Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,578 --> 00:00:52,737
Are they gone?
2
00:01:01,058 --> 00:01:02,017
Good.
3
00:01:03,698 --> 00:01:05,137
You saved me again.
4
00:01:06,178 --> 00:01:07,137
Thank you.
5
00:01:10,978 --> 00:01:12,097
My suit...
6
00:01:13,018 --> 00:01:14,457
You don't need it anymore.
7
00:01:27,338 --> 00:01:29,257
We create this world for you.
8
00:01:30,378 --> 00:01:31,977
It's been waiting for you for a while.
9
00:01:37,698 --> 00:01:38,457
Jeanne.
10
00:01:38,938 --> 00:01:41,937
You almost died in that storm.
It must not happen again.
11
00:01:42,458 --> 00:01:45,937
I need to carry out an experiment,
but you have to give up certain things.
12
00:01:47,178 --> 00:01:48,137
My memories.
13
00:01:48,178 --> 00:01:49,457
They're holding you back.
14
00:01:49,818 --> 00:01:50,857
Your past,
15
00:01:51,098 --> 00:01:53,617
your experiences,
and the personality you built
16
00:01:53,858 --> 00:01:57,337
have limited your true nature.
They've delayed your awakening.
17
00:01:59,498 --> 00:02:00,377
Jeanne.
18
00:02:04,018 --> 00:02:05,737
Are you ready to give up?
19
00:02:09,338 --> 00:02:11,137
I think I'll enjoy myself here.
20
00:03:11,818 --> 00:03:13,177
I knew you'd come.
21
00:03:13,978 --> 00:03:16,097
You're still human
and humans are predictable and weak.
22
00:03:22,578 --> 00:03:23,457
Alice.
23
00:03:25,858 --> 00:03:26,617
I know.
24
00:04:03,618 --> 00:04:04,577
William, don't.
25
00:04:04,818 --> 00:04:05,777
I have to try.
26
00:04:17,098 --> 00:04:17,937
Dad.
27
00:04:20,098 --> 00:04:21,097
Stop it.
28
00:04:22,858 --> 00:04:24,457
You don't understand what I saw.
29
00:04:24,818 --> 00:04:26,857
What we could do together
with these planets.
30
00:04:27,098 --> 00:04:27,817
Without her.
31
00:04:29,298 --> 00:04:30,057
Without them.
32
00:04:31,458 --> 00:04:32,497
I said, stop it.
33
00:04:32,738 --> 00:04:34,257
Just you and me.
34
00:04:42,258 --> 00:04:43,457
But mostly me.
35
00:05:04,178 --> 00:05:04,937
William.
36
00:05:05,618 --> 00:05:06,657
Jeanne.
37
00:05:50,058 --> 00:05:51,057
I created this place.
38
00:05:52,418 --> 00:05:53,337
I don't understand.
39
00:05:53,378 --> 00:05:55,697
These plants,
all the life that grew,
40
00:05:55,938 --> 00:05:57,057
we created it.
41
00:06:01,298 --> 00:06:03,617
You're not just fighting against me,
Alice.
42
00:06:24,618 --> 00:06:26,257
It's still open. Let's go.
43
00:07:42,738 --> 00:07:43,857
He's alone.
44
00:07:52,538 --> 00:07:53,297
Oh, no.
45
00:07:55,698 --> 00:07:56,537
Jeanne.
46
00:07:57,658 --> 00:07:58,577
Go inside.
47
00:08:00,178 --> 00:08:01,377
There's no use.
48
00:08:02,218 --> 00:08:03,417
It's too late.
49
00:08:09,778 --> 00:08:10,977
Tell me, Vladimir.
50
00:08:11,578 --> 00:08:13,697
Did you lose your bond
with your creator?
51
00:08:18,578 --> 00:08:19,337
Jeanne.
52
00:08:21,698 --> 00:08:23,017
The Circle has no limit.
53
00:08:26,058 --> 00:08:27,377
It's all my fault.
54
00:08:53,298 --> 00:08:54,217
William.
55
00:08:56,658 --> 00:08:57,497
Jeanne.
56
00:08:59,538 --> 00:09:00,297
How did--
57
00:09:00,538 --> 00:09:01,377
I don't have much time.
58
00:09:02,338 --> 00:09:03,297
Are you really here?
59
00:09:05,218 --> 00:09:06,537
So I'm dreaming, then.
60
00:09:06,578 --> 00:09:07,337
No, you're not.
61
00:09:08,018 --> 00:09:08,657
Then what?
62
00:09:10,818 --> 00:09:12,537
I have so many things to ask you.
63
00:09:12,698 --> 00:09:13,577
I don't have time.
I have to go back.
64
00:09:13,578 --> 00:09:14,137
I don't have time.
I have to go back.
65
00:09:14,618 --> 00:09:15,657
But before I do...
66
00:09:21,818 --> 00:09:24,777
Alice. Make sure she can be stopped.
67
00:09:27,018 --> 00:09:28,257
How do you know?
68
00:09:28,498 --> 00:09:31,497
One way or another, do as I say.
69
00:09:32,258 --> 00:09:33,617
Promise me you will.
70
00:09:59,978 --> 00:10:01,897
"One was left to me,
to guard my walls, my people,
71
00:10:03,178 --> 00:10:06,657
the one you killed the other day,
defending his fatherland.
72
00:10:09,178 --> 00:10:11,057
Revers the gods, Achilles!
73
00:10:11,098 --> 00:10:12,977
Pity me in my own right,
remember your own father!
74
00:10:13,218 --> 00:10:14,577
I deserve more pity,
75
00:10:15,258 --> 00:10:18,057
I have endured what no other one
on Earth has ever done before:
76
00:10:18,658 --> 00:10:21,537
I put to my lips the hands of the man
who killed my son.
77
00:10:22,418 --> 00:10:23,857
Those words stirred within Achilles
78
00:10:24,298 --> 00:10:26,177
a deep desire
to grieve for his own father."
79
00:11:06,218 --> 00:11:07,417
Goodbye, William.
80
00:11:09,498 --> 00:11:10,457
And thank you.
81
00:11:19,498 --> 00:11:20,937
How did you know?
82
00:11:52,498 --> 00:11:54,177
There's nothing else I can do.
83
00:11:59,658 --> 00:12:01,097
I'm alone, now.
84
00:12:01,898 --> 00:12:03,417
Why did you close it?
85
00:12:04,338 --> 00:12:05,257
It wasn't us.
86
00:12:06,818 --> 00:12:07,937
What now?
87
00:12:12,338 --> 00:12:13,457
The other portal.
88
00:12:14,098 --> 00:12:14,937
Yes.
89
00:12:15,978 --> 00:12:17,577
It's the only option.
90
00:12:18,658 --> 00:12:20,137
You don't have a choice, Jeanne.
91
00:12:37,778 --> 00:12:40,537
Coron, I've initiated
the return procedure.
92
00:12:40,938 --> 00:12:44,057
When you get this message,
I'll be on my way back.
93
00:12:45,058 --> 00:12:46,337
I'll be in orbit.
94
00:12:46,698 --> 00:12:49,777
I'm alone.
The others didn't come back.
95
00:12:52,818 --> 00:12:54,857
I know what you're thinking
or imagining.
96
00:12:55,338 --> 00:12:57,577
I have no valid explanation
to give you right now.
97
00:12:58,538 --> 00:12:59,937
Especially not via radio.
98
00:13:00,538 --> 00:13:01,417
Over and out.
99
00:13:07,658 --> 00:13:09,337
Irene, is everything ready?
100
00:13:09,378 --> 00:13:12,817
Yes, Sam. The meeting point
with Calypso has been calculated.
101
00:13:13,178 --> 00:13:14,657
Systems are nominal.
102
00:13:18,618 --> 00:13:19,977
Will they believe me?
103
00:13:20,298 --> 00:13:23,017
They won't have a choice.
You have proof.
104
00:14:14,178 --> 00:14:16,697
William. William.
105
00:15:25,018 --> 00:15:26,137
The portal.
106
00:15:27,258 --> 00:15:28,417
It's closed.
107
00:15:39,258 --> 00:15:41,057
But it has to be inside you.
108
00:15:41,858 --> 00:15:43,817
Otherwise,
none of this makes any sense.
109
00:15:44,978 --> 00:15:46,177
Do you understand?
110
00:15:47,058 --> 00:15:48,497
-Say something!
-I don't know.
111
00:16:05,458 --> 00:16:06,657
Nothing makes sense.
112
00:16:24,338 --> 00:16:25,177
Jeanne.
113
00:16:27,698 --> 00:16:30,017
You still have one more thing
to remember.
114
00:16:31,778 --> 00:16:32,577
What?
115
00:16:35,058 --> 00:16:36,497
Remember what?
116
00:16:36,538 --> 00:16:38,297
What you did here five years ago.
117
00:16:40,098 --> 00:16:41,137
Remember.
118
00:16:44,258 --> 00:16:45,537
Remember.
119
00:16:48,778 --> 00:16:51,457
Vladimir,
what if your experiment doesn't work?
120
00:16:52,018 --> 00:16:54,417
There's another way, but it's harder.
121
00:16:55,818 --> 00:16:58,417
A mystery that's remained
for two million years.
122
00:17:00,698 --> 00:17:02,537
Maybe you'll be able to solve it.
123
00:17:40,418 --> 00:17:41,777
How did you do it, Jeanne?
124
00:18:04,018 --> 00:18:04,977
You came.
125
00:18:06,578 --> 00:18:07,457
Finally.
126
00:18:12,658 --> 00:18:13,497
Yes.
127
00:18:15,818 --> 00:18:16,977
I remember.
128
00:18:17,418 --> 00:18:18,977
This is your new beginning.
8119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.