All language subtitles for MxAxSxH - 08x07 - Nurse Doctor_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 Pierce, mai ai 15 secunde! 2 00:00:59,100 --> 00:01:01,394 Glumeşti! Nu m-am spălat după urechi! 3 00:01:01,478 --> 00:01:02,979 {\an8}Speli azi una, şi mâine, cealaltă. 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 {\an8}Dacă erai Vincent Van Gogh, mâine erai liber. 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,357 {\an8}- Ce? - Zece secunde. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,943 Scuteşte-mă! Nici apa n-a avut timp să se ude! 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,528 - Opt! - E ridicol! 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,405 Nu te săpuni! Nu mai ai timp să te clăteşti! 9 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 Cinci, patru, trei, doi, unu... 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 - Gata! - E rândul meu! 11 00:01:18,536 --> 00:01:20,914 Nu pot să umblu cu spumă la coate! 12 00:01:20,997 --> 00:01:22,290 Nu te mai văicări! 13 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 - Nimănui nu-i place că nu e apă. - Trebuie să suportăm! 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,795 Nu mă deranjează să suport. 15 00:01:26,878 --> 00:01:28,296 Vreau doar să mă clătesc! 16 00:01:28,713 --> 00:01:29,631 Dle colonel! 17 00:01:29,714 --> 00:01:32,217 Veşti de la Compania I în legătură cu camioanele cu apă. 18 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 Grozav! Care-i vestea? 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,095 - Nu vin. - Nu vin? 20 00:01:35,178 --> 00:01:37,388 Coreea de Nord e de vină, nu eu! 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 Din cauza focului inamic, drumul e închis cel puţin o săptămână. 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,519 - Pentru Dumnezeu! - Asta ne lipsea! 23 00:01:42,602 --> 00:01:45,438 Scuzaţi-mă, dar am un minut ca să-mi îndepărtez stratul... 24 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Stai pe loc! Dacă nu vin camioanele, 25 00:01:48,691 --> 00:01:51,486 trebuie să păstrăm apa pentru pacienţi. 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 - Nu spuneţi asta! - Până la noi ordine, 27 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 nimeni nu foloseşte apa! 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 - Dle colonel! - Usucă-te! 29 00:01:57,617 --> 00:01:58,993 Hai! Afară! 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 Şi eu ce-o să fac? 31 00:02:00,954 --> 00:02:04,165 Dar eu, fiind cel care dorm lângă el, ce-o să fac? 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Stai tu în patul dinspre care bate vântul. 33 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 - Lateral... - Părinte Mulcahy... lt. Harris. 34 00:02:09,587 --> 00:02:11,756 E clar că fata asta caută o alură părintească. 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 De ce? Alura ei e foarte bună. 36 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Tractul cortico-spinal lateral. 37 00:02:18,012 --> 00:02:19,806 Foarte bine! 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 Tractul rubro-spinal. 39 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 Sper că ştii ce recunoscătoare îţi sunt că mă ajuţi. 40 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Eşti primul om din armată care mă sprijină. 41 00:02:29,315 --> 00:02:30,900 Îmi place! 42 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 Învăţ atât de multe, 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,155 încât aş fi tentat să dau şi eu testul. 44 00:02:35,238 --> 00:02:38,825 Ce idee bună! Tu te duci la Medicină, iar eu mă fac preoteasă! 45 00:02:39,200 --> 00:02:42,996 Cu câtă ambiţie ai, probabil că ai reuşi. 46 00:02:43,621 --> 00:02:45,498 Nu mă laşi să cedez, nu? 47 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 Sigur că nu! 48 00:02:48,209 --> 00:02:51,337 Cu talentul tău şi cu legăturile mele, 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 suntem o echipă imbatabilă. 50 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 Mă bucur că eşti aşa de încrezător. 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,551 Glumeşti? 52 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Păstrez deja reviste vechi pentru sala de aşteptare. 53 00:02:59,804 --> 00:03:02,098 Atenţiune! Sosesc răniţi! 54 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Poftiţi în sala de "cusut"! 55 00:03:04,851 --> 00:03:07,687 - Trebuie să mergem la practică. - Da. 56 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 Cum termin aici, mă trimit la spălat cu tot cu lenjerie. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,233 Nu cred că o să-ţi placă. 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,402 Te vor duce pe malul râului şi te vor freca de o piatră. 59 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Ar merge. 60 00:03:15,820 --> 00:03:17,947 Râul ăla e mai sec decât un picnic al baptiştilor. 61 00:03:18,156 --> 00:03:20,325 Ce risc ne asumăm spălându-ne cu alcool! 62 00:03:20,408 --> 00:03:23,411 Nu vreau să-mi văd degetele bete dormind în pragul unei uşi! 63 00:03:23,828 --> 00:03:25,663 Nu ducem lipsă de glume proaste. 64 00:03:26,206 --> 00:03:27,040 Penrose. 65 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Scuzaţi-mă, dle doctor. 66 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 Ce e, Harris? 67 00:03:31,711 --> 00:03:33,046 Mă întrebam 68 00:03:33,129 --> 00:03:35,590 de ce folosiţi drenul Penrose de 1,60 cm. 69 00:03:35,673 --> 00:03:38,468 Evident, pentru a obţine drenarea necesară rănii. 70 00:03:38,551 --> 00:03:41,763 În cazul acesta, n-ar fi mai bine să folosim drenul de 2,6 cm? 71 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Lt. Harris, îmi dai trusa, te rog? 72 00:03:44,599 --> 00:03:47,977 E o maximă medicală veche şi sacră: 73 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 prea mulţi bucătari strică sosul. 74 00:03:50,647 --> 00:03:52,523 Dar n-ar fi mai bine pentru pacient dacă... 75 00:03:52,607 --> 00:03:56,194 Dă-mi voie să-ţi spun ce norocos sunt că eşti aici ca să mă îndrumi. 76 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Practica mea e limitată. 77 00:03:58,071 --> 00:04:01,616 Patru ani Medicină la Harvard, cinci ani de rezidenţiat 78 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 şi sunt chirurg titular la spitalul Boston! 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,703 - Doctore, credeam... - Iar tu.. 80 00:04:05,787 --> 00:04:08,873 eşti produsul a nenumărate ore 81 00:04:08,957 --> 00:04:11,626 de pregătire pentru majorete. 82 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 "Asistenta-doctor" a început iar. 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Dra locotenent voia să vă ajute. 84 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Bine. De acum înainte 85 00:04:18,174 --> 00:04:20,593 ar face bine să-şi ţină masca în gură. 86 00:04:20,969 --> 00:04:23,554 Nu trebuie să-ţi ieşi din fire. 87 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 Harris, nu mai comenta! 88 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 - Da, dnă maior. - Şi vino la mine după ce termin. 89 00:04:28,851 --> 00:04:32,230 Nu vă faceţi griji. Din cauza lipsei de apă, 90 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 toţi sunt cam nervoşi. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,024 Mulţumesc, părinte. 92 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 Scuză-l pe Charles, locotenente. 93 00:04:36,567 --> 00:04:38,194 În nobleţea lui, se exprimă cam ciobăneşte. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Taie, te rog, soră Harris. 95 00:04:41,447 --> 00:04:45,451 Nu i-am pus decât câteva întrebări de medicină! 96 00:04:45,535 --> 00:04:48,705 Dr. Winchester e un chirurg foarte bun, 97 00:04:48,788 --> 00:04:50,748 care ştie cum se foloseşte o drenă. 98 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 Am încercat doar să-l ajut. 99 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 Nu e doar incidentul ăsta! 100 00:04:55,420 --> 00:04:59,090 De când te-ai transferat aici, pari hotărâtă să-i înstrăinezi pe oameni. 101 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 - Pe cine am înstrăinat? - Pe toţi. 102 00:05:01,551 --> 00:05:05,096 Când fac turele, unele asistente 103 00:05:05,179 --> 00:05:06,556 cer să nu fie cu tine. 104 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 Dar de ce? Îmi fac treaba. Muncesc. 105 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Ştiu. 106 00:05:11,019 --> 00:05:14,355 Dar eşti prea... agitată. 107 00:05:14,439 --> 00:05:18,276 Te amesteci întotdeauna. Corectezi mereu! 108 00:05:19,402 --> 00:05:21,612 Mai ai de stat doar şase săptămâni. 109 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Şapte! 110 00:05:23,239 --> 00:05:24,324 Îmi cer scuze. 111 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 Eşti o asistentă bună, 112 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 dar trebuie să înveţi 113 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 să te înţelegi cu colegii. 114 00:05:31,956 --> 00:05:34,208 Am încercat să mă înţeleg, 115 00:05:34,292 --> 00:05:37,378 dar, de când am hotărât să devin medic, 116 00:05:37,462 --> 00:05:40,423 celelalte asistente se poartă cu mine de parcă aş fi o trădătoare! 117 00:05:40,506 --> 00:05:42,175 Vorbiţi cu ele, nu cu mine! 118 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 O clipă! 119 00:05:44,761 --> 00:05:46,804 Eu conduc o echipă de asistente. 120 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 Până să vii tu, eficienţa era maximă. 121 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 - Dacă nu... - Lucrurile stau aşa. 122 00:05:53,102 --> 00:05:56,606 Dacă vrei să fii doctor, n-ai decât! Poţi să fii şi dansatoare pe sârmă. 123 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 Dar nu te amesteca în regulile noastre! Nu voi tolera! 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Nu suntem o trupă de cercetaşi, iar eu nu sunt cercetaş-şef! 125 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 - Dar eu... - Eşti liberă! 126 00:06:12,872 --> 00:06:16,376 - Nu pot să mă uit, B.J. Ce e? - Mazăre pasată... 127 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 Napi pasaţi 128 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 şi sfeclă pasată. 129 00:06:21,255 --> 00:06:22,965 Ce bine că nu mă uit! 130 00:06:23,049 --> 00:06:26,260 Încetaţi! Sunt nevoiţi să gătească doar cu lapte conservat. 131 00:06:26,344 --> 00:06:27,303 Ce-i asta? 132 00:06:27,845 --> 00:06:29,389 Supă. Cârnaţi pasaţi. 133 00:06:29,847 --> 00:06:32,100 Ai pasat cârnaţii? 134 00:06:32,767 --> 00:06:35,686 N-a mai rămas o urmă de bun-simţ în lumea asta? 135 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 Dacă mai văd un strop de lapte conservat, 136 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 găsesc o vacă şi i-l arăt! 137 00:06:40,817 --> 00:06:44,237 Am fost şi eu în aceeaşi situaţie în Al Doilea Război. 138 00:06:44,320 --> 00:06:46,614 Eram într-un sătuc din Franţa. 139 00:06:46,697 --> 00:06:50,034 Niciun strop de apă. Nu puteam găti decât cu vin. 140 00:06:50,618 --> 00:06:53,121 Toţi cereau câte o porţie suplimentară de sos. 141 00:06:53,204 --> 00:06:54,705 Ăla da război! 142 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Chiar acum, un pacient norocos 143 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 îşi ia medicamentul cu apă adevărată. 144 00:06:58,626 --> 00:07:01,129 De ce nu căutăm la reanimare sub o presupusă rană? 145 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Charles, nu vreau să te ofensez, 146 00:07:06,926 --> 00:07:08,302 dar miroşi minunat. 147 00:07:08,386 --> 00:07:09,887 Şi arăţi suspect de curat. 148 00:07:09,971 --> 00:07:12,974 Te ascunzi de noi! Ai apă, şmecherule! 149 00:07:13,057 --> 00:07:14,976 Te-ai spălat pe spate pe la spatele nostru? 150 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 Domnilor, ce sugeraţi? Nu e nicăieri apă! 151 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Desigur. S-a curăţat chimic. 152 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Sufăr de lipsa apei la fel ca şi ceilalţi. 153 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Apropo, vrea cineva laptele meu? 154 00:07:26,654 --> 00:07:28,281 Nu mi-e sete. 155 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Micul occipital. 156 00:07:33,661 --> 00:07:35,705 Parţial corect. Marele occipital. 157 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 Să renunţăm! 158 00:07:38,207 --> 00:07:39,750 Nu pot să mă concentrez. 159 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 Am obosit să învăţ. Am obosit să lupt. 160 00:07:43,796 --> 00:07:45,631 Probabil că oricum îmi pierd timpul. 161 00:07:45,715 --> 00:07:47,049 Îţi pierzi timpul? 162 00:07:47,341 --> 00:07:49,427 Dacă Marie Curie ar fi fost în armată, 163 00:07:49,510 --> 00:07:51,220 tot asistentă ar fi fost. 164 00:07:51,304 --> 00:07:55,141 Încetează! Ai un talent real pentru medicină. 165 00:07:55,224 --> 00:07:56,184 Eşti înzestrată. 166 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Şi foarte mulţi nu sunt înzestraţi. 167 00:07:59,562 --> 00:08:01,647 Vărul meu, Kevin, de exemplu, 168 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 s-a retras de la Medicină după o lună. 169 00:08:05,067 --> 00:08:08,362 Nu făcea faţă acestei profesii care e uneori înspăimântătoare. 170 00:08:08,863 --> 00:08:09,697 Şi ce a făcut? 171 00:08:09,780 --> 00:08:11,532 E antreprenor de pompe funebre. 172 00:08:13,117 --> 00:08:14,619 E adevărat? 173 00:08:14,952 --> 00:08:17,288 Sigur că nu. Lucrează în construcţii. 174 00:08:17,371 --> 00:08:20,541 - Voiam să zâmbeşti. - Mulţumesc. 175 00:08:21,209 --> 00:08:24,295 Oamenii reacţionează aşa fiindcă eşti deosebită. 176 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Nu ştiu exact cum să te trateze. 177 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Crezi? 178 00:08:27,548 --> 00:08:30,551 Absolut! Şi eu am aceeaşi problemă. 179 00:08:30,927 --> 00:08:35,139 Toţi îmi spun: "Bună, părinte! ", şi niciodată doar "Bună! " 180 00:08:35,598 --> 00:08:37,892 Sau: "Scuzaţi exprimarea, părinte." 181 00:08:37,975 --> 00:08:41,979 sau "Cu excepţia celor de faţă, părinte." 182 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 Nimeni nu mi se adresează pe numele de botez. 183 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 Cum te cheamă? 184 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 Numai puţin... Desigur! 185 00:08:50,154 --> 00:08:53,616 Totul sună aşa: Francis John Patrick Mulcahy. 186 00:08:54,242 --> 00:08:58,079 E prea pretenţios. Îmi place Johnny. 187 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Ciudat! 188 00:09:00,206 --> 00:09:03,834 Mama îmi spunea Johnny. Şi ea era femeie. 189 00:09:06,796 --> 00:09:08,214 Uite cum facem, 190 00:09:08,297 --> 00:09:09,882 dacă voi reuşi să intru la Medicină, 191 00:09:09,966 --> 00:09:13,010 va fi mulţumită lui Johnny, fiul dnei Mulcahy. 192 00:09:13,761 --> 00:09:17,515 Mă bucur că ţi-am putut fi de ajutor. 193 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Gail... 194 00:09:26,524 --> 00:09:28,651 Unde rămăseserăm? 195 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 Ceva în legătură cu occipitalul... 196 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 M-am ataşat mai mult decât credeam. 197 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 Poate că ar fi mai bine dacă ai învăţa cu un doctor. 198 00:09:40,413 --> 00:09:41,497 - Dar... - Gail! 199 00:09:41,581 --> 00:09:44,584 Cred că aştepţi din partea mea 200 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 mai mult decât îţi pot oferi. 201 00:09:48,379 --> 00:09:49,338 Înţeleg. 202 00:09:54,552 --> 00:09:57,054 Îmi pare rău... părinte! 203 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 Hawkeye! Ai un minut? 204 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Da. Cel pe care îl păstram pentru duş. 205 00:10:18,200 --> 00:10:21,871 Aş vrea un sfat într-o problemă personală. 206 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 De la mine? 207 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 N-am luat-o cumva invers? 208 00:10:26,250 --> 00:10:30,671 Nu. E vorba despre un domeniu în care eşti mai bun decât mine. 209 00:10:30,755 --> 00:10:32,381 - O problemă medicală! - Nu. 210 00:10:32,715 --> 00:10:33,591 Nu? 211 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 La ce mai sunt eu bun? La nemulţumire? La prostii? La băut? 212 00:10:39,055 --> 00:10:41,515 Părinte, iar ai dat iama în vinul sfânt? 213 00:10:41,599 --> 00:10:44,810 Nu, e ceva mai serios. 214 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Cât de serios? 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Aseară... 216 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 am refuzat avansurile unei fete. 217 00:11:01,243 --> 00:11:03,871 Vrei să repeţi? Îmi bătea soarele în urechi. 218 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Şi mie mi se pare ciudat. 219 00:11:06,082 --> 00:11:10,586 Ciudat? Credeam că fetele sunt pe lista celor la care ai renunţat! 220 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 Sigur că da! 221 00:11:13,506 --> 00:11:14,715 Dar n-a fost nimic! 222 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 - Adică eu şi Gail... - Gail? 223 00:11:16,884 --> 00:11:21,013 Gail Harris? Asistenta visurilor mele? 224 00:11:21,389 --> 00:11:24,892 Totul a fost inocent. O ajutam să înveţe 225 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 şi ne-am împrietenit. 226 00:11:27,603 --> 00:11:29,730 Dar mi-am dat seama 227 00:11:29,814 --> 00:11:32,983 că ea consideră relaţia noastră 228 00:11:33,067 --> 00:11:35,069 ca fiind mai mult decât academică. 229 00:11:35,736 --> 00:11:37,154 Nu mă mir. 230 00:11:37,988 --> 00:11:40,074 Noi nu-i putem oferi decât distracţie. 231 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 Tu îi poţi oferi viaţa eternă. 232 00:11:41,450 --> 00:11:45,329 Când mi-am dat seama am oprit şedinţele. 233 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Dar mă tem că am rănit-o. A plecat plângând. 234 00:11:49,041 --> 00:11:50,209 Acum mă evită. 235 00:11:51,168 --> 00:11:55,381 Cred că am încheiat prost această legătură. 236 00:11:56,048 --> 00:11:56,882 Legătură? 237 00:11:56,966 --> 00:12:00,302 - Să-i spunem altfel. - Ar fi bine. 238 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 Ai încălcat deja două dintre cele zece porunci. 239 00:12:02,471 --> 00:12:04,765 Nu mă ajuţi deloc, Hawkeye! 240 00:12:04,849 --> 00:12:07,727 Nici eu nu le ştiu pe toate. 241 00:12:07,810 --> 00:12:10,354 Gail intenţionează să facă Medicina. 242 00:12:10,438 --> 00:12:13,023 Am ajutat-o să înveţe. Asta e tot. 243 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Cel puţin aşa credeam. 244 00:12:16,152 --> 00:12:20,156 Până când am primit 245 00:12:20,239 --> 00:12:24,034 - o îmbrăţişare cam... focoasă. - Ce? 246 00:12:24,410 --> 00:12:26,162 M-a strâns de mi-a ieşit sufletul! 247 00:12:30,583 --> 00:12:32,793 Hawkeye, nu e de râs! 248 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 Scuze, părinte. 249 00:12:40,509 --> 00:12:43,637 Nu-mi închipuiam că ai putea fi un Cassanova! 250 00:12:44,388 --> 00:12:45,681 Te rog! 251 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 Mi se pare îngrijorător. 252 00:12:48,601 --> 00:12:51,937 De obicei, eu alin durerea, nu o provoc! 253 00:12:52,021 --> 00:12:56,192 În primul rând, nu te simţi vinovat. 254 00:12:56,275 --> 00:12:58,360 Gail trebuie să-şi dea seama 255 00:12:58,444 --> 00:13:01,614 că încercarea ei era zadarnică. 256 00:13:02,072 --> 00:13:05,201 Poate. Dar nu trebuie nici s-o acuzăm. 257 00:13:05,534 --> 00:13:08,204 Nu-mi cerea decât ajutor şi înţelegere. 258 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Acum simte că am respins-o. 259 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Nu vreau ca asta să-i afecteze studiul. 260 00:13:13,709 --> 00:13:15,669 Înţeleg. Vrei să-i vorbesc eu? 261 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Ţi-aş fi foarte recunoscător! 262 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 Totuşi va fi cam greu, părinte. 263 00:13:19,465 --> 00:13:21,801 Biata fată a fost respinsă! 264 00:13:24,428 --> 00:13:26,597 În ea mai pâlpâie o flacără sau... o lumânare. 265 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Hawkeye! 266 00:13:27,723 --> 00:13:30,226 N-o învinovăţesc! Eşti al naibii de drăguţ! 267 00:13:36,273 --> 00:13:38,526 Aşa. Bine. 268 00:13:38,943 --> 00:13:42,613 Am auzit că pleci din armată ca să dai la Medicină. 269 00:13:43,280 --> 00:13:44,114 Da, dle. 270 00:13:44,198 --> 00:13:45,699 E grozav la facultate. 271 00:13:45,783 --> 00:13:47,493 Mereu mi-am dorit să ajung acolo. 272 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 - Catgut. - Catgut. 273 00:13:49,119 --> 00:13:50,120 Ţi-a cusut cineva buzele? 274 00:13:53,541 --> 00:13:57,086 Gluma asta mergea bine acasă, la spitalul presbiterian Sf. Shapiro 275 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 şi la sala de lectură creştină. 276 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Crabapple Cove nu e un oraş prea mare. 277 00:14:01,966 --> 00:14:05,427 E perfect pentru tine, Pierce. Un peştişor într-o băltoacă. 278 00:14:05,511 --> 00:14:09,265 Cuvinte mari spuse de cel mai mare peşte: "Moby-Dobitoc". 279 00:14:10,057 --> 00:14:12,601 Băiatul ăsta nu are doar schije. 280 00:14:12,685 --> 00:14:14,395 Are un tun întreg în el. 281 00:14:14,728 --> 00:14:15,896 E cineva liber? 282 00:14:15,980 --> 00:14:17,731 Îmi pare rău. Ruptură de splină. 283 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Nici eu. Trebuie să particip la marea deschidere. 284 00:14:20,234 --> 00:14:22,653 - Pierce? - Întotdeauna sunt ultimul ales. 285 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 - Poţi să închizi peritoneul? - Sigur. Cu plăcere, doctore. 286 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 - Pierce, timpul zboară! - Vin, dle colonel! 287 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 E o schijă aici. Ajută-mă s-o scot! 288 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 Eu o iau direct. Tu ocoleşte. 289 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 O să ajung primul la schijă. 290 00:14:38,127 --> 00:14:38,961 Vezi ceva? 291 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Nimic, în afară de sânge. Absorbţie! 292 00:14:43,424 --> 00:14:44,508 Bravo, locotenente! 293 00:14:46,468 --> 00:14:47,553 Continuă. 294 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 Salut! Mă mai ţii minte de la petrecere? 295 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Eram îmbrăcat în doctor. 296 00:14:57,104 --> 00:14:58,439 Bună, dr. Pierce. 297 00:14:58,731 --> 00:15:00,608 - Ai făcut treabă bună. - Mulţumesc. 298 00:15:01,275 --> 00:15:03,235 Apropo, dacă ai nevoie de ajutor la învăţat, 299 00:15:03,319 --> 00:15:05,112 sunt un profesor foarte bun. 300 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 Nu cer prezenţă, încurajez copiatul 301 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 şi nu tolerez disciplina în clasa mea. 302 00:15:11,493 --> 00:15:12,620 Acum nu, mulţumesc. 303 00:15:13,329 --> 00:15:14,955 Hai, am făcut şcoala de doctori! 304 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Am un apendice atârnat de perete! 305 00:15:16,874 --> 00:15:18,959 Ştiu totul despre chestiile alea din oameni, 306 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 alea cu aer în ele... Cum le spuneţi... plămâni? 307 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 De unde interesul ăsta subit să mă ajuţi la învăţat? 308 00:15:24,965 --> 00:15:27,384 Chirurgia adoră compania. 309 00:15:27,468 --> 00:15:29,053 Până acum nu mi-ai spus. 310 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Ai vorbit cu părintele Mulcahy, nu? 311 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 Păi... 312 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 Ţi-a spus, nu-i aşa? 313 00:15:35,976 --> 00:15:38,312 Nu e suficient că m-am făcut de râs? 314 00:15:38,395 --> 00:15:40,147 Trebuia să spună întregii unităţi? 315 00:15:40,230 --> 00:15:42,232 N-a spus întregii unităţi. Mi-a spus mie. 316 00:15:42,316 --> 00:15:43,525 Voia să te ajute. 317 00:15:43,609 --> 00:15:45,444 Cum, făcându-mă de râs? 318 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Credeam că preoţii fac jurăminte de tăcere. 319 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 Mi-a spus fiindcă era supărat. 320 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Se teme că cele întâmplate 321 00:15:52,326 --> 00:15:53,994 îţi vor scădea randamentul la învăţătură. 322 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 Tu eşti chirurg, nu psihiatru! 323 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 De ce nu mă laşi în pace? 324 00:15:58,374 --> 00:16:00,542 De ce nu mă lasă nimeni în pace? 325 00:16:02,795 --> 00:16:03,712 Klinger! 326 00:16:03,921 --> 00:16:04,755 Domnule! 327 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 Mai sună la unităţile din zonă. 328 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Trebuie să fie apă pe undeva. 329 00:16:09,677 --> 00:16:11,637 Da. Dacă mai stau mult la telefon, 330 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 o să-mi ajungă urechea ca o conopidă! 331 00:16:14,598 --> 00:16:16,558 - Bună ziua. - Voiaţi să ne vedeţi? 332 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Nu, dar e singura cale de a vă vorbi. 333 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Despre ce e vorba? 334 00:16:20,396 --> 00:16:22,147 Mă bucur că ai întrebat. Sunt foarte ocupat. 335 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Aşa că o să fiu concis şi blând. 336 00:16:24,441 --> 00:16:28,237 Lt. Harris a fost pe aici mai devreme şi m-a surprins. 337 00:16:28,320 --> 00:16:31,448 - Cu o cerere de transfer urgent. - Vai! 338 00:16:31,532 --> 00:16:34,910 Am bănuit că vrea să plece fiindcă nu poate face baie. 339 00:16:34,994 --> 00:16:36,203 Dar nu era ăsta motivul, 340 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 aşa că am întrebat-o care e motivul. 341 00:16:38,372 --> 00:16:40,624 Ea a spus că s-a făcut de râs 342 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 şi că ştie toată unitatea. 343 00:16:42,376 --> 00:16:44,253 I-am spus că eu nu ştiu, 344 00:16:44,503 --> 00:16:47,006 iar ea a zis că se miră că Pierce nu mi-a povestit. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Ce? 346 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 Am întrebat-o de ce a venit la mine 347 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 şi nu s-a dus la sora-şefă. 348 00:16:53,470 --> 00:16:56,181 Iar ea mi-a spus că sora-şefă o urăşte. 349 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 N-o urăsc! 350 00:16:57,808 --> 00:17:01,103 I-am spus să se liniştească. Am întrebat-o 351 00:17:01,186 --> 00:17:03,772 care e lucrul pe care îl ştiu toţi, mai puţin eu. 352 00:17:04,023 --> 00:17:06,525 Iar ea mi-a spus că a avut o legătură nefericită. 353 00:17:06,608 --> 00:17:09,194 Am întrebat-o dacă e vreunul dintre doctori. 354 00:17:09,278 --> 00:17:12,614 Ea a spus că este preotul nostru. 355 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 Dle colonel, trebuie să înţelegeţi că e foarte supărată! 356 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 Aşa a spus şi ea. 357 00:17:17,911 --> 00:17:20,414 Că e atât de supărată, încât renunţă la facultate. 358 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 Nici măcar nu ştiam că dă la facultate! 359 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Nu trebuie să renunţe! 360 00:17:25,085 --> 00:17:27,713 Uite ce e. Nu e treaba mea, 361 00:17:27,796 --> 00:17:29,423 deci vom proceda astfel: 362 00:17:30,049 --> 00:17:33,177 Fata asta mai are de stat în armată doar câteva săptămâni. 363 00:17:33,260 --> 00:17:35,679 Un transfer ar însemna multe hârţoage. 364 00:17:35,763 --> 00:17:39,433 O să faceţi aşa. Tu nu mai vorbeşti despre ea! 365 00:17:39,808 --> 00:17:43,395 Tu n-o mai urăşti! Şi tu nu mai ieşi cu ea! 366 00:17:43,937 --> 00:17:47,816 Aş vrea să mai discut, dar am o criză de apă. 367 00:17:47,900 --> 00:17:48,859 Liber! 368 00:17:54,198 --> 00:17:55,491 E ridicol! 369 00:17:55,991 --> 00:17:58,077 Îmi dau jos mustăţile mele şi mi le pun pe ale tale! 370 00:17:58,160 --> 00:18:01,121 Aşa poţi să te bărbiereşti şi să ai o umbră de barbă în acelaşi timp. 371 00:18:01,205 --> 00:18:03,499 M-am săturat să economisesc apă! 372 00:18:03,582 --> 00:18:06,543 Trebuie să pui deoparte pentru zilele ploioase. 373 00:18:06,919 --> 00:18:09,588 - Bună. - Ia-ţi un aparat de bărbierit şi şezi. 374 00:18:09,671 --> 00:18:12,841 Mulţumesc. Sunt destul de bărbierit. 375 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Stai puţin! 376 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 Chiar eşti bărbierit! 377 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Cheleşti şi în partea inferioară? 378 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Ţi-ai spălat şi părul. 379 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 Chiar şi mătreaţa e spălată şi călcată. 380 00:18:22,643 --> 00:18:24,186 Cum ai făcut? 381 00:18:24,269 --> 00:18:26,730 Un Winchester se descurcă întotdeauna. 382 00:18:26,814 --> 00:18:30,192 Trebuie să-mi fac plimbarea de după-amiază. 383 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 Domnilor... 384 00:18:33,570 --> 00:18:35,489 Cred că miroase a ud. 385 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 Ai dreptate. Prosopul ăsta e umed. 386 00:18:38,492 --> 00:18:40,661 Şi nu mă înşel. 387 00:18:41,370 --> 00:18:43,122 Cererea de transfer e respinsă. 388 00:18:43,205 --> 00:18:44,998 Sunteţi foarte nedreaptă, dnă maior. 389 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Eu sunt nedreaptă? 390 00:18:46,792 --> 00:18:48,335 De ce n-ai venit să-mi spui? 391 00:18:49,837 --> 00:18:53,674 Imaginează-ţi ce surpriză am avut când col. Potter mi-a spus că te urăsc! 392 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Nu-i aşa? Toată lumea mă urăşte! 393 00:18:55,634 --> 00:18:59,429 Toată lumea te urăşte... Ce convenabil! 394 00:18:59,513 --> 00:19:01,807 E o scuză ca să nu ai nici un prieten, 395 00:19:01,890 --> 00:19:03,350 ca să nu-ţi continui studiile. 396 00:19:03,433 --> 00:19:05,894 - Ai o acoperire. - N-am nevoie să ascult toate astea! 397 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Ascultă asta! 398 00:19:07,813 --> 00:19:12,109 Îţi vei petrece restul serviciului militar în această unitate. 399 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Şi dacă ţi-am părut dură, 400 00:19:14,278 --> 00:19:16,905 urmează şapte săptămâni de "încă n-ai văzut nimic". 401 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Doar dacă te gândeşti să faci vreo prostie, 402 00:19:20,242 --> 00:19:22,995 îţi las urme de bocanci pe fund. 403 00:19:23,453 --> 00:19:25,664 Sunt sigură că veţi fi mulţumită de activitatea mea. 404 00:19:26,456 --> 00:19:29,251 Asta va fi doar o parte. 405 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 Îţi vei petrece restul timpului sub supravegherea 406 00:19:32,296 --> 00:19:34,756 căpitanului Pierce şi a mea, studiind intensiv 407 00:19:34,840 --> 00:19:38,051 - pentru admiterea la facultate. - Cum? 408 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 Ştiu ce greu e pentru o femeie să devină doctor. 409 00:19:41,805 --> 00:19:43,182 Iar armata nu te ajută. 410 00:19:43,891 --> 00:19:47,227 Dar cu pregătirea şi cu talentul tău, ai şanse mari. 411 00:19:48,604 --> 00:19:52,065 Şi atât timp cât îţi sunt ofiţer superior, n-o să te las să renunţi. 412 00:19:54,151 --> 00:19:55,277 Ai vreo întrebare? 413 00:19:56,862 --> 00:19:58,655 Nu, dnă maior. 414 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Eşti liberă. 415 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 E înăuntru. 416 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 Ştiam eu că ne va conduce la apă. 417 00:20:13,253 --> 00:20:15,047 Trebuia să urmăm stropii. 418 00:20:16,465 --> 00:20:20,010 - Charles, picăturile jos! - Ce e? Cine e acolo? 419 00:20:20,093 --> 00:20:22,221 Am venit să-ţi citim contorul. 420 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Noi stăm "pe uscat"! Tu de ce nu stai? 421 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Băgăcioşilor! M-aţi urmărit! 422 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 Şi te-am prins în "flagrant-udat". 423 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Aici nu e nimic. Ce-ai făcut? 424 00:20:33,148 --> 00:20:35,567 Ai luat lecţii la şcoala de dansat în ploaie a lui Arthur Murray? 425 00:20:35,651 --> 00:20:37,319 De fapt, asta nu e apă. 426 00:20:37,402 --> 00:20:38,987 Sigur că nu! Ai un mic lac. 427 00:20:40,113 --> 00:20:42,866 Chestia asta gâdilă. E sifon. 428 00:20:42,950 --> 00:20:44,576 Nu e! 429 00:20:44,952 --> 00:20:47,412 E apă Vichy din import, trimisă de mama. 430 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 - E stocul meu personal. - Înţeleg. 431 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 Sifon particular. Circuit intern. 432 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 Ce veste bună pentru toţi împuţiţii din unitate! 433 00:20:54,461 --> 00:20:56,004 Să anunţăm prin difuzor. Economisim timpul. 434 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 Aţi vrea voi, fraieri soioşi! 435 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 E ultima mea sticlă. 436 00:21:02,135 --> 00:21:03,262 Stai! Dă-mi-o! 437 00:21:03,553 --> 00:21:05,472 - Ce? - E scandalos! 438 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Dă-mi... 439 00:21:08,475 --> 00:21:10,686 Hai afară! Apa e bună! 440 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 Ai săpun în ochi, balonaş! 441 00:21:18,485 --> 00:21:22,698 Scuză-mă. Cred că aş putea să-ţi fac loc la masa asta. 442 00:21:22,781 --> 00:21:25,033 Bună, Gail. 443 00:21:25,575 --> 00:21:26,410 Mulţumesc. 444 00:21:32,499 --> 00:21:34,042 Întotdeauna spun rugăciunea, 445 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 deşi nu prea am pentru ce mulţumi. 446 00:21:38,171 --> 00:21:41,967 Am putea să vorbim? Promit că nu te îmbrăţişez. 447 00:21:42,050 --> 00:21:44,386 Sunt deja nişte lucruri vechi. 448 00:21:44,678 --> 00:21:47,055 Cam ca şi laptele conservat. 449 00:21:47,639 --> 00:21:49,266 - Cum merge cu studiul? - Bine. 450 00:21:49,599 --> 00:21:51,476 Noul meu profesor e bun la medicină, 451 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 dar n-are simţul tău al umorului. 452 00:21:53,437 --> 00:21:56,982 Unii se pricep, alţii, nu. 453 00:21:58,066 --> 00:21:59,526 Mulţumesc, părinte. 454 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 Spune-mi John. 455 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Bună! 456 00:22:02,821 --> 00:22:03,947 - Aveţi loc şi pentru mine? - Sigur. 457 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Stai jos. Discutam despre studiul lui Gail. 458 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Se descurcă bine? 459 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 Glumeşti? E singura din clasă. 460 00:22:10,662 --> 00:22:11,997 De ce nu eşti adâncită în studiu? 461 00:22:12,080 --> 00:22:13,623 Am învăţat. 462 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 Am luat câteva minute pauză, ca să nu mor de foame. 463 00:22:15,917 --> 00:22:17,127 Mă întorc la treabă. 464 00:22:17,210 --> 00:22:18,879 Ai muncit mult 465 00:22:18,962 --> 00:22:21,757 şi ai avut rezultate bune la colegiul Hawkeye de ştiinţe medicale. 466 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Mulţumesc, dle profesor. - Cu plăcere. 467 00:22:23,633 --> 00:22:25,010 Ca răsplată specială, 468 00:22:25,093 --> 00:22:27,554 eşti invitată la prima petrecere anuală mixtă studenţi-profesori, diseară, 469 00:22:27,637 --> 00:22:28,722 în cortul decanului. 470 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Nu pot. 471 00:22:32,351 --> 00:22:34,394 Am mult de învăţat. 472 00:22:34,478 --> 00:22:36,313 Tot sistemul limfatic până mâine. 473 00:22:36,396 --> 00:22:37,898 - Mai ştii? - Bine. 474 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 Te avertizez că voi regreta asta! 475 00:22:40,400 --> 00:22:41,318 Ne vedem mai târziu. 476 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 La revedere, părinte. 477 00:22:47,574 --> 00:22:50,952 Am nevoie de un sfat pe care numai tu mi-l poţi da. 478 00:22:51,286 --> 00:22:53,205 O problemă religioasă? 479 00:22:53,497 --> 00:22:55,082 Nu chiar. 480 00:22:55,665 --> 00:22:58,251 am un suflet care tânjeşte să fie strâns în braţe. 481 00:22:59,961 --> 00:23:04,049 Unii se pricep, alţii, nu. 482 00:23:05,509 --> 00:23:06,468 Tu... 483 00:23:10,263 --> 00:23:12,641 Atenţiune, personalul MASH. 484 00:23:13,308 --> 00:23:14,559 Veţi fi încântaţi să aflaţi 485 00:23:14,643 --> 00:23:16,561 că am reuşit să reumplem 486 00:23:16,645 --> 00:23:18,397 bazinele de apă. 487 00:23:20,482 --> 00:23:23,026 Pentru a evita aglomeraţia, 488 00:23:23,110 --> 00:23:27,155 în calitate de intendent al companiei, am făcut următorul plan: 489 00:23:29,491 --> 00:23:32,828 Voi citi o listă de nume în ordine alfabetică. 490 00:23:32,911 --> 00:23:37,249 Veţi merge la duşuri la intervale de cinci minute, 491 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 în ordine. 492 00:23:40,419 --> 00:23:43,797 Abrams, de la 17:30 la 17:35... 493 00:23:52,305 --> 00:23:53,348 ... Baker! 494 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 36843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.