Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,758 --> 00:00:28,037
You've been walking a lot.
2
00:00:28,758 --> 00:00:30,157
Why didn't you tell me?
3
00:00:31,438 --> 00:00:32,837
About Ivan Goldstein.
4
00:00:32,878 --> 00:00:33,797
Goldstein?
5
00:00:34,838 --> 00:00:37,197
I see he finally managed
to lure you In.
6
00:00:37,758 --> 00:00:38,797
I'm not surprised.
7
00:00:38,838 --> 00:00:40,437
Who Is he?
Why isn't he part of the Circle?
8
00:00:40,678 --> 00:00:42,597
He's a stranger.
He didn't belong with you,
9
00:00:42,998 --> 00:00:44,077
he's too different.
10
00:00:44,118 --> 00:00:45,157
A stranger?
11
00:00:45,878 --> 00:00:48,837
He knows me better than anyone,
even though I've never seen him.
12
00:00:49,318 --> 00:00:50,477
He says he's a prisoner.
13
00:00:50,918 --> 00:00:53,757
And that I'm also a prisoner, Vladimir.
Your prisoner.
14
00:00:54,158 --> 00:00:55,797
That's not exactly true.
15
00:00:56,078 --> 00:00:58,237
Vladimir, I have to know.
I need to understand.
16
00:00:58,478 --> 00:00:59,397
Right now.
17
00:00:59,438 --> 00:01:02,957
You want to know
If that man told you the truth”? He did.
18
00:01:03,678 --> 00:01:06,317
About everything except himself.
19
00:01:07,038 --> 00:01:09,357
The time has come for you
to wake up, Jeanne.
20
00:01:09,598 --> 00:01:10,797
You want answers?
21
00:01:11,278 --> 00:01:12,357
I'll give them to you.
22
00:01:36,238 --> 00:01:36,717
Dordogne Departmental Council
23
00:02:29,478 --> 00:02:30,317
Hello.
24
00:02:30,558 --> 00:02:31,437
Hello.
25
00:02:32,318 --> 00:02:33,717
I knew your mother very well.
26
00:02:35,038 --> 00:02:36,157
Yet you missed the funeral.
27
00:02:36,398 --> 00:02:37,717
Yes. Can I come in?
28
00:02:40,598 --> 00:02:41,357
Why?
29
00:02:41,958 --> 00:02:43,997
I don't know. So we can talk.
30
00:02:45,118 --> 00:02:46,717
We can talk right here.
31
00:02:48,078 --> 00:02:49,037
So?
32
00:02:50,318 --> 00:02:52,157
I had a nice speech prepared--
33
00:02:52,398 --> 00:02:53,877
That would take too long.
34
00:02:54,598 --> 00:02:55,717
Alice, I'm your father.
35
00:02:58,238 --> 00:02:59,157
Well, no.
36
00:02:59,198 --> 00:02:59,957
Yes, I am.
37
00:03:00,598 --> 00:03:03,717
I had an affair with your mother
when she was living in Singapore.
38
00:03:14,358 --> 00:03:15,637
Are you really my father?
39
00:03:15,678 --> 00:03:16,437
Yes.
40
00:03:16,798 --> 00:03:18,717
And you thought today was a good day.
41
00:03:19,118 --> 00:03:22,597
You were sitting at home and thought,
"Her mom's dead.
42
00:03:22,638 --> 00:03:26,157
I'll break the news to her.
Why wait a few days?
43
00:03:26,198 --> 00:03:27,397
I'll go right away.
44
00:03:27,438 --> 00:03:30,397
While it's fresh and she's grieving.
Great idea."
45
00:03:30,438 --> 00:03:31,517
Is that what you thought?
46
00:03:31,878 --> 00:03:32,917
Kind of.
47
00:03:32,958 --> 00:03:34,637
I would've rather had the speech.
48
00:03:35,078 --> 00:03:36,357
So what now?
49
00:03:36,398 --> 00:03:37,317
What?
50
00:03:37,358 --> 00:03:39,477
I guess you have a story ready,
don't you?
51
00:03:40,318 --> 00:03:42,677
Some sad story that will move me.
52
00:03:42,918 --> 00:03:45,477
Like, you tried to see me,
but she wouldn't let you.
53
00:03:45,758 --> 00:03:47,477
No. I mean, yes.
54
00:03:48,398 --> 00:03:50,877
No, I never tried to see you, but...
55
00:03:51,238 --> 00:03:54,157
yes, she did keep me away
from all this.
56
00:03:54,998 --> 00:03:56,037
I'm "all this?"
57
00:03:56,318 --> 00:03:57,717
I'm trying to be honest.
58
00:03:58,198 --> 00:04:01,277
I don't have any valid excuse
and I'll never have any.
59
00:04:01,918 --> 00:04:03,117
But I'm here, now.
60
00:04:03,598 --> 00:04:04,757
What's your name?
61
00:04:04,798 --> 00:04:05,957
William Meyer.
62
00:04:07,118 --> 00:04:09,037
Thanks for dropping by, Mr. Meyer.
63
00:04:09,078 --> 00:04:09,837
Wait.
64
00:04:11,918 --> 00:04:13,197
I wanna give you this book.
65
00:04:13,438 --> 00:04:16,517
My father gave it to me
when my grandmother died.
66
00:04:17,078 --> 00:04:17,997
What's the point?
67
00:04:18,038 --> 00:04:19,597
Read it. You'll understand.
68
00:04:28,438 --> 00:04:31,237
HOMER
THE ODYSSEY
69
00:04:40,478 --> 00:04:41,597
Is that my father?
70
00:04:42,038 --> 00:04:43,397
You weren't born here.
71
00:04:43,638 --> 00:04:45,597
You forgot your past,
but it's catching up to you.
72
00:04:45,918 --> 00:04:47,317
Why don't I remember anything?
73
00:04:47,678 --> 00:04:49,357
Five years ago,
74
00:04:49,598 --> 00:04:52,597
you and I decided
to erase your memory.
75
00:04:53,438 --> 00:04:56,597
It was the only way to carry out
this experiment without you suffering.
76
00:04:57,038 --> 00:04:58,317
What experiment?
77
00:04:58,678 --> 00:05:00,757
You chose to stay on this planet
78
00:05:00,998 --> 00:05:02,917
and allow us to observe you.
79
00:05:03,438 --> 00:05:05,957
I don't understand.
So these visions...
80
00:05:07,278 --> 00:05:09,717
These people... It's all true.
81
00:05:10,758 --> 00:05:12,317
Or should I say, nothing's real.
82
00:05:12,358 --> 00:05:13,837
You have great power, Jeanne.
83
00:05:14,238 --> 00:05:15,397
We had to study it.
84
00:05:15,678 --> 00:05:17,797
No. I don't wanna know.
85
00:05:17,838 --> 00:05:18,797
It's too late now.
86
00:05:19,198 --> 00:05:22,317
If you want to evolve,
you have to understand why you're here.
87
00:05:22,558 --> 00:05:25,877
We gave you a village
to allow your power to grow.
88
00:05:26,238 --> 00:05:28,157
The people you live with
89
00:05:28,198 --> 00:05:30,997
are actually copies
of randomly selected human beings
90
00:05:31,038 --> 00:05:33,117
and you were able
to change their nature.
91
00:05:33,638 --> 00:05:34,797
This connection...
92
00:05:36,118 --> 00:05:40,157
their ability to understand trees,
93
00:05:40,198 --> 00:05:43,077
animals, mankind,
you're the one who gave it to them.
94
00:05:43,118 --> 00:05:44,357
That can't be.
95
00:05:44,678 --> 00:05:47,077
Thanks to you,
they don't think as individuals anymore,
96
00:05:47,118 --> 00:05:48,477
but as a community.
97
00:05:49,198 --> 00:05:52,797
This way, they'll avoid the mistakes
that were made on Mars.
98
00:05:53,038 --> 00:05:55,557
They'll finally be able to act
on a global level,
99
00:05:55,598 --> 00:05:58,077
instead of being self-obsessed.
100
00:05:58,118 --> 00:05:58,877
This connection
101
00:05:59,118 --> 00:06:03,037
you were able to create between them,
you should be strong enough
102
00:06:03,078 --> 00:06:04,717
to share it with an entire planet.
103
00:06:05,358 --> 00:06:07,077
-So I'm some sort of guinea pig?
-No.
104
00:06:07,318 --> 00:06:08,797
You're the solution.
105
00:06:27,238 --> 00:06:29,157
Jeanne is alive.
106
00:06:30,878 --> 00:06:32,477
On the other side of the portal.
107
00:06:35,918 --> 00:06:39,557
We're authorized to go through.
Mars will open the gate for us.
108
00:06:44,238 --> 00:06:46,157
You looked me in a fake world.
109
00:06:46,198 --> 00:06:47,357
It had to be done.
110
00:06:47,398 --> 00:06:48,677
You used me.
111
00:06:48,918 --> 00:06:52,317
You have the ability to save your planet
and you feel sorry for yourself.
112
00:06:52,558 --> 00:06:53,837
Don't talk to me this way.
113
00:06:53,878 --> 00:06:55,637
You know I'm right. Without you,
114
00:06:55,878 --> 00:06:58,197
these people will give in
to their true nature,
115
00:06:58,438 --> 00:07:01,797
their selfishness, envy,
the insatiable need for more and faster.
116
00:07:02,118 --> 00:07:04,757
This doesn't define our species.
We're more than that.
117
00:07:04,798 --> 00:07:05,757
How would you know?
118
00:07:05,998 --> 00:07:06,997
How could you?
119
00:07:07,238 --> 00:07:08,757
You destroyed my past.
120
00:07:08,998 --> 00:07:11,997
In order to save the future.
The future of all mankind.
121
00:07:12,238 --> 00:07:14,037
I don't give a damn about mankind.
122
00:07:14,278 --> 00:07:15,517
You had no right!
123
00:07:15,558 --> 00:07:18,197
You gave me the right.
You agreed.
124
00:07:18,598 --> 00:07:19,437
You're lying.
125
00:07:20,598 --> 00:07:21,877
You're lying.
126
00:07:22,838 --> 00:07:25,517
You're lying! It's not true!
You have no right!
127
00:07:29,318 --> 00:07:31,997
What's going on?
Stop it. Stop it!
128
00:07:32,038 --> 00:07:32,997
I can't.
129
00:07:33,678 --> 00:07:34,677
Their lives depend on you.
130
00:07:37,358 --> 00:07:39,517
When you give in to anger,
they follow.
131
00:07:51,838 --> 00:07:53,477
You're too powerful.
132
00:08:11,278 --> 00:08:12,077
Thank you.
133
00:08:23,278 --> 00:08:24,277
This has to stop.
134
00:08:24,518 --> 00:08:26,317
You just have to pick up.
135
00:08:26,358 --> 00:08:28,477
-What do you want?
-Spend time with my daughter.
136
00:08:28,958 --> 00:08:30,317
I'm not your daughter.
137
00:08:30,358 --> 00:08:31,277
Sit down.
138
00:08:31,358 --> 00:08:33,797
Screwing my mom
doesn't make you my dad.
139
00:08:33,838 --> 00:08:34,917
Sit down.
140
00:08:35,638 --> 00:08:36,717
You're already here.
141
00:08:40,918 --> 00:08:42,877
I want a daughter
and you want a father.
142
00:08:43,158 --> 00:08:45,197
Deny it all you want,
everybody wants a father.
143
00:08:45,678 --> 00:08:47,757
And I'm the only one available.
Tough luck.
144
00:08:49,198 --> 00:08:52,117
Assuming you're right,
how will it work?
145
00:08:53,318 --> 00:08:54,637
How do we do this?
146
00:08:54,958 --> 00:08:56,517
We pretend to know each other?
147
00:08:56,758 --> 00:08:58,517
That we have a strong bond?
148
00:08:59,518 --> 00:09:01,517
You wanna meddle
into my love life'?
149
00:09:02,358 --> 00:09:04,717
Wait for me after school with a snack?
150
00:09:05,078 --> 00:09:06,917
Ground me if I get bad grades?
151
00:09:09,358 --> 00:09:10,637
That's what I thought.
152
00:09:10,678 --> 00:09:11,637
Wait.
153
00:09:15,558 --> 00:09:17,197
Here's my offer.
154
00:09:17,238 --> 00:09:19,677
A renewable one-year
father-daughter contract.
155
00:09:20,038 --> 00:09:23,677
At least one meeting a month.
You get to choose the place.
156
00:09:24,518 --> 00:09:27,397
No more than three messages a week,
unless you answer.
157
00:09:27,798 --> 00:09:29,317
I'll pay for your phone plan.
158
00:09:29,718 --> 00:09:30,917
Do you own a phone company?
159
00:09:31,158 --> 00:09:33,117
So? No formalities between us.
160
00:09:33,798 --> 00:09:35,997
Unlimited access
161
00:09:36,038 --> 00:09:38,797
to my vacation homes
for you and your friends.
162
00:09:39,118 --> 00:09:40,157
Two hugs a year.
163
00:09:40,398 --> 00:09:42,277
On your birthday and mine.
164
00:09:42,318 --> 00:09:44,277
Oh, and you have to read
the book I gave you.
165
00:09:45,078 --> 00:09:46,157
What's in it for me?
166
00:09:47,118 --> 00:09:47,957
A father.
167
00:09:50,558 --> 00:09:52,117
Can I use your private jet?
168
00:09:55,318 --> 00:09:59,037
Only one hug.
No more than two messages a week.
169
00:09:59,078 --> 00:10:00,837
I get to use the jet twice a year.
170
00:10:02,038 --> 00:10:03,357
No moralizing speeches.
171
00:10:04,238 --> 00:10:05,477
No pet names.
172
00:10:06,398 --> 00:10:08,997
And no lame gifts. Only checks.
173
00:10:10,238 --> 00:10:11,797
You're tough, sweetie pie.
174
00:10:13,558 --> 00:10:16,917
Fine for the checks.
But I get a smile and kiss in return.
175
00:10:17,318 --> 00:10:18,917
As for the jet, only once a year.
176
00:10:19,238 --> 00:10:20,597
One last thing.
177
00:10:22,278 --> 00:10:23,237
Go ahead.
178
00:10:24,358 --> 00:10:26,317
I wanna be part
of the first trip to Mars.
179
00:10:27,878 --> 00:10:29,597
I know you're preparing it.
180
00:10:33,358 --> 00:10:34,117
The third one.
181
00:10:34,358 --> 00:10:35,157
The second one.
182
00:10:36,478 --> 00:10:37,637
That's doable.
183
00:10:39,478 --> 00:10:41,997
I'll talk to my legal advisers
and get back to you.
184
00:10:42,438 --> 00:10:45,357
All right, Miss.
It's a pleasure doing business with you.
185
00:10:45,678 --> 00:10:48,117
Oh, yeah, and about the book...
186
00:10:48,438 --> 00:10:49,797
you can remove the clause.
187
00:10:50,758 --> 00:10:51,597
I already read it.
188
00:11:33,878 --> 00:11:34,397
What's on the other side?
189
00:11:34,398 --> 00:11:35,157
What's on the other side?
190
00:12:03,238 --> 00:12:03,757
You said it was a glacier.
191
00:12:03,798 --> 00:12:04,317
You said it was a glacier.
192
00:12:04,838 --> 00:12:06,437
The portal has more than one exit.
193
00:12:06,478 --> 00:12:07,237
It can lead to various places
on the planet.
194
00:12:07,278 --> 00:12:08,317
It can lead to various places
on the planet.
195
00:12:08,358 --> 00:12:09,317
What planet?
196
00:12:09,358 --> 00:12:11,397
Mars dropped us off near Jeanne.
197
00:12:11,438 --> 00:12:12,237
Where is she?
198
00:12:12,678 --> 00:12:15,317
We used most of our oxygen supply.
We have to go back.
199
00:12:24,478 --> 00:12:26,437
No, don't do it. She's a machine.
200
00:12:29,678 --> 00:12:32,557
She's a biological machine, Simon.
She breathes just like us.
201
00:12:34,238 --> 00:12:36,397
Let's remove our helmets
and leave them here.
202
00:12:37,158 --> 00:12:37,677
You're all crazy.
203
00:12:37,678 --> 00:12:38,237
You're all crazy.
204
00:12:46,718 --> 00:12:49,117
You know the way, so we'll follow you.
205
00:12:49,358 --> 00:12:51,397
But if you put us in danger,
I won't hesitate.
206
00:12:51,798 --> 00:12:54,437
I'm just like you, Alessandra.
I do my job, that's all.
207
00:12:55,478 --> 00:12:57,197
Everybody follow Alice. Let's go.
208
00:13:16,518 --> 00:13:17,277
Alex.
209
00:13:18,678 --> 00:13:21,397
Yes. Yes, I'm coming.
210
00:13:36,758 --> 00:13:37,877
What are you doing?
211
00:13:38,758 --> 00:13:39,597
I'm leaving.
212
00:14:27,998 --> 00:14:29,237
How much longer?
213
00:14:29,838 --> 00:14:30,917
A few hours.
214
00:14:32,078 --> 00:14:33,437
Three or four, tops.
215
00:14:34,318 --> 00:14:36,237
Commander,
I'd like to make a suggestion.
216
00:14:36,918 --> 00:14:37,837
Go ahead.
217
00:14:37,878 --> 00:14:38,797
Let's stop for the night.
218
00:14:39,038 --> 00:14:41,797
We're on an unknown planet.
We shouldn't travel at night.
219
00:14:42,638 --> 00:14:45,357
I'd like to take some samples
and send a sounding balloon.
220
00:14:45,598 --> 00:14:48,677
I know you're driven by a higher cause,
but I need to know where we are.
221
00:14:49,478 --> 00:14:51,917
Okay, let's do that. We're stopping.
222
00:15:04,078 --> 00:15:04,997
Simon?
223
00:15:08,598 --> 00:15:09,397
Are you okay?
224
00:15:10,798 --> 00:15:11,637
What do you mean?
225
00:15:11,998 --> 00:15:14,797
The transformation.
You feel it more and more, right?
226
00:15:15,958 --> 00:15:18,877
Yeah.
And it's happening with William, too.
227
00:15:20,478 --> 00:15:21,517
What did you see?
228
00:15:22,158 --> 00:15:23,317
Nothing specific.
229
00:15:23,878 --> 00:15:25,197
Images and...
230
00:15:26,118 --> 00:15:27,477
Thoughts and feelings.
231
00:15:28,118 --> 00:15:29,557
Like Alex in the beginning.
232
00:15:31,518 --> 00:15:34,237
Whatever she's hiding,
it's destroying her.
233
00:15:35,718 --> 00:15:36,877
Did you see what it was?
234
00:15:38,038 --> 00:15:39,237
There it goes.
235
00:15:45,478 --> 00:15:46,877
Do you think she's dangerous'?
236
00:15:48,638 --> 00:15:49,637
I'm sure of it.
237
00:16:33,598 --> 00:16:34,637
How did she die?
238
00:16:42,318 --> 00:16:44,077
I only knew her briefly.
239
00:16:45,678 --> 00:16:47,837
I tried my best to understand her.
240
00:16:49,478 --> 00:16:53,117
And love her.
But life took her away from me.
241
00:16:54,438 --> 00:16:55,317
Life?
242
00:16:55,958 --> 00:16:58,957
Yes, life. A rare disease.
243
00:17:01,038 --> 00:17:03,717
She didn't tell me,
so we could enjoy the time we had.
244
00:17:05,238 --> 00:17:07,237
When I realized I could see her again,
245
00:17:07,878 --> 00:17:11,357
I didn't hesitate. I was selfish.
246
00:17:13,998 --> 00:17:15,437
You're human after all.
247
00:17:16,158 --> 00:17:18,397
I created a life-size replica of Alice.
248
00:17:19,358 --> 00:17:22,437
And every time I see her,
it reminds me that my daughter is dead.
249
00:17:28,438 --> 00:17:29,837
Eat. It's getting cold.
250
00:17:32,238 --> 00:17:33,357
What was it?
251
00:17:37,118 --> 00:17:38,717
When I was your age, I hated it.
252
00:17:39,998 --> 00:17:42,997
I thought it was the art
of saying stupidities,
253
00:17:43,478 --> 00:17:46,437
but since no one could prove you wrong,
254
00:17:46,718 --> 00:17:47,877
it became philosophy.
255
00:17:48,238 --> 00:17:50,157
But now that you're old,
you like it?
256
00:17:50,958 --> 00:17:54,037
I appreciate beautiful stories.
True or not.
257
00:17:54,678 --> 00:17:55,797
Just like Homer.
258
00:17:56,278 --> 00:17:57,237
Exactly.
259
00:17:59,638 --> 00:18:00,397
Dad?
260
00:18:05,638 --> 00:18:06,957
I wanted to see your reaction.
261
00:18:08,878 --> 00:18:09,997
It feels weird.
262
00:18:11,478 --> 00:18:12,237
Dad.
263
00:18:13,678 --> 00:18:15,317
I've never called anybody that.
264
00:18:19,398 --> 00:18:20,557
Feel free to do it.
265
00:18:22,838 --> 00:18:23,837
Are you gonna stay?
266
00:18:25,678 --> 00:18:26,717
I don't understand.
267
00:18:28,118 --> 00:18:31,197
I'm 21 years old
and I just met my father.
268
00:18:31,758 --> 00:18:32,837
He's a billionaire.
269
00:18:33,438 --> 00:18:34,997
Who travels the world.
270
00:18:36,598 --> 00:18:38,797
The thing is,
I'm starting to get used to this.
271
00:18:39,398 --> 00:18:41,877
Taking walks, eating cold hamburgers.
272
00:18:42,598 --> 00:18:43,877
Even your lame jokes.
273
00:18:44,878 --> 00:18:46,277
I'm getting to know you.
274
00:18:47,718 --> 00:18:50,157
I'm scared it will all disappear.
275
00:18:54,798 --> 00:18:56,837
"I am no god,
why should you take me for one?
276
00:18:58,078 --> 00:19:00,157
I am your father,
277
00:19:01,278 --> 00:19:02,677
on whose account you grieve
278
00:19:03,798 --> 00:19:06,237
and suffer so much
279
00:19:07,678 --> 00:19:09,317
at the hands of lawless men."
280
00:19:10,278 --> 00:19:11,757
I'll come back, Alice.
281
00:19:13,758 --> 00:19:14,957
I'll always come back.
282
00:19:16,438 --> 00:19:17,437
Me, too.
283
00:19:21,078 --> 00:19:23,037
Admit it, you just learned it today.
284
00:19:24,518 --> 00:19:25,437
Of course.
285
00:20:04,198 --> 00:20:05,157
Ivan.
286
00:20:06,998 --> 00:20:08,197
I was looking for you.
19758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.