All language subtitles for National Treasure S01E04 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:02,236 Je wordt aangeklaagd. 2 00:00:02,536 --> 00:00:04,455 Eén keer voor verkrachting: Rebecca. 3 00:00:04,480 --> 00:00:07,480 Drie keer voor seksuele aanranding van een minderjarige: Christina. 4 00:00:07,511 --> 00:00:08,895 Het is niet om hem te straffen. 5 00:00:08,926 --> 00:00:13,080 Ik denk dat als ik het nu niet op een rij krijg, ik nooit gelukkig zal worden. 6 00:00:13,158 --> 00:00:17,501 Haar bewering dat hij haar drie nachten aanrandde in zijn auto is gelogen. 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,520 We gaan zeggen dat ik met haar sliep. 8 00:00:20,559 --> 00:00:22,729 Met wie? - Rebecca Thornton. 9 00:00:22,754 --> 00:00:25,855 Ik weet wat ik voel. Het is niet veel maar het is alles wat ik heb. 10 00:00:25,880 --> 00:00:28,800 Ze klopten op je deur die dag. Ze onderbraken je voor mij. 11 00:00:28,825 --> 00:00:30,870 Het was geen loper die op je deur klopte. 12 00:00:30,895 --> 00:00:33,489 Je kunt geld verdienen aan mij. 13 00:00:33,514 --> 00:00:36,357 Ik zal dat niet doen, want ik wil de aandacht niet. 14 00:00:36,805 --> 00:00:38,186 Mag ik naar huis komen, pa? 15 00:00:38,225 --> 00:00:42,590 Je bent mijn dochter en ik hou van niemand meer dan van jou. 16 00:00:43,221 --> 00:00:48,521 Ben je zeker dat je haar geen kwaad deed? - Dat zou ik nooit doen, dat weet je. 17 00:00:48,888 --> 00:00:51,473 Ik weet niet meer wat ik weet. 18 00:01:20,141 --> 00:01:23,508 Een bevriend agent vertelde me ooit dat de enige manier om een onschuldige 19 00:01:23,539 --> 00:01:25,116 te onderscheiden van een schuldige 20 00:01:25,147 --> 00:01:29,131 was dat schuldigen kunnen slapen in hun cel maar onschuldigen niet. 21 00:01:29,180 --> 00:01:31,820 Je hebt vrienden bij de politie. 22 00:01:32,501 --> 00:01:34,061 Waar kijk je naar? 23 00:01:35,060 --> 00:01:38,660 Uit het raam. - Je had een indringende blik op je gezicht. 24 00:01:38,832 --> 00:01:40,712 Ga terug naar bed. 25 00:01:44,655 --> 00:01:47,475 Een gewoonte die stamt uit mijn drugsdagen. 26 00:01:49,420 --> 00:01:54,740 Als er iemand op was en ik was bij bewustzijn dan was ik meestal ook op. 27 00:02:02,460 --> 00:02:04,540 Het zal gauw voorbij zijn, ma. 28 00:02:07,580 --> 00:02:09,460 Je moest niet naar huis gekomen zijn. 29 00:02:38,140 --> 00:02:41,420 Mr Finchley, hoe zul je pleiten op het proces? 30 00:03:00,227 --> 00:03:05,812 Leden van de jury, beoordeel deze zaak enkel aan de hand van het bewijs 31 00:03:05,843 --> 00:03:07,923 dat je zult horen in deze rechtszaal. 32 00:03:09,491 --> 00:03:13,334 Dit proces zal het bewijs schetsen van vermeende verkrachting 33 00:03:13,860 --> 00:03:17,289 en seksuele aanranding. Een heel emotioneel onderwerp. 34 00:03:17,320 --> 00:03:22,859 Je zult gehoord hebben over de beklaagde, hij is een heel bekend persoon. 35 00:03:23,140 --> 00:03:25,163 Daarom is het essentieel... 36 00:03:25,340 --> 00:03:27,850 Mooie opmaak. - Wat? 37 00:03:28,700 --> 00:03:30,124 De jury. 38 00:03:31,020 --> 00:03:35,254 De meerderheid vrouwen, ietwat etnisch. Dat is goed. 39 00:03:35,974 --> 00:03:37,716 Is dat zo? - Ja. 40 00:03:38,606 --> 00:03:40,348 Je wilt geen blanke mannen. 41 00:03:41,020 --> 00:03:43,580 Waarom niet? - Zij veroordelen. 42 00:03:46,980 --> 00:03:49,713 Was er één plek waar hij steeds de auto parkeerde? 43 00:03:49,780 --> 00:03:52,784 Nee, verschillende plaatsen. 44 00:03:53,140 --> 00:03:58,507 Parkeerplaatsen van doe-het-zelfwinkels of achteraan op parkeerterreinen. 45 00:03:59,294 --> 00:04:01,094 Verlaten plaatsen. 46 00:04:01,125 --> 00:04:03,740 En wat gebeurde er dan? - We... 47 00:04:05,140 --> 00:04:08,620 Hij wilde dat ik mijn handen achter mijn rug hield. 48 00:04:10,140 --> 00:04:15,820 Hij vond het leuk om me langzaam uit te kleden, wat niet gemakkelijk was in een auto. 49 00:04:17,260 --> 00:04:21,556 Als hij dan opgewonden raakte was het vlug voorbij. 50 00:04:21,780 --> 00:04:25,397 Hij begon je dus te betasten? - Ja. 51 00:04:25,499 --> 00:04:29,260 Hij betastte... Het spijt me, maar ik zal meer concreet moeten zijn. 52 00:04:29,285 --> 00:04:33,331 Hij betastte je borsten, je vagina... - En mijn anus. 53 00:04:34,500 --> 00:04:37,580 Hij betastte nogal vaak mijn anus. Daar hield hij van. 54 00:04:38,860 --> 00:04:40,661 Hij noemde het mijn rozenknop. 55 00:04:41,860 --> 00:04:44,029 Nogmaals mijn excuses voor de vraag, 56 00:04:44,054 --> 00:04:47,702 maar hoe ontwikkeld was je, als 15-jarige? 57 00:04:48,241 --> 00:04:50,841 Mijn lichaam zag er niet uit als nu. 58 00:04:51,921 --> 00:04:53,133 Sorry. 59 00:04:53,164 --> 00:04:56,054 Bewijsstuk 1, geleverd door het Openbaar Ministerie. 60 00:04:56,100 --> 00:04:58,873 Dit is een foto van jou ten tijde dat je oppaste 61 00:04:58,904 --> 00:05:01,157 voor Mr en Mrs Finchley. Is dat correct? 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,489 Excuseer. Ja. 63 00:05:07,980 --> 00:05:11,660 Maakte hij ooit opmerkingen over je lichaam? 64 00:05:13,260 --> 00:05:17,189 Niet dat ik me herinner. - Maar hij werd er seksueel door opgewonden? 65 00:05:17,500 --> 00:05:19,859 Door je lichaam. - Ja. 66 00:05:19,890 --> 00:05:21,507 Je borsten? - Ja. 67 00:05:21,538 --> 00:05:23,234 Je vagina? - Ja. 68 00:05:23,265 --> 00:05:25,378 Je anus? - Ja. 69 00:05:27,140 --> 00:05:29,890 Ik kan me nog precies herinneren hoe hij ademhaalde. 70 00:05:31,007 --> 00:05:34,660 Dat intens gesnuif. 71 00:05:36,140 --> 00:05:40,424 Zijn neus begon soms te fluiten. Hij klonk als een paard. 72 00:05:46,380 --> 00:05:49,059 Huur je of ben je eigenaar? Je huis, bedoel ik. 73 00:05:49,780 --> 00:05:51,080 Ik huur. 74 00:05:51,260 --> 00:05:55,470 De huurprijzen zijn hoog in Londen momenteel. - Ja. 75 00:05:55,660 --> 00:05:58,260 Maar je krijgt een toelage voor je twee kinderen? 76 00:05:58,345 --> 00:06:03,720 Voor de ene wel. De vader van de andere is minder betrouwbaar. 77 00:06:03,780 --> 00:06:05,440 Geld is dus een probleem? 78 00:06:05,736 --> 00:06:07,861 Wat heeft dit met dit alles te maken? 79 00:06:07,980 --> 00:06:12,237 Hoeveel krijg je voor je verhaal, Christina? - Pardon? 80 00:06:12,660 --> 00:06:17,271 Je wordt betaald voor de exclusiviteit van het verhaal na dit proces. Hoeveel? 81 00:06:21,628 --> 00:06:24,668 Moet ik antwoorden? - Ja. 82 00:06:26,177 --> 00:06:27,777 Dertigduizend pond. 83 00:06:30,020 --> 00:06:33,511 Geld dat je leven kan veranderen. Een voorschot voor een huis. 84 00:06:33,860 --> 00:06:36,831 Ik zie niet in hoe dat kan kwaad doen. 85 00:06:37,780 --> 00:06:41,381 Naar de rechtbank stappen, hier zijn, het verhaal bij de politie, 86 00:06:41,412 --> 00:06:43,021 heeft je leven veranderd. 87 00:06:43,247 --> 00:06:45,223 Hij deed me dat wel aan. 88 00:06:45,731 --> 00:06:47,299 Geld is niet de reden waarom... 89 00:06:47,330 --> 00:06:52,127 Het probleem is dat naast het feit dat je je belangrijke details niet herinnert, 90 00:06:52,970 --> 00:06:56,775 niets daarvan kon gebeuren in de Chevrolet. Die was daar gewoon niet. 91 00:07:00,736 --> 00:07:04,896 Ik weet dat, maar... - Je zag een foto in de krant. 92 00:07:05,620 --> 00:07:10,332 Je zag die andere ongegronde beweringen tegen hem. 93 00:07:11,020 --> 00:07:16,340 Je zag een mogelijkheid. Je creëerde een verhaal. 94 00:07:17,340 --> 00:07:19,460 Je zag hoe je er voordeel kon uithalen. 95 00:07:20,740 --> 00:07:22,700 Ik vertel de waarheid. 96 00:07:26,740 --> 00:07:28,857 Geen verdere vragen. 97 00:07:36,500 --> 00:07:38,581 Ben je fan van cricket, Marie? - Nee. 98 00:07:38,613 --> 00:07:40,949 Bij een vijfdaagse test match, bepalen de experten 99 00:07:40,980 --> 00:07:43,089 op het einde wie er die dag won. 100 00:07:43,125 --> 00:07:46,593 Volgens de kennis die ik ervan heb, wonnen wij vandaag. 101 00:09:00,780 --> 00:09:04,780 Ik heb mijn tanden niet gepoetst, maar als je wilt mag je me kussen. 102 00:09:15,580 --> 00:09:17,380 Ik wist niet dat je... 103 00:09:19,420 --> 00:09:21,140 Het is iets recent. 104 00:09:22,340 --> 00:09:23,980 Een verlate astma-opstoot. 105 00:09:25,140 --> 00:09:27,220 Ik keer terug naar de tienerjaren. 106 00:09:28,420 --> 00:09:31,060 Ik krijg het benauwd na een inspanning. 107 00:09:35,140 --> 00:09:38,068 Hoe voel jij je? - Oké. 108 00:09:38,940 --> 00:09:42,044 Oké, is dat je antwoord? 109 00:09:44,820 --> 00:09:49,280 Is dat echt hoe je... of was dat alleen voor mij? 110 00:09:49,998 --> 00:09:52,053 Ben je ontgoocheld? - Nee. 111 00:09:52,940 --> 00:09:57,424 Het is maar dat je zo beleefd was. 112 00:09:58,742 --> 00:10:00,226 Beleefd? 113 00:10:00,540 --> 00:10:03,500 Ik denk dat dit echt de slechtste recensie is die ik ooit kreeg. 114 00:10:03,547 --> 00:10:04,968 Maar lief. 115 00:10:05,399 --> 00:10:10,305 Had je het liever wat dierlijker gehad? 116 00:10:10,646 --> 00:10:13,318 Nee! 117 00:10:17,500 --> 00:10:19,580 Veertig jaar. 118 00:10:22,220 --> 00:10:25,100 Daarop heb ik veertig jaar gewacht. 119 00:10:26,740 --> 00:10:30,575 Het wachten niet waard, veronderstel ik. - Het was het waard. 120 00:10:34,198 --> 00:10:37,678 Karl, ik moet je iets vragen. 121 00:10:39,142 --> 00:10:42,942 Als je wilt dat ik het nog eens doe, weet ik niet of ik de beleefdheid nog in me heb. 122 00:10:42,973 --> 00:10:47,984 Jerome zegt dat Rebecca zich herinnert dat zij en Paul onderbroken werden. 123 00:10:48,738 --> 00:10:51,298 Ze denken dat het was door een loper. 124 00:10:51,740 --> 00:10:55,693 Maar ik denk eigenlijk dat jij het was. Jij ging hem gaan halen voor mij. 125 00:10:56,620 --> 00:10:59,940 Dee was in het ziekenhuis en ik zond jou om hem te gaan halen. 126 00:11:00,140 --> 00:11:02,534 Of misschien bood je dat zelf aan. 127 00:11:02,899 --> 00:11:04,867 Hoorde je iets die dag? 128 00:11:09,100 --> 00:11:12,700 Als het zo is, Karl, moet je het hen vertellen. 129 00:11:13,860 --> 00:11:17,460 Als je je getuigenis aflegt, moet je het hen vertellen. 130 00:11:24,100 --> 00:11:28,435 Het is zo lang geleden. - Je herinnert je iets. 131 00:11:29,534 --> 00:11:32,862 Jij was er. Ik weet het. 132 00:11:39,781 --> 00:11:42,953 15 tegen...54. 133 00:11:43,140 --> 00:11:46,109 Twee voor een paar en één voor zijn hoofd. 134 00:11:46,382 --> 00:11:50,660 Red me, ma, pa tracht me cribbage aan te leren. - Jerome's idee. 135 00:11:50,745 --> 00:11:54,318 Hij zei dat we elke morgen iets moesten proberen dat we niet gewoon waren, 136 00:11:54,471 --> 00:11:57,029 om onze gedachten af te leiden van de dreiging. 137 00:11:57,060 --> 00:12:00,521 Dus morgen ga ik pa trachten te overtuigen om te gaan skaten. 138 00:12:00,772 --> 00:12:04,580 We zouden ook advertenties voor tampons kunnen naspelen. 139 00:12:06,580 --> 00:12:08,940 Waar ben je geweest, zoetje? 140 00:12:09,057 --> 00:12:11,940 Ik zou kunnen eieren bereiden als compensatie. 141 00:12:12,170 --> 00:12:14,654 Ik denk dat ik het op granen houd. 142 00:12:14,685 --> 00:12:17,214 Nee, bedankt, ma. - Goed. 143 00:12:20,940 --> 00:12:23,881 Vertelde ik je ooit dat je er 's morgens zo goed uitziet? 144 00:12:31,215 --> 00:12:33,484 Slechts elke morgen. 145 00:12:40,440 --> 00:12:43,200 Ik ontmoette hem in een restaurant in Bedford. 146 00:12:43,225 --> 00:12:46,232 Ik moest hem bedienen. 147 00:12:46,720 --> 00:12:49,661 En dan besloten we hem te zoeken, later. 148 00:12:49,920 --> 00:12:52,760 Wie is we? Ik en mijn vriendin, Grace. 149 00:12:53,828 --> 00:12:56,720 Die nu overleden is? - Kanker. 150 00:12:57,965 --> 00:13:00,965 Waar vonden jullie hem? - In een kroeg in Bedford. 151 00:13:02,950 --> 00:13:04,404 Het spijt me. 152 00:13:05,020 --> 00:13:06,294 Hij... 153 00:13:06,325 --> 00:13:11,614 Zij, Grace, vroeg of we bij hem mochten zitten en... 154 00:13:13,620 --> 00:13:18,100 hij zei ja, dus gingen we zitten en hij trakteerde ons. 155 00:13:18,404 --> 00:13:20,700 Trakteerde hij jullie? - Ja, eigenlijk 156 00:13:20,967 --> 00:13:24,989 wilden wij hem iets te drinken aanbieden maar hij drong aan 157 00:13:25,206 --> 00:13:30,078 en maakte er een grap over. Hij zei dat als hij met een cheque zou betalen 158 00:13:30,104 --> 00:13:34,346 het personeel zijn cheque zou houden voor zijn handtekening 159 00:13:34,380 --> 00:13:37,820 en dat het geheim was niet teveel cheques te tekenen of zoiets. 160 00:13:38,554 --> 00:13:41,514 Hoe laat was het toen? - Vier uur. 161 00:13:41,998 --> 00:13:44,958 En dan vroeg hij je om mee te gaan naar de filmset? 162 00:13:45,638 --> 00:13:47,786 Hij vroeg of ik de filmset wilde zien. 163 00:13:48,020 --> 00:13:53,860 Ze waren iets anders aan het doen met de bijrollen en... 164 00:13:55,940 --> 00:13:58,740 en dan zouden ze nog opnemen als de zon onderging 165 00:13:58,740 --> 00:14:01,349 met hem en Karl. Hij vroeg of ik wilde komen kijken. 166 00:14:01,380 --> 00:14:03,429 Ging Grace niet mee met je? 167 00:14:03,645 --> 00:14:06,583 Ze was niet zo'n grote fan van hem als ik. 168 00:14:07,320 --> 00:14:09,645 Ik vertelde hem dat ik een vriend had. 169 00:14:10,200 --> 00:14:13,767 Ik dacht dat het daarmee duidelijk was dat het er voor mij toedeed. 170 00:14:14,740 --> 00:14:19,042 Waren er op dat moment nog andere beroemdheden waarin je geïnteresseerd was, 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,187 buiten de beklaagde? - Nee. 172 00:14:21,212 --> 00:14:27,422 Ik ben geen, ik was zo geen fan meisje. 173 00:14:27,460 --> 00:14:29,452 Ik was helemaal niet zo. 174 00:14:30,218 --> 00:14:31,980 Het was dus enkel Paul Finchley? 175 00:14:38,873 --> 00:14:40,353 Ja, enkel hem. 176 00:14:42,120 --> 00:14:44,840 Bewijsstuk 3, aangebracht door de verdediging. 177 00:14:48,800 --> 00:14:51,959 Herken je het handschrift? - Ja. 178 00:14:51,990 --> 00:14:53,856 Het is jouw handschrift, nietwaar? 179 00:14:54,280 --> 00:14:56,684 Waar heb je dit gevonden? - Lees de brief. 180 00:14:58,546 --> 00:15:00,358 Het is een fanbrief, nietwaar? 181 00:15:00,641 --> 00:15:04,230 Daarin verontschuldig je jezelf omdat je een van de fangebeurens miste. 182 00:15:04,255 --> 00:15:06,792 Je zegt hem zelfs dat je er geen meer zult missen. 183 00:15:06,817 --> 00:15:08,689 Ik was een fan, dat heb ik nooit ontkent. 184 00:15:08,720 --> 00:15:10,280 Jij hebt toch die brief geschreven? 185 00:15:10,467 --> 00:15:13,197 Het is jouw handschrift en het papier is hetzelfde. 186 00:15:15,200 --> 00:15:18,082 Ik herken het papier. - Bovenaan staat zelfs je adres. 187 00:15:18,120 --> 00:15:19,987 Ingeval hij wilde terugschrijven. 188 00:15:20,480 --> 00:15:22,933 Ik vermeld altijd mijn adres in mijn brieven. 189 00:15:23,081 --> 00:15:25,800 Gewoon voor alle duidelijkheid, Rebecca. 190 00:15:25,869 --> 00:15:28,666 Dat is jouw brief. 191 00:15:31,720 --> 00:15:34,417 Ik herinner me niet dat ik hem schreef, maar ik denk van wel. 192 00:15:34,448 --> 00:15:37,448 Bewijsstuk vier, ook aangebracht door de verdediging. 193 00:15:38,330 --> 00:15:42,104 Herken je het handschrift op de omslag? - Ja. 194 00:15:42,135 --> 00:15:44,565 Jouw handschrift, nietwaar? - Ja. 195 00:15:44,596 --> 00:15:48,280 De omslag komt overeen met het papier, dezelfde purperen schijn. 196 00:15:48,522 --> 00:15:50,647 Ja. - Zie je poststempel in de hoek? 197 00:15:51,920 --> 00:15:53,560 Wat zegt de stempel? 198 00:16:03,360 --> 00:16:06,360 1 november 1994. 199 00:16:06,491 --> 00:16:11,721 Een jaar nadat mijn cliënt je verkrachtte, volgens jou, 200 00:16:11,948 --> 00:16:16,143 schreef je hem vol verlangen om hem terug te zien, 201 00:16:16,360 --> 00:16:18,733 weliswaar niet persoonlijk, op een fanfeest. 202 00:16:18,976 --> 00:16:20,210 Ik begrijp dat niet. 203 00:16:21,400 --> 00:16:23,264 Denk er eens over na. 204 00:16:23,714 --> 00:16:25,470 Kijk of je het kunt uitleggen. 205 00:16:31,347 --> 00:16:32,868 We zijn niet gehaast. 206 00:16:41,664 --> 00:16:43,312 Ik kan het niet uitleggen. 207 00:16:46,026 --> 00:16:49,886 Dit is toch een brief van iemand die nog verliefd is op Paul Finchley, 208 00:16:49,988 --> 00:16:52,463 niet van iemand die reageert op verkrachting? 209 00:17:02,742 --> 00:17:04,457 Waarom deed je aangifte? 210 00:17:06,303 --> 00:17:08,834 Jij was de eerste die Paul Finchley beschuldigde. 211 00:17:09,455 --> 00:17:10,756 Waarom? 212 00:17:13,260 --> 00:17:15,059 Mijn vriendin is overleden. 213 00:17:15,380 --> 00:17:19,580 Wil je wat vooroverbuigen en in de microfoon spreken, Mrs Thornton. 214 00:17:22,260 --> 00:17:23,899 Mijn vriendin is overleden. 215 00:17:25,013 --> 00:17:26,253 Grace stierf en... 216 00:17:29,575 --> 00:17:33,255 Zij was de enige die het wist. Ze zei altijd dat ik het moest aangeven. 217 00:17:33,286 --> 00:17:36,360 Toen ze stierf heb ik dat gedaan. 218 00:17:36,422 --> 00:17:38,641 Heb je het je man nooit verteld? -Nee. 219 00:17:38,765 --> 00:17:42,045 Dat moet nogal verschieten geweest zijn voor hem? 220 00:17:42,465 --> 00:17:45,075 Ik was heel lang in de erg war en... 221 00:17:48,128 --> 00:17:51,854 Ik weet niet waarom ik hem die brief schreef, maar ik weet wel wat hij gedaan heeft. 222 00:17:51,885 --> 00:17:53,961 Wat jij beweert dat hij gedaan heeft. 223 00:18:02,340 --> 00:18:03,613 Ik... 224 00:18:07,936 --> 00:18:11,180 Ik zal op zoek geweest zijn naar iets van hem of... 225 00:18:11,241 --> 00:18:13,374 We hebben nog brieven die je hem schreef. 226 00:18:13,405 --> 00:18:16,662 Nergens vraag je iets. Ze zijn een uitdrukking van toegewijdheid. 227 00:18:17,816 --> 00:18:19,553 Ik was geobsedeerd door hem. 228 00:18:21,518 --> 00:18:26,556 Ik denk dat je kunt misbruikt zijn door iemand en er toch nog door geobsedeerd blijven. 229 00:18:26,720 --> 00:18:28,939 Ik ben niet hier om je aan te vallen, Rebecca. 230 00:18:28,970 --> 00:18:31,460 Jij hebt je verhaal niet verkocht aan de pers. 231 00:18:31,764 --> 00:18:36,234 Maar ik denk dat deze zaak het resultaat is van jouw jarenlange verwarring. 232 00:18:37,233 --> 00:18:40,025 Paul Finchley heeft toegegeven dat hij seks had met jou. 233 00:18:40,050 --> 00:18:42,449 Hij had geen seks met mij, hij verkrachtte mij. 234 00:18:42,474 --> 00:18:44,770 Daarmee samengaand, je had een vriend 235 00:18:45,083 --> 00:18:49,348 en je voelde je beschaamd over jezelf... - Nee, ik schaamde me niet. 236 00:18:49,380 --> 00:18:52,551 Ik voelde me verwoest door hem omdat hij me verkrachtte. 237 00:18:52,582 --> 00:18:56,010 Je ging naar huis en de gedachten spookten in je hoofd. 238 00:18:56,041 --> 00:18:58,934 Gedachten waar je je wilde tegen verzetten 239 00:18:58,965 --> 00:19:01,700 door contact te houden met mijn cliënt, maar die gedachten, 240 00:19:01,738 --> 00:19:03,980 overwelmden je uiteindelijk. 241 00:19:04,050 --> 00:19:08,060 Nee, ze overwelmden me niet, want ik weet wat er gebeurd is. 242 00:19:10,570 --> 00:19:12,690 Ik lieg niet. 243 00:19:19,832 --> 00:19:21,112 Verder geen vragen. 244 00:20:01,620 --> 00:20:03,862 Hallo. - Hallo. 245 00:20:03,909 --> 00:20:06,842 Kom je binnen of ben je gewoon verdacht aan het rondhangen? 246 00:20:06,867 --> 00:20:08,741 Ik had je in het oog, oom Karl. 247 00:20:08,766 --> 00:20:11,226 Eigenlijk zou ik liever hebben dat je niet binnenkomt. 248 00:20:11,310 --> 00:20:13,271 Ja, er wordt gesproken. Ma en pa. 249 00:20:13,302 --> 00:20:16,460 Ik denk dat ze daar waarschijnlijk echt aan toe zijn. 250 00:20:16,678 --> 00:20:20,279 Juist. Ik kom een andere keer terug. 251 00:20:20,340 --> 00:20:22,576 Of we kunnen samen een sigaret roken. 252 00:20:23,203 --> 00:20:26,255 Momenteel rook ik niet meer. Op aanraden van de dokter. 253 00:20:27,095 --> 00:20:29,638 Herinner er me aan dat ik niet oud mag worden. 254 00:20:30,100 --> 00:20:34,342 Maak je geen zorgen, zoals jij leeft is er daar weinig kans toe. 255 00:20:37,180 --> 00:20:40,617 Morgen zit jij in de getuigenbank. - Voor mijn zonden. 256 00:20:40,672 --> 00:20:43,980 Opgeroepen door het Openbaar Ministerie tegen je eigen partner. 257 00:20:44,134 --> 00:20:46,854 Alleen om de data na te gaan die ze belangrijk vinden. 258 00:20:46,879 --> 00:20:49,723 Ze zijn nog steeds aan het overleggen of pa zijn zegje zal doen. 259 00:20:49,879 --> 00:20:51,098 Is dat zo? 260 00:20:51,129 --> 00:20:55,902 Ja, pa wil getuigen. Hij vindt dat nodig. Maar er is wat onenigheid. 261 00:20:57,157 --> 00:20:59,917 Ze willen niet dat hij zichzelf in de voet schiet. 262 00:21:03,346 --> 00:21:05,431 Ik was altijd jaloers op je, als kind. 263 00:21:06,555 --> 00:21:08,814 Is dat zo? - Ja, al zijn tijd ging naar jou. 264 00:21:09,420 --> 00:21:13,043 Echt niet. - Men dacht aan hem en aan jou, niet aan mij. 265 00:21:13,846 --> 00:21:16,366 Jij hing aan hem vast, Karl en Paul. 266 00:21:18,641 --> 00:21:19,961 Dat kon ik nooit. 267 00:21:22,660 --> 00:21:23,995 Dat is nog steeds zo. 268 00:21:25,820 --> 00:21:27,058 Denk ik. 269 00:21:28,260 --> 00:21:29,527 Ja. 270 00:21:30,460 --> 00:21:34,263 Als aan hem gedacht wordt dan ook aan mij. En omgekeerd. 271 00:21:36,340 --> 00:21:38,989 In voor en tegenspoed en in ziekte en gezondheid. 272 00:21:39,014 --> 00:21:41,805 In goede en kwade dagen. - Ja. 273 00:21:55,540 --> 00:21:59,100 Veertig jaar werkten we samen. Meestal toch. 274 00:21:59,125 --> 00:22:02,533 Niet gedurende de laatste vijf jaar, maar de vijfendertig jaar daarvoor. 275 00:22:02,533 --> 00:22:05,013 Waarom werkten jullie de laatste vijf jaar niet samen? 276 00:22:05,038 --> 00:22:08,851 Een soort ruzie? - Simpelweg geen interessante aanbiedingen. 277 00:22:09,351 --> 00:22:13,755 We wisten dat het gedaan was toen Milton Keynes ons de lelijke zussen wilde laten spelen. 278 00:22:15,276 --> 00:22:18,516 Hoe zou je jullie relatie beoordelen in die tijd? 279 00:22:19,620 --> 00:22:23,700 Vruchtbaar. Ik weet het niet. We konden goed samenwerken. 280 00:22:23,942 --> 00:22:27,862 En konden jullie goed met elkaar overweg? - Sommige dagen beter dan andere. 281 00:22:27,887 --> 00:22:31,065 Dagen dat er gefilmd werd konden best intens zijn. Klopt dat? 282 00:22:31,090 --> 00:22:33,464 De budgetten waren altijd krap voor wat wij deden. 283 00:22:33,495 --> 00:22:36,176 Hadden jullie afzonderlijke caravans als er niet gefilmd werd? 284 00:22:36,207 --> 00:22:37,780 Eens we gevestigd waren, ja. 285 00:22:37,780 --> 00:22:40,100 Hoeveel tijd brachten jullie door in elkaars caravan? 286 00:22:40,131 --> 00:22:41,358 Meestal nogal veel. 287 00:22:41,389 --> 00:22:44,540 We werkten aan teksten, repeteerden, dat soort dingen. 288 00:22:44,576 --> 00:22:47,340 En jullie waren op de hoogte als de andere bezoek had? 289 00:22:47,340 --> 00:22:51,260 Ja, maar privacy was mogelijk. 290 00:22:51,291 --> 00:22:56,502 Voor de duidelijkheid. Als Paul vrouwen ontving in zijn caravan wist jij daarvan. 291 00:22:57,468 --> 00:22:58,789 Gewoonlijk wel. 292 00:22:59,605 --> 00:23:01,787 Ontving hij veel vrouwen in zijn caravan? 293 00:23:03,295 --> 00:23:06,709 Hij flirtte graag. Ik denk dat dat nu al duidelijk is. 294 00:23:06,748 --> 00:23:09,576 Was dat flirten ooit een probleem voor jou? 295 00:23:13,496 --> 00:23:17,457 Ja. Ik vond zijn vrouw aardig, vind zijn vrouw aardig. 296 00:23:19,060 --> 00:23:22,620 Je was dus getuige van veel momenten van zijn relaties met andere vrouwen. 297 00:23:22,805 --> 00:23:24,980 Hoe close denk je wel dat we waren, meneer? 298 00:23:24,980 --> 00:23:27,460 Wil je de vraag beantwoorden? 299 00:23:27,694 --> 00:23:32,467 Als je het hebt over sekshandelingen, ik zag hem nooit iets doen met vrouwen. 300 00:23:33,214 --> 00:23:37,409 Nooit iets gehoord wat je beter niet hoorde? - Nee. 301 00:23:38,367 --> 00:23:40,999 Met hoeveel vrouwen schat je dat je hem zag? 302 00:23:41,340 --> 00:23:43,362 Ik zou liever geen schatting maken. 303 00:23:43,488 --> 00:23:47,504 Zag je nooit een vrouw zijn kamer verlaten geheel en al ontsteld of...? 304 00:23:52,820 --> 00:23:54,585 Nee. 305 00:23:54,998 --> 00:23:58,272 Je lijkt niet zeker. - Nee, ik ben niet onzeker. 306 00:23:59,011 --> 00:24:00,659 Maar ik kan zeggen 307 00:24:00,749 --> 00:24:04,340 dat ik nooit iets merkte aan Paul of iemand anders dat zou laten vermoeden 308 00:24:04,371 --> 00:24:06,716 dat hij in staat zou zijn om te verkrachten. 309 00:24:11,366 --> 00:24:15,080 Laten we teruggaan naar Bedford... - Ik kan me Bedford niet herinneren. 310 00:24:15,320 --> 00:24:17,800 Mag ik... - Ik ben een oude man. 311 00:24:17,934 --> 00:24:22,629 Ik heb een druk leven. Ik kan me niets herinneren van die dag. 312 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 Geloof me, ik heb geprobeerd. 313 00:25:20,213 --> 00:25:21,711 Dat herinner ik me. 314 00:25:24,640 --> 00:25:27,217 Ik herinner me niet veel, maar dit herinner ik me. 315 00:25:27,347 --> 00:25:29,201 Dat je toekijkt als ik me scheer? 316 00:25:29,480 --> 00:25:33,280 Scheren leek me altijd een heel vreemde vorm van wreedheid. 317 00:25:35,120 --> 00:25:37,880 Dingen bij jezelf afsnijden met metalen strookjes. 318 00:25:38,920 --> 00:25:40,193 Dat is bizar. 319 00:25:41,840 --> 00:25:43,566 Dat is het ook. 320 00:25:47,200 --> 00:25:49,856 Het voelt goed om hier te zijn. 321 00:25:50,800 --> 00:25:52,385 Het is leuk dat je er bent. 322 00:26:12,738 --> 00:26:15,972 Je moet rustig worden. Hiervoor is geen adrenaline nodig. 323 00:26:16,520 --> 00:26:19,301 Stuur ik Jerry erop uit om kamillethee te halen? 324 00:26:19,440 --> 00:26:22,387 Ik kan je een sterker kalmeringsmiddel verschaffen als je wilt. 325 00:26:22,440 --> 00:26:24,920 Xanax? Wiet? 326 00:26:25,104 --> 00:26:26,640 Het lukt wel. 327 00:26:26,694 --> 00:26:29,694 Kan ik mijn man even apart spreken, Jerome? 328 00:26:30,640 --> 00:26:31,850 Oké. 329 00:26:34,800 --> 00:26:38,640 Twee zaken. Ten eerste, Hamish is een klootzak die niet afgeeft. 330 00:26:38,776 --> 00:26:41,940 Hij zal vallen uitzetten. Trap er niet in. - Ik doe mijn best. 331 00:26:41,971 --> 00:26:45,096 Ten tweede. Wees voorbereid op 'effectballen'. 332 00:26:45,560 --> 00:26:47,400 Gooi er geen terug naar hen. 333 00:26:47,431 --> 00:26:49,821 Ik ben nog steeds nijdig omdat je naar de politie ging 334 00:26:49,852 --> 00:26:53,226 in verband met Rebecca, zonder me te raadplegen. - Ik begrijp het. 335 00:26:53,880 --> 00:26:55,680 Wettig verschafte wiet. 336 00:26:55,710 --> 00:26:57,824 Dat zou nogal wat zijn, hé? 337 00:26:58,837 --> 00:27:00,197 Hij is zeer competitief. 338 00:27:01,207 --> 00:27:04,259 Ja, we hebben goed gekozen. Simon heeft goed gekozen. 339 00:27:05,000 --> 00:27:07,718 We betaalden een aardige som voor je onschuld. 340 00:27:07,880 --> 00:27:09,468 Voor een goede verdediging. Ja. 341 00:27:11,000 --> 00:27:13,280 Ze vernietigden die vrouwen. 342 00:27:13,639 --> 00:27:15,679 Ik denk niet dat we al gewonnen zijn. 343 00:27:21,400 --> 00:27:24,200 Jij bestaat uit lagen. 344 00:27:24,426 --> 00:27:25,786 Is dat zo? 345 00:27:29,800 --> 00:27:32,628 Je liegt niet. Ik denk niet dat je liegt. 346 00:27:34,560 --> 00:27:36,840 Ik denk dat je alles voor waar neemt. 347 00:27:39,355 --> 00:27:41,160 Er is 348 00:27:42,520 --> 00:27:44,320 één duidelijke laag. 349 00:27:45,520 --> 00:27:47,995 De laag goede echtgenoot, de laag goede man 350 00:27:49,158 --> 00:27:51,118 en dan is er nog een andere laag. 351 00:27:52,560 --> 00:27:54,102 En die is minder goed. 352 00:27:56,040 --> 00:27:58,160 Je houdt beiden gescheiden. 353 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 Die derde laag, 354 00:28:05,320 --> 00:28:09,002 op die laag ben je tot alles in staat. 355 00:28:11,240 --> 00:28:13,279 Dit is niet het moment voor dit gesprek. 356 00:28:17,080 --> 00:28:18,843 Ik denk dat je het gedaan hebt. 357 00:28:23,840 --> 00:28:25,144 Ik denk het. 358 00:28:26,639 --> 00:28:29,183 Ik ga de getuigenbank in, denk je echt dat... 359 00:28:29,214 --> 00:28:30,534 Wees moedig, Paul. 360 00:28:31,240 --> 00:28:34,021 Tracht de man te zijn die je bent. Probeer niet te liegen. 361 00:28:34,800 --> 00:28:36,240 Kijk doorheen de lagen. 362 00:28:43,920 --> 00:28:46,680 Je hield nooit van me zoals je het dacht. 363 00:28:51,700 --> 00:28:55,048 Je veranderde je verklaring wat Rebecca Thornton betreft. 364 00:28:55,069 --> 00:28:57,229 Ja. - In het verhoor verklaarde je duidelijk 365 00:28:57,260 --> 00:28:59,916 dat je je haar niet herinnerde. Wat activeerde je geheugen? 366 00:29:00,550 --> 00:29:03,870 Plots kwam het terug. Ik kan het niet uitleggen. 367 00:29:04,542 --> 00:29:06,822 Ik vrees dat mijn geheugen zo werkt. 368 00:29:07,540 --> 00:29:09,827 Je had seks met veel vrouwen. - Ja. 369 00:29:09,858 --> 00:29:13,702 Wanneer is het duidelijk voor je dat een vrouw instemt tot seks met je? 370 00:29:14,460 --> 00:29:17,085 Als iemand nee zegt dan stop ik. 371 00:29:17,140 --> 00:29:18,500 Dat was en zal altijd zo zijn. 372 00:29:18,531 --> 00:29:22,444 Dat is een vrouw die niet instemt. Ik vraag hoe je weet dat ze instemt. 373 00:29:22,660 --> 00:29:24,824 Dat weet je gewoon. - Is dat zo? 374 00:29:25,156 --> 00:29:26,716 Welke signalen zendt ze uit? 375 00:29:27,998 --> 00:29:31,263 Ik kan dat niet beschrijven. Iets met lichaamstaal, denk ik. 376 00:29:31,500 --> 00:29:33,385 Lichaamstaal? - Ja. 377 00:29:33,455 --> 00:29:36,020 Weet je nog welke lichaamstaal Rebecca Thornton uitstuurde 378 00:29:36,020 --> 00:29:37,705 dat ze seks met je wilde? 379 00:29:38,151 --> 00:29:39,820 Ik kan me verkeerd uitgedrukt hebben, 380 00:29:39,851 --> 00:29:42,891 maar je weet als je iemand kust of ze terug kussen. 381 00:29:42,945 --> 00:29:46,305 Oké. En hoe beslis je of iemand wil gekust worden? 382 00:29:47,540 --> 00:29:50,749 Je wilt dat ik in de fout ga. - Ik probeer het te begrijpen. 383 00:29:50,936 --> 00:29:54,647 Je voelt het aan als iemand wil gekust worden. Je voelt het. 384 00:29:54,900 --> 00:29:58,821 Dus de seks met Rebecca Thornton begon ermee dat jij aanvoelde 385 00:29:58,852 --> 00:30:01,348 dat ze ermee instemde dat je haar kuste. - Ja. 386 00:30:01,387 --> 00:30:03,987 En na het kussen was er voorspel? - Ja. 387 00:30:04,012 --> 00:30:06,632 Want toen je haar kuste, kuste ze terug? - Ja. 388 00:30:06,663 --> 00:30:09,147 Weet je nog wat het voorspel inhield. 389 00:30:09,300 --> 00:30:14,760 Als ik me goed herinner betastte ik haar en ontkleedde ik haar. 390 00:30:15,740 --> 00:30:19,860 Nee, ik ontkleedde haar, dan betastte ik haar en dan ontkleedde zij mij. 391 00:30:19,885 --> 00:30:23,085 Jij betastte haar genitaliën voor ze jou uitkleedde? 392 00:30:23,211 --> 00:30:25,726 Als ik het me goed herinner. - Ze was volledig bloot? 393 00:30:25,820 --> 00:30:28,871 Jij was gekleed en je vingerde haar? - Als ik me goed herinner. 394 00:30:28,902 --> 00:30:30,839 Reageerde ze op een aangename manier? - Ja. 395 00:30:31,176 --> 00:30:33,426 En daarna ontkleedde ze jou? - Ja. 396 00:30:34,740 --> 00:30:37,420 Hou je ervan dat een vrouw je ontkleedt? 397 00:30:37,740 --> 00:30:40,980 Ik hou er niet van me te ontkleedden. Daardoor herinner ik het mij. 398 00:30:41,065 --> 00:30:43,962 Omdat zij erop aandrong. - Jij houdt er niet van je te ontkleden. 399 00:30:44,041 --> 00:30:45,382 Ik houd niet van mijn lichaam. 400 00:30:45,407 --> 00:30:48,247 Is dat door de zwaarlijvigheid of zijn er andere problemen? 401 00:30:51,460 --> 00:30:52,755 Alleen door het vet. 402 00:30:53,660 --> 00:30:55,381 Dus ze ontkleedde je helemaal. 403 00:30:55,406 --> 00:30:57,093 Betastte ze je? - Ja. 404 00:30:57,288 --> 00:30:58,710 Je penis? - Ja. 405 00:30:58,919 --> 00:31:02,223 Stak ze hem in haar mond? - Niet voor zover ik me herinner. 406 00:31:02,620 --> 00:31:05,629 Weet je nog of ze klaarkwam? - Ik denk het wel. 407 00:31:05,762 --> 00:31:08,762 Herinner je je nog of ze achteraf angstig of verward was? 408 00:31:08,787 --> 00:31:10,147 Nee. 409 00:31:10,320 --> 00:31:12,995 Nee, achteraf maakten we nog samen pret. 410 00:31:13,026 --> 00:31:15,066 Dat is de reden waarom dit onzinnig is. 411 00:31:15,332 --> 00:31:20,800 Toen klopte iemand op de deur van de caravan om me in te lichten over Dee 412 00:31:20,831 --> 00:31:22,381 en ik moest weg. 413 00:31:22,412 --> 00:31:25,802 Wat in het bijzonder wind je seksueel op, Mr Finchley? 414 00:31:26,410 --> 00:31:28,120 Ik zou het niet precies kunnen zeggen. 415 00:31:28,360 --> 00:31:31,480 Wond geweld, als onderdeel van de seks, je ooit op? 416 00:31:31,542 --> 00:31:32,870 Nee. 417 00:31:32,920 --> 00:31:36,120 Zelfs geen geweld met onderlinge toestemming: slaan, aan het haar trekken? 418 00:31:36,151 --> 00:31:38,711 Nee. - Hou je van seks met prostituees? 419 00:31:50,080 --> 00:31:52,447 Heb je seks met prostituees, Mr Finchley? 420 00:31:52,480 --> 00:31:55,823 Excuseer, ik weet niet waar mijn waarde collega heen wil hiermee. 421 00:31:55,880 --> 00:31:57,760 Ja, ik heb seks met prostituees. 422 00:31:57,822 --> 00:32:01,627 Edelachtbare de verdediging heeft bezwaar tegen deze manier van bevragen. 423 00:32:01,658 --> 00:32:04,400 Ik heb er geen probleem mee om zijn vragen te beantwoorden. 424 00:32:04,960 --> 00:32:06,842 Ik vind dat de jury de waarheid moet horen. 425 00:32:08,920 --> 00:32:12,280 Ik denk dat ze moeten begrijpen wat voor man ik ben. 426 00:32:13,880 --> 00:32:17,400 Doe je ooit rollenspellen of seksspelletjes met prostituees? 427 00:32:19,560 --> 00:32:21,145 Ja. - Wat voor spellen? 428 00:32:22,204 --> 00:32:24,364 BDSM? Heb ik het juist? 429 00:32:24,880 --> 00:32:27,160 Hou je er bij gelegenheid van klappen uit te delen 430 00:32:27,324 --> 00:32:31,080 of om mensen vast te binden? - Ja, BDSM, ja. 431 00:32:31,111 --> 00:32:34,314 Seks met vrouwen wordt nooit gewelddadig, 432 00:32:34,480 --> 00:32:37,280 maar seks met prostituees soms wel? 433 00:32:37,431 --> 00:32:40,600 Ze gaan akkoord met alles wat gebeurt. - Daar betaal je hen voor. 434 00:32:40,717 --> 00:32:42,760 Maar met andere vrouwen, geen geweld? 435 00:32:42,799 --> 00:32:44,679 Nee. - Nee, want je hebt een code. 436 00:32:44,710 --> 00:32:47,444 Als ik ervoor betaal kan ik om het even wat doen. 437 00:32:47,858 --> 00:32:50,819 Met andere vrouwen doe ik niet om het even wat. - Ja. 438 00:32:50,850 --> 00:32:53,069 Dat moet heel wat zelfdiscipline vergen. 439 00:32:53,100 --> 00:32:56,759 Je houdt van gewelddadige seks. Waarom zou je er anders voor betalen? 440 00:32:56,790 --> 00:32:59,907 Ik doe niet aan BDSM met vrouwen die geen prostituee zijn. 441 00:32:59,938 --> 00:33:01,500 Jij haat vrouwen, nietwaar? - Nee. 442 00:33:01,531 --> 00:33:04,175 Je wilt macht hebben over hen. - Nee. 443 00:33:04,206 --> 00:33:06,169 Misschien voel je je machteloos in je leven 444 00:33:06,200 --> 00:33:08,560 en wil je jezelf doen gelden wat seks betreft. 445 00:33:08,692 --> 00:33:09,997 Nee. 446 00:33:11,360 --> 00:33:12,960 Ik ben niet fier, ik ben 447 00:33:15,760 --> 00:33:17,047 beschaamd. 448 00:33:18,920 --> 00:33:21,185 Ik ben beschaamd over hoe ik me gedragen heb. 449 00:33:21,216 --> 00:33:23,609 Het is een terugkerend thema, je schaamte. 450 00:33:23,680 --> 00:33:27,743 Ik vraag me af of het ooit in je opkwam om in de plaats van je beschaamd te voelen, 451 00:33:27,768 --> 00:33:30,295 jezelf uit de dagen om je beter te gedragen? 452 00:33:30,320 --> 00:33:32,109 Je begreep me niet. 453 00:33:32,200 --> 00:33:35,320 Ik heb geprobeerd me beter te gedragen. 454 00:33:35,351 --> 00:33:37,569 Je wordt boos op me. - Nee, gefrustreerd. 455 00:33:37,600 --> 00:33:39,960 Gefrustreerd? - Ja, je probeert me af te schilderen 456 00:33:39,991 --> 00:33:41,871 als een schuldige en dat ben ik niet. 457 00:33:42,097 --> 00:33:44,123 En dat frustreert me inderdaad. 458 00:33:46,313 --> 00:33:50,748 Ik ben ook gefrustreerd op mezelf en beschaamd over mezelf en de manier waarop ik me gedraag. 459 00:33:50,779 --> 00:33:55,073 Besef je dat je telkens je spreekt over schaamte of schade, je naar je vrouw kijkt? 460 00:33:55,120 --> 00:33:57,280 Is dat zo? - Waarom is dat, denk je? 461 00:33:59,840 --> 00:34:01,222 Sterkte. 462 00:34:02,520 --> 00:34:04,259 Mijn vrouw is een sterke vrouw. 463 00:34:04,720 --> 00:34:07,675 Ze weet alles van me. Ik verborg niets voor haar. 464 00:34:07,840 --> 00:34:10,707 Ze weet wat voor man je bent? - Ja. 465 00:34:11,880 --> 00:34:14,723 Ik denk dat dat soms voor haar niet erg leuk is. 466 00:34:15,848 --> 00:34:17,683 En daarom vraag ik haar vergiffenis. 467 00:34:17,840 --> 00:34:20,520 Weet ze van de prostituees en de andere vrouwen? 468 00:34:20,848 --> 00:34:24,208 Ze weet alles wat belangrijk is. - De aanvallen op vrouwen? 469 00:34:25,040 --> 00:34:27,758 Daar weet ze niet van omdat dat nooit gebeurd is. 470 00:34:27,944 --> 00:34:30,664 Het moet heel ingewikkeld zijn om met jou getrouwd te zijn. 471 00:34:36,560 --> 00:34:40,372 Lange tijd vond ik dat wat me overkwam een soort wreedheid was. 472 00:34:43,440 --> 00:34:45,104 Ik besef nu dat dat niet zo is. 473 00:34:48,560 --> 00:34:49,888 Ik ben geen goede man. 474 00:34:51,000 --> 00:34:53,005 Ik sprong nonchalant om met mensen. 475 00:34:54,640 --> 00:34:58,600 Ik was een serie-echtbreker en had seks met vrouwen wat ik beter niet had. 476 00:35:00,040 --> 00:35:04,800 Heel deze zaak bestaat door mijn onachtzaamheid. 477 00:35:07,987 --> 00:35:09,729 Als ik naar mijn vrouw kijk, 478 00:35:11,720 --> 00:35:12,962 besef ik, 479 00:35:14,160 --> 00:35:16,382 dat van alle mensen hier in deze zaal 480 00:35:18,313 --> 00:35:20,784 ik haar het slechts van allemaal behandelde. 481 00:35:26,040 --> 00:35:28,375 En dat spijt me heel erg. 482 00:35:32,040 --> 00:35:33,274 Ik ga het beter doen. 483 00:35:35,520 --> 00:35:39,831 Mr Finchley, je bent een serieverkrachter, een opportunist. 484 00:35:39,856 --> 00:35:42,232 Je vergist je. - Je hebt schade berokkend aan hen 485 00:35:42,257 --> 00:35:46,168 die met je werkten, aan je naaste familie en aan vrouwen die je amper kent. 486 00:35:46,840 --> 00:35:49,880 Dit alles omdat je je woede tegenover vrouwen niet kon beheersen. 487 00:35:50,106 --> 00:35:51,306 Ik ben niet perfect, 488 00:35:52,920 --> 00:35:54,529 maar ik heb dat niet gedaan. 489 00:36:01,600 --> 00:36:02,943 Eén. 490 00:36:03,971 --> 00:36:05,216 Twee. 491 00:36:06,012 --> 00:36:07,216 Drie. 492 00:36:08,220 --> 00:36:09,501 Vier. 493 00:36:10,620 --> 00:36:11,821 Vijf. 494 00:36:14,820 --> 00:36:17,062 Hoe gaat het maat? Goed? 495 00:36:17,125 --> 00:36:18,645 Bedankt. 496 00:36:18,700 --> 00:36:20,035 Bedankt, kerel. 497 00:36:27,460 --> 00:36:29,100 Zes. 498 00:37:07,020 --> 00:37:09,620 Jullie, de jury, moeten beslissen of jullie zeker zijn 499 00:37:09,620 --> 00:37:12,220 of de aanklagers de waarheid vertellen. 500 00:37:12,220 --> 00:37:15,589 Als ze sommige details vergeten waren of ze ze slecht herinneren 501 00:37:15,620 --> 00:37:20,215 wil dat niet noodzakelijk zeggen dat ze ook fout zijn met andere belangrijke details. 502 00:37:21,380 --> 00:37:25,820 Het enige wat belangrijk is is de hoofdvraag. 503 00:37:25,820 --> 00:37:29,397 En die is: heeft het Openbaar Ministerie je overtuigd 504 00:37:29,424 --> 00:37:33,702 dat Paul Finchley schuldig is aan de misdaden die hem worden ten laste gelegd. 505 00:37:38,500 --> 00:37:42,100 Hier gebeurt de magie. 506 00:37:43,130 --> 00:37:46,010 Dat zeg ik wel... 507 00:37:46,260 --> 00:37:48,380 Onfris ondergoed. Veel daarvan. 508 00:37:48,405 --> 00:37:51,210 Magie? Iets minder. Jij bent zo grappig. 509 00:37:51,235 --> 00:37:53,436 We zullen onze eigen magie moet maken. Zomaar. 510 00:37:53,461 --> 00:37:54,589 Ja. 511 00:37:54,614 --> 00:37:56,614 Maar, Sarah, en toch 512 00:37:56,639 --> 00:37:59,839 verbaast het me niet dat die koeien zo'n humeurige kudde zijn. 513 00:37:59,940 --> 00:38:01,180 Geniaal. 514 00:38:12,100 --> 00:38:13,646 Ik heb een vriend. 515 00:38:14,620 --> 00:38:16,691 Ik heb tien vrienden. 516 00:38:16,784 --> 00:38:19,161 Laten we de vrienden er maar buiten houden. 517 00:38:23,260 --> 00:38:24,860 Ik wil echt niet... 518 00:38:27,740 --> 00:38:30,997 Nee, dank je. Ik ben een fan. 519 00:38:31,853 --> 00:38:33,613 Ik ben een fan van jou, schatje. 520 00:38:34,980 --> 00:38:36,220 Voel je het? 521 00:38:38,540 --> 00:38:39,900 Zomaar. 522 00:38:42,020 --> 00:38:44,113 Wil de voorzitter rechtstaan, alsjeblieft? 523 00:38:45,820 --> 00:38:49,100 Wil je mijn eerste vraag beantwoorden met ja of nee? 524 00:38:50,200 --> 00:38:55,004 Is de jury tot een verdict gekomen voor alle aanklachten en werd daarbij unanimiteit bereikt? 525 00:38:55,120 --> 00:38:56,394 Ja. 526 00:38:56,480 --> 00:38:58,221 Karl! 527 00:38:58,642 --> 00:39:01,402 Karl, ik moet Paul zien te vinden. 528 00:39:01,520 --> 00:39:03,800 Hij is in de caravan, ik ga hem halen. 529 00:39:03,870 --> 00:39:07,350 Hij is er met de directeur, denk ik. Ik haal hem eruit. Ik haast me. 530 00:39:17,730 --> 00:39:19,972 Voor de eerste aanklacht, 531 00:39:19,997 --> 00:39:23,557 vinden jullie de beklaagde schuldig of niet schuldig? 532 00:39:25,520 --> 00:39:29,227 Niet schuldig. 533 00:39:29,500 --> 00:39:32,789 Voor de tweede aanklacht, 534 00:39:33,160 --> 00:39:36,720 vinden jullie de beklaagde schuldig of niet schuldig? 535 00:39:40,160 --> 00:39:42,019 Niet schuldig. - Nee. 536 00:39:49,880 --> 00:39:51,120 Mr Finchley, 537 00:39:54,680 --> 00:39:57,840 je werd niet schuldig bevonden voor alle aanklachten. 538 00:39:58,880 --> 00:40:01,277 Je bent vrij om de rechtbank te verlaten. 539 00:40:44,954 --> 00:40:47,617 Normaal heb ik een goede neus voor zulke dingen. 540 00:40:48,360 --> 00:40:50,649 Mijn neus is er af, blijkbaar. 541 00:40:51,484 --> 00:40:52,922 Af is zijn neus. 542 00:40:53,438 --> 00:40:56,563 Onze getuigenissen waren duidelijk beter dan die van de andere kant. 543 00:40:58,560 --> 00:41:00,247 Het kan niet dat het niets betekende. 544 00:41:01,074 --> 00:41:03,495 Alles wat we deden, alles wat we gedaan hebben. 545 00:41:05,280 --> 00:41:08,054 Het zou niets betekend hebben als hij schuldig was geweest. 546 00:41:09,866 --> 00:41:13,092 Voor jou en in het bijzonder voor Dee. 547 00:41:14,240 --> 00:41:16,325 Je zult er nooit mee in het reine komen. 548 00:41:17,840 --> 00:41:20,920 Het is waarschijnlijk beter zo. 549 00:41:24,600 --> 00:41:25,967 Wat gaan wij nu doen? 550 00:41:31,520 --> 00:41:33,097 Ik sprak al met the channel. 551 00:41:33,160 --> 00:41:37,591 Ze weten wel dat ze weinig keuze hebben of dat we hen anders zouden vervolgen. 552 00:41:37,616 --> 00:41:41,336 Maar goed nieuws. Ze willen je terug. 553 00:41:45,960 --> 00:41:49,120 Heb je Marie gezien? - We moeten het nog hebben over een boek. 554 00:41:49,145 --> 00:41:51,434 We zijn het al aan het bekijken met enkelen. 555 00:41:51,643 --> 00:41:53,320 Ja. Ik moet Marie vinden. 556 00:41:53,377 --> 00:41:56,033 Lee. Hallo. - Goed je te zien. 557 00:41:56,064 --> 00:41:58,705 Ik wilde erbij zijn. Sorry dat ik niet op het proces was. 558 00:41:58,736 --> 00:42:00,320 Ik zou eens willen spreken met de wereld 559 00:42:00,345 --> 00:42:03,004 na alles wat ze gezegd hebben. Moet je jou zien, een vrij man. 560 00:42:03,004 --> 00:42:05,024 Bedankt. Ik weet dat ik het blijf herhalen. 561 00:42:05,080 --> 00:42:07,625 Je bent een verrassend gewiekste man om mee om te gaan. 562 00:42:07,656 --> 00:42:09,995 Ik schatte het gemakkelijker in, maar jij hebt een air. 563 00:42:10,026 --> 00:42:12,520 Klasse, dat is het. 564 00:42:12,520 --> 00:42:14,040 Ik moet echt Marie zien te vinden. 565 00:42:14,080 --> 00:42:16,447 Ik heb haar nog niet gesproken sedert het verdict. 566 00:42:16,478 --> 00:42:18,800 Leuk feest. Vrijheidsfeest. 567 00:42:18,800 --> 00:42:22,160 "Ze pakken ons land, maar nooit zullen ze onze vrijheid afpakken." 568 00:42:22,160 --> 00:42:23,560 Is het niet zo? 569 00:42:23,614 --> 00:42:25,962 Best een goede show. En daarmee is alles gezegd. 570 00:42:25,993 --> 00:42:27,833 Je zegt mijn lijnen. 571 00:42:29,080 --> 00:42:32,212 Je was indrukwekkend daar. - Je klinkt verrast. 572 00:42:32,560 --> 00:42:34,920 Ik denk dat ik niet schuldig zou gestemd hebben. 573 00:42:35,123 --> 00:42:36,523 Heb je Marie gezien? - Nee. 574 00:42:40,360 --> 00:42:41,677 Ik ben blij voor jou, maat. 575 00:42:42,960 --> 00:42:44,200 Blij voor ons beiden. 576 00:42:48,600 --> 00:42:49,881 Marie? 577 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 Marie? 578 00:42:56,800 --> 00:42:58,073 Marie? 579 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 Goed gedaan, pa. 580 00:43:08,640 --> 00:43:09,920 Ik ben fier op je. 581 00:43:10,800 --> 00:43:12,120 Voor welk deel? 582 00:43:13,480 --> 00:43:14,760 Alles. 583 00:43:19,600 --> 00:43:21,803 Een beetje beroemdachtiger dit feest, nietwaar? 584 00:43:21,834 --> 00:43:23,068 Ja. 585 00:43:23,099 --> 00:43:25,560 Wie nodigde hen allemaal uit? - Simon, denk ik. 586 00:43:27,560 --> 00:43:29,075 Ik zoek je ma. 587 00:43:29,391 --> 00:43:31,520 Jerome vroeg me mee uit. - Wat? 588 00:43:31,590 --> 00:43:32,864 Ja. 589 00:43:33,181 --> 00:43:34,381 Ja, ik was ook verrast. 590 00:43:35,320 --> 00:43:38,560 Ik heb nee gezegd. Ik heb te veel aan mijn hoofd. 591 00:43:40,526 --> 00:43:41,726 Goed idee. 592 00:43:46,120 --> 00:43:48,424 Het is zo, pa, dat ik schaamte begrijp. 593 00:43:48,476 --> 00:43:49,876 Ik weet dat, schat. 594 00:43:52,080 --> 00:43:54,876 Maar ik weet niet of het schaamte is wat ik zie bij jou. 595 00:43:57,960 --> 00:44:01,400 Kom zeg, we gaan geen familietherapie doen op mijn grote dag; 596 00:44:09,440 --> 00:44:11,658 Jouw steun betekende heel veel voor mij. 597 00:44:15,000 --> 00:44:17,040 Ik ben je heel erg dankbaar. 598 00:44:20,733 --> 00:44:22,999 Maar ga niet achteruit, Dee. 599 00:44:23,867 --> 00:44:26,936 Kijk altijd vooruit. Zo moet het. 600 00:44:32,499 --> 00:44:34,299 Keuken, ze is in de keuken. 601 00:45:06,280 --> 00:45:07,800 Marie? 602 00:45:07,800 --> 00:45:09,080 Marie? 603 00:45:14,000 --> 00:45:15,218 Marie? 604 00:46:20,800 --> 00:46:22,200 Marie? 605 00:46:28,080 --> 00:46:29,480 Marie? 606 00:46:40,560 --> 00:46:41,960 Marie? 607 00:46:47,160 --> 00:46:48,840 Marie? 608 00:47:22,599 --> 00:47:26,607 Vertaling en synchronisatie: pvdc 46269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.