All language subtitles for Buffalo Kids 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bihari
Breton
Catalan
Cebuano
Cherokee
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Slovak
Somali
Sundanese
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,067 --> 00:00:29,780
THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE
RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS
2
00:00:31,407 --> 00:00:33,409
[seagulls screeching]
3
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
[ship's siren]
4
00:00:50,718 --> 00:00:51,886
- Look over there!
- Oh, mom!
5
00:00:51,969 --> 00:00:53,596
[gasps] We've arrived!
6
00:00:54,138 --> 00:00:55,514
[man exclaims]
7
00:00:56,223 --> 00:00:57,308
Here we are!
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,059
[exclaims] We're here!
9
00:00:59,143 --> 00:01:00,978
[children cheering]
10
00:01:01,896 --> 00:01:03,272
[gridolino, ride]
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,232
- We're here!
- [women exclaim]
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,067
Hey, we're here!
13
00:01:07,151 --> 00:01:08,319
[man] It's true. Look!
14
00:01:08,402 --> 00:01:11,071
Hurray, hurray! We're coming soon!
15
00:01:11,155 --> 00:01:12,531
- [sighs]
- [chuckles]
16
00:01:12,948 --> 00:01:14,658
[lively violin music]
17
00:01:17,953 --> 00:01:20,331
Tom, Tom! Here we are!
18
00:01:21,040 --> 00:01:22,625
[chuckles]
19
00:01:24,502 --> 00:01:25,961
[gridolino]
20
00:01:26,962 --> 00:01:28,297
Tom!
21
00:01:28,422 --> 00:01:30,883
[laughs] We're here!
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
[man 1] Look at the sky!
23
00:01:33,302 --> 00:01:34,553
[man 2] It's New York!
24
00:01:35,054 --> 00:01:38,057
- [Mary] It's incredible!
- [Tom] Wow, that's huge!
25
00:01:38,140 --> 00:01:39,934
- [laughs, jumps]
- Guard!
26
00:01:40,017 --> 00:01:41,477
[fireworks explode]
27
00:01:43,854 --> 00:01:45,231
[Mary] What a welcome!
28
00:01:45,356 --> 00:01:46,941
[Tom] It's not for us.
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,318
- And why shouldn't it?
- [sighs]
30
00:01:49,443 --> 00:01:50,653
[fireworks whistles]
31
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
[joyful exclamation]
32
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
- [passengers exclaim]
- [man] Hey, watch out!
33
00:01:54,698 --> 00:01:56,826
[crackling and whistling of fireworks]
34
00:02:03,249 --> 00:02:04,375
[chatter]
35
00:02:04,458 --> 00:02:06,794
Goodbye, children. Good luck!
36
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Same to you, Mrs. Byrne!
37
00:02:08,963 --> 00:02:10,422
Ciao, Big Richard!
38
00:02:10,881 --> 00:02:12,466
Good luck, kids!
39
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
[Mary hums]
40
00:02:18,806 --> 00:02:21,600
Dad and Uncle Niall
they were almost the same, right?
41
00:02:23,435 --> 00:02:24,979
Yes, but dad was stronger.
42
00:02:25,062 --> 00:02:25,980
This is true.
43
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
- Mmm...
- [man laughs]
44
00:02:29,108 --> 00:02:31,193
Excuse me, he said we can come
with her, right?
45
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
- [man] You'll see they'll come.
- [yawn]
46
00:02:33,195 --> 00:02:34,321
[sighs]
47
00:02:36,115 --> 00:02:37,867
What if Uncle Niall doesn't come?
48
00:02:37,950 --> 00:02:40,327
- He told his grandmother.
- Mmm.
49
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
"I'll go get them at the port."
50
00:02:42,538 --> 00:02:43,956
Well, no.
51
00:02:50,880 --> 00:02:52,464
- [chuckles]
- [barking]
52
00:02:53,215 --> 00:02:55,217
- [barks]
- Hello, little one!
53
00:02:56,302 --> 00:02:59,471
- [whispers]
- Are you hungry? [chuckles]
54
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
[dog sniffs]
55
00:03:02,057 --> 00:03:03,350
Don't you have a master?
56
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
- What is your name?
- [guaito]
57
00:03:06,896 --> 00:03:09,106
- You have a little face like... Sparky.
- [barks]
58
00:03:09,189 --> 00:03:10,065
That's cute!
59
00:03:10,232 --> 00:03:13,360
- Do you like the name? Sparky.
- You can't keep it.
60
00:03:14,403 --> 00:03:16,322
Who said I want to keep it?
61
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
- Mary, I know you!
- [ride]
62
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
It was he who came to me.
63
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
Tom, it's a sweetheart.
64
00:03:23,537 --> 00:03:24,747
- [guaito]
- I beg you!
65
00:03:24,830 --> 00:03:26,498
You can't keep it.
66
00:03:26,582 --> 00:03:28,208
Until we find Uncle Niall.
67
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
- I mean it! I swear.
- [barking]
68
00:03:32,546 --> 00:03:33,464
[sighs]
69
00:03:33,547 --> 00:03:35,799
Just until we find Uncle Niall.
70
00:03:35,883 --> 00:03:38,552
- I promise.
- You promised.
71
00:03:44,642 --> 00:03:47,561
[sighs] Uncle Niall doesn't come anymore.
72
00:03:49,063 --> 00:03:50,940
[guaiti]
73
00:03:51,106 --> 00:03:53,567
I found it! Let's go look for it.
74
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
- What?
- Well, we have the address.
75
00:03:56,403 --> 00:03:59,657
"Signor Niall O'Hara.
76
00:03:59,740 --> 00:04:03,577
"65... Fr... Front... Street..."
77
00:04:03,994 --> 00:04:07,289
"Front Street, Sacramento, California."
78
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
California is...
79
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
It's thousands of miles from here.
80
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Well, then let's take the train.
[chuckles]
81
00:04:14,380 --> 00:04:16,715
You really like trains, don't you, Tom?
82
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
- [Tom snorts]
- [chuckles]
83
00:04:19,134 --> 00:04:21,387
The fact is that he has to sign
these documents
84
00:04:21,470 --> 00:04:23,389
in less than two weeks.
85
00:04:23,555 --> 00:04:25,391
So... there is only one way.
86
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
-Let's take the train.
-And...
87
00:04:28,852 --> 00:04:30,229
Where are you going?
88
00:04:30,312 --> 00:04:32,064
- [chuckles]
- [sighs in exasperation]
89
00:04:32,147 --> 00:04:33,524
We have to think first,
90
00:04:33,607 --> 00:04:35,818
we cannot allow ourselves
to be overcome by fury.
91
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
[they gasp]
92
00:04:37,027 --> 00:04:40,823
Very good, big brother.
So, what do we do?
93
00:04:41,031 --> 00:04:42,032
[sighs]
94
00:04:50,332 --> 00:04:52,042
Let's go find Uncle Niall.
95
00:04:52,126 --> 00:04:53,961
- [chuckles]
- [barks]
96
00:04:55,838 --> 00:04:57,131
[Mary chuckles]
97
00:05:00,217 --> 00:05:02,219
[lively violin music]
98
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
[inaudible]
99
00:06:09,703 --> 00:06:10,829
[ticket collector] You're in luck.
100
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
The Train to the West
leaves once a week,
101
00:06:13,499 --> 00:06:16,085
in an hour, from that platform, at 7:00 PM.
102
00:06:16,502 --> 00:06:17,628
Two tickets, please.
103
00:06:18,253 --> 00:06:20,297
Um, where do those come from?
104
00:06:20,380 --> 00:06:21,381
From Ireland.
105
00:06:21,757 --> 00:06:24,093
[chuckles] In this country, you pay
106
00:06:24,176 --> 00:06:25,719
- with US dollars.
- [sighs]
107
00:06:25,844 --> 00:06:28,305
I am sorry,
but they're no good. Next!
108
00:06:28,931 --> 00:06:31,266
[announcer] The 6:30 train
via Philadelphia
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,768
It's departing from platform four...
110
00:06:32,851 --> 00:06:34,645
- [guaito]
- [train whistle]
111
00:06:35,729 --> 00:06:36,772
[Mary sighs]
112
00:06:37,106 --> 00:06:39,233
[Tom] We have an hour
to be able to catch the train
113
00:06:39,316 --> 00:06:41,026
or we won't get there in time.
114
00:06:41,110 --> 00:06:43,195
We have to do something... and fast!
115
00:06:43,278 --> 00:06:44,113
[Mary] Mmm!
116
00:06:47,449 --> 00:06:49,618
[lively violin music]
117
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
[inaudible]
118
00:07:23,318 --> 00:07:24,611
- [coins clinking]
- [sigh]
119
00:07:26,363 --> 00:07:28,365
I'm sorry, little one,
but these are not even enough
120
00:07:28,448 --> 00:07:30,075
- for a ticket.
- [Tom sospira]
121
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
Next up!
122
00:07:32,661 --> 00:07:34,246
[railwayman] All aboard!
123
00:07:36,915 --> 00:07:38,917
Only a miracle could help us.
124
00:07:39,001 --> 00:07:41,461
- [sighs]
- [whispers]
125
00:07:45,090 --> 00:07:46,508
Courage, children.
126
00:07:46,592 --> 00:07:48,594
[children chattering]
127
00:07:50,095 --> 00:07:51,722
[children laughing]
128
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Quick, children!
129
00:07:55,058 --> 00:07:56,101
Oh...
130
00:07:56,185 --> 00:07:57,895
The train leaves in less than five minutes.
131
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
[gasps] Tom!
132
00:08:00,731 --> 00:08:03,275
[chuckles] Our miracle!
133
00:08:05,611 --> 00:08:08,071
Hurry up! [sighs] We're late.
134
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Yes. I wonder who they are...
135
00:08:09,531 --> 00:08:11,158
- [man] Stay united.
- I do not know.
136
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
[child] That's our train!
137
00:08:13,285 --> 00:08:15,370
Here she is. There are 20 of us.
138
00:08:16,163 --> 00:08:19,791
Oh! One, two, three... Oh. Uh... [laughs]
139
00:08:19,875 --> 00:08:22,377
Stop! One, two, nine...
140
00:08:22,461 --> 00:08:23,879
- [train whistle]
- He's about to leave.
141
00:08:23,962 --> 00:08:26,590
One, two, three, four...
142
00:08:26,673 --> 00:08:28,467
All right. Go ahead.
143
00:08:28,550 --> 00:08:29,885
[children cheering]
144
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
The last two carriages.
Please don't run.
145
00:08:34,681 --> 00:08:35,891
[Mary] Mmm.
146
00:08:37,226 --> 00:08:38,435
[whistle]
147
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
Oh! Una Baldwin.
148
00:08:41,855 --> 00:08:43,523
It's a 2-8-0.
149
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
How beautiful!
150
00:08:45,234 --> 00:08:46,318
- [man] You two!
- [they gasp]
151
00:08:46,401 --> 00:08:49,279
Don't stay separated
from the rest of the group.
152
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
[they chuckle]
153
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
Excuse me. [chuckles]
154
00:08:54,618 --> 00:08:56,036
[man] Mmm...
155
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
- [annoyed sigh]
- [woman gasps]
156
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
[snorts]
157
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
[railwayman] One minute to go!
158
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Good afternoon, sir.
I can help you with some...
159
00:09:05,545 --> 00:09:07,631
What makes you think?
that I need his help?
160
00:09:07,714 --> 00:09:09,132
Oh! Hmm...
161
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
- So, have a good day.
- [train whistle]
162
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
[chatter, children's laughter]
163
00:09:18,350 --> 00:09:19,935
What do we do?
164
00:09:20,018 --> 00:09:22,813
[Tom] All places
they're busy. [sighs]
165
00:09:22,896 --> 00:09:23,981
[children playing]
166
00:09:24,064 --> 00:09:26,024
[child] ...five, six, seven, eight...
167
00:09:26,108 --> 00:09:27,484
[chuckles]
168
00:09:27,567 --> 00:09:29,611
Do we tell him to sit next to us?
169
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
[giggles]
170
00:09:32,906 --> 00:09:34,241
- [Tom sospira]
- [Mary] Mmm.
171
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
[guaito]
172
00:09:42,249 --> 00:09:43,834
[sighs] What did you promise me?
173
00:09:43,917 --> 00:09:46,670
That we would have kept it
until we found our uncle.
174
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Did we find it? No.
175
00:09:48,714 --> 00:09:50,674
- So, here it is.
- [sighs]
176
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
Let me open the door for you, young lady.
177
00:09:53,302 --> 00:09:54,511
[little girl] There's Nick.
178
00:09:59,016 --> 00:10:01,393
Come on, kids. Everyone go and sit down.
179
00:10:02,060 --> 00:10:03,520
Be careful with Nick.
180
00:10:03,603 --> 00:10:05,397
Look, there's the strange child.
181
00:10:05,772 --> 00:10:06,857
- Oh...
- [chuckles]
182
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
Here are your tickets. Don't miss them.
183
00:10:10,152 --> 00:10:13,363
- Betty?
- [barks]
184
00:10:13,947 --> 00:10:15,324
And who are you?
185
00:10:15,699 --> 00:10:19,036
Um... You can see that we are
in the wrong carriage.
186
00:10:19,119 --> 00:10:21,496
- We were leaving.
- Are you two traveling alone?
187
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
- No.
- Yes. Grandma
188
00:10:23,790 --> 00:10:25,625
sends us to California
to live with an uncle.
189
00:10:25,709 --> 00:10:28,086
And what about you? Are you taking a trip?
190
00:10:28,253 --> 00:10:29,588
[chuckles] Let's go and find out
191
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
our children's new families.
192
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
They are orphans.
193
00:10:33,842 --> 00:10:35,719
Like us.
194
00:10:37,721 --> 00:10:40,098
Listen. The journey is long.
195
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
It would be better if you stayed with us.
196
00:10:42,351 --> 00:10:44,728
If you need anything, you can count on me.
197
00:10:45,270 --> 00:10:46,730
You can call me Eleanor.
198
00:10:46,813 --> 00:10:48,732
Thank you, Miss Eleanor.
199
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
I'm Mary. And this is my brother Tom.
200
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Nice to meet you.
- [child screams]
201
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
David! Sit down!
in your place, please.
202
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
He seems very kind indeed.
203
00:10:58,992 --> 00:11:00,494
- [man] All aboard!
- [whistle]
204
00:11:00,577 --> 00:11:03,663
- [engine starts]
- [children cheer]
205
00:11:03,747 --> 00:11:05,749
[steam puffs]
206
00:11:22,057 --> 00:11:23,058
TALES OF THE WEST
207
00:11:25,936 --> 00:11:27,562
[child 1] You won't take me anyway.
208
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
[child 2] Yes, instead!
209
00:11:29,773 --> 00:11:31,191
- Oh, no!
- I got you!
210
00:11:31,525 --> 00:11:33,276
[isate]
211
00:11:34,403 --> 00:11:35,695
[children laughing]
212
00:11:35,862 --> 00:11:37,030
Now it's your turn.
213
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
[children play]
214
00:11:41,159 --> 00:11:42,828
- [sighs]
- [chuckles]
215
00:11:43,578 --> 00:11:45,997
Children, behave!
216
00:11:47,416 --> 00:11:48,792
With this you will stay warm.
217
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
- [sighs happily]
- [barking]
218
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
[panting]
219
00:11:59,886 --> 00:12:01,221
[sighs]
220
00:12:03,390 --> 00:12:04,558
[guaito]
221
00:12:05,308 --> 00:12:06,435
[whispers]
222
00:12:07,519 --> 00:12:09,104
[triumphant music]
223
00:12:09,187 --> 00:12:10,647
[train noise]
224
00:12:16,570 --> 00:12:18,697
[snores softly]
225
00:12:18,780 --> 00:12:20,490
[barks]
226
00:12:20,574 --> 00:12:22,951
[grunts, yawns]
227
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
[little girl] Okay. What a nice jump.
228
00:12:25,162 --> 00:12:26,413
[gasps] Where's Mary?
229
00:12:26,496 --> 00:12:28,290
[little girls giggle]
230
00:12:28,373 --> 00:12:31,001
And one, and two, and three.
231
00:12:31,543 --> 00:12:32,836
Excuse me...
232
00:12:32,919 --> 00:12:33,962
[little girl] And one, and two...
233
00:12:34,045 --> 00:12:35,922
Mary, the controller is here!
234
00:12:36,548 --> 00:12:37,966
- [Mary gasps]
- Go and hide.
235
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
We distract him.
236
00:12:40,927 --> 00:12:43,555
Oh, signor Walker,
can't walk on the bell.
237
00:12:43,638 --> 00:12:44,806
Oh... Oh.
238
00:12:45,557 --> 00:12:47,934
[chuckles] Sorry.
239
00:12:48,685 --> 00:12:50,479
[girls laughing]
240
00:12:50,562 --> 00:12:51,605
[little girl] He's very good.
241
00:12:52,772 --> 00:12:54,024
Compliments!
242
00:12:54,483 --> 00:12:56,109
[drinks noisily]
243
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
[barks]
244
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
[man] Huh? Oh.
245
00:13:01,531 --> 00:13:03,533
Maybe it's time to stop.
246
00:13:03,617 --> 00:13:06,077
- Everything's fine. He's gone.
- Thank you very much.
247
00:13:06,161 --> 00:13:07,662
Shall we continue playing?
248
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
Tom, do you want to play with us?
249
00:13:09,414 --> 00:13:11,041
Um... No, thanks.
250
00:13:11,124 --> 00:13:12,375
[chatter]
251
00:13:14,294 --> 00:13:15,921
Well, let's ask Nick.
252
00:13:16,004 --> 00:13:18,507
- His?
- How? He can't do anything.
253
00:13:18,590 --> 00:13:20,008
He just sits.
254
00:13:20,926 --> 00:13:22,093
- Mmm.
- [child] Help!
255
00:13:24,179 --> 00:13:26,389
- [chuckles]
- Mary, where are you going?
256
00:13:28,433 --> 00:13:31,436
Hi, your name is Nick, right?
I am Mary.
257
00:13:35,357 --> 00:13:37,901
What's the matter with you? Are you shy?
258
00:13:37,984 --> 00:13:40,737
He is paralyzed and can hardly move.
259
00:13:40,820 --> 00:13:42,072
Just a little.
260
00:13:42,989 --> 00:13:44,157
But what happened to him?
261
00:13:44,824 --> 00:13:47,536
[sighs softly] It was born that way.
262
00:13:48,370 --> 00:13:49,871
[gasps] Can't he talk?
263
00:13:50,539 --> 00:13:53,833
He doesn't need it.
His look says it all.
264
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Mary, we are waiting.
265
00:13:57,837 --> 00:13:59,339
Go. Don't worry.
266
00:13:59,506 --> 00:14:00,799
See you later, Nick.
267
00:14:00,882 --> 00:14:02,300
[little girl] Here, come
on. Let's start again.
268
00:14:03,093 --> 00:14:05,345
[with effort] Stop. Stop!
269
00:14:05,762 --> 00:14:08,139
[sighs] You won't let me read
at peace, right?
270
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
- [barks]
- [train whistle]
271
00:14:12,686 --> 00:14:14,479
- [train whistle]
- [ride]
272
00:14:14,563 --> 00:14:17,732
Stay here.
Don't even dream of following me.
273
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
[exclamation]
274
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Excuse me!
275
00:14:24,489 --> 00:14:26,825
[snorts] Damn brat.
276
00:14:27,534 --> 00:14:28,618
Eh?
277
00:14:28,743 --> 00:14:30,495
Hey, you dog. That's not a bone!
278
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
[guaiti]
279
00:14:35,292 --> 00:14:36,501
[grunt]
280
00:14:42,215 --> 00:14:44,134
- [panting]
- [pigeon coos]
281
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
[Sparky barks softly]
282
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
[sighs] I told you not to follow me!
283
00:14:49,264 --> 00:14:51,308
[playful yelps]
284
00:14:51,391 --> 00:14:52,684
[sighs in exasperation]
285
00:14:53,310 --> 00:14:55,979
- [moans, gasps]
- [starts]
286
00:14:56,062 --> 00:14:57,147
[pigeon coos]
287
00:14:58,315 --> 00:15:00,066
Sparky! No!
288
00:15:00,150 --> 00:15:01,318
But what are you doing?
289
00:15:02,402 --> 00:15:04,696
- [heavy thud]
- [groans]
290
00:15:04,779 --> 00:15:06,323
- [sighs]
- [panting]
291
00:15:08,116 --> 00:15:11,161
Hey, boy! What are you doing up there?
292
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
Damn, you can't stay there!
293
00:15:13,330 --> 00:15:15,498
Come down, before you break your neck!
294
00:15:16,249 --> 00:15:17,500
[Tom Sospira]
295
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
Wait a minute!
296
00:15:19,794 --> 00:15:21,796
This cap is from Cork Railways.
297
00:15:21,880 --> 00:15:24,007
Yes! My father gave it to me.
298
00:15:24,090 --> 00:15:26,051
He was an engineer in Ireland.
299
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
[laughs] So you're one of us!
300
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
[they laugh]
301
00:15:30,096 --> 00:15:31,806
What are we waiting
for? We need to celebrate.
302
00:15:31,890 --> 00:15:33,600
Boy, do you want to give us a hand?
303
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
[they chuckle]
304
00:15:38,355 --> 00:15:39,773
- [whistle]
- [howl]
305
00:15:39,856 --> 00:15:41,441
[they laugh]
306
00:15:47,280 --> 00:15:48,406
[children laughing]
307
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
- [effort]
- [squeak]
308
00:15:55,455 --> 00:15:56,539
[they laugh]
309
00:16:05,256 --> 00:16:06,591
[muggle]
310
00:16:09,052 --> 00:16:11,221
[laughter]
311
00:16:15,517 --> 00:16:17,060
[exclaims]
312
00:16:19,646 --> 00:16:21,147
[playful barking]
313
00:16:23,316 --> 00:16:24,859
[nitrites, snorts]
314
00:16:25,527 --> 00:16:28,947
And three and four.
And one and two and three and four.
315
00:16:29,030 --> 00:16:30,281
HI!
316
00:16:30,365 --> 00:16:32,534
And one and two and three and four.
317
00:16:32,617 --> 00:16:35,120
And one and two and three and four.
318
00:16:40,709 --> 00:16:43,503
Kids! First stop.
319
00:16:43,586 --> 00:16:48,341
Oh. Nick, Annie, David,
John and Tony, you come down.
320
00:16:48,425 --> 00:16:50,176
Don't leave anything on the train.
321
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
[child] Hello, John. Hello, Tony.
322
00:16:52,429 --> 00:16:53,888
[children] Hello.
323
00:16:53,972 --> 00:16:56,599
[child] Hello, guys. Goodbye.
324
00:16:56,683 --> 00:16:58,727
[children chattering]
325
00:16:58,935 --> 00:17:00,311
I wonder what my new family will be like.
326
00:17:00,395 --> 00:17:02,063
I'll miss you, Nick.
327
00:17:02,147 --> 00:17:04,566
But now you will go to your new parents.
328
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
Come on, darling.
Your new home awaits you.
329
00:17:10,697 --> 00:17:11,740
[Mary sighs]
330
00:17:11,823 --> 00:17:13,241
[children] Hello.
331
00:17:14,367 --> 00:17:15,660
- [held in sigh]
- [child] Hello.
332
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
[little girl] Have fun.
333
00:17:19,289 --> 00:17:20,915
- [child] Hello.
- [little girl] Hello.
334
00:17:20,999 --> 00:17:22,709
[little girl] Hello. Goodbye, guys.
335
00:17:24,586 --> 00:17:25,754
[door closing]
336
00:17:26,212 --> 00:17:27,672
[distant barking]
337
00:17:31,676 --> 00:17:33,720
- [little girl laughs sweetly]
- Let's go.
338
00:17:33,803 --> 00:17:35,388
This dress is cute.
339
00:17:46,941 --> 00:17:48,067
[inaudible]
340
00:17:48,193 --> 00:17:50,195
[melancholy music]
341
00:18:11,049 --> 00:18:12,842
[distant thunder]
342
00:18:25,271 --> 00:18:26,314
[sigh]
343
00:18:41,454 --> 00:18:43,331
[distant thunder]
344
00:18:52,674 --> 00:18:55,176
- [rain]
- [locomotive ignition]
345
00:18:59,722 --> 00:19:00,723
[effort]
346
00:19:07,188 --> 00:19:08,481
[chatter]
347
00:19:10,692 --> 00:19:13,611
The train presents no risk.
We'll take it easy.
348
00:19:13,695 --> 00:19:15,280
At your command, sir.
349
00:19:15,363 --> 00:19:17,365
[threatening music]
350
00:19:26,332 --> 00:19:28,334
[children laughing]
351
00:19:31,212 --> 00:19:32,213
[starts]
352
00:19:34,090 --> 00:19:36,551
You know what I tell you?
That in addition to being shy,
353
00:19:36,634 --> 00:19:37,760
you're a little rude.
354
00:19:38,344 --> 00:19:40,096
You never say hello to me when I pass by.
355
00:19:40,179 --> 00:19:42,307
And we're friends now, remember?
356
00:19:42,599 --> 00:19:44,934
Anyway, I don't really
have anything against you.
357
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
- Do you want to play cards?
- [barks]
358
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Perfect. You didn't say no.
359
00:19:49,230 --> 00:19:50,565
[chuckles]
360
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
Ah-ah!
361
00:19:52,734 --> 00:19:54,652
Take this. It's your turn.
362
00:19:54,736 --> 00:19:56,195
[Sparky moans]
363
00:19:56,279 --> 00:19:57,614
Mmm-hmm.
364
00:19:57,697 --> 00:19:59,949
[Sparky gasps]
365
00:20:00,033 --> 00:20:01,784
Ah, that's how you put it.
366
00:20:02,285 --> 00:20:04,537
Mmm. Take this.
367
00:20:04,746 --> 00:20:06,039
Let's see what you do now.
368
00:20:06,789 --> 00:20:09,042
How? Where should I look?
369
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
Oh, my! What a great move!
370
00:20:14,380 --> 00:20:15,715
Did you cheat me?
371
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
[ride]
372
00:20:17,050 --> 00:20:18,801
Hey! You laughed.
373
00:20:18,885 --> 00:20:21,346
Now we're friends, aren't we?
374
00:20:21,429 --> 00:20:22,555
[chuckles]
375
00:20:22,639 --> 00:20:24,140
[Eleanor] It's time for bed, children.
376
00:20:25,767 --> 00:20:28,186
Mary, thanks for taking care of him.
377
00:20:28,269 --> 00:20:30,188
You're welcome. He's my friend.
378
00:20:30,271 --> 00:20:31,856
[sigh]
379
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
- [singing]
- Mary!
380
00:20:34,150 --> 00:20:35,944
- The controller is here again.
- [starts]
381
00:20:39,489 --> 00:20:40,907
- Oh!
- [cigola door]
382
00:20:41,532 --> 00:20:42,533
[door slamming]
383
00:20:49,207 --> 00:20:50,291
[barks softly]
384
00:20:50,625 --> 00:20:53,336
- [flapping wings]
- [barks]
385
00:20:53,419 --> 00:20:54,754
No, no, Sparky!
386
00:20:54,837 --> 00:20:56,297
- Mary!
- Stop, Sparky!
387
00:20:56,798 --> 00:20:57,966
[Mary screams]
388
00:20:58,174 --> 00:20:59,425
[gemono]
389
00:21:01,094 --> 00:21:03,054
- [starts]
- [barks]
390
00:21:05,306 --> 00:21:06,933
There is a... There is a flying dog
391
00:21:07,016 --> 00:21:09,102
- out the window.
- Mmm?
392
00:21:11,270 --> 00:21:12,814
- Mmm.
- [groans]
393
00:21:12,897 --> 00:21:14,649
[sniffs] Oh, darling,
394
00:21:14,732 --> 00:21:17,026
all this coffee
It made you too nervous.
395
00:21:17,110 --> 00:21:18,111
[man] Mmm?
396
00:21:20,071 --> 00:21:21,239
[shortness of breath, sighs]
397
00:21:21,572 --> 00:21:22,740
[they laugh]
398
00:21:22,824 --> 00:21:23,992
[pants, barks]
399
00:21:24,075 --> 00:21:25,827
[pigeon coos]
400
00:21:29,747 --> 00:21:32,333
[train bell ringing]
401
00:21:33,835 --> 00:21:35,336
[yawns]
402
00:21:36,504 --> 00:21:37,672
[braking]
403
00:21:37,755 --> 00:21:39,757
Why did we stop?
404
00:21:39,966 --> 00:21:41,551
They need to refuel.
405
00:21:44,429 --> 00:21:45,930
[soft moans]
406
00:21:50,727 --> 00:21:53,229
- [starts]
- [bison snorts]
407
00:22:00,069 --> 00:22:01,696
[snorts]
408
00:22:02,905 --> 00:22:04,615
[starts]
409
00:22:04,699 --> 00:22:07,368
Tom, can you help me?
410
00:22:09,328 --> 00:22:12,457
This is not a good idea.
We should tell Eleanor.
411
00:22:12,540 --> 00:22:15,668
Miss Eleanor
He'd let us do it, right, Nick?
412
00:22:15,752 --> 00:22:17,295
- [barking]
- [Mary giggles]
413
00:22:18,254 --> 00:22:20,965
- How beautiful!
- [bison sounds]
414
00:22:21,049 --> 00:22:23,009
But it's incredible!
415
00:22:28,306 --> 00:22:29,307
[starts]
416
00:22:29,390 --> 00:22:33,269
Tom, shall we touch them for a minute?
417
00:22:33,352 --> 00:22:35,396
No, that's not a good idea at all.
418
00:22:35,730 --> 00:22:37,273
- I beg you.
- Absolutely not.
419
00:22:37,356 --> 00:22:39,400
When has this ever happened to you?
420
00:22:39,484 --> 00:22:41,611
to see a real bison in person?
421
00:22:41,736 --> 00:22:43,988
We'll be right back. I promise.
422
00:22:44,072 --> 00:22:46,074
- [barks]
- Please!
423
00:22:46,532 --> 00:22:47,533
[Nick moans happily]
424
00:22:49,243 --> 00:22:52,497
I don't know why I let myself be convinced
to do these things.
425
00:22:52,580 --> 00:22:53,831
[ride]
426
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
But quickly. Okay?
427
00:22:55,374 --> 00:22:56,667
[ride]
428
00:22:56,751 --> 00:22:57,794
[ride piano]
429
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
[little girl] [almost asleep]
Mary... Bison...
430
00:23:07,178 --> 00:23:08,721
[snores softly]
431
00:23:11,557 --> 00:23:13,101
[bison hiss]
432
00:23:19,065 --> 00:23:20,399
[chuckles]
433
00:23:21,067 --> 00:23:22,318
[dull sounds of bison]
434
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
[snorts]
435
00:23:30,910 --> 00:23:31,953
[Nick gasps]
436
00:23:34,997 --> 00:23:36,541
[moo]
437
00:23:38,000 --> 00:23:39,377
[snorts]
438
00:23:41,838 --> 00:23:43,172
- [old age]
- [Nick gasps]
439
00:23:47,260 --> 00:23:48,344
[chuckles]
440
00:23:52,473 --> 00:23:53,599
[snorts]
441
00:24:08,197 --> 00:24:09,574
[slight moan]
442
00:24:11,576 --> 00:24:13,411
[panting]
443
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
[slight moan]
444
00:24:25,423 --> 00:24:28,050
Today is the best day of my life!
445
00:24:29,010 --> 00:24:30,011
[everyone laughs]
446
00:24:30,094 --> 00:24:31,554
[train whistle]
447
00:24:31,637 --> 00:24:32,972
No! The train!
448
00:24:33,055 --> 00:24:35,016
He can't leave. Otherwise we'll stay here!
449
00:24:35,224 --> 00:24:36,225
Run!
450
00:24:37,435 --> 00:24:39,061
[moo]
451
00:24:39,145 --> 00:24:40,563
[roar]
452
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
[panting]
453
00:24:46,861 --> 00:24:48,154
[verse of effort]
454
00:24:50,573 --> 00:24:51,991
[panting]
455
00:25:00,166 --> 00:25:02,460
I told you so
that wasn't a good idea, Mary.
456
00:25:02,543 --> 00:25:04,337
You always get us into trouble.
457
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
Me? But you said...
458
00:25:06,672 --> 00:25:08,841
It's my fault that I'm listening to you,
first of all.
459
00:25:09,508 --> 00:25:11,260
But it will never happen again.
460
00:25:12,136 --> 00:25:13,221
[sighs]
461
00:25:13,346 --> 00:25:15,932
[gasps] Mary! The bison!
462
00:25:16,432 --> 00:25:18,851
Here are the relationships
by John and Jessica.
463
00:25:18,935 --> 00:25:20,519
Miss Eleanor! Miss!
464
00:25:20,603 --> 00:25:21,938
Not now, Sarah.
465
00:25:22,021 --> 00:25:24,315
But... But, miss. It's important.
466
00:25:24,398 --> 00:25:25,942
Sarah, go sit down.
467
00:25:26,025 --> 00:25:28,653
I'll come to you as
soon as I can. I promise.
468
00:25:29,153 --> 00:25:32,114
Yes, Miss. But it is important.
469
00:25:38,788 --> 00:25:42,250
Maybe we go along the tracks
up to a city.
470
00:25:43,960 --> 00:25:46,712
With a wheelchair?
This will take us forever!
471
00:25:46,796 --> 00:25:48,756
[sigh]
472
00:25:49,966 --> 00:25:53,219
It's not your fault, Nick.
You have done nothing wrong.
473
00:25:58,808 --> 00:26:00,101
[Sparky barks]
474
00:26:00,184 --> 00:26:03,229
Everything is fine You'll see that
Tom has figured out how to do it.
475
00:26:04,897 --> 00:26:06,065
[panting]
476
00:26:08,859 --> 00:26:11,570
[groans of effort]
477
00:26:14,699 --> 00:26:17,201
[guaiti]
478
00:26:19,120 --> 00:26:20,371
[Mary screams]
479
00:26:20,454 --> 00:26:22,123
[chuckles]
480
00:26:22,206 --> 00:26:23,708
[sighs]
481
00:26:27,628 --> 00:26:28,963
[sighs]
482
00:26:29,630 --> 00:26:31,424
[noise]
483
00:26:33,551 --> 00:26:36,304
[Tom groans]
484
00:26:36,387 --> 00:26:38,139
Don't even think about it.
485
00:26:38,597 --> 00:26:40,725
You have to stay still.
486
00:26:40,808 --> 00:26:42,560
Okay. All right.
487
00:26:44,437 --> 00:26:46,105
He's mad at me!
488
00:26:46,272 --> 00:26:48,024
Oh, no!
489
00:26:48,107 --> 00:26:50,943
I'm happy to be in the middle of nowhere
490
00:26:51,027 --> 00:26:53,654
with nothing to eat,
nor supplies...
491
00:26:53,738 --> 00:26:57,783
And... dad's violin was on that train
492
00:26:57,867 --> 00:26:59,160
and now it's gone.
493
00:26:59,869 --> 00:27:02,413
Why on earth should I be angry?
494
00:27:02,496 --> 00:27:03,956
Not even a little bit.
495
00:27:05,082 --> 00:27:06,125
[snorts]
496
00:27:06,792 --> 00:27:08,085
- [sighs]
- [panting]
497
00:27:08,169 --> 00:27:10,254
- [ride]
- What?
498
00:27:10,338 --> 00:27:12,048
[whistles]
499
00:27:16,385 --> 00:27:17,595
[groans of effort]
500
00:27:20,723 --> 00:27:24,310
[chuckles] Now it's
going to be much better.
501
00:27:24,643 --> 00:27:26,145
[sighs]
502
00:27:27,605 --> 00:27:29,065
[Tom] Mmm.
503
00:27:31,359 --> 00:27:32,360
[groan]
504
00:27:33,110 --> 00:27:34,445
You are right.
505
00:27:36,530 --> 00:27:37,573
[effort]
506
00:27:39,658 --> 00:27:41,160
Come on, help me.
507
00:27:42,661 --> 00:27:45,164
- [lively music]
- [squeak]
508
00:27:45,998 --> 00:27:47,124
- [Tom ride]
- [Mary] Yes!
509
00:27:53,923 --> 00:27:54,965
[sighs]
510
00:27:56,342 --> 00:27:57,718
[laughter]
511
00:28:00,346 --> 00:28:02,681
[laughter]
512
00:28:03,974 --> 00:28:06,143
- [laughter]
- [barking]
513
00:28:06,227 --> 00:28:07,395
[chuckles]
514
00:28:14,235 --> 00:28:15,403
[laughter]
515
00:28:18,948 --> 00:28:20,616
- [chuckles]
- [ride]
516
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
[laughter]
517
00:28:29,625 --> 00:28:31,293
This family will be perfect for John.
518
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
Mmm.
519
00:28:33,879 --> 00:28:35,172
[starts]
520
00:28:35,798 --> 00:28:37,466
Excuse me just a moment.
521
00:28:43,848 --> 00:28:45,933
- [starts]
- I tried to tell him,
522
00:28:46,183 --> 00:28:47,893
but he didn't want to listen...
523
00:28:47,977 --> 00:28:50,396
Sarah, I can't find Nick.
Have you seen it, by any chance?
524
00:28:50,479 --> 00:28:52,022
Oh, no! The bison.
525
00:28:52,106 --> 00:28:53,274
What do you mean?
526
00:28:53,357 --> 00:28:54,567
They got off at the last stop.
527
00:28:54,650 --> 00:28:56,777
- Oh, mom!
- Mary, Nick e Tom.
528
00:28:56,861 --> 00:28:58,571
I tried to tell him.
529
00:28:58,654 --> 00:29:00,281
Did something happen?
530
00:29:00,364 --> 00:29:02,491
Mary got off with Nick at the last stop.
531
00:29:02,575 --> 00:29:03,993
- Oh, heaven!
- We have to go back...
532
00:29:04,076 --> 00:29:05,411
- [shots]
- [screams]
533
00:29:05,494 --> 00:29:07,580
- Oh, bandits!
- [Eleanor] Stay down, children!
534
00:29:07,997 --> 00:29:09,498
Away from the windows!
535
00:29:09,582 --> 00:29:10,708
[bandit laughs]
536
00:29:10,791 --> 00:29:12,835
- [shot]
- [cheers]
537
00:29:14,295 --> 00:29:15,296
[laughs nervously]
538
00:29:15,379 --> 00:29:17,798
Oh, Mr. Walker. Good thing you're here.
539
00:29:17,882 --> 00:29:18,966
[groan]
540
00:29:19,758 --> 00:29:22,470
- [groans]
- [grunt] Nobody move.
541
00:29:22,553 --> 00:29:25,181
[gasps] Maybe I chose
the wrong day
542
00:29:25,264 --> 00:29:26,557
to stop drinking.
543
00:29:27,308 --> 00:29:29,101
[starts]
544
00:29:29,185 --> 00:29:30,227
But darling...
545
00:29:32,563 --> 00:29:33,772
- [groans]
- How are you, Nick?
546
00:29:33,856 --> 00:29:35,274
You're enjoying the ride, right?
547
00:29:35,691 --> 00:29:39,612
Oh, yes! Not even an amusement park
It would be better than this.
548
00:29:39,695 --> 00:29:42,364
Mmm. Now you've given me an idea.
549
00:29:42,448 --> 00:29:44,408
No, Mary. Enough of your ideas.
550
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
[chuckles]
551
00:29:49,997 --> 00:29:52,583
Almost as beautiful as an amusement park.
552
00:29:52,666 --> 00:29:54,543
- [Tom ride]
- [Mary rejoices]
553
00:30:08,057 --> 00:30:09,183
- Look!
- [starts]
554
00:30:09,266 --> 00:30:12,520
The train stopped.
They are waiting for us!
555
00:30:12,603 --> 00:30:14,897
- [Tom laughs] Courage!
- [Mary rejoices]
556
00:30:19,527 --> 00:30:20,945
[birds cawing]
557
00:30:27,451 --> 00:30:28,494
Wait.
558
00:30:28,577 --> 00:30:30,287
- I'll be back here in a minute.
- Mmm.
559
00:30:40,881 --> 00:30:41,882
[panting]
560
00:30:45,427 --> 00:30:47,221
[panting]
561
00:30:52,810 --> 00:30:55,813
Mary! The Cheyenne Tribe
must have attacked the train
562
00:30:55,938 --> 00:30:57,523
and took all the passengers hostage.
563
00:30:57,606 --> 00:30:58,649
Guard!
564
00:30:58,732 --> 00:31:00,859
- [starts]
- We need to ask for help.
565
00:31:00,943 --> 00:31:02,236
Let's go away.
566
00:31:04,488 --> 00:31:06,115
[squeak]
567
00:31:07,658 --> 00:31:08,993
[owl sounds]
568
00:31:12,621 --> 00:31:13,872
[barks]
569
00:31:17,251 --> 00:31:18,586
[Tom groans]
570
00:31:21,839 --> 00:31:23,090
[effort]
571
00:31:23,924 --> 00:31:24,925
Oh, go on!
572
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
Come on, light up!
573
00:31:27,720 --> 00:31:29,722
[rocks crashing]
574
00:31:34,268 --> 00:31:37,021
[Tom groans of effort]
575
00:31:37,104 --> 00:31:39,898
Oh, lighting a fire is impossible!
576
00:31:39,982 --> 00:31:41,233
[Sparky barks]
577
00:31:41,942 --> 00:31:43,152
Do you see it, Nick?
578
00:31:43,235 --> 00:31:45,571
My brother is good sometimes
to find the remedy.
579
00:31:45,654 --> 00:31:47,656
What matters is that he is motivated.
580
00:31:50,159 --> 00:31:51,160
No problem.
581
00:31:51,243 --> 00:31:53,037
That's what sisters and brothers do.
582
00:31:53,662 --> 00:31:54,997
And I'll tell you,
583
00:31:55,080 --> 00:31:56,540
you will find a family.
584
00:31:56,624 --> 00:31:58,834
A perfect family for you.
585
00:31:58,917 --> 00:32:01,962
And I know this because,
well, I see the future.
586
00:32:02,046 --> 00:32:04,632
I don't guess right every time
when do I read the cards?
587
00:32:04,715 --> 00:32:07,217
[chuckles]
And since when do you read cards?
588
00:32:07,301 --> 00:32:08,469
Don't listen to him.
589
00:32:08,552 --> 00:32:10,763
His memory sometimes fails.
590
00:32:10,846 --> 00:32:13,265
Let's get started. Paintings.
591
00:32:13,349 --> 00:32:14,808
Mmm-hmm.
592
00:32:14,892 --> 00:32:16,769
It's money! It's money!
593
00:32:16,852 --> 00:32:19,063
It means you will be a businessman
594
00:32:19,146 --> 00:32:20,648
and you will earn money and...
595
00:32:23,901 --> 00:32:26,236
Well, you won't get rich,
596
00:32:26,320 --> 00:32:27,613
but it doesn't matter because...
597
00:32:27,696 --> 00:32:29,281
Hearts! It means
598
00:32:29,365 --> 00:32:32,159
that you will find people
who will love you very much.
599
00:32:33,118 --> 00:32:36,538
Look! The King of Spades.
And the queen of flowers!
600
00:32:37,206 --> 00:32:40,000
What do you think? A father and a mother.
601
00:32:40,084 --> 00:32:41,335
It's clear and simple.
602
00:32:41,418 --> 00:32:44,171
A family, do you see?
As I told you.
603
00:32:45,005 --> 00:32:46,006
Mmm.
604
00:32:46,090 --> 00:32:47,716
The three of spades.
605
00:32:47,800 --> 00:32:48,926
Hmm...
606
00:32:49,009 --> 00:32:51,136
You will face great dangers...
607
00:32:51,220 --> 00:32:53,263
- [Tom sospira]
- ...and you will defend us all
608
00:32:53,347 --> 00:32:55,933
and you will become known
like a great warrior.
609
00:32:56,016 --> 00:32:57,309
You don't believe me?
610
00:32:57,393 --> 00:32:58,644
Do you think I'm making this up?
611
00:32:59,478 --> 00:33:01,397
Not even a little bit. Ask my brother.
612
00:33:01,480 --> 00:33:02,773
It is true.
613
00:33:02,856 --> 00:33:04,858
And she can also do magic tricks.
614
00:33:05,442 --> 00:33:06,902
- Magic?
- Yes!
615
00:33:06,985 --> 00:33:08,362
As soon as you turn your back on her,
616
00:33:08,445 --> 00:33:09,947
he can make a train disappear
617
00:33:10,030 --> 00:33:12,199
and leave you in the middle of nowhere.
618
00:33:12,282 --> 00:33:14,576
[sighs] Here it goes again.
619
00:33:14,660 --> 00:33:16,328
Sometimes it gets monotonous.
620
00:33:16,412 --> 00:33:18,997
Repeat the thread continuously.
621
00:33:19,081 --> 00:33:22,334
And you're a little...
No, very... irresponsible.
622
00:33:22,418 --> 00:33:26,463
And you are morla... romal...
moa...moalista...
623
00:33:26,547 --> 00:33:28,340
- I mean, molalist.
- [snorts] Moralist.
624
00:33:28,424 --> 00:33:30,467
Exactly! Thank you.
625
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
You're welcome.
626
00:33:32,886 --> 00:33:35,431
Well, I'd better get some sleep.
627
00:33:35,889 --> 00:33:37,057
He is right about that.
628
00:33:38,350 --> 00:33:40,144
[owl sounds]
629
00:33:46,483 --> 00:33:47,860
[rustling]
630
00:33:51,113 --> 00:33:52,489
Tom?
631
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
[gasps] Tom?
632
00:33:55,617 --> 00:33:57,202
- [growling]
- [screams]
633
00:33:57,286 --> 00:33:59,371
[panting]
634
00:33:59,455 --> 00:34:01,457
[coyote growls]
635
00:34:07,296 --> 00:34:09,715
- [groans]
- [coyote howls]
636
00:34:11,675 --> 00:34:12,885
[gasps] Nick!
637
00:34:12,968 --> 00:34:14,720
- [Sparky barks]
- [growling]
638
00:34:15,637 --> 00:34:16,972
- [growls]
- [groans]
639
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
[groans]
640
00:34:20,517 --> 00:34:22,603
[coyotes growl]
641
00:34:24,271 --> 00:34:26,023
Mary? When I tell you,
642
00:34:26,106 --> 00:34:29,443
run to the hand cart
with Nick and go up.
643
00:34:29,526 --> 00:34:30,903
- [they growl]
- Go on, then!
644
00:34:30,986 --> 00:34:32,404
Come and get me!
645
00:34:32,488 --> 00:34:33,572
[Tom Grida]
646
00:34:33,697 --> 00:34:35,073
Tom!
647
00:34:35,157 --> 00:34:36,909
Run, Mary! Go!
648
00:34:37,743 --> 00:34:39,536
[wheels creak]
649
00:34:39,620 --> 00:34:41,413
[dramatic music]
650
00:34:43,499 --> 00:34:44,958
[panting]
651
00:34:45,042 --> 00:34:46,460
[groan]
652
00:34:46,627 --> 00:34:47,628
- [growls]
- Ah!
653
00:34:47,711 --> 00:34:49,046
[groan]
654
00:34:49,421 --> 00:34:51,757
[they growl]
655
00:34:54,343 --> 00:34:55,761
[barks]
656
00:34:58,055 --> 00:34:59,723
- [groan of effort]
- [coyote growls]
657
00:35:00,808 --> 00:35:02,810
Tom? [ansim]
658
00:35:03,393 --> 00:35:04,978
[howls]
659
00:35:06,146 --> 00:35:07,815
Mary, start moving the cart!
660
00:35:07,898 --> 00:35:09,066
[starts]
661
00:35:10,818 --> 00:35:12,402
- [groan of effort]
- [wild coyote]
662
00:35:16,073 --> 00:35:17,074
- [growls]
- [screams]
663
00:35:17,950 --> 00:35:19,034
[guaito]
664
00:35:21,662 --> 00:35:22,663
[growling]
665
00:35:23,705 --> 00:35:24,790
[growls]
666
00:35:26,291 --> 00:35:27,751
[groans]
667
00:35:31,922 --> 00:35:33,048
[wheels screeching]
668
00:35:33,131 --> 00:35:34,424
- [groans]
- [Mary] Nick!
669
00:35:34,508 --> 00:35:36,385
[screams]
670
00:35:39,012 --> 00:35:41,056
- [groans]
- [starts]
671
00:35:41,849 --> 00:35:43,350
[groan]
672
00:35:43,433 --> 00:35:44,893
- [groan]
- [coyote growls]
673
00:35:44,977 --> 00:35:46,562
[Sparky barks]
674
00:35:50,065 --> 00:35:52,401
[Nick groans]
675
00:35:53,902 --> 00:35:56,196
-[loud moans]
- Nick, no!
676
00:35:56,947 --> 00:35:58,532
- [growls]
- [squeaking wheels]
677
00:36:00,409 --> 00:36:01,910
[coyote grugnisce]
678
00:36:01,994 --> 00:36:03,745
[Tom groans]
679
00:36:05,247 --> 00:36:06,957
Nick! Thank you.
680
00:36:08,041 --> 00:36:10,961
- [groan]
- Tom, is everything okay?
681
00:36:12,504 --> 00:36:14,423
Little sister, don't worry,
682
00:36:14,506 --> 00:36:17,467
you will have to put up
with me for a long time yet.
683
00:36:20,429 --> 00:36:21,638
[chirping]
684
00:36:29,938 --> 00:36:31,440
[brakes screeching]
685
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Why do we stop?
686
00:36:34,860 --> 00:36:36,987
[effort] We're out of water.
687
00:36:38,989 --> 00:36:40,198
[groan]
688
00:36:42,367 --> 00:36:44,202
[panting]
689
00:36:47,831 --> 00:36:48,832
Mmm.
690
00:36:48,916 --> 00:36:50,083
[panting]
691
00:36:53,420 --> 00:36:54,880
[panting]
692
00:36:58,675 --> 00:37:00,552
Well, we missed the train,
693
00:37:00,636 --> 00:37:02,054
we didn't find uncle Niall,
694
00:37:02,137 --> 00:37:03,847
the coyotes attacked us...
695
00:37:04,181 --> 00:37:06,600
It can't happen to us
nothing else bad, right?
696
00:37:06,683 --> 00:37:07,809
[nitrite]
697
00:37:08,477 --> 00:37:10,270
[horses snorting]
698
00:37:12,272 --> 00:37:15,233
[sighs] Couldn't you
just shut up for a bit?
699
00:37:17,653 --> 00:37:19,571
- [horse hisses]
- [groan]
700
00:37:38,173 --> 00:37:39,299
[little girl] Mmm.
701
00:37:44,096 --> 00:37:45,347
What?
702
00:37:45,430 --> 00:37:47,057
Mary, whatever happens,
703
00:37:47,140 --> 00:37:48,809
- I'll come back to you!
- [gasps] Tom!
704
00:37:51,603 --> 00:37:53,230
[crackling of flames]
705
00:37:56,358 --> 00:37:57,442
[sighs]
706
00:37:59,111 --> 00:38:00,112
- [barks]
- [panting]
707
00:38:00,862 --> 00:38:01,863
[barks]
708
00:38:01,947 --> 00:38:04,157
What do you want to do to my brother?
709
00:38:05,158 --> 00:38:07,285
Don't hurt him!
710
00:38:07,744 --> 00:38:09,413
Why did you attack the train?
711
00:38:09,496 --> 00:38:11,790
What do you want to do with it?
712
00:38:15,585 --> 00:38:17,045
Mmm.
713
00:38:17,504 --> 00:38:19,006
[guaiti]
714
00:38:28,724 --> 00:38:31,101
[speaks slowly] You attacked
715
00:38:31,184 --> 00:38:33,854
our train is captured...
716
00:38:33,937 --> 00:38:35,814
- Mmm.
- ...all travellers.
717
00:38:35,897 --> 00:38:41,153
But this is not good,
because we... good.
718
00:38:41,361 --> 00:38:44,114
- All travellers... good.
- Mmm.
719
00:38:44,364 --> 00:38:46,742
We... friends.
720
00:38:47,701 --> 00:38:48,910
What's wrong with him?
721
00:38:48,994 --> 00:38:50,287
- your mouth?
- [starts]
722
00:38:50,370 --> 00:38:55,042
[speaks slowly]
Why do you speak so slowly?
723
00:38:55,125 --> 00:38:57,335
[in normal voice]
Do you speak our language?
724
00:38:57,461 --> 00:38:59,087
- Mary!
- Tom!
725
00:38:59,171 --> 00:39:00,380
- [Sparky barks]
- [Mary ride]
726
00:39:00,464 --> 00:39:03,008
- So are you okay?
- Yes. [laughs]
727
00:39:03,091 --> 00:39:05,552
The Cheyenne speak just like us.
728
00:39:05,677 --> 00:39:07,429
I know. That man has some medicine.
729
00:39:07,512 --> 00:39:09,139
and he's treating my leg.
730
00:39:09,222 --> 00:39:10,557
- [Mary giggles]
- They are kind.
731
00:39:10,974 --> 00:39:12,309
Does this surprise you?
732
00:39:12,476 --> 00:39:14,478
You are not kind to the guests
733
00:39:14,561 --> 00:39:15,687
in your country?
734
00:39:15,771 --> 00:39:17,606
They didn't attack the train.
735
00:39:17,689 --> 00:39:19,274
But how? There were arrows.
736
00:39:19,357 --> 00:39:20,650
They are not ours.
737
00:39:20,817 --> 00:39:23,278
A group of bandits are causing trouble.
738
00:39:23,612 --> 00:39:25,864
So, they try to blame you.
739
00:39:25,947 --> 00:39:28,200
Yes, that's what they do.
740
00:39:28,283 --> 00:39:30,702
In any case, we have to go and look for
741
00:39:30,911 --> 00:39:32,996
- the other people on the train.
- Rest your leg.
742
00:39:33,538 --> 00:39:35,749
It will take at least three nights to heal.
743
00:39:35,957 --> 00:39:38,668
For now, you are our guests.
744
00:39:39,044 --> 00:39:40,629
My name is Yellow Wolf.
745
00:39:40,712 --> 00:39:44,800
Chief of the Cheyenne people,
Tsitsistas e Suhtai.
746
00:39:44,883 --> 00:39:46,468
We welcome you.
747
00:39:47,427 --> 00:39:48,720
And you...
748
00:39:50,055 --> 00:39:51,765
- [barks]
- You don't speak?
749
00:39:51,890 --> 00:39:53,225
He can't.
750
00:39:57,979 --> 00:39:59,523
[grunt]
751
00:40:02,400 --> 00:40:03,610
Got it! [laughs]
752
00:40:03,735 --> 00:40:05,278
- [little girl laughs]
- [bison grunts]
753
00:40:06,988 --> 00:40:09,407
[chief speaks in Cheyenne language]
754
00:40:09,866 --> 00:40:11,493
[in Italian]I'm so sorry, grandpa.
755
00:40:11,576 --> 00:40:14,121
She is my granddaughter, Red Moon Woman.
756
00:40:14,246 --> 00:40:15,747
Welcome.
757
00:40:15,914 --> 00:40:18,875
It will be your guide
as long as you stay in the village.
758
00:40:22,003 --> 00:40:23,296
- [ride]
- [grunt]
759
00:40:23,380 --> 00:40:25,048
Oh! Help me!
760
00:40:25,132 --> 00:40:27,217
[Red Moon Woman] No, no. Come.
761
00:40:31,138 --> 00:40:32,764
It's so cute.
762
00:40:33,056 --> 00:40:35,308
[ride] Sparky?
763
00:40:35,684 --> 00:40:37,102
- [guaiti]
- [everyone laughs]
764
00:40:38,186 --> 00:40:39,271
And now,
765
00:40:39,354 --> 00:40:41,857
a welcoming ceremony
for our guests.
766
00:40:43,608 --> 00:40:45,318
[chief speaks in Cheyenne language]
767
00:40:56,621 --> 00:40:58,081
[in Italian]
"That the spirits around us
768
00:40:58,165 --> 00:40:59,791
bring goodness into your hearts."
769
00:41:00,083 --> 00:41:02,419
[chief speaks in Cheyenne language]
770
00:41:03,712 --> 00:41:05,172
[in Italian] "May our food last,
771
00:41:05,255 --> 00:41:06,256
our people
772
00:41:06,339 --> 00:41:07,924
and our sacred land."
773
00:41:08,592 --> 00:41:10,093
[corner]
774
00:41:27,485 --> 00:41:28,862
Do you want to dance?
775
00:41:31,448 --> 00:41:32,449
[chuckles]
776
00:41:33,325 --> 00:41:34,951
[singing and percussion continue]
777
00:41:52,719 --> 00:41:54,721
[ethereal music]
778
00:42:39,975 --> 00:42:42,936
My grandmother used to say
that we must never give up.
779
00:42:43,603 --> 00:42:46,481
This is why I never stop
in front of an obstacle.
780
00:42:47,148 --> 00:42:49,276
Promise me you will too.
781
00:42:50,110 --> 00:42:51,611
[exclaims softly]
782
00:42:53,321 --> 00:42:55,407
[chirping]
783
00:42:58,285 --> 00:43:00,328
[children snoring]
784
00:43:05,667 --> 00:43:06,918
[chuckles] Come on, sleepyheads.
785
00:43:07,002 --> 00:43:08,962
It's a beautiful day.
786
00:43:09,045 --> 00:43:11,172
I want to show you what we do here.
787
00:43:11,673 --> 00:43:12,674
[groans]
788
00:43:14,342 --> 00:43:15,552
Mmm-hmm.
789
00:43:15,635 --> 00:43:17,012
[dull thud]
790
00:43:17,095 --> 00:43:18,096
[happy music]
791
00:43:23,101 --> 00:43:24,811
[laughter]
792
00:43:30,317 --> 00:43:31,318
[exclaims]
793
00:43:35,196 --> 00:43:36,448
[hiss, thud]
794
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
[they gasp]
795
00:43:46,499 --> 00:43:47,584
[off-key notes]
796
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
[moo]
797
00:43:51,046 --> 00:43:52,589
[ride]
798
00:43:53,423 --> 00:43:54,591
[screams]
799
00:43:54,674 --> 00:43:55,967
[panting]
800
00:43:57,344 --> 00:43:58,845
[snorts]
801
00:43:58,970 --> 00:44:00,972
- [grunt]
- [groan]
802
00:44:09,814 --> 00:44:11,066
- [groan]
- [ride]
803
00:44:16,821 --> 00:44:18,031
[mocking verse]
804
00:44:19,366 --> 00:44:20,909
[men groaning with effort]
805
00:44:22,202 --> 00:44:23,870
- [groans]
- [ride]
806
00:44:30,001 --> 00:44:31,002
[clinking]
807
00:44:37,967 --> 00:44:39,052
[they laugh]
808
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
[groans]
809
00:44:43,890 --> 00:44:45,058
[groans]
810
00:44:50,271 --> 00:44:51,731
Mmm.
811
00:44:58,738 --> 00:45:00,740
- [chuckles]
- [they rejoice]
812
00:45:02,075 --> 00:45:03,660
Yes!
813
00:45:04,953 --> 00:45:07,247
[they rejoice]
814
00:45:12,585 --> 00:45:13,920
[chuckles]
815
00:45:19,426 --> 00:45:20,468
[snorts]
816
00:45:20,552 --> 00:45:21,636
[birds cawing]
817
00:45:28,768 --> 00:45:30,103
[nitrite]
818
00:45:33,773 --> 00:45:36,609
You like her, don't you?
819
00:45:36,693 --> 00:45:38,319
Sure, it's not a train, but...
820
00:45:38,403 --> 00:45:39,612
- Stop it.
- Cows.
821
00:45:39,696 --> 00:45:41,072
What were you talking about?
822
00:45:41,364 --> 00:45:42,615
- [ride]
- [Nick exclaims]
823
00:45:43,950 --> 00:45:46,119
Nothing! Nobody's. Not you.
824
00:45:46,453 --> 00:45:48,413
[Tom chuckles] You know what? Sports.
825
00:45:48,496 --> 00:45:50,248
- it always makes me hungry.
- Mmm.
826
00:45:51,458 --> 00:45:52,459
No! No, no, no.
827
00:45:52,542 --> 00:45:54,252
- The green ones, no.
- [Mary] Why?
828
00:45:54,335 --> 00:45:56,713
[swallowing] What's wrong with them?
829
00:45:57,213 --> 00:45:58,590
You didn't eat them, did you?
830
00:45:59,632 --> 00:46:01,134
- [stomach growls]
- Oh-oh.
831
00:46:01,217 --> 00:46:02,969
[flatulence, gasp]
832
00:46:05,013 --> 00:46:06,222
[everyone laughs]
833
00:46:07,140 --> 00:46:08,475
[bird call]
834
00:46:11,019 --> 00:46:12,520
[bird call]
835
00:46:13,104 --> 00:46:15,106
This is how we communicate with each other.
836
00:46:15,857 --> 00:46:18,610
[bird call]
837
00:46:21,696 --> 00:46:23,198
[bird call]
838
00:46:26,117 --> 00:46:28,661
My warriors have found
of pale faces.
839
00:46:28,995 --> 00:46:32,081
It's time to return to your people.
840
00:46:33,333 --> 00:46:35,210
Hey! What's going on?
841
00:46:35,668 --> 00:46:37,086
[stomach growls]
842
00:46:37,170 --> 00:46:39,380
- [groaning, flatulence]
- [everyone laughs]
843
00:46:47,555 --> 00:46:49,557
Thanks for everything.
844
00:46:49,641 --> 00:46:51,392
We will keep you in our hearts.
845
00:46:51,476 --> 00:46:54,604
May wisdom and the stars guide you.
846
00:46:55,313 --> 00:46:56,856
If you need us...
847
00:46:58,358 --> 00:46:59,692
[bird call]
848
00:46:59,776 --> 00:47:00,777
...use this.
849
00:47:01,861 --> 00:47:04,197
It's the eagle's cry.
850
00:47:11,037 --> 00:47:14,582
Wow. Apparently grandpa really likes you.
851
00:47:16,626 --> 00:47:19,254
[adventurous music]
852
00:47:35,895 --> 00:47:38,356
There, over there...
You will find your people.
853
00:47:39,065 --> 00:47:41,067
Thank you, Luna Rossa.
854
00:47:42,277 --> 00:47:43,736
- I... [laughs]
- This...
855
00:47:43,820 --> 00:47:46,155
- Do you.
- No, no, you, you. Cousin, you.
856
00:47:46,239 --> 00:47:47,532
Hmm...
857
00:47:47,615 --> 00:47:51,578
It's just that... Well, you know...
And... And ask...
858
00:47:51,786 --> 00:47:53,496
I think there... Here...
859
00:47:53,580 --> 00:47:55,832
- We will miss you.
- [Mary giggles]
860
00:47:58,251 --> 00:47:59,252
[ride]
861
00:47:59,335 --> 00:48:00,420
[nitrite]
862
00:48:04,841 --> 00:48:06,467
[sighs] Goodbye.
863
00:48:06,551 --> 00:48:08,136
- [grunt]
- [guaito]
864
00:48:15,852 --> 00:48:18,855
[Mary] Nick and I think she likes you.
865
00:48:19,814 --> 00:48:21,107
[Tom] You say?
866
00:48:22,108 --> 00:48:25,278
- [Tom] Cow!
- Hello! We're here!
867
00:48:25,361 --> 00:48:26,613
- Salve!
- Curse.
868
00:48:26,696 --> 00:48:28,072
But where do they come from?
869
00:48:28,156 --> 00:48:29,282
Salve!
870
00:48:29,365 --> 00:48:30,617
[Sparky growls]
871
00:48:31,826 --> 00:48:33,786
Thank you for waiting for us.
872
00:48:35,371 --> 00:48:37,498
Wait a minute. I know her.
873
00:48:37,582 --> 00:48:39,584
She was on the train with us, right?
874
00:48:40,460 --> 00:48:42,837
- Oh, yes...
- But how did it go?
875
00:48:42,920 --> 00:48:46,424
We were off the train
and he left again without us.
876
00:48:46,883 --> 00:48:47,884
- Hmm...
- [man chuckles]
877
00:48:47,967 --> 00:48:49,927
The Cheyenne attacked us.
We escaped.
878
00:48:50,053 --> 00:48:51,179
The Indians?
879
00:48:51,262 --> 00:48:53,348
They would have done
terrible things to you,
880
00:48:53,431 --> 00:48:55,183
if they had found you. [chuckles]
881
00:48:55,266 --> 00:48:57,101
Oh, no. It's not like the books say.
882
00:48:57,185 --> 00:48:58,978
- They're kind, them.
- [barks]
883
00:48:59,062 --> 00:49:00,938
[snorts] Those are savages.
884
00:49:01,022 --> 00:49:02,690
- [barks]
- [men laugh]
885
00:49:02,774 --> 00:49:04,609
Where are the other passengers?
886
00:49:04,692 --> 00:49:06,444
Safe and sound nearby.
887
00:49:06,778 --> 00:49:10,031
Follow us. It's a good thing you're alive.
888
00:49:10,490 --> 00:49:11,658
[nitrite]
889
00:49:11,866 --> 00:49:13,034
[guaito]
890
00:49:14,118 --> 00:49:15,745
[threatening music]
891
00:49:17,330 --> 00:49:18,665
[Mary chuckles]
892
00:49:21,000 --> 00:49:23,127
- [snorts]
- [nitrite]
893
00:49:23,336 --> 00:49:24,462
Dudley.
894
00:49:27,298 --> 00:49:29,550
Ok, here we go.
895
00:49:32,095 --> 00:49:34,347
- Salve.
- Good morning.
896
00:49:34,430 --> 00:49:36,391
- And have a good trip.
- [barks]
897
00:49:39,852 --> 00:49:41,145
[grunt]
898
00:50:09,048 --> 00:50:10,633
[whistles]
899
00:50:10,925 --> 00:50:12,385
[dull noise]
900
00:50:26,107 --> 00:50:27,817
[threatening voice]
901
00:50:30,361 --> 00:50:32,196
They took them prisoner.
902
00:50:33,322 --> 00:50:34,824
[man] Move, move!
903
00:50:37,243 --> 00:50:39,036
New blood. Put them to work.
904
00:50:39,287 --> 00:50:40,371
Yes, boss.
905
00:50:42,248 --> 00:50:44,041
Hey, can't you walk?
906
00:50:44,208 --> 00:50:45,752
He needs the chair.
907
00:50:45,835 --> 00:50:47,044
Ah... Useless.
908
00:50:49,046 --> 00:50:50,548
- Sparky!
- [man] You!
909
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
Distribute the water.
910
00:50:53,134 --> 00:50:54,677
What do we do with this one?
911
00:50:54,761 --> 00:50:56,721
[chuckles] It's no use.
912
00:50:56,804 --> 00:50:59,015
- Get rid of it.
- No! What are you saying?
913
00:50:59,140 --> 00:51:01,517
It can help us carry water
with the wheelchair...
914
00:51:01,684 --> 00:51:03,060
Sir, we have a problem.
915
00:51:03,144 --> 00:51:04,479
in the northern sector of the mine.
916
00:51:04,562 --> 00:51:07,148
- There was a collapse.
- Ah... I just arrived
917
00:51:07,315 --> 00:51:08,566
and you're already coming
to me to ask me problems.
918
00:51:09,358 --> 00:51:10,985
And what do we do with the boy?
919
00:51:11,068 --> 00:51:12,612
Yes, yes. It can help with water.
920
00:51:12,695 --> 00:51:14,947
And if it doesn't work, get rid of it.
921
00:51:15,114 --> 00:51:17,408
- You heard it. Move!
- [Mary gasps]
922
00:51:18,951 --> 00:51:20,369
[guaito]
923
00:51:20,453 --> 00:51:22,371
[man] [in the distance] Get back to work!
924
00:51:25,041 --> 00:51:26,042
[Sparky barks]
925
00:51:26,626 --> 00:51:28,127
[orders shouted in the distance]
926
00:51:28,628 --> 00:51:30,922
Come with me. The boss is calling us.
927
00:51:31,005 --> 00:51:32,048
[sighs]
928
00:51:32,173 --> 00:51:34,550
- [man] You! Come here!
- [sighs]
929
00:51:34,634 --> 00:51:35,760
[man] Forward!
930
00:51:36,344 --> 00:51:38,471
Nick! Tom! Mary!
931
00:51:38,554 --> 00:51:39,764
- Eleanor!
- Eleanor!
932
00:51:39,847 --> 00:51:41,057
Good heavens, Nick.
933
00:51:41,140 --> 00:51:43,893
[sighs] I was so worried.
934
00:51:44,852 --> 00:51:46,562
Thank you for looking after him.
935
00:51:46,646 --> 00:51:47,939
It was a pleasure.
936
00:51:48,022 --> 00:51:49,982
- He's our friend. [gasps]
- Get back to work. Now!
937
00:51:50,441 --> 00:51:51,734
[man] [in the distance] Come on! Run!
938
00:51:52,568 --> 00:51:53,778
- [squeal]
- [groan]
939
00:51:53,861 --> 00:51:56,572
You left
off on the wrong foot, boy.
940
00:51:56,656 --> 00:51:59,200
It was an accident.
It's just a child... [screams]
941
00:51:59,450 --> 00:52:00,451
Don't try it.
942
00:52:02,453 --> 00:52:03,871
[starts]
943
00:52:04,372 --> 00:52:05,498
[man] Don't move!
944
00:52:05,581 --> 00:52:06,749
- [shot]
- [Eleanor gasps]
945
00:52:07,458 --> 00:52:08,543
[loader click]
946
00:52:11,337 --> 00:52:13,089
You're of no use to me dead.
947
00:52:13,172 --> 00:52:15,716
Next time, I won't be so lenient.
948
00:52:15,800 --> 00:52:17,844
Now return to your stations.
949
00:52:17,927 --> 00:52:19,262
- [growls]
- [jingle of keys]
950
00:52:19,345 --> 00:52:23,474
Bring the red
in the bad guys' corner.
951
00:52:23,599 --> 00:52:25,393
Come on! Come on.
952
00:52:29,146 --> 00:52:30,147
[groan]
953
00:52:31,357 --> 00:52:32,817
[screams indistinctly]
954
00:52:34,569 --> 00:52:36,237
[moans, gasps]
955
00:52:41,701 --> 00:52:43,619
- [Campaign]
- [groans]
956
00:52:57,008 --> 00:52:58,009
[barks]
957
00:53:01,220 --> 00:53:03,139
[coyote growls]
958
00:53:04,891 --> 00:53:06,142
[growls]
959
00:53:07,393 --> 00:53:08,686
[Sparky gem]
960
00:53:08,769 --> 00:53:09,854
[coyote growls]
961
00:53:13,858 --> 00:53:16,152
- [Mary] Bleah.
- Come on, Mary.
962
00:53:16,235 --> 00:53:17,486
You need to eat.
963
00:53:17,570 --> 00:53:18,613
[sighs]
964
00:53:19,530 --> 00:53:21,365
[sighs] This is a nightmare.
965
00:53:21,449 --> 00:53:23,534
Don't worry. When they find out
966
00:53:23,618 --> 00:53:24,785
that the train was attacked,
967
00:53:24,869 --> 00:53:25,995
they will come looking for us.
968
00:53:26,078 --> 00:53:28,372
- It's just a matter of time.
- [Walker] I'm sorry.
969
00:53:28,456 --> 00:53:30,333
But it could take more than a month
970
00:53:30,458 --> 00:53:32,209
before they find out what happened.
971
00:53:32,335 --> 00:53:34,045
And that's in the best of cases.
972
00:53:34,128 --> 00:53:36,255
[sighs] There must be a way
to escape from here.
973
00:53:36,339 --> 00:53:37,590
- [door slamming]
- [groan]
974
00:53:37,673 --> 00:53:39,300
[bandits laugh]
975
00:53:39,383 --> 00:53:40,426
Are you OK?
976
00:53:41,427 --> 00:53:42,428
Yes.
977
00:53:43,012 --> 00:53:45,640
- Thank you.
- No, thanks to you.
978
00:53:45,806 --> 00:53:47,099
Since we arrived,
979
00:53:47,183 --> 00:53:48,935
you didn't do anything else
that you take care of us.
980
00:53:49,393 --> 00:53:50,436
And about me too.
981
00:53:51,270 --> 00:53:54,523
I always try to do that
with everyone. I don't know how,
982
00:53:54,607 --> 00:53:57,109
but you transform this sad place
in bright.
983
00:53:57,193 --> 00:53:59,362
- [giggles]
- [they gasp]
984
00:54:00,404 --> 00:54:02,031
[muffled exclamations from men]
985
00:54:04,659 --> 00:54:05,743
[owl sounds]
986
00:54:08,496 --> 00:54:09,747
[moans softly]
987
00:54:09,830 --> 00:54:11,248
[inhale]
988
00:54:14,293 --> 00:54:16,212
- Tom.
- What's up?
989
00:54:16,462 --> 00:54:17,755
Why aren't you sleeping?
990
00:54:17,838 --> 00:54:20,633
- You're not sleeping either.
- Because you're worried.
991
00:54:20,883 --> 00:54:23,803
- [Tom sospira]
- We have to stay positive.
992
00:54:23,886 --> 00:54:26,097
That's what dad always told us.
993
00:54:26,180 --> 00:54:28,641
Well, dad's gone now.
994
00:54:28,724 --> 00:54:29,850
And not even mom.
995
00:54:29,934 --> 00:54:34,146
It's just you, me and Nick. [sighs]
996
00:54:34,230 --> 00:54:36,857
- I don't know if I can do it.
- Oh, Tom...
997
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
I'm the older brother, Mary.
998
00:54:39,610 --> 00:54:41,988
It's my responsibility
take us to uncle Niall
999
00:54:42,071 --> 00:54:43,531
safe and sound.
1000
00:54:44,365 --> 00:54:46,492
Sometimes I wish you were the greatest.
1001
00:54:48,536 --> 00:54:52,164
Tom, I'm calm.
when you take care of me.
1002
00:54:52,248 --> 00:54:53,666
Don't be afraid.
1003
00:54:53,749 --> 00:54:55,876
I know I have you by my side,
1004
00:54:56,043 --> 00:54:57,628
and Nick loves you.
1005
00:54:57,753 --> 00:54:59,255
I can see it in his eyes.
1006
00:54:59,338 --> 00:55:00,589
Mmm.
1007
00:55:00,673 --> 00:55:02,383
You say that to make me feel better.
1008
00:55:02,466 --> 00:55:06,053
No, I'm telling the truth.
I give you my word.
1009
00:55:06,637 --> 00:55:09,390
[sighs] I love you, little sister.
1010
00:55:09,515 --> 00:55:11,267
I love you too, big brother.
1011
00:55:16,981 --> 00:55:18,441
[squeaking wheels]
1012
00:55:19,483 --> 00:55:21,193
Do you want to drink some water?
1013
00:55:21,277 --> 00:55:23,112
[orders shouted in the distance]
1014
00:55:23,195 --> 00:55:24,196
[man] Get a move on!
1015
00:55:24,280 --> 00:55:25,406
- Move!
- [drinks noisily]
1016
00:55:25,656 --> 00:55:27,825
Are you talking to me? Mmm?
1017
00:55:27,908 --> 00:55:29,493
- [gun hiss]
- [chuckles]
1018
00:55:30,995 --> 00:55:33,205
[distant orders]
1019
00:55:33,289 --> 00:55:34,999
We're going to leave here.
1020
00:55:35,082 --> 00:55:38,210
There is a way. We just have to find it.
1021
00:55:40,337 --> 00:55:42,548
[distant screams continue]
1022
00:55:42,673 --> 00:55:44,091
[groan]
1023
00:55:45,342 --> 00:55:46,343
[sighs, gasps]
1024
00:55:48,220 --> 00:55:49,472
- [Eleanor] Move!
- [groan]
1025
00:55:50,639 --> 00:55:52,266
[panting]
1026
00:55:56,896 --> 00:55:57,980
Hey, you lovebirds!
1027
00:55:58,814 --> 00:56:00,191
Get back to work.
1028
00:56:04,278 --> 00:56:05,362
[man] Move!
1029
00:56:06,238 --> 00:56:07,490
[Eleanor giggles]
1030
00:56:09,450 --> 00:56:10,451
[chuckles]
1031
00:56:12,161 --> 00:56:13,412
[surprised groan]
1032
00:56:16,373 --> 00:56:17,583
[ride]
1033
00:56:21,712 --> 00:56:22,880
Uh...
1034
00:56:22,963 --> 00:56:24,507
What are you looking at?
1035
00:56:24,757 --> 00:56:26,217
Ah!
1036
00:56:30,721 --> 00:56:33,307
Oh. We don't have to eat them again.
1037
00:56:33,390 --> 00:56:35,434
Do you remember how it went last time?
1038
00:56:35,518 --> 00:56:37,103
[imitates spasms, laughs]
1039
00:56:41,065 --> 00:56:42,399
[man] [in the distance] What are you doing?
1040
00:56:42,983 --> 00:56:43,984
Thank you.
1041
00:56:47,988 --> 00:56:49,657
- I thank you.
- [man] ...continue!
1042
00:56:49,740 --> 00:56:51,242
- Hey, you two!
- [they gasp]
1043
00:56:51,325 --> 00:56:53,035
Go ahead, bring the water to the tower.
1044
00:56:53,119 --> 00:56:54,286
Yes, sir.
1045
00:56:55,496 --> 00:56:58,040
Oh, it will be impossible
get up there with Nick.
1046
00:56:58,124 --> 00:57:00,376
Tom, you two go up.
1047
00:57:00,459 --> 00:57:01,794
- I'll take care of him.
- [Mary giggles]
1048
00:57:01,877 --> 00:57:02,920
[Tom] Thank you.
1049
00:57:03,003 --> 00:57:04,130
Cow!
1050
00:57:04,839 --> 00:57:07,967
Look, you don't have to bring
always all you.
1051
00:57:08,050 --> 00:57:09,385
[Tom chuckles]
1052
00:57:09,635 --> 00:57:11,262
[man] This is all the gold
1053
00:57:11,345 --> 00:57:12,680
that we found last week.
1054
00:57:12,763 --> 00:57:14,348
It's not enough!
1055
00:57:14,431 --> 00:57:16,684
Double or triple the turns.
1056
00:57:16,767 --> 00:57:18,519
But, sir, they are already doing it
1057
00:57:18,602 --> 00:57:20,354
more than 15 hours a day.
1058
00:57:20,479 --> 00:57:22,690
And do you think I care?
1059
00:57:22,773 --> 00:57:26,694
Maybe I should show you
how to use the whip.
1060
00:57:27,611 --> 00:57:28,946
No, sir.
1061
00:57:37,204 --> 00:57:39,248
We took as much as we could.
1062
00:57:39,665 --> 00:57:40,666
[angry gesture]
1063
00:57:40,875 --> 00:57:41,959
- [thud]
- [Mary gasps]
1064
00:57:42,042 --> 00:57:45,337
Make this mine
disappear within two days.
1065
00:57:45,421 --> 00:57:47,006
And the prisoners?
1066
00:57:47,089 --> 00:57:49,884
[chuckles] Their journey ends here.
1067
00:57:50,384 --> 00:57:51,510
[they gasp]
1068
00:57:51,594 --> 00:57:53,220
[Mary] They want to kill us all!
1069
00:57:53,304 --> 00:57:54,889
- [Eleanor gasps]
- [man] Oh, good heavens!
1070
00:57:54,972 --> 00:57:57,558
Within two days
we have to find a way to escape.
1071
00:57:57,641 --> 00:57:59,810
We need to ask for help outside of here.
1072
00:57:59,977 --> 00:58:01,187
Help who?
1073
00:58:01,562 --> 00:58:03,397
[Nick exclaims]
1074
00:58:03,981 --> 00:58:06,066
Of course! The Cheyenne!
1075
00:58:06,150 --> 00:58:08,027
They helped us when we got lost.
1076
00:58:08,110 --> 00:58:09,695
That's a great idea, Nick.
1077
00:58:09,820 --> 00:58:12,489
- I Cheyenne?
- They're actually our friends.
1078
00:58:12,573 --> 00:58:15,034
But we can't get out of here.
We are chained.
1079
00:58:15,117 --> 00:58:17,286
Well, we are not chained.
1080
00:58:17,369 --> 00:58:18,495
Even without chains,
1081
00:58:18,579 --> 00:58:20,206
It is impossible to get out of the mine.
1082
00:58:20,289 --> 00:58:21,665
There are guards everywhere.
1083
00:58:22,666 --> 00:58:24,710
We need to find a way to distract them.
1084
00:58:27,379 --> 00:58:29,340
[Mary] I have a plan.
1085
00:58:31,926 --> 00:58:33,636
[hopeful music]
1086
00:58:33,886 --> 00:58:35,888
[inaudible]
1087
00:58:59,870 --> 00:59:00,871
[owl call]
1088
00:59:00,996 --> 00:59:02,998
Oh, I can't sleep.
1089
00:59:03,332 --> 00:59:05,084
I miss Sparky.
1090
00:59:05,376 --> 00:59:06,585
He's a smart dog.
1091
00:59:06,669 --> 00:59:09,088
I'm sure he'll be fine. [sighs]
1092
00:59:09,171 --> 00:59:11,548
Don't worry, I'll play you a lullaby
1093
00:59:11,632 --> 00:59:13,092
like dad always did.
1094
00:59:14,009 --> 00:59:15,761
[song]
1095
00:59:18,430 --> 00:59:19,974
[men sigh]
1096
00:59:29,483 --> 00:59:31,402
It was my brother's favorite song.
1097
00:59:31,485 --> 00:59:33,445
Our father liked it a lot too.
1098
00:59:33,529 --> 00:59:35,698
[laughs] Your father had good taste.
1099
00:59:35,781 --> 00:59:39,034
Yes! And he had red hair like you.
1100
00:59:43,622 --> 00:59:45,249
I remember that day!
1101
00:59:45,916 --> 00:59:47,584
It was the first time my brother
1102
00:59:47,668 --> 00:59:49,211
he took me to see the trains!
1103
00:59:49,503 --> 00:59:51,297
- [Tom gasps] Uncle Niall?
- Where is Niall?
1104
00:59:51,797 --> 00:59:53,465
Tom? Mary?
1105
00:59:53,882 --> 00:59:55,175
[Mary sighs]
1106
00:59:55,801 --> 00:59:57,511
- [sighs]
- [Mary giggles]
1107
01:00:01,181 --> 01:00:02,308
What a stroke of luck.
1108
01:00:02,391 --> 01:00:04,018
I was coming to pick you up,
1109
01:00:04,101 --> 01:00:06,186
but these outlaws
they attacked my train.
1110
01:00:06,353 --> 01:00:08,897
That's why I didn't arrive
a New York in tempo.
1111
01:00:08,981 --> 01:00:12,443
View?
He hadn't forgotten us! [chuckles]
1112
01:00:18,073 --> 01:00:19,450
[squeezing sound]
1113
01:00:22,453 --> 01:00:23,454
[chuckles]
1114
01:00:23,662 --> 01:00:25,080
[man] [in the distance] Work! Go ahead.
1115
01:00:25,247 --> 01:00:27,791
I don't see anyone working!
1116
01:00:27,958 --> 01:00:29,084
[Mary chuckles]
1117
01:00:29,710 --> 01:00:31,128
[groan, giggle]
1118
01:00:34,048 --> 01:00:37,968
Ah, sir!
She must be really thirsty.
1119
01:00:38,052 --> 01:00:39,053
Give it to me here.
1120
01:00:41,805 --> 01:00:42,890
[drinks noisily]
1121
01:00:47,353 --> 01:00:48,520
Mmm.
1122
01:00:52,274 --> 01:00:53,275
[Niall geme]
1123
01:00:55,486 --> 01:00:57,279
[man] Hey, little girl.
1124
01:00:57,780 --> 01:00:59,281
[chuckles nervously]
1125
01:01:02,326 --> 01:01:03,702
- [starts]
- [starts]
1126
01:01:06,747 --> 01:01:08,499
Why nothing for me?
1127
01:01:08,999 --> 01:01:10,209
[sigh of relief]
1128
01:01:12,211 --> 01:01:13,337
[drinks noisily]
1129
01:01:16,382 --> 01:01:18,133
[Tom and Mary chuckle]
1130
01:01:19,385 --> 01:01:20,803
[men moan]
1131
01:01:23,263 --> 01:01:24,848
[drinks noisily]
1132
01:01:25,891 --> 01:01:27,309
- [chuckles]
- [stomach growls]
1133
01:01:27,393 --> 01:01:29,311
- [flatulence]
- Someone help me!
1134
01:01:29,478 --> 01:01:31,397
- [ride]
- [flatulence]
1135
01:01:32,147 --> 01:01:34,942
[flatulence] Watch out! Make way!
1136
01:01:35,025 --> 01:01:36,652
- Oh, my God!
- [flatulence]
1137
01:01:37,444 --> 01:01:38,570
[they laugh]
1138
01:01:39,446 --> 01:01:40,823
- Mmm.
- Mmm.
1139
01:01:45,285 --> 01:01:46,286
[groan]
1140
01:01:47,037 --> 01:01:48,163
A landslide!
1141
01:01:48,247 --> 01:01:49,832
[voice]
1142
01:01:50,958 --> 01:01:52,334
What's going on here?
1143
01:01:52,418 --> 01:01:53,460
[flatulence]
1144
01:01:53,544 --> 01:01:56,213
- I can't hold it!
- [flatulence]
1145
01:02:10,310 --> 01:02:11,603
[groans]
1146
01:02:13,021 --> 01:02:14,064
Mmm.
1147
01:02:16,316 --> 01:02:17,317
[starts]
1148
01:02:17,443 --> 01:02:19,778
Hey, you guys, where are you going?
1149
01:02:20,112 --> 01:02:21,530
- Mmm...
- [groan]
1150
01:02:23,449 --> 01:02:25,159
[chuckles]
1151
01:02:25,242 --> 01:02:26,660
[flatulence, moaning]
1152
01:02:26,743 --> 01:02:28,996
[flatulence, moaning]
1153
01:02:32,082 --> 01:02:33,041
[groan]
1154
01:02:34,460 --> 01:02:35,878
[Tom Ansim]
1155
01:02:36,753 --> 01:02:37,921
[Mary gasps]
1156
01:02:41,675 --> 01:02:42,676
[groan]
1157
01:02:43,969 --> 01:02:45,554
- [scream]
- [squeak]
1158
01:02:46,805 --> 01:02:50,726
Miss Eleanor. Oh!
She is full of surprises!
1159
01:02:51,059 --> 01:02:52,144
[panting]
1160
01:02:52,478 --> 01:02:53,770
[groan]
1161
01:02:53,854 --> 01:02:55,147
[starts]
1162
01:02:57,941 --> 01:03:00,027
[groans of effort]
1163
01:03:01,737 --> 01:03:03,655
[singing song]
1164
01:03:04,281 --> 01:03:06,116
[men, groaning] Please! Open the door!
1165
01:03:06,575 --> 01:03:08,327
I can't take it anymore!
1166
01:03:08,535 --> 01:03:11,747
[gasps] What are they doing to us?
those brats up there?
1167
01:03:11,914 --> 01:03:14,708
They're running away. Chase them!
1168
01:03:14,791 --> 01:03:16,460
[groans of effort]
1169
01:03:18,504 --> 01:03:19,588
[groans of effort]
1170
01:03:20,214 --> 01:03:22,090
Tom! Help!
1171
01:03:22,841 --> 01:03:24,676
[Mary screams, gasps]
1172
01:03:26,094 --> 01:03:30,140
- Come on, boys. Let's go!
- [man cheers]
1173
01:03:32,935 --> 01:03:34,645
[trolleys hissing]
1174
01:03:36,772 --> 01:03:39,149
What are you waiting for? Get them!
1175
01:03:41,193 --> 01:03:42,694
[battle cry]
1176
01:03:44,488 --> 01:03:45,906
No!
1177
01:03:46,990 --> 01:03:48,951
[they shout]
1178
01:03:51,245 --> 01:03:52,246
[they shout]
1179
01:03:53,372 --> 01:03:54,414
[wheel creaks]
1180
01:03:55,123 --> 01:03:57,000
Tom, they're catching up with us!
1181
01:04:01,463 --> 01:04:02,506
[groan]
1182
01:04:04,967 --> 01:04:06,301
Yes!
1183
01:04:06,843 --> 01:04:07,970
[cries of triumph]
1184
01:04:12,224 --> 01:04:13,225
[sorry]
1185
01:04:14,643 --> 01:04:15,644
[groan]
1186
01:04:15,769 --> 01:04:17,271
- Where is Niall?
- Oh Niall!
1187
01:04:19,273 --> 01:04:21,650
Oh! [screams]
1188
01:04:32,911 --> 01:04:34,329
[groans]
1189
01:04:38,834 --> 01:04:40,252
- [strangled sound]
- [groans]
1190
01:04:41,253 --> 01:04:42,546
[groan of effort]
1191
01:04:51,263 --> 01:04:52,639
Mmm.
1192
01:04:53,348 --> 01:04:54,641
- [Dudley growls]
- [groan]
1193
01:04:55,559 --> 01:04:57,227
- You asked for it.
- [dry hit]
1194
01:05:00,397 --> 01:05:02,024
[panting]
1195
01:05:06,653 --> 01:05:07,779
[sigh of relief]
1196
01:05:07,863 --> 01:05:08,989
They are not following us.
1197
01:05:10,240 --> 01:05:11,491
We did it.
1198
01:05:12,909 --> 01:05:13,952
[Mary] Tom?
1199
01:05:14,494 --> 01:05:17,289
And now how do we find the Cheyenne?
1200
01:05:19,541 --> 01:05:21,501
[soft bird call]
1201
01:05:25,631 --> 01:05:28,759
Yes! You'll see that they will find us.
1202
01:05:28,842 --> 01:05:31,053
- Come on, let's go.
- [Mary] Yes!
1203
01:05:34,056 --> 01:05:35,474
[bird call]
1204
01:05:37,768 --> 01:05:40,604
[evil laugh]
No one will be able to get out of here.
1205
01:05:41,355 --> 01:05:43,607
Those stupid kids
they will not survive
1206
01:05:43,690 --> 01:05:46,318
- one day out there alone.
- [starts]
1207
01:05:46,610 --> 01:05:47,986
[Dudley ride sguaiatamente]
1208
01:05:49,363 --> 01:05:50,906
[continued laughter]
1209
01:05:52,449 --> 01:05:53,909
[bird call]
1210
01:05:55,577 --> 01:05:56,912
[panting]
1211
01:06:02,542 --> 01:06:03,627
[bird call]
1212
01:06:03,710 --> 01:06:06,838
- [panting]
- [wheels squeak]
1213
01:06:07,339 --> 01:06:08,632
[Tom Sospira]
1214
01:06:14,221 --> 01:06:15,222
Are you OK?
1215
01:06:16,223 --> 01:06:17,391
[groan]
1216
01:06:18,350 --> 01:06:19,476
Let's rest a bit.
1217
01:06:19,726 --> 01:06:21,311
- [Sparky barks]
- [they gasp]
1218
01:06:25,524 --> 01:06:26,566
Sparky?
1219
01:06:27,109 --> 01:06:28,985
- [barks]
- [jolts happily]
1220
01:06:29,528 --> 01:06:31,363
Sparky! [ride]
1221
01:06:31,988 --> 01:06:33,198
[Tom and Mary laugh]
1222
01:06:33,323 --> 01:06:36,118
- But where did you come from?
- [nitrites]
1223
01:06:36,284 --> 01:06:37,494
[man] Are you okay, children?
1224
01:06:39,079 --> 01:06:40,163
Yes, sir.
1225
01:06:40,455 --> 01:06:41,623
You did it!
1226
01:06:41,957 --> 01:06:43,709
- [barks]
- [they laugh]
1227
01:06:45,168 --> 01:06:47,504
- [horses galloping]
- Watch out! Someone's coming.
1228
01:06:48,964 --> 01:06:50,298
[horses snorting]
1229
01:06:50,382 --> 01:06:52,634
Cheyenne!
Those who attacked the train!
1230
01:06:52,718 --> 01:06:54,344
- Prepare your weapons!
- What?
1231
01:06:54,428 --> 01:06:56,430
[warriors speak in Cheyenne language]
1232
01:06:56,513 --> 01:06:58,348
- Wait! No, stop!
- [Tom] No!
1233
01:06:58,432 --> 01:06:59,558
They are our friends.
1234
01:06:59,641 --> 01:07:01,184
We called them with this.
1235
01:07:01,309 --> 01:07:04,688
The bandits attacked the train.
Not them!
1236
01:07:10,110 --> 01:07:11,361
[Nick breathes a sigh of relief]
1237
01:07:15,907 --> 01:07:17,159
To save your friends,
1238
01:07:17,242 --> 01:07:19,828
we have to find the passage
for the rock labyrinth.
1239
01:07:20,370 --> 01:07:21,788
It will be very dangerous.
1240
01:07:21,872 --> 01:07:24,458
If they planted the dynamite,
we won't be able to shoot.
1241
01:07:24,541 --> 01:07:27,544
It might explode,
causing a catastrophe.
1242
01:07:27,627 --> 01:07:29,129
But they will blow up the mine
1243
01:07:29,212 --> 01:07:30,797
with our friends inside.
1244
01:07:30,881 --> 01:07:32,883
We only have one day to stop them.
1245
01:07:33,925 --> 01:07:35,302
We can help you.
1246
01:07:36,052 --> 01:07:38,054
We don't need weapons to get in.
1247
01:07:38,805 --> 01:07:39,806
Thank you.
1248
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
[chuckles]
1249
01:07:41,892 --> 01:07:43,769
- Captain, get everything ready.
- At your command.
1250
01:07:43,852 --> 01:07:45,729
- There's no time to waste.
- Let's go!
1251
01:07:48,607 --> 01:07:49,691
[groan]
1252
01:07:51,151 --> 01:07:53,153
Sir, the dynamite is planted.
1253
01:07:53,236 --> 01:07:54,780
When she gives the order,
1254
01:07:54,863 --> 01:07:57,699
we will reduce this place to crumbs.
1255
01:07:58,033 --> 01:08:01,328
Good. It's time to destroy the mine.
1256
01:08:01,411 --> 01:08:03,079
Load up the gold. Quick!
1257
01:08:10,045 --> 01:08:11,630
[horses snorting]
1258
01:08:13,006 --> 01:08:14,382
[Mary] This is the entrance.
1259
01:08:14,800 --> 01:08:16,051
Now it's our turn.
1260
01:08:17,427 --> 01:08:18,720
[groans]
1261
01:08:23,725 --> 01:08:25,060
[sighs] Mmm.
1262
01:08:25,769 --> 01:08:27,103
[groan]
1263
01:08:30,357 --> 01:08:31,900
[yawns]
1264
01:08:34,611 --> 01:08:36,279
[soft moan]
1265
01:08:36,947 --> 01:08:37,989
[they chuckle]
1266
01:08:38,073 --> 01:08:39,324
[groan]
1267
01:08:42,202 --> 01:08:43,495
[groans of effort]
1268
01:08:49,376 --> 01:08:50,377
[hiss]
1269
01:08:51,628 --> 01:08:52,671
[they gasp]
1270
01:08:52,754 --> 01:08:54,881
- [nitrite]
- [man] What's happening?
1271
01:08:57,300 --> 01:08:59,803
- [shot]
- We are under attack!
1272
01:08:59,886 --> 01:09:02,264
[ringing]
1273
01:09:02,514 --> 01:09:04,516
[men cheer]
1274
01:09:04,599 --> 01:09:05,851
Children, stay here.
1275
01:09:06,017 --> 01:09:07,894
But why, grandpa... I can help you.
1276
01:09:07,978 --> 01:09:09,437
[warriors' battle cry]
1277
01:09:09,688 --> 01:09:10,730
[exultation]
1278
01:09:13,650 --> 01:09:14,818
[groans of effort]
1279
01:09:16,528 --> 01:09:17,571
[laugh]
1280
01:09:18,280 --> 01:09:19,281
[groan]
1281
01:09:21,908 --> 01:09:22,909
[Nick exclaims]
1282
01:09:23,618 --> 01:09:25,203
[Mary] Tom, the prisoners!
1283
01:09:26,913 --> 01:09:29,791
Nick, you stay here. It's very dangerous.
1284
01:09:30,041 --> 01:09:31,251
Come on!
1285
01:09:31,334 --> 01:09:32,419
[barks]
1286
01:09:32,502 --> 01:09:33,712
[panting]
1287
01:09:38,717 --> 01:09:39,926
[screams]
1288
01:09:42,262 --> 01:09:43,555
[screams, moans]
1289
01:09:45,056 --> 01:09:46,057
My head.
1290
01:09:46,141 --> 01:09:48,018
- [Tom] Eleanor!
- [Eleanor gasps]
1291
01:09:48,518 --> 01:09:49,728
- Tom! Mary!
- You're back!
1292
01:09:49,811 --> 01:09:51,855
Yes. And the Cheyenne are here to help us.
1293
01:09:51,938 --> 01:09:53,815
[Eleanor] [laughs
emotionally] Thank goodness.
1294
01:09:56,276 --> 01:09:57,527
[Tom is breathing heavily]
1295
01:09:58,820 --> 01:10:00,530
[groans]
1296
01:10:01,865 --> 01:10:04,910
[Tom] It's impossible
break this lock! [groans]
1297
01:10:05,243 --> 01:10:07,787
- Get to safety!
- [Niall] Listen Eleanor.
1298
01:10:09,831 --> 01:10:11,249
Dudley has the keys.
1299
01:10:11,333 --> 01:10:12,542
- Let's go!
- [Niall] No!
1300
01:10:12,792 --> 01:10:14,336
- Hide.
- Mary.
1301
01:10:14,419 --> 01:10:15,420
Tom!
1302
01:10:16,087 --> 01:10:17,297
[fighting verses]
1303
01:10:19,841 --> 01:10:21,468
[groans]
1304
01:10:21,551 --> 01:10:22,594
[jingle of keys]
1305
01:10:24,220 --> 01:10:26,222
- Let's go.
- [groan]
1306
01:10:26,640 --> 01:10:28,058
[Dudley groans]
1307
01:10:31,227 --> 01:10:32,270
[groan]
1308
01:10:36,775 --> 01:10:38,735
I think you need to train more.
1309
01:10:39,402 --> 01:10:40,779
[groan]
1310
01:10:42,989 --> 01:10:44,908
- Oh.
- [sighs in exasperation]
1311
01:10:45,617 --> 01:10:46,868
[laughs under his moustache]
1312
01:10:46,952 --> 01:10:48,411
[they shout]
1313
01:10:48,828 --> 01:10:49,829
[groan]
1314
01:10:53,208 --> 01:10:54,334
[cries of pain]
1315
01:10:55,585 --> 01:10:56,878
[groan of frustration]
1316
01:10:59,756 --> 01:11:01,216
- [chuckles]
- [warrior shouts]
1317
01:11:04,719 --> 01:11:06,346
Well done, Sparky!
1318
01:11:06,680 --> 01:11:09,474
- [barks]
- Red Moon! Let's go!
1319
01:11:16,106 --> 01:11:17,691
[grins, cracks neck]
1320
01:11:19,609 --> 01:11:20,944
[groans]
1321
01:11:21,027 --> 01:11:22,028
Hey, grandpa!
1322
01:11:22,112 --> 01:11:24,531
Go help him.
We'll take care of the prisoners.
1323
01:11:26,950 --> 01:11:28,201
[whispers]
1324
01:11:33,873 --> 01:11:35,000
[sigh]
1325
01:11:35,083 --> 01:11:36,501
[red moon woman screams]
1326
01:11:37,377 --> 01:11:38,461
- [growls]
- [screams]
1327
01:11:41,965 --> 01:11:43,133
After you!
1328
01:11:44,926 --> 01:11:46,386
[growls]
1329
01:11:46,469 --> 01:11:47,762
[lock clicks]
1330
01:11:47,846 --> 01:11:49,389
- [lock opens]
- Yes!
1331
01:11:50,932 --> 01:11:52,100
[groan of effort]
1332
01:11:53,143 --> 01:11:54,144
Tom.
1333
01:11:55,603 --> 01:11:57,313
Have you seen Mary? Where is she?
1334
01:11:57,564 --> 01:12:00,025
I don't know! A moment
ago it was... It was here.
1335
01:12:00,191 --> 01:12:01,693
[gasps] Mary!
1336
01:12:01,776 --> 01:12:03,903
[groans]
1337
01:12:04,487 --> 01:12:05,613
[ride]
1338
01:12:05,697 --> 01:12:07,574
- [trumpet blast]
- [groans]
1339
01:12:11,327 --> 01:12:12,495
[barks]
1340
01:12:15,707 --> 01:12:16,875
[nitrites]
1341
01:12:18,084 --> 01:12:19,085
[groans]
1342
01:12:19,669 --> 01:12:20,670
[nitrites]
1343
01:12:20,962 --> 01:12:22,338
[shouts of encouragement]
1344
01:12:25,925 --> 01:12:27,010
- [effort]
- [screams]
1345
01:12:28,720 --> 01:12:30,555
[growls, moans]
1346
01:12:32,807 --> 01:12:33,892
[sighs]
1347
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
- Mary.
- Oh, come on, Niall!
1348
01:12:39,064 --> 01:12:40,523
- No!
- Come here.
1349
01:12:41,691 --> 01:12:44,486
[Niall] Leave the little girl alone,
coward!
1350
01:12:46,279 --> 01:12:47,280
[groan]
1351
01:12:48,448 --> 01:12:49,657
[groan of effort]
1352
01:12:50,867 --> 01:12:53,745
Don't even think about it.
1353
01:12:56,289 --> 01:12:57,373
[groan]
1354
01:12:58,083 --> 01:13:00,251
- [panting]
- [squeak]
1355
01:13:00,335 --> 01:13:01,753
[groan of effort]
1356
01:13:05,215 --> 01:13:06,257
Bring me the bags.
1357
01:13:07,133 --> 01:13:09,219
No one can take what's mine.
1358
01:13:09,886 --> 01:13:10,887
Neither do you.
1359
01:13:14,099 --> 01:13:15,642
[wheels creak]
1360
01:13:16,476 --> 01:13:18,228
[starts]
1361
01:13:21,189 --> 01:13:22,732
Your time is up.
1362
01:13:23,274 --> 01:13:24,275
[wheels creak]
1363
01:13:28,655 --> 01:13:29,906
- [starts]
- [Nick grugnisce]
1364
01:13:31,991 --> 01:13:33,576
- [Mary laughs]
- [man shouts]
1365
01:13:34,744 --> 01:13:35,787
[groan]
1366
01:13:42,043 --> 01:13:44,003
[panting] What were you thinking?
1367
01:13:44,170 --> 01:13:45,255
- Foolish!
- [chariot crash]
1368
01:13:45,338 --> 01:13:46,673
[screams]
1369
01:13:48,633 --> 01:13:51,136
You did it! You saved us all!
1370
01:13:51,678 --> 01:13:53,263
Nick. Nick?
1371
01:13:54,347 --> 01:13:55,390
Nick!
1372
01:13:55,473 --> 01:13:57,392
Uncle Niall, Nick is not breathing!
1373
01:13:58,852 --> 01:14:01,479
Nick, please don't go.
1374
01:14:02,105 --> 01:14:03,481
Come back to us.
1375
01:14:03,565 --> 01:14:05,316
Little one, please don't go away.
1376
01:14:05,650 --> 01:14:06,776
[piagnucola]
1377
01:14:10,405 --> 01:14:11,990
[bison bellows]
1378
01:14:13,950 --> 01:14:15,827
[gentle moo]
1379
01:14:22,167 --> 01:14:24,210
[celestial music]
1380
01:14:27,797 --> 01:14:29,799
[Mary] Remember your promise.
1381
01:14:29,883 --> 01:14:31,467
Never give up.
1382
01:14:46,357 --> 01:14:47,358
[starts]
1383
01:14:51,196 --> 01:14:52,989
[gasps]
1384
01:14:53,740 --> 01:14:54,741
[barks]
1385
01:15:05,001 --> 01:15:06,794
You speak from the heart.
1386
01:15:07,503 --> 01:15:08,588
You're small,
1387
01:15:08,671 --> 01:15:12,383
but your heart is big
like that of a bison.
1388
01:15:13,426 --> 01:15:16,221
You are the Buffalo Boy.
1389
01:15:18,973 --> 01:15:20,308
[Mary ride]
1390
01:15:22,060 --> 01:15:23,811
- Thank you.
- [exclaims]
1391
01:15:23,895 --> 01:15:24,896
Yes!
1392
01:15:24,979 --> 01:15:26,564
[both laugh]
1393
01:15:26,648 --> 01:15:28,358
[everyone laughs]
1394
01:15:32,946 --> 01:15:33,988
Ah.
1395
01:15:34,072 --> 01:15:35,240
Mmm.
1396
01:15:39,160 --> 01:15:40,161
- [barks]
- [Mary ride]
1397
01:15:40,912 --> 01:15:42,205
[laughter]
1398
01:15:44,123 --> 01:15:46,542
- Ah.
- [Eleanor] It's all settled.
1399
01:15:47,335 --> 01:15:49,462
Families are waiting
for us in Salt Lake City.
1400
01:15:49,545 --> 01:15:51,464
Oh, that's wonderful!
1401
01:15:51,965 --> 01:15:54,342
I just hope it works out
to find a family
1402
01:15:54,425 --> 01:15:55,677
for young Nicholas.
1403
01:15:56,094 --> 01:15:58,471
Well, we already found it.
1404
01:15:59,597 --> 01:16:02,558
We want to start a new life
in California we too.
1405
01:16:02,642 --> 01:16:05,228
Well, if that's okay with you.
1406
01:16:05,478 --> 01:16:06,896
- [gasps] Really?
- Really?
1407
01:16:06,980 --> 01:16:10,191
Yes, the five of us
we will be very happy together.
1408
01:16:10,275 --> 01:16:12,360
- Five?
- [Eleanor giggles]
1409
01:16:17,073 --> 01:16:19,117
Do you want to be part of our family?
1410
01:16:19,826 --> 01:16:21,786
Because it wouldn't be
complete without you.
1411
01:16:22,954 --> 01:16:24,872
[whispers]
1412
01:16:24,956 --> 01:16:26,165
[panting]
1413
01:16:29,335 --> 01:16:31,004
- [everyone chuckles]
- [chuckles] Yes.
1414
01:16:37,260 --> 01:16:38,386
[exclaims]
1415
01:16:38,511 --> 01:16:40,179
That's a yes!
1416
01:16:40,263 --> 01:16:42,432
- [barks]
- [they laugh]
1417
01:16:43,474 --> 01:16:45,810
- [train whistle]
- [engineer] Let's go!
1418
01:17:00,950 --> 01:17:02,910
[exciting violin music]
1419
01:18:10,061 --> 01:18:15,566
IN MEMORY OF NICO SOLรS
YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS
1420
01:21:17,582 --> 01:21:19,875
IN MEMORY OF MY FATHER,
THAT GAVE ME SO MUCH.
1421
01:21:19,959 --> 01:21:22,169
THANK YOU FOR EVERYTHING,
JOSE GARCIA DE LA PEรA.
1422
01:21:22,253 --> 01:21:24,297
BISON APPEAR DOCILE,
BUT THEY ARE WILD ANIMALS
1423
01:21:24,380 --> 01:21:25,715
VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC
1424
01:21:25,798 --> 01:21:27,800
DO NOT APPROACH THE BISON
IN NATURE OR IN NATURAL PARKS!84918