Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
Supă de pui cu tăiţei.
2
00:00:57,307 --> 00:01:00,643
E supă instant, dar n-o criticaţi.
3
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Radioul e o invenţie magică.
4
00:01:03,104 --> 00:01:05,273
{\an8}Suntem în celălalt colţ al lumii
5
00:01:05,356 --> 00:01:06,858
şi îl putem asculta pe Arthur Godfrey.
6
00:01:06,941 --> 00:01:08,735
Astfel suntem în rândul chirurgilor
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,695
care au privilegiul să opereze cu ukulele.
8
00:01:11,071 --> 00:01:13,406
Postul de radio de acasă
ne-a pus o dată
9
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
să ghicim câte pistrui are.
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,077
Dermatologul are ultimul cuvânt.
11
00:01:17,160 --> 00:01:18,453
Atenţie!
12
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
Cine a comandat un rănit?
13
00:01:19,829 --> 00:01:21,623
Aici, respiraţie de cămilă.
14
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
Cu tot respectul, mai bine să respiri,
15
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
decât să arăţi ca o cămilă.
16
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Ce mai faceţi?
17
00:01:29,297 --> 00:01:30,924
Tacă-ţi pliscul!
18
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Ai un public cam dur, Klinger.
19
00:01:33,134 --> 00:01:34,928
Ai dreptate. Plec de aici.
20
00:01:35,011 --> 00:01:36,179
Mă duc în saloanele mari.
21
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
Ia să vedem ce e aici.
Dă-mi un depărtător.
22
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
Depărtător!
23
00:01:40,266 --> 00:01:43,353
- Haide! Iarăşi?
- Aprindeţi lumina!
24
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
- Aduceţi lanterne!
- Margaret!
25
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
Mi-ai prins degetul în depărtător!
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,777
- Mamă!
- Îmi pare rău, dar nu văd!
27
00:01:50,860 --> 00:01:53,613
Credeam că generatorul ăla afurisit
a fost reparat.
28
00:01:53,696 --> 00:01:55,573
Klinger, unde eşti?
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,991
Mă ascund de dv., dle!
30
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
Du-te repede şi vezi ce se întâmplă
cu drăcovenia aia!
31
00:02:00,078 --> 00:02:02,080
Dacă s-a stricat,
porneşte generatorul auxiliar.
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,415
O să-l repar.
Îmi ştie de frică!
33
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
Ce-ţi face degetul, Pierce?
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Îmi zvâcneşte bine, mulţumesc.
35
00:02:07,627 --> 00:02:09,629
Am spus că îmi pare rău,
doctore "Martir"!
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,256
Nu mă miră nimic,
37
00:02:11,339 --> 00:02:13,299
dacă tu conduci
secţia de întreţinere, Zale.
38
00:02:13,383 --> 00:02:16,136
Cred că vezi prima oară aşa ceva.
39
00:02:16,678 --> 00:02:18,346
Nu te apropia prea mult.
40
00:02:18,429 --> 00:02:20,098
O să-ţi prinzi nasul în arborele elicei!
41
00:02:20,181 --> 00:02:23,309
Tu nu ştii nici măcar să-l găseşti!
42
00:02:23,393 --> 00:02:25,812
Dacă mă mai enervezi,
o să ştiu unde-l găsesc.
43
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
Pornesc generatorul de rezervă.
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,315
Dă-i drumul!
45
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
Dragul de Zale!
46
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Primul maimuţoi de carieră al armatei!
47
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
Nu...
48
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Grozav! Formidabil!
E minunat!
49
00:02:39,200 --> 00:02:41,953
Generatorul de rezervă nu e aici!
50
00:02:42,036 --> 00:02:43,913
Cum? Crezi că l-a furat cineva?
51
00:02:44,706 --> 00:02:48,084
Nu, a produs electricitate
şi s-a autopropulsat de aici!
52
00:02:48,168 --> 00:02:50,503
Pune-l să lumineze în zona "sângeroasă".
53
00:02:51,421 --> 00:02:53,673
Fir-ar să fie! Ce naiba fac?
54
00:02:53,756 --> 00:02:55,758
Pun beculeţe de Crăciun?
55
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
O să mă bucur când o să vină Radar!
56
00:02:59,554 --> 00:03:00,638
Centrează lumina aia!
57
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
Am pierdut o pensă.
58
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Ce e, Hunnicutt?
59
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
Nu-ţi place
să te joci de-a chirugul orb?
60
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
- Depărtător.
- Depărtător.
61
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
Margaret, va trebui să tragi tu aia.
62
00:03:10,648 --> 00:03:11,816
Te doare aşa de rău?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,277
Nu. De obicei îmi ţin ochii în orbite.
64
00:03:14,360 --> 00:03:15,695
Îmi pare sincer rău.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,281
Nu e vina ta. Trebuie să ai şi lumină
66
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
când foloseşti un depărtător.
67
00:03:20,783 --> 00:03:23,286
- Absorbţie.
- Nu mai funcţionează.
68
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
Foloseşte nişte tampoane.
69
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
Hai, Klinger! Sunt eu romantic,
70
00:03:27,081 --> 00:03:29,417
dar lumina slabă nu merge la chirurgie!
71
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
Cred că e gata.
72
00:03:32,420 --> 00:03:35,798
- Porneşte-l!
- Bine, îl pornesc.
73
00:03:39,928 --> 00:03:43,473
Chestia asta e exact ca soţia mea.
74
00:03:43,556 --> 00:03:45,892
Când îi acorzi ceva mai multă atenţie,
75
00:03:45,975 --> 00:03:47,477
toarce ca o pisică.
76
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Soţia ta e o acritură!
77
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
Nu-mi place cum fâsâie. Opreşte-l!
78
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
Opreşte-l tu!
79
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Uite ce, Zale!
80
00:04:03,785 --> 00:04:05,495
Când mergem să-i spunem colonelului,
81
00:04:05,578 --> 00:04:07,580
poate avem noroc şi călcăm pe o mină.
82
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
SERVICIUL DE PASAGERI TACHIKAWA
83
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Dacă nu mă întorc la unitate
până la prânz,
84
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
voi fi considerat dezertor.
85
00:04:14,379 --> 00:04:16,756
Mă doare inima,
dar n-am ce să fac.
86
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Gen. Imbrie îşi duce imaginea.
87
00:04:20,343 --> 00:04:21,636
Ce anume?
88
00:04:21,719 --> 00:04:24,347
E un panou de 1,5 m cu silueta lui.
89
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
E cadoul lui de Crăciun pentru soldaţi.
90
00:04:26,432 --> 00:04:28,142
Nici măcar nu se apropie Crăciunul.
91
00:04:28,226 --> 00:04:30,687
Când eşti general,
Crăciunul poate fi când vrei tu.
92
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
Cu cât sunt mai mari,
cu atât sunt mai ciudaţi.
93
00:04:33,231 --> 00:04:34,774
Nu e corect!
94
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
Nimeni n-ar trebui
să ocupe două locuri,
95
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
indiferent câte dubluri are!
96
00:04:38,194 --> 00:04:40,947
E prima oară când văd pe cineva
grăbindu-se să ajungă în Coreea.
97
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
Mai e o cursă peste şase ore.
98
00:04:43,700 --> 00:04:45,159
Şase ore?
99
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
- Amice...
- Mă cheamă Olsen.
100
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
Scuze.
101
00:04:54,502 --> 00:04:55,420
Olsen...
102
00:04:56,337 --> 00:04:58,548
Ai vrea nişte verzituri?
103
00:05:01,843 --> 00:05:02,927
Cât?
104
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
Am patru dolari care stau degeaba.
105
00:05:05,888 --> 00:05:07,682
Dă-mi locul şi sunt ai tăi.
106
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
Valea!
107
00:05:09,183 --> 00:05:10,893
Doi acum şi doi la livrare.
108
00:05:10,977 --> 00:05:12,353
Dispari!
109
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Unii chiar nu pot fi cumpăraţi.
110
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
Bună!
111
00:05:46,054 --> 00:05:47,805
Nu mă uitam la tine, pe cuvânt!
112
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
Mă uitam la tomberonul de gunoi.
113
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
E bun de tot. Mamă!
114
00:05:54,562 --> 00:05:58,733
- Unde te duci?
- Eu? În Coreea. La război.
115
00:05:58,816 --> 00:06:02,487
Sunt intendentul companiei
MASH 4077. Conduc treburile.
116
00:06:02,570 --> 00:06:04,655
- Lucrezi la MASH?
- Da.
117
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
Şi eu am vrut acolo,
dar nu mi s-a aprobat.
118
00:06:08,951 --> 00:06:11,704
Am stat doar la spitalul din Tokio.
119
00:06:13,206 --> 00:06:14,540
Sunt Patty Haven.
120
00:06:15,625 --> 00:06:16,751
Da?
121
00:06:17,627 --> 00:06:22,131
Eu sunt Walter O'Radar...
Adică Walter O'Reilly,
122
00:06:22,215 --> 00:06:24,801
dar poţi să-mi spui Radar
sau caporal.
123
00:06:25,551 --> 00:06:27,637
- Deci eşti asistentă?
- Da.
124
00:06:27,720 --> 00:06:31,933
Ador asistentele... Adică le respect.
125
00:06:33,476 --> 00:06:36,062
Asistentele de la 4077
sunt cele mai bune.
126
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
Muncesc mai mult decât doctorii.
127
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Nu se plâng niciodată,
128
00:06:39,649 --> 00:06:41,484
deşi maiorul Houlihan
le-ar ucide dacă s-ar plânge.
129
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
Le-am cumpărat parfum.
130
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
Da, e franţuzesc.
131
00:06:47,990 --> 00:06:50,451
E făcut de un japonez
de pe strada Ginza.
132
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
Marfă bună. Miroase bine.
133
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
Foarte drăguţ din partea ta.
134
00:06:57,542 --> 00:06:59,085
Tu unde te duci?
135
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
Acasă.
136
00:07:03,089 --> 00:07:04,715
Lancaster, Missouri.
137
00:07:05,508 --> 00:07:06,551
Lancaster?
138
00:07:07,635 --> 00:07:10,388
E doar la 160 km de unde stau eu,
139
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
în Ottumwa, Iowa.
140
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
- Eşti din Ottumwa?
- Da!
141
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
Nu ţi se pare uimitor?
142
00:07:17,603 --> 00:07:20,481
Mă bucur că generalul ăla
m-a dat la o parte!
143
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
Dă-i 1 mg de morfină.
144
00:07:24,193 --> 00:07:26,487
Hai-ho, hai-ho!
145
00:07:26,571 --> 00:07:28,573
La muncă noi pornim!
146
00:07:30,616 --> 00:07:32,618
Hai-ho, hai-ho!
147
00:07:32,702 --> 00:07:34,996
- Bună!
- Cine eşti?
148
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
Tânărul dr. Pierce,
cunoscut şi ca Umbra,
149
00:07:38,624 --> 00:07:41,627
specialist în chirurgie
şi în furişarea pe întuneric.
150
00:07:42,128 --> 00:07:45,173
- Cât o să mai sufăr aşa?
- Două-trei zile.
151
00:07:45,256 --> 00:07:46,424
Apoi durerea va ceda.
152
00:07:47,008 --> 00:07:50,136
Gândeşte-te că eşti într-un
weekend în Cleveland... O să-ţi revii.
153
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
Asta lipsea! Să-mi pierd 10% din degete.
154
00:07:57,685 --> 00:08:00,688
Pierce... sau altcineva
care ar putea fi acolo...
155
00:08:00,771 --> 00:08:03,441
Salut, dle colonel!
Când ne întoarcem în secolul 20?
156
00:08:03,524 --> 00:08:05,359
De data asta, problema e serioasă.
157
00:08:05,443 --> 00:08:06,861
Nu găsim generator.
158
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
Mai uşor
găseşti un bizon în Times Square.
159
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
Colonele, vrei să bâjbâi până aici?
160
00:08:11,324 --> 00:08:12,742
Tu eşti, Hunnicutt?
161
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
Vorbeşte. Te găsesc eu.
162
00:08:14,869 --> 00:08:18,998
Părinte, ne-ar prinde
bine iluminarea ta.
163
00:08:19,081 --> 00:08:20,833
Aş spune o rugăciune specială,
164
00:08:20,917 --> 00:08:23,336
dar n-avem un sfânt al electricităţii.
165
00:08:24,003 --> 00:08:26,464
Pacientul acesta are nevoie
de absorbţie gastrică.
166
00:08:30,092 --> 00:08:33,179
Ai dreptate.
Vrei să-l trimiţi la 8063?
167
00:08:33,262 --> 00:08:35,014
N-o să-i placă drumul.
168
00:08:35,473 --> 00:08:38,226
Când nu mai ai aparatură,
foloseşti metodele clasice.
169
00:08:38,309 --> 00:08:40,019
Vom folosi vechea şi eficienta metodă
170
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
a absorbţiei manuale Wangensteen.
171
00:08:42,438 --> 00:08:44,941
Aşa ceva nu se mai foloseşte de mult!
172
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
Nici n-am auzit de ea.
173
00:08:46,484 --> 00:08:49,070
E o metodă uitată,
inventată în anii '30
174
00:08:49,153 --> 00:08:50,947
de dr. Owen Wangensteen.
175
00:08:51,030 --> 00:08:52,949
Mă duc la laborator
să aduc ce ne trebuie.
176
00:08:53,032 --> 00:08:55,409
Nu la laborator. Ne trebuie
ceva mai mare.
177
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
Du-te la bucătărie.
178
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
Orice, dar nu mâncare.
Puştiului îi e deja destul de rău.
179
00:08:59,038 --> 00:09:00,665
Ştiu că e şase dimineaţa,
180
00:09:00,748 --> 00:09:02,542
dar trebuie să discut cu gen. MacArthur!
181
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Spune-i că îl caută Max Klinger!
182
00:09:06,003 --> 00:09:09,674
Da, mă cunoaşte. Îi trimit
scrisori de dragoste de câţiva ani.
183
00:09:09,757 --> 00:09:11,342
Alo?
184
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
Nu-l mai votez pentru dictatură!
185
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Ai reuşit?
186
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Am sunat peste tot.
187
00:09:19,100 --> 00:09:21,269
Am încercat şi la o unitate nord-coreeană.
188
00:09:21,352 --> 00:09:24,689
Dacă există un generator în plus
în Asia, nimeni spune.
189
00:09:24,772 --> 00:09:27,525
Rahat! Mai încearcă.
190
00:09:27,608 --> 00:09:30,444
Şi vorbeşte cu cei de la 8063
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
să ne preia nişte cazuri mai grave.
192
00:09:32,780 --> 00:09:36,200
Apoi află unde ne putem ţine sângele
şi medicamentele perisabile. Bine?
193
00:09:36,284 --> 00:09:38,077
Da, dle. După micul dejun.
194
00:09:38,160 --> 00:09:39,412
Acum, Klinger! Mişcă-te!
195
00:09:39,495 --> 00:09:41,330
Da, dle. E distractiv să faci foamea.
196
00:09:41,831 --> 00:09:43,457
Klinger, n-am vrut să...
197
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
Eu îmi doresc cel mai mult
să se întoarcă Radar.
198
00:09:46,210 --> 00:09:47,420
Mişcă-te!
199
00:09:47,503 --> 00:09:49,088
Ştii ce-mi lipseşte cel mai mult?
200
00:09:50,131 --> 00:09:53,426
Să stau ghemuită în faţa unui şemineu
în timpul unei furtuni.
201
00:09:53,509 --> 00:09:55,678
- Da...
- Când se termină ploaia,
202
00:09:55,761 --> 00:09:57,471
fânul miroase aşa de dulce,
203
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
că vrei să te baţi cu animalele
ca să guşti din el.
204
00:10:00,349 --> 00:10:01,809
Şi mie îmi place ploaia,
205
00:10:02,101 --> 00:10:04,520
dar trebuie
să curăţ noroiul de pe verandă.
206
00:10:05,646 --> 00:10:08,566
- Îţi place sucul de struguri?
- Îl ador!
207
00:10:08,649 --> 00:10:10,735
- Serios?
- Da!
208
00:10:10,818 --> 00:10:13,821
Când se deschide un bufet,
209
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
poate împărţim unul.
210
00:10:15,239 --> 00:10:16,324
Mi-ar plăcea.
211
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
TRANSPORT AERIAN MILITAR
212
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
Ce ai de gând să faci
213
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
când te întorci acasă, Radar?
214
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Nu ştiu sigur.
215
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Dar aş vrea să rămân în Ottumwa.
216
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
Acolo e toată familia mea:
217
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
mama şi unchiul Ed.
218
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
Le e cam greu să se descurce
singuri la fermă.
219
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Mama nu mai e chiar aşa de sănătoasă,
220
00:10:39,347 --> 00:10:41,974
iar unchiul Ed nu mai e de vârsta mea.
221
00:10:43,142 --> 00:10:46,896
Ţi-ar plăcea unchiul Ed.
Ştie o mulţime de bancuri.
222
00:10:47,438 --> 00:10:48,856
Câteva sunt chiar amuzante.
223
00:10:52,318 --> 00:10:54,445
Poate că într-o zi îl voi cunoaşte
şi pe unchiul Ed, şi pe mama ta.
224
00:10:55,237 --> 00:10:56,113
Da, sigur!
225
00:10:57,865 --> 00:10:59,408
- Da!
- Amice!
226
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
Îndrăgostitule!
227
00:11:01,911 --> 00:11:04,205
Am aranjat să mergi
cu un avion de marfă până la Kimpo!
228
00:11:04,288 --> 00:11:05,831
Nu, mulţumesc. Mai aştept.
229
00:11:05,915 --> 00:11:08,876
Se pregăteşte de plecare.
La hangarul patru!
230
00:11:08,959 --> 00:11:12,630
Îţi mulţumesc, dar nu mai plec.
231
00:11:12,713 --> 00:11:14,298
Aştept avionul celălalt.
232
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
Ascultă, amice!
233
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Am dat jos un cufăr ca să-ţi fac loc.
234
00:11:17,843 --> 00:11:18,678
Du-te!
235
00:11:18,761 --> 00:11:20,554
Îţi dau patru dolari ca să uiţi.
236
00:11:20,638 --> 00:11:21,931
Cară-te!
237
00:11:23,599 --> 00:11:24,558
Doi acum şi...
238
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Drăcie! Adică... La naiba!
239
00:11:37,780 --> 00:11:40,616
Voiam să te invit la micul dejun.
240
00:11:42,201 --> 00:11:43,744
Mă bucur că te-am cunoscut, Radar.
241
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Am stat împreună mai puţin de o oră.
242
00:11:47,289 --> 00:11:50,042
Lancaster e doar
la 160 km de Ottumwa.
243
00:11:51,419 --> 00:11:55,131
Da! Şi aş putea să vin cu maşina
unchiului Ed până acolo,
244
00:11:55,214 --> 00:11:57,633
dacă mă opresc
din zece în zece minute pentru apă.
245
00:11:58,134 --> 00:12:01,554
Romeo, e timpul să pleci!
246
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
Hai să ne căutăm
când ajungem acasă.
247
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Promit.
248
00:12:24,285 --> 00:12:27,037
ÎMBARCARE PASAGERI
FUMATUL INTERZIS
249
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Luaţi mâncare, până nu se strică!
250
00:12:31,167 --> 00:12:34,545
Sunt ultimele alimente proaspete,
până facem rost de generator.
251
00:12:34,837 --> 00:12:36,213
El mai vrea nişte carne.
252
00:12:36,422 --> 00:12:37,798
Ea mai vrea încă o bucată de ficat.
253
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Un mic-dejun copios e bun.
254
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
Cred că suport lipsa de electricitate
255
00:12:41,635 --> 00:12:43,345
şi chiar să-mi fierb instrumentele,
256
00:12:43,429 --> 00:12:45,806
dar n-o să accept
să mă îndop cu ficat!
257
00:12:45,890 --> 00:12:48,768
Cum să mănânc toate astea?
Nici măcar nu pot ridica tava!
258
00:12:48,851 --> 00:12:51,604
Hai, Margaret. Tu te descurci mereu.
259
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Ce?
260
00:12:52,938 --> 00:12:56,609
Şi totuşi reuşeşti
să ai o siluetă de puştoaică.
261
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
- Aşa mai merge.
- Doar o chiflă
262
00:12:58,694 --> 00:13:01,614
şi puţină unsoare din aia
pe care ne-o daţi drept unt.
263
00:13:01,697 --> 00:13:03,157
Şi din toate celelalte.
264
00:13:03,240 --> 00:13:04,825
Mai multe plăcinţele cu peşte.
265
00:13:04,909 --> 00:13:07,787
Nu, dle colonel!
Urăsc plăcinţelele cu peşte!
266
00:13:07,870 --> 00:13:10,039
Astea îţi vor plăcea. Şi e un ordin!
267
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
N-o să vă uit niciodată pentru asta!
268
00:13:13,959 --> 00:13:15,461
Dle colonel, au venit coreenii!
269
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
Adu-i să mănânce.
270
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
Intraţi, oameni buni!
271
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
Uşurel! Câte unul! Nu vă înghesuiţi!
272
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Nu fiţi timizi.
273
00:13:25,429 --> 00:13:28,557
Ştiu că sunteţi musafiri,
dar trebuie să terminăm tot.
274
00:13:28,641 --> 00:13:31,602
Puteţi să cereţi încă o porţie.
Încă zece, dacă vreţi!
275
00:13:32,394 --> 00:13:34,063
Vrei un aperitiv?
276
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
Te-ar interesa
nişte plăcinţele cu peşte?
277
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Poate pentru boul tău?
278
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
E şi un avantaj să fiu lovit la deget.
Nu pot să ţin furculiţa.
279
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
Nu e nevoie.
Mâncarea asta vine când o strigi.
280
00:13:58,504 --> 00:14:01,298
E trist că ce e otravă pentru unii
e mâncare pentru alţii.
281
00:14:02,716 --> 00:14:04,844
Vrei să mergi mai repede?
282
00:14:04,927 --> 00:14:06,637
Sunt în întârziere cu 32 km/h.
283
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
Uşurel, amice!
284
00:14:08,180 --> 00:14:09,849
Având în vedere că vii din permisie,
285
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
eşti cam nervos.
286
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
Îmi pare rău. Am avut
două săptămâni foarte grele.
287
00:14:14,186 --> 00:14:15,604
Să fi văzut cum m-au îndesat
288
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
în spatele avionului de marfă!
289
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
Apoi m-au înghesuit
în spatele unui jeep
290
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
care stătea într-o parte!
291
00:14:21,610 --> 00:14:24,071
Aveam rău de maşină
şi rău de înălţime în acelaşi timp.
292
00:14:24,154 --> 00:14:27,408
Nu m-ar fi deranjat prea tare,
dacă era şi Patty cu mine.
293
00:14:27,491 --> 00:14:28,325
Cine?
294
00:14:28,659 --> 00:14:31,203
Iubita mea. A trebuit s-o las.
295
00:14:31,287 --> 00:14:32,413
Ştii cum e.
296
00:14:35,249 --> 00:14:36,792
E LaGrow!
297
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
Ai ocazia să faci rost de trei
perechi de bocanci pentru unchiul Sam.
298
00:14:41,005 --> 00:14:44,341
Cât de norocos pot fi?
Bine, clovnilor... Urcaţi!
299
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
Băieţi, ştiţi ce?
300
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Nu cred că
e destul loc pentru toţi aici.
301
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Cine e ăsta?
302
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
Unul de la un MASH, l-am luat pe drum.
303
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
Unul dintre voi mai poate aştepta.
304
00:14:57,146 --> 00:14:59,398
Va trece alt jeep foarte curând,
sunt sigur.
305
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Unul dintre voi
poate să aştepte aici.
306
00:15:03,110 --> 00:15:04,737
Ce naiba! Eu am urcat primul,
307
00:15:04,820 --> 00:15:06,447
aşa că ar trebui să cobor primul!
308
00:15:06,530 --> 00:15:08,699
Am parcurs o bucată din drum.
309
00:15:09,408 --> 00:15:11,118
Puteţi să-mi daţi sacul, vă rog?
310
00:15:11,201 --> 00:15:12,036
Sigur.
311
00:15:12,453 --> 00:15:13,829
Fii atent!
312
00:15:18,167 --> 00:15:22,338
Acum e plină de parfum!
313
00:15:22,421 --> 00:15:26,216
Iată magicul aparat de absorbţie
al doctorului Wangensteen.
314
00:15:26,300 --> 00:15:28,469
Am senzaţia că l-am
conectat la un alambic.
315
00:15:28,552 --> 00:15:31,221
Colonele, cum funcţionează?
316
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
E chiar simplu.
Borcanul de murături e gol.
317
00:15:33,599 --> 00:15:35,476
Borcanul de muştar e plin cu lichid.
318
00:15:35,559 --> 00:15:38,604
Când îl întorci aşa
şi scoţi cleştele ăsta,
319
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
lichidul curge pe aici
320
00:15:40,564 --> 00:15:43,317
şi provoacă absorbţia în tubul acesta,
321
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
iar materia absorbită e colectată aici,
322
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
în cutia de conserve.
323
00:15:46,862 --> 00:15:48,113
Remarcabil!
324
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
Şi e foarte practică, dacă vrei
să-i faci un hot dog intravenos.
325
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
În mod normal, ar trebui
să folosim sticlele de perfuzie,
326
00:15:53,243 --> 00:15:55,537
dar borcanele sunt mai mari
şi au un aer mai familiar.
327
00:15:55,996 --> 00:15:58,082
Cer permisiunea să vă dezamăgesc.
328
00:15:58,165 --> 00:15:59,041
Nu vreau să aud!
329
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
Atunci o să vă plâng pe bumbi.
330
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
Nu găsesc nicăieri un generator!
331
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
Consideraţi-mă un ratat
332
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
şi lăsaţi-mă
să-mi trăiesc ruşinea în linişte!
333
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
De la Heidi n-am mai fost
atât de impresionat.
334
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
Gata, Joe. Ai ajuns acasă.
335
00:16:14,181 --> 00:16:15,099
Acasă?
336
00:16:16,934 --> 00:16:17,851
Mamă!
337
00:16:19,353 --> 00:16:21,647
M-am săturat!
338
00:16:21,730 --> 00:16:24,692
Te doare gâtul? Ţi-l aranjez eu.
339
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Nu, mulţumesc.
Ştiu o mulţime de doctori aici.
340
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
Eu sunt mult mai bun. Stai!
341
00:16:31,073 --> 00:16:31,907
Cum e, Joe?
342
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Mai bine... Altfel.
343
00:16:35,077 --> 00:16:36,870
Bine. Te costă patru dolari.
344
00:16:39,373 --> 00:16:41,625
Uite, e Radar!
S-a întors Radar!
345
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
Nu împingeţi! Trebuie să...
346
00:16:47,506 --> 00:16:48,799
Radar!
347
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
- Bine ai revenit!
- Mulţumesc.
348
00:16:51,218 --> 00:16:53,762
Mi-ai lipsit
mai mult decât îmi lipseşte Mildred!
349
00:16:53,846 --> 00:16:55,889
Mirosiţi-l!
350
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
Noi stăm într-o mină,
351
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
iar el s-a luptat
cu toate femeile din Tokio!
352
00:16:59,476 --> 00:17:01,687
Patru tipi m-au făcut să miros aşa.
353
00:17:02,354 --> 00:17:04,023
Nu contează, dacă te-ai simţit bine!
354
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Ce-ai păţit?
355
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
E doar ca să nu uit
că sunt rănit la deget.
356
00:17:08,027 --> 00:17:09,653
Ai venit într-un moment critic.
357
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
Ne-au dezertat ambele generatoare.
358
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
Absente, fără electricitate.
359
00:17:14,033 --> 00:17:15,868
Trebuia să stau pe aeroport!
360
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
Radar!
361
00:17:18,078 --> 00:17:20,873
Te-ai întors! Mulţumesc!
362
00:17:20,956 --> 00:17:22,958
Dă-mi voie să te conduc la biroul tău.
Telefonul aşteaptă.
363
00:17:23,250 --> 00:17:25,544
- Miroşi minunat.
- Au!
364
00:17:25,627 --> 00:17:27,379
Aşteptaţi o clipă, la naiba!
365
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Abia m-am întors, fir-ar să fie!
366
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
Vreau să mănânc ceva şi să fac un duş.
367
00:17:31,925 --> 00:17:33,343
Nu e timp pentru duş, fiule.
368
00:17:33,427 --> 00:17:35,262
Şi nu avem decât conserve.
369
00:17:35,345 --> 00:17:36,597
O să ţi le livrăm.
370
00:17:36,680 --> 00:17:38,390
Sunt obosit şi mi-e foame
371
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
şi miros ca vaca mea, Betsy,
înainte de o expoziţie.
372
00:17:40,893 --> 00:17:44,146
Dacă el vrea să facă un duş,
trebuie să fie o urgenţă!
373
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
Oricum, nu înţeleg ce scofală e!
374
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
Pentru un generator,
trebuie să dai doar trei telefoane.
375
00:17:50,486 --> 00:17:53,322
Câteva cutii de hârtie igienică colo,
nişte conserve de şuncă dincolo,
376
00:17:53,405 --> 00:17:56,241
şi vor veni o mulţime
de camioane cu generatoare.
377
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
Dacă e aşa de uşor,
n-are sens să amâni!
378
00:17:59,703 --> 00:18:01,497
- Mamă!
- Haide!
379
00:18:02,456 --> 00:18:03,665
Bine, Klinger.
380
00:18:06,710 --> 00:18:10,047
Fii puţin atent, Klinger şi...
381
00:18:10,714 --> 00:18:11,757
Doamne!
382
00:18:12,716 --> 00:18:16,136
Uite ce-ai făcut aici!
383
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
E devastat!
384
00:18:17,721 --> 00:18:20,390
N-am avut timp
să fac ordine dimineaţă.
385
00:18:20,474 --> 00:18:21,934
Pleacă de aici, Klinger...
386
00:18:22,017 --> 00:18:23,477
Dar col. Potter m-a pus să...
387
00:18:23,560 --> 00:18:26,355
Pleacă de lângă mine, până nu
mă aprind din punct de vedere fizic!
388
00:18:26,438 --> 00:18:27,481
Bine...
389
00:18:27,689 --> 00:18:30,692
Nu eşti la fel de suav
precum miroşi.
390
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
- Afară!
- Am ieşit!
391
00:18:35,030 --> 00:18:36,865
Pleci să te odihneşti
392
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
şi locul ăsta se duce dracului!
393
00:18:46,291 --> 00:18:48,710
Alo... Bună, Sparky.
394
00:18:49,294 --> 00:18:50,671
Sunt Radar.
395
00:18:51,338 --> 00:18:53,799
Da, m-am întors.
Mai bine nu veneam.
396
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Mie-mi spui!
397
00:18:58,011 --> 00:18:59,763
Să vezi cum a lăsat aici!
398
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
La ce te aşteptai?
E un mitocan de oraş!
399
00:19:03,934 --> 00:19:06,603
Cred că trebuie
să trecem toţi prin asta.
400
00:19:07,062 --> 00:19:09,731
Sparky, ne-ar trebui un generator...
401
00:19:10,941 --> 00:19:14,027
Aş putea să-ţi dau
un bazin gonflabil.
402
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
Am o colecţie grozavă
de discuri ale lui Spike Jones
403
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
cu o mulţime de
râgăituri şi gâlgâituri pe ele.
404
00:19:19,241 --> 00:19:21,493
Da. Şi ştii ce?
405
00:19:21,952 --> 00:19:24,454
Pot să-ţi dau un sac
care miroase foarte sexy...
406
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
S-a făcut?
407
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
Cum adică nu?
408
00:19:34,631 --> 00:19:36,925
Trebuie să existe un generator undeva!
409
00:19:38,343 --> 00:19:40,929
Uite-l! Bine ai venit, puştiule!
410
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
Pe aici nu vin prea des salvatori!
411
00:19:42,973 --> 00:19:44,766
Încetează, măcar o dată!
412
00:19:44,850 --> 00:19:46,226
Scuze pentru dezordine.
413
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
Am făcut curăţenie două ore!
Dedesubt era altă dezordine.
414
00:19:49,521 --> 00:19:52,357
Ai reuşit să faci rost de generator?
415
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
- Nu.
- Haide...
416
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
Ţi-am spus că n-am făcut rost.
417
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Ce? N-ai reuşit?
418
00:20:01,158 --> 00:20:02,784
Suc de struguri. Fără pai.
419
00:20:03,660 --> 00:20:06,997
Îmi pare rău. Dar nu-ţi face griji.
Îţi revii tu.
420
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
Eşti tânăr şi ai mult talent.
421
00:20:09,791 --> 00:20:12,878
- E cald!
- Sigur că da.
422
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Gheaţa se face cu apă
şi cu electricitate.
423
00:20:15,631 --> 00:20:20,636
Mamă! N-am pic de noroc!
424
00:20:21,136 --> 00:20:23,138
M-am simţit mizerabil la Tokio.
425
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
Am întâlnit o fată
pentru prima dată în viaţa noastră
426
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
şi am fost despărţit de ea.
427
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
Apoi era să mor pe drum încoace.
428
00:20:29,102 --> 00:20:31,188
Şi când ajung aici,
îi dezamăgesc pe toţi.
429
00:20:31,730 --> 00:20:34,066
Pe deasupra, sucul e cald!
430
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
Varsă-ţi focul, băiete!
431
00:20:36,860 --> 00:20:38,195
Pentru asta sunt aici.
432
00:20:38,278 --> 00:20:41,073
Degetul meu arată de parcă
ar fi al lui Mickey Mouse.
433
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
Arată magnific!
434
00:20:43,492 --> 00:20:45,244
Ar putea să fie o rană gravă.
435
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
E posibil să fie vase sparte.
436
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
Când vin părinţii tăi să te ia?
437
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
Ţi se pare albastru?
438
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
Mi se pare la fel de radios
ca şi celelalte degete.
439
00:20:58,507 --> 00:21:00,425
L-aţi văzut pe Radar?
440
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Era în clubul ofiţerilor,
441
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
bea un suc de struguri.
442
00:21:04,513 --> 00:21:05,681
De ce? S-a întâmplat ceva?
443
00:21:06,181 --> 00:21:07,266
Da.
444
00:21:08,100 --> 00:21:10,852
Am primit o telegramă
de la mama lui, din Iowa...
445
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
A murit unchiul Ed.
446
00:21:15,065 --> 00:21:16,066
Mamă!
447
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
Da.
448
00:21:31,248 --> 00:21:33,041
Intră în armată, şi vei vedea răsăritul.
449
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
Trec lăptarii.
450
00:21:41,008 --> 00:21:42,426
Ce-a spus mama ta, Radar?
451
00:21:43,719 --> 00:21:45,304
În principal că se simte bine.
452
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Înmormântarea e mâine.
453
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
Toţi cei din Ottumwa vor fi acolo,
454
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
mai puţin eu.
455
00:21:53,937 --> 00:21:55,564
Vecinul nostru, dl Whitsett,
456
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
a spus că o să se ocupe de fermă
până se liniştesc lucrurile
457
00:21:58,275 --> 00:22:00,193
şi o să poată mama să-şi reia treburile.
458
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
Spune că oricum era timpul
459
00:22:03,322 --> 00:22:05,282
să-şi mişte ştiţi-voi-ce.
460
00:22:05,991 --> 00:22:08,243
Totuşi nu-i va fi prea uşor.
461
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
Ştiam că are tensiune mare.
462
00:22:11,371 --> 00:22:13,749
Da, şi artrită când plouă.
463
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Dar zice că e bine.
464
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
E o femeie minunată.
465
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
Ştiu.
466
00:22:23,008 --> 00:22:24,217
Seamănă cu fiul ei.
467
00:22:25,677 --> 00:22:26,928
Tu cum te simţi, Radar?
468
00:22:27,179 --> 00:22:29,139
Cred că bine.
469
00:22:31,016 --> 00:22:32,851
Nu vreau, dar cred că aşa trebuie.
470
00:22:32,934 --> 00:22:34,394
Acum sunt capul familiei.
471
00:22:35,812 --> 00:22:37,189
Aşa e, fiule.
472
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
Şi o să pleci acasă.
473
00:22:42,694 --> 00:22:45,781
Ia un formular pentru lăsare la vatră
474
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
şi scrie-ţi numele pe el.
475
00:22:48,075 --> 00:22:49,451
Plec acasă, dle?
476
00:22:49,534 --> 00:22:52,162
Radar, Dumnezeu ştie
că mama ta e o femeie puternică,
477
00:22:52,245 --> 00:22:55,040
dar n-o să reuşească singură.
Trebuie să fii alături de ea.
478
00:22:57,084 --> 00:23:00,128
L-ai auzit, Radar.
Ţi-a sosit timpul.
479
00:23:00,212 --> 00:23:02,005
O să anuţ Crucea Roşie.
480
00:23:02,089 --> 00:23:04,424
Cei de la Compania I
vor rezolva totul urgent.
481
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
Ar trebui să ajungi acasă
duminică seara.
482
00:23:07,302 --> 00:23:09,137
Să păstrezi nişte resturi pentru noi.
483
00:23:09,971 --> 00:23:11,390
Acasă? Plec acasă?
484
00:23:11,473 --> 00:23:12,557
Acolo unde trebuie să fii.
485
00:23:13,308 --> 00:23:14,601
Chiar aşa.
486
00:23:15,769 --> 00:23:17,562
Da. Chiar aşa.
487
00:23:19,106 --> 00:23:20,941
Mă bucur pentru tine.
488
00:23:21,650 --> 00:23:25,987
Şi eu mă bucur pentru mine...
489
00:23:29,074 --> 00:23:30,033
Cred...
490
00:24:16,788 --> 00:24:18,790
{\an8}Subtitrarea: Adrian Micu
35611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.