All language subtitles for Sisi.S03E04.GERMAN.720P.WEB.X264-WAYNEx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:05,050 Er zijn 200 revolvers met munitie gestolen uit een arsenaal vlak bij het volksfeest. 2 00:00:06,530 --> 00:00:07,930 Welkom. Dit is mijn thuis. 3 00:00:08,810 --> 00:00:10,490 Waar is mijn vrouw? 4 00:00:10,970 --> 00:00:15,750 Ik ga pas terug als hij Rudolfs opvoeding aan mij overlaat. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,770 Rusland en het Duitse rijk gaan een verbond sluiten. 6 00:00:18,990 --> 00:00:20,630 Ik moet dit land voorbereiden op oorlog. 7 00:00:21,030 --> 00:00:23,170 Moeder, Oostenrijk-Hongarije heeft je hulp nodig. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,570 Jij hebt dus mijn hulp nodig. 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,149 We vullen onze zakken en dan smeren we 'm. 10 00:00:28,150 --> 00:00:30,350 Mag ik u uitnodigen om het bal met mij te openen? 11 00:00:30,610 --> 00:00:34,990 Mijn contactpersoon bij tsaar Alexander komt binnenkort praten met me. 12 00:00:35,030 --> 00:00:37,550 Begeleid deze heer en dame naar het Grand Hotel. 13 00:00:38,110 --> 00:00:40,790 Ga pas weg als ze veilig in hun kamer zijn. 14 00:00:43,290 --> 00:00:45,250 Ik heb je vrouw gevonden. 15 00:00:46,090 --> 00:00:47,090 Anke? 16 00:00:47,490 --> 00:00:49,590 Iemand. Help. 17 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 Alma. 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,040 Wat heb je? 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 Dat kleine, blauwe flesje. - Wat bedoel je? 20 00:01:08,440 --> 00:01:10,840 In mijn reistas, onder het bed. 21 00:01:16,720 --> 00:01:18,280 Heb je het? 22 00:01:18,440 --> 00:01:20,400 Ja. Hier. 23 00:01:29,320 --> 00:01:31,800 Alma? Wat heb je toch? 24 00:01:31,960 --> 00:01:33,840 Alma? Alma. 25 00:01:35,840 --> 00:01:38,120 Alma, wat is er met je ogen? 26 00:01:54,720 --> 00:01:56,640 Ik vraag het nog één keer: 27 00:01:59,360 --> 00:02:00,920 Wie bent u? 28 00:02:01,560 --> 00:02:03,240 Niemand. 29 00:02:04,920 --> 00:02:08,840 Ik was enkel op de juiste plek op het juiste moment. 30 00:02:28,680 --> 00:02:31,400 Vertel waar mijn vrouw en zoon zijn. 31 00:02:50,600 --> 00:02:53,400 aflevering 4 32 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 Blijf staan. 33 00:02:59,800 --> 00:03:01,920 Blijf staan, zwijnen. 34 00:03:07,800 --> 00:03:09,200 Hierheen. 35 00:03:16,840 --> 00:03:18,240 Zijn ze weg? 36 00:03:26,880 --> 00:03:29,800 Handen omhoog, smerige ratten. 37 00:03:34,120 --> 00:03:38,720 Doe dat geweer weg. We zijn onbewapend. - Dat kan me niks schelen. 38 00:04:01,840 --> 00:04:04,640 We moeten hier weg. Wegwezen. 39 00:04:17,480 --> 00:04:20,560 Er klonken schoten. Hierheen. 40 00:04:24,400 --> 00:04:27,480 Ben je gek geworden? Grand Hotel Wien? 41 00:04:27,640 --> 00:04:30,840 Wist ik veel dat hij zijn halve leger zou meesturen. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,680 Jij had gewoon... - Jij hebt ook niks gedaan. 43 00:04:33,840 --> 00:04:37,440 Wat moeten we nu doen? - Geen idee. We moeten... 44 00:04:38,040 --> 00:04:39,720 Geef acht. 45 00:04:41,160 --> 00:04:43,280 Dat was het dan. We zijn er geweest. 46 00:04:46,600 --> 00:04:51,840 Hartelijk welkom in Grand Hotel Wien. De keizer neemt alle kosten op zich. 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,160 De huwelijkssuite wordt klaargemaakt voor u. 48 00:05:11,560 --> 00:05:12,960 Lieve hemel. 49 00:05:25,680 --> 00:05:26,880 Dank u. 50 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 En jij? 51 00:06:22,080 --> 00:06:24,960 Wat? Is dat alles? - Hou je kop. 52 00:06:25,120 --> 00:06:27,760 Het is gewoon nogal weinig... 53 00:06:28,160 --> 00:06:32,160 Voor de duidelijkheid: ik krijg het bed, jij slaapt op de grond. 54 00:06:33,440 --> 00:06:35,640 O, ja? Ik dacht het niet. 55 00:06:35,800 --> 00:06:37,160 Laat me los. 56 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 Ik zei... 57 00:06:41,280 --> 00:06:42,520 Ik zei... 58 00:06:43,480 --> 00:06:44,800 Laat me los. 59 00:07:20,280 --> 00:07:21,880 Vind je ze mooi? 60 00:07:37,600 --> 00:07:42,920 Geen zorgen, je vader heeft niets gemerkt. Ik heb gezegd dat je moe was. 61 00:07:44,120 --> 00:07:45,320 Bedankt. 62 00:07:54,920 --> 00:07:56,760 Je moet me vertellen... 63 00:07:57,560 --> 00:07:59,800 wat die aanvallen zijn. 64 00:08:08,360 --> 00:08:09,720 Ik... 65 00:08:11,680 --> 00:08:13,800 Ik was niet in Wenen... 66 00:08:13,960 --> 00:08:17,200 om lenzen te kopen voor mijn camera's. Ik... 67 00:08:20,200 --> 00:08:22,920 Ik was bij een arts. Een specialist. 68 00:08:23,600 --> 00:08:25,880 Wat heeft die dan gezegd? 69 00:08:29,120 --> 00:08:31,120 Hij vermoedt... 70 00:08:35,080 --> 00:08:37,360 dat er in mijn hoofd... 71 00:08:39,560 --> 00:08:43,920 een kwaadaardig gezwel groeit.... 72 00:08:45,600 --> 00:08:48,920 dat telkens mijn ogen het licht beneemt. 73 00:08:50,640 --> 00:08:53,600 Als ik pech heb, is dat weldra definitief. 74 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 De ironie van het lot, hè? 75 00:09:02,440 --> 00:09:03,680 Uitgerekend ik. 76 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 Je werk is echt wondermooi. 77 00:09:13,640 --> 00:09:15,000 Vind je dat? 78 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 Ik vind... 79 00:09:28,400 --> 00:09:32,800 dat je op jouw foto's niet alleen de mensen vóór de camera ziet. 80 00:09:34,400 --> 00:09:36,360 Jij bent ook te zien. 81 00:09:50,760 --> 00:09:52,200 Het ontbijt. 82 00:09:54,720 --> 00:09:56,480 Eindelijk. - Hebt u goed geslapen? 83 00:09:56,640 --> 00:10:00,000 Jazeker. Kom binnen. Wakker worden, slaapkop. 84 00:10:00,880 --> 00:10:04,160 Koffie, gekookte eieren, sinaasappelsap, pannenkoeken... 85 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 Jeetje. En... 86 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 dadels met spek. 87 00:10:10,440 --> 00:10:12,040 Wil je er ook één? 88 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 Ze zijn heel erg lekker. 89 00:10:35,920 --> 00:10:38,320 Wat doe je nu? - Hem smeren, wat anders? 90 00:10:38,480 --> 00:10:41,960 En die uitnodiging voor het openingsbanket? 91 00:10:42,160 --> 00:10:46,520 Die stuurt de keizer naar hier. - Wil je nog eens naar het Hofburg? 92 00:10:46,680 --> 00:10:51,800 Wil je tot dan in deze kamer blijven? - Het is hier toch mooi? 93 00:10:54,240 --> 00:10:56,880 Bovendien beschermt de keizer ons. 94 00:10:59,440 --> 00:11:02,320 Wat er tussen ons is gebeurd, was toch eenmalig? 95 00:11:02,480 --> 00:11:04,200 Dat was het ook. 96 00:11:15,120 --> 00:11:19,360 Zeg eens, klopt het dat je bedienden in Wenen 97 00:11:19,840 --> 00:11:22,880 drie uur nodig hebben voor je haar? 98 00:11:23,040 --> 00:11:26,400 Voor mijn huwelijk waren het er acht. - Acht uur? 99 00:11:27,200 --> 00:11:29,520 Nee, ik maak maar een grap. 100 00:11:29,680 --> 00:11:31,920 Je moet niet alles geloven. 101 00:11:32,080 --> 00:11:35,120 Hoe zit het met die geitenmelk? - Geitenmelk? 102 00:11:35,280 --> 00:11:39,040 Waarin je kleren worden gewassen, zodat ze zacht worden. 103 00:11:39,200 --> 00:11:42,160 Heb je dat gehoord? - In Parijs. 104 00:11:42,320 --> 00:11:47,680 En dat je soms urenlang marcheert en bedienden je niet kunnen bijhouden. 105 00:11:50,360 --> 00:11:52,160 Dat klopt dus. 106 00:11:56,280 --> 00:11:57,760 Daar ligt er nog één. 107 00:12:00,680 --> 00:12:01,840 Ja. 108 00:12:02,640 --> 00:12:04,680 Nog een keer. 109 00:12:04,960 --> 00:12:06,200 Daar. 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,640 Probeer het eens met deze. 111 00:12:12,240 --> 00:12:13,760 Wat voor melodie is dat? 112 00:12:17,600 --> 00:12:24,000 Die speelde mijn moeder altijd als we hier naar de zee zaten te kijken. 113 00:12:24,160 --> 00:12:26,600 Vroeg of laat kwamen ze dan. 114 00:12:26,800 --> 00:12:29,520 Wie dan? - De dolfijnen. 115 00:12:29,680 --> 00:12:31,400 Dolfijnen? 116 00:12:31,560 --> 00:12:32,720 Hier? 117 00:13:02,240 --> 00:13:07,600 Franz was nog twee jaar jonger dan Rudolf toen hij bij het leger moest. 118 00:13:07,840 --> 00:13:12,360 Ik denk dat die tijd een schaduw achterliet op zijn ziel. 119 00:13:12,920 --> 00:13:18,040 Toen we net getrouwd waren, dacht ik die schaduw nog weg te kunnen nemen. 120 00:13:18,960 --> 00:13:20,560 Ik was zo naïef. 121 00:13:26,760 --> 00:13:28,480 Mis je hem? 122 00:13:28,880 --> 00:13:30,280 Heel erg. 123 00:13:34,520 --> 00:13:36,280 Hoe dit ook verdergaat... 124 00:13:37,000 --> 00:13:40,120 ik ben blij dat ik jullie heb leren kennen. 125 00:13:43,480 --> 00:13:45,880 Mama, mama. Kijk eens. 126 00:13:47,800 --> 00:13:52,600 Kijk ze eens springen. - Ik zie ze. Daar zijn ze. 127 00:13:52,760 --> 00:13:55,720 Ja, het werkt. 128 00:13:55,880 --> 00:13:58,240 Kijk eens hoe ze tuimelen. 129 00:14:18,280 --> 00:14:20,240 Ga je nu weer naar Parijs? 130 00:14:20,400 --> 00:14:21,640 Misschien. 131 00:14:21,800 --> 00:14:22,960 Ga je mee? 132 00:14:35,960 --> 00:14:37,520 Papa. 133 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 Ik ben zo blij dat ik je terugzie. 134 00:15:07,040 --> 00:15:10,840 Hoe heb je me gevonden? - Iemand is jullie uit Wenen gevolgd. 135 00:15:12,320 --> 00:15:13,880 Maak je geen zorgen. 136 00:15:14,640 --> 00:15:18,040 Ik heb hem geld gegeven, zodat hij wegblijft. 137 00:15:20,720 --> 00:15:22,800 Wat bezielde jou toch, Sisi? 138 00:15:22,960 --> 00:15:26,520 Als keizerin kun je niet zomaar het land verlaten. 139 00:15:28,960 --> 00:15:32,480 Ik weet dat ik niet de makkelijkste weg heb gekozen, 140 00:15:32,640 --> 00:15:34,560 maar ik zou het zo opnieuw doen. 141 00:15:34,720 --> 00:15:38,600 En met onze zoon gaat het goed. Hij is hier echt opengebloeid. 142 00:15:43,480 --> 00:15:46,640 Geloofde je nu echt dat ik het erbij zou laten? 143 00:15:47,520 --> 00:15:49,080 Dacht je dat nu echt? 144 00:15:50,840 --> 00:15:54,440 Ik vind nog altijd dat Rudolf niet in het leger hoort. 145 00:15:54,760 --> 00:15:57,560 Wat ben je toch koppig. 146 00:15:57,720 --> 00:15:59,080 Dat weet ik. 147 00:16:47,400 --> 00:16:51,000 De boodschapper van het hof van de Russische tsaar. 148 00:16:54,800 --> 00:16:57,720 Ferdinand. - Sophie. 149 00:17:07,960 --> 00:17:12,560 Als jij de kamer betreedt, staat de wereld nog altijd even stil. 150 00:17:15,960 --> 00:17:17,800 Kom, laten we gaan zitten. 151 00:17:30,600 --> 00:17:32,680 Bedankt dat je bent gekomen. 152 00:17:35,080 --> 00:17:39,240 Je drinkt je wodka met een bosbes, hè? - Weet je dat nog? 153 00:17:39,600 --> 00:17:42,560 Zo lang is het nog niet geleden. - Een kwarteeuw. 154 00:17:42,720 --> 00:17:44,320 Proost. 155 00:17:51,080 --> 00:17:54,600 Ik neem aan dat ons weerzien, hoe mooi dat ook is, 156 00:17:55,320 --> 00:17:57,480 niet zonder reden plaatsvindt. 157 00:17:58,360 --> 00:18:00,960 Ik ben bang dat je gelijk hebt. 158 00:18:02,000 --> 00:18:05,120 Mijn zoon wil een verbond met tsaar Alexander aangaan. 159 00:18:05,280 --> 00:18:07,680 Ik was al bang dat het daarover ging. 160 00:18:08,160 --> 00:18:09,840 Heeft Bismarck al... 161 00:18:11,120 --> 00:18:12,520 Zijn we te laat? 162 00:18:12,680 --> 00:18:16,720 Voor zover ik weet, heeft Alexander bij de eerste ontmoeting 163 00:18:16,880 --> 00:18:19,360 alleen gepolst bij Bismarck. 164 00:18:20,480 --> 00:18:22,880 Hoe betrouwbaar is je bron? 165 00:18:26,160 --> 00:18:29,880 Je slaapt dus nog altijd met de vrouw van Alexander. 166 00:18:33,680 --> 00:18:37,400 Dit is een officiële uitnodiging voor de tsaar en zijn vrouw. 167 00:18:37,560 --> 00:18:43,320 Mijn zoon ontvangt hen graag bij het banket tijdens de Wereldtentoonstelling. 168 00:18:47,520 --> 00:18:51,320 Ik zal doen wat ik kan. - Daar ga ik wel van uit. 169 00:19:51,840 --> 00:19:52,960 Al wakker? 170 00:19:53,960 --> 00:19:56,200 Weet jij waar Franz en Rudolf zijn? 171 00:19:59,200 --> 00:20:01,520 Wilden ze niet samen een uitstapje doen? 172 00:20:04,040 --> 00:20:05,880 Ze lieten een briefje achter. 173 00:20:33,360 --> 00:20:34,680 'Lieve Sisi... 174 00:20:35,520 --> 00:20:42,120 ik wil dat Rudolf dezelfde weg aflegt als de Habsburgse keizers voor hem. 175 00:20:45,160 --> 00:20:49,120 Zolang er wapens bestaan, zullen mensen tegen elkaar vechten. 176 00:20:52,840 --> 00:20:58,840 Een keizer moet de oorlogskunst beheersen om zijn volk te kunnen beschermen. 177 00:21:03,280 --> 00:21:06,360 Liefs, je Frans.' 178 00:21:38,080 --> 00:21:39,440 Sisi? 179 00:22:01,000 --> 00:22:03,160 Ik wil mee naar Parijs met je. 180 00:22:32,720 --> 00:22:36,360 Je bent terug. Ik heb gehoord dat Rudolf weer bij het leger is. 181 00:22:36,640 --> 00:22:39,400 Waar is Sisi? - Dat weet ik niet. 182 00:22:39,680 --> 00:22:44,360 Heb je haar achtergelaten in Frankrijk? - Dat zijn je zaken niet. 183 00:22:46,560 --> 00:22:51,080 Heb je je Rusland-contact gesproken? - Ja. 184 00:22:51,640 --> 00:22:56,280 Hij zal de tsaar proberen te overhalen, maar ik kan niets beloven. 185 00:23:01,640 --> 00:23:06,800 Wat er tussen jou en Sisi speelt, zijn niet alleen jullie zaken. 186 00:23:06,960 --> 00:23:09,400 Het huwelijk van een keizer is onaantastbaar, 187 00:23:09,560 --> 00:23:12,520 voor je land en voor je eer. 188 00:23:12,760 --> 00:23:15,440 Dit huwelijk staat nooit ter discussie. 189 00:23:18,960 --> 00:23:21,080 Zoals jouw huwelijk met vader? 190 00:23:29,680 --> 00:23:31,880 Waag het niet. 191 00:23:33,800 --> 00:23:36,480 Je had haar niet in Frankrijk mogen laten. 192 00:23:37,080 --> 00:23:39,600 Bedankt dat je je mening deelt, moeder. 193 00:23:47,400 --> 00:23:49,640 Heb jij dit bevel gegeven? 194 00:23:50,680 --> 00:23:55,200 Onze soldaten hebben na je vertrek een bloedbad aangericht. 195 00:23:56,160 --> 00:23:59,120 Franz, je zult je volk verliezen. 196 00:23:59,280 --> 00:24:02,840 Overal lagen lijken. - En er vallen nog meer doden. 197 00:24:03,120 --> 00:24:06,960 Er zijn wapens uit ons arsenaal bij arbeiders gevonden. 198 00:24:07,360 --> 00:24:09,920 Wapens die jij had moeten vinden. 199 00:24:10,600 --> 00:24:12,960 Als waarschuwing laat ik er drie ophangen. 200 00:24:13,560 --> 00:24:15,640 Weet je wie hun leider is? 201 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 Heb je me iets te zeggen? 202 00:24:48,600 --> 00:24:50,320 Alma. - Monique, hoe gaat het? 203 00:24:50,480 --> 00:24:53,800 Goedenavond, Malu. - Alma, wat een verrassing. 204 00:24:54,080 --> 00:24:55,520 Fijn dat je gekomen bent. 205 00:24:55,800 --> 00:24:58,480 Rosalie. - Goedenavond. 206 00:24:59,120 --> 00:25:03,520 Alles goed? We moeten nog eens afspreken om bij te praten. 207 00:25:05,760 --> 00:25:07,360 Dat is Louise. 208 00:25:07,760 --> 00:25:12,800 Ze is een heel goede vriendin van me. Ze heeft laatst nog geëxposeerd. 209 00:25:12,960 --> 00:25:14,400 Kom, we gaan verder. 210 00:25:20,160 --> 00:25:24,040 En dat is Amelie, een kopstuk van de communistische beweging. 211 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 Kom, dan laat ik je nog meer zien. 212 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 Sisi? 213 00:25:38,360 --> 00:25:42,040 Kijk eens wat ik heb. Absint. Dat heb ik nog nooit gedronken. 214 00:25:43,920 --> 00:25:47,000 Wel, op de groene fee dan maar. 215 00:25:47,160 --> 00:25:50,400 Voorzichtig, dit is gevaarlijk spul. - Dat hoop ik. 216 00:26:05,360 --> 00:26:06,840 Wie is dat? 217 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 Wat ben je van plan? 218 00:27:16,960 --> 00:27:21,280 In naam van de keizerlijke Kroon voltrekken we vandaag het vonnis 219 00:27:21,440 --> 00:27:25,720 tegen de drie delinquenten, Hermann Theodor Schwarz, 220 00:27:25,880 --> 00:27:29,960 Xaver Kelle en Valentin Wagner... 221 00:27:30,120 --> 00:27:32,960 Onze Vader, die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd. 222 00:27:33,120 --> 00:27:37,800 ...wegens het aanzetten tot rebellie, hoogverraad 223 00:27:38,880 --> 00:27:42,880 en illegaal wapenbezit: dood door verstikking. 224 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Voor vrijheid en gerechtigh... 225 00:28:26,640 --> 00:28:28,360 Eén. 226 00:28:28,520 --> 00:28:29,680 Twee. 227 00:28:29,840 --> 00:28:32,720 Drie. Houwen. 228 00:28:32,880 --> 00:28:36,080 Eén. Twee. Drie. 229 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 Hé, moederskindje. 230 00:28:39,160 --> 00:28:43,520 Nu is mama er niet meer om je te beschermen. 231 00:28:46,400 --> 00:28:47,560 Stilte. 232 00:28:48,400 --> 00:28:54,800 Doorvechten. Eén, twee, drie, houwen. 233 00:29:19,080 --> 00:29:20,480 Nee. 234 00:29:22,800 --> 00:29:25,200 Gustav, ga eens kijken. 235 00:29:31,960 --> 00:29:33,520 Wat is er? 236 00:29:39,280 --> 00:29:42,160 Van Zijne Hoogheid de keizer. 237 00:29:46,200 --> 00:29:50,040 Wenst de dame misschien dat we de suite schoonmaken? 238 00:29:54,080 --> 00:29:58,480 Deze uitnodiging is niet voor het openingsbanket. 239 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Waarvoor dan wel? 240 00:30:02,640 --> 00:30:04,200 Alleen voor mij. 241 00:30:08,320 --> 00:30:12,040 Hij wil een tête-à-tête, terwijl je hier met je verloofde bent? 242 00:30:12,200 --> 00:30:14,120 Hij heeft wel lef. 243 00:30:22,040 --> 00:30:23,640 Je wilt gaan. 244 00:30:30,080 --> 00:30:33,480 Dan moet ik je wel leren hoe je steelt. 245 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 Voorzichtig, anders breekt de plaat. 246 00:30:49,760 --> 00:30:52,880 Ik haal nieuwe platen. Ik ben zo terug. 247 00:31:01,160 --> 00:31:03,240 Niet bewegen. - Niet bewegen... 248 00:31:03,920 --> 00:31:05,160 schoonheid. 249 00:31:20,600 --> 00:31:22,160 Wie ben jij? 250 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Niet praten. 251 00:31:44,200 --> 00:31:47,600 Deze keer niet vergeten alle tassen te vullen. 252 00:31:50,600 --> 00:31:51,840 Doe ik. 253 00:31:52,000 --> 00:31:53,200 Beloofd. 254 00:32:04,960 --> 00:32:06,000 Zo. 255 00:32:06,640 --> 00:32:07,880 Je bent klaar. 256 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Wees voorzichtig. 257 00:32:31,440 --> 00:32:33,120 Tot straks. 258 00:33:20,880 --> 00:33:24,440 Zijne Majesteit zal u zo meteen ontvangen. 259 00:34:32,760 --> 00:34:34,800 Uwe Majesteit... 260 00:34:35,880 --> 00:34:39,280 ik betwijfelde of ik ooit nog van u zou horen. 261 00:34:46,280 --> 00:34:49,840 U had nog een dans van me tegoed, gravin. 262 00:38:30,280 --> 00:38:32,800 Gravin? Slaapt u? 263 00:39:34,960 --> 00:39:36,200 Cognac. 264 00:39:39,280 --> 00:39:41,080 Daar hield ik enorm van. 265 00:39:43,600 --> 00:39:45,640 Maar ik haatte hem ook. 266 00:39:46,040 --> 00:39:47,080 Vader? 267 00:39:48,920 --> 00:39:52,760 Ik kan een fles naar je kamer laten brengen. 268 00:39:53,080 --> 00:39:56,680 Of je kunt deze meenemen. - Hij heeft jouw ogen. 269 00:40:09,040 --> 00:40:11,840 Destijds brak mijn hart ook... 270 00:40:12,720 --> 00:40:16,080 toen je moeder je naar het leger stuurde. 271 00:40:22,920 --> 00:40:24,720 Vergeef me... 272 00:40:27,840 --> 00:40:31,640 dat ik destijds niets heb gedaan om je te beschermen. 273 00:40:36,200 --> 00:40:39,320 Ik zal het wel vergeten zijn. 274 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 Ja... 275 00:40:44,000 --> 00:40:45,160 vergeten. 276 00:40:55,000 --> 00:40:56,280 Gustav? 277 00:41:15,920 --> 00:41:18,760 Ik hoop dat je rooftocht geslaagd was. 278 00:41:23,320 --> 00:41:25,720 Ik dacht dat je vertrokken was. 279 00:41:26,720 --> 00:41:31,320 Ik ga ook. Die spullen op het bed mag je houden. 280 00:41:31,680 --> 00:41:32,840 Gustav. 281 00:41:54,000 --> 00:41:55,280 Blijf alsjeblieft. 282 00:42:51,000 --> 00:42:52,480 Hoe voel je je? 283 00:42:58,200 --> 00:42:59,840 Ik... 284 00:43:03,000 --> 00:43:06,760 Misschien heb je gisteren wat te veel absint gedronken. 285 00:43:09,640 --> 00:43:13,080 Het was niet alleen de absint, denk ik. 286 00:43:20,480 --> 00:43:21,960 Telegram uit Wenen. 287 00:43:46,480 --> 00:43:47,560 En? 288 00:43:50,240 --> 00:43:55,000 Mijn eerste hofdame schrijft dat Franz Rudolf uit het leger heeft gehaald. 19466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.