Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,236
Je wordt aangeklaagd.
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,455
Eén keer voor verkrachting: Rebecca.
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,480
Drie keer voor seksuele aanranding
van een minderjarige: Christina.
4
00:00:07,511 --> 00:00:08,895
Het is niet om hem te straffen.
5
00:00:08,926 --> 00:00:13,080
Ik denk dat als ik het nu niet op een rij krijg,
ik nooit gelukkig zal worden.
6
00:00:13,158 --> 00:00:17,501
Haar bewering dat hij haar drie nachten
aanrandde in zijn auto is gelogen.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,520
We gaan zeggen
dat ik met haar sliep.
8
00:00:20,559 --> 00:00:22,729
Met wie?
- Rebecca Thornton.
9
00:00:22,754 --> 00:00:25,855
Ik weet wat ik voel. Het is niet veel
maar het is alles wat ik heb.
10
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
Ze klopten op je deur die dag.
Ze onderbraken je voor mij.
11
00:00:28,825 --> 00:00:30,870
Het was geen loper die op je deur klopte.
12
00:00:30,895 --> 00:00:33,489
Je kunt geld verdienen aan mij.
13
00:00:33,514 --> 00:00:36,357
Ik zal dat niet doen,
want ik wil de aandacht niet.
14
00:00:36,805 --> 00:00:38,186
Mag ik naar huis komen, pa?
15
00:00:38,225 --> 00:00:42,590
Je bent mijn dochter
en ik hou van niemand meer dan van jou.
16
00:00:43,221 --> 00:00:48,521
Ben je zeker dat je haar geen kwaad deed?
- Dat zou ik nooit doen, dat weet je.
17
00:00:48,888 --> 00:00:51,473
Ik weet niet meer
wat ik weet.
18
00:01:20,141 --> 00:01:23,508
Een bevriend agent vertelde me ooit
dat de enige manier om een onschuldige
19
00:01:23,539 --> 00:01:25,116
te onderscheiden van een schuldige
20
00:01:25,147 --> 00:01:29,131
was dat schuldigen kunnen slapen in hun cel
maar onschuldigen niet.
21
00:01:29,180 --> 00:01:31,820
Je hebt vrienden bij de politie.
22
00:01:32,501 --> 00:01:34,061
Waar kijk je naar?
23
00:01:35,060 --> 00:01:38,660
Uit het raam.
- Je had een indringende blik op je gezicht.
24
00:01:38,832 --> 00:01:40,712
Ga terug naar bed.
25
00:01:44,655 --> 00:01:47,475
Een gewoonte die stamt uit mijn drugsdagen.
26
00:01:49,420 --> 00:01:54,740
Als er iemand op was en ik was bij bewustzijn
dan was ik meestal ook op.
27
00:02:02,460 --> 00:02:04,540
Het zal gauw voorbij zijn, ma.
28
00:02:07,580 --> 00:02:09,460
Je moest niet naar huis gekomen zijn.
29
00:02:38,140 --> 00:02:41,420
Mr Finchley,
hoe zul je pleiten op het proces?
30
00:03:00,227 --> 00:03:05,812
Leden van de jury, beoordeel deze zaak
enkel aan de hand van het bewijs
31
00:03:05,843 --> 00:03:07,923
dat je zult horen in deze rechtszaal.
32
00:03:09,491 --> 00:03:13,334
Dit proces zal het bewijs schetsen
van vermeende verkrachting
33
00:03:13,860 --> 00:03:17,289
en seksuele aanranding.
Een heel emotioneel onderwerp.
34
00:03:17,320 --> 00:03:22,859
Je zult gehoord hebben over de beklaagde,
hij is een heel bekend persoon.
35
00:03:23,140 --> 00:03:25,163
Daarom is het essentieel...
36
00:03:25,340 --> 00:03:27,850
Mooie opmaak.
- Wat?
37
00:03:28,700 --> 00:03:30,124
De jury.
38
00:03:31,020 --> 00:03:35,254
De meerderheid vrouwen, ietwat etnisch.
Dat is goed.
39
00:03:35,974 --> 00:03:37,716
Is dat zo?
- Ja.
40
00:03:38,606 --> 00:03:40,348
Je wilt geen blanke mannen.
41
00:03:41,020 --> 00:03:43,580
Waarom niet?
- Zij veroordelen.
42
00:03:46,980 --> 00:03:49,713
Was er één plek
waar hij steeds de auto parkeerde?
43
00:03:49,780 --> 00:03:52,784
Nee, verschillende plaatsen.
44
00:03:53,140 --> 00:03:58,507
Parkeerplaatsen van doe-het-zelfwinkels
of achteraan op parkeerterreinen.
45
00:03:59,294 --> 00:04:01,094
Verlaten plaatsen.
46
00:04:01,125 --> 00:04:03,740
En wat gebeurde er dan?
- We...
47
00:04:05,140 --> 00:04:08,620
Hij wilde dat ik mijn handen
achter mijn rug hield.
48
00:04:10,140 --> 00:04:15,820
Hij vond het leuk om me langzaam uit te kleden,
wat niet gemakkelijk was in een auto.
49
00:04:17,260 --> 00:04:21,556
Als hij dan opgewonden raakte
was het vlug voorbij.
50
00:04:21,780 --> 00:04:25,397
Hij begon je dus te betasten?
- Ja.
51
00:04:25,499 --> 00:04:29,260
Hij betastte... Het spijt me,
maar ik zal meer concreet moeten zijn.
52
00:04:29,285 --> 00:04:33,331
Hij betastte je borsten, je vagina...
- En mijn anus.
53
00:04:34,500 --> 00:04:37,580
Hij betastte nogal vaak mijn anus.
Daar hield hij van.
54
00:04:38,860 --> 00:04:40,661
Hij noemde het mijn rozenknop.
55
00:04:41,860 --> 00:04:44,029
Nogmaals mijn excuses voor de vraag,
56
00:04:44,054 --> 00:04:47,702
maar hoe ontwikkeld was je,
als 15-jarige?
57
00:04:48,241 --> 00:04:50,841
Mijn lichaam zag er niet uit als nu.
58
00:04:51,921 --> 00:04:53,133
Sorry.
59
00:04:53,164 --> 00:04:56,054
Bewijsstuk 1,
geleverd door het Openbaar Ministerie.
60
00:04:56,100 --> 00:04:58,873
Dit is een foto van jou
ten tijde dat je oppaste
61
00:04:58,904 --> 00:05:01,157
voor Mr en Mrs Finchley.
Is dat correct?
62
00:05:05,598 --> 00:05:07,489
Excuseer.
Ja.
63
00:05:07,980 --> 00:05:11,660
Maakte hij ooit opmerkingen
over je lichaam?
64
00:05:13,260 --> 00:05:17,189
Niet dat ik me herinner.
- Maar hij werd er seksueel door opgewonden?
65
00:05:17,500 --> 00:05:19,859
Door je lichaam.
- Ja.
66
00:05:19,890 --> 00:05:21,507
Je borsten?
- Ja.
67
00:05:21,538 --> 00:05:23,234
Je vagina?
- Ja.
68
00:05:23,265 --> 00:05:25,378
Je anus?
- Ja.
69
00:05:27,140 --> 00:05:29,890
Ik kan me nog precies herinneren
hoe hij ademhaalde.
70
00:05:31,007 --> 00:05:34,660
Dat intens gesnuif.
71
00:05:36,140 --> 00:05:40,424
Zijn neus begon soms te fluiten.
Hij klonk als een paard.
72
00:05:46,380 --> 00:05:49,059
Huur je of ben je eigenaar?
Je huis, bedoel ik.
73
00:05:49,780 --> 00:05:51,080
Ik huur.
74
00:05:51,260 --> 00:05:55,470
De huurprijzen zijn hoog in Londen momenteel.
- Ja.
75
00:05:55,660 --> 00:05:58,260
Maar je krijgt een toelage
voor je twee kinderen?
76
00:05:58,345 --> 00:06:03,720
Voor de ene wel. De vader van de andere
is minder betrouwbaar.
77
00:06:03,780 --> 00:06:05,440
Geld is dus een probleem?
78
00:06:05,736 --> 00:06:07,861
Wat heeft dit met dit alles te maken?
79
00:06:07,980 --> 00:06:12,237
Hoeveel krijg je voor je verhaal, Christina?
- Pardon?
80
00:06:12,660 --> 00:06:17,271
Je wordt betaald voor de exclusiviteit
van het verhaal na dit proces. Hoeveel?
81
00:06:21,628 --> 00:06:24,668
Moet ik antwoorden?
- Ja.
82
00:06:26,177 --> 00:06:27,777
Dertigduizend pond.
83
00:06:30,020 --> 00:06:33,511
Geld dat je leven kan veranderen.
Een voorschot voor een huis.
84
00:06:33,860 --> 00:06:36,831
Ik zie niet in hoe dat kan kwaad doen.
85
00:06:37,780 --> 00:06:41,381
Naar de rechtbank stappen, hier zijn,
het verhaal bij de politie,
86
00:06:41,412 --> 00:06:43,021
heeft je leven veranderd.
87
00:06:43,247 --> 00:06:45,223
Hij deed me dat wel aan.
88
00:06:45,731 --> 00:06:47,299
Geld is niet de reden waarom...
89
00:06:47,330 --> 00:06:52,127
Het probleem is dat naast het feit
dat je je belangrijke details niet herinnert,
90
00:06:52,970 --> 00:06:56,775
niets daarvan kon gebeuren in de Chevrolet.
Die was daar gewoon niet.
91
00:07:00,736 --> 00:07:04,896
Ik weet dat, maar...
- Je zag een foto in de krant.
92
00:07:05,620 --> 00:07:10,332
Je zag die andere
ongegronde beweringen tegen hem.
93
00:07:11,020 --> 00:07:16,340
Je zag een mogelijkheid.
Je creëerde een verhaal.
94
00:07:17,340 --> 00:07:19,460
Je zag hoe je er voordeel kon uithalen.
95
00:07:20,740 --> 00:07:22,700
Ik vertel de waarheid.
96
00:07:26,740 --> 00:07:28,857
Geen verdere vragen.
97
00:07:36,500 --> 00:07:38,581
Ben je fan van cricket, Marie?
- Nee.
98
00:07:38,613 --> 00:07:40,949
Bij een vijfdaagse test match,
bepalen de experten
99
00:07:40,980 --> 00:07:43,089
op het einde
wie er die dag won.
100
00:07:43,125 --> 00:07:46,593
Volgens de kennis die ik ervan heb,
wonnen wij vandaag.
101
00:09:00,780 --> 00:09:04,780
Ik heb mijn tanden niet gepoetst,
maar als je wilt mag je me kussen.
102
00:09:15,580 --> 00:09:17,380
Ik wist niet dat je...
103
00:09:19,420 --> 00:09:21,140
Het is iets recent.
104
00:09:22,340 --> 00:09:23,980
Een verlate astma-opstoot.
105
00:09:25,140 --> 00:09:27,220
Ik keer terug naar de tienerjaren.
106
00:09:28,420 --> 00:09:31,060
Ik krijg het benauwd na een inspanning.
107
00:09:35,140 --> 00:09:38,068
Hoe voel jij je?
- Oké.
108
00:09:38,940 --> 00:09:42,044
Oké, is dat je antwoord?
109
00:09:44,820 --> 00:09:49,280
Is dat echt hoe je...
of was dat alleen voor mij?
110
00:09:49,998 --> 00:09:52,053
Ben je ontgoocheld?
- Nee.
111
00:09:52,940 --> 00:09:57,424
Het is maar dat je zo beleefd was.
112
00:09:58,742 --> 00:10:00,226
Beleefd?
113
00:10:00,540 --> 00:10:03,500
Ik denk dat dit echt de slechtste recensie is
die ik ooit kreeg.
114
00:10:03,547 --> 00:10:04,968
Maar lief.
115
00:10:05,399 --> 00:10:10,305
Had je het liever wat dierlijker gehad?
116
00:10:10,646 --> 00:10:13,318
Nee!
117
00:10:17,500 --> 00:10:19,580
Veertig jaar.
118
00:10:22,220 --> 00:10:25,100
Daarop heb ik veertig jaar gewacht.
119
00:10:26,740 --> 00:10:30,575
Het wachten niet waard, veronderstel ik.
- Het was het waard.
120
00:10:34,198 --> 00:10:37,678
Karl, ik moet je iets vragen.
121
00:10:39,142 --> 00:10:42,942
Als je wilt dat ik het nog eens doe,
weet ik niet of ik de beleefdheid nog in me heb.
122
00:10:42,973 --> 00:10:47,984
Jerome zegt dat Rebecca zich herinnert
dat zij en Paul onderbroken werden.
123
00:10:48,738 --> 00:10:51,298
Ze denken dat het was door een loper.
124
00:10:51,740 --> 00:10:55,693
Maar ik denk eigenlijk dat jij het was.
Jij ging hem gaan halen voor mij.
125
00:10:56,620 --> 00:10:59,940
Dee was in het ziekenhuis
en ik zond jou om hem te gaan halen.
126
00:11:00,140 --> 00:11:02,534
Of misschien bood je dat zelf aan.
127
00:11:02,899 --> 00:11:04,867
Hoorde je iets die dag?
128
00:11:09,100 --> 00:11:12,700
Als het zo is, Karl,
moet je het hen vertellen.
129
00:11:13,860 --> 00:11:17,460
Als je je getuigenis aflegt,
moet je het hen vertellen.
130
00:11:24,100 --> 00:11:28,435
Het is zo lang geleden.
- Je herinnert je iets.
131
00:11:29,534 --> 00:11:32,862
Jij was er.
Ik weet het.
132
00:11:39,781 --> 00:11:42,953
15 tegen...54.
133
00:11:43,140 --> 00:11:46,109
Twee voor een paar
en één voor zijn hoofd.
134
00:11:46,382 --> 00:11:50,660
Red me, ma, pa tracht me cribbage aan te leren.
- Jerome's idee.
135
00:11:50,745 --> 00:11:54,318
Hij zei dat we elke morgen iets moesten proberen
dat we niet gewoon waren,
136
00:11:54,471 --> 00:11:57,029
om onze gedachten af te leiden van de dreiging.
137
00:11:57,060 --> 00:12:00,521
Dus morgen ga ik pa trachten te overtuigen
om te gaan skaten.
138
00:12:00,772 --> 00:12:04,580
We zouden ook advertenties
voor tampons kunnen naspelen.
139
00:12:06,580 --> 00:12:08,940
Waar ben je geweest, zoetje?
140
00:12:09,057 --> 00:12:11,940
Ik zou kunnen eieren bereiden als compensatie.
141
00:12:12,170 --> 00:12:14,654
Ik denk dat ik het op granen houd.
142
00:12:14,685 --> 00:12:17,214
Nee, bedankt, ma.
- Goed.
143
00:12:20,940 --> 00:12:23,881
Vertelde ik je ooit
dat je er 's morgens zo goed uitziet?
144
00:12:31,215 --> 00:12:33,484
Slechts elke morgen.
145
00:12:40,440 --> 00:12:43,200
Ik ontmoette hem in een restaurant in Bedford.
146
00:12:43,225 --> 00:12:46,232
Ik moest hem bedienen.
147
00:12:46,720 --> 00:12:49,661
En dan besloten we hem te zoeken, later.
148
00:12:49,920 --> 00:12:52,760
Wie is we?
Ik en mijn vriendin, Grace.
149
00:12:53,828 --> 00:12:56,720
Die nu overleden is?
- Kanker.
150
00:12:57,965 --> 00:13:00,965
Waar vonden jullie hem?
- In een kroeg in Bedford.
151
00:13:02,950 --> 00:13:04,404
Het spijt me.
152
00:13:05,020 --> 00:13:06,294
Hij...
153
00:13:06,325 --> 00:13:11,614
Zij, Grace, vroeg of we bij hem mochten zitten
en...
154
00:13:13,620 --> 00:13:18,100
hij zei ja, dus gingen we zitten
en hij trakteerde ons.
155
00:13:18,404 --> 00:13:20,700
Trakteerde hij jullie?
- Ja, eigenlijk
156
00:13:20,967 --> 00:13:24,989
wilden wij hem iets te drinken aanbieden
maar hij drong aan
157
00:13:25,206 --> 00:13:30,078
en maakte er een grap over.
Hij zei dat als hij met een cheque zou betalen
158
00:13:30,104 --> 00:13:34,346
het personeel zijn cheque zou houden
voor zijn handtekening
159
00:13:34,380 --> 00:13:37,820
en dat het geheim was
niet teveel cheques te tekenen of zoiets.
160
00:13:38,554 --> 00:13:41,514
Hoe laat was het toen?
- Vier uur.
161
00:13:41,998 --> 00:13:44,958
En dan vroeg hij je
om mee te gaan naar de filmset?
162
00:13:45,638 --> 00:13:47,786
Hij vroeg of ik de filmset wilde zien.
163
00:13:48,020 --> 00:13:53,860
Ze waren iets anders aan het doen
met de bijrollen en...
164
00:13:55,940 --> 00:13:58,740
en dan zouden ze nog opnemen
als de zon onderging
165
00:13:58,740 --> 00:14:01,349
met hem en Karl.
Hij vroeg of ik wilde komen kijken.
166
00:14:01,380 --> 00:14:03,429
Ging Grace niet mee met je?
167
00:14:03,645 --> 00:14:06,583
Ze was niet zo'n grote fan van hem als ik.
168
00:14:07,320 --> 00:14:09,645
Ik vertelde hem dat ik een vriend had.
169
00:14:10,200 --> 00:14:13,767
Ik dacht dat het daarmee duidelijk was
dat het er voor mij toedeed.
170
00:14:14,740 --> 00:14:19,042
Waren er op dat moment nog andere beroemdheden
waarin je geïnteresseerd was,
171
00:14:19,067 --> 00:14:21,187
buiten de beklaagde?
- Nee.
172
00:14:21,212 --> 00:14:27,422
Ik ben geen,
ik was zo geen fan meisje.
173
00:14:27,460 --> 00:14:29,452
Ik was helemaal niet zo.
174
00:14:30,218 --> 00:14:31,980
Het was dus enkel Paul Finchley?
175
00:14:38,873 --> 00:14:40,353
Ja, enkel hem.
176
00:14:42,120 --> 00:14:44,840
Bewijsstuk 3, aangebracht door de verdediging.
177
00:14:48,800 --> 00:14:51,959
Herken je het handschrift?
- Ja.
178
00:14:51,990 --> 00:14:53,856
Het is jouw handschrift, nietwaar?
179
00:14:54,280 --> 00:14:56,684
Waar heb je dit gevonden?
- Lees de brief.
180
00:14:58,546 --> 00:15:00,358
Het is een fanbrief, nietwaar?
181
00:15:00,641 --> 00:15:04,230
Daarin verontschuldig je jezelf
omdat je een van de fangebeurens miste.
182
00:15:04,255 --> 00:15:06,792
Je zegt hem zelfs
dat je er geen meer zult missen.
183
00:15:06,817 --> 00:15:08,689
Ik was een fan,
dat heb ik nooit ontkent.
184
00:15:08,720 --> 00:15:10,280
Jij hebt toch die brief geschreven?
185
00:15:10,467 --> 00:15:13,197
Het is jouw handschrift
en het papier is hetzelfde.
186
00:15:15,200 --> 00:15:18,082
Ik herken het papier.
- Bovenaan staat zelfs je adres.
187
00:15:18,120 --> 00:15:19,987
Ingeval hij wilde terugschrijven.
188
00:15:20,480 --> 00:15:22,933
Ik vermeld altijd mijn adres in mijn brieven.
189
00:15:23,081 --> 00:15:25,800
Gewoon voor alle duidelijkheid, Rebecca.
190
00:15:25,869 --> 00:15:28,666
Dat is jouw brief.
191
00:15:31,720 --> 00:15:34,417
Ik herinner me niet dat ik hem schreef,
maar ik denk van wel.
192
00:15:34,448 --> 00:15:37,448
Bewijsstuk vier,
ook aangebracht door de verdediging.
193
00:15:38,330 --> 00:15:42,104
Herken je het handschrift op de omslag?
- Ja.
194
00:15:42,135 --> 00:15:44,565
Jouw handschrift, nietwaar?
- Ja.
195
00:15:44,596 --> 00:15:48,280
De omslag komt overeen met het papier,
dezelfde purperen schijn.
196
00:15:48,522 --> 00:15:50,647
Ja.
- Zie je poststempel in de hoek?
197
00:15:51,920 --> 00:15:53,560
Wat zegt de stempel?
198
00:16:03,360 --> 00:16:06,360
1 november 1994.
199
00:16:06,491 --> 00:16:11,721
Een jaar nadat mijn cliënt je verkrachtte,
volgens jou,
200
00:16:11,948 --> 00:16:16,143
schreef je hem vol verlangen
om hem terug te zien,
201
00:16:16,360 --> 00:16:18,733
weliswaar niet persoonlijk,
op een fanfeest.
202
00:16:18,976 --> 00:16:20,210
Ik begrijp dat niet.
203
00:16:21,400 --> 00:16:23,264
Denk er eens over na.
204
00:16:23,714 --> 00:16:25,470
Kijk of je het kunt uitleggen.
205
00:16:31,347 --> 00:16:32,868
We zijn niet gehaast.
206
00:16:41,664 --> 00:16:43,312
Ik kan het niet uitleggen.
207
00:16:46,026 --> 00:16:49,886
Dit is toch een brief
van iemand die nog verliefd is op Paul Finchley,
208
00:16:49,988 --> 00:16:52,463
niet van iemand die reageert op verkrachting?
209
00:17:02,742 --> 00:17:04,457
Waarom deed je aangifte?
210
00:17:06,303 --> 00:17:08,834
Jij was de eerste
die Paul Finchley beschuldigde.
211
00:17:09,455 --> 00:17:10,756
Waarom?
212
00:17:13,260 --> 00:17:15,059
Mijn vriendin is overleden.
213
00:17:15,380 --> 00:17:19,580
Wil je wat vooroverbuigen
en in de microfoon spreken, Mrs Thornton.
214
00:17:22,260 --> 00:17:23,899
Mijn vriendin is overleden.
215
00:17:25,013 --> 00:17:26,253
Grace stierf en...
216
00:17:29,575 --> 00:17:33,255
Zij was de enige die het wist.
Ze zei altijd dat ik het moest aangeven.
217
00:17:33,286 --> 00:17:36,360
Toen ze stierf heb ik dat gedaan.
218
00:17:36,422 --> 00:17:38,641
Heb je het je man nooit verteld?
-Nee.
219
00:17:38,765 --> 00:17:42,045
Dat moet nogal verschieten
geweest zijn voor hem?
220
00:17:42,465 --> 00:17:45,075
Ik was heel lang in de erg war en...
221
00:17:48,128 --> 00:17:51,854
Ik weet niet waarom ik hem die brief schreef,
maar ik weet wel wat hij gedaan heeft.
222
00:17:51,885 --> 00:17:53,961
Wat jij beweert dat hij gedaan heeft.
223
00:18:02,340 --> 00:18:03,613
Ik...
224
00:18:07,936 --> 00:18:11,180
Ik zal op zoek geweest zijn
naar iets van hem of...
225
00:18:11,241 --> 00:18:13,374
We hebben nog brieven
die je hem schreef.
226
00:18:13,405 --> 00:18:16,662
Nergens vraag je iets.
Ze zijn een uitdrukking van toegewijdheid.
227
00:18:17,816 --> 00:18:19,553
Ik was geobsedeerd door hem.
228
00:18:21,518 --> 00:18:26,556
Ik denk dat je kunt misbruikt zijn door iemand
en er toch nog door geobsedeerd blijven.
229
00:18:26,720 --> 00:18:28,939
Ik ben niet hier om je aan te vallen, Rebecca.
230
00:18:28,970 --> 00:18:31,460
Jij hebt je verhaal niet verkocht aan de pers.
231
00:18:31,764 --> 00:18:36,234
Maar ik denk dat deze zaak het resultaat is
van jouw jarenlange verwarring.
232
00:18:37,233 --> 00:18:40,025
Paul Finchley heeft toegegeven
dat hij seks had met jou.
233
00:18:40,050 --> 00:18:42,449
Hij had geen seks met mij,
hij verkrachtte mij.
234
00:18:42,474 --> 00:18:44,770
Daarmee samengaand,
je had een vriend
235
00:18:45,083 --> 00:18:49,348
en je voelde je beschaamd over jezelf...
- Nee, ik schaamde me niet.
236
00:18:49,380 --> 00:18:52,551
Ik voelde me verwoest door hem
omdat hij me verkrachtte.
237
00:18:52,582 --> 00:18:56,010
Je ging naar huis
en de gedachten spookten in je hoofd.
238
00:18:56,041 --> 00:18:58,934
Gedachten waar je je wilde tegen verzetten
239
00:18:58,965 --> 00:19:01,700
door contact te houden met mijn cliënt,
maar die gedachten,
240
00:19:01,738 --> 00:19:03,980
overwelmden je uiteindelijk.
241
00:19:04,050 --> 00:19:08,060
Nee, ze overwelmden me niet,
want ik weet wat er gebeurd is.
242
00:19:10,570 --> 00:19:12,690
Ik lieg niet.
243
00:19:19,832 --> 00:19:21,112
Verder geen vragen.
244
00:20:01,620 --> 00:20:03,862
Hallo.
- Hallo.
245
00:20:03,909 --> 00:20:06,842
Kom je binnen
of ben je gewoon verdacht aan het rondhangen?
246
00:20:06,867 --> 00:20:08,741
Ik had je in het oog,
oom Karl.
247
00:20:08,766 --> 00:20:11,226
Eigenlijk zou ik liever hebben
dat je niet binnenkomt.
248
00:20:11,310 --> 00:20:13,271
Ja, er wordt gesproken.
Ma en pa.
249
00:20:13,302 --> 00:20:16,460
Ik denk dat ze daar waarschijnlijk
echt aan toe zijn.
250
00:20:16,678 --> 00:20:20,279
Juist.
Ik kom een andere keer terug.
251
00:20:20,340 --> 00:20:22,576
Of we kunnen samen een sigaret roken.
252
00:20:23,203 --> 00:20:26,255
Momenteel rook ik niet meer.
Op aanraden van de dokter.
253
00:20:27,095 --> 00:20:29,638
Herinner er me aan
dat ik niet oud mag worden.
254
00:20:30,100 --> 00:20:34,342
Maak je geen zorgen,
zoals jij leeft is er daar weinig kans toe.
255
00:20:37,180 --> 00:20:40,617
Morgen zit jij in de getuigenbank.
- Voor mijn zonden.
256
00:20:40,672 --> 00:20:43,980
Opgeroepen door het Openbaar Ministerie
tegen je eigen partner.
257
00:20:44,134 --> 00:20:46,854
Alleen om de data na te gaan
die ze belangrijk vinden.
258
00:20:46,879 --> 00:20:49,723
Ze zijn nog steeds aan het overleggen
of pa zijn zegje zal doen.
259
00:20:49,879 --> 00:20:51,098
Is dat zo?
260
00:20:51,129 --> 00:20:55,902
Ja, pa wil getuigen. Hij vindt dat nodig.
Maar er is wat onenigheid.
261
00:20:57,157 --> 00:20:59,917
Ze willen niet
dat hij zichzelf in de voet schiet.
262
00:21:03,346 --> 00:21:05,431
Ik was altijd jaloers op je, als kind.
263
00:21:06,555 --> 00:21:08,814
Is dat zo?
- Ja, al zijn tijd ging naar jou.
264
00:21:09,420 --> 00:21:13,043
Echt niet.
- Men dacht aan hem en aan jou, niet aan mij.
265
00:21:13,846 --> 00:21:16,366
Jij hing aan hem vast,
Karl en Paul.
266
00:21:18,641 --> 00:21:19,961
Dat kon ik nooit.
267
00:21:22,660 --> 00:21:23,995
Dat is nog steeds zo.
268
00:21:25,820 --> 00:21:27,058
Denk ik.
269
00:21:28,260 --> 00:21:29,527
Ja.
270
00:21:30,460 --> 00:21:34,263
Als aan hem gedacht wordt dan ook aan mij.
En omgekeerd.
271
00:21:36,340 --> 00:21:38,989
In voor en tegenspoed
en in ziekte en gezondheid.
272
00:21:39,014 --> 00:21:41,805
In goede en kwade dagen.
- Ja.
273
00:21:55,540 --> 00:21:59,100
Veertig jaar werkten we samen.
Meestal toch.
274
00:21:59,125 --> 00:22:02,533
Niet gedurende de laatste vijf jaar,
maar de vijfendertig jaar daarvoor.
275
00:22:02,533 --> 00:22:05,013
Waarom werkten jullie
de laatste vijf jaar niet samen?
276
00:22:05,038 --> 00:22:08,851
Een soort ruzie?
- Simpelweg geen interessante aanbiedingen.
277
00:22:09,351 --> 00:22:13,755
We wisten dat het gedaan was toen Milton Keynes
ons de lelijke zussen wilde laten spelen.
278
00:22:15,276 --> 00:22:18,516
Hoe zou je jullie relatie
beoordelen in die tijd?
279
00:22:19,620 --> 00:22:23,700
Vruchtbaar. Ik weet het niet.
We konden goed samenwerken.
280
00:22:23,942 --> 00:22:27,862
En konden jullie goed met elkaar overweg?
- Sommige dagen beter dan andere.
281
00:22:27,887 --> 00:22:31,065
Dagen dat er gefilmd werd
konden best intens zijn. Klopt dat?
282
00:22:31,090 --> 00:22:33,464
De budgetten waren altijd krap
voor wat wij deden.
283
00:22:33,495 --> 00:22:36,176
Hadden jullie afzonderlijke caravans
als er niet gefilmd werd?
284
00:22:36,207 --> 00:22:37,780
Eens we gevestigd waren, ja.
285
00:22:37,780 --> 00:22:40,100
Hoeveel tijd brachten jullie door
in elkaars caravan?
286
00:22:40,131 --> 00:22:41,358
Meestal nogal veel.
287
00:22:41,389 --> 00:22:44,540
We werkten aan teksten, repeteerden,
dat soort dingen.
288
00:22:44,576 --> 00:22:47,340
En jullie waren op de hoogte
als de andere bezoek had?
289
00:22:47,340 --> 00:22:51,260
Ja, maar privacy was mogelijk.
290
00:22:51,291 --> 00:22:56,502
Voor de duidelijkheid. Als Paul vrouwen ontving
in zijn caravan wist jij daarvan.
291
00:22:57,468 --> 00:22:58,789
Gewoonlijk wel.
292
00:22:59,605 --> 00:23:01,787
Ontving hij veel vrouwen in zijn caravan?
293
00:23:03,295 --> 00:23:06,709
Hij flirtte graag.
Ik denk dat dat nu al duidelijk is.
294
00:23:06,748 --> 00:23:09,576
Was dat flirten ooit een probleem voor jou?
295
00:23:13,496 --> 00:23:17,457
Ja. Ik vond zijn vrouw aardig,
vind zijn vrouw aardig.
296
00:23:19,060 --> 00:23:22,620
Je was dus getuige van veel momenten
van zijn relaties met andere vrouwen.
297
00:23:22,805 --> 00:23:24,980
Hoe close denk je wel dat we waren, meneer?
298
00:23:24,980 --> 00:23:27,460
Wil je de vraag beantwoorden?
299
00:23:27,694 --> 00:23:32,467
Als je het hebt over sekshandelingen,
ik zag hem nooit iets doen met vrouwen.
300
00:23:33,214 --> 00:23:37,409
Nooit iets gehoord wat je beter niet hoorde?
- Nee.
301
00:23:38,367 --> 00:23:40,999
Met hoeveel vrouwen schat je
dat je hem zag?
302
00:23:41,340 --> 00:23:43,362
Ik zou liever geen schatting maken.
303
00:23:43,488 --> 00:23:47,504
Zag je nooit een vrouw zijn kamer verlaten
geheel en al ontsteld of...?
304
00:23:52,820 --> 00:23:54,585
Nee.
305
00:23:54,998 --> 00:23:58,272
Je lijkt niet zeker.
- Nee, ik ben niet onzeker.
306
00:23:59,011 --> 00:24:00,659
Maar ik kan zeggen
307
00:24:00,749 --> 00:24:04,340
dat ik nooit iets merkte aan Paul of iemand anders
dat zou laten vermoeden
308
00:24:04,371 --> 00:24:06,716
dat hij in staat zou zijn om te verkrachten.
309
00:24:11,366 --> 00:24:15,080
Laten we teruggaan naar Bedford...
- Ik kan me Bedford niet herinneren.
310
00:24:15,320 --> 00:24:17,800
Mag ik...
- Ik ben een oude man.
311
00:24:17,934 --> 00:24:22,629
Ik heb een druk leven.
Ik kan me niets herinneren van die dag.
312
00:24:25,400 --> 00:24:27,040
Geloof me,
ik heb geprobeerd.
313
00:25:20,213 --> 00:25:21,711
Dat herinner ik me.
314
00:25:24,640 --> 00:25:27,217
Ik herinner me niet veel,
maar dit herinner ik me.
315
00:25:27,347 --> 00:25:29,201
Dat je toekijkt als ik me scheer?
316
00:25:29,480 --> 00:25:33,280
Scheren leek me altijd
een heel vreemde vorm van wreedheid.
317
00:25:35,120 --> 00:25:37,880
Dingen bij jezelf afsnijden
met metalen strookjes.
318
00:25:38,920 --> 00:25:40,193
Dat is bizar.
319
00:25:41,840 --> 00:25:43,566
Dat is het ook.
320
00:25:47,200 --> 00:25:49,856
Het voelt goed om hier te zijn.
321
00:25:50,800 --> 00:25:52,385
Het is leuk dat je er bent.
322
00:26:12,738 --> 00:26:15,972
Je moet rustig worden.
Hiervoor is geen adrenaline nodig.
323
00:26:16,520 --> 00:26:19,301
Stuur ik Jerry erop uit om kamillethee te halen?
324
00:26:19,440 --> 00:26:22,387
Ik kan je een sterker kalmeringsmiddel
verschaffen als je wilt.
325
00:26:22,440 --> 00:26:24,920
Xanax?
Wiet?
326
00:26:25,104 --> 00:26:26,640
Het lukt wel.
327
00:26:26,694 --> 00:26:29,694
Kan ik mijn man even apart spreken, Jerome?
328
00:26:30,640 --> 00:26:31,850
Oké.
329
00:26:34,800 --> 00:26:38,640
Twee zaken. Ten eerste,
Hamish is een klootzak die niet afgeeft.
330
00:26:38,776 --> 00:26:41,940
Hij zal vallen uitzetten. Trap er niet in.
- Ik doe mijn best.
331
00:26:41,971 --> 00:26:45,096
Ten tweede. Wees voorbereid op 'effectballen'.
332
00:26:45,560 --> 00:26:47,400
Gooi er geen terug naar hen.
333
00:26:47,431 --> 00:26:49,821
Ik ben nog steeds nijdig
omdat je naar de politie ging
334
00:26:49,852 --> 00:26:53,226
in verband met Rebecca, zonder me te raadplegen.
- Ik begrijp het.
335
00:26:53,880 --> 00:26:55,680
Wettig verschafte wiet.
336
00:26:55,710 --> 00:26:57,824
Dat zou nogal wat zijn, hé?
337
00:26:58,837 --> 00:27:00,197
Hij is zeer competitief.
338
00:27:01,207 --> 00:27:04,259
Ja, we hebben goed gekozen.
Simon heeft goed gekozen.
339
00:27:05,000 --> 00:27:07,718
We betaalden een aardige som voor je onschuld.
340
00:27:07,880 --> 00:27:09,468
Voor een goede verdediging. Ja.
341
00:27:11,000 --> 00:27:13,280
Ze vernietigden die vrouwen.
342
00:27:13,639 --> 00:27:15,679
Ik denk niet dat we al gewonnen zijn.
343
00:27:21,400 --> 00:27:24,200
Jij bestaat uit lagen.
344
00:27:24,426 --> 00:27:25,786
Is dat zo?
345
00:27:29,800 --> 00:27:32,628
Je liegt niet.
Ik denk niet dat je liegt.
346
00:27:34,560 --> 00:27:36,840
Ik denk dat je alles voor waar neemt.
347
00:27:39,355 --> 00:27:41,160
Er is
348
00:27:42,520 --> 00:27:44,320
één duidelijke laag.
349
00:27:45,520 --> 00:27:47,995
De laag goede echtgenoot,
de laag goede man
350
00:27:49,158 --> 00:27:51,118
en dan is er nog een andere laag.
351
00:27:52,560 --> 00:27:54,102
En die is minder goed.
352
00:27:56,040 --> 00:27:58,160
Je houdt beiden gescheiden.
353
00:28:02,440 --> 00:28:03,840
Die derde laag,
354
00:28:05,320 --> 00:28:09,002
op die laag ben je tot alles in staat.
355
00:28:11,240 --> 00:28:13,279
Dit is niet het moment voor dit gesprek.
356
00:28:17,080 --> 00:28:18,843
Ik denk dat je het gedaan hebt.
357
00:28:23,840 --> 00:28:25,144
Ik denk het.
358
00:28:26,639 --> 00:28:29,183
Ik ga de getuigenbank in,
denk je echt dat...
359
00:28:29,214 --> 00:28:30,534
Wees moedig, Paul.
360
00:28:31,240 --> 00:28:34,021
Tracht de man te zijn die je bent.
Probeer niet te liegen.
361
00:28:34,800 --> 00:28:36,240
Kijk doorheen de lagen.
362
00:28:43,920 --> 00:28:46,680
Je hield nooit van me
zoals je het dacht.
363
00:28:51,700 --> 00:28:55,048
Je veranderde je verklaring
wat Rebecca Thornton betreft.
364
00:28:55,069 --> 00:28:57,229
Ja.
- In het verhoor verklaarde je duidelijk
365
00:28:57,260 --> 00:28:59,916
dat je je haar niet herinnerde.
Wat activeerde je geheugen?
366
00:29:00,550 --> 00:29:03,870
Plots kwam het terug.
Ik kan het niet uitleggen.
367
00:29:04,542 --> 00:29:06,822
Ik vrees dat mijn geheugen zo werkt.
368
00:29:07,540 --> 00:29:09,827
Je had seks met veel vrouwen.
- Ja.
369
00:29:09,858 --> 00:29:13,702
Wanneer is het duidelijk voor je
dat een vrouw instemt tot seks met je?
370
00:29:14,460 --> 00:29:17,085
Als iemand nee zegt
dan stop ik.
371
00:29:17,140 --> 00:29:18,500
Dat was en zal altijd zo zijn.
372
00:29:18,531 --> 00:29:22,444
Dat is een vrouw die niet instemt.
Ik vraag hoe je weet dat ze instemt.
373
00:29:22,660 --> 00:29:24,824
Dat weet je gewoon.
- Is dat zo?
374
00:29:25,156 --> 00:29:26,716
Welke signalen zendt ze uit?
375
00:29:27,998 --> 00:29:31,263
Ik kan dat niet beschrijven.
Iets met lichaamstaal, denk ik.
376
00:29:31,500 --> 00:29:33,385
Lichaamstaal?
- Ja.
377
00:29:33,455 --> 00:29:36,020
Weet je nog welke lichaamstaal
Rebecca Thornton uitstuurde
378
00:29:36,020 --> 00:29:37,705
dat ze seks met je wilde?
379
00:29:38,151 --> 00:29:39,820
Ik kan me verkeerd uitgedrukt hebben,
380
00:29:39,851 --> 00:29:42,891
maar je weet als je iemand kust
of ze terug kussen.
381
00:29:42,945 --> 00:29:46,305
Oké. En hoe beslis je
of iemand wil gekust worden?
382
00:29:47,540 --> 00:29:50,749
Je wilt dat ik in de fout ga.
- Ik probeer het te begrijpen.
383
00:29:50,936 --> 00:29:54,647
Je voelt het aan als iemand wil gekust worden.
Je voelt het.
384
00:29:54,900 --> 00:29:58,821
Dus de seks met Rebecca Thornton
begon ermee dat jij aanvoelde
385
00:29:58,852 --> 00:30:01,348
dat ze ermee instemde dat je haar kuste.
- Ja.
386
00:30:01,387 --> 00:30:03,987
En na het kussen was er voorspel?
- Ja.
387
00:30:04,012 --> 00:30:06,632
Want toen je haar kuste, kuste ze terug?
- Ja.
388
00:30:06,663 --> 00:30:09,147
Weet je nog wat het voorspel inhield.
389
00:30:09,300 --> 00:30:14,760
Als ik me goed herinner
betastte ik haar en ontkleedde ik haar.
390
00:30:15,740 --> 00:30:19,860
Nee, ik ontkleedde haar, dan betastte ik haar
en dan ontkleedde zij mij.
391
00:30:19,885 --> 00:30:23,085
Jij betastte haar genitaliën
voor ze jou uitkleedde?
392
00:30:23,211 --> 00:30:25,726
Als ik het me goed herinner.
- Ze was volledig bloot?
393
00:30:25,820 --> 00:30:28,871
Jij was gekleed en je vingerde haar?
- Als ik me goed herinner.
394
00:30:28,902 --> 00:30:30,839
Reageerde ze op een aangename manier?
- Ja.
395
00:30:31,176 --> 00:30:33,426
En daarna ontkleedde ze jou?
- Ja.
396
00:30:34,740 --> 00:30:37,420
Hou je ervan dat een vrouw je ontkleedt?
397
00:30:37,740 --> 00:30:40,980
Ik hou er niet van me te ontkleedden.
Daardoor herinner ik het mij.
398
00:30:41,065 --> 00:30:43,962
Omdat zij erop aandrong.
- Jij houdt er niet van je te ontkleden.
399
00:30:44,041 --> 00:30:45,382
Ik houd niet van mijn lichaam.
400
00:30:45,407 --> 00:30:48,247
Is dat door de zwaarlijvigheid
of zijn er andere problemen?
401
00:30:51,460 --> 00:30:52,755
Alleen door het vet.
402
00:30:53,660 --> 00:30:55,381
Dus ze ontkleedde je helemaal.
403
00:30:55,406 --> 00:30:57,093
Betastte ze je?
- Ja.
404
00:30:57,288 --> 00:30:58,710
Je penis?
- Ja.
405
00:30:58,919 --> 00:31:02,223
Stak ze hem in haar mond?
- Niet voor zover ik me herinner.
406
00:31:02,620 --> 00:31:05,629
Weet je nog of ze klaarkwam?
- Ik denk het wel.
407
00:31:05,762 --> 00:31:08,762
Herinner je je nog
of ze achteraf angstig of verward was?
408
00:31:08,787 --> 00:31:10,147
Nee.
409
00:31:10,320 --> 00:31:12,995
Nee, achteraf maakten we nog samen pret.
410
00:31:13,026 --> 00:31:15,066
Dat is de reden waarom dit onzinnig is.
411
00:31:15,332 --> 00:31:20,800
Toen klopte iemand op de deur van de caravan
om me in te lichten over Dee
412
00:31:20,831 --> 00:31:22,381
en ik moest weg.
413
00:31:22,412 --> 00:31:25,802
Wat in het bijzonder
wind je seksueel op, Mr Finchley?
414
00:31:26,410 --> 00:31:28,120
Ik zou het niet precies kunnen zeggen.
415
00:31:28,360 --> 00:31:31,480
Wond geweld, als onderdeel
van de seks, je ooit op?
416
00:31:31,542 --> 00:31:32,870
Nee.
417
00:31:32,920 --> 00:31:36,120
Zelfs geen geweld met onderlinge toestemming:
slaan, aan het haar trekken?
418
00:31:36,151 --> 00:31:38,711
Nee.
- Hou je van seks met prostituees?
419
00:31:50,080 --> 00:31:52,447
Heb je seks met prostituees, Mr Finchley?
420
00:31:52,480 --> 00:31:55,823
Excuseer, ik weet niet
waar mijn waarde collega heen wil hiermee.
421
00:31:55,880 --> 00:31:57,760
Ja, ik heb seks met prostituees.
422
00:31:57,822 --> 00:32:01,627
Edelachtbare de verdediging heeft bezwaar
tegen deze manier van bevragen.
423
00:32:01,658 --> 00:32:04,400
Ik heb er geen probleem mee
om zijn vragen te beantwoorden.
424
00:32:04,960 --> 00:32:06,842
Ik vind dat de jury
de waarheid moet horen.
425
00:32:08,920 --> 00:32:12,280
Ik denk dat ze moeten begrijpen
wat voor man ik ben.
426
00:32:13,880 --> 00:32:17,400
Doe je ooit rollenspellen
of seksspelletjes met prostituees?
427
00:32:19,560 --> 00:32:21,145
Ja.
- Wat voor spellen?
428
00:32:22,204 --> 00:32:24,364
BDSM?
Heb ik het juist?
429
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Hou je er bij gelegenheid van
klappen uit te delen
430
00:32:27,324 --> 00:32:31,080
of om mensen vast te binden?
- Ja, BDSM, ja.
431
00:32:31,111 --> 00:32:34,314
Seks met vrouwen wordt nooit gewelddadig,
432
00:32:34,480 --> 00:32:37,280
maar seks met prostituees soms wel?
433
00:32:37,431 --> 00:32:40,600
Ze gaan akkoord met alles wat gebeurt.
- Daar betaal je hen voor.
434
00:32:40,717 --> 00:32:42,760
Maar met andere vrouwen, geen geweld?
435
00:32:42,799 --> 00:32:44,679
Nee.
- Nee, want je hebt een code.
436
00:32:44,710 --> 00:32:47,444
Als ik ervoor betaal
kan ik om het even wat doen.
437
00:32:47,858 --> 00:32:50,819
Met andere vrouwen doe ik niet om het even wat.
- Ja.
438
00:32:50,850 --> 00:32:53,069
Dat moet heel wat zelfdiscipline vergen.
439
00:32:53,100 --> 00:32:56,759
Je houdt van gewelddadige seks.
Waarom zou je er anders voor betalen?
440
00:32:56,790 --> 00:32:59,907
Ik doe niet aan BDSM met vrouwen
die geen prostituee zijn.
441
00:32:59,938 --> 00:33:01,500
Jij haat vrouwen, nietwaar?
- Nee.
442
00:33:01,531 --> 00:33:04,175
Je wilt macht hebben over hen.
- Nee.
443
00:33:04,206 --> 00:33:06,169
Misschien voel je je
machteloos in je leven
444
00:33:06,200 --> 00:33:08,560
en wil je jezelf doen gelden
wat seks betreft.
445
00:33:08,692 --> 00:33:09,997
Nee.
446
00:33:11,360 --> 00:33:12,960
Ik ben niet fier,
ik ben
447
00:33:15,760 --> 00:33:17,047
beschaamd.
448
00:33:18,920 --> 00:33:21,185
Ik ben beschaamd over
hoe ik me gedragen heb.
449
00:33:21,216 --> 00:33:23,609
Het is een terugkerend thema, je schaamte.
450
00:33:23,680 --> 00:33:27,743
Ik vraag me af of het ooit in je opkwam
om in de plaats van je beschaamd te voelen,
451
00:33:27,768 --> 00:33:30,295
jezelf uit de dagen om je beter te gedragen?
452
00:33:30,320 --> 00:33:32,109
Je begreep me niet.
453
00:33:32,200 --> 00:33:35,320
Ik heb geprobeerd me beter te gedragen.
454
00:33:35,351 --> 00:33:37,569
Je wordt boos op me.
- Nee, gefrustreerd.
455
00:33:37,600 --> 00:33:39,960
Gefrustreerd?
- Ja, je probeert me af te schilderen
456
00:33:39,991 --> 00:33:41,871
als een schuldige
en dat ben ik niet.
457
00:33:42,097 --> 00:33:44,123
En dat frustreert me inderdaad.
458
00:33:46,313 --> 00:33:50,748
Ik ben ook gefrustreerd op mezelf en beschaamd
over mezelf en de manier waarop ik me gedraag.
459
00:33:50,779 --> 00:33:55,073
Besef je dat je telkens je spreekt over
schaamte of schade, je naar je vrouw kijkt?
460
00:33:55,120 --> 00:33:57,280
Is dat zo?
- Waarom is dat, denk je?
461
00:33:59,840 --> 00:34:01,222
Sterkte.
462
00:34:02,520 --> 00:34:04,259
Mijn vrouw is een sterke vrouw.
463
00:34:04,720 --> 00:34:07,675
Ze weet alles van me.
Ik verborg niets voor haar.
464
00:34:07,840 --> 00:34:10,707
Ze weet wat voor man je bent?
- Ja.
465
00:34:11,880 --> 00:34:14,723
Ik denk dat dat soms
voor haar niet erg leuk is.
466
00:34:15,848 --> 00:34:17,683
En daarom vraag ik haar vergiffenis.
467
00:34:17,840 --> 00:34:20,520
Weet ze van de prostituees
en de andere vrouwen?
468
00:34:20,848 --> 00:34:24,208
Ze weet alles wat belangrijk is.
- De aanvallen op vrouwen?
469
00:34:25,040 --> 00:34:27,758
Daar weet ze niet van
omdat dat nooit gebeurd is.
470
00:34:27,944 --> 00:34:30,664
Het moet heel ingewikkeld zijn
om met jou getrouwd te zijn.
471
00:34:36,560 --> 00:34:40,372
Lange tijd vond ik dat wat me overkwam
een soort wreedheid was.
472
00:34:43,440 --> 00:34:45,104
Ik besef nu dat dat niet zo is.
473
00:34:48,560 --> 00:34:49,888
Ik ben geen goede man.
474
00:34:51,000 --> 00:34:53,005
Ik sprong nonchalant om met mensen.
475
00:34:54,640 --> 00:34:58,600
Ik was een serie-echtbreker
en had seks met vrouwen wat ik beter niet had.
476
00:35:00,040 --> 00:35:04,800
Heel deze zaak bestaat door mijn onachtzaamheid.
477
00:35:07,987 --> 00:35:09,729
Als ik naar mijn vrouw kijk,
478
00:35:11,720 --> 00:35:12,962
besef ik,
479
00:35:14,160 --> 00:35:16,382
dat van alle mensen hier in deze zaal
480
00:35:18,313 --> 00:35:20,784
ik haar het slechts van allemaal behandelde.
481
00:35:26,040 --> 00:35:28,375
En dat spijt me heel erg.
482
00:35:32,040 --> 00:35:33,274
Ik ga het beter doen.
483
00:35:35,520 --> 00:35:39,831
Mr Finchley, je bent een serieverkrachter,
een opportunist.
484
00:35:39,856 --> 00:35:42,232
Je vergist je.
- Je hebt schade berokkend aan hen
485
00:35:42,257 --> 00:35:46,168
die met je werkten, aan je naaste familie
en aan vrouwen die je amper kent.
486
00:35:46,840 --> 00:35:49,880
Dit alles omdat je je woede
tegenover vrouwen niet kon beheersen.
487
00:35:50,106 --> 00:35:51,306
Ik ben niet perfect,
488
00:35:52,920 --> 00:35:54,529
maar ik heb dat niet gedaan.
489
00:36:01,600 --> 00:36:02,943
Eén.
490
00:36:03,971 --> 00:36:05,216
Twee.
491
00:36:06,012 --> 00:36:07,216
Drie.
492
00:36:08,220 --> 00:36:09,501
Vier.
493
00:36:10,620 --> 00:36:11,821
Vijf.
494
00:36:14,820 --> 00:36:17,062
Hoe gaat het maat? Goed?
495
00:36:17,125 --> 00:36:18,645
Bedankt.
496
00:36:18,700 --> 00:36:20,035
Bedankt, kerel.
497
00:36:27,460 --> 00:36:29,100
Zes.
498
00:37:07,020 --> 00:37:09,620
Jullie, de jury, moeten beslissen
of jullie zeker zijn
499
00:37:09,620 --> 00:37:12,220
of de aanklagers de waarheid vertellen.
500
00:37:12,220 --> 00:37:15,589
Als ze sommige details vergeten waren
of ze ze slecht herinneren
501
00:37:15,620 --> 00:37:20,215
wil dat niet noodzakelijk zeggen dat ze
ook fout zijn met andere belangrijke details.
502
00:37:21,380 --> 00:37:25,820
Het enige wat belangrijk is
is de hoofdvraag.
503
00:37:25,820 --> 00:37:29,397
En die is:
heeft het Openbaar Ministerie je overtuigd
504
00:37:29,424 --> 00:37:33,702
dat Paul Finchley schuldig is aan de misdaden
die hem worden ten laste gelegd.
505
00:37:38,500 --> 00:37:42,100
Hier gebeurt de magie.
506
00:37:43,130 --> 00:37:46,010
Dat zeg ik wel...
507
00:37:46,260 --> 00:37:48,380
Onfris ondergoed.
Veel daarvan.
508
00:37:48,405 --> 00:37:51,210
Magie? Iets minder.
Jij bent zo grappig.
509
00:37:51,235 --> 00:37:53,436
We zullen onze eigen magie moet maken.
Zomaar.
510
00:37:53,461 --> 00:37:54,589
Ja.
511
00:37:54,614 --> 00:37:56,614
Maar, Sarah, en toch
512
00:37:56,639 --> 00:37:59,839
verbaast het me niet dat die koeien
zo'n humeurige kudde zijn.
513
00:37:59,940 --> 00:38:01,180
Geniaal.
514
00:38:12,100 --> 00:38:13,646
Ik heb een vriend.
515
00:38:14,620 --> 00:38:16,691
Ik heb tien vrienden.
516
00:38:16,784 --> 00:38:19,161
Laten we de vrienden
er maar buiten houden.
517
00:38:23,260 --> 00:38:24,860
Ik wil echt niet...
518
00:38:27,740 --> 00:38:30,997
Nee, dank je.
Ik ben een fan.
519
00:38:31,853 --> 00:38:33,613
Ik ben een fan van jou, schatje.
520
00:38:34,980 --> 00:38:36,220
Voel je het?
521
00:38:38,540 --> 00:38:39,900
Zomaar.
522
00:38:42,020 --> 00:38:44,113
Wil de voorzitter rechtstaan, alsjeblieft?
523
00:38:45,820 --> 00:38:49,100
Wil je mijn eerste vraag beantwoorden
met ja of nee?
524
00:38:50,200 --> 00:38:55,004
Is de jury tot een verdict gekomen voor alle
aanklachten en werd daarbij unanimiteit bereikt?
525
00:38:55,120 --> 00:38:56,394
Ja.
526
00:38:56,480 --> 00:38:58,221
Karl!
527
00:38:58,642 --> 00:39:01,402
Karl, ik moet Paul zien te vinden.
528
00:39:01,520 --> 00:39:03,800
Hij is in de caravan,
ik ga hem halen.
529
00:39:03,870 --> 00:39:07,350
Hij is er met de directeur, denk ik.
Ik haal hem eruit. Ik haast me.
530
00:39:17,730 --> 00:39:19,972
Voor de eerste aanklacht,
531
00:39:19,997 --> 00:39:23,557
vinden jullie de beklaagde schuldig
of niet schuldig?
532
00:39:25,520 --> 00:39:29,227
Niet schuldig.
533
00:39:29,500 --> 00:39:32,789
Voor de tweede aanklacht,
534
00:39:33,160 --> 00:39:36,720
vinden jullie de beklaagde schuldig
of niet schuldig?
535
00:39:40,160 --> 00:39:42,019
Niet schuldig.
- Nee.
536
00:39:49,880 --> 00:39:51,120
Mr Finchley,
537
00:39:54,680 --> 00:39:57,840
je werd niet schuldig bevonden
voor alle aanklachten.
538
00:39:58,880 --> 00:40:01,277
Je bent vrij om de rechtbank te verlaten.
539
00:40:44,954 --> 00:40:47,617
Normaal heb ik een goede neus voor zulke dingen.
540
00:40:48,360 --> 00:40:50,649
Mijn neus is er af, blijkbaar.
541
00:40:51,484 --> 00:40:52,922
Af is zijn neus.
542
00:40:53,438 --> 00:40:56,563
Onze getuigenissen waren duidelijk beter
dan die van de andere kant.
543
00:40:58,560 --> 00:41:00,247
Het kan niet dat het niets betekende.
544
00:41:01,074 --> 00:41:03,495
Alles wat we deden, alles wat we gedaan hebben.
545
00:41:05,280 --> 00:41:08,054
Het zou niets betekend hebben
als hij schuldig was geweest.
546
00:41:09,866 --> 00:41:13,092
Voor jou en in het bijzonder voor Dee.
547
00:41:14,240 --> 00:41:16,325
Je zult er nooit mee in het reine komen.
548
00:41:17,840 --> 00:41:20,920
Het is waarschijnlijk beter zo.
549
00:41:24,600 --> 00:41:25,967
Wat gaan wij nu doen?
550
00:41:31,520 --> 00:41:33,097
Ik sprak al met the channel.
551
00:41:33,160 --> 00:41:37,591
Ze weten wel dat ze weinig keuze hebben
of dat we hen anders zouden vervolgen.
552
00:41:37,616 --> 00:41:41,336
Maar goed nieuws.
Ze willen je terug.
553
00:41:45,960 --> 00:41:49,120
Heb je Marie gezien?
- We moeten het nog hebben over een boek.
554
00:41:49,145 --> 00:41:51,434
We zijn het al aan het bekijken
met enkelen.
555
00:41:51,643 --> 00:41:53,320
Ja.
Ik moet Marie vinden.
556
00:41:53,377 --> 00:41:56,033
Lee. Hallo.
- Goed je te zien.
557
00:41:56,064 --> 00:41:58,705
Ik wilde erbij zijn.
Sorry dat ik niet op het proces was.
558
00:41:58,736 --> 00:42:00,320
Ik zou eens willen spreken
met de wereld
559
00:42:00,345 --> 00:42:03,004
na alles wat ze gezegd hebben.
Moet je jou zien, een vrij man.
560
00:42:03,004 --> 00:42:05,024
Bedankt.
Ik weet dat ik het blijf herhalen.
561
00:42:05,080 --> 00:42:07,625
Je bent een verrassend gewiekste man
om mee om te gaan.
562
00:42:07,656 --> 00:42:09,995
Ik schatte het gemakkelijker in,
maar jij hebt een air.
563
00:42:10,026 --> 00:42:12,520
Klasse, dat is het.
564
00:42:12,520 --> 00:42:14,040
Ik moet echt Marie zien te vinden.
565
00:42:14,080 --> 00:42:16,447
Ik heb haar nog niet gesproken
sedert het verdict.
566
00:42:16,478 --> 00:42:18,800
Leuk feest.
Vrijheidsfeest.
567
00:42:18,800 --> 00:42:22,160
"Ze pakken ons land,
maar nooit zullen ze onze vrijheid afpakken."
568
00:42:22,160 --> 00:42:23,560
Is het niet zo?
569
00:42:23,614 --> 00:42:25,962
Best een goede show.
En daarmee is alles gezegd.
570
00:42:25,993 --> 00:42:27,833
Je zegt mijn lijnen.
571
00:42:29,080 --> 00:42:32,212
Je was indrukwekkend daar.
- Je klinkt verrast.
572
00:42:32,560 --> 00:42:34,920
Ik denk dat ik niet schuldig zou gestemd hebben.
573
00:42:35,123 --> 00:42:36,523
Heb je Marie gezien?
- Nee.
574
00:42:40,360 --> 00:42:41,677
Ik ben blij voor jou, maat.
575
00:42:42,960 --> 00:42:44,200
Blij voor ons beiden.
576
00:42:48,600 --> 00:42:49,881
Marie?
577
00:42:52,000 --> 00:42:53,320
Marie?
578
00:42:56,800 --> 00:42:58,073
Marie?
579
00:43:02,240 --> 00:43:03,760
Goed gedaan, pa.
580
00:43:08,640 --> 00:43:09,920
Ik ben fier op je.
581
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
Voor welk deel?
582
00:43:13,480 --> 00:43:14,760
Alles.
583
00:43:19,600 --> 00:43:21,803
Een beetje beroemdachtiger dit feest, nietwaar?
584
00:43:21,834 --> 00:43:23,068
Ja.
585
00:43:23,099 --> 00:43:25,560
Wie nodigde hen allemaal uit?
- Simon, denk ik.
586
00:43:27,560 --> 00:43:29,075
Ik zoek je ma.
587
00:43:29,391 --> 00:43:31,520
Jerome vroeg me mee uit.
- Wat?
588
00:43:31,590 --> 00:43:32,864
Ja.
589
00:43:33,181 --> 00:43:34,381
Ja, ik was ook verrast.
590
00:43:35,320 --> 00:43:38,560
Ik heb nee gezegd.
Ik heb te veel aan mijn hoofd.
591
00:43:40,526 --> 00:43:41,726
Goed idee.
592
00:43:46,120 --> 00:43:48,424
Het is zo, pa,
dat ik schaamte begrijp.
593
00:43:48,476 --> 00:43:49,876
Ik weet dat, schat.
594
00:43:52,080 --> 00:43:54,876
Maar ik weet niet
of het schaamte is wat ik zie bij jou.
595
00:43:57,960 --> 00:44:01,400
Kom zeg, we gaan geen familietherapie doen
op mijn grote dag;
596
00:44:09,440 --> 00:44:11,658
Jouw steun betekende heel veel voor mij.
597
00:44:15,000 --> 00:44:17,040
Ik ben je heel erg dankbaar.
598
00:44:20,733 --> 00:44:22,999
Maar ga niet achteruit, Dee.
599
00:44:23,867 --> 00:44:26,936
Kijk altijd vooruit.
Zo moet het.
600
00:44:32,499 --> 00:44:34,299
Keuken,
ze is in de keuken.
601
00:45:06,280 --> 00:45:07,800
Marie?
602
00:45:07,800 --> 00:45:09,080
Marie?
603
00:45:14,000 --> 00:45:15,218
Marie?
604
00:46:20,800 --> 00:46:22,200
Marie?
605
00:46:28,080 --> 00:46:29,480
Marie?
606
00:46:40,560 --> 00:46:41,960
Marie?
607
00:46:47,160 --> 00:46:48,840
Marie?
608
00:47:22,599 --> 00:47:26,607
Vertaling en synchronisatie: pvdc
46269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.