All language subtitles for MxAxSxH - 08x04 - Good-Bye Radar (Part 1)_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 Supă de pui cu tăiţei. 2 00:00:57,307 --> 00:01:00,643 E supă instant, dar n-o criticaţi. 3 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Radioul e o invenţie magică. 4 00:01:03,104 --> 00:01:05,273 {\an8}Suntem în celălalt colţ al lumii 5 00:01:05,356 --> 00:01:06,858 şi îl putem asculta pe Arthur Godfrey. 6 00:01:06,941 --> 00:01:08,735 Astfel suntem în rândul chirurgilor 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,695 care au privilegiul să opereze cu ukulele. 8 00:01:11,071 --> 00:01:13,406 Postul de radio de acasă ne-a pus o dată 9 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 să ghicim câte pistrui are. 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,077 Dermatologul are ultimul cuvânt. 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,453 Atenţie! 12 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 Cine a comandat un rănit? 13 00:01:19,829 --> 00:01:21,623 Aici, respiraţie de cămilă. 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 Cu tot respectul, mai bine să respiri, 15 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 decât să arăţi ca o cămilă. 16 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Ce mai faceţi? 17 00:01:29,297 --> 00:01:30,924 Tacă-ţi pliscul! 18 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Ai un public cam dur, Klinger. 19 00:01:33,134 --> 00:01:34,928 Ai dreptate. Plec de aici. 20 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 Mă duc în saloanele mari. 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,389 Ia să vedem ce e aici. Dă-mi un depărtător. 22 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 Depărtător! 23 00:01:40,266 --> 00:01:43,353 - Haide! Iarăşi? - Aprindeţi lumina! 24 00:01:43,436 --> 00:01:46,022 - Aduceţi lanterne! - Margaret! 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 Mi-ai prins degetul în depărtător! 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,777 - Mamă! - Îmi pare rău, dar nu văd! 27 00:01:50,860 --> 00:01:53,613 Credeam că generatorul ăla afurisit a fost reparat. 28 00:01:53,696 --> 00:01:55,573 Klinger, unde eşti? 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,991 Mă ascund de dv., dle! 30 00:01:57,075 --> 00:01:59,994 Du-te repede şi vezi ce se întâmplă cu drăcovenia aia! 31 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Dacă s-a stricat, porneşte generatorul auxiliar. 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,415 O să-l repar. Îmi ştie de frică! 33 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 Ce-ţi face degetul, Pierce? 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Îmi zvâcneşte bine, mulţumesc. 35 00:02:07,627 --> 00:02:09,629 Am spus că îmi pare rău, doctore "Martir"! 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,256 Nu mă miră nimic, 37 00:02:11,339 --> 00:02:13,299 dacă tu conduci secţia de întreţinere, Zale. 38 00:02:13,383 --> 00:02:16,136 Cred că vezi prima oară aşa ceva. 39 00:02:16,678 --> 00:02:18,346 Nu te apropia prea mult. 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,098 O să-ţi prinzi nasul în arborele elicei! 41 00:02:20,181 --> 00:02:23,309 Tu nu ştii nici măcar să-l găseşti! 42 00:02:23,393 --> 00:02:25,812 Dacă mă mai enervezi, o să ştiu unde-l găsesc. 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Pornesc generatorul de rezervă. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,315 Dă-i drumul! 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Dragul de Zale! 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Primul maimuţoi de carieră al armatei! 47 00:02:34,863 --> 00:02:36,739 Nu... 48 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Grozav! Formidabil! E minunat! 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,953 Generatorul de rezervă nu e aici! 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,913 Cum? Crezi că l-a furat cineva? 51 00:02:44,706 --> 00:02:48,084 Nu, a produs electricitate şi s-a autopropulsat de aici! 52 00:02:48,168 --> 00:02:50,503 Pune-l să lumineze în zona "sângeroasă". 53 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Fir-ar să fie! Ce naiba fac? 54 00:02:53,756 --> 00:02:55,758 Pun beculeţe de Crăciun? 55 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 O să mă bucur când o să vină Radar! 56 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 Centrează lumina aia! 57 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Am pierdut o pensă. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Ce e, Hunnicutt? 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 Nu-ţi place să te joci de-a chirugul orb? 60 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 - Depărtător. - Depărtător. 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Margaret, va trebui să tragi tu aia. 62 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Te doare aşa de rău? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,277 Nu. De obicei îmi ţin ochii în orbite. 64 00:03:14,360 --> 00:03:15,695 Îmi pare sincer rău. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Nu e vina ta. Trebuie să ai şi lumină 66 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 când foloseşti un depărtător. 67 00:03:20,783 --> 00:03:23,286 - Absorbţie. - Nu mai funcţionează. 68 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 Foloseşte nişte tampoane. 69 00:03:25,371 --> 00:03:26,956 Hai, Klinger! Sunt eu romantic, 70 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 dar lumina slabă nu merge la chirurgie! 71 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 Cred că e gata. 72 00:03:32,420 --> 00:03:35,798 - Porneşte-l! - Bine, îl pornesc. 73 00:03:39,928 --> 00:03:43,473 Chestia asta e exact ca soţia mea. 74 00:03:43,556 --> 00:03:45,892 Când îi acorzi ceva mai multă atenţie, 75 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 toarce ca o pisică. 76 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Soţia ta e o acritură! 77 00:03:51,022 --> 00:03:53,066 Nu-mi place cum fâsâie. Opreşte-l! 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Opreşte-l tu! 79 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Uite ce, Zale! 80 00:04:03,785 --> 00:04:05,495 Când mergem să-i spunem colonelului, 81 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 poate avem noroc şi călcăm pe o mină. 82 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 SERVICIUL DE PASAGERI TACHIKAWA 83 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Dacă nu mă întorc la unitate până la prânz, 84 00:04:12,460 --> 00:04:14,295 voi fi considerat dezertor. 85 00:04:14,379 --> 00:04:16,756 Mă doare inima, dar n-am ce să fac. 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,634 Gen. Imbrie îşi duce imaginea. 87 00:04:20,343 --> 00:04:21,636 Ce anume? 88 00:04:21,719 --> 00:04:24,347 E un panou de 1,5 m cu silueta lui. 89 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 E cadoul lui de Crăciun pentru soldaţi. 90 00:04:26,432 --> 00:04:28,142 Nici măcar nu se apropie Crăciunul. 91 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 Când eşti general, Crăciunul poate fi când vrei tu. 92 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 Cu cât sunt mai mari, cu atât sunt mai ciudaţi. 93 00:04:33,231 --> 00:04:34,774 Nu e corect! 94 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 Nimeni n-ar trebui să ocupe două locuri, 95 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 indiferent câte dubluri are! 96 00:04:38,194 --> 00:04:40,947 E prima oară când văd pe cineva grăbindu-se să ajungă în Coreea. 97 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 Mai e o cursă peste şase ore. 98 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 Şase ore? 99 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 - Amice... - Mă cheamă Olsen. 100 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 Scuze. 101 00:04:54,502 --> 00:04:55,420 Olsen... 102 00:04:56,337 --> 00:04:58,548 Ai vrea nişte verzituri? 103 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Cât? 104 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 Am patru dolari care stau degeaba. 105 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 Dă-mi locul şi sunt ai tăi. 106 00:05:07,765 --> 00:05:09,100 Valea! 107 00:05:09,183 --> 00:05:10,893 Doi acum şi doi la livrare. 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 Dispari! 109 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Unii chiar nu pot fi cumpăraţi. 110 00:05:43,259 --> 00:05:44,677 Bună! 111 00:05:46,054 --> 00:05:47,805 Nu mă uitam la tine, pe cuvânt! 112 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Mă uitam la tomberonul de gunoi. 113 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 E bun de tot. Mamă! 114 00:05:54,562 --> 00:05:58,733 - Unde te duci? - Eu? În Coreea. La război. 115 00:05:58,816 --> 00:06:02,487 Sunt intendentul companiei MASH 4077. Conduc treburile. 116 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 - Lucrezi la MASH? - Da. 117 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Şi eu am vrut acolo, dar nu mi s-a aprobat. 118 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 Am stat doar la spitalul din Tokio. 119 00:06:13,206 --> 00:06:14,540 Sunt Patty Haven. 120 00:06:15,625 --> 00:06:16,751 Da? 121 00:06:17,627 --> 00:06:22,131 Eu sunt Walter O'Radar... Adică Walter O'Reilly, 122 00:06:22,215 --> 00:06:24,801 dar poţi să-mi spui Radar sau caporal. 123 00:06:25,551 --> 00:06:27,637 - Deci eşti asistentă? - Da. 124 00:06:27,720 --> 00:06:31,933 Ador asistentele... Adică le respect. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,062 Asistentele de la 4077 sunt cele mai bune. 126 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Muncesc mai mult decât doctorii. 127 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Nu se plâng niciodată, 128 00:06:39,649 --> 00:06:41,484 deşi maiorul Houlihan le-ar ucide dacă s-ar plânge. 129 00:06:42,610 --> 00:06:44,946 Le-am cumpărat parfum. 130 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 Da, e franţuzesc. 131 00:06:47,990 --> 00:06:50,451 E făcut de un japonez de pe strada Ginza. 132 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 Marfă bună. Miroase bine. 133 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 Foarte drăguţ din partea ta. 134 00:06:57,542 --> 00:06:59,085 Tu unde te duci? 135 00:06:59,168 --> 00:07:00,378 Acasă. 136 00:07:03,089 --> 00:07:04,715 Lancaster, Missouri. 137 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 Lancaster? 138 00:07:07,635 --> 00:07:10,388 E doar la 160 km de unde stau eu, 139 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 în Ottumwa, Iowa. 140 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 - Eşti din Ottumwa? - Da! 141 00:07:14,559 --> 00:07:16,686 Nu ţi se pare uimitor? 142 00:07:17,603 --> 00:07:20,481 Mă bucur că generalul ăla m-a dat la o parte! 143 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 Dă-i 1 mg de morfină. 144 00:07:24,193 --> 00:07:26,487 Hai-ho, hai-ho! 145 00:07:26,571 --> 00:07:28,573 La muncă noi pornim! 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,618 Hai-ho, hai-ho! 147 00:07:32,702 --> 00:07:34,996 - Bună! - Cine eşti? 148 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 Tânărul dr. Pierce, cunoscut şi ca Umbra, 149 00:07:38,624 --> 00:07:41,627 specialist în chirurgie şi în furişarea pe întuneric. 150 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 - Cât o să mai sufăr aşa? - Două-trei zile. 151 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 Apoi durerea va ceda. 152 00:07:47,008 --> 00:07:50,136 Gândeşte-te că eşti într-un weekend în Cleveland... O să-ţi revii. 153 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Asta lipsea! Să-mi pierd 10% din degete. 154 00:07:57,685 --> 00:08:00,688 Pierce... sau altcineva care ar putea fi acolo... 155 00:08:00,771 --> 00:08:03,441 Salut, dle colonel! Când ne întoarcem în secolul 20? 156 00:08:03,524 --> 00:08:05,359 De data asta, problema e serioasă. 157 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 Nu găsim generator. 158 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 Mai uşor găseşti un bizon în Times Square. 159 00:08:09,280 --> 00:08:11,240 Colonele, vrei să bâjbâi până aici? 160 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 Tu eşti, Hunnicutt? 161 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Vorbeşte. Te găsesc eu. 162 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Părinte, ne-ar prinde bine iluminarea ta. 163 00:08:19,081 --> 00:08:20,833 Aş spune o rugăciune specială, 164 00:08:20,917 --> 00:08:23,336 dar n-avem un sfânt al electricităţii. 165 00:08:24,003 --> 00:08:26,464 Pacientul acesta are nevoie de absorbţie gastrică. 166 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 Ai dreptate. Vrei să-l trimiţi la 8063? 167 00:08:33,262 --> 00:08:35,014 N-o să-i placă drumul. 168 00:08:35,473 --> 00:08:38,226 Când nu mai ai aparatură, foloseşti metodele clasice. 169 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 Vom folosi vechea şi eficienta metodă 170 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 a absorbţiei manuale Wangensteen. 171 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 Aşa ceva nu se mai foloseşte de mult! 172 00:08:45,024 --> 00:08:46,400 Nici n-am auzit de ea. 173 00:08:46,484 --> 00:08:49,070 E o metodă uitată, inventată în anii '30 174 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 de dr. Owen Wangensteen. 175 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Mă duc la laborator să aduc ce ne trebuie. 176 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 Nu la laborator. Ne trebuie ceva mai mare. 177 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Du-te la bucătărie. 178 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 Orice, dar nu mâncare. Puştiului îi e deja destul de rău. 179 00:08:59,038 --> 00:09:00,665 Ştiu că e şase dimineaţa, 180 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 dar trebuie să discut cu gen. MacArthur! 181 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Spune-i că îl caută Max Klinger! 182 00:09:06,003 --> 00:09:09,674 Da, mă cunoaşte. Îi trimit scrisori de dragoste de câţiva ani. 183 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Alo? 184 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 Nu-l mai votez pentru dictatură! 185 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Ai reuşit? 186 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Am sunat peste tot. 187 00:09:19,100 --> 00:09:21,269 Am încercat şi la o unitate nord-coreeană. 188 00:09:21,352 --> 00:09:24,689 Dacă există un generator în plus în Asia, nimeni spune. 189 00:09:24,772 --> 00:09:27,525 Rahat! Mai încearcă. 190 00:09:27,608 --> 00:09:30,444 Şi vorbeşte cu cei de la 8063 191 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 să ne preia nişte cazuri mai grave. 192 00:09:32,780 --> 00:09:36,200 Apoi află unde ne putem ţine sângele şi medicamentele perisabile. Bine? 193 00:09:36,284 --> 00:09:38,077 Da, dle. După micul dejun. 194 00:09:38,160 --> 00:09:39,412 Acum, Klinger! Mişcă-te! 195 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Da, dle. E distractiv să faci foamea. 196 00:09:41,831 --> 00:09:43,457 Klinger, n-am vrut să... 197 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 Eu îmi doresc cel mai mult să se întoarcă Radar. 198 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 Mişcă-te! 199 00:09:47,503 --> 00:09:49,088 Ştii ce-mi lipseşte cel mai mult? 200 00:09:50,131 --> 00:09:53,426 Să stau ghemuită în faţa unui şemineu în timpul unei furtuni. 201 00:09:53,509 --> 00:09:55,678 - Da... - Când se termină ploaia, 202 00:09:55,761 --> 00:09:57,471 fânul miroase aşa de dulce, 203 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 că vrei să te baţi cu animalele ca să guşti din el. 204 00:10:00,349 --> 00:10:01,809 Şi mie îmi place ploaia, 205 00:10:02,101 --> 00:10:04,520 dar trebuie să curăţ noroiul de pe verandă. 206 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 - Îţi place sucul de struguri? - Îl ador! 207 00:10:08,649 --> 00:10:10,735 - Serios? - Da! 208 00:10:10,818 --> 00:10:13,821 Când se deschide un bufet, 209 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 poate împărţim unul. 210 00:10:15,239 --> 00:10:16,324 Mi-ar plăcea. 211 00:10:17,325 --> 00:10:19,327 TRANSPORT AERIAN MILITAR 212 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 Ce ai de gând să faci 213 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 când te întorci acasă, Radar? 214 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Nu ştiu sigur. 215 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Dar aş vrea să rămân în Ottumwa. 216 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Acolo e toată familia mea: 217 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 mama şi unchiul Ed. 218 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 Le e cam greu să se descurce singuri la fermă. 219 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Mama nu mai e chiar aşa de sănătoasă, 220 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 iar unchiul Ed nu mai e de vârsta mea. 221 00:10:43,142 --> 00:10:46,896 Ţi-ar plăcea unchiul Ed. Ştie o mulţime de bancuri. 222 00:10:47,438 --> 00:10:48,856 Câteva sunt chiar amuzante. 223 00:10:52,318 --> 00:10:54,445 Poate că într-o zi îl voi cunoaşte şi pe unchiul Ed, şi pe mama ta. 224 00:10:55,237 --> 00:10:56,113 Da, sigur! 225 00:10:57,865 --> 00:10:59,408 - Da! - Amice! 226 00:10:59,492 --> 00:11:01,160 Îndrăgostitule! 227 00:11:01,911 --> 00:11:04,205 Am aranjat să mergi cu un avion de marfă până la Kimpo! 228 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 Nu, mulţumesc. Mai aştept. 229 00:11:05,915 --> 00:11:08,876 Se pregăteşte de plecare. La hangarul patru! 230 00:11:08,959 --> 00:11:12,630 Îţi mulţumesc, dar nu mai plec. 231 00:11:12,713 --> 00:11:14,298 Aştept avionul celălalt. 232 00:11:14,382 --> 00:11:15,216 Ascultă, amice! 233 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 Am dat jos un cufăr ca să-ţi fac loc. 234 00:11:17,843 --> 00:11:18,678 Du-te! 235 00:11:18,761 --> 00:11:20,554 Îţi dau patru dolari ca să uiţi. 236 00:11:20,638 --> 00:11:21,931 Cară-te! 237 00:11:23,599 --> 00:11:24,558 Doi acum şi... 238 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Drăcie! Adică... La naiba! 239 00:11:37,780 --> 00:11:40,616 Voiam să te invit la micul dejun. 240 00:11:42,201 --> 00:11:43,744 Mă bucur că te-am cunoscut, Radar. 241 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Am stat împreună mai puţin de o oră. 242 00:11:47,289 --> 00:11:50,042 Lancaster e doar la 160 km de Ottumwa. 243 00:11:51,419 --> 00:11:55,131 Da! Şi aş putea să vin cu maşina unchiului Ed până acolo, 244 00:11:55,214 --> 00:11:57,633 dacă mă opresc din zece în zece minute pentru apă. 245 00:11:58,134 --> 00:12:01,554 Romeo, e timpul să pleci! 246 00:12:01,637 --> 00:12:04,265 Hai să ne căutăm când ajungem acasă. 247 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Promit. 248 00:12:24,285 --> 00:12:27,037 ÎMBARCARE PASAGERI FUMATUL INTERZIS 249 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Luaţi mâncare, până nu se strică! 250 00:12:31,167 --> 00:12:34,545 Sunt ultimele alimente proaspete, până facem rost de generator. 251 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 El mai vrea nişte carne. 252 00:12:36,422 --> 00:12:37,798 Ea mai vrea încă o bucată de ficat. 253 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Un mic-dejun copios e bun. 254 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 Cred că suport lipsa de electricitate 255 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 şi chiar să-mi fierb instrumentele, 256 00:12:43,429 --> 00:12:45,806 dar n-o să accept să mă îndop cu ficat! 257 00:12:45,890 --> 00:12:48,768 Cum să mănânc toate astea? Nici măcar nu pot ridica tava! 258 00:12:48,851 --> 00:12:51,604 Hai, Margaret. Tu te descurci mereu. 259 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Ce? 260 00:12:52,938 --> 00:12:56,609 Şi totuşi reuşeşti să ai o siluetă de puştoaică. 261 00:12:56,692 --> 00:12:58,611 - Aşa mai merge. - Doar o chiflă 262 00:12:58,694 --> 00:13:01,614 şi puţină unsoare din aia pe care ne-o daţi drept unt. 263 00:13:01,697 --> 00:13:03,157 Şi din toate celelalte. 264 00:13:03,240 --> 00:13:04,825 Mai multe plăcinţele cu peşte. 265 00:13:04,909 --> 00:13:07,787 Nu, dle colonel! Urăsc plăcinţelele cu peşte! 266 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 Astea îţi vor plăcea. Şi e un ordin! 267 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 N-o să vă uit niciodată pentru asta! 268 00:13:13,959 --> 00:13:15,461 Dle colonel, au venit coreenii! 269 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 Adu-i să mănânce. 270 00:13:19,882 --> 00:13:21,467 Intraţi, oameni buni! 271 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 Uşurel! Câte unul! Nu vă înghesuiţi! 272 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Nu fiţi timizi. 273 00:13:25,429 --> 00:13:28,557 Ştiu că sunteţi musafiri, dar trebuie să terminăm tot. 274 00:13:28,641 --> 00:13:31,602 Puteţi să cereţi încă o porţie. Încă zece, dacă vreţi! 275 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 Vrei un aperitiv? 276 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Te-ar interesa nişte plăcinţele cu peşte? 277 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Poate pentru boul tău? 278 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 E şi un avantaj să fiu lovit la deget. Nu pot să ţin furculiţa. 279 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 Nu e nevoie. Mâncarea asta vine când o strigi. 280 00:13:58,504 --> 00:14:01,298 E trist că ce e otravă pentru unii e mâncare pentru alţii. 281 00:14:02,716 --> 00:14:04,844 Vrei să mergi mai repede? 282 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 Sunt în întârziere cu 32 km/h. 283 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Uşurel, amice! 284 00:14:08,180 --> 00:14:09,849 Având în vedere că vii din permisie, 285 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 eşti cam nervos. 286 00:14:11,517 --> 00:14:14,103 Îmi pare rău. Am avut două săptămâni foarte grele. 287 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 Să fi văzut cum m-au îndesat 288 00:14:15,688 --> 00:14:17,189 în spatele avionului de marfă! 289 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Apoi m-au înghesuit în spatele unui jeep 290 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 care stătea într-o parte! 291 00:14:21,610 --> 00:14:24,071 Aveam rău de maşină şi rău de înălţime în acelaşi timp. 292 00:14:24,154 --> 00:14:27,408 Nu m-ar fi deranjat prea tare, dacă era şi Patty cu mine. 293 00:14:27,491 --> 00:14:28,325 Cine? 294 00:14:28,659 --> 00:14:31,203 Iubita mea. A trebuit s-o las. 295 00:14:31,287 --> 00:14:32,413 Ştii cum e. 296 00:14:35,249 --> 00:14:36,792 E LaGrow! 297 00:14:37,710 --> 00:14:40,921 Ai ocazia să faci rost de trei perechi de bocanci pentru unchiul Sam. 298 00:14:41,005 --> 00:14:44,341 Cât de norocos pot fi? Bine, clovnilor... Urcaţi! 299 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Băieţi, ştiţi ce? 300 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Nu cred că e destul loc pentru toţi aici. 301 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Cine e ăsta? 302 00:14:52,516 --> 00:14:54,602 Unul de la un MASH, l-am luat pe drum. 303 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Unul dintre voi mai poate aştepta. 304 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Va trece alt jeep foarte curând, sunt sigur. 305 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Unul dintre voi poate să aştepte aici. 306 00:15:03,110 --> 00:15:04,737 Ce naiba! Eu am urcat primul, 307 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 aşa că ar trebui să cobor primul! 308 00:15:06,530 --> 00:15:08,699 Am parcurs o bucată din drum. 309 00:15:09,408 --> 00:15:11,118 Puteţi să-mi daţi sacul, vă rog? 310 00:15:11,201 --> 00:15:12,036 Sigur. 311 00:15:12,453 --> 00:15:13,829 Fii atent! 312 00:15:18,167 --> 00:15:22,338 Acum e plină de parfum! 313 00:15:22,421 --> 00:15:26,216 Iată magicul aparat de absorbţie al doctorului Wangensteen. 314 00:15:26,300 --> 00:15:28,469 Am senzaţia că l-am conectat la un alambic. 315 00:15:28,552 --> 00:15:31,221 Colonele, cum funcţionează? 316 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 E chiar simplu. Borcanul de murături e gol. 317 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 Borcanul de muştar e plin cu lichid. 318 00:15:35,559 --> 00:15:38,604 Când îl întorci aşa şi scoţi cleştele ăsta, 319 00:15:38,938 --> 00:15:40,481 lichidul curge pe aici 320 00:15:40,564 --> 00:15:43,317 şi provoacă absorbţia în tubul acesta, 321 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 iar materia absorbită e colectată aici, 322 00:15:45,819 --> 00:15:46,779 în cutia de conserve. 323 00:15:46,862 --> 00:15:48,113 Remarcabil! 324 00:15:48,197 --> 00:15:50,741 Şi e foarte practică, dacă vrei să-i faci un hot dog intravenos. 325 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 În mod normal, ar trebui să folosim sticlele de perfuzie, 326 00:15:53,243 --> 00:15:55,537 dar borcanele sunt mai mari şi au un aer mai familiar. 327 00:15:55,996 --> 00:15:58,082 Cer permisiunea să vă dezamăgesc. 328 00:15:58,165 --> 00:15:59,041 Nu vreau să aud! 329 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 Atunci o să vă plâng pe bumbi. 330 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 Nu găsesc nicăieri un generator! 331 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 Consideraţi-mă un ratat 332 00:16:04,421 --> 00:16:06,423 şi lăsaţi-mă să-mi trăiesc ruşinea în linişte! 333 00:16:06,507 --> 00:16:08,092 De la Heidi n-am mai fost atât de impresionat. 334 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 Gata, Joe. Ai ajuns acasă. 335 00:16:14,181 --> 00:16:15,099 Acasă? 336 00:16:16,934 --> 00:16:17,851 Mamă! 337 00:16:19,353 --> 00:16:21,647 M-am săturat! 338 00:16:21,730 --> 00:16:24,692 Te doare gâtul? Ţi-l aranjez eu. 339 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Nu, mulţumesc. Ştiu o mulţime de doctori aici. 340 00:16:27,027 --> 00:16:29,154 Eu sunt mult mai bun. Stai! 341 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 Cum e, Joe? 342 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Mai bine... Altfel. 343 00:16:35,077 --> 00:16:36,870 Bine. Te costă patru dolari. 344 00:16:39,373 --> 00:16:41,625 Uite, e Radar! S-a întors Radar! 345 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 Nu împingeţi! Trebuie să... 346 00:16:47,506 --> 00:16:48,799 Radar! 347 00:16:49,550 --> 00:16:51,135 - Bine ai revenit! - Mulţumesc. 348 00:16:51,218 --> 00:16:53,762 Mi-ai lipsit mai mult decât îmi lipseşte Mildred! 349 00:16:53,846 --> 00:16:55,889 Mirosiţi-l! 350 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 Noi stăm într-o mină, 351 00:16:57,683 --> 00:16:59,393 iar el s-a luptat cu toate femeile din Tokio! 352 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 Patru tipi m-au făcut să miros aşa. 353 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 Nu contează, dacă te-ai simţit bine! 354 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Ce-ai păţit? 355 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 E doar ca să nu uit că sunt rănit la deget. 356 00:17:08,027 --> 00:17:09,653 Ai venit într-un moment critic. 357 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 Ne-au dezertat ambele generatoare. 358 00:17:12,239 --> 00:17:13,949 Absente, fără electricitate. 359 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 Trebuia să stau pe aeroport! 360 00:17:15,951 --> 00:17:17,995 Radar! 361 00:17:18,078 --> 00:17:20,873 Te-ai întors! Mulţumesc! 362 00:17:20,956 --> 00:17:22,958 Dă-mi voie să te conduc la biroul tău. Telefonul aşteaptă. 363 00:17:23,250 --> 00:17:25,544 - Miroşi minunat. - Au! 364 00:17:25,627 --> 00:17:27,379 Aşteptaţi o clipă, la naiba! 365 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Abia m-am întors, fir-ar să fie! 366 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Vreau să mănânc ceva şi să fac un duş. 367 00:17:31,925 --> 00:17:33,343 Nu e timp pentru duş, fiule. 368 00:17:33,427 --> 00:17:35,262 Şi nu avem decât conserve. 369 00:17:35,345 --> 00:17:36,597 O să ţi le livrăm. 370 00:17:36,680 --> 00:17:38,390 Sunt obosit şi mi-e foame 371 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 şi miros ca vaca mea, Betsy, înainte de o expoziţie. 372 00:17:40,893 --> 00:17:44,146 Dacă el vrea să facă un duş, trebuie să fie o urgenţă! 373 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 Oricum, nu înţeleg ce scofală e! 374 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 Pentru un generator, trebuie să dai doar trei telefoane. 375 00:17:50,486 --> 00:17:53,322 Câteva cutii de hârtie igienică colo, nişte conserve de şuncă dincolo, 376 00:17:53,405 --> 00:17:56,241 şi vor veni o mulţime de camioane cu generatoare. 377 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 Dacă e aşa de uşor, n-are sens să amâni! 378 00:17:59,703 --> 00:18:01,497 - Mamă! - Haide! 379 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 Bine, Klinger. 380 00:18:06,710 --> 00:18:10,047 Fii puţin atent, Klinger şi... 381 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 Doamne! 382 00:18:12,716 --> 00:18:16,136 Uite ce-ai făcut aici! 383 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 E devastat! 384 00:18:17,721 --> 00:18:20,390 N-am avut timp să fac ordine dimineaţă. 385 00:18:20,474 --> 00:18:21,934 Pleacă de aici, Klinger... 386 00:18:22,017 --> 00:18:23,477 Dar col. Potter m-a pus să... 387 00:18:23,560 --> 00:18:26,355 Pleacă de lângă mine, până nu mă aprind din punct de vedere fizic! 388 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Bine... 389 00:18:27,689 --> 00:18:30,692 Nu eşti la fel de suav precum miroşi. 390 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 - Afară! - Am ieşit! 391 00:18:35,030 --> 00:18:36,865 Pleci să te odihneşti 392 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 şi locul ăsta se duce dracului! 393 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Alo... Bună, Sparky. 394 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 Sunt Radar. 395 00:18:51,338 --> 00:18:53,799 Da, m-am întors. Mai bine nu veneam. 396 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Mie-mi spui! 397 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 Să vezi cum a lăsat aici! 398 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 La ce te aşteptai? E un mitocan de oraş! 399 00:19:03,934 --> 00:19:06,603 Cred că trebuie să trecem toţi prin asta. 400 00:19:07,062 --> 00:19:09,731 Sparky, ne-ar trebui un generator... 401 00:19:10,941 --> 00:19:14,027 Aş putea să-ţi dau un bazin gonflabil. 402 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 Am o colecţie grozavă de discuri ale lui Spike Jones 403 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 cu o mulţime de râgăituri şi gâlgâituri pe ele. 404 00:19:19,241 --> 00:19:21,493 Da. Şi ştii ce? 405 00:19:21,952 --> 00:19:24,454 Pot să-ţi dau un sac care miroase foarte sexy... 406 00:19:28,500 --> 00:19:29,751 S-a făcut? 407 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 Cum adică nu? 408 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 Trebuie să existe un generator undeva! 409 00:19:38,343 --> 00:19:40,929 Uite-l! Bine ai venit, puştiule! 410 00:19:41,013 --> 00:19:42,890 Pe aici nu vin prea des salvatori! 411 00:19:42,973 --> 00:19:44,766 Încetează, măcar o dată! 412 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 Scuze pentru dezordine. 413 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 Am făcut curăţenie două ore! Dedesubt era altă dezordine. 414 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Ai reuşit să faci rost de generator? 415 00:19:53,275 --> 00:19:56,195 - Nu. - Haide... 416 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 Ţi-am spus că n-am făcut rost. 417 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Ce? N-ai reuşit? 418 00:20:01,158 --> 00:20:02,784 Suc de struguri. Fără pai. 419 00:20:03,660 --> 00:20:06,997 Îmi pare rău. Dar nu-ţi face griji. Îţi revii tu. 420 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 Eşti tânăr şi ai mult talent. 421 00:20:09,791 --> 00:20:12,878 - E cald! - Sigur că da. 422 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Gheaţa se face cu apă şi cu electricitate. 423 00:20:15,631 --> 00:20:20,636 Mamă! N-am pic de noroc! 424 00:20:21,136 --> 00:20:23,138 M-am simţit mizerabil la Tokio. 425 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 Am întâlnit o fată pentru prima dată în viaţa noastră 426 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 şi am fost despărţit de ea. 427 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 Apoi era să mor pe drum încoace. 428 00:20:29,102 --> 00:20:31,188 Şi când ajung aici, îi dezamăgesc pe toţi. 429 00:20:31,730 --> 00:20:34,066 Pe deasupra, sucul e cald! 430 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Varsă-ţi focul, băiete! 431 00:20:36,860 --> 00:20:38,195 Pentru asta sunt aici. 432 00:20:38,278 --> 00:20:41,073 Degetul meu arată de parcă ar fi al lui Mickey Mouse. 433 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Arată magnific! 434 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 Ar putea să fie o rană gravă. 435 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 E posibil să fie vase sparte. 436 00:20:47,955 --> 00:20:49,289 Când vin părinţii tăi să te ia? 437 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 Ţi se pare albastru? 438 00:20:52,626 --> 00:20:54,461 Mi se pare la fel de radios ca şi celelalte degete. 439 00:20:58,507 --> 00:21:00,425 L-aţi văzut pe Radar? 440 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Era în clubul ofiţerilor, 441 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 bea un suc de struguri. 442 00:21:04,513 --> 00:21:05,681 De ce? S-a întâmplat ceva? 443 00:21:06,181 --> 00:21:07,266 Da. 444 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 Am primit o telegramă de la mama lui, din Iowa... 445 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 A murit unchiul Ed. 446 00:21:15,065 --> 00:21:16,066 Mamă! 447 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 Da. 448 00:21:31,248 --> 00:21:33,041 Intră în armată, şi vei vedea răsăritul. 449 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 Trec lăptarii. 450 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 Ce-a spus mama ta, Radar? 451 00:21:43,719 --> 00:21:45,304 În principal că se simte bine. 452 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Înmormântarea e mâine. 453 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 Toţi cei din Ottumwa vor fi acolo, 454 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 mai puţin eu. 455 00:21:53,937 --> 00:21:55,564 Vecinul nostru, dl Whitsett, 456 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 a spus că o să se ocupe de fermă până se liniştesc lucrurile 457 00:21:58,275 --> 00:22:00,193 şi o să poată mama să-şi reia treburile. 458 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Spune că oricum era timpul 459 00:22:03,322 --> 00:22:05,282 să-şi mişte ştiţi-voi-ce. 460 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Totuşi nu-i va fi prea uşor. 461 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 Ştiam că are tensiune mare. 462 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 Da, şi artrită când plouă. 463 00:22:16,710 --> 00:22:17,919 Dar zice că e bine. 464 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 E o femeie minunată. 465 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 Ştiu. 466 00:22:23,008 --> 00:22:24,217 Seamănă cu fiul ei. 467 00:22:25,677 --> 00:22:26,928 Tu cum te simţi, Radar? 468 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 Cred că bine. 469 00:22:31,016 --> 00:22:32,851 Nu vreau, dar cred că aşa trebuie. 470 00:22:32,934 --> 00:22:34,394 Acum sunt capul familiei. 471 00:22:35,812 --> 00:22:37,189 Aşa e, fiule. 472 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 Şi o să pleci acasă. 473 00:22:42,694 --> 00:22:45,781 Ia un formular pentru lăsare la vatră 474 00:22:45,864 --> 00:22:47,282 şi scrie-ţi numele pe el. 475 00:22:48,075 --> 00:22:49,451 Plec acasă, dle? 476 00:22:49,534 --> 00:22:52,162 Radar, Dumnezeu ştie că mama ta e o femeie puternică, 477 00:22:52,245 --> 00:22:55,040 dar n-o să reuşească singură. Trebuie să fii alături de ea. 478 00:22:57,084 --> 00:23:00,128 L-ai auzit, Radar. Ţi-a sosit timpul. 479 00:23:00,212 --> 00:23:02,005 O să anuţ Crucea Roşie. 480 00:23:02,089 --> 00:23:04,424 Cei de la Compania I vor rezolva totul urgent. 481 00:23:05,133 --> 00:23:07,219 Ar trebui să ajungi acasă duminică seara. 482 00:23:07,302 --> 00:23:09,137 Să păstrezi nişte resturi pentru noi. 483 00:23:09,971 --> 00:23:11,390 Acasă? Plec acasă? 484 00:23:11,473 --> 00:23:12,557 Acolo unde trebuie să fii. 485 00:23:13,308 --> 00:23:14,601 Chiar aşa. 486 00:23:15,769 --> 00:23:17,562 Da. Chiar aşa. 487 00:23:19,106 --> 00:23:20,941 Mă bucur pentru tine. 488 00:23:21,650 --> 00:23:25,987 Şi eu mă bucur pentru mine... 489 00:23:29,074 --> 00:23:30,033 Cred... 490 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 35611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.