Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:05,050
Er zijn 200 revolvers met munitie gestolen
uit een arsenaal vlak bij het volksfeest.
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,930
Welkom. Dit is mijn thuis.
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,490
Waar is mijn vrouw?
4
00:00:10,970 --> 00:00:15,750
Ik ga pas terug als hij
Rudolfs opvoeding aan mij overlaat.
5
00:00:16,210 --> 00:00:18,770
Rusland en het Duitse rijk
gaan een verbond sluiten.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,630
Ik moet dit land
voorbereiden op oorlog.
7
00:00:21,030 --> 00:00:23,170
Moeder, Oostenrijk-Hongarije
heeft je hulp nodig.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,570
Jij hebt dus mijn hulp nodig.
9
00:00:25,450 --> 00:00:28,149
We vullen onze zakken
en dan smeren we 'm.
10
00:00:28,150 --> 00:00:30,350
Mag ik u uitnodigen
om het bal met mij te openen?
11
00:00:30,610 --> 00:00:34,990
Mijn contactpersoon bij tsaar Alexander
komt binnenkort praten met me.
12
00:00:35,030 --> 00:00:37,550
Begeleid deze heer en dame
naar het Grand Hotel.
13
00:00:38,110 --> 00:00:40,790
Ga pas weg als ze veilig
in hun kamer zijn.
14
00:00:43,290 --> 00:00:45,250
Ik heb je vrouw gevonden.
15
00:00:46,090 --> 00:00:47,090
Anke?
16
00:00:47,490 --> 00:00:49,590
Iemand.
Help.
17
00:01:00,640 --> 00:01:02,440
Alma.
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,040
Wat heb je?
19
00:01:05,280 --> 00:01:08,280
Dat kleine, blauwe flesje.
- Wat bedoel je?
20
00:01:08,440 --> 00:01:10,840
In mijn reistas, onder het bed.
21
00:01:16,720 --> 00:01:18,280
Heb je het?
22
00:01:18,440 --> 00:01:20,400
Ja. Hier.
23
00:01:29,320 --> 00:01:31,800
Alma? Wat heb je toch?
24
00:01:31,960 --> 00:01:33,840
Alma? Alma.
25
00:01:35,840 --> 00:01:38,120
Alma, wat is er met je ogen?
26
00:01:54,720 --> 00:01:56,640
Ik vraag het nog één keer:
27
00:01:59,360 --> 00:02:00,920
Wie bent u?
28
00:02:01,560 --> 00:02:03,240
Niemand.
29
00:02:04,920 --> 00:02:08,840
Ik was enkel op de juiste plek
op het juiste moment.
30
00:02:28,680 --> 00:02:31,400
Vertel waar mijn vrouw en zoon zijn.
31
00:02:50,600 --> 00:02:53,400
aflevering 4
32
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
Blijf staan.
33
00:02:59,800 --> 00:03:01,920
Blijf staan, zwijnen.
34
00:03:07,800 --> 00:03:09,200
Hierheen.
35
00:03:16,840 --> 00:03:18,240
Zijn ze weg?
36
00:03:26,880 --> 00:03:29,800
Handen omhoog, smerige ratten.
37
00:03:34,120 --> 00:03:38,720
Doe dat geweer weg. We zijn onbewapend.
- Dat kan me niks schelen.
38
00:04:01,840 --> 00:04:04,640
We moeten hier weg. Wegwezen.
39
00:04:17,480 --> 00:04:20,560
Er klonken schoten. Hierheen.
40
00:04:24,400 --> 00:04:27,480
Ben je gek geworden? Grand Hotel Wien?
41
00:04:27,640 --> 00:04:30,840
Wist ik veel
dat hij zijn halve leger zou meesturen.
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,680
Jij had gewoon...
- Jij hebt ook niks gedaan.
43
00:04:33,840 --> 00:04:37,440
Wat moeten we nu doen?
- Geen idee. We moeten...
44
00:04:38,040 --> 00:04:39,720
Geef acht.
45
00:04:41,160 --> 00:04:43,280
Dat was het dan. We zijn er geweest.
46
00:04:46,600 --> 00:04:51,840
Hartelijk welkom in Grand Hotel Wien.
De keizer neemt alle kosten op zich.
47
00:04:52,000 --> 00:04:55,160
De huwelijkssuite
wordt klaargemaakt voor u.
48
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
Lieve hemel.
49
00:05:25,680 --> 00:05:26,880
Dank u.
50
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
En jij?
51
00:06:22,080 --> 00:06:24,960
Wat? Is dat alles?
- Hou je kop.
52
00:06:25,120 --> 00:06:27,760
Het is gewoon nogal weinig...
53
00:06:28,160 --> 00:06:32,160
Voor de duidelijkheid: ik krijg het bed,
jij slaapt op de grond.
54
00:06:33,440 --> 00:06:35,640
O, ja? Ik dacht het niet.
55
00:06:35,800 --> 00:06:37,160
Laat me los.
56
00:06:37,960 --> 00:06:39,560
Ik zei...
57
00:06:41,280 --> 00:06:42,520
Ik zei...
58
00:06:43,480 --> 00:06:44,800
Laat me los.
59
00:07:20,280 --> 00:07:21,880
Vind je ze mooi?
60
00:07:37,600 --> 00:07:42,920
Geen zorgen, je vader heeft niets gemerkt.
Ik heb gezegd dat je moe was.
61
00:07:44,120 --> 00:07:45,320
Bedankt.
62
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
Je moet me vertellen...
63
00:07:57,560 --> 00:07:59,800
wat die aanvallen zijn.
64
00:08:08,360 --> 00:08:09,720
Ik...
65
00:08:11,680 --> 00:08:13,800
Ik was niet in Wenen...
66
00:08:13,960 --> 00:08:17,200
om lenzen te kopen
voor mijn camera's. Ik...
67
00:08:20,200 --> 00:08:22,920
Ik was bij een arts. Een specialist.
68
00:08:23,600 --> 00:08:25,880
Wat heeft die dan gezegd?
69
00:08:29,120 --> 00:08:31,120
Hij vermoedt...
70
00:08:35,080 --> 00:08:37,360
dat er in mijn hoofd...
71
00:08:39,560 --> 00:08:43,920
een kwaadaardig gezwel groeit....
72
00:08:45,600 --> 00:08:48,920
dat telkens
mijn ogen het licht beneemt.
73
00:08:50,640 --> 00:08:53,600
Als ik pech heb,
is dat weldra definitief.
74
00:08:54,400 --> 00:08:57,200
De ironie van het lot, hè?
75
00:09:02,440 --> 00:09:03,680
Uitgerekend ik.
76
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
Je werk is echt wondermooi.
77
00:09:13,640 --> 00:09:15,000
Vind je dat?
78
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
Ik vind...
79
00:09:28,400 --> 00:09:32,800
dat je op jouw foto's niet alleen
de mensen vóór de camera ziet.
80
00:09:34,400 --> 00:09:36,360
Jij bent ook te zien.
81
00:09:50,760 --> 00:09:52,200
Het ontbijt.
82
00:09:54,720 --> 00:09:56,480
Eindelijk.
- Hebt u goed geslapen?
83
00:09:56,640 --> 00:10:00,000
Jazeker. Kom binnen.
Wakker worden, slaapkop.
84
00:10:00,880 --> 00:10:04,160
Koffie, gekookte eieren,
sinaasappelsap, pannenkoeken...
85
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
Jeetje. En...
86
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
dadels met spek.
87
00:10:10,440 --> 00:10:12,040
Wil je er ook één?
88
00:10:12,200 --> 00:10:14,040
Ze zijn heel erg lekker.
89
00:10:35,920 --> 00:10:38,320
Wat doe je nu?
- Hem smeren, wat anders?
90
00:10:38,480 --> 00:10:41,960
En die uitnodiging
voor het openingsbanket?
91
00:10:42,160 --> 00:10:46,520
Die stuurt de keizer naar hier.
- Wil je nog eens naar het Hofburg?
92
00:10:46,680 --> 00:10:51,800
Wil je tot dan in deze kamer blijven?
- Het is hier toch mooi?
93
00:10:54,240 --> 00:10:56,880
Bovendien beschermt de keizer ons.
94
00:10:59,440 --> 00:11:02,320
Wat er tussen ons is gebeurd,
was toch eenmalig?
95
00:11:02,480 --> 00:11:04,200
Dat was het ook.
96
00:11:15,120 --> 00:11:19,360
Zeg eens, klopt het
dat je bedienden in Wenen
97
00:11:19,840 --> 00:11:22,880
drie uur nodig hebben voor je haar?
98
00:11:23,040 --> 00:11:26,400
Voor mijn huwelijk waren het er acht.
- Acht uur?
99
00:11:27,200 --> 00:11:29,520
Nee, ik maak maar een grap.
100
00:11:29,680 --> 00:11:31,920
Je moet niet alles geloven.
101
00:11:32,080 --> 00:11:35,120
Hoe zit het met die geitenmelk?
- Geitenmelk?
102
00:11:35,280 --> 00:11:39,040
Waarin je kleren worden gewassen,
zodat ze zacht worden.
103
00:11:39,200 --> 00:11:42,160
Heb je dat gehoord?
- In Parijs.
104
00:11:42,320 --> 00:11:47,680
En dat je soms urenlang marcheert
en bedienden je niet kunnen bijhouden.
105
00:11:50,360 --> 00:11:52,160
Dat klopt dus.
106
00:11:56,280 --> 00:11:57,760
Daar ligt er nog één.
107
00:12:00,680 --> 00:12:01,840
Ja.
108
00:12:02,640 --> 00:12:04,680
Nog een keer.
109
00:12:04,960 --> 00:12:06,200
Daar.
110
00:12:09,520 --> 00:12:11,640
Probeer het eens met deze.
111
00:12:12,240 --> 00:12:13,760
Wat voor melodie is dat?
112
00:12:17,600 --> 00:12:24,000
Die speelde mijn moeder altijd
als we hier naar de zee zaten te kijken.
113
00:12:24,160 --> 00:12:26,600
Vroeg of laat kwamen ze dan.
114
00:12:26,800 --> 00:12:29,520
Wie dan?
- De dolfijnen.
115
00:12:29,680 --> 00:12:31,400
Dolfijnen?
116
00:12:31,560 --> 00:12:32,720
Hier?
117
00:13:02,240 --> 00:13:07,600
Franz was nog twee jaar jonger dan Rudolf
toen hij bij het leger moest.
118
00:13:07,840 --> 00:13:12,360
Ik denk dat die tijd
een schaduw achterliet op zijn ziel.
119
00:13:12,920 --> 00:13:18,040
Toen we net getrouwd waren, dacht ik
die schaduw nog weg te kunnen nemen.
120
00:13:18,960 --> 00:13:20,560
Ik was zo naïef.
121
00:13:26,760 --> 00:13:28,480
Mis je hem?
122
00:13:28,880 --> 00:13:30,280
Heel erg.
123
00:13:34,520 --> 00:13:36,280
Hoe dit ook verdergaat...
124
00:13:37,000 --> 00:13:40,120
ik ben blij
dat ik jullie heb leren kennen.
125
00:13:43,480 --> 00:13:45,880
Mama, mama. Kijk eens.
126
00:13:47,800 --> 00:13:52,600
Kijk ze eens springen.
- Ik zie ze. Daar zijn ze.
127
00:13:52,760 --> 00:13:55,720
Ja, het werkt.
128
00:13:55,880 --> 00:13:58,240
Kijk eens hoe ze tuimelen.
129
00:14:18,280 --> 00:14:20,240
Ga je nu weer naar Parijs?
130
00:14:20,400 --> 00:14:21,640
Misschien.
131
00:14:21,800 --> 00:14:22,960
Ga je mee?
132
00:14:35,960 --> 00:14:37,520
Papa.
133
00:14:56,560 --> 00:14:58,960
Ik ben zo blij dat ik je terugzie.
134
00:15:07,040 --> 00:15:10,840
Hoe heb je me gevonden?
- Iemand is jullie uit Wenen gevolgd.
135
00:15:12,320 --> 00:15:13,880
Maak je geen zorgen.
136
00:15:14,640 --> 00:15:18,040
Ik heb hem geld gegeven,
zodat hij wegblijft.
137
00:15:20,720 --> 00:15:22,800
Wat bezielde jou toch, Sisi?
138
00:15:22,960 --> 00:15:26,520
Als keizerin kun je niet zomaar
het land verlaten.
139
00:15:28,960 --> 00:15:32,480
Ik weet dat ik niet
de makkelijkste weg heb gekozen,
140
00:15:32,640 --> 00:15:34,560
maar ik zou het zo opnieuw doen.
141
00:15:34,720 --> 00:15:38,600
En met onze zoon gaat het goed.
Hij is hier echt opengebloeid.
142
00:15:43,480 --> 00:15:46,640
Geloofde je nu echt
dat ik het erbij zou laten?
143
00:15:47,520 --> 00:15:49,080
Dacht je dat nu echt?
144
00:15:50,840 --> 00:15:54,440
Ik vind nog altijd
dat Rudolf niet in het leger hoort.
145
00:15:54,760 --> 00:15:57,560
Wat ben je toch koppig.
146
00:15:57,720 --> 00:15:59,080
Dat weet ik.
147
00:16:47,400 --> 00:16:51,000
De boodschapper
van het hof van de Russische tsaar.
148
00:16:54,800 --> 00:16:57,720
Ferdinand.
- Sophie.
149
00:17:07,960 --> 00:17:12,560
Als jij de kamer betreedt,
staat de wereld nog altijd even stil.
150
00:17:15,960 --> 00:17:17,800
Kom, laten we gaan zitten.
151
00:17:30,600 --> 00:17:32,680
Bedankt dat je bent gekomen.
152
00:17:35,080 --> 00:17:39,240
Je drinkt je wodka met een bosbes, hè?
- Weet je dat nog?
153
00:17:39,600 --> 00:17:42,560
Zo lang is het nog niet geleden.
- Een kwarteeuw.
154
00:17:42,720 --> 00:17:44,320
Proost.
155
00:17:51,080 --> 00:17:54,600
Ik neem aan dat ons weerzien,
hoe mooi dat ook is,
156
00:17:55,320 --> 00:17:57,480
niet zonder reden plaatsvindt.
157
00:17:58,360 --> 00:18:00,960
Ik ben bang dat je gelijk hebt.
158
00:18:02,000 --> 00:18:05,120
Mijn zoon wil een verbond
met tsaar Alexander aangaan.
159
00:18:05,280 --> 00:18:07,680
Ik was al bang dat het daarover ging.
160
00:18:08,160 --> 00:18:09,840
Heeft Bismarck al...
161
00:18:11,120 --> 00:18:12,520
Zijn we te laat?
162
00:18:12,680 --> 00:18:16,720
Voor zover ik weet, heeft Alexander
bij de eerste ontmoeting
163
00:18:16,880 --> 00:18:19,360
alleen gepolst bij Bismarck.
164
00:18:20,480 --> 00:18:22,880
Hoe betrouwbaar is je bron?
165
00:18:26,160 --> 00:18:29,880
Je slaapt dus nog altijd
met de vrouw van Alexander.
166
00:18:33,680 --> 00:18:37,400
Dit is een officiële uitnodiging
voor de tsaar en zijn vrouw.
167
00:18:37,560 --> 00:18:43,320
Mijn zoon ontvangt hen graag bij het
banket tijdens de Wereldtentoonstelling.
168
00:18:47,520 --> 00:18:51,320
Ik zal doen wat ik kan.
- Daar ga ik wel van uit.
169
00:19:51,840 --> 00:19:52,960
Al wakker?
170
00:19:53,960 --> 00:19:56,200
Weet jij waar Franz en Rudolf zijn?
171
00:19:59,200 --> 00:20:01,520
Wilden ze niet samen
een uitstapje doen?
172
00:20:04,040 --> 00:20:05,880
Ze lieten een briefje achter.
173
00:20:33,360 --> 00:20:34,680
'Lieve Sisi...
174
00:20:35,520 --> 00:20:42,120
ik wil dat Rudolf dezelfde weg aflegt
als de Habsburgse keizers voor hem.
175
00:20:45,160 --> 00:20:49,120
Zolang er wapens bestaan,
zullen mensen tegen elkaar vechten.
176
00:20:52,840 --> 00:20:58,840
Een keizer moet de oorlogskunst beheersen
om zijn volk te kunnen beschermen.
177
00:21:03,280 --> 00:21:06,360
Liefs, je Frans.'
178
00:21:38,080 --> 00:21:39,440
Sisi?
179
00:22:01,000 --> 00:22:03,160
Ik wil mee naar Parijs met je.
180
00:22:32,720 --> 00:22:36,360
Je bent terug. Ik heb gehoord
dat Rudolf weer bij het leger is.
181
00:22:36,640 --> 00:22:39,400
Waar is Sisi?
- Dat weet ik niet.
182
00:22:39,680 --> 00:22:44,360
Heb je haar achtergelaten in Frankrijk?
- Dat zijn je zaken niet.
183
00:22:46,560 --> 00:22:51,080
Heb je je Rusland-contact gesproken?
- Ja.
184
00:22:51,640 --> 00:22:56,280
Hij zal de tsaar proberen te overhalen,
maar ik kan niets beloven.
185
00:23:01,640 --> 00:23:06,800
Wat er tussen jou en Sisi speelt,
zijn niet alleen jullie zaken.
186
00:23:06,960 --> 00:23:09,400
Het huwelijk van een keizer
is onaantastbaar,
187
00:23:09,560 --> 00:23:12,520
voor je land en voor je eer.
188
00:23:12,760 --> 00:23:15,440
Dit huwelijk staat nooit ter discussie.
189
00:23:18,960 --> 00:23:21,080
Zoals jouw huwelijk met vader?
190
00:23:29,680 --> 00:23:31,880
Waag het niet.
191
00:23:33,800 --> 00:23:36,480
Je had haar niet in Frankrijk mogen laten.
192
00:23:37,080 --> 00:23:39,600
Bedankt dat je je mening deelt, moeder.
193
00:23:47,400 --> 00:23:49,640
Heb jij dit bevel gegeven?
194
00:23:50,680 --> 00:23:55,200
Onze soldaten hebben na je vertrek
een bloedbad aangericht.
195
00:23:56,160 --> 00:23:59,120
Franz, je zult je volk verliezen.
196
00:23:59,280 --> 00:24:02,840
Overal lagen lijken.
- En er vallen nog meer doden.
197
00:24:03,120 --> 00:24:06,960
Er zijn wapens uit ons arsenaal
bij arbeiders gevonden.
198
00:24:07,360 --> 00:24:09,920
Wapens die jij had moeten vinden.
199
00:24:10,600 --> 00:24:12,960
Als waarschuwing
laat ik er drie ophangen.
200
00:24:13,560 --> 00:24:15,640
Weet je wie hun leider is?
201
00:24:24,400 --> 00:24:26,160
Heb je me iets te zeggen?
202
00:24:48,600 --> 00:24:50,320
Alma.
- Monique, hoe gaat het?
203
00:24:50,480 --> 00:24:53,800
Goedenavond, Malu.
- Alma, wat een verrassing.
204
00:24:54,080 --> 00:24:55,520
Fijn dat je gekomen bent.
205
00:24:55,800 --> 00:24:58,480
Rosalie.
- Goedenavond.
206
00:24:59,120 --> 00:25:03,520
Alles goed? We moeten
nog eens afspreken om bij te praten.
207
00:25:05,760 --> 00:25:07,360
Dat is Louise.
208
00:25:07,760 --> 00:25:12,800
Ze is een heel goede vriendin van me.
Ze heeft laatst nog geëxposeerd.
209
00:25:12,960 --> 00:25:14,400
Kom, we gaan verder.
210
00:25:20,160 --> 00:25:24,040
En dat is Amelie, een kopstuk
van de communistische beweging.
211
00:25:24,200 --> 00:25:26,760
Kom, dan laat ik je nog meer zien.
212
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
Sisi?
213
00:25:38,360 --> 00:25:42,040
Kijk eens wat ik heb. Absint.
Dat heb ik nog nooit gedronken.
214
00:25:43,920 --> 00:25:47,000
Wel, op de groene fee dan maar.
215
00:25:47,160 --> 00:25:50,400
Voorzichtig, dit is gevaarlijk spul.
- Dat hoop ik.
216
00:26:05,360 --> 00:26:06,840
Wie is dat?
217
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
Wat ben je van plan?
218
00:27:16,960 --> 00:27:21,280
In naam van de keizerlijke Kroon
voltrekken we vandaag het vonnis
219
00:27:21,440 --> 00:27:25,720
tegen de drie delinquenten,
Hermann Theodor Schwarz,
220
00:27:25,880 --> 00:27:29,960
Xaver Kelle en Valentin Wagner...
221
00:27:30,120 --> 00:27:32,960
Onze Vader, die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd.
222
00:27:33,120 --> 00:27:37,800
...wegens het aanzetten
tot rebellie, hoogverraad
223
00:27:38,880 --> 00:27:42,880
en illegaal wapenbezit:
dood door verstikking.
224
00:28:04,760 --> 00:28:06,880
Voor vrijheid en gerechtigh...
225
00:28:26,640 --> 00:28:28,360
Eén.
226
00:28:28,520 --> 00:28:29,680
Twee.
227
00:28:29,840 --> 00:28:32,720
Drie. Houwen.
228
00:28:32,880 --> 00:28:36,080
Eén. Twee. Drie.
229
00:28:36,240 --> 00:28:38,080
Hé, moederskindje.
230
00:28:39,160 --> 00:28:43,520
Nu is mama er niet meer
om je te beschermen.
231
00:28:46,400 --> 00:28:47,560
Stilte.
232
00:28:48,400 --> 00:28:54,800
Doorvechten.
Eén, twee, drie, houwen.
233
00:29:19,080 --> 00:29:20,480
Nee.
234
00:29:22,800 --> 00:29:25,200
Gustav, ga eens kijken.
235
00:29:31,960 --> 00:29:33,520
Wat is er?
236
00:29:39,280 --> 00:29:42,160
Van Zijne Hoogheid de keizer.
237
00:29:46,200 --> 00:29:50,040
Wenst de dame misschien
dat we de suite schoonmaken?
238
00:29:54,080 --> 00:29:58,480
Deze uitnodiging is niet
voor het openingsbanket.
239
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Waarvoor dan wel?
240
00:30:02,640 --> 00:30:04,200
Alleen voor mij.
241
00:30:08,320 --> 00:30:12,040
Hij wil een tête-à-tête, terwijl je hier
met je verloofde bent?
242
00:30:12,200 --> 00:30:14,120
Hij heeft wel lef.
243
00:30:22,040 --> 00:30:23,640
Je wilt gaan.
244
00:30:30,080 --> 00:30:33,480
Dan moet ik je wel leren
hoe je steelt.
245
00:30:37,880 --> 00:30:40,480
Voorzichtig, anders breekt de plaat.
246
00:30:49,760 --> 00:30:52,880
Ik haal nieuwe platen. Ik ben zo terug.
247
00:31:01,160 --> 00:31:03,240
Niet bewegen.
- Niet bewegen...
248
00:31:03,920 --> 00:31:05,160
schoonheid.
249
00:31:20,600 --> 00:31:22,160
Wie ben jij?
250
00:31:25,440 --> 00:31:26,840
Niet praten.
251
00:31:44,200 --> 00:31:47,600
Deze keer niet vergeten
alle tassen te vullen.
252
00:31:50,600 --> 00:31:51,840
Doe ik.
253
00:31:52,000 --> 00:31:53,200
Beloofd.
254
00:32:04,960 --> 00:32:06,000
Zo.
255
00:32:06,640 --> 00:32:07,880
Je bent klaar.
256
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
Wees voorzichtig.
257
00:32:31,440 --> 00:32:33,120
Tot straks.
258
00:33:20,880 --> 00:33:24,440
Zijne Majesteit zal u zo meteen ontvangen.
259
00:34:32,760 --> 00:34:34,800
Uwe Majesteit...
260
00:34:35,880 --> 00:34:39,280
ik betwijfelde
of ik ooit nog van u zou horen.
261
00:34:46,280 --> 00:34:49,840
U had nog een dans
van me tegoed, gravin.
262
00:38:30,280 --> 00:38:32,800
Gravin? Slaapt u?
263
00:39:34,960 --> 00:39:36,200
Cognac.
264
00:39:39,280 --> 00:39:41,080
Daar hield ik enorm van.
265
00:39:43,600 --> 00:39:45,640
Maar ik haatte hem ook.
266
00:39:46,040 --> 00:39:47,080
Vader?
267
00:39:48,920 --> 00:39:52,760
Ik kan een fles
naar je kamer laten brengen.
268
00:39:53,080 --> 00:39:56,680
Of je kunt deze meenemen.
- Hij heeft jouw ogen.
269
00:40:09,040 --> 00:40:11,840
Destijds brak mijn hart ook...
270
00:40:12,720 --> 00:40:16,080
toen je moeder je naar het leger stuurde.
271
00:40:22,920 --> 00:40:24,720
Vergeef me...
272
00:40:27,840 --> 00:40:31,640
dat ik destijds niets heb gedaan
om je te beschermen.
273
00:40:36,200 --> 00:40:39,320
Ik zal het wel vergeten zijn.
274
00:40:41,000 --> 00:40:42,240
Ja...
275
00:40:44,000 --> 00:40:45,160
vergeten.
276
00:40:55,000 --> 00:40:56,280
Gustav?
277
00:41:15,920 --> 00:41:18,760
Ik hoop dat je rooftocht geslaagd was.
278
00:41:23,320 --> 00:41:25,720
Ik dacht dat je vertrokken was.
279
00:41:26,720 --> 00:41:31,320
Ik ga ook.
Die spullen op het bed mag je houden.
280
00:41:31,680 --> 00:41:32,840
Gustav.
281
00:41:54,000 --> 00:41:55,280
Blijf alsjeblieft.
282
00:42:51,000 --> 00:42:52,480
Hoe voel je je?
283
00:42:58,200 --> 00:42:59,840
Ik...
284
00:43:03,000 --> 00:43:06,760
Misschien heb je gisteren
wat te veel absint gedronken.
285
00:43:09,640 --> 00:43:13,080
Het was niet alleen de absint, denk ik.
286
00:43:20,480 --> 00:43:21,960
Telegram uit Wenen.
287
00:43:46,480 --> 00:43:47,560
En?
288
00:43:50,240 --> 00:43:55,000
Mijn eerste hofdame schrijft dat Franz
Rudolf uit het leger heeft gehaald.
19466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.