All language subtitles for NOVA.S51E18.Lost.Tombs.of.Notre.Dame.1080p.WEB.h264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,666 ♪ ♪ 2 00:00:05,033 --> 00:00:06,800 NARRATOR: A devastating fire 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,233 nearly destroys an iconic cathedral 4 00:00:09,233 --> 00:00:11,800 in the heart of Paris. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,466 But then, beneath the damaged floor, 6 00:00:14,466 --> 00:00:19,033 archaeologists make a startling discovery: 7 00:00:19,033 --> 00:00:22,100 human-shaped sarcophagi, 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,933 made of lead, centuries-old. 9 00:00:26,133 --> 00:00:30,500 (translated): I never, ever thought I would excavate in Notre-Dame. 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,166 NARRATOR: And, among the bodies, 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 a thousand shattered fragments 12 00:00:34,833 --> 00:00:37,900 of a once-immense stone sculpture 13 00:00:37,900 --> 00:00:40,200 dating from the Middle Ages. 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 (translated): It's like finding the Mona Lisa in several pieces. 15 00:00:43,000 --> 00:00:48,233 NARRATOR: A cloud of questions surrounds these subterranean secrets. 16 00:00:48,233 --> 00:00:50,800 Whose bodies are these? 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,433 ÉRIC CRUBÉZY (translated): He is between 30 and 40 years old. 18 00:00:53,433 --> 00:00:57,833 NARRATOR: And what was the massive sculpture that was destroyed 19 00:00:57,833 --> 00:00:59,833 and then hidden, 20 00:00:59,833 --> 00:01:02,800 buried inside the most famous cathedral on Earth? 21 00:01:02,800 --> 00:01:05,200 (translated): Wow, it's really impressive. 22 00:01:05,200 --> 00:01:09,000 NARRATOR: Can science and history solve the puzzle 23 00:01:09,000 --> 00:01:11,633 and rediscover a lost age 24 00:01:11,633 --> 00:01:14,033 in the life of the iconic cathedral? 25 00:01:15,800 --> 00:01:21,233 "Lost Tombs of Notre-Dame," right now, on "NOVA." 26 00:01:21,233 --> 00:01:27,266 ♪ ♪ 27 00:01:39,300 --> 00:01:50,566 ♪ ♪ 28 00:01:52,300 --> 00:01:55,900 NARRATOR: Paris, April 15, 2019. 29 00:01:55,900 --> 00:01:59,500 Fire breaks out in Notre-Dame Cathedral. 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,333 It engulfs the roof, 31 00:02:01,333 --> 00:02:05,533 bringing the iconic spire crashing to the ground. 32 00:02:07,966 --> 00:02:09,633 Witnesses are in shock. 33 00:02:09,633 --> 00:02:11,266 For over 800 years, 34 00:02:11,266 --> 00:02:13,633 the cathedral has stood in the heart of Paris. 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,966 A sacred place. 36 00:02:15,966 --> 00:02:18,166 A witness to centuries of history. 37 00:02:18,166 --> 00:02:23,600 Luckily, firefighters quench the blaze in time 38 00:02:23,600 --> 00:02:25,566 to save Notre-Dame from total collapse. 39 00:02:25,566 --> 00:02:27,633 ♪ ♪ 40 00:02:27,633 --> 00:02:32,066 Yet the extent of the damage is staggering. 41 00:02:32,066 --> 00:02:35,100 When the spire collapsed, 42 00:02:35,100 --> 00:02:36,866 it crashed through the center of the roof, 43 00:02:36,866 --> 00:02:40,066 landing at the intersection of the nave and the transept, 44 00:02:40,066 --> 00:02:43,700 the very center of the architectural cross 45 00:02:43,700 --> 00:02:46,866 that defines the cathedral's layout. 46 00:02:48,233 --> 00:02:50,333 (translated): Nobody wished for this fire, 47 00:02:50,333 --> 00:02:52,166 for this tragedy. 48 00:02:52,166 --> 00:02:54,200 But today we must find the good side of it. 49 00:02:54,200 --> 00:02:56,633 We have access to data that was inaccessible before. 50 00:02:59,366 --> 00:03:04,200 NARRATOR: The collapse leaves a huge hole in the heart of the building. 51 00:03:04,200 --> 00:03:08,133 But it also sets the stage for surprising discoveries 52 00:03:08,133 --> 00:03:12,700 that might shed new light on the history of Notre-Dame. 53 00:03:12,700 --> 00:03:16,466 ♪ ♪ 54 00:03:17,600 --> 00:03:20,633 After the initial shock of the fire has passed 55 00:03:20,633 --> 00:03:23,500 and structural engineers have inspected 56 00:03:23,500 --> 00:03:25,566 and stabilized what remains, 57 00:03:25,566 --> 00:03:31,900 work on the monumental task of restoring the cathedral begins, 58 00:03:31,900 --> 00:03:35,000 beginning with a massive network of interlocking scaffolding 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,433 on the inside of the building. 60 00:03:39,200 --> 00:03:44,166 But before they build on top of the transept crossing, 61 00:03:44,166 --> 00:03:46,466 they need to see what's under the floor 62 00:03:46,466 --> 00:03:49,300 to make sure it can take the weight. 63 00:03:51,666 --> 00:03:53,000 The investigation is led 64 00:03:53,000 --> 00:03:55,600 by archaeologist Christophe Besnier. 65 00:03:57,266 --> 00:03:59,300 (translated): It's exceptional in the life of an archaeologist, 66 00:03:59,300 --> 00:04:01,333 in the life of a team of archaeologists. 67 00:04:01,333 --> 00:04:03,766 There have been very few archaeological 68 00:04:03,766 --> 00:04:05,833 interventions in Notre-Dame. 69 00:04:05,833 --> 00:04:08,400 We're going to do some major work here. 70 00:04:08,400 --> 00:04:11,300   So we take great responsibility for our discoveries, 71 00:04:11,300 --> 00:04:15,333 their understanding, and preservation. 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 It's going to be huge and exciting work 73 00:04:17,833 --> 00:04:19,400 for the team. 74 00:04:19,400 --> 00:04:21,133 NARRATOR: This excavation is expected 75 00:04:21,133 --> 00:04:23,066 to be brief. 76 00:04:23,066 --> 00:04:25,366 But a trove of surprising discoveries 77 00:04:25,366 --> 00:04:29,566 will mean otherwise. 78 00:04:29,566 --> 00:04:31,233 ♪ ♪ 79 00:04:31,233 --> 00:04:33,233 As they clear away the floor, 80 00:04:33,233 --> 00:04:34,866 first, they uncover a network 81 00:04:34,866 --> 00:04:38,466 of brick tunnels dating back to the 19th century. 82 00:04:38,466 --> 00:04:45,000 ♪ ♪ 83 00:04:45,000 --> 00:04:48,066 (translated): In fact, it was the first underfloor heating system 84 00:04:48,066 --> 00:04:50,433 installed in Notre-Dame in the 19th century. 85 00:04:50,433 --> 00:04:52,066 It was made of large brick ducts, 86 00:04:52,066 --> 00:04:53,500 sometimes on one level, sometimes on two, 87 00:04:53,500 --> 00:04:54,700 which were connected to a boiler 88 00:04:54,700 --> 00:04:57,266 located behind the apse of Notre-Dame. 89 00:05:01,666 --> 00:05:03,700 NARRATOR: The ductwork had been installed 90 00:05:03,700 --> 00:05:07,200 during an earlier renovation in the 19th century, 91 00:05:07,200 --> 00:05:10,100 and it doesn't require special handling. 92 00:05:10,100 --> 00:05:13,566 But what archaeologists see next does: 93 00:05:13,566 --> 00:05:15,800 human remains. 94 00:05:18,033 --> 00:05:22,366 A sealed lead sarcophagus of unknown age. 95 00:05:22,366 --> 00:05:25,800 Finding bodies is not completely unexpected. 96 00:05:25,800 --> 00:05:28,233 Burials in and around the cathedral 97 00:05:28,233 --> 00:05:30,366 are part of its history. 98 00:05:30,366 --> 00:05:33,766 But a sarcophagus like this one 99 00:05:33,766 --> 00:05:38,133 is very rare, and immediately begs the questions 100 00:05:38,133 --> 00:05:42,333 whose remains are these and why are they here? 101 00:05:42,333 --> 00:05:45,133 BESNIER (translated): Archaeologically, 102 00:05:45,133 --> 00:05:47,300 we can see that it's surrounded by fill 103 00:05:47,300 --> 00:05:49,633 containing 14th-century ceramics. 104 00:05:49,633 --> 00:05:54,166 So this could mean it was buried in the 14th century. 105 00:05:54,166 --> 00:05:56,433 But he is buried in a lead coffin. 106 00:05:56,433 --> 00:05:58,633 This was extremely rare in the 14th century, 107 00:05:58,633 --> 00:06:00,400 but it's much more common 108 00:06:00,400 --> 00:06:02,766 from the late 15th-16th century onwards. 109 00:06:03,866 --> 00:06:06,233 NARRATOR: And there's another surprise. 110 00:06:06,233 --> 00:06:09,133 The coffin looks out of place. 111 00:06:10,633 --> 00:06:13,600 Christophe has a possible explanation. 112 00:06:16,133 --> 00:06:20,200 (translated): The main hypothesis is that the coffin was moved. 113 00:06:20,200 --> 00:06:24,000 They moved this coffin and buried it. 114 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 They put him in a vault that was not his. 115 00:06:28,666 --> 00:06:32,833 NARRATOR: Not knowing where it was originally buried 116 00:06:32,833 --> 00:06:37,400 may make it harder to determine the person's identity. 117 00:06:38,400 --> 00:06:41,100 Multiple burials and renovations over the centuries 118 00:06:41,100 --> 00:06:45,166 make the archaeologists' job much more challenging. 119 00:06:48,200 --> 00:06:51,000 But before they can solve that mystery, 120 00:06:51,000 --> 00:06:55,033 they spot another coffin, 121 00:06:55,033 --> 00:06:58,633 amazingly intact and protected in a hollow among the debris. 122 00:06:58,633 --> 00:07:01,000 (laughing) 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,633 NARRATOR: After clearing a path, they can see 124 00:07:02,633 --> 00:07:04,733 that this one has a plaque and an epitaph. 125 00:07:04,733 --> 00:07:08,400 (translated): So, "Here lies the body 126 00:07:08,400 --> 00:07:10,466 "of Messire Antoine de la Porte, 127 00:07:10,466 --> 00:07:13,600 "canon of the Church of Paris, 128 00:07:13,600 --> 00:07:19,466 died December 24, 1710, in his 83rd year." 129 00:07:20,500 --> 00:07:23,600 NARRATOR: According to the inscription, he is a canon, 130 00:07:23,600 --> 00:07:26,600 meaning he was part of an elite group of priests 131 00:07:26,600 --> 00:07:28,133 that helped manage the religious 132 00:07:28,133 --> 00:07:29,966 and administrative life of the cathedral. 133 00:07:33,533 --> 00:07:36,066 (translated): They were often intellectuals. 134 00:07:36,066 --> 00:07:39,500 They come from noble or military backgrounds. 135 00:07:39,500 --> 00:07:42,133 Such was the case of Canon de la Porte. 136 00:07:42,133 --> 00:07:44,833 The canons, when all gathered together, 137 00:07:44,833 --> 00:07:47,366 they formed the chapter of the cathedral. 138 00:07:49,366 --> 00:07:52,966 The assembled canons took the big decisions. 139 00:07:52,966 --> 00:07:56,066 NARRATOR: Canons were a fixture in Catholic churches 140 00:07:56,066 --> 00:07:58,600 until the end of the 18th century. 141 00:08:00,566 --> 00:08:04,400 Antoine de la Porte is actually a well-known historical figure, 142 00:08:04,400 --> 00:08:09,266 one of the most famous canons of Notre-Dame de Paris. 143 00:08:09,266 --> 00:08:11,466 During the 17th century, 144 00:08:11,466 --> 00:08:16,133 he served for over 50 years in the cathedral. 145 00:08:16,133 --> 00:08:18,733 At the Louvre Museum, 146 00:08:18,733 --> 00:08:22,800 a large painting even depicts him in action. 147 00:08:22,800 --> 00:08:24,533 LOURS (translated): So, here is Canon de la Porte 148 00:08:24,533 --> 00:08:27,533 in all his splendor, celebrating mass at Notre-Dame. 149 00:08:27,533 --> 00:08:29,933 It was his coffin which was found 150 00:08:29,933 --> 00:08:33,600 during the recent archaeological digs. 151 00:08:33,600 --> 00:08:35,266 (people talking in background) 152 00:08:35,266 --> 00:08:36,833 NARRATOR: Antoine de la Porte's coffin 153 00:08:36,833 --> 00:08:39,366 seems newer than the unmarked coffin, 154 00:08:39,366 --> 00:08:41,700 yet they are similar. 155 00:08:41,700 --> 00:08:44,700 Could there be a link between them? 156 00:08:48,666 --> 00:08:50,866 For now, it seems their best hope for more clues 157 00:08:50,866 --> 00:08:53,500 are sealed inside. 158 00:08:57,266 --> 00:08:59,233 To avoid their destruction during renovation, 159 00:08:59,233 --> 00:09:02,866 it is decided to temporarily exhume both. 160 00:09:02,866 --> 00:09:09,033 ♪ ♪ 161 00:09:09,033 --> 00:09:11,200 CAMILLE COLONNA (translated): For me, 162 00:09:11,200 --> 00:09:13,966 one of the most emotional moments of my life 163 00:09:13,966 --> 00:09:16,533 was when the coffins were removed from the site, 164 00:09:16,533 --> 00:09:18,733 because these maneuvers were very complex 165 00:09:18,733 --> 00:09:20,833 from a logistical point of view. 166 00:09:20,833 --> 00:09:23,066 We were really afraid of damaging them, 167 00:09:23,066 --> 00:09:26,566 dropping them, or breaking them. 168 00:09:26,566 --> 00:09:29,466 You have to carry something that weighs 660 pounds, 169 00:09:29,466 --> 00:09:32,566 leaving it flat, so as not to move what's inside. 170 00:09:32,566 --> 00:09:34,333 (chuckling): It was a bit stressful! 171 00:09:37,200 --> 00:09:41,366 NARRATOR: They hope to open the coffins and study the remains 172 00:09:41,366 --> 00:09:44,666 to preserve what they can and try to discover 173 00:09:44,666 --> 00:09:48,133 the identity of the mystery body, 174 00:09:48,133 --> 00:09:50,366 all to gain a better understanding of the people 175 00:09:50,366 --> 00:09:54,233 and the history of this place. 176 00:09:54,233 --> 00:09:57,366 (birds chirping) 177 00:10:00,966 --> 00:10:04,266 Here, at Rangueil Hospital in Toulouse, 178 00:10:04,266 --> 00:10:07,166 a team of anthropologists, forensic doctors, 179 00:10:07,166 --> 00:10:11,566 and radiologists will analyze the contents of the coffins. 180 00:10:12,966 --> 00:10:15,966 (talking in background) 181 00:10:15,966 --> 00:10:17,766 (translated): Hello! 182 00:10:18,766 --> 00:10:22,366 NARRATOR: Canon Antoine de la Porte's sarcophagus, 183 00:10:22,366 --> 00:10:25,633 as well as that of the John Doe, are first carefully cleaned. 184 00:10:27,266 --> 00:10:29,433 Professor Éric Crubézy, 185 00:10:29,433 --> 00:10:32,700 an anthropologist at the University of Toulouse, 186 00:10:32,700 --> 00:10:37,033 examines the two sarcophagi with archaeologist Christophe Besnier 187 00:10:37,033 --> 00:10:38,466 before opening them. 188 00:10:38,466 --> 00:10:41,200 CRUBÉZY (translated): A few teeth remain. 189 00:10:41,200 --> 00:10:43,600 The canines are in place. 190 00:10:43,600 --> 00:10:46,766 NARRATOR: He's looking for any clue or detail 191 00:10:46,766 --> 00:10:49,766 on the surface of the coffins. 192 00:10:49,766 --> 00:10:52,766 (translated): The enlargement for the buttocks here. 193 00:10:52,766 --> 00:10:54,700 Have you ever seen this before or not? 194 00:10:54,700 --> 00:10:56,166 I don't recall. 195 00:10:56,166 --> 00:10:58,033 (translated): No. 196 00:10:58,033 --> 00:11:01,800 NARRATOR: Unlike Antoine de la Porte's sarcophagus, 197 00:11:01,800 --> 00:11:07,200 this unknown coffin has a unique hourglass shape. 198 00:11:07,200 --> 00:11:10,633 These lead coffins were usually custom-made. 199 00:11:10,633 --> 00:11:13,733 Lead, being a particularly soft and malleable metal, 200 00:11:13,733 --> 00:11:16,833 it was the perfect material 201 00:11:16,833 --> 00:11:20,833 to make an airtight human-shaped capsule. 202 00:11:20,833 --> 00:11:25,500 It also explains why the top of the sarcophagus sagged. 203 00:11:25,500 --> 00:11:30,400 Lead weakens and deforms more quickly than more sturdy metals. 204 00:11:32,100 --> 00:11:35,433 Before opening the coffins, they put on respirator masks. 205 00:11:35,433 --> 00:11:38,400 The excavation protocol they follow is very strict 206 00:11:38,400 --> 00:11:42,300 to safeguard them from lead poisoning, as well as to avoid 207 00:11:42,300 --> 00:11:45,533 any contamination of the remains. 208 00:11:45,533 --> 00:11:48,800 (grinding) 209 00:11:50,266 --> 00:11:52,633 Armed with an angle grinder, 210 00:11:52,633 --> 00:11:55,866 they start with Antoine de la Porte's sarcophagus. 211 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 The bottom of the coffin 212 00:12:00,200 --> 00:12:02,433 is very badly eroded. 213 00:12:02,433 --> 00:12:04,466 What will this mean for the condition 214 00:12:04,466 --> 00:12:06,300 of the remains inside? 215 00:12:06,300 --> 00:12:07,666 COLONNA (translated): Is everyone holding it? 216 00:12:07,666 --> 00:12:08,933 MAN (translated): Everyone's got it, yes. 217 00:12:08,933 --> 00:12:10,466 COLONNA (translated): Okay. Let's do this! 218 00:12:10,466 --> 00:12:12,533 HÉLÈNE CIVALLERI (translated): All right, Camille? 219 00:12:12,533 --> 00:12:15,266 COLONNA (translated): Yeah, I have, you can give it to me, it's okay. 220 00:12:15,266 --> 00:12:16,633 It's okay, I've got it. 221 00:12:16,633 --> 00:12:19,666 All right, let go-- let, let go, boys. 222 00:12:19,666 --> 00:12:21,800 (all speaking French) 223 00:12:22,866 --> 00:12:27,566 NARRATOR: If the coffin had remained completely sealed, 224 00:12:27,566 --> 00:12:31,566 de la Porte's body would likely have been better preserved. 225 00:12:37,000 --> 00:12:39,766 Next, the mystery sarcophagus. 226 00:12:39,766 --> 00:12:42,033 (angle grinder buzzing) 227 00:12:42,033 --> 00:12:43,400 It is a bit harder to open, 228 00:12:43,400 --> 00:12:46,433 because its lead walls are much thicker. 229 00:12:46,433 --> 00:12:50,166 (grinding) 230 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 It is also less damaged, with fewer holes. 231 00:12:53,500 --> 00:12:57,200 So archaeologists hope the body inside 232 00:12:57,200 --> 00:12:59,833 will be better preserved than Antoine de la Porte. 233 00:13:01,333 --> 00:13:05,333 (all speaking French) 234 00:13:08,833 --> 00:13:11,633 NARRATOR: The lid is also much heavier to lift up. 235 00:13:11,633 --> 00:13:14,500 COLONNA (translated): Okay, hold on. 236 00:13:14,500 --> 00:13:16,266 (exhales): You can let it go now. 237 00:13:16,266 --> 00:13:18,166 You can let it go now. 238 00:13:18,166 --> 00:13:19,466   It's good. 239 00:13:21,466 --> 00:13:23,900 It's sawed off! 240 00:13:23,900 --> 00:13:26,400 NARRATOR: An immediate surprise for the archaeologists: 241 00:13:26,400 --> 00:13:29,800 John Doe's skull is sawed open. 242 00:13:29,800 --> 00:13:32,933 COLONNA (translated): Oh, beautiful, there's a leaf-- there's lots of them. 243 00:13:32,933 --> 00:13:35,566 There's lots of leaves! Oh, wow, that's beautiful. 244 00:13:35,566 --> 00:13:37,800 There are spikes of plants. 245 00:13:37,800 --> 00:13:41,766 That, that's beautiful-- it's great. (laughs) 246 00:13:41,766 --> 00:13:46,733 NARRATOR: This coffin is full of unexpected discoveries. 247 00:13:46,733 --> 00:13:50,633 The body has been buried with plants. 248 00:13:50,633 --> 00:13:53,333 But what kind and why? 249 00:13:53,333 --> 00:13:55,433 And what possible reason had there been 250 00:13:55,433 --> 00:13:57,966 to saw open the skull? 251 00:13:57,966 --> 00:13:59,766 So many questions. 252 00:14:01,766 --> 00:14:03,900 Over the next three days, 253 00:14:03,900 --> 00:14:06,000 a dozen specialists take turns 254 00:14:06,000 --> 00:14:09,366 attending to these two sets of remains. 255 00:14:09,366 --> 00:14:11,900 (people talking in background) 256 00:14:11,900 --> 00:14:14,100 NARRATOR: Patiently, 257 00:14:14,100 --> 00:14:17,066 they collect hundreds of samples of plants and textiles 258 00:14:17,066 --> 00:14:19,133 to be analyzed and interpreted. 259 00:14:20,100 --> 00:14:26,066 ♪ ♪ 260 00:14:26,066 --> 00:14:28,966 Next, the anthropologists make their first observations 261 00:14:28,966 --> 00:14:31,466 of the two bodies, starting with the canon. 262 00:14:33,233 --> 00:14:36,100 The skeleton clearly shows the signs of advanced age. 263 00:14:38,633 --> 00:14:42,166 Antoine de la Porte died at age 83. 264 00:14:42,166 --> 00:14:44,366 COLONNA (translated): Normally, a spinal disc 265 00:14:44,366 --> 00:14:45,900 is smooth and flat, 266 00:14:45,900 --> 00:14:47,800 but here you see lots of little, little spikes, 267 00:14:47,800 --> 00:14:49,266 little bony spikes everywhere. 268 00:14:49,266 --> 00:14:53,100 So that's arthritis. 269 00:14:53,100 --> 00:14:57,066 ♪ ♪ 270 00:14:57,066 --> 00:14:59,066 NARRATOR: After a first round of sampling, 271 00:14:59,066 --> 00:15:01,333 the skeleton is methodically taken apart. 272 00:15:01,333 --> 00:15:04,400 (talking in background) 273 00:15:05,733 --> 00:15:07,433 NARRATOR: The scientists are amazed 274 00:15:07,433 --> 00:15:11,466 by the canon's healthy dental condition-- 275 00:15:11,466 --> 00:15:13,533 surprising for such an elderly person 276 00:15:13,533 --> 00:15:16,833 who lived at a time when toothpaste didn't exist. 277 00:15:16,833 --> 00:15:19,333 CRUBÉZY (translated): And look at this first molar, 278 00:15:19,333 --> 00:15:20,600 which is in place. 279 00:15:20,600 --> 00:15:22,500   It's very well preserved-- see? It is polished. 280 00:15:22,500 --> 00:15:26,300 That's why I think he was cleaning his teeth. 281 00:15:26,300 --> 00:15:28,433 (speaking French) 282 00:15:30,333 --> 00:15:33,066 NARRATOR: Antoine de la Porte lived a long life 283 00:15:33,066 --> 00:15:35,733 and took care of his health. 284 00:15:35,733 --> 00:15:37,400 As a member of a prestigious elite 285 00:15:37,400 --> 00:15:39,000 which ran the affairs of Notre-Dame, 286 00:15:39,000 --> 00:15:42,266 he had the right to be buried in the cathedral, 287 00:15:42,266 --> 00:15:44,533 like many of his peers. 288 00:15:44,533 --> 00:15:49,133 But how many people were buried in this special way? 289 00:15:49,133 --> 00:15:52,066 And why did they choose this as a last resting place? 290 00:15:52,066 --> 00:15:54,666 (translated): Almost 400 burials 291 00:15:54,666 --> 00:15:56,233 were documented in Notre-Dame, 292 00:15:56,233 --> 00:15:57,566 not to mention all those 293 00:15:57,566 --> 00:16:00,000 for which there is no record in the archives. 294 00:16:00,000 --> 00:16:04,766   At Notre-Dame, we knew we were treading on a huge graveyard. 295 00:16:04,766 --> 00:16:08,466 In cathedrals, it's mainly the clergy buried here, 296 00:16:08,466 --> 00:16:11,200 along with bishops. 297 00:16:11,200 --> 00:16:12,833 In Catholic faith, 298 00:16:12,833 --> 00:16:15,600 there's the idea that the living can pray for the dead 299 00:16:15,600 --> 00:16:17,833 to reduce time spent in Purgatory, 300 00:16:17,833 --> 00:16:20,666 the time spent atoning, after death, 301 00:16:20,666 --> 00:16:23,200 the harm caused during one's life. 302 00:16:23,200 --> 00:16:25,433 So it was very important 303 00:16:25,433 --> 00:16:28,200 to be close to this place of celebration. 304 00:16:31,066 --> 00:16:33,766 NARRATOR: From the Middle Ages to the end of the 18th century, 305 00:16:33,766 --> 00:16:37,600 bishops and archbishops were buried under the choir, 306 00:16:37,600 --> 00:16:40,566 the most sacred place in the cathedral. 307 00:16:41,933 --> 00:16:43,600 Depending on their status, 308 00:16:43,600 --> 00:16:46,500 canons could find a last resting place 309 00:16:46,500 --> 00:16:50,033 under the nave, 310 00:16:50,033 --> 00:16:51,600 in the chapels around the choir, 311 00:16:51,600 --> 00:16:53,700 or the transept crossing. 312 00:16:55,200 --> 00:16:58,633 This central location was especially prized by canons 313 00:16:58,633 --> 00:17:01,200 because it is just in front of the choir. 314 00:17:02,333 --> 00:17:04,800 The unknown body must have been someone important 315 00:17:04,800 --> 00:17:07,066 to have been buried there. 316 00:17:07,066 --> 00:17:09,466 Is he a canon also? 317 00:17:09,466 --> 00:17:11,233 His remains will be the subject 318 00:17:11,233 --> 00:17:14,633 of a much more detailed analysis. 319 00:17:14,633 --> 00:17:17,000 Anthropologists and forensic doctors 320 00:17:17,000 --> 00:17:19,533 will try to make this skeleton speak 321 00:17:19,533 --> 00:17:22,433 to find clues that might help identify him. 322 00:17:22,433 --> 00:17:27,200 Or at least get close. 323 00:17:27,200 --> 00:17:30,100 (translated): The age indicator is this surface here, 324 00:17:30,100 --> 00:17:32,033 as well as this surface. 325 00:17:32,033 --> 00:17:34,100 And here, look-- they look almost immature. 326 00:17:34,100 --> 00:17:36,333 So the subject, at first estimate, 327 00:17:36,333 --> 00:17:38,866 might be between 30 and 40 years old, 328 00:17:38,866 --> 00:17:41,700 perhaps closer to the first value than the second. 329 00:17:43,266 --> 00:17:45,100 NARRATOR: This age is surprising. 330 00:17:45,100 --> 00:17:48,066 Most of the canons buried inside the cathedral 331 00:17:48,066 --> 00:17:50,366 died at an old age. 332 00:17:52,433 --> 00:17:54,233 After removing the entire skeleton, 333 00:17:54,233 --> 00:17:58,600 a new round of sampling begins. 334 00:17:58,600 --> 00:18:02,833 John Doe's sarcophagus has more plants and textiles 335 00:18:02,833 --> 00:18:05,000 than Antoine de la Porte's. 336 00:18:06,766 --> 00:18:08,833 WOMAN (translated): It's all sage. 337 00:18:08,833 --> 00:18:11,433 There are tiny twigs. 338 00:18:11,433 --> 00:18:15,233 It's probably a Lamiaceae. 339 00:18:18,866 --> 00:18:21,400 (translated): At first look, 340 00:18:21,400 --> 00:18:23,100 at this stage of the investigations, 341 00:18:23,100 --> 00:18:26,266 the body appears to have been wrapped in a shroud, 342 00:18:26,266 --> 00:18:30,266 since this fabric can be found in several places on the body, 343 00:18:30,266 --> 00:18:31,866 almost everywhere. 344 00:18:31,866 --> 00:18:34,800 NARRATOR: Tomorrow, the two skeletons 345 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 will be scanned. 346 00:18:37,000 --> 00:18:39,266 Can the forensic investigation discover 347 00:18:39,266 --> 00:18:43,633 who this mysterious character is 348 00:18:43,633 --> 00:18:46,500 and why his skull was sawed open? 349 00:18:49,933 --> 00:18:55,466 ♪ ♪ 350 00:18:55,466 --> 00:18:57,200 Meanwhile, in Notre-Dame, 351 00:18:57,200 --> 00:18:59,533 at the transept crossing, 352 00:18:59,533 --> 00:19:03,833 archaeologists make another major discovery 353 00:19:03,833 --> 00:19:08,633 in and around Antoine de la Porte's tomb. 354 00:19:10,133 --> 00:19:11,500 Bit by bit, 355 00:19:11,500 --> 00:19:14,600 they uncover a few sculpted stone fragments, 356 00:19:14,600 --> 00:19:17,533 followed by dozens more, 357 00:19:17,533 --> 00:19:21,033 then hundreds of pieces, 358 00:19:21,033 --> 00:19:23,566 many extremely well preserved. 359 00:19:26,866 --> 00:19:30,533 Some still bear traces of their original painted colors. 360 00:19:32,500 --> 00:19:36,933 Buried faces unexpectedly looking up at the sky. 361 00:19:39,966 --> 00:19:45,066 Hands and feet emerging from the ground. 362 00:19:46,100 --> 00:19:49,033 Astounded, the archaeologists uncover 363 00:19:49,033 --> 00:19:51,400 over a thousand fragments. 364 00:19:51,400 --> 00:19:53,000 Some weigh only an ounce. 365 00:19:54,800 --> 00:19:57,500 Others up to half a ton. 366 00:19:59,600 --> 00:20:01,466 But why were these 367 00:20:01,466 --> 00:20:04,700 magnificent medieval statues destroyed and buried here? 368 00:20:06,500 --> 00:20:10,766 Were they fragments from some kind of renovation, 369 00:20:10,766 --> 00:20:13,366 buried here simply for convenience? 370 00:20:13,366 --> 00:20:15,766 Or is this location evidence 371 00:20:15,766 --> 00:20:18,800 that they were prized relics? 372 00:20:19,966 --> 00:20:21,400 On closer inspection, 373 00:20:21,400 --> 00:20:26,000 many of the pieces seem to be thematically related. 374 00:20:28,900 --> 00:20:31,066 BESNIER (translated): We didn't expect to find 375 00:20:31,066 --> 00:20:32,166 so many sculpted elements, 376 00:20:32,166 --> 00:20:34,233 so here is a real discovery 377 00:20:34,233 --> 00:20:35,966 that was totally unexpected for us. 378 00:20:35,966 --> 00:20:37,866 Now we're guessing that this is 379 00:20:37,866 --> 00:20:40,666 the medieval choir screen of Notre-Dame. 380 00:20:40,666 --> 00:20:43,133 The choir screen was a partition separating 381 00:20:43,133 --> 00:20:44,700 the nave and the choir. 382 00:20:44,700 --> 00:20:46,533 In the Middle Ages, cathedrals were built 383 00:20:46,533 --> 00:20:49,000 using this partition wall. 384 00:20:49,000 --> 00:20:51,533 These choir screens were richly decorated. 385 00:20:51,533 --> 00:20:53,766 These are real works of art. 386 00:20:53,766 --> 00:20:56,400 We were lucky to discover it like a puzzle. 387 00:20:56,400 --> 00:20:58,033 It's like finding the Mona Lisa 388 00:20:58,033 --> 00:21:00,833 in several pieces. 389 00:21:02,233 --> 00:21:05,633 NARRATOR: Most of the medieval choir screens were totally destroyed 390 00:21:05,633 --> 00:21:07,466 by the end of the 18th century. 391 00:21:07,466 --> 00:21:09,566 There is no illustration, 392 00:21:09,566 --> 00:21:12,366 no image of the medieval choir screen 393 00:21:12,366 --> 00:21:15,333 that once stood in Notre-Dame. 394 00:21:16,933 --> 00:21:18,366 But in the South of France, 395 00:21:18,366 --> 00:21:22,300 at the Cathedral of St. Cecilia in Albi, 396 00:21:22,300 --> 00:21:25,366 a rare example has been preserved, 397 00:21:25,366 --> 00:21:28,666 giving a sense of how intricate and impressive 398 00:21:28,666 --> 00:21:32,666 Notre-Dame's sculpted screen might have been. 399 00:21:34,866 --> 00:21:39,000 In the Middle Ages, the choir, its stone enclosure, 400 00:21:39,000 --> 00:21:41,633 and the choir screen marked the geography 401 00:21:41,633 --> 00:21:45,133 of a sacred heart inside the cathedral. 402 00:21:45,133 --> 00:21:49,933 ♪ ♪ 403 00:21:49,933 --> 00:21:54,266 It was an area reserved for canons and bishops. 404 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 The exclusive space of a religious elite, 405 00:21:59,600 --> 00:22:02,866 under a soaring vaulted ceiling 406 00:22:02,866 --> 00:22:06,233 covered in gold and blue lapis lazuli-- 407 00:22:06,233 --> 00:22:10,400 extremely opulent for the time. 408 00:22:10,400 --> 00:22:14,133 Axelle Janiak is an art historian 409 00:22:14,133 --> 00:22:15,900 studying the history of choir screens. 410 00:22:15,900 --> 00:22:17,966 ♪ ♪ 411 00:22:17,966 --> 00:22:20,033 Today, she is meeting Ariane Dor, 412 00:22:20,033 --> 00:22:23,033 the heritage conservator of Albi Cathedral, 413 00:22:23,033 --> 00:22:25,633 for a special tour. 414 00:22:27,866 --> 00:22:29,400 At Notre-Dame, too, 415 00:22:29,400 --> 00:22:32,333 there was once a staircase in a similar location. 416 00:22:35,400 --> 00:22:37,433 (translated): Welcome to the choir screen platform. 417 00:22:37,433 --> 00:22:38,600 (translated): Thank you. 418 00:22:38,600 --> 00:22:40,866 So impressive. 419 00:22:43,333 --> 00:22:44,900 I'm happy to let you discover it, 420 00:22:44,900 --> 00:22:47,766 since it's now off-limits to the public. 421 00:22:47,766 --> 00:22:50,200 You know, for me, who works on fragments, 422 00:22:50,200 --> 00:22:53,200 it's quite exceptional to be on a choir screen. 423 00:22:53,200 --> 00:22:54,766 It's quite nice. 424 00:22:54,766 --> 00:22:56,333 Yes, it's good to have things well preserved 425 00:22:56,333 --> 00:22:57,633 from time to time. 426 00:22:59,400 --> 00:23:03,366 NARRATOR: From here, Axelle can see clearly how the stone sculpture 427 00:23:03,366 --> 00:23:07,033 forms a screen between the nave and the choir area. 428 00:23:08,233 --> 00:23:10,433 Each choir screen was known 429 00:23:10,433 --> 00:23:13,066 to have its own unique characteristics. 430 00:23:13,066 --> 00:23:17,700 The screen at Notre-Dame was built two centuries earlier. 431 00:23:17,700 --> 00:23:19,600 So what might that have looked like? 432 00:23:19,600 --> 00:23:22,266 (translated): Wow, it's really impressive! 433 00:23:22,266 --> 00:23:23,766 NARRATOR: In the 19th century, 434 00:23:23,766 --> 00:23:26,466 while he was renovating Notre-Dame de Paris, 435 00:23:26,466 --> 00:23:30,366 architect Eugène Viollet-le-Duc dreamt 436 00:23:30,366 --> 00:23:33,466 of reconstructing the choir screen. 437 00:23:33,466 --> 00:23:36,566 Based on his study of other French Gothic monuments 438 00:23:36,566 --> 00:23:39,166 from the same period, 439 00:23:39,166 --> 00:23:43,200 he made a drawing of what it might have looked like. 440 00:23:43,200 --> 00:23:46,233 He imagined the sculptures depicting the Passion of Christ: 441 00:23:46,233 --> 00:23:51,866 his trial, flogging, crucifixion, and burial. 442 00:23:53,333 --> 00:23:55,300 The fragments discovered at Notre-Dame 443 00:23:55,300 --> 00:23:58,400 could be part of scenes like these. 444 00:23:58,400 --> 00:24:04,100 This immense puzzle is an exceptional discovery. 445 00:24:04,100 --> 00:24:06,766 But at the same time, 446 00:24:06,766 --> 00:24:08,933 the archaeological team thinks they may have found 447 00:24:08,933 --> 00:24:11,466 a surprising link between the fragments 448 00:24:11,466 --> 00:24:14,433 and Canon Antoine de la Porte. 449 00:24:14,433 --> 00:24:18,800 Archaeologist Hélène Civalleri shows Axelle 450 00:24:18,800 --> 00:24:22,633 the clues she has gathered so far. 451 00:24:22,633 --> 00:24:25,533 (translated): In this plaster tomb, 452 00:24:25,533 --> 00:24:28,200 there were painted fragments that could also belong 453 00:24:28,200 --> 00:24:29,966 to the choir screen. 454 00:24:29,966 --> 00:24:32,633 And inside that masonry tomb, 455 00:24:32,633 --> 00:24:37,500 we found a well-known figure: Canon Antoine de la Porte. 456 00:24:37,500 --> 00:24:39,133 NARRATOR: So Antoine de la Porte 457 00:24:39,133 --> 00:24:42,933 was buried with fragments of the choir screen. 458 00:24:42,933 --> 00:24:47,266 Since he died in December 1710, 459 00:24:47,266 --> 00:24:50,033 that means the choir screen was probably destroyed 460 00:24:50,033 --> 00:24:52,666 not long before. 461 00:24:52,666 --> 00:24:56,700 But why destroy something of such beauty? 462 00:24:56,700 --> 00:24:58,433 To answer this question, 463 00:24:58,433 --> 00:25:02,166 it is important to understand the function of choir screens. 464 00:25:02,166 --> 00:25:04,766 In the Middle Ages, 465 00:25:04,766 --> 00:25:07,400 when canons gathered for the High Mass, 466 00:25:07,400 --> 00:25:09,866 the doors of the choir screen closed. 467 00:25:12,966 --> 00:25:16,233 ♪ ♪ 468 00:25:16,233 --> 00:25:19,033 Inside the choir, isolated from the public, 469 00:25:19,033 --> 00:25:23,400 the priests and the canons celebrated High Mass, 470 00:25:23,400 --> 00:25:26,933 including the sacred rite of the Eucharist. 471 00:25:26,933 --> 00:25:28,866 (translated): All this is strictly invisible 472 00:25:28,866 --> 00:25:31,800 to the laity in the nave. 473 00:25:31,800 --> 00:25:33,900 This part of the Mass, it really is the most 474 00:25:33,900 --> 00:25:38,466 important mystery in Catholicism. 475 00:25:38,466 --> 00:25:41,000 That is, the fact that Jesus makes himself present 476 00:25:41,000 --> 00:25:43,566 in the bread and wine not only spiritually, 477 00:25:43,566 --> 00:25:45,800 but also physically. 478 00:25:49,300 --> 00:25:51,433 NARRATOR: But during the 16th century, 479 00:25:51,433 --> 00:25:53,766 leaders of the Protestant Reformation rose up 480 00:25:53,766 --> 00:25:58,500 and criticized Catholic practices and rituals. 481 00:25:58,500 --> 00:26:02,066 ♪ ♪ 482 00:26:02,066 --> 00:26:06,066 (translated): First, they consider Catholics to be idolaters. 483 00:26:06,066 --> 00:26:09,700 And if the Eucharist is the true body and blood of Christ, 484 00:26:09,700 --> 00:26:13,233 Protestants even described Catholics as cannibals. 485 00:26:13,233 --> 00:26:15,000 And so, there really is this idea 486 00:26:15,000 --> 00:26:18,200 that it's theophagy, it's eating God. 487 00:26:18,200 --> 00:26:19,633 And therefore that it's something 488 00:26:19,633 --> 00:26:22,833 that's not at all, they say, enshrined in the Gospel. 489 00:26:22,833 --> 00:26:26,966 NARRATOR: The Vatican responded by organizing a great council 490 00:26:26,966 --> 00:26:31,166 for Catholic bishops to plan a counter-reformation. 491 00:26:31,166 --> 00:26:33,900 They decided to make a number of rituals, 492 00:26:33,900 --> 00:26:38,500 like the Eucharistic liturgy, more visible to the faithful. 493 00:26:38,500 --> 00:26:41,566 This marks the beginning of the gradual dismantling 494 00:26:41,566 --> 00:26:44,933 of the monumental stone choir screens. 495 00:26:44,933 --> 00:26:48,900 (translated): From now on, we'll have an open choir. 496 00:26:48,900 --> 00:26:51,233 Very often, the choir screen is completely demolished. 497 00:26:51,233 --> 00:26:54,233 But sometimes, and this is what happened at Notre-Dame, 498 00:26:54,233 --> 00:26:56,566 they built a new choir screen 499 00:26:56,566 --> 00:26:58,366 with a central section with a large grid 500 00:26:58,366 --> 00:27:01,133 that lets you see what's happening at the altar. 501 00:27:01,133 --> 00:27:02,933 But the faithful must remain at a distance. 502 00:27:02,933 --> 00:27:05,100 They can't enter the choir. 503 00:27:05,100 --> 00:27:08,000 You can see, but you can't approach. 504 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 NARRATOR: Historical records suggest 505 00:27:10,400 --> 00:27:12,900 that at the beginning of the 18th century, 506 00:27:12,900 --> 00:27:16,000 this architectural compromise was partly paid for 507 00:27:16,000 --> 00:27:19,700 by Antoine de la Porte. 508 00:27:19,700 --> 00:27:22,566 In his religious fervor, he invested his own money 509 00:27:22,566 --> 00:27:25,700 and lent King Louis XIV 510 00:27:25,700 --> 00:27:29,733 the enormous sum of 10,000 French livres 511 00:27:29,733 --> 00:27:34,633 to fully renovate the choir of Notre-Dame de Paris. 512 00:27:34,633 --> 00:27:37,066 The destruction of the medieval choir screen 513 00:27:37,066 --> 00:27:40,400 started a few years before he died, 514 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 and some fragments were even used to build 515 00:27:43,200 --> 00:27:48,266 the enclosure where his sarcophagus was placed. 516 00:27:48,266 --> 00:27:52,766 ♪ ♪ 517 00:27:55,366 --> 00:27:59,800 ♪ ♪ 518 00:27:59,800 --> 00:28:01,666 (people talking in background) 519 00:28:01,666 --> 00:28:05,100 NARRATOR: In Toulouse, the bones of the mystery man are scanned, 520 00:28:05,100 --> 00:28:07,933 X-rayed, and then analyzed 521 00:28:07,933 --> 00:28:09,533 by radiologist Fabrice Dedouit, 522 00:28:09,533 --> 00:28:11,800 anthropologist Éric Crubézy, 523 00:28:11,800 --> 00:28:15,766 and forensic pathologist Norbert Telmon. 524 00:28:15,766 --> 00:28:19,100 They present their conclusions to the archaeologists, 525 00:28:19,100 --> 00:28:22,833 starting with analysis of the skull. 526 00:28:22,833 --> 00:28:25,866 (translated): The person who cut it probably tried 527 00:28:25,866 --> 00:28:27,533 several times. 528 00:28:27,533 --> 00:28:29,366 It may raise the question 529 00:28:29,366 --> 00:28:31,133 of the kind of instrument 530 00:28:31,133 --> 00:28:34,266 they used for the skull. 531 00:28:34,266 --> 00:28:36,466   You might have a kind of hook 532 00:28:36,466 --> 00:28:37,766 that allows the skullcap 533 00:28:37,766 --> 00:28:40,300 to be separated from the rest of the skull, 534 00:28:40,300 --> 00:28:43,966 which could perhaps explain why we have this flaw here, 535 00:28:43,966 --> 00:28:45,533 where the person may have pulled a little too hard, 536 00:28:45,533 --> 00:28:49,366 and so part of the bone has been broken away. 537 00:28:49,366 --> 00:28:52,733 NARRATOR: Opening the skull in this way 538 00:28:52,733 --> 00:28:54,866 would have allowed the entire brain 539 00:28:54,866 --> 00:28:58,833   to be removed intact, as in an autopsy. 540 00:28:58,833 --> 00:29:01,800 But why would such a thing be done? 541 00:29:01,800 --> 00:29:03,833 CRUBÉZY (translated): When you look at the bones, 542 00:29:03,833 --> 00:29:05,333 you see the base of the skull. 543 00:29:05,333 --> 00:29:07,133 That is something you only see 544 00:29:07,133 --> 00:29:08,833 when the brain has been removed. 545 00:29:08,833 --> 00:29:10,366 We have what specialists call 546 00:29:10,366 --> 00:29:13,166 a periosteal reaction. 547 00:29:13,166 --> 00:29:15,300 NARRATOR: They see evidence in the bone 548 00:29:15,300 --> 00:29:18,000 that the outer part of John Doe's brain, 549 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 called the meninges, 550 00:29:19,500 --> 00:29:22,200 had been inflamed when he was still alive, 551 00:29:22,200 --> 00:29:26,300 leaving a mark on the skull. 552 00:29:26,300 --> 00:29:29,700 (translated): So, there was what we call chronic meningitis. 553 00:29:29,700 --> 00:29:32,366 This means it's a subject who had violent headaches 554 00:29:32,366 --> 00:29:33,566 for several months. 555 00:29:33,566 --> 00:29:36,566 And this is probably one of the reasons 556 00:29:36,566 --> 00:29:39,833 which contributed to, or even caused, his death. 557 00:29:39,833 --> 00:29:42,300 NARRATOR: Éric Crubézy thinks these symptoms 558 00:29:42,300 --> 00:29:45,066 were the reason why the body was autopsied. 559 00:29:46,866 --> 00:29:48,666 Doctors of the time wanted to understand 560 00:29:48,666 --> 00:29:52,333 what caused this terrible suffering inside his head. 561 00:29:52,333 --> 00:29:57,533 Meningitis would have weakened John Doe's immune system, 562 00:29:57,533 --> 00:30:02,666 which could have also caused him to lose almost all of his teeth. 563 00:30:02,666 --> 00:30:07,566 In fact, only four remain in his jaw. 564 00:30:07,566 --> 00:30:09,133 They also find a specific pattern of wear 565 00:30:09,133 --> 00:30:10,933 inside the hip joint 566 00:30:10,933 --> 00:30:14,533 that could point to John Doe's identity. 567 00:30:14,533 --> 00:30:18,166 Apparently, he was a horse rider. 568 00:30:18,166 --> 00:30:20,833 (translated): When someone rides 569 00:30:20,833 --> 00:30:24,066 and does it for a long time, and regularly, 570 00:30:24,066 --> 00:30:26,433 in fact, the femurs 571 00:30:26,433 --> 00:30:30,900 that enter the hip joint in the pelvis, 572 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 they push upward. 573 00:30:33,133 --> 00:30:38,566 We can imagine him as a cavalier, as a nobleman. 574 00:30:38,566 --> 00:30:41,166 NARRATOR: Based on the skeleton, 575 00:30:41,166 --> 00:30:44,133 the scientists believe that John Doe probably died young, 576 00:30:44,133 --> 00:30:47,466 around the age of 30. 577 00:30:47,466 --> 00:30:49,266 Because he was a horseman, 578 00:30:49,266 --> 00:30:51,066 the experts think it is more likely 579 00:30:51,066 --> 00:30:54,300 that he was a layman and not part of the clergy. 580 00:30:54,300 --> 00:30:56,333 ♪ ♪ 581 00:30:56,333 --> 00:30:57,966 (talking in background) 582 00:30:57,966 --> 00:30:59,333 NARRATOR: Back in Paris, 583 00:30:59,333 --> 00:31:02,333 the archaeologists review the data they've collected 584 00:31:02,333 --> 00:31:06,166 to try to identify this mysterious man. 585 00:31:06,166 --> 00:31:08,266 ♪ ♪ 586 00:31:08,266 --> 00:31:11,533 Camille Colonna has the results of carbon-14 dating, 587 00:31:11,533 --> 00:31:15,166 a technique that can pinpoint the amount of time 588 00:31:15,166 --> 00:31:18,600 that has passed since a once-living organism died. 589 00:31:20,766 --> 00:31:22,533 (translated): For the unknown, 590 00:31:22,533 --> 00:31:24,133 we did C-14 tests. 591 00:31:24,133 --> 00:31:25,633 To be safe, we took three samples 592 00:31:25,633 --> 00:31:26,900 and sent them to three different labs. 593 00:31:26,900 --> 00:31:29,100 They all gave us the same answer. 594 00:31:29,100 --> 00:31:31,600 It's definitely 16th century. 595 00:31:31,600 --> 00:31:34,733   NARRATOR: In France, the 16th century began 596 00:31:34,733 --> 00:31:37,533 with a period of renewal. 597 00:31:37,533 --> 00:31:39,700 It was the end of the Middle Ages 598 00:31:39,700 --> 00:31:41,833 and the beginning of the Renaissance: 599 00:31:41,833 --> 00:31:45,233 a time of artistic and scientific flourishing, 600 00:31:45,233 --> 00:31:48,633 the beginning of modern surgery, 601 00:31:48,633 --> 00:31:51,700 which could explain why John Doe's skull was sawed open 602 00:31:51,700 --> 00:31:56,233 as part of an autopsy. 603 00:31:56,233 --> 00:31:58,533 With the carbon-14 dating, 604 00:31:58,533 --> 00:32:00,600 archaeologists can focus their search 605 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 through Notre-Dame's record books, 606 00:32:02,200 --> 00:32:05,633 particularly the lists of tomb inscriptions 607 00:32:05,633 --> 00:32:09,766 that were once visible on the floor of the cathedral. 608 00:32:11,733 --> 00:32:14,133 (Colonna murmuring) 609 00:32:14,133 --> 00:32:18,300 NARRATOR: There are 400 people listed in this book. 610 00:32:18,300 --> 00:32:20,100 Can they identify some suspects 611 00:32:20,100 --> 00:32:22,400 that match the forensic data they gathered so far? 612 00:32:24,666 --> 00:32:26,533 (Colonna murmuring) 613 00:32:26,533 --> 00:32:28,866 BESNIER (translated): Super. 614 00:32:28,866 --> 00:32:30,366 It's really a beautiful book. 615 00:32:30,366 --> 00:32:32,800 Jean de Saint-Vérin, Pierre Cardonelle, 616 00:32:32,800 --> 00:32:34,233 Jean des Landes. 617 00:32:34,233 --> 00:32:36,100 Ah! Antoine de la Porte! 618 00:32:36,100 --> 00:32:38,466 Black marble tomb at the bottom of the small gate 619 00:32:38,466 --> 00:32:41,400 as you leave the choir through the main door into the nave. 620 00:32:41,400 --> 00:32:45,000 NARRATOR: Antoine de la Porte is indeed referenced 621 00:32:45,000 --> 00:32:46,866 in the book of inscriptions. 622 00:32:46,866 --> 00:32:51,600 Could there also be a lead for the mystery man? 623 00:32:51,600 --> 00:32:53,433 (translated): Go ahead, turn. 624 00:32:53,433 --> 00:32:55,100 And then, take your time. 625 00:32:55,100 --> 00:32:56,666 (translated): Édouard de la Madeleine, 626 00:32:56,666 --> 00:32:58,166 tomb at the entrance on the right 627 00:32:58,166 --> 00:33:00,833 in the transept crossing. 628 00:33:00,833 --> 00:33:02,200 "Here lies Édouard de la Madeleine, squire, 629 00:33:02,200 --> 00:33:04,366 "lord of Saint-Denis, Saint-Didier, 630 00:33:04,366 --> 00:33:05,800 "Valdemont, Marsilly, 631 00:33:05,800 --> 00:33:06,866 "and Sauge, 632 00:33:06,866 --> 00:33:09,100 "who died on April 15 after Vespers 633 00:33:09,100 --> 00:33:11,733 "in the year of our Lord 1587. 634 00:33:11,733 --> 00:33:13,233 Pray God for him." 635 00:33:13,233 --> 00:33:15,666 NARRATOR: This Édouard de la Madeleine 636 00:33:15,666 --> 00:33:19,066 matches the suspected profile on three major points: 637 00:33:19,066 --> 00:33:22,100 he lived in the 16th century, 638 00:33:22,100 --> 00:33:24,200 he's buried at the transept crossing, 639 00:33:24,200 --> 00:33:26,300 and he was a squire, 640 00:33:26,300 --> 00:33:29,366 meaning he was a nobleman in the service of the king 641 00:33:29,366 --> 00:33:31,433 or an influential lord, 642 00:33:31,433 --> 00:33:34,400 spending a lot of time riding horses. 643 00:33:34,400 --> 00:33:38,466 But Édouard de la Madeleine is not a well-known nobleman, 644 00:33:38,466 --> 00:33:41,333 which only adds to the mystery of his high-status burial. 645 00:33:41,333 --> 00:33:44,800 ♪ ♪ 646 00:33:48,633 --> 00:33:52,566 Christophe Besnier heads to the National Archives of Paris. 647 00:33:52,566 --> 00:33:55,166 ♪ ♪ 648 00:33:55,166 --> 00:33:56,933 It houses a great part 649 00:33:56,933 --> 00:33:58,600 of the medieval and royal archives, 650 00:33:58,600 --> 00:34:04,333 which were assembled here after the French Revolution. 651 00:34:04,333 --> 00:34:06,533 Curator Sébastien Nadiras 652 00:34:06,533 --> 00:34:10,400 welcomes Christophe to this unique place. 653 00:34:10,400 --> 00:34:12,166 ♪ ♪ 654 00:34:12,166 --> 00:34:16,000 On the upper level, there is a special collection 655 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 that includes hundreds of volumes, 656 00:34:18,000 --> 00:34:19,600 including all the records 657 00:34:19,600 --> 00:34:21,233 of meetings the canons of Notre-Dame 658 00:34:21,233 --> 00:34:23,933 held over the centuries. 659 00:34:23,933 --> 00:34:26,900 ♪ ♪ 660 00:34:26,900 --> 00:34:29,700 (translated): This is the chapter register. 661 00:34:29,700 --> 00:34:31,300 This is the register in which 662 00:34:31,300 --> 00:34:33,266 decisions are recorded by the canons 663 00:34:33,266 --> 00:34:34,766   at their three weekly meetings 664 00:34:34,766 --> 00:34:38,866 on Monday, Wednesday, and Friday. 665 00:34:38,866 --> 00:34:40,100 What we can already find out 666 00:34:40,100 --> 00:34:42,933 is whether his death was announced to the canons. 667 00:34:42,933 --> 00:34:45,533 NARRATOR: Each meeting report begins 668 00:34:45,533 --> 00:34:49,300 with the date and the list of canons present. 669 00:34:49,300 --> 00:34:51,333 To go faster, 670 00:34:51,333 --> 00:34:52,466 we look in the margins 671 00:34:52,466 --> 00:34:54,366 of the registers for key words. 672 00:34:54,366 --> 00:34:57,033 (both speaking French) 673 00:34:57,033 --> 00:34:58,033 BESNIER (translated): I can't read at all. 674 00:34:58,033 --> 00:35:00,200 My Latin is not good enough. 675 00:35:00,200 --> 00:35:02,100 Saint-Fargeau and Épône. 676 00:35:02,100 --> 00:35:04,566 These are estates and farms belonging to the chapter. 677 00:35:04,566 --> 00:35:06,766 BESNIER: All right. 678 00:35:06,766 --> 00:35:08,366 So this date... 679 00:35:08,366 --> 00:35:10,300 So at first look, I don't see anything. 680 00:35:10,300 --> 00:35:12,166 BESNIER: And then we move on to... 681 00:35:12,166 --> 00:35:15,200 NADIRAS: And then it's April 17. 682 00:35:15,200 --> 00:35:16,900 I can't see a thing. 683 00:35:16,900 --> 00:35:18,400 Châtenay, chapter estate. 684 00:35:18,400 --> 00:35:21,233 Nothing on Édouard de la Madeleine. 685 00:35:21,233 --> 00:35:23,000 So, at first glance, 686 00:35:23,000 --> 00:35:25,300 I don't see anything. 687 00:35:25,300 --> 00:35:27,666 NARRATOR: They search up to a month 688 00:35:27,666 --> 00:35:31,600 after Édouard de la Madeleine's presumed death 689 00:35:31,600 --> 00:35:33,900 without seeing any mention of him. 690 00:35:33,900 --> 00:35:38,366 Finding information on Édouard de la Madeleine 691 00:35:38,366 --> 00:35:41,600 turns out to be harder than expected. 692 00:35:41,600 --> 00:35:42,966 ♪ ♪ 693 00:35:42,966 --> 00:35:45,900 He lived in the second part of the 16th century, 694 00:35:45,900 --> 00:35:47,766 when religious wars were raging 695 00:35:47,766 --> 00:35:50,566 between Catholics and Protestants. 696 00:35:50,566 --> 00:35:53,533 (swords clashing, people yelling) 697 00:35:53,533 --> 00:35:57,600 Was this squire close to the king? 698 00:35:57,600 --> 00:36:00,600 That might explain his funeral at Notre-Dame 699 00:36:00,600 --> 00:36:04,900 and also why his name is not in the registry. 700 00:36:04,900 --> 00:36:07,333 King Henry III, 701 00:36:07,333 --> 00:36:09,900 caught in the middle of religious wars, 702 00:36:09,900 --> 00:36:14,166 was assassinated by a fanatic monk in 1589, 703 00:36:14,166 --> 00:36:18,800 barely two years after the death of Édouard de la Madeleine. 704 00:36:18,800 --> 00:36:21,800 ♪ ♪ 705 00:36:21,800 --> 00:36:24,500 (Nadiras speaking French) 706 00:36:24,500 --> 00:36:27,600 NARRATOR: Given the violence of the times, if Édouard had been 707 00:36:27,600 --> 00:36:30,700 a particularly loyal servant of the king, 708 00:36:30,700 --> 00:36:33,433 there's a chance his story could have been expunged 709 00:36:33,433 --> 00:36:35,800 from the records after his death. 710 00:36:35,800 --> 00:36:37,500 ♪ ♪ 711 00:36:37,500 --> 00:36:40,766 Meanwhile, in the suburbs of Paris, 712 00:36:40,766 --> 00:36:43,300 in a secret location, 713 00:36:43,300 --> 00:36:47,466 fragments of the choir screen are cleaned inch by inch. 714 00:36:47,466 --> 00:36:50,366 ♪ ♪ 715 00:36:50,366 --> 00:36:53,366 Systematically digitizing each stone fragment 716 00:36:53,366 --> 00:36:55,400 will eventually allow 717 00:36:55,400 --> 00:36:59,000 for a virtual reconstruction of this immense puzzle. 718 00:36:59,000 --> 00:37:00,966 ♪ ♪ 719 00:37:00,966 --> 00:37:03,100 The findings here are so numerous 720 00:37:03,100 --> 00:37:05,133 and the puzzle so complex 721 00:37:05,133 --> 00:37:07,300 that this process 722 00:37:07,300 --> 00:37:12,500 will likely keep the archaeologists busy for years. 723 00:37:13,966 --> 00:37:15,800 For art specialists 724 00:37:15,800 --> 00:37:17,700 like chemical engineer Stéphanie Duchêne, 725 00:37:17,700 --> 00:37:22,166 this discovery is an amazing treasure trove. 726 00:37:22,166 --> 00:37:24,800 ♪ ♪ 727 00:37:24,800 --> 00:37:27,666 In her quest to decipher the secrets 728 00:37:27,666 --> 00:37:29,600 of this choir screen, 729 00:37:29,600 --> 00:37:30,766 Stéphanie teamed up 730 00:37:30,766 --> 00:37:33,233 with art historian Jennifer Feltman. 731 00:37:33,233 --> 00:37:37,300 ♪ ♪ 732 00:37:37,300 --> 00:37:41,233 (speaking softly) 733 00:37:42,466 --> 00:37:44,433 NARRATOR: Jennifer is particularly interested 734 00:37:44,433 --> 00:37:47,300 in the sculpted busts and heads. 735 00:37:47,300 --> 00:37:49,633 She's eager to work on the huge challenge 736 00:37:49,633 --> 00:37:53,533 of re-assembling the fragments of this unique choir screen, 737 00:37:53,533 --> 00:37:57,100 known in French as a "jubé." 738 00:37:57,100 --> 00:38:01,933 She spotted these two elements and had an idea. 739 00:38:01,933 --> 00:38:07,033 ♪ ♪ 740 00:38:07,033 --> 00:38:09,300 (both speaking French) 741 00:38:09,300 --> 00:38:11,566 (translated): It works very well. 742 00:38:11,566 --> 00:38:13,300 And the mortar barely prevents them 743 00:38:13,300 --> 00:38:14,866 from sticking together. FELTMAN (speaking English): It's perfect. 744 00:38:14,866 --> 00:38:16,366 (translated): That's perfect. 745 00:38:16,366 --> 00:38:19,366 (both speaking softly) 746 00:38:21,000 --> 00:38:22,500 FELTMAN (speaking English): It's just wonderful to see 747 00:38:22,500 --> 00:38:24,766 the head and body together. 748 00:38:24,766 --> 00:38:26,333 Uh, when we have them together, 749 00:38:26,333 --> 00:38:28,266 already the, the jubé is coming 750 00:38:28,266 --> 00:38:29,366 more alive for us. 751 00:38:29,366 --> 00:38:31,966 Uh, this is probably an apostle 752 00:38:31,966 --> 00:38:34,433 who would have been a part of the scenes 753 00:38:34,433 --> 00:38:35,966 of the Passion of Christ. 754 00:38:35,966 --> 00:38:39,266 NARRATOR: It is the beginning of the reconstruction 755 00:38:39,266 --> 00:38:41,400 of this immense puzzle. 756 00:38:41,400 --> 00:38:44,200 But there is another challenge. 757 00:38:44,200 --> 00:38:46,700 The puzzle is incomplete. 758 00:38:46,700 --> 00:38:48,900 An unknown number of fragments are missing, 759 00:38:48,900 --> 00:38:51,866 lost during the 19th century, 760 00:38:51,866 --> 00:38:56,366 when architect Viollet-le-Duc renovated the cathedral. 761 00:38:56,366 --> 00:39:00,233 A few of these fragments are now in the Louvre Museum, 762 00:39:00,233 --> 00:39:02,200 but others were sold to antique dealers 763 00:39:02,200 --> 00:39:04,166 around the turn of the 20th century. 764 00:39:04,166 --> 00:39:05,700 (speaks indistinctly) (in English): I would be very curious to see 765 00:39:05,700 --> 00:39:06,700 what the ear looks like here once this is... 766 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 (in English): Yeah. 767 00:39:07,700 --> 00:39:10,000 NARRATOR: Now Jennifer thinks 768 00:39:10,000 --> 00:39:11,866 she may have located a missing head 769 00:39:11,866 --> 00:39:13,500 in the United States. 770 00:39:13,500 --> 00:39:15,800 ♪ ♪ 771 00:39:15,800 --> 00:39:18,800 To confirm, she asked Stéphanie to join her in North Carolina, 772 00:39:18,800 --> 00:39:23,033 on the campus of Duke University. 773 00:39:23,033 --> 00:39:25,300 There, at the Nasher Museum, 774 00:39:25,300 --> 00:39:28,433 a severed head, purchased in Paris in 1930 775 00:39:28,433 --> 00:39:30,833 by a wealthy American collector, 776 00:39:30,833 --> 00:39:33,566 is made available for inspection. 777 00:39:33,566 --> 00:39:36,400 ♪ ♪ 778 00:39:36,400 --> 00:39:39,466 FELTMAN (speaking English): This figure, uh, really 779 00:39:39,466 --> 00:39:41,833 is striking, because its style 780 00:39:41,833 --> 00:39:44,600 is, is very consonant with 781 00:39:44,600 --> 00:39:46,200 around the year 1230. 782 00:39:46,200 --> 00:39:48,933 Uh, and what's fascinating about it, 783 00:39:48,933 --> 00:39:50,000 it's also the same size 784 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 as the other heads that have been found 785 00:39:52,200 --> 00:39:53,466 in the recent excavations at Notre-Dame. 786 00:39:53,466 --> 00:39:55,100 ...Nasher head. 787 00:39:55,100 --> 00:39:58,466 NARRATOR: The way the eyes and hairstyle are sculpted 788 00:39:58,466 --> 00:40:01,166 suggests that this head was carved around the same time 789 00:40:01,166 --> 00:40:05,933 as the statues of the choir screen of Notre-Dame. 790 00:40:05,933 --> 00:40:08,466 ♪ ♪ 791 00:40:08,466 --> 00:40:12,166 To be sure, Jennifer asks Stéphanie to take a tiny sample 792 00:40:12,166 --> 00:40:15,233 to compare its chemical composition 793 00:40:15,233 --> 00:40:19,000 with the fragments from the French cathedral. 794 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 It's that white thing? 795 00:40:20,200 --> 00:40:21,266 Yeah. Is that... 796 00:40:21,266 --> 00:40:22,733 It's the tiny, light white thing. 797 00:40:22,733 --> 00:40:25,300 Wow. Yeah. (chuckles) 798 00:40:25,300 --> 00:40:29,300 NARRATOR: Could this be a lost piece of the medieval screen? 799 00:40:29,300 --> 00:40:31,600 ♪ ♪ 800 00:40:31,600 --> 00:40:33,633 In the archaeologists' laboratories, 801 00:40:33,633 --> 00:40:36,133 the search for John Doe continues. 802 00:40:36,133 --> 00:40:39,866 Plant samples taken from this human-shaped sarcophagus 803 00:40:39,866 --> 00:40:42,566 have been analyzed by Frédérique Durand. 804 00:40:42,566 --> 00:40:45,200 Her specialty is archaeobotany, 805 00:40:45,200 --> 00:40:48,200 the study of plant remains, 806 00:40:48,200 --> 00:40:50,500 including pollen, leaves, flowers, 807 00:40:50,500 --> 00:40:54,166 buds, and micro plant remains. 808 00:40:54,166 --> 00:40:57,566 She's found a lot of sage and hyssop, 809 00:40:57,566 --> 00:41:01,233 two plants with well-known medicinal properties. 810 00:41:01,233 --> 00:41:03,233 ♪ ♪ 811 00:41:03,233 --> 00:41:06,133 (translated): Both have medicinal values 812 00:41:06,133 --> 00:41:08,466 that are quite similar. 813 00:41:08,466 --> 00:41:10,633 Like, to fight chronic infections, 814 00:41:10,633 --> 00:41:14,400 asthma, and chronic bronchitis. 815 00:41:14,400 --> 00:41:16,533 (speaking French) 816 00:41:16,533 --> 00:41:17,766 When I started seeing all this, 817 00:41:17,766 --> 00:41:18,900 I wondered whether we weren't dealing 818 00:41:18,900 --> 00:41:22,233 with a tuberculosis patient. 819 00:41:22,233 --> 00:41:25,633 NARRATOR: Tuberculosis is known in some cases 820 00:41:25,633 --> 00:41:29,233 to lead to meningitis, so this diagnosis 821 00:41:29,233 --> 00:41:31,566 would be consistent with the evidence of inflammation 822 00:41:31,566 --> 00:41:34,300 found in John Doe's skull. 823 00:41:34,300 --> 00:41:36,666 ♪ ♪ 824 00:41:36,666 --> 00:41:39,000 Then there are the textile fragments 825 00:41:39,000 --> 00:41:41,266 from his coffin. 826 00:41:41,266 --> 00:41:42,633 Fabienne Médard, 827 00:41:42,633 --> 00:41:44,866 archaeologist and specialist in ancient textile, 828 00:41:44,866 --> 00:41:49,533 analyzed and catalogued these extremely fragile samples. 829 00:41:49,533 --> 00:41:55,800 ♪ ♪ 830 00:41:55,800 --> 00:41:57,866 She shared some samples 831 00:41:57,866 --> 00:42:00,700 with chemical engineer Mohamed Dallel 832 00:42:00,700 --> 00:42:02,400 to examine the substance of these fibers. 833 00:42:02,400 --> 00:42:06,633 ♪ ♪ 834 00:42:06,633 --> 00:42:08,166 (translated): This image shows 835 00:42:08,166 --> 00:42:10,800 the weaving structure. 836 00:42:10,800 --> 00:42:14,866 You can clearly see the constituent threads, 837 00:42:14,866 --> 00:42:17,500 but if you take a closer look 838 00:42:17,500 --> 00:42:19,866 and we get into the material, 839 00:42:19,866 --> 00:42:22,933 we'll realize what we're seeing on the screen, 840 00:42:22,933 --> 00:42:24,266 they're not the fibers, 841 00:42:24,266 --> 00:42:27,333 but rather traces, imprints of the fibers. 842 00:42:27,333 --> 00:42:31,066 As soon as we start to touch or handle these fibers, 843 00:42:31,066 --> 00:42:33,366 we realize that we only have sediments 844 00:42:33,366 --> 00:42:35,233 and that it is only dust, in fact. 845 00:42:35,233 --> 00:42:39,900 But I still managed to find some intact fibers 846 00:42:39,900 --> 00:42:41,533 that have preserved the morphological properties 847 00:42:41,533 --> 00:42:43,100 of the textile fibers 848 00:42:43,100 --> 00:42:46,666 that will help us determine their nature. 849 00:42:46,666 --> 00:42:50,066 (translated): So, under the skull and on the face, 850 00:42:50,066 --> 00:42:52,866 it seems to be the same tissue, 851 00:42:52,866 --> 00:42:54,233 which leads us to think 852 00:42:54,233 --> 00:42:56,833 that there was a shroud 853 00:42:56,833 --> 00:42:59,466 covering the head, uh, the entire face. 854 00:42:59,466 --> 00:43:02,433 (all speaking French) 855 00:43:02,433 --> 00:43:05,333 (translated): We are in the presence of fibers, 856 00:43:05,333 --> 00:43:06,966 flax or hemp, 857 00:43:06,966 --> 00:43:09,566 but I think flax, given the geometry of the sections 858 00:43:09,566 --> 00:43:12,233 that you were able to observe. Mm-hmm. 859 00:43:12,233 --> 00:43:15,000 NARRATOR: It is possible to imagine the preparations 860 00:43:15,000 --> 00:43:17,900 that preceded the burial. 861 00:43:17,900 --> 00:43:21,800 The corpse was wrapped in a linen shroud. 862 00:43:21,800 --> 00:43:23,900 Someone placed a wreath 863 00:43:23,900 --> 00:43:25,666 and a bunch of leaves on him. 864 00:43:25,666 --> 00:43:27,500 ♪ ♪ 865 00:43:27,500 --> 00:43:28,933 Then, 866 00:43:28,933 --> 00:43:31,200 a mixture of tin and lead was applied 867 00:43:31,200 --> 00:43:33,900 to the edges of the sarcophagus, 868 00:43:33,900 --> 00:43:36,133 making this coffin completely airtight. 869 00:43:36,133 --> 00:43:39,000 ♪ ♪ 870 00:43:39,000 --> 00:43:40,933 But these clues still don't shed light 871 00:43:40,933 --> 00:43:43,300 on his identity. 872 00:43:43,300 --> 00:43:45,433   To support the case that this is indeed 873 00:43:45,433 --> 00:43:48,433 the nobleman Édouard de la Madeleine, 874 00:43:48,433 --> 00:43:50,933 they want to know Édouard's birth year 875 00:43:50,933 --> 00:43:53,400 and confirm that he died young. 876 00:43:53,400 --> 00:43:55,333 ♪ ♪ 877 00:43:55,333 --> 00:43:57,533 Meanwhile, 878 00:43:57,533 --> 00:44:00,166 Édouard is not the only potential candidate. 879 00:44:00,166 --> 00:44:02,700 Anthropologist Éric Crubézy 880 00:44:02,700 --> 00:44:04,933 thinks the unknown mystery man 881 00:44:04,933 --> 00:44:06,466 is a famous French poet 882 00:44:06,466 --> 00:44:09,033 who suffered from tuberculosis: 883 00:44:09,033 --> 00:44:11,500 Joachim du Bellay. 884 00:44:11,500 --> 00:44:14,066 ♪ ♪ 885 00:44:14,066 --> 00:44:17,033 He also lived in the 16th century, 886 00:44:17,033 --> 00:44:18,733 was a nobleman, 887 00:44:18,733 --> 00:44:21,700 and was an experienced horse rider. 888 00:44:21,700 --> 00:44:26,000 Joachim died in 1560, when he was in his 30s, 889 00:44:26,000 --> 00:44:27,566 and some of his poems 890 00:44:27,566 --> 00:44:31,533 describe sufferings that match the symptoms of meningitis. 891 00:44:31,533 --> 00:44:34,533 ♪ ♪ 892 00:44:34,533 --> 00:44:37,200 He is not in the book of epitaphs, 893 00:44:37,200 --> 00:44:41,766 but there are records of his burial in Notre-Dame, 894 00:44:41,766 --> 00:44:44,300 in a chapel behind the choir. 895 00:44:44,300 --> 00:44:46,333 But in the 18th century, 896 00:44:46,333 --> 00:44:49,066 during some renovation works in this chapel, 897 00:44:49,066 --> 00:44:52,966 his coffin could not be found. 898 00:44:52,966 --> 00:44:54,433 Could he have been moved 899 00:44:54,433 --> 00:44:56,533 and reburied at the transept crossing? 900 00:44:56,533 --> 00:45:00,566 There are no written records to confirm this. 901 00:45:00,566 --> 00:45:04,733 ♪ ♪ 902 00:45:04,733 --> 00:45:07,333 In-depth historical research into the candidates 903 00:45:07,333 --> 00:45:11,033 and Notre-Dame burials could take years. 904 00:45:11,033 --> 00:45:14,033 ♪ ♪ 905 00:45:14,033 --> 00:45:16,733 In the meantime, 906 00:45:16,733 --> 00:45:21,000 what else can science tell us about the mystery man's bones? 907 00:45:21,000 --> 00:45:24,033 By collecting enamel from the teeth 908 00:45:24,033 --> 00:45:26,266 and a few grams of bone from a fingertip, 909 00:45:26,266 --> 00:45:30,733 it is possible to find clues to where he grew up. 910 00:45:30,733 --> 00:45:33,166 ♪ ♪ 911 00:45:33,166 --> 00:45:36,466 It's called isotopic analysis. 912 00:45:36,466 --> 00:45:39,233 Our bodies are made from the carbon 913 00:45:39,233 --> 00:45:40,566 and other chemical elements 914 00:45:40,566 --> 00:45:44,600 we take in when we eat and breathe. 915 00:45:44,600 --> 00:45:46,633 Among the atoms of those elements, 916 00:45:46,633 --> 00:45:51,833 there are variations called isotopes. 917 00:45:51,833 --> 00:45:55,166 The isotopes of strontium, oxygen, and sulfur can point 918 00:45:55,166 --> 00:45:57,166 to the geographical location 919 00:45:57,166 --> 00:46:01,200 where someone grew up. 920 00:46:01,200 --> 00:46:03,366 And nitrogen and carbon 921 00:46:03,366 --> 00:46:04,866 can help determine 922 00:46:04,866 --> 00:46:06,366 if he ate mostly fish or meat 923 00:46:06,366 --> 00:46:08,400 throughout his life. 924 00:46:09,733 --> 00:46:11,800 ♪ ♪ 925 00:46:11,800 --> 00:46:14,233 Anthropologist Rozenn Colleter 926 00:46:14,233 --> 00:46:16,466 and geochemistry researcher Klervia Jaouen 927 00:46:16,466 --> 00:46:19,733 process the samples of enamel and bone 928 00:46:19,733 --> 00:46:21,833 collected from the remains. 929 00:46:21,833 --> 00:46:23,866 ♪ ♪ 930 00:46:23,866 --> 00:46:27,533 In order to extract the chemical isotopes 931 00:46:27,533 --> 00:46:30,800 that will tell the story of where he lived, 932 00:46:30,800 --> 00:46:33,866 they first soak the samples in an acid bath 933 00:46:33,866 --> 00:46:36,700 to break down the material. 934 00:46:36,700 --> 00:46:39,066 ♪ ♪ 935 00:46:39,066 --> 00:46:42,533 The acid causes the bone samples 936 00:46:42,533 --> 00:46:44,066 to become soft, 937 00:46:44,066 --> 00:46:46,933 allowing researchers to extract a protein-- 938 00:46:46,933 --> 00:46:50,200 collagen. 939 00:46:50,200 --> 00:46:52,766 ♪ ♪ 940 00:46:52,766 --> 00:46:55,100 Once concentrated, 941 00:46:55,100 --> 00:46:56,733 these collagen molecules are placed 942 00:46:56,733 --> 00:46:59,033 in small tin capsules 943 00:46:59,033 --> 00:47:00,800 to be analyzed by a mass spectrometer. 944 00:47:00,800 --> 00:47:04,466 ♪ ♪ 945 00:47:05,666 --> 00:47:07,066 A few months later, 946 00:47:07,066 --> 00:47:11,100 they receive the first results. 947 00:47:11,100 --> 00:47:12,433 (translated): So this is a map 948 00:47:12,433 --> 00:47:13,933 showing the probabilities for oxygen. 949 00:47:13,933 --> 00:47:15,933 (translated): Ah, it's much more pronounced. 950 00:47:15,933 --> 00:47:17,466 Once again, Paris, here, 951 00:47:17,466 --> 00:47:19,500 and in terms of probability, 952 00:47:19,500 --> 00:47:21,033 we can see that the higher values 953 00:47:21,033 --> 00:47:23,166 are further east in France. 954 00:47:23,166 --> 00:47:26,600 NARRATOR: This discovery seems to point away 955 00:47:26,600 --> 00:47:29,000 from the poet Joachim du Bellay. 956 00:47:29,000 --> 00:47:31,866 He grew up in the west of France, 957 00:47:31,866 --> 00:47:33,900 and this is well documented, 958 00:47:33,900 --> 00:47:37,900 especially in his own writings. 959 00:47:37,900 --> 00:47:41,400 The analysis says the mystery man 960 00:47:41,400 --> 00:47:43,866 grew up in the east of France. 961 00:47:43,866 --> 00:47:46,933 This result matches with the little information 962 00:47:46,933 --> 00:47:49,733 the archaeologists gathered so far 963 00:47:49,733 --> 00:47:51,433 about Édouard de la Madeleine, 964 00:47:51,433 --> 00:47:55,366 who belonged to a noble family based in Burgundy. 965 00:47:55,366 --> 00:47:57,366 ♪ ♪ 966 00:47:57,366 --> 00:48:00,933 But the two genealogical sources they dug up from the archives 967 00:48:00,933 --> 00:48:05,233 are a bit contradictory. 968 00:48:05,233 --> 00:48:07,866 One source, dating from 1711, 969 00:48:07,866 --> 00:48:10,366 says that Édouard de la Madeleine died young 970 00:48:10,366 --> 00:48:15,266 and was a page of King Henry II. 971 00:48:15,266 --> 00:48:16,800 Another genealogical tree, 972 00:48:16,800 --> 00:48:19,066 made later on in the 18th century, 973 00:48:19,066 --> 00:48:21,266 mentions a date of birth 974 00:48:21,266 --> 00:48:23,466 based on family memories: 975 00:48:23,466 --> 00:48:27,133 the third of February 1536. 976 00:48:27,133 --> 00:48:32,466 This would mean that he died at 51 years old. 977 00:48:32,466 --> 00:48:34,533 (translated): For the time being, 978 00:48:34,533 --> 00:48:35,800 I think he's too old, 979 00:48:35,800 --> 00:48:37,900 because everything we've observed on the skeleton 980 00:48:37,900 --> 00:48:39,400 is a younger skeleton. 981 00:48:39,400 --> 00:48:43,833 Um, he's more like 35, 40. 982 00:48:43,833 --> 00:48:46,266 NARRATOR: Both records were written 983 00:48:46,266 --> 00:48:48,466 more than 100 years after Édouard's death. 984 00:48:48,466 --> 00:48:52,066 So, it is certainly possible 985 00:48:52,066 --> 00:48:54,700 that one or more details are inaccurate, 986 00:48:54,700 --> 00:48:59,166 including the dates of his birth and death. 987 00:48:59,166 --> 00:49:03,433 That could explain why no mention of him was found 988 00:49:03,433 --> 00:49:06,466 in the canons' registers. 989 00:49:06,466 --> 00:49:07,800 And there are even examples of errors 990 00:49:07,800 --> 00:49:10,200 in the book of epitaphs itself. 991 00:49:10,200 --> 00:49:15,266 ♪ ♪ 992 00:49:15,266 --> 00:49:16,533 Even if Édouard de la Madeleine 993 00:49:16,533 --> 00:49:19,466 is not the occupant of this sarcophagus, 994 00:49:19,466 --> 00:49:23,133 his presence as a squire at the transept crossing, 995 00:49:23,133 --> 00:49:26,966 a canon's territory, remains mysterious. 996 00:49:26,966 --> 00:49:29,366 To understand why he ended up here 997 00:49:29,366 --> 00:49:31,200 will require a more thorough investigation 998 00:49:31,200 --> 00:49:32,666 in the archives. 999 00:49:32,666 --> 00:49:36,166 ♪ ♪ 1000 00:49:36,166 --> 00:49:37,666 Despite the contradictions, 1001 00:49:37,666 --> 00:49:41,066 they cannot rule out Édouard de la Madeleine, 1002 00:49:41,066 --> 00:49:43,100 and he is, in the opinion of Christophe Besnier 1003 00:49:43,100 --> 00:49:44,866 and Camille Colonna, 1004 00:49:44,866 --> 00:49:48,766 the most likely occupant of the mystery tomb. 1005 00:49:48,766 --> 00:49:51,766 In the meantime, 1006 00:49:51,766 --> 00:49:53,566 the archaeologists have continued their work 1007 00:49:53,566 --> 00:49:55,600 at the cathedral. 1008 00:49:55,600 --> 00:49:57,600 And since the discovery of the two sarcophagi, 1009 00:49:57,600 --> 00:50:01,033 they have found more than 100 other, simpler burials 1010 00:50:01,033 --> 00:50:02,366 in the sides of the nave-- 1011 00:50:02,366 --> 00:50:06,800 a less prestigious location. 1012 00:50:06,800 --> 00:50:09,600 (translated): They are placed in a wooden coffin 1013 00:50:09,600 --> 00:50:10,900 or in plaster tombs. 1014 00:50:10,900 --> 00:50:13,033 But in the 100 burials found inside, 1015 00:50:13,033 --> 00:50:15,500 there are no lead coffins. 1016 00:50:15,500 --> 00:50:16,733 This means it is still extremely rare. 1017 00:50:16,733 --> 00:50:19,900 Only two out of 100-- it's not a lot. 1018 00:50:19,900 --> 00:50:23,133 NARRATOR: The study of all these skeletons 1019 00:50:23,133 --> 00:50:25,300 will help build a large anthropological 1020 00:50:25,300 --> 00:50:27,800 and isotopic database, 1021 00:50:27,800 --> 00:50:30,866 a tool for analyzing discoveries to come. 1022 00:50:30,866 --> 00:50:33,566 And once this research is complete, 1023 00:50:33,566 --> 00:50:34,900 the human remains 1024 00:50:34,900 --> 00:50:36,233 will be reburied at the direction 1025 00:50:36,233 --> 00:50:38,866 of the clergy of Notre-Dame. 1026 00:50:38,866 --> 00:50:43,900 ♪ ♪ 1027 00:50:45,066 --> 00:50:46,533 At the cathedral site, 1028 00:50:46,533 --> 00:50:49,300 work has progressed rapidly. 1029 00:50:49,300 --> 00:50:53,533 A new spire has now been successfully installed. 1030 00:50:53,533 --> 00:50:55,000 ♪ ♪ 1031 00:50:55,000 --> 00:50:56,566 But Philippe Jost, 1032 00:50:56,566 --> 00:50:58,600 the manager of the reconstruction of Notre-Dame, 1033 00:50:58,600 --> 00:51:01,933 is especially grateful for the incredible 1034 00:51:01,933 --> 00:51:04,566 archaeological discoveries made after the fire 1035 00:51:04,566 --> 00:51:07,166 caused so much destruction. 1036 00:51:07,166 --> 00:51:10,466 (translated): When the fragments of the choir screen, 1037 00:51:10,466 --> 00:51:14,000 the remains emerged at the transept crossing, 1038 00:51:14,000 --> 00:51:16,300 there were extraordinary moments, 1039 00:51:16,300 --> 00:51:18,533 unique moments of emotion, which reminded me of stories 1040 00:51:18,533 --> 00:51:20,166 told by the great archaeologists 1041 00:51:20,166 --> 00:51:22,200 of the 19th century 1042 00:51:22,200 --> 00:51:25,833 who were digging in Egypt or Mesopotamia. 1043 00:51:25,833 --> 00:51:28,566 ♪ ♪ 1044 00:51:28,566 --> 00:51:31,433 We really felt this emotion when the faces appeared, 1045 00:51:31,433 --> 00:51:35,333 fragments of architecture with their color. 1046 00:51:35,333 --> 00:51:37,700 And along with the emotion, we saw and understood 1047 00:51:37,700 --> 00:51:42,100 the exceptional artistic quality of these remains. 1048 00:51:42,100 --> 00:51:46,266 So, from every point of view, 1049 00:51:46,266 --> 00:51:49,033 it was one of the highlights of this five-year adventure 1050 00:51:49,033 --> 00:51:52,266 of the restoration of the cathedral. 1051 00:51:52,266 --> 00:51:54,400 NARRATOR: For researchers and archaeologists, 1052 00:51:54,400 --> 00:51:56,900 Notre-Dame de Paris 1053 00:51:56,900 --> 00:52:00,500 has been a fabulous open-air laboratory. 1054 00:52:00,500 --> 00:52:02,433 This great monument of French history 1055 00:52:02,433 --> 00:52:06,866 surely holds more secrets waiting to be discovered. 1056 00:52:06,866 --> 00:52:08,400 ♪ ♪ 1057 00:52:08,400 --> 00:52:11,300 And with the cathedral now restored, 1058 00:52:11,300 --> 00:52:13,933 the world can look forward to the next chapter 1059 00:52:13,933 --> 00:52:18,700 in the incredible story of Notre-Dame de Paris. 1060 00:52:18,700 --> 00:52:22,733 ♪ ♪ 1061 00:52:28,366 --> 00:52:39,633 ♪ ♪ 1062 00:52:41,166 --> 00:52:44,033 ♪ ♪ 1063 00:52:44,966 --> 00:52:52,500 ♪ ♪ 1064 00:52:56,333 --> 00:53:03,933 ♪ ♪ 1065 00:53:07,766 --> 00:53:15,300 ♪ ♪ 1066 00:53:16,933 --> 00:53:24,466 ♪ ♪ 1067 00:53:26,100 --> 00:53:33,633 ♪ ♪ 80651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.