Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,666
♪ ♪
2
00:00:05,033 --> 00:00:06,800
NARRATOR:
A devastating fire
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,233
nearly destroys
an iconic cathedral
4
00:00:09,233 --> 00:00:11,800
in the heart of Paris.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,466
But then,
beneath the damaged floor,
6
00:00:14,466 --> 00:00:19,033
archaeologists make
a startling discovery:
7
00:00:19,033 --> 00:00:22,100
human-shaped sarcophagi,
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,933
made of lead, centuries-old.
9
00:00:26,133 --> 00:00:30,500
(translated):
I never, ever thought I would
excavate in Notre-Dame.
10
00:00:30,500 --> 00:00:33,166
NARRATOR:
And, among the bodies,
11
00:00:33,166 --> 00:00:34,833
a thousand shattered fragments
12
00:00:34,833 --> 00:00:37,900
of a once-immense
stone sculpture
13
00:00:37,900 --> 00:00:40,200
dating from the Middle Ages.
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
(translated):
It's like finding the Mona Lisa
in several pieces.
15
00:00:43,000 --> 00:00:48,233
NARRATOR:
A cloud of questions surrounds
these subterranean secrets.
16
00:00:48,233 --> 00:00:50,800
Whose bodies are these?
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,433
ÉRIC CRUBÉZY (translated):
He is between 30 and 40
years old.
18
00:00:53,433 --> 00:00:57,833
NARRATOR:
And what was the massive
sculpture that was destroyed
19
00:00:57,833 --> 00:00:59,833
and then hidden,
20
00:00:59,833 --> 00:01:02,800
buried inside the most famous
cathedral on Earth?
21
00:01:02,800 --> 00:01:05,200
(translated):
Wow, it's really impressive.
22
00:01:05,200 --> 00:01:09,000
NARRATOR:
Can science and history
solve the puzzle
23
00:01:09,000 --> 00:01:11,633
and rediscover a lost age
24
00:01:11,633 --> 00:01:14,033
in the life
of the iconic cathedral?
25
00:01:15,800 --> 00:01:21,233
"Lost Tombs of Notre-Dame,"
right now, on "NOVA."
26
00:01:21,233 --> 00:01:27,266
♪ ♪
27
00:01:39,300 --> 00:01:50,566
♪ ♪
28
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
NARRATOR:
Paris, April 15, 2019.
29
00:01:55,900 --> 00:01:59,500
Fire breaks out
in Notre-Dame Cathedral.
30
00:01:59,500 --> 00:02:01,333
It engulfs the roof,
31
00:02:01,333 --> 00:02:05,533
bringing the iconic spire
crashing to the ground.
32
00:02:07,966 --> 00:02:09,633
Witnesses are in shock.
33
00:02:09,633 --> 00:02:11,266
For over 800 years,
34
00:02:11,266 --> 00:02:13,633
the cathedral has stood
in the heart of Paris.
35
00:02:13,633 --> 00:02:15,966
A sacred place.
36
00:02:15,966 --> 00:02:18,166
A witness to centuries
of history.
37
00:02:18,166 --> 00:02:23,600
Luckily, firefighters
quench the blaze in time
38
00:02:23,600 --> 00:02:25,566
to save Notre-Dame
from total collapse.
39
00:02:25,566 --> 00:02:27,633
♪ ♪
40
00:02:27,633 --> 00:02:32,066
Yet the extent of the damage
is staggering.
41
00:02:32,066 --> 00:02:35,100
When the spire collapsed,
42
00:02:35,100 --> 00:02:36,866
it crashed through the center
of the roof,
43
00:02:36,866 --> 00:02:40,066
landing at the intersection
of the nave and the transept,
44
00:02:40,066 --> 00:02:43,700
the very center
of the architectural cross
45
00:02:43,700 --> 00:02:46,866
that defines
the cathedral's layout.
46
00:02:48,233 --> 00:02:50,333
(translated):
Nobody wished for this fire,
47
00:02:50,333 --> 00:02:52,166
for this tragedy.
48
00:02:52,166 --> 00:02:54,200
But today we must find
the good side of it.
49
00:02:54,200 --> 00:02:56,633
We have access to data
that was inaccessible before.
50
00:02:59,366 --> 00:03:04,200
NARRATOR:
The collapse leaves a huge hole
in the heart of the building.
51
00:03:04,200 --> 00:03:08,133
But it also sets the stage
for surprising discoveries
52
00:03:08,133 --> 00:03:12,700
that might shed new light
on the history of Notre-Dame.
53
00:03:12,700 --> 00:03:16,466
♪ ♪
54
00:03:17,600 --> 00:03:20,633
After the initial shock
of the fire has passed
55
00:03:20,633 --> 00:03:23,500
and structural engineers
have inspected
56
00:03:23,500 --> 00:03:25,566
and stabilized what remains,
57
00:03:25,566 --> 00:03:31,900
work on the monumental task of
restoring the cathedral begins,
58
00:03:31,900 --> 00:03:35,000
beginning with a massive network
of interlocking scaffolding
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,433
on the inside of the building.
60
00:03:39,200 --> 00:03:44,166
But before they build
on top of the transept crossing,
61
00:03:44,166 --> 00:03:46,466
they need to see
what's under the floor
62
00:03:46,466 --> 00:03:49,300
to make sure
it can take the weight.
63
00:03:51,666 --> 00:03:53,000
The investigation is led
64
00:03:53,000 --> 00:03:55,600
by archaeologist
Christophe Besnier.
65
00:03:57,266 --> 00:03:59,300
(translated):
It's exceptional in the life
of an archaeologist,
66
00:03:59,300 --> 00:04:01,333
in the life of
a team of archaeologists.
67
00:04:01,333 --> 00:04:03,766
There have been very few
archaeological
68
00:04:03,766 --> 00:04:05,833
interventions in Notre-Dame.
69
00:04:05,833 --> 00:04:08,400
We're going to do some major
work here.
70
00:04:08,400 --> 00:04:11,300
So we take great responsibility
for our discoveries,
71
00:04:11,300 --> 00:04:15,333
their understanding,
and preservation.
72
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
It's going to be huge
and exciting work
73
00:04:17,833 --> 00:04:19,400
for the team.
74
00:04:19,400 --> 00:04:21,133
NARRATOR:
This excavation is expected
75
00:04:21,133 --> 00:04:23,066
to be brief.
76
00:04:23,066 --> 00:04:25,366
But a trove
of surprising discoveries
77
00:04:25,366 --> 00:04:29,566
will mean otherwise.
78
00:04:29,566 --> 00:04:31,233
♪ ♪
79
00:04:31,233 --> 00:04:33,233
As they clear away the floor,
80
00:04:33,233 --> 00:04:34,866
first, they uncover a network
81
00:04:34,866 --> 00:04:38,466
of brick tunnels dating back
to the 19th century.
82
00:04:38,466 --> 00:04:45,000
♪ ♪
83
00:04:45,000 --> 00:04:48,066
(translated):
In fact, it was the first
underfloor heating system
84
00:04:48,066 --> 00:04:50,433
installed in Notre-Dame
in the 19th century.
85
00:04:50,433 --> 00:04:52,066
It was made of large
brick ducts,
86
00:04:52,066 --> 00:04:53,500
sometimes on one level,
sometimes on two,
87
00:04:53,500 --> 00:04:54,700
which were connected
to a boiler
88
00:04:54,700 --> 00:04:57,266
located behind the apse
of Notre-Dame.
89
00:05:01,666 --> 00:05:03,700
NARRATOR:
The ductwork had been installed
90
00:05:03,700 --> 00:05:07,200
during an earlier renovation
in the 19th century,
91
00:05:07,200 --> 00:05:10,100
and it doesn't require
special handling.
92
00:05:10,100 --> 00:05:13,566
But what archaeologists see next
does:
93
00:05:13,566 --> 00:05:15,800
human remains.
94
00:05:18,033 --> 00:05:22,366
A sealed lead sarcophagus
of unknown age.
95
00:05:22,366 --> 00:05:25,800
Finding bodies
is not completely unexpected.
96
00:05:25,800 --> 00:05:28,233
Burials in
and around the cathedral
97
00:05:28,233 --> 00:05:30,366
are part of its history.
98
00:05:30,366 --> 00:05:33,766
But a sarcophagus like this one
99
00:05:33,766 --> 00:05:38,133
is very rare, and immediately
begs the questions
100
00:05:38,133 --> 00:05:42,333
whose remains are these
and why are they here?
101
00:05:42,333 --> 00:05:45,133
BESNIER (translated):
Archaeologically,
102
00:05:45,133 --> 00:05:47,300
we can see that it's surrounded
by fill
103
00:05:47,300 --> 00:05:49,633
containing 14th-century
ceramics.
104
00:05:49,633 --> 00:05:54,166
So this could mean it was
buried in the 14th century.
105
00:05:54,166 --> 00:05:56,433
But he is buried
in a lead coffin.
106
00:05:56,433 --> 00:05:58,633
This was extremely rare
in the 14th century,
107
00:05:58,633 --> 00:06:00,400
but it's much more common
108
00:06:00,400 --> 00:06:02,766
from the late 15th-16th century
onwards.
109
00:06:03,866 --> 00:06:06,233
NARRATOR:
And there's another surprise.
110
00:06:06,233 --> 00:06:09,133
The coffin looks out of place.
111
00:06:10,633 --> 00:06:13,600
Christophe has
a possible explanation.
112
00:06:16,133 --> 00:06:20,200
(translated):
The main hypothesis
is that the coffin was moved.
113
00:06:20,200 --> 00:06:24,000
They moved this coffin
and buried it.
114
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
They put him in a vault
that was not his.
115
00:06:28,666 --> 00:06:32,833
NARRATOR:
Not knowing where
it was originally buried
116
00:06:32,833 --> 00:06:37,400
may make it harder to determine
the person's identity.
117
00:06:38,400 --> 00:06:41,100
Multiple burials and renovations
over the centuries
118
00:06:41,100 --> 00:06:45,166
make the archaeologists' job
much more challenging.
119
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
But before they can solve
that mystery,
120
00:06:51,000 --> 00:06:55,033
they spot another coffin,
121
00:06:55,033 --> 00:06:58,633
amazingly intact and protected
in a hollow among the debris.
122
00:06:58,633 --> 00:07:01,000
(laughing)
123
00:07:01,000 --> 00:07:02,633
NARRATOR:
After clearing a path,
they can see
124
00:07:02,633 --> 00:07:04,733
that this one has a plaque
and an epitaph.
125
00:07:04,733 --> 00:07:08,400
(translated):
So, "Here lies the body
126
00:07:08,400 --> 00:07:10,466
"of Messire Antoine
de la Porte,
127
00:07:10,466 --> 00:07:13,600
"canon of the Church of Paris,
128
00:07:13,600 --> 00:07:19,466
died December 24, 1710,
in his 83rd year."
129
00:07:20,500 --> 00:07:23,600
NARRATOR:
According to the inscription,
he is a canon,
130
00:07:23,600 --> 00:07:26,600
meaning he was part
of an elite group of priests
131
00:07:26,600 --> 00:07:28,133
that helped manage the religious
132
00:07:28,133 --> 00:07:29,966
and administrative life
of the cathedral.
133
00:07:33,533 --> 00:07:36,066
(translated):
They were often intellectuals.
134
00:07:36,066 --> 00:07:39,500
They come from noble
or military backgrounds.
135
00:07:39,500 --> 00:07:42,133
Such was the case
of Canon de la Porte.
136
00:07:42,133 --> 00:07:44,833
The canons,
when all gathered together,
137
00:07:44,833 --> 00:07:47,366
they formed the chapter
of the cathedral.
138
00:07:49,366 --> 00:07:52,966
The assembled canons took
the big decisions.
139
00:07:52,966 --> 00:07:56,066
NARRATOR:
Canons were a fixture
in Catholic churches
140
00:07:56,066 --> 00:07:58,600
until the end
of the 18th century.
141
00:08:00,566 --> 00:08:04,400
Antoine de la Porte is actually
a well-known historical figure,
142
00:08:04,400 --> 00:08:09,266
one of the most famous canons
of Notre-Dame de Paris.
143
00:08:09,266 --> 00:08:11,466
During the 17th century,
144
00:08:11,466 --> 00:08:16,133
he served for over 50 years
in the cathedral.
145
00:08:16,133 --> 00:08:18,733
At the Louvre Museum,
146
00:08:18,733 --> 00:08:22,800
a large painting
even depicts him in action.
147
00:08:22,800 --> 00:08:24,533
LOURS (translated):
So, here is Canon de la Porte
148
00:08:24,533 --> 00:08:27,533
in all his splendor,
celebrating mass at Notre-Dame.
149
00:08:27,533 --> 00:08:29,933
It was his coffin
which was found
150
00:08:29,933 --> 00:08:33,600
during the recent
archaeological digs.
151
00:08:33,600 --> 00:08:35,266
(people talking in background)
152
00:08:35,266 --> 00:08:36,833
NARRATOR:
Antoine de la Porte's coffin
153
00:08:36,833 --> 00:08:39,366
seems newer
than the unmarked coffin,
154
00:08:39,366 --> 00:08:41,700
yet they are similar.
155
00:08:41,700 --> 00:08:44,700
Could there be a link
between them?
156
00:08:48,666 --> 00:08:50,866
For now, it seems
their best hope for more clues
157
00:08:50,866 --> 00:08:53,500
are sealed inside.
158
00:08:57,266 --> 00:08:59,233
To avoid their destruction
during renovation,
159
00:08:59,233 --> 00:09:02,866
it is decided to temporarily
exhume both.
160
00:09:02,866 --> 00:09:09,033
♪ ♪
161
00:09:09,033 --> 00:09:11,200
CAMILLE COLONNA (translated):
For me,
162
00:09:11,200 --> 00:09:13,966
one of the most emotional
moments of my life
163
00:09:13,966 --> 00:09:16,533
was when the coffins
were removed from the site,
164
00:09:16,533 --> 00:09:18,733
because these maneuvers
were very complex
165
00:09:18,733 --> 00:09:20,833
from a logistical point of view.
166
00:09:20,833 --> 00:09:23,066
We were really afraid
of damaging them,
167
00:09:23,066 --> 00:09:26,566
dropping them, or breaking them.
168
00:09:26,566 --> 00:09:29,466
You have to carry something
that weighs 660 pounds,
169
00:09:29,466 --> 00:09:32,566
leaving it flat, so as not
to move what's inside.
170
00:09:32,566 --> 00:09:34,333
(chuckling):
It was a bit stressful!
171
00:09:37,200 --> 00:09:41,366
NARRATOR:
They hope to open the coffins
and study the remains
172
00:09:41,366 --> 00:09:44,666
to preserve what they can
and try to discover
173
00:09:44,666 --> 00:09:48,133
the identity
of the mystery body,
174
00:09:48,133 --> 00:09:50,366
all to gain a better
understanding of the people
175
00:09:50,366 --> 00:09:54,233
and the history of this place.
176
00:09:54,233 --> 00:09:57,366
(birds chirping)
177
00:10:00,966 --> 00:10:04,266
Here, at Rangueil Hospital
in Toulouse,
178
00:10:04,266 --> 00:10:07,166
a team of anthropologists,
forensic doctors,
179
00:10:07,166 --> 00:10:11,566
and radiologists will analyze
the contents of the coffins.
180
00:10:12,966 --> 00:10:15,966
(talking in background)
181
00:10:15,966 --> 00:10:17,766
(translated):
Hello!
182
00:10:18,766 --> 00:10:22,366
NARRATOR: Canon Antoine de la
Porte's sarcophagus,
183
00:10:22,366 --> 00:10:25,633
as well as that of the John Doe,
are first carefully cleaned.
184
00:10:27,266 --> 00:10:29,433
Professor Éric Crubézy,
185
00:10:29,433 --> 00:10:32,700
an anthropologist
at the University of Toulouse,
186
00:10:32,700 --> 00:10:37,033
examines the two sarcophagi with
archaeologist Christophe Besnier
187
00:10:37,033 --> 00:10:38,466
before opening them.
188
00:10:38,466 --> 00:10:41,200
CRUBÉZY (translated):
A few teeth remain.
189
00:10:41,200 --> 00:10:43,600
The canines are in place.
190
00:10:43,600 --> 00:10:46,766
NARRATOR:
He's looking for any clue
or detail
191
00:10:46,766 --> 00:10:49,766
on the surface of the coffins.
192
00:10:49,766 --> 00:10:52,766
(translated): The enlargement
for the buttocks here.
193
00:10:52,766 --> 00:10:54,700
Have you ever seen this
before or not?
194
00:10:54,700 --> 00:10:56,166
I don't recall.
195
00:10:56,166 --> 00:10:58,033
(translated):
No.
196
00:10:58,033 --> 00:11:01,800
NARRATOR:
Unlike Antoine de la Porte's
sarcophagus,
197
00:11:01,800 --> 00:11:07,200
this unknown coffin
has a unique hourglass shape.
198
00:11:07,200 --> 00:11:10,633
These lead coffins
were usually custom-made.
199
00:11:10,633 --> 00:11:13,733
Lead, being a particularly soft
and malleable metal,
200
00:11:13,733 --> 00:11:16,833
it was the perfect material
201
00:11:16,833 --> 00:11:20,833
to make an airtight
human-shaped capsule.
202
00:11:20,833 --> 00:11:25,500
It also explains why the top
of the sarcophagus sagged.
203
00:11:25,500 --> 00:11:30,400
Lead weakens and deforms more
quickly than more sturdy metals.
204
00:11:32,100 --> 00:11:35,433
Before opening the coffins,
they put on respirator masks.
205
00:11:35,433 --> 00:11:38,400
The excavation protocol
they follow is very strict
206
00:11:38,400 --> 00:11:42,300
to safeguard them from lead
poisoning, as well as to avoid
207
00:11:42,300 --> 00:11:45,533
any contamination
of the remains.
208
00:11:45,533 --> 00:11:48,800
(grinding)
209
00:11:50,266 --> 00:11:52,633
Armed with an angle grinder,
210
00:11:52,633 --> 00:11:55,866
they start with Antoine de la
Porte's sarcophagus.
211
00:11:57,600 --> 00:12:00,200
The bottom of the coffin
212
00:12:00,200 --> 00:12:02,433
is very badly eroded.
213
00:12:02,433 --> 00:12:04,466
What will this mean
for the condition
214
00:12:04,466 --> 00:12:06,300
of the remains inside?
215
00:12:06,300 --> 00:12:07,666
COLONNA (translated):
Is everyone holding it?
216
00:12:07,666 --> 00:12:08,933
MAN (translated):
Everyone's got it, yes.
217
00:12:08,933 --> 00:12:10,466
COLONNA (translated):
Okay. Let's do this!
218
00:12:10,466 --> 00:12:12,533
HÉLÈNE CIVALLERI (translated):
All right, Camille?
219
00:12:12,533 --> 00:12:15,266
COLONNA (translated):
Yeah, I have, you can give it
to me, it's okay.
220
00:12:15,266 --> 00:12:16,633
It's okay, I've got it.
221
00:12:16,633 --> 00:12:19,666
All right, let go--
let, let go, boys.
222
00:12:19,666 --> 00:12:21,800
(all speaking French)
223
00:12:22,866 --> 00:12:27,566
NARRATOR:
If the coffin had
remained completely sealed,
224
00:12:27,566 --> 00:12:31,566
de la Porte's body would likely
have been better preserved.
225
00:12:37,000 --> 00:12:39,766
Next, the mystery sarcophagus.
226
00:12:39,766 --> 00:12:42,033
(angle grinder buzzing)
227
00:12:42,033 --> 00:12:43,400
It is a bit harder to open,
228
00:12:43,400 --> 00:12:46,433
because its lead walls
are much thicker.
229
00:12:46,433 --> 00:12:50,166
(grinding)
230
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
It is also less damaged,
with fewer holes.
231
00:12:53,500 --> 00:12:57,200
So archaeologists hope
the body inside
232
00:12:57,200 --> 00:12:59,833
will be better preserved
than Antoine de la Porte.
233
00:13:01,333 --> 00:13:05,333
(all speaking French)
234
00:13:08,833 --> 00:13:11,633
NARRATOR:
The lid is also much heavier
to lift up.
235
00:13:11,633 --> 00:13:14,500
COLONNA (translated):
Okay, hold on.
236
00:13:14,500 --> 00:13:16,266
(exhales):
You can let it go now.
237
00:13:16,266 --> 00:13:18,166
You can let it go now.
238
00:13:18,166 --> 00:13:19,466
It's good.
239
00:13:21,466 --> 00:13:23,900
It's sawed off!
240
00:13:23,900 --> 00:13:26,400
NARRATOR:
An immediate surprise
for the archaeologists:
241
00:13:26,400 --> 00:13:29,800
John Doe's skull is sawed open.
242
00:13:29,800 --> 00:13:32,933
COLONNA (translated):
Oh, beautiful, there's a leaf--
there's lots of them.
243
00:13:32,933 --> 00:13:35,566
There's lots of leaves!
Oh, wow, that's beautiful.
244
00:13:35,566 --> 00:13:37,800
There are spikes of plants.
245
00:13:37,800 --> 00:13:41,766
That, that's beautiful--
it's great.
(laughs)
246
00:13:41,766 --> 00:13:46,733
NARRATOR:
This coffin is full
of unexpected discoveries.
247
00:13:46,733 --> 00:13:50,633
The body has been buried
with plants.
248
00:13:50,633 --> 00:13:53,333
But what kind and why?
249
00:13:53,333 --> 00:13:55,433
And what possible reason had
there been
250
00:13:55,433 --> 00:13:57,966
to saw open the skull?
251
00:13:57,966 --> 00:13:59,766
So many questions.
252
00:14:01,766 --> 00:14:03,900
Over the next three days,
253
00:14:03,900 --> 00:14:06,000
a dozen specialists take turns
254
00:14:06,000 --> 00:14:09,366
attending to these two sets
of remains.
255
00:14:09,366 --> 00:14:11,900
(people talking in background)
256
00:14:11,900 --> 00:14:14,100
NARRATOR:
Patiently,
257
00:14:14,100 --> 00:14:17,066
they collect hundreds of samples
of plants and textiles
258
00:14:17,066 --> 00:14:19,133
to be analyzed and interpreted.
259
00:14:20,100 --> 00:14:26,066
♪ ♪
260
00:14:26,066 --> 00:14:28,966
Next, the anthropologists make
their first observations
261
00:14:28,966 --> 00:14:31,466
of the two bodies,
starting with the canon.
262
00:14:33,233 --> 00:14:36,100
The skeleton clearly shows
the signs of advanced age.
263
00:14:38,633 --> 00:14:42,166
Antoine de la Porte died
at age 83.
264
00:14:42,166 --> 00:14:44,366
COLONNA (translated):
Normally, a spinal disc
265
00:14:44,366 --> 00:14:45,900
is smooth and flat,
266
00:14:45,900 --> 00:14:47,800
but here you see
lots of little, little spikes,
267
00:14:47,800 --> 00:14:49,266
little bony spikes everywhere.
268
00:14:49,266 --> 00:14:53,100
So that's arthritis.
269
00:14:53,100 --> 00:14:57,066
♪ ♪
270
00:14:57,066 --> 00:14:59,066
NARRATOR:
After a first round of sampling,
271
00:14:59,066 --> 00:15:01,333
the skeleton is methodically
taken apart.
272
00:15:01,333 --> 00:15:04,400
(talking in background)
273
00:15:05,733 --> 00:15:07,433
NARRATOR:
The scientists are amazed
274
00:15:07,433 --> 00:15:11,466
by the canon's healthy
dental condition--
275
00:15:11,466 --> 00:15:13,533
surprising
for such an elderly person
276
00:15:13,533 --> 00:15:16,833
who lived at a time
when toothpaste didn't exist.
277
00:15:16,833 --> 00:15:19,333
CRUBÉZY (translated):
And look at this first molar,
278
00:15:19,333 --> 00:15:20,600
which is in place.
279
00:15:20,600 --> 00:15:22,500
It's very well preserved--
see? It is polished.
280
00:15:22,500 --> 00:15:26,300
That's why I think he was
cleaning his teeth.
281
00:15:26,300 --> 00:15:28,433
(speaking French)
282
00:15:30,333 --> 00:15:33,066
NARRATOR:
Antoine de la Porte
lived a long life
283
00:15:33,066 --> 00:15:35,733
and took care of his health.
284
00:15:35,733 --> 00:15:37,400
As a member
of a prestigious elite
285
00:15:37,400 --> 00:15:39,000
which ran the affairs
of Notre-Dame,
286
00:15:39,000 --> 00:15:42,266
he had the right to be buried
in the cathedral,
287
00:15:42,266 --> 00:15:44,533
like many of his peers.
288
00:15:44,533 --> 00:15:49,133
But how many people
were buried in this special way?
289
00:15:49,133 --> 00:15:52,066
And why did they choose this
as a last resting place?
290
00:15:52,066 --> 00:15:54,666
(translated): Almost 400 burials
291
00:15:54,666 --> 00:15:56,233
were documented in Notre-Dame,
292
00:15:56,233 --> 00:15:57,566
not to mention all those
293
00:15:57,566 --> 00:16:00,000
for which there is no record
in the archives.
294
00:16:00,000 --> 00:16:04,766
At Notre-Dame, we knew we were
treading on a huge graveyard.
295
00:16:04,766 --> 00:16:08,466
In cathedrals, it's mainly
the clergy buried here,
296
00:16:08,466 --> 00:16:11,200
along with bishops.
297
00:16:11,200 --> 00:16:12,833
In Catholic faith,
298
00:16:12,833 --> 00:16:15,600
there's the idea that the living
can pray for the dead
299
00:16:15,600 --> 00:16:17,833
to reduce time spent
in Purgatory,
300
00:16:17,833 --> 00:16:20,666
the time spent atoning,
after death,
301
00:16:20,666 --> 00:16:23,200
the harm caused
during one's life.
302
00:16:23,200 --> 00:16:25,433
So it was very important
303
00:16:25,433 --> 00:16:28,200
to be close to this place
of celebration.
304
00:16:31,066 --> 00:16:33,766
NARRATOR:
From the Middle Ages
to the end of the 18th century,
305
00:16:33,766 --> 00:16:37,600
bishops and archbishops
were buried under the choir,
306
00:16:37,600 --> 00:16:40,566
the most sacred place
in the cathedral.
307
00:16:41,933 --> 00:16:43,600
Depending on their status,
308
00:16:43,600 --> 00:16:46,500
canons could find
a last resting place
309
00:16:46,500 --> 00:16:50,033
under the nave,
310
00:16:50,033 --> 00:16:51,600
in the chapels around the choir,
311
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
or the transept crossing.
312
00:16:55,200 --> 00:16:58,633
This central location was
especially prized by canons
313
00:16:58,633 --> 00:17:01,200
because it is just in front
of the choir.
314
00:17:02,333 --> 00:17:04,800
The unknown body must have been
someone important
315
00:17:04,800 --> 00:17:07,066
to have been buried there.
316
00:17:07,066 --> 00:17:09,466
Is he a canon also?
317
00:17:09,466 --> 00:17:11,233
His remains will be the subject
318
00:17:11,233 --> 00:17:14,633
of a much more detailed
analysis.
319
00:17:14,633 --> 00:17:17,000
Anthropologists
and forensic doctors
320
00:17:17,000 --> 00:17:19,533
will try to make this skeleton
speak
321
00:17:19,533 --> 00:17:22,433
to find clues
that might help identify him.
322
00:17:22,433 --> 00:17:27,200
Or at least get close.
323
00:17:27,200 --> 00:17:30,100
(translated): The age indicator
is this surface here,
324
00:17:30,100 --> 00:17:32,033
as well as this surface.
325
00:17:32,033 --> 00:17:34,100
And here, look--
they look almost immature.
326
00:17:34,100 --> 00:17:36,333
So the subject,
at first estimate,
327
00:17:36,333 --> 00:17:38,866
might be between
30 and 40 years old,
328
00:17:38,866 --> 00:17:41,700
perhaps closer to the first
value than the second.
329
00:17:43,266 --> 00:17:45,100
NARRATOR:
This age is surprising.
330
00:17:45,100 --> 00:17:48,066
Most of the canons buried
inside the cathedral
331
00:17:48,066 --> 00:17:50,366
died at an old age.
332
00:17:52,433 --> 00:17:54,233
After removing
the entire skeleton,
333
00:17:54,233 --> 00:17:58,600
a new round of sampling begins.
334
00:17:58,600 --> 00:18:02,833
John Doe's sarcophagus
has more plants and textiles
335
00:18:02,833 --> 00:18:05,000
than Antoine de la Porte's.
336
00:18:06,766 --> 00:18:08,833
WOMAN (translated):
It's all sage.
337
00:18:08,833 --> 00:18:11,433
There are tiny twigs.
338
00:18:11,433 --> 00:18:15,233
It's probably a Lamiaceae.
339
00:18:18,866 --> 00:18:21,400
(translated):
At first look,
340
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
at this stage
of the investigations,
341
00:18:23,100 --> 00:18:26,266
the body appears to have been
wrapped in a shroud,
342
00:18:26,266 --> 00:18:30,266
since this fabric can be found
in several places on the body,
343
00:18:30,266 --> 00:18:31,866
almost everywhere.
344
00:18:31,866 --> 00:18:34,800
NARRATOR:
Tomorrow, the two skeletons
345
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
will be scanned.
346
00:18:37,000 --> 00:18:39,266
Can the forensic investigation
discover
347
00:18:39,266 --> 00:18:43,633
who this mysterious character is
348
00:18:43,633 --> 00:18:46,500
and why his skull
was sawed open?
349
00:18:49,933 --> 00:18:55,466
♪ ♪
350
00:18:55,466 --> 00:18:57,200
Meanwhile, in Notre-Dame,
351
00:18:57,200 --> 00:18:59,533
at the transept crossing,
352
00:18:59,533 --> 00:19:03,833
archaeologists make
another major discovery
353
00:19:03,833 --> 00:19:08,633
in and around
Antoine de la Porte's tomb.
354
00:19:10,133 --> 00:19:11,500
Bit by bit,
355
00:19:11,500 --> 00:19:14,600
they uncover a few
sculpted stone fragments,
356
00:19:14,600 --> 00:19:17,533
followed by dozens more,
357
00:19:17,533 --> 00:19:21,033
then hundreds of pieces,
358
00:19:21,033 --> 00:19:23,566
many extremely well preserved.
359
00:19:26,866 --> 00:19:30,533
Some still bear traces of their
original painted colors.
360
00:19:32,500 --> 00:19:36,933
Buried faces unexpectedly
looking up at the sky.
361
00:19:39,966 --> 00:19:45,066
Hands and feet emerging
from the ground.
362
00:19:46,100 --> 00:19:49,033
Astounded,
the archaeologists uncover
363
00:19:49,033 --> 00:19:51,400
over a thousand fragments.
364
00:19:51,400 --> 00:19:53,000
Some weigh only an ounce.
365
00:19:54,800 --> 00:19:57,500
Others up to half a ton.
366
00:19:59,600 --> 00:20:01,466
But why were these
367
00:20:01,466 --> 00:20:04,700
magnificent medieval statues
destroyed and buried here?
368
00:20:06,500 --> 00:20:10,766
Were they fragments
from some kind of renovation,
369
00:20:10,766 --> 00:20:13,366
buried here
simply for convenience?
370
00:20:13,366 --> 00:20:15,766
Or is this location evidence
371
00:20:15,766 --> 00:20:18,800
that they were prized relics?
372
00:20:19,966 --> 00:20:21,400
On closer inspection,
373
00:20:21,400 --> 00:20:26,000
many of the pieces seem
to be thematically related.
374
00:20:28,900 --> 00:20:31,066
BESNIER (translated):
We didn't expect to find
375
00:20:31,066 --> 00:20:32,166
so many sculpted elements,
376
00:20:32,166 --> 00:20:34,233
so here is a real discovery
377
00:20:34,233 --> 00:20:35,966
that was totally unexpected
for us.
378
00:20:35,966 --> 00:20:37,866
Now we're guessing that this is
379
00:20:37,866 --> 00:20:40,666
the medieval choir screen
of Notre-Dame.
380
00:20:40,666 --> 00:20:43,133
The choir screen was
a partition separating
381
00:20:43,133 --> 00:20:44,700
the nave and the choir.
382
00:20:44,700 --> 00:20:46,533
In the Middle Ages,
cathedrals were built
383
00:20:46,533 --> 00:20:49,000
using this partition wall.
384
00:20:49,000 --> 00:20:51,533
These choir screens
were richly decorated.
385
00:20:51,533 --> 00:20:53,766
These are real works of art.
386
00:20:53,766 --> 00:20:56,400
We were lucky
to discover it like a puzzle.
387
00:20:56,400 --> 00:20:58,033
It's like finding the Mona Lisa
388
00:20:58,033 --> 00:21:00,833
in several pieces.
389
00:21:02,233 --> 00:21:05,633
NARRATOR:
Most of the medieval choir
screens were totally destroyed
390
00:21:05,633 --> 00:21:07,466
by the end of the 18th century.
391
00:21:07,466 --> 00:21:09,566
There is no illustration,
392
00:21:09,566 --> 00:21:12,366
no image of the medieval
choir screen
393
00:21:12,366 --> 00:21:15,333
that once stood in Notre-Dame.
394
00:21:16,933 --> 00:21:18,366
But in the South of France,
395
00:21:18,366 --> 00:21:22,300
at the Cathedral of St. Cecilia
in Albi,
396
00:21:22,300 --> 00:21:25,366
a rare example
has been preserved,
397
00:21:25,366 --> 00:21:28,666
giving a sense of how intricate
and impressive
398
00:21:28,666 --> 00:21:32,666
Notre-Dame's sculpted screen
might have been.
399
00:21:34,866 --> 00:21:39,000
In the Middle Ages, the choir,
its stone enclosure,
400
00:21:39,000 --> 00:21:41,633
and the choir screen
marked the geography
401
00:21:41,633 --> 00:21:45,133
of a sacred heart
inside the cathedral.
402
00:21:45,133 --> 00:21:49,933
♪ ♪
403
00:21:49,933 --> 00:21:54,266
It was an area reserved
for canons and bishops.
404
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
The exclusive space
of a religious elite,
405
00:21:59,600 --> 00:22:02,866
under a soaring vaulted ceiling
406
00:22:02,866 --> 00:22:06,233
covered in gold
and blue lapis lazuli--
407
00:22:06,233 --> 00:22:10,400
extremely opulent for the time.
408
00:22:10,400 --> 00:22:14,133
Axelle Janiak
is an art historian
409
00:22:14,133 --> 00:22:15,900
studying the history
of choir screens.
410
00:22:15,900 --> 00:22:17,966
♪ ♪
411
00:22:17,966 --> 00:22:20,033
Today, she is meeting
Ariane Dor,
412
00:22:20,033 --> 00:22:23,033
the heritage conservator
of Albi Cathedral,
413
00:22:23,033 --> 00:22:25,633
for a special tour.
414
00:22:27,866 --> 00:22:29,400
At Notre-Dame, too,
415
00:22:29,400 --> 00:22:32,333
there was once a staircase
in a similar location.
416
00:22:35,400 --> 00:22:37,433
(translated):
Welcome to the choir screen
platform.
417
00:22:37,433 --> 00:22:38,600
(translated):
Thank you.
418
00:22:38,600 --> 00:22:40,866
So impressive.
419
00:22:43,333 --> 00:22:44,900
I'm happy to let you
discover it,
420
00:22:44,900 --> 00:22:47,766
since it's now
off-limits to the public.
421
00:22:47,766 --> 00:22:50,200
You know, for me, who works
on fragments,
422
00:22:50,200 --> 00:22:53,200
it's quite exceptional to be on
a choir screen.
423
00:22:53,200 --> 00:22:54,766
It's quite nice.
424
00:22:54,766 --> 00:22:56,333
Yes, it's good to have
things well preserved
425
00:22:56,333 --> 00:22:57,633
from time to time.
426
00:22:59,400 --> 00:23:03,366
NARRATOR:
From here, Axelle can see
clearly how the stone sculpture
427
00:23:03,366 --> 00:23:07,033
forms a screen between the nave
and the choir area.
428
00:23:08,233 --> 00:23:10,433
Each choir screen was known
429
00:23:10,433 --> 00:23:13,066
to have its own
unique characteristics.
430
00:23:13,066 --> 00:23:17,700
The screen at Notre-Dame
was built two centuries earlier.
431
00:23:17,700 --> 00:23:19,600
So what might that
have looked like?
432
00:23:19,600 --> 00:23:22,266
(translated):
Wow, it's really impressive!
433
00:23:22,266 --> 00:23:23,766
NARRATOR:
In the 19th century,
434
00:23:23,766 --> 00:23:26,466
while he was renovating
Notre-Dame de Paris,
435
00:23:26,466 --> 00:23:30,366
architect Eugène Viollet-le-Duc
dreamt
436
00:23:30,366 --> 00:23:33,466
of reconstructing
the choir screen.
437
00:23:33,466 --> 00:23:36,566
Based on his study of other
French Gothic monuments
438
00:23:36,566 --> 00:23:39,166
from the same period,
439
00:23:39,166 --> 00:23:43,200
he made a drawing of
what it might have looked like.
440
00:23:43,200 --> 00:23:46,233
He imagined the sculptures
depicting the Passion of Christ:
441
00:23:46,233 --> 00:23:51,866
his trial, flogging,
crucifixion, and burial.
442
00:23:53,333 --> 00:23:55,300
The fragments discovered
at Notre-Dame
443
00:23:55,300 --> 00:23:58,400
could be part of scenes
like these.
444
00:23:58,400 --> 00:24:04,100
This immense puzzle is
an exceptional discovery.
445
00:24:04,100 --> 00:24:06,766
But at the same time,
446
00:24:06,766 --> 00:24:08,933
the archaeological team thinks
they may have found
447
00:24:08,933 --> 00:24:11,466
a surprising link
between the fragments
448
00:24:11,466 --> 00:24:14,433
and Canon Antoine de la Porte.
449
00:24:14,433 --> 00:24:18,800
Archaeologist Hélène Civalleri
shows Axelle
450
00:24:18,800 --> 00:24:22,633
the clues
she has gathered so far.
451
00:24:22,633 --> 00:24:25,533
(translated):
In this plaster tomb,
452
00:24:25,533 --> 00:24:28,200
there were painted fragments
that could also belong
453
00:24:28,200 --> 00:24:29,966
to the choir screen.
454
00:24:29,966 --> 00:24:32,633
And inside that masonry tomb,
455
00:24:32,633 --> 00:24:37,500
we found a well-known figure:
Canon Antoine de la Porte.
456
00:24:37,500 --> 00:24:39,133
NARRATOR:
So Antoine de la Porte
457
00:24:39,133 --> 00:24:42,933
was buried with fragments
of the choir screen.
458
00:24:42,933 --> 00:24:47,266
Since he died in December 1710,
459
00:24:47,266 --> 00:24:50,033
that means the choir screen
was probably destroyed
460
00:24:50,033 --> 00:24:52,666
not long before.
461
00:24:52,666 --> 00:24:56,700
But why destroy something
of such beauty?
462
00:24:56,700 --> 00:24:58,433
To answer this question,
463
00:24:58,433 --> 00:25:02,166
it is important to understand
the function of choir screens.
464
00:25:02,166 --> 00:25:04,766
In the Middle Ages,
465
00:25:04,766 --> 00:25:07,400
when canons gathered
for the High Mass,
466
00:25:07,400 --> 00:25:09,866
the doors of the choir screen
closed.
467
00:25:12,966 --> 00:25:16,233
♪ ♪
468
00:25:16,233 --> 00:25:19,033
Inside the choir,
isolated from the public,
469
00:25:19,033 --> 00:25:23,400
the priests and the canons
celebrated High Mass,
470
00:25:23,400 --> 00:25:26,933
including the sacred rite
of the Eucharist.
471
00:25:26,933 --> 00:25:28,866
(translated): All this is
strictly invisible
472
00:25:28,866 --> 00:25:31,800
to the laity in the nave.
473
00:25:31,800 --> 00:25:33,900
This part of the Mass,
it really is the most
474
00:25:33,900 --> 00:25:38,466
important mystery
in Catholicism.
475
00:25:38,466 --> 00:25:41,000
That is, the fact that Jesus
makes himself present
476
00:25:41,000 --> 00:25:43,566
in the bread and wine
not only spiritually,
477
00:25:43,566 --> 00:25:45,800
but also physically.
478
00:25:49,300 --> 00:25:51,433
NARRATOR:
But during the 16th century,
479
00:25:51,433 --> 00:25:53,766
leaders of the Protestant
Reformation rose up
480
00:25:53,766 --> 00:25:58,500
and criticized
Catholic practices and rituals.
481
00:25:58,500 --> 00:26:02,066
♪ ♪
482
00:26:02,066 --> 00:26:06,066
(translated):
First, they consider Catholics
to be idolaters.
483
00:26:06,066 --> 00:26:09,700
And if the Eucharist is the
true body and blood of Christ,
484
00:26:09,700 --> 00:26:13,233
Protestants even described
Catholics as cannibals.
485
00:26:13,233 --> 00:26:15,000
And so,
there really is this idea
486
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
that it's theophagy,
it's eating God.
487
00:26:18,200 --> 00:26:19,633
And therefore
that it's something
488
00:26:19,633 --> 00:26:22,833
that's not at all, they say,
enshrined in the Gospel.
489
00:26:22,833 --> 00:26:26,966
NARRATOR:
The Vatican responded
by organizing a great council
490
00:26:26,966 --> 00:26:31,166
for Catholic bishops to plan
a counter-reformation.
491
00:26:31,166 --> 00:26:33,900
They decided
to make a number of rituals,
492
00:26:33,900 --> 00:26:38,500
like the Eucharistic liturgy,
more visible to the faithful.
493
00:26:38,500 --> 00:26:41,566
This marks the beginning
of the gradual dismantling
494
00:26:41,566 --> 00:26:44,933
of the monumental
stone choir screens.
495
00:26:44,933 --> 00:26:48,900
(translated):
From now on, we'll have
an open choir.
496
00:26:48,900 --> 00:26:51,233
Very often, the choir screen
is completely demolished.
497
00:26:51,233 --> 00:26:54,233
But sometimes, and this is what
happened at Notre-Dame,
498
00:26:54,233 --> 00:26:56,566
they built a new choir screen
499
00:26:56,566 --> 00:26:58,366
with a central section
with a large grid
500
00:26:58,366 --> 00:27:01,133
that lets you see
what's happening at the altar.
501
00:27:01,133 --> 00:27:02,933
But the faithful must remain
at a distance.
502
00:27:02,933 --> 00:27:05,100
They can't enter the choir.
503
00:27:05,100 --> 00:27:08,000
You can see,
but you can't approach.
504
00:27:08,000 --> 00:27:10,400
NARRATOR:
Historical records suggest
505
00:27:10,400 --> 00:27:12,900
that at the beginning
of the 18th century,
506
00:27:12,900 --> 00:27:16,000
this architectural compromise
was partly paid for
507
00:27:16,000 --> 00:27:19,700
by Antoine de la Porte.
508
00:27:19,700 --> 00:27:22,566
In his religious fervor,
he invested his own money
509
00:27:22,566 --> 00:27:25,700
and lent King Louis XIV
510
00:27:25,700 --> 00:27:29,733
the enormous sum
of 10,000 French livres
511
00:27:29,733 --> 00:27:34,633
to fully renovate the choir
of Notre-Dame de Paris.
512
00:27:34,633 --> 00:27:37,066
The destruction of
the medieval choir screen
513
00:27:37,066 --> 00:27:40,400
started a few years
before he died,
514
00:27:40,400 --> 00:27:43,200
and some fragments were
even used to build
515
00:27:43,200 --> 00:27:48,266
the enclosure where
his sarcophagus was placed.
516
00:27:48,266 --> 00:27:52,766
♪ ♪
517
00:27:55,366 --> 00:27:59,800
♪ ♪
518
00:27:59,800 --> 00:28:01,666
(people talking in background)
519
00:28:01,666 --> 00:28:05,100
NARRATOR:
In Toulouse, the bones
of the mystery man are scanned,
520
00:28:05,100 --> 00:28:07,933
X-rayed, and then analyzed
521
00:28:07,933 --> 00:28:09,533
by radiologist
Fabrice Dedouit,
522
00:28:09,533 --> 00:28:11,800
anthropologist Éric Crubézy,
523
00:28:11,800 --> 00:28:15,766
and forensic pathologist
Norbert Telmon.
524
00:28:15,766 --> 00:28:19,100
They present their conclusions
to the archaeologists,
525
00:28:19,100 --> 00:28:22,833
starting with analysis
of the skull.
526
00:28:22,833 --> 00:28:25,866
(translated): The person who cut
it probably tried
527
00:28:25,866 --> 00:28:27,533
several times.
528
00:28:27,533 --> 00:28:29,366
It may raise the question
529
00:28:29,366 --> 00:28:31,133
of the kind of instrument
530
00:28:31,133 --> 00:28:34,266
they used for the skull.
531
00:28:34,266 --> 00:28:36,466
You might have a kind
of hook
532
00:28:36,466 --> 00:28:37,766
that allows the skullcap
533
00:28:37,766 --> 00:28:40,300
to be separated
from the rest of the skull,
534
00:28:40,300 --> 00:28:43,966
which could perhaps explain
why we have this flaw here,
535
00:28:43,966 --> 00:28:45,533
where the person may have pulled
a little too hard,
536
00:28:45,533 --> 00:28:49,366
and so part of the bone
has been broken away.
537
00:28:49,366 --> 00:28:52,733
NARRATOR:
Opening the skull in this way
538
00:28:52,733 --> 00:28:54,866
would have allowed the entire
brain
539
00:28:54,866 --> 00:28:58,833
to be removed intact,
as in an autopsy.
540
00:28:58,833 --> 00:29:01,800
But why would such a thing
be done?
541
00:29:01,800 --> 00:29:03,833
CRUBÉZY (translated):
When you look at the bones,
542
00:29:03,833 --> 00:29:05,333
you see the base
of the skull.
543
00:29:05,333 --> 00:29:07,133
That is
something you only see
544
00:29:07,133 --> 00:29:08,833
when the brain
has been removed.
545
00:29:08,833 --> 00:29:10,366
We have what specialists call
546
00:29:10,366 --> 00:29:13,166
a periosteal reaction.
547
00:29:13,166 --> 00:29:15,300
NARRATOR:
They see evidence in the bone
548
00:29:15,300 --> 00:29:18,000
that the outer part
of John Doe's brain,
549
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
called the meninges,
550
00:29:19,500 --> 00:29:22,200
had been inflamed
when he was still alive,
551
00:29:22,200 --> 00:29:26,300
leaving a mark on the skull.
552
00:29:26,300 --> 00:29:29,700
(translated):
So, there was what we call
chronic meningitis.
553
00:29:29,700 --> 00:29:32,366
This means it's a subject
who had violent headaches
554
00:29:32,366 --> 00:29:33,566
for several months.
555
00:29:33,566 --> 00:29:36,566
And this is probably
one of the reasons
556
00:29:36,566 --> 00:29:39,833
which contributed to,
or even caused, his death.
557
00:29:39,833 --> 00:29:42,300
NARRATOR:
Éric Crubézy thinks
these symptoms
558
00:29:42,300 --> 00:29:45,066
were the reason why the body
was autopsied.
559
00:29:46,866 --> 00:29:48,666
Doctors of the time
wanted to understand
560
00:29:48,666 --> 00:29:52,333
what caused this terrible
suffering inside his head.
561
00:29:52,333 --> 00:29:57,533
Meningitis would have weakened
John Doe's immune system,
562
00:29:57,533 --> 00:30:02,666
which could have also caused him
to lose almost all of his teeth.
563
00:30:02,666 --> 00:30:07,566
In fact,
only four remain in his jaw.
564
00:30:07,566 --> 00:30:09,133
They also find
a specific pattern of wear
565
00:30:09,133 --> 00:30:10,933
inside the hip joint
566
00:30:10,933 --> 00:30:14,533
that could point
to John Doe's identity.
567
00:30:14,533 --> 00:30:18,166
Apparently,
he was a horse rider.
568
00:30:18,166 --> 00:30:20,833
(translated):
When someone rides
569
00:30:20,833 --> 00:30:24,066
and does it for a long time,
and regularly,
570
00:30:24,066 --> 00:30:26,433
in fact, the femurs
571
00:30:26,433 --> 00:30:30,900
that enter the hip joint
in the pelvis,
572
00:30:30,900 --> 00:30:33,133
they push upward.
573
00:30:33,133 --> 00:30:38,566
We can imagine him
as a cavalier, as a nobleman.
574
00:30:38,566 --> 00:30:41,166
NARRATOR:
Based on the skeleton,
575
00:30:41,166 --> 00:30:44,133
the scientists believe that
John Doe probably died young,
576
00:30:44,133 --> 00:30:47,466
around the age of 30.
577
00:30:47,466 --> 00:30:49,266
Because he was a horseman,
578
00:30:49,266 --> 00:30:51,066
the experts think
it is more likely
579
00:30:51,066 --> 00:30:54,300
that he was a layman
and not part of the clergy.
580
00:30:54,300 --> 00:30:56,333
♪ ♪
581
00:30:56,333 --> 00:30:57,966
(talking in background)
582
00:30:57,966 --> 00:30:59,333
NARRATOR:
Back in Paris,
583
00:30:59,333 --> 00:31:02,333
the archaeologists review
the data they've collected
584
00:31:02,333 --> 00:31:06,166
to try to identify
this mysterious man.
585
00:31:06,166 --> 00:31:08,266
♪ ♪
586
00:31:08,266 --> 00:31:11,533
Camille Colonna has the results
of carbon-14 dating,
587
00:31:11,533 --> 00:31:15,166
a technique that can pinpoint
the amount of time
588
00:31:15,166 --> 00:31:18,600
that has passed since
a once-living organism died.
589
00:31:20,766 --> 00:31:22,533
(translated):
For the unknown,
590
00:31:22,533 --> 00:31:24,133
we did C-14 tests.
591
00:31:24,133 --> 00:31:25,633
To be safe,
we took three samples
592
00:31:25,633 --> 00:31:26,900
and sent them to
three different labs.
593
00:31:26,900 --> 00:31:29,100
They all gave us the
same answer.
594
00:31:29,100 --> 00:31:31,600
It's definitely 16th century.
595
00:31:31,600 --> 00:31:34,733
NARRATOR:
In France,
the 16th century began
596
00:31:34,733 --> 00:31:37,533
with a period of renewal.
597
00:31:37,533 --> 00:31:39,700
It was the end
of the Middle Ages
598
00:31:39,700 --> 00:31:41,833
and the beginning
of the Renaissance:
599
00:31:41,833 --> 00:31:45,233
a time of artistic
and scientific flourishing,
600
00:31:45,233 --> 00:31:48,633
the beginning
of modern surgery,
601
00:31:48,633 --> 00:31:51,700
which could explain why
John Doe's skull was sawed open
602
00:31:51,700 --> 00:31:56,233
as part of an autopsy.
603
00:31:56,233 --> 00:31:58,533
With the carbon-14 dating,
604
00:31:58,533 --> 00:32:00,600
archaeologists can focus
their search
605
00:32:00,600 --> 00:32:02,200
through Notre-Dame's
record books,
606
00:32:02,200 --> 00:32:05,633
particularly the lists
of tomb inscriptions
607
00:32:05,633 --> 00:32:09,766
that were once visible
on the floor of the cathedral.
608
00:32:11,733 --> 00:32:14,133
(Colonna murmuring)
609
00:32:14,133 --> 00:32:18,300
NARRATOR:
There are 400 people listed
in this book.
610
00:32:18,300 --> 00:32:20,100
Can they identify some suspects
611
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
that match the forensic data
they gathered so far?
612
00:32:24,666 --> 00:32:26,533
(Colonna murmuring)
613
00:32:26,533 --> 00:32:28,866
BESNIER (translated):
Super.
614
00:32:28,866 --> 00:32:30,366
It's really a beautiful book.
615
00:32:30,366 --> 00:32:32,800
Jean de Saint-Vérin,
Pierre Cardonelle,
616
00:32:32,800 --> 00:32:34,233
Jean des Landes.
617
00:32:34,233 --> 00:32:36,100
Ah!
Antoine de la Porte!
618
00:32:36,100 --> 00:32:38,466
Black marble tomb at the bottom
of the small gate
619
00:32:38,466 --> 00:32:41,400
as you leave the choir through
the main door into the nave.
620
00:32:41,400 --> 00:32:45,000
NARRATOR:
Antoine de la Porte
is indeed referenced
621
00:32:45,000 --> 00:32:46,866
in the book of inscriptions.
622
00:32:46,866 --> 00:32:51,600
Could there also be a lead
for the mystery man?
623
00:32:51,600 --> 00:32:53,433
(translated):
Go ahead, turn.
624
00:32:53,433 --> 00:32:55,100
And then,
take your time.
625
00:32:55,100 --> 00:32:56,666
(translated):
Édouard de la Madeleine,
626
00:32:56,666 --> 00:32:58,166
tomb at the entrance
on the right
627
00:32:58,166 --> 00:33:00,833
in the transept crossing.
628
00:33:00,833 --> 00:33:02,200
"Here lies
Édouard de la Madeleine, squire,
629
00:33:02,200 --> 00:33:04,366
"lord of Saint-Denis,
Saint-Didier,
630
00:33:04,366 --> 00:33:05,800
"Valdemont, Marsilly,
631
00:33:05,800 --> 00:33:06,866
"and Sauge,
632
00:33:06,866 --> 00:33:09,100
"who died on April 15
after Vespers
633
00:33:09,100 --> 00:33:11,733
"in the year
of our Lord 1587.
634
00:33:11,733 --> 00:33:13,233
Pray God for him."
635
00:33:13,233 --> 00:33:15,666
NARRATOR:
This Édouard de la Madeleine
636
00:33:15,666 --> 00:33:19,066
matches the suspected profile
on three major points:
637
00:33:19,066 --> 00:33:22,100
he lived in the 16th century,
638
00:33:22,100 --> 00:33:24,200
he's buried at
the transept crossing,
639
00:33:24,200 --> 00:33:26,300
and he was a squire,
640
00:33:26,300 --> 00:33:29,366
meaning he was a nobleman
in the service of the king
641
00:33:29,366 --> 00:33:31,433
or an influential lord,
642
00:33:31,433 --> 00:33:34,400
spending a lot of time
riding horses.
643
00:33:34,400 --> 00:33:38,466
But Édouard de la Madeleine is
not a well-known nobleman,
644
00:33:38,466 --> 00:33:41,333
which only adds to the mystery
of his high-status burial.
645
00:33:41,333 --> 00:33:44,800
♪ ♪
646
00:33:48,633 --> 00:33:52,566
Christophe Besnier heads to
the National Archives of Paris.
647
00:33:52,566 --> 00:33:55,166
♪ ♪
648
00:33:55,166 --> 00:33:56,933
It houses a great part
649
00:33:56,933 --> 00:33:58,600
of the medieval
and royal archives,
650
00:33:58,600 --> 00:34:04,333
which were assembled here
after the French Revolution.
651
00:34:04,333 --> 00:34:06,533
Curator Sébastien Nadiras
652
00:34:06,533 --> 00:34:10,400
welcomes Christophe
to this unique place.
653
00:34:10,400 --> 00:34:12,166
♪ ♪
654
00:34:12,166 --> 00:34:16,000
On the upper level,
there is a special collection
655
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
that includes
hundreds of volumes,
656
00:34:18,000 --> 00:34:19,600
including all the records
657
00:34:19,600 --> 00:34:21,233
of meetings
the canons of Notre-Dame
658
00:34:21,233 --> 00:34:23,933
held over the centuries.
659
00:34:23,933 --> 00:34:26,900
♪ ♪
660
00:34:26,900 --> 00:34:29,700
(translated): This is the
chapter register.
661
00:34:29,700 --> 00:34:31,300
This is the register in which
662
00:34:31,300 --> 00:34:33,266
decisions are recorded by the
canons
663
00:34:33,266 --> 00:34:34,766
at their
three weekly meetings
664
00:34:34,766 --> 00:34:38,866
on Monday, Wednesday,
and Friday.
665
00:34:38,866 --> 00:34:40,100
What we can already
find out
666
00:34:40,100 --> 00:34:42,933
is whether his death
was announced to the canons.
667
00:34:42,933 --> 00:34:45,533
NARRATOR:
Each meeting report begins
668
00:34:45,533 --> 00:34:49,300
with the date and
the list of canons present.
669
00:34:49,300 --> 00:34:51,333
To go faster,
670
00:34:51,333 --> 00:34:52,466
we look in the margins
671
00:34:52,466 --> 00:34:54,366
of the registers
for key words.
672
00:34:54,366 --> 00:34:57,033
(both speaking French)
673
00:34:57,033 --> 00:34:58,033
BESNIER (translated):
I can't read at all.
674
00:34:58,033 --> 00:35:00,200
My Latin is not
good enough.
675
00:35:00,200 --> 00:35:02,100
Saint-Fargeau and Épône.
676
00:35:02,100 --> 00:35:04,566
These are estates and farms
belonging to the chapter.
677
00:35:04,566 --> 00:35:06,766
BESNIER:
All right.
678
00:35:06,766 --> 00:35:08,366
So this date...
679
00:35:08,366 --> 00:35:10,300
So at first look,
I don't see anything.
680
00:35:10,300 --> 00:35:12,166
BESNIER:
And then we move on to...
681
00:35:12,166 --> 00:35:15,200
NADIRAS:
And then it's April 17.
682
00:35:15,200 --> 00:35:16,900
I can't see a thing.
683
00:35:16,900 --> 00:35:18,400
Châtenay, chapter estate.
684
00:35:18,400 --> 00:35:21,233
Nothing on
Édouard de la Madeleine.
685
00:35:21,233 --> 00:35:23,000
So, at first glance,
686
00:35:23,000 --> 00:35:25,300
I don't see anything.
687
00:35:25,300 --> 00:35:27,666
NARRATOR:
They search up to a month
688
00:35:27,666 --> 00:35:31,600
after Édouard de la Madeleine's
presumed death
689
00:35:31,600 --> 00:35:33,900
without seeing
any mention of him.
690
00:35:33,900 --> 00:35:38,366
Finding information
on Édouard de la Madeleine
691
00:35:38,366 --> 00:35:41,600
turns out to be harder
than expected.
692
00:35:41,600 --> 00:35:42,966
♪ ♪
693
00:35:42,966 --> 00:35:45,900
He lived in the second part
of the 16th century,
694
00:35:45,900 --> 00:35:47,766
when religious wars were raging
695
00:35:47,766 --> 00:35:50,566
between Catholics
and Protestants.
696
00:35:50,566 --> 00:35:53,533
(swords clashing,
people yelling)
697
00:35:53,533 --> 00:35:57,600
Was this squire
close to the king?
698
00:35:57,600 --> 00:36:00,600
That might explain his funeral
at Notre-Dame
699
00:36:00,600 --> 00:36:04,900
and also why his name
is not in the registry.
700
00:36:04,900 --> 00:36:07,333
King Henry III,
701
00:36:07,333 --> 00:36:09,900
caught in the middle
of religious wars,
702
00:36:09,900 --> 00:36:14,166
was assassinated
by a fanatic monk in 1589,
703
00:36:14,166 --> 00:36:18,800
barely two years after the death
of Édouard de la Madeleine.
704
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
♪ ♪
705
00:36:21,800 --> 00:36:24,500
(Nadiras speaking French)
706
00:36:24,500 --> 00:36:27,600
NARRATOR:
Given the violence of the times,
if Édouard had been
707
00:36:27,600 --> 00:36:30,700
a particularly loyal servant
of the king,
708
00:36:30,700 --> 00:36:33,433
there's a chance his story
could have been expunged
709
00:36:33,433 --> 00:36:35,800
from the records
after his death.
710
00:36:35,800 --> 00:36:37,500
♪ ♪
711
00:36:37,500 --> 00:36:40,766
Meanwhile,
in the suburbs of Paris,
712
00:36:40,766 --> 00:36:43,300
in a secret location,
713
00:36:43,300 --> 00:36:47,466
fragments of the choir screen
are cleaned inch by inch.
714
00:36:47,466 --> 00:36:50,366
♪ ♪
715
00:36:50,366 --> 00:36:53,366
Systematically digitizing
each stone fragment
716
00:36:53,366 --> 00:36:55,400
will eventually allow
717
00:36:55,400 --> 00:36:59,000
for a virtual reconstruction
of this immense puzzle.
718
00:36:59,000 --> 00:37:00,966
♪ ♪
719
00:37:00,966 --> 00:37:03,100
The findings here
are so numerous
720
00:37:03,100 --> 00:37:05,133
and the puzzle so complex
721
00:37:05,133 --> 00:37:07,300
that this process
722
00:37:07,300 --> 00:37:12,500
will likely keep the
archaeologists busy for years.
723
00:37:13,966 --> 00:37:15,800
For art specialists
724
00:37:15,800 --> 00:37:17,700
like chemical engineer
Stéphanie Duchêne,
725
00:37:17,700 --> 00:37:22,166
this discovery is
an amazing treasure trove.
726
00:37:22,166 --> 00:37:24,800
♪ ♪
727
00:37:24,800 --> 00:37:27,666
In her quest to decipher
the secrets
728
00:37:27,666 --> 00:37:29,600
of this choir screen,
729
00:37:29,600 --> 00:37:30,766
Stéphanie teamed up
730
00:37:30,766 --> 00:37:33,233
with art historian
Jennifer Feltman.
731
00:37:33,233 --> 00:37:37,300
♪ ♪
732
00:37:37,300 --> 00:37:41,233
(speaking softly)
733
00:37:42,466 --> 00:37:44,433
NARRATOR:
Jennifer is particularly
interested
734
00:37:44,433 --> 00:37:47,300
in the sculpted busts
and heads.
735
00:37:47,300 --> 00:37:49,633
She's eager to work
on the huge challenge
736
00:37:49,633 --> 00:37:53,533
of re-assembling the fragments
of this unique choir screen,
737
00:37:53,533 --> 00:37:57,100
known in French as a "jubé."
738
00:37:57,100 --> 00:38:01,933
She spotted these two elements
and had an idea.
739
00:38:01,933 --> 00:38:07,033
♪ ♪
740
00:38:07,033 --> 00:38:09,300
(both speaking French)
741
00:38:09,300 --> 00:38:11,566
(translated):
It works very well.
742
00:38:11,566 --> 00:38:13,300
And the mortar barely
prevents them
743
00:38:13,300 --> 00:38:14,866
from sticking together.
FELTMAN (speaking English):
It's perfect.
744
00:38:14,866 --> 00:38:16,366
(translated):
That's perfect.
745
00:38:16,366 --> 00:38:19,366
(both speaking softly)
746
00:38:21,000 --> 00:38:22,500
FELTMAN (speaking English):
It's just wonderful to see
747
00:38:22,500 --> 00:38:24,766
the head and body together.
748
00:38:24,766 --> 00:38:26,333
Uh, when we have them together,
749
00:38:26,333 --> 00:38:28,266
already the, the jubé is coming
750
00:38:28,266 --> 00:38:29,366
more alive for us.
751
00:38:29,366 --> 00:38:31,966
Uh, this is probably an apostle
752
00:38:31,966 --> 00:38:34,433
who would have been a part
of the scenes
753
00:38:34,433 --> 00:38:35,966
of the Passion of Christ.
754
00:38:35,966 --> 00:38:39,266
NARRATOR:
It is the beginning
of the reconstruction
755
00:38:39,266 --> 00:38:41,400
of this immense puzzle.
756
00:38:41,400 --> 00:38:44,200
But there is another challenge.
757
00:38:44,200 --> 00:38:46,700
The puzzle is incomplete.
758
00:38:46,700 --> 00:38:48,900
An unknown number of fragments
are missing,
759
00:38:48,900 --> 00:38:51,866
lost during the 19th century,
760
00:38:51,866 --> 00:38:56,366
when architect Viollet-le-Duc
renovated the cathedral.
761
00:38:56,366 --> 00:39:00,233
A few of these fragments are now
in the Louvre Museum,
762
00:39:00,233 --> 00:39:02,200
but others were sold
to antique dealers
763
00:39:02,200 --> 00:39:04,166
around the turn
of the 20th century.
764
00:39:04,166 --> 00:39:05,700
(speaks indistinctly)
(in English): I would be very
curious to see
765
00:39:05,700 --> 00:39:06,700
what the ear looks like here
once this is...
766
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
(in English): Yeah.
767
00:39:07,700 --> 00:39:10,000
NARRATOR:
Now Jennifer thinks
768
00:39:10,000 --> 00:39:11,866
she may have located
a missing head
769
00:39:11,866 --> 00:39:13,500
in the United States.
770
00:39:13,500 --> 00:39:15,800
♪ ♪
771
00:39:15,800 --> 00:39:18,800
To confirm, she asked Stéphanie
to join her in North Carolina,
772
00:39:18,800 --> 00:39:23,033
on the campus
of Duke University.
773
00:39:23,033 --> 00:39:25,300
There, at the Nasher Museum,
774
00:39:25,300 --> 00:39:28,433
a severed head,
purchased in Paris in 1930
775
00:39:28,433 --> 00:39:30,833
by a wealthy American collector,
776
00:39:30,833 --> 00:39:33,566
is made available
for inspection.
777
00:39:33,566 --> 00:39:36,400
♪ ♪
778
00:39:36,400 --> 00:39:39,466
FELTMAN (speaking English):
This figure, uh, really
779
00:39:39,466 --> 00:39:41,833
is striking,
because its style
780
00:39:41,833 --> 00:39:44,600
is, is very consonant with
781
00:39:44,600 --> 00:39:46,200
around the year 1230.
782
00:39:46,200 --> 00:39:48,933
Uh, and what's fascinating
about it,
783
00:39:48,933 --> 00:39:50,000
it's also the same size
784
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
as the other heads
that have been found
785
00:39:52,200 --> 00:39:53,466
in the recent excavations
at Notre-Dame.
786
00:39:53,466 --> 00:39:55,100
...Nasher head.
787
00:39:55,100 --> 00:39:58,466
NARRATOR:
The way the eyes and hairstyle
are sculpted
788
00:39:58,466 --> 00:40:01,166
suggests that this head
was carved around the same time
789
00:40:01,166 --> 00:40:05,933
as the statues of the
choir screen of Notre-Dame.
790
00:40:05,933 --> 00:40:08,466
♪ ♪
791
00:40:08,466 --> 00:40:12,166
To be sure, Jennifer asks
Stéphanie to take a tiny sample
792
00:40:12,166 --> 00:40:15,233
to compare
its chemical composition
793
00:40:15,233 --> 00:40:19,000
with the fragments from
the French cathedral.
794
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
It's that white thing?
795
00:40:20,200 --> 00:40:21,266
Yeah.
Is that...
796
00:40:21,266 --> 00:40:22,733
It's the tiny,
light white thing.
797
00:40:22,733 --> 00:40:25,300
Wow.
Yeah.
(chuckles)
798
00:40:25,300 --> 00:40:29,300
NARRATOR:
Could this be a lost piece
of the medieval screen?
799
00:40:29,300 --> 00:40:31,600
♪ ♪
800
00:40:31,600 --> 00:40:33,633
In the archaeologists'
laboratories,
801
00:40:33,633 --> 00:40:36,133
the search for John Doe
continues.
802
00:40:36,133 --> 00:40:39,866
Plant samples taken from
this human-shaped sarcophagus
803
00:40:39,866 --> 00:40:42,566
have been analyzed
by Frédérique Durand.
804
00:40:42,566 --> 00:40:45,200
Her specialty is archaeobotany,
805
00:40:45,200 --> 00:40:48,200
the study of plant remains,
806
00:40:48,200 --> 00:40:50,500
including
pollen, leaves, flowers,
807
00:40:50,500 --> 00:40:54,166
buds, and micro plant remains.
808
00:40:54,166 --> 00:40:57,566
She's found a lot
of sage and hyssop,
809
00:40:57,566 --> 00:41:01,233
two plants with well-known
medicinal properties.
810
00:41:01,233 --> 00:41:03,233
♪ ♪
811
00:41:03,233 --> 00:41:06,133
(translated): Both have
medicinal values
812
00:41:06,133 --> 00:41:08,466
that are quite similar.
813
00:41:08,466 --> 00:41:10,633
Like, to fight chronic
infections,
814
00:41:10,633 --> 00:41:14,400
asthma, and chronic bronchitis.
815
00:41:14,400 --> 00:41:16,533
(speaking French)
816
00:41:16,533 --> 00:41:17,766
When I started seeing all this,
817
00:41:17,766 --> 00:41:18,900
I wondered
whether we weren't dealing
818
00:41:18,900 --> 00:41:22,233
with a tuberculosis patient.
819
00:41:22,233 --> 00:41:25,633
NARRATOR:
Tuberculosis is known
in some cases
820
00:41:25,633 --> 00:41:29,233
to lead to meningitis,
so this diagnosis
821
00:41:29,233 --> 00:41:31,566
would be consistent with
the evidence of inflammation
822
00:41:31,566 --> 00:41:34,300
found in John Doe's skull.
823
00:41:34,300 --> 00:41:36,666
♪ ♪
824
00:41:36,666 --> 00:41:39,000
Then there are
the textile fragments
825
00:41:39,000 --> 00:41:41,266
from his coffin.
826
00:41:41,266 --> 00:41:42,633
Fabienne Médard,
827
00:41:42,633 --> 00:41:44,866
archaeologist and specialist
in ancient textile,
828
00:41:44,866 --> 00:41:49,533
analyzed and catalogued
these extremely fragile samples.
829
00:41:49,533 --> 00:41:55,800
♪ ♪
830
00:41:55,800 --> 00:41:57,866
She shared some samples
831
00:41:57,866 --> 00:42:00,700
with chemical engineer
Mohamed Dallel
832
00:42:00,700 --> 00:42:02,400
to examine the substance
of these fibers.
833
00:42:02,400 --> 00:42:06,633
♪ ♪
834
00:42:06,633 --> 00:42:08,166
(translated): This image shows
835
00:42:08,166 --> 00:42:10,800
the weaving structure.
836
00:42:10,800 --> 00:42:14,866
You can clearly see
the constituent threads,
837
00:42:14,866 --> 00:42:17,500
but if you take a closer look
838
00:42:17,500 --> 00:42:19,866
and we get into the material,
839
00:42:19,866 --> 00:42:22,933
we'll realize what we're
seeing on the screen,
840
00:42:22,933 --> 00:42:24,266
they're not the fibers,
841
00:42:24,266 --> 00:42:27,333
but rather traces,
imprints of the fibers.
842
00:42:27,333 --> 00:42:31,066
As soon as we start to touch
or handle these fibers,
843
00:42:31,066 --> 00:42:33,366
we realize
that we only have sediments
844
00:42:33,366 --> 00:42:35,233
and that it is only dust,
in fact.
845
00:42:35,233 --> 00:42:39,900
But I still managed
to find some intact fibers
846
00:42:39,900 --> 00:42:41,533
that have preserved
the morphological properties
847
00:42:41,533 --> 00:42:43,100
of the textile fibers
848
00:42:43,100 --> 00:42:46,666
that will help us determine
their nature.
849
00:42:46,666 --> 00:42:50,066
(translated): So, under the
skull and on the face,
850
00:42:50,066 --> 00:42:52,866
it seems to be the same tissue,
851
00:42:52,866 --> 00:42:54,233
which leads us to think
852
00:42:54,233 --> 00:42:56,833
that there was a shroud
853
00:42:56,833 --> 00:42:59,466
covering the head,
uh, the entire face.
854
00:42:59,466 --> 00:43:02,433
(all speaking French)
855
00:43:02,433 --> 00:43:05,333
(translated):
We are in the presence
of fibers,
856
00:43:05,333 --> 00:43:06,966
flax or hemp,
857
00:43:06,966 --> 00:43:09,566
but I think flax, given
the geometry of the sections
858
00:43:09,566 --> 00:43:12,233
that you were able to observe.
Mm-hmm.
859
00:43:12,233 --> 00:43:15,000
NARRATOR:
It is possible to imagine
the preparations
860
00:43:15,000 --> 00:43:17,900
that preceded the burial.
861
00:43:17,900 --> 00:43:21,800
The corpse was wrapped
in a linen shroud.
862
00:43:21,800 --> 00:43:23,900
Someone placed a wreath
863
00:43:23,900 --> 00:43:25,666
and a bunch of leaves on him.
864
00:43:25,666 --> 00:43:27,500
♪ ♪
865
00:43:27,500 --> 00:43:28,933
Then,
866
00:43:28,933 --> 00:43:31,200
a mixture of tin and lead
was applied
867
00:43:31,200 --> 00:43:33,900
to the edges of the sarcophagus,
868
00:43:33,900 --> 00:43:36,133
making this coffin
completely airtight.
869
00:43:36,133 --> 00:43:39,000
♪ ♪
870
00:43:39,000 --> 00:43:40,933
But these clues still
don't shed light
871
00:43:40,933 --> 00:43:43,300
on his identity.
872
00:43:43,300 --> 00:43:45,433
To support the case
that this is indeed
873
00:43:45,433 --> 00:43:48,433
the nobleman
Édouard de la Madeleine,
874
00:43:48,433 --> 00:43:50,933
they want to know
Édouard's birth year
875
00:43:50,933 --> 00:43:53,400
and confirm that he died young.
876
00:43:53,400 --> 00:43:55,333
♪ ♪
877
00:43:55,333 --> 00:43:57,533
Meanwhile,
878
00:43:57,533 --> 00:44:00,166
Édouard is not the
only potential candidate.
879
00:44:00,166 --> 00:44:02,700
Anthropologist Éric Crubézy
880
00:44:02,700 --> 00:44:04,933
thinks the unknown mystery man
881
00:44:04,933 --> 00:44:06,466
is a famous French poet
882
00:44:06,466 --> 00:44:09,033
who suffered from tuberculosis:
883
00:44:09,033 --> 00:44:11,500
Joachim du Bellay.
884
00:44:11,500 --> 00:44:14,066
♪ ♪
885
00:44:14,066 --> 00:44:17,033
He also lived
in the 16th century,
886
00:44:17,033 --> 00:44:18,733
was a nobleman,
887
00:44:18,733 --> 00:44:21,700
and was an experienced
horse rider.
888
00:44:21,700 --> 00:44:26,000
Joachim died in 1560,
when he was in his 30s,
889
00:44:26,000 --> 00:44:27,566
and some of his poems
890
00:44:27,566 --> 00:44:31,533
describe sufferings that match
the symptoms of meningitis.
891
00:44:31,533 --> 00:44:34,533
♪ ♪
892
00:44:34,533 --> 00:44:37,200
He is not in
the book of epitaphs,
893
00:44:37,200 --> 00:44:41,766
but there are records
of his burial in Notre-Dame,
894
00:44:41,766 --> 00:44:44,300
in a chapel behind the choir.
895
00:44:44,300 --> 00:44:46,333
But in the 18th century,
896
00:44:46,333 --> 00:44:49,066
during some renovation works
in this chapel,
897
00:44:49,066 --> 00:44:52,966
his coffin could not be found.
898
00:44:52,966 --> 00:44:54,433
Could he have been moved
899
00:44:54,433 --> 00:44:56,533
and reburied
at the transept crossing?
900
00:44:56,533 --> 00:45:00,566
There are no written records
to confirm this.
901
00:45:00,566 --> 00:45:04,733
♪ ♪
902
00:45:04,733 --> 00:45:07,333
In-depth historical research
into the candidates
903
00:45:07,333 --> 00:45:11,033
and Notre-Dame burials
could take years.
904
00:45:11,033 --> 00:45:14,033
♪ ♪
905
00:45:14,033 --> 00:45:16,733
In the meantime,
906
00:45:16,733 --> 00:45:21,000
what else can science tell us
about the mystery man's bones?
907
00:45:21,000 --> 00:45:24,033
By collecting enamel
from the teeth
908
00:45:24,033 --> 00:45:26,266
and a few grams of bone
from a fingertip,
909
00:45:26,266 --> 00:45:30,733
it is possible to find clues
to where he grew up.
910
00:45:30,733 --> 00:45:33,166
♪ ♪
911
00:45:33,166 --> 00:45:36,466
It's called isotopic analysis.
912
00:45:36,466 --> 00:45:39,233
Our bodies are made
from the carbon
913
00:45:39,233 --> 00:45:40,566
and other chemical elements
914
00:45:40,566 --> 00:45:44,600
we take in
when we eat and breathe.
915
00:45:44,600 --> 00:45:46,633
Among the atoms
of those elements,
916
00:45:46,633 --> 00:45:51,833
there are variations
called isotopes.
917
00:45:51,833 --> 00:45:55,166
The isotopes of strontium,
oxygen, and sulfur can point
918
00:45:55,166 --> 00:45:57,166
to the geographical
location
919
00:45:57,166 --> 00:46:01,200
where someone
grew up.
920
00:46:01,200 --> 00:46:03,366
And nitrogen
and carbon
921
00:46:03,366 --> 00:46:04,866
can help determine
922
00:46:04,866 --> 00:46:06,366
if he ate mostly fish or meat
923
00:46:06,366 --> 00:46:08,400
throughout his life.
924
00:46:09,733 --> 00:46:11,800
♪ ♪
925
00:46:11,800 --> 00:46:14,233
Anthropologist Rozenn Colleter
926
00:46:14,233 --> 00:46:16,466
and geochemistry researcher
Klervia Jaouen
927
00:46:16,466 --> 00:46:19,733
process the samples of enamel
and bone
928
00:46:19,733 --> 00:46:21,833
collected from the remains.
929
00:46:21,833 --> 00:46:23,866
♪ ♪
930
00:46:23,866 --> 00:46:27,533
In order to extract
the chemical isotopes
931
00:46:27,533 --> 00:46:30,800
that will tell the story
of where he lived,
932
00:46:30,800 --> 00:46:33,866
they first soak the samples
in an acid bath
933
00:46:33,866 --> 00:46:36,700
to break down the material.
934
00:46:36,700 --> 00:46:39,066
♪ ♪
935
00:46:39,066 --> 00:46:42,533
The acid causes the bone samples
936
00:46:42,533 --> 00:46:44,066
to become soft,
937
00:46:44,066 --> 00:46:46,933
allowing researchers to extract
a protein--
938
00:46:46,933 --> 00:46:50,200
collagen.
939
00:46:50,200 --> 00:46:52,766
♪ ♪
940
00:46:52,766 --> 00:46:55,100
Once concentrated,
941
00:46:55,100 --> 00:46:56,733
these collagen molecules
are placed
942
00:46:56,733 --> 00:46:59,033
in small tin capsules
943
00:46:59,033 --> 00:47:00,800
to be analyzed
by a mass spectrometer.
944
00:47:00,800 --> 00:47:04,466
♪ ♪
945
00:47:05,666 --> 00:47:07,066
A few months later,
946
00:47:07,066 --> 00:47:11,100
they receive the first results.
947
00:47:11,100 --> 00:47:12,433
(translated):
So this is a map
948
00:47:12,433 --> 00:47:13,933
showing the probabilities
for oxygen.
949
00:47:13,933 --> 00:47:15,933
(translated):
Ah, it's much more
pronounced.
950
00:47:15,933 --> 00:47:17,466
Once again, Paris, here,
951
00:47:17,466 --> 00:47:19,500
and in terms of probability,
952
00:47:19,500 --> 00:47:21,033
we can see that
the higher values
953
00:47:21,033 --> 00:47:23,166
are further east in France.
954
00:47:23,166 --> 00:47:26,600
NARRATOR:
This discovery seems
to point away
955
00:47:26,600 --> 00:47:29,000
from the poet Joachim du Bellay.
956
00:47:29,000 --> 00:47:31,866
He grew up
in the west of France,
957
00:47:31,866 --> 00:47:33,900
and this is well documented,
958
00:47:33,900 --> 00:47:37,900
especially in his own writings.
959
00:47:37,900 --> 00:47:41,400
The analysis says
the mystery man
960
00:47:41,400 --> 00:47:43,866
grew up in the east of France.
961
00:47:43,866 --> 00:47:46,933
This result matches
with the little information
962
00:47:46,933 --> 00:47:49,733
the archaeologists
gathered so far
963
00:47:49,733 --> 00:47:51,433
about Édouard de la Madeleine,
964
00:47:51,433 --> 00:47:55,366
who belonged to a noble family
based in Burgundy.
965
00:47:55,366 --> 00:47:57,366
♪ ♪
966
00:47:57,366 --> 00:48:00,933
But the two genealogical sources
they dug up from the archives
967
00:48:00,933 --> 00:48:05,233
are a bit contradictory.
968
00:48:05,233 --> 00:48:07,866
One source, dating from 1711,
969
00:48:07,866 --> 00:48:10,366
says that Édouard
de la Madeleine died young
970
00:48:10,366 --> 00:48:15,266
and was a page of King Henry II.
971
00:48:15,266 --> 00:48:16,800
Another genealogical tree,
972
00:48:16,800 --> 00:48:19,066
made later on
in the 18th century,
973
00:48:19,066 --> 00:48:21,266
mentions a date of birth
974
00:48:21,266 --> 00:48:23,466
based on family memories:
975
00:48:23,466 --> 00:48:27,133
the third of February 1536.
976
00:48:27,133 --> 00:48:32,466
This would mean that he died
at 51 years old.
977
00:48:32,466 --> 00:48:34,533
(translated):
For the time being,
978
00:48:34,533 --> 00:48:35,800
I think he's too old,
979
00:48:35,800 --> 00:48:37,900
because everything we've
observed on the skeleton
980
00:48:37,900 --> 00:48:39,400
is a younger skeleton.
981
00:48:39,400 --> 00:48:43,833
Um, he's more like
35, 40.
982
00:48:43,833 --> 00:48:46,266
NARRATOR:
Both records were written
983
00:48:46,266 --> 00:48:48,466
more than 100 years
after Édouard's death.
984
00:48:48,466 --> 00:48:52,066
So, it is certainly
possible
985
00:48:52,066 --> 00:48:54,700
that one or more details
are inaccurate,
986
00:48:54,700 --> 00:48:59,166
including the dates
of his birth and death.
987
00:48:59,166 --> 00:49:03,433
That could explain
why no mention of him was found
988
00:49:03,433 --> 00:49:06,466
in the canons' registers.
989
00:49:06,466 --> 00:49:07,800
And there are
even examples of errors
990
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
in the book of epitaphs itself.
991
00:49:10,200 --> 00:49:15,266
♪ ♪
992
00:49:15,266 --> 00:49:16,533
Even if Édouard de la Madeleine
993
00:49:16,533 --> 00:49:19,466
is not the occupant
of this sarcophagus,
994
00:49:19,466 --> 00:49:23,133
his presence as a squire
at the transept crossing,
995
00:49:23,133 --> 00:49:26,966
a canon's territory,
remains mysterious.
996
00:49:26,966 --> 00:49:29,366
To understand
why he ended up here
997
00:49:29,366 --> 00:49:31,200
will require a more thorough
investigation
998
00:49:31,200 --> 00:49:32,666
in the archives.
999
00:49:32,666 --> 00:49:36,166
♪ ♪
1000
00:49:36,166 --> 00:49:37,666
Despite the contradictions,
1001
00:49:37,666 --> 00:49:41,066
they cannot rule out
Édouard de la Madeleine,
1002
00:49:41,066 --> 00:49:43,100
and he is, in the opinion of
Christophe Besnier
1003
00:49:43,100 --> 00:49:44,866
and Camille Colonna,
1004
00:49:44,866 --> 00:49:48,766
the most likely occupant
of the mystery tomb.
1005
00:49:48,766 --> 00:49:51,766
In the meantime,
1006
00:49:51,766 --> 00:49:53,566
the archaeologists
have continued their work
1007
00:49:53,566 --> 00:49:55,600
at the cathedral.
1008
00:49:55,600 --> 00:49:57,600
And since the discovery
of the two sarcophagi,
1009
00:49:57,600 --> 00:50:01,033
they have found more than
100 other, simpler burials
1010
00:50:01,033 --> 00:50:02,366
in the sides of the nave--
1011
00:50:02,366 --> 00:50:06,800
a less prestigious location.
1012
00:50:06,800 --> 00:50:09,600
(translated): They are placed in
a wooden coffin
1013
00:50:09,600 --> 00:50:10,900
or in plaster tombs.
1014
00:50:10,900 --> 00:50:13,033
But in the 100 burials
found inside,
1015
00:50:13,033 --> 00:50:15,500
there are no lead coffins.
1016
00:50:15,500 --> 00:50:16,733
This means it is still
extremely rare.
1017
00:50:16,733 --> 00:50:19,900
Only two out of 100--
it's not a lot.
1018
00:50:19,900 --> 00:50:23,133
NARRATOR:
The study
of all these skeletons
1019
00:50:23,133 --> 00:50:25,300
will help build
a large anthropological
1020
00:50:25,300 --> 00:50:27,800
and isotopic database,
1021
00:50:27,800 --> 00:50:30,866
a tool for analyzing
discoveries to come.
1022
00:50:30,866 --> 00:50:33,566
And once this research
is complete,
1023
00:50:33,566 --> 00:50:34,900
the human remains
1024
00:50:34,900 --> 00:50:36,233
will be reburied
at the direction
1025
00:50:36,233 --> 00:50:38,866
of the clergy of Notre-Dame.
1026
00:50:38,866 --> 00:50:43,900
♪ ♪
1027
00:50:45,066 --> 00:50:46,533
At the cathedral site,
1028
00:50:46,533 --> 00:50:49,300
work has progressed rapidly.
1029
00:50:49,300 --> 00:50:53,533
A new spire has now been
successfully installed.
1030
00:50:53,533 --> 00:50:55,000
♪ ♪
1031
00:50:55,000 --> 00:50:56,566
But Philippe Jost,
1032
00:50:56,566 --> 00:50:58,600
the manager of the
reconstruction of Notre-Dame,
1033
00:50:58,600 --> 00:51:01,933
is especially grateful
for the incredible
1034
00:51:01,933 --> 00:51:04,566
archaeological discoveries
made after the fire
1035
00:51:04,566 --> 00:51:07,166
caused so much destruction.
1036
00:51:07,166 --> 00:51:10,466
(translated):
When the fragments
of the choir screen,
1037
00:51:10,466 --> 00:51:14,000
the remains emerged
at the transept crossing,
1038
00:51:14,000 --> 00:51:16,300
there were
extraordinary moments,
1039
00:51:16,300 --> 00:51:18,533
unique moments of emotion,
which reminded me of stories
1040
00:51:18,533 --> 00:51:20,166
told by the great archaeologists
1041
00:51:20,166 --> 00:51:22,200
of the 19th century
1042
00:51:22,200 --> 00:51:25,833
who were digging in Egypt
or Mesopotamia.
1043
00:51:25,833 --> 00:51:28,566
♪ ♪
1044
00:51:28,566 --> 00:51:31,433
We really felt this emotion
when the faces appeared,
1045
00:51:31,433 --> 00:51:35,333
fragments of architecture
with their color.
1046
00:51:35,333 --> 00:51:37,700
And along with the emotion,
we saw and understood
1047
00:51:37,700 --> 00:51:42,100
the exceptional artistic quality
of these remains.
1048
00:51:42,100 --> 00:51:46,266
So, from every point of view,
1049
00:51:46,266 --> 00:51:49,033
it was one of the highlights
of this five-year adventure
1050
00:51:49,033 --> 00:51:52,266
of the restoration
of the cathedral.
1051
00:51:52,266 --> 00:51:54,400
NARRATOR:
For researchers
and archaeologists,
1052
00:51:54,400 --> 00:51:56,900
Notre-Dame de Paris
1053
00:51:56,900 --> 00:52:00,500
has been a fabulous
open-air laboratory.
1054
00:52:00,500 --> 00:52:02,433
This great monument
of French history
1055
00:52:02,433 --> 00:52:06,866
surely holds more secrets
waiting to be discovered.
1056
00:52:06,866 --> 00:52:08,400
♪ ♪
1057
00:52:08,400 --> 00:52:11,300
And with the cathedral
now restored,
1058
00:52:11,300 --> 00:52:13,933
the world can look forward
to the next chapter
1059
00:52:13,933 --> 00:52:18,700
in the incredible story
of Notre-Dame de Paris.
1060
00:52:18,700 --> 00:52:22,733
♪ ♪
1061
00:52:28,366 --> 00:52:39,633
♪ ♪
1062
00:52:41,166 --> 00:52:44,033
♪ ♪
1063
00:52:44,966 --> 00:52:52,500
♪ ♪
1064
00:52:56,333 --> 00:53:03,933
♪ ♪
1065
00:53:07,766 --> 00:53:15,300
♪ ♪
1066
00:53:16,933 --> 00:53:24,466
♪ ♪
1067
00:53:26,100 --> 00:53:33,633
♪ ♪
80651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.