All language subtitles for NOVA.S51E03.Building.the.Eiffel.Tower.1080p.WEB.h264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,200 ♪ ♪ 2 00:00:04,833 --> 00:00:07,833 ♪ ♪ 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,233 NARRATOR: The Eiffel Tower-- an engineering icon 4 00:00:11,233 --> 00:00:14,666 that changed the face of the modern world. 5 00:00:14,666 --> 00:00:17,533 The Eiffel Tower is not only an achievement of its time, 6 00:00:17,533 --> 00:00:21,133 it's also a symbol of our contemporary world. 7 00:00:21,133 --> 00:00:23,066 Skyscrapers, 8 00:00:23,066 --> 00:00:25,133 tall structures, wouldn't be there today 9 00:00:25,133 --> 00:00:26,633 if it wasn't for the Eiffel Tower. 10 00:00:26,633 --> 00:00:30,033 ♪ ♪ 11 00:00:30,033 --> 00:00:33,366 NARRATOR: Nothing like it had ever been built before-- 12 00:00:33,366 --> 00:00:36,033 a totally novel design, 13 00:00:36,033 --> 00:00:38,566 an unprecedented height, 14 00:00:38,566 --> 00:00:40,333 built in record time. 15 00:00:40,333 --> 00:00:43,733 ♪ ♪ 16 00:00:43,733 --> 00:00:46,166 What made it possible? 17 00:00:46,166 --> 00:00:49,666 What were the secrets of Eiffel and his engineers? 18 00:00:51,666 --> 00:00:55,800 How did the properties of a modern material 19 00:00:55,800 --> 00:00:59,433 allow them to build such a unique structure, 20 00:00:59,433 --> 00:01:02,500 one that could rise so fast and so high? 21 00:01:04,666 --> 00:01:07,566 BERTRAND LEMOINE: For Eiffel, the tower is really the product 22 00:01:07,566 --> 00:01:11,133 of 30 years of innovation and experience. 23 00:01:11,133 --> 00:01:12,900 ♪ ♪ 24 00:01:12,900 --> 00:01:16,300 NARRATOR: Researchers are retracing Eiffel's career 25 00:01:16,300 --> 00:01:18,033 building metal structures around the world 26 00:01:18,033 --> 00:01:22,166 that pushed the limits again and again. 27 00:01:22,166 --> 00:01:23,866 This is the story 28 00:01:23,866 --> 00:01:27,133 of a one-of-a-kind engineering adventure. 29 00:01:27,133 --> 00:01:28,800 "Building the Eiffel Tower," 30 00:01:28,800 --> 00:01:32,333 right now, on "NOVA." 31 00:01:32,333 --> 00:01:36,866 ♪ ♪ 32 00:01:37,933 --> 00:01:42,166 ♪ ♪ 33 00:01:42,933 --> 00:01:45,700 ♪ ♪ 34 00:01:45,700 --> 00:01:52,166 ♪ ♪ 35 00:01:53,700 --> 00:01:56,500 ♪ ♪ 36 00:01:56,500 --> 00:02:00,000 NARRATOR: March 31, 1889. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,933 An important day for engineer Gustave Eiffel 38 00:02:02,933 --> 00:02:06,700 and for France, 39 00:02:06,700 --> 00:02:12,533 as he raises the French flag 1,024 feet above ground 40 00:02:12,533 --> 00:02:16,900 at the top of the tower that bears his name, 41 00:02:16,900 --> 00:02:20,433 the tallest structure in the world. 42 00:02:22,466 --> 00:02:23,900 LEMOINE: And you can imagine he was 43 00:02:23,900 --> 00:02:26,266 probably full of a sense of pride: 44 00:02:26,266 --> 00:02:27,900 pride for himself, 45 00:02:27,900 --> 00:02:30,233 pride for his team, who had built this monument, 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,400 and pride for France, 47 00:02:32,400 --> 00:02:34,433 because it was the highest monument in the world 48 00:02:34,433 --> 00:02:37,400 which had been erected right in the heart of Paris. 49 00:02:40,700 --> 00:02:43,533 NARRATOR: Even today, the size and height of the tower 50 00:02:43,533 --> 00:02:46,766 is almost shocking against the Parisian skyline. 51 00:02:46,766 --> 00:02:50,466 So where did such a strange idea come from in the first place? 52 00:02:50,466 --> 00:02:55,500 ♪ ♪ 53 00:03:00,900 --> 00:03:03,000 ♪ ♪ 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 Surprisingly, the concept for the Eiffel Tower 55 00:03:05,800 --> 00:03:09,233 did not come from Gustave Eiffel himself. 56 00:03:09,233 --> 00:03:12,933 ♪ ♪ 57 00:03:12,933 --> 00:03:17,066 In 1884, just five years before the tower's inauguration, 58 00:03:17,066 --> 00:03:19,666 two of Eiffel's best engineers, 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,533 Émile Nouguier and Maurice Koechlin, 60 00:03:21,533 --> 00:03:24,500 have an idea. 61 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 What if they could build a monument 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,366 for the coming World's Fair in Paris? 63 00:03:32,066 --> 00:03:34,200 The engineers draw the first few sketches 64 00:03:34,200 --> 00:03:39,266 of a unique metal pylon that could rise above the city-- 65 00:03:39,266 --> 00:03:43,833 a tower made of iron 1,000 feet tall. 66 00:03:45,566 --> 00:03:47,700 ♪ ♪ 67 00:03:47,700 --> 00:03:50,433 At first, their boss is unimpressed. 68 00:03:50,433 --> 00:03:53,266 The tower they designed would be inaccessible to visitors, 69 00:03:53,266 --> 00:03:56,533 and he doesn't find it attractive. 70 00:03:56,533 --> 00:04:02,266 MICHEL CARMONA (translated): Eiffel doesn't seem interested in this idea 71 00:04:02,266 --> 00:04:04,833 until the Paris municipality and the French government, 72 00:04:04,833 --> 00:04:08,966 represented by the minister of commerce, Édouard Lockroy, 73 00:04:08,966 --> 00:04:12,266 decide to launch an unofficial appeal for ideas. 74 00:04:12,266 --> 00:04:16,633 It's not a competition, it's a request for projects. 75 00:04:16,633 --> 00:04:21,533 ♪ ♪ 76 00:04:21,533 --> 00:04:24,900 NARRATOR: A few weeks later, in-house architect Stephen Sauvestre 77 00:04:24,900 --> 00:04:28,100 adds decorative arcs to the original pylon sketch, 78 00:04:28,100 --> 00:04:32,766 as well as platforms for public use. 79 00:04:32,766 --> 00:04:35,700 As the tower becomes less of a passive landmark, 80 00:04:35,700 --> 00:04:39,133 but a structure people can actually use, 81 00:04:39,133 --> 00:04:41,666 Eiffel gets excited by the project. 82 00:04:41,666 --> 00:04:47,666 ♪ ♪ 83 00:04:49,033 --> 00:04:52,000 But many obstacles remain. 84 00:04:52,000 --> 00:04:55,400 Even if their design is chosen, 85 00:04:55,400 --> 00:04:57,766 they will need to raise millions of francs 86 00:04:57,766 --> 00:05:00,933 and figure out how to actually assemble 87 00:05:00,933 --> 00:05:05,100 such an enormous iron structure of unprecedented height. 88 00:05:05,100 --> 00:05:08,133 ♪ ♪ 89 00:05:10,366 --> 00:05:13,833 ♪ ♪ 90 00:05:13,833 --> 00:05:15,833 1,000 feet tall. 91 00:05:15,833 --> 00:05:17,766 Today, there are countless structures 92 00:05:17,766 --> 00:05:18,900 that rise higher. 93 00:05:18,900 --> 00:05:22,033 In China, the famous Shanghai Tower 94 00:05:22,033 --> 00:05:26,000 is more than twice as tall, at 2,073 feet. 95 00:05:27,566 --> 00:05:29,666 And in Dubai, 96 00:05:29,666 --> 00:05:32,700 the Burj Khalifa is almost three times as tall, 97 00:05:32,700 --> 00:05:36,133 at 2,717 feet. 98 00:05:39,366 --> 00:05:41,200 But at the time, 99 00:05:41,200 --> 00:05:42,700 a thousand-foot tower made of iron 100 00:05:42,700 --> 00:05:44,733 seemed like utter fantasy. 101 00:05:45,966 --> 00:05:49,133 Eiffel's tower is expected to be more than four times higher 102 00:05:49,133 --> 00:05:52,433 than the towers of Notre-Dame, 103 00:05:52,433 --> 00:05:58,333 more than double the height of the Great Pyramid of Giza, 104 00:05:58,333 --> 00:06:01,466 and almost twice as high as the Washington Monument, 105 00:06:01,466 --> 00:06:04,100 at the time the tallest human-built structure 106 00:06:04,100 --> 00:06:08,266 in the world, at 555 feet. 107 00:06:10,766 --> 00:06:14,566 ♪ ♪ 108 00:06:14,566 --> 00:06:16,733 Since the early 19th century, 109 00:06:16,733 --> 00:06:18,233 several architects had been attempting 110 00:06:18,233 --> 00:06:19,233 to break height records-- 111 00:06:19,233 --> 00:06:22,166 whether in France, in England, 112 00:06:22,166 --> 00:06:25,700 or in the United States. 113 00:06:25,700 --> 00:06:27,533 These lofty plans expressed 114 00:06:27,533 --> 00:06:30,100 the optimism and aspirations of the century, 115 00:06:30,100 --> 00:06:33,666 a time of relentless industrialization. 116 00:06:35,433 --> 00:06:39,600 But there was a reason why none of them had ever been built. 117 00:06:39,600 --> 00:06:41,333 LEMOINE: Building high, 118 00:06:41,333 --> 00:06:43,533 higher than the pyramids of Egypt, 119 00:06:43,533 --> 00:06:46,666 higher than the cathedrals in Europe, 120 00:06:46,666 --> 00:06:50,500 was really a goal which could be only achieved 121 00:06:50,500 --> 00:06:52,466 by using the modern technology 122 00:06:52,466 --> 00:06:54,266 provided by the Industrial Revolution. 123 00:06:54,266 --> 00:06:56,500 So the idea was in the air. 124 00:06:56,500 --> 00:06:58,200 The idea was around. 125 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 But to have an idea is a good thing, 126 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 but to achieve it is even better. 127 00:07:03,000 --> 00:07:05,066 ♪ ♪ 128 00:07:05,066 --> 00:07:08,200 NARRATOR: One of the first engineering decisions in any building 129 00:07:08,200 --> 00:07:11,600 is what materials to use. 130 00:07:11,600 --> 00:07:14,200 Eiffel knows that in order to go high, 131 00:07:14,200 --> 00:07:16,266 the materials must be light. 132 00:07:16,266 --> 00:07:20,000 Limestone, used in many Parisian buildings, 133 00:07:20,000 --> 00:07:24,666 is far too heavy for such a tall structure. 134 00:07:24,666 --> 00:07:27,933 The only viable option is iron. 135 00:07:27,933 --> 00:07:30,566 But in what form? 136 00:07:30,566 --> 00:07:33,233 At the time, Eiffel had three choices. 137 00:07:34,766 --> 00:07:37,600 The first: cast iron, 138 00:07:37,600 --> 00:07:40,933 a material with relatively good compressive strength, 139 00:07:40,933 --> 00:07:44,166 meaning it resists heavy loads. 140 00:07:44,166 --> 00:07:46,800 But because it contains a lot of carbon, 141 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 it has poor tensile strength. 142 00:07:49,600 --> 00:07:51,366 Used as a girder, 143 00:07:51,366 --> 00:07:54,466 it is susceptible to bending or cracking under tension. 144 00:07:54,466 --> 00:07:59,133 ♪ ♪ 145 00:07:59,133 --> 00:08:02,200 Steel, by contrast, has less carbon, 146 00:08:02,200 --> 00:08:04,266 giving it excellent tensile strength 147 00:08:04,266 --> 00:08:06,366 and compressive strength. 148 00:08:06,366 --> 00:08:11,000 But it is costly and not yet widely available in the 1880s. 149 00:08:14,900 --> 00:08:17,200 Luckily, there's a third option, 150 00:08:17,200 --> 00:08:20,366 referred to as wrought iron. 151 00:08:20,366 --> 00:08:23,233 It is produced in a furnace 152 00:08:23,233 --> 00:08:26,200 that almost completely filters out carbon impurities. 153 00:08:26,200 --> 00:08:29,800 ♪ ♪ 154 00:08:29,800 --> 00:08:31,500 It isn't as strong as steel, 155 00:08:31,500 --> 00:08:33,633 but it is a highly reliable material, 156 00:08:33,633 --> 00:08:37,366 also with high compressive and tensile strength. 157 00:08:37,366 --> 00:08:39,533 It is both tough and flexible, 158 00:08:39,533 --> 00:08:41,800 and has the advantage of being affordable 159 00:08:41,800 --> 00:08:44,900 and readily available. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 ♪ ♪ 161 00:08:47,300 --> 00:08:52,366 For Eiffel and his engineers, there is no hesitation: 162 00:08:52,366 --> 00:08:55,566 wrought iron is the material of choice. 163 00:08:57,966 --> 00:09:01,066 Eiffel had good confidence in this material. 164 00:09:01,066 --> 00:09:05,366 When you build 300-meters-high tower, the highest in the world, 165 00:09:05,366 --> 00:09:07,600 well, you want to use 166 00:09:07,600 --> 00:09:11,266 a material with which you have a very strong habit of building, 167 00:09:11,266 --> 00:09:13,300 which is reliable. 168 00:09:13,300 --> 00:09:17,066 ♪ ♪ 169 00:09:19,333 --> 00:09:21,633 NARRATOR: Eiffel's confidence comes from his long experience 170 00:09:21,633 --> 00:09:23,933 working with wrought iron, 171 00:09:23,933 --> 00:09:26,433 including one of his most successful projects, 172 00:09:26,433 --> 00:09:28,733 the Garabit Viaduct. 173 00:09:30,600 --> 00:09:32,833 This is where one of Eiffel's biggest achievements 174 00:09:32,833 --> 00:09:35,600 still stands today. 175 00:09:35,600 --> 00:09:37,866 (train horn blows) 176 00:09:39,333 --> 00:09:42,166 Perched 400 feet above the Truyère River, 177 00:09:42,166 --> 00:09:46,733 the viaduct was built in 1884, at the exact time 178 00:09:46,733 --> 00:09:48,533 when the project for the Eiffel Tower 179 00:09:48,533 --> 00:09:52,700 was first conceived. 180 00:09:52,700 --> 00:09:56,800 At the time, taking on a challenge of this magnitude 181 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 was unprecedented. 182 00:10:01,100 --> 00:10:03,466 (Patricia Vergne Rochès speaking French) 183 00:10:03,466 --> 00:10:05,966 (translated): You need to imagine that when this place was built 184 00:10:05,966 --> 00:10:09,533 at the end of the 19th century, there was absolutely nothing. 185 00:10:09,533 --> 00:10:12,333 The first step was to build a small village 186 00:10:12,333 --> 00:10:14,033 where the workers could be housed 187 00:10:14,033 --> 00:10:16,100 during the construction. 188 00:10:16,100 --> 00:10:18,200 Construction lasted four years. 189 00:10:18,200 --> 00:10:20,633 The first phase was devoted to the masonry 190 00:10:20,633 --> 00:10:24,700   and the second to the metal structure. 191 00:10:24,700 --> 00:10:28,500 ♪ ♪ 192 00:10:28,500 --> 00:10:31,066 NARRATOR: The engineering problem was 193 00:10:31,066 --> 00:10:34,533 how to build a bridge almost 2,000 feet long 194 00:10:34,533 --> 00:10:37,966 400 feet above the river. 195 00:10:41,300 --> 00:10:43,200 LEMOINE: To build this bridge, 196 00:10:43,200 --> 00:10:47,233 Eiffel performs an act of pure audacity. (computer chirps) 197 00:10:47,233 --> 00:10:51,000 He uses an innovative technique known as cantilevering, 198 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 which requires building the arch and the deck 199 00:10:54,500 --> 00:10:58,900 from both sides at the same time. 200 00:10:58,900 --> 00:11:02,066 The central part of the bridge is built 201 00:11:02,066 --> 00:11:05,000 using the pylons as support points. 202 00:11:05,000 --> 00:11:10,133 Then cables hold the two halves of the arch 203 00:11:10,133 --> 00:11:14,800 until their junction at the central part, 204 00:11:14,800 --> 00:11:17,800 120 meters above the river. 205 00:11:17,800 --> 00:11:20,466 This requires extreme precision 206 00:11:20,466 --> 00:11:24,533 both in fabrication and assembly of the elements. 207 00:11:24,533 --> 00:11:27,100 Eiffel declared that they achieved that 208 00:11:27,100 --> 00:11:29,500 with mathematical precision. 209 00:11:29,500 --> 00:11:34,100 ♪ ♪ 210 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 NARRATOR: The construction of the Garabit Viaduct 211 00:11:36,500 --> 00:11:39,833 required precise planning and fabrication. 212 00:11:39,833 --> 00:11:42,066 But most importantly, 213 00:11:42,066 --> 00:11:46,600 its success was made possible by wrought iron, 214 00:11:46,600 --> 00:11:49,500 a material which allowed construction of a light 215 00:11:49,500 --> 00:11:52,933 yet very strong structure, able to support heavy loads 216 00:11:52,933 --> 00:11:56,300 while resisting strong winds. 217 00:11:56,300 --> 00:12:01,333 This experience would prove extremely valuable. 218 00:12:05,233 --> 00:12:08,100 ♪ ♪ 219 00:12:08,100 --> 00:12:11,166 With the material chosen, the next question was, 220 00:12:11,166 --> 00:12:14,366 how would such a structure behave aerodynamically? 221 00:12:16,066 --> 00:12:20,833 As a tapered, vertical structure 1,000 feet tall, 222 00:12:20,833 --> 00:12:23,200 the design had to withstand variable wind speeds 223 00:12:23,200 --> 00:12:27,700 that would change at each level along its height. 224 00:12:27,700 --> 00:12:30,366 Those winds were not well understood, 225 00:12:30,366 --> 00:12:32,933 and when calculating the tower's aerodynamics, 226 00:12:32,933 --> 00:12:36,500 Eiffel and his engineers only had theory to guide them. 227 00:12:36,500 --> 00:12:41,033 ♪ ♪ 228 00:12:41,033 --> 00:12:46,700 But this wind tunnel, which Eiffel built in Paris 229 00:12:46,700 --> 00:12:48,566 23 years after the tower's completion, 230 00:12:48,566 --> 00:12:50,633 today offers a unique opportunity 231 00:12:50,633 --> 00:12:52,633 to understand the wind forces 232 00:12:52,633 --> 00:12:55,233 he and his engineers had tried to calculate. 233 00:12:57,033 --> 00:12:59,433 BENOÎT ROMAN (translated): At the time of the Eiffel Tower project, 234 00:12:59,433 --> 00:13:02,333 the highest structure was the Washington Monument, 235 00:13:02,333 --> 00:13:04,033 which is half the size of the Eiffel Tower 236 00:13:04,033 --> 00:13:05,533 and built in masonry. 237 00:13:05,533 --> 00:13:08,200 That construction took several decades, 238 00:13:08,200 --> 00:13:10,333 as the ground underneath kept sinking. 239 00:13:10,333 --> 00:13:13,833 Eiffel's idea was to use a completely different material, 240 00:13:13,833 --> 00:13:15,300 to switch to metals, 241 00:13:15,300 --> 00:13:18,100 which solved the weight issue. 242 00:13:18,100 --> 00:13:20,900 But then they faced a new problem: wind. 243 00:13:22,533 --> 00:13:26,266 NARRATOR: Here, physicist Benoît Roman compares the effects 244 00:13:26,266 --> 00:13:29,666 of wind on two models: 245 00:13:29,666 --> 00:13:31,733 a straight tower on one side 246 00:13:31,733 --> 00:13:34,366 and the Eiffel Tower on the other. 247 00:13:34,366 --> 00:13:38,933 ROMAN (translated): So here we have a wind speed of ten miles per hour. 248 00:13:38,933 --> 00:13:42,000 We see very clearly that the straight tower 249 00:13:42,000 --> 00:13:44,166 is bending much more than the Eiffel Tower, 250 00:13:44,166 --> 00:13:45,966 which shows its higher rigidity 251 00:13:45,966 --> 00:13:47,566 and wind resistance, 252 00:13:47,566 --> 00:13:49,000 even though they're the same height 253 00:13:49,000 --> 00:13:52,833 and have the same quantity of materials. 254 00:13:52,833 --> 00:13:55,633 ♪ ♪ 255 00:13:55,633 --> 00:13:58,100 NARRATOR: So, why does the Eiffel Tower resist wind 256 00:13:58,100 --> 00:14:00,833 so much more effectively? 257 00:14:03,200 --> 00:14:05,566 Iron is a flexible material, 258 00:14:05,566 --> 00:14:07,466 so the great height of the structure 259 00:14:07,466 --> 00:14:10,500 makes it vulnerable to large wind forces. 260 00:14:12,466 --> 00:14:14,700 But with this unusual shape, 261 00:14:14,700 --> 00:14:17,566 the force of the wind and of the tower's own weight 262 00:14:17,566 --> 00:14:20,633 naturally directs the resulting force downward, 263 00:14:20,633 --> 00:14:23,233 following the curves of the tower. 264 00:14:26,233 --> 00:14:28,566 (translated): This is the best shape imaginable for wind resistance. 265 00:14:28,566 --> 00:14:31,166 It has the elegance of a mathematical solution. 266 00:14:31,166 --> 00:14:32,733 It's truly optimal. 267 00:14:35,166 --> 00:14:38,500 NARRATOR: And history has proven that this entirely novel design 268 00:14:38,500 --> 00:14:41,700 was the right one to stand the test of time. 269 00:14:41,700 --> 00:14:44,666 (thunder crashing) 270 00:14:44,666 --> 00:14:46,966 During the great storm of 1999, 271 00:14:46,966 --> 00:14:50,500 a record-breaking wind speed of 134 miles per hour 272 00:14:50,500 --> 00:14:53,700 was recorded at the top, 273 00:14:53,700 --> 00:14:57,000 and the tower stood strong. 274 00:14:57,000 --> 00:15:03,700 ♪ ♪ 275 00:15:03,700 --> 00:15:05,700   NARRATOR: Eiffel has just received good news. 276 00:15:05,700 --> 00:15:07,866 After months of negotiations, 277 00:15:07,866 --> 00:15:11,233 his iron tower has won the official competition 278 00:15:11,233 --> 00:15:14,633 for the World's Fair gateway monument 279 00:15:14,633 --> 00:15:16,066 and construction has finally 280 00:15:16,066 --> 00:15:18,466 been given the go-ahead. 281 00:15:18,466 --> 00:15:20,166 The site will be on the bank 282 00:15:20,166 --> 00:15:21,666 of the Seine River, 283 00:15:21,666 --> 00:15:23,166 where it will be allowed 284 00:15:23,166 --> 00:15:26,000 to stand for 20 years. 285 00:15:26,000 --> 00:15:27,666 LEMOINE: So the World's Fair had a very 286 00:15:27,666 --> 00:15:30,900 important signification in the time, politically, 287 00:15:30,900 --> 00:15:34,033 of course, to show one country's strengths, 288 00:15:34,033 --> 00:15:35,900 but also to show 289 00:15:35,900 --> 00:15:38,200 what the industry could deliver, 290 00:15:38,200 --> 00:15:41,566 and how everyday life could be changed by these new products. 291 00:15:44,066 --> 00:15:45,633 NARRATOR: For Eiffel's company, 292 00:15:45,633 --> 00:15:48,700 it's the beginning of a race against time, 293 00:15:48,700 --> 00:15:51,400 a race that will test all the talent and skill 294 00:15:51,400 --> 00:15:53,733 of the country's best engineers... 295 00:15:55,133 --> 00:16:00,366 ...to produce sketches for each of the tower's 18,038 pieces... 296 00:16:02,166 --> 00:16:06,400 ...and a plan to assemble more than 8,000 tons of iron, 297 00:16:06,400 --> 00:16:10,033 through summer and winter, rain and snow. 298 00:16:13,433 --> 00:16:19,266 ♪ ♪ 299 00:16:19,266 --> 00:16:21,200 After months of preparation, 300 00:16:21,200 --> 00:16:25,466 the tower's construction can finally begin. 301 00:16:25,466 --> 00:16:27,466 But being so close to the river 302 00:16:27,466 --> 00:16:30,500 means the soil is soaked with water. 303 00:16:30,500 --> 00:16:36,300 How to build the foundation for the world's tallest building 304 00:16:36,300 --> 00:16:39,100 on such potentially unstable terrain? 305 00:16:40,900 --> 00:16:42,333 Once again, 306 00:16:42,333 --> 00:16:45,133 Eiffel looks to his own experience for the solution. 307 00:16:48,400 --> 00:16:53,300 ♪ ♪ 308 00:16:53,300 --> 00:16:57,866 This bridge was inaugurated in 1860. 309 00:16:57,866 --> 00:16:59,466 It's the first major iron structure 310 00:16:59,466 --> 00:17:03,566 Gustave Eiffel worked on as a construction manager. 311 00:17:07,733 --> 00:17:10,900 The idea was to build a railway bridge 312 00:17:10,900 --> 00:17:15,733 across the wide and turbulent Garonne River. 313 00:17:15,733 --> 00:17:18,066 MYRIAM LARNAUDIE-EIFFEL (translated): For the young Gustave Eiffel, 314 00:17:18,066 --> 00:17:21,300 this bridge is the chance of a lifetime. 315 00:17:21,300 --> 00:17:23,400 He knows he's competing with another engineer, 316 00:17:23,400 --> 00:17:26,500 who's building a similar bridge in Strasbourg, 317 00:17:26,500 --> 00:17:28,300 and he really needs to do better, 318 00:17:28,300 --> 00:17:30,033 faster, and cheaper. 319 00:17:30,033 --> 00:17:32,666 So he decides to standardize his parts. 320 00:17:32,666 --> 00:17:34,400   The construction gets more efficient, 321 00:17:34,400 --> 00:17:38,033 less costly, and he ends up winning the race, 322 00:17:38,033 --> 00:17:41,766 building a decidedly modern bridge. 323 00:17:41,766 --> 00:17:46,466 ♪ ♪ 324 00:17:46,466 --> 00:17:49,166 NARRATOR: The biggest obstacle was building the piers, 325 00:17:49,166 --> 00:17:51,933 or support structures, anchored in the river. 326 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 The question was: 327 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 how do you build a foundation 80 feet underwater? 328 00:18:00,000 --> 00:18:01,633 (computer chirps) 329 00:18:01,633 --> 00:18:04,233 LEMOINE: Eiffel implements a new technique 330 00:18:04,233 --> 00:18:07,900 discovered through his first employer, Charles Nepveu. 331 00:18:07,900 --> 00:18:13,000 It involves large cast-iron tubes, 3.6 meters in diameter. 332 00:18:13,000 --> 00:18:18,033 The lower part rests on the bottom level 333 00:18:18,033 --> 00:18:21,133 and the upper part is above the water level. 334 00:18:21,133 --> 00:18:24,433 It is divided into three chambers. 335 00:18:24,433 --> 00:18:27,233 The lower chamber is pressurized, 336 00:18:27,233 --> 00:18:30,633 constantly fed by compressed air, 337 00:18:30,633 --> 00:18:33,900 and it allows workers to work on a dry bed. 338 00:18:33,900 --> 00:18:37,533 The middle section is a decompression sas, 339 00:18:37,533 --> 00:18:39,500 and the upper section is open-air 340 00:18:39,500 --> 00:18:42,766 to allow evacuation of the rubble. 341 00:18:44,166 --> 00:18:46,233 This innovative technique, 342 00:18:46,233 --> 00:18:49,600 which ensured fast completion of the foundations, 343 00:18:49,600 --> 00:18:51,966 is a key factor in the construction 344 00:18:51,966 --> 00:18:53,466 of the Eiffel Tower. 345 00:18:53,466 --> 00:18:56,366 ♪ ♪ 346 00:18:56,366 --> 00:18:58,466 NARRATOR: In the middle of the Paris winter, 347 00:18:58,466 --> 00:19:01,566 the work begins. 348 00:19:01,566 --> 00:19:06,933 Soon, around 500 workers gather to dig the foundation 349 00:19:06,933 --> 00:19:08,766 of the tower's north and west pillars, 350 00:19:08,766 --> 00:19:10,833 the nearest to the Seine. 351 00:19:12,033 --> 00:19:14,600 Piece by piece, just like in Bordeaux, 352 00:19:14,600 --> 00:19:18,366 large watertight metal boxes are assembled 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,500 which will form the pressurized chambers, or caissons, 354 00:19:22,500 --> 00:19:24,300 to allow construction of the foundation 355 00:19:24,300 --> 00:19:26,300 to be protected from flooding. 356 00:19:26,300 --> 00:19:29,233 ♪ ♪ 357 00:19:29,233 --> 00:19:34,333 Then the project encounters a serious problem. 358 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 FLORENCE ALLORENT (translated): When the pressurized air chambers come into use, 359 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 workers develop an unknown illness. 360 00:19:39,166 --> 00:19:42,633 They report tingling sensations, bleeding, 361 00:19:42,633 --> 00:19:43,766 difficulty breathing, 362 00:19:43,766 --> 00:19:45,166 and partial paralysis. 363 00:19:45,166 --> 00:19:48,100 No one understands the cause of this ailment, 364 00:19:48,100 --> 00:19:51,266 nor the importance of making decompression stops 365 00:19:51,266 --> 00:19:54,400 when coming back to the surface. 366 00:19:57,433 --> 00:20:00,300 NARRATOR: Today, the illness is known as the bends, 367 00:20:00,300 --> 00:20:04,366 or caisson disease. 368 00:20:04,366 --> 00:20:07,433 Inside the caisson, much like underwater divers, 369 00:20:07,433 --> 00:20:10,633 workers breathe air at a high pressure. 370 00:20:14,200 --> 00:20:16,633 But if they return to the surface too quickly, 371 00:20:16,633 --> 00:20:18,966 and the pressure drops rapidly as a result, 372 00:20:18,966 --> 00:20:21,633 nitrogen bubbles can form in their blood, 373 00:20:21,633 --> 00:20:24,300 causing decompression sickness. 374 00:20:28,700 --> 00:20:30,966 Nobody understands what is happening. 375 00:20:32,700 --> 00:20:35,900 Even the government is concerned about the potential danger. 376 00:20:38,500 --> 00:20:40,066 (translated): In April 1887, 377 00:20:40,066 --> 00:20:41,633 the minister of commerce and industry decides 378 00:20:41,633 --> 00:20:44,133 to go down himself into the foundations, 379 00:20:44,133 --> 00:20:48,033 and he comes back up alive. 380 00:20:48,033 --> 00:20:49,966 LEMOINE: It was a demonstration that the caisson 381 00:20:49,966 --> 00:20:51,733 was not so harmful, 382 00:20:51,733 --> 00:20:53,466 and it was not a problem which could delay 383 00:20:53,466 --> 00:20:54,500 the construction of the tower. 384 00:20:54,500 --> 00:20:59,533 ♪ ♪ 385 00:21:02,066 --> 00:21:03,800 NARRATOR: Despite the discomfort, 386 00:21:03,800 --> 00:21:07,000 work resumes until the piers are in place. 387 00:21:10,733 --> 00:21:13,233 Soon, solid masonry rises from the foundations 388 00:21:13,233 --> 00:21:16,033 to support the metal structures at the bottom of the tower. 389 00:21:17,866 --> 00:21:21,400 Now they can begin the ironwork. 390 00:21:24,933 --> 00:21:26,733 One by one, 391 00:21:26,733 --> 00:21:31,700 the fabricators melt, cut, trim, and drill the future tower's 392 00:21:31,700 --> 00:21:37,633 18,038 pieces to exact specifications. 393 00:21:37,633 --> 00:21:39,866 For the assembly method to work, 394 00:21:39,866 --> 00:21:42,066 millimeter precision is absolutely crucial 395 00:21:42,066 --> 00:21:45,666 from start to finish. 396 00:21:45,666 --> 00:21:47,766 LEMOINE: The Eiffel Tower is kind of complex. 397 00:21:47,766 --> 00:21:50,866 But when you look at it closely, it's only made 398 00:21:50,866 --> 00:21:55,066 with sections in the shape of T, L, U. 399 00:21:55,066 --> 00:21:57,666 So you can see that the very simple parts 400 00:21:57,666 --> 00:21:59,833 used in the Eiffel Tower, combined 401 00:21:59,833 --> 00:22:01,866 in the complex structure, 402 00:22:01,866 --> 00:22:04,633 can achieve the highest monument in the world. 403 00:22:04,633 --> 00:22:07,633 ♪ ♪ 404 00:22:07,633 --> 00:22:11,566 NARRATOR: Horse-drawn carts deliver the prefabricated components 405 00:22:11,566 --> 00:22:14,500 to the construction site on the Champ de Mars. 406 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Six months after the start of construction, 407 00:22:18,800 --> 00:22:21,500 four 54-degree inclined pillars, 408 00:22:21,500 --> 00:22:25,100 each composed of four large assembled tubes, 409 00:22:25,100 --> 00:22:29,933 called trusses, rise from the ground. 410 00:22:29,933 --> 00:22:35,600 So far, all the pieces fit together as designed. 411 00:22:35,600 --> 00:22:40,466 But how do the engineers ensure that nothing moves out of place? 412 00:22:40,466 --> 00:22:43,300 Once more, Eiffel calls on lessons learned 413 00:22:43,300 --> 00:22:46,066 building another famous structure. 414 00:22:48,533 --> 00:22:52,066 ♪ ♪ 415 00:22:52,066 --> 00:22:54,233 In these Parisian workshops, 416 00:22:54,233 --> 00:22:58,433 France built another monument which remains just as iconic: 417 00:22:58,433 --> 00:23:03,100 the Statue of Liberty. 418 00:23:03,100 --> 00:23:05,733 And under its skin lies one of the secrets 419 00:23:05,733 --> 00:23:09,633 to the Eiffel Tower's structural strength. 420 00:23:09,633 --> 00:23:13,766 ♪ ♪ 421 00:23:13,766 --> 00:23:16,966 In 1870, renowned French sculptor Auguste Bartholdi 422 00:23:16,966 --> 00:23:21,133 imagines a 300-foot-high statue in the form of a woman, 423 00:23:21,133 --> 00:23:22,633 celebrating the signing 424 00:23:22,633 --> 00:23:25,333 of the U.S. Declaration of Independence. 425 00:23:27,733 --> 00:23:30,233 DARCY GRIMALDO GRIGSBY: Certainly, monumentality has a long history 426 00:23:30,233 --> 00:23:32,300 prior to the 19th century. 427 00:23:32,300 --> 00:23:36,533 But the notion of creating the colossal 428 00:23:36,533 --> 00:23:40,033 is so profoundly a modern ambition. 429 00:23:40,033 --> 00:23:45,033   And Bartholdi began his thoughts about the Statue of Liberty 430 00:23:45,033 --> 00:23:48,600 in Egypt-- he was making terra-cotta little models. 431 00:23:48,600 --> 00:23:50,900 But when it's about realizing, 432 00:23:50,900 --> 00:23:55,233 he has to turn sculpture into a modern phenomenon. 433 00:23:55,233 --> 00:23:57,000 Um, the reason it can be that gigantic 434 00:23:57,000 --> 00:23:58,866 is that it's hollow. 435 00:23:58,866 --> 00:24:02,666 ♪ ♪ 436 00:24:02,666 --> 00:24:05,366 NARRATOR: Tall and in the shape of a person, 437 00:24:05,366 --> 00:24:07,366 yet hollow. 438 00:24:07,366 --> 00:24:11,633 How does this structure hold together? 439 00:24:14,766 --> 00:24:16,733 It's 6:00 a.m. in New York City. 440 00:24:16,733 --> 00:24:18,466 Before thousands of visitors arrive, 441 00:24:18,466 --> 00:24:23,466 ranger Matt Housch leads the way on an exclusive tour 442 00:24:23,466 --> 00:24:25,566 into the heart of the statue. 443 00:24:28,066 --> 00:24:30,500 The similarities with the Eiffel Tower 444 00:24:30,500 --> 00:24:32,733 are easy to spot. 445 00:24:32,733 --> 00:24:36,133 ♪ ♪ 446 00:24:36,133 --> 00:24:38,900 HOUSCH: What's most impressive about the interior 447 00:24:38,900 --> 00:24:42,766 of the Statue of Liberty is how all of this iron and steel 448 00:24:42,766 --> 00:24:48,333 works together to hold her over 300 feet above New York Harbor. 449 00:24:48,333 --> 00:24:52,533 Over 100 years of wind and rain, 450 00:24:52,533 --> 00:24:57,433 and she still stands because of this interior structure. 451 00:24:57,433 --> 00:25:00,200 NARRATOR: After the teams riveted together 452 00:25:00,200 --> 00:25:03,066 the internal structure's iron beams, 453 00:25:03,066 --> 00:25:05,900 they next installed a secondary structure, 454 00:25:05,900 --> 00:25:09,466 made out of hundreds of iron bars. 455 00:25:09,466 --> 00:25:12,533 On top of these bars, they attached the copper skin, 456 00:25:12,533 --> 00:25:15,333 piece by piece. 457 00:25:17,133 --> 00:25:18,833 And the secret to these layers holding together 458 00:25:18,833 --> 00:25:24,566 is in one simple but incredibly effective solution: rivets. 459 00:25:26,433 --> 00:25:29,266 The inside of the Statue of Liberty 460 00:25:29,266 --> 00:25:31,666 can be a disorienting place. 461 00:25:31,666 --> 00:25:35,300 But what you are seeing are hundreds of copper plates. 462 00:25:35,300 --> 00:25:38,200   So that's the dark metal that you see 463 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 all along the interior here-- that's her skin. 464 00:25:41,000 --> 00:25:45,266 And those copper plates were all riveted together with thousands 465 00:25:45,266 --> 00:25:47,333 of little copper rivets, 466 00:25:47,333 --> 00:25:50,466 but the copper skin has to be held up, 467 00:25:50,466 --> 00:25:53,900 so we can see there's thousands of steel bars 468 00:25:53,900 --> 00:25:57,333 connect the copper plates to the secondary iron bars, 469 00:25:57,333 --> 00:25:59,933 and all of those iron bars connect back here 470 00:25:59,933 --> 00:26:01,133 to this iron pylon. 471 00:26:01,133 --> 00:26:04,000 ♪ ♪ 472 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 NARRATOR: Building high, building light, 473 00:26:05,900 --> 00:26:09,200 and building strong: 474 00:26:09,200 --> 00:26:12,466 mastering the art of riveting for the Statue of Liberty 475 00:26:12,466 --> 00:26:14,966 would prove crucial for years to come. 476 00:26:14,966 --> 00:26:16,133 ♪ ♪ 477 00:26:19,800 --> 00:26:22,400 Today, rivets are not common. 478 00:26:22,400 --> 00:26:24,966 High-strength bolts are more often used 479 00:26:24,966 --> 00:26:28,366 to attach large steel components. 480 00:26:28,366 --> 00:26:30,900 But in Gonesse, north of Paris, 481 00:26:30,900 --> 00:26:33,066 a few highly skilled workers still practice 482 00:26:33,066 --> 00:26:35,666 the efficient assembly technique of riveting. 483 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 (speaking French): 484 00:26:38,466 --> 00:26:39,833 Okay. 485 00:26:39,833 --> 00:26:41,400 NARRATOR: In this workshop, 486 00:26:41,400 --> 00:26:43,233 Eiffel-style beams are sometimes produced 487 00:26:43,233 --> 00:26:45,700 to restore old structures. 488 00:26:45,700 --> 00:26:48,466 ♪ ♪ 489 00:26:48,466 --> 00:26:49,933 These rivets are pins, 490 00:26:49,933 --> 00:26:53,700 but unlike bolts, they don't have threads or nuts. 491 00:26:53,700 --> 00:26:55,500 Instead they are heated, softened, 492 00:26:55,500 --> 00:26:57,733 and custom-fit into place. 493 00:26:57,733 --> 00:27:00,466 (tool whirring) 494 00:27:00,466 --> 00:27:02,366 The first step is for a worker 495 00:27:02,366 --> 00:27:04,766 to heat the rivet in a small furnace 496 00:27:04,766 --> 00:27:06,733 and then place it in the assembly hole. 497 00:27:06,733 --> 00:27:09,633 A worker holds the rivet's head in place, 498 00:27:09,633 --> 00:27:11,433 while another uses a hammer 499 00:27:11,433 --> 00:27:12,866 to crush the emerging end. 500 00:27:12,866 --> 00:27:16,933 As it cools, the rivet retracts 501 00:27:16,933 --> 00:27:18,733 between the two pieces of steel. 502 00:27:18,733 --> 00:27:22,766 ♪ ♪ 503 00:27:25,800 --> 00:27:28,333 The technique might look straightforward, 504 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 but during the construction of the tower, 505 00:27:30,000 --> 00:27:34,133 teams of four riveters worked up to 12 hours per day 506 00:27:34,133 --> 00:27:37,600 in highly dangerous conditions. 507 00:27:37,600 --> 00:27:42,800 On average, workers installed fewer than 1,700 rivets each day 508 00:27:42,800 --> 00:27:46,266 out of a total of two-and-a-half million. 509 00:27:49,033 --> 00:27:52,066 It was really a long, a bit tedious process, 510 00:27:52,066 --> 00:27:54,666 but very strong, which could last, of course, 511 00:27:54,666 --> 00:27:56,100 for a long time. 512 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 And if the tower is still there today, 513 00:27:58,100 --> 00:27:59,533 it's also because 514 00:27:59,533 --> 00:28:03,433 its way of assembling its parts was very efficient. 515 00:28:03,433 --> 00:28:08,000 ♪ ♪ 516 00:28:08,000 --> 00:28:10,800 NARRATOR: Hundreds of workers are now giving their all 517 00:28:10,800 --> 00:28:14,033 to meet the deadline. 518 00:28:14,033 --> 00:28:16,433 And the construction progress is impressive, 519 00:28:16,433 --> 00:28:17,966 with the metallic structure 520 00:28:17,966 --> 00:28:21,466 rising fast to the incessant beat of hammers. 521 00:28:21,466 --> 00:28:26,766 (hammers clanging) 522 00:28:26,766 --> 00:28:28,400 As the tower grows, 523 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 lifting thousands of tons of iron 524 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 to greater and greater heights 525 00:28:32,400 --> 00:28:35,366 becomes increasingly difficult. 526 00:28:35,366 --> 00:28:39,400 But Eiffel has an innovative solution: 527 00:28:39,400 --> 00:28:41,466 placing mobile steam-powered cranes 528 00:28:41,466 --> 00:28:43,400 attached to each of the tower's legs. 529 00:28:43,400 --> 00:28:45,933 (computer chirps) 530 00:28:45,933 --> 00:28:48,433 LEMOINE: These 15-ton cranes, 531 00:28:48,433 --> 00:28:52,300 installed on sloping and then vertical rails 532 00:28:52,300 --> 00:28:55,933 that will later be reused by the elevators, 533 00:28:55,933 --> 00:28:58,600 drive the progress of the building site. 534 00:28:58,600 --> 00:29:01,900 Eiffel's cranes are steerable, 535 00:29:01,900 --> 00:29:04,033 have a range up to 12 meters 536 00:29:04,033 --> 00:29:06,866 and a lifting capacity of three tons. 537 00:29:06,866 --> 00:29:09,500 They will contribute to the success 538 00:29:09,500 --> 00:29:11,533 of this colossal project. 539 00:29:11,533 --> 00:29:14,066 ♪ ♪ 540 00:29:14,066 --> 00:29:15,666 NARRATOR: The legs of the tower are now 541 00:29:15,666 --> 00:29:18,666 rising above the Parisian skyline. 542 00:29:18,666 --> 00:29:22,300 So far, no major disasters. 543 00:29:22,300 --> 00:29:25,033 None of the workers have died, 544 00:29:25,033 --> 00:29:27,533 the foundations are not sinking, 545 00:29:27,533 --> 00:29:31,333 and the structure stands strong. 546 00:29:31,333 --> 00:29:33,133 ♪ ♪ 547 00:29:33,133 --> 00:29:35,833 But it's still early days. 548 00:29:35,833 --> 00:29:39,266 The real test will come during the next stage: 549 00:29:39,266 --> 00:29:41,133 joining the legs and constructing 550 00:29:41,133 --> 00:29:43,666 the tower's second-level platform, 551 00:29:43,666 --> 00:29:46,400 to support the huge tower that will rise above. 552 00:29:46,400 --> 00:29:48,833 ♪ ♪ 553 00:29:48,833 --> 00:29:52,400 Turning hand-drawn designs into forged pieces 554 00:29:52,400 --> 00:29:54,933 and then finally bringing them together 555 00:29:54,933 --> 00:29:57,300 to connect perfectly. 556 00:29:57,300 --> 00:29:58,833 It's a pivotal moment for the engineers. 557 00:29:58,833 --> 00:30:02,333 ♪ ♪ 558 00:30:02,333 --> 00:30:04,933 But how to ensure the tower and the platform 559 00:30:04,933 --> 00:30:08,833 will remain level and true? 560 00:30:08,833 --> 00:30:13,733 Once again, Eiffel and his team prove extremely inventive. 561 00:30:13,733 --> 00:30:16,166 (computer chirps) 562 00:30:16,166 --> 00:30:19,166 Eiffel designed two devices: 563 00:30:19,166 --> 00:30:23,000 sandboxes, an ancient technique used by the Egyptians, 564 00:30:23,000 --> 00:30:26,266 and hydraulic jacks, 565 00:30:26,266 --> 00:30:29,366 to help level out the position of the piles. 566 00:30:29,366 --> 00:30:32,966 To push them up slightly 567 00:30:32,966 --> 00:30:34,833 just to adjust the final position 568 00:30:34,833 --> 00:30:38,200 and the junction of the four pillars. 569 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 In addition, 570 00:30:40,000 --> 00:30:44,800 sandboxes were placed at the top of the scaffolding, 571 00:30:44,800 --> 00:30:48,100 between the box girders, and to adjust them, 572 00:30:48,100 --> 00:30:53,266 just simply drill a hole and let the sand flow out. 573 00:30:53,266 --> 00:30:57,900 By combining sandboxes and hydraulic jacks, 574 00:30:57,900 --> 00:31:00,800 the exact position of the holes 575 00:31:00,800 --> 00:31:05,500 drilled in the horizontal girders and in the box girders 576 00:31:05,500 --> 00:31:08,100 to adjust precisely the first platform. 577 00:31:08,100 --> 00:31:11,866 And this was really the crucial event 578 00:31:11,866 --> 00:31:13,766 of the construction of the tower. 579 00:31:13,766 --> 00:31:19,800 ♪ ♪ 580 00:31:22,600 --> 00:31:26,366 NARRATOR: Finally, the main platform's last rivet is set. 581 00:31:26,366 --> 00:31:30,100 ♪ ♪ 582 00:31:30,100 --> 00:31:34,200 After years of work, months of uncertainty, 583 00:31:34,200 --> 00:31:38,333 the construction's most delicate step is now complete. 584 00:31:38,333 --> 00:31:41,100 The tower finally stands on its own, 585 00:31:41,100 --> 00:31:43,866 aligned to support what will now rise above it. 586 00:31:43,866 --> 00:31:48,200 ♪ ♪ 587 00:31:48,200 --> 00:31:52,400 The most difficult phase has been completed, 588 00:31:52,400 --> 00:31:54,666 but there is still just over a year left 589 00:31:54,666 --> 00:31:57,733 to build about 700 feet. 590 00:32:03,533 --> 00:32:08,333 As winter wears on, Eiffel hits a rough patch. 591 00:32:08,333 --> 00:32:11,266 His construction has been hindered by the weather 592 00:32:11,266 --> 00:32:13,900 and tarnished by considerable backlash. 593 00:32:13,900 --> 00:32:17,500 ♪ ♪ 594 00:32:17,500 --> 00:32:20,233 LEMOINE: You have a very strong criticism 595 00:32:20,233 --> 00:32:22,333 by eminent artists of the time, 596 00:32:22,333 --> 00:32:26,033 writers like Maupassant, architects like Charles Garnier, 597 00:32:26,033 --> 00:32:28,133 the architect of the new opera in Paris. 598 00:32:28,133 --> 00:32:29,766 Intimately, 599 00:32:29,766 --> 00:32:33,700 I'm sure it, it was a bit, uh, uh, 600 00:32:33,700 --> 00:32:35,833 shock, or maybe a harm for him, 601 00:32:35,833 --> 00:32:38,300 not to be felt understood 602 00:32:38,300 --> 00:32:42,200 as really doing something exceptional for its time. 603 00:32:42,200 --> 00:32:45,133 ♪ ♪ 604 00:32:45,133 --> 00:32:49,166 NARRATOR: Eiffel is determined to turn public opinion around. 605 00:32:49,166 --> 00:32:50,900 His business may be engineering, 606 00:32:50,900 --> 00:32:54,566 but he also understands the importance of public relations. 607 00:32:56,466 --> 00:33:01,566 ♪ ♪ 608 00:33:03,333 --> 00:33:09,100 A few months later, Eiffel has an unusual idea: 609 00:33:09,100 --> 00:33:12,966 organize a special banquet at the tower's second level. 610 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 He's hoping everyone will finally understand 611 00:33:17,900 --> 00:33:20,833 that this project isn't just an engineering challenge, 612 00:33:20,833 --> 00:33:24,366 it's a unique and timeless work of art. 613 00:33:27,966 --> 00:33:30,533 (metal tapping glass) 614 00:33:30,533 --> 00:33:33,500 Right in the middle of the construction site, 615 00:33:33,500 --> 00:33:37,666 tables have been set to welcome a select crew of journalists. 616 00:33:39,400 --> 00:33:41,366 (guests applauding) 617 00:33:41,366 --> 00:33:43,466 And it works. 618 00:33:43,466 --> 00:33:45,333 According to "The New York Herald," 619 00:33:45,333 --> 00:33:47,333 the guests are dazzled. 620 00:33:47,333 --> 00:33:50,500 ♪ ♪ 621 00:33:50,500 --> 00:33:54,766 It appears that the road to success is clear. 622 00:33:54,766 --> 00:33:58,300 At least for now. 623 00:34:00,600 --> 00:34:05,533 Step by step, the construction continues. 624 00:34:05,533 --> 00:34:07,166 Following the second floor, 625 00:34:07,166 --> 00:34:09,466 the tower's third floor comes together, 626 00:34:09,466 --> 00:34:12,833 377 feet above the ground. 627 00:34:15,900 --> 00:34:19,600 These X-shaped structures may appear decorative, 628 00:34:19,600 --> 00:34:22,800 but they serve an important function. 629 00:34:22,800 --> 00:34:26,600 Why include this feature? 630 00:34:26,600 --> 00:34:28,933 The answer comes down to the fundamentals 631 00:34:28,933 --> 00:34:31,466 of structural engineering. 632 00:34:31,466 --> 00:34:33,600 When held by a single diagonal, 633 00:34:33,600 --> 00:34:35,066 a structure is vulnerable 634 00:34:35,066 --> 00:34:37,566 to the horizontal force of the wind, 635 00:34:37,566 --> 00:34:39,733 depending on where it comes from. 636 00:34:39,733 --> 00:34:41,333 But with two diagonals, 637 00:34:41,333 --> 00:34:44,933 the structure resists horizontal force more effectively. 638 00:34:44,933 --> 00:34:47,566 As one cross-brace is pushed or pulled, 639 00:34:47,566 --> 00:34:49,966 the other resists in the opposite direction, 640 00:34:49,966 --> 00:34:52,833 maintaining the structure's stability. 641 00:34:56,233 --> 00:34:58,166 LEMOINE: In all Eiffel structures, 642 00:34:58,166 --> 00:35:01,933 you can find these cross-shape sections 643 00:35:01,933 --> 00:35:05,033 to brace the elements, vertical and horizontal. 644 00:35:05,033 --> 00:35:07,133 Very typical of Eiffel construction, 645 00:35:07,133 --> 00:35:09,166 but also of the iron construction of its time. 646 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 ♪ ♪ 647 00:35:11,166 --> 00:35:14,200 NARRATOR: This principle was long used in wood construction, 648 00:35:14,200 --> 00:35:18,800 but Eiffel was the first one who used it extensively 649 00:35:18,800 --> 00:35:20,333 in metal construction. 650 00:35:20,333 --> 00:35:22,400 It became a key to his method, 651 00:35:22,400 --> 00:35:26,000 whether in the tower, in the Garabit Viaduct, 652 00:35:26,000 --> 00:35:29,066 or the Statue of Liberty. 653 00:35:32,400 --> 00:35:35,633 ♪ ♪ 654 00:35:35,633 --> 00:35:37,866 NARRATOR: Since the start of the construction, 655 00:35:37,866 --> 00:35:40,600 Eiffel knows that time pressure is high. 656 00:35:42,100 --> 00:35:45,600 So he takes pains to treat the workers well. 657 00:35:45,600 --> 00:35:49,700 ALLORENT (translated): Carpenters were the best paid, earning 80 cents an hour. 658 00:35:49,700 --> 00:35:53,066 Fitters and riveters, 70 cents an hour. 659 00:35:53,066 --> 00:35:56,300 And laborers, known as the mousses, 660 00:35:56,300 --> 00:35:58,633 60 cents an hour. 661 00:35:58,633 --> 00:36:02,100 They were paid almost twice as much as workers 662 00:36:02,100 --> 00:36:05,800 on other Parisian construction sites at the time. 663 00:36:08,566 --> 00:36:12,100 NARRATOR: But as the structure narrows towards the top, 664 00:36:12,100 --> 00:36:13,633 the workers go on strike, 665 00:36:13,633 --> 00:36:17,166 and Eiffel's busy building site grinds to a halt. 666 00:36:19,400 --> 00:36:22,900 ALLORENT (translated): They work at ever greater heights. 667 00:36:22,900 --> 00:36:25,100 In response to their complaints about this danger, 668 00:36:25,100 --> 00:36:28,566 Eiffel replies that there's no more danger at 1,000 feet 669 00:36:28,566 --> 00:36:31,533 than at 100 feet. 670 00:36:31,533 --> 00:36:34,400 So he tells his workers to get back to work, 671 00:36:34,400 --> 00:36:37,166 warning them that if they don't punch in the next morning, 672 00:36:37,166 --> 00:36:40,433 they'll be fired. 673 00:36:41,900 --> 00:36:45,366 NARRATOR: When only 27 workers show up the following morning, 674 00:36:45,366 --> 00:36:47,066 Eiffel quickly does the math. 675 00:36:47,066 --> 00:36:49,900 ♪ ♪ 676 00:36:49,900 --> 00:36:53,333 If the strike continues, even just for a few days, 677 00:36:53,333 --> 00:36:57,066 the tower might not be completed on time for the World's Fair. 678 00:36:57,066 --> 00:37:01,866 ♪ ♪ 679 00:37:01,866 --> 00:37:03,833 LEMOINE: If the tower would be, uh, 680 00:37:03,833 --> 00:37:07,066 completed after the opening of the exhibition, 681 00:37:07,066 --> 00:37:10,066 it would be a major failure for him, 682 00:37:10,066 --> 00:37:11,533 for himself, but also for France. 683 00:37:11,533 --> 00:37:13,700 (speaking French) 684 00:37:13,700 --> 00:37:17,033 (translated): Eiffel gives in. 685 00:37:17,033 --> 00:37:18,366 He offers the workers 686 00:37:18,366 --> 00:37:20,800 a gradual increase of five cents a month 687 00:37:20,800 --> 00:37:22,100 until December. 688 00:37:22,100 --> 00:37:24,966 And for those who climb the highest, 689 00:37:24,966 --> 00:37:28,833 he adds a 100-franc bonus upon completion of the work, 690 00:37:28,833 --> 00:37:32,466 plus warm clothes to face the winter. 691 00:37:32,466 --> 00:37:35,833 NARRATOR: By the time construction begins again, 692 00:37:35,833 --> 00:37:38,966 the deadline for completion looms. 693 00:37:41,766 --> 00:37:45,800 ♪ ♪ 694 00:37:45,800 --> 00:37:48,900 Following the end of the strike, which lasted a week, 695 00:37:48,900 --> 00:37:52,700 the tower reaches 557 feet, 696 00:37:52,700 --> 00:37:55,700 becoming the tallest structure on Earth. 697 00:37:59,500 --> 00:38:02,833 From now on, progress will be faster. 698 00:38:05,300 --> 00:38:07,100 The structure is thinner at the top 699 00:38:07,100 --> 00:38:10,666 and requires fewer parts to assemble. 700 00:38:10,666 --> 00:38:14,900 The tower now grows by more than three feet each day. 701 00:38:18,200 --> 00:38:21,066 By March 15, 1889, 702 00:38:21,066 --> 00:38:25,500 the fourth upper level is almost complete. 703 00:38:25,500 --> 00:38:27,366 But there is still much left to do. 704 00:38:29,700 --> 00:38:31,366 Painting the tower, 705 00:38:31,366 --> 00:38:34,266 setting up the lighthouse and the lighting system, 706 00:38:34,266 --> 00:38:36,266 and, last but not least, 707 00:38:36,266 --> 00:38:39,400 installing the elevator trolleys. 708 00:38:41,500 --> 00:38:45,333 From the start, the city's specifications were clear. 709 00:38:45,333 --> 00:38:48,100 If the tower was to be 1,000 feet high, 710 00:38:48,100 --> 00:38:50,866 it should be accessible to the public. 711 00:38:52,933 --> 00:38:56,633 And that meant elevators. 712 00:38:58,666 --> 00:39:00,700 But how to power them, 713 00:39:00,700 --> 00:39:04,833 especially in such a tall and unusually shaped structure? 714 00:39:04,833 --> 00:39:10,033 ♪ ♪ 715 00:39:10,033 --> 00:39:12,200 In this space, located right below 716 00:39:12,200 --> 00:39:14,633 one of the tower's pillars, 717 00:39:14,633 --> 00:39:16,600 Eiffel built a one-of-a-kind elevator 718 00:39:16,600 --> 00:39:20,200 based on the same technology he used to level the tower: 719 00:39:20,200 --> 00:39:23,333 hydraulic pressure. 720 00:39:24,833 --> 00:39:27,166 (translated): In 1889, water pressure 721 00:39:27,166 --> 00:39:29,366 was already used to move the elevators. 722 00:39:31,966 --> 00:39:34,433   NARRATOR: Behind this complex set of tubes 723 00:39:34,433 --> 00:39:36,400 is a somewhat simple idea. 724 00:39:38,600 --> 00:39:42,533 Water is pressured from a first cylinder into a second one. 725 00:39:42,533 --> 00:39:45,666 This generates a big push at the other end, 726 00:39:45,666 --> 00:39:47,766 where the pressure is released. 727 00:39:47,766 --> 00:39:51,266 This move is translated into a series of pulleys 728 00:39:51,266 --> 00:39:53,566 that stretch cables to allow the elevator 729 00:39:53,566 --> 00:39:56,933 to move up and down. 730 00:39:56,933 --> 00:40:00,666 ♪ ♪ 731 00:40:00,666 --> 00:40:05,066 ROSEC (translated): From 1900 to 1986, there was a person 732 00:40:05,066 --> 00:40:08,300 underneath the elevators in the pilot's cabin, 733 00:40:08,300 --> 00:40:10,500 and this person had a big steering wheel. 734 00:40:10,500 --> 00:40:12,133 When the pilot was steering the elevator, 735 00:40:12,133 --> 00:40:15,066 the passengers depended on the smoothness of his movements. 736 00:40:15,066 --> 00:40:16,766 If he opened up the throttle quickly, 737 00:40:16,766 --> 00:40:17,933 the elevator would shoot up. 738 00:40:17,933 --> 00:40:20,766 ♪ ♪ 739 00:40:20,766 --> 00:40:22,733 NARRATOR: But Eiffel's promise was to take visitors 740 00:40:22,733 --> 00:40:24,566 to the tower's very top. 741 00:40:24,566 --> 00:40:26,166 (camera whirring) 742 00:40:26,166 --> 00:40:29,900 For that purpose, he built another set of elevators 743 00:40:29,900 --> 00:40:31,900 between the third and fourth floors. 744 00:40:31,900 --> 00:40:34,666 ♪ ♪ 745 00:40:34,666 --> 00:40:36,133 (computer chirps) 746 00:40:38,733 --> 00:40:40,600 LEMOINE: An ingenious system 747 00:40:40,600 --> 00:40:42,733 of two cabins connected by a cable 748 00:40:42,733 --> 00:40:44,400 ensure the transport to the top, 749 00:40:44,400 --> 00:40:48,066 thanks to an 80-meters-course hydraulic piston. 750 00:40:48,066 --> 00:40:51,533 When the piston pushes at the lower cabin, 751 00:40:51,533 --> 00:40:53,500 up to 80 meters, 752 00:40:53,500 --> 00:40:56,500 the upper cabin goes down 80 meters. 753 00:40:56,500 --> 00:40:57,733 At halfway, 754 00:40:57,733 --> 00:41:01,133 visitors pass from one cabin to another 755 00:41:01,133 --> 00:41:05,133 on a platform which offers an impressive view over Paris. 756 00:41:05,133 --> 00:41:09,000 And then the other cabin continue its ascent. 757 00:41:09,000 --> 00:41:12,900 ♪ ♪ 758 00:41:15,100 --> 00:41:18,166 NARRATOR: Today, the tower's elevators remain a testament 759 00:41:18,166 --> 00:41:22,933 to Eiffel's bold sense of innovation. 760 00:41:22,933 --> 00:41:25,600 But they weren't ready for the opening of the World's Fair, 761 00:41:25,600 --> 00:41:26,966 so the first visitors 762 00:41:26,966 --> 00:41:31,166 would have to climb to the top on foot. 763 00:41:31,166 --> 00:41:34,200 (wind howling) 764 00:41:37,433 --> 00:41:40,866 Just over a month before the World's Fair inauguration, 765 00:41:40,866 --> 00:41:44,000 the tower's construction is finally complete. 766 00:41:48,433 --> 00:41:50,366 And it has officially become 767 00:41:50,366 --> 00:41:52,866 the tallest building in the world. 768 00:41:52,866 --> 00:41:56,766 ♪ ♪ 769 00:41:56,766 --> 00:41:58,500 For Eiffel and his team, 770 00:41:58,500 --> 00:42:02,700 this success is the result of more than five years of work. 771 00:42:02,700 --> 00:42:08,533 ♪ ♪ 772 00:42:08,533 --> 00:42:12,200 But the monument would be more than just impressive. 773 00:42:12,200 --> 00:42:15,766 It would be striking-- even colorful. 774 00:42:17,966 --> 00:42:22,700 ♪ ♪ 775 00:42:22,700 --> 00:42:24,333 Since its construction, 776 00:42:24,333 --> 00:42:27,433 the Eiffel Tower has received 19 layers of paint 777 00:42:27,433 --> 00:42:28,866 to protect it from corrosion, 778 00:42:28,866 --> 00:42:32,333 an average of once every seven years. 779 00:42:32,333 --> 00:42:37,566 ♪ ♪ 780 00:42:39,133 --> 00:42:41,166 Today's Eiffel Tower has a different color 781 00:42:41,166 --> 00:42:44,266 than it did on opening day. 782 00:42:44,266 --> 00:42:48,033 To better understand the history of the tower's coloration, 783 00:42:48,033 --> 00:42:51,400 heritage restorers Claire Dandrel and Annick Texier 784 00:42:51,400 --> 00:42:55,266 are examining the layers of pigment that cover the iron. 785 00:42:58,700 --> 00:43:00,900 DANDREL (translated): Here's my incision, 786 00:43:00,900 --> 00:43:02,333 which should be pretty good. 787 00:43:02,333 --> 00:43:04,066 Now I'll sand it. 788 00:43:06,333 --> 00:43:09,066 On this beveled cut I just made, 789 00:43:09,066 --> 00:43:11,733 I place my device, 790 00:43:11,733 --> 00:43:14,033 which is very small and very precious. 791 00:43:14,033 --> 00:43:15,533 It's a digital field microscope 792 00:43:15,533 --> 00:43:16,966 connected to my computer, 793 00:43:16,966 --> 00:43:19,433 and Annick checks the image from the microscope. 794 00:43:19,433 --> 00:43:20,666 Looks good. 795 00:43:20,666 --> 00:43:22,500 (translated): Yeah, you're pretty much 796 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 in the middle there. 797 00:43:23,500 --> 00:43:27,433 You just have to focus. 798 00:43:27,433 --> 00:43:28,966 NARRATOR: These photos will be used 799 00:43:28,966 --> 00:43:31,666 to document the history of the tower's painting. 800 00:43:31,666 --> 00:43:34,700 (translated): We see all the stratigraphic layers, 801 00:43:34,700 --> 00:43:36,800 meaning all the colored layers on the metal-- 802 00:43:36,800 --> 00:43:38,233 the metal of the tower. 803 00:43:38,233 --> 00:43:40,966 Here we see black with metal chips. 804 00:43:40,966 --> 00:43:44,066 On this metal, we can see a bright red layer. 805 00:43:44,066 --> 00:43:46,800 This is Eiffel's first preparation layer. 806 00:43:46,800 --> 00:43:48,566 (translated): When it was constructed. 807 00:43:48,566 --> 00:43:51,233 (translated): At that time, red was the protection layer. 808 00:43:51,233 --> 00:43:52,933 It was applied in the workshop 809 00:43:52,933 --> 00:43:54,566 as the metal parts were manufactured, 810 00:43:54,566 --> 00:43:58,066 and added as the tower was being assembled. 811 00:43:58,066 --> 00:44:00,066 NARRATOR: The conclusions are surprising. 812 00:44:01,300 --> 00:44:03,566 From one painting campaign to the next, 813 00:44:03,566 --> 00:44:06,900 the tower's colors have changed several times: 814 00:44:06,900 --> 00:44:09,666 from red at the time of the World's Fair 815 00:44:09,666 --> 00:44:11,533 to much darker today. 816 00:44:15,833 --> 00:44:18,866 But now the tower is being repainted again, 817 00:44:18,866 --> 00:44:21,666 in keeping with its color of 1907, 818 00:44:21,666 --> 00:44:24,266 when its long-term survival was settled. 819 00:44:24,266 --> 00:44:29,500 ♪ ♪ 820 00:44:34,733 --> 00:44:36,866 Covering every inch of the structure, 821 00:44:36,866 --> 00:44:38,833 a team of acrobatic painters 822 00:44:38,833 --> 00:44:41,266 follow the same methods as their predecessors, 823 00:44:41,266 --> 00:44:43,733 using tools such as the guipon, 824 00:44:43,733 --> 00:44:47,033 an angled brush similar to those used by the Eiffel workers. 825 00:44:48,966 --> 00:44:54,200 ♪ ♪ 826 00:44:54,200 --> 00:44:56,166 It took 66 tons of paint 827 00:44:56,166 --> 00:44:59,033 to complete the tower's 19th paint job. 828 00:45:02,833 --> 00:45:08,133 ♪ ♪ 829 00:45:15,033 --> 00:45:19,533 ♪ ♪ 830 00:45:19,533 --> 00:45:23,200 NARRATOR: It is a day of celebration for Parisians, 831 00:45:23,200 --> 00:45:24,766 and for thousands of tourists 832 00:45:24,766 --> 00:45:28,233 who join them from across the globe. 833 00:45:28,233 --> 00:45:31,266 After a two-year-long race against the clock, 834 00:45:31,266 --> 00:45:34,566 the long-awaited World's Fair of 1889 835 00:45:34,566 --> 00:45:37,300 is officially open. 836 00:45:37,300 --> 00:45:41,433 ♪ ♪ 837 00:45:41,433 --> 00:45:43,466 At this climactic moment, 838 00:45:43,466 --> 00:45:46,566 Gustave Eiffel is surrounded by his engineers, 839 00:45:46,566 --> 00:45:48,533 now close friends, 840 00:45:48,533 --> 00:45:51,433 Émile Nouguier and Maurice Koechlin. 841 00:45:51,433 --> 00:45:55,200 ♪ ♪ 842 00:45:55,200 --> 00:45:58,333 Although the tower will only go by Eiffel's name, 843 00:45:58,333 --> 00:46:02,033 it is the team's accomplishment and masterpiece. 844 00:46:04,200 --> 00:46:06,433 The product of years of collaboration 845 00:46:06,433 --> 00:46:09,600 with a common goal, to push boundaries 846 00:46:09,600 --> 00:46:11,533 and explore uncharted territory. 847 00:46:11,533 --> 00:46:14,366 ♪ ♪ 848 00:46:14,366 --> 00:46:16,400 LEMOINE: Eiffel is proud for himself, 849 00:46:16,400 --> 00:46:18,500 but he's also proud for his team. 850 00:46:18,500 --> 00:46:21,400 Not only him, but his own company 851 00:46:21,400 --> 00:46:23,833 can be really proud of this success. 852 00:46:23,833 --> 00:46:29,866 ♪ ♪ 853 00:46:30,933 --> 00:46:32,333 NARRATOR: As the World's Fair gateway, 854 00:46:32,333 --> 00:46:35,733 the Eiffel Tower is a huge success. 855 00:46:38,633 --> 00:46:40,600 From the tower's heights, 856 00:46:40,600 --> 00:46:42,833 visitors from all over the world discover Paris 857 00:46:42,833 --> 00:46:44,700 from a completely new vantage point. 858 00:46:48,466 --> 00:46:53,833 On the evening of May 6, 1889, 859 00:46:53,833 --> 00:46:57,300 as a grand celebration unfolds, 860 00:46:57,300 --> 00:46:59,666 Eiffel is riding high. 861 00:46:59,666 --> 00:47:03,833 ♪ ♪ 862 00:47:03,833 --> 00:47:06,733 But the tower's story is far from over. 863 00:47:14,133 --> 00:47:19,100 ♪ ♪ 864 00:47:19,100 --> 00:47:24,133 Eiffel is worried about the monument's future. 865 00:47:24,133 --> 00:47:26,533 He knows it has only about a decade left 866 00:47:26,533 --> 00:47:30,733 before its lease expires. 867 00:47:30,733 --> 00:47:33,666 After that, the tower's fate is uncertain. 868 00:47:33,666 --> 00:47:38,433 ♪ ♪ 869 00:47:42,666 --> 00:47:44,600 LEMOINE: If the tower had to be destroyed 870 00:47:44,600 --> 00:47:47,233 after the 20 years' concession which he had, 871 00:47:47,233 --> 00:47:49,433 he would have been like an orphan, 872 00:47:49,433 --> 00:47:52,366 losing his major structure, 873 00:47:52,366 --> 00:47:55,833 losing the structure which made him famous. 874 00:47:55,833 --> 00:47:58,466 And probably it was for him inacceptable. 875 00:47:58,466 --> 00:48:03,566 ♪ ♪ 876 00:48:05,766 --> 00:48:08,133 NARRATOR: In 1898, 877 00:48:08,133 --> 00:48:10,400 Eiffel is eager to find a scientific justification 878 00:48:10,400 --> 00:48:13,433 to keep the tower alive. 879 00:48:15,666 --> 00:48:17,333 (telegraph beeping) 880 00:48:17,333 --> 00:48:19,833 Soon, he invites two engineers 881 00:48:19,833 --> 00:48:22,666 to carry out wireless radio transmission experiments 882 00:48:22,666 --> 00:48:24,700 from the top of the tower. 883 00:48:28,766 --> 00:48:30,666 The experiment proves that the height of the tower 884 00:48:30,666 --> 00:48:33,900 can extend transmission range. 885 00:48:33,900 --> 00:48:38,966 But that confirmation alone is not enough to save the tower. 886 00:48:40,400 --> 00:48:43,233 As wireless telegraphy is rapidly developing, 887 00:48:43,233 --> 00:48:45,600 Eiffel realizes the tower could be 888 00:48:45,600 --> 00:48:47,666 an invaluable tool for communication. 889 00:48:50,500 --> 00:48:51,966 And in 1904, 890 00:48:51,966 --> 00:48:55,033 the monument is equipped with a cutting-edge antenna, 891 00:48:55,033 --> 00:48:58,133 allowing the French army a reliable radio link 892 00:48:58,133 --> 00:49:01,900 with its defense posts 248 miles away. 893 00:49:04,900 --> 00:49:08,033 (telegraph beeping) 894 00:49:08,033 --> 00:49:10,533 The tower proves its strategic importance. 895 00:49:13,800 --> 00:49:15,600 And in 1909, 896 00:49:15,600 --> 00:49:19,600 Eiffel finally receives the news he was hoping for: 897 00:49:19,600 --> 00:49:21,966 the tower's lease is renewed. 898 00:49:21,966 --> 00:49:25,500 It will not be destroyed. 899 00:49:25,500 --> 00:49:26,733 LEMOINE: Then he could be relieved 900 00:49:26,733 --> 00:49:28,633 when the concession he had 901 00:49:28,633 --> 00:49:30,466 was extended to 70 years. 902 00:49:30,466 --> 00:49:32,400 And for him, 903 00:49:32,400 --> 00:49:35,033 it's really something to be proud of, 904 00:49:35,033 --> 00:49:37,333 to be sure that the tower will remain. 905 00:49:37,333 --> 00:49:41,433 It was, in the beginning of the 20th century, 906 00:49:41,433 --> 00:49:43,833 one of his main objectives. 907 00:49:43,833 --> 00:49:46,500 ♪ ♪ 908 00:49:46,500 --> 00:49:51,400 NARRATOR: An emblem of the 19th century and the Industrial Revolution, 909 00:49:51,400 --> 00:49:55,633 the Eiffel Tower ushered in the age of skyscrapers, 910 00:49:55,633 --> 00:49:59,833 like the Chrysler Building, completed in 1930, 911 00:49:59,833 --> 00:50:04,100 and the Empire State Building, completed in 1931. 912 00:50:06,200 --> 00:50:07,533 LEMOINE: The Eiffel Tower is not only 913 00:50:07,533 --> 00:50:09,566 an achievement of its time, 914 00:50:09,566 --> 00:50:12,666 it's also a symbol of our contemporary world. 915 00:50:12,666 --> 00:50:14,933 Skyscrapers, 916 00:50:14,933 --> 00:50:16,833 tall structures, wouldn't be there today 917 00:50:16,833 --> 00:50:18,166 if it wasn't for the Eiffel Tower. 918 00:50:20,766 --> 00:50:22,700 NARRATOR: Standing through the roaring '20s, 919 00:50:22,700 --> 00:50:24,333 where it introduced radio 920 00:50:24,333 --> 00:50:27,133 to Parisians for the very first time... 921 00:50:27,133 --> 00:50:30,833 (man speaking French on radio) 922 00:50:30,833 --> 00:50:33,000 (crowd cheering) 923 00:50:33,000 --> 00:50:35,433 Enduring two world wars, 924 00:50:35,433 --> 00:50:37,866 where it was used as a one-of-a-kind antenna... 925 00:50:37,866 --> 00:50:40,800 (cheering) 926 00:50:40,800 --> 00:50:45,633 NARRATOR: Bringing major contributions to science and technology... 927 00:50:48,166 --> 00:50:50,600 The tower steadily claimed its place 928 00:50:50,600 --> 00:50:54,466 as a timeless icon and a crucial part of French identity. 929 00:51:00,766 --> 00:51:02,333 ♪ ♪ 930 00:51:02,333 --> 00:51:06,433 Today, the Eiffel Tower continues reinventing itself. 931 00:51:08,766 --> 00:51:11,833 In 2000, 20,000 strobing lights 932 00:51:11,833 --> 00:51:14,233 were placed directly on the tower's structure. 933 00:51:17,600 --> 00:51:20,200 ♪ ♪ 934 00:51:20,200 --> 00:51:22,033 And 22 years later, 935 00:51:22,033 --> 00:51:24,533 a team of specialists installed a new antenna 936 00:51:24,533 --> 00:51:28,566 to set up Paris's new digital radio network. 937 00:51:33,600 --> 00:51:35,266 Although it is very representative 938 00:51:35,266 --> 00:51:38,133 of the 19th century, the Eiffel Tower 939 00:51:38,133 --> 00:51:41,966 still stands today as a source of inspiration 940 00:51:41,966 --> 00:51:45,400 for engineers, architects, builders in the world. 941 00:51:45,400 --> 00:51:48,466 ♪ ♪ 942 00:51:48,466 --> 00:51:53,666 NARRATOR: A universal icon of Paris and France, 943 00:51:53,666 --> 00:51:56,866 the Eiffel Tower continues to stand 944 00:51:56,866 --> 00:51:58,833 the test of time, 945 00:51:58,833 --> 00:52:04,400 inspiring those who see her to dream bigger and bigger. 946 00:52:04,400 --> 00:52:08,433 ♪ ♪ 947 00:52:15,000 --> 00:52:19,233 ♪ ♪ 948 00:52:20,000 --> 00:52:22,766 ♪ ♪ 949 00:52:22,766 --> 00:52:29,233 ♪ ♪ 950 00:52:30,466 --> 00:52:38,000 ♪ ♪ 951 00:52:41,833 --> 00:52:49,366 ♪ ♪ 952 00:52:51,000 --> 00:52:58,533 ♪ ♪ 953 00:53:00,233 --> 00:53:07,766 ♪ ♪ 954 00:53:13,500 --> 00:53:20,666 ♪ ♪ 71997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.