All language subtitles for MxAxSxH - 08x05 - Good-Bye Radar (Part 2)_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Să vedem ce e aici. Dă-mi depărtătorul. 2 00:00:58,141 --> 00:01:00,435 - Depărtător. - Ce e? Ce e? 3 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 Iar? Aprindeţi luminile! 4 00:01:02,854 --> 00:01:05,356 - Aduceţi nişte lanterne! - Au, Margaret! 5 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 Mi-ai prins degetul în depărtător! 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 Grozav! Minunat! 7 00:01:10,653 --> 00:01:13,406 A dispărut generatorul de rezervă! 8 00:01:13,490 --> 00:01:15,825 Abdomenul e inflamat. Are nevoie de absorbţie gastrică. 9 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 Vom folosi vechea şi eficienta metodă 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,080 a absorbţiei manuale Wangensteen. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,456 Bine ai venit! 12 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Mi-ai lipsit mai mult decât îmi lipseşte Mildred! 13 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 L-aţi văzut pe Radar? 14 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 Era în clubul ofiţerilor, 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 bea un suc de struguri. 16 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 De ce? S-a întâmplat ceva? 17 00:01:33,093 --> 00:01:33,927 Da. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,430 Am primit o telegramă de la mama lui, din Iowa... 19 00:01:38,848 --> 00:01:40,683 A murit unchiul Ed. 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,393 Plec acasă, dle? 21 00:01:42,477 --> 00:01:45,105 Radar, Dumnezeu ştie că mama ta e o femeie puternică, 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,272 dar n-o să reuşească singură. 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 Trebuie să fii alături de ea. 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Mă bucur foarte mult pentru tine. 25 00:01:51,236 --> 00:01:55,406 Da, şi eu mă bucur pentru mine. 26 00:01:58,535 --> 00:01:59,577 Cred... 27 00:02:02,205 --> 00:02:03,081 Mamă! 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,167 Credeam că am pierdut ăsta. 29 00:02:06,251 --> 00:02:07,085 Ce e? 30 00:02:08,419 --> 00:02:11,756 E termometrul meu personal. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 Mi l-a dat col. Blake înainte să... 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,260 Radar... 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,929 Ai timp toată viaţa să te uiţi la asemenea chestii! 34 00:02:18,012 --> 00:02:20,014 Eu am probleme aici, acum! 35 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 Uite! 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Decoraţia mea! 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,939 Hawkeye mi-a prins-o în piept. 38 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 Chiar m-a salutat. Hawkeye n-a salutat pe nimeni. 39 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 Deja mă descurc singur. 40 00:02:38,408 --> 00:02:39,617 Unchiul Ed... 41 00:02:42,704 --> 00:02:46,457 Am fost aşa de ocupat, că am uitat ce dor o să-mi fie de el. 42 00:02:47,458 --> 00:02:49,752 Ştiu cât de greu îţi e! 43 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 Şi mie îmi e la fel de greu! 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 {\an8}Dar nu mă poţi arunca în gura lupului! 45 00:02:54,674 --> 00:02:57,844 Klinger, trebuie să înveţi să te descurci singur! 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 Pe mine nu m-a ajutat nimeni. 47 00:02:59,846 --> 00:03:02,682 Da, dar tu eşti un funcţionar înnăscut! Eu sunt civil! 48 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 Urăsc birourile! Nu mă pricep la cifre şi la scris! 49 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 Mă tai în hârtie şi pierd lucrurile! 50 00:03:07,812 --> 00:03:10,398 Când eram copil, mama mi-a prins bicicleta de mânecă! 51 00:03:10,481 --> 00:03:13,818 Nu mai sunt eu intendent. Acum eşti tu. 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 E o funcţie foarte importantă! 53 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 Toţi se bazează pe tine pentru toate! 54 00:03:18,072 --> 00:03:19,240 Nu înţelegi asta? 55 00:03:19,324 --> 00:03:23,119 Tu trebuie să te ocupi de corespondenţă, de materiale, chiar şi de generatoare! 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,788 Ai face bine să te aduni, 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 altfel o să fie o mare dezordine aici! 58 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 Complimente ţie şi doctorului Wangensteen, dle colonel. 59 00:03:30,668 --> 00:03:33,588 Se pare că această colecţie de resturi a dv. e foarte eficientă. 60 00:03:33,671 --> 00:03:35,048 Pentru moment e bună. 61 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 Dar mă voi bucura să ne revenim la normal. 62 00:03:37,300 --> 00:03:39,427 Sunt impresionat. Ce urmează? 63 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Un dinam acţionat de hamsteri pentru radiografii? 64 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 N-am mai văzut aşa ceva din şcoală. 65 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 Funcţionează bine. 66 00:03:44,766 --> 00:03:46,809 Nu uita să întorci borcanele. 67 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 Radar o să-mi lipsească foarte mult. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,439 Mulţi simt asta. 69 00:03:51,689 --> 00:03:54,525 Hai să-ţi fac cinste cu o cafea originală de la popotă. 70 00:03:54,609 --> 00:03:57,695 Bună idee. Chestia aia acreşte pe oricine. 71 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Şi eu mă simt ciudat că pleacă Radar. 72 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 Până acum nu m-am gândit la el. 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 E cert că plecarea lui va lăsa un gol. 74 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 Dar şi prezenţa lui a fost la fel. 75 00:04:08,957 --> 00:04:12,168 Îmi aminteşte de o păpuşă pe care o aveam. 76 00:04:12,252 --> 00:04:15,380 O loveam, îi scoteam ochii, ţipam la ea, o ignoram... 77 00:04:15,463 --> 00:04:17,131 Şi când am pierdut-o, am plâns câteva zile. 78 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Ştiu exact cum te-ai simţit. 79 00:04:18,424 --> 00:04:20,134 Am trăit ceva asemănător cu un valet. 80 00:04:20,843 --> 00:04:23,846 Chestia asta chiar mă enervează! 81 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 Buze Fierbinţi! 82 00:04:33,398 --> 00:04:36,859 O'Reilly, cred că mori de nerăbdare. 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,029 Te întorci la natalul Iowa şi la visul tău american, 84 00:04:40,613 --> 00:04:44,409 la căpiţele de fân, la mestecatul tutunului. 85 00:04:44,492 --> 00:04:46,077 Vei sta lângă hambar cu vitele, 86 00:04:46,160 --> 00:04:48,079 în adierea vântului, cu vitele tale. 87 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 Pământ al belşugului, asta e viaţa! 88 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Nu m-am mai gândit la altceva 89 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 de când m-a anunţat col. Potter. 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 Nu e un mod prea fericit, dar măcar merg acasă. 91 00:04:59,090 --> 00:05:00,758 Iar noi rămânem aici, fără electricitate. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,511 Nu prea te-ai gândit la asta, nu? 93 00:05:03,970 --> 00:05:07,515 Nu-i adevărat, dle! Eu şi Klinger ne ocupăm de asta. 94 00:05:07,598 --> 00:05:08,725 Mai ales eu! Nu vreau să fiu pârâcios, 95 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 dar Klinger e varză. 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Într-adevăr. 97 00:05:13,354 --> 00:05:14,439 Tăntălăul ăla n-o să facă rost de generator. 98 00:05:14,522 --> 00:05:16,858 O să rămânem fără curent. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,943 Probabil că, atunci când ajungi în Iowa, 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,029 o să ne trimiţi nişte baterii. 101 00:05:21,112 --> 00:05:22,822 Sigur. 102 00:05:23,239 --> 00:05:26,868 Nu v-aş lăsa baltă, dle. Veţi vedea. 103 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 O'Reilly, loialitatea ta e lăudabilă. 104 00:05:28,703 --> 00:05:30,580 Sigur, dle. 105 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 Asta fiindcă sunteţi cu toţii minunaţi. 106 00:05:33,082 --> 00:05:35,293 Când veniţi cu toţii acasă, 107 00:05:35,376 --> 00:05:36,836 sunteţi invitaţi în Ottumwa la o mare petrecere. 108 00:05:36,919 --> 00:05:40,214 O să număr orele 109 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 până voi auzi clinchetul de chemare la masă. 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Radar! 111 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Te caută la telefon un tip, Alvin, 112 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 în legătură cu generatorul! 113 00:05:48,723 --> 00:05:51,684 Vorbeşte tu cu el! Tu eşti intendentul acum. 114 00:05:51,768 --> 00:05:52,810 Bine, domnule O'Reilly! 115 00:05:52,894 --> 00:05:54,937 Dar pe drum spre casă, sper să stai lângă un gras transpirat 116 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 care mănâncă salam! 117 00:05:59,233 --> 00:06:01,110 Vedeţi ce trebuie să suport? 118 00:06:01,194 --> 00:06:02,487 Radar! 119 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Poţi să mă ajuţi aici? 120 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 Da, dle. 121 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Vi s-a stricat maşinăria. 122 00:06:09,410 --> 00:06:12,330 Sunt depanator autorizat de maşinării. 123 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Ţine-o deasupra nivelului borcanului. 124 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Da, ştiu. 125 00:06:15,500 --> 00:06:17,126 Dle, nu vă supăraţi, 126 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 dar şmecheria asta pare foarte stricabilă. 127 00:06:19,629 --> 00:06:21,839 Wangensteen-urile astea nu se mai fac ca pe vremuri. 128 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Cred că e gata. 129 00:06:25,259 --> 00:06:26,803 Dacă nu vom avea cât mai curând electricitate, 130 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 se duce totul. 131 00:06:30,473 --> 00:06:33,643 Dacă şmecheria asta funcţionează, 132 00:06:33,726 --> 00:06:35,269 cred că mă duc să dau un telefon. 133 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Sigur. 134 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 Klinger, nu închide! 135 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 Alvin, vreau doar un amărât de generator! 136 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 Ţi-am oferit deja o mulţime de lucruri, 137 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 plus alte câteva pe care nu le am! 138 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Asta e tot. Nu mai am altceva. 139 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Eşti nebun? 140 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 Unde găsesc maşină pentru budincă în Coreea? 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,750 Ce e o maşină pentru budincă? 142 00:06:58,167 --> 00:07:00,128 Avem nevoie de generator! 143 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 Noaptea e foarte întuneric pe aici. 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,635 Nu! 145 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 Alvin, lasă generatorul! 146 00:07:10,847 --> 00:07:12,640 Trimite-mi toate jeepurile şi toate camioanele disponibile! 147 00:07:13,015 --> 00:07:15,560 M-ai auzit! Trimite-le imediat! Avem răniţi. 148 00:07:15,893 --> 00:07:17,770 Hai, Klinger. O să se întunece foarte curând. 149 00:07:17,854 --> 00:07:21,107 Stai acolo! 150 00:07:21,190 --> 00:07:25,027 Aşa. Luminaţi pacienţii! 151 00:07:25,111 --> 00:07:27,613 Jack, aprinde farurile! 152 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 Nu e o întrunire socială! 153 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Haide! Faceţi lumină! 154 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 Stai acolo. E mai bine, dle? 155 00:07:35,955 --> 00:07:38,249 Perfect, Radar! 156 00:07:38,332 --> 00:07:40,585 Dacă s-ar da o medalie pentru isteţime, 157 00:07:40,668 --> 00:07:42,211 sigur ai primi una. 158 00:07:42,295 --> 00:07:44,213 Mulţumesc, dle. Îmi fac fosta mea slujbă. 159 00:07:44,297 --> 00:07:46,841 O strălucire de geniu. Chiar văd unde tai. 160 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Ia uite aici! Uite medalia ta. 161 00:07:51,721 --> 00:07:53,556 Cred că i-ai salvat viaţa băiatului. 162 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 Arată bine. Să-l coasem. Catgut. 163 00:07:56,309 --> 00:08:01,147 Radar, eşti un erou de necontestat, căptuşit, de 24 de carate 164 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 şi îţi sărut picioruşele la picnicul comandantului. 165 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 Daţi-i înainte! Mulţumită caporalului O'Reilly, 166 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 o să trecem cu bine de noaptea asta. 167 00:08:09,989 --> 00:08:12,700 Sper. Clubul auto nu poate să vină mereu 168 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 să ne ajute la operaţii. 169 00:08:14,368 --> 00:08:16,621 Ce întorsătură curioasă în cariera mea medicală! 170 00:08:16,704 --> 00:08:18,623 De la spitalul din Boston, 171 00:08:18,706 --> 00:08:20,458 operez în aer liber la Oijongbu. 172 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 Pensă! Au! 173 00:08:23,294 --> 00:08:26,339 Cine se culcă şi visează grozăvia asta în fiecare noapte? 174 00:08:26,422 --> 00:08:27,840 Să-i spună cineva 175 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 să nu mai mănânce pizza cu anşoa înainte de culcare. 176 00:08:30,009 --> 00:08:33,179 Ce loc bun pentru un spital pe malul râului Styx. 177 00:08:33,721 --> 00:08:37,016 E uşor de găsit. Urmăreşte drumul calamităţii până la parcare. 178 00:08:37,099 --> 00:08:39,477 Rănile ţi se vindecă aşteptând. Aiurez? Sper. 179 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 Aiureala mea e entuziastă. 180 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Am adus tampoane. 181 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 Şi acum, "Aş vrea să fiu în locul tău". 182 00:08:45,650 --> 00:08:46,776 Cap. Radar 183 00:08:46,859 --> 00:08:49,195 "văd ferma de aici" O'Reilly. 184 00:08:49,862 --> 00:08:51,531 Spune-mi cum e. Eşti emoţionat? 185 00:08:51,614 --> 00:08:53,491 Ţi-ai făcut bagajul de două ori? 186 00:08:53,574 --> 00:08:55,034 O să ai loc la geam în avion? 187 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 Sunt grena de invidie. 188 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Iar degetul meu e "can-grena-t". 189 00:08:59,872 --> 00:09:02,792 - Gata. - Mă doare degetul! 190 00:09:05,461 --> 00:09:07,046 Credeam că le-am văzut pe toate. 191 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 Am operat în grote, în colibe şi în tranşee. 192 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Am cusut destule intestine 193 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 cât să ajungă până la clinica Mayo. 194 00:09:15,555 --> 00:09:18,307 Dar în viaţa mea n-am operat aşa. 195 00:09:18,683 --> 00:09:21,143 Şi fără ingeniozitatea ta, n-am fi reuşit. 196 00:09:21,227 --> 00:09:23,271 E vorba doar de experienţă. 197 00:09:23,354 --> 00:09:25,439 Nici măcar nu ştiu cât am stat. 198 00:09:25,898 --> 00:09:27,984 Zece ore şi 24 de minute. 199 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 Cred că ai completat raportul. 200 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 E pe birou, deja semnat de dv. 201 00:09:32,405 --> 00:09:36,325 După ce tragem un pui de somn, 202 00:09:36,826 --> 00:09:40,830 ne adunăm la popotă pentru seara ta de adio. 203 00:09:40,913 --> 00:09:43,749 Nu e neapărat necesar, dle. 204 00:09:43,833 --> 00:09:46,627 Ba sigur că este. Meriţi asta. 205 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Nu. 206 00:09:48,462 --> 00:09:50,673 Vreau să spun că am hotărât să mai stau. 207 00:09:51,591 --> 00:09:52,425 Cum? 208 00:09:53,843 --> 00:09:55,344 Ai furat din băutură? 209 00:09:55,636 --> 00:09:59,223 Dacă plecam acum, aveaţi probleme. 210 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Am mai avut de multe ori, fiule. 211 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 Asta nu trebuie să te împiedice. 212 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 Pot să aranjez ca mama să se descurce fără mine. 213 00:10:06,063 --> 00:10:08,190 Dar în unitatea asta e altfel. 214 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Aţi văzut ce s-a întâmplat. 215 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 Multe vieţi depind de felul în care îmi fac treaba, 216 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 şi sunt singurul care se poate descurca. 217 00:10:15,114 --> 00:10:19,952 Radar, îţi mulţumesc pentru loialitate, 218 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 dar faci o mare greşeală. 219 00:10:21,787 --> 00:10:22,997 Ţi-ai făcut datoria. 220 00:10:23,497 --> 00:10:25,666 Nu-mi pasă cât de rău va fi. 221 00:10:25,750 --> 00:10:29,337 Vreau să te urci în avion poimâine! 222 00:10:29,420 --> 00:10:32,256 Cu tot respectul faţă de gradul dv., 223 00:10:32,340 --> 00:10:33,758 nu puteţi să-mi ordonaţi să plec! 224 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 Fiule, nu gândeşti cum trebuie! 225 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 Mai gândeşte-te! 226 00:10:39,221 --> 00:10:42,141 M-am gândit. Locul meu e aici. 227 00:10:46,646 --> 00:10:47,563 Iată-te! 228 00:10:47,647 --> 00:10:49,815 - Bună, Hawkeye. - Nu mă lua pe mine aşa! 229 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 Du-te acasă, nebunule! 230 00:10:51,525 --> 00:10:52,610 Îmi pare rău, dar nu plec. 231 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 De ce? Eşti caporalul Mahatma Ghandi? 232 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 O să înduri mai mult decât noi toţi? 233 00:10:56,238 --> 00:10:57,990 Eu despachetam ce împachetezi tu! 234 00:10:58,074 --> 00:10:59,742 Toţi aşteptăm ziua asta! 235 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 Visăm la ea! Ne rugăm să vină! 236 00:11:03,162 --> 00:11:05,915 Aş sacrifica o fecioară pentru asta, dacă aş găsi una! 237 00:11:05,998 --> 00:11:07,708 - Cum îndrăzneşti? - Scuze. 238 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 Am prea multă treabă pe aici! 239 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 Nu-mi spune mie astfel de prostii! 240 00:11:11,379 --> 00:11:13,839 Războaie au fost şi înainte să vii tu 241 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 şi distracţia va continua şi după ce pleci. 242 00:11:16,425 --> 00:11:18,135 O să-ţi spun cât pot de drăguţ: 243 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 nu avem nevoie de tine! 244 00:11:19,387 --> 00:11:20,471 Nu aveţi, nu? 245 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 Cum e cu generatorul? 246 00:11:21,889 --> 00:11:23,516 Va găsi Klinger unul? 247 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 Dacă lucrurile stăteau prost şi trebuia să pleci tu, 248 00:11:25,643 --> 00:11:27,436 - ai fi rămas! - Nu fi aşa de sigur! 249 00:11:27,520 --> 00:11:29,021 Plecam aşa repede, 250 00:11:29,105 --> 00:11:30,773 că-mi rămâneau pantalonii în urmă! 251 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 - Pleacă! Au! - Da. 252 00:11:34,068 --> 00:11:36,195 Te-am văzut cum operai cu degetul ăla! 253 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Ai rămâne. 254 00:11:37,530 --> 00:11:39,782 Nu-ţi băga tu nasul în degetul meu! 255 00:11:40,199 --> 00:11:43,703 Şi eu am responsabilităţi aici! 256 00:11:43,786 --> 00:11:46,997 Ai responsabilităţi şi acasă, fraierule! 257 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Aş vrea să hotărăsc singur! 258 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Nu mai sunt copil! Am umblat prin lume. 259 00:11:52,002 --> 00:11:54,380 Scuzaţi-mă, dle plimbăreţ. 260 00:11:54,463 --> 00:11:55,798 Aşa e. Sunt adult! 261 00:11:55,881 --> 00:11:57,216 Doamne! 262 00:11:57,299 --> 00:12:00,302 Băieţelul dnei O'Reilly e bărbat acum! 263 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Cred că ai depăşit toate celelalte chestii... 264 00:12:02,805 --> 00:12:05,975 Ottumwa, ferma, mama ta. 265 00:12:06,058 --> 00:12:08,144 Mama ta! 266 00:12:08,227 --> 00:12:10,104 Ai depăşit şi responsabilităţile faţă ea? 267 00:12:10,187 --> 00:12:13,941 E treaba mea cum am grijă de mama! 268 00:12:14,024 --> 00:12:15,901 Chiar tu ai spus asta, Hawkeye! 269 00:12:15,985 --> 00:12:18,863 Nimeni n-ar trebui să se bage în viaţa celorlalţi! 270 00:12:24,285 --> 00:12:26,162 Mai întâi pleacă. Apoi rămâne. 271 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 De ce rămâne? Fiindcă eu sunt idiot. 272 00:12:30,332 --> 00:12:31,917 De ce nu-i facem pe toţi fericiţi? 273 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Eroul să rămână, idiotul să plece acasă. 274 00:12:42,344 --> 00:12:44,764 4077, ce-am mai făcut? 275 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 O'Reilly? Nu, nu e aici. 276 00:12:48,934 --> 00:12:52,104 De unde să ştiu? Probabil pozează pentru o statuie. 277 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 Da, ce e? 278 00:12:56,567 --> 00:12:59,737 Hondo McKee... Ce nume drăguţ! 279 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 De la aprovizionare, Compania I. 280 00:13:03,073 --> 00:13:05,367 Aveţi un generator şi vreţi să facem o înţelegere. 281 00:13:06,869 --> 00:13:12,208 Da? Hondo, amice! 282 00:13:12,291 --> 00:13:14,001 Mă ocup eu de asta. 283 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 Uite whisky-ul! Unde e generatorul meu? 284 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 Dar ştiu că n-ai pierdut timpul! 285 00:13:18,964 --> 00:13:21,342 După ce am luat whisky-ul, am pornit-o în viteză. 286 00:13:21,425 --> 00:13:23,511 - Da? De unde l-ai luat? - Nu întreba. 287 00:13:23,594 --> 00:13:24,970 E o regulă a deşertului. 288 00:13:25,054 --> 00:13:26,388 Generatorul e pregătit. 289 00:13:26,472 --> 00:13:27,598 Înainte să pleci, 290 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 o să verific whisky-ul. 291 00:13:29,099 --> 00:13:30,935 - Da. - Atenţiune! 292 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 - Tu eşti McKee? - Da, dle. 293 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Sunt maiorul George Van Kirk. 294 00:13:37,274 --> 00:13:40,528 De la unitatea de aprovizionare 243. Am venit pentru generator. 295 00:13:42,154 --> 00:13:43,948 Uite ordinul. Am venit personal 296 00:13:44,031 --> 00:13:46,450 ca să mă asigur că ajunge la mine! 297 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Multe dintre chestiile 298 00:13:48,077 --> 00:13:49,995 pe care le comandăm se pierd. 299 00:13:50,079 --> 00:13:51,622 Dle, sunt mirat. 300 00:13:51,705 --> 00:13:53,374 Nu ştiu cum e posibil. 301 00:13:53,457 --> 00:13:54,875 Generatorul dv. e aici. 302 00:13:54,959 --> 00:13:56,418 L-am reţinut personal pentru dv. 303 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Sper! Fiindcă am ajuns 304 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 să folosim un generator amărât 305 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 pe care l-am furat de la un MASH. 306 00:14:02,883 --> 00:14:05,636 Dacă veniţi în biroul meu, facem actele 307 00:14:05,719 --> 00:14:07,012 şi vă dau generatorul imediat. 308 00:14:07,096 --> 00:14:08,848 În cutia aia sunt sticle de whisky? 309 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 Îmi dai şi mie vreo două sticle? 310 00:14:13,978 --> 00:14:16,063 - Sigur, dle maior. - Nu v-aş recomanda. 311 00:14:16,146 --> 00:14:17,857 E contrafăcut. 312 00:14:18,274 --> 00:14:19,859 O gură v-ar putea ucide. 313 00:14:19,942 --> 00:14:22,403 - Da. - Comunişti mizerabili! 314 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Urmaţi-mă. Ne vom ocupa de generator. 315 00:14:25,072 --> 00:14:28,325 Categoric. Au dispărut deja două de aici! 316 00:14:29,410 --> 00:14:30,870 Comunişti mizerabili! 317 00:14:31,245 --> 00:14:33,205 Au dispărut deja două de aici! 318 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Dar trei? 319 00:14:44,049 --> 00:14:46,719 - Da? - Sunt de la unitatea 243 Aprovizionare. 320 00:14:46,802 --> 00:14:49,013 Am venit să iau generatorul! Ne grăbim! 321 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 - Formularul de achiziţie? - Nu am. 322 00:14:51,599 --> 00:14:53,809 Nu-ţi dau nici aer fără formular de achiziţie. 323 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 Mr. Van Kirk i l-a dat lui Hondo. 324 00:14:56,145 --> 00:14:58,188 Apropo, nu-l enerva pe maior! 325 00:14:58,272 --> 00:15:01,108 Ştie că aţi şterpelit deja două dintre generatoarele noastre, 326 00:15:01,191 --> 00:15:03,277 ca să nu mai vorbim de alte chestii. 327 00:15:03,360 --> 00:15:04,737 Dă-mi-l rapid, 328 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 altfel dăm în vileag toată şmecheria! 329 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 O să-l întreb pe Hondo. 330 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Mai bine du-te până acolo. 331 00:15:10,910 --> 00:15:13,037 Van Kirk poate să-şi verse nervii pe amândoi 332 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 fără să se deplaseze. 333 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 Drăcie! Klinger, ai reuşit! 334 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 Ne-ai adus un generator adevărat! 335 00:15:27,927 --> 00:15:29,470 Klinger, cum ai reuşit? 336 00:15:29,553 --> 00:15:31,722 A fost una dintre afacerile începute de voi. 337 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 Eu am finalizat-o. 338 00:15:32,932 --> 00:15:34,350 Bună treabă! 339 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Cui îi pasă cum? 340 00:15:35,768 --> 00:15:37,853 Generatorul de dar nu se caută la dinţi. 341 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 Mai bine hai să-l instalăm mai repede, 342 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 până nu vine vreunul să-l fure. 343 00:15:42,149 --> 00:15:44,485 Bună idee, dle colonel! Peste tot sunt escroci. 344 00:15:45,110 --> 00:15:46,570 Am revenit la normal. 345 00:15:46,654 --> 00:15:47,863 Da, dar nu sunt sigur 346 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 că am încredere în drăcoveniile astea noi. 347 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 Au prea multe părţi detaşabile. 348 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 - Urmează partea cea mai grea. - Care? 349 00:15:55,037 --> 00:15:57,456 Mă duc la radiologie să-i spun hamsterului că nu mai are slujbă. 350 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 Klinger a fost grozav 351 00:15:59,249 --> 00:16:00,793 că a obţinut generatorul ăla, nu? 352 00:16:00,876 --> 00:16:02,670 L-am pregătit mai bine decât credeam. 353 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Mereu ştiam că are sânge de hoţ. 354 00:16:05,381 --> 00:16:08,842 Poftim, fiule. Whisky Kentucky. 355 00:16:08,926 --> 00:16:11,679 Nu-l da pe gât. Are efect de bumerang. 356 00:16:18,894 --> 00:16:20,187 Bun. 357 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 Ţi-am spus să-l sorbi. 358 00:16:22,898 --> 00:16:24,024 Aşa am făcut, dle. 359 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 Ascultă, Radar. 360 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Cred că îţi dai seama că ţin la tine. 361 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 Dumnezeu ştie că niciodată nu m-am bazat mai mult pe cineva. 362 00:16:35,327 --> 00:16:36,704 Dar mai presus de toate, 363 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 mi-ai fost un prieten foarte bun. 364 00:16:40,791 --> 00:16:44,044 Prietene, trebuie să ne luăm rămas-bun. 365 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 E timpul să-ţi vezi de viaţa ta. 366 00:16:46,588 --> 00:16:48,632 Ai făcut destule aici. 367 00:16:49,466 --> 00:16:52,261 Acum poţi să-ţi desfaci aripile şi să-ţi iei zborul. 368 00:16:53,804 --> 00:16:55,097 Aveţi dreptate, dle. 369 00:16:55,681 --> 00:16:56,849 Da? 370 00:16:56,932 --> 00:16:59,268 Da. Oricum voiam să vă spun 371 00:16:59,351 --> 00:17:01,228 că am hotărât să plec acasă. 372 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Totuşi mi-a plăcut discursul dv. 373 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Mulţumesc. 374 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 Am exersat toată dimineaţa. 375 00:17:07,901 --> 00:17:09,069 M-am gândit 376 00:17:09,153 --> 00:17:11,321 la toţi cei de aici care vor să mă întorc acasă. 377 00:17:11,405 --> 00:17:13,866 Iar Klinger va învăţa mai devreme sau mai târziu. 378 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 A sosit timpul să plec acasă. 379 00:17:16,243 --> 00:17:18,037 Categoric, prietene. 380 00:17:19,621 --> 00:17:23,459 Şi mâine o să dăm o petrecere de adio. 381 00:17:24,752 --> 00:17:26,378 Bună. Scuze... 382 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 Atenţiune! Caporalul Radar O'Reilly 383 00:17:31,800 --> 00:17:33,385 să se prezinte la petrecerea lui de adio. 384 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 Prietenii tăi vor să te vadă 385 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 cât mai sunt în stare să vadă. 386 00:17:36,138 --> 00:17:37,598 La revedere! Cumpăraţi cupoane. 387 00:17:41,101 --> 00:17:42,311 Deci? 388 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 Cred că mi s-a deschis tubul de pastă de dinţi. 389 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 În cele din urmă, îşi spală lenjeria! 390 00:17:48,859 --> 00:17:51,111 Haide! Grăbeşte-te! Pleci în câteva ore. 391 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Iar asistentele se încălzesc la popotă. 392 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 Hawkeye, ascultă! 393 00:17:55,407 --> 00:17:57,409 Înainte să ne alăturăm celorlalţi, voiam să... 394 00:17:57,493 --> 00:18:01,705 Nu. Îmi spui după ce bem câteva castroane de punci. 395 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 În felul ăsta voi putea să plâng şi să uit în acelaşi timp. 396 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 - Repede! - Da! 397 00:18:11,715 --> 00:18:15,552 Nu! Hawkeye! 398 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 - Hawkeye! - Le aud. 399 00:18:21,391 --> 00:18:22,559 S-ar putea să nu mai fie timp... 400 00:18:22,643 --> 00:18:24,019 Te găsesc eu, Hawkeye. 401 00:18:27,564 --> 00:18:28,565 Rană pectorală. 402 00:18:28,649 --> 00:18:30,567 - E pentru Winchester. - Îl chem pe... 403 00:18:30,651 --> 00:18:32,236 E ultima oară... 404 00:18:32,319 --> 00:18:33,654 ...când aud asta. 405 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Dle, i-am înregistrat aproape pe toţi! 406 00:18:35,280 --> 00:18:37,241 Treceţi în sala de operaţie! 407 00:18:39,284 --> 00:18:42,121 Fiule, cred că ne descurcăm. 408 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Da, dle. Cred că da. 409 00:18:47,000 --> 00:18:50,129 N-aş fi vrut să ne luăm rămas-bun aşa. 410 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Nici eu, dle. 411 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 Mult noroc, fiule. 412 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 La revedere, Radar... 413 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 Ştii... Eşti un tip de treabă! 414 00:19:11,024 --> 00:19:12,818 - Klinger! - Vin imediat! 415 00:19:13,318 --> 00:19:15,737 O să fiu scurt. Nu-mi plac despărţirile înlăcrimate. 416 00:19:15,821 --> 00:19:18,740 Ăsta e pentru tine. Ai grijă de el. 417 00:19:20,325 --> 00:19:23,078 M-ai topit! O să fii mândru de mine. 418 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 - Klinger! - Vin! 419 00:19:27,499 --> 00:19:30,460 - Radar, a fost o plăcere. - Părinte. 420 00:19:30,544 --> 00:19:34,339 - Fii binecuvântat. - Mulţumesc. Mulţumiţi-i lui Dumnezeu. 421 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 Bine. La revedere. 422 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Salutări surorii dv., măicuţa. 423 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 Mult noroc în activităţile tale bucolice. 424 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 La fel şi dv., dle. 425 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 Mulţumesc, Walter. 426 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 - Radar. - Dle. 427 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Totul e aranjat. Peg şi Erin te vor aştepta 428 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - la aeroportul din San Francisco. - Bine. 429 00:19:52,357 --> 00:19:54,026 - Ai împachetat cadoul pentru Erin? - Sigur! 430 00:19:54,109 --> 00:19:56,153 Bine. Să le povesteşti despre mine. 431 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Da, dle. Aşa voi face. 432 00:19:59,281 --> 00:20:02,075 Ăsta e pentru Peg. Iar ăsta pentru Erin. 433 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Voi încerca să nu uit ordinea. 434 00:20:04,119 --> 00:20:06,246 - Cpt. Hunnicutt, veniţi! - Bine. 435 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Ai grijă de tine. Salutare! 436 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 Retractor. Locotenent, retractor! 437 00:20:28,894 --> 00:20:30,229 Mulţumesc. 438 00:20:30,312 --> 00:20:32,940 TE IUBIM, RADAR 439 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 NOROC, RADAR 440 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 ADIO, RADAR 441 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Bună. 442 00:21:13,689 --> 00:21:16,149 Voiam să-mi mai iau rămas-bun încă o dată. 443 00:21:16,775 --> 00:21:20,112 Nu vreau să vă faceţi griji pentru nimic. 444 00:21:20,862 --> 00:21:21,822 Fiindcă, de acum încolo, 445 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 toţi vor avea grijă de voi. 446 00:21:25,367 --> 00:21:26,743 Mai puţin bucătarul. 447 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 Sutură! 448 00:21:35,544 --> 00:21:36,503 Tampon! 449 00:22:10,579 --> 00:22:11,496 Unde mergi? 450 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 - În Ottumwa, Iowa. - N-am auzit de loc. 451 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 Indiferent unde stai, tot acasă e. 452 00:22:23,925 --> 00:22:27,012 Sunt gata. Să mergem. 453 00:22:50,452 --> 00:22:51,953 Ai fost cuminte. 454 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Ai aruncat doar o pensă şi ai răbufnit de două ori. 455 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 Degetul e mai bine. 456 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 E gata pentru tortură. 457 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 Ce seară călduroasă! 458 00:22:59,127 --> 00:23:00,670 Cred că o să fac o plimbare. 459 00:23:01,046 --> 00:23:02,339 Ar fi relaxant. 460 00:23:03,382 --> 00:23:05,217 Am două lanterne. 461 00:23:05,759 --> 00:23:07,719 Tu cauţi mine. Eu o să caut lunetişti. 462 00:23:10,555 --> 00:23:12,182 Cam pe unde credeţi că e acum? 463 00:23:12,265 --> 00:23:14,184 Nu contează. A plecat de aici. 464 00:23:14,267 --> 00:23:16,228 - O să-mi fie dor de puştiul ăla. - Da. 465 00:23:16,311 --> 00:23:18,230 O să-mi botez prima soţie cu numele lui. 466 00:23:18,688 --> 00:23:20,190 - Am mers destul. - Da. 467 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 Să vedem dacă e deschis barul. 468 00:23:23,485 --> 00:23:25,821 Probabil că acum e la jumătatea drumului. 469 00:23:25,904 --> 00:23:27,864 Nu vreau să mă mai gândesc la asta. 470 00:23:31,701 --> 00:23:33,537 - Băieţi... - Ce e? 471 00:23:47,551 --> 00:23:48,760 Adio, Radar! 472 00:24:31,803 --> 00:24:33,805 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 34267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.