvre homme, cette âme déchue.
601
00:47:27,320 --> 00:47:30,153
Il vous paierait généreusement.
602
00:47:30,320 --> 00:47:32,038
L'argent ne m'intéresse pas.
603
00:47:36,080 --> 00:47:40,312
Vous connaissiez ce pécheur?
C'est un de vos amis proches?
604
00:47:53,640 --> 00:47:58,111
L'homme que je cherche
portait le nom de Simms.
605
00:47:58,920 --> 00:48:01,798
Darrel P. Simms.
606
00:48:02,480 --> 00:48:04,755
Ça vous évoque quelque chose,
M. Ames?
607
00:48:11,200 --> 00:48:12,155
Je ne peux pas dire.
608
00:48:12,720 --> 00:48:15,188
Commissaire des courses
en Californie du Sud?
609
00:48:15,800 --> 00:48:17,358
La Californie.
610
00:48:18,160 --> 00:48:21,869
Si je pouvais trouver cet homme,
si vous pouviez m'y aider,
611
00:48:22,040 --> 00:48:24,554
je suis sûr
que mon offre l'intéresserait.
612
00:48:25,600 --> 00:48:26,555
Sûr?
613
00:48:26,720 --> 00:48:28,153
C'est forcé.
614
00:48:28,320 --> 00:48:31,198
Il vit sous la menace du chantage
depuis plus de 20 ans.
615
00:48:32,960 --> 00:48:37,476
Il y a une personnalité très puissante
ici, dans l'industrie hippique,
616
00:48:37,920 --> 00:48:40,878
qui vit impunément
aux dépens de M. Simms.
617
00:48:41,680 --> 00:48:46,151
Je ne suis pas un fouille-merde,
je suis courtier en pur-sang.
618
00:48:46,760 --> 00:48:50,116
Je me contrefiche
de ces individus pestilentiels
619
00:48:50,280 --> 00:48:51,998
et de tout leur linge sale.
620
00:48:53,720 --> 00:48:56,632
Je suis obsédé par mon travail.
621
00:48:57,360 --> 00:48:58,315
Comprenez-vous?
622
00:48:58,800 --> 00:49:00,631
J'ai des informations
de première main.
623
00:49:00,920 --> 00:49:03,434
Mon travail m'absorbe tellement
624
00:49:03,600 --> 00:49:08,151
que le monde extérieur a disparu,
il s'est évanoui, M. Webb.
625
00:49:09,480 --> 00:49:13,632
Je ne suis plus séduit
par ses jérémiades et ses splendeurs.
626
00:49:14,760 --> 00:49:17,638
Je m'occupe du Sport des Rois.
627
00:49:18,240 --> 00:49:21,312
Mais je peux renverser la situation
en faveur de Simms!
628
00:49:21,560 --> 00:49:24,358
Il serait entièrement disculpé!
629
00:49:24,600 --> 00:49:28,149
Et Carter se traînerait sur les genoux,
comme un lézard.
630
00:49:28,600 --> 00:49:30,397
Carter? Lyle Carter?
631
00:49:30,720 --> 00:49:32,597
Oui, c'est ça.
632
00:49:33,520 --> 00:49:37,069
Tu joues dans la cour des grands,
hein, petit?
633
00:49:38,560 --> 00:49:42,314
Vous avez dû entendre parler de Simms
à un moment donné.
634
00:49:44,000 --> 00:49:45,194
Au fil des ans.
635
00:49:45,360 --> 00:49:47,635
En fait, j'ai entendu parler de lui.
636
00:49:48,400 --> 00:49:50,231
A l'ouest, quelque part.
637
00:49:50,920 --> 00:49:53,514
C'était peut-être bien
en Californie.
638
00:49:56,440 --> 00:49:58,237
Diffamé dans la presse,
639
00:49:58,800 --> 00:50:00,597
si je me souviens bien.
640
00:50:00,920 --> 00:50:04,629
Calomnié.
Forcé de quitter la ville.
641
00:50:04,960 --> 00:50:07,997
Oui, c'est lui. On ne parlait que de ça
dans les journaux.
642
00:50:08,160 --> 00:50:10,515
Il a perdu sa famille aussi,
je crois.
643
00:50:10,680 --> 00:50:12,557
Je suis désolé de l'apprendre.
644
00:50:12,720 --> 00:50:14,199
Pourquoi devriez-vous l'être?
645
00:50:15,040 --> 00:50:18,794
Tout perdre peut être
un élixir puissant.
646
00:50:18,960 --> 00:50:22,953
En général, c'est triste.
647
00:50:23,120 --> 00:50:26,192
Ça, c'est un lieu commun.
648
00:50:26,800 --> 00:50:30,315
Ça ne veut rien dire.
649
00:50:31,720 --> 00:50:33,199
Qu'est-ce qu'il est devenu?
650
00:50:33,480 --> 00:50:36,153
Simms?
Il a disparu, je crois.
651
00:50:36,320 --> 00:50:40,029
Et il n'a jamais réapparu
sous un pseudonyme ou un alias?
652
00:50:40,200 --> 00:50:43,158
Pas à ma connaissance.
Bien sûr...
653
00:50:43,680 --> 00:50:46,035
vous êtes libre
de fouiner en ville.
654
00:50:48,000 --> 00:50:49,513
Mais mon intuition me dit
655
00:50:49,840 --> 00:50:51,671
que si par hasard vous le trouvez,
656
00:50:52,320 --> 00:50:55,118
il ne voudra pas réveiller
le chat qui dort.
657
00:50:55,960 --> 00:50:58,997
Pourquoi pensez-vous ça?
Il a tout à y gagner!
658
00:50:59,160 --> 00:51:02,118
Je suis un joueur.
Je crois mon intuition.
659
00:51:02,280 --> 00:51:04,669
Mais si j'étais lui,
si j'étais cet homme
660
00:51:05,040 --> 00:51:07,429
et que j'avais la chance
661
00:51:07,640 --> 00:51:09,835
de vivre sans me cacher,
662
00:51:10,000 --> 00:51:12,514
de bouger librement,
il me semble que...
663
00:51:12,680 --> 00:51:13,954
Vous ne l'êtes pas.
664
00:51:17,240 --> 00:51:19,196
Vous n'êtes pas cet homme.
665
00:52:41,280 --> 00:52:42,633
Becky, c'est vous?
666
00:52:42,800 --> 00:52:45,075
Nous avons un petit problème,Carter.
667
00:52:45,840 --> 00:52:46,955
Qui est à l'appareil?
668
00:52:47,120 --> 00:52:49,588
Ames. Votre homme dans le Kentucky.
669
00:52:49,760 --> 00:52:52,638
Ne m'appelez pas!
On a conclu un marché!
670
00:52:52,800 --> 00:52:57,351
Votre petit gars a dépassé les bornes.Les bornes de l'Etat, pour être exact.
671
00:52:57,520 --> 00:52:59,317
Quel petit gars?
672
00:52:59,680 --> 00:53:00,715
Je vous ai dit...
673
00:53:00,880 --> 00:53:02,598
Votre petit gars. Vincent T. Webb.
674
00:53:03,640 --> 00:53:06,598
Il revend des documentshautement confidentiels.
675
00:53:06,760 --> 00:53:08,671
J'ai penséque ça vous intéresserait.
676
00:53:08,840 --> 00:53:12,310
Quels documents?
De quoi parlez-vous? Il est ici.
677
00:53:12,480 --> 00:53:14,152
Je suis en Californie,
je l'ai vu tout à l'heure.
678
00:53:14,320 --> 00:53:17,357
Il a un doubletrès convaincant, alors.
679
00:53:17,520 --> 00:53:18,748
Il est venu vous voir?
680
00:53:19,520 --> 00:53:20,919
En personne.
681
00:53:22,800 --> 00:53:25,360
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Devinez.
682
00:53:27,480 --> 00:53:29,630
N'essayez pas de me jouer un tour.
683
00:53:29,800 --> 00:53:33,156
Je voulais vous direce qu'on propose sur le marché libre.
684
00:53:33,760 --> 00:53:36,399
Je pourrais peut-être
vous vendre une action.
685
00:54:00,360 --> 00:54:01,952
Vous n'êtes pas rentré?
686
00:54:02,120 --> 00:54:04,509
Ils se débrouillent sans moi.
J'ai eu une idée.
687
00:54:05,240 --> 00:54:06,275
Ce n'est pas le moment.
688
00:54:06,440 --> 00:54:09,318
Il faut qu'on parle.
Des nouvelles de Vinnie?
689
00:54:10,440 --> 00:54:13,318
Vous n'avez pas l'air bien.
Vous devriez vous reposer.
690
00:54:13,480 --> 00:54:14,151
Ça va.
691
00:54:14,320 --> 00:54:15,719
Votre main...
692
00:54:15,880 --> 00:54:17,871
Vinnie est dans le Kentucky.
693
00:54:18,280 --> 00:54:21,590
Je ne veux pas m'en mêler.
Vinnie et moi, on est amis, c'est tout.
694
00:54:21,760 --> 00:54:24,638
Vous devez aller là-bas
récupérer les photos.
695
00:54:24,800 --> 00:54:27,792
Pour Vinnie.
Je ne veux pas qu'il ait des ennuis.
696
00:54:28,040 --> 00:54:30,918
- Pourquoi moi?
- C'est une affaire très privée.
697
00:54:31,080 --> 00:54:34,311
Je suis très connu, là-bas.
Je ne peux pas passer ce genre de marché.
698
00:54:34,480 --> 00:54:36,471
Ecoutez ma proposition.
699
00:54:36,640 --> 00:54:38,471
Et mon travail? Mon chat?
700
00:54:38,640 --> 00:54:40,312
C'est de la folie.
Je n'irai pas.
701
00:54:47,640 --> 00:54:48,755
Le Derby!
702
00:54:50,840 --> 00:54:53,195
Je vous aurai des box au Derby.
703
00:54:54,880 --> 00:54:57,314
Accès libre aux tribunes des membres
et au paddock.
704
00:54:58,720 --> 00:55:01,632
Cocktail de bourbon à la menthe.
Le gratin.
705
00:55:02,560 --> 00:55:03,515
Le Derby du Kentucky?
706
00:55:06,120 --> 00:55:08,634
C'est une course unique au monde.
707
00:55:09,760 --> 00:55:11,716
Les impressions
restent gravées à vie.
708
00:55:14,480 --> 00:55:17,074
Les Deux Tours.
709
00:55:17,600 --> 00:55:19,352
Les mains d'Eddie Arcaro.
710
00:55:19,920 --> 00:55:22,309
Les muscles saillants de Seattle Slew.
711
00:55:24,640 --> 00:55:28,235
Ce sont des choses
qu'on n'oublie jamais.
712
00:55:28,400 --> 00:55:30,789
C'est plus fort que la séduction.
Que le désir.
713
00:55:32,920 --> 00:55:34,239
C'est ce dont je rêvais.
714
00:55:35,200 --> 00:55:36,713
Mais le rêve...
715
00:55:37,520 --> 00:55:41,399
ça n'est rien.
Attendez de voir la réalité.
716
00:55:44,280 --> 00:55:46,077
Je ne ferai rien d'illégal.
717
00:55:46,240 --> 00:55:47,753
Nous non plus,
absolument pas.
718
00:55:47,920 --> 00:55:50,593
Je ne vous demanderais pas
d'enfreindre la loi.
719
00:55:53,720 --> 00:55:54,516
Le Derby du Kentucky.
720
00:55:54,680 --> 00:55:57,194
Celui-là même.
L'hippodrome de Churchill Downs.
721
00:55:59,760 --> 00:56:01,193
Je n'ai rien à me mettre.
722
00:56:02,480 --> 00:56:04,914
Tout va bien. Je maîtrise tout.
Comment va Simpatico?
723
00:56:05,080 --> 00:56:06,513
Ça devient difficile.
724
00:56:07,840 --> 00:56:09,319
Ahmed l'examine.
725
00:56:09,480 --> 00:56:11,072
Dites que j'arrive.
726
00:56:11,800 --> 00:56:12,869
Passez-moi Becky.
727
00:56:16,520 --> 00:56:19,080
Ecoutez, c'est important.
728
00:56:19,240 --> 00:56:22,676
Je veux que vous envoyiez de l'argent
à Mlle Cecilia...
729
00:56:23,680 --> 00:56:25,477
Pontz, avec un z.
730
00:56:25,720 --> 00:56:29,508
Cecilia Pontz, avec un z.
731
00:56:30,520 --> 00:56:35,196
M. Ahmed, je suis navré,
Il y a encore un changement.
732
00:56:37,880 --> 00:56:38,915
Tout est réglé.
733
00:56:42,080 --> 00:56:44,036
- Vous devriez venir.
- Je ne peux pas.
734
00:56:44,200 --> 00:56:45,758
Je dois rester ici.
735
00:56:46,280 --> 00:56:47,998
Et la vente?
736
00:56:48,160 --> 00:56:51,835
Ce n'est pas un problème.
Ne vous souciez pas de ça.
737
00:56:54,480 --> 00:56:58,109
Vous n'avez pas l'air bien.
Vous vous sentiriez mieux là-bas.
738
00:56:58,880 --> 00:56:59,756
Pourquoi?
739
00:57:02,440 --> 00:57:04,192
Pourquoi me sentirais-je
mieux là-bas?
740
00:57:10,800 --> 00:57:11,915
Très bien.
741
00:57:14,200 --> 00:57:14,996
Prenez soin de vous.
742
00:57:20,480 --> 00:57:22,118
On se voit à votre retour.
743
00:57:53,720 --> 00:57:54,391
Un autre?
744
00:58:28,640 --> 00:58:30,517
Voilà la clé, c'est l'heure.
745
00:58:33,320 --> 00:58:34,435
Tu veux le faire?
746
00:58:34,600 --> 00:58:35,874
On en a déjà discuté.
747
00:58:36,040 --> 00:58:38,554
- Qu'est-ce qu'on fout là?
- Pas si fort!
748
00:58:38,720 --> 00:58:40,278
Je t'emmerde, Carter!
749
00:58:40,480 --> 00:58:42,596
Si t'en es pas capable,
file-moi l'appareil!
750
01:02:39,080 --> 01:02:40,798
Pas de repos pour les braves!
751
01:02:42,880 --> 01:02:43,517
Eh non!
752
01:02:48,000 --> 01:02:49,479
Comment va mon chéri?
753
01:02:49,640 --> 01:02:50,868
Toujours aussi en forme.
754
01:02:53,280 --> 01:02:54,713
Il va vous manquer,
Mme Carter.
755
01:02:57,520 --> 01:02:58,430
Mon mari a appelé?
756
01:02:59,440 --> 01:03:02,079
Non, mais je suis sûr
qu'il est en route.
757
01:03:56,760 --> 01:03:59,149
A votre bureau, on m'a dit
que je vous trouverais ici.
758
01:03:59,560 --> 01:04:00,879
Je vous dérange?
759
01:04:01,200 --> 01:04:03,509
Tout dérange quand on étudie
les pedigrees.
760
01:04:04,160 --> 01:04:06,958
C'est une chaîne sans fin,
on n'arrive jamais au bout.
761
01:04:07,800 --> 01:04:08,676
Je vois.
762
01:04:11,480 --> 01:04:13,516
Je ne sais pas comment dire ça...
763
01:04:15,480 --> 01:04:16,708
Vous êtes renversante.
764
01:04:18,240 --> 01:04:18,877
Pardon?
765
01:04:19,760 --> 01:04:22,194
Vous êtes absolument renversante.
766
01:04:23,480 --> 01:04:24,469
C'est très gentil.
767
01:04:24,640 --> 01:04:26,039
Vous êtes là
depuis longtemps?
768
01:04:27,360 --> 01:04:28,349
Je suis désolé.
769
01:04:28,520 --> 01:04:31,671
Je me laisse absorber.
Je ne voulais pas être grossier.
770
01:04:31,840 --> 01:04:35,674
Ce n'est rien.
Ce sont de très belles bêtes.
771
01:04:35,840 --> 01:04:37,671
Vous êtes de la partie?
772
01:04:37,840 --> 01:04:40,115
Non, pas du tout.
773
01:04:40,480 --> 01:04:42,994
Je suis une associée de M. Carter.
774
01:04:43,800 --> 01:04:46,678
- Il ne vous a pas parlé de moi?
- Une associée?
775
01:04:48,320 --> 01:04:51,790
Oui. Mlle Pontz.
Cecilia Pontz.
776
01:04:53,800 --> 01:04:55,756
Il ne vous a pas prévenu?
777
01:04:57,240 --> 01:04:58,958
On n'est pas dimanche?
778
01:05:00,880 --> 01:05:02,199
Je ne crois pas. Pourquoi?
779
01:05:02,360 --> 01:05:04,476
Votre tenue évoque le dimanche.
780
01:05:04,640 --> 01:05:07,108
L'église. Un blanc impeccable.
Très protestant.
781
01:05:07,280 --> 01:05:09,475
C'est ma robe de Derby.
782
01:05:09,640 --> 01:05:12,916
Ma robe pour le Derby du Kentucky.
Je viens de l'acheter.
783
01:05:13,120 --> 01:05:15,509
On est en octobre, non?
Halloween.
784
01:05:16,000 --> 01:05:19,549
Le Derby est en mai.
Le premier samedi de mai.
785
01:05:19,800 --> 01:05:21,313
- Je sais.
- Vous êtes en avance.
786
01:05:21,960 --> 01:05:24,190
Ou en retard, selon le cas.
787
01:05:24,400 --> 01:05:27,119
Je sais. Je voulais l'essayer.
788
01:05:27,520 --> 01:05:29,988
L'essayer sur moi, Mlle Pontz?
789
01:05:37,160 --> 01:05:38,878
Je vous débarrasse?
790
01:05:39,520 --> 01:05:42,717
Non, merci. J'ai des affaires
personnelles dedans.
791
01:05:43,200 --> 01:05:45,031
- Des culottes?
- Pardon?
792
01:05:47,680 --> 01:05:50,433
Vous êtes absolument ravissante.
793
01:05:51,240 --> 01:05:52,958
Je n'en reviens pas.
794
01:05:53,560 --> 01:05:58,350
Si vous aviez la moindre idée
de la chamade
795
01:05:58,520 --> 01:06:01,273
que bat mon système
cardiovasculaire,
796
01:06:01,840 --> 01:06:05,515
vous pourriez me manipuler
à coeur joie.
797
01:06:07,560 --> 01:06:09,278
Ça devait être...
798
01:06:10,240 --> 01:06:12,276
l'intention de Carter, hein?
799
01:06:13,880 --> 01:06:15,199
Mon Dieu, non.
800
01:06:15,920 --> 01:06:18,514
Je sers simplement de messagère.
801
01:06:21,160 --> 01:06:23,310
M. Carter vous offre une alternative
802
01:06:23,480 --> 01:06:26,199
au marché que vous avez passé
avec M. Webb.
803
01:06:26,920 --> 01:06:28,035
Une meilleure affaire.
804
01:06:28,320 --> 01:06:31,118
J'ai là une grosse somme d'argent.
805
01:06:31,920 --> 01:06:32,830
En liquide.
806
01:06:52,880 --> 01:06:53,995
Lyle?
807
01:07:02,920 --> 01:07:04,353
Puis-je vous aider?
808
01:07:05,960 --> 01:07:07,359
J'espère que oui.
809
01:07:07,680 --> 01:07:10,240
Je viens voir
la maîtresse de maison.
810
01:07:12,760 --> 01:07:14,034
Comment êtes-vous entré?
811
01:07:14,480 --> 01:07:15,754
Par la porte de derrière.
812
01:07:15,960 --> 01:07:17,916
Qui est-ce?
Il y a quelqu'un?
813
01:07:20,560 --> 01:07:24,553
Ne le renvoie pas.
J'ai envie de compagnie.
814
01:07:24,720 --> 01:07:26,756
Je sentais que ça allait venir.
815
01:07:27,640 --> 01:07:29,949
Avez-vous couché avec lui?
816
01:07:32,400 --> 01:07:35,631
M. Carter. Avez-vous fait
la bête à deux dos avec lui?
817
01:07:35,800 --> 01:07:38,553
Ecarté ces cuisses magnifiques...
818
01:07:40,200 --> 01:07:43,829
Il désirait que je vous demande
si vous vouliez vendre les négatifs.
819
01:07:45,080 --> 01:07:46,035
Les documents.
820
01:07:46,200 --> 01:07:47,838
Et Vinnie?
821
01:07:51,320 --> 01:07:52,548
Avez-vous couché avec?
822
01:07:52,720 --> 01:07:55,757
Voulez-vous vendre les négatifs,
oui ou non?
823
01:07:57,480 --> 01:08:00,313
Les négatifs?
Quels sont ces mystérieux négatifs?
824
01:08:03,680 --> 01:08:06,240
Puis-je avoir un verre d'eau?
825
01:08:06,400 --> 01:08:10,029
J'ai du mal à respirer.
J'ai l'impression de suffoquer.
826
01:08:10,640 --> 01:08:11,675
Bien sûr.
827
01:08:14,520 --> 01:08:15,589
Je ne sais pas ce que c'est.
828
01:08:17,440 --> 01:08:19,158
- Ma poitrine...
- Bouffées de chaleur?
829
01:08:20,120 --> 01:08:23,556
Ça vous intéresse de vendre
les négatifs, M. Simms?
830
01:08:24,000 --> 01:08:25,149
Oui ou non?
831
01:08:26,640 --> 01:08:29,393
Je ne peux pas supporter ça
plus longtemps.
832
01:08:29,560 --> 01:08:32,438
Je suis pas faite pour ça,
je suis caissière.
833
01:08:32,720 --> 01:08:34,517
Vous m'avez appelé Simms?
834
01:08:36,160 --> 01:08:37,195
Je sais qui vous êtes!
835
01:08:37,360 --> 01:08:39,032
Je vous ai vu!
836
01:08:39,640 --> 01:08:41,756
J'ai vu qui vous étiez.
837
01:08:43,560 --> 01:08:46,996
Je n'aurais pas dû venir ici.
838
01:08:47,160 --> 01:08:48,513
Je voulais pas faire ça.
839
01:08:48,800 --> 01:08:51,678
Je voulais aller au Derby, c'est tout.
840
01:08:57,400 --> 01:08:58,992
M. Webb, c'est ça?
841
01:09:03,920 --> 01:09:04,909
De Cucamonga?
842
01:09:06,880 --> 01:09:09,394
C'est incroyable,
c'est là d'où vient Carter.
843
01:09:09,560 --> 01:09:11,232
A l'origine, bien sûr.
844
01:09:11,400 --> 01:09:12,276
Je sais.
845
01:09:12,440 --> 01:09:13,793
Il dit qu'il vous connaît.
846
01:09:13,960 --> 01:09:15,871
Allez donc sortir les chiens.
847
01:09:20,720 --> 01:09:21,869
Je vous débarrasse?
848
01:09:24,080 --> 01:09:24,717
Non, merci.
849
01:09:25,920 --> 01:09:27,990
Si vous cachez une arme dessous,
850
01:09:28,160 --> 01:09:29,673
on connaît le truc.
851
01:09:30,080 --> 01:09:33,311
Kelly connaît le truc.
C'est pas nouveau.
852
01:09:38,800 --> 01:09:40,074
Je ne te ferai pas de mal.
853
01:09:41,920 --> 01:09:43,956
Tu n'es pas venu m'abattre?
854
01:09:44,360 --> 01:09:47,875
Faire gicler ma cervelle sur le tapis
dans un accès de jalousie?
855
01:09:48,440 --> 01:09:50,317
Gâterie ou vacherie?
856
01:10:00,160 --> 01:10:02,390
Tu es loin de chez toi, Vinnie.
857
01:10:03,880 --> 01:10:05,757
Oui, Rosie, c'est vrai.
858
01:10:18,560 --> 01:10:20,073
C'est de la folie.
859
01:10:20,960 --> 01:10:23,076
Tu reçois du monde
aujourd'hui.
860
01:10:25,560 --> 01:10:26,959
On vend le bijou de famille.
861
01:10:28,520 --> 01:10:29,316
Simpatico.
862
01:10:29,800 --> 01:10:31,313
Carter en a vaguement parlé.
863
01:10:31,960 --> 01:10:34,315
- Où est-il?
- Chez moi.
864
01:10:35,120 --> 01:10:38,271
Qu'est-ce qu'il fait chez toi
si t'es ici?
865
01:10:39,320 --> 01:10:40,799
Il a rencontré une fille.
866
01:10:41,640 --> 01:10:42,914
Une fille!
867
01:10:45,160 --> 01:10:46,718
C'est toujours une fille.
868
01:10:47,680 --> 01:10:48,795
Jamais une femme.
869
01:10:48,960 --> 01:10:51,474
Il a rencontré une fille
dans un bar, là-bas.
870
01:10:52,000 --> 01:10:53,353
Quelle surprise.
871
01:10:53,520 --> 01:10:55,829
Elle me faisait penser à toi.
872
01:10:58,560 --> 01:11:00,869
Et tu as tout fait, en bon ami,
873
01:11:01,040 --> 01:11:04,794
pour venir ici et m'aider à comprendre
les détails sordides?
874
01:11:05,440 --> 01:11:07,192
Ou avais-tu une idée
875
01:11:07,360 --> 01:11:10,238
plus méchante
dans ta petite tête disjonctée?
876
01:11:11,800 --> 01:11:14,633
Je ne suis pas venu
pour te faire mal.
877
01:11:15,040 --> 01:11:17,600
Je me sentirais mieux
si tu cessais de dire ça.
878
01:11:18,520 --> 01:11:21,512
Je voulais que tu saches
que j'étais pas venu pour ça.
879
01:11:22,360 --> 01:11:23,236
Bien.
880
01:11:25,400 --> 01:11:26,913
C'est une bonne nouvelle, non?
881
01:11:32,440 --> 01:11:33,998
J'ai retrouvé Simms.
882
01:11:34,360 --> 01:11:35,839
Par une sorte de coïncidence.
883
01:11:36,000 --> 01:11:39,037
Il est ici, tu sais.
A Midway, dans le Kentucky.
884
01:11:39,400 --> 01:11:40,879
- Je lui ai parlé...
- Qui?
885
01:11:42,120 --> 01:11:43,997
Il s'appelle Ames,
maintenant.
886
01:11:45,880 --> 01:11:50,237
Il a l'air de s'être réconcilié
avec le passé. Il s'est ressaisi.
887
01:11:51,280 --> 01:11:53,714
Il n'a pas de rancune.
Absolument aucune.
888
01:11:54,760 --> 01:11:56,910
De quoi parles-tu, Vinnie?
889
01:11:57,080 --> 01:11:59,230
Mon offre ne l'intéressait pas.
890
01:12:02,440 --> 01:12:03,350
Et c'était?
891
01:12:04,800 --> 01:12:05,630
Ça.
892
01:12:09,960 --> 01:12:13,077
Qu'est-ce que t'as là-dedans?
Des chiots morts?
893
01:12:14,160 --> 01:12:15,070
Prends-la.
894
01:12:18,760 --> 01:12:19,636
Ouvre.
895
01:12:25,760 --> 01:12:27,591
J'adore les surprises.
896
01:13:04,560 --> 01:13:06,949
C'est pas juste!
C'est pas moi!
897
01:13:10,600 --> 01:13:11,589
Va-t'en!
898
01:13:12,440 --> 01:13:13,509
C'est pas moi!
899
01:13:14,440 --> 01:13:15,759
J'allais te les donner.
900
01:13:16,200 --> 01:13:17,235
J'allais tout te rendre.
901
01:13:17,920 --> 01:13:19,035
Simms n'en voulait pas.
902
01:13:20,040 --> 01:13:21,393
Je ne connais pas cet homme!
903
01:13:22,480 --> 01:13:24,436
Je ne l'ai jamais connu!
904
01:13:25,120 --> 01:13:28,271
- Pas pendant un long moment.
- A aucun moment!
905
01:13:28,600 --> 01:13:29,749
Emporte ça et dégage!
906
01:13:30,720 --> 01:13:33,837
J'allais tout te rendre.
Simms, c'était une coïncidence.
907
01:13:37,120 --> 01:13:38,519
J'allais t'échanger contre.
908
01:13:38,720 --> 01:13:41,188
M'échanger? Contre quoi?
909
01:13:42,920 --> 01:13:45,480
J'avais une idée en tête.
J'avais tout mijoté.
910
01:13:46,360 --> 01:13:47,236
Regarde!
911
01:13:47,760 --> 01:13:49,830
J'ai gardé mon argent.
Tout.
912
01:13:51,040 --> 01:13:52,268
Tu sais, notre pactole?
913
01:13:52,440 --> 01:13:53,634
On avait partagé en 3.
914
01:13:54,440 --> 01:13:56,078
J'allais racheter une Buick.
915
01:13:56,600 --> 01:13:59,910
Tu te rappelles? Je conduisais
avec une main sur ton genou.
916
01:14:00,600 --> 01:14:04,115
Je me disais qu'on pouvait
encore partir ensemble.
917
01:14:04,960 --> 01:14:06,393
Bon Dieu, Vinnie!
918
01:14:07,400 --> 01:14:08,435
Faut que t'arrêtes!
919
01:14:09,120 --> 01:14:09,950
Tout est déjà joué.
920
01:14:11,280 --> 01:14:13,510
On ne peut plus s'enfuir.
921
01:14:15,000 --> 01:14:16,149
Voilà le résultat.
922
01:14:21,240 --> 01:14:22,832
T'es dans ton enfer,
moi, dans le mien.
923
01:14:29,280 --> 01:14:31,236
Tout n'est pas joué!
924
01:14:41,360 --> 01:14:42,429
Me touche pas!
925
01:14:44,160 --> 01:14:46,310
Si tu me touches, je te tue.
926
01:14:48,400 --> 01:14:49,992
C'est ma maison.
927
01:14:51,440 --> 01:14:52,668
Je suis la femme
de quelqu'un.
928
01:14:54,960 --> 01:14:57,394
Quelqu'un de puissant,
de très important.
929
01:14:58,240 --> 01:15:01,277
Il ferait n'importe quoi
pour moi. N'importe quoi!
930
01:15:01,720 --> 01:15:05,508
Tu veux savoir pourquoi?
T'as pas une idée?
931
01:15:08,880 --> 01:15:11,269
Il a une dette envers moi.
932
01:15:14,120 --> 01:15:16,156
Une énorme dette.
933
01:15:18,160 --> 01:15:20,720
A cause de ma petite idée géniale
934
01:15:20,880 --> 01:15:21,835
à l'époque.
935
01:15:23,120 --> 01:15:25,509
Cette nuit-là, à Azusa.
936
01:15:26,920 --> 01:15:28,273
J'ai fait les photos!
937
01:15:29,000 --> 01:15:30,433
Ça oui.
938
01:15:31,560 --> 01:15:34,393
Mais c'est moi qui ai fait la passe,
ne l'oublie jamais.
939
01:15:37,680 --> 01:15:38,430
Va-t'en!
940
01:15:40,560 --> 01:15:42,152
Sors de chez moi!
941
01:15:43,000 --> 01:15:43,989
Ne m'appelle jamais.
942
01:15:44,320 --> 01:15:46,880
Et n'appelle jamais mon mari!
943
01:15:48,040 --> 01:15:49,792
C'est fini, Vinnie.
944
01:15:50,560 --> 01:15:53,154
En ce qui nous concerne,
tu n'existes pas.
945
01:16:08,640 --> 01:16:10,756
Quel idiot de te laisser
sa voiture.
946
01:16:10,920 --> 01:16:12,069
A quelle heure tu rentres?
947
01:16:31,800 --> 01:16:32,676
Pas de problème.
948
01:16:42,920 --> 01:16:45,354
Mordus des courses,mesdames et messieurs,
949
01:16:45,520 --> 01:16:47,670
les chevaux approchentdu starting-gate.
950
01:16:47,840 --> 01:16:49,796
Faites vite vos paris
951
01:16:49,960 --> 01:16:52,758
avant qu'il ne soit trop tard.
952
01:16:52,920 --> 01:16:55,832
Tous les fans soutiennent
953
01:16:56,200 --> 01:16:57,553
le numéro 1, Gemini.
954
01:16:58,560 --> 01:17:00,278
C'est le grand favori.
955
01:17:09,160 --> 01:17:10,639
500 gagnant sur le 2.
956
01:17:11,680 --> 01:17:13,272
500 gagnant sur le 2.
957
01:17:13,680 --> 01:17:14,669
Le numéro 2, 500.
958
01:17:50,520 --> 01:17:52,511
Heaven Sent,généralement calme,
959
01:17:52,880 --> 01:17:56,111
pique une crisederrière le starting-gate.
960
01:17:57,480 --> 01:17:59,550
Heaven Sent arrive au starting-gate.
961
01:18:01,920 --> 01:18:04,309
Headed Home s'est calmé aussi.
962
01:18:04,480 --> 01:18:07,233
On attend les dernierset ce sera le départ.
963
01:18:13,600 --> 01:18:16,319
On a dit aucun contact.
Carter sera furieux.
964
01:18:16,480 --> 01:18:18,994
Je l'emmerde.
Je dois te parler avant la course.
965
01:18:19,320 --> 01:18:23,074
Ça peut pas attendre?
Qu'est-ce qui est si important?
966
01:18:24,960 --> 01:18:26,393
Epouse-moi, Rosie.
967
01:18:29,440 --> 01:18:30,316
C'est parti !
968
01:18:50,600 --> 01:18:51,510
C'est un oui?
969
01:19:05,800 --> 01:19:09,076
De très loin,Heaven Sent se dégage.
970
01:19:09,240 --> 01:19:11,435
Il fait une brusque remontée !
971
01:19:12,520 --> 01:19:13,350
Allez, Heaven Sent!
972
01:19:18,040 --> 01:19:19,155
Quelle surprise !
973
01:19:19,600 --> 01:19:22,672
A 50 contre un,Heaven Sent remonte !
974
01:19:26,480 --> 01:19:30,632
Heaven Sent est parti pour gagner,la foule n'en croit pas ses yeux !
975
01:19:32,320 --> 01:19:33,514
Vous y croyez?
976
01:19:35,160 --> 01:19:36,070
Belle course.
977
01:20:58,120 --> 01:20:59,269
Allô, le Herald?
978
01:20:59,440 --> 01:21:01,954
Je voudrais parler
à votre journaliste hippique.
979
01:21:02,560 --> 01:21:03,879
Pas de nom,
980
01:21:04,040 --> 01:21:05,359
c'est un sujet délicat.
981
01:21:07,520 --> 01:21:10,512
C'est une question de corruption.
982
01:21:10,920 --> 01:21:12,069
C'est pas la peine.
983
01:21:12,240 --> 01:21:13,559
C'est fini. On a gagné.
984
01:21:17,520 --> 01:21:20,592
Je voudrais vous parler
du Commissaire Simms.
985
01:21:22,000 --> 01:21:23,956
A propos de courses truquées.
986
01:21:26,240 --> 01:21:29,312
Peu importe qui je suis.
Notez ces dates.
987
01:21:29,560 --> 01:21:30,754
Le 22 juillet.
988
01:21:31,200 --> 01:21:34,237
Le 3 août, le 15 août.
989
01:21:34,440 --> 01:21:35,919
Jetez un oeil aux résultats.
990
01:21:36,160 --> 01:21:38,958
Une série de courses a été gagnée
par de gros outsiders.
991
01:21:41,440 --> 01:21:44,273
Pourquoi le Commissaire Simms
ne l'a-t-il pas relevé?
992
01:22:08,120 --> 01:22:09,917
Comment avez-vous pu faire ça?
993
01:22:10,080 --> 01:22:10,956
Quoi?
994
01:22:12,320 --> 01:22:13,992
Ce que vous avez fait
sur ces photos.
995
01:22:15,560 --> 01:22:17,357
Vous n'avez pas l'air comme ça.
996
01:22:17,720 --> 01:22:20,712
Certains d'entre nous se font prendre
cul nu, d'autres pas.
997
01:22:21,440 --> 01:22:23,192
J'ai eu de la chance.
998
01:22:25,040 --> 01:22:26,314
Je m'en suis remis.
999
01:22:27,920 --> 01:22:29,717
Mais vous avez dû souffrir.
1000
01:22:30,520 --> 01:22:32,238
C'est du passé.
1001
01:22:33,560 --> 01:22:35,391
Maintenant, c'est leur tour.
1002
01:22:38,360 --> 01:22:38,997
Ils...
1003
01:22:41,040 --> 01:22:42,314
Ils vous ont piégé?
1004
01:22:42,520 --> 01:22:43,589
Dans le mille!
1005
01:22:47,560 --> 01:22:49,915
Je n'arrive pas à y croire,
je me sens si bête.
1006
01:22:52,680 --> 01:22:56,559
Au moins, vous y avez gagné
une nouvelle robe.
1007
01:23:18,520 --> 01:23:19,669
Qui est-ce?
1008
01:23:21,000 --> 01:23:22,718
Lyle, c'est Rose.
Où es-tu?
1009
01:23:23,800 --> 01:23:25,153
Cucamonga.
1010
01:23:26,080 --> 01:23:27,035
Vinnie est passé.
1011
01:23:27,200 --> 01:23:28,918
Il a les photos.
1012
01:23:35,520 --> 01:23:37,272
La partie est perdue, alors.
1013
01:23:37,800 --> 01:23:39,199
Qu'est-ce que tu racontes ?
1014
01:23:41,160 --> 01:23:42,434
Tu ferais mieux de rentrer.
1015
01:23:44,000 --> 01:23:45,991
Je crois que je veux rester ici.
1016
01:23:46,600 --> 01:23:47,749
Qu'est-ce qui se passe?
1017
01:23:47,920 --> 01:23:49,751
Je ne sais pas.
1018
01:23:54,040 --> 01:23:56,793
C'est peut-être l'odeur de la luzerne.
1019
01:23:58,240 --> 01:24:01,073
Pourquoi es-tu toujours là-bas ?
1020
01:24:01,360 --> 01:24:05,035
Tu es en train de rater la vente.Il faut que tu...
1021
01:24:11,840 --> 01:24:13,910
Je crois que c'est fini, Rose.
1022
01:24:15,880 --> 01:24:18,758
- Je lâche prise.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1023
01:24:18,920 --> 01:24:20,831
Tout le monde t'attend.
1024
01:24:21,000 --> 01:24:21,876
Je les emmerde !
1025
01:24:22,200 --> 01:24:24,111
Assez de mensonges!
1026
01:24:27,680 --> 01:24:28,635
Il est malade!
1027
01:24:29,760 --> 01:24:31,159
C'est encore de la triche !
1028
01:24:33,280 --> 01:24:34,759
Simpatico.
1029
01:24:35,320 --> 01:24:36,833
Il ne vaut rien.
1030
01:24:37,960 --> 01:24:39,996
Dans 6 mois, il sera infertile.
1031
01:24:45,800 --> 01:24:48,394
Qu'est-ce que t'en dis?
Un étalon primé, infertile!
1032
01:24:49,440 --> 01:24:52,716
Quand ça se verra,Ahmed réclamera l'assurance.
1033
01:24:52,880 --> 01:24:54,313
Personne n'y perd.
1034
01:24:55,760 --> 01:24:57,876
Mais ils l'abattront, tu le sais.
1035
01:24:58,040 --> 01:24:59,792
Oui, c'est de la pâtée pour chiens.
1036
01:25:00,040 --> 01:25:02,793
Oublie-le, Rose. Ce n'est rien.
1037
01:25:02,960 --> 01:25:04,757
La vente est faite.
1038
01:25:06,000 --> 01:25:07,399
Tu ne peux pas...
1039
01:25:09,240 --> 01:25:11,310
Tu l'aimais, dans le temps.
1040
01:25:14,160 --> 01:25:15,513
Il a bien vécu.
1041
01:25:18,480 --> 01:25:20,391
- Lyle.
- C'est fini, Rose.
1042
01:25:23,760 --> 01:25:25,159
Et tu sais...
1043
01:25:30,800 --> 01:25:32,074
On a essayé.
1044
01:26:28,360 --> 01:26:29,918
Je crois qu'on embarque.
1045
01:26:33,680 --> 01:26:35,272
Faites un bon voyage.
1046
01:26:51,200 --> 01:26:54,317
Je me demandais,
puisque vous avez la robe,
1047
01:26:55,680 --> 01:26:57,272
si vous envisageriez
1048
01:26:57,440 --> 01:26:59,556
d'aller au Derby avec moi?
1049
01:27:04,560 --> 01:27:05,549
En mai?
1050
01:27:08,960 --> 01:27:11,235
- Mais on est en octobre.
- Exact.
1051
01:27:12,200 --> 01:27:14,111
Il y a tous ces mois entre temps.
1052
01:27:15,080 --> 01:27:16,229
Nous pourrions...
1053
01:27:17,880 --> 01:27:19,598
Il y a tout cet argent.
1054
01:27:29,120 --> 01:27:31,953
Non. Je ne pourrais pas.
Ça ne serait pas bien.
1055
01:27:33,200 --> 01:27:35,430
Je le rends directement
à M. Carter.
1056
01:27:35,600 --> 01:27:37,431
Nous pourrions voyager.
1057
01:27:40,800 --> 01:27:41,869
Non, je dois rentrer.
1058
01:27:42,600 --> 01:27:44,113
Prendre le bateau.
1059
01:27:57,480 --> 01:27:59,516
Mon invitation pour le Derby
est toujours valable.
1060
01:28:01,520 --> 01:28:04,637
Rendez-vous à Churchill Downs,
dans les tribunes des membres,
1061
01:28:04,800 --> 01:28:06,153
le premier samedi de mai.
1062
01:28:28,840 --> 01:28:30,034
Sors de mon lit!
1063
01:28:32,120 --> 01:28:33,314
T'es rentré!
1064
01:28:35,720 --> 01:28:38,029
On rentre tous, tôt ou tard.
1065
01:28:38,200 --> 01:28:39,394
Sors de mon lit.
1066
01:28:41,520 --> 01:28:43,351
Tu es allé voir Rosie, hein?
1067
01:28:46,440 --> 01:28:49,273
Tu sors de mon lit
ou je deviens méchant?
1068
01:28:50,400 --> 01:28:52,038
Je ne sais pas si je peux.
1069
01:28:53,680 --> 01:28:54,908
Mes jambes me portent plus.
1070
01:29:00,200 --> 01:29:01,189
Elle t'a reconnu?
1071
01:29:02,120 --> 01:29:04,588
- Oui.
- Après toutes ces années?
1072
01:29:07,160 --> 01:29:08,798
Comme au bon vieux temps!
1073
01:29:12,000 --> 01:29:14,673
Elle t'a serré dans ses bras?
1074
01:29:16,160 --> 01:29:17,195
Qu'est-ce que tu fais?
1075
01:29:21,240 --> 01:29:23,196
Il faut que je te parle.
1076
01:30:25,480 --> 01:30:27,436
Je ne rentre pas.
1077
01:30:30,320 --> 01:30:31,639
Je reste ici.
1078
01:30:34,560 --> 01:30:36,755
Je vais changer de nom,
disparaître.
1079
01:30:37,480 --> 01:30:38,993
Rester ici, avec toi.
1080
01:30:42,840 --> 01:30:44,068
Je paierai la moitié du loyer.
1081
01:30:46,040 --> 01:30:49,112
- Tu le paies en entier pour l'instant.
- J'en paierai la moitié.
1082
01:30:49,440 --> 01:30:54,309
On pourrait recommencer à jouer
aux courses? Repartir de zéro?
1083
01:30:54,480 --> 01:30:57,631
Ces jours-là sont finis.
Depuis longtemps. Arrête.
1084
01:31:09,800 --> 01:31:12,439
Vous n'avez plus envie de le vendre?
1085
01:31:14,720 --> 01:31:16,790
Je suis venue lui dire au revoir.
1086
01:32:58,640 --> 01:33:02,269
Simms n'était pas intéressé.
1087
01:33:06,000 --> 01:33:07,353
Tout ce matos...
1088
01:33:08,560 --> 01:33:09,834
ça signifiait rien.
1089
01:33:14,520 --> 01:33:15,839
C'est comme tu as dit.
1090
01:33:16,960 --> 01:33:17,995
L'évolution.
1091
01:33:22,520 --> 01:33:24,351
Ça n'explique pas tout.
1092
01:33:30,000 --> 01:33:31,877
Il y avait autre chose.
1093
01:33:32,560 --> 01:33:35,677
On formait une équipe, à l'époque.
Une vraie équipe.
1094
01:33:36,040 --> 01:33:38,634
Il y avait un esprit d'équipe.
1095
01:33:44,040 --> 01:33:47,396
On était proches, toi et moi,
hein Vinnie?
1096
01:33:52,560 --> 01:33:53,595
Je ne sais pas.
1097
01:33:56,160 --> 01:33:57,752
Je ne me souviens pas.
1098
01:37:03,160 --> 01:37:04,388
Le ciel est clair.
1099
01:37:09,600 --> 01:37:10,555
Halloween.
1100
01:41:58,120 --> 01:42:00,714
Adaptation : Brigitte Lescut
1101
01:42:00,960 --> 01:42:04,191
Sous-titrage : B. B. ECLAIR - Paris
79874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.