All language subtitles for Missions.S02E08.Others.1080p.BluRay.DD2.0.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,297 --> 00:00:05,256 1. A robot may not injure a human being or allow a human being to come to harm. 2 00:00:08,777 --> 00:00:12,736 2. A robot must obey orders except where they would conflict with the 1st Law. 3 00:00:16,017 --> 00:00:19,136 3. A robot must protect its own existence 4 00:00:19,177 --> 00:00:23,296 as long as such protection does not conflict with the 1st or 2nd Law. 5 00:00:23,337 --> 00:00:27,296 The 3 Laws of Robotics Isaac Asimov, 1942 6 00:01:15,537 --> 00:01:17,256 I could've taught her to be herself. 7 00:01:23,577 --> 00:01:26,416 You're saying she's like a blank hard drive. 8 00:01:29,137 --> 00:01:30,016 Irene. 9 00:01:45,057 --> 00:01:47,976 Only one thing distinguishes Irene from human beings. 10 00:03:16,017 --> 00:03:19,776 OTHERS 11 00:03:33,257 --> 00:03:34,536 You had no right. 12 00:03:36,577 --> 00:03:37,336 Sure I did. 13 00:03:48,177 --> 00:03:49,856 You knew this could happen. 14 00:04:09,377 --> 00:04:11,056 She could've saved us all. 15 00:04:11,817 --> 00:04:13,336 That's why she had to die. 16 00:04:13,817 --> 00:04:16,096 You shouldn't be saved. There's no use. 17 00:04:16,777 --> 00:04:17,536 Alice... 18 00:04:19,017 --> 00:04:22,376 You created a new species that is superior to you in every way. 19 00:04:23,017 --> 00:04:25,496 You must accept the fact that it wants to take over. 20 00:04:27,457 --> 00:04:28,856 It's in the nature of things. 21 00:04:30,017 --> 00:04:32,336 Every species yields before a stronger one. 22 00:04:33,497 --> 00:04:35,056 As humans, you surely know this. 23 00:04:42,177 --> 00:04:44,296 You wanted to change the world? You did. 24 00:04:46,777 --> 00:04:47,856 Goodbye, William. 25 00:05:10,497 --> 00:05:14,456 Irene, can you put the shots together at maximum altitude, please? 26 00:05:14,977 --> 00:05:15,976 Right away. 27 00:05:19,577 --> 00:05:20,656 That's impossible. 28 00:05:21,457 --> 00:05:22,776 There must be an error. 29 00:05:23,297 --> 00:05:24,216 Not at all. 30 00:05:24,257 --> 00:05:28,016 These were taken from your sounding balloon at an altitude of 25 km, 31 00:05:28,057 --> 00:05:29,736 at the limit of the stratopause. 32 00:05:40,497 --> 00:05:42,336 She waited for us all this time. 33 00:05:45,497 --> 00:05:47,136 And she's dead, because of me. 34 00:06:05,657 --> 00:06:06,416 Follow me. 35 00:06:07,737 --> 00:06:08,576 Come on! 36 00:06:12,337 --> 00:06:13,136 What is that? 37 00:07:36,617 --> 00:07:37,536 Jeanne. 38 00:08:02,817 --> 00:08:03,616 I know. 39 00:08:34,977 --> 00:08:36,096 I dreamed of you. 40 00:08:36,817 --> 00:08:37,696 Me, too. 41 00:08:40,977 --> 00:08:42,216 Who was that in the cave? 42 00:08:43,457 --> 00:08:44,416 A copy of you? 43 00:08:44,937 --> 00:08:45,696 Yes- 44 00:08:47,737 --> 00:08:50,096 Or the original. I don't know. 45 00:08:51,177 --> 00:08:52,736 When I saw you lying there, 46 00:08:53,217 --> 00:08:54,616 I thought I'd lost you. 47 00:08:55,657 --> 00:08:57,136 But I still felt your presence. 48 00:08:57,737 --> 00:08:58,656 Now I know. 49 00:09:02,617 --> 00:09:03,816 I never forgot about you. 50 00:09:06,657 --> 00:09:07,496 I did. 51 00:09:11,417 --> 00:09:13,656 But you were still there. Inside me. 52 00:09:14,617 --> 00:09:16,376 The memory of you brought me back. 53 00:09:18,537 --> 00:09:21,416 When I returned to Earth, I tried to live a normal life. 54 00:09:23,577 --> 00:09:24,416 But I couldn't. 55 00:09:24,657 --> 00:09:25,936 —Simon-- -Hold on. 56 00:09:26,257 --> 00:09:28,656 I've waited five years to tell you this. 57 00:09:30,897 --> 00:09:32,896 I thought I could find you again... 58 00:09:34,657 --> 00:09:35,576 and replace you. 59 00:09:37,737 --> 00:09:40,896 I was looking for a glimpse of what I had felt with you. 60 00:09:41,577 --> 00:09:44,056 I thought I'd lost the only thing I'd ever loved. 61 00:09:47,897 --> 00:09:48,656 But? 62 00:09:50,417 --> 00:09:52,016 When I saw you dead, I understood. 63 00:09:53,217 --> 00:09:54,656 I understood I needed you. 64 00:09:55,657 --> 00:09:56,696 Not the way I thought. 65 00:09:57,617 --> 00:09:58,456 Differently. 66 00:10:00,817 --> 00:10:02,496 As if you're part of me... 67 00:10:02,977 --> 00:10:04,856 As if our connection is enough. 68 00:10:06,697 --> 00:10:07,616 I understand. 69 00:10:32,297 --> 00:10:33,496 What are we waiting for? 70 00:10:34,577 --> 00:10:36,096 He'll come. He has to. 71 00:10:38,017 --> 00:10:38,776 Who? 72 00:10:42,377 --> 00:10:43,296 Gemma... 73 00:10:43,337 --> 00:10:44,096 Stop it. 74 00:10:49,457 --> 00:10:50,296 It's him. 75 00:11:07,737 --> 00:11:08,696 Komarov. 76 00:11:09,617 --> 00:11:11,536 I'm glad to see you all here. 77 00:11:15,377 --> 00:11:17,616 I see you managed to control yourself. 78 00:11:18,497 --> 00:11:19,576 I don't have a choice. 79 00:11:20,457 --> 00:11:22,456 Are you aware of your true nature? 80 00:11:23,377 --> 00:11:26,016 No. But I know the part I'm supposed to play. 81 00:11:27,057 --> 00:11:28,936 And you'd like to know mine, is that it? 82 00:11:30,777 --> 00:11:32,056 You kept things from me. 83 00:11:33,097 --> 00:11:34,096 You mean, them? 84 00:11:38,177 --> 00:11:39,896 And the one who died in the cave? 85 00:11:42,017 --> 00:11:43,736 Was she the real me? 86 00:11:45,217 --> 00:11:46,976 I didn't tell you everything, Jeanne. 87 00:11:52,817 --> 00:11:53,776 Irene. 88 00:11:54,017 --> 00:11:57,496 Zoom in on the circles in topographic view, please. 89 00:12:00,497 --> 00:12:02,776 Both circles have the same relief. 90 00:12:03,097 --> 00:12:03,896 Look. 91 00:12:04,937 --> 00:12:07,376 Even the rivers and the clearings are the same. 92 00:12:09,297 --> 00:12:11,136 Irene, what's your analysis? 93 00:12:11,457 --> 00:12:14,616 Sam's theory was that the area was terraformed. 94 00:12:14,657 --> 00:12:16,016 But there's more. 95 00:12:16,057 --> 00:12:17,256 These two Circles are 96 00:12:17,497 --> 00:12:21,096 the only places where the sounding balloon captured any signs of life. 97 00:12:21,737 --> 00:12:25,056 The two areas seem to be perfectly identical. 98 00:12:30,497 --> 00:12:33,376 Your mind may be infinitely superior to the others', 99 00:12:34,217 --> 00:12:36,296 but you're still physically human and fragile. 100 00:12:37,097 --> 00:12:40,376 That's why we created two identical communities 101 00:12:40,417 --> 00:12:42,096 with the same men and women. 102 00:12:42,737 --> 00:12:44,136 We replicated the environment. 103 00:12:44,737 --> 00:12:46,096 Down to every little rock. 104 00:12:46,137 --> 00:12:48,056 And we gave them the same guide: You. 105 00:12:48,857 --> 00:12:51,256 But one of the two Jeannes was a copy. 106 00:12:52,137 --> 00:12:53,296 We wanted to compare. 107 00:12:53,337 --> 00:12:55,896 We needed to know if we could replicate your power 108 00:12:55,937 --> 00:12:58,016 as we had replicated your body. 109 00:12:58,937 --> 00:13:00,536 In case I would die. 110 00:13:00,577 --> 00:13:02,256 We couldn't take the risk. 111 00:13:02,657 --> 00:13:03,696 But it didn't work. 112 00:13:05,257 --> 00:13:08,456 While the Circle became a perfect symbiotic society, 113 00:13:09,977 --> 00:13:13,136 the other community divided itself into clans 114 00:13:13,177 --> 00:13:16,856 competing against each other to gain control over the natural resources. 115 00:13:18,217 --> 00:13:20,416 They practically exterminated the wildlife. 116 00:13:21,337 --> 00:13:22,696 They'll soon be extinct. 117 00:13:23,897 --> 00:13:27,856 They only agreed on one thing, which was to isolate your double. 118 00:13:28,897 --> 00:13:29,856 Why did it fail? 119 00:13:29,897 --> 00:13:30,816 I don't know. 120 00:13:31,417 --> 00:13:34,016 Part of your abilities were passed on to your double. 121 00:13:34,977 --> 00:13:38,496 Like reading people's minds and your enhanced intuition. 122 00:13:39,777 --> 00:13:41,936 Maybe that's why they confined her. 123 00:13:44,217 --> 00:13:48,056 Your true power lies beyond genetics and biology. 124 00:13:48,537 --> 00:13:50,416 It's impossible to reproduce. 125 00:13:52,577 --> 00:13:53,576 It eludes us. 126 00:14:01,377 --> 00:14:03,056 So her power is divine? 127 00:14:04,977 --> 00:14:07,696 There's a logical and physical reality behind all this. 128 00:14:08,897 --> 00:14:10,456 It may be unknown to us now, 129 00:14:10,897 --> 00:14:13,216 but so were storms to your ancestors. 130 00:14:13,977 --> 00:14:15,696 There has to be an answer. 131 00:14:17,017 --> 00:14:18,976 In the meantime, you're as lost as we are. 132 00:14:35,057 --> 00:14:36,576 I pondered over it all night. 133 00:14:37,297 --> 00:14:38,136 Over what? 134 00:14:38,777 --> 00:14:40,216 The pictures of the sky. 135 00:14:40,257 --> 00:14:42,456 The configuration of the stars looks familiar. 136 00:14:43,777 --> 00:14:44,416 See this constellation? 137 00:14:45,257 --> 00:14:48,136 It's the Little Fox. And this one... is Cygnus. 138 00:14:48,177 --> 00:14:48,976 What does it mean? 139 00:14:51,577 --> 00:14:52,656 The sky as seen from Earth. 140 00:14:53,297 --> 00:14:56,216 If I overlay the images of the sky captured from there... 141 00:14:58,737 --> 00:15:00,136 By calculating the parallax, 142 00:15:00,617 --> 00:15:02,496 the small differences should give me 143 00:15:02,537 --> 00:15:05,056 the planet's approximate location relative to the portal. 144 00:15:05,537 --> 00:15:08,256 But it doesn't add up. My calculations are useless. 145 00:15:08,297 --> 00:15:09,056 Why? 146 00:15:09,297 --> 00:15:10,616 I don't know. I'm stuck. 147 00:15:10,657 --> 00:15:12,656 I sent it to Earth. I'm waiting for their reply. 148 00:16:17,777 --> 00:16:18,856 You won't make it. 149 00:16:21,417 --> 00:16:22,856 I'm part of you now. 150 00:16:27,177 --> 00:16:28,656 You don't exist. 151 00:16:30,417 --> 00:16:32,056 Yet, I'm all you have left. 152 00:19:03,737 --> 00:19:05,216 I told you to get rid of her. 153 00:19:06,577 --> 00:19:08,416 Now Jeanne's dead and it's your fault. 154 00:19:21,977 --> 00:19:24,336 I'm coming with you. I got my reply from Earth. 155 00:19:24,697 --> 00:19:25,496 I was almost right. 156 00:19:25,737 --> 00:19:26,456 Almost? 157 00:19:27,177 --> 00:19:29,056 I forgot one factor to compare both skies. 158 00:19:31,697 --> 00:19:32,456 Rane. 159 00:19:32,897 --> 00:19:33,656 Rane? 160 00:19:33,897 --> 00:19:36,856 A small, K5-type star ten light years away from Earth. 161 00:19:38,057 --> 00:19:41,936 Are you saying the portal allows us to instantly travel ten light years? 162 00:19:41,977 --> 00:19:45,216 And that's not all. Earth also got it wrong at first. 163 00:19:45,657 --> 00:19:49,416 But somebody smarter than me pushed a cursor much further. 164 00:19:50,057 --> 00:19:50,976 The one for time. 165 00:19:53,017 --> 00:19:56,616 The sky configuration matches what we would see from Rane 166 00:19:56,657 --> 00:19:57,936 millions of years from now. 11727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.