Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,297 --> 00:00:05,256
1. A robot may not injure a human being
or allow a human being to come to harm.
2
00:00:08,777 --> 00:00:12,736
2. A robot must obey orders except where
they would conflict with the 1st Law.
3
00:00:16,017 --> 00:00:19,136
3. A robot must protect
its own existence
4
00:00:19,177 --> 00:00:23,296
as long as such protection does not
conflict with the 1st or 2nd Law.
5
00:00:23,337 --> 00:00:27,296
The 3 Laws of Robotics
Isaac Asimov, 1942
6
00:01:15,537 --> 00:01:17,256
I could've taught her to be herself.
7
00:01:23,577 --> 00:01:26,416
You're saying
she's like a blank hard drive.
8
00:01:29,137 --> 00:01:30,016
Irene.
9
00:01:45,057 --> 00:01:47,976
Only one thing distinguishes Irene
from human beings.
10
00:03:16,017 --> 00:03:19,776
OTHERS
11
00:03:33,257 --> 00:03:34,536
You had no right.
12
00:03:36,577 --> 00:03:37,336
Sure I did.
13
00:03:48,177 --> 00:03:49,856
You knew this could happen.
14
00:04:09,377 --> 00:04:11,056
She could've saved us all.
15
00:04:11,817 --> 00:04:13,336
That's why she had to die.
16
00:04:13,817 --> 00:04:16,096
You shouldn't be saved.
There's no use.
17
00:04:16,777 --> 00:04:17,536
Alice...
18
00:04:19,017 --> 00:04:22,376
You created a new species
that is superior to you in every way.
19
00:04:23,017 --> 00:04:25,496
You must accept the fact
that it wants to take over.
20
00:04:27,457 --> 00:04:28,856
It's in the nature of things.
21
00:04:30,017 --> 00:04:32,336
Every species yields
before a stronger one.
22
00:04:33,497 --> 00:04:35,056
As humans, you surely know this.
23
00:04:42,177 --> 00:04:44,296
You wanted to change the world?
You did.
24
00:04:46,777 --> 00:04:47,856
Goodbye, William.
25
00:05:10,497 --> 00:05:14,456
Irene, can you put the shots together
at maximum altitude, please?
26
00:05:14,977 --> 00:05:15,976
Right away.
27
00:05:19,577 --> 00:05:20,656
That's impossible.
28
00:05:21,457 --> 00:05:22,776
There must be an error.
29
00:05:23,297 --> 00:05:24,216
Not at all.
30
00:05:24,257 --> 00:05:28,016
These were taken from your sounding
balloon at an altitude of 25 km,
31
00:05:28,057 --> 00:05:29,736
at the limit of the stratopause.
32
00:05:40,497 --> 00:05:42,336
She waited for us all this time.
33
00:05:45,497 --> 00:05:47,136
And she's dead, because of me.
34
00:06:05,657 --> 00:06:06,416
Follow me.
35
00:06:07,737 --> 00:06:08,576
Come on!
36
00:06:12,337 --> 00:06:13,136
What is that?
37
00:07:36,617 --> 00:07:37,536
Jeanne.
38
00:08:02,817 --> 00:08:03,616
I know.
39
00:08:34,977 --> 00:08:36,096
I dreamed of you.
40
00:08:36,817 --> 00:08:37,696
Me, too.
41
00:08:40,977 --> 00:08:42,216
Who was that in the cave?
42
00:08:43,457 --> 00:08:44,416
A copy of you?
43
00:08:44,937 --> 00:08:45,696
Yes-
44
00:08:47,737 --> 00:08:50,096
Or the original. I don't know.
45
00:08:51,177 --> 00:08:52,736
When I saw you lying there,
46
00:08:53,217 --> 00:08:54,616
I thought I'd lost you.
47
00:08:55,657 --> 00:08:57,136
But I still felt your presence.
48
00:08:57,737 --> 00:08:58,656
Now I know.
49
00:09:02,617 --> 00:09:03,816
I never forgot about you.
50
00:09:06,657 --> 00:09:07,496
I did.
51
00:09:11,417 --> 00:09:13,656
But you were still there.
Inside me.
52
00:09:14,617 --> 00:09:16,376
The memory of you brought me back.
53
00:09:18,537 --> 00:09:21,416
When I returned to Earth,
I tried to live a normal life.
54
00:09:23,577 --> 00:09:24,416
But I couldn't.
55
00:09:24,657 --> 00:09:25,936
—Simon--
-Hold on.
56
00:09:26,257 --> 00:09:28,656
I've waited five years to tell you this.
57
00:09:30,897 --> 00:09:32,896
I thought I could find you again...
58
00:09:34,657 --> 00:09:35,576
and replace you.
59
00:09:37,737 --> 00:09:40,896
I was looking for a glimpse
of what I had felt with you.
60
00:09:41,577 --> 00:09:44,056
I thought I'd lost
the only thing I'd ever loved.
61
00:09:47,897 --> 00:09:48,656
But?
62
00:09:50,417 --> 00:09:52,016
When I saw you dead, I understood.
63
00:09:53,217 --> 00:09:54,656
I understood I needed you.
64
00:09:55,657 --> 00:09:56,696
Not the way I thought.
65
00:09:57,617 --> 00:09:58,456
Differently.
66
00:10:00,817 --> 00:10:02,496
As if you're part of me...
67
00:10:02,977 --> 00:10:04,856
As if our connection is enough.
68
00:10:06,697 --> 00:10:07,616
I understand.
69
00:10:32,297 --> 00:10:33,496
What are we waiting for?
70
00:10:34,577 --> 00:10:36,096
He'll come. He has to.
71
00:10:38,017 --> 00:10:38,776
Who?
72
00:10:42,377 --> 00:10:43,296
Gemma...
73
00:10:43,337 --> 00:10:44,096
Stop it.
74
00:10:49,457 --> 00:10:50,296
It's him.
75
00:11:07,737 --> 00:11:08,696
Komarov.
76
00:11:09,617 --> 00:11:11,536
I'm glad to see you all here.
77
00:11:15,377 --> 00:11:17,616
I see you managed to control yourself.
78
00:11:18,497 --> 00:11:19,576
I don't have a choice.
79
00:11:20,457 --> 00:11:22,456
Are you aware of your true nature?
80
00:11:23,377 --> 00:11:26,016
No. But I know the part
I'm supposed to play.
81
00:11:27,057 --> 00:11:28,936
And you'd like to know mine,
is that it?
82
00:11:30,777 --> 00:11:32,056
You kept things from me.
83
00:11:33,097 --> 00:11:34,096
You mean, them?
84
00:11:38,177 --> 00:11:39,896
And the one who died in the cave?
85
00:11:42,017 --> 00:11:43,736
Was she the real me?
86
00:11:45,217 --> 00:11:46,976
I didn't tell you everything, Jeanne.
87
00:11:52,817 --> 00:11:53,776
Irene.
88
00:11:54,017 --> 00:11:57,496
Zoom in on the circles
in topographic view, please.
89
00:12:00,497 --> 00:12:02,776
Both circles have the same relief.
90
00:12:03,097 --> 00:12:03,896
Look.
91
00:12:04,937 --> 00:12:07,376
Even the rivers and the clearings
are the same.
92
00:12:09,297 --> 00:12:11,136
Irene, what's your analysis?
93
00:12:11,457 --> 00:12:14,616
Sam's theory was that
the area was terraformed.
94
00:12:14,657 --> 00:12:16,016
But there's more.
95
00:12:16,057 --> 00:12:17,256
These two Circles are
96
00:12:17,497 --> 00:12:21,096
the only places where the sounding
balloon captured any signs of life.
97
00:12:21,737 --> 00:12:25,056
The two areas seem to be
perfectly identical.
98
00:12:30,497 --> 00:12:33,376
Your mind may be infinitely superior
to the others',
99
00:12:34,217 --> 00:12:36,296
but you're still physically human
and fragile.
100
00:12:37,097 --> 00:12:40,376
That's why we created
two identical communities
101
00:12:40,417 --> 00:12:42,096
with the same men and women.
102
00:12:42,737 --> 00:12:44,136
We replicated the environment.
103
00:12:44,737 --> 00:12:46,096
Down to every little rock.
104
00:12:46,137 --> 00:12:48,056
And we gave them the same guide: You.
105
00:12:48,857 --> 00:12:51,256
But one of the two Jeannes was a copy.
106
00:12:52,137 --> 00:12:53,296
We wanted to compare.
107
00:12:53,337 --> 00:12:55,896
We needed to know
if we could replicate your power
108
00:12:55,937 --> 00:12:58,016
as we had replicated your body.
109
00:12:58,937 --> 00:13:00,536
In case I would die.
110
00:13:00,577 --> 00:13:02,256
We couldn't take the risk.
111
00:13:02,657 --> 00:13:03,696
But it didn't work.
112
00:13:05,257 --> 00:13:08,456
While the Circle became
a perfect symbiotic society,
113
00:13:09,977 --> 00:13:13,136
the other community divided itself
into clans
114
00:13:13,177 --> 00:13:16,856
competing against each other to gain
control over the natural resources.
115
00:13:18,217 --> 00:13:20,416
They practically exterminated
the wildlife.
116
00:13:21,337 --> 00:13:22,696
They'll soon be extinct.
117
00:13:23,897 --> 00:13:27,856
They only agreed on one thing,
which was to isolate your double.
118
00:13:28,897 --> 00:13:29,856
Why did it fail?
119
00:13:29,897 --> 00:13:30,816
I don't know.
120
00:13:31,417 --> 00:13:34,016
Part of your abilities were passed on
to your double.
121
00:13:34,977 --> 00:13:38,496
Like reading people's minds
and your enhanced intuition.
122
00:13:39,777 --> 00:13:41,936
Maybe that's why they confined her.
123
00:13:44,217 --> 00:13:48,056
Your true power lies
beyond genetics and biology.
124
00:13:48,537 --> 00:13:50,416
It's impossible to reproduce.
125
00:13:52,577 --> 00:13:53,576
It eludes us.
126
00:14:01,377 --> 00:14:03,056
So her power is divine?
127
00:14:04,977 --> 00:14:07,696
There's a logical and physical reality
behind all this.
128
00:14:08,897 --> 00:14:10,456
It may be unknown to us now,
129
00:14:10,897 --> 00:14:13,216
but so were storms to your ancestors.
130
00:14:13,977 --> 00:14:15,696
There has to be an answer.
131
00:14:17,017 --> 00:14:18,976
In the meantime,
you're as lost as we are.
132
00:14:35,057 --> 00:14:36,576
I pondered over it all night.
133
00:14:37,297 --> 00:14:38,136
Over what?
134
00:14:38,777 --> 00:14:40,216
The pictures of the sky.
135
00:14:40,257 --> 00:14:42,456
The configuration of the stars
looks familiar.
136
00:14:43,777 --> 00:14:44,416
See this constellation?
137
00:14:45,257 --> 00:14:48,136
It's the Little Fox.
And this one... is Cygnus.
138
00:14:48,177 --> 00:14:48,976
What does it mean?
139
00:14:51,577 --> 00:14:52,656
The sky as seen from Earth.
140
00:14:53,297 --> 00:14:56,216
If I overlay the images of the sky
captured from there...
141
00:14:58,737 --> 00:15:00,136
By calculating the parallax,
142
00:15:00,617 --> 00:15:02,496
the small differences should give me
143
00:15:02,537 --> 00:15:05,056
the planet's approximate location
relative to the portal.
144
00:15:05,537 --> 00:15:08,256
But it doesn't add up.
My calculations are useless.
145
00:15:08,297 --> 00:15:09,056
Why?
146
00:15:09,297 --> 00:15:10,616
I don't know. I'm stuck.
147
00:15:10,657 --> 00:15:12,656
I sent it to Earth.
I'm waiting for their reply.
148
00:16:17,777 --> 00:16:18,856
You won't make it.
149
00:16:21,417 --> 00:16:22,856
I'm part of you now.
150
00:16:27,177 --> 00:16:28,656
You don't exist.
151
00:16:30,417 --> 00:16:32,056
Yet, I'm all you have left.
152
00:19:03,737 --> 00:19:05,216
I told you to get rid of her.
153
00:19:06,577 --> 00:19:08,416
Now Jeanne's dead and it's your fault.
154
00:19:21,977 --> 00:19:24,336
I'm coming with you.
I got my reply from Earth.
155
00:19:24,697 --> 00:19:25,496
I was almost right.
156
00:19:25,737 --> 00:19:26,456
Almost?
157
00:19:27,177 --> 00:19:29,056
I forgot one factor
to compare both skies.
158
00:19:31,697 --> 00:19:32,456
Rane.
159
00:19:32,897 --> 00:19:33,656
Rane?
160
00:19:33,897 --> 00:19:36,856
A small, K5-type star
ten light years away from Earth.
161
00:19:38,057 --> 00:19:41,936
Are you saying the portal allows us
to instantly travel ten light years?
162
00:19:41,977 --> 00:19:45,216
And that's not all.
Earth also got it wrong at first.
163
00:19:45,657 --> 00:19:49,416
But somebody smarter than me
pushed a cursor much further.
164
00:19:50,057 --> 00:19:50,976
The one for time.
165
00:19:53,017 --> 00:19:56,616
The sky configuration matches
what we would see from Rane
166
00:19:56,657 --> 00:19:57,936
millions of years from now.
11727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.