Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
Pierce, mai ai 15 secunde!
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
Glumeşti! Nu m-am spălat după urechi!
3
00:01:01,478 --> 00:01:02,979
{\an8}Speli azi una, şi mâine, cealaltă.
4
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
{\an8}Dacă erai Vincent Van Gogh,
mâine erai liber.
5
00:01:05,148 --> 00:01:06,357
{\an8}- Ce?
- Zece secunde.
6
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
Scuteşte-mă!
Nici apa n-a avut timp să se ude!
7
00:01:09,027 --> 00:01:10,528
- Opt!
- E ridicol!
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
Nu te săpuni!
Nu mai ai timp să te clăteşti!
9
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
Cinci, patru, trei, doi, unu...
10
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
- Gata!
- E rândul meu!
11
00:01:18,536 --> 00:01:20,914
Nu pot să umblu cu spumă la coate!
12
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
Nu te mai văicări!
13
00:01:22,373 --> 00:01:25,293
- Nimănui nu-i place că nu e apă.
- Trebuie să suportăm!
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,795
Nu mă deranjează să suport.
15
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
Vreau doar să mă clătesc!
16
00:01:28,713 --> 00:01:29,631
Dle colonel!
17
00:01:29,714 --> 00:01:32,217
Veşti de la Compania I
în legătură cu camioanele cu apă.
18
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
Grozav! Care-i vestea?
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,095
- Nu vin.
- Nu vin?
20
00:01:35,178 --> 00:01:37,388
Coreea de Nord e de vină, nu eu!
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
Din cauza focului inamic,
drumul e închis cel puţin o săptămână.
22
00:01:40,225 --> 00:01:42,519
- Pentru Dumnezeu!
- Asta ne lipsea!
23
00:01:42,602 --> 00:01:45,438
Scuzaţi-mă, dar am un minut
ca să-mi îndepărtez stratul...
24
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Stai pe loc! Dacă nu vin camioanele,
25
00:01:48,691 --> 00:01:51,486
trebuie să păstrăm apa pentru pacienţi.
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
- Nu spuneţi asta!
- Până la noi ordine,
27
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
nimeni nu foloseşte apa!
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,534
- Dle colonel!
- Usucă-te!
29
00:01:57,617 --> 00:01:58,993
Hai! Afară!
30
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Şi eu ce-o să fac?
31
00:02:00,954 --> 00:02:04,165
Dar eu, fiind cel care dorm lângă el,
ce-o să fac?
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
Stai tu în patul
dinspre care bate vântul.
33
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
- Lateral...
- Părinte Mulcahy... lt. Harris.
34
00:02:09,587 --> 00:02:11,756
E clar că fata asta
caută o alură părintească.
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
De ce? Alura ei e foarte bună.
36
00:02:14,342 --> 00:02:17,929
Tractul cortico-spinal lateral.
37
00:02:18,012 --> 00:02:19,806
Foarte bine!
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,018
Tractul rubro-spinal.
39
00:02:24,102 --> 00:02:26,688
Sper că ştii ce recunoscătoare
îţi sunt că mă ajuţi.
40
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
Eşti primul om din armată
care mă sprijină.
41
00:02:29,315 --> 00:02:30,900
Îmi place!
42
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
Învăţ atât de multe,
43
00:02:32,735 --> 00:02:35,155
încât aş fi tentat să dau şi eu testul.
44
00:02:35,238 --> 00:02:38,825
Ce idee bună! Tu te duci la Medicină,
iar eu mă fac preoteasă!
45
00:02:39,200 --> 00:02:42,996
Cu câtă ambiţie ai,
probabil că ai reuşi.
46
00:02:43,621 --> 00:02:45,498
Nu mă laşi să cedez, nu?
47
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
Sigur că nu!
48
00:02:48,209 --> 00:02:51,337
Cu talentul tău şi cu legăturile mele,
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,256
suntem o echipă imbatabilă.
50
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
Mă bucur că eşti aşa de încrezător.
51
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
Glumeşti?
52
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Păstrez deja reviste vechi
pentru sala de aşteptare.
53
00:02:59,804 --> 00:03:02,098
Atenţiune! Sosesc răniţi!
54
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
Poftiţi în sala de "cusut"!
55
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
- Trebuie să mergem la practică.
- Da.
56
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
Cum termin aici, mă trimit
la spălat cu tot cu lenjerie.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
Nu cred că o să-ţi placă.
58
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
Te vor duce pe malul râului
şi te vor freca de o piatră.
59
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
Ar merge.
60
00:03:15,820 --> 00:03:17,947
Râul ăla e mai sec decât
un picnic al baptiştilor.
61
00:03:18,156 --> 00:03:20,325
Ce risc ne asumăm
spălându-ne cu alcool!
62
00:03:20,408 --> 00:03:23,411
Nu vreau să-mi văd degetele bete
dormind în pragul unei uşi!
63
00:03:23,828 --> 00:03:25,663
Nu ducem lipsă de glume proaste.
64
00:03:26,206 --> 00:03:27,040
Penrose.
65
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Scuzaţi-mă, dle doctor.
66
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
Ce e, Harris?
67
00:03:31,711 --> 00:03:33,046
Mă întrebam
68
00:03:33,129 --> 00:03:35,590
de ce folosiţi
drenul Penrose de 1,60 cm.
69
00:03:35,673 --> 00:03:38,468
Evident, pentru a obţine
drenarea necesară rănii.
70
00:03:38,551 --> 00:03:41,763
În cazul acesta, n-ar fi mai bine
să folosim drenul de 2,6 cm?
71
00:03:41,846 --> 00:03:44,515
Lt. Harris, îmi dai trusa, te rog?
72
00:03:44,599 --> 00:03:47,977
E o maximă medicală veche şi sacră:
73
00:03:48,061 --> 00:03:50,563
prea mulţi bucătari strică sosul.
74
00:03:50,647 --> 00:03:52,523
Dar n-ar fi mai bine
pentru pacient dacă...
75
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
Dă-mi voie să-ţi spun ce norocos
sunt că eşti aici ca să mă îndrumi.
76
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Practica mea e limitată.
77
00:03:58,071 --> 00:04:01,616
Patru ani Medicină la Harvard,
cinci ani de rezidenţiat
78
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
şi sunt chirurg titular
la spitalul Boston!
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
- Doctore, credeam...
- Iar tu..
80
00:04:05,787 --> 00:04:08,873
eşti produsul a nenumărate ore
81
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
de pregătire pentru majorete.
82
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
"Asistenta-doctor" a început iar.
83
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
Dra locotenent voia să vă ajute.
84
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Bine. De acum înainte
85
00:04:18,174 --> 00:04:20,593
ar face bine
să-şi ţină masca în gură.
86
00:04:20,969 --> 00:04:23,554
Nu trebuie să-ţi ieşi din fire.
87
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
Harris, nu mai comenta!
88
00:04:26,099 --> 00:04:28,768
- Da, dnă maior.
- Şi vino la mine după ce termin.
89
00:04:28,851 --> 00:04:32,230
Nu vă faceţi griji.
Din cauza lipsei de apă,
90
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
toţi sunt cam nervoşi.
91
00:04:34,107 --> 00:04:35,024
Mulţumesc, părinte.
92
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
Scuză-l pe Charles, locotenente.
93
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
În nobleţea lui,
se exprimă cam ciobăneşte.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
Taie, te rog, soră Harris.
95
00:04:41,447 --> 00:04:45,451
Nu i-am pus decât câteva
întrebări de medicină!
96
00:04:45,535 --> 00:04:48,705
Dr. Winchester e un chirurg foarte bun,
97
00:04:48,788 --> 00:04:50,748
care ştie cum se foloseşte o drenă.
98
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
Am încercat doar să-l ajut.
99
00:04:52,834 --> 00:04:55,003
Nu e doar incidentul ăsta!
100
00:04:55,420 --> 00:04:59,090
De când te-ai transferat aici, pari
hotărâtă să-i înstrăinezi pe oameni.
101
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
- Pe cine am înstrăinat?
- Pe toţi.
102
00:05:01,551 --> 00:05:05,096
Când fac turele, unele asistente
103
00:05:05,179 --> 00:05:06,556
cer să nu fie cu tine.
104
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
Dar de ce? Îmi fac treaba. Muncesc.
105
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Ştiu.
106
00:05:11,019 --> 00:05:14,355
Dar eşti prea... agitată.
107
00:05:14,439 --> 00:05:18,276
Te amesteci întotdeauna.
Corectezi mereu!
108
00:05:19,402 --> 00:05:21,612
Mai ai de stat doar şase săptămâni.
109
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Şapte!
110
00:05:23,239 --> 00:05:24,324
Îmi cer scuze.
111
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
Eşti o asistentă bună,
112
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
dar trebuie să înveţi
113
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
să te înţelegi cu colegii.
114
00:05:31,956 --> 00:05:34,208
Am încercat să mă înţeleg,
115
00:05:34,292 --> 00:05:37,378
dar, de când am hotărât
să devin medic,
116
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
celelalte asistente se poartă
cu mine de parcă aş fi o trădătoare!
117
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Vorbiţi cu ele, nu cu mine!
118
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
O clipă!
119
00:05:44,761 --> 00:05:46,804
Eu conduc o echipă de asistente.
120
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
Până să vii tu, eficienţa era maximă.
121
00:05:49,849 --> 00:05:52,435
- Dacă nu...
- Lucrurile stau aşa.
122
00:05:53,102 --> 00:05:56,606
Dacă vrei să fii doctor, n-ai decât!
Poţi să fii şi dansatoare pe sârmă.
123
00:05:56,689 --> 00:06:00,276
Dar nu te amesteca în regulile noastre!
Nu voi tolera!
124
00:06:00,360 --> 00:06:02,320
Nu suntem o trupă de cercetaşi,
iar eu nu sunt cercetaş-şef!
125
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
- Dar eu...
- Eşti liberă!
126
00:06:12,872 --> 00:06:16,376
- Nu pot să mă uit, B.J. Ce e?
- Mazăre pasată...
127
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
Napi pasaţi
128
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
şi sfeclă pasată.
129
00:06:21,255 --> 00:06:22,965
Ce bine că nu mă uit!
130
00:06:23,049 --> 00:06:26,260
Încetaţi! Sunt nevoiţi să gătească
doar cu lapte conservat.
131
00:06:26,344 --> 00:06:27,303
Ce-i asta?
132
00:06:27,845 --> 00:06:29,389
Supă. Cârnaţi pasaţi.
133
00:06:29,847 --> 00:06:32,100
Ai pasat cârnaţii?
134
00:06:32,767 --> 00:06:35,686
N-a mai rămas o urmă de bun-simţ
în lumea asta?
135
00:06:35,770 --> 00:06:38,314
Dacă mai văd un strop
de lapte conservat,
136
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
găsesc o vacă şi i-l arăt!
137
00:06:40,817 --> 00:06:44,237
Am fost şi eu în aceeaşi situaţie
în Al Doilea Război.
138
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
Eram într-un sătuc din Franţa.
139
00:06:46,697 --> 00:06:50,034
Niciun strop de apă.
Nu puteam găti decât cu vin.
140
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
Toţi cereau câte
o porţie suplimentară de sos.
141
00:06:53,204 --> 00:06:54,705
Ăla da război!
142
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Chiar acum, un pacient norocos
143
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
îşi ia medicamentul cu apă adevărată.
144
00:06:58,626 --> 00:07:01,129
De ce nu căutăm la reanimare
sub o presupusă rană?
145
00:07:04,632 --> 00:07:06,843
Charles, nu vreau să te ofensez,
146
00:07:06,926 --> 00:07:08,302
dar miroşi minunat.
147
00:07:08,386 --> 00:07:09,887
Şi arăţi suspect de curat.
148
00:07:09,971 --> 00:07:12,974
Te ascunzi de noi!
Ai apă, şmecherule!
149
00:07:13,057 --> 00:07:14,976
Te-ai spălat pe spate
pe la spatele nostru?
150
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
Domnilor, ce sugeraţi?
Nu e nicăieri apă!
151
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Desigur. S-a curăţat chimic.
152
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
Sufăr de lipsa apei
la fel ca şi ceilalţi.
153
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
Apropo, vrea cineva laptele meu?
154
00:07:26,654 --> 00:07:28,281
Nu mi-e sete.
155
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Micul occipital.
156
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
Parţial corect. Marele occipital.
157
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
Să renunţăm!
158
00:07:38,207 --> 00:07:39,750
Nu pot să mă concentrez.
159
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
Am obosit să învăţ. Am obosit să lupt.
160
00:07:43,796 --> 00:07:45,631
Probabil că oricum îmi pierd timpul.
161
00:07:45,715 --> 00:07:47,049
Îţi pierzi timpul?
162
00:07:47,341 --> 00:07:49,427
Dacă Marie Curie ar fi fost în armată,
163
00:07:49,510 --> 00:07:51,220
tot asistentă ar fi fost.
164
00:07:51,304 --> 00:07:55,141
Încetează! Ai un talent real
pentru medicină.
165
00:07:55,224 --> 00:07:56,184
Eşti înzestrată.
166
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Şi foarte mulţi
nu sunt înzestraţi.
167
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
Vărul meu, Kevin, de exemplu,
168
00:08:02,190 --> 00:08:04,650
s-a retras de la Medicină după o lună.
169
00:08:05,067 --> 00:08:08,362
Nu făcea faţă acestei profesii
care e uneori înspăimântătoare.
170
00:08:08,863 --> 00:08:09,697
Şi ce a făcut?
171
00:08:09,780 --> 00:08:11,532
E antreprenor de pompe funebre.
172
00:08:13,117 --> 00:08:14,619
E adevărat?
173
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
Sigur că nu.
Lucrează în construcţii.
174
00:08:17,371 --> 00:08:20,541
- Voiam să zâmbeşti.
- Mulţumesc.
175
00:08:21,209 --> 00:08:24,295
Oamenii reacţionează
aşa fiindcă eşti deosebită.
176
00:08:24,378 --> 00:08:26,547
Nu ştiu exact cum să te trateze.
177
00:08:26,631 --> 00:08:27,465
Crezi?
178
00:08:27,548 --> 00:08:30,551
Absolut! Şi eu am aceeaşi problemă.
179
00:08:30,927 --> 00:08:35,139
Toţi îmi spun: "Bună, părinte! ",
şi niciodată doar "Bună! "
180
00:08:35,598 --> 00:08:37,892
Sau: "Scuzaţi exprimarea, părinte."
181
00:08:37,975 --> 00:08:41,979
sau "Cu excepţia celor de faţă, părinte."
182
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
Nimeni nu mi se adresează
pe numele de botez.
183
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Cum te cheamă?
184
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
Numai puţin... Desigur!
185
00:08:50,154 --> 00:08:53,616
Totul sună aşa:
Francis John Patrick Mulcahy.
186
00:08:54,242 --> 00:08:58,079
E prea pretenţios.
Îmi place Johnny.
187
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Ciudat!
188
00:09:00,206 --> 00:09:03,834
Mama îmi spunea Johnny.
Şi ea era femeie.
189
00:09:06,796 --> 00:09:08,214
Uite cum facem,
190
00:09:08,297 --> 00:09:09,882
dacă voi reuşi să intru la Medicină,
191
00:09:09,966 --> 00:09:13,010
va fi mulţumită lui Johnny,
fiul dnei Mulcahy.
192
00:09:13,761 --> 00:09:17,515
Mă bucur că ţi-am putut fi de ajutor.
193
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Gail...
194
00:09:26,524 --> 00:09:28,651
Unde rămăseserăm?
195
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
Ceva în legătură cu occipitalul...
196
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
M-am ataşat mai mult
decât credeam.
197
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
Poate că ar fi mai bine
dacă ai învăţa cu un doctor.
198
00:09:40,413 --> 00:09:41,497
- Dar...
- Gail!
199
00:09:41,581 --> 00:09:44,584
Cred că aştepţi din partea mea
200
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
mai mult decât îţi pot oferi.
201
00:09:48,379 --> 00:09:49,338
Înţeleg.
202
00:09:54,552 --> 00:09:57,054
Îmi pare rău... părinte!
203
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
Hawkeye! Ai un minut?
204
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
Da. Cel pe care
îl păstram pentru duş.
205
00:10:18,200 --> 00:10:21,871
Aş vrea un sfat
într-o problemă personală.
206
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
De la mine?
207
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
N-am luat-o cumva invers?
208
00:10:26,250 --> 00:10:30,671
Nu. E vorba despre un domeniu
în care eşti mai bun decât mine.
209
00:10:30,755 --> 00:10:32,381
- O problemă medicală!
- Nu.
210
00:10:32,715 --> 00:10:33,591
Nu?
211
00:10:33,674 --> 00:10:37,553
La ce mai sunt eu bun?
La nemulţumire? La prostii? La băut?
212
00:10:39,055 --> 00:10:41,515
Părinte, iar ai dat iama
în vinul sfânt?
213
00:10:41,599 --> 00:10:44,810
Nu, e ceva mai serios.
214
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Cât de serios?
215
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Aseară...
216
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
am refuzat avansurile unei fete.
217
00:11:01,243 --> 00:11:03,871
Vrei să repeţi?
Îmi bătea soarele în urechi.
218
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Şi mie mi se pare ciudat.
219
00:11:06,082 --> 00:11:10,586
Ciudat? Credeam că fetele sunt
pe lista celor la care ai renunţat!
220
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
Sigur că da!
221
00:11:13,506 --> 00:11:14,715
Dar n-a fost nimic!
222
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
- Adică eu şi Gail...
- Gail?
223
00:11:16,884 --> 00:11:21,013
Gail Harris?
Asistenta visurilor mele?
224
00:11:21,389 --> 00:11:24,892
Totul a fost inocent. O ajutam să înveţe
225
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
şi ne-am împrietenit.
226
00:11:27,603 --> 00:11:29,730
Dar mi-am dat seama
227
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
că ea consideră relaţia noastră
228
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
ca fiind mai mult decât academică.
229
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
Nu mă mir.
230
00:11:37,988 --> 00:11:40,074
Noi nu-i putem oferi decât distracţie.
231
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
Tu îi poţi oferi viaţa eternă.
232
00:11:41,450 --> 00:11:45,329
Când mi-am dat seama am oprit şedinţele.
233
00:11:45,413 --> 00:11:48,541
Dar mă tem că am rănit-o.
A plecat plângând.
234
00:11:49,041 --> 00:11:50,209
Acum mă evită.
235
00:11:51,168 --> 00:11:55,381
Cred că am încheiat prost
această legătură.
236
00:11:56,048 --> 00:11:56,882
Legătură?
237
00:11:56,966 --> 00:12:00,302
- Să-i spunem altfel.
- Ar fi bine.
238
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
Ai încălcat deja două
dintre cele zece porunci.
239
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
Nu mă ajuţi deloc, Hawkeye!
240
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
Nici eu nu le ştiu pe toate.
241
00:12:07,810 --> 00:12:10,354
Gail intenţionează să facă Medicina.
242
00:12:10,438 --> 00:12:13,023
Am ajutat-o să înveţe. Asta e tot.
243
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Cel puţin aşa credeam.
244
00:12:16,152 --> 00:12:20,156
Până când am primit
245
00:12:20,239 --> 00:12:24,034
- o îmbrăţişare cam... focoasă.
- Ce?
246
00:12:24,410 --> 00:12:26,162
M-a strâns de mi-a ieşit sufletul!
247
00:12:30,583 --> 00:12:32,793
Hawkeye, nu e de râs!
248
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
Scuze, părinte.
249
00:12:40,509 --> 00:12:43,637
Nu-mi închipuiam
că ai putea fi un Cassanova!
250
00:12:44,388 --> 00:12:45,681
Te rog!
251
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
Mi se pare îngrijorător.
252
00:12:48,601 --> 00:12:51,937
De obicei, eu alin durerea, nu o provoc!
253
00:12:52,021 --> 00:12:56,192
În primul rând,
nu te simţi vinovat.
254
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
Gail trebuie să-şi dea seama
255
00:12:58,444 --> 00:13:01,614
că încercarea ei era zadarnică.
256
00:13:02,072 --> 00:13:05,201
Poate. Dar nu trebuie
nici s-o acuzăm.
257
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
Nu-mi cerea
decât ajutor şi înţelegere.
258
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Acum simte că am respins-o.
259
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Nu vreau ca asta să-i afecteze studiul.
260
00:13:13,709 --> 00:13:15,669
Înţeleg. Vrei să-i vorbesc eu?
261
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Ţi-aş fi foarte recunoscător!
262
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
Totuşi va fi cam greu, părinte.
263
00:13:19,465 --> 00:13:21,801
Biata fată a fost respinsă!
264
00:13:24,428 --> 00:13:26,597
În ea mai pâlpâie o flacără sau...
o lumânare.
265
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Hawkeye!
266
00:13:27,723 --> 00:13:30,226
N-o învinovăţesc!
Eşti al naibii de drăguţ!
267
00:13:36,273 --> 00:13:38,526
Aşa. Bine.
268
00:13:38,943 --> 00:13:42,613
Am auzit că pleci din armată
ca să dai la Medicină.
269
00:13:43,280 --> 00:13:44,114
Da, dle.
270
00:13:44,198 --> 00:13:45,699
E grozav la facultate.
271
00:13:45,783 --> 00:13:47,493
Mereu mi-am dorit să ajung acolo.
272
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
- Catgut.
- Catgut.
273
00:13:49,119 --> 00:13:50,120
Ţi-a cusut cineva buzele?
274
00:13:53,541 --> 00:13:57,086
Gluma asta mergea bine acasă,
la spitalul presbiterian Sf. Shapiro
275
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
şi la sala de lectură creştină.
276
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
Crabapple Cove
nu e un oraş prea mare.
277
00:14:01,966 --> 00:14:05,427
E perfect pentru tine, Pierce.
Un peştişor într-o băltoacă.
278
00:14:05,511 --> 00:14:09,265
Cuvinte mari spuse de
cel mai mare peşte: "Moby-Dobitoc".
279
00:14:10,057 --> 00:14:12,601
Băiatul ăsta nu are doar schije.
280
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
Are un tun întreg în el.
281
00:14:14,728 --> 00:14:15,896
E cineva liber?
282
00:14:15,980 --> 00:14:17,731
Îmi pare rău. Ruptură de splină.
283
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Nici eu. Trebuie să particip
la marea deschidere.
284
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
- Pierce?
- Întotdeauna sunt ultimul ales.
285
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
- Poţi să închizi peritoneul?
- Sigur. Cu plăcere, doctore.
286
00:14:25,281 --> 00:14:28,033
- Pierce, timpul zboară!
- Vin, dle colonel!
287
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
E o schijă aici. Ajută-mă s-o scot!
288
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
Eu o iau direct. Tu ocoleşte.
289
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
O să ajung primul la schijă.
290
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
Vezi ceva?
291
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Nimic, în afară de sânge. Absorbţie!
292
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
Bravo, locotenente!
293
00:14:46,468 --> 00:14:47,553
Continuă.
294
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Salut! Mă mai ţii minte
de la petrecere?
295
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Eram îmbrăcat în doctor.
296
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
Bună, dr. Pierce.
297
00:14:58,731 --> 00:15:00,608
- Ai făcut treabă bună.
- Mulţumesc.
298
00:15:01,275 --> 00:15:03,235
Apropo, dacă ai nevoie
de ajutor la învăţat,
299
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
sunt un profesor foarte bun.
300
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
Nu cer prezenţă, încurajez copiatul
301
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
şi nu tolerez disciplina în clasa mea.
302
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Acum nu, mulţumesc.
303
00:15:13,329 --> 00:15:14,955
Hai, am făcut şcoala de doctori!
304
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Am un apendice atârnat de perete!
305
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
Ştiu totul despre chestiile
alea din oameni,
306
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
alea cu aer în ele...
Cum le spuneţi... plămâni?
307
00:15:21,378 --> 00:15:24,214
De unde interesul ăsta subit
să mă ajuţi la învăţat?
308
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
Chirurgia adoră compania.
309
00:15:27,468 --> 00:15:29,053
Până acum nu mi-ai spus.
310
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
Ai vorbit cu părintele Mulcahy, nu?
311
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
Păi...
312
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
Ţi-a spus, nu-i aşa?
313
00:15:35,976 --> 00:15:38,312
Nu e suficient că m-am făcut de râs?
314
00:15:38,395 --> 00:15:40,147
Trebuia să spună întregii unităţi?
315
00:15:40,230 --> 00:15:42,232
N-a spus întregii unităţi.
Mi-a spus mie.
316
00:15:42,316 --> 00:15:43,525
Voia să te ajute.
317
00:15:43,609 --> 00:15:45,444
Cum, făcându-mă de râs?
318
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
Credeam că preoţii
fac jurăminte de tăcere.
319
00:15:48,864 --> 00:15:50,449
Mi-a spus fiindcă era supărat.
320
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Se teme că cele întâmplate
321
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
îţi vor scădea randamentul la învăţătură.
322
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
Tu eşti chirurg, nu psihiatru!
323
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
De ce nu mă laşi în pace?
324
00:15:58,374 --> 00:16:00,542
De ce nu mă lasă nimeni în pace?
325
00:16:02,795 --> 00:16:03,712
Klinger!
326
00:16:03,921 --> 00:16:04,755
Domnule!
327
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
Mai sună la unităţile din zonă.
328
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Trebuie să fie apă pe undeva.
329
00:16:09,677 --> 00:16:11,637
Da. Dacă mai stau mult la telefon,
330
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
o să-mi ajungă urechea ca o conopidă!
331
00:16:14,598 --> 00:16:16,558
- Bună ziua.
- Voiaţi să ne vedeţi?
332
00:16:16,642 --> 00:16:19,228
Nu, dar e singura cale
de a vă vorbi.
333
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
Despre ce e vorba?
334
00:16:20,396 --> 00:16:22,147
Mă bucur că ai întrebat.
Sunt foarte ocupat.
335
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Aşa că o să fiu concis şi blând.
336
00:16:24,441 --> 00:16:28,237
Lt. Harris a fost pe aici mai devreme
şi m-a surprins.
337
00:16:28,320 --> 00:16:31,448
- Cu o cerere de transfer urgent.
- Vai!
338
00:16:31,532 --> 00:16:34,910
Am bănuit că vrea să plece
fiindcă nu poate face baie.
339
00:16:34,994 --> 00:16:36,203
Dar nu era ăsta motivul,
340
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
aşa că am întrebat-o care e motivul.
341
00:16:38,372 --> 00:16:40,624
Ea a spus că s-a făcut de râs
342
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
şi că ştie toată unitatea.
343
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
I-am spus că eu nu ştiu,
344
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
iar ea a zis că se miră
că Pierce nu mi-a povestit.
345
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Ce?
346
00:16:48,382 --> 00:16:50,884
Am întrebat-o de ce a venit la mine
347
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
şi nu s-a dus la sora-şefă.
348
00:16:53,470 --> 00:16:56,181
Iar ea mi-a spus
că sora-şefă o urăşte.
349
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
N-o urăsc!
350
00:16:57,808 --> 00:17:01,103
I-am spus să se liniştească.
Am întrebat-o
351
00:17:01,186 --> 00:17:03,772
care e lucrul pe care îl ştiu toţi,
mai puţin eu.
352
00:17:04,023 --> 00:17:06,525
Iar ea mi-a spus că a avut
o legătură nefericită.
353
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
Am întrebat-o dacă
e vreunul dintre doctori.
354
00:17:09,278 --> 00:17:12,614
Ea a spus că este preotul nostru.
355
00:17:13,032 --> 00:17:15,784
Dle colonel, trebuie să înţelegeţi
că e foarte supărată!
356
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
Aşa a spus şi ea.
357
00:17:17,911 --> 00:17:20,414
Că e atât de supărată,
încât renunţă la facultate.
358
00:17:20,497 --> 00:17:23,292
Nici măcar nu ştiam
că dă la facultate!
359
00:17:23,375 --> 00:17:24,626
Nu trebuie să renunţe!
360
00:17:25,085 --> 00:17:27,713
Uite ce e. Nu e treaba mea,
361
00:17:27,796 --> 00:17:29,423
deci vom proceda astfel:
362
00:17:30,049 --> 00:17:33,177
Fata asta mai are de stat în armată
doar câteva săptămâni.
363
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
Un transfer ar însemna multe hârţoage.
364
00:17:35,763 --> 00:17:39,433
O să faceţi aşa.
Tu nu mai vorbeşti despre ea!
365
00:17:39,808 --> 00:17:43,395
Tu n-o mai urăşti!
Şi tu nu mai ieşi cu ea!
366
00:17:43,937 --> 00:17:47,816
Aş vrea să mai discut,
dar am o criză de apă.
367
00:17:47,900 --> 00:17:48,859
Liber!
368
00:17:54,198 --> 00:17:55,491
E ridicol!
369
00:17:55,991 --> 00:17:58,077
Îmi dau jos mustăţile mele
şi mi le pun pe ale tale!
370
00:17:58,160 --> 00:18:01,121
Aşa poţi să te bărbiereşti şi să ai
o umbră de barbă în acelaşi timp.
371
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
M-am săturat să economisesc apă!
372
00:18:03,582 --> 00:18:06,543
Trebuie să pui deoparte
pentru zilele ploioase.
373
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
- Bună.
- Ia-ţi un aparat de bărbierit şi şezi.
374
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Mulţumesc.
Sunt destul de bărbierit.
375
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Stai puţin!
376
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
Chiar eşti bărbierit!
377
00:18:17,596 --> 00:18:19,515
Cheleşti şi în partea inferioară?
378
00:18:19,598 --> 00:18:20,682
Ţi-ai spălat şi părul.
379
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
Chiar şi mătreaţa e spălată şi călcată.
380
00:18:22,643 --> 00:18:24,186
Cum ai făcut?
381
00:18:24,269 --> 00:18:26,730
Un Winchester
se descurcă întotdeauna.
382
00:18:26,814 --> 00:18:30,192
Trebuie să-mi fac plimbarea
de după-amiază.
383
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
Domnilor...
384
00:18:33,570 --> 00:18:35,489
Cred că miroase a ud.
385
00:18:36,406 --> 00:18:37,950
Ai dreptate. Prosopul ăsta e umed.
386
00:18:38,492 --> 00:18:40,661
Şi nu mă înşel.
387
00:18:41,370 --> 00:18:43,122
Cererea de transfer e respinsă.
388
00:18:43,205 --> 00:18:44,998
Sunteţi foarte nedreaptă, dnă maior.
389
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Eu sunt nedreaptă?
390
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
De ce n-ai venit să-mi spui?
391
00:18:49,837 --> 00:18:53,674
Imaginează-ţi ce surpriză am avut
când col. Potter mi-a spus că te urăsc!
392
00:18:53,757 --> 00:18:55,551
Nu-i aşa? Toată lumea mă urăşte!
393
00:18:55,634 --> 00:18:59,429
Toată lumea te urăşte... Ce convenabil!
394
00:18:59,513 --> 00:19:01,807
E o scuză ca să nu ai nici un prieten,
395
00:19:01,890 --> 00:19:03,350
ca să nu-ţi continui studiile.
396
00:19:03,433 --> 00:19:05,894
- Ai o acoperire.
- N-am nevoie să ascult toate astea!
397
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Ascultă asta!
398
00:19:07,813 --> 00:19:12,109
Îţi vei petrece restul serviciului
militar în această unitate.
399
00:19:12,484 --> 00:19:14,194
Şi dacă ţi-am părut dură,
400
00:19:14,278 --> 00:19:16,905
urmează şapte săptămâni
de "încă n-ai văzut nimic".
401
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Doar dacă te gândeşti
să faci vreo prostie,
402
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
îţi las urme de bocanci pe fund.
403
00:19:23,453 --> 00:19:25,664
Sunt sigură
că veţi fi mulţumită de activitatea mea.
404
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
Asta va fi doar o parte.
405
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
Îţi vei petrece restul timpului
sub supravegherea
406
00:19:32,296 --> 00:19:34,756
căpitanului Pierce şi a mea,
studiind intensiv
407
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
- pentru admiterea la facultate.
- Cum?
408
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
Ştiu ce greu e pentru
o femeie să devină doctor.
409
00:19:41,805 --> 00:19:43,182
Iar armata nu te ajută.
410
00:19:43,891 --> 00:19:47,227
Dar cu pregătirea şi cu talentul tău,
ai şanse mari.
411
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
Şi atât timp cât îţi sunt ofiţer superior,
n-o să te las să renunţi.
412
00:19:54,151 --> 00:19:55,277
Ai vreo întrebare?
413
00:19:56,862 --> 00:19:58,655
Nu, dnă maior.
414
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Eşti liberă.
415
00:20:10,083 --> 00:20:11,293
E înăuntru.
416
00:20:11,376 --> 00:20:13,170
Ştiam eu că ne va conduce la apă.
417
00:20:13,253 --> 00:20:15,047
Trebuia să urmăm stropii.
418
00:20:16,465 --> 00:20:20,010
- Charles, picăturile jos!
- Ce e? Cine e acolo?
419
00:20:20,093 --> 00:20:22,221
Am venit să-ţi citim contorul.
420
00:20:22,304 --> 00:20:24,806
Noi stăm "pe uscat"!
Tu de ce nu stai?
421
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Băgăcioşilor! M-aţi urmărit!
422
00:20:27,976 --> 00:20:29,519
Şi te-am prins în "flagrant-udat".
423
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Aici nu e nimic. Ce-ai făcut?
424
00:20:33,148 --> 00:20:35,567
Ai luat lecţii la şcoala de
dansat în ploaie a lui Arthur Murray?
425
00:20:35,651 --> 00:20:37,319
De fapt, asta nu e apă.
426
00:20:37,402 --> 00:20:38,987
Sigur că nu! Ai un mic lac.
427
00:20:40,113 --> 00:20:42,866
Chestia asta gâdilă. E sifon.
428
00:20:42,950 --> 00:20:44,576
Nu e!
429
00:20:44,952 --> 00:20:47,412
E apă Vichy din import,
trimisă de mama.
430
00:20:47,496 --> 00:20:49,623
- E stocul meu personal.
- Înţeleg.
431
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
Sifon particular. Circuit intern.
432
00:20:51,583 --> 00:20:54,378
Ce veste bună pentru toţi
împuţiţii din unitate!
433
00:20:54,461 --> 00:20:56,004
Să anunţăm prin difuzor.
Economisim timpul.
434
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Aţi vrea voi, fraieri soioşi!
435
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
E ultima mea sticlă.
436
00:21:02,135 --> 00:21:03,262
Stai! Dă-mi-o!
437
00:21:03,553 --> 00:21:05,472
- Ce?
- E scandalos!
438
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
Dă-mi...
439
00:21:08,475 --> 00:21:10,686
Hai afară! Apa e bună!
440
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
Ai săpun în ochi, balonaş!
441
00:21:18,485 --> 00:21:22,698
Scuză-mă. Cred că aş putea
să-ţi fac loc la masa asta.
442
00:21:22,781 --> 00:21:25,033
Bună, Gail.
443
00:21:25,575 --> 00:21:26,410
Mulţumesc.
444
00:21:32,499 --> 00:21:34,042
Întotdeauna spun rugăciunea,
445
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
deşi nu prea am pentru ce mulţumi.
446
00:21:38,171 --> 00:21:41,967
Am putea să vorbim?
Promit că nu te îmbrăţişez.
447
00:21:42,050 --> 00:21:44,386
Sunt deja nişte lucruri vechi.
448
00:21:44,678 --> 00:21:47,055
Cam ca şi laptele conservat.
449
00:21:47,639 --> 00:21:49,266
- Cum merge cu studiul?
- Bine.
450
00:21:49,599 --> 00:21:51,476
Noul meu profesor e bun la medicină,
451
00:21:51,560 --> 00:21:53,353
dar n-are simţul tău al umorului.
452
00:21:53,437 --> 00:21:56,982
Unii se pricep, alţii, nu.
453
00:21:58,066 --> 00:21:59,526
Mulţumesc, părinte.
454
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
Spune-mi John.
455
00:22:01,903 --> 00:22:02,738
Bună!
456
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
- Aveţi loc şi pentru mine?
- Sigur.
457
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Stai jos.
Discutam despre studiul lui Gail.
458
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
Se descurcă bine?
459
00:22:08,285 --> 00:22:10,120
Glumeşti? E singura din clasă.
460
00:22:10,662 --> 00:22:11,997
De ce nu eşti adâncită în studiu?
461
00:22:12,080 --> 00:22:13,623
Am învăţat.
462
00:22:13,707 --> 00:22:15,834
Am luat câteva minute pauză,
ca să nu mor de foame.
463
00:22:15,917 --> 00:22:17,127
Mă întorc la treabă.
464
00:22:17,210 --> 00:22:18,879
Ai muncit mult
465
00:22:18,962 --> 00:22:21,757
şi ai avut rezultate bune la colegiul
Hawkeye de ştiinţe medicale.
466
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Mulţumesc, dle profesor.
- Cu plăcere.
467
00:22:23,633 --> 00:22:25,010
Ca răsplată specială,
468
00:22:25,093 --> 00:22:27,554
eşti invitată la prima petrecere
anuală mixtă studenţi-profesori, diseară,
469
00:22:27,637 --> 00:22:28,722
în cortul decanului.
470
00:22:30,849 --> 00:22:32,267
Nu pot.
471
00:22:32,351 --> 00:22:34,394
Am mult de învăţat.
472
00:22:34,478 --> 00:22:36,313
Tot sistemul limfatic până mâine.
473
00:22:36,396 --> 00:22:37,898
- Mai ştii?
- Bine.
474
00:22:37,981 --> 00:22:39,274
Te avertizez că voi regreta asta!
475
00:22:40,400 --> 00:22:41,318
Ne vedem mai târziu.
476
00:22:42,027 --> 00:22:42,903
La revedere, părinte.
477
00:22:47,574 --> 00:22:50,952
Am nevoie de un sfat
pe care numai tu mi-l poţi da.
478
00:22:51,286 --> 00:22:53,205
O problemă religioasă?
479
00:22:53,497 --> 00:22:55,082
Nu chiar.
480
00:22:55,665 --> 00:22:58,251
am un suflet care
tânjeşte să fie strâns în braţe.
481
00:22:59,961 --> 00:23:04,049
Unii se pricep, alţii, nu.
482
00:23:05,509 --> 00:23:06,468
Tu...
483
00:23:10,263 --> 00:23:12,641
Atenţiune, personalul MASH.
484
00:23:13,308 --> 00:23:14,559
Veţi fi încântaţi să aflaţi
485
00:23:14,643 --> 00:23:16,561
că am reuşit să reumplem
486
00:23:16,645 --> 00:23:18,397
bazinele de apă.
487
00:23:20,482 --> 00:23:23,026
Pentru a evita aglomeraţia,
488
00:23:23,110 --> 00:23:27,155
în calitate de intendent al companiei,
am făcut următorul plan:
489
00:23:29,491 --> 00:23:32,828
Voi citi o listă de nume
în ordine alfabetică.
490
00:23:32,911 --> 00:23:37,249
Veţi merge la duşuri la intervale
de cinci minute,
491
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
în ordine.
492
00:23:40,419 --> 00:23:43,797
Abrams, de la 17:30 la 17:35...
493
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
... Baker!
494
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
{\an8}Subtitrarea: Adrian Micu
36843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.