All language subtitles for Black Dog 2024 1080p Chinese WEB-DL HC HVEC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,679
Buradan çıkın.
2
00:02:21,600 --> 00:02:22,959
Buradan.
3
00:02:22,960 --> 00:02:24,059
Çabuk.
4
00:02:25,600 --> 00:02:26,919
Neredeyiz biz?
5
00:02:26,920 --> 00:02:28,919
Tüm bu köpekler nereden geldi?
6
00:02:30,160 --> 00:02:32,159
Çantanı bırak, hemen dışarı çık.
7
00:02:33,560 --> 00:02:34,599
Dikkat et.
8
00:02:34,600 --> 00:02:35,639
Dikkat et.
9
00:02:36,720 --> 00:02:37,799
Dikkat et.
10
00:02:38,960 --> 00:02:40,519
Çabuk ol.
11
00:02:41,520 --> 00:02:43,119
Bu kasaba eskiden çok kalabalıktı.
12
00:02:43,120 --> 00:02:46,119
Herkes gittikten sonra köpekler vahşileşti.
13
00:02:46,800 --> 00:02:48,679
Dikkat edin beyefendi.
14
00:02:50,280 --> 00:02:52,279
Oyalanmayı bırak, çık dışarı.
15
00:02:58,480 --> 00:02:59,919
Çabuk.
16
00:03:01,680 --> 00:03:03,279
Param gitmiş.
17
00:03:03,280 --> 00:03:04,759
Paramı kim aldı?
18
00:03:09,480 --> 00:03:10,999
Param gitmiş.
19
00:03:11,000 --> 00:03:12,759
Paramı gören oldu mu?
20
00:03:13,320 --> 00:03:14,919
Hayatım ona bağlı.
21
00:03:15,440 --> 00:03:16,519
Onu gördün mü?
22
00:03:16,520 --> 00:03:17,899
- Sen gördün mü peki?
- Hayır.
23
00:03:18,080 --> 00:03:19,279
Peki ya sen, evlat?
24
00:03:19,480 --> 00:03:20,399
Ona gerçekten ihtiyacım var.
25
00:03:20,400 --> 00:03:21,919
Bütün yıl biriktirdiğim paraydı.
26
00:03:24,160 --> 00:03:26,639
- Paramı gördün mü?
- Belki de daha önce kaybetmişsindir?
27
00:03:26,640 --> 00:03:27,559
İmkansız.
28
00:03:27,560 --> 00:03:30,479
- Bay Lang'in oğlu değil mi o?
- Galiba.
29
00:03:33,160 --> 00:03:34,999
Chixia'ya on dakika uzaktayız.
30
00:03:36,240 --> 00:03:38,079
Bulduysanız lütfen geri verin.
31
00:03:38,080 --> 00:03:39,959
Ailemin o paraya ihtiyacı var.
32
00:03:40,480 --> 00:03:41,559
Delikanlı!
33
00:03:41,560 --> 00:03:42,999
Henüz gidemezsin!
34
00:03:43,560 --> 00:03:45,359
Paramı kaybettim.
35
00:03:47,120 --> 00:03:52,239
- Şoför, param kayıp ve o gitmek istiyor.
- Otobüste ara paranı.
36
00:03:52,600 --> 00:03:54,839
Çantamda beş tomar nakit para vardı.
37
00:03:54,840 --> 00:03:56,999
Şimdiyse sadece dört tomar var.
38
00:03:57,000 --> 00:03:59,239
Bir tomarını birisi almış olmalı.
39
00:04:00,920 --> 00:04:01,679
Hey.
40
00:04:02,560 --> 00:04:04,599
Az önce polisi aradım.
41
00:04:04,600 --> 00:04:06,079
Bir kaç dakikaya burada olurlar.
42
00:04:06,760 --> 00:04:08,959
Evlat, eğer işbirliği yaparsan
gidebilirsin.
43
00:04:16,800 --> 00:04:17,879
Merhaba patron.
44
00:04:18,440 --> 00:04:19,319
Biz kaza yaptık.
45
00:04:20,480 --> 00:04:22,959
Ben otobüsü sürerken...
46
00:04:22,960 --> 00:04:25,439
..bir anda bir sürü köpek ortaya çıktı.
47
00:04:25,720 --> 00:04:26,919
Otobüs devrildi.
48
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
Büyükanne, kocaman bir köpek var.
49
00:04:29,760 --> 00:04:32,099
Yolcuların durumu iyi görünüyor.
Büyük bir yaralanma yok.
50
00:04:32,099 --> 00:04:34,618
O bir köpek değil, kurt.
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,279
Neden bu kadar geç geldiniz?
52
00:05:09,280 --> 00:05:10,799
Paniklemeye başlamıştık.
53
00:05:12,440 --> 00:05:15,159
- Yaralı var mı?
- Sadece bir kaç çizik var.
54
00:05:15,160 --> 00:05:19,199
- 1000 yuan kaybettim. Muhtemelen çalındı.
- Bunu bilemezsin.
55
00:05:19,200 --> 00:05:20,519
Kaza nasıl oldu peki?
56
00:05:20,520 --> 00:05:22,859
Ben otobüsü kullanırken
önüme aniden bir köpek sürüsü çıktı.
57
00:05:22,859 --> 00:05:25,598
Bu köpek problemini
çözmemiz gerektiğini söylemiştim sana.
58
00:05:25,600 --> 00:05:28,559
- Benim kaybolan param ne olacak?
- Gevezelik etmeyi bırak.
59
00:05:28,560 --> 00:05:29,959
1000 yuan soruşturma başlatmak için
yeterli.
60
00:05:29,960 --> 00:05:30,719
Herkes sakin olsun.
61
00:05:30,720 --> 00:05:32,079
Bana yardımcı olun.
62
00:05:32,080 --> 00:05:34,679
Kimliklerinizi verin.
63
00:05:34,680 --> 00:05:36,319
Siz, otobüsü düzeltin.
64
00:05:36,320 --> 00:05:38,559
Çalınan parayı karakolda hallederiz.
65
00:05:39,680 --> 00:05:40,239
Hadi!
66
00:05:40,240 --> 00:05:41,719
Çek, hadi!
67
00:05:41,720 --> 00:05:43,359
Gelip yardım edin.
68
00:05:43,360 --> 00:05:44,439
Sıkı tutun.
69
00:05:46,720 --> 00:05:48,599
Bir, iki, üç...
70
00:05:54,800 --> 00:05:55,999
Şartlı tahliye mi oldun?
71
00:05:57,960 --> 00:05:59,799
Sen ünlü biriydin.
72
00:05:59,800 --> 00:06:01,119
Lang Yonghui, değil mi?
73
00:06:02,200 --> 00:06:03,279
Atla.
74
00:06:07,560 --> 00:06:11,959
- Binebilir miyiz?
- Evet. Bavullarınızı unutmayın.
75
00:06:11,960 --> 00:06:13,799
Herkes binsin.
76
00:06:35,160 --> 00:06:40,899
Çeviri: Şener KALKANCI
sener72@gmail.com
77
00:06:41,560 --> 00:06:43,919
Lütfen dikkat!
78
00:06:43,920 --> 00:06:47,199
Bu, önemli bir duyurudur.
79
00:06:47,200 --> 00:06:50,879
Son zamanlarda kasabada
sıska siyah bir köpek dolaşmaktadır.
80
00:06:50,880 --> 00:06:52,959
Kuduz olduğu tahmin ediliyor.
81
00:06:52,960 --> 00:06:56,159
Pek çok bölge sakinini ısırdı.
82
00:06:56,160 --> 00:06:58,639
Bölge sakinleri tetikte olup
kendilerini korusun.
83
00:06:58,640 --> 00:06:59,919
Lang Yonghui, buraya gel.
84
00:06:59,920 --> 00:07:04,759
Sıska siyah köpeği görenlerin
yetkililere bildirmesi gerekmektedir.
85
00:07:04,760 --> 00:07:08,879
Köpeği yakalayana
cömert bir ödülün yanı sıra...
86
00:07:08,880 --> 00:07:11,599
...Onursal Vatandaş nişanı verilecektir.
87
00:07:11,600 --> 00:07:14,159
İçeri gir ve gömleğini çıkar.
88
00:07:27,240 --> 00:07:29,359
Pantolonunu da.
89
00:07:29,360 --> 00:07:31,399
Arkanı dön. Duvara yaslan.
90
00:07:32,680 --> 00:07:36,279
- Ne kadar sürecek bu?
- Biraz daha.
91
00:07:36,280 --> 00:07:38,599
Burada yiyecek var.
Kendinize bakın.
92
00:07:40,960 --> 00:07:43,399
Her hangi bir şeye ihtiyacınız olursa
haber verin.
93
00:08:00,600 --> 00:08:01,639
O iyi.
94
00:08:01,640 --> 00:08:03,759
Sadece inatçı.
Tek kelime etmiyor.
95
00:08:50,760 --> 00:08:52,239
İyi akşamlar, sevgili dinleyicilerimiz.
96
00:08:52,240 --> 00:08:54,599
Bugün 1 Temmuz, Salı.
97
00:08:54,600 --> 00:08:56,199
Ya da Ay Takvimi'ne göre 28 Mayıs.
98
00:08:56,200 --> 00:09:01,679
Pekin Olimpiyatlarına 38 gün kala
yüzyılın tam güneş tutulması gerçekleşecek.
99
00:09:02,160 --> 00:09:03,159
Erişteniz.
100
00:09:05,800 --> 00:09:07,399
Bay Lang'in oğlu değil mi o?
101
00:09:07,400 --> 00:09:12,119
- İçerden erken mi çıkmış?
- Muhtemelen iyi halden dolayıdır.
102
00:09:12,280 --> 00:09:15,279
Sirkin en iyi motorcusuydu.
103
00:09:15,280 --> 00:09:18,119
Bu erişteyi sevdiğini hatırlıyorum, Lang.
104
00:09:18,120 --> 00:09:21,319
Orada bu kadar lezzetlisini
bulamazsın değil mi?
105
00:09:21,320 --> 00:09:23,439
İhtiyar Qi'yi onurlandırmak için
buradayım.
106
00:09:28,560 --> 00:09:29,879
İhtiyar Qi öldü.
107
00:09:29,880 --> 00:09:33,799
- Gerçekten mi, ne zaman?
- Dün öldü.
108
00:09:33,800 --> 00:09:34,719
Kaybınız için üzüldüm.
109
00:09:36,960 --> 00:09:40,319
Ağustos ayının ilk günü
Pekin saatiyle 6:21'de...
110
00:09:40,320 --> 00:09:45,359
...yüzyılın en görkemli ve en uzun süreli
tam güneş tutulması gerçekleşecek.
111
00:09:45,360 --> 00:09:46,639
Hey, Lang.
112
00:09:46,640 --> 00:09:49,119
İhtiyar Qi dün ölmüş.
113
00:09:49,120 --> 00:09:52,319
Madem buradasın, lütfen cenazeye gel.
114
00:09:54,360 --> 00:09:55,959
Hayırlı evlat kapıda.
115
00:09:56,360 --> 00:09:57,759
Saygıyla eğil.
116
00:09:58,720 --> 00:10:00,519
Bir kere daha.
117
00:10:00,520 --> 00:10:01,799
Bir kere daha.
118
00:10:02,160 --> 00:10:03,959
Kalkabilirsin.
119
00:10:03,960 --> 00:10:05,199
Huzur içinde git.
120
00:10:11,120 --> 00:10:12,959
Erişte nasıldı, Lang?
121
00:10:16,440 --> 00:10:18,599
Paran sende kalsın.
122
00:10:18,600 --> 00:10:21,439
Ne zaman istersen gelebilirsin.
123
00:10:27,920 --> 00:10:30,600
Pekin Olimpiyatları yaklaşırken
medya bu olayı...
124
00:10:30,624 --> 00:10:33,079
...Olimpiyat tutulması olarak adlandırıyor.
125
00:12:43,800 --> 00:12:44,759
Lang.
126
00:12:45,000 --> 00:12:46,599
Hapisten erken çıkmışsın.
127
00:12:48,440 --> 00:12:50,119
Firar mı ettin?
128
00:13:00,760 --> 00:13:06,199
Sen gittikten sonra baban
kilidi değiştirdi.
129
00:13:07,880 --> 00:13:11,639
Bunca zamandır orayı gözlüyordum.
130
00:13:12,600 --> 00:13:14,919
Burada bekle, anahtarı getireceğim.
131
00:13:24,920 --> 00:13:27,599
Babanın döndüğünden haberi var mı?
132
00:13:28,320 --> 00:13:30,839
Baban artık hayvanat bahçesinde yaşıyor.
133
00:13:31,680 --> 00:13:33,799
Onu ziyaret etmelisin.
134
00:13:33,800 --> 00:13:35,519
Bugünlerde çok içiyor.
135
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
İçki, onu öldürecek.
136
00:15:25,680 --> 00:15:27,439
Geri dönmeye cesaretin varmış.
137
00:15:27,760 --> 00:15:29,679
Hu ailesinin gözü üzerinde.
138
00:15:29,800 --> 00:15:31,519
Günlerin sayılı.
139
00:15:33,400 --> 00:15:34,839
İşlediğin suçun bedelini ödeyeceksin!
140
00:15:36,080 --> 00:15:37,519
Şerefsiz!
141
00:15:38,480 --> 00:15:40,079
Katil!
142
00:17:38,440 --> 00:17:39,519
Lang.
143
00:17:41,960 --> 00:17:43,019
Atla.
144
00:17:48,480 --> 00:17:50,719
Kasaba çok değişmiş, değil mi?
145
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
İnsanlar gitti. Mekanlar kapandı.
146
00:17:54,733 --> 00:17:55,739
Binalar yıkıldı.
147
00:17:56,480 --> 00:17:58,279
Yeni kasaba planlaması diyorlar.
148
00:17:59,840 --> 00:18:02,839
Sahne aldığın tiyatro yıkılacak.
149
00:18:02,840 --> 00:18:04,479
Hayvanat bahçesi de yakında yıkılacak.
150
00:18:05,000 --> 00:18:07,079
Baban yıllardır orada yaşıyor.
151
00:18:07,520 --> 00:18:10,359
Ona eve dönmesini söyledim.
Ama dinlemedi.
152
00:18:12,600 --> 00:18:14,079
Onu ziyaret etmelisin.
153
00:18:14,560 --> 00:18:16,119
Sonuçta o senin baban.
154
00:18:16,440 --> 00:18:18,759
Bunu yapman lazım.
155
00:18:29,440 --> 00:18:31,319
Okuldaki Dagua'yı hatırlıyor musun?
156
00:18:33,480 --> 00:18:34,719
Ona bir de şimdi bak.
157
00:18:35,400 --> 00:18:40,079
Kasaba halkı buradan ayrılırken
köpeklerini arkalarında bıraktı.
158
00:18:41,840 --> 00:18:43,939
Köpek ısırması yüzünden
bu hale geldiğini söylüyorlar.
159
00:18:44,520 --> 00:18:45,959
Ama ben bundan emin değilim.
160
00:18:52,120 --> 00:18:53,119
Efendim.
161
00:18:53,520 --> 00:18:55,999
Bütün başıboş köpekler kasaba dışına
sürüldü.
162
00:18:56,459 --> 00:18:59,738
Siyah köpek mi? Onu hâlâ arıyoruz.
163
00:18:59,763 --> 00:19:00,800
Alo?
164
00:19:03,960 --> 00:19:06,199
Şu an gelemem tatlım.
165
00:19:06,200 --> 00:19:08,119
Neden hemşire çağırmıyorsun?
166
00:19:08,120 --> 00:19:09,159
Kapatmalıyım.
167
00:19:09,480 --> 00:19:10,519
Hadi gidelim.
168
00:19:11,240 --> 00:19:13,199
Bu bölge Chixia'nın yetki alanında değil.
169
00:19:13,480 --> 00:19:16,399
Petrol sahasında çalışan işçilerin
gitmesiyle bölge küçüldü.
170
00:19:16,400 --> 00:19:17,959
Şansımıza.
171
00:19:19,680 --> 00:19:20,719
Lang.
172
00:19:21,320 --> 00:19:23,639
Kasaba sınırını geçme.
173
00:19:36,200 --> 00:19:37,859
Bölge Sakinleri Komitesi'nde
bulundun mu?
174
00:19:37,960 --> 00:19:40,359
Bir rehabilitasyon programı
yapman gerekiyor.
175
00:19:41,080 --> 00:19:43,119
Kasabadan ayrılmana iznin yok.
176
00:19:43,120 --> 00:19:47,323
Karakola düzenli olarak rapor ver ki
ilerlemeni izleyebilelim...
177
00:19:47,347 --> 00:19:50,479
...ve seni topluma yeniden
entegre edebilelim.
178
00:19:50,696 --> 00:19:54,479
Ünlü bir grupta yer aldığını
ve bazı ödüller kazandığını biliyoruz.
179
00:19:54,480 --> 00:19:55,759
Artık örnek olmalısın.
180
00:19:56,560 --> 00:19:59,199
Bu adamın ikâmet kaydını işleyin.
181
00:20:00,840 --> 00:20:02,079
Lang Yonghui.
182
00:20:02,080 --> 00:20:04,639
Doğum tarihi 24 Haziran 1970.
183
00:20:04,640 --> 00:20:07,519
İkâmet kaydın 1999 yılında silinmiş.
184
00:20:09,160 --> 00:20:10,219
Düzgün dur.
185
00:20:10,219 --> 00:20:11,738
Bu resmi belge için.
186
00:20:18,353 --> 00:20:19,992
Dönmüşsün Erlang.
187
00:20:20,160 --> 00:20:22,359
Gruptaki çocuklar döndüğünü duymuş.
188
00:20:22,360 --> 00:20:23,719
Seni görmek istiyorlar.
189
00:20:25,760 --> 00:20:27,759
Sirkimiz yok oldu.
190
00:20:27,760 --> 00:20:30,079
Sen gittikten bir yıl sonra kapandı.
191
00:20:30,080 --> 00:20:31,719
Bir internet kafe açacaklarmış.
192
00:20:33,640 --> 00:20:35,079
Neden bir işe girmiyorsun?
193
00:20:36,280 --> 00:20:38,839
Sirk uğruna canın ortaya koydun.
194
00:20:38,840 --> 00:20:41,839
Bu yüzden minnettarlığımı
göstermek istedim.
195
00:20:54,000 --> 00:20:55,319
Erlang.
196
00:20:57,200 --> 00:20:58,879
147 yuan.
197
00:21:04,160 --> 00:21:05,919
Bunu istemiyor musun?
198
00:21:19,256 --> 00:21:21,255
Şehirler arası aramanın dakikası
30 sent.
199
00:21:23,720 --> 00:21:26,399
- Alo?
- Abla.
200
00:21:27,160 --> 00:21:28,199
Lang?
201
00:21:29,360 --> 00:21:31,159
Çıktığını bana söylememiştin.
202
00:21:32,000 --> 00:21:33,879
Babamı görmeye gittin mi?
203
00:21:34,920 --> 00:21:36,959
Telefonlarıma cevap vermiyor.
204
00:21:37,120 --> 00:21:38,599
Ona içkiyi bırakmasını söyle.
205
00:21:39,120 --> 00:21:41,199
İlacını almayı unutma.
206
00:21:41,200 --> 00:21:43,119
Paraya ihtiyacın olursa
bana haber ver.
207
00:21:46,200 --> 00:21:49,119
Evimiz yıkılmayacak mı?
208
00:21:49,600 --> 00:21:51,399
Bize ne kadar ödeyecekler?
209
00:25:27,680 --> 00:25:29,279
Sen de kimsin?
210
00:25:31,480 --> 00:25:32,439
Sensin, Lang.
211
00:25:32,880 --> 00:25:34,159
- Qu Usta.
- Dönmüşsün.
212
00:25:34,720 --> 00:25:35,959
Dikkatli ol Qu Usta.
213
00:25:39,520 --> 00:25:40,999
Usta mı?
214
00:25:41,360 --> 00:25:43,159
Artık sadece içki konusunda ustayım.
215
00:25:43,160 --> 00:25:44,519
İçkinin etkisi kendini göstermeye
başlamıştı.
216
00:25:46,320 --> 00:25:47,519
Babanı görmeye mi geldin?
217
00:25:50,360 --> 00:25:51,859
Hapishane günlerin zor muydu?
218
00:25:53,080 --> 00:25:56,639
- Eve hiç dönmedin mi?
- Hangi eve?
219
00:25:57,200 --> 00:25:58,679
Ailem buradan gitti.
220
00:25:58,680 --> 00:26:00,799
Şangay'dakilere göre artık
ben bir taşralıyım.
221
00:26:01,360 --> 00:26:03,439
Taşınmak için çok yaşlıyım.
222
00:26:04,160 --> 00:26:05,999
Ama çok az da olsa hâlâ müşterim var.
223
00:26:06,000 --> 00:26:07,759
İş yapmak kolay değil.
224
00:26:19,880 --> 00:26:20,959
Lang.
225
00:26:21,840 --> 00:26:22,919
Lang.
226
00:26:31,080 --> 00:26:32,119
Otur...
227
00:26:33,720 --> 00:26:34,799
Bu kadar resmî olma.
228
00:26:37,360 --> 00:26:38,879
Bir köpek devriye ekibi kuruyoruz.
229
00:26:40,400 --> 00:26:41,919
Ekibe senin adını da yazdırdım.
230
00:26:43,600 --> 00:26:45,439
Burada birkaç fabrika inşa ediyorlar.
231
00:26:45,800 --> 00:26:47,959
Dolayısıyla iyi bir çalışma ortamına
ihtiyacımız var.
232
00:26:57,280 --> 00:26:58,519
Bunu bir düşün.
233
00:26:58,520 --> 00:27:04,399
İş adamı olsan, tüm bu sokak köpekleri
seni korkutmaz mıydı?
234
00:27:05,800 --> 00:27:07,639
Kasabamızın geleceği buna bağlı.
235
00:27:08,160 --> 00:27:09,639
Geri çekilemeyiz.
236
00:27:11,080 --> 00:27:13,639
Bu arada, Kasap Hu'dan haber var mı?
237
00:27:14,280 --> 00:27:15,679
Seni bekliyordu.
238
00:27:16,240 --> 00:27:17,439
Dikkat çekmemeye çalış.
239
00:27:18,120 --> 00:27:19,839
Sorun çıkarırsa bana söyle.
240
00:27:24,840 --> 00:27:28,679
Sokak köpekleri sorununun bir an önce
sona erdirilmesi amacıyla,
241
00:27:28,680 --> 00:27:34,239
köpeklerin toplatılması için
kasaba genelinde önlemler alınacaktır.
242
00:27:34,240 --> 00:27:35,939
Evcil hayvanlarınızı kayıt ettirin.
243
00:27:35,939 --> 00:27:38,878
İşbirliği için herkese teşekkür ederiz.
244
00:27:38,960 --> 00:27:43,439
Toplumumuzu uyum ve güven içinde tutun.
245
00:27:53,200 --> 00:27:55,079
Herkes beni dinlesin.
246
00:27:55,080 --> 00:27:57,399
Profesyonel bir devriye ekibi olmayabiliriz.
247
00:27:58,000 --> 00:28:00,839
Ama yine de uymamız gereken kurallar var:
248
00:28:01,160 --> 00:28:05,199
Bir: Görevdeyken, insanların işine
engel olmayın.
249
00:28:05,200 --> 00:28:08,759
İki: Yakaladığınız köpeğe
zarar vermemeye çalışın.
250
00:28:08,760 --> 00:28:10,559
Ayrıca kendiniz de zarar görmeyin!
251
00:28:14,360 --> 00:28:15,519
Teker teker konuşun.
252
00:28:16,280 --> 00:28:17,799
- Kavunkafa.
- Teker teker konuşun.
253
00:28:17,800 --> 00:28:19,239
Kendini tanıt.
254
00:28:19,600 --> 00:28:20,759
Önce ben yapacağım...
255
00:28:20,760 --> 00:28:23,399
Ben Hu Wanli, insanlar bana
"Kavunkafa" der.
256
00:28:23,400 --> 00:28:24,819
Kasabayı çok iyi bilirim.
257
00:28:24,819 --> 00:28:26,398
Herhangi bir sorunuz olursa
önce bana gelin.
258
00:28:27,960 --> 00:28:29,359
Sıra bende, sıra bende!
259
00:28:29,360 --> 00:28:30,999
Bana Wu diyebilirsiniz.
260
00:28:31,000 --> 00:28:32,159
Bir zamanlar benimde de bir
köpeğim vardı.
261
00:28:32,160 --> 00:28:34,239
Köpekleri kendimden daha iyi
tanıyorum.
262
00:28:35,920 --> 00:28:37,759
Ben Greenie. Köpek yakalama uzmanıyım.
263
00:28:37,760 --> 00:28:40,039
- Bu alanda ülkede bir numarayım.
- Tabii tabii öylesin.
264
00:28:46,000 --> 00:28:48,219
Beş yılımı hapishanede
yemek yapmayı öğrenerek geçirdim.
265
00:28:49,200 --> 00:28:51,619
Sokak kavgasında bir adama
yardım ettiğim için hapse girdim.
266
00:28:51,619 --> 00:28:54,879
Çıktığımda Bay Yao beni yanına aldı.
267
00:28:56,360 --> 00:28:57,759
O iyi bir adamdır.
268
00:28:59,640 --> 00:29:02,559
Artık en azından ailemin
ameliyat masraflarını karşılayabiliyorum.
269
00:29:07,160 --> 00:29:08,359
Artık genç değilsin.
270
00:29:09,560 --> 00:29:10,999
Bay Yao ile çalış.
271
00:29:12,280 --> 00:29:13,339
Lang nerede?
272
00:29:14,360 --> 00:29:15,439
Mutfakta.
273
00:29:15,480 --> 00:29:16,559
Onu getireceğim.
274
00:29:17,080 --> 00:29:18,679
Sıra sende, Lang.
275
00:29:21,640 --> 00:29:22,719
Ağzına kadar doldur.
276
00:29:24,280 --> 00:29:25,479
Sessiz olun millet.
277
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Lang Yonghui.
278
00:29:27,200 --> 00:29:28,439
Kendini tanıt.
279
00:29:32,220 --> 00:29:34,719
Onun için ben yapayım o zaman.
280
00:29:35,113 --> 00:29:38,959
Lang eskiden bu kasabada çok ünlüydü.
281
00:29:40,240 --> 00:29:43,199
Bir cinayete karıştı ve hapis yattı.
282
00:29:43,640 --> 00:29:46,479
Ama şimdi tekrar aramızda.
283
00:29:46,800 --> 00:29:48,679
Bu yüzden ona farklı davranmamalıyız.
284
00:29:48,680 --> 00:29:50,679
- Anlaştık mı?
- Anlaştık!
285
00:29:50,680 --> 00:29:53,799
Tamam. Kadehlerimizi kaldırın.
Lang'in şerefine içelim.
286
00:29:53,800 --> 00:29:56,399
- Şerefe!
- İçelim güzelleşelim!
287
00:30:04,800 --> 00:30:07,199
Hepsini iç, ya da git!
288
00:30:12,553 --> 00:30:13,879
Onu rahat bırak.
289
00:30:14,800 --> 00:30:17,279
Burada hepimiz bir aileyiz.
Ne istersen onu iç.
290
00:30:30,880 --> 00:30:33,479
Düzeni bozmayın.
291
00:30:33,480 --> 00:30:34,999
Panik yapmayın.
292
00:30:35,080 --> 00:30:36,119
Hadi.
293
00:30:37,640 --> 00:30:38,679
Çabuk olun.
294
00:30:39,306 --> 00:30:42,719
Üçgen oluşturun ve köpeğin etrafını sarın.
İkinci takım, bir çember oluşturun.
295
00:30:42,800 --> 00:30:44,559
Köpekleri minibüse koyun.
296
00:30:44,600 --> 00:30:46,839
Nişan al, yakala ve kepçele!
297
00:31:25,880 --> 00:31:27,079
Lanet köpek!
298
00:31:36,640 --> 00:31:37,279
Merhaba.
299
00:31:37,640 --> 00:31:41,359
Sokak köpeklerini temizleme operasyonu
bölge sakinlerinin hayatını kolaylaştırdı.
300
00:31:41,760 --> 00:31:44,479
Bize karşılaştığınız zorluklardan
bahseder misiniz?
301
00:31:44,480 --> 00:31:45,799
Köpeğin biri elimi ısırdı.
302
00:31:46,680 --> 00:31:49,999
Eğer burada fabrikalar olsun istiyorsak
köpeklerin uyutulması gerekiyor.
303
00:31:55,373 --> 00:31:56,266
Du!
304
00:31:56,400 --> 00:31:57,279
Du!
305
00:32:01,200 --> 00:32:02,239
İyi iş çıkardınız.
306
00:32:05,160 --> 00:32:06,399
Wu.
307
00:32:09,200 --> 00:32:10,239
Merhaba Bay Yao.
308
00:32:12,200 --> 00:32:13,879
Şerefinize, Bay Yao!
309
00:32:13,880 --> 00:32:14,919
Lang.
310
00:32:15,520 --> 00:32:17,079
Kamyoneti hazırlayın.
311
00:32:18,306 --> 00:32:19,339
Lang.
312
00:32:21,720 --> 00:32:22,919
Şerefsiz.
313
00:32:26,640 --> 00:32:28,359
Çabuk ol, Nie.
314
00:32:28,360 --> 00:32:30,919
- Müşteriler bekliyor.
- Tamamdır.
315
00:32:52,000 --> 00:32:52,919
Daha hızlı!
316
00:32:53,320 --> 00:32:54,239
Daha hızlı!
317
00:33:02,160 --> 00:33:03,399
Geliyor.
318
00:33:04,160 --> 00:33:05,639
Yakala, Lang.
319
00:33:12,160 --> 00:33:13,519
Oyun mu oynuyoruz burada?
320
00:33:14,920 --> 00:33:16,199
İşimizi sabote mi ediyorsun?
321
00:33:16,840 --> 00:33:18,639
Bunu bilerek yaptın.
322
00:33:18,640 --> 00:33:20,439
Bu bizim işimiz.
323
00:33:20,440 --> 00:33:21,719
Derdin ne senin?
324
00:33:22,000 --> 00:33:23,559
Bir şey söyle!
325
00:33:25,080 --> 00:33:26,939
İtiraf etmeyecek misin?
326
00:33:26,939 --> 00:33:28,198
Katır gibi inatçı.
327
00:33:28,200 --> 00:33:30,079
Bir şey söyle!
328
00:33:30,080 --> 00:33:31,799
Biz yakaladık, sen de bıraktın.
329
00:33:31,800 --> 00:33:33,599
Bu köpekler insanları ısırıyor.
330
00:33:34,680 --> 00:33:36,679
Ne düşünüyordun ki?
331
00:33:36,680 --> 00:33:38,639
Sana diyorum, duymuyor musun?
332
00:33:38,640 --> 00:33:39,759
Bir şey söyle.
333
00:33:41,280 --> 00:33:42,379
Bir şey söyle!
334
00:33:52,320 --> 00:33:54,679
Ne oldu?
Neden kavga ettiniz?
335
00:33:56,560 --> 00:33:59,119
Ne oldu, Lang?
İşi bırakmak mı istiyorsun?
336
00:34:02,960 --> 00:34:04,479
Bunu yapamazsın.
337
00:34:05,000 --> 00:34:07,519
Komiser Liu'ya ne diyeceğim?
338
00:34:08,199 --> 00:34:09,719
Dinle beni.
339
00:34:10,080 --> 00:34:14,599
İnsanlar hâlâ o köpekler tarafından
ısırılıyor.
340
00:34:14,600 --> 00:34:17,759
Evcil köpekleri de kontrol etmemiz
gerekiyor.
341
00:34:18,159 --> 00:34:23,359
Sahibi köpeğini kaydettirmemişse ve
kaydettirmeyi reddederse, köpeğini alacağız.
342
00:34:23,360 --> 00:34:25,839
İki kat çaba gösterin.
Halledin bu işi.
343
00:34:26,400 --> 00:34:27,519
Bunu yapabilir misiniz?
344
00:34:27,520 --> 00:34:29,879
- Evet, efendim.
- Gidebilirsiniz.
345
00:34:29,880 --> 00:34:34,439
Wenchuan Depreminin ardından
yeni bir sarsıntı daha meydana geldi.
346
00:34:34,440 --> 00:34:37,759
Depremin merkez üssü, Hengduan Dağları'yla
bölgemizin kesiştiği yer.
347
00:34:38,440 --> 00:34:39,479
Lang?
348
00:34:43,880 --> 00:34:46,198
Seni nakliye ekibine alayım mı?
349
00:34:46,679 --> 00:34:47,959
Ne dersin?
350
00:35:01,680 --> 00:35:04,399
- Köpeği nasıl kaydettirebilirim?
- 150 yuan ödeyeceksiniz...
351
00:35:04,480 --> 00:35:07,159
... ve sadece formu doldurup
bir fotoğraf çekmeniz yeterli.
352
00:35:07,160 --> 00:35:10,239
- Biraz indirim yapabilir misiniz?
- Kural böyle.
353
00:35:10,240 --> 00:35:11,919
Herkes için 150 yuan.
354
00:35:11,920 --> 00:35:14,639
Bu köpek on yıldan fazla süredir bende.
355
00:35:14,687 --> 00:35:18,079
- Onu size nasıl verebilirim?
- Eğer ödeme yapamazsanız onu alırız.
356
00:35:18,360 --> 00:35:20,079
Annie!
357
00:35:20,520 --> 00:35:23,679
Annie'yi bana geri ver.
358
00:35:23,680 --> 00:35:25,839
Annie!
359
00:35:25,840 --> 00:35:29,381
- Annie'yi geri ver.
- Büyükannenin yanına git.
360
00:35:29,406 --> 00:35:32,239
Annie!
361
00:35:32,240 --> 00:35:33,279
Büyükanne!
362
00:35:36,240 --> 00:35:37,759
Büyükanne!
363
00:35:38,360 --> 00:35:42,599
Köpeğimi aldılar, büyükanne.
364
00:35:42,600 --> 00:35:46,679
Annie'yi aldılar götürüyorlar,
büyükanne.
365
00:35:47,920 --> 00:35:49,839
Büyükanne!
366
00:36:01,280 --> 00:36:03,799
- Onları barınağa götüreceğiz.
- Onları sattığınızı biliyorum.
367
00:36:03,800 --> 00:36:05,239
Kim diyor bunu?
368
00:36:05,240 --> 00:36:06,559
Anlamıyorsunuz.
369
00:36:06,560 --> 00:36:10,439
- Birisi seni köpekleri satarken görmüş.
- Kim görmüş?
370
00:36:54,600 --> 00:36:58,999
- İndirim yapamaz mısın?
- Bu köpekleri tek tek yakaladık.
371
00:36:59,000 --> 00:37:00,799
Çok yorucu bir iş.
372
00:37:00,800 --> 00:37:03,439
- Hatta ısırıldım bile.
- Küçük bir indirim yapsan?
373
00:37:03,440 --> 00:37:08,199
- En son 12.000 yapabilirim.
- Burada 10.000 var, ister al ister alma.
374
00:37:57,360 --> 00:37:58,379
Kasap Hu.
375
00:37:59,120 --> 00:38:00,239
Yang'er.
376
00:38:03,000 --> 00:38:04,999
Burada ne işiniz var?
377
00:38:31,120 --> 00:38:34,839
Yaşamı ve ölümü kader belirler.
378
00:39:14,880 --> 00:39:15,919
Sorun yok.
379
00:39:31,200 --> 00:39:34,599
Yeğenimin hayatının değeri
bu kadar mı?
380
00:39:55,840 --> 00:39:57,759
Bay Qi hayatını kaybetti.
381
00:39:57,760 --> 00:40:06,359
Kıymetli destekleriniz için hepinize
Qi ailesi adına teşekkür ederiz.
382
00:40:06,440 --> 00:40:09,279
Ona karşı gösterdiğiniz
nezaket için teşekkür ederiz.
383
00:40:09,280 --> 00:40:12,119
Huzur içinde uyusun.
384
00:40:12,920 --> 00:40:14,199
Merhaba Lang.
385
00:40:14,200 --> 00:40:15,479
Seni buraya getiren nedir?
386
00:40:20,760 --> 00:40:21,999
Doğru ya.
387
00:40:22,000 --> 00:40:23,279
Tamamen unutmuşum.
388
00:40:25,960 --> 00:40:28,279
Unut gitsin.
Boşver lütfen.
389
00:40:32,560 --> 00:40:33,679
Benimle gel.
390
00:40:33,800 --> 00:40:34,859
Bu taraftan.
391
00:40:40,240 --> 00:40:41,279
Otur şuraya.
392
00:40:43,280 --> 00:40:44,879
Rahatına bak, birazdan döneceğim.
393
00:41:05,520 --> 00:41:07,559
Arkadaşlar... Bay Yao geldi.
394
00:41:08,000 --> 00:41:11,319
- Hepiniz harika iş çıkardınız.
- Sen de kaptan.
395
00:41:11,320 --> 00:41:12,519
Herkes burada mı?
396
00:41:17,280 --> 00:41:18,733
Doldur.
397
00:41:20,720 --> 00:41:21,779
Şerefe!
398
00:41:23,440 --> 00:41:24,839
Keyfinize bakın.
399
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Başınız dik bir şekilde yürüyün.
400
00:41:47,800 --> 00:41:50,999
Gökyüzüne, ormana ve kum tepelerine.
401
00:41:51,000 --> 00:41:53,119
Önümüzdeki yol uzun ve dolambaçlı.
402
00:41:53,120 --> 00:41:57,519
El ele, hep birlikte yürüyeceğiz.
403
00:41:57,520 --> 00:41:58,959
Göğsümüzü...
404
00:41:58,960 --> 00:42:01,519
Haber Bülteni...
405
00:42:01,520 --> 00:42:04,188
...Bu akşam saatlerinde
şehrin kuzeybatısındaki Gobi Çölü'nü...
406
00:42:04,212 --> 00:42:06,879
...şiddetli rüzgarlarla birlikte
bir kum fırtınası vuracak...
407
00:42:06,880 --> 00:42:09,319
Herkes kalksın!
408
00:42:09,320 --> 00:42:10,559
Siyah köpeği buldular.
409
00:42:19,320 --> 00:42:21,679
Hadi gidelim.
Büyük ödülü yakaladık.
410
00:42:22,440 --> 00:42:26,599
Meteoroloji, görüş mesafesini düşeceğini
ve kuvvetli rüzgarlar olacağını öngörüyor.
411
00:42:26,600 --> 00:42:29,519
Ağırlığı 4 tonun altında olan araçların
trafiğe çıkışı yasaklandı.
412
00:42:35,840 --> 00:42:37,839
- Önünü kesin.
- Etrafını çevirin.
413
00:42:38,080 --> 00:42:39,679
- Geliyor.
- Şu tarafa git.
414
00:42:39,680 --> 00:42:40,879
Önünü kes.
415
00:42:41,880 --> 00:42:42,919
İçeri girdi.
416
00:42:49,200 --> 00:42:50,399
İkinci katta.
417
00:42:50,400 --> 00:42:51,439
Geri çekilin!
418
00:42:52,440 --> 00:42:53,959
Balkonda.
419
00:42:55,280 --> 00:42:58,839
Etrafını çevirin.
Kaçmasına izin vermeyin!
420
00:42:59,600 --> 00:43:00,719
Kafesi getirin.
421
00:43:01,400 --> 00:43:03,479
Yakalayın.
422
00:43:06,680 --> 00:43:07,439
Hadi gidelim!
423
00:43:07,440 --> 00:43:10,353
Barınağa götürün.
Tamam mı?
424
00:47:31,280 --> 00:47:33,359
Hey sen. Bir de ben deneyeyim.
425
00:47:43,360 --> 00:47:44,373
Al bakalım.
426
00:47:53,720 --> 00:47:54,799
Gördün mü?
427
00:47:55,680 --> 00:47:56,959
Bir şey değil.
428
00:47:58,680 --> 00:48:01,359
Bir süre Chixia'da sahne alacağız.
429
00:48:02,000 --> 00:48:03,919
Gösteriyi izlemeye gelmelisin.
430
00:48:06,280 --> 00:48:07,559
Oldukça eğlencelidir.
431
00:48:21,760 --> 00:48:23,159
Rahatla, gerilme.
432
00:48:23,840 --> 00:48:26,279
Gergin olursan iğne girmez.
433
00:48:32,640 --> 00:48:36,599
Yirmi dört saat içinde
kuduz aşısı olursan bir şey olmaz.
434
00:48:37,360 --> 00:48:39,519
Kıpırdama. İğneyi daha batırmadım.
435
00:48:43,080 --> 00:48:44,319
Rahatladın mı?
436
00:48:44,800 --> 00:48:47,199
Aşıyı yirmi dört saat içinde vurulursan
herhangi bir şey olmaz dedi.
437
00:48:54,440 --> 00:48:55,759
Ne yapıyorsun?
438
00:48:56,160 --> 00:48:57,439
O da ne?
439
00:49:07,720 --> 00:49:08,959
Aynı köpek mi ısırmıştı?
440
00:49:09,640 --> 00:49:11,359
Tekrar aç da bir bakayım.
441
00:49:15,920 --> 00:49:17,239
Ne kadar zaman oldu?
442
00:49:22,520 --> 00:49:24,199
Ateşin var.
443
00:49:34,360 --> 00:49:38,639
Suya bak...Seni rahatsız ediyor mu?
444
00:49:48,120 --> 00:49:49,319
Çok mu parlak?
445
00:49:56,360 --> 00:49:59,119
Burada bekle, sana yemek getireceğim.
446
00:50:21,520 --> 00:50:26,919
Işığa, suya ve rüzgara karşı
aşırı hassasiyet, ağrı ve ateş.
447
00:50:27,160 --> 00:50:29,599
Bunların hepsi kuduz belirtisi.
448
00:50:29,600 --> 00:50:34,119
İnsan ya da köpek...
Kuduz oldun mu ölürsün.
449
00:50:36,080 --> 00:50:37,399
Aklıma bir fikir geldi.
450
00:50:37,400 --> 00:50:38,959
On günlük bir gözlem.
451
00:50:39,680 --> 00:50:41,879
Köpeği bir hafta gözlemle.
452
00:50:41,880 --> 00:50:44,879
Bir hafta sonunda hala yaşıyorsa,
kuduz değildir.
453
00:50:45,880 --> 00:50:47,460
Ve sen de temize çıkmış olursun.
454
00:50:47,480 --> 00:50:51,399
Yao'nun köpekleri varken
o böyle yapardı.
455
00:50:51,600 --> 00:50:54,079
Birkaç kez denedi.
En doğru sonucu veriyor.
456
00:50:55,440 --> 00:50:58,653
Birkaç gün evden dışarı çıkmaman gerekiyor.
457
00:52:30,000 --> 00:52:33,239
Chixia Kasabası sakinleri!
Hepinize güzel bir akşam dilerim.
458
00:52:33,240 --> 00:52:36,279
Yuanda Şarkı ve Dans Topluluğu
bir gösteri sergileyecek.
459
00:52:36,280 --> 00:52:39,599
Şarkılar ve danslar ve
akrobasi gösterileri olacak.
460
00:52:39,600 --> 00:52:42,119
Bir bilet sadece 10 yuan.
461
00:52:42,120 --> 00:52:44,999
Bu kaçırılmayacak bir fırsat.
462
00:52:45,000 --> 00:52:47,639
10 yuana harika bir eğlence gecesi.
463
00:52:47,640 --> 00:52:48,799
Sen de kimsin?
464
00:52:48,800 --> 00:52:50,079
Neye bakıyorsun?
465
00:53:05,760 --> 00:53:07,079
Bil bakalım ben kimim?
466
00:53:08,680 --> 00:53:10,799
Gerçekten geldin, beni özledin mi?
467
00:53:12,560 --> 00:53:14,119
Maske ne için?
468
00:53:16,200 --> 00:53:17,299
Neyin var?
469
00:53:17,960 --> 00:53:19,119
Ateşin mi var?
470
00:53:23,400 --> 00:53:24,459
Sıra sizde.
471
00:53:25,760 --> 00:53:28,639
- Ne oldu?
- Motosiklet bozuldu.
472
00:53:28,640 --> 00:53:30,639
Fan, bekle.
473
00:53:30,640 --> 00:53:32,439
- Hemen halledin.
- Tamam.
474
00:53:47,320 --> 00:53:49,159
Pekâlâ, millet!
475
00:53:49,160 --> 00:53:52,839
Sırada Pekin Opera'mızın
yüz değiştirme gösterisi var.
476
00:53:52,840 --> 00:53:55,519
Sonra da motosiklet gösterisi.
477
00:53:55,520 --> 00:53:57,999
Haydi onları güçlü bir şekilde
alkışlayalım!
478
00:54:05,560 --> 00:54:06,879
Hâlâ düzelmedi mi?
479
00:54:06,880 --> 00:54:08,479
Haydi kımılda.
480
00:54:12,260 --> 00:54:13,999
Motosiklet tamirinden anlıyor musun?
481
00:54:14,800 --> 00:54:15,879
Buraya gel.
482
00:54:18,200 --> 00:54:19,319
Gerçekten becerikliymişsin.
483
00:54:19,320 --> 00:54:20,359
Neden bize katılmıyorsun?
484
00:54:22,160 --> 00:54:25,119
Biz bir süre daha buradayız.
485
00:54:25,120 --> 00:54:26,159
Bize katıl.
486
00:54:27,080 --> 00:54:29,879
- Dansçılar, sıra sizde.
- Geliyoruz.
487
00:54:32,960 --> 00:54:34,199
Adım Grape.
488
00:54:39,960 --> 00:54:41,199
Ne flört ama.
489
00:54:41,200 --> 00:54:42,959
Şu bacaklara bak!
490
00:54:44,400 --> 00:54:46,479
İşte beklediğimiz buydu.
491
00:56:08,080 --> 00:56:10,279
Özetle...
492
00:56:10,280 --> 00:56:14,999
...kasabamız, sadece ekonomi politikalarının
sağladığı desteğe değil...
493
00:56:15,760 --> 00:56:19,919
...aynı zamanda sakinlerimizin
girişimciliğine de güveniyor.
494
00:56:20,400 --> 00:56:24,159
Örneğin, kasaba sakinimiz Kasap Hu.
495
00:56:24,160 --> 00:56:26,439
Yaptığı yılan işi oldukça başarılı.
496
00:56:26,840 --> 00:56:30,879
Gıda, ilaç ve diğer sağlık ürünleri için...
497
00:56:31,800 --> 00:56:36,199
...yılan zehri ve etine çok talep var.
498
00:56:36,560 --> 00:56:40,119
Yılan yetiştiriciliği, Çin'e özgü
geleneksel bir faaliyettir.
499
00:56:41,400 --> 00:56:42,919
Hepimiz bunu desteklemeliyiz.
500
00:56:56,240 --> 00:56:57,259
Lang!
501
00:56:59,000 --> 00:57:00,159
Lang!
502
00:57:01,720 --> 00:57:02,999
Lang!
503
00:57:05,080 --> 00:57:06,179
Lang!
504
00:57:06,360 --> 00:57:07,839
Köpek, bahçede olmalıydı.
505
00:57:07,840 --> 00:57:09,679
Vahşi bir köpeği evin içine mi saldın?
506
00:57:13,120 --> 00:57:14,679
Bu hiç de doğru değil.
507
00:58:35,760 --> 00:58:38,135
Karantina bitti.
508
00:58:38,160 --> 00:58:39,860
Ateşin düştü mü?
509
00:58:43,280 --> 00:58:44,599
Lang?
510
00:58:49,160 --> 00:58:50,559
Gitar mı çalıyorsun?
511
00:59:08,320 --> 00:59:10,273
Babana hiç bu kadar iyi davranmış mıydın?
512
00:59:12,640 --> 00:59:13,879
O bir sokak köpeği.
513
00:59:13,880 --> 00:59:16,853
Onlar bulmadan önce onu teslim etmelisin.
514
00:59:17,320 --> 00:59:19,060
Şimdi de baskı yapıyorlar.
515
00:59:19,400 --> 00:59:20,459
Herkes onu arıyor.
516
00:59:20,560 --> 00:59:21,999
Onu niye saklıyorsun?
517
00:59:26,400 --> 00:59:30,479
Artık dışarıdasın ve kurallara göre
oynamak zorundasın.
518
00:59:31,680 --> 00:59:33,079
Lang.
519
00:59:33,080 --> 00:59:34,839
Biz seninle çok eski dostuz.
520
00:59:34,840 --> 00:59:36,519
İşin kötüsü...
521
00:59:44,640 --> 00:59:49,079
- Artık çalmıyor musun?
- Bugünlerde kim çalıyor ki?
522
00:59:52,880 --> 00:59:54,639
Neden beni dinlemiyorsun?
523
01:00:47,280 --> 01:00:49,799
Ona içki içirip durma, öldüreceksin onu.
524
01:01:13,880 --> 01:01:16,199
- Bu köpeği sahiplenmek istiyorum.
- Ciddi misin?
525
01:01:17,000 --> 01:01:19,839
Hapishanede hiçbir şey öğrenmedin mi?
526
01:01:19,840 --> 01:01:21,639
Onu sahiplenemezsin.
527
01:01:22,360 --> 01:01:25,279
- Başıboş köpeklere izin verilmiyor.
- Bizim işimiz bu.
528
01:01:25,280 --> 01:01:26,599
Delirdin mi?
529
01:01:28,280 --> 01:01:29,359
Dur bakalım.
530
01:01:29,360 --> 01:01:31,159
Sen kendini ne sanıyorsun?
531
01:01:56,600 --> 01:01:57,619
Işıkları aç.
532
01:02:13,360 --> 01:02:14,439
Lang.
533
01:02:15,560 --> 01:02:16,659
Lang!
534
01:02:17,000 --> 01:02:18,039
Yeter.
535
01:02:18,840 --> 01:02:20,079
Köpek sende kalsın.
536
01:02:24,346 --> 01:02:26,359
Neden bu kadar sinirlisin?
537
01:02:31,680 --> 01:02:33,839
Kayıt ettirmeyi unutma.
538
01:02:56,353 --> 01:02:57,359
Baba?
539
01:04:04,300 --> 01:04:07,733
- Kurt nerede?
- Gitti.
540
01:04:15,800 --> 01:04:17,159
Nasıl oldu?
541
01:04:18,880 --> 01:04:20,726
Onu besleyecek param yoktu.
542
01:04:35,360 --> 01:04:37,480
Buraya gel.
543
01:04:53,520 --> 01:04:56,479
Gökyüzüne, ormana ve kum tepelerine...
544
01:04:56,480 --> 01:04:59,479
...başınız dik bir şekilde yürüyün.
545
01:04:59,480 --> 01:05:01,559
Önümüzdeki yol uzun ve dolambaçlı.
546
01:05:01,560 --> 01:05:05,959
El ele, hep birlikte yürüyeceğiz.
547
01:05:05,960 --> 01:05:07,750
Pamuklu paltolar içinde...
548
01:05:07,774 --> 01:05:11,079
...göğsümüzü gere gere,
yalınayak yürüyeceğiz.
549
01:05:25,320 --> 01:05:26,479
Mevduat defteri.
550
01:05:26,560 --> 01:05:27,599
Parayı al.
551
01:05:28,120 --> 01:05:29,879
Kaybetme.
552
01:05:55,200 --> 01:05:57,359
Bugünün hangi gün olduğunu unuttun mu?
553
01:05:59,400 --> 01:06:01,279
On yıl oldu.
554
01:06:01,280 --> 01:06:02,839
Bana bir açıklama borçlusun.
555
01:06:03,440 --> 01:06:05,079
Bana kasıtsız cinayeti açıkla.
556
01:06:05,640 --> 01:06:07,759
Ve Kazara uçurumdan düşmeyi de...
557
01:06:14,920 --> 01:06:16,439
Düştüğü yer burası.
558
01:06:18,200 --> 01:06:19,879
Onu uçurumun kenarına kadar kovaladın.
559
01:06:21,920 --> 01:06:23,079
Frene zamanında basmadı.
560
01:06:23,080 --> 01:06:24,639
Onu sen öldürdün.
561
01:06:25,360 --> 01:06:28,919
Kardeşim paranın bir kısmını çaldı
ve bedelini canıyla ödedi.
562
01:06:28,920 --> 01:06:30,079
Onu buraya getirin.
563
01:06:42,560 --> 01:06:44,399
Bugün bu uçurumdan atlayacaksın.
564
01:06:44,760 --> 01:06:46,199
Tıpkı yeğenim gibi.
565
01:06:47,800 --> 01:06:49,679
Kendini bir şey mi sanıyorsun?
566
01:06:50,680 --> 01:06:52,679
Şansın varsa, atlayıştan sağ kurtulursun.
567
01:06:55,680 --> 01:06:59,199
Ne oldu? Korktun mu?
Peki.
568
01:06:59,200 --> 01:07:03,679
Yeğenimin fotoğrafını üç kez
selamladıktan sonra bu işi bitireceğiz.
569
01:07:03,680 --> 01:07:05,519
Yoksa uçurumdan atlarsın.
570
01:07:43,360 --> 01:07:44,439
Bırakın gitsin!
571
01:07:44,840 --> 01:07:46,479
Fazla uzaklaşamaz.
572
01:08:21,080 --> 01:08:22,119
Bay Camel.
573
01:08:27,600 --> 01:08:31,919
Sıska siyah köpek seni aramaya gitti.
574
01:08:31,920 --> 01:08:34,999
Kasap Hu zorla içeri girdi.
575
01:08:49,279 --> 01:08:52,599
Sevgili kasaba sakinleri!
576
01:08:52,600 --> 01:08:55,199
Ağustos ayının ilk günü...
577
01:08:55,520 --> 01:08:57,159
...Pekin saatiyle 6:21'de...
578
01:08:57,640 --> 01:09:01,679
...yüzyılın en görkemli ve en uzun süreli
tam güneş tutulması gerçekleşecek.
579
01:09:01,960 --> 01:09:05,398
Kasabamız, tutulmayı izlemek için
en iyi yerlerden biri.
580
01:09:05,760 --> 01:09:07,576
En ideal izleme noktası...
581
01:09:07,600 --> 01:09:12,719
...Chixia'nın 50 km batısındaki
Gobi Çölü'nün yüksek kesimleri olacaktır.
582
01:09:13,120 --> 01:09:17,159
Lütfen güneş gözlüklerinizi
yanınıza alın.
583
01:09:17,440 --> 01:09:20,519
Kurallara uyun ve güvende kalın.
584
01:10:08,840 --> 01:10:12,799
- Bay Camel'i kim dövdü?
- Sana ne?
585
01:11:05,880 --> 01:11:07,399
Bu fotoğraf senin kimliğin için.
586
01:11:07,400 --> 01:11:08,479
Kıpırdama.
587
01:11:58,960 --> 01:11:59,999
Lang.
588
01:12:00,000 --> 01:12:01,799
Baban tekrar hastaneye yattı.
589
01:12:01,800 --> 01:12:03,479
Bu kez durumu ciddi görünüyor.
590
01:12:03,480 --> 01:12:05,559
Gidip görsen iyi olur.
591
01:12:29,400 --> 01:12:31,239
Hastaneye köpek giremez. Dışarı!
592
01:13:01,847 --> 01:13:04,320
Oğlum.
593
01:13:14,960 --> 01:13:19,639
Senden bir iyilik isteyeceğim.
594
01:13:21,120 --> 01:13:23,599
Hayvanat bahçemdeki kaplan.
595
01:13:24,640 --> 01:13:26,759
Benim için onunla ilgilen.
596
01:13:28,360 --> 01:13:31,639
Bir öğünü bile atlamasın.
597
01:13:32,920 --> 01:13:36,479
Eğer onu beslemeye paran yetmezse...
598
01:13:37,200 --> 01:13:40,319
...onu dağa götürüp serbest bırak.
599
01:13:41,640 --> 01:13:43,999
Böylece kimseye zarar vermez.
600
01:13:45,400 --> 01:13:47,519
Kaplanı lapa mı yediriyorsun?
601
01:13:49,840 --> 01:13:52,279
Eskiden burada olan kurt nerede?
602
01:13:54,200 --> 01:13:57,679
Bu arada, patronum birşeyler ayarladı.
603
01:13:57,680 --> 01:14:01,439
Eğer ruhsat verilirse,
gösterimizi burada yapabiliriz.
604
01:14:01,880 --> 01:14:04,599
Burada kalmamıza izin verdiğin için
teşekkürler.
605
01:14:05,840 --> 01:14:06,859
Kaplan.
606
01:14:09,386 --> 01:14:10,839
Ne oldu?
607
01:14:11,400 --> 01:14:13,359
Sadece dokunuyordum.
608
01:14:16,000 --> 01:14:17,279
Ne oldu?
609
01:14:18,000 --> 01:14:21,239
Damarlarımda Roma lejyoner kanı var
biliyor musun?
610
01:14:22,800 --> 01:14:24,079
Gördün mü?
611
01:14:24,080 --> 01:14:26,079
Bir şey olmaz demiştim.
612
01:14:29,360 --> 01:14:31,599
Sen de denesene.
613
01:14:32,560 --> 01:14:34,279
Hadi.
614
01:16:07,773 --> 01:16:10,480
Makineyi kapat.
615
01:16:15,360 --> 01:16:18,239
Lütfen...
616
01:16:19,240 --> 01:16:21,599
...fişi çek.
617
01:16:32,240 --> 01:16:34,959
Bu testi koridorun sonunda yaptır.
618
01:16:34,960 --> 01:16:36,759
10 dakika sonra sonuçlar çıkar.
619
01:16:36,760 --> 01:16:40,119
Tomografi de çektirmen gerekecek.
620
01:16:42,320 --> 01:16:45,159
Baba? Neden telefonlarıma
cevap vermiyorsun?
621
01:16:45,360 --> 01:16:46,879
İyi misin?
622
01:16:46,966 --> 01:16:48,439
Lang orada mı?
623
01:16:48,440 --> 01:16:50,199
Seninle ilgilensin.
624
01:16:50,560 --> 01:16:52,119
Seni görmeye gelemiyorum.
625
01:16:52,800 --> 01:16:54,359
Jiachuan işini kaybetti.
626
01:16:54,769 --> 01:16:56,448
Oğlumuz da yakında okula başlayacak.
627
01:16:56,480 --> 01:16:58,679
Çok fazla para harcıyoruz.
628
01:16:58,913 --> 01:17:00,719
İkinci bir işe girdim.
629
01:17:01,000 --> 01:17:02,799
Neredeyse hiç boş vaktim olmuyor.
630
01:17:03,960 --> 01:17:06,599
Yeniden yerleşim tazminatı parasını
aldın mı?
631
01:17:06,840 --> 01:17:11,239
- Düşünüyordum da...
- Abla, benim...
632
01:17:13,280 --> 01:17:14,886
Lang.
633
01:17:16,720 --> 01:17:18,679
Son zamanlarda çok zorlanıyorum.
634
01:17:19,360 --> 01:17:22,599
Üç kişilik bir aileyi geçindirmek
kolay değil.
635
01:17:24,200 --> 01:17:25,919
Eminim anlıyorsundur.
636
01:17:28,533 --> 01:17:29,840
Abla.
637
01:17:29,960 --> 01:17:31,679
Babam bu sefer başaramayacak.
638
01:17:39,120 --> 01:17:40,599
İçki.
639
01:17:43,120 --> 01:17:44,439
İçki.
640
01:17:47,440 --> 01:17:48,639
İçki.
641
01:17:57,200 --> 01:17:58,239
Bakmayı bırak.
642
01:17:59,726 --> 01:18:00,759
Hey, sen.
643
01:18:01,520 --> 01:18:06,399
- Motosiklet gösterisi yapsana.
- Yaşlandım artık.
644
01:18:07,440 --> 01:18:09,519
Otuzlarında bir adam yaşlı sayılmaz.
645
01:18:11,200 --> 01:18:13,239
Ben 34 yaşındayım.
646
01:18:14,920 --> 01:18:18,959
"Bir kadın otuzundan sonra yaşlanır"
derler.
647
01:18:23,080 --> 01:18:24,999
Buraya gelin.
648
01:18:25,120 --> 01:18:26,726
Buraya gelin. İçiyoruz!
649
01:18:30,133 --> 01:18:31,599
Şu şerefsizi görüyor musun?
650
01:18:32,240 --> 01:18:33,759
Ona bir baksana.
651
01:18:35,100 --> 01:18:36,926
Üç yıldır birlikteyiz.
652
01:18:38,640 --> 01:18:40,306
Ama hala evlenme teklif etmedi.
653
01:18:41,280 --> 01:18:42,639
Ne istediğini bilmiyorum.
654
01:18:44,200 --> 01:18:46,239
Sadece onu izliyorum.
655
01:18:49,320 --> 01:18:50,799
Bu çok kötü bir durum.
656
01:19:28,080 --> 01:19:29,439
Benden hoşlanıyor musun?
657
01:19:31,480 --> 01:19:32,559
Hoşlanıyor musun?
658
01:19:36,880 --> 01:19:38,519
Benimle evlenir miydin?
659
01:20:12,240 --> 01:20:14,359
Başınız dik bir şekilde...
660
01:20:14,360 --> 01:20:15,839
...yürüyün...
661
01:20:16,840 --> 01:20:18,439
...Gökyüzüne...
662
01:20:18,440 --> 01:20:19,759
...ormana...
663
01:20:19,760 --> 01:20:20,959
...ve kum tepelerine.
664
01:20:25,200 --> 01:20:26,639
Nereye gidiyoruz?
665
01:20:27,480 --> 01:20:30,839
Sanırım sadece devam etmeliyiz.
666
01:20:32,240 --> 01:20:33,599
Devam edelim..
667
01:20:35,000 --> 01:20:36,439
Arkaya bakmayacağız.
668
01:20:37,560 --> 01:20:39,159
Devam edelim.
669
01:23:13,720 --> 01:23:15,239
Yardım edin.
670
01:23:16,620 --> 01:23:18,439
Yardım edin.
671
01:23:22,120 --> 01:23:24,839
Lang. Git yardım getir.
672
01:23:26,920 --> 01:23:28,439
Lang.
673
01:23:39,440 --> 01:23:40,879
Lang.
674
01:23:42,960 --> 01:23:44,319
Lang.
675
01:23:44,760 --> 01:23:47,479
Buzdolabında...
676
01:23:49,960 --> 01:23:51,159
Gitme.
677
01:23:54,280 --> 01:23:55,399
Panzehir.
678
01:23:56,080 --> 01:23:57,199
Serum.
679
01:24:12,080 --> 01:24:13,359
Bana yardım et.
680
01:24:13,640 --> 01:24:14,959
Önce onu yoldan çek.
681
01:24:16,000 --> 01:24:18,119
Köpek delirmiş, bırak gitsin.
682
01:24:19,280 --> 01:24:21,799
Köpeğin gerçekten çok hızlı koşuyor.
683
01:24:21,800 --> 01:24:23,599
Yakalayamadık.
684
01:24:27,840 --> 01:24:28,919
Lang.
685
01:24:30,200 --> 01:24:32,919
Her hangi bir şeye ihtiyacın olursa
haberim olsun.
686
01:24:41,640 --> 01:24:43,840
Lang.
687
01:25:39,600 --> 01:25:41,279
Bu mevduat defteri çok eski.
688
01:25:41,280 --> 01:25:43,479
Babanız, parayı sizin üzerinize
geçirmiş.
689
01:25:43,840 --> 01:25:46,679
Tasarruf hesabınız
24 Haziran 1970 tarihinde açılmış.
690
01:25:46,680 --> 01:25:47,839
Doğduğunuz gün.
691
01:25:48,160 --> 01:25:51,799
1998'e kadar her ay para yatırılmış.
692
01:25:52,200 --> 01:25:57,359
Faiz dahil toplam bakiyeniz 12.268,56 yuan.
693
01:25:57,360 --> 01:25:58,519
Hepsini çekecek misiniz?
694
01:26:02,800 --> 01:26:05,839
O aptal köpek için her yere
ilan asıyor.
695
01:26:06,760 --> 01:26:07,559
Lang!
696
01:26:07,560 --> 01:26:09,199
Lang!
697
01:26:11,160 --> 01:26:14,159
Bay Yuan. Bana az önce söylediklerini
ona da söyle.
698
01:26:14,640 --> 01:26:18,319
Yarış alanında bir sürü köpek var.
Neden oraya bakmıyorsun?
699
01:26:18,960 --> 01:26:23,119
- Ne tür bir ödül teklif ediyorsun, Lang?
- Kapa çeneni.
700
01:26:24,760 --> 01:26:26,559
Kasabanın dışına çıkman gerekecek.
701
01:29:20,640 --> 01:29:22,159
Sen misin, Lang?
702
01:29:23,080 --> 01:29:24,359
Büyük rock yıldızı.
703
01:29:24,840 --> 01:29:28,279
1997'de buraya geldiğimde
konserlerinden birine gitmiştim.
704
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
Burada ne arıyorsun?
705
01:29:32,240 --> 01:29:33,559
Bu köpek senin mi?
706
01:29:36,120 --> 01:29:37,479
O başaramayacak.
707
01:29:37,880 --> 01:29:40,279
Bir kaza geçirmiş ve organları zarar görmüş.
708
01:29:40,280 --> 01:29:41,999
Bunun geri dönüşü yok.
709
01:29:45,440 --> 01:29:47,439
Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
710
01:29:51,680 --> 01:29:53,159
Para ödemene gerek yok.
711
01:29:53,480 --> 01:29:54,599
Köpeği alabilirsin.
712
01:29:56,560 --> 01:29:58,079
Bana bir imza ver.
713
01:30:03,800 --> 01:30:07,399
En azından birlikte bir fotoğraf
çekilelim.
714
01:30:07,840 --> 01:30:09,799
Hatıra olsun diye.
715
01:32:08,840 --> 01:32:11,159
Herkes eşyalarını toplasın!
716
01:32:11,160 --> 01:32:13,319
Güneye gidiyoruz.
717
01:32:13,800 --> 01:32:16,279
İstersen gelmeyebilirsin.
718
01:32:16,280 --> 01:32:18,599
Olabilirsen aşık ol.
719
01:32:18,600 --> 01:32:20,959
Sirk sen olsan da olmasan da
devam edecek.
720
01:32:20,960 --> 01:32:23,839
Kader bizi tekrar bir araya
getirebilir.
721
01:32:32,680 --> 01:32:33,959
Lang.
722
01:32:35,160 --> 01:32:36,399
Lang.
723
01:32:44,800 --> 01:32:45,559
Lang.
724
01:32:46,600 --> 01:32:48,479
Bunlar köpeğin için.
725
01:32:53,080 --> 01:32:56,439
Arabadaki et Yao'dan geldi.
Kaplan için.
726
01:32:56,440 --> 01:32:58,519
Ama senin de üzerine düşeni
yapmanı bekliyorum.
727
01:32:58,520 --> 01:33:02,439
Gelecek yıl bu zamanlar
yeğenime saygılarını sunmanı istiyorum.
728
01:34:07,240 --> 01:34:11,359
Değerli vatandaşlarımızın dikkatine.
729
01:34:11,360 --> 01:34:14,919
Kasabanın ekonomik kalkınma planını
uygulamak...
730
01:34:14,920 --> 01:34:18,399
...kasabayı modernleştirmek
ve sakinlerine...
731
01:34:18,400 --> 01:34:22,079
...keyifli bir yaşam ortamı
sağlamak amacıyla...
732
01:34:22,080 --> 01:34:26,159
...bugünden itibaren kasabanın
büyük bölümü yıkılacak...
733
01:34:26,160 --> 01:34:28,559
...ve yeniden yerleşim başlayacaktır.
734
01:34:28,560 --> 01:34:31,959
Başta yaşlılar ve çocuklar olmak üzere
tüm bölge sakinlerine...
735
01:34:31,960 --> 01:34:35,519
...yıkım alanlarından ve buldozerlerden
uzak durmaları tavsiye edilmektedir.
736
01:34:35,680 --> 01:34:38,239
Bölge sakinleri tedbirli olmalı...
737
01:34:38,880 --> 01:34:43,159
...ve yetkililer ile düzenli bir şekilde
işbirliğinde olmalıdır.
738
01:34:43,160 --> 01:34:45,959
Birlikte çalışarak harika işler başaracak...
739
01:34:45,960 --> 01:34:49,119
...ve uyum içinde yaşayan bir toplum
yaratmaya yardımcı olacağız.
740
01:36:01,560 --> 01:36:02,839
Acele edin.
741
01:43:49,240 --> 01:43:53,119
Acaba bu yavrular hayata
nasıl tutunacaklar?
742
01:43:54,160 --> 01:43:55,679
Umarım babalarından daha iyi olurlar.
743
01:45:04,560 --> 01:45:08,319
Pekin Olimpiyatlarının Açılış Töreni'nde...
744
01:45:08,320 --> 01:45:11,759
...stadyumu aydınlatan havai fişekler...
745
01:45:11,760 --> 01:45:15,239
...muhteşem bir ışık halesi yaratarak...
746
01:45:15,240 --> 01:45:17,719
...eski bir güneş saatini harekete geçirdi.
747
01:47:34,360 --> 01:47:35,879
10!
748
01:47:35,880 --> 01:47:37,559
9!
749
01:47:37,560 --> 01:47:38,959
8!
750
01:47:38,960 --> 01:47:40,639
7!
751
01:47:40,640 --> 01:47:42,159
6!
752
01:47:42,160 --> 01:47:43,519
5!
753
01:47:43,520 --> 01:47:44,919
4!
754
01:47:44,920 --> 01:47:46,279
3!
755
01:47:46,280 --> 01:47:47,639
2!
756
01:47:47,640 --> 01:47:48,959
1!
757
01:50:45,740 --> 01:50:50,459
Çeviri: Şener KALKANCI
sener72@gmail.com
50705