Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Să vedem ce e aici.
Dă-mi depărtătorul.
2
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
- Depărtător.
- Ce e? Ce e?
3
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
Iar? Aprindeţi luminile!
4
00:01:02,854 --> 00:01:05,356
- Aduceţi nişte lanterne!
- Au, Margaret!
5
00:01:05,440 --> 00:01:08,068
Mi-ai prins degetul în depărtător!
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,570
Grozav! Minunat!
7
00:01:10,653 --> 00:01:13,406
A dispărut generatorul de rezervă!
8
00:01:13,490 --> 00:01:15,825
Abdomenul e inflamat.
Are nevoie de absorbţie gastrică.
9
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
Vom folosi vechea şi eficienta metodă
10
00:01:17,702 --> 00:01:20,080
a absorbţiei manuale Wangensteen.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,456
Bine ai venit!
12
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
Mi-ai lipsit mai mult
decât îmi lipseşte Mildred!
13
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
L-aţi văzut pe Radar?
14
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
Era în clubul ofiţerilor,
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
bea un suc de struguri.
16
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
De ce? S-a întâmplat ceva?
17
00:01:33,093 --> 00:01:33,927
Da.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,430
Am primit o telegramă
de la mama lui, din Iowa...
19
00:01:38,848 --> 00:01:40,683
A murit unchiul Ed.
20
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
Plec acasă, dle?
21
00:01:42,477 --> 00:01:45,105
Radar, Dumnezeu ştie că mama ta
e o femeie puternică,
22
00:01:45,188 --> 00:01:46,272
dar n-o să reuşească singură.
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
Trebuie să fii alături de ea.
24
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Mă bucur foarte mult pentru tine.
25
00:01:51,236 --> 00:01:55,406
Da, şi eu mă bucur pentru mine.
26
00:01:58,535 --> 00:01:59,577
Cred...
27
00:02:02,205 --> 00:02:03,081
Mamă!
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
Credeam că am pierdut ăsta.
29
00:02:06,251 --> 00:02:07,085
Ce e?
30
00:02:08,419 --> 00:02:11,756
E termometrul meu personal.
31
00:02:12,507 --> 00:02:14,217
Mi l-a dat col. Blake înainte să...
32
00:02:14,300 --> 00:02:15,260
Radar...
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
Ai timp toată viaţa
să te uiţi la asemenea chestii!
34
00:02:18,012 --> 00:02:20,014
Eu am probleme aici, acum!
35
00:02:20,473 --> 00:02:21,599
Uite!
36
00:02:22,809 --> 00:02:24,477
Decoraţia mea!
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,939
Hawkeye mi-a prins-o în piept.
38
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
Chiar m-a salutat.
Hawkeye n-a salutat pe nimeni.
39
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
Deja mă descurc singur.
40
00:02:38,408 --> 00:02:39,617
Unchiul Ed...
41
00:02:42,704 --> 00:02:46,457
Am fost aşa de ocupat,
că am uitat ce dor o să-mi fie de el.
42
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
Ştiu cât de greu îţi e!
43
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
Şi mie îmi e la fel de greu!
44
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
{\an8}Dar nu mă poţi
arunca în gura lupului!
45
00:02:54,674 --> 00:02:57,844
Klinger, trebuie să înveţi
să te descurci singur!
46
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
Pe mine nu m-a ajutat nimeni.
47
00:02:59,846 --> 00:03:02,682
Da, dar tu eşti un funcţionar înnăscut!
Eu sunt civil!
48
00:03:02,765 --> 00:03:05,768
Urăsc birourile!
Nu mă pricep la cifre şi la scris!
49
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
Mă tai în hârtie şi pierd lucrurile!
50
00:03:07,812 --> 00:03:10,398
Când eram copil, mama
mi-a prins bicicleta de mânecă!
51
00:03:10,481 --> 00:03:13,818
Nu mai sunt eu intendent.
Acum eşti tu.
52
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
E o funcţie foarte importantă!
53
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
Toţi se bazează pe tine pentru toate!
54
00:03:18,072 --> 00:03:19,240
Nu înţelegi asta?
55
00:03:19,324 --> 00:03:23,119
Tu trebuie să te ocupi de corespondenţă,
de materiale, chiar şi de generatoare!
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
Ai face bine să te aduni,
57
00:03:25,872 --> 00:03:27,832
altfel o să fie o mare dezordine aici!
58
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
Complimente ţie
şi doctorului Wangensteen, dle colonel.
59
00:03:30,668 --> 00:03:33,588
Se pare că această colecţie de resturi
a dv. e foarte eficientă.
60
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
Pentru moment e bună.
61
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
Dar mă voi bucura
să ne revenim la normal.
62
00:03:37,300 --> 00:03:39,427
Sunt impresionat. Ce urmează?
63
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
Un dinam acţionat de hamsteri
pentru radiografii?
64
00:03:41,304 --> 00:03:43,431
N-am mai văzut aşa ceva din şcoală.
65
00:03:43,514 --> 00:03:44,682
Funcţionează bine.
66
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Nu uita să întorci borcanele.
67
00:03:47,477 --> 00:03:49,771
Radar o să-mi lipsească foarte mult.
68
00:03:49,854 --> 00:03:51,439
Mulţi simt asta.
69
00:03:51,689 --> 00:03:54,525
Hai să-ţi fac cinste
cu o cafea originală de la popotă.
70
00:03:54,609 --> 00:03:57,695
Bună idee.
Chestia aia acreşte pe oricine.
71
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Şi eu mă simt ciudat
că pleacă Radar.
72
00:04:01,366 --> 00:04:03,868
Până acum nu m-am gândit la el.
73
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
E cert că plecarea lui va lăsa un gol.
74
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
Dar şi prezenţa lui a fost la fel.
75
00:04:08,957 --> 00:04:12,168
Îmi aminteşte de o păpuşă
pe care o aveam.
76
00:04:12,252 --> 00:04:15,380
O loveam, îi scoteam ochii,
ţipam la ea, o ignoram...
77
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
Şi când am pierdut-o,
am plâns câteva zile.
78
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
Ştiu exact cum te-ai simţit.
79
00:04:18,424 --> 00:04:20,134
Am trăit ceva asemănător cu un valet.
80
00:04:20,843 --> 00:04:23,846
Chestia asta chiar mă enervează!
81
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
Buze Fierbinţi!
82
00:04:33,398 --> 00:04:36,859
O'Reilly, cred că mori de nerăbdare.
83
00:04:36,943 --> 00:04:40,029
Te întorci la natalul Iowa
şi la visul tău american,
84
00:04:40,613 --> 00:04:44,409
la căpiţele de fân,
la mestecatul tutunului.
85
00:04:44,492 --> 00:04:46,077
Vei sta lângă hambar cu vitele,
86
00:04:46,160 --> 00:04:48,079
în adierea vântului, cu vitele tale.
87
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
Pământ al belşugului, asta e viaţa!
88
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
Nu m-am mai gândit la altceva
89
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
de când m-a anunţat col. Potter.
90
00:04:57,255 --> 00:04:59,007
Nu e un mod prea fericit,
dar măcar merg acasă.
91
00:04:59,090 --> 00:05:00,758
Iar noi rămânem aici, fără electricitate.
92
00:05:01,134 --> 00:05:03,511
Nu prea te-ai gândit la asta, nu?
93
00:05:03,970 --> 00:05:07,515
Nu-i adevărat, dle! Eu şi Klinger
ne ocupăm de asta.
94
00:05:07,598 --> 00:05:08,725
Mai ales eu! Nu vreau să fiu pârâcios,
95
00:05:09,559 --> 00:05:10,601
dar Klinger e varză.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
Într-adevăr.
97
00:05:13,354 --> 00:05:14,439
Tăntălăul ăla n-o să facă rost
de generator.
98
00:05:14,522 --> 00:05:16,858
O să rămânem fără curent.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
Probabil că, atunci când ajungi în Iowa,
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
o să ne trimiţi nişte baterii.
101
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
Sigur.
102
00:05:23,239 --> 00:05:26,868
Nu v-aş lăsa baltă, dle.
Veţi vedea.
103
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
O'Reilly, loialitatea ta e lăudabilă.
104
00:05:28,703 --> 00:05:30,580
Sigur, dle.
105
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
Asta fiindcă sunteţi cu toţii minunaţi.
106
00:05:33,082 --> 00:05:35,293
Când veniţi cu toţii acasă,
107
00:05:35,376 --> 00:05:36,836
sunteţi invitaţi în Ottumwa
la o mare petrecere.
108
00:05:36,919 --> 00:05:40,214
O să număr orele
109
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
până voi auzi
clinchetul de chemare la masă.
110
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Radar!
111
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
Te caută la telefon un tip, Alvin,
112
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
în legătură cu generatorul!
113
00:05:48,723 --> 00:05:51,684
Vorbeşte tu cu el!
Tu eşti intendentul acum.
114
00:05:51,768 --> 00:05:52,810
Bine, domnule O'Reilly!
115
00:05:52,894 --> 00:05:54,937
Dar pe drum spre casă,
sper să stai lângă un gras transpirat
116
00:05:55,021 --> 00:05:56,564
care mănâncă salam!
117
00:05:59,233 --> 00:06:01,110
Vedeţi ce trebuie să suport?
118
00:06:01,194 --> 00:06:02,487
Radar!
119
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Poţi să mă ajuţi aici?
120
00:06:04,280 --> 00:06:05,114
Da, dle.
121
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
Vi s-a stricat maşinăria.
122
00:06:09,410 --> 00:06:12,330
Sunt depanator autorizat de maşinării.
123
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Ţine-o deasupra nivelului borcanului.
124
00:06:13,915 --> 00:06:14,749
Da, ştiu.
125
00:06:15,500 --> 00:06:17,126
Dle, nu vă supăraţi,
126
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
dar şmecheria
asta pare foarte stricabilă.
127
00:06:19,629 --> 00:06:21,839
Wangensteen-urile astea
nu se mai fac ca pe vremuri.
128
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Cred că e gata.
129
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
Dacă nu vom avea cât mai
curând electricitate,
130
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
se duce totul.
131
00:06:30,473 --> 00:06:33,643
Dacă şmecheria asta funcţionează,
132
00:06:33,726 --> 00:06:35,269
cred că mă duc să dau un telefon.
133
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Sigur.
134
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
Klinger, nu închide!
135
00:06:38,022 --> 00:06:41,484
Alvin, vreau doar un amărât
de generator!
136
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
Ţi-am oferit deja o mulţime de lucruri,
137
00:06:45,655 --> 00:06:47,198
plus alte câteva pe care nu le am!
138
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
Asta e tot. Nu mai am altceva.
139
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Eşti nebun?
140
00:06:53,079 --> 00:06:55,623
Unde găsesc
maşină pentru budincă în Coreea?
141
00:06:56,165 --> 00:06:57,750
Ce e o maşină pentru budincă?
142
00:06:58,167 --> 00:07:00,128
Avem nevoie de generator!
143
00:07:00,211 --> 00:07:02,422
Noaptea e foarte întuneric pe aici.
144
00:07:05,842 --> 00:07:07,635
Nu!
145
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
Alvin, lasă generatorul!
146
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
Trimite-mi toate jeepurile
şi toate camioanele disponibile!
147
00:07:13,015 --> 00:07:15,560
M-ai auzit! Trimite-le imediat!
Avem răniţi.
148
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
Hai, Klinger.
O să se întunece foarte curând.
149
00:07:17,854 --> 00:07:21,107
Stai acolo!
150
00:07:21,190 --> 00:07:25,027
Aşa. Luminaţi pacienţii!
151
00:07:25,111 --> 00:07:27,613
Jack, aprinde farurile!
152
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
Nu e o întrunire socială!
153
00:07:29,615 --> 00:07:31,993
Haide! Faceţi lumină!
154
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
Stai acolo. E mai bine, dle?
155
00:07:35,955 --> 00:07:38,249
Perfect, Radar!
156
00:07:38,332 --> 00:07:40,585
Dacă s-ar da o medalie
pentru isteţime,
157
00:07:40,668 --> 00:07:42,211
sigur ai primi una.
158
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
Mulţumesc, dle.
Îmi fac fosta mea slujbă.
159
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
O strălucire de geniu.
Chiar văd unde tai.
160
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Ia uite aici! Uite medalia ta.
161
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
Cred că i-ai salvat viaţa băiatului.
162
00:07:53,639 --> 00:07:56,225
Arată bine. Să-l coasem. Catgut.
163
00:07:56,309 --> 00:08:01,147
Radar, eşti un erou de necontestat,
căptuşit, de 24 de carate
164
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
şi îţi sărut picioruşele
la picnicul comandantului.
165
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
Daţi-i înainte!
Mulţumită caporalului O'Reilly,
166
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
o să trecem cu bine de noaptea asta.
167
00:08:09,989 --> 00:08:12,700
Sper. Clubul auto
nu poate să vină mereu
168
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
să ne ajute la operaţii.
169
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
Ce întorsătură curioasă
în cariera mea medicală!
170
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
De la spitalul din Boston,
171
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
operez în aer liber la Oijongbu.
172
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
Pensă! Au!
173
00:08:23,294 --> 00:08:26,339
Cine se culcă şi visează
grozăvia asta în fiecare noapte?
174
00:08:26,422 --> 00:08:27,840
Să-i spună cineva
175
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
să nu mai mănânce
pizza cu anşoa înainte de culcare.
176
00:08:30,009 --> 00:08:33,179
Ce loc bun pentru un spital
pe malul râului Styx.
177
00:08:33,721 --> 00:08:37,016
E uşor de găsit. Urmăreşte
drumul calamităţii până la parcare.
178
00:08:37,099 --> 00:08:39,477
Rănile ţi se vindecă aşteptând.
Aiurez? Sper.
179
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
Aiureala mea e entuziastă.
180
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
Am adus tampoane.
181
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
Şi acum, "Aş vrea să fiu în locul tău".
182
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Cap. Radar
183
00:08:46,859 --> 00:08:49,195
"văd ferma de aici" O'Reilly.
184
00:08:49,862 --> 00:08:51,531
Spune-mi cum e. Eşti emoţionat?
185
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
Ţi-ai făcut bagajul de două ori?
186
00:08:53,574 --> 00:08:55,034
O să ai loc la geam în avion?
187
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
Sunt grena de invidie.
188
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
Iar degetul meu e "can-grena-t".
189
00:08:59,872 --> 00:09:02,792
- Gata.
- Mă doare degetul!
190
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
Credeam că le-am văzut pe toate.
191
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
Am operat în grote,
în colibe şi în tranşee.
192
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Am cusut destule intestine
193
00:09:12,093 --> 00:09:14,095
cât să ajungă până la clinica Mayo.
194
00:09:15,555 --> 00:09:18,307
Dar în viaţa mea n-am operat aşa.
195
00:09:18,683 --> 00:09:21,143
Şi fără ingeniozitatea ta, n-am fi reuşit.
196
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
E vorba doar de experienţă.
197
00:09:23,354 --> 00:09:25,439
Nici măcar nu ştiu cât am stat.
198
00:09:25,898 --> 00:09:27,984
Zece ore şi 24 de minute.
199
00:09:28,067 --> 00:09:29,860
Cred că ai completat raportul.
200
00:09:29,944 --> 00:09:32,321
E pe birou, deja semnat de dv.
201
00:09:32,405 --> 00:09:36,325
După ce tragem un pui de somn,
202
00:09:36,826 --> 00:09:40,830
ne adunăm la popotă
pentru seara ta de adio.
203
00:09:40,913 --> 00:09:43,749
Nu e neapărat necesar, dle.
204
00:09:43,833 --> 00:09:46,627
Ba sigur că este. Meriţi asta.
205
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Nu.
206
00:09:48,462 --> 00:09:50,673
Vreau să spun că
am hotărât să mai stau.
207
00:09:51,591 --> 00:09:52,425
Cum?
208
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Ai furat din băutură?
209
00:09:55,636 --> 00:09:59,223
Dacă plecam acum, aveaţi probleme.
210
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Am mai avut de multe ori, fiule.
211
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
Asta nu trebuie să te împiedice.
212
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
Pot să aranjez ca mama
să se descurce fără mine.
213
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
Dar în unitatea asta e altfel.
214
00:10:08,274 --> 00:10:10,109
Aţi văzut ce s-a întâmplat.
215
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
Multe vieţi depind
de felul în care îmi fac treaba,
216
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
şi sunt singurul
care se poate descurca.
217
00:10:15,114 --> 00:10:19,952
Radar, îţi mulţumesc pentru loialitate,
218
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
dar faci o mare greşeală.
219
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
Ţi-ai făcut datoria.
220
00:10:23,497 --> 00:10:25,666
Nu-mi pasă cât de rău va fi.
221
00:10:25,750 --> 00:10:29,337
Vreau să te urci în avion poimâine!
222
00:10:29,420 --> 00:10:32,256
Cu tot respectul faţă de gradul dv.,
223
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
nu puteţi să-mi ordonaţi să plec!
224
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
Fiule, nu gândeşti cum trebuie!
225
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Mai gândeşte-te!
226
00:10:39,221 --> 00:10:42,141
M-am gândit. Locul meu e aici.
227
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Iată-te!
228
00:10:47,647 --> 00:10:49,815
- Bună, Hawkeye.
- Nu mă lua pe mine aşa!
229
00:10:49,899 --> 00:10:51,442
Du-te acasă, nebunule!
230
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Îmi pare rău, dar nu plec.
231
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
De ce? Eşti caporalul Mahatma Ghandi?
232
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
O să înduri mai mult decât noi toţi?
233
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
Eu despachetam ce împachetezi tu!
234
00:10:58,074 --> 00:10:59,742
Toţi aşteptăm ziua asta!
235
00:11:00,242 --> 00:11:02,578
Visăm la ea! Ne rugăm să vină!
236
00:11:03,162 --> 00:11:05,915
Aş sacrifica o fecioară pentru asta,
dacă aş găsi una!
237
00:11:05,998 --> 00:11:07,708
- Cum îndrăzneşti?
- Scuze.
238
00:11:07,792 --> 00:11:09,335
Am prea multă treabă pe aici!
239
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Nu-mi spune mie astfel de prostii!
240
00:11:11,379 --> 00:11:13,839
Războaie au fost şi înainte să vii tu
241
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
şi distracţia va continua
şi după ce pleci.
242
00:11:16,425 --> 00:11:18,135
O să-ţi spun cât pot de drăguţ:
243
00:11:18,219 --> 00:11:19,303
nu avem nevoie de tine!
244
00:11:19,387 --> 00:11:20,471
Nu aveţi, nu?
245
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
Cum e cu generatorul?
246
00:11:21,889 --> 00:11:23,516
Va găsi Klinger unul?
247
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
Dacă lucrurile stăteau prost
şi trebuia să pleci tu,
248
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
- ai fi rămas!
- Nu fi aşa de sigur!
249
00:11:27,520 --> 00:11:29,021
Plecam aşa repede,
250
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
că-mi rămâneau pantalonii în urmă!
251
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
- Pleacă! Au!
- Da.
252
00:11:34,068 --> 00:11:36,195
Te-am văzut cum operai
cu degetul ăla!
253
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Ai rămâne.
254
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
Nu-ţi băga tu nasul în degetul meu!
255
00:11:40,199 --> 00:11:43,703
Şi eu am responsabilităţi aici!
256
00:11:43,786 --> 00:11:46,997
Ai responsabilităţi şi acasă, fraierule!
257
00:11:47,081 --> 00:11:49,250
Aş vrea să hotărăsc singur!
258
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
Nu mai sunt copil!
Am umblat prin lume.
259
00:11:52,002 --> 00:11:54,380
Scuzaţi-mă, dle plimbăreţ.
260
00:11:54,463 --> 00:11:55,798
Aşa e. Sunt adult!
261
00:11:55,881 --> 00:11:57,216
Doamne!
262
00:11:57,299 --> 00:12:00,302
Băieţelul dnei O'Reilly e bărbat acum!
263
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Cred că ai depăşit
toate celelalte chestii...
264
00:12:02,805 --> 00:12:05,975
Ottumwa, ferma, mama ta.
265
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
Mama ta!
266
00:12:08,227 --> 00:12:10,104
Ai depăşit
şi responsabilităţile faţă ea?
267
00:12:10,187 --> 00:12:13,941
E treaba mea cum am grijă de mama!
268
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
Chiar tu ai spus asta, Hawkeye!
269
00:12:15,985 --> 00:12:18,863
Nimeni n-ar trebui
să se bage în viaţa celorlalţi!
270
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
Mai întâi pleacă. Apoi rămâne.
271
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
De ce rămâne? Fiindcă eu sunt idiot.
272
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
De ce nu-i facem pe toţi fericiţi?
273
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Eroul să rămână, idiotul să plece acasă.
274
00:12:42,344 --> 00:12:44,764
4077, ce-am mai făcut?
275
00:12:45,723 --> 00:12:48,184
O'Reilly? Nu, nu e aici.
276
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
De unde să ştiu?
Probabil pozează pentru o statuie.
277
00:12:53,397 --> 00:12:55,024
Da, ce e?
278
00:12:56,567 --> 00:12:59,737
Hondo McKee... Ce nume drăguţ!
279
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
De la aprovizionare, Compania I.
280
00:13:03,073 --> 00:13:05,367
Aveţi un generator
şi vreţi să facem o înţelegere.
281
00:13:06,869 --> 00:13:12,208
Da? Hondo, amice!
282
00:13:12,291 --> 00:13:14,001
Mă ocup eu de asta.
283
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Uite whisky-ul!
Unde e generatorul meu?
284
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
Dar ştiu că n-ai pierdut timpul!
285
00:13:18,964 --> 00:13:21,342
După ce am luat whisky-ul,
am pornit-o în viteză.
286
00:13:21,425 --> 00:13:23,511
- Da? De unde l-ai luat?
- Nu întreba.
287
00:13:23,594 --> 00:13:24,970
E o regulă a deşertului.
288
00:13:25,054 --> 00:13:26,388
Generatorul e pregătit.
289
00:13:26,472 --> 00:13:27,598
Înainte să pleci,
290
00:13:27,681 --> 00:13:29,016
o să verific whisky-ul.
291
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
- Da.
- Atenţiune!
292
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
- Tu eşti McKee?
- Da, dle.
293
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Sunt maiorul George Van Kirk.
294
00:13:37,274 --> 00:13:40,528
De la unitatea de aprovizionare 243.
Am venit pentru generator.
295
00:13:42,154 --> 00:13:43,948
Uite ordinul. Am venit personal
296
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
ca să mă asigur că ajunge la mine!
297
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Multe dintre chestiile
298
00:13:48,077 --> 00:13:49,995
pe care le comandăm se pierd.
299
00:13:50,079 --> 00:13:51,622
Dle, sunt mirat.
300
00:13:51,705 --> 00:13:53,374
Nu ştiu cum e posibil.
301
00:13:53,457 --> 00:13:54,875
Generatorul dv. e aici.
302
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
L-am reţinut personal pentru dv.
303
00:13:56,502 --> 00:13:58,212
Sper! Fiindcă am ajuns
304
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
să folosim un generator amărât
305
00:14:00,673 --> 00:14:02,800
pe care l-am furat de la un MASH.
306
00:14:02,883 --> 00:14:05,636
Dacă veniţi în biroul meu,
facem actele
307
00:14:05,719 --> 00:14:07,012
şi vă dau generatorul imediat.
308
00:14:07,096 --> 00:14:08,848
În cutia aia sunt sticle de whisky?
309
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
Îmi dai şi mie vreo două sticle?
310
00:14:13,978 --> 00:14:16,063
- Sigur, dle maior.
- Nu v-aş recomanda.
311
00:14:16,146 --> 00:14:17,857
E contrafăcut.
312
00:14:18,274 --> 00:14:19,859
O gură v-ar putea ucide.
313
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
- Da.
- Comunişti mizerabili!
314
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Urmaţi-mă.
Ne vom ocupa de generator.
315
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
Categoric.
Au dispărut deja două de aici!
316
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
Comunişti mizerabili!
317
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
Au dispărut deja două de aici!
318
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Dar trei?
319
00:14:44,049 --> 00:14:46,719
- Da?
- Sunt de la unitatea 243 Aprovizionare.
320
00:14:46,802 --> 00:14:49,013
Am venit să iau generatorul!
Ne grăbim!
321
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
- Formularul de achiziţie?
- Nu am.
322
00:14:51,599 --> 00:14:53,809
Nu-ţi dau nici aer fără
formular de achiziţie.
323
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
Mr. Van Kirk i l-a dat lui Hondo.
324
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
Apropo, nu-l enerva pe maior!
325
00:14:58,272 --> 00:15:01,108
Ştie că aţi şterpelit deja
două dintre generatoarele noastre,
326
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
ca să nu mai vorbim
de alte chestii.
327
00:15:03,360 --> 00:15:04,737
Dă-mi-l rapid,
328
00:15:04,820 --> 00:15:06,822
altfel dăm în vileag toată şmecheria!
329
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
O să-l întreb pe Hondo.
330
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Mai bine du-te până acolo.
331
00:15:10,910 --> 00:15:13,037
Van Kirk
poate să-şi verse nervii pe amândoi
332
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
fără să se deplaseze.
333
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
Drăcie! Klinger, ai reuşit!
334
00:15:26,216 --> 00:15:27,843
Ne-ai adus un generator adevărat!
335
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
Klinger, cum ai reuşit?
336
00:15:29,553 --> 00:15:31,722
A fost una dintre afacerile
începute de voi.
337
00:15:31,805 --> 00:15:32,848
Eu am finalizat-o.
338
00:15:32,932 --> 00:15:34,350
Bună treabă!
339
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Cui îi pasă cum?
340
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
Generatorul de dar nu se caută la dinţi.
341
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
Mai bine hai să-l instalăm mai repede,
342
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
până nu vine vreunul să-l fure.
343
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
Bună idee, dle colonel!
Peste tot sunt escroci.
344
00:15:45,110 --> 00:15:46,570
Am revenit la normal.
345
00:15:46,654 --> 00:15:47,863
Da, dar nu sunt sigur
346
00:15:47,947 --> 00:15:50,407
că am încredere
în drăcoveniile astea noi.
347
00:15:50,491 --> 00:15:51,659
Au prea multe părţi detaşabile.
348
00:15:52,993 --> 00:15:54,954
- Urmează partea cea mai grea.
- Care?
349
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Mă duc la radiologie să-i
spun hamsterului că nu mai are slujbă.
350
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
Klinger a fost grozav
351
00:15:59,249 --> 00:16:00,793
că a obţinut generatorul ăla, nu?
352
00:16:00,876 --> 00:16:02,670
L-am pregătit
mai bine decât credeam.
353
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
Mereu ştiam că are sânge de hoţ.
354
00:16:05,381 --> 00:16:08,842
Poftim, fiule. Whisky Kentucky.
355
00:16:08,926 --> 00:16:11,679
Nu-l da pe gât. Are efect de bumerang.
356
00:16:18,894 --> 00:16:20,187
Bun.
357
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
Ţi-am spus să-l sorbi.
358
00:16:22,898 --> 00:16:24,024
Aşa am făcut, dle.
359
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
Ascultă, Radar.
360
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Cred că îţi dai seama că ţin la tine.
361
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
Dumnezeu ştie că niciodată
nu m-am bazat mai mult pe cineva.
362
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Dar mai presus de toate,
363
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
mi-ai fost un prieten foarte bun.
364
00:16:40,791 --> 00:16:44,044
Prietene, trebuie să ne luăm rămas-bun.
365
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
E timpul să-ţi vezi de viaţa ta.
366
00:16:46,588 --> 00:16:48,632
Ai făcut destule aici.
367
00:16:49,466 --> 00:16:52,261
Acum poţi să-ţi desfaci aripile
şi să-ţi iei zborul.
368
00:16:53,804 --> 00:16:55,097
Aveţi dreptate, dle.
369
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
Da?
370
00:16:56,932 --> 00:16:59,268
Da. Oricum voiam să vă spun
371
00:16:59,351 --> 00:17:01,228
că am hotărât să plec acasă.
372
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
Totuşi mi-a plăcut discursul dv.
373
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
Mulţumesc.
374
00:17:04,440 --> 00:17:06,025
Am exersat toată dimineaţa.
375
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
M-am gândit
376
00:17:09,153 --> 00:17:11,321
la toţi cei de aici
care vor să mă întorc acasă.
377
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
Iar Klinger va învăţa
mai devreme sau mai târziu.
378
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
A sosit timpul să plec acasă.
379
00:17:16,243 --> 00:17:18,037
Categoric, prietene.
380
00:17:19,621 --> 00:17:23,459
Şi mâine o să dăm
o petrecere de adio.
381
00:17:24,752 --> 00:17:26,378
Bună. Scuze...
382
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
Atenţiune! Caporalul Radar O'Reilly
383
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
să se prezinte la petrecerea lui de adio.
384
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
Prietenii tăi vor să te vadă
385
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
cât mai sunt în stare să vadă.
386
00:17:36,138 --> 00:17:37,598
La revedere! Cumpăraţi cupoane.
387
00:17:41,101 --> 00:17:42,311
Deci?
388
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Cred că mi s-a deschis
tubul de pastă de dinţi.
389
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
În cele din urmă, îşi spală lenjeria!
390
00:17:48,859 --> 00:17:51,111
Haide! Grăbeşte-te!
Pleci în câteva ore.
391
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Iar asistentele se încălzesc la popotă.
392
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Hawkeye, ascultă!
393
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
Înainte să ne alăturăm
celorlalţi, voiam să...
394
00:17:57,493 --> 00:18:01,705
Nu. Îmi spui după ce bem
câteva castroane de punci.
395
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
În felul ăsta voi putea
să plâng şi să uit în acelaşi timp.
396
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
- Repede!
- Da!
397
00:18:11,715 --> 00:18:15,552
Nu! Hawkeye!
398
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
- Hawkeye!
- Le aud.
399
00:18:21,391 --> 00:18:22,559
S-ar putea să nu mai fie timp...
400
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
Te găsesc eu, Hawkeye.
401
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
Rană pectorală.
402
00:18:28,649 --> 00:18:30,567
- E pentru Winchester.
- Îl chem pe...
403
00:18:30,651 --> 00:18:32,236
E ultima oară...
404
00:18:32,319 --> 00:18:33,654
...când aud asta.
405
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Dle, i-am înregistrat aproape pe toţi!
406
00:18:35,280 --> 00:18:37,241
Treceţi în sala de operaţie!
407
00:18:39,284 --> 00:18:42,121
Fiule, cred că ne descurcăm.
408
00:18:42,788 --> 00:18:44,123
Da, dle. Cred că da.
409
00:18:47,000 --> 00:18:50,129
N-aş fi vrut să ne luăm
rămas-bun aşa.
410
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
Nici eu, dle.
411
00:18:53,132 --> 00:18:55,050
Mult noroc, fiule.
412
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
La revedere, Radar...
413
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
Ştii... Eşti un tip de treabă!
414
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
- Klinger!
- Vin imediat!
415
00:19:13,318 --> 00:19:15,737
O să fiu scurt.
Nu-mi plac despărţirile înlăcrimate.
416
00:19:15,821 --> 00:19:18,740
Ăsta e pentru tine.
Ai grijă de el.
417
00:19:20,325 --> 00:19:23,078
M-ai topit! O să fii mândru de mine.
418
00:19:23,162 --> 00:19:24,663
- Klinger!
- Vin!
419
00:19:27,499 --> 00:19:30,460
- Radar, a fost o plăcere.
- Părinte.
420
00:19:30,544 --> 00:19:34,339
- Fii binecuvântat.
- Mulţumesc. Mulţumiţi-i lui Dumnezeu.
421
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
Bine. La revedere.
422
00:19:36,675 --> 00:19:38,719
Salutări surorii dv., măicuţa.
423
00:19:40,470 --> 00:19:43,015
Mult noroc în activităţile
tale bucolice.
424
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
La fel şi dv., dle.
425
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
Mulţumesc, Walter.
426
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
- Radar.
- Dle.
427
00:19:49,396 --> 00:19:50,689
Totul e aranjat.
Peg şi Erin te vor aştepta
428
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- la aeroportul din San Francisco.
- Bine.
429
00:19:52,357 --> 00:19:54,026
- Ai împachetat cadoul pentru Erin?
- Sigur!
430
00:19:54,109 --> 00:19:56,153
Bine. Să le povesteşti despre mine.
431
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Da, dle. Aşa voi face.
432
00:19:59,281 --> 00:20:02,075
Ăsta e pentru Peg.
Iar ăsta pentru Erin.
433
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Voi încerca să nu uit ordinea.
434
00:20:04,119 --> 00:20:06,246
- Cpt. Hunnicutt, veniţi!
- Bine.
435
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Ai grijă de tine. Salutare!
436
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
Retractor. Locotenent, retractor!
437
00:20:28,894 --> 00:20:30,229
Mulţumesc.
438
00:20:30,312 --> 00:20:32,940
TE IUBIM, RADAR
439
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
NOROC, RADAR
440
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
ADIO, RADAR
441
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
Bună.
442
00:21:13,689 --> 00:21:16,149
Voiam să-mi
mai iau rămas-bun încă o dată.
443
00:21:16,775 --> 00:21:20,112
Nu vreau să vă faceţi griji
pentru nimic.
444
00:21:20,862 --> 00:21:21,822
Fiindcă, de acum încolo,
445
00:21:21,905 --> 00:21:23,699
toţi vor avea grijă de voi.
446
00:21:25,367 --> 00:21:26,743
Mai puţin bucătarul.
447
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
Sutură!
448
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Tampon!
449
00:22:10,579 --> 00:22:11,496
Unde mergi?
450
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
- În Ottumwa, Iowa.
- N-am auzit de loc.
451
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
Indiferent unde stai, tot acasă e.
452
00:22:23,925 --> 00:22:27,012
Sunt gata. Să mergem.
453
00:22:50,452 --> 00:22:51,953
Ai fost cuminte.
454
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Ai aruncat doar o pensă
şi ai răbufnit de două ori.
455
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
Degetul e mai bine.
456
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
E gata pentru tortură.
457
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Ce seară călduroasă!
458
00:22:59,127 --> 00:23:00,670
Cred că o să fac o plimbare.
459
00:23:01,046 --> 00:23:02,339
Ar fi relaxant.
460
00:23:03,382 --> 00:23:05,217
Am două lanterne.
461
00:23:05,759 --> 00:23:07,719
Tu cauţi mine.
Eu o să caut lunetişti.
462
00:23:10,555 --> 00:23:12,182
Cam pe unde credeţi că e acum?
463
00:23:12,265 --> 00:23:14,184
Nu contează. A plecat de aici.
464
00:23:14,267 --> 00:23:16,228
- O să-mi fie dor de puştiul ăla.
- Da.
465
00:23:16,311 --> 00:23:18,230
O să-mi botez prima soţie cu numele lui.
466
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
- Am mers destul.
- Da.
467
00:23:20,273 --> 00:23:22,025
Să vedem dacă e deschis barul.
468
00:23:23,485 --> 00:23:25,821
Probabil că acum
e la jumătatea drumului.
469
00:23:25,904 --> 00:23:27,864
Nu vreau să mă mai gândesc la asta.
470
00:23:31,701 --> 00:23:33,537
- Băieţi...
- Ce e?
471
00:23:47,551 --> 00:23:48,760
Adio, Radar!
472
00:24:31,803 --> 00:24:33,805
{\an8}Subtitrarea: Adrian Micu
34267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.