All language subtitles for simpatico-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,160 --> 00:01:18,118 Dernières vérifications des cotes : c'est Gemini 2 00:01:18,280 --> 00:01:20,510 le grand favori. 3 00:01:20,680 --> 00:01:23,478 Les spectateurs se rassemblent pour le départ. 4 00:01:23,640 --> 00:01:25,551 Un autre favori : Retribution, 5 00:01:25,800 --> 00:01:28,030 sur lequel on mise beaucoup, 6 00:01:28,960 --> 00:01:32,236 ainsi que Headed Home. Ils sont sur la ligne de départ. 7 00:01:32,400 --> 00:01:33,435 C'est parti ! 8 00:03:01,560 --> 00:03:04,632 Carter Kentucky Limited, vous désirez? 9 00:03:04,800 --> 00:03:07,189 J'ai un PCV de M. Vincent T. Webb 10 00:03:07,360 --> 00:03:09,828 pour M. Carter. Vous acceptez l'appel ? 11 00:03:10,000 --> 00:03:11,911 Je vérifie. Un instant. 12 00:03:16,840 --> 00:03:18,717 Dépêche! 13 00:03:32,200 --> 00:03:34,077 Vinnie, ça va ? Ça fait longtemps. 14 00:03:34,600 --> 00:03:37,068 - Je suis très pris, là... - Carter ! 15 00:03:37,240 --> 00:03:39,629 Je suis dans une situation très critique. 16 00:03:39,800 --> 00:03:40,516 Dis-moi. 17 00:03:40,680 --> 00:03:41,874 J'ai été arrêté. 18 00:03:45,560 --> 00:03:47,357 Veuillez m'excuser un instant. 19 00:03:50,880 --> 00:03:51,676 Tu as dit? 20 00:03:51,840 --> 00:03:55,594 J'ai été arrêté, on va engager des poursuites, poser des questions. 21 00:03:55,760 --> 00:03:58,320 J'ai vraiment peur, Carter. 22 00:03:59,880 --> 00:04:01,472 Tu n'as agressé personne? 23 00:04:01,640 --> 00:04:03,710 Non, c'est pour harcèlement. 24 00:04:04,320 --> 00:04:06,390 - Qui as-tu harcelé? - Personne ! 25 00:04:06,560 --> 00:04:08,790 - Qui t'accuse de harcèlement? - Une femme. 26 00:04:09,360 --> 00:04:12,670 - Bon Dieu ! - Elle va engager des poursuites. 27 00:04:13,120 --> 00:04:15,031 Faut que tu l'en empêches. Viens ici ! 28 00:04:15,200 --> 00:04:18,112 Là-bas? Je ne peux pas. T'es fou? 29 00:04:18,280 --> 00:04:20,271 Je suis en pleine vente importante. 30 00:04:20,440 --> 00:04:23,079 On va poser des questions. Me faire parler. 31 00:04:23,240 --> 00:04:25,310 Tu ne parleras pas. Calme-toi. 32 00:04:25,520 --> 00:04:28,080 Je vais passer des coups de fil. 33 00:04:28,760 --> 00:04:30,955 Trouver quelqu'un qui arrangera ça. 34 00:04:31,120 --> 00:04:33,588 Non, y a pas le temps ! 35 00:04:33,960 --> 00:04:36,190 Viens, c'est une urgence! 36 00:04:36,360 --> 00:04:37,031 Attends ! 37 00:04:55,160 --> 00:04:57,355 Messieurs, veuillez m'excuser. 38 00:04:58,560 --> 00:05:00,278 Je vous laisse 39 00:05:00,440 --> 00:05:03,557 avec Louis, notre directeur des ventes à l'étranger. 40 00:05:04,400 --> 00:05:05,833 A vous, Louis. 41 00:05:06,960 --> 00:05:08,029 Becky! 42 00:05:11,240 --> 00:05:14,152 Je m'absente, reportez mes rendez-vous d'aujourd'hui. 43 00:05:14,320 --> 00:05:16,880 Assurez-vous que Louis s'occupe bien d'eux. 44 00:05:17,040 --> 00:05:19,713 Qu'il m'appelle sur mon portable en cas de problème. 45 00:05:19,880 --> 00:05:23,316 - M. Ahmed arrive quand? - A 11 h demain. 46 00:05:23,480 --> 00:05:26,836 On voit Simpatico à 14 h, vous pourrez signer en fin d'après-midi. 47 00:05:27,000 --> 00:05:28,194 Je serai rentré. 48 00:05:28,360 --> 00:05:31,352 Faut-il l'inviter au repas d'Halloween le lendemain? 49 00:05:31,840 --> 00:05:35,628 Bien sûr, s'il est toujours là. Ça sera une bonne publicité. 50 00:05:35,800 --> 00:05:37,518 Que dois-je dire à ces messieurs? 51 00:05:37,680 --> 00:05:41,593 Que c'est un impératif. J'ai dû aller voir un parent malade. 52 00:06:11,000 --> 00:06:12,115 C'est pour toi? 53 00:06:14,440 --> 00:06:16,635 Bonne fête de Halloween. 54 00:06:32,080 --> 00:06:32,876 Il va bien, Charlie? 55 00:06:33,160 --> 00:06:34,957 Très bien. Je l'emmène au paddock. 56 00:06:35,120 --> 00:06:36,712 Je pars. Je reviens pour la vente. 57 00:06:37,160 --> 00:06:37,990 Pas de problème. 58 00:06:38,880 --> 00:06:39,551 Des soucis? 59 00:06:40,080 --> 00:06:42,355 Les tests sont négatifs. Ça ira. 60 00:06:43,720 --> 00:06:44,596 Bien. 61 00:06:45,280 --> 00:06:46,872 Ne vous en faites pas. 62 00:07:03,840 --> 00:07:05,193 M. Carter, ça va? 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,592 Tout va bien. 64 00:07:08,280 --> 00:07:10,271 Tout va très bien, Kelly. Elle est au lit? 65 00:07:10,600 --> 00:07:11,953 Dans sa chambre. 66 00:07:51,000 --> 00:07:53,036 Dites à Madame que j'ai dû aller en Californie. 67 00:07:53,320 --> 00:07:56,357 Pour affaires. Un imprévu, qu'elle ne s'inquiète pas. 68 00:07:57,720 --> 00:07:59,199 Je vais voir un vieil ami. 69 00:08:14,040 --> 00:08:16,395 Haras de Simpatico 70 00:08:32,360 --> 00:08:35,716 Faites-lui mes excuses, dites que Simpatico est en forme... 71 00:08:35,880 --> 00:08:37,632 Dépêchez-vous. Bon vol. 72 00:08:37,800 --> 00:08:40,598 Que les tests sont négatifs. Le reste attendra mon retour. 73 00:08:42,480 --> 00:08:43,993 Une journée chargée, Vinnie? 74 00:08:47,480 --> 00:08:49,152 - Un autre? - Non, je dois y aller. 75 00:08:49,560 --> 00:08:52,791 Tu peux me rendre service? Garde ça quelques heures. 76 00:08:52,960 --> 00:08:55,474 Je passerai le chercher vers 5 ou 6 h. 77 00:08:56,320 --> 00:08:58,151 T'as des preuves accablantes, là-dedans? 78 00:08:58,720 --> 00:09:01,314 C'est confidentiel, ma chère. 79 00:09:30,320 --> 00:09:31,673 Quelque chose à boire? 80 00:10:51,160 --> 00:10:53,071 Tu portes encore une arme? 81 00:10:54,720 --> 00:10:56,233 Seulement pour mes rancards amoureux. 82 00:11:01,800 --> 00:11:03,438 Regardez-moi ce taudis! 83 00:11:07,880 --> 00:11:09,757 T'as personne pour s'occuper de toi? 84 00:11:10,080 --> 00:11:12,230 Faire ta vaisselle, ton linge? 85 00:11:12,400 --> 00:11:14,834 Je peux te trouver ça, quelqu'un du coin. 86 00:11:16,960 --> 00:11:18,234 Non, ça va. 87 00:11:19,960 --> 00:11:22,428 Ferme à clé, c'est plus très sûr, par ici. 88 00:11:24,200 --> 00:11:25,519 Ne laisse pas le linge sale s'empiler. 89 00:11:25,680 --> 00:11:30,754 Après, ça sent l'aigre, et t'as mauvaise opinion de toi. 90 00:11:31,400 --> 00:11:33,595 Pas besoin du linge sale pour ça. 91 00:11:43,880 --> 00:11:45,598 T'as vu un fantôme? 92 00:11:51,120 --> 00:11:52,838 Fais transférer ça sur vidéo. 93 00:11:53,520 --> 00:11:55,272 Je peux t'arranger ça. 94 00:11:55,840 --> 00:11:57,558 Je préfère la pellicule. 95 00:12:01,040 --> 00:12:03,190 J'ai trois heures avant mon avion. 96 00:12:08,080 --> 00:12:09,229 T'es venu, mon pote. 97 00:12:11,840 --> 00:12:15,150 T'avais dit que tu viendrais pas. Je croyais jamais te revoir. 98 00:12:15,880 --> 00:12:20,396 Je suis content d'être venu. Je fais mon possible pour t'aider. 99 00:12:20,800 --> 00:12:23,109 Parce que tu te sentais menacé? 100 00:12:23,280 --> 00:12:23,917 Coupable? 101 00:12:24,680 --> 00:12:26,955 Je suis venu parce que c'était urgent. 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,831 - Et que tu avais été arrêté. - Oui. 103 00:12:31,360 --> 00:12:33,032 Qui t'a fait arrêter? 104 00:12:33,200 --> 00:12:34,758 Une femme. Pour harcèlement. 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,114 Mais ça tiendra pas. 106 00:12:36,440 --> 00:12:38,237 Pourquoi elle a fait ça? 107 00:12:39,560 --> 00:12:40,436 Je ne sais pas. 108 00:12:41,280 --> 00:12:43,191 Elle a dû penser que je l'avais trompée. 109 00:12:44,920 --> 00:12:48,515 - T'as encore joué au détective? - Elle était convaincue. 110 00:12:48,680 --> 00:12:49,999 Elle y croyait vraiment. 111 00:12:50,160 --> 00:12:53,277 Je lui ai montré ma carte, le revolver, les menottes. 112 00:12:53,440 --> 00:12:55,556 Elle était emballée. 113 00:12:55,720 --> 00:12:58,188 Je n'arrive pas à croire que tu continues. 114 00:12:59,400 --> 00:13:01,868 Tu ne peux pas prendre ce risque, je te l'ai dit. 115 00:13:02,160 --> 00:13:04,549 T'es mal placé pour me dire quoi faire! 116 00:13:07,240 --> 00:13:09,800 C'est moi qui tiens les cartes. 117 00:13:13,320 --> 00:13:14,992 Qu'est-ce que t'attends de moi? 118 00:13:15,160 --> 00:13:17,355 Que je parle à cette fille? 119 00:13:17,760 --> 00:13:18,590 Cecilia. 120 00:13:19,120 --> 00:13:19,757 Quoi? 121 00:13:20,080 --> 00:13:21,752 Cecilia. C'est son nom. 122 00:13:22,920 --> 00:13:25,150 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 123 00:13:26,920 --> 00:13:28,876 Je me disais que... 124 00:13:29,640 --> 00:13:32,393 si je t'amenais là-bas... 125 00:13:36,640 --> 00:13:38,039 Si tu pouvais lui parler, 126 00:13:38,680 --> 00:13:41,319 la faire changer d'avis, pour moi. 127 00:13:42,120 --> 00:13:43,917 Qu'elle abandonne les poursuites. 128 00:13:44,840 --> 00:13:47,115 Je me disais que peut-être... 129 00:13:49,720 --> 00:13:51,950 je te donnerais tout le matos. 130 00:13:54,120 --> 00:13:55,109 Tout le matos? 131 00:13:55,280 --> 00:13:58,192 Oui, les papiers, les photos, les coupures de journaux. 132 00:13:58,480 --> 00:13:59,230 Les négatifs? 133 00:13:59,400 --> 00:14:02,836 Les négatifs, les lettres. Tout. J'ai tout ici. 134 00:14:04,360 --> 00:14:06,749 Tu vas me les donner comme ça? 135 00:14:06,920 --> 00:14:08,273 Oui, pourquoi? 136 00:14:09,560 --> 00:14:10,834 Pourquoi tu ferais ça? 137 00:14:12,680 --> 00:14:14,591 J'ai plus besoin de cette merde. 138 00:14:19,680 --> 00:14:22,399 Je t'en ai offert plus de 100 000 $, au fil des ans. 139 00:14:22,600 --> 00:14:26,479 Et là, je n'ai qu'à dire à ta chérie que tu es un brave type? 140 00:14:26,640 --> 00:14:28,039 Un vrai prince, au fond. 141 00:14:28,200 --> 00:14:29,952 T'as pas besoin de mentir. 142 00:14:30,120 --> 00:14:31,951 J'invente une histoire? 143 00:14:32,120 --> 00:14:33,235 Pas besoin. 144 00:14:33,960 --> 00:14:35,279 Je dis la vérité? 145 00:14:38,120 --> 00:14:39,678 Insiste sur mes bons côtés. 146 00:14:55,400 --> 00:14:56,071 C'est Becky. 147 00:14:56,480 --> 00:14:59,517 Les interviews sont reportées à demain. 148 00:14:59,680 --> 00:15:03,036 M. Ahmed serait ravi d'aller à la soirée. 149 00:15:03,400 --> 00:15:05,356 Je suis dans les temps. A demain matin. 150 00:15:05,520 --> 00:15:07,158 Bon voyage. 151 00:15:10,320 --> 00:15:11,036 Très pris. 152 00:15:13,000 --> 00:15:15,116 Je vends Simpatico. 153 00:15:15,680 --> 00:15:16,999 Grosse transaction. 154 00:15:17,160 --> 00:15:20,197 Ça me dit rien, je m'intéresse plus aux chevaux. 155 00:15:25,000 --> 00:15:25,716 T'es sérieux? 156 00:15:26,800 --> 00:15:28,279 Ça m'intéresse plus. 157 00:15:29,920 --> 00:15:31,831 Ce n'est pas un cheval ordinaire. 158 00:15:32,000 --> 00:15:36,198 Il a remporté la Triple Couronne. Total des prix : 5,4 millions. 159 00:15:40,440 --> 00:15:42,715 Un chiffre d'affaires de 30 millions. 160 00:15:45,640 --> 00:15:47,471 En tout cas, je le vends demain. 161 00:15:49,160 --> 00:15:51,754 Si t'as besoin d'argent... 162 00:15:54,400 --> 00:15:56,436 C'est loin? J'ai pas le temps de traîner. 163 00:15:57,720 --> 00:16:00,996 Tu dois rentrer dans ta propriété? Retrouver ta petite femme. 164 00:16:03,560 --> 00:16:05,790 Elle te fait confiance quand tu voyages? 165 00:16:06,880 --> 00:16:07,676 T'insinues quoi? 166 00:16:08,000 --> 00:16:12,232 Elle a confiance? Elle craint pas que tu te fasses une secrétaire? 167 00:16:13,360 --> 00:16:14,236 C'est chouette. 168 00:16:15,560 --> 00:16:17,073 Ça marche dans les deux sens. 169 00:16:18,360 --> 00:16:20,191 Quand le chat est parti... 170 00:16:42,920 --> 00:16:46,549 Ça ne peut pas continuer comme ça! C'est une impasse. 171 00:16:46,720 --> 00:16:48,597 - C'est comme un mariage. - Pire. 172 00:16:49,880 --> 00:16:52,075 J'ai l'impression que ça finira jamais. 173 00:16:52,240 --> 00:16:55,073 - C'est vraiment comme un mariage. - C'est un cercle vicieux. 174 00:16:55,240 --> 00:16:57,549 Ça dure depuis pas mal de temps, hein, mon pote? 175 00:16:57,720 --> 00:16:59,915 Qu'est-ce que tu attends de moi? 176 00:17:00,760 --> 00:17:03,433 Je t'envoie de l'argent, des vêtements. 177 00:17:03,600 --> 00:17:06,319 J'essaie de m'occuper de toi. 178 00:17:06,480 --> 00:17:10,837 Avoue, c'est simple. Va au FBI et avoue toute l'arnaque. 179 00:17:11,240 --> 00:17:12,468 Ça servira à quoi? 180 00:17:12,640 --> 00:17:14,915 C'est ta dernière chance. Me force pas à faire ça! 181 00:17:15,960 --> 00:17:18,235 Quoi? Ce sont des menaces? 182 00:17:18,920 --> 00:17:20,751 - Du chantage? - Arrête de me torturer! 183 00:17:20,920 --> 00:17:22,797 C'est toi qui te tortures! 184 00:17:23,160 --> 00:17:24,798 Je ne suis pas ton geôlier. 185 00:17:41,400 --> 00:17:43,277 Il a changé de nom, tu sais. 186 00:17:46,080 --> 00:17:46,990 Qui? 187 00:17:47,880 --> 00:17:49,074 Simms? 188 00:17:50,040 --> 00:17:53,350 Il s'est fait oublier, puis il a reparu sous une nouvelle identité. 189 00:17:53,520 --> 00:17:54,236 Reparu où ça? 190 00:17:54,680 --> 00:17:56,193 Quelque part dans l'Est. 191 00:17:57,120 --> 00:17:58,997 En Floride. Je l'ai vu à une vente. 192 00:17:59,160 --> 00:18:02,072 Avec ses courtiers en pur-sang. Il vend des étalons. 193 00:18:02,880 --> 00:18:04,711 Il marie les pedigrees. Ça marche bien. 194 00:18:06,840 --> 00:18:08,034 Il avait l'air... 195 00:18:09,280 --> 00:18:10,474 différent. 196 00:18:11,680 --> 00:18:13,318 Changé de nom? 197 00:18:14,480 --> 00:18:16,948 Ames, je crois. Ryan Ames. 198 00:18:17,680 --> 00:18:19,477 Il est courtier en pur-sang? 199 00:18:21,360 --> 00:18:23,590 Qu'est-ce que ça a de si étonnant? 200 00:18:23,760 --> 00:18:25,034 Viens. 201 00:18:30,200 --> 00:18:34,557 J'arrive pas à croire que Simms retravaille dans la partie. 202 00:18:34,720 --> 00:18:36,312 Personne ne le reconnaît? 203 00:18:36,480 --> 00:18:38,118 Il a changé de nom. 204 00:18:40,560 --> 00:18:41,913 Certaines personnes 205 00:18:42,920 --> 00:18:46,151 arrivent à oublier les mauvais coups et à aller de l'avant. 206 00:18:46,320 --> 00:18:49,312 La survie. L'évolution. 207 00:19:20,760 --> 00:19:22,034 Pas de réponse. 208 00:19:26,240 --> 00:19:27,593 Elle n'est pas là. 209 00:19:27,760 --> 00:19:29,910 Elle est encore au boulot. Elle va arriver. 210 00:19:31,080 --> 00:19:32,559 J'espère. 211 00:19:35,600 --> 00:19:37,716 Qu'est-ce qu'elle a de si spécial? 212 00:19:38,640 --> 00:19:40,676 Pourquoi? T'es jaloux? 213 00:19:42,480 --> 00:19:43,310 Cynthia, hein? 214 00:19:43,560 --> 00:19:44,595 Cecilia. 215 00:19:46,480 --> 00:19:47,993 Elle a comme un rayonnement. 216 00:19:48,800 --> 00:19:50,518 Une sorte de vie. 217 00:19:51,200 --> 00:19:55,273 Quand je l'ai vue, je me suis dit un truc pour la première fois de ma vie. 218 00:19:56,120 --> 00:20:00,272 "Si elle peut être à moi, je ne demanderai plus jamais rien. 219 00:20:01,560 --> 00:20:04,996 "S'il te plaît, mon Dieu, donne-moi cette femme." 220 00:20:06,120 --> 00:20:08,156 Une chose miraculeuse s'est produite. 221 00:20:08,520 --> 00:20:11,637 Elle s'est avancée, s'est assise à côté de moi et a souri. 222 00:20:13,000 --> 00:20:15,560 Comme en réponse à ma petite prière. 223 00:20:18,600 --> 00:20:20,830 Ça fait longtemps que je n'avais pas ressenti ça. 224 00:20:24,720 --> 00:20:26,756 Il faut que j'y aille. Vraiment. 225 00:20:26,920 --> 00:20:28,319 T'es heureux en couple? 226 00:20:28,520 --> 00:20:31,159 Je ne suis pas là pour discuter de mon mariage. 227 00:20:31,320 --> 00:20:33,788 Mais t'es installé, t'as ton petit paradis. 228 00:20:33,960 --> 00:20:36,758 - Lyle Carter s'en sort toujours. - Non. 229 00:20:37,240 --> 00:20:38,878 C'est pas un paradis. 230 00:20:39,280 --> 00:20:41,840 - Tu veux en parler? - Non! 231 00:20:42,000 --> 00:20:43,513 Je dois rentrer! 232 00:20:44,560 --> 00:20:45,993 Pas de temps pour toi! 233 00:20:46,200 --> 00:20:46,837 C'est elle. 234 00:20:55,200 --> 00:20:56,758 Je vais lui parler. 235 00:20:56,920 --> 00:20:59,309 Ensuite, on rentre et tu me files le matos. 236 00:20:59,640 --> 00:21:03,269 Tout est dans la boîte à chaussures. Bien rangé. 237 00:21:04,720 --> 00:21:05,755 Fais-moi confiance. 238 00:21:07,160 --> 00:21:08,479 Un marché, c'est un marché. 239 00:21:22,200 --> 00:21:24,191 Vinnie et vous, ça remonte à loin? 240 00:21:24,360 --> 00:21:25,475 Ça oui. 241 00:21:25,840 --> 00:21:27,876 - Lait et miel? - Non merci, noir... 242 00:21:28,040 --> 00:21:29,951 Si c'est comme ça que vous dites. 243 00:21:30,320 --> 00:21:32,595 Du thé. Je dis du thé. 244 00:21:33,120 --> 00:21:35,998 J'ai l'habitude de boire du café noir. 245 00:21:36,160 --> 00:21:37,309 Je m'y suis mise à Londres. 246 00:21:37,600 --> 00:21:38,919 Il y a des années. 247 00:21:39,440 --> 00:21:42,113 Je vois. Mais vous n'êtes pas anglaise? 248 00:21:42,960 --> 00:21:44,678 Non. D'Independence, dans le Missouri. 249 00:21:44,840 --> 00:21:48,150 Le pays du président Truman. "Harry au franc-parler". 250 00:21:48,520 --> 00:21:51,637 Ça me manque pas. L'Amérique profonde m'ennuie. 251 00:21:52,120 --> 00:21:54,554 Je me sens davantage chez moi en Angleterre. 252 00:21:54,720 --> 00:21:57,553 L'Histoire, les chiens de meute. 253 00:21:59,400 --> 00:22:01,914 - Pardon? - La chasse à courre. 254 00:22:05,000 --> 00:22:05,716 Vinnie... 255 00:22:05,880 --> 00:22:08,519 Vinnie et vous, vous êtes d'ici, à l'origine. 256 00:22:08,720 --> 00:22:12,235 Absolument. A 5 km d'ici. Cucamonga. 257 00:22:13,520 --> 00:22:14,953 Un trou. 258 00:22:15,760 --> 00:22:17,352 Le pays du raisin. 259 00:22:18,600 --> 00:22:19,749 La continuité. 260 00:22:22,240 --> 00:22:22,956 La continuité. 261 00:22:23,760 --> 00:22:26,672 Ça me manque. J'ai connu que des ruptures. 262 00:22:26,840 --> 00:22:29,513 Comme si j'avais vécu une douzaine de vies différentes. 263 00:22:30,720 --> 00:22:33,109 Une longue amitié, ça doit être formidable. 264 00:22:35,480 --> 00:22:37,072 Oui et non... 265 00:22:38,200 --> 00:22:39,679 Une longue amitié, hein, Rex? 266 00:22:39,920 --> 00:22:41,069 Vous savez, Vinnie... 267 00:22:44,320 --> 00:22:46,072 Il m'a demandé de vous parler. 268 00:22:46,840 --> 00:22:48,273 Il m'a dit... 269 00:22:49,160 --> 00:22:50,832 que vous aviez... 270 00:22:51,680 --> 00:22:54,638 que vous aviez pris la mouche après un incident. 271 00:22:54,920 --> 00:22:58,469 Que vous aviez porté plainte contre lui. 272 00:22:59,200 --> 00:23:00,235 Plainte? 273 00:23:00,400 --> 00:23:01,833 En justice. 274 00:23:03,400 --> 00:23:04,389 A la police? 275 00:23:05,600 --> 00:23:06,715 C'est ça. 276 00:23:07,160 --> 00:23:10,436 C'est ce qu'il m'a dit. Que vous l'aviez fait arrêter. 277 00:23:12,600 --> 00:23:14,989 Pourquoi je ferais ça? On a une liaison! 278 00:23:15,440 --> 00:23:17,510 En tout cas, en ce qui me concerne. 279 00:23:18,480 --> 00:23:20,118 A moins qu'il ait changé d'avis. 280 00:23:20,920 --> 00:23:22,114 C'est de ça qu'il s'agit? 281 00:23:22,520 --> 00:23:24,829 Si c'est fini, c'est fini. 282 00:23:25,000 --> 00:23:27,309 Pas besoin d'intermédiaire. 283 00:23:27,480 --> 00:23:28,799 Ce n'est pas fini. 284 00:23:28,960 --> 00:23:33,158 Fichez-moi le camp et dites à votre pote qu'il peut dégager! 285 00:23:34,840 --> 00:23:35,909 Mais attendez! 286 00:23:36,080 --> 00:23:37,638 Vinnie est fou de vous. 287 00:23:37,800 --> 00:23:39,916 Pour lui, vous êtes envoyée par le ciel. 288 00:23:40,760 --> 00:23:43,320 Il a dit que vous étiez la réponse à sa prière. 289 00:23:43,480 --> 00:23:44,629 Quelle prière? 290 00:23:45,080 --> 00:23:47,275 Sortez, c'est trop bizarre. 291 00:23:48,600 --> 00:23:50,477 Vous ne l'avez pas fait arrêter? 292 00:23:50,960 --> 00:23:52,632 Il a dit que vous l'aviez fait arrêter. 293 00:23:58,880 --> 00:24:00,996 C'est son environnement. 294 00:24:01,360 --> 00:24:04,830 Un homme comme lui ne devrait pas faire un métier si louche. 295 00:24:05,000 --> 00:24:06,274 Quel métier? 296 00:24:06,440 --> 00:24:07,873 Détective privé. 297 00:24:08,640 --> 00:24:12,235 Il n'est pas détective privé. Absolument pas. 298 00:24:12,400 --> 00:24:14,197 C'est de la comédie. 299 00:24:14,720 --> 00:24:15,709 Un délire! 300 00:24:16,040 --> 00:24:19,271 J'ai vu sa carte, son revolver. Il m'a emmenée en filature. 301 00:24:19,680 --> 00:24:21,398 Il suit des gens au hasard. 302 00:24:21,560 --> 00:24:24,996 Il fourre son nez dans leur vie privée, personne ne l'emploie. 303 00:24:25,600 --> 00:24:28,273 Il m'a donné des photos d'une vieille affaire. 304 00:24:28,720 --> 00:24:30,039 Il n'y a pas d'affaires! 305 00:24:30,760 --> 00:24:32,432 Une arnaque aux courses. 306 00:24:32,600 --> 00:24:34,033 Il ne l'a pas inventée... 307 00:24:34,200 --> 00:24:35,553 Il vous a parlé de ça? 308 00:24:35,920 --> 00:24:37,353 Il me parle de tout. 309 00:24:37,760 --> 00:24:40,513 - Il vous a donné des photos? - Il voulait se confier. 310 00:24:49,640 --> 00:24:51,596 Bon Dieu! Vinnie? 311 00:24:58,120 --> 00:25:00,156 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Il est là? 312 00:25:00,320 --> 00:25:02,072 Quelles photos il vous a données? 313 00:25:02,240 --> 00:25:03,673 Il voulait m'impressionner. 314 00:25:04,360 --> 00:25:05,315 Quelles photos? 315 00:25:05,600 --> 00:25:08,194 Des photos très dégoûtantes. 316 00:25:08,680 --> 00:25:10,159 Avec une femme dessus? 317 00:25:13,040 --> 00:25:14,758 - Que faites-vous? - Où sont-elles? 318 00:25:14,920 --> 00:25:17,480 Je n'en sais rien. J'ai dû les rendre à Vinnie. 319 00:25:19,280 --> 00:25:21,874 Il est capital de les retrouver. 320 00:25:22,040 --> 00:25:23,951 Il risque la prison pour longtemps. 321 00:25:24,120 --> 00:25:25,792 - La prison? - Oui. 322 00:25:25,960 --> 00:25:27,678 Absolument. Vous avez une voiture? 323 00:25:28,720 --> 00:25:31,314 Vous avez le temps, monsieur. Bon voyage. 324 00:25:40,840 --> 00:25:42,956 Content de rentrer chez vous? 325 00:25:43,680 --> 00:25:44,635 Quoi? 326 00:25:46,760 --> 00:25:48,591 Vous êtes content de rentrer. 327 00:25:52,520 --> 00:25:54,715 Retrouver ma femme. 328 00:25:55,480 --> 00:25:57,436 J'ai horreur des déplacements. 329 00:25:59,280 --> 00:26:02,113 Comme je vous comprends. 330 00:26:05,280 --> 00:26:06,952 Je suis Pete, à propos. 331 00:26:08,640 --> 00:26:10,756 Moi, c'est Lyle. Lyle Carter. 332 00:26:14,120 --> 00:26:16,111 Vous êtes dans quelle branche? 333 00:26:17,360 --> 00:26:19,316 L'industrie hippique. 334 00:26:48,760 --> 00:26:50,478 Parfait. 335 00:27:02,320 --> 00:27:03,514 Elle te plaît? 336 00:27:04,400 --> 00:27:05,196 C'est ton fric. 337 00:27:05,680 --> 00:27:07,750 - Et toi? - T'es fou! 338 00:27:10,280 --> 00:27:11,030 Je la prends. 339 00:27:12,800 --> 00:27:14,756 Vite gagné, vite dépensé! 340 00:27:23,600 --> 00:27:25,318 Non, Kelly. J'ai raté le dernier avion. 341 00:27:27,000 --> 00:27:29,116 Demain matin. Quelle heure est-il, chez vous? 342 00:27:30,480 --> 00:27:31,833 Dix heures passées. 343 00:27:33,600 --> 00:27:34,919 Vous voulez Mme Carter? 344 00:27:35,640 --> 00:27:36,390 Elle est là. 345 00:27:36,760 --> 00:27:39,433 Vous lui direz que j'ai été retenu. 346 00:27:39,600 --> 00:27:42,239 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 347 00:27:42,640 --> 00:27:43,868 A demain. 348 00:27:44,160 --> 00:27:45,229 C'est ça. 349 00:27:46,680 --> 00:27:48,272 Vous devez rentrer où? 350 00:27:48,440 --> 00:27:49,395 Dans le Kentucky. 351 00:27:49,760 --> 00:27:51,318 Mon Etat favori. 352 00:27:51,920 --> 00:27:54,593 - Là où se court le Derby. - Exactement. 353 00:27:55,600 --> 00:27:57,033 L'Etat du Bluegrass. 354 00:27:59,160 --> 00:28:00,878 "My Old Kentucky Home". 355 00:28:01,280 --> 00:28:02,759 Vous y êtes déjà allé? 356 00:28:04,200 --> 00:28:05,030 Où? 357 00:28:05,640 --> 00:28:07,073 Au Derby du Kentucky? 358 00:28:07,520 --> 00:28:08,430 Souvent. 359 00:28:09,960 --> 00:28:11,109 C'est vrai? 360 00:28:13,600 --> 00:28:17,195 Et vous dites ça comme ça! On vous croirait blasé. 361 00:28:17,360 --> 00:28:18,679 Je ferais tout pour y aller. 362 00:28:19,520 --> 00:28:22,557 Becky, décrochez, c'est Carter. 363 00:28:23,640 --> 00:28:25,198 Vous faites des heures sup ? 364 00:28:25,400 --> 00:28:27,630 - Je prépare tout pour demain. - Parfait. 365 00:28:27,960 --> 00:28:31,555 J'ai eu des complications. Quand part le prochain avion? 366 00:28:32,520 --> 00:28:36,308 - Vous êtes encore là-bas ? - Je vous rappelle. 367 00:28:37,400 --> 00:28:40,039 C'est pas le genre d'endroit où je mets les pieds, 368 00:28:40,920 --> 00:28:42,399 mais Vinnie avait l'air d'aimer. 369 00:28:43,960 --> 00:28:46,235 Bon Dieu, Vinnie, pas ce bar. 370 00:28:48,560 --> 00:28:49,709 Attendez là. 371 00:29:20,200 --> 00:29:21,315 Salut, Lyle. 372 00:29:21,920 --> 00:29:24,115 - Ils savent tout. - Comment ça? 373 00:29:24,640 --> 00:29:25,959 Le Commissaire des courses est passé. 374 00:29:27,240 --> 00:29:28,559 Simms? 375 00:29:29,480 --> 00:29:31,994 Des heures sup, M. Carter? 376 00:29:33,400 --> 00:29:36,119 Je peux regarder d'un peu plus près? 377 00:29:37,360 --> 00:29:39,635 Ils sont moins bêtes qu'on pensait. 378 00:29:40,640 --> 00:29:44,269 Il y a de drôles de magouilles. Faire courir un "ringer". 379 00:29:44,440 --> 00:29:47,910 Substituer un cheval à un autre. Un rapide à un lent. 380 00:29:48,080 --> 00:29:49,035 Miser gros. 381 00:29:51,560 --> 00:29:55,109 Il avait pas de preuve. Mais il a vérifié le tatouage. 382 00:29:55,920 --> 00:29:58,912 C'est la Commission des courses. On risque la prison. 383 00:29:59,200 --> 00:30:00,997 J'arrive pas à y croire. 384 00:30:01,320 --> 00:30:04,915 Il pourrait fermer les yeux. Personne n'en saurait rien. 385 00:30:06,640 --> 00:30:10,428 Putain, c'est fini. 386 00:30:13,400 --> 00:30:14,913 Qu'est-ce que t'en penses? 387 00:30:16,720 --> 00:30:20,190 Je sais pas. Je voulais juste gagner un dernier pactole. 388 00:30:21,360 --> 00:30:23,669 Ce fric me mettra le pied à l'étrier. 389 00:30:27,840 --> 00:30:29,831 Je pensais m'installer en Floride. 390 00:30:31,200 --> 00:30:32,519 Devenir réglo. 391 00:30:36,320 --> 00:30:37,230 Je suis avec toi. 392 00:30:38,440 --> 00:30:40,795 J'abandonne pas. Pas maintenant. 393 00:30:41,720 --> 00:30:44,359 On n'est pas les seuls à magouiller. 394 00:30:45,680 --> 00:30:50,071 Il faut encourager le Commissaire Simms à regarder ailleurs. 395 00:30:53,000 --> 00:30:56,356 C'est un jeu dangereux, M. Carter. 396 00:30:56,600 --> 00:30:59,398 Les enjeux élevés, les coeurs brisés. 397 00:31:00,360 --> 00:31:01,588 Bonne nuit. 398 00:31:11,080 --> 00:31:12,752 Tu m'as mené en bateau! 399 00:31:13,480 --> 00:31:17,359 Le salaud, il a ma mallette, ma veste, mon portefeuille. 400 00:31:17,640 --> 00:31:19,073 T'es là, Vinnie? 401 00:31:29,040 --> 00:31:31,076 Voyons ce qu'il a là-dedans... 402 00:31:43,760 --> 00:31:45,398 "Ames Ace". 403 00:31:46,320 --> 00:31:48,470 Ryan Ames Courtier en pur-sang 404 00:31:53,640 --> 00:31:55,278 Midway, Kentucky. 405 00:31:57,160 --> 00:32:00,436 La Floride, mon cul. Sale menteur! 406 00:32:21,120 --> 00:32:22,792 Tu te le gardes sous le coude. 407 00:32:29,200 --> 00:32:31,873 Sous ton nez. 408 00:32:36,680 --> 00:32:39,240 Les photos sont dans une boîte. 409 00:32:39,400 --> 00:32:40,879 Vous savez où il l'a planquée? 410 00:32:41,320 --> 00:32:43,117 Non, je ne suis jamais venue ici. 411 00:32:44,080 --> 00:32:47,197 Il vous contait fleurette chez vous. 412 00:32:48,480 --> 00:32:49,356 Fleurette? 413 00:32:49,520 --> 00:32:51,670 Ouais, fricoter, se peloter. 414 00:32:52,840 --> 00:32:53,636 On n'a jamais fait ça. 415 00:32:54,680 --> 00:32:57,558 Vous vous êtes jamais embrassés? Jamais de câlins? 416 00:32:58,840 --> 00:33:02,355 Il vient chez moi, on boit du thé et on parle. 417 00:33:02,840 --> 00:33:05,718 Parler autour d'un thé. C'est super. 418 00:33:06,440 --> 00:33:07,714 Il est barje! 419 00:33:08,400 --> 00:33:11,039 Vous devez être impitoyable en affaires aussi. 420 00:33:13,320 --> 00:33:15,470 Arnaque aux courses 421 00:33:16,080 --> 00:33:17,513 Absolument féroce. 422 00:33:17,680 --> 00:33:19,352 Commissaire des courses corrompu 423 00:33:20,720 --> 00:33:22,073 Vous croyez qu'il va bien? 424 00:33:22,240 --> 00:33:24,674 Oui, il doit être au centre commercial. 425 00:33:25,600 --> 00:33:28,478 Ou il a démoli la voiture et il va à Glendora en stop. 426 00:33:31,680 --> 00:33:33,159 Il fait des... 427 00:33:35,240 --> 00:33:38,232 longues promenades. De longues promenades sans but. 428 00:33:40,440 --> 00:33:42,396 A vous entendre, il est désespéré. 429 00:33:43,000 --> 00:33:46,390 Rien ne vaut un coeur brisé pour rendre un homme fou. 430 00:33:48,880 --> 00:33:50,154 Ça le guettait, de toute façon. 431 00:33:50,360 --> 00:33:53,033 Il n'est pas fou. Il est très seul. 432 00:33:53,200 --> 00:33:54,792 C'est un cinglé! 433 00:33:55,240 --> 00:33:56,753 Un problème, Louis? 434 00:33:56,920 --> 00:33:59,480 On continue la visite. 435 00:34:00,520 --> 00:34:03,796 On est dans l'écurie, on offre un petit spectacle à nos invités. 436 00:34:04,280 --> 00:34:06,794 Ils dorment jamais, ces types ? 437 00:34:07,240 --> 00:34:09,310 Ils ont l'air assez impressionnés. 438 00:34:09,480 --> 00:34:11,596 Becky m'a trouvé un avion ? 439 00:34:11,760 --> 00:34:15,116 Voilà le problème : le prochain n'arrive que demain soir. 440 00:34:15,280 --> 00:34:16,713 Ahmed arrive vers 13 h. 441 00:34:17,240 --> 00:34:18,639 Demain soir ! 442 00:34:18,800 --> 00:34:20,552 Vous vous foutez de moi ? 443 00:34:20,720 --> 00:34:22,438 Il n'y a pas d'autre vol. 444 00:34:23,120 --> 00:34:26,032 Dites à Becky qu'elle se débrouille ! 445 00:34:26,200 --> 00:34:27,872 Sortez-moi de ce trou merdique! 446 00:34:29,080 --> 00:34:29,830 Démerdez-vous ! 447 00:34:32,080 --> 00:34:33,593 Vous devez rentrer, hein? 448 00:34:34,000 --> 00:34:35,194 Regardez cette merde! 449 00:34:35,800 --> 00:34:36,710 Que faites-vous? 450 00:34:38,120 --> 00:34:40,634 Quel genre de psychopathe vit comme ça? 451 00:34:41,480 --> 00:34:43,675 Pire qu'un animal! 452 00:34:43,840 --> 00:34:45,273 Amasser ces merdes! 453 00:34:57,480 --> 00:35:01,155 Ce jeune homme dit que ç'a été un plaisir de faire affaire avec vous. 454 00:35:08,080 --> 00:35:10,275 Excusez-moi, mesdames. 455 00:35:26,920 --> 00:35:29,195 Ne m'insultez pas avec votre monnaie. 456 00:35:29,440 --> 00:35:32,477 On n'aime pas les amateurs qui déconnent aux courses. 457 00:35:32,640 --> 00:35:35,757 Vous vous êtes amusés, vous avez fait du fric, 458 00:35:35,920 --> 00:35:38,798 je ne veux plus vous revoir, compris? 459 00:36:03,800 --> 00:36:05,028 Ça a l'air moche. 460 00:36:05,200 --> 00:36:06,633 - Ça va. - Ça peut s'infecter. 461 00:36:06,800 --> 00:36:08,153 Ça ne s'infectera pas. 462 00:36:08,320 --> 00:36:11,790 Essayez de vous détendre, respirez par le nez. 463 00:36:11,960 --> 00:36:14,872 Ne me dites pas comment respirer, je sais respirer! 464 00:36:15,040 --> 00:36:17,315 Vous devriez vous allonger. 465 00:36:17,480 --> 00:36:20,916 Je ne m'allongerai pas! Je ne vais pas faire votre jeu. 466 00:36:22,640 --> 00:36:25,996 Vous me mettez au pieu, et il me poignarde dans le dos! 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,035 Ne me touchez pas. 468 00:36:33,640 --> 00:36:37,235 Vinnie doit être dehors en train de nous regarder. 469 00:36:37,400 --> 00:36:38,515 De m'espionner. 470 00:36:40,320 --> 00:36:41,719 Ça t'amuse, Vinnie? 471 00:36:42,320 --> 00:36:43,673 Ne devenez pas parano. 472 00:36:45,480 --> 00:36:47,550 La panique est une chose terrible. 473 00:36:47,720 --> 00:36:49,517 - Je ne panique pas! - Je connais ça. 474 00:36:50,200 --> 00:36:52,998 C'est dans l'air. C'est comme une maladie. 475 00:36:53,160 --> 00:36:54,479 Je ne panique pas! 476 00:36:54,640 --> 00:36:58,155 Ça envahit tout votre corps, votre esprit. 477 00:36:58,440 --> 00:37:02,149 Le sentiment d'une catastrophe imminente. 478 00:37:04,720 --> 00:37:08,679 C'est Vinnie qui a fait les photos. J'avais rien à voir avec ça. 479 00:37:12,360 --> 00:37:15,113 Tout le monde l'oublie : c'est lui qui a tout monté. 480 00:37:15,280 --> 00:37:18,670 Lui et cette poule qu'il a embauchée. 481 00:37:20,400 --> 00:37:23,119 Il a trouvé la chambre, tout organisé. 482 00:37:24,480 --> 00:37:26,914 Je lui ai dit que ça se retournerait contre lui. 483 00:37:28,240 --> 00:37:30,674 Je lui ai dit dès qu'il m'a parlé de son plan. 484 00:37:39,440 --> 00:37:41,590 Tout ça me met mal à l'aise. 485 00:37:44,600 --> 00:37:47,273 Il se fait tard. Je vais rentrer chez moi. 486 00:37:49,160 --> 00:37:51,116 Je suis sûre que Vinnie va arriver. 487 00:37:53,880 --> 00:37:55,996 Comment est-ce qu'il vous a trouvée? 488 00:37:57,680 --> 00:38:01,229 Il est entré au supermarché et vous étiez là? 489 00:38:02,080 --> 00:38:03,399 A emballer ses achats? 490 00:38:05,520 --> 00:38:06,953 Une coïncidence, j'imagine. 491 00:38:07,640 --> 00:38:08,868 Et il vous a jamais embrassée? 492 00:38:09,760 --> 00:38:11,239 Jamais essayé? 493 00:38:12,880 --> 00:38:14,233 Je comprends pas ça. 494 00:38:18,800 --> 00:38:20,199 Il m'a embrassée une fois. 495 00:38:29,800 --> 00:38:30,949 Une seule fois. 496 00:39:12,480 --> 00:39:13,993 Simpatico. 497 00:40:01,400 --> 00:40:03,470 Ils n'ont pas fermé en bas? 498 00:40:04,440 --> 00:40:06,670 On peut se faire assassiner, à cette heure! 499 00:40:07,400 --> 00:40:10,836 Excusez-moi, c'était ouvert. 500 00:40:13,080 --> 00:40:16,152 Je cherche un certain M. Ames. Ryan Ames. 501 00:40:17,200 --> 00:40:20,875 Je suis Vincent T. Webb. De Californie. 502 00:40:26,360 --> 00:40:27,713 Désolé de vous déranger. 503 00:40:27,880 --> 00:40:31,998 Ce n'est que l'étude habituelle, obsessionnelle : résultats des courses, 504 00:40:32,160 --> 00:40:33,593 listes des étalons, etc. 505 00:40:34,440 --> 00:40:36,954 On n'étudie jamais trop 506 00:40:37,120 --> 00:40:38,678 les pur-sang, de nos jours. 507 00:40:38,840 --> 00:40:40,034 J'imagine que non. 508 00:40:40,200 --> 00:40:42,760 La plupart des gars ont 509 00:40:42,920 --> 00:40:47,038 un tas de logiciels modernes. Moi, je préfère 510 00:40:47,200 --> 00:40:49,668 prendre mon temps avec les méthodes d'antan. 511 00:40:49,840 --> 00:40:51,512 J'aime caresser le papier. 512 00:40:52,760 --> 00:40:54,398 Je vous comprends. 513 00:40:56,560 --> 00:40:59,313 Vous travaillez dans quelle branche, M. Webb? 514 00:41:02,240 --> 00:41:04,708 Je suis détective privé. 515 00:41:05,200 --> 00:41:08,431 Un limier. Un "fileur", comme on disait dans le temps. 516 00:41:08,800 --> 00:41:09,869 C'est ça. 517 00:41:11,760 --> 00:41:12,988 Qu'attendez-vous de moi? 518 00:41:13,160 --> 00:41:16,118 Des tuyaux sur le passé scabreux de quelqu'un? 519 00:41:18,520 --> 00:41:20,715 Je recherche un homme 520 00:41:20,880 --> 00:41:23,394 qui avait une situation importante à l'ouest. 521 00:41:23,720 --> 00:41:25,551 Je vois, un caïd? 522 00:41:26,080 --> 00:41:27,991 Un homme tombé en disgrâce. 523 00:41:29,480 --> 00:41:33,632 Ça comprend pratiquement tous les gens sur ma liste de cartes de Noël. 524 00:41:34,560 --> 00:41:35,595 Asseyez-vous. 525 00:41:37,560 --> 00:41:39,039 Appelez-moi Vinnie. 526 00:41:39,200 --> 00:41:40,872 Vous faites la chasse à l'homme, 527 00:41:41,360 --> 00:41:42,429 c'est ça? 528 00:41:42,600 --> 00:41:43,589 Plus ou moins. 529 00:41:45,040 --> 00:41:47,634 Je suis tombé sur des documents, 530 00:41:47,800 --> 00:41:51,429 au cours d'une enquête qui n'avait rien à voir. 531 00:41:51,600 --> 00:41:56,071 Ces documents étaient si choquants que j'ai dévié de mon chemin. 532 00:41:56,400 --> 00:41:57,674 Je vois. 533 00:41:58,200 --> 00:42:01,875 Et ces documents sont de quelle nature? 534 00:42:03,960 --> 00:42:06,758 Ce sont des documents... 535 00:42:07,880 --> 00:42:09,632 de nature pornographique. 536 00:42:14,000 --> 00:42:15,513 Voilà un langage moderne. 537 00:42:17,760 --> 00:42:22,151 Tout est pornographique, de nos jours. La musique, les infos, la politique. 538 00:42:22,320 --> 00:42:26,313 Ces documents que j'ai découverts sont tellement amoraux 539 00:42:26,480 --> 00:42:29,950 qu'ils ont malheureusement servi à incriminer l'individu en question. 540 00:42:31,360 --> 00:42:34,318 Il a payé les pots cassés, alors, 541 00:42:34,480 --> 00:42:35,799 cet individu? 542 00:42:37,320 --> 00:42:39,117 Oui, et pas qu'un peu. 543 00:42:39,400 --> 00:42:42,836 Mais j'ai réussi, grâce aux photos, à remonter à la source. 544 00:42:43,040 --> 00:42:44,871 Les négatifs étaient datés. 545 00:42:45,040 --> 00:42:46,268 Des photos? 546 00:42:46,640 --> 00:42:48,312 Ce sont les documents dont je parlais. 547 00:42:49,440 --> 00:42:51,158 Je les ai ici. 548 00:42:52,040 --> 00:42:53,268 Dans une boîte. 549 00:42:53,520 --> 00:42:55,158 Oui. J'ai tout. Les négatifs. 550 00:42:55,320 --> 00:42:56,070 Les originaux. 551 00:42:56,400 --> 00:42:57,958 - C'est ça. - Des photos cochonnes. 552 00:42:58,120 --> 00:43:01,795 Ça, y a pas de doute. Elles sont vraiment... 553 00:43:02,120 --> 00:43:02,791 Quoi? 554 00:43:05,640 --> 00:43:08,473 Ce que j'essaie de dire, c'est que... 555 00:43:10,520 --> 00:43:13,830 cet homme a été piégé et je connais le responsable. 556 00:43:14,040 --> 00:43:17,828 J'ai des lettres. De la correspondance. Des preuves incontestables. 557 00:43:21,160 --> 00:43:23,799 Si nous prenions un café, M. Webb? 558 00:43:31,960 --> 00:43:33,871 Je veux bien téléphoner pour vous. 559 00:43:34,040 --> 00:43:36,952 Vous voulez que je parle à quelqu'un? 560 00:43:38,320 --> 00:43:40,959 Cet endroit a toujours la même odeur. 561 00:43:42,880 --> 00:43:44,359 La luzerne. 562 00:43:45,520 --> 00:43:46,714 La terre. 563 00:43:51,160 --> 00:43:55,836 Dans le temps, on passait des nuits ici, dehors, Vinnie et moi. 564 00:43:56,640 --> 00:43:58,915 On faisait un feu, on racontait des histoires. 565 00:44:00,560 --> 00:44:03,552 Ça m'a frappé quand on a quitté la voiture. 566 00:44:04,560 --> 00:44:08,314 Une lointaine odeur de luzerne coupée. Vous avez remarqué? 567 00:44:11,800 --> 00:44:13,836 Je ne sais pas ce que ça sent. 568 00:44:14,000 --> 00:44:17,276 C'est fantastique, la luzerne. Ça sent la terre. 569 00:44:18,800 --> 00:44:21,314 Vinnie et moi, dans le temps, 570 00:44:21,480 --> 00:44:23,550 on regardait un cheval, Swaps, 571 00:44:23,720 --> 00:44:27,998 trotter le long de la barrière, le cou baissé, la queue relevée. 572 00:44:30,440 --> 00:44:31,793 Vous tremblez. 573 00:44:31,960 --> 00:44:33,552 Vous vous souvenez de Swaps? 574 00:44:34,120 --> 00:44:38,557 C'était un cheval de course coriace, en son temps. 575 00:44:48,960 --> 00:44:50,757 J'espère que ça s'arrangera avec Vinnie. 576 00:45:27,240 --> 00:45:28,434 Magnifique. 577 00:45:32,360 --> 00:45:33,315 Viens, mon beau! 578 00:45:51,840 --> 00:45:53,159 - T'es fou! - On fait la course? 579 00:45:55,040 --> 00:45:56,393 On fait la course? 580 00:45:57,000 --> 00:45:57,989 Et comment! 581 00:46:20,720 --> 00:46:22,438 Je t'aime, Vinnie! 582 00:46:26,920 --> 00:46:29,878 Combien de vies un homme peut-il vivre? 583 00:46:30,040 --> 00:46:32,474 Combien de vies, en une seule vie? 584 00:46:32,640 --> 00:46:34,790 Je ne suis pas sûr de comprendre. 585 00:46:35,040 --> 00:46:36,598 Par exemple, 586 00:46:36,800 --> 00:46:40,509 si vous pouviez tuer le passé et recommencer à zéro. 587 00:46:40,680 --> 00:46:43,558 Vous avez l'air d'un bon candidat. 588 00:46:45,800 --> 00:46:47,631 Ce n'est pas possible. 589 00:46:48,560 --> 00:46:50,755 Non? La vengeance vous tente davantage? 590 00:46:51,400 --> 00:46:52,674 Le sang. 591 00:46:53,480 --> 00:46:56,358 Non, j'essaie d'aider un innocent, c'est tout. 592 00:46:56,600 --> 00:46:59,910 C'est l'innocence qui vous attire. La justice. 593 00:47:02,000 --> 00:47:05,834 Je suis un détective. Je suis payé pour aller au fond des choses. 594 00:47:06,120 --> 00:47:07,872 Et qui vous paie à présent? 595 00:47:09,640 --> 00:47:12,154 C'est ça, le truc. Ça, je l'ai entrepris tout seul. 596 00:47:12,320 --> 00:47:15,392 Pour aider cet homme condamné à retrouver sa position. 597 00:47:15,560 --> 00:47:17,551 A se disculper. 598 00:47:17,880 --> 00:47:19,632 Oui, exactement. 599 00:47:20,000 --> 00:47:23,436 Et il serait sans doute très reconnaissant, 600 00:47:23,600 --> 00:47:27,036 ce pauvre homme, cette âme déchue. 601 00:47:27,320 --> 00:47:30,153 Il vous paierait généreusement. 602 00:47:30,320 --> 00:47:32,038 L'argent ne m'intéresse pas. 603 00:47:36,080 --> 00:47:40,312 Vous connaissiez ce pécheur? C'est un de vos amis proches? 604 00:47:53,640 --> 00:47:58,111 L'homme que je cherche portait le nom de Simms. 605 00:47:58,920 --> 00:48:01,798 Darrel P. Simms. 606 00:48:02,480 --> 00:48:04,755 Ça vous évoque quelque chose, M. Ames? 607 00:48:11,200 --> 00:48:12,155 Je ne peux pas dire. 608 00:48:12,720 --> 00:48:15,188 Commissaire des courses en Californie du Sud? 609 00:48:15,800 --> 00:48:17,358 La Californie. 610 00:48:18,160 --> 00:48:21,869 Si je pouvais trouver cet homme, si vous pouviez m'y aider, 611 00:48:22,040 --> 00:48:24,554 je suis sûr que mon offre l'intéresserait. 612 00:48:25,600 --> 00:48:26,555 Sûr? 613 00:48:26,720 --> 00:48:28,153 C'est forcé. 614 00:48:28,320 --> 00:48:31,198 Il vit sous la menace du chantage depuis plus de 20 ans. 615 00:48:32,960 --> 00:48:37,476 Il y a une personnalité très puissante ici, dans l'industrie hippique, 616 00:48:37,920 --> 00:48:40,878 qui vit impunément aux dépens de M. Simms. 617 00:48:41,680 --> 00:48:46,151 Je ne suis pas un fouille-merde, je suis courtier en pur-sang. 618 00:48:46,760 --> 00:48:50,116 Je me contrefiche de ces individus pestilentiels 619 00:48:50,280 --> 00:48:51,998 et de tout leur linge sale. 620 00:48:53,720 --> 00:48:56,632 Je suis obsédé par mon travail. 621 00:48:57,360 --> 00:48:58,315 Comprenez-vous? 622 00:48:58,800 --> 00:49:00,631 J'ai des informations de première main. 623 00:49:00,920 --> 00:49:03,434 Mon travail m'absorbe tellement 624 00:49:03,600 --> 00:49:08,151 que le monde extérieur a disparu, il s'est évanoui, M. Webb. 625 00:49:09,480 --> 00:49:13,632 Je ne suis plus séduit par ses jérémiades et ses splendeurs. 626 00:49:14,760 --> 00:49:17,638 Je m'occupe du Sport des Rois. 627 00:49:18,240 --> 00:49:21,312 Mais je peux renverser la situation en faveur de Simms! 628 00:49:21,560 --> 00:49:24,358 Il serait entièrement disculpé! 629 00:49:24,600 --> 00:49:28,149 Et Carter se traînerait sur les genoux, comme un lézard. 630 00:49:28,600 --> 00:49:30,397 Carter? Lyle Carter? 631 00:49:30,720 --> 00:49:32,597 Oui, c'est ça. 632 00:49:33,520 --> 00:49:37,069 Tu joues dans la cour des grands, hein, petit? 633 00:49:38,560 --> 00:49:42,314 Vous avez dû entendre parler de Simms à un moment donné. 634 00:49:44,000 --> 00:49:45,194 Au fil des ans. 635 00:49:45,360 --> 00:49:47,635 En fait, j'ai entendu parler de lui. 636 00:49:48,400 --> 00:49:50,231 A l'ouest, quelque part. 637 00:49:50,920 --> 00:49:53,514 C'était peut-être bien en Californie. 638 00:49:56,440 --> 00:49:58,237 Diffamé dans la presse, 639 00:49:58,800 --> 00:50:00,597 si je me souviens bien. 640 00:50:00,920 --> 00:50:04,629 Calomnié. Forcé de quitter la ville. 641 00:50:04,960 --> 00:50:07,997 Oui, c'est lui. On ne parlait que de ça dans les journaux. 642 00:50:08,160 --> 00:50:10,515 Il a perdu sa famille aussi, je crois. 643 00:50:10,680 --> 00:50:12,557 Je suis désolé de l'apprendre. 644 00:50:12,720 --> 00:50:14,199 Pourquoi devriez-vous l'être? 645 00:50:15,040 --> 00:50:18,794 Tout perdre peut être un élixir puissant. 646 00:50:18,960 --> 00:50:22,953 En général, c'est triste. 647 00:50:23,120 --> 00:50:26,192 Ça, c'est un lieu commun. 648 00:50:26,800 --> 00:50:30,315 Ça ne veut rien dire. 649 00:50:31,720 --> 00:50:33,199 Qu'est-ce qu'il est devenu? 650 00:50:33,480 --> 00:50:36,153 Simms? Il a disparu, je crois. 651 00:50:36,320 --> 00:50:40,029 Et il n'a jamais réapparu sous un pseudonyme ou un alias? 652 00:50:40,200 --> 00:50:43,158 Pas à ma connaissance. Bien sûr... 653 00:50:43,680 --> 00:50:46,035 vous êtes libre de fouiner en ville. 654 00:50:48,000 --> 00:50:49,513 Mais mon intuition me dit 655 00:50:49,840 --> 00:50:51,671 que si par hasard vous le trouvez, 656 00:50:52,320 --> 00:50:55,118 il ne voudra pas réveiller le chat qui dort. 657 00:50:55,960 --> 00:50:58,997 Pourquoi pensez-vous ça? Il a tout à y gagner! 658 00:50:59,160 --> 00:51:02,118 Je suis un joueur. Je crois mon intuition. 659 00:51:02,280 --> 00:51:04,669 Mais si j'étais lui, si j'étais cet homme 660 00:51:05,040 --> 00:51:07,429 et que j'avais la chance 661 00:51:07,640 --> 00:51:09,835 de vivre sans me cacher, 662 00:51:10,000 --> 00:51:12,514 de bouger librement, il me semble que... 663 00:51:12,680 --> 00:51:13,954 Vous ne l'êtes pas. 664 00:51:17,240 --> 00:51:19,196 Vous n'êtes pas cet homme. 665 00:52:41,280 --> 00:52:42,633 Becky, c'est vous? 666 00:52:42,800 --> 00:52:45,075 Nous avons un petit problème, Carter. 667 00:52:45,840 --> 00:52:46,955 Qui est à l'appareil? 668 00:52:47,120 --> 00:52:49,588 Ames. Votre homme dans le Kentucky. 669 00:52:49,760 --> 00:52:52,638 Ne m'appelez pas! On a conclu un marché! 670 00:52:52,800 --> 00:52:57,351 Votre petit gars a dépassé les bornes. Les bornes de l'Etat, pour être exact. 671 00:52:57,520 --> 00:52:59,317 Quel petit gars? 672 00:52:59,680 --> 00:53:00,715 Je vous ai dit... 673 00:53:00,880 --> 00:53:02,598 Votre petit gars. Vincent T. Webb. 674 00:53:03,640 --> 00:53:06,598 Il revend des documents hautement confidentiels. 675 00:53:06,760 --> 00:53:08,671 J'ai pensé que ça vous intéresserait. 676 00:53:08,840 --> 00:53:12,310 Quels documents? De quoi parlez-vous? Il est ici. 677 00:53:12,480 --> 00:53:14,152 Je suis en Californie, je l'ai vu tout à l'heure. 678 00:53:14,320 --> 00:53:17,357 Il a un double très convaincant, alors. 679 00:53:17,520 --> 00:53:18,748 Il est venu vous voir? 680 00:53:19,520 --> 00:53:20,919 En personne. 681 00:53:22,800 --> 00:53:25,360 - Qu'est-ce qu'il veut? - Devinez. 682 00:53:27,480 --> 00:53:29,630 N'essayez pas de me jouer un tour. 683 00:53:29,800 --> 00:53:33,156 Je voulais vous dire ce qu'on propose sur le marché libre. 684 00:53:33,760 --> 00:53:36,399 Je pourrais peut-être vous vendre une action. 685 00:54:00,360 --> 00:54:01,952 Vous n'êtes pas rentré? 686 00:54:02,120 --> 00:54:04,509 Ils se débrouillent sans moi. J'ai eu une idée. 687 00:54:05,240 --> 00:54:06,275 Ce n'est pas le moment. 688 00:54:06,440 --> 00:54:09,318 Il faut qu'on parle. Des nouvelles de Vinnie? 689 00:54:10,440 --> 00:54:13,318 Vous n'avez pas l'air bien. Vous devriez vous reposer. 690 00:54:13,480 --> 00:54:14,151 Ça va. 691 00:54:14,320 --> 00:54:15,719 Votre main... 692 00:54:15,880 --> 00:54:17,871 Vinnie est dans le Kentucky. 693 00:54:18,280 --> 00:54:21,590 Je ne veux pas m'en mêler. Vinnie et moi, on est amis, c'est tout. 694 00:54:21,760 --> 00:54:24,638 Vous devez aller là-bas récupérer les photos. 695 00:54:24,800 --> 00:54:27,792 Pour Vinnie. Je ne veux pas qu'il ait des ennuis. 696 00:54:28,040 --> 00:54:30,918 - Pourquoi moi? - C'est une affaire très privée. 697 00:54:31,080 --> 00:54:34,311 Je suis très connu, là-bas. Je ne peux pas passer ce genre de marché. 698 00:54:34,480 --> 00:54:36,471 Ecoutez ma proposition. 699 00:54:36,640 --> 00:54:38,471 Et mon travail? Mon chat? 700 00:54:38,640 --> 00:54:40,312 C'est de la folie. Je n'irai pas. 701 00:54:47,640 --> 00:54:48,755 Le Derby! 702 00:54:50,840 --> 00:54:53,195 Je vous aurai des box au Derby. 703 00:54:54,880 --> 00:54:57,314 Accès libre aux tribunes des membres et au paddock. 704 00:54:58,720 --> 00:55:01,632 Cocktail de bourbon à la menthe. Le gratin. 705 00:55:02,560 --> 00:55:03,515 Le Derby du Kentucky? 706 00:55:06,120 --> 00:55:08,634 C'est une course unique au monde. 707 00:55:09,760 --> 00:55:11,716 Les impressions restent gravées à vie. 708 00:55:14,480 --> 00:55:17,074 Les Deux Tours. 709 00:55:17,600 --> 00:55:19,352 Les mains d'Eddie Arcaro. 710 00:55:19,920 --> 00:55:22,309 Les muscles saillants de Seattle Slew. 711 00:55:24,640 --> 00:55:28,235 Ce sont des choses qu'on n'oublie jamais. 712 00:55:28,400 --> 00:55:30,789 C'est plus fort que la séduction. Que le désir. 713 00:55:32,920 --> 00:55:34,239 C'est ce dont je rêvais. 714 00:55:35,200 --> 00:55:36,713 Mais le rêve... 715 00:55:37,520 --> 00:55:41,399 ça n'est rien. Attendez de voir la réalité. 716 00:55:44,280 --> 00:55:46,077 Je ne ferai rien d'illégal. 717 00:55:46,240 --> 00:55:47,753 Nous non plus, absolument pas. 718 00:55:47,920 --> 00:55:50,593 Je ne vous demanderais pas d'enfreindre la loi. 719 00:55:53,720 --> 00:55:54,516 Le Derby du Kentucky. 720 00:55:54,680 --> 00:55:57,194 Celui-là même. L'hippodrome de Churchill Downs. 721 00:55:59,760 --> 00:56:01,193 Je n'ai rien à me mettre. 722 00:56:02,480 --> 00:56:04,914 Tout va bien. Je maîtrise tout. Comment va Simpatico? 723 00:56:05,080 --> 00:56:06,513 Ça devient difficile. 724 00:56:07,840 --> 00:56:09,319 Ahmed l'examine. 725 00:56:09,480 --> 00:56:11,072 Dites que j'arrive. 726 00:56:11,800 --> 00:56:12,869 Passez-moi Becky. 727 00:56:16,520 --> 00:56:19,080 Ecoutez, c'est important. 728 00:56:19,240 --> 00:56:22,676 Je veux que vous envoyiez de l'argent à Mlle Cecilia... 729 00:56:23,680 --> 00:56:25,477 Pontz, avec un z. 730 00:56:25,720 --> 00:56:29,508 Cecilia Pontz, avec un z. 731 00:56:30,520 --> 00:56:35,196 M. Ahmed, je suis navré, Il y a encore un changement. 732 00:56:37,880 --> 00:56:38,915 Tout est réglé. 733 00:56:42,080 --> 00:56:44,036 - Vous devriez venir. - Je ne peux pas. 734 00:56:44,200 --> 00:56:45,758 Je dois rester ici. 735 00:56:46,280 --> 00:56:47,998 Et la vente? 736 00:56:48,160 --> 00:56:51,835 Ce n'est pas un problème. Ne vous souciez pas de ça. 737 00:56:54,480 --> 00:56:58,109 Vous n'avez pas l'air bien. Vous vous sentiriez mieux là-bas. 738 00:56:58,880 --> 00:56:59,756 Pourquoi? 739 00:57:02,440 --> 00:57:04,192 Pourquoi me sentirais-je mieux là-bas? 740 00:57:10,800 --> 00:57:11,915 Très bien. 741 00:57:14,200 --> 00:57:14,996 Prenez soin de vous. 742 00:57:20,480 --> 00:57:22,118 On se voit à votre retour. 743 00:57:53,720 --> 00:57:54,391 Un autre? 744 00:58:28,640 --> 00:58:30,517 Voilà la clé, c'est l'heure. 745 00:58:33,320 --> 00:58:34,435 Tu veux le faire? 746 00:58:34,600 --> 00:58:35,874 On en a déjà discuté. 747 00:58:36,040 --> 00:58:38,554 - Qu'est-ce qu'on fout là? - Pas si fort! 748 00:58:38,720 --> 00:58:40,278 Je t'emmerde, Carter! 749 00:58:40,480 --> 00:58:42,596 Si t'en es pas capable, file-moi l'appareil! 750 01:02:39,080 --> 01:02:40,798 Pas de repos pour les braves! 751 01:02:42,880 --> 01:02:43,517 Eh non! 752 01:02:48,000 --> 01:02:49,479 Comment va mon chéri? 753 01:02:49,640 --> 01:02:50,868 Toujours aussi en forme. 754 01:02:53,280 --> 01:02:54,713 Il va vous manquer, Mme Carter. 755 01:02:57,520 --> 01:02:58,430 Mon mari a appelé? 756 01:02:59,440 --> 01:03:02,079 Non, mais je suis sûr qu'il est en route. 757 01:03:56,760 --> 01:03:59,149 A votre bureau, on m'a dit que je vous trouverais ici. 758 01:03:59,560 --> 01:04:00,879 Je vous dérange? 759 01:04:01,200 --> 01:04:03,509 Tout dérange quand on étudie les pedigrees. 760 01:04:04,160 --> 01:04:06,958 C'est une chaîne sans fin, on n'arrive jamais au bout. 761 01:04:07,800 --> 01:04:08,676 Je vois. 762 01:04:11,480 --> 01:04:13,516 Je ne sais pas comment dire ça... 763 01:04:15,480 --> 01:04:16,708 Vous êtes renversante. 764 01:04:18,240 --> 01:04:18,877 Pardon? 765 01:04:19,760 --> 01:04:22,194 Vous êtes absolument renversante. 766 01:04:23,480 --> 01:04:24,469 C'est très gentil. 767 01:04:24,640 --> 01:04:26,039 Vous êtes là depuis longtemps? 768 01:04:27,360 --> 01:04:28,349 Je suis désolé. 769 01:04:28,520 --> 01:04:31,671 Je me laisse absorber. Je ne voulais pas être grossier. 770 01:04:31,840 --> 01:04:35,674 Ce n'est rien. Ce sont de très belles bêtes. 771 01:04:35,840 --> 01:04:37,671 Vous êtes de la partie? 772 01:04:37,840 --> 01:04:40,115 Non, pas du tout. 773 01:04:40,480 --> 01:04:42,994 Je suis une associée de M. Carter. 774 01:04:43,800 --> 01:04:46,678 - Il ne vous a pas parlé de moi? - Une associée? 775 01:04:48,320 --> 01:04:51,790 Oui. Mlle Pontz. Cecilia Pontz. 776 01:04:53,800 --> 01:04:55,756 Il ne vous a pas prévenu? 777 01:04:57,240 --> 01:04:58,958 On n'est pas dimanche? 778 01:05:00,880 --> 01:05:02,199 Je ne crois pas. Pourquoi? 779 01:05:02,360 --> 01:05:04,476 Votre tenue évoque le dimanche. 780 01:05:04,640 --> 01:05:07,108 L'église. Un blanc impeccable. Très protestant. 781 01:05:07,280 --> 01:05:09,475 C'est ma robe de Derby. 782 01:05:09,640 --> 01:05:12,916 Ma robe pour le Derby du Kentucky. Je viens de l'acheter. 783 01:05:13,120 --> 01:05:15,509 On est en octobre, non? Halloween. 784 01:05:16,000 --> 01:05:19,549 Le Derby est en mai. Le premier samedi de mai. 785 01:05:19,800 --> 01:05:21,313 - Je sais. - Vous êtes en avance. 786 01:05:21,960 --> 01:05:24,190 Ou en retard, selon le cas. 787 01:05:24,400 --> 01:05:27,119 Je sais. Je voulais l'essayer. 788 01:05:27,520 --> 01:05:29,988 L'essayer sur moi, Mlle Pontz? 789 01:05:37,160 --> 01:05:38,878 Je vous débarrasse? 790 01:05:39,520 --> 01:05:42,717 Non, merci. J'ai des affaires personnelles dedans. 791 01:05:43,200 --> 01:05:45,031 - Des culottes? - Pardon? 792 01:05:47,680 --> 01:05:50,433 Vous êtes absolument ravissante. 793 01:05:51,240 --> 01:05:52,958 Je n'en reviens pas. 794 01:05:53,560 --> 01:05:58,350 Si vous aviez la moindre idée de la chamade 795 01:05:58,520 --> 01:06:01,273 que bat mon système cardiovasculaire, 796 01:06:01,840 --> 01:06:05,515 vous pourriez me manipuler à coeur joie. 797 01:06:07,560 --> 01:06:09,278 Ça devait être... 798 01:06:10,240 --> 01:06:12,276 l'intention de Carter, hein? 799 01:06:13,880 --> 01:06:15,199 Mon Dieu, non. 800 01:06:15,920 --> 01:06:18,514 Je sers simplement de messagère. 801 01:06:21,160 --> 01:06:23,310 M. Carter vous offre une alternative 802 01:06:23,480 --> 01:06:26,199 au marché que vous avez passé avec M. Webb. 803 01:06:26,920 --> 01:06:28,035 Une meilleure affaire. 804 01:06:28,320 --> 01:06:31,118 J'ai là une grosse somme d'argent. 805 01:06:31,920 --> 01:06:32,830 En liquide. 806 01:06:52,880 --> 01:06:53,995 Lyle? 807 01:07:02,920 --> 01:07:04,353 Puis-je vous aider? 808 01:07:05,960 --> 01:07:07,359 J'espère que oui. 809 01:07:07,680 --> 01:07:10,240 Je viens voir la maîtresse de maison. 810 01:07:12,760 --> 01:07:14,034 Comment êtes-vous entré? 811 01:07:14,480 --> 01:07:15,754 Par la porte de derrière. 812 01:07:15,960 --> 01:07:17,916 Qui est-ce? Il y a quelqu'un? 813 01:07:20,560 --> 01:07:24,553 Ne le renvoie pas. J'ai envie de compagnie. 814 01:07:24,720 --> 01:07:26,756 Je sentais que ça allait venir. 815 01:07:27,640 --> 01:07:29,949 Avez-vous couché avec lui? 816 01:07:32,400 --> 01:07:35,631 M. Carter. Avez-vous fait la bête à deux dos avec lui? 817 01:07:35,800 --> 01:07:38,553 Ecarté ces cuisses magnifiques... 818 01:07:40,200 --> 01:07:43,829 Il désirait que je vous demande si vous vouliez vendre les négatifs. 819 01:07:45,080 --> 01:07:46,035 Les documents. 820 01:07:46,200 --> 01:07:47,838 Et Vinnie? 821 01:07:51,320 --> 01:07:52,548 Avez-vous couché avec? 822 01:07:52,720 --> 01:07:55,757 Voulez-vous vendre les négatifs, oui ou non? 823 01:07:57,480 --> 01:08:00,313 Les négatifs? Quels sont ces mystérieux négatifs? 824 01:08:03,680 --> 01:08:06,240 Puis-je avoir un verre d'eau? 825 01:08:06,400 --> 01:08:10,029 J'ai du mal à respirer. J'ai l'impression de suffoquer. 826 01:08:10,640 --> 01:08:11,675 Bien sûr. 827 01:08:14,520 --> 01:08:15,589 Je ne sais pas ce que c'est. 828 01:08:17,440 --> 01:08:19,158 - Ma poitrine... - Bouffées de chaleur? 829 01:08:20,120 --> 01:08:23,556 Ça vous intéresse de vendre les négatifs, M. Simms? 830 01:08:24,000 --> 01:08:25,149 Oui ou non? 831 01:08:26,640 --> 01:08:29,393 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps. 832 01:08:29,560 --> 01:08:32,438 Je suis pas faite pour ça, je suis caissière. 833 01:08:32,720 --> 01:08:34,517 Vous m'avez appelé Simms? 834 01:08:36,160 --> 01:08:37,195 Je sais qui vous êtes! 835 01:08:37,360 --> 01:08:39,032 Je vous ai vu! 836 01:08:39,640 --> 01:08:41,756 J'ai vu qui vous étiez. 837 01:08:43,560 --> 01:08:46,996 Je n'aurais pas dû venir ici. 838 01:08:47,160 --> 01:08:48,513 Je voulais pas faire ça. 839 01:08:48,800 --> 01:08:51,678 Je voulais aller au Derby, c'est tout. 840 01:08:57,400 --> 01:08:58,992 M. Webb, c'est ça? 841 01:09:03,920 --> 01:09:04,909 De Cucamonga? 842 01:09:06,880 --> 01:09:09,394 C'est incroyable, c'est là d'où vient Carter. 843 01:09:09,560 --> 01:09:11,232 A l'origine, bien sûr. 844 01:09:11,400 --> 01:09:12,276 Je sais. 845 01:09:12,440 --> 01:09:13,793 Il dit qu'il vous connaît. 846 01:09:13,960 --> 01:09:15,871 Allez donc sortir les chiens. 847 01:09:20,720 --> 01:09:21,869 Je vous débarrasse? 848 01:09:24,080 --> 01:09:24,717 Non, merci. 849 01:09:25,920 --> 01:09:27,990 Si vous cachez une arme dessous, 850 01:09:28,160 --> 01:09:29,673 on connaît le truc. 851 01:09:30,080 --> 01:09:33,311 Kelly connaît le truc. C'est pas nouveau. 852 01:09:38,800 --> 01:09:40,074 Je ne te ferai pas de mal. 853 01:09:41,920 --> 01:09:43,956 Tu n'es pas venu m'abattre? 854 01:09:44,360 --> 01:09:47,875 Faire gicler ma cervelle sur le tapis dans un accès de jalousie? 855 01:09:48,440 --> 01:09:50,317 Gâterie ou vacherie? 856 01:10:00,160 --> 01:10:02,390 Tu es loin de chez toi, Vinnie. 857 01:10:03,880 --> 01:10:05,757 Oui, Rosie, c'est vrai. 858 01:10:18,560 --> 01:10:20,073 C'est de la folie. 859 01:10:20,960 --> 01:10:23,076 Tu reçois du monde aujourd'hui. 860 01:10:25,560 --> 01:10:26,959 On vend le bijou de famille. 861 01:10:28,520 --> 01:10:29,316 Simpatico. 862 01:10:29,800 --> 01:10:31,313 Carter en a vaguement parlé. 863 01:10:31,960 --> 01:10:34,315 - Où est-il? - Chez moi. 864 01:10:35,120 --> 01:10:38,271 Qu'est-ce qu'il fait chez toi si t'es ici? 865 01:10:39,320 --> 01:10:40,799 Il a rencontré une fille. 866 01:10:41,640 --> 01:10:42,914 Une fille! 867 01:10:45,160 --> 01:10:46,718 C'est toujours une fille. 868 01:10:47,680 --> 01:10:48,795 Jamais une femme. 869 01:10:48,960 --> 01:10:51,474 Il a rencontré une fille dans un bar, là-bas. 870 01:10:52,000 --> 01:10:53,353 Quelle surprise. 871 01:10:53,520 --> 01:10:55,829 Elle me faisait penser à toi. 872 01:10:58,560 --> 01:11:00,869 Et tu as tout fait, en bon ami, 873 01:11:01,040 --> 01:11:04,794 pour venir ici et m'aider à comprendre les détails sordides? 874 01:11:05,440 --> 01:11:07,192 Ou avais-tu une idée 875 01:11:07,360 --> 01:11:10,238 plus méchante dans ta petite tête disjonctée? 876 01:11:11,800 --> 01:11:14,633 Je ne suis pas venu pour te faire mal. 877 01:11:15,040 --> 01:11:17,600 Je me sentirais mieux si tu cessais de dire ça. 878 01:11:18,520 --> 01:11:21,512 Je voulais que tu saches que j'étais pas venu pour ça. 879 01:11:22,360 --> 01:11:23,236 Bien. 880 01:11:25,400 --> 01:11:26,913 C'est une bonne nouvelle, non? 881 01:11:32,440 --> 01:11:33,998 J'ai retrouvé Simms. 882 01:11:34,360 --> 01:11:35,839 Par une sorte de coïncidence. 883 01:11:36,000 --> 01:11:39,037 Il est ici, tu sais. A Midway, dans le Kentucky. 884 01:11:39,400 --> 01:11:40,879 - Je lui ai parlé... - Qui? 885 01:11:42,120 --> 01:11:43,997 Il s'appelle Ames, maintenant. 886 01:11:45,880 --> 01:11:50,237 Il a l'air de s'être réconcilié avec le passé. Il s'est ressaisi. 887 01:11:51,280 --> 01:11:53,714 Il n'a pas de rancune. Absolument aucune. 888 01:11:54,760 --> 01:11:56,910 De quoi parles-tu, Vinnie? 889 01:11:57,080 --> 01:11:59,230 Mon offre ne l'intéressait pas. 890 01:12:02,440 --> 01:12:03,350 Et c'était? 891 01:12:04,800 --> 01:12:05,630 Ça. 892 01:12:09,960 --> 01:12:13,077 Qu'est-ce que t'as là-dedans? Des chiots morts? 893 01:12:14,160 --> 01:12:15,070 Prends-la. 894 01:12:18,760 --> 01:12:19,636 Ouvre. 895 01:12:25,760 --> 01:12:27,591 J'adore les surprises. 896 01:13:04,560 --> 01:13:06,949 C'est pas juste! C'est pas moi! 897 01:13:10,600 --> 01:13:11,589 Va-t'en! 898 01:13:12,440 --> 01:13:13,509 C'est pas moi! 899 01:13:14,440 --> 01:13:15,759 J'allais te les donner. 900 01:13:16,200 --> 01:13:17,235 J'allais tout te rendre. 901 01:13:17,920 --> 01:13:19,035 Simms n'en voulait pas. 902 01:13:20,040 --> 01:13:21,393 Je ne connais pas cet homme! 903 01:13:22,480 --> 01:13:24,436 Je ne l'ai jamais connu! 904 01:13:25,120 --> 01:13:28,271 - Pas pendant un long moment. - A aucun moment! 905 01:13:28,600 --> 01:13:29,749 Emporte ça et dégage! 906 01:13:30,720 --> 01:13:33,837 J'allais tout te rendre. Simms, c'était une coïncidence. 907 01:13:37,120 --> 01:13:38,519 J'allais t'échanger contre. 908 01:13:38,720 --> 01:13:41,188 M'échanger? Contre quoi? 909 01:13:42,920 --> 01:13:45,480 J'avais une idée en tête. J'avais tout mijoté. 910 01:13:46,360 --> 01:13:47,236 Regarde! 911 01:13:47,760 --> 01:13:49,830 J'ai gardé mon argent. Tout. 912 01:13:51,040 --> 01:13:52,268 Tu sais, notre pactole? 913 01:13:52,440 --> 01:13:53,634 On avait partagé en 3. 914 01:13:54,440 --> 01:13:56,078 J'allais racheter une Buick. 915 01:13:56,600 --> 01:13:59,910 Tu te rappelles? Je conduisais avec une main sur ton genou. 916 01:14:00,600 --> 01:14:04,115 Je me disais qu'on pouvait encore partir ensemble. 917 01:14:04,960 --> 01:14:06,393 Bon Dieu, Vinnie! 918 01:14:07,400 --> 01:14:08,435 Faut que t'arrêtes! 919 01:14:09,120 --> 01:14:09,950 Tout est déjà joué. 920 01:14:11,280 --> 01:14:13,510 On ne peut plus s'enfuir. 921 01:14:15,000 --> 01:14:16,149 Voilà le résultat. 922 01:14:21,240 --> 01:14:22,832 T'es dans ton enfer, moi, dans le mien. 923 01:14:29,280 --> 01:14:31,236 Tout n'est pas joué! 924 01:14:41,360 --> 01:14:42,429 Me touche pas! 925 01:14:44,160 --> 01:14:46,310 Si tu me touches, je te tue. 926 01:14:48,400 --> 01:14:49,992 C'est ma maison. 927 01:14:51,440 --> 01:14:52,668 Je suis la femme de quelqu'un. 928 01:14:54,960 --> 01:14:57,394 Quelqu'un de puissant, de très important. 929 01:14:58,240 --> 01:15:01,277 Il ferait n'importe quoi pour moi. N'importe quoi! 930 01:15:01,720 --> 01:15:05,508 Tu veux savoir pourquoi? T'as pas une idée? 931 01:15:08,880 --> 01:15:11,269 Il a une dette envers moi. 932 01:15:14,120 --> 01:15:16,156 Une énorme dette. 933 01:15:18,160 --> 01:15:20,720 A cause de ma petite idée géniale 934 01:15:20,880 --> 01:15:21,835 à l'époque. 935 01:15:23,120 --> 01:15:25,509 Cette nuit-là, à Azusa. 936 01:15:26,920 --> 01:15:28,273 J'ai fait les photos! 937 01:15:29,000 --> 01:15:30,433 Ça oui. 938 01:15:31,560 --> 01:15:34,393 Mais c'est moi qui ai fait la passe, ne l'oublie jamais. 939 01:15:37,680 --> 01:15:38,430 Va-t'en! 940 01:15:40,560 --> 01:15:42,152 Sors de chez moi! 941 01:15:43,000 --> 01:15:43,989 Ne m'appelle jamais. 942 01:15:44,320 --> 01:15:46,880 Et n'appelle jamais mon mari! 943 01:15:48,040 --> 01:15:49,792 C'est fini, Vinnie. 944 01:15:50,560 --> 01:15:53,154 En ce qui nous concerne, tu n'existes pas. 945 01:16:08,640 --> 01:16:10,756 Quel idiot de te laisser sa voiture. 946 01:16:10,920 --> 01:16:12,069 A quelle heure tu rentres? 947 01:16:31,800 --> 01:16:32,676 Pas de problème. 948 01:16:42,920 --> 01:16:45,354 Mordus des courses, mesdames et messieurs, 949 01:16:45,520 --> 01:16:47,670 les chevaux approchent du starting-gate. 950 01:16:47,840 --> 01:16:49,796 Faites vite vos paris 951 01:16:49,960 --> 01:16:52,758 avant qu'il ne soit trop tard. 952 01:16:52,920 --> 01:16:55,832 Tous les fans soutiennent 953 01:16:56,200 --> 01:16:57,553 le numéro 1, Gemini. 954 01:16:58,560 --> 01:17:00,278 C'est le grand favori. 955 01:17:09,160 --> 01:17:10,639 500 gagnant sur le 2. 956 01:17:11,680 --> 01:17:13,272 500 gagnant sur le 2. 957 01:17:13,680 --> 01:17:14,669 Le numéro 2, 500. 958 01:17:50,520 --> 01:17:52,511 Heaven Sent, généralement calme, 959 01:17:52,880 --> 01:17:56,111 pique une crise derrière le starting-gate. 960 01:17:57,480 --> 01:17:59,550 Heaven Sent arrive au starting-gate. 961 01:18:01,920 --> 01:18:04,309 Headed Home s'est calmé aussi. 962 01:18:04,480 --> 01:18:07,233 On attend les derniers et ce sera le départ. 963 01:18:13,600 --> 01:18:16,319 On a dit aucun contact. Carter sera furieux. 964 01:18:16,480 --> 01:18:18,994 Je l'emmerde. Je dois te parler avant la course. 965 01:18:19,320 --> 01:18:23,074 Ça peut pas attendre? Qu'est-ce qui est si important? 966 01:18:24,960 --> 01:18:26,393 Epouse-moi, Rosie. 967 01:18:29,440 --> 01:18:30,316 C'est parti ! 968 01:18:50,600 --> 01:18:51,510 C'est un oui? 969 01:19:05,800 --> 01:19:09,076 De très loin, Heaven Sent se dégage. 970 01:19:09,240 --> 01:19:11,435 Il fait une brusque remontée ! 971 01:19:12,520 --> 01:19:13,350 Allez, Heaven Sent! 972 01:19:18,040 --> 01:19:19,155 Quelle surprise ! 973 01:19:19,600 --> 01:19:22,672 A 50 contre un, Heaven Sent remonte ! 974 01:19:26,480 --> 01:19:30,632 Heaven Sent est parti pour gagner, la foule n'en croit pas ses yeux ! 975 01:19:32,320 --> 01:19:33,514 Vous y croyez? 976 01:19:35,160 --> 01:19:36,070 Belle course. 977 01:20:58,120 --> 01:20:59,269 Allô, le Herald? 978 01:20:59,440 --> 01:21:01,954 Je voudrais parler à votre journaliste hippique. 979 01:21:02,560 --> 01:21:03,879 Pas de nom, 980 01:21:04,040 --> 01:21:05,359 c'est un sujet délicat. 981 01:21:07,520 --> 01:21:10,512 C'est une question de corruption. 982 01:21:10,920 --> 01:21:12,069 C'est pas la peine. 983 01:21:12,240 --> 01:21:13,559 C'est fini. On a gagné. 984 01:21:17,520 --> 01:21:20,592 Je voudrais vous parler du Commissaire Simms. 985 01:21:22,000 --> 01:21:23,956 A propos de courses truquées. 986 01:21:26,240 --> 01:21:29,312 Peu importe qui je suis. Notez ces dates. 987 01:21:29,560 --> 01:21:30,754 Le 22 juillet. 988 01:21:31,200 --> 01:21:34,237 Le 3 août, le 15 août. 989 01:21:34,440 --> 01:21:35,919 Jetez un oeil aux résultats. 990 01:21:36,160 --> 01:21:38,958 Une série de courses a été gagnée par de gros outsiders. 991 01:21:41,440 --> 01:21:44,273 Pourquoi le Commissaire Simms ne l'a-t-il pas relevé? 992 01:22:08,120 --> 01:22:09,917 Comment avez-vous pu faire ça? 993 01:22:10,080 --> 01:22:10,956 Quoi? 994 01:22:12,320 --> 01:22:13,992 Ce que vous avez fait sur ces photos. 995 01:22:15,560 --> 01:22:17,357 Vous n'avez pas l'air comme ça. 996 01:22:17,720 --> 01:22:20,712 Certains d'entre nous se font prendre cul nu, d'autres pas. 997 01:22:21,440 --> 01:22:23,192 J'ai eu de la chance. 998 01:22:25,040 --> 01:22:26,314 Je m'en suis remis. 999 01:22:27,920 --> 01:22:29,717 Mais vous avez dû souffrir. 1000 01:22:30,520 --> 01:22:32,238 C'est du passé. 1001 01:22:33,560 --> 01:22:35,391 Maintenant, c'est leur tour. 1002 01:22:38,360 --> 01:22:38,997 Ils... 1003 01:22:41,040 --> 01:22:42,314 Ils vous ont piégé? 1004 01:22:42,520 --> 01:22:43,589 Dans le mille! 1005 01:22:47,560 --> 01:22:49,915 Je n'arrive pas à y croire, je me sens si bête. 1006 01:22:52,680 --> 01:22:56,559 Au moins, vous y avez gagné une nouvelle robe. 1007 01:23:18,520 --> 01:23:19,669 Qui est-ce? 1008 01:23:21,000 --> 01:23:22,718 Lyle, c'est Rose. Où es-tu? 1009 01:23:23,800 --> 01:23:25,153 Cucamonga. 1010 01:23:26,080 --> 01:23:27,035 Vinnie est passé. 1011 01:23:27,200 --> 01:23:28,918 Il a les photos. 1012 01:23:35,520 --> 01:23:37,272 La partie est perdue, alors. 1013 01:23:37,800 --> 01:23:39,199 Qu'est-ce que tu racontes ? 1014 01:23:41,160 --> 01:23:42,434 Tu ferais mieux de rentrer. 1015 01:23:44,000 --> 01:23:45,991 Je crois que je veux rester ici. 1016 01:23:46,600 --> 01:23:47,749 Qu'est-ce qui se passe? 1017 01:23:47,920 --> 01:23:49,751 Je ne sais pas. 1018 01:23:54,040 --> 01:23:56,793 C'est peut-être l'odeur de la luzerne. 1019 01:23:58,240 --> 01:24:01,073 Pourquoi es-tu toujours là-bas ? 1020 01:24:01,360 --> 01:24:05,035 Tu es en train de rater la vente. Il faut que tu... 1021 01:24:11,840 --> 01:24:13,910 Je crois que c'est fini, Rose. 1022 01:24:15,880 --> 01:24:18,758 - Je lâche prise. - Qu'est-ce que tu racontes ? 1023 01:24:18,920 --> 01:24:20,831 Tout le monde t'attend. 1024 01:24:21,000 --> 01:24:21,876 Je les emmerde ! 1025 01:24:22,200 --> 01:24:24,111 Assez de mensonges! 1026 01:24:27,680 --> 01:24:28,635 Il est malade! 1027 01:24:29,760 --> 01:24:31,159 C'est encore de la triche ! 1028 01:24:33,280 --> 01:24:34,759 Simpatico. 1029 01:24:35,320 --> 01:24:36,833 Il ne vaut rien. 1030 01:24:37,960 --> 01:24:39,996 Dans 6 mois, il sera infertile. 1031 01:24:45,800 --> 01:24:48,394 Qu'est-ce que t'en dis? Un étalon primé, infertile! 1032 01:24:49,440 --> 01:24:52,716 Quand ça se verra, Ahmed réclamera l'assurance. 1033 01:24:52,880 --> 01:24:54,313 Personne n'y perd. 1034 01:24:55,760 --> 01:24:57,876 Mais ils l'abattront, tu le sais. 1035 01:24:58,040 --> 01:24:59,792 Oui, c'est de la pâtée pour chiens. 1036 01:25:00,040 --> 01:25:02,793 Oublie-le, Rose. Ce n'est rien. 1037 01:25:02,960 --> 01:25:04,757 La vente est faite. 1038 01:25:06,000 --> 01:25:07,399 Tu ne peux pas... 1039 01:25:09,240 --> 01:25:11,310 Tu l'aimais, dans le temps. 1040 01:25:14,160 --> 01:25:15,513 Il a bien vécu. 1041 01:25:18,480 --> 01:25:20,391 - Lyle. - C'est fini, Rose. 1042 01:25:23,760 --> 01:25:25,159 Et tu sais... 1043 01:25:30,800 --> 01:25:32,074 On a essayé. 1044 01:26:28,360 --> 01:26:29,918 Je crois qu'on embarque. 1045 01:26:33,680 --> 01:26:35,272 Faites un bon voyage. 1046 01:26:51,200 --> 01:26:54,317 Je me demandais, puisque vous avez la robe, 1047 01:26:55,680 --> 01:26:57,272 si vous envisageriez 1048 01:26:57,440 --> 01:26:59,556 d'aller au Derby avec moi? 1049 01:27:04,560 --> 01:27:05,549 En mai? 1050 01:27:08,960 --> 01:27:11,235 - Mais on est en octobre. - Exact. 1051 01:27:12,200 --> 01:27:14,111 Il y a tous ces mois entre temps. 1052 01:27:15,080 --> 01:27:16,229 Nous pourrions... 1053 01:27:17,880 --> 01:27:19,598 Il y a tout cet argent. 1054 01:27:29,120 --> 01:27:31,953 Non. Je ne pourrais pas. Ça ne serait pas bien. 1055 01:27:33,200 --> 01:27:35,430 Je le rends directement à M. Carter. 1056 01:27:35,600 --> 01:27:37,431 Nous pourrions voyager. 1057 01:27:40,800 --> 01:27:41,869 Non, je dois rentrer. 1058 01:27:42,600 --> 01:27:44,113 Prendre le bateau. 1059 01:27:57,480 --> 01:27:59,516 Mon invitation pour le Derby est toujours valable. 1060 01:28:01,520 --> 01:28:04,637 Rendez-vous à Churchill Downs, dans les tribunes des membres, 1061 01:28:04,800 --> 01:28:06,153 le premier samedi de mai. 1062 01:28:28,840 --> 01:28:30,034 Sors de mon lit! 1063 01:28:32,120 --> 01:28:33,314 T'es rentré! 1064 01:28:35,720 --> 01:28:38,029 On rentre tous, tôt ou tard. 1065 01:28:38,200 --> 01:28:39,394 Sors de mon lit. 1066 01:28:41,520 --> 01:28:43,351 Tu es allé voir Rosie, hein? 1067 01:28:46,440 --> 01:28:49,273 Tu sors de mon lit ou je deviens méchant? 1068 01:28:50,400 --> 01:28:52,038 Je ne sais pas si je peux. 1069 01:28:53,680 --> 01:28:54,908 Mes jambes me portent plus. 1070 01:29:00,200 --> 01:29:01,189 Elle t'a reconnu? 1071 01:29:02,120 --> 01:29:04,588 - Oui. - Après toutes ces années? 1072 01:29:07,160 --> 01:29:08,798 Comme au bon vieux temps! 1073 01:29:12,000 --> 01:29:14,673 Elle t'a serré dans ses bras? 1074 01:29:16,160 --> 01:29:17,195 Qu'est-ce que tu fais? 1075 01:29:21,240 --> 01:29:23,196 Il faut que je te parle. 1076 01:30:25,480 --> 01:30:27,436 Je ne rentre pas. 1077 01:30:30,320 --> 01:30:31,639 Je reste ici. 1078 01:30:34,560 --> 01:30:36,755 Je vais changer de nom, disparaître. 1079 01:30:37,480 --> 01:30:38,993 Rester ici, avec toi. 1080 01:30:42,840 --> 01:30:44,068 Je paierai la moitié du loyer. 1081 01:30:46,040 --> 01:30:49,112 - Tu le paies en entier pour l'instant. - J'en paierai la moitié. 1082 01:30:49,440 --> 01:30:54,309 On pourrait recommencer à jouer aux courses? Repartir de zéro? 1083 01:30:54,480 --> 01:30:57,631 Ces jours-là sont finis. Depuis longtemps. Arrête. 1084 01:31:09,800 --> 01:31:12,439 Vous n'avez plus envie de le vendre? 1085 01:31:14,720 --> 01:31:16,790 Je suis venue lui dire au revoir. 1086 01:32:58,640 --> 01:33:02,269 Simms n'était pas intéressé. 1087 01:33:06,000 --> 01:33:07,353 Tout ce matos... 1088 01:33:08,560 --> 01:33:09,834 ça signifiait rien. 1089 01:33:14,520 --> 01:33:15,839 C'est comme tu as dit. 1090 01:33:16,960 --> 01:33:17,995 L'évolution. 1091 01:33:22,520 --> 01:33:24,351 Ça n'explique pas tout. 1092 01:33:30,000 --> 01:33:31,877 Il y avait autre chose. 1093 01:33:32,560 --> 01:33:35,677 On formait une équipe, à l'époque. Une vraie équipe. 1094 01:33:36,040 --> 01:33:38,634 Il y avait un esprit d'équipe. 1095 01:33:44,040 --> 01:33:47,396 On était proches, toi et moi, hein Vinnie? 1096 01:33:52,560 --> 01:33:53,595 Je ne sais pas. 1097 01:33:56,160 --> 01:33:57,752 Je ne me souviens pas. 1098 01:37:03,160 --> 01:37:04,388 Le ciel est clair. 1099 01:37:09,600 --> 01:37:10,555 Halloween. 1100 01:41:58,120 --> 01:42:00,714 Adaptation : Brigitte Lescut 1101 01:42:00,960 --> 01:42:04,191 Sous-titrage : B. B. ECLAIR - Paris 79874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.