All language subtitles for MxAxSxH - 08x02 - Are You Now, Margaret_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,347 --> 00:00:57,557 Am oprit hemoragia. 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 Am oprit-o şi am condamnat-o. 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 Două tentative de evadare şi o intenţie de coagulare. 4 00:01:02,562 --> 00:01:03,772 Are cineva nevoie de mănuşi noi? 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,024 Nu. Eu aştept reducerile de după Crăciun. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,275 Vreau eu, părinte. 7 00:01:07,358 --> 00:01:09,569 De ce? Germenii sunt săraci, evită-i! 8 00:01:10,945 --> 00:01:13,656 Ai atacat ca un D'Artagnan fără braţe. 9 00:01:13,990 --> 00:01:18,244 Dle colonel, aveţi un vizitator. 10 00:01:18,328 --> 00:01:20,497 Spune-i să vină în orele de vizită. 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 E asistent în Congres. Vine de la Washington. 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 Cred că are treburi importante. 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 O fi auzit că ducem lipsă de hârţoage. 14 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 Eu mă bucur 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,549 că a venit cineva tocmai de la Washington. 16 00:01:31,633 --> 00:01:34,135 Eu nu. O fi vreun lacheu care vrea 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 voturi pentru şeful lui. 18 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 Să mai aştepte câţiva ani. 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Mulţi dintre puştii de aici n-au dreptul să voteze. 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,393 Aşteaptă afară, dle. Ce să-i spun? 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,312 Întreţine-l tu, părinte. 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,855 Nu pot să-i spun puştiului să aştepte. 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,357 Nu mă aude acum. 24 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 Foarte bine, dle. 25 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 Şi dacă mai aveţi nevoie de mănuşi, 26 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 vă ajut cu plăcere. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,201 Pierce, Hunnicutt, 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,995 aţi fost o influenţă nefastă asupra lui. 29 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 Mă mir că n-aţi primit scrisoarea mea. 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Eu nu. Ordonanţa mea e în permisie. 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 Iar cel care ar trebui să-i ţină locul 32 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 are un sistem propriu. 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 Câte o grămadă pentru fiecare lucru şi totul e în grămada lui. 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Înţeleg. Credeţi-mă, 35 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 preocupările mele sunt mai importante decât ordinea. 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Şi ale lui. 37 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 Acum ştiu că n-ai venit în Coreea pentru stagiunea operei. 38 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 Aşa e. Congresmanul Daniel Lurie... 39 00:02:26,229 --> 00:02:27,105 Îl cunoaşteţi? 40 00:02:27,188 --> 00:02:29,274 N-aş putea spune că da. 41 00:02:29,357 --> 00:02:31,109 Nu prea apuc să citesc ziarele. 42 00:02:31,192 --> 00:02:33,695 Băiatul le tot aruncă pe câmpul minat. 43 00:02:33,778 --> 00:02:36,281 Pe congresmen îl preocupă războiul. 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,533 Vrea ca totul să meargă bine. 45 00:02:38,783 --> 00:02:41,369 Intenţionează să-i sprijine pe băieţi. 46 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Şi candidează din nou. 47 00:02:43,329 --> 00:02:46,541 Domnule, asta e mai mult decât o campanie electorală. 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Aşa spuneţi toţi de acasă. 49 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 Dle colonel, e important. 50 00:02:52,672 --> 00:02:53,756 Vreau să discut cu oamenii dv. 51 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 Să studiez cum funcţionează unitatea. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 Fă ce vrei. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,345 Doar să nu ne stai în cale. 54 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Nici nu vor şti că sunt aici. 55 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Bine. Încă ceva. 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 Să nu te aştepţi să fie o unitate-model. 57 00:03:04,851 --> 00:03:06,895 Suntem cam dezordonaţi. 58 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 Dar ne facem treaba. 59 00:03:08,605 --> 00:03:09,522 Mulţumesc, dle colonel. 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 Colonelul îl salută pe vizitator! 61 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 Ce naiba faci, Klinger? 62 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 E pentru concursul de fotografii din Stars and Stripes. 63 00:03:17,280 --> 00:03:20,241 Premiul e de 3.500 $, două săptămâni la Tokio 64 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 şi o întâlnire cu Marilyn Maxwell. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 Am o rochie perfectă pentru ea. 66 00:03:23,745 --> 00:03:27,165 Williamson, el e foarte temporarul meu funcţionar. 67 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 Am primit vreo scrisoare de la dl Williamson? 68 00:03:30,501 --> 00:03:33,880 - Da, dle colonel. - Eu n-am văzut-o. 69 00:03:34,339 --> 00:03:36,299 Când a venit, eraţi plecat. 70 00:03:36,382 --> 00:03:37,675 {\an8}Aşa că am pus-o în cutia Ieşiri. 71 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 {\an8}Dar aţi venit... 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 {\an8}Vrei să-l conduci pe musafir la cortul VIP? 73 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 {\an8}Imediat, dle. Am ştiut că nu sunteţi de-al nostru. 74 00:03:46,100 --> 00:03:47,185 {\an8}Vă vin bine hainele. 75 00:03:47,268 --> 00:03:49,020 Lucrez pentru un congresmen. 76 00:03:49,103 --> 00:03:50,813 Staţi puţin! 77 00:03:50,897 --> 00:03:54,651 Un congresmen de la Washington? 78 00:03:54,734 --> 00:03:57,695 {\an8}- De la Baltimore, la stânga? - Klinger, mişcă-te! 79 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 {\an8}sau fac o poză. 80 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 {\an8}Ex-caporal cu un aparat foto în nas. 81 00:04:02,367 --> 00:04:04,494 Nu-mi vine să cred! 82 00:04:04,744 --> 00:04:08,957 N-am fost niciodată aşa de aproape de un congresmen adevărat! 83 00:04:09,040 --> 00:04:12,252 Un om care ţine degetul pe pulsul naţiunii! 84 00:04:12,335 --> 00:04:15,046 Nu sunt congresmen, sunt doar asistentul lui. 85 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 Desigur, mă ascultă. 86 00:04:17,006 --> 00:04:20,218 N-am mai fost niciodată aşa de aproape de un om 87 00:04:20,301 --> 00:04:21,970 pe care îl ascultă alt om 88 00:04:22,053 --> 00:04:24,555 care ţine degetul pe pulsul naţiunii! 89 00:04:24,639 --> 00:04:26,641 Mulţumesc. E o slujbă importantă. 90 00:04:26,975 --> 00:04:29,602 Mereu am simţit că m-am însurat mai întâi cu ţara, 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 apoi cu soţia mea. 92 00:04:31,938 --> 00:04:35,066 Ce drăguţ! Cum te pot ajuta? 93 00:04:35,733 --> 00:04:37,694 Congresmenul m-a rugat să discut cu câţiva oameni, 94 00:04:37,777 --> 00:04:39,487 să culeg impresii despre război. 95 00:04:39,570 --> 00:04:42,490 M-am gândit să încep cu tine. 96 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Mi s-a spus că ştii multe despre această unitate. 97 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Cred că am putea spune 98 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 că am degetul pe pulsul MASH-ului. 99 00:04:52,750 --> 00:04:54,043 Povesteşte-mi puţin despre tine. 100 00:04:54,627 --> 00:04:55,753 Cum te simţi aici? 101 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 Foarte mândră. 102 00:04:57,964 --> 00:05:00,758 Sunt femeie cu rangul de maior, 103 00:05:00,842 --> 00:05:03,011 iar unitatea mea e aproape de front. 104 00:05:03,219 --> 00:05:05,013 Se poate întâmpla doar în America. 105 00:05:05,096 --> 00:05:07,765 Dar personalul de aici e adecvat? 106 00:05:07,849 --> 00:05:11,561 Cel mai bun! Nici acasă nu găseşti oameni mai capabili! 107 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Ştiu că Pierce şi Hunnicutt 108 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 nu prea respectă disciplina militară. 109 00:05:16,274 --> 00:05:17,108 Cine? 110 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Doctorii Pierce şi Hunnicutt. 111 00:05:20,111 --> 00:05:21,279 Încă n-am avut plăcerea. 112 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Pierce şi Hunnicutt. Cu doi de T? 113 00:05:23,740 --> 00:05:26,617 Te rog. Sper că nu ţi-am lăsat o impresie greşită. 114 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 Sunt nişte chirurgi excelenţi. 115 00:05:28,494 --> 00:05:30,246 Dar le place să facă nebunii. 116 00:05:30,330 --> 00:05:31,998 Serios? Ce anume? 117 00:05:32,081 --> 00:05:35,877 Le place să vină la apel 118 00:05:35,960 --> 00:05:37,211 în halat de baie. 119 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Au un alambic în cort. 120 00:05:39,589 --> 00:05:42,091 O dată mi-au urcat lenjeria pe catarg. 121 00:05:43,217 --> 00:05:44,802 Dar vreau să înţelegi 122 00:05:44,886 --> 00:05:47,138 că e o onoare să lucrezi cu ei. 123 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 Par interesanţi. Unde sunt acum? 124 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Cpt. Pierce e la reanimare. 125 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 E chiar vizavi. 126 00:05:54,562 --> 00:05:57,357 O s-o găseşti imediat. E plină de convalescenţi. 127 00:05:59,442 --> 00:06:00,276 Acolo. 128 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 Mulţumesc, dnă maior. Mi-ai fost de mare ajutor. 129 00:06:03,279 --> 00:06:05,573 - Cu plăcere. - Washington! 130 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 Spune-i congresmenului ce vezi. 131 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 - Ne cunoaştem? - În biroul col. Potter. Aţi uitat? 132 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 Dar nu erai îmbrăcat aşa. 133 00:06:13,664 --> 00:06:15,792 E dreptul oricui să se răzgândească. 134 00:06:15,875 --> 00:06:19,879 Klinger, eşti dezgustător! E asistentul unui congresmen! 135 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 Mie îmi spuneţi! Unul ca mine 136 00:06:23,549 --> 00:06:25,343 nu e bun să apere ţara 137 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 decât dacă suntem atacaţi de Casa Dior. 138 00:06:27,470 --> 00:06:30,473 - Ce credeţi? - Klinger, eşti nebun! 139 00:06:30,556 --> 00:06:32,767 Nu-l influenţaţi! Lăsaţi-l să hotărască singur. 140 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 Hai să-l sunăm pe şeful dv. 141 00:06:35,395 --> 00:06:37,730 Pot împacheta în două ore. 142 00:06:37,814 --> 00:06:39,607 Mai bine trei. Vreau să-mi vopsesc pantofii. 143 00:06:39,690 --> 00:06:41,526 Certificatele de nebun 144 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 nu intră în atribuţiile congresmenilor. 145 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 - Vreţi să mă scuzaţi, dnă maior? - Desigur. 146 00:06:50,576 --> 00:06:53,579 Ca să vezi! M-am gătit şi n-am unde să mă duc. 147 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Sper că nu vă deranjez. 148 00:06:55,498 --> 00:06:57,917 Nu te prosti. E amuzant să răspunzi la întrebări. 149 00:06:58,292 --> 00:07:00,503 Deşi te avertizez că secretele militare vin separat. 150 00:07:00,586 --> 00:07:01,796 Îmi împrumuţi un stilou? 151 00:07:01,879 --> 00:07:03,256 Îmi pare rău. E secret militar. 152 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 La naiba! Eu nu pot păstra secrete. 153 00:07:06,509 --> 00:07:07,760 Cum ne simţim azi? 154 00:07:11,389 --> 00:07:12,265 Ce zice? 155 00:07:12,348 --> 00:07:15,184 Ori îmi mulţumeşte că i-am salvat viaţa, ori îl strâng chiloţii. 156 00:07:15,268 --> 00:07:17,937 - Vorbeşte în chineză? - Da. 157 00:07:18,646 --> 00:07:20,106 Tratezi soldaţii inamici? 158 00:07:20,189 --> 00:07:22,024 Sigur că nu! Doar dacă sunt bolnavi. 159 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 Ne vedem mai târziu. O săptămână nu joci bowling. 160 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 Îmi daţi vreo instrucţiune? 161 00:07:30,032 --> 00:07:32,702 Da. Ne întâlnim la radiologie într-o oră. Pune-ţi ceva "pelicular". 162 00:07:35,329 --> 00:07:38,749 E o femeie foarte atrăgătoare. 163 00:07:38,833 --> 00:07:40,501 Sigur. Arată foarte bine în uniformă. 164 00:07:40,585 --> 00:07:42,003 Dacă i-o scoţi, nu mai are nimic pe ea. 165 00:07:43,963 --> 00:07:47,300 Pot să vă mai pun nişte întrebări, dle căpitan? 166 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Sigur. Pe drum spre cortul meu. Hai! 167 00:07:50,428 --> 00:07:51,679 Ţi-ai făcut injecţiile, da? 168 00:07:54,056 --> 00:07:55,475 Aici este. 169 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 - Drăguţ. - Suntem foarte mândri de el. 170 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 A fost criticat de comitetul porcilor. 171 00:08:03,649 --> 00:08:05,985 Mi-am amintit de colegul meu, B.J. Hunnicutt. 172 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 B.J. Hunnicutt. R. Theodore Williamson. 173 00:08:08,154 --> 00:08:10,239 - R, B.J. B.J., R. - Salut, R! 174 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Ne spunem pe iniţiale. 175 00:08:12,492 --> 00:08:14,410 Sunteţi rapizi cu răspunsurile spirituale. 176 00:08:14,494 --> 00:08:16,496 Dl Williams e de la Congres. 177 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 Biroul de acasă al războiului. 178 00:08:18,372 --> 00:08:21,125 Să ştii că numărul rănilor a crescut cu 25%. 179 00:08:21,792 --> 00:08:23,961 Ştiu ce acoperă glumele astea. 180 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 - Da? Ce? - Să fim serioşi. 181 00:08:26,964 --> 00:08:29,175 Am putea face ceva la Capitoliu 182 00:08:29,258 --> 00:08:30,134 să vă îmbunătăţim situaţia? 183 00:08:30,218 --> 00:08:32,553 Ne-ar prinde bine un dermatolog. 184 00:08:33,679 --> 00:08:36,098 Ştiţi că trimitem pe front soldaţi cu coşuri? 185 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 N-o să vă pot ajuta 186 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 dacă nu încetaţi cu glumele. 187 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Ştiu că aparatura e de calitate. 188 00:08:44,106 --> 00:08:45,316 Ne-am asigurat de asta. 189 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Dar personalul? 190 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Toţi sunt la fel de devotaţi ca voi? 191 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Ce ne pasă nouă? 192 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Fiecare unitate are paraziţii 193 00:08:53,449 --> 00:08:54,492 şi nemulţumiţii ei. 194 00:08:54,575 --> 00:08:55,451 Nemulţumiţi? Aici? 195 00:08:56,285 --> 00:09:00,081 Aproape de Ouijangbu, Hoboken-ul Orientului? 196 00:09:00,164 --> 00:09:02,625 Bine. Ştiu că nu e uşor. 197 00:09:03,376 --> 00:09:05,461 Dar să trecem la oameni. 198 00:09:06,212 --> 00:09:09,507 Cum e tipul cu care staţi în cort? Winchester? 199 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 R. Theodore e un om între oameni. 200 00:09:13,094 --> 00:09:15,638 Absolut. Mai mult decât atât. E un prinţ. 201 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 - Povesteşte-mi despre el. - A fost broscoi. 202 00:09:17,515 --> 00:09:19,600 Charles nu poate fi descris. 203 00:09:20,768 --> 00:09:22,728 Trebuie să-l cunoşti. 204 00:09:22,812 --> 00:09:24,272 Era ultima repriză. 205 00:09:24,355 --> 00:09:26,899 Dintr-o dată, mingea s-a oprit. 206 00:09:26,983 --> 00:09:29,443 Era acum ori niciodată! Mi-am îndemnat calul. 207 00:09:29,527 --> 00:09:31,320 "Hai, Pegas! " 208 00:09:33,114 --> 00:09:35,908 Am fentat într-o parte, am luat-o în cealaltă, am lovit mingea 209 00:09:35,992 --> 00:09:38,494 şi l-am pus la punct pe Amherst definitiv. 210 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 E fascinant, dle maior. 211 00:09:40,871 --> 00:09:44,041 Dar mă interesează viaţa dv. de după Boston. 212 00:09:44,125 --> 00:09:47,086 Nu există viaţă după Boston. 213 00:09:49,630 --> 00:09:52,425 - "Natură moartă pe o şindrilă". - Klinger, dă-te! 214 00:09:52,508 --> 00:09:54,051 Vă fac şi dv. una rapidă? 215 00:09:54,135 --> 00:09:57,263 - "Asistenta-şefă îşi face plinul". - Klinger, te avertizez! 216 00:09:57,346 --> 00:10:00,057 Şi mai bine. "Spiritele se încing când se apropie cina." 217 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 Vrei o poză! Fă-o pe asta! 218 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 Vrei nişte sos pe ăla? 219 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 La masa aia unul vorbeşte cât patru. 220 00:10:11,360 --> 00:10:13,279 Williamson află cel mai interesant lucru despre Charles: 221 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 că e plictisitor. 222 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 De felul meu nu sunt suspicios, 223 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 dar unele întrebări ale dlui Williamson au fost foarte personale. 224 00:10:21,203 --> 00:10:23,914 - Mi se pare că e foarte dubios. - Ce te-a întrebat, părinte? 225 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 M-a tot pisat în legătură cu oamenii de aici. 226 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Dacă am observat pe cineva care se poartă ciudat, 227 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 care nu-şi face treaba, dacă e vreun nemulţumit. 228 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 Ce-i rău în asta? Vrea să fie sigur 229 00:10:34,383 --> 00:10:35,801 că nu irosim banii. 230 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 Pariez că asta e. 231 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 Vor să facă reduceri de buget. 232 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 Truman a hotărât să reducă din cheltuieli. 233 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 Grozav! Să reducă bugetul unităţilor MASH! 234 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 Dar nu ştim sigur că pentru asta e aici. 235 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Atunci de ce pune atâtea întrebări despre noi? 236 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Poate că totul merge aşa de bine, că au hotărât să deschidă un război subsidiar. 237 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 De ce nu-l întrebaţi pe el? 238 00:10:53,736 --> 00:10:56,280 Abordarea directă. Ce truc murdar! 239 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 Să-ţi fie ruşine, părinte! Aşa o să facem. 240 00:11:03,120 --> 00:11:05,706 Iată-i şi pe cei doi mari enervanţi. 241 00:11:05,790 --> 00:11:08,501 Scuză-ne, dar suntem într-o misiune pentru aflarea adevărului. 242 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Ce naiba faci aici? 243 00:11:10,002 --> 00:11:11,671 Fac o vizită în unitate. 244 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 Încerc să vă cunosc. 245 00:11:12,880 --> 00:11:14,924 N-ai făcut atâta drum doar ca să fii popular. 246 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Ce cauţi în Coreea? 247 00:11:16,175 --> 00:11:18,761 Ne îngrijorează situaţia voastră aici. 248 00:11:18,844 --> 00:11:21,347 Nu, Williamson! E mai mult decât atât, nu? 249 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 Poate e vorba de eliminarea câtorva angajaţi-cheie? 250 00:11:29,188 --> 00:11:30,147 Domnilor... 251 00:11:31,691 --> 00:11:33,442 Ar trebui să încheiem această discuţie 252 00:11:33,526 --> 00:11:34,860 în prezenţa comandantului. 253 00:11:34,944 --> 00:11:36,612 Dacă nu tai bugetul, 254 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 atunci de ce naiba ai venit? 255 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 Domnilor, lucrând pentru congresmenul Lurie, 256 00:11:42,076 --> 00:11:45,121 am descoperit ceva care vă va şoca profund. 257 00:11:45,996 --> 00:11:50,084 Adevăratul inamic cu care luptăm e chiar în America. 258 00:11:50,584 --> 00:11:53,337 Stai! Încep să înţeleg! 259 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Suntem în ţara greşită! 260 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 N-ar trebui să se lupte Coreea de Nord cu cea de Sud 261 00:11:57,883 --> 00:11:59,176 Ci Dakota de Nord cu cea de Sud. 262 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 Am putea merge acasă în weekend! 263 00:12:00,469 --> 00:12:01,887 Vreţi să încetaţi! 264 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 Cred că vrea să ne spună ceva serios. 265 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 E destul de serios. 266 00:12:06,934 --> 00:12:09,729 Congresmenul Lurie a obţinut dovada incontestabilă 267 00:12:09,812 --> 00:12:13,190 că această unitate găzduieşte un simpatizant comunist. 268 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 Unul dintre oamenii mei e comunist? 269 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 La cine te referi? 270 00:12:20,698 --> 00:12:23,451 - Maiorul Margaret Houlihan. - Eşti nebun? 271 00:12:23,534 --> 00:12:25,786 - Nu eşti în toate minţile! - Eşti nebun? 272 00:12:28,372 --> 00:12:30,666 Cum poţi spune asta? 273 00:12:31,208 --> 00:12:34,044 M-am străduit mereu să fiu o americancă-model! 274 00:12:34,628 --> 00:12:37,757 Sunt ofiţer de carieră al armatei SUA! 275 00:12:37,965 --> 00:12:39,884 Comuniştii s-au infiltrat în ţara noastră 276 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 la cele mai înalte niveluri. 277 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 În Departamentul de Stat, 278 00:12:43,220 --> 00:12:44,805 în Departamentul Justiţiei... 279 00:12:44,889 --> 00:12:46,766 La Woolworth, îi veţi găsi în raionul de "găselniţe". 280 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 Dnă maior... 281 00:12:52,646 --> 00:12:55,232 Mă întreb dacă îţi aminteşti numele vreunui alt american-model. 282 00:12:55,691 --> 00:12:56,692 Un anume Walter Philip Crichton? 283 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 Wally Crichton? 284 00:12:58,694 --> 00:13:03,783 Ancheta noastră arată că aţi fost destul de... apropiaţi. 285 00:13:03,866 --> 00:13:07,286 Ne-am întâlnit acum mulţi ani. 286 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 El era la colegiu, iar eu la şcoala de asistente. 287 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 N-a fost mai mult de atât? 288 00:13:11,248 --> 00:13:13,626 N-aţi fost împreună doi ani? 289 00:13:13,918 --> 00:13:17,880 Nu l-ai însoţit la baluri, petreceri... şi moteluri? 290 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Resping această insinuare! 291 00:13:20,216 --> 00:13:23,427 N-am fost la nici un motel! Wally avea un apartament. 292 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ce atâta agitaţie pentru un fost prieten? 293 00:13:27,389 --> 00:13:29,683 Walter Philip Crichton 294 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 a fost acuzat că desfăşoară activităţi subversive. 295 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 Wally Crichton? 296 00:13:34,396 --> 00:13:36,190 Ce lucruri subversive poate face Wally? 297 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Walter Philip Crichton e membru fondator 298 00:13:38,275 --> 00:13:41,028 al organizaţiei "Libertate pentru mâine". 299 00:13:41,111 --> 00:13:42,780 Libertate? Dezgustător! 300 00:13:42,863 --> 00:13:43,989 Mâine-poimâine ne ameninţă 301 00:13:44,073 --> 00:13:45,658 cu "libertate şi dreptate pentru toţi"! 302 00:13:46,575 --> 00:13:47,910 Femeia asta a avut o relaţie intimă 303 00:13:47,993 --> 00:13:50,079 de lungă durată cu un comunist notoriu. 304 00:13:50,162 --> 00:13:52,248 Au avut aceiaşi prieteni, au împărtăşit aceleaşi interese. 305 00:13:52,331 --> 00:13:54,500 Da! Insinuări cu o bază solidă. 306 00:13:54,583 --> 00:13:56,210 Unde e fum e şi foc. 307 00:13:56,293 --> 00:13:58,087 Da. Întreab-o pe Ioana D'Arc. 308 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 Cazul tău e o aiureală! 309 00:14:02,383 --> 00:14:05,135 Vorbeşti despre cea mai bună asistentă pe care o ştiu! 310 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 Şi n-ai pomenit nimic despre activitatea ei 311 00:14:08,222 --> 00:14:09,265 de subminare a unităţii! 312 00:14:09,348 --> 00:14:11,016 N-am făcut nimic! 313 00:14:11,600 --> 00:14:13,269 M-am întâlnit cu Wally. 314 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Era simpatic. 315 00:14:16,981 --> 00:14:20,234 Era amabil, drăguţ şi de treabă. 316 00:14:20,317 --> 00:14:22,528 Nu era nimic subversiv în toate astea! 317 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 Atunci e simplu. 318 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Trebuie să-mi spui 319 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 numele unor prieteni mai vechi ai lui. 320 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 - Ce vrei să spui? - Simplu. 321 00:14:29,034 --> 00:14:31,370 Vreau numele celor cu care se întâlnea. 322 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Unde mergeau, ce făceau... 323 00:14:32,830 --> 00:14:34,790 Asta a fost demult! 324 00:14:36,458 --> 00:14:40,337 Erau mulţi prieteni. Unii erau ai lui Wally, alţii ai mei. 325 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Nu-mi amintesc nume. 326 00:14:43,757 --> 00:14:47,219 Dar ce te interesează viaţa ei personală? 327 00:14:47,303 --> 00:14:49,138 Dacă nu are ce ascunde, 328 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 câteva întrebări nu-i vor face nici un rău. 329 00:14:51,682 --> 00:14:54,935 V-aţi caracteriza ca fiind patriotă? 330 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Categoric. 331 00:14:56,812 --> 00:14:58,022 Şi consideraţi comunismul 332 00:14:58,105 --> 00:14:59,523 o ameninţare la adresa modului nostru de viaţă? 333 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 - Da, dar... - Dacă vreun cunoscut al dv... 334 00:15:02,610 --> 00:15:05,529 ar susţine cauza comunistă, din motive de patriotism, 335 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 nu aţi atenţiona autorităţile? 336 00:15:08,032 --> 00:15:09,199 Desigur, dar oamenii aceştia... 337 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 Nu trebuie să discutăm aici. 338 00:15:13,913 --> 00:15:16,248 Gândeşte-te în linişte. 339 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Şi dacă nu-şi aminteşte nume? 340 00:15:18,834 --> 00:15:21,253 Dna maior e inteligentă şi hotărâtă. 341 00:15:21,879 --> 00:15:22,838 O să-şi amintească. 342 00:15:22,922 --> 00:15:24,548 Să zicem că îşi poate aminti. 343 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Dar dacă nu vrea să-ţi spună? 344 00:15:25,966 --> 00:15:28,719 Dacă nu vrea să coopereze, 345 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 trebuie s-o citez 346 00:15:30,971 --> 00:15:32,473 în faţa Comitetului. 347 00:15:33,432 --> 00:15:35,100 În faţa Comitetului? 348 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Ai citit despre Comitet. 349 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 Ei simplifică totul. 350 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Ori pici tu, ori prietenii tăi. 351 00:15:39,688 --> 00:15:40,522 Ori ambele. 352 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Indiferent ce faci, doar faptul că apari acolo te poate costa cariera. 353 00:15:44,276 --> 00:15:45,152 Te rog. 354 00:15:46,820 --> 00:15:50,366 Stai să mă gândesc. 355 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Nu-i spune nimic! 356 00:15:52,117 --> 00:15:54,578 E un sfat prost. Tăcând, 357 00:15:54,662 --> 00:15:56,121 îşi recunoaşte apartenenţa la Pericolul Roşu. 358 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 Nu ne spune nouă despre Pericolul Roşu! 359 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Ştim mai bine ce e! 360 00:16:00,542 --> 00:16:02,419 Iese din puştii ăştia pe care ni-i tot trimiteţi! 361 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Sunt un tip înţelegător. 362 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 Mai stau aici două zile. 363 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 Dna maior o să aibă suficient timp 364 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 să-şi amintească. 365 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 Ceea ce n-ar fi prea greu 366 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 pentru o americancă-model. 367 00:16:37,204 --> 00:16:40,290 Scuzaţi-mă, dră. Veniţi des aici? 368 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 Sigur vreţi să fiţi văzuţi cu mine? 369 00:16:43,544 --> 00:16:45,337 Glumeşti? Crezi că vreau să fiu văzut cu el? 370 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Mănâncă cu mâna. 371 00:16:46,630 --> 00:16:47,631 Nu pot să-l las să mănânce singur. 372 00:16:50,009 --> 00:16:52,428 M-am tot gândit la oamenii 373 00:16:52,511 --> 00:16:53,846 pe care Williamson vrea să-i denunţ. 374 00:16:53,929 --> 00:16:56,598 - Sunt sigur. - Toţi erau aşa de simpatici! 375 00:16:58,809 --> 00:17:02,855 George Pfister era şeful frăţiei. 376 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 Se întâlnea cu patru fete deodată. 377 00:17:05,482 --> 00:17:07,651 Cred că era un chin pentru el să treacă prin uşile rotative. 378 00:17:07,735 --> 00:17:11,238 Şi Emily Kingsley... licenţiată în chimie. 379 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Colecţiona discurile lui Russ Columbo. 380 00:17:15,701 --> 00:17:16,827 Buddy Gurlack. 381 00:17:17,244 --> 00:17:18,954 Era campionul şcolii la concursul de băut. 382 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Un pericol pentru securitatea naţională. 383 00:17:21,248 --> 00:17:22,541 Margaret, cred că e datoria ta 384 00:17:22,624 --> 00:17:24,376 să aperi ţara de toţi maimuţoii. 385 00:17:24,460 --> 00:17:28,005 Oamenii ăştia au însemnat mult. 386 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 Cum aş putea să le fac aşa ceva? 387 00:17:31,675 --> 00:17:33,135 Poţi să te lupţi. 388 00:17:33,218 --> 00:17:34,261 Te ajutăm să găseşti un avocat bun. 389 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 Nu pot. 390 00:17:37,765 --> 00:17:39,892 Tot ce pot face e să-mi dau demisia. 391 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 Dacă m-aş lupta cu el, aş înrăutăţi situaţia. 392 00:17:42,436 --> 00:17:45,731 Ai înnebunit? Argumentele lui Williamson sunt mai proaste 393 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 - decât bocancii mei. - Şi nu miros la fel de bine. 394 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Nu e vorba de mine. 395 00:17:49,985 --> 00:17:50,903 Ci de tatăl meu. 396 00:17:52,404 --> 00:17:54,865 A fost mândru de mine când am ajuns maior. 397 00:17:56,575 --> 00:17:59,203 Dacă aş apărea în faţa Comitetului 398 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 aş fi umilită în faţa tuturor. 399 00:18:02,539 --> 00:18:04,291 Poate că aş suporta, 400 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 dar n-aş îndura să ştiu ce e în sufletul tatălui meu. 401 00:18:07,628 --> 00:18:09,546 Nu poţi renunţa aşa. 402 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Nu am de ales! 403 00:18:11,173 --> 00:18:12,883 Scuzaţi-mă! Mi-a pierit pofta de mâncare. 404 00:18:17,888 --> 00:18:19,181 Ce fel de gin foloseşti? 405 00:18:20,182 --> 00:18:21,892 E mai bine să nu ştii. 406 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 - Trei whisky-uri. - Două whisky-uri, un coniac. 407 00:18:24,645 --> 00:18:26,855 Două whisky-uri, un coniac. 408 00:18:34,071 --> 00:18:37,116 Păreţi cam trişti. 409 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 Ce s-a întâmplat cu glumele? 410 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Nimic nu mai e amuzant. 411 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 Nu a fost plăcut nici pentru mine. 412 00:18:44,164 --> 00:18:46,667 Trebuie să recunosc că ceea ce fac nu e agreabil. 413 00:18:46,750 --> 00:18:48,836 Dacă vrei să fii simpatic, ai greşit gaşca. 414 00:18:48,919 --> 00:18:50,587 Ştiu ce simţiţi. 415 00:18:50,963 --> 00:18:53,048 Maiorul Houlihan vă e prietenă. 416 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Dar în comitetul de luptă împotriva trădării, 417 00:18:55,884 --> 00:18:58,262 am învăţat că până şi prietenii pot fi suspecţi. 418 00:18:58,345 --> 00:19:02,266 Eu sunt atât de conservator că par a fi un adept al lui Roosevelt, 419 00:19:02,349 --> 00:19:05,477 dar vă spun că a o suspecta pe dra Houlihan 420 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 e absurd. 421 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 E absurd să o suspectezi pe Houlihan de orice chestie politică! 422 00:19:11,692 --> 00:19:12,860 Vă pierdeţi timpul. 423 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 Margaret nu a ieşit cu complotistul, 424 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 ci cu Wally. Un tip! 425 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 A ieşit şi cu jumătate dintre generalii din Pacific. 426 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 Înseamnă că a absolvit West Point? 427 00:19:21,034 --> 00:19:22,411 Vă aşteptaţi să cred 428 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 că nu ştie nimic de politica lui Crichton? 429 00:19:24,329 --> 00:19:26,206 Stai calm! 430 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 Pe Margaret o interesează pasiunea, 431 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 nu politica. 432 00:19:29,960 --> 00:19:32,087 Dacă Buze Fierbinţi s-ar fi întâlnit cu Stalin, 433 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 nu şi-ar fi amintit decât că a gâdilat-o mustaţa lui. 434 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 - Buze Fierbinţi? - E o poreclă. 435 00:19:37,301 --> 00:19:39,219 Nu ai asta în dosar? 436 00:19:39,303 --> 00:19:40,179 Nu. 437 00:19:40,262 --> 00:19:42,139 Nu ştii multe despre Margaret. 438 00:19:42,222 --> 00:19:43,390 De ce n-o laşi în pace 439 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 ca să facă ce-i place, 440 00:19:44,725 --> 00:19:46,393 adică să fie asistentă şi să se simtă bine? 441 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 - Să se simtă bine? - Să se simtă grozav. 442 00:19:50,063 --> 00:19:51,315 Foarte interesant. 443 00:19:51,940 --> 00:19:54,860 Dar promiscuitatea nu e o apărare. 444 00:20:05,078 --> 00:20:06,079 Dle Williamson. 445 00:20:06,705 --> 00:20:09,249 Sper că nu vă deranjez. 446 00:20:09,333 --> 00:20:10,542 Nu. 447 00:20:12,002 --> 00:20:15,380 Scuzaţi-mi ţinuta. Mă pregăteam de culcare. 448 00:20:15,464 --> 00:20:17,549 Nu stau mult. Promit. 449 00:20:18,008 --> 00:20:18,926 Ce este? 450 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Ai nişte prieteni foarte loiali. 451 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 Te apără cu mult suflet. 452 00:20:23,138 --> 00:20:25,933 Mă gândeam că putem discuta din nou cazul tău. 453 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 - Pot intra? - Cred că da. 454 00:20:35,067 --> 00:20:38,570 Încă n-am trimis nimic la Washington. 455 00:20:39,154 --> 00:20:42,199 Poţi să le trimiţi. E adevărat. 456 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Am ieşti cu Wally Crichton. Mi-a plăcut! 457 00:20:47,996 --> 00:20:49,122 E o crimă? 458 00:20:50,749 --> 00:20:53,669 Ştiu cum te simţi. 459 00:20:54,586 --> 00:20:56,546 Furioasă, nelămurită, singură! 460 00:20:57,381 --> 00:21:00,342 Dar se poate rezolva totul! 461 00:21:00,425 --> 00:21:01,385 Cum? 462 00:21:01,843 --> 00:21:03,262 Poţi cere ajutorul unei persoane 463 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 cu experienţă în aşa ceva. 464 00:21:04,846 --> 00:21:06,723 Cuiva care are relaţii la Washington. 465 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Cui? 466 00:21:07,891 --> 00:21:10,102 Cineva pe care îl ascultă un congresmen. 467 00:21:10,185 --> 00:21:13,021 Ţie? Mă ajuţi? 468 00:21:13,272 --> 00:21:15,565 Numai dacă aş fi sigur că eşti 469 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 - aşa cum spune lumea că eşti. - Sunt. Sunt chiar cum ei spun. 470 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 Dar ştiu puţine despre tine! 471 00:21:20,028 --> 00:21:21,905 Trebuie să ştiu mai multe decât pot afla 472 00:21:21,989 --> 00:21:23,657 dintr-o hârtie rece, fără suflet. 473 00:21:23,740 --> 00:21:25,158 Spune-mi ce pot face! 474 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Trebuie să ne apropiem, Margaret. 475 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 Foarte mult. 476 00:21:29,830 --> 00:21:31,623 - Să ne apropiem? - Sigur. 477 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 "VIP face o greşeală majoră! " 478 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 - Ce-a fost asta? - E ora zece. 479 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 A semnalizat cineva? 480 00:21:44,553 --> 00:21:47,055 E cineva în dulapul acela! 481 00:21:47,139 --> 00:21:48,974 - Da? - Da, trebuie... 482 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Ai dreptate, sunt peste tot. 483 00:21:51,310 --> 00:21:52,519 Klinger, e cineva aici? 484 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Nu, sunt aici de 20 de minute şi n-am văzut pe nimeni. 485 00:21:55,105 --> 00:21:57,607 Ce face cu aparatul foto? 486 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 Se pare că derulează filmul. 487 00:21:59,359 --> 00:22:01,903 Te rog, spune-ne ce făceai. 488 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Vrei să o mai îmbrăţişezi o dată? 489 00:22:04,406 --> 00:22:06,033 Cred că nu te-am prins bine. 490 00:22:06,116 --> 00:22:07,826 Ce dracu' se-ntâmplă aici? 491 00:22:08,368 --> 00:22:11,288 Credem că soţiei îi vor plăcea câteva fotografii din delegaţia dv. 492 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 Bune pentru spânzurat. 493 00:22:12,789 --> 00:22:15,500 Doar nu te înjoseşti să mă şantajezi! 494 00:22:15,917 --> 00:22:18,754 Dar tu, ipocrit mizerabil! 495 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Eşti sigur că sunt comunistă! 496 00:22:20,589 --> 00:22:22,632 Dar pentru o tăvăleală, m-ai lăsa în pace! 497 00:22:22,716 --> 00:22:24,885 Nu fi absurdă. Nu te-aş fi lăsat niciodată în pace. 498 00:22:24,968 --> 00:22:27,679 Vrei să spui că... Şi după aceea... 499 00:22:29,056 --> 00:22:30,515 Mizerabilule! 500 00:22:31,725 --> 00:22:33,101 Ieşi afară! 501 00:22:33,185 --> 00:22:34,019 Stai puţin! 502 00:22:34,353 --> 00:22:36,480 Trei poziţii la 25 de cenţi. Mai ai încă două. 503 00:22:36,563 --> 00:22:38,065 Îi facem câte una pentru fiecare faţă. 504 00:22:38,148 --> 00:22:41,068 Bucuraţi-vă de glume! 505 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 Aţi fost fraieriţi de un simpatizant comunist. 506 00:22:45,739 --> 00:22:47,699 Ce coincidenţă! Şi tu la fel. 507 00:22:56,583 --> 00:22:59,336 Tocmai am primit Stars and Stripes cu rezultatul concursului foto. 508 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 Marele premiu a fost obţinut cu poza unei doamne ofiţer 509 00:23:00,962 --> 00:23:03,215 numită "Cel mai grozav trup din Seul". 510 00:23:03,298 --> 00:23:05,926 E evident că bunul gust n-a fost una dintre cerinţe. 511 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 Cred că e foarte curajoasă. 512 00:23:08,512 --> 00:23:10,972 Are două decoraţii pentru merite deosebite. 513 00:23:11,056 --> 00:23:14,684 Cealaltă nu e medalia pentru comportament fantastic? 514 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Revoltător! 515 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Ale tale ce premiu au luat? 516 00:23:17,437 --> 00:23:18,688 Nu le-am trimis. 517 00:23:18,939 --> 00:23:20,315 Le-am pierdut undeva 518 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 între "intrări" şi "ieşiri". 519 00:23:22,275 --> 00:23:26,321 Totuşi am o veste bună. Citiţi asta. 520 00:23:26,738 --> 00:23:28,615 "Scandal pe Dealul Capitoliului. 521 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 - Congresmanul Daniel Lurie..." - Ce? 522 00:23:31,410 --> 00:23:34,496 "A fost prins cu soţia consilierului într-un cuib al iubirii. 523 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 Soţul meu m-a împins, a declarat printre lacrimi 524 00:23:38,875 --> 00:23:41,086 L. Shirley Williamson." 525 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Ascultaţi! 526 00:23:44,214 --> 00:23:46,133 "Îmi trebuia mai mult decât un bărbat însurat 527 00:23:46,216 --> 00:23:48,176 în primul rând cu munca lui şi apoi cu mine." 528 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Corect. 529 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 Congresmenul îl ascultă, iar ea face restul. 530 00:24:36,266 --> 00:24:38,268 {\an8}Subtitrarea: Adrian Micu 39606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.