All language subtitles for Buffalo Kids 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1

am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,067 --> 00:00:29,780 THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS 2 00:00:31,407 --> 00:00:33,409 [seagulls screeching] 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 [ship's siren] 4 00:00:50,718 --> 00:00:51,886 - Look over there! - Oh, mom! 5 00:00:51,969 --> 00:00:53,596 [gasps] We've arrived! 6 00:00:54,138 --> 00:00:55,514 [man exclaims] 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,308 Here we are! 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,059 [exclaims] We're here! 9 00:00:59,143 --> 00:01:00,978 [children cheering] 10 00:01:01,896 --> 00:01:03,272 [gridolino, ride] 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,232 - We're here! - [women exclaim] 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 Hey, we're here! 13 00:01:07,151 --> 00:01:08,319 [man] It's true. Look! 14 00:01:08,402 --> 00:01:11,071 Hurray, hurray! We're coming soon! 15 00:01:11,155 --> 00:01:12,531 - [sighs] - [chuckles] 16 00:01:12,948 --> 00:01:14,658 [lively violin music] 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,331 Tom, Tom! Here we are! 18 00:01:21,040 --> 00:01:22,625 [chuckles] 19 00:01:24,502 --> 00:01:25,961 [gridolino] 20 00:01:26,962 --> 00:01:28,297 Tom! 21 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 [laughs] We're here! 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 [man 1] Look at the sky! 23 00:01:33,302 --> 00:01:34,553 [man 2] It's New York! 24 00:01:35,054 --> 00:01:38,057 - [Mary] It's incredible! - [Tom] Wow, that's huge! 25 00:01:38,140 --> 00:01:39,934 - [laughs, jumps] - Guard! 26 00:01:40,017 --> 00:01:41,477 [fireworks explode] 27 00:01:43,854 --> 00:01:45,231 [Mary] What a welcome! 28 00:01:45,356 --> 00:01:46,941 [Tom] It's not for us. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,318 - And why shouldn't it? - [sighs] 30 00:01:49,443 --> 00:01:50,653 [fireworks whistles] 31 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 [joyful exclamation] 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 - [passengers exclaim] - [man] Hey, watch out! 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,826 [crackling and whistling of fireworks] 34 00:02:03,249 --> 00:02:04,375 [chatter] 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,794 Goodbye, children. Good luck! 36 00:02:06,877 --> 00:02:08,879 Same to you, Mrs. Byrne! 37 00:02:08,963 --> 00:02:10,422 Ciao, Big Richard! 38 00:02:10,881 --> 00:02:12,466 Good luck, kids! 39 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 [Mary hums] 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,600 Dad and Uncle Niall they were almost the same, right? 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,979 Yes, but dad was stronger. 42 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 This is true. 43 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 - Mmm... - [man laughs] 44 00:02:29,108 --> 00:02:31,193 Excuse me, he said we can come with her, right? 45 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 - [man] You'll see they'll come. - [yawn] 46 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 [sighs] 47 00:02:36,115 --> 00:02:37,867 What if Uncle Niall doesn't come? 48 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 - He told his grandmother. - Mmm. 49 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 "I'll go get them at the port." 50 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Well, no. 51 00:02:50,880 --> 00:02:52,464 - [chuckles] - [barking] 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,217 - [barks] - Hello, little one! 53 00:02:56,302 --> 00:02:59,471 - [whispers] - Are you hungry? [chuckles] 54 00:03:00,514 --> 00:03:01,515 [dog sniffs] 55 00:03:02,057 --> 00:03:03,350 Don't you have a master? 56 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 - What is your name? - [guaito] 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 - You have a little face like... Sparky. - [barks] 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,065 That's cute! 59 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 - Do you like the name? Sparky. - You can't keep it. 60 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 Who said I want to keep it? 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 - Mary, I know you! - [ride] 62 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 It was he who came to me. 63 00:03:21,201 --> 00:03:23,454 Tom, it's a sweetheart. 64 00:03:23,537 --> 00:03:24,747 - [guaito] - I beg you! 65 00:03:24,830 --> 00:03:26,498 You can't keep it. 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,208 Until we find Uncle Niall. 67 00:03:28,542 --> 00:03:31,086 - I mean it! I swear. - [barking] 68 00:03:32,546 --> 00:03:33,464 [sighs] 69 00:03:33,547 --> 00:03:35,799 Just until we find Uncle Niall. 70 00:03:35,883 --> 00:03:38,552 - I promise. - You promised. 71 00:03:44,642 --> 00:03:47,561 [sighs] Uncle Niall doesn't come anymore. 72 00:03:49,063 --> 00:03:50,940 [guaiti] 73 00:03:51,106 --> 00:03:53,567 I found it! Let's go look for it. 74 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 - What? - Well, we have the address. 75 00:03:56,403 --> 00:03:59,657 "Signor Niall O'Hara. 76 00:03:59,740 --> 00:04:03,577 "65... Fr... Front... Street..." 77 00:04:03,994 --> 00:04:07,289 "Front Street, Sacramento, California." 78 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 California is... 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 It's thousands of miles from here. 80 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Well, then let's take the train. [chuckles] 81 00:04:14,380 --> 00:04:16,715 You really like trains, don't you, Tom? 82 00:04:16,799 --> 00:04:18,384 - [Tom snorts] - [chuckles] 83 00:04:19,134 --> 00:04:21,387 The fact is that he has to sign these documents 84 00:04:21,470 --> 00:04:23,389 in less than two weeks. 85 00:04:23,555 --> 00:04:25,391 So... there is only one way. 86 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 -Let's take the train. -And... 87 00:04:28,852 --> 00:04:30,229 Where are you going? 88 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 - [chuckles] - [sighs in exasperation] 89 00:04:32,147 --> 00:04:33,524 We have to think first, 90 00:04:33,607 --> 00:04:35,818 we cannot allow ourselves to be overcome by fury. 91 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 [they gasp] 92 00:04:37,027 --> 00:04:40,823 Very good, big brother. So, what do we do? 93 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 [sighs] 94 00:04:50,332 --> 00:04:52,042 Let's go find Uncle Niall. 95 00:04:52,126 --> 00:04:53,961 - [chuckles] - [barks] 96 00:04:55,838 --> 00:04:57,131 [Mary chuckles] 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 [lively violin music] 98 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 [inaudible] 99 00:06:09,703 --> 00:06:10,829 [ticket collector] You're in luck. 100 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 The Train to the West leaves once a week, 101 00:06:13,499 --> 00:06:16,085 in an hour, from that platform, at 7:00 PM. 102 00:06:16,502 --> 00:06:17,628 Two tickets, please. 103 00:06:18,253 --> 00:06:20,297 Um, where do those come from? 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 From Ireland. 105 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 [chuckles] In this country, you pay 106 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 - with US dollars. - [sighs] 107 00:06:25,844 --> 00:06:28,305 I am sorry, but they're no good. Next! 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,266 [announcer] The 6:30 train via Philadelphia 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,768 It's departing from platform four... 110 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 - [guaito] - [train whistle] 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,772 [Mary sighs] 112 00:06:37,106 --> 00:06:39,233 [Tom] We have an hour to be able to catch the train 113 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 or we won't get there in time. 114 00:06:41,110 --> 00:06:43,195 We have to do something... and fast! 115 00:06:43,278 --> 00:06:44,113 [Mary] Mmm! 116 00:06:47,449 --> 00:06:49,618 [lively violin music] 117 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 [inaudible] 118 00:07:23,318 --> 00:07:24,611 - [coins clinking] - [sigh] 119 00:07:26,363 --> 00:07:28,365 I'm sorry, little one, but these are not even enough 120 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 - for a ticket. - [Tom sospira] 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Next up! 122 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 [railwayman] All aboard! 123 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 Only a miracle could help us. 124 00:07:39,001 --> 00:07:41,461 - [sighs] - [whispers] 125 00:07:45,090 --> 00:07:46,508 Courage, children. 126 00:07:46,592 --> 00:07:48,594 [children chattering] 127 00:07:50,095 --> 00:07:51,722 [children laughing] 128 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Quick, children! 129 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Oh... 130 00:07:56,185 --> 00:07:57,895 The train leaves in less than five minutes. 131 00:07:58,478 --> 00:08:00,063 [gasps] Tom! 132 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 [chuckles] Our miracle! 133 00:08:05,611 --> 00:08:08,071 Hurry up! [sighs] We're late. 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Yes. I wonder who they are... 135 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 - [man] Stay united. - I do not know. 136 00:08:11,366 --> 00:08:13,202 [child] That's our train! 137 00:08:13,285 --> 00:08:15,370 Here she is. There are 20 of us. 138 00:08:16,163 --> 00:08:19,791 Oh! One, two, three... Oh. Uh... [laughs] 139 00:08:19,875 --> 00:08:22,377 Stop! One, two, nine... 140 00:08:22,461 --> 00:08:23,879 - [train whistle] - He's about to leave. 141 00:08:23,962 --> 00:08:26,590 One, two, three, four... 142 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 All right. Go ahead. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 [children cheering] 144 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 The last two carriages. Please don't run. 145 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 [Mary] Mmm. 146 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 [whistle] 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 Oh! Una Baldwin. 148 00:08:41,855 --> 00:08:43,523 It's a 2-8-0. 149 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 How beautiful! 150 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 - [man] You two! - [they gasp] 151 00:08:46,401 --> 00:08:49,279 Don't stay separated from the rest of the group. 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 [they chuckle] 153 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 Excuse me. [chuckles] 154 00:08:54,618 --> 00:08:56,036 [man] Mmm... 155 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 - [annoyed sigh] - [woman gasps] 156 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 [snorts] 157 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 [railwayman] One minute to go! 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Good afternoon, sir. I can help you with some... 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,631 What makes you think? that I need his help? 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,132 Oh! Hmm... 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 - So, have a good day. - [train whistle] 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 [chatter, children's laughter] 163 00:09:18,350 --> 00:09:19,935 What do we do? 164 00:09:20,018 --> 00:09:22,813 [Tom] All places they're busy. [sighs] 165 00:09:22,896 --> 00:09:23,981 [children playing] 166 00:09:24,064 --> 00:09:26,024 [child] ...five, six, seven, eight... 167 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 [chuckles] 168 00:09:27,567 --> 00:09:29,611 Do we tell him to sit next to us? 169 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 [giggles] 170 00:09:32,906 --> 00:09:34,241 - [Tom sospira] - [Mary] Mmm. 171 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 [guaito] 172 00:09:42,249 --> 00:09:43,834 [sighs] What did you promise me? 173 00:09:43,917 --> 00:09:46,670 That we would have kept it until we found our uncle. 174 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Did we find it? No. 175 00:09:48,714 --> 00:09:50,674 - So, here it is. - [sighs] 176 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 Let me open the door for you, young lady. 177 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 [little girl] There's Nick. 178 00:09:59,016 --> 00:10:01,393 Come on, kids. Everyone go and sit down. 179 00:10:02,060 --> 00:10:03,520 Be careful with Nick. 180 00:10:03,603 --> 00:10:05,397 Look, there's the strange child. 181 00:10:05,772 --> 00:10:06,857 - Oh... - [chuckles] 182 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Here are your tickets. Don't miss them. 183 00:10:10,152 --> 00:10:13,363 - Betty? - [barks] 184 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 And who are you? 185 00:10:15,699 --> 00:10:19,036 Um... You can see that we are in the wrong carriage. 186 00:10:19,119 --> 00:10:21,496 - We were leaving. - Are you two traveling alone? 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 - No. - Yes. Grandma 188 00:10:23,790 --> 00:10:25,625 sends us to California to live with an uncle. 189 00:10:25,709 --> 00:10:28,086 And what about you? Are you taking a trip? 190 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 [chuckles] Let's go and find out 191 00:10:29,671 --> 00:10:31,965 our children's new families. 192 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 They are orphans. 193 00:10:33,842 --> 00:10:35,719 Like us. 194 00:10:37,721 --> 00:10:40,098 Listen. The journey is long. 195 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 It would be better if you stayed with us. 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,728 If you need anything, you can count on me. 197 00:10:45,270 --> 00:10:46,730 You can call me Eleanor. 198 00:10:46,813 --> 00:10:48,732 Thank you, Miss Eleanor. 199 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 I'm Mary. And this is my brother Tom. 200 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Nice to meet you. - [child screams] 201 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 David! Sit down! in your place, please. 202 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 He seems very kind indeed. 203 00:10:58,992 --> 00:11:00,494 - [man] All aboard! - [whistle] 204 00:11:00,577 --> 00:11:03,663 - [engine starts] - [children cheer] 205 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 [steam puffs] 206 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 TALES OF THE WEST 207 00:11:25,936 --> 00:11:27,562 [child 1] You won't take me anyway. 208 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 [child 2] Yes, instead! 209 00:11:29,773 --> 00:11:31,191 - Oh, no! - I got you! 210 00:11:31,525 --> 00:11:33,276 [isate] 211 00:11:34,403 --> 00:11:35,695 [children laughing] 212 00:11:35,862 --> 00:11:37,030 Now it's your turn. 213 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 [children play] 214 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 - [sighs] - [chuckles] 215 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Children, behave! 216 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 With this you will stay warm. 217 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 - [sighs happily] - [barking] 218 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 [panting] 219 00:11:59,886 --> 00:12:01,221 [sighs] 220 00:12:03,390 --> 00:12:04,558 [guaito] 221 00:12:05,308 --> 00:12:06,435 [whispers] 222 00:12:07,519 --> 00:12:09,104 [triumphant music] 223 00:12:09,187 --> 00:12:10,647 [train noise] 224 00:12:16,570 --> 00:12:18,697 [snores softly] 225 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 [barks] 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 [grunts, yawns] 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 [little girl] Okay. What a nice jump. 228 00:12:25,162 --> 00:12:26,413 [gasps] Where's Mary? 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,290 [little girls giggle] 230 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 And one, and two, and three. 231 00:12:31,543 --> 00:12:32,836 Excuse me... 232 00:12:32,919 --> 00:12:33,962 [little girl] And one, and two... 233 00:12:34,045 --> 00:12:35,922 Mary, the controller is here! 234 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 - [Mary gasps] - Go and hide. 235 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 We distract him. 236 00:12:40,927 --> 00:12:43,555 Oh, signor Walker, can't walk on the bell. 237 00:12:43,638 --> 00:12:44,806 Oh... Oh. 238 00:12:45,557 --> 00:12:47,934 [chuckles] Sorry. 239 00:12:48,685 --> 00:12:50,479 [girls laughing] 240 00:12:50,562 --> 00:12:51,605 [little girl] He's very good. 241 00:12:52,772 --> 00:12:54,024 Compliments! 242 00:12:54,483 --> 00:12:56,109 [drinks noisily] 243 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 [barks] 244 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 [man] Huh? Oh. 245 00:13:01,531 --> 00:13:03,533 Maybe it's time to stop. 246 00:13:03,617 --> 00:13:06,077 - Everything's fine. He's gone. - Thank you very much. 247 00:13:06,161 --> 00:13:07,662 Shall we continue playing? 248 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Tom, do you want to play with us? 249 00:13:09,414 --> 00:13:11,041 Um... No, thanks. 250 00:13:11,124 --> 00:13:12,375 [chatter] 251 00:13:14,294 --> 00:13:15,921 Well, let's ask Nick. 252 00:13:16,004 --> 00:13:18,507 - His? - How? He can't do anything. 253 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 He just sits. 254 00:13:20,926 --> 00:13:22,093 - Mmm. - [child] Help! 255 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 - [chuckles] - Mary, where are you going? 256 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Hi, your name is Nick, right? I am Mary. 257 00:13:35,357 --> 00:13:37,901 What's the matter with you? Are you shy? 258 00:13:37,984 --> 00:13:40,737 He is paralyzed and can hardly move. 259 00:13:40,820 --> 00:13:42,072 Just a little. 260 00:13:42,989 --> 00:13:44,157 But what happened to him? 261 00:13:44,824 --> 00:13:47,536 [sighs softly] It was born that way. 262 00:13:48,370 --> 00:13:49,871 [gasps] Can't he talk? 263 00:13:50,539 --> 00:13:53,833 He doesn't need it. His look says it all. 264 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Mary, we are waiting. 265 00:13:57,837 --> 00:13:59,339 Go. Don't worry. 266 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 See you later, Nick. 267 00:14:00,882 --> 00:14:02,300 [little girl] Here, come on. Let's start again. 268 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 [with effort] Stop. Stop! 269 00:14:05,762 --> 00:14:08,139 [sighs] You won't let me read at peace, right? 270 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 - [barks] - [train whistle] 271 00:14:12,686 --> 00:14:14,479 - [train whistle] - [ride] 272 00:14:14,563 --> 00:14:17,732 Stay here. Don't even dream of following me. 273 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 [exclamation] 274 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Excuse me! 275 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 [snorts] Damn brat. 276 00:14:27,534 --> 00:14:28,618 Eh? 277 00:14:28,743 --> 00:14:30,495 Hey, you dog. That's not a bone! 278 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 [guaiti] 279 00:14:35,292 --> 00:14:36,501 [grunt] 280 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 - [panting] - [pigeon coos] 281 00:14:44,217 --> 00:14:45,343 [Sparky barks softly] 282 00:14:47,429 --> 00:14:49,180 [sighs] I told you not to follow me! 283 00:14:49,264 --> 00:14:51,308 [playful yelps] 284 00:14:51,391 --> 00:14:52,684 [sighs in exasperation] 285 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 - [moans, gasps] - [starts] 286 00:14:56,062 --> 00:14:57,147 [pigeon coos] 287 00:14:58,315 --> 00:15:00,066 Sparky! No! 288 00:15:00,150 --> 00:15:01,318 But what are you doing? 289 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 - [heavy thud] - [groans] 290 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 - [sighs] - [panting] 291 00:15:08,116 --> 00:15:11,161 Hey, boy! What are you doing up there? 292 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Damn, you can't stay there! 293 00:15:13,330 --> 00:15:15,498 Come down, before you break your neck! 294 00:15:16,249 --> 00:15:17,500 [Tom Sospira] 295 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 Wait a minute! 296 00:15:19,794 --> 00:15:21,796 This cap is from Cork Railways. 297 00:15:21,880 --> 00:15:24,007 Yes! My father gave it to me. 298 00:15:24,090 --> 00:15:26,051 He was an engineer in Ireland. 299 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 [laughs] So you're one of us! 300 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 [they laugh] 301 00:15:30,096 --> 00:15:31,806 What are we waiting for? We need to celebrate. 302 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Boy, do you want to give us a hand? 303 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 [they chuckle] 304 00:15:38,355 --> 00:15:39,773 - [whistle] - [howl] 305 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 [they laugh] 306 00:15:47,280 --> 00:15:48,406 [children laughing] 307 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 - [effort] - [squeak] 308 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 [they laugh] 309 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 [muggle] 310 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 [laughter] 311 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 [exclaims] 312 00:16:19,646 --> 00:16:21,147 [playful barking] 313 00:16:23,316 --> 00:16:24,859 [nitrites, snorts] 314 00:16:25,527 --> 00:16:28,947 And three and four. And one and two and three and four. 315 00:16:29,030 --> 00:16:30,281 HI! 316 00:16:30,365 --> 00:16:32,534 And one and two and three and four. 317 00:16:32,617 --> 00:16:35,120 And one and two and three and four. 318 00:16:40,709 --> 00:16:43,503 Kids! First stop. 319 00:16:43,586 --> 00:16:48,341 Oh. Nick, Annie, David, John and Tony, you come down. 320 00:16:48,425 --> 00:16:50,176 Don't leave anything on the train. 321 00:16:50,677 --> 00:16:52,345 [child] Hello, John. Hello, Tony. 322 00:16:52,429 --> 00:16:53,888 [children] Hello. 323 00:16:53,972 --> 00:16:56,599 [child] Hello, guys. Goodbye. 324 00:16:56,683 --> 00:16:58,727 [children chattering] 325 00:16:58,935 --> 00:17:00,311 I wonder what my new family will be like. 326 00:17:00,395 --> 00:17:02,063 I'll miss you, Nick. 327 00:17:02,147 --> 00:17:04,566 But now you will go to your new parents. 328 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 Come on, darling. Your new home awaits you. 329 00:17:10,697 --> 00:17:11,740 [Mary sighs] 330 00:17:11,823 --> 00:17:13,241 [children] Hello. 331 00:17:14,367 --> 00:17:15,660 - [held in sigh] - [child] Hello. 332 00:17:17,912 --> 00:17:19,164 [little girl] Have fun. 333 00:17:19,289 --> 00:17:20,915 - [child] Hello. - [little girl] Hello. 334 00:17:20,999 --> 00:17:22,709 [little girl] Hello. Goodbye, guys. 335 00:17:24,586 --> 00:17:25,754 [door closing] 336 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 [distant barking] 337 00:17:31,676 --> 00:17:33,720 - [little girl laughs sweetly] - Let's go. 338 00:17:33,803 --> 00:17:35,388 This dress is cute. 339 00:17:46,941 --> 00:17:48,067 [inaudible] 340 00:17:48,193 --> 00:17:50,195 [melancholy music] 341 00:18:11,049 --> 00:18:12,842 [distant thunder] 342 00:18:25,271 --> 00:18:26,314 [sigh] 343 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 [distant thunder] 344 00:18:52,674 --> 00:18:55,176 - [rain] - [locomotive ignition] 345 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 [effort] 346 00:19:07,188 --> 00:19:08,481 [chatter] 347 00:19:10,692 --> 00:19:13,611 The train presents no risk. We'll take it easy. 348 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 At your command, sir. 349 00:19:15,363 --> 00:19:17,365 [threatening music] 350 00:19:26,332 --> 00:19:28,334 [children laughing] 351 00:19:31,212 --> 00:19:32,213 [starts] 352 00:19:34,090 --> 00:19:36,551 You know what I tell you? That in addition to being shy, 353 00:19:36,634 --> 00:19:37,760 you're a little rude. 354 00:19:38,344 --> 00:19:40,096 You never say hello to me when I pass by. 355 00:19:40,179 --> 00:19:42,307 And we're friends now, remember? 356 00:19:42,599 --> 00:19:44,934 Anyway, I don't really have anything against you. 357 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 - Do you want to play cards? - [barks] 358 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Perfect. You didn't say no. 359 00:19:49,230 --> 00:19:50,565 [chuckles] 360 00:19:51,649 --> 00:19:52,650 Ah-ah! 361 00:19:52,734 --> 00:19:54,652 Take this. It's your turn. 362 00:19:54,736 --> 00:19:56,195 [Sparky moans] 363 00:19:56,279 --> 00:19:57,614 Mmm-hmm. 364 00:19:57,697 --> 00:19:59,949 [Sparky gasps] 365 00:20:00,033 --> 00:20:01,784 Ah, that's how you put it. 366 00:20:02,285 --> 00:20:04,537 Mmm. Take this. 367 00:20:04,746 --> 00:20:06,039 Let's see what you do now. 368 00:20:06,789 --> 00:20:09,042 How? Where should I look? 369 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Oh, my! What a great move! 370 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 Did you cheat me? 371 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 [ride] 372 00:20:17,050 --> 00:20:18,801 Hey! You laughed. 373 00:20:18,885 --> 00:20:21,346 Now we're friends, aren't we? 374 00:20:21,429 --> 00:20:22,555 [chuckles] 375 00:20:22,639 --> 00:20:24,140 [Eleanor] It's time for bed, children. 376 00:20:25,767 --> 00:20:28,186 Mary, thanks for taking care of him. 377 00:20:28,269 --> 00:20:30,188 You're welcome. He's my friend. 378 00:20:30,271 --> 00:20:31,856 [sigh] 379 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 - [singing] - Mary! 380 00:20:34,150 --> 00:20:35,944 - The controller is here again. - [starts] 381 00:20:39,489 --> 00:20:40,907 - Oh! - [cigola door] 382 00:20:41,532 --> 00:20:42,533 [door slamming] 383 00:20:49,207 --> 00:20:50,291 [barks softly] 384 00:20:50,625 --> 00:20:53,336 - [flapping wings] - [barks] 385 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 No, no, Sparky! 386 00:20:54,837 --> 00:20:56,297 - Mary! - Stop, Sparky! 387 00:20:56,798 --> 00:20:57,966 [Mary screams] 388 00:20:58,174 --> 00:20:59,425 [gemono] 389 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 - [starts] - [barks] 390 00:21:05,306 --> 00:21:06,933 There is a... There is a flying dog 391 00:21:07,016 --> 00:21:09,102 - out the window. - Mmm? 392 00:21:11,270 --> 00:21:12,814 - Mmm. - [groans] 393 00:21:12,897 --> 00:21:14,649 [sniffs] Oh, darling, 394 00:21:14,732 --> 00:21:17,026 all this coffee It made you too nervous. 395 00:21:17,110 --> 00:21:18,111 [man] Mmm? 396 00:21:20,071 --> 00:21:21,239 [shortness of breath, sighs] 397 00:21:21,572 --> 00:21:22,740 [they laugh] 398 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 [pants, barks] 399 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 [pigeon coos] 400 00:21:29,747 --> 00:21:32,333 [train bell ringing] 401 00:21:33,835 --> 00:21:35,336 [yawns] 402 00:21:36,504 --> 00:21:37,672 [braking] 403 00:21:37,755 --> 00:21:39,757 Why did we stop? 404 00:21:39,966 --> 00:21:41,551 They need to refuel. 405 00:21:44,429 --> 00:21:45,930 [soft moans] 406 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 - [starts] - [bison snorts] 407 00:22:00,069 --> 00:22:01,696 [snorts] 408 00:22:02,905 --> 00:22:04,615 [starts] 409 00:22:04,699 --> 00:22:07,368 Tom, can you help me? 410 00:22:09,328 --> 00:22:12,457 This is not a good idea. We should tell Eleanor. 411 00:22:12,540 --> 00:22:15,668 Miss Eleanor He'd let us do it, right, Nick? 412 00:22:15,752 --> 00:22:17,295 - [barking] - [Mary giggles] 413 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 - How beautiful! - [bison sounds] 414 00:22:21,049 --> 00:22:23,009 But it's incredible! 415 00:22:28,306 --> 00:22:29,307 [starts] 416 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 Tom, shall we touch them for a minute? 417 00:22:33,352 --> 00:22:35,396 No, that's not a good idea at all. 418 00:22:35,730 --> 00:22:37,273 - I beg you. - Absolutely not. 419 00:22:37,356 --> 00:22:39,400 When has this ever happened to you? 420 00:22:39,484 --> 00:22:41,611 to see a real bison in person? 421 00:22:41,736 --> 00:22:43,988 We'll be right back. I promise. 422 00:22:44,072 --> 00:22:46,074 - [barks] - Please! 423 00:22:46,532 --> 00:22:47,533 [Nick moans happily] 424 00:22:49,243 --> 00:22:52,497 I don't know why I let myself be convinced to do these things. 425 00:22:52,580 --> 00:22:53,831 [ride] 426 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 But quickly. Okay? 427 00:22:55,374 --> 00:22:56,667 [ride] 428 00:22:56,751 --> 00:22:57,794 [ride piano] 429 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 [little girl] [almost asleep] Mary... Bison... 430 00:23:07,178 --> 00:23:08,721 [snores softly] 431 00:23:11,557 --> 00:23:13,101 [bison hiss] 432 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 [chuckles] 433 00:23:21,067 --> 00:23:22,318 [dull sounds of bison] 434 00:23:29,158 --> 00:23:30,827 [snorts] 435 00:23:30,910 --> 00:23:31,953 [Nick gasps] 436 00:23:34,997 --> 00:23:36,541 [moo] 437 00:23:38,000 --> 00:23:39,377 [snorts] 438 00:23:41,838 --> 00:23:43,172 - [old age] - [Nick gasps] 439 00:23:47,260 --> 00:23:48,344 [chuckles] 440 00:23:52,473 --> 00:23:53,599 [snorts] 441 00:24:08,197 --> 00:24:09,574 [slight moan] 442 00:24:11,576 --> 00:24:13,411 [panting] 443 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 [slight moan] 444 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 Today is the best day of my life! 445 00:24:29,010 --> 00:24:30,011 [everyone laughs] 446 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 [train whistle] 447 00:24:31,637 --> 00:24:32,972 No! The train! 448 00:24:33,055 --> 00:24:35,016 He can't leave. Otherwise we'll stay here! 449 00:24:35,224 --> 00:24:36,225 Run! 450 00:24:37,435 --> 00:24:39,061 [moo] 451 00:24:39,145 --> 00:24:40,563 [roar] 452 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 [panting] 453 00:24:46,861 --> 00:24:48,154 [verse of effort] 454 00:24:50,573 --> 00:24:51,991 [panting] 455 00:25:00,166 --> 00:25:02,460 I told you so that wasn't a good idea, Mary. 456 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 You always get us into trouble. 457 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 Me? But you said... 458 00:25:06,672 --> 00:25:08,841 It's my fault that I'm listening to you, first of all. 459 00:25:09,508 --> 00:25:11,260 But it will never happen again. 460 00:25:12,136 --> 00:25:13,221 [sighs] 461 00:25:13,346 --> 00:25:15,932 [gasps] Mary! The bison! 462 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 Here are the relationships by John and Jessica. 463 00:25:18,935 --> 00:25:20,519 Miss Eleanor! Miss! 464 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Not now, Sarah. 465 00:25:22,021 --> 00:25:24,315 But... But, miss. It's important. 466 00:25:24,398 --> 00:25:25,942 Sarah, go sit down. 467 00:25:26,025 --> 00:25:28,653 I'll come to you as soon as I can. I promise. 468 00:25:29,153 --> 00:25:32,114 Yes, Miss. But it is important. 469 00:25:38,788 --> 00:25:42,250 Maybe we go along the tracks up to a city. 470 00:25:43,960 --> 00:25:46,712 With a wheelchair? This will take us forever! 471 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 [sigh] 472 00:25:49,966 --> 00:25:53,219 It's not your fault, Nick. You have done nothing wrong. 473 00:25:58,808 --> 00:26:00,101 [Sparky barks] 474 00:26:00,184 --> 00:26:03,229 Everything is fine You'll see that Tom has figured out how to do it. 475 00:26:04,897 --> 00:26:06,065 [panting] 476 00:26:08,859 --> 00:26:11,570 [groans of effort] 477 00:26:14,699 --> 00:26:17,201 [guaiti] 478 00:26:19,120 --> 00:26:20,371 [Mary screams] 479 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 [chuckles] 480 00:26:22,206 --> 00:26:23,708 [sighs] 481 00:26:27,628 --> 00:26:28,963 [sighs] 482 00:26:29,630 --> 00:26:31,424 [noise] 483 00:26:33,551 --> 00:26:36,304 [Tom groans] 484 00:26:36,387 --> 00:26:38,139 Don't even think about it. 485 00:26:38,597 --> 00:26:40,725 You have to stay still. 486 00:26:40,808 --> 00:26:42,560 Okay. All right. 487 00:26:44,437 --> 00:26:46,105 He's mad at me! 488 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Oh, no! 489 00:26:48,107 --> 00:26:50,943 I'm happy to be in the middle of nowhere 490 00:26:51,027 --> 00:26:53,654 with nothing to eat, nor supplies... 491 00:26:53,738 --> 00:26:57,783 And... dad's violin was on that train 492 00:26:57,867 --> 00:26:59,160 and now it's gone. 493 00:26:59,869 --> 00:27:02,413 Why on earth should I be angry? 494 00:27:02,496 --> 00:27:03,956 Not even a little bit. 495 00:27:05,082 --> 00:27:06,125 [snorts] 496 00:27:06,792 --> 00:27:08,085 - [sighs] - [panting] 497 00:27:08,169 --> 00:27:10,254 - [ride] - What? 498 00:27:10,338 --> 00:27:12,048 [whistles] 499 00:27:16,385 --> 00:27:17,595 [groans of effort] 500 00:27:20,723 --> 00:27:24,310 [chuckles] Now it's going to be much better. 501 00:27:24,643 --> 00:27:26,145 [sighs] 502 00:27:27,605 --> 00:27:29,065 [Tom] Mmm. 503 00:27:31,359 --> 00:27:32,360 [groan] 504 00:27:33,110 --> 00:27:34,445 You are right. 505 00:27:36,530 --> 00:27:37,573 [effort] 506 00:27:39,658 --> 00:27:41,160 Come on, help me. 507 00:27:42,661 --> 00:27:45,164 - [lively music] - [squeak] 508 00:27:45,998 --> 00:27:47,124 - [Tom ride] - [Mary] Yes! 509 00:27:53,923 --> 00:27:54,965 [sighs] 510 00:27:56,342 --> 00:27:57,718 [laughter] 511 00:28:00,346 --> 00:28:02,681 [laughter] 512 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 - [laughter] - [barking] 513 00:28:06,227 --> 00:28:07,395 [chuckles] 514 00:28:14,235 --> 00:28:15,403 [laughter] 515 00:28:18,948 --> 00:28:20,616 - [chuckles] - [ride] 516 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 [laughter] 517 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 This family will be perfect for John. 518 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 Mmm. 519 00:28:33,879 --> 00:28:35,172 [starts] 520 00:28:35,798 --> 00:28:37,466 Excuse me just a moment. 521 00:28:43,848 --> 00:28:45,933 - [starts] - I tried to tell him, 522 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 but he didn't want to listen... 523 00:28:47,977 --> 00:28:50,396 Sarah, I can't find Nick. Have you seen it, by any chance? 524 00:28:50,479 --> 00:28:52,022 Oh, no! The bison. 525 00:28:52,106 --> 00:28:53,274 What do you mean? 526 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 They got off at the last stop. 527 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 - Oh, mom! - Mary, Nick e Tom. 528 00:28:56,861 --> 00:28:58,571 I tried to tell him. 529 00:28:58,654 --> 00:29:00,281 Did something happen? 530 00:29:00,364 --> 00:29:02,491 Mary got off with Nick at the last stop. 531 00:29:02,575 --> 00:29:03,993 - Oh, heaven! - We have to go back... 532 00:29:04,076 --> 00:29:05,411 - [shots] - [screams] 533 00:29:05,494 --> 00:29:07,580 - Oh, bandits! - [Eleanor] Stay down, children! 534 00:29:07,997 --> 00:29:09,498 Away from the windows! 535 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 [bandit laughs] 536 00:29:10,791 --> 00:29:12,835 - [shot] - [cheers] 537 00:29:14,295 --> 00:29:15,296 [laughs nervously] 538 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Oh, Mr. Walker. Good thing you're here. 539 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 [groan] 540 00:29:19,758 --> 00:29:22,470 - [groans] - [grunt] Nobody move. 541 00:29:22,553 --> 00:29:25,181 [gasps] Maybe I chose the wrong day 542 00:29:25,264 --> 00:29:26,557 to stop drinking. 543 00:29:27,308 --> 00:29:29,101 [starts] 544 00:29:29,185 --> 00:29:30,227 But darling... 545 00:29:32,563 --> 00:29:33,772 - [groans] - How are you, Nick? 546 00:29:33,856 --> 00:29:35,274 You're enjoying the ride, right? 547 00:29:35,691 --> 00:29:39,612 Oh, yes! Not even an amusement park It would be better than this. 548 00:29:39,695 --> 00:29:42,364 Mmm. Now you've given me an idea. 549 00:29:42,448 --> 00:29:44,408 No, Mary. Enough of your ideas. 550 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 [chuckles] 551 00:29:49,997 --> 00:29:52,583 Almost as beautiful as an amusement park. 552 00:29:52,666 --> 00:29:54,543 - [Tom ride] - [Mary rejoices] 553 00:30:08,057 --> 00:30:09,183 - Look! - [starts] 554 00:30:09,266 --> 00:30:12,520 The train stopped. They are waiting for us! 555 00:30:12,603 --> 00:30:14,897 - [Tom laughs] Courage! - [Mary rejoices] 556 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 [birds cawing] 557 00:30:27,451 --> 00:30:28,494 Wait. 558 00:30:28,577 --> 00:30:30,287 - I'll be back here in a minute. - Mmm. 559 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 [panting] 560 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 [panting] 561 00:30:52,810 --> 00:30:55,813 Mary! The Cheyenne Tribe must have attacked the train 562 00:30:55,938 --> 00:30:57,523 and took all the passengers hostage. 563 00:30:57,606 --> 00:30:58,649 Guard! 564 00:30:58,732 --> 00:31:00,859 - [starts] - We need to ask for help. 565 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 Let's go away. 566 00:31:04,488 --> 00:31:06,115 [squeak] 567 00:31:07,658 --> 00:31:08,993 [owl sounds] 568 00:31:12,621 --> 00:31:13,872 [barks] 569 00:31:17,251 --> 00:31:18,586 [Tom groans] 570 00:31:21,839 --> 00:31:23,090 [effort] 571 00:31:23,924 --> 00:31:24,925 Oh, go on! 572 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Come on, light up! 573 00:31:27,720 --> 00:31:29,722 [rocks crashing] 574 00:31:34,268 --> 00:31:37,021 [Tom groans of effort] 575 00:31:37,104 --> 00:31:39,898 Oh, lighting a fire is impossible! 576 00:31:39,982 --> 00:31:41,233 [Sparky barks] 577 00:31:41,942 --> 00:31:43,152 Do you see it, Nick? 578 00:31:43,235 --> 00:31:45,571 My brother is good sometimes to find the remedy. 579 00:31:45,654 --> 00:31:47,656 What matters is that he is motivated. 580 00:31:50,159 --> 00:31:51,160 No problem. 581 00:31:51,243 --> 00:31:53,037 That's what sisters and brothers do. 582 00:31:53,662 --> 00:31:54,997 And I'll tell you, 583 00:31:55,080 --> 00:31:56,540 you will find a family. 584 00:31:56,624 --> 00:31:58,834 A perfect family for you. 585 00:31:58,917 --> 00:32:01,962 And I know this because, well, I see the future. 586 00:32:02,046 --> 00:32:04,632 I don't guess right every time when do I read the cards? 587 00:32:04,715 --> 00:32:07,217 [chuckles] And since when do you read cards? 588 00:32:07,301 --> 00:32:08,469 Don't listen to him. 589 00:32:08,552 --> 00:32:10,763 His memory sometimes fails. 590 00:32:10,846 --> 00:32:13,265 Let's get started. Paintings. 591 00:32:13,349 --> 00:32:14,808 Mmm-hmm. 592 00:32:14,892 --> 00:32:16,769 It's money! It's money! 593 00:32:16,852 --> 00:32:19,063 It means you will be a businessman 594 00:32:19,146 --> 00:32:20,648 and you will earn money and... 595 00:32:23,901 --> 00:32:26,236 Well, you won't get rich, 596 00:32:26,320 --> 00:32:27,613 but it doesn't matter because... 597 00:32:27,696 --> 00:32:29,281 Hearts! It means 598 00:32:29,365 --> 00:32:32,159 that you will find people who will love you very much. 599 00:32:33,118 --> 00:32:36,538 Look! The King of Spades. And the queen of flowers! 600 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 What do you think? A father and a mother. 601 00:32:40,084 --> 00:32:41,335 It's clear and simple. 602 00:32:41,418 --> 00:32:44,171 A family, do you see? As I told you. 603 00:32:45,005 --> 00:32:46,006 Mmm. 604 00:32:46,090 --> 00:32:47,716 The three of spades. 605 00:32:47,800 --> 00:32:48,926 Hmm... 606 00:32:49,009 --> 00:32:51,136 You will face great dangers... 607 00:32:51,220 --> 00:32:53,263 - [Tom sospira] - ...and you will defend us all 608 00:32:53,347 --> 00:32:55,933 and you will become known like a great warrior. 609 00:32:56,016 --> 00:32:57,309 You don't believe me? 610 00:32:57,393 --> 00:32:58,644 Do you think I'm making this up? 611 00:32:59,478 --> 00:33:01,397 Not even a little bit. Ask my brother. 612 00:33:01,480 --> 00:33:02,773 It is true. 613 00:33:02,856 --> 00:33:04,858 And she can also do magic tricks. 614 00:33:05,442 --> 00:33:06,902 - Magic? - Yes! 615 00:33:06,985 --> 00:33:08,362 As soon as you turn your back on her, 616 00:33:08,445 --> 00:33:09,947 he can make a train disappear 617 00:33:10,030 --> 00:33:12,199 and leave you in the middle of nowhere. 618 00:33:12,282 --> 00:33:14,576 [sighs] Here it goes again. 619 00:33:14,660 --> 00:33:16,328 Sometimes it gets monotonous. 620 00:33:16,412 --> 00:33:18,997 Repeat the thread continuously. 621 00:33:19,081 --> 00:33:22,334 And you're a little... No, very... irresponsible. 622 00:33:22,418 --> 00:33:26,463 And you are morla... romal... moa...moalista... 623 00:33:26,547 --> 00:33:28,340 - I mean, molalist. - [snorts] Moralist. 624 00:33:28,424 --> 00:33:30,467 Exactly! Thank you. 625 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 You're welcome. 626 00:33:32,886 --> 00:33:35,431 Well, I'd better get some sleep. 627 00:33:35,889 --> 00:33:37,057 He is right about that. 628 00:33:38,350 --> 00:33:40,144 [owl sounds] 629 00:33:46,483 --> 00:33:47,860 [rustling] 630 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 Tom? 631 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 [gasps] Tom? 632 00:33:55,617 --> 00:33:57,202 - [growling] - [screams] 633 00:33:57,286 --> 00:33:59,371 [panting] 634 00:33:59,455 --> 00:34:01,457 [coyote growls] 635 00:34:07,296 --> 00:34:09,715 - [groans] - [coyote howls] 636 00:34:11,675 --> 00:34:12,885 [gasps] Nick! 637 00:34:12,968 --> 00:34:14,720 - [Sparky barks] - [growling] 638 00:34:15,637 --> 00:34:16,972 - [growls] - [groans] 639 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 [groans] 640 00:34:20,517 --> 00:34:22,603 [coyotes growl] 641 00:34:24,271 --> 00:34:26,023 Mary? When I tell you, 642 00:34:26,106 --> 00:34:29,443 run to the hand cart with Nick and go up. 643 00:34:29,526 --> 00:34:30,903 - [they growl] - Go on, then! 644 00:34:30,986 --> 00:34:32,404 Come and get me! 645 00:34:32,488 --> 00:34:33,572 [Tom Grida] 646 00:34:33,697 --> 00:34:35,073 Tom! 647 00:34:35,157 --> 00:34:36,909 Run, Mary! Go! 648 00:34:37,743 --> 00:34:39,536 [wheels creak] 649 00:34:39,620 --> 00:34:41,413 [dramatic music] 650 00:34:43,499 --> 00:34:44,958 [panting] 651 00:34:45,042 --> 00:34:46,460 [groan] 652 00:34:46,627 --> 00:34:47,628 - [growls] - Ah! 653 00:34:47,711 --> 00:34:49,046 [groan] 654 00:34:49,421 --> 00:34:51,757 [they growl] 655 00:34:54,343 --> 00:34:55,761 [barks] 656 00:34:58,055 --> 00:34:59,723 - [groan of effort] - [coyote growls] 657 00:35:00,808 --> 00:35:02,810 Tom? [ansim] 658 00:35:03,393 --> 00:35:04,978 [howls] 659 00:35:06,146 --> 00:35:07,815 Mary, start moving the cart! 660 00:35:07,898 --> 00:35:09,066 [starts] 661 00:35:10,818 --> 00:35:12,402 - [groan of effort] - [wild coyote] 662 00:35:16,073 --> 00:35:17,074 - [growls] - [screams] 663 00:35:17,950 --> 00:35:19,034 [guaito] 664 00:35:21,662 --> 00:35:22,663 [growling] 665 00:35:23,705 --> 00:35:24,790 [growls] 666 00:35:26,291 --> 00:35:27,751 [groans] 667 00:35:31,922 --> 00:35:33,048 [wheels screeching] 668 00:35:33,131 --> 00:35:34,424 - [groans] - [Mary] Nick! 669 00:35:34,508 --> 00:35:36,385 [screams] 670 00:35:39,012 --> 00:35:41,056 - [groans] - [starts] 671 00:35:41,849 --> 00:35:43,350 [groan] 672 00:35:43,433 --> 00:35:44,893 - [groan] - [coyote growls] 673 00:35:44,977 --> 00:35:46,562 [Sparky barks] 674 00:35:50,065 --> 00:35:52,401 [Nick groans] 675 00:35:53,902 --> 00:35:56,196 -[loud moans] - Nick, no! 676 00:35:56,947 --> 00:35:58,532 - [growls] - [squeaking wheels] 677 00:36:00,409 --> 00:36:01,910 [coyote grugnisce] 678 00:36:01,994 --> 00:36:03,745 [Tom groans] 679 00:36:05,247 --> 00:36:06,957 Nick! Thank you. 680 00:36:08,041 --> 00:36:10,961 - [groan] - Tom, is everything okay? 681 00:36:12,504 --> 00:36:14,423 Little sister, don't worry, 682 00:36:14,506 --> 00:36:17,467 you will have to put up with me for a long time yet. 683 00:36:20,429 --> 00:36:21,638 [chirping] 684 00:36:29,938 --> 00:36:31,440 [brakes screeching] 685 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Why do we stop? 686 00:36:34,860 --> 00:36:36,987 [effort] We're out of water. 687 00:36:38,989 --> 00:36:40,198 [groan] 688 00:36:42,367 --> 00:36:44,202 [panting] 689 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 Mmm. 690 00:36:48,916 --> 00:36:50,083 [panting] 691 00:36:53,420 --> 00:36:54,880 [panting] 692 00:36:58,675 --> 00:37:00,552 Well, we missed the train, 693 00:37:00,636 --> 00:37:02,054 we didn't find uncle Niall, 694 00:37:02,137 --> 00:37:03,847 the coyotes attacked us... 695 00:37:04,181 --> 00:37:06,600 It can't happen to us nothing else bad, right? 696 00:37:06,683 --> 00:37:07,809 [nitrite] 697 00:37:08,477 --> 00:37:10,270 [horses snorting] 698 00:37:12,272 --> 00:37:15,233 [sighs] Couldn't you just shut up for a bit? 699 00:37:17,653 --> 00:37:19,571 - [horse hisses] - [groan] 700 00:37:38,173 --> 00:37:39,299 [little girl] Mmm. 701 00:37:44,096 --> 00:37:45,347 What? 702 00:37:45,430 --> 00:37:47,057 Mary, whatever happens, 703 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 - I'll come back to you! - [gasps] Tom! 704 00:37:51,603 --> 00:37:53,230 [crackling of flames] 705 00:37:56,358 --> 00:37:57,442 [sighs] 706 00:37:59,111 --> 00:38:00,112 - [barks] - [panting] 707 00:38:00,862 --> 00:38:01,863 [barks] 708 00:38:01,947 --> 00:38:04,157 What do you want to do to my brother? 709 00:38:05,158 --> 00:38:07,285 Don't hurt him! 710 00:38:07,744 --> 00:38:09,413 Why did you attack the train? 711 00:38:09,496 --> 00:38:11,790 What do you want to do with it? 712 00:38:15,585 --> 00:38:17,045 Mmm. 713 00:38:17,504 --> 00:38:19,006 [guaiti] 714 00:38:28,724 --> 00:38:31,101 [speaks slowly] You attacked 715 00:38:31,184 --> 00:38:33,854 our train is captured... 716 00:38:33,937 --> 00:38:35,814 - Mmm. - ...all travellers. 717 00:38:35,897 --> 00:38:41,153 But this is not good, because we... good. 718 00:38:41,361 --> 00:38:44,114 - All travellers... good. - Mmm. 719 00:38:44,364 --> 00:38:46,742 We... friends. 720 00:38:47,701 --> 00:38:48,910 What's wrong with him? 721 00:38:48,994 --> 00:38:50,287 - your mouth? - [starts] 722 00:38:50,370 --> 00:38:55,042 [speaks slowly] Why do you speak so slowly? 723 00:38:55,125 --> 00:38:57,335 [in normal voice] Do you speak our language? 724 00:38:57,461 --> 00:38:59,087 - Mary! - Tom! 725 00:38:59,171 --> 00:39:00,380 - [Sparky barks] - [Mary ride] 726 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - So are you okay? - Yes. [laughs] 727 00:39:03,091 --> 00:39:05,552 The Cheyenne speak just like us. 728 00:39:05,677 --> 00:39:07,429 I know. That man has some medicine. 729 00:39:07,512 --> 00:39:09,139 and he's treating my leg. 730 00:39:09,222 --> 00:39:10,557 - [Mary giggles] - They are kind. 731 00:39:10,974 --> 00:39:12,309 Does this surprise you? 732 00:39:12,476 --> 00:39:14,478 You are not kind to the guests 733 00:39:14,561 --> 00:39:15,687 in your country? 734 00:39:15,771 --> 00:39:17,606 They didn't attack the train. 735 00:39:17,689 --> 00:39:19,274 But how? There were arrows. 736 00:39:19,357 --> 00:39:20,650 They are not ours. 737 00:39:20,817 --> 00:39:23,278 A group of bandits are causing trouble. 738 00:39:23,612 --> 00:39:25,864 So, they try to blame you. 739 00:39:25,947 --> 00:39:28,200 Yes, that's what they do. 740 00:39:28,283 --> 00:39:30,702 In any case, we have to go and look for 741 00:39:30,911 --> 00:39:32,996 - the other people on the train. - Rest your leg. 742 00:39:33,538 --> 00:39:35,749 It will take at least three nights to heal. 743 00:39:35,957 --> 00:39:38,668 For now, you are our guests. 744 00:39:39,044 --> 00:39:40,629 My name is Yellow Wolf. 745 00:39:40,712 --> 00:39:44,800 Chief of the Cheyenne people, Tsitsistas e Suhtai. 746 00:39:44,883 --> 00:39:46,468 We welcome you. 747 00:39:47,427 --> 00:39:48,720 And you... 748 00:39:50,055 --> 00:39:51,765 - [barks] - You don't speak? 749 00:39:51,890 --> 00:39:53,225 He can't. 750 00:39:57,979 --> 00:39:59,523 [grunt] 751 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Got it! [laughs] 752 00:40:03,735 --> 00:40:05,278 - [little girl laughs] - [bison grunts] 753 00:40:06,988 --> 00:40:09,407 [chief speaks in Cheyenne language] 754 00:40:09,866 --> 00:40:11,493 [in Italian]I'm so sorry, grandpa. 755 00:40:11,576 --> 00:40:14,121 She is my granddaughter, Red Moon Woman. 756 00:40:14,246 --> 00:40:15,747 Welcome. 757 00:40:15,914 --> 00:40:18,875 It will be your guide as long as you stay in the village. 758 00:40:22,003 --> 00:40:23,296 - [ride] - [grunt] 759 00:40:23,380 --> 00:40:25,048 Oh! Help me! 760 00:40:25,132 --> 00:40:27,217 [Red Moon Woman] No, no. Come. 761 00:40:31,138 --> 00:40:32,764 It's so cute. 762 00:40:33,056 --> 00:40:35,308 [ride] Sparky? 763 00:40:35,684 --> 00:40:37,102 - [guaiti] - [everyone laughs] 764 00:40:38,186 --> 00:40:39,271 And now, 765 00:40:39,354 --> 00:40:41,857 a welcoming ceremony for our guests. 766 00:40:43,608 --> 00:40:45,318 [chief speaks in Cheyenne language] 767 00:40:56,621 --> 00:40:58,081 [in Italian] "That the spirits around us 768 00:40:58,165 --> 00:40:59,791 bring goodness into your hearts." 769 00:41:00,083 --> 00:41:02,419 [chief speaks in Cheyenne language] 770 00:41:03,712 --> 00:41:05,172 [in Italian] "May our food last, 771 00:41:05,255 --> 00:41:06,256 our people 772 00:41:06,339 --> 00:41:07,924 and our sacred land." 773 00:41:08,592 --> 00:41:10,093 [corner] 774 00:41:27,485 --> 00:41:28,862 Do you want to dance? 775 00:41:31,448 --> 00:41:32,449 [chuckles] 776 00:41:33,325 --> 00:41:34,951 [singing and percussion continue] 777 00:41:52,719 --> 00:41:54,721 [ethereal music] 778 00:42:39,975 --> 00:42:42,936 My grandmother used to say that we must never give up. 779 00:42:43,603 --> 00:42:46,481 This is why I never stop in front of an obstacle. 780 00:42:47,148 --> 00:42:49,276 Promise me you will too. 781 00:42:50,110 --> 00:42:51,611 [exclaims softly] 782 00:42:53,321 --> 00:42:55,407 [chirping] 783 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 [children snoring] 784 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 [chuckles] Come on, sleepyheads. 785 00:43:07,002 --> 00:43:08,962 It's a beautiful day. 786 00:43:09,045 --> 00:43:11,172 I want to show you what we do here. 787 00:43:11,673 --> 00:43:12,674 [groans] 788 00:43:14,342 --> 00:43:15,552 Mmm-hmm. 789 00:43:15,635 --> 00:43:17,012 [dull thud] 790 00:43:17,095 --> 00:43:18,096 [happy music] 791 00:43:23,101 --> 00:43:24,811 [laughter] 792 00:43:30,317 --> 00:43:31,318 [exclaims] 793 00:43:35,196 --> 00:43:36,448 [hiss, thud] 794 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 [they gasp] 795 00:43:46,499 --> 00:43:47,584 [off-key notes] 796 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 [moo] 797 00:43:51,046 --> 00:43:52,589 [ride] 798 00:43:53,423 --> 00:43:54,591 [screams] 799 00:43:54,674 --> 00:43:55,967 [panting] 800 00:43:57,344 --> 00:43:58,845 [snorts] 801 00:43:58,970 --> 00:44:00,972 - [grunt] - [groan] 802 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 - [groan] - [ride] 803 00:44:16,821 --> 00:44:18,031 [mocking verse] 804 00:44:19,366 --> 00:44:20,909 [men groaning with effort] 805 00:44:22,202 --> 00:44:23,870 - [groans] - [ride] 806 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 [clinking] 807 00:44:37,967 --> 00:44:39,052 [they laugh] 808 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 [groans] 809 00:44:43,890 --> 00:44:45,058 [groans] 810 00:44:50,271 --> 00:44:51,731 Mmm. 811 00:44:58,738 --> 00:45:00,740 - [chuckles] - [they rejoice] 812 00:45:02,075 --> 00:45:03,660 Yes! 813 00:45:04,953 --> 00:45:07,247 [they rejoice] 814 00:45:12,585 --> 00:45:13,920 [chuckles] 815 00:45:19,426 --> 00:45:20,468 [snorts] 816 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 [birds cawing] 817 00:45:28,768 --> 00:45:30,103 [nitrite] 818 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 You like her, don't you? 819 00:45:36,693 --> 00:45:38,319 Sure, it's not a train, but... 820 00:45:38,403 --> 00:45:39,612 - Stop it. - Cows. 821 00:45:39,696 --> 00:45:41,072 What were you talking about? 822 00:45:41,364 --> 00:45:42,615 - [ride] - [Nick exclaims] 823 00:45:43,950 --> 00:45:46,119 Nothing! Nobody's. Not you. 824 00:45:46,453 --> 00:45:48,413 [Tom chuckles] You know what? Sports. 825 00:45:48,496 --> 00:45:50,248 - it always makes me hungry. - Mmm. 826 00:45:51,458 --> 00:45:52,459 No! No, no, no. 827 00:45:52,542 --> 00:45:54,252 - The green ones, no. - [Mary] Why? 828 00:45:54,335 --> 00:45:56,713 [swallowing] What's wrong with them? 829 00:45:57,213 --> 00:45:58,590 You didn't eat them, did you? 830 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 - [stomach growls] - Oh-oh. 831 00:46:01,217 --> 00:46:02,969 [flatulence, gasp] 832 00:46:05,013 --> 00:46:06,222 [everyone laughs] 833 00:46:07,140 --> 00:46:08,475 [bird call] 834 00:46:11,019 --> 00:46:12,520 [bird call] 835 00:46:13,104 --> 00:46:15,106 This is how we communicate with each other. 836 00:46:15,857 --> 00:46:18,610 [bird call] 837 00:46:21,696 --> 00:46:23,198 [bird call] 838 00:46:26,117 --> 00:46:28,661 My warriors have found of pale faces. 839 00:46:28,995 --> 00:46:32,081 It's time to return to your people. 840 00:46:33,333 --> 00:46:35,210 Hey! What's going on? 841 00:46:35,668 --> 00:46:37,086 [stomach growls] 842 00:46:37,170 --> 00:46:39,380 - [groaning, flatulence] - [everyone laughs] 843 00:46:47,555 --> 00:46:49,557 Thanks for everything. 844 00:46:49,641 --> 00:46:51,392 We will keep you in our hearts. 845 00:46:51,476 --> 00:46:54,604 May wisdom and the stars guide you. 846 00:46:55,313 --> 00:46:56,856 If you need us... 847 00:46:58,358 --> 00:46:59,692 [bird call] 848 00:46:59,776 --> 00:47:00,777 ...use this. 849 00:47:01,861 --> 00:47:04,197 It's the eagle's cry. 850 00:47:11,037 --> 00:47:14,582 Wow. Apparently grandpa really likes you. 851 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 [adventurous music] 852 00:47:35,895 --> 00:47:38,356 There, over there... You will find your people. 853 00:47:39,065 --> 00:47:41,067 Thank you, Luna Rossa. 854 00:47:42,277 --> 00:47:43,736 - I... [laughs] - This... 855 00:47:43,820 --> 00:47:46,155 - Do you. - No, no, you, you. Cousin, you. 856 00:47:46,239 --> 00:47:47,532 Hmm... 857 00:47:47,615 --> 00:47:51,578 It's just that... Well, you know... And... And ask... 858 00:47:51,786 --> 00:47:53,496 I think there... Here... 859 00:47:53,580 --> 00:47:55,832 - We will miss you. - [Mary giggles] 860 00:47:58,251 --> 00:47:59,252 [ride] 861 00:47:59,335 --> 00:48:00,420 [nitrite] 862 00:48:04,841 --> 00:48:06,467 [sighs] Goodbye. 863 00:48:06,551 --> 00:48:08,136 - [grunt] - [guaito] 864 00:48:15,852 --> 00:48:18,855 [Mary] Nick and I think she likes you. 865 00:48:19,814 --> 00:48:21,107 [Tom] You say? 866 00:48:22,108 --> 00:48:25,278 - [Tom] Cow! - Hello! We're here! 867 00:48:25,361 --> 00:48:26,613 - Salve! - Curse. 868 00:48:26,696 --> 00:48:28,072 But where do they come from? 869 00:48:28,156 --> 00:48:29,282 Salve! 870 00:48:29,365 --> 00:48:30,617 [Sparky growls] 871 00:48:31,826 --> 00:48:33,786 Thank you for waiting for us. 872 00:48:35,371 --> 00:48:37,498 Wait a minute. I know her. 873 00:48:37,582 --> 00:48:39,584 She was on the train with us, right? 874 00:48:40,460 --> 00:48:42,837 - Oh, yes... - But how did it go? 875 00:48:42,920 --> 00:48:46,424 We were off the train and he left again without us. 876 00:48:46,883 --> 00:48:47,884 - Hmm... - [man chuckles] 877 00:48:47,967 --> 00:48:49,927 The Cheyenne attacked us. We escaped. 878 00:48:50,053 --> 00:48:51,179 The Indians? 879 00:48:51,262 --> 00:48:53,348 They would have done terrible things to you, 880 00:48:53,431 --> 00:48:55,183 if they had found you. [chuckles] 881 00:48:55,266 --> 00:48:57,101 Oh, no. It's not like the books say. 882 00:48:57,185 --> 00:48:58,978 - They're kind, them. - [barks] 883 00:48:59,062 --> 00:49:00,938 [snorts] Those are savages. 884 00:49:01,022 --> 00:49:02,690 - [barks] - [men laugh] 885 00:49:02,774 --> 00:49:04,609 Where are the other passengers? 886 00:49:04,692 --> 00:49:06,444 Safe and sound nearby. 887 00:49:06,778 --> 00:49:10,031 Follow us. It's a good thing you're alive. 888 00:49:10,490 --> 00:49:11,658 [nitrite] 889 00:49:11,866 --> 00:49:13,034 [guaito] 890 00:49:14,118 --> 00:49:15,745 [threatening music] 891 00:49:17,330 --> 00:49:18,665 [Mary chuckles] 892 00:49:21,000 --> 00:49:23,127 - [snorts] - [nitrite] 893 00:49:23,336 --> 00:49:24,462 Dudley. 894 00:49:27,298 --> 00:49:29,550 Ok, here we go. 895 00:49:32,095 --> 00:49:34,347 - Salve. - Good morning. 896 00:49:34,430 --> 00:49:36,391 - And have a good trip. - [barks] 897 00:49:39,852 --> 00:49:41,145 [grunt] 898 00:50:09,048 --> 00:50:10,633 [whistles] 899 00:50:10,925 --> 00:50:12,385 [dull noise] 900 00:50:26,107 --> 00:50:27,817 [threatening voice] 901 00:50:30,361 --> 00:50:32,196 They took them prisoner. 902 00:50:33,322 --> 00:50:34,824 [man] Move, move! 903 00:50:37,243 --> 00:50:39,036 New blood. Put them to work. 904 00:50:39,287 --> 00:50:40,371 Yes, boss. 905 00:50:42,248 --> 00:50:44,041 Hey, can't you walk? 906 00:50:44,208 --> 00:50:45,752 He needs the chair. 907 00:50:45,835 --> 00:50:47,044 Ah... Useless. 908 00:50:49,046 --> 00:50:50,548 - Sparky! - [man] You! 909 00:50:50,798 --> 00:50:52,300 Distribute the water. 910 00:50:53,134 --> 00:50:54,677 What do we do with this one? 911 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 [chuckles] It's no use. 912 00:50:56,804 --> 00:50:59,015 - Get rid of it. - No! What are you saying? 913 00:50:59,140 --> 00:51:01,517 It can help us carry water with the wheelchair... 914 00:51:01,684 --> 00:51:03,060 Sir, we have a problem. 915 00:51:03,144 --> 00:51:04,479 in the northern sector of the mine. 916 00:51:04,562 --> 00:51:07,148 - There was a collapse. - Ah... I just arrived 917 00:51:07,315 --> 00:51:08,566 and you're already coming to me to ask me problems. 918 00:51:09,358 --> 00:51:10,985 And what do we do with the boy? 919 00:51:11,068 --> 00:51:12,612 Yes, yes. It can help with water. 920 00:51:12,695 --> 00:51:14,947 And if it doesn't work, get rid of it. 921 00:51:15,114 --> 00:51:17,408 - You heard it. Move! - [Mary gasps] 922 00:51:18,951 --> 00:51:20,369 [guaito] 923 00:51:20,453 --> 00:51:22,371 [man] [in the distance] Get back to work! 924 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 [Sparky barks] 925 00:51:26,626 --> 00:51:28,127 [orders shouted in the distance] 926 00:51:28,628 --> 00:51:30,922 Come with me. The boss is calling us. 927 00:51:31,005 --> 00:51:32,048 [sighs] 928 00:51:32,173 --> 00:51:34,550 - [man] You! Come here! - [sighs] 929 00:51:34,634 --> 00:51:35,760 [man] Forward! 930 00:51:36,344 --> 00:51:38,471 Nick! Tom! Mary! 931 00:51:38,554 --> 00:51:39,764 - Eleanor! - Eleanor! 932 00:51:39,847 --> 00:51:41,057 Good heavens, Nick. 933 00:51:41,140 --> 00:51:43,893 [sighs] I was so worried. 934 00:51:44,852 --> 00:51:46,562 Thank you for looking after him. 935 00:51:46,646 --> 00:51:47,939 It was a pleasure. 936 00:51:48,022 --> 00:51:49,982 - He's our friend. [gasps] - Get back to work. Now! 937 00:51:50,441 --> 00:51:51,734 [man] [in the distance] Come on! Run! 938 00:51:52,568 --> 00:51:53,778 - [squeal] - [groan] 939 00:51:53,861 --> 00:51:56,572 You left off on the wrong foot, boy. 940 00:51:56,656 --> 00:51:59,200 It was an accident. It's just a child... [screams] 941 00:51:59,450 --> 00:52:00,451 Don't try it. 942 00:52:02,453 --> 00:52:03,871 [starts] 943 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 [man] Don't move! 944 00:52:05,581 --> 00:52:06,749 - [shot] - [Eleanor gasps] 945 00:52:07,458 --> 00:52:08,543 [loader click] 946 00:52:11,337 --> 00:52:13,089 You're of no use to me dead. 947 00:52:13,172 --> 00:52:15,716 Next time, I won't be so lenient. 948 00:52:15,800 --> 00:52:17,844 Now return to your stations. 949 00:52:17,927 --> 00:52:19,262 - [growls] - [jingle of keys] 950 00:52:19,345 --> 00:52:23,474 Bring the red in the bad guys' corner. 951 00:52:23,599 --> 00:52:25,393 Come on! Come on. 952 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 [groan] 953 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 [screams indistinctly] 954 00:52:34,569 --> 00:52:36,237 [moans, gasps] 955 00:52:41,701 --> 00:52:43,619 - [Campaign] - [groans] 956 00:52:57,008 --> 00:52:58,009 [barks] 957 00:53:01,220 --> 00:53:03,139 [coyote growls] 958 00:53:04,891 --> 00:53:06,142 [growls] 959 00:53:07,393 --> 00:53:08,686 [Sparky gem] 960 00:53:08,769 --> 00:53:09,854 [coyote growls] 961 00:53:13,858 --> 00:53:16,152 - [Mary] Bleah. - Come on, Mary. 962 00:53:16,235 --> 00:53:17,486 You need to eat. 963 00:53:17,570 --> 00:53:18,613 [sighs] 964 00:53:19,530 --> 00:53:21,365 [sighs] This is a nightmare. 965 00:53:21,449 --> 00:53:23,534 Don't worry. When they find out 966 00:53:23,618 --> 00:53:24,785 that the train was attacked, 967 00:53:24,869 --> 00:53:25,995 they will come looking for us. 968 00:53:26,078 --> 00:53:28,372 - It's just a matter of time. - [Walker] I'm sorry. 969 00:53:28,456 --> 00:53:30,333 But it could take more than a month 970 00:53:30,458 --> 00:53:32,209 before they find out what happened. 971 00:53:32,335 --> 00:53:34,045 And that's in the best of cases. 972 00:53:34,128 --> 00:53:36,255 [sighs] There must be a way to escape from here. 973 00:53:36,339 --> 00:53:37,590 - [door slamming] - [groan] 974 00:53:37,673 --> 00:53:39,300 [bandits laugh] 975 00:53:39,383 --> 00:53:40,426 Are you OK? 976 00:53:41,427 --> 00:53:42,428 Yes. 977 00:53:43,012 --> 00:53:45,640 - Thank you. - No, thanks to you. 978 00:53:45,806 --> 00:53:47,099 Since we arrived, 979 00:53:47,183 --> 00:53:48,935 you didn't do anything else that you take care of us. 980 00:53:49,393 --> 00:53:50,436 And about me too. 981 00:53:51,270 --> 00:53:54,523 I always try to do that with everyone. I don't know how, 982 00:53:54,607 --> 00:53:57,109 but you transform this sad place in bright. 983 00:53:57,193 --> 00:53:59,362 - [giggles] - [they gasp] 984 00:54:00,404 --> 00:54:02,031 [muffled exclamations from men] 985 00:54:04,659 --> 00:54:05,743 [owl sounds] 986 00:54:08,496 --> 00:54:09,747 [moans softly] 987 00:54:09,830 --> 00:54:11,248 [inhale] 988 00:54:14,293 --> 00:54:16,212 - Tom. - What's up? 989 00:54:16,462 --> 00:54:17,755 Why aren't you sleeping? 990 00:54:17,838 --> 00:54:20,633 - You're not sleeping either. - Because you're worried. 991 00:54:20,883 --> 00:54:23,803 - [Tom sospira] - We have to stay positive. 992 00:54:23,886 --> 00:54:26,097 That's what dad always told us. 993 00:54:26,180 --> 00:54:28,641 Well, dad's gone now. 994 00:54:28,724 --> 00:54:29,850 And not even mom. 995 00:54:29,934 --> 00:54:34,146 It's just you, me and Nick. [sighs] 996 00:54:34,230 --> 00:54:36,857 - I don't know if I can do it. - Oh, Tom... 997 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 I'm the older brother, Mary. 998 00:54:39,610 --> 00:54:41,988 It's my responsibility take us to uncle Niall 999 00:54:42,071 --> 00:54:43,531 safe and sound. 1000 00:54:44,365 --> 00:54:46,492 Sometimes I wish you were the greatest. 1001 00:54:48,536 --> 00:54:52,164 Tom, I'm calm. when you take care of me. 1002 00:54:52,248 --> 00:54:53,666 Don't be afraid. 1003 00:54:53,749 --> 00:54:55,876 I know I have you by my side, 1004 00:54:56,043 --> 00:54:57,628 and Nick loves you. 1005 00:54:57,753 --> 00:54:59,255 I can see it in his eyes. 1006 00:54:59,338 --> 00:55:00,589 Mmm. 1007 00:55:00,673 --> 00:55:02,383 You say that to make me feel better. 1008 00:55:02,466 --> 00:55:06,053 No, I'm telling the truth. I give you my word. 1009 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 [sighs] I love you, little sister. 1010 00:55:09,515 --> 00:55:11,267 I love you too, big brother. 1011 00:55:16,981 --> 00:55:18,441 [squeaking wheels] 1012 00:55:19,483 --> 00:55:21,193 Do you want to drink some water? 1013 00:55:21,277 --> 00:55:23,112 [orders shouted in the distance] 1014 00:55:23,195 --> 00:55:24,196 [man] Get a move on! 1015 00:55:24,280 --> 00:55:25,406 - Move! - [drinks noisily] 1016 00:55:25,656 --> 00:55:27,825 Are you talking to me? Mmm? 1017 00:55:27,908 --> 00:55:29,493 - [gun hiss] - [chuckles] 1018 00:55:30,995 --> 00:55:33,205 [distant orders] 1019 00:55:33,289 --> 00:55:34,999 We're going to leave here. 1020 00:55:35,082 --> 00:55:38,210 There is a way. We just have to find it. 1021 00:55:40,337 --> 00:55:42,548 [distant screams continue] 1022 00:55:42,673 --> 00:55:44,091 [groan] 1023 00:55:45,342 --> 00:55:46,343 [sighs, gasps] 1024 00:55:48,220 --> 00:55:49,472 - [Eleanor] Move! - [groan] 1025 00:55:50,639 --> 00:55:52,266 [panting] 1026 00:55:56,896 --> 00:55:57,980 Hey, you lovebirds! 1027 00:55:58,814 --> 00:56:00,191 Get back to work. 1028 00:56:04,278 --> 00:56:05,362 [man] Move! 1029 00:56:06,238 --> 00:56:07,490 [Eleanor giggles] 1030 00:56:09,450 --> 00:56:10,451 [chuckles] 1031 00:56:12,161 --> 00:56:13,412 [surprised groan] 1032 00:56:16,373 --> 00:56:17,583 [ride] 1033 00:56:21,712 --> 00:56:22,880 Uh... 1034 00:56:22,963 --> 00:56:24,507 What are you looking at? 1035 00:56:24,757 --> 00:56:26,217 Ah! 1036 00:56:30,721 --> 00:56:33,307 Oh. We don't have to eat them again. 1037 00:56:33,390 --> 00:56:35,434 Do you remember how it went last time? 1038 00:56:35,518 --> 00:56:37,103 [imitates spasms, laughs] 1039 00:56:41,065 --> 00:56:42,399 [man] [in the distance] What are you doing? 1040 00:56:42,983 --> 00:56:43,984 Thank you. 1041 00:56:47,988 --> 00:56:49,657 - I thank you. - [man] ...continue! 1042 00:56:49,740 --> 00:56:51,242 - Hey, you two! - [they gasp] 1043 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 Go ahead, bring the water to the tower. 1044 00:56:53,119 --> 00:56:54,286 Yes, sir. 1045 00:56:55,496 --> 00:56:58,040 Oh, it will be impossible get up there with Nick. 1046 00:56:58,124 --> 00:57:00,376 Tom, you two go up. 1047 00:57:00,459 --> 00:57:01,794 - I'll take care of him. - [Mary giggles] 1048 00:57:01,877 --> 00:57:02,920 [Tom] Thank you. 1049 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 Cow! 1050 00:57:04,839 --> 00:57:07,967 Look, you don't have to bring always all you. 1051 00:57:08,050 --> 00:57:09,385 [Tom chuckles] 1052 00:57:09,635 --> 00:57:11,262 [man] This is all the gold 1053 00:57:11,345 --> 00:57:12,680 that we found last week. 1054 00:57:12,763 --> 00:57:14,348 It's not enough! 1055 00:57:14,431 --> 00:57:16,684 Double or triple the turns. 1056 00:57:16,767 --> 00:57:18,519 But, sir, they are already doing it 1057 00:57:18,602 --> 00:57:20,354 more than 15 hours a day. 1058 00:57:20,479 --> 00:57:22,690 And do you think I care? 1059 00:57:22,773 --> 00:57:26,694 Maybe I should show you how to use the whip. 1060 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 No, sir. 1061 00:57:37,204 --> 00:57:39,248 We took as much as we could. 1062 00:57:39,665 --> 00:57:40,666 [angry gesture] 1063 00:57:40,875 --> 00:57:41,959 - [thud] - [Mary gasps] 1064 00:57:42,042 --> 00:57:45,337 Make this mine disappear within two days. 1065 00:57:45,421 --> 00:57:47,006 And the prisoners? 1066 00:57:47,089 --> 00:57:49,884 [chuckles] Their journey ends here. 1067 00:57:50,384 --> 00:57:51,510 [they gasp] 1068 00:57:51,594 --> 00:57:53,220 [Mary] They want to kill us all! 1069 00:57:53,304 --> 00:57:54,889 - [Eleanor gasps] - [man] Oh, good heavens! 1070 00:57:54,972 --> 00:57:57,558 Within two days we have to find a way to escape. 1071 00:57:57,641 --> 00:57:59,810 We need to ask for help outside of here. 1072 00:57:59,977 --> 00:58:01,187 Help who? 1073 00:58:01,562 --> 00:58:03,397 [Nick exclaims] 1074 00:58:03,981 --> 00:58:06,066 Of course! The Cheyenne! 1075 00:58:06,150 --> 00:58:08,027 They helped us when we got lost. 1076 00:58:08,110 --> 00:58:09,695 That's a great idea, Nick. 1077 00:58:09,820 --> 00:58:12,489 - I Cheyenne? - They're actually our friends. 1078 00:58:12,573 --> 00:58:15,034 But we can't get out of here. We are chained. 1079 00:58:15,117 --> 00:58:17,286 Well, we are not chained. 1080 00:58:17,369 --> 00:58:18,495 Even without chains, 1081 00:58:18,579 --> 00:58:20,206 It is impossible to get out of the mine. 1082 00:58:20,289 --> 00:58:21,665 There are guards everywhere. 1083 00:58:22,666 --> 00:58:24,710 We need to find a way to distract them. 1084 00:58:27,379 --> 00:58:29,340 [Mary] I have a plan. 1085 00:58:31,926 --> 00:58:33,636 [hopeful music] 1086 00:58:33,886 --> 00:58:35,888 [inaudible] 1087 00:58:59,870 --> 00:59:00,871 [owl call] 1088 00:59:00,996 --> 00:59:02,998 Oh, I can't sleep. 1089 00:59:03,332 --> 00:59:05,084 I miss Sparky. 1090 00:59:05,376 --> 00:59:06,585 He's a smart dog. 1091 00:59:06,669 --> 00:59:09,088 I'm sure he'll be fine. [sighs] 1092 00:59:09,171 --> 00:59:11,548 Don't worry, I'll play you a lullaby 1093 00:59:11,632 --> 00:59:13,092 like dad always did. 1094 00:59:14,009 --> 00:59:15,761 [song] 1095 00:59:18,430 --> 00:59:19,974 [men sigh] 1096 00:59:29,483 --> 00:59:31,402 It was my brother's favorite song. 1097 00:59:31,485 --> 00:59:33,445 Our father liked it a lot too. 1098 00:59:33,529 --> 00:59:35,698 [laughs] Your father had good taste. 1099 00:59:35,781 --> 00:59:39,034 Yes! And he had red hair like you. 1100 00:59:43,622 --> 00:59:45,249 I remember that day! 1101 00:59:45,916 --> 00:59:47,584 It was the first time my brother 1102 00:59:47,668 --> 00:59:49,211 he took me to see the trains! 1103 00:59:49,503 --> 00:59:51,297 - [Tom gasps] Uncle Niall? - Where is Niall? 1104 00:59:51,797 --> 00:59:53,465 Tom? Mary? 1105 00:59:53,882 --> 00:59:55,175 [Mary sighs] 1106 00:59:55,801 --> 00:59:57,511 - [sighs] - [Mary giggles] 1107 01:00:01,181 --> 01:00:02,308 What a stroke of luck. 1108 01:00:02,391 --> 01:00:04,018 I was coming to pick you up, 1109 01:00:04,101 --> 01:00:06,186 but these outlaws they attacked my train. 1110 01:00:06,353 --> 01:00:08,897 That's why I didn't arrive a New York in tempo. 1111 01:00:08,981 --> 01:00:12,443 View? He hadn't forgotten us! [chuckles] 1112 01:00:18,073 --> 01:00:19,450 [squeezing sound] 1113 01:00:22,453 --> 01:00:23,454 [chuckles] 1114 01:00:23,662 --> 01:00:25,080 [man] [in the distance] Work! Go ahead. 1115 01:00:25,247 --> 01:00:27,791 I don't see anyone working! 1116 01:00:27,958 --> 01:00:29,084 [Mary chuckles] 1117 01:00:29,710 --> 01:00:31,128 [groan, giggle] 1118 01:00:34,048 --> 01:00:37,968 Ah, sir! She must be really thirsty. 1119 01:00:38,052 --> 01:00:39,053 Give it to me here. 1120 01:00:41,805 --> 01:00:42,890 [drinks noisily] 1121 01:00:47,353 --> 01:00:48,520 Mmm. 1122 01:00:52,274 --> 01:00:53,275 [Niall geme] 1123 01:00:55,486 --> 01:00:57,279 [man] Hey, little girl. 1124 01:00:57,780 --> 01:00:59,281 [chuckles nervously] 1125 01:01:02,326 --> 01:01:03,702 - [starts] - [starts] 1126 01:01:06,747 --> 01:01:08,499 Why nothing for me? 1127 01:01:08,999 --> 01:01:10,209 [sigh of relief] 1128 01:01:12,211 --> 01:01:13,337 [drinks noisily] 1129 01:01:16,382 --> 01:01:18,133 [Tom and Mary chuckle] 1130 01:01:19,385 --> 01:01:20,803 [men moan] 1131 01:01:23,263 --> 01:01:24,848 [drinks noisily] 1132 01:01:25,891 --> 01:01:27,309 - [chuckles] - [stomach growls] 1133 01:01:27,393 --> 01:01:29,311 - [flatulence] - Someone help me! 1134 01:01:29,478 --> 01:01:31,397 - [ride] - [flatulence] 1135 01:01:32,147 --> 01:01:34,942 [flatulence] Watch out! Make way! 1136 01:01:35,025 --> 01:01:36,652 - Oh, my God! - [flatulence] 1137 01:01:37,444 --> 01:01:38,570 [they laugh] 1138 01:01:39,446 --> 01:01:40,823 - Mmm. - Mmm. 1139 01:01:45,285 --> 01:01:46,286 [groan] 1140 01:01:47,037 --> 01:01:48,163 A landslide! 1141 01:01:48,247 --> 01:01:49,832 [voice] 1142 01:01:50,958 --> 01:01:52,334 What's going on here? 1143 01:01:52,418 --> 01:01:53,460 [flatulence] 1144 01:01:53,544 --> 01:01:56,213 - I can't hold it! - [flatulence] 1145 01:02:10,310 --> 01:02:11,603 [groans] 1146 01:02:13,021 --> 01:02:14,064 Mmm. 1147 01:02:16,316 --> 01:02:17,317 [starts] 1148 01:02:17,443 --> 01:02:19,778 Hey, you guys, where are you going? 1149 01:02:20,112 --> 01:02:21,530 - Mmm... - [groan] 1150 01:02:23,449 --> 01:02:25,159 [chuckles] 1151 01:02:25,242 --> 01:02:26,660 [flatulence, moaning] 1152 01:02:26,743 --> 01:02:28,996 [flatulence, moaning] 1153 01:02:32,082 --> 01:02:33,041 [groan] 1154 01:02:34,460 --> 01:02:35,878 [Tom Ansim] 1155 01:02:36,753 --> 01:02:37,921 [Mary gasps] 1156 01:02:41,675 --> 01:02:42,676 [groan] 1157 01:02:43,969 --> 01:02:45,554 - [scream] - [squeak] 1158 01:02:46,805 --> 01:02:50,726 Miss Eleanor. Oh! She is full of surprises! 1159 01:02:51,059 --> 01:02:52,144 [panting] 1160 01:02:52,478 --> 01:02:53,770 [groan] 1161 01:02:53,854 --> 01:02:55,147 [starts] 1162 01:02:57,941 --> 01:03:00,027 [groans of effort] 1163 01:03:01,737 --> 01:03:03,655 [singing song] 1164 01:03:04,281 --> 01:03:06,116 [men, groaning] Please! Open the door! 1165 01:03:06,575 --> 01:03:08,327 I can't take it anymore! 1166 01:03:08,535 --> 01:03:11,747 [gasps] What are they doing to us? those brats up there? 1167 01:03:11,914 --> 01:03:14,708 They're running away. Chase them! 1168 01:03:14,791 --> 01:03:16,460 [groans of effort] 1169 01:03:18,504 --> 01:03:19,588 [groans of effort] 1170 01:03:20,214 --> 01:03:22,090 Tom! Help! 1171 01:03:22,841 --> 01:03:24,676 [Mary screams, gasps] 1172 01:03:26,094 --> 01:03:30,140 - Come on, boys. Let's go! - [man cheers] 1173 01:03:32,935 --> 01:03:34,645 [trolleys hissing] 1174 01:03:36,772 --> 01:03:39,149 What are you waiting for? Get them! 1175 01:03:41,193 --> 01:03:42,694 [battle cry] 1176 01:03:44,488 --> 01:03:45,906 No! 1177 01:03:46,990 --> 01:03:48,951 [they shout] 1178 01:03:51,245 --> 01:03:52,246 [they shout] 1179 01:03:53,372 --> 01:03:54,414 [wheel creaks] 1180 01:03:55,123 --> 01:03:57,000 Tom, they're catching up with us! 1181 01:04:01,463 --> 01:04:02,506 [groan] 1182 01:04:04,967 --> 01:04:06,301 Yes! 1183 01:04:06,843 --> 01:04:07,970 [cries of triumph] 1184 01:04:12,224 --> 01:04:13,225 [sorry] 1185 01:04:14,643 --> 01:04:15,644 [groan] 1186 01:04:15,769 --> 01:04:17,271 - Where is Niall? - Oh Niall! 1187 01:04:19,273 --> 01:04:21,650 Oh! [screams] 1188 01:04:32,911 --> 01:04:34,329 [groans] 1189 01:04:38,834 --> 01:04:40,252 - [strangled sound] - [groans] 1190 01:04:41,253 --> 01:04:42,546 [groan of effort] 1191 01:04:51,263 --> 01:04:52,639 Mmm. 1192 01:04:53,348 --> 01:04:54,641 - [Dudley growls] - [groan] 1193 01:04:55,559 --> 01:04:57,227 - You asked for it. - [dry hit] 1194 01:05:00,397 --> 01:05:02,024 [panting] 1195 01:05:06,653 --> 01:05:07,779 [sigh of relief] 1196 01:05:07,863 --> 01:05:08,989 They are not following us. 1197 01:05:10,240 --> 01:05:11,491 We did it. 1198 01:05:12,909 --> 01:05:13,952 [Mary] Tom? 1199 01:05:14,494 --> 01:05:17,289 And now how do we find the Cheyenne? 1200 01:05:19,541 --> 01:05:21,501 [soft bird call] 1201 01:05:25,631 --> 01:05:28,759 Yes! You'll see that they will find us. 1202 01:05:28,842 --> 01:05:31,053 - Come on, let's go. - [Mary] Yes! 1203 01:05:34,056 --> 01:05:35,474 [bird call] 1204 01:05:37,768 --> 01:05:40,604 [evil laugh] No one will be able to get out of here. 1205 01:05:41,355 --> 01:05:43,607 Those stupid kids they will not survive 1206 01:05:43,690 --> 01:05:46,318 - one day out there alone. - [starts] 1207 01:05:46,610 --> 01:05:47,986 [Dudley ride sguaiatamente] 1208 01:05:49,363 --> 01:05:50,906 [continued laughter] 1209 01:05:52,449 --> 01:05:53,909 [bird call] 1210 01:05:55,577 --> 01:05:56,912 [panting] 1211 01:06:02,542 --> 01:06:03,627 [bird call] 1212 01:06:03,710 --> 01:06:06,838 - [panting] - [wheels squeak] 1213 01:06:07,339 --> 01:06:08,632 [Tom Sospira] 1214 01:06:14,221 --> 01:06:15,222 Are you OK? 1215 01:06:16,223 --> 01:06:17,391 [groan] 1216 01:06:18,350 --> 01:06:19,476 Let's rest a bit. 1217 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 - [Sparky barks] - [they gasp] 1218 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 Sparky? 1219 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 - [barks] - [jolts happily] 1220 01:06:29,528 --> 01:06:31,363 Sparky! [ride] 1221 01:06:31,988 --> 01:06:33,198 [Tom and Mary laugh] 1222 01:06:33,323 --> 01:06:36,118 - But where did you come from? - [nitrites] 1223 01:06:36,284 --> 01:06:37,494 [man] Are you okay, children? 1224 01:06:39,079 --> 01:06:40,163 Yes, sir. 1225 01:06:40,455 --> 01:06:41,623 You did it! 1226 01:06:41,957 --> 01:06:43,709 - [barks] - [they laugh] 1227 01:06:45,168 --> 01:06:47,504 - [horses galloping] - Watch out! Someone's coming. 1228 01:06:48,964 --> 01:06:50,298 [horses snorting] 1229 01:06:50,382 --> 01:06:52,634 Cheyenne! Those who attacked the train! 1230 01:06:52,718 --> 01:06:54,344 - Prepare your weapons! - What? 1231 01:06:54,428 --> 01:06:56,430 [warriors speak in Cheyenne language] 1232 01:06:56,513 --> 01:06:58,348 - Wait! No, stop! - [Tom] No! 1233 01:06:58,432 --> 01:06:59,558 They are our friends. 1234 01:06:59,641 --> 01:07:01,184 We called them with this. 1235 01:07:01,309 --> 01:07:04,688 The bandits attacked the train. Not them! 1236 01:07:10,110 --> 01:07:11,361 [Nick breathes a sigh of relief] 1237 01:07:15,907 --> 01:07:17,159 To save your friends, 1238 01:07:17,242 --> 01:07:19,828 we have to find the passage for the rock labyrinth. 1239 01:07:20,370 --> 01:07:21,788 It will be very dangerous. 1240 01:07:21,872 --> 01:07:24,458 If they planted the dynamite, we won't be able to shoot. 1241 01:07:24,541 --> 01:07:27,544 It might explode, causing a catastrophe. 1242 01:07:27,627 --> 01:07:29,129 But they will blow up the mine 1243 01:07:29,212 --> 01:07:30,797 with our friends inside. 1244 01:07:30,881 --> 01:07:32,883 We only have one day to stop them. 1245 01:07:33,925 --> 01:07:35,302 We can help you. 1246 01:07:36,052 --> 01:07:38,054 We don't need weapons to get in. 1247 01:07:38,805 --> 01:07:39,806 Thank you. 1248 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 [chuckles] 1249 01:07:41,892 --> 01:07:43,769 - Captain, get everything ready. - At your command. 1250 01:07:43,852 --> 01:07:45,729 - There's no time to waste. - Let's go! 1251 01:07:48,607 --> 01:07:49,691 [groan] 1252 01:07:51,151 --> 01:07:53,153 Sir, the dynamite is planted. 1253 01:07:53,236 --> 01:07:54,780 When she gives the order, 1254 01:07:54,863 --> 01:07:57,699 we will reduce this place to crumbs. 1255 01:07:58,033 --> 01:08:01,328 Good. It's time to destroy the mine. 1256 01:08:01,411 --> 01:08:03,079 Load up the gold. Quick! 1257 01:08:10,045 --> 01:08:11,630 [horses snorting] 1258 01:08:13,006 --> 01:08:14,382 [Mary] This is the entrance. 1259 01:08:14,800 --> 01:08:16,051 Now it's our turn. 1260 01:08:17,427 --> 01:08:18,720 [groans] 1261 01:08:23,725 --> 01:08:25,060 [sighs] Mmm. 1262 01:08:25,769 --> 01:08:27,103 [groan] 1263 01:08:30,357 --> 01:08:31,900 [yawns] 1264 01:08:34,611 --> 01:08:36,279 [soft moan] 1265 01:08:36,947 --> 01:08:37,989 [they chuckle] 1266 01:08:38,073 --> 01:08:39,324 [groan] 1267 01:08:42,202 --> 01:08:43,495 [groans of effort] 1268 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 [hiss] 1269 01:08:51,628 --> 01:08:52,671 [they gasp] 1270 01:08:52,754 --> 01:08:54,881 - [nitrite] - [man] What's happening? 1271 01:08:57,300 --> 01:08:59,803 - [shot] - We are under attack! 1272 01:08:59,886 --> 01:09:02,264 [ringing] 1273 01:09:02,514 --> 01:09:04,516 [men cheer] 1274 01:09:04,599 --> 01:09:05,851 Children, stay here. 1275 01:09:06,017 --> 01:09:07,894 But why, grandpa... I can help you. 1276 01:09:07,978 --> 01:09:09,437 [warriors' battle cry] 1277 01:09:09,688 --> 01:09:10,730 [exultation] 1278 01:09:13,650 --> 01:09:14,818 [groans of effort] 1279 01:09:16,528 --> 01:09:17,571 [laugh] 1280 01:09:18,280 --> 01:09:19,281 [groan] 1281 01:09:21,908 --> 01:09:22,909 [Nick exclaims] 1282 01:09:23,618 --> 01:09:25,203 [Mary] Tom, the prisoners! 1283 01:09:26,913 --> 01:09:29,791 Nick, you stay here. It's very dangerous. 1284 01:09:30,041 --> 01:09:31,251 Come on! 1285 01:09:31,334 --> 01:09:32,419 [barks] 1286 01:09:32,502 --> 01:09:33,712 [panting] 1287 01:09:38,717 --> 01:09:39,926 [screams] 1288 01:09:42,262 --> 01:09:43,555 [screams, moans] 1289 01:09:45,056 --> 01:09:46,057 My head. 1290 01:09:46,141 --> 01:09:48,018 - [Tom] Eleanor! - [Eleanor gasps] 1291 01:09:48,518 --> 01:09:49,728 - Tom! Mary! - You're back! 1292 01:09:49,811 --> 01:09:51,855 Yes. And the Cheyenne are here to help us. 1293 01:09:51,938 --> 01:09:53,815 [Eleanor] [laughs emotionally] Thank goodness. 1294 01:09:56,276 --> 01:09:57,527 [Tom is breathing heavily] 1295 01:09:58,820 --> 01:10:00,530 [groans] 1296 01:10:01,865 --> 01:10:04,910 [Tom] It's impossible break this lock! [groans] 1297 01:10:05,243 --> 01:10:07,787 - Get to safety! - [Niall] Listen Eleanor. 1298 01:10:09,831 --> 01:10:11,249 Dudley has the keys. 1299 01:10:11,333 --> 01:10:12,542 - Let's go! - [Niall] No! 1300 01:10:12,792 --> 01:10:14,336 - Hide. - Mary. 1301 01:10:14,419 --> 01:10:15,420 Tom! 1302 01:10:16,087 --> 01:10:17,297 [fighting verses] 1303 01:10:19,841 --> 01:10:21,468 [groans] 1304 01:10:21,551 --> 01:10:22,594 [jingle of keys] 1305 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 - Let's go. - [groan] 1306 01:10:26,640 --> 01:10:28,058 [Dudley groans] 1307 01:10:31,227 --> 01:10:32,270 [groan] 1308 01:10:36,775 --> 01:10:38,735 I think you need to train more. 1309 01:10:39,402 --> 01:10:40,779 [groan] 1310 01:10:42,989 --> 01:10:44,908 - Oh. - [sighs in exasperation] 1311 01:10:45,617 --> 01:10:46,868 [laughs under his moustache] 1312 01:10:46,952 --> 01:10:48,411 [they shout] 1313 01:10:48,828 --> 01:10:49,829 [groan] 1314 01:10:53,208 --> 01:10:54,334 [cries of pain] 1315 01:10:55,585 --> 01:10:56,878 [groan of frustration] 1316 01:10:59,756 --> 01:11:01,216 - [chuckles] - [warrior shouts] 1317 01:11:04,719 --> 01:11:06,346 Well done, Sparky! 1318 01:11:06,680 --> 01:11:09,474 - [barks] - Red Moon! Let's go! 1319 01:11:16,106 --> 01:11:17,691 [grins, cracks neck] 1320 01:11:19,609 --> 01:11:20,944 [groans] 1321 01:11:21,027 --> 01:11:22,028 Hey, grandpa! 1322 01:11:22,112 --> 01:11:24,531 Go help him. We'll take care of the prisoners. 1323 01:11:26,950 --> 01:11:28,201 [whispers] 1324 01:11:33,873 --> 01:11:35,000 [sigh] 1325 01:11:35,083 --> 01:11:36,501 [red moon woman screams] 1326 01:11:37,377 --> 01:11:38,461 - [growls] - [screams] 1327 01:11:41,965 --> 01:11:43,133 After you! 1328 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 [growls] 1329 01:11:46,469 --> 01:11:47,762 [lock clicks] 1330 01:11:47,846 --> 01:11:49,389 - [lock opens] - Yes! 1331 01:11:50,932 --> 01:11:52,100 [groan of effort] 1332 01:11:53,143 --> 01:11:54,144 Tom. 1333 01:11:55,603 --> 01:11:57,313 Have you seen Mary? Where is she? 1334 01:11:57,564 --> 01:12:00,025 I don't know! A moment ago it was... It was here. 1335 01:12:00,191 --> 01:12:01,693 [gasps] Mary! 1336 01:12:01,776 --> 01:12:03,903 [groans] 1337 01:12:04,487 --> 01:12:05,613 [ride] 1338 01:12:05,697 --> 01:12:07,574 - [trumpet blast] - [groans] 1339 01:12:11,327 --> 01:12:12,495 [barks] 1340 01:12:15,707 --> 01:12:16,875 [nitrites] 1341 01:12:18,084 --> 01:12:19,085 [groans] 1342 01:12:19,669 --> 01:12:20,670 [nitrites] 1343 01:12:20,962 --> 01:12:22,338 [shouts of encouragement] 1344 01:12:25,925 --> 01:12:27,010 - [effort] - [screams] 1345 01:12:28,720 --> 01:12:30,555 [growls, moans] 1346 01:12:32,807 --> 01:12:33,892 [sighs] 1347 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 - Mary. - Oh, come on, Niall! 1348 01:12:39,064 --> 01:12:40,523 - No! - Come here. 1349 01:12:41,691 --> 01:12:44,486 [Niall] Leave the little girl alone, coward! 1350 01:12:46,279 --> 01:12:47,280 [groan] 1351 01:12:48,448 --> 01:12:49,657 [groan of effort] 1352 01:12:50,867 --> 01:12:53,745 Don't even think about it. 1353 01:12:56,289 --> 01:12:57,373 [groan] 1354 01:12:58,083 --> 01:13:00,251 - [panting] - [squeak] 1355 01:13:00,335 --> 01:13:01,753 [groan of effort] 1356 01:13:05,215 --> 01:13:06,257 Bring me the bags. 1357 01:13:07,133 --> 01:13:09,219 No one can take what's mine. 1358 01:13:09,886 --> 01:13:10,887 Neither do you. 1359 01:13:14,099 --> 01:13:15,642 [wheels creak] 1360 01:13:16,476 --> 01:13:18,228 [starts] 1361 01:13:21,189 --> 01:13:22,732 Your time is up. 1362 01:13:23,274 --> 01:13:24,275 [wheels creak] 1363 01:13:28,655 --> 01:13:29,906 - [starts] - [Nick grugnisce] 1364 01:13:31,991 --> 01:13:33,576 - [Mary laughs] - [man shouts] 1365 01:13:34,744 --> 01:13:35,787 [groan] 1366 01:13:42,043 --> 01:13:44,003 [panting] What were you thinking? 1367 01:13:44,170 --> 01:13:45,255 - Foolish! - [chariot crash] 1368 01:13:45,338 --> 01:13:46,673 [screams] 1369 01:13:48,633 --> 01:13:51,136 You did it! You saved us all! 1370 01:13:51,678 --> 01:13:53,263 Nick. Nick? 1371 01:13:54,347 --> 01:13:55,390 Nick! 1372 01:13:55,473 --> 01:13:57,392 Uncle Niall, Nick is not breathing! 1373 01:13:58,852 --> 01:14:01,479 Nick, please don't go. 1374 01:14:02,105 --> 01:14:03,481 Come back to us. 1375 01:14:03,565 --> 01:14:05,316 Little one, please don't go away. 1376 01:14:05,650 --> 01:14:06,776 [piagnucola] 1377 01:14:10,405 --> 01:14:11,990 [bison bellows] 1378 01:14:13,950 --> 01:14:15,827 [gentle moo] 1379 01:14:22,167 --> 01:14:24,210 [celestial music] 1380 01:14:27,797 --> 01:14:29,799 [Mary] Remember your promise. 1381 01:14:29,883 --> 01:14:31,467 Never give up. 1382 01:14:46,357 --> 01:14:47,358 [starts] 1383 01:14:51,196 --> 01:14:52,989 [gasps] 1384 01:14:53,740 --> 01:14:54,741 [barks] 1385 01:15:05,001 --> 01:15:06,794 You speak from the heart. 1386 01:15:07,503 --> 01:15:08,588 You're small, 1387 01:15:08,671 --> 01:15:12,383 but your heart is big like that of a bison. 1388 01:15:13,426 --> 01:15:16,221 You are the Buffalo Boy. 1389 01:15:18,973 --> 01:15:20,308 [Mary ride] 1390 01:15:22,060 --> 01:15:23,811 - Thank you. - [exclaims] 1391 01:15:23,895 --> 01:15:24,896 Yes! 1392 01:15:24,979 --> 01:15:26,564 [both laugh] 1393 01:15:26,648 --> 01:15:28,358 [everyone laughs] 1394 01:15:32,946 --> 01:15:33,988 Ah. 1395 01:15:34,072 --> 01:15:35,240 Mmm. 1396 01:15:39,160 --> 01:15:40,161 - [barks] - [Mary ride] 1397 01:15:40,912 --> 01:15:42,205 [laughter] 1398 01:15:44,123 --> 01:15:46,542 - Ah. - [Eleanor] It's all settled. 1399 01:15:47,335 --> 01:15:49,462 Families are waiting for us in Salt Lake City. 1400 01:15:49,545 --> 01:15:51,464 Oh, that's wonderful! 1401 01:15:51,965 --> 01:15:54,342 I just hope it works out to find a family 1402 01:15:54,425 --> 01:15:55,677 for young Nicholas. 1403 01:15:56,094 --> 01:15:58,471 Well, we already found it. 1404 01:15:59,597 --> 01:16:02,558 We want to start a new life in California we too. 1405 01:16:02,642 --> 01:16:05,228 Well, if that's okay with you. 1406 01:16:05,478 --> 01:16:06,896 - [gasps] Really? - Really? 1407 01:16:06,980 --> 01:16:10,191 Yes, the five of us we will be very happy together. 1408 01:16:10,275 --> 01:16:12,360 - Five? - [Eleanor giggles] 1409 01:16:17,073 --> 01:16:19,117 Do you want to be part of our family? 1410 01:16:19,826 --> 01:16:21,786 Because it wouldn't be complete without you. 1411 01:16:22,954 --> 01:16:24,872 [whispers] 1412 01:16:24,956 --> 01:16:26,165 [panting] 1413 01:16:29,335 --> 01:16:31,004 - [everyone chuckles] - [chuckles] Yes. 1414 01:16:37,260 --> 01:16:38,386 [exclaims] 1415 01:16:38,511 --> 01:16:40,179 That's a yes! 1416 01:16:40,263 --> 01:16:42,432 - [barks] - [they laugh] 1417 01:16:43,474 --> 01:16:45,810 - [train whistle] - [engineer] Let's go! 1418 01:17:00,950 --> 01:17:02,910 [exciting violin music] 1419 01:18:10,061 --> 01:18:15,566 IN MEMORY OF NICO SOLรS YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS 1420 01:21:17,582 --> 01:21:19,875 IN MEMORY OF MY FATHER, THAT GAVE ME SO MUCH. 1421 01:21:19,959 --> 01:21:22,169 THANK YOU FOR EVERYTHING, JOSE GARCIA DE LA PEร‘A. 1422 01:21:22,253 --> 01:21:24,297 BISON APPEAR DOCILE, BUT THEY ARE WILD ANIMALS 1423 01:21:24,380 --> 01:21:25,715 VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC 1424 01:21:25,798 --> 01:21:27,800 DO NOT APPROACH THE BISON IN NATURE OR IN NATURAL PARKS!84918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.