Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,347 --> 00:00:57,557
Am oprit hemoragia.
2
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
Am oprit-o şi am condamnat-o.
3
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
Două tentative de evadare
şi o intenţie de coagulare.
4
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
Are cineva nevoie de mănuşi noi?
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
Nu. Eu aştept reducerile de după Crăciun.
6
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Vreau eu, părinte.
7
00:01:07,358 --> 00:01:09,569
De ce? Germenii sunt săraci, evită-i!
8
00:01:10,945 --> 00:01:13,656
Ai atacat ca un D'Artagnan fără braţe.
9
00:01:13,990 --> 00:01:18,244
Dle colonel, aveţi un vizitator.
10
00:01:18,328 --> 00:01:20,497
Spune-i să vină în orele de vizită.
11
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
E asistent în Congres.
Vine de la Washington.
12
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
Cred că are treburi importante.
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,837
O fi auzit că ducem lipsă de hârţoage.
14
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
Eu mă bucur
15
00:01:29,839 --> 00:01:31,549
că a venit cineva tocmai de la Washington.
16
00:01:31,633 --> 00:01:34,135
Eu nu. O fi vreun lacheu care vrea
17
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
voturi pentru şeful lui.
18
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
Să mai aştepte câţiva ani.
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Mulţi dintre puştii de aici
n-au dreptul să voteze.
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,393
Aşteaptă afară, dle.
Ce să-i spun?
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
Întreţine-l tu, părinte.
22
00:01:44,395 --> 00:01:45,855
Nu pot să-i spun puştiului să aştepte.
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,357
Nu mă aude acum.
24
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
Foarte bine, dle.
25
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
Şi dacă mai aveţi nevoie de mănuşi,
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,322
vă ajut cu plăcere.
27
00:01:57,033 --> 00:01:58,201
Pierce, Hunnicutt,
28
00:01:58,409 --> 00:02:00,995
aţi fost o influenţă nefastă asupra lui.
29
00:02:03,039 --> 00:02:04,666
Mă mir că n-aţi primit scrisoarea mea.
30
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Eu nu. Ordonanţa mea e în permisie.
31
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
Iar cel care ar trebui să-i ţină locul
32
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
are un sistem propriu.
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
Câte o grămadă pentru fiecare lucru
şi totul e în grămada lui.
34
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
Înţeleg. Credeţi-mă,
35
00:02:16,219 --> 00:02:18,096
preocupările mele
sunt mai importante decât ordinea.
36
00:02:18,179 --> 00:02:19,305
Şi ale lui.
37
00:02:19,764 --> 00:02:22,225
Acum ştiu că n-ai venit
în Coreea pentru stagiunea operei.
38
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
Aşa e. Congresmanul Daniel Lurie...
39
00:02:26,229 --> 00:02:27,105
Îl cunoaşteţi?
40
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
N-aş putea spune că da.
41
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
Nu prea apuc să citesc ziarele.
42
00:02:31,192 --> 00:02:33,695
Băiatul le tot aruncă pe câmpul minat.
43
00:02:33,778 --> 00:02:36,281
Pe congresmen
îl preocupă războiul.
44
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
Vrea ca totul să meargă bine.
45
00:02:38,783 --> 00:02:41,369
Intenţionează să-i sprijine pe băieţi.
46
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Şi candidează din nou.
47
00:02:43,329 --> 00:02:46,541
Domnule, asta e mai mult
decât o campanie electorală.
48
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
Aşa spuneţi toţi de acasă.
49
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
Dle colonel, e important.
50
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
Vreau să discut cu oamenii dv.
51
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
Să studiez cum funcţionează unitatea.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,510
Fă ce vrei.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
Doar să nu ne stai în cale.
54
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Nici nu vor şti că sunt aici.
55
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
Bine. Încă ceva.
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
Să nu te aştepţi să fie o unitate-model.
57
00:03:04,851 --> 00:03:06,895
Suntem cam dezordonaţi.
58
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
Dar ne facem treaba.
59
00:03:08,605 --> 00:03:09,522
Mulţumesc, dle colonel.
60
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
Colonelul îl salută pe vizitator!
61
00:03:13,193 --> 00:03:14,944
Ce naiba faci, Klinger?
62
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
E pentru concursul de fotografii
din Stars and Stripes.
63
00:03:17,280 --> 00:03:20,241
Premiul e de 3.500 $,
două săptămâni la Tokio
64
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
şi o întâlnire cu Marilyn Maxwell.
65
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
Am o rochie perfectă pentru ea.
66
00:03:23,745 --> 00:03:27,165
Williamson, el e foarte
temporarul meu funcţionar.
67
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
Am primit vreo scrisoare
de la dl Williamson?
68
00:03:30,501 --> 00:03:33,880
- Da, dle colonel.
- Eu n-am văzut-o.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,299
Când a venit, eraţi plecat.
70
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
{\an8}Aşa că am pus-o în cutia Ieşiri.
71
00:03:37,967 --> 00:03:40,303
{\an8}Dar aţi venit...
72
00:03:40,386 --> 00:03:43,181
{\an8}Vrei să-l conduci pe musafir
la cortul VIP?
73
00:03:43,264 --> 00:03:45,850
{\an8}Imediat, dle.
Am ştiut că nu sunteţi de-al nostru.
74
00:03:46,100 --> 00:03:47,185
{\an8}Vă vin bine hainele.
75
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
Lucrez pentru un congresmen.
76
00:03:49,103 --> 00:03:50,813
Staţi puţin!
77
00:03:50,897 --> 00:03:54,651
Un congresmen de la Washington?
78
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
{\an8}- De la Baltimore, la stânga?
- Klinger, mişcă-te!
79
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
{\an8}sau fac o poză.
80
00:03:59,572 --> 00:04:02,283
{\an8}Ex-caporal cu un aparat foto în nas.
81
00:04:02,367 --> 00:04:04,494
Nu-mi vine să cred!
82
00:04:04,744 --> 00:04:08,957
N-am fost niciodată aşa de aproape
de un congresmen adevărat!
83
00:04:09,040 --> 00:04:12,252
Un om care ţine degetul
pe pulsul naţiunii!
84
00:04:12,335 --> 00:04:15,046
Nu sunt congresmen,
sunt doar asistentul lui.
85
00:04:15,129 --> 00:04:16,923
Desigur, mă ascultă.
86
00:04:17,006 --> 00:04:20,218
N-am mai fost niciodată
aşa de aproape de un om
87
00:04:20,301 --> 00:04:21,970
pe care îl ascultă alt om
88
00:04:22,053 --> 00:04:24,555
care ţine degetul pe pulsul naţiunii!
89
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
Mulţumesc. E o slujbă importantă.
90
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
Mereu am simţit
că m-am însurat mai întâi cu ţara,
91
00:04:29,978 --> 00:04:31,229
apoi cu soţia mea.
92
00:04:31,938 --> 00:04:35,066
Ce drăguţ! Cum te pot ajuta?
93
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
Congresmenul m-a rugat
să discut cu câţiva oameni,
94
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
să culeg impresii despre război.
95
00:04:39,570 --> 00:04:42,490
M-am gândit să încep cu tine.
96
00:04:43,825 --> 00:04:46,744
Mi s-a spus că ştii multe
despre această unitate.
97
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Cred că am putea spune
98
00:04:48,413 --> 00:04:50,790
că am degetul pe pulsul MASH-ului.
99
00:04:52,750 --> 00:04:54,043
Povesteşte-mi puţin despre tine.
100
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
Cum te simţi aici?
101
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
Foarte mândră.
102
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
Sunt femeie cu rangul de maior,
103
00:05:00,842 --> 00:05:03,011
iar unitatea mea e aproape de front.
104
00:05:03,219 --> 00:05:05,013
Se poate întâmpla doar în America.
105
00:05:05,096 --> 00:05:07,765
Dar personalul de aici e adecvat?
106
00:05:07,849 --> 00:05:11,561
Cel mai bun! Nici acasă
nu găseşti oameni mai capabili!
107
00:05:12,228 --> 00:05:14,105
Ştiu că Pierce şi Hunnicutt
108
00:05:14,188 --> 00:05:16,190
nu prea respectă disciplina militară.
109
00:05:16,274 --> 00:05:17,108
Cine?
110
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
Doctorii Pierce şi Hunnicutt.
111
00:05:20,111 --> 00:05:21,279
Încă n-am avut plăcerea.
112
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Pierce şi Hunnicutt. Cu doi de T?
113
00:05:23,740 --> 00:05:26,617
Te rog. Sper că nu ţi-am lăsat
o impresie greşită.
114
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
Sunt nişte chirurgi excelenţi.
115
00:05:28,494 --> 00:05:30,246
Dar le place să facă nebunii.
116
00:05:30,330 --> 00:05:31,998
Serios? Ce anume?
117
00:05:32,081 --> 00:05:35,877
Le place să vină la apel
118
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
în halat de baie.
119
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
Au un alambic în cort.
120
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
O dată mi-au urcat lenjeria pe catarg.
121
00:05:43,217 --> 00:05:44,802
Dar vreau să înţelegi
122
00:05:44,886 --> 00:05:47,138
că e o onoare să lucrezi cu ei.
123
00:05:47,221 --> 00:05:49,849
Par interesanţi. Unde sunt acum?
124
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Cpt. Pierce e la reanimare.
125
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
E chiar vizavi.
126
00:05:54,562 --> 00:05:57,357
O s-o găseşti imediat.
E plină de convalescenţi.
127
00:05:59,442 --> 00:06:00,276
Acolo.
128
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
Mulţumesc, dnă maior.
Mi-ai fost de mare ajutor.
129
00:06:03,279 --> 00:06:05,573
- Cu plăcere.
- Washington!
130
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
Spune-i congresmenului ce vezi.
131
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
- Ne cunoaştem?
- În biroul col. Potter. Aţi uitat?
132
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
Dar nu erai îmbrăcat aşa.
133
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
E dreptul oricui
să se răzgândească.
134
00:06:15,875 --> 00:06:19,879
Klinger, eşti dezgustător!
E asistentul unui congresmen!
135
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
Mie îmi spuneţi! Unul ca mine
136
00:06:23,549 --> 00:06:25,343
nu e bun să apere ţara
137
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
decât dacă suntem atacaţi de Casa Dior.
138
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
- Ce credeţi?
- Klinger, eşti nebun!
139
00:06:30,556 --> 00:06:32,767
Nu-l influenţaţi!
Lăsaţi-l să hotărască singur.
140
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
Hai să-l sunăm pe şeful dv.
141
00:06:35,395 --> 00:06:37,730
Pot împacheta în două ore.
142
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
Mai bine trei.
Vreau să-mi vopsesc pantofii.
143
00:06:39,690 --> 00:06:41,526
Certificatele de nebun
144
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
nu intră în atribuţiile congresmenilor.
145
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
- Vreţi să mă scuzaţi, dnă maior?
- Desigur.
146
00:06:50,576 --> 00:06:53,579
Ca să vezi!
M-am gătit şi n-am unde să mă duc.
147
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Sper că nu vă deranjez.
148
00:06:55,498 --> 00:06:57,917
Nu te prosti.
E amuzant să răspunzi la întrebări.
149
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
Deşi te avertizez că secretele
militare vin separat.
150
00:07:00,586 --> 00:07:01,796
Îmi împrumuţi un stilou?
151
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
Îmi pare rău. E secret militar.
152
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
La naiba!
Eu nu pot păstra secrete.
153
00:07:06,509 --> 00:07:07,760
Cum ne simţim azi?
154
00:07:11,389 --> 00:07:12,265
Ce zice?
155
00:07:12,348 --> 00:07:15,184
Ori îmi mulţumeşte că i-am
salvat viaţa, ori îl strâng chiloţii.
156
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
- Vorbeşte în chineză?
- Da.
157
00:07:18,646 --> 00:07:20,106
Tratezi soldaţii inamici?
158
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
Sigur că nu! Doar dacă sunt bolnavi.
159
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
Ne vedem mai târziu.
O săptămână nu joci bowling.
160
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
Îmi daţi vreo instrucţiune?
161
00:07:30,032 --> 00:07:32,702
Da. Ne întâlnim la radiologie într-o oră.
Pune-ţi ceva "pelicular".
162
00:07:35,329 --> 00:07:38,749
E o femeie foarte atrăgătoare.
163
00:07:38,833 --> 00:07:40,501
Sigur. Arată foarte bine în uniformă.
164
00:07:40,585 --> 00:07:42,003
Dacă i-o scoţi, nu mai are nimic pe ea.
165
00:07:43,963 --> 00:07:47,300
Pot să vă mai pun nişte întrebări,
dle căpitan?
166
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Sigur. Pe drum spre cortul meu. Hai!
167
00:07:50,428 --> 00:07:51,679
Ţi-ai făcut injecţiile, da?
168
00:07:54,056 --> 00:07:55,475
Aici este.
169
00:07:59,437 --> 00:08:01,314
- Drăguţ.
- Suntem foarte mândri de el.
170
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
A fost criticat de comitetul porcilor.
171
00:08:03,649 --> 00:08:05,985
Mi-am amintit de colegul meu,
B.J. Hunnicutt.
172
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
B.J. Hunnicutt. R. Theodore Williamson.
173
00:08:08,154 --> 00:08:10,239
- R, B.J. B.J., R.
- Salut, R!
174
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
Ne spunem pe iniţiale.
175
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Sunteţi rapizi
cu răspunsurile spirituale.
176
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
Dl Williams e de la Congres.
177
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
Biroul de acasă al războiului.
178
00:08:18,372 --> 00:08:21,125
Să ştii că numărul rănilor
a crescut cu 25%.
179
00:08:21,792 --> 00:08:23,961
Ştiu ce acoperă glumele astea.
180
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
- Da? Ce?
- Să fim serioşi.
181
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Am putea face ceva la Capitoliu
182
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
să vă îmbunătăţim situaţia?
183
00:08:30,218 --> 00:08:32,553
Ne-ar prinde bine un dermatolog.
184
00:08:33,679 --> 00:08:36,098
Ştiţi că trimitem pe front
soldaţi cu coşuri?
185
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
N-o să vă pot ajuta
186
00:08:40,102 --> 00:08:41,604
dacă nu încetaţi cu glumele.
187
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Ştiu că aparatura e de calitate.
188
00:08:44,106 --> 00:08:45,316
Ne-am asigurat de asta.
189
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Dar personalul?
190
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Toţi sunt la fel de devotaţi ca voi?
191
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Ce ne pasă nouă?
192
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
Fiecare unitate are paraziţii
193
00:08:53,449 --> 00:08:54,492
şi nemulţumiţii ei.
194
00:08:54,575 --> 00:08:55,451
Nemulţumiţi? Aici?
195
00:08:56,285 --> 00:09:00,081
Aproape de Ouijangbu,
Hoboken-ul Orientului?
196
00:09:00,164 --> 00:09:02,625
Bine. Ştiu că nu e uşor.
197
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
Dar să trecem la oameni.
198
00:09:06,212 --> 00:09:09,507
Cum e tipul cu care staţi în cort?
Winchester?
199
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
R. Theodore e un om între oameni.
200
00:09:13,094 --> 00:09:15,638
Absolut. Mai mult decât atât.
E un prinţ.
201
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
- Povesteşte-mi despre el.
- A fost broscoi.
202
00:09:17,515 --> 00:09:19,600
Charles nu poate fi descris.
203
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
Trebuie să-l cunoşti.
204
00:09:22,812 --> 00:09:24,272
Era ultima repriză.
205
00:09:24,355 --> 00:09:26,899
Dintr-o dată, mingea s-a oprit.
206
00:09:26,983 --> 00:09:29,443
Era acum ori niciodată!
Mi-am îndemnat calul.
207
00:09:29,527 --> 00:09:31,320
"Hai, Pegas! "
208
00:09:33,114 --> 00:09:35,908
Am fentat într-o parte,
am luat-o în cealaltă, am lovit mingea
209
00:09:35,992 --> 00:09:38,494
şi l-am pus la punct
pe Amherst definitiv.
210
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
E fascinant, dle maior.
211
00:09:40,871 --> 00:09:44,041
Dar mă interesează viaţa dv.
de după Boston.
212
00:09:44,125 --> 00:09:47,086
Nu există viaţă după Boston.
213
00:09:49,630 --> 00:09:52,425
- "Natură moartă pe o şindrilă".
- Klinger, dă-te!
214
00:09:52,508 --> 00:09:54,051
Vă fac şi dv. una rapidă?
215
00:09:54,135 --> 00:09:57,263
- "Asistenta-şefă îşi face plinul".
- Klinger, te avertizez!
216
00:09:57,346 --> 00:10:00,057
Şi mai bine. "Spiritele se încing
când se apropie cina."
217
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
Vrei o poză!
Fă-o pe asta!
218
00:10:06,814 --> 00:10:08,024
Vrei nişte sos pe ăla?
219
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
La masa aia unul vorbeşte cât patru.
220
00:10:11,360 --> 00:10:13,279
Williamson află cel mai interesant
lucru despre Charles:
221
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
că e plictisitor.
222
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
De felul meu nu sunt suspicios,
223
00:10:17,617 --> 00:10:21,120
dar unele întrebări ale dlui Williamson
au fost foarte personale.
224
00:10:21,203 --> 00:10:23,914
- Mi se pare că e foarte dubios.
- Ce te-a întrebat, părinte?
225
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
M-a tot pisat în legătură
cu oamenii de aici.
226
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
Dacă am observat pe cineva care se
poartă ciudat,
227
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
care nu-şi face treaba,
dacă e vreun nemulţumit.
228
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
Ce-i rău în asta? Vrea să fie sigur
229
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
că nu irosim banii.
230
00:10:35,885 --> 00:10:36,844
Pariez că asta e.
231
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
Vor să facă reduceri de buget.
232
00:10:39,263 --> 00:10:41,015
Truman a hotărât să reducă din cheltuieli.
233
00:10:41,098 --> 00:10:44,143
Grozav! Să reducă bugetul unităţilor MASH!
234
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
Dar nu ştim sigur că pentru asta e aici.
235
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Atunci de ce pune
atâtea întrebări despre noi?
236
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Poate că totul merge aşa de bine, că au
hotărât să deschidă un război subsidiar.
237
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
De ce nu-l întrebaţi pe el?
238
00:10:53,736 --> 00:10:56,280
Abordarea directă. Ce truc murdar!
239
00:10:56,947 --> 00:10:58,824
Să-ţi fie ruşine, părinte! Aşa o să facem.
240
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
Iată-i şi pe cei doi mari enervanţi.
241
00:11:05,790 --> 00:11:08,501
Scuză-ne, dar suntem într-o misiune
pentru aflarea adevărului.
242
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Ce naiba faci aici?
243
00:11:10,002 --> 00:11:11,671
Fac o vizită în unitate.
244
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
Încerc să vă cunosc.
245
00:11:12,880 --> 00:11:14,924
N-ai făcut atâta drum
doar ca să fii popular.
246
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Ce cauţi în Coreea?
247
00:11:16,175 --> 00:11:18,761
Ne îngrijorează situaţia voastră aici.
248
00:11:18,844 --> 00:11:21,347
Nu, Williamson!
E mai mult decât atât, nu?
249
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
Poate e vorba de eliminarea
câtorva angajaţi-cheie?
250
00:11:29,188 --> 00:11:30,147
Domnilor...
251
00:11:31,691 --> 00:11:33,442
Ar trebui să încheiem această discuţie
252
00:11:33,526 --> 00:11:34,860
în prezenţa comandantului.
253
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
Dacă nu tai bugetul,
254
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
atunci de ce naiba ai venit?
255
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
Domnilor, lucrând
pentru congresmenul Lurie,
256
00:11:42,076 --> 00:11:45,121
am descoperit
ceva care vă va şoca profund.
257
00:11:45,996 --> 00:11:50,084
Adevăratul inamic
cu care luptăm e chiar în America.
258
00:11:50,584 --> 00:11:53,337
Stai! Încep să înţeleg!
259
00:11:53,838 --> 00:11:55,047
Suntem în ţara greşită!
260
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
N-ar trebui să se lupte Coreea de Nord
cu cea de Sud
261
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
Ci Dakota de Nord cu cea de Sud.
262
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
Am putea merge acasă în weekend!
263
00:12:00,469 --> 00:12:01,887
Vreţi să încetaţi!
264
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
Cred că vrea
să ne spună ceva serios.
265
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
E destul de serios.
266
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
Congresmenul Lurie
a obţinut dovada incontestabilă
267
00:12:09,812 --> 00:12:13,190
că această unitate găzduieşte
un simpatizant comunist.
268
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
Unul dintre oamenii mei e comunist?
269
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
La cine te referi?
270
00:12:20,698 --> 00:12:23,451
- Maiorul Margaret Houlihan.
- Eşti nebun?
271
00:12:23,534 --> 00:12:25,786
- Nu eşti în toate minţile!
- Eşti nebun?
272
00:12:28,372 --> 00:12:30,666
Cum poţi spune asta?
273
00:12:31,208 --> 00:12:34,044
M-am străduit
mereu să fiu o americancă-model!
274
00:12:34,628 --> 00:12:37,757
Sunt ofiţer de carieră
al armatei SUA!
275
00:12:37,965 --> 00:12:39,884
Comuniştii s-au infiltrat în ţara noastră
276
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
la cele mai înalte niveluri.
277
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
În Departamentul de Stat,
278
00:12:43,220 --> 00:12:44,805
în Departamentul Justiţiei...
279
00:12:44,889 --> 00:12:46,766
La Woolworth,
îi veţi găsi în raionul de "găselniţe".
280
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
Dnă maior...
281
00:12:52,646 --> 00:12:55,232
Mă întreb dacă îţi aminteşti
numele vreunui alt american-model.
282
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
Un anume Walter Philip Crichton?
283
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Wally Crichton?
284
00:12:58,694 --> 00:13:03,783
Ancheta noastră arată
că aţi fost destul de... apropiaţi.
285
00:13:03,866 --> 00:13:07,286
Ne-am întâlnit acum mulţi ani.
286
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
El era la colegiu,
iar eu la şcoala de asistente.
287
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
N-a fost mai mult de atât?
288
00:13:11,248 --> 00:13:13,626
N-aţi fost împreună doi ani?
289
00:13:13,918 --> 00:13:17,880
Nu l-ai însoţit la baluri, petreceri...
şi moteluri?
290
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
Resping această insinuare!
291
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
N-am fost la nici un motel!
Wally avea un apartament.
292
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Ce atâta agitaţie pentru un fost prieten?
293
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
Walter Philip Crichton
294
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
a fost acuzat că desfăşoară
activităţi subversive.
295
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
Wally Crichton?
296
00:13:34,396 --> 00:13:36,190
Ce lucruri subversive
poate face Wally?
297
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
Walter Philip Crichton
e membru fondator
298
00:13:38,275 --> 00:13:41,028
al organizaţiei "Libertate pentru mâine".
299
00:13:41,111 --> 00:13:42,780
Libertate? Dezgustător!
300
00:13:42,863 --> 00:13:43,989
Mâine-poimâine ne ameninţă
301
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
cu "libertate şi dreptate pentru toţi"!
302
00:13:46,575 --> 00:13:47,910
Femeia asta a avut o relaţie intimă
303
00:13:47,993 --> 00:13:50,079
de lungă durată cu un comunist notoriu.
304
00:13:50,162 --> 00:13:52,248
Au avut aceiaşi prieteni,
au împărtăşit aceleaşi interese.
305
00:13:52,331 --> 00:13:54,500
Da! Insinuări cu o bază solidă.
306
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
Unde e fum e şi foc.
307
00:13:56,293 --> 00:13:58,087
Da. Întreab-o pe Ioana D'Arc.
308
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
Cazul tău e o aiureală!
309
00:14:02,383 --> 00:14:05,135
Vorbeşti despre cea mai bună
asistentă pe care o ştiu!
310
00:14:05,636 --> 00:14:08,138
Şi n-ai pomenit nimic
despre activitatea ei
311
00:14:08,222 --> 00:14:09,265
de subminare a unităţii!
312
00:14:09,348 --> 00:14:11,016
N-am făcut nimic!
313
00:14:11,600 --> 00:14:13,269
M-am întâlnit cu Wally.
314
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
Era simpatic.
315
00:14:16,981 --> 00:14:20,234
Era amabil, drăguţ şi de treabă.
316
00:14:20,317 --> 00:14:22,528
Nu era nimic subversiv în toate astea!
317
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
Atunci e simplu.
318
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Trebuie să-mi spui
319
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
numele unor prieteni
mai vechi ai lui.
320
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
- Ce vrei să spui?
- Simplu.
321
00:14:29,034 --> 00:14:31,370
Vreau numele
celor cu care se întâlnea.
322
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
Unde mergeau, ce făceau...
323
00:14:32,830 --> 00:14:34,790
Asta a fost demult!
324
00:14:36,458 --> 00:14:40,337
Erau mulţi prieteni.
Unii erau ai lui Wally, alţii ai mei.
325
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
Nu-mi amintesc nume.
326
00:14:43,757 --> 00:14:47,219
Dar ce te interesează
viaţa ei personală?
327
00:14:47,303 --> 00:14:49,138
Dacă nu are ce ascunde,
328
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
câteva întrebări
nu-i vor face nici un rău.
329
00:14:51,682 --> 00:14:54,935
V-aţi caracteriza ca fiind patriotă?
330
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
Categoric.
331
00:14:56,812 --> 00:14:58,022
Şi consideraţi comunismul
332
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
o ameninţare la adresa
modului nostru de viaţă?
333
00:14:59,607 --> 00:15:01,984
- Da, dar...
- Dacă vreun cunoscut al dv...
334
00:15:02,610 --> 00:15:05,529
ar susţine cauza comunistă,
din motive de patriotism,
335
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
nu aţi atenţiona autorităţile?
336
00:15:08,032 --> 00:15:09,199
Desigur, dar oamenii aceştia...
337
00:15:09,283 --> 00:15:11,869
Nu trebuie să discutăm aici.
338
00:15:13,913 --> 00:15:16,248
Gândeşte-te în linişte.
339
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Şi dacă nu-şi aminteşte nume?
340
00:15:18,834 --> 00:15:21,253
Dna maior e inteligentă şi hotărâtă.
341
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
O să-şi amintească.
342
00:15:22,922 --> 00:15:24,548
Să zicem că îşi poate aminti.
343
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Dar dacă nu vrea să-ţi spună?
344
00:15:25,966 --> 00:15:28,719
Dacă nu vrea să coopereze,
345
00:15:28,802 --> 00:15:30,888
trebuie s-o citez
346
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
în faţa Comitetului.
347
00:15:33,432 --> 00:15:35,100
În faţa Comitetului?
348
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Ai citit despre Comitet.
349
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
Ei simplifică totul.
350
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
Ori pici tu, ori prietenii tăi.
351
00:15:39,688 --> 00:15:40,522
Ori ambele.
352
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Indiferent ce faci, doar faptul
că apari acolo te poate costa cariera.
353
00:15:44,276 --> 00:15:45,152
Te rog.
354
00:15:46,820 --> 00:15:50,366
Stai să mă gândesc.
355
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
Nu-i spune nimic!
356
00:15:52,117 --> 00:15:54,578
E un sfat prost. Tăcând,
357
00:15:54,662 --> 00:15:56,121
îşi recunoaşte apartenenţa
la Pericolul Roşu.
358
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
Nu ne spune nouă despre
Pericolul Roşu!
359
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Ştim mai bine ce e!
360
00:16:00,542 --> 00:16:02,419
Iese din puştii ăştia
pe care ni-i tot trimiteţi!
361
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Sunt un tip înţelegător.
362
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
Mai stau aici două zile.
363
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
Dna maior o să aibă suficient timp
364
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
să-şi amintească.
365
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
Ceea ce n-ar fi prea greu
366
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
pentru o americancă-model.
367
00:16:37,204 --> 00:16:40,290
Scuzaţi-mă, dră. Veniţi des aici?
368
00:16:41,667 --> 00:16:43,460
Sigur vreţi să fiţi văzuţi cu mine?
369
00:16:43,544 --> 00:16:45,337
Glumeşti? Crezi că vreau
să fiu văzut cu el?
370
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Mănâncă cu mâna.
371
00:16:46,630 --> 00:16:47,631
Nu pot să-l las să mănânce singur.
372
00:16:50,009 --> 00:16:52,428
M-am tot gândit la oamenii
373
00:16:52,511 --> 00:16:53,846
pe care Williamson vrea să-i denunţ.
374
00:16:53,929 --> 00:16:56,598
- Sunt sigur.
- Toţi erau aşa de simpatici!
375
00:16:58,809 --> 00:17:02,855
George Pfister era şeful frăţiei.
376
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
Se întâlnea cu patru fete deodată.
377
00:17:05,482 --> 00:17:07,651
Cred că era un chin pentru el
să treacă prin uşile rotative.
378
00:17:07,735 --> 00:17:11,238
Şi Emily Kingsley...
licenţiată în chimie.
379
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Colecţiona discurile
lui Russ Columbo.
380
00:17:15,701 --> 00:17:16,827
Buddy Gurlack.
381
00:17:17,244 --> 00:17:18,954
Era campionul şcolii
la concursul de băut.
382
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Un pericol pentru securitatea naţională.
383
00:17:21,248 --> 00:17:22,541
Margaret, cred că e datoria ta
384
00:17:22,624 --> 00:17:24,376
să aperi ţara de toţi maimuţoii.
385
00:17:24,460 --> 00:17:28,005
Oamenii ăştia au însemnat mult.
386
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
Cum aş putea să le fac aşa ceva?
387
00:17:31,675 --> 00:17:33,135
Poţi să te lupţi.
388
00:17:33,218 --> 00:17:34,261
Te ajutăm să găseşti un avocat bun.
389
00:17:34,344 --> 00:17:35,763
Nu pot.
390
00:17:37,765 --> 00:17:39,892
Tot ce pot face e să-mi dau demisia.
391
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
Dacă m-aş lupta cu el,
aş înrăutăţi situaţia.
392
00:17:42,436 --> 00:17:45,731
Ai înnebunit? Argumentele
lui Williamson sunt mai proaste
393
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
- decât bocancii mei.
- Şi nu miros la fel de bine.
394
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
Nu e vorba de mine.
395
00:17:49,985 --> 00:17:50,903
Ci de tatăl meu.
396
00:17:52,404 --> 00:17:54,865
A fost mândru de mine
când am ajuns maior.
397
00:17:56,575 --> 00:17:59,203
Dacă aş apărea în faţa Comitetului
398
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
aş fi umilită în faţa tuturor.
399
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
Poate că aş suporta,
400
00:18:05,000 --> 00:18:07,544
dar n-aş îndura să ştiu
ce e în sufletul tatălui meu.
401
00:18:07,628 --> 00:18:09,546
Nu poţi renunţa aşa.
402
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Nu am de ales!
403
00:18:11,173 --> 00:18:12,883
Scuzaţi-mă!
Mi-a pierit pofta de mâncare.
404
00:18:17,888 --> 00:18:19,181
Ce fel de gin foloseşti?
405
00:18:20,182 --> 00:18:21,892
E mai bine să nu ştii.
406
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
- Trei whisky-uri.
- Două whisky-uri, un coniac.
407
00:18:24,645 --> 00:18:26,855
Două whisky-uri, un coniac.
408
00:18:34,071 --> 00:18:37,116
Păreţi cam trişti.
409
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
Ce s-a întâmplat cu glumele?
410
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Nimic nu mai e amuzant.
411
00:18:40,953 --> 00:18:43,163
Nu a fost plăcut nici pentru mine.
412
00:18:44,164 --> 00:18:46,667
Trebuie să recunosc
că ceea ce fac nu e agreabil.
413
00:18:46,750 --> 00:18:48,836
Dacă vrei să fii simpatic,
ai greşit gaşca.
414
00:18:48,919 --> 00:18:50,587
Ştiu ce simţiţi.
415
00:18:50,963 --> 00:18:53,048
Maiorul Houlihan vă e prietenă.
416
00:18:53,924 --> 00:18:55,801
Dar în comitetul
de luptă împotriva trădării,
417
00:18:55,884 --> 00:18:58,262
am învăţat că până
şi prietenii pot fi suspecţi.
418
00:18:58,345 --> 00:19:02,266
Eu sunt atât de conservator că
par a fi un adept al lui Roosevelt,
419
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
dar vă spun că a o suspecta
pe dra Houlihan
420
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
e absurd.
421
00:19:07,604 --> 00:19:10,816
E absurd să o suspectezi
pe Houlihan de orice chestie politică!
422
00:19:11,692 --> 00:19:12,860
Vă pierdeţi timpul.
423
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Margaret nu a ieşit
cu complotistul,
424
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
ci cu Wally. Un tip!
425
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
A ieşit şi cu jumătate
dintre generalii din Pacific.
426
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
Înseamnă că a absolvit West Point?
427
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
Vă aşteptaţi să cred
428
00:19:22,494 --> 00:19:24,246
că nu ştie nimic de politica lui Crichton?
429
00:19:24,329 --> 00:19:26,206
Stai calm!
430
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
Pe Margaret o interesează pasiunea,
431
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
nu politica.
432
00:19:29,960 --> 00:19:32,087
Dacă Buze Fierbinţi
s-ar fi întâlnit cu Stalin,
433
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
nu şi-ar fi amintit decât
că a gâdilat-o mustaţa lui.
434
00:19:34,590 --> 00:19:37,217
- Buze Fierbinţi?
- E o poreclă.
435
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
Nu ai asta în dosar?
436
00:19:39,303 --> 00:19:40,179
Nu.
437
00:19:40,262 --> 00:19:42,139
Nu ştii multe despre Margaret.
438
00:19:42,222 --> 00:19:43,390
De ce n-o laşi în pace
439
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
ca să facă ce-i place,
440
00:19:44,725 --> 00:19:46,393
adică să fie asistentă
şi să se simtă bine?
441
00:19:46,476 --> 00:19:48,979
- Să se simtă bine?
- Să se simtă grozav.
442
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
Foarte interesant.
443
00:19:51,940 --> 00:19:54,860
Dar promiscuitatea nu e o apărare.
444
00:20:05,078 --> 00:20:06,079
Dle Williamson.
445
00:20:06,705 --> 00:20:09,249
Sper că nu vă deranjez.
446
00:20:09,333 --> 00:20:10,542
Nu.
447
00:20:12,002 --> 00:20:15,380
Scuzaţi-mi ţinuta.
Mă pregăteam de culcare.
448
00:20:15,464 --> 00:20:17,549
Nu stau mult. Promit.
449
00:20:18,008 --> 00:20:18,926
Ce este?
450
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Ai nişte prieteni foarte loiali.
451
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
Te apără cu mult suflet.
452
00:20:23,138 --> 00:20:25,933
Mă gândeam că putem discuta
din nou cazul tău.
453
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
- Pot intra?
- Cred că da.
454
00:20:35,067 --> 00:20:38,570
Încă n-am trimis
nimic la Washington.
455
00:20:39,154 --> 00:20:42,199
Poţi să le trimiţi. E adevărat.
456
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
Am ieşti cu Wally Crichton.
Mi-a plăcut!
457
00:20:47,996 --> 00:20:49,122
E o crimă?
458
00:20:50,749 --> 00:20:53,669
Ştiu cum te simţi.
459
00:20:54,586 --> 00:20:56,546
Furioasă, nelămurită, singură!
460
00:20:57,381 --> 00:21:00,342
Dar se poate rezolva totul!
461
00:21:00,425 --> 00:21:01,385
Cum?
462
00:21:01,843 --> 00:21:03,262
Poţi cere ajutorul unei persoane
463
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
cu experienţă în aşa ceva.
464
00:21:04,846 --> 00:21:06,723
Cuiva care are relaţii la Washington.
465
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Cui?
466
00:21:07,891 --> 00:21:10,102
Cineva pe care îl ascultă un congresmen.
467
00:21:10,185 --> 00:21:13,021
Ţie? Mă ajuţi?
468
00:21:13,272 --> 00:21:15,565
Numai dacă aş fi sigur că eşti
469
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
- aşa cum spune lumea că eşti.
- Sunt. Sunt chiar cum ei spun.
470
00:21:18,485 --> 00:21:19,945
Dar ştiu puţine despre tine!
471
00:21:20,028 --> 00:21:21,905
Trebuie să ştiu mai multe
decât pot afla
472
00:21:21,989 --> 00:21:23,657
dintr-o hârtie rece, fără suflet.
473
00:21:23,740 --> 00:21:25,158
Spune-mi ce pot face!
474
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Trebuie să ne apropiem, Margaret.
475
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
Foarte mult.
476
00:21:29,830 --> 00:21:31,623
- Să ne apropiem?
- Sigur.
477
00:21:36,253 --> 00:21:37,963
"VIP face o greşeală majoră! "
478
00:21:38,964 --> 00:21:41,133
- Ce-a fost asta?
- E ora zece.
479
00:21:41,216 --> 00:21:42,592
A semnalizat cineva?
480
00:21:44,553 --> 00:21:47,055
E cineva în dulapul acela!
481
00:21:47,139 --> 00:21:48,974
- Da?
- Da, trebuie...
482
00:21:49,057 --> 00:21:50,684
Ai dreptate, sunt peste tot.
483
00:21:51,310 --> 00:21:52,519
Klinger, e cineva aici?
484
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Nu, sunt aici de 20 de minute
şi n-am văzut pe nimeni.
485
00:21:55,105 --> 00:21:57,607
Ce face cu aparatul foto?
486
00:21:58,108 --> 00:21:59,276
Se pare că derulează filmul.
487
00:21:59,359 --> 00:22:01,903
Te rog, spune-ne ce făceai.
488
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Vrei să o mai îmbrăţişezi o dată?
489
00:22:04,406 --> 00:22:06,033
Cred că nu te-am prins bine.
490
00:22:06,116 --> 00:22:07,826
Ce dracu' se-ntâmplă aici?
491
00:22:08,368 --> 00:22:11,288
Credem că soţiei îi vor plăcea
câteva fotografii din delegaţia dv.
492
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
Bune pentru spânzurat.
493
00:22:12,789 --> 00:22:15,500
Doar nu te înjoseşti să mă şantajezi!
494
00:22:15,917 --> 00:22:18,754
Dar tu, ipocrit mizerabil!
495
00:22:19,046 --> 00:22:20,505
Eşti sigur că sunt comunistă!
496
00:22:20,589 --> 00:22:22,632
Dar pentru o tăvăleală,
m-ai lăsa în pace!
497
00:22:22,716 --> 00:22:24,885
Nu fi absurdă.
Nu te-aş fi lăsat niciodată în pace.
498
00:22:24,968 --> 00:22:27,679
Vrei să spui că... Şi după aceea...
499
00:22:29,056 --> 00:22:30,515
Mizerabilule!
500
00:22:31,725 --> 00:22:33,101
Ieşi afară!
501
00:22:33,185 --> 00:22:34,019
Stai puţin!
502
00:22:34,353 --> 00:22:36,480
Trei poziţii la 25 de cenţi.
Mai ai încă două.
503
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
Îi facem câte una pentru fiecare faţă.
504
00:22:38,148 --> 00:22:41,068
Bucuraţi-vă de glume!
505
00:22:42,611 --> 00:22:45,655
Aţi fost fraieriţi
de un simpatizant comunist.
506
00:22:45,739 --> 00:22:47,699
Ce coincidenţă! Şi tu la fel.
507
00:22:56,583 --> 00:22:59,336
Tocmai am primit Stars and Stripes
cu rezultatul concursului foto.
508
00:22:59,419 --> 00:23:00,879
Marele premiu
a fost obţinut cu poza unei doamne ofiţer
509
00:23:00,962 --> 00:23:03,215
numită "Cel mai grozav trup din Seul".
510
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
E evident că bunul gust
n-a fost una dintre cerinţe.
511
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
Cred că e foarte curajoasă.
512
00:23:08,512 --> 00:23:10,972
Are două decoraţii
pentru merite deosebite.
513
00:23:11,056 --> 00:23:14,684
Cealaltă nu e medalia
pentru comportament fantastic?
514
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Revoltător!
515
00:23:15,769 --> 00:23:17,354
Ale tale ce premiu au luat?
516
00:23:17,437 --> 00:23:18,688
Nu le-am trimis.
517
00:23:18,939 --> 00:23:20,315
Le-am pierdut undeva
518
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
între "intrări" şi "ieşiri".
519
00:23:22,275 --> 00:23:26,321
Totuşi am o veste bună.
Citiţi asta.
520
00:23:26,738 --> 00:23:28,615
"Scandal pe Dealul Capitoliului.
521
00:23:29,241 --> 00:23:31,326
- Congresmanul Daniel Lurie..."
- Ce?
522
00:23:31,410 --> 00:23:34,496
"A fost prins cu soţia consilierului
într-un cuib al iubirii.
523
00:23:35,414 --> 00:23:38,792
Soţul meu m-a împins,
a declarat printre lacrimi
524
00:23:38,875 --> 00:23:41,086
L. Shirley Williamson."
525
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
Ascultaţi!
526
00:23:44,214 --> 00:23:46,133
"Îmi trebuia mai mult
decât un bărbat însurat
527
00:23:46,216 --> 00:23:48,176
în primul rând cu munca lui
şi apoi cu mine."
528
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Corect.
529
00:23:50,011 --> 00:23:52,389
Congresmenul îl ascultă,
iar ea face restul.
530
00:24:36,266 --> 00:24:38,268
{\an8}Subtitrarea: Adrian Micu
39606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.