All language subtitles for Being.Human.US.S01E11.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:02,340 Din seriile anterioare. 2 00:00:02,342 --> 00:00:04,875 E�ti chiar mai jalnic� ca fantom�, 3 00:00:04,877 --> 00:00:06,343 - ca �i atunci c�nd mai tr�iai. - Taci! 4 00:00:07,312 --> 00:00:08,901 Eu nu sunt un tip 5 00:00:08,903 --> 00:00:10,807 care sare spontan pe femei 6 00:00:10,809 --> 00:00:13,058 f�c�nd sex rapid �i bestial. 7 00:00:13,060 --> 00:00:14,827 Nu pot s� cred c� am decis s� fac asta. 8 00:00:14,829 --> 00:00:16,028 Vreau s� fiu cu tine, 9 00:00:16,130 --> 00:00:18,061 dar exist� ceva �n via�a mea. 10 00:00:20,715 --> 00:00:23,347 Noi suntem �nc� destui �i avem putere. 11 00:00:23,349 --> 00:00:24,485 Nu trebuie s� ne ascundem. 12 00:00:24,487 --> 00:00:26,088 Putem tr�i �n mod deschis. 13 00:00:26,090 --> 00:00:28,323 Aidan! Rebecca m� vindecat. 14 00:00:28,325 --> 00:00:29,558 A� fi vrut s� fiu a�a mai �nainte, 15 00:00:29,560 --> 00:00:32,132 atunci acei b�ie�ii nu s-ar fi distrat de mine. 16 00:00:32,134 --> 00:00:34,267 Mul�umesc, c� ai avut grij� de copii aceia. 17 00:00:34,269 --> 00:00:35,168 Orice, �n ce te pot ajuta. 18 00:00:36,607 --> 00:00:38,842 Uit�-te la mine! El a fost de ne controlat! 19 00:00:38,844 --> 00:00:41,412 Deci, nu ai putea s�-l �nve�i, a�a cum ai spus, c� mai �nv��at �i pe mine? 20 00:00:41,414 --> 00:00:42,805 Aici sunt olandezii. A�a cum tr�esti, este o insult� 21 00:00:42,806 --> 00:00:44,617 pentru imperiul pe care l-am construit... 22 00:00:44,619 --> 00:00:45,684 O s� m� �ntorc. 23 00:00:45,686 --> 00:00:47,652 Scuz�-m�, ai putea s� fi un pic mai explicit? 24 00:00:47,654 --> 00:00:48,821 - Vi �napoi... - La tine. 25 00:00:49,923 --> 00:00:51,924 M� voi �ntoarce la tine. 26 00:00:56,628 --> 00:00:58,996 �n via��, un singur lucru este permanent... 27 00:00:59,598 --> 00:01:00,965 Schimbarea. 28 00:01:01,467 --> 00:01:05,332 Oamenii ca ras�, sunt �ntr-o constant� stare de metamorfoz�. 29 00:01:08,876 --> 00:01:11,678 Chear atunci c�nd am �nv��at s� �not�m �n mare, 30 00:01:11,680 --> 00:01:13,081 isim pe p�m�nt uscat. 31 00:01:13,083 --> 00:01:15,517 �n acel moment c�nd ne-am obi�nuit s� ne t�r�m, 32 00:01:15,519 --> 00:01:17,019 ne ridic�m pe dou� picioare. 33 00:01:17,221 --> 00:01:18,687 Numai dup� tine. 34 00:01:18,889 --> 00:01:23,092 Din instinct respingem tot de ce ne este fric�, 35 00:01:23,094 --> 00:01:26,296 prin urmare, construim �n jurul nostru o lume fermec�toare, ca �i "evolu�ia" 36 00:01:26,298 --> 00:01:27,535 �i sper�m c� pilul� amar�... 37 00:01:28,898 --> 00:01:30,735 va fi mai u�or de �nghi�it. 38 00:01:31,806 --> 00:01:33,134 Ei bine... Acesta e unul dintre cele mai bune 39 00:01:33,135 --> 00:01:35,241 demonstra�ii �n ce prive�te pe cei din Boston 40 00:01:35,243 --> 00:01:36,577 de la ultima lor vizit�. 41 00:01:37,079 --> 00:01:40,047 Am rezervat tot locul acesta pentru distrac�ia dumneavoastr�. 42 00:01:40,049 --> 00:01:41,249 Ce-i cu portul? 43 00:01:41,251 --> 00:01:43,919 Repet, din nou, portul nu mai este a�a cum a fost. 44 00:01:43,921 --> 00:01:46,622 Ast�zi, sunt prea mul�i oameni, turi�ti, 45 00:01:46,624 --> 00:01:48,057 chiar �i pe timp de noapte. 46 00:01:48,059 --> 00:01:49,692 Dar noi mergeam �ntotdeauna �n port. 47 00:01:49,694 --> 00:01:51,361 Da, ne pl�cea s� m�nc�m l�ng� ap�. 48 00:01:51,363 --> 00:01:52,462 Da, ei bine... 49 00:01:53,466 --> 00:01:54,665 Poate data viitoare. 50 00:01:55,167 --> 00:01:56,267 Nu sunt �n lan�uri. 51 00:01:57,203 --> 00:01:58,770 Au fost deochea�i? 52 00:01:58,772 --> 00:02:00,538 Nu, c� nu este necesar. 53 00:02:00,540 --> 00:02:03,141 Conform �n�elegeri noi ne hr�nim, nu ucidem. 54 00:02:03,243 --> 00:02:04,575 Decizia v� apar�inut, c� a�i venit aici. 55 00:02:04,877 --> 00:02:07,412 Unii au venit, pentru c� �i ei sper� c� �ntr-o zi vor fi cei care m�n�nc�. 56 00:02:07,414 --> 00:02:09,881 �i al�ii... au probleme. 57 00:02:11,383 --> 00:02:12,884 Dar tu nu faci leg�tura? 58 00:02:14,519 --> 00:02:16,521 Eu nu m� hr�nesc cu s�nge. 59 00:02:16,623 --> 00:02:17,922 Numai cu via�a. 60 00:02:18,724 --> 00:02:19,757 Acest lucru este �ngrozitor. 61 00:02:19,759 --> 00:02:21,592 Ei bine, asta e noua realitate. 62 00:02:22,294 --> 00:02:24,828 Eu nu v� cer s� renun�a�i la metodele voastre vechi, 63 00:02:24,830 --> 00:02:26,363 dar a-�i spus, c� vre�i s� vede�i 64 00:02:26,365 --> 00:02:27,599 cum am tr�it aici �n Boston, 65 00:02:27,601 --> 00:02:29,334 cam a�a. 66 00:02:29,436 --> 00:02:32,138 Fenway Park, Faneuil Hall... 67 00:02:33,140 --> 00:02:34,373 �i Lol�. 68 00:02:36,410 --> 00:02:37,877 Toate sunt comori locale. 69 00:02:55,728 --> 00:02:57,397 Treaba e c�, 70 00:02:57,399 --> 00:03:00,900 schimbarea se produce, fie c� �l iube�ti sau �l ur�ti. 71 00:03:00,902 --> 00:03:03,903 Schimbarea nu este relevant �i inflexibil. 72 00:03:03,905 --> 00:03:07,406 A�a cum am spus, fiecare cabin� este la dispozi�ia voastr�. 73 00:03:09,343 --> 00:03:10,379 Sau... 74 00:03:11,643 --> 00:03:12,779 ... orice a�i prefera. 75 00:03:16,451 --> 00:03:18,652 Vom �ncerca s� m�nc�m dup� metoda acestui ora�. 76 00:03:21,456 --> 00:03:23,257 Nu ve�i fi dezam�gi�i. 77 00:03:23,259 --> 00:03:25,793 �i nu ve�i putea nici s� nega�i. 78 00:03:25,795 --> 00:03:27,661 Dar, vom face �n felul nostru. 79 00:03:41,912 --> 00:03:43,178 Deci... 80 00:03:44,413 --> 00:03:46,047 Aidan a venit �napoi! 81 00:03:48,468 --> 00:03:50,068 E uimitor, nu-i a�a? 82 00:03:51,137 --> 00:03:54,240 Suntem �mpreun� din nou pentu ultima zi. 83 00:03:55,308 --> 00:03:56,509 Ultima zi? 84 00:03:59,113 --> 00:04:01,581 Avem un tr�d�tor printre noi, b�ie�i. 85 00:04:01,583 --> 00:04:04,317 Cineva a spus totul olandezilor. 86 00:04:05,453 --> 00:04:08,155 Toate planurile mele... care era �i planul nostru... 87 00:04:08,157 --> 00:04:10,124 s� terminat. 88 00:04:10,126 --> 00:04:12,193 Ast�zi, vom muri. 89 00:04:15,297 --> 00:04:17,565 Cum po�i s� fi at�t de sigur? 90 00:04:17,567 --> 00:04:21,503 Mmm, acest ciclu este via�a ve�nic�. 91 00:04:24,040 --> 00:04:27,376 Aidan �i aminte�te prea bine cum decurg aceste lucruri. 92 00:04:30,446 --> 00:04:31,613 Sunt at�t de lacomi. 93 00:04:32,815 --> 00:04:37,049 �i totu�i ei cred, c� noi suntem neciviliza�i. 94 00:04:38,822 --> 00:04:48,322 Being Human U� - 1x11 - Stilul olandez de a pl�ti. Traducerea �i adaptarea:Eugen Toth 95 00:04:57,340 --> 00:04:58,207 Mul�umesc, Jason. 96 00:05:01,778 --> 00:05:03,412 Hei... 97 00:05:04,848 --> 00:05:06,582 tu acolo. 98 00:05:10,370 --> 00:05:11,554 E�ti nervoas� 99 00:05:11,806 --> 00:05:13,489 �i sup�rat�. 100 00:05:13,491 --> 00:05:15,324 Sup�rat� �i m�nioas� este de �n�eles. 101 00:05:15,326 --> 00:05:16,358 �mi pare r�u. 102 00:05:16,360 --> 00:05:18,827 Ai disp�rut, Josh. 103 00:05:18,829 --> 00:05:20,128 - Timp de dou� zile. - �tiu. 104 00:05:20,130 --> 00:05:23,230 De prea multe ori am cerut scuze. Nu �tiu ce a� mai putea spun. 105 00:05:23,232 --> 00:05:24,165 Ce s� �nt�mplat? 106 00:05:27,136 --> 00:05:28,303 Po�i s�-mi spui. 107 00:05:28,305 --> 00:05:31,439 Tot ce pot spune este c�... 108 00:05:32,041 --> 00:05:33,140 �mi pare r�u... 109 00:05:34,410 --> 00:05:38,579 din nou �i doar pot s� m� rog, s� m� ier�i. 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,281 Sunt �ns�rcinat�, Josh. 111 00:05:41,683 --> 00:05:44,351 Tu... �ns�rcinat�? 112 00:05:46,822 --> 00:05:49,056 - Da.. copilul meu? - Ce este? 113 00:05:49,058 --> 00:05:51,025 - Da, eu sunt... - Cine altcineva ar putea fi? 114 00:05:51,027 --> 00:05:52,526 - Eu nu... - Ho, ho! 115 00:05:52,528 --> 00:05:55,395 �i doar at�t de simplu reac�ionezi la acest lucru. 116 00:05:55,397 --> 00:05:57,264 C��eaua care i-�i creaz� probleme 117 00:05:57,266 --> 00:05:59,199 �i nemernicul care se sustrage de la obliga�iile sale. 118 00:05:59,201 --> 00:06:00,734 Nu am perceput a�a. 119 00:06:00,736 --> 00:06:02,369 Eu... Am fost pur �i simplu... 120 00:06:02,371 --> 00:06:04,705 Putem �ncepe de la �nceput, te rog? 121 00:06:05,107 --> 00:06:07,941 �ti, multe ori am repetat aceast� conversa�ie 122 00:06:07,943 --> 00:06:09,243 �n capul meu timp de dou� zile. 123 00:06:09,845 --> 00:06:10,944 Dar niciodat� nu a ie�it �n acest fel. 124 00:06:10,946 --> 00:06:12,479 Da, am fost doar surprins. Eu doar... 125 00:06:12,481 --> 00:06:13,058 Am fost foarte surprins. 126 00:06:13,059 --> 00:06:14,715 Ei bine, �tii, nu ar trebui s� fim surprin�i. 127 00:06:14,717 --> 00:06:16,518 Am fost pro�ti c� nu ne-am protejat! 128 00:06:16,520 --> 00:06:18,787 Am crezut c� am fost... M-am g�ndit... 129 00:06:18,789 --> 00:06:20,956 Ce, ce? Ce ai crezut, Josh? 130 00:06:20,958 --> 00:06:22,658 Ce? C� am luat tablete? 131 00:06:22,660 --> 00:06:24,962 Sau, dac� se �nt�mpla ceva, aveam grij� eu de asta? 132 00:06:24,964 --> 00:06:28,097 - Nu! Nu! - �tii ce? Nu mai pot acum s� continui aceast� conversa�ie. 133 00:06:28,099 --> 00:06:31,432 - Nora, doar... - Nu, eu am vrut doar s� �ti. 134 00:06:32,536 --> 00:06:35,037 Acum, revin la conversa�ia noastr� anterioar� 135 00:06:35,039 --> 00:06:36,105 �n ce a fost �n capul meu, 136 00:06:36,107 --> 00:06:37,307 pentru c� este mult mai bine. 137 00:06:37,309 --> 00:06:39,009 Nora, nu. Nora... 138 00:07:06,773 --> 00:07:09,074 De ce te expui la asta? 139 00:07:09,676 --> 00:07:10,942 Eram dator lui Bishop. 140 00:07:16,014 --> 00:07:17,948 Cum se poate s� fi dator lui. Nu conteaz� cu ce? 141 00:07:19,985 --> 00:07:22,820 Distrugerea vie�ii tale, nu este suficient? 142 00:07:22,922 --> 00:07:24,621 Nu �tiu. Poate... 143 00:07:25,523 --> 00:07:27,524 Poate c� pot �mbun�t��i lucrurile... 144 00:07:28,126 --> 00:07:29,627 pentru noi to�i. 145 00:07:30,862 --> 00:07:32,330 Dumnezeule... 146 00:07:32,732 --> 00:07:35,032 Ai fost aici o singur� zi 147 00:07:35,034 --> 00:07:38,269 �i deja Cola curge din urechea ta. 148 00:07:39,672 --> 00:07:42,507 Bishop vrea s� is� �n public, 149 00:07:42,509 --> 00:07:44,109 c� a�a nu mai trebuie s� se ascund�. 150 00:07:44,111 --> 00:07:46,878 Dar ar trebui s�-�i controleze foamea �n primul r�nd. 151 00:07:46,880 --> 00:07:49,380 Dac� a� putea s�-l �nv�� cum s� domine constr�ngerea... 152 00:07:52,051 --> 00:07:53,652 Oh! �mi pare r�u. 153 00:07:54,720 --> 00:07:56,121 Nu glume�ti. 154 00:07:56,123 --> 00:07:57,889 Am crezut c� un pic de speran�� va fi apreciat. 155 00:07:57,891 --> 00:08:00,758 Dup� tot prin ce am trecut? 156 00:08:01,827 --> 00:08:04,895 M-am s�turat de dezam�giri, Aidan. 157 00:08:04,897 --> 00:08:06,330 �tiu asta. 158 00:08:07,700 --> 00:08:09,667 Prin urmare, m� simt... 159 00:08:10,702 --> 00:08:12,469 c� sunt dator �ie pentru asta. 160 00:08:13,505 --> 00:08:14,772 Pentru am�ndoi. 161 00:08:14,774 --> 00:08:16,440 Renun�� pentru noi. 162 00:08:16,442 --> 00:08:19,209 Prea mult s�nge a curs pe sub pod. 163 00:08:19,211 --> 00:08:21,478 �i acum este prea t�rziu. 164 00:08:38,431 --> 00:08:39,832 Alo? 165 00:08:41,501 --> 00:08:42,835 B�ie�i? 166 00:08:43,337 --> 00:08:44,970 A�i primit mesajul meu pentru deratizare? 167 00:08:44,972 --> 00:08:47,273 Da, b�g�cios nenorocit. 168 00:08:47,475 --> 00:08:49,241 Au plecat. Dispari �i tu. 169 00:08:50,543 --> 00:08:52,877 Uh, este mult� energie aici �n�untru. 170 00:08:52,879 --> 00:08:55,079 Imediat se simte de cum intri. 171 00:08:55,081 --> 00:08:56,780 Bine... 172 00:08:56,782 --> 00:08:59,083 Acesta nu este un exterminator de insecte. 173 00:08:59,085 --> 00:09:00,884 Deci, c�nd a�i cump�rat aceast� cas�? 174 00:09:00,886 --> 00:09:02,486 �n 2007. 175 00:09:04,488 --> 00:09:06,223 C�te camere? 176 00:09:06,225 --> 00:09:08,625 Camere? �apte. 177 00:09:08,627 --> 00:09:11,128 Ar fi zece, dac� se calculeaz� �i c�m�rile. 178 00:09:12,130 --> 00:09:13,831 Haide! 179 00:09:15,033 --> 00:09:16,601 El este un agent imobiliar? 180 00:09:16,603 --> 00:09:20,238 Ai de g�nd s� vinzi casa? Casa mea? 181 00:09:20,240 --> 00:09:22,708 Ai spus �i b�etilor? 182 00:09:22,710 --> 00:09:24,276 Tu chiar e�ti o bucat� mare de rahat. 183 00:09:24,378 --> 00:09:27,279 Trebuie s� verific toate spa�iile. 184 00:09:27,281 --> 00:09:29,547 Uita�i, asta va dura mult timp? 185 00:09:29,549 --> 00:09:31,282 Chiar nu pot spune. 186 00:09:31,284 --> 00:09:33,084 Fiecare loc este diferit. 187 00:09:33,086 --> 00:09:35,252 At�ta timp c�t ne vom putea muta. 188 00:09:35,254 --> 00:09:36,587 Oh, Bridget! Nu! 189 00:09:36,989 --> 00:09:39,390 Nu te muta cu el nic�ieri! Nu po�i s� o faci! 190 00:09:39,392 --> 00:09:41,392 Doar �ncearc� s� te �ndep�rteze de ori �i cine. 191 00:09:41,394 --> 00:09:43,227 A�a �ncepe. 192 00:09:46,598 --> 00:09:48,165 Aici a murit. 193 00:09:48,167 --> 00:09:50,667 De ce l-ar interesa unde am murit? 194 00:09:50,669 --> 00:09:52,569 Poate ave�i nevoie de ceva? 195 00:09:52,571 --> 00:09:54,838 Nu. Am tot ce-mi trebuie. 196 00:09:54,840 --> 00:09:58,876 A� dori ca s� izgonesc spiritele din toate camerele. 197 00:09:58,878 --> 00:10:00,478 Alunga�i spiritele? 198 00:10:00,480 --> 00:10:03,446 - Exist� doar o fantom�. - Desigur! Sarah. 199 00:10:03,448 --> 00:10:05,917 - Sally. - Oh! Da, Sally. 200 00:10:05,919 --> 00:10:07,184 Sally... 201 00:10:07,186 --> 00:10:08,586 Ei bine, dup� ziua de azi, 202 00:10:08,588 --> 00:10:11,255 nu trebuie s� v� face�i griji din cauza lui Sally. 203 00:10:12,290 --> 00:10:13,357 De ce? 204 00:10:13,359 --> 00:10:16,126 Da, crede�i c� ne vom putea muta, 205 00:10:16,128 --> 00:10:18,428 , uh...dup� ritual? 206 00:10:19,263 --> 00:10:21,097 Exorcism. 207 00:10:21,099 --> 00:10:22,632 Acela. 208 00:10:23,700 --> 00:10:25,467 Exorcism? 209 00:10:29,641 --> 00:10:31,641 B�nuie�te ceva Bishop. 210 00:10:32,018 --> 00:10:34,519 Ce fel de conduc�tor ar fi dac� nu ar b�nui? 211 00:10:34,521 --> 00:10:36,121 Ei bine, dac� l-am confrunta, 212 00:10:36,123 --> 00:10:39,190 s� m� asigur c� mai este valabil �n�elegerea noastr�. �n ordine? 213 00:10:39,192 --> 00:10:41,226 A existat un acord? 214 00:10:41,228 --> 00:10:43,529 Ei bine, acesta este o �n�elegere. 215 00:10:43,531 --> 00:10:47,032 Tu �l aranjezi pe Bishop �i eu voi lua Bostonul. 216 00:10:48,134 --> 00:10:52,004 �tii, cred c� dup� zeci de ani, 217 00:10:52,006 --> 00:10:55,074 o anumit� binecuv�ntare ne a�teapt�. 218 00:10:55,076 --> 00:10:57,709 Sunt sigur c� �i tu crezi acelas lucru. 219 00:10:57,711 --> 00:10:59,811 Nu cred c� este necesar moartea. 220 00:11:00,013 --> 00:11:02,781 Nu este mai important s� restabilim ordinea? 221 00:11:02,783 --> 00:11:03,382 Dar tu... 222 00:11:03,384 --> 00:11:06,085 Dar, noi vrem doar s� fie mai bine, nu-i a�a? 223 00:11:06,287 --> 00:11:07,619 Despre, Aidan este vorba? 224 00:11:07,621 --> 00:11:09,822 Tu nu l-ai pune pe el lider, asai? 225 00:11:09,824 --> 00:11:12,691 Pentru ca un respect mai mare, ar fi o nebunie. 226 00:11:16,229 --> 00:11:19,498 El este un eretic, un impostor. 227 00:11:22,235 --> 00:11:25,971 Terog, s� nu crezi c� vei putea spune orice, 228 00:11:25,973 --> 00:11:28,273 ce nici eu nu �tiu. 229 00:11:29,509 --> 00:11:33,078 �n ceea ce prive�te restul, toate vor fi discutate �n cadrul reuniunii. 230 00:11:34,414 --> 00:11:36,915 O �nt�lnire? Ei bine, desigur. 231 00:11:40,253 --> 00:11:42,220 Sare... 232 00:11:42,222 --> 00:11:46,058 leag� sufletul de cas� �n timpul ceremoniei. 233 00:11:46,060 --> 00:11:49,260 Astfel, ei nu pot sc�pa �i c� mai t�rziu s� vin� �napoi. 234 00:11:49,262 --> 00:11:51,262 Deci, a�a va fi legat aici p�n� nu va disp�rea? 235 00:11:51,264 --> 00:11:52,663 Da, func�ioneaz�. 236 00:11:52,665 --> 00:11:54,532 PFF! Nu conteaz�. 237 00:12:02,442 --> 00:12:03,709 Fiu de c��ea! 238 00:12:04,745 --> 00:12:06,112 Aceast� sare? 239 00:12:06,114 --> 00:12:07,814 Adic�, e nociv pentru lemnul de esen�� tare. 240 00:12:07,816 --> 00:12:09,016 Noi nu putem folosi altceva? 241 00:12:09,018 --> 00:12:12,120 Ei bine, exist� dou� posibilit��i. 242 00:12:12,122 --> 00:12:15,156 Indiferent dac� urma�i ceremonia literalmente 243 00:12:15,258 --> 00:12:17,792 sau pute�i arde p�n� la temelie aceast� cas�. 244 00:12:18,829 --> 00:12:20,929 Pe strad�. Pe strad�! 245 00:12:21,631 --> 00:12:23,731 Bine, s� �ncepem. 246 00:12:23,733 --> 00:12:24,432 Nu! 247 00:12:28,637 --> 00:12:30,405 Sally? 248 00:12:31,640 --> 00:12:34,676 Sally, prietenii t�i doresc s� pleci de aici 249 00:12:34,678 --> 00:12:37,312 �i s� g�se�ti pacea meritat�. 250 00:12:37,514 --> 00:12:39,715 Totul const� numai din at�t? 251 00:12:40,317 --> 00:12:43,785 O rug�m frumos s� plece? C� asta �i noi �l puteam face. 252 00:12:43,987 --> 00:12:45,321 Cu amabilitate, desigur. 253 00:12:45,323 --> 00:12:47,590 Spiritele au fost oameni odat�. 254 00:12:47,692 --> 00:12:50,026 �i oamenii reac�ioneaz� mai u�or la bun�tate. 255 00:12:50,028 --> 00:12:51,795 "Te rog" �i "mul�umesc." 256 00:12:51,797 --> 00:12:54,097 Adic�, e mereu primul pas �n ac�iunea mea. 257 00:12:55,966 --> 00:12:57,134 Acum... 258 00:12:57,636 --> 00:13:01,071 Sally, te rug�m s� te 259 00:13:01,073 --> 00:13:03,106 duci �i g�se�te pacea ta! 260 00:13:03,508 --> 00:13:04,542 E timpul. 261 00:13:10,681 --> 00:13:12,982 Ei bine, e... Aceasta, probabil, necesit� mai mult... 262 00:13:12,984 --> 00:13:14,817 dec�t "te rog" un "mul�umesc". 263 00:13:21,358 --> 00:13:23,927 Acest aer urban, poluat. 264 00:13:23,929 --> 00:13:25,829 Da, fumatul pasiv poate ucide. 265 00:13:30,169 --> 00:13:31,969 C�nd a fost? 266 00:13:31,971 --> 00:13:34,539 Acum cincizeci de ani, tot aici am stat. 267 00:13:34,541 --> 00:13:36,141 Cine ar putea uita? Tu... 268 00:13:36,843 --> 00:13:38,710 L-ai ucis chear acolo pe Carlo. 269 00:13:38,712 --> 00:13:40,078 Carlo? 270 00:13:41,113 --> 00:13:42,580 Oh, da. 271 00:13:42,582 --> 00:13:45,583 Facilit�nd unui eretic s� fac� orice sub protec�ia lui, nu? 272 00:13:45,585 --> 00:13:48,520 Ei bine, �n cazul �n care erezia se refer� la mine, da, asta a f�cut. 273 00:13:49,222 --> 00:13:51,790 Gre�elile tinere�ii, cred c� putem fi de acord. 274 00:13:51,792 --> 00:13:55,494 �i cun ai denumi, uh, aceasta... 275 00:13:55,996 --> 00:13:57,662 experien�a de ta? 276 00:14:00,233 --> 00:14:02,200 S� locuesti cu oamenii. 277 00:14:02,602 --> 00:14:04,736 Acesta este o gre�eal� juvenil�? 278 00:14:05,238 --> 00:14:07,206 Eu nu locuiesc cu oamenii. 279 00:14:07,208 --> 00:14:08,441 Mai e ceva? 280 00:14:10,743 --> 00:14:12,210 A atras aten�ia noastr� 281 00:14:12,212 --> 00:14:15,113 c� ai creat un num�r mare de copii. 282 00:14:15,415 --> 00:14:17,149 �n plus, ai un plan 283 00:14:17,151 --> 00:14:20,518 s� transformi anumi�i oameni 284 00:14:20,820 --> 00:14:22,488 s� sensibilezi familiile �n public. 285 00:14:22,490 --> 00:14:23,922 Negi acest lucru? 286 00:14:23,924 --> 00:14:25,724 Nu neg asta. 287 00:14:25,726 --> 00:14:28,194 Legile care se aplic� membrilor familiei 288 00:14:28,196 --> 00:14:30,262 sunt destul de clare. 289 00:14:30,264 --> 00:14:33,933 Astfel, nici nu clan de al nostru nu poate deveni mai puternic fat� de cel�lalt. 290 00:14:35,369 --> 00:14:39,105 Sunt intrigat de nevoia ta, 291 00:14:39,807 --> 00:14:42,274 de a te desconspira fat� de public. 292 00:14:42,276 --> 00:14:44,275 Mai degrab�, dorim s� tr�im �n umbr�? 293 00:14:44,877 --> 00:14:48,346 �n garaje �i grajduri, pentru eternitate? 294 00:14:48,348 --> 00:14:50,582 Deci, dore�ti s� �nrobe�ti rasa uman� 295 00:14:50,584 --> 00:14:53,217 pentru c� vom deveni mult mai umani? 296 00:14:55,153 --> 00:14:58,957 �i apoi c�nd oameni vor descoperi existen�a noastr�, ei ce vor face? 297 00:14:58,959 --> 00:15:02,027 Simplu... vor accepta? 298 00:15:02,029 --> 00:15:04,096 Unii o fac. 299 00:15:04,098 --> 00:15:06,499 Pe uni dintre ei trebuie s�-i convingem. 300 00:15:06,501 --> 00:15:07,967 Convinge? 301 00:15:08,469 --> 00:15:11,371 Ucidere �n mas�, opresiune... 302 00:15:11,873 --> 00:15:12,873 Exist� dou� posibilit��i. 303 00:15:13,375 --> 00:15:14,274 Ce? 304 00:15:16,510 --> 00:15:18,945 Am �ncercat s� ie�im la lumin�. 305 00:15:20,047 --> 00:15:21,982 Nici odat� nu a mers 306 00:15:21,984 --> 00:15:24,250 nici odat� �n toat� istoria noastr�. 307 00:15:24,252 --> 00:15:28,787 Planul t�u amenin�a toat� existen�a noastr�. 308 00:15:29,856 --> 00:15:32,023 �i planul t�u 309 00:15:32,025 --> 00:15:35,994 �i viziunea ta neag� existen�a noastr�. 310 00:15:36,596 --> 00:15:39,131 Putem fi specia dominant� sau suntem la�i. 311 00:15:39,133 --> 00:15:41,267 De ce nu po�i tu, sau consilieii, s� recunoasc� asta? 312 00:15:43,371 --> 00:15:45,906 Vei desp�r�i �n dou� treimi acest clan. 313 00:15:46,308 --> 00:15:47,675 Tu, Bishop, 314 00:15:47,677 --> 00:15:49,110 Vei veni �napoi cu noi. 315 00:15:49,112 --> 00:15:52,547 Odat� ajuns acolo, vei sta sub p�m�nt nu mai pu�in de 50 de ani. 316 00:15:56,086 --> 00:15:59,121 G�ndi�i-v� la asta. Analiza�i. 317 00:16:00,390 --> 00:16:03,525 Vom asculta r�spunsul �n seara asta la cin�. 318 00:16:08,531 --> 00:16:09,732 Accepta oferta. 319 00:16:09,834 --> 00:16:12,267 �i �n absen�a mea, c�nd Hegeman �i adep�ii s�i 320 00:16:12,269 --> 00:16:15,137 vor transforma Bostonul ca �n Evul Mediu, atunci ce va fi? 321 00:16:15,139 --> 00:16:18,039 Boston va supravie�ui �i tu la fel. Accepta oferta. 322 00:16:18,041 --> 00:16:19,341 Nu e vorba de supravie�uire. 323 00:16:19,343 --> 00:16:21,410 Este vorba despre ceea ce am discutat mereu, s� o reconstruim. 324 00:16:21,412 --> 00:16:22,978 - Tu �i cu mine... - Nu. - Acesta este visul nostru. 325 00:16:22,980 --> 00:16:25,213 Niciodat� nu am vorbit despre asta. 326 00:16:25,315 --> 00:16:26,448 Dac� refuzi pe Olandezi, 327 00:16:26,450 --> 00:16:29,518 atunci to�i din consiliu vor dori capul t�u. 328 00:17:02,935 --> 00:17:04,535 Nora... 329 00:17:06,205 --> 00:17:08,674 Tu...l-ai adus pe lume... 330 00:17:11,378 --> 00:17:13,045 Oh, Doamne! 331 00:17:13,047 --> 00:17:15,281 Le-am spus s� te anun�e. 332 00:17:15,283 --> 00:17:17,617 - Nimeni nu te-a chemat? - Nimeni. 333 00:17:19,986 --> 00:17:22,054 Asai c� aceasta... 334 00:17:23,222 --> 00:17:24,756 Este s�n�tos? 335 00:17:24,758 --> 00:17:27,292 Nu am putut s�-l satur pe micul tic�los, 336 00:17:27,294 --> 00:17:29,093 dar el este perfect. 337 00:17:33,833 --> 00:17:35,332 Aici e tata. 338 00:17:42,240 --> 00:17:43,974 Nu! 339 00:17:43,976 --> 00:17:46,210 Nu, nu, nu! 340 00:17:46,212 --> 00:17:46,944 Nu! 341 00:17:50,447 --> 00:17:52,849 Dumnezeule, Tat�l nostru, 342 00:17:53,351 --> 00:17:57,687 curata acest loc de entitatea �ntunecat�, blocat� aici 343 00:17:57,689 --> 00:18:01,190 �i �ncarc�-l cu lumin� �i iubire! 344 00:18:01,592 --> 00:18:04,060 Pleac� duh necurat! 345 00:18:04,662 --> 00:18:08,365 Las� aceast� lume, pentru cei care mai tr�esc �n ea! 346 00:18:08,367 --> 00:18:09,834 Dumnezeule, Tat�l nostru... 347 00:18:10,771 --> 00:18:15,640 Curata acest loc de entitatea �ntunecat�! 348 00:18:15,642 --> 00:18:17,308 Umple-l cu lumina! 349 00:18:17,310 --> 00:18:19,110 De ce faci asta? 350 00:18:19,112 --> 00:18:21,278 Te-am l�sat �n pace! Ai c�tigat! 351 00:18:22,915 --> 00:18:24,214 Dumnezeule, Tat�l nostru... 352 00:18:25,583 --> 00:18:30,453 Ia toat� puterea acestui suflet pierdut! 353 00:18:30,455 --> 00:18:33,622 Puterea acestui suflet pierdut. 354 00:18:34,758 --> 00:18:37,860 Sufletul pierdut. Pierdut, pierdut... 355 00:18:39,430 --> 00:18:42,632 P�streaz� aceast� lume pentru cei care mai tr�esc �n ea! 356 00:18:55,180 --> 00:18:56,380 Aidan! 357 00:18:58,617 --> 00:18:59,984 Hei! 358 00:19:01,321 --> 00:19:03,121 E�ti aici. 359 00:19:03,123 --> 00:19:05,658 Da, uneori, trebuie s� m� ar�t. 360 00:19:06,660 --> 00:19:07,693 Desigur, da. 361 00:19:07,695 --> 00:19:09,661 Adic�, tu mai lucrezi �nc� aici? 362 00:19:09,663 --> 00:19:11,863 �i trebui s� te are�i periodic, ca... 363 00:19:11,865 --> 00:19:12,965 este ca o aparent�. 364 00:19:12,967 --> 00:19:15,667 Ca un servici de o noapte, nu? 365 00:19:15,669 --> 00:19:17,702 Este adev�rat? Deci... 366 00:19:19,138 --> 00:19:20,739 Deci, asta e, uh... 367 00:19:20,741 --> 00:19:23,675 Cum stau lucrurile acolo... 368 00:19:23,677 --> 00:19:25,477 Tot �n toate. 369 00:19:25,479 --> 00:19:27,580 Totul, desigur. 370 00:19:27,582 --> 00:19:29,915 Deci, vi acas� sau... 371 00:19:29,917 --> 00:19:31,350 Nu �tiu. 372 00:19:31,352 --> 00:19:32,451 Vrei s� �tii? 373 00:19:32,453 --> 00:19:34,453 Josh, nu �tiu. 374 00:19:35,789 --> 00:19:37,289 Bine. 375 00:19:41,294 --> 00:19:42,761 E�ti bine? 376 00:19:42,763 --> 00:19:45,264 �mi pas� doar de tine, crede-m�. 377 00:19:46,499 --> 00:19:48,201 �i nu, eu nu sunt bine. 378 00:19:49,836 --> 00:19:51,704 Nora este �ns�rcinat�. 379 00:19:54,408 --> 00:19:55,841 Stai, tu e�ti un... 380 00:19:55,843 --> 00:19:57,109 A�a cred. 381 00:19:57,111 --> 00:19:58,645 Oh, �i �tim deja asta. 382 00:19:58,647 --> 00:20:00,280 Dar, �ti, �ntrebarea este 383 00:20:00,282 --> 00:20:03,749 ce este cel mai r�u lucru pe care po�i �ntreba, pe o femeie, 384 00:20:03,751 --> 00:20:05,017 atunci c�nd te anun�a asta. 385 00:20:05,019 --> 00:20:07,452 - Stai, nu l-ai �ntrebat, nu? - Eu nu... 386 00:20:07,488 --> 00:20:10,589 Eu nu am crezut, c� un tip ca mine poate s� aib� copii. 387 00:20:10,591 --> 00:20:13,525 Da, ei bine, nici eu! Josh... 388 00:20:13,527 --> 00:20:15,493 Oau! Uh-huh. 389 00:20:15,894 --> 00:20:16,894 Uau! 390 00:20:16,964 --> 00:20:19,330 Da, dar. 391 00:20:21,566 --> 00:20:23,167 �i ce crezi? 392 00:20:25,137 --> 00:20:26,670 Felicit�ri. 393 00:20:28,005 --> 00:20:30,073 Felicit�ri? Nu, mul�umesc. 394 00:20:30,075 --> 00:20:32,375 Nu, eu nu vreau s� fumez trabuc, omule. 395 00:20:32,377 --> 00:20:34,544 Am nevoie de ajutor, bine? Nu.. Eu... 396 00:20:34,546 --> 00:20:37,246 - Ce ar trebui s� fac? - Josh, am �n�eles c� e�ti speriat. 397 00:20:37,316 --> 00:20:39,416 Dar, e un lucru bun. 398 00:20:39,418 --> 00:20:41,152 La naiba, chiar mai bun. Acest lucru este normal. 399 00:20:41,154 --> 00:20:42,620 Nu, eu nu consider a�a, bine? 400 00:20:42,622 --> 00:20:45,021 Dac� a�a ar fi, m-a� fi gr�bi s� duc vestea prieteniilor mei, familiei mele, 401 00:20:45,092 --> 00:20:46,759 oamenilor care a�teapt� �i... 402 00:20:46,861 --> 00:20:49,760 nu r�t�cind pe coridoarele, �ncerc�nd s� ghicesc 403 00:20:49,762 --> 00:20:51,896 ce tactic� s� folosesc s� fac� avort. 404 00:20:51,998 --> 00:20:52,730 A�teapt� un minut. 405 00:20:52,732 --> 00:20:54,666 - Nu a�i vorbi despre asta, nu-i a�a? - Nu! 406 00:20:54,668 --> 00:20:58,136 Nu cred c� ar fi fost foarte fericit� dac� spuneam, "Sigur este copilul meu?" 407 00:20:59,607 --> 00:21:01,140 Totus, este ne la locul ei. 408 00:21:03,843 --> 00:21:06,278 Ce se va �nt�mpla dac� va fi ca mine? Ce se �nt�mpl� dac�... 409 00:21:06,280 --> 00:21:08,779 Ce se �nt�mpl� dac� va fi la fel ca mine? 410 00:21:10,315 --> 00:21:12,050 Nu �tiu. 411 00:21:12,452 --> 00:21:14,121 Dar, �nainte de a vorbi, c� vei face unele lucruri drastice, 412 00:21:14,122 --> 00:21:15,653 aminte�te-�i acest lucru... 413 00:21:16,223 --> 00:21:18,156 Tu �i cu mine... 414 00:21:20,694 --> 00:21:23,962 Am fost de acord s� avem o via�� normal�. 415 00:21:23,964 --> 00:21:25,463 - Da. - Este adev�rat? 416 00:21:25,465 --> 00:21:27,065 �tiu de asta. 417 00:21:30,269 --> 00:21:33,171 Se pare c� unul dintre noi va avea o mic� �ans�, la a�a ceva. 418 00:21:51,257 --> 00:21:53,825 Nu se �nt�mpl� �ntotdeauna a�a? 419 00:21:53,827 --> 00:21:58,397 P�ind pe covorul ro�u �i m�tur�nd gunoiul sub ea. 420 00:22:00,734 --> 00:22:04,603 Am crezut c� te-ai asigurat s� fi printre cei ale�i. 421 00:22:05,840 --> 00:22:09,074 Nimic nu este sigur. Ar trebui s� �tii asta. 422 00:22:09,076 --> 00:22:11,743 Nu �i dac� e�ti o eroare, a�a c� tine �i ca mine. 423 00:22:18,518 --> 00:22:20,118 Iart�-m� pentru onestitatea mea. 424 00:22:21,153 --> 00:22:22,754 Eu, uh... 425 00:22:22,756 --> 00:22:24,956 Sunt �ntr-o stare proast�. 426 00:22:24,958 --> 00:22:27,224 Deoarece a venit �napoi Aidan? 427 00:22:35,099 --> 00:22:39,937 Cum poate fi cel mai loial �i protejat ling�tor de t�lpi, o eroare? 428 00:22:41,206 --> 00:22:45,442 Ei bine, ei au venit dup� fratele meu. 429 00:22:46,478 --> 00:22:48,046 Bishop �i oamenii lui, 430 00:22:48,548 --> 00:22:51,348 cu o rata ridicat� de crime �n Concord, 431 00:22:51,950 --> 00:22:54,852 �nb�tati de s�nge �i �nseta�i la �i mai mult. 432 00:22:56,121 --> 00:22:59,456 Am ie�it atunci c�nd le-am auzit pe ei �n hambar. 433 00:23:00,925 --> 00:23:02,459 Dar au fost deja pe el. 434 00:23:02,661 --> 00:23:06,529 Este... teribil. 435 00:23:09,366 --> 00:23:11,767 Am ur�t pe fratele meu. 436 00:23:15,505 --> 00:23:18,841 El a �ncepe o lupt� cu ei �i asta ia pl�cut lui Bishop. 437 00:23:18,843 --> 00:23:21,810 Da, Silas era un soldat. 438 00:23:21,812 --> 00:23:25,647 Eu am evitat r�zboiul �i am r�mas acas� s�-mi continui studiile. 439 00:23:26,249 --> 00:23:28,117 Atunci cum ai ajuns aici? 440 00:23:29,619 --> 00:23:33,155 Ei bine, Silas a vrut s� moar� cu demnitate, 441 00:23:33,157 --> 00:23:35,225 nu ca un monstru. 442 00:23:36,561 --> 00:23:38,829 A�a c�, a luat pumnalul �i �i-a t�iat propriul g�t. 443 00:23:40,266 --> 00:23:42,601 Dar Bishop nu putea s� mearg� acas� cu m�na goal�. 444 00:23:42,603 --> 00:23:45,270 �n cazul acesta, am r�mas numai eu. �i eu am fost destul pentru el. 445 00:23:47,006 --> 00:23:49,274 Cur�nd dup� aceea, la ob�inut pe Aidan, 446 00:23:49,276 --> 00:23:52,978 pe micul soldat pe care l-a c�utat at�t. 447 00:23:54,581 --> 00:23:56,214 Dup� cum vezi... 448 00:23:57,350 --> 00:23:59,518 noi suntem doar pioni tu �i cu mine. 449 00:24:05,457 --> 00:24:08,026 Cine crezi c� a ucis pe micii b�t�u�i a le lui Bernie? 450 00:24:16,101 --> 00:24:18,603 Atunci a fost vina ta, 451 00:24:18,605 --> 00:24:20,172 pentru ce s� �nt�mplat cu Bernie? 452 00:24:20,474 --> 00:24:22,842 Noi suntem aici doar s�... 453 00:24:22,844 --> 00:24:26,310 optina ceea ce au vrut, cu adev�rat. 454 00:24:26,512 --> 00:24:27,979 Aidan. 455 00:24:27,981 --> 00:24:30,982 Patetic, dac� m� �ntrebi pe mine. El este un la� �i un tr�d�tor. 456 00:24:30,984 --> 00:24:34,453 Asta nu e tr�dare c� vorbe�ti a�a despre Bishop? 457 00:24:41,061 --> 00:24:44,163 Ar trebui s� ne ajut�m reciproc. 458 00:24:44,165 --> 00:24:46,632 Nu vezi c� st�m mai aproapiati dec�t ai fi crezut. 459 00:24:48,568 --> 00:24:49,901 Pleac� de l�ng� mine, M�rcu�. 460 00:24:51,237 --> 00:24:53,572 Am o stare proast�. 461 00:24:58,012 --> 00:24:59,945 Asta e tot. 462 00:25:01,848 --> 00:25:03,216 E�ti gata? 463 00:25:03,218 --> 00:25:04,085 Da. 464 00:25:05,087 --> 00:25:07,220 Nu �tiu. Cred c� func�ioneaz�. 465 00:25:08,222 --> 00:25:09,589 Te sim�i ca �i cum ar lucra? 466 00:25:09,591 --> 00:25:10,823 Da, asai. 467 00:25:12,660 --> 00:25:15,296 Bridget, te rog... 468 00:25:15,298 --> 00:25:18,165 - Dumnezeule, Tat�l nostru... - Opre�te-te! 469 00:25:19,134 --> 00:25:19,967 A�teapt�. 470 00:25:19,969 --> 00:25:21,501 Ce faci? 471 00:25:22,936 --> 00:25:24,470 Ce se va �nt�mpla cu ea? 472 00:25:24,772 --> 00:25:26,272 Merge �n rai? 473 00:25:26,542 --> 00:25:29,775 Sincer vorbind, nu �tiu, drag�. 474 00:25:29,777 --> 00:25:30,576 Nu �tii? 475 00:25:30,578 --> 00:25:31,811 Avem doar capacitatea de a 476 00:25:31,813 --> 00:25:34,114 elimina energia din camer�. 477 00:25:34,116 --> 00:25:37,350 Unde merg, �n ce se transform�, 478 00:25:37,352 --> 00:25:39,118 eu nu cunosc asta. 479 00:25:39,120 --> 00:25:41,421 - Nu sunt sigur. - Vorbe�ti serios? 480 00:25:46,593 --> 00:25:48,061 Toate astea au fost ideile tale. 481 00:25:48,063 --> 00:25:51,964 Ce este dac� ea se agat� de casa noastr� c� are un motiv? 482 00:25:51,966 --> 00:25:53,666 Acesta nu mai este casa ei! 483 00:25:53,668 --> 00:25:56,235 Aici este �n siguran��. Ce se �nt�mpl� dac� o vom trimite �ntr-un loc gre�it? 484 00:25:56,237 --> 00:25:59,371 �ntr-un loc gre�it? Noi suntem �n iad! 485 00:25:59,973 --> 00:26:00,899 A�a observ c� ori ce discu�ie avem �ntre noi 486 00:26:00,900 --> 00:26:03,040 este vorba de Sally. �i de c�te ori bate v�ntul, 487 00:26:03,044 --> 00:26:05,944 crezi c� Sally �opte�te ceva �ie. 488 00:26:06,246 --> 00:26:09,381 Cred c� ne urm�re�te �n fiecare noapte c�nd dormim. 489 00:26:11,185 --> 00:26:14,353 Cred c� Sally, merit� mult mai mult. 490 00:26:14,355 --> 00:26:16,222 Merit�m noi mai mult. 491 00:26:17,325 --> 00:26:18,692 Nu-i a�a? 492 00:26:22,563 --> 00:26:24,198 Trebuie asta finaliza�i. 493 00:26:26,668 --> 00:26:27,901 Dumnezeule, Tat�l nostru... 494 00:26:29,005 --> 00:26:33,240 curata acest loc unde sunt blocate entit��i �ntunecate 495 00:26:33,242 --> 00:26:36,342 �i �nc�rca�i-l cu lumin� �i iubire! 496 00:26:41,489 --> 00:26:42,889 Ei bine, domnilor... 497 00:26:44,825 --> 00:26:47,193 Sper c� nu a�i l�sat acas� pofta de m�ncare. 498 00:26:51,230 --> 00:26:54,298 �i-am spus c� Michelle este �ns�rcinat� cu gemeni? 499 00:26:54,335 --> 00:26:56,369 Nu fi�i timizi. S� �ncepem! 500 00:26:56,406 --> 00:26:59,740 A fost deochiat, astfel �nc�t s� ne putem bucura �n pace de mica noastr� tart�. 501 00:27:00,542 --> 00:27:02,843 E decizia ta, Bishop. 502 00:27:02,845 --> 00:27:06,814 Cu aceast� cin� s�rb�torim luarea a celor mai bune decizii, 503 00:27:06,816 --> 00:27:09,183 sau ne vom aninti de prostia ta? 504 00:27:09,185 --> 00:27:10,552 Decizia mea... 505 00:27:12,138 --> 00:27:13,472 Da. 506 00:27:14,841 --> 00:27:16,508 Ei bine... 507 00:27:16,510 --> 00:27:18,777 Afaceri �nainte de pl�cere, a�a se pare. 508 00:27:19,379 --> 00:27:21,046 - A� vrea s� fac un toast. - A�teapt�! 509 00:27:30,958 --> 00:27:32,692 Nimeni nu vrea r�zboi. 510 00:27:32,694 --> 00:27:35,462 Nici crime �mpotriva umanit��ii, �i nici �ntre familii. 511 00:27:35,464 --> 00:27:38,800 Dac� Bishop va reg�ndi deciziile 512 00:27:38,802 --> 00:27:40,269 dac� ar retrage acele hot�r�ri, 513 00:27:40,271 --> 00:27:42,771 atunci sincer am putea anun�a Consiliul 514 00:27:43,173 --> 00:27:46,841 c� ne l�s�m dup� voin�ei voastr�, c�nd de fapt voi a�i l�sat aici un eretic, 515 00:27:46,844 --> 00:27:49,612 care este totus capabil s� fie director �n Boston. 516 00:27:53,016 --> 00:27:55,618 �i dac� asta nu a fost de ajuns, atunci pute�i s� m� lua�i �i pe mine. 517 00:27:55,620 --> 00:27:57,586 Eu sunt un eretic adev�rat. 518 00:27:57,588 --> 00:28:00,523 Dac� eu sunt dispus s� accepte pedeapsa... 519 00:28:02,192 --> 00:28:03,293 atunci cred c� asta ar putea fi de ajuns. 520 00:28:03,295 --> 00:28:07,929 �i din moment ce Aidan voluntar dore�te s� se predea, 521 00:28:07,931 --> 00:28:11,666 poate Bishop ar fi de acord pentru un fel de �mp�r�ire a puterii. 522 00:28:11,668 --> 00:28:15,237 Ceva care te face s� sim�i �n Consiliu o oarecare u�urare. 523 00:28:17,042 --> 00:28:19,808 Ei bine, domnilor... 524 00:28:21,778 --> 00:28:25,348 Cred c� tocmai am auzit sunete de tr�mbit�, 525 00:28:25,350 --> 00:28:27,250 care sunt destul de interesante. 526 00:28:27,252 --> 00:28:30,087 Pentru c� am de g�nd s� ne oprim aici �i am s� v� spun 527 00:28:30,089 --> 00:28:32,423 c� eu resping oferta. 528 00:28:32,425 --> 00:28:34,958 Eu resping ideologia ta. 529 00:28:34,960 --> 00:28:37,528 Eu resping la�itatea ta. 530 00:28:37,530 --> 00:28:39,730 Am fost preg�tit s� ies �n fat� �i s� lupt cu tine, 531 00:28:39,732 --> 00:28:41,298 pentru ceea ce este drept. Dar... 532 00:28:42,500 --> 00:28:43,900 Eu nu pot face singur, 533 00:28:43,902 --> 00:28:46,770 iar acum se pare c� sunt at�t de singur, ca niciodat� �nainte. 534 00:28:47,672 --> 00:28:48,938 B�ie�ii... 535 00:28:50,607 --> 00:28:53,075 �n felul lor, m-au dat deoparte... 536 00:28:54,244 --> 00:28:58,080 nu mai cred �n mine, ei m-au p�r�sit. 537 00:28:58,782 --> 00:28:59,482 Ei bine... 538 00:29:00,385 --> 00:29:03,253 Aceste lucruri se mai �nt�mpl�, a�a c� un nou toast. 539 00:29:10,694 --> 00:29:13,931 Iart� neaten�ia mea. Sunt de acord cu condi�iile tale. 540 00:29:14,233 --> 00:29:15,466 M� dau b�tut. 541 00:29:15,468 --> 00:29:17,034 Familia mea va fi redus. 542 00:29:17,036 --> 00:29:19,036 Boston este al t�u. S� s�rb�torim. 543 00:29:35,453 --> 00:29:37,288 Care-i problema? Voi a-�i m�ncat? 544 00:29:37,690 --> 00:29:38,923 Haide! S� s�rb�torim! 545 00:29:38,925 --> 00:29:42,426 M-am retras, cu coada �ntre picioare, etc, etc. 546 00:29:45,662 --> 00:29:47,330 Nu ar��i prea bine b�tr�nul meu prieten. 547 00:29:48,832 --> 00:29:51,500 Oh! �tii ce ar putea fi? 548 00:29:52,536 --> 00:29:53,670 Lol�. 549 00:29:55,806 --> 00:29:59,209 Da, acest lucru destul de mic �n caseta de s�nge. 550 00:29:59,211 --> 00:30:00,678 Probabil c� trebuia s� v� spun 551 00:30:00,680 --> 00:30:03,081 c� fetele f�ceau diet� cu boabe de ienup�r. 552 00:30:06,719 --> 00:30:07,986 De fapt, 553 00:30:07,988 --> 00:30:10,656 toate fetele au fost pline cu ele. 554 00:30:10,658 --> 00:30:12,491 Lucru nepl�cut, acest ienup�r. 555 00:30:13,727 --> 00:30:17,896 P�trunde foarte lent, dar odat� ce ac�ioneaz�, 556 00:30:18,998 --> 00:30:20,832 este dur ca o lovitur� de copit�. 557 00:30:22,501 --> 00:30:26,070 �n organism, toate se contract� �i devini rigide. 558 00:30:26,072 --> 00:30:28,473 Ei spun c� �n multe cazuri seam�n� cu rigiditatea unui cadavru. 559 00:30:28,475 --> 00:30:29,608 Efectul nu dureaz� prea mult timp, 560 00:30:29,610 --> 00:30:33,244 doar numai c�teva minute �i vreau s� m� bucur de ea. 561 00:30:33,246 --> 00:30:34,612 Ajutor. 562 00:30:36,382 --> 00:30:38,950 Oh, ei nu te mai poate ajuta. �stea doi? 563 00:30:39,352 --> 00:30:40,852 Inutil, crede-m�. 564 00:30:40,854 --> 00:30:42,020 Bishop, g�nde�te-te la consecin�e. 565 00:30:42,022 --> 00:30:44,756 Dac� a-�i fi b�ut numai un pic din donatoare, nu p��ea�i nimic. 566 00:30:44,758 --> 00:30:47,392 Dar nu, a�i urmat vechea meto� 567 00:30:47,394 --> 00:30:49,427 �i a�i golit complect de s�nge pe ele. 568 00:30:49,429 --> 00:30:51,730 Hei, eu nu judec. 569 00:30:51,732 --> 00:30:53,599 Am �n�eles, c� veni�i dintr-un loc 570 00:30:53,601 --> 00:30:55,601 unde metoda asta func�ioneaz�. 571 00:30:55,603 --> 00:30:57,202 �i, dup� cum spune zicala... 572 00:30:57,204 --> 00:31:00,272 "Unde func�ioneaz� bine, acolo nu repara nimic. " 573 00:31:00,274 --> 00:31:02,407 Dar mai exist� �i un altul... 574 00:31:02,409 --> 00:31:04,142 "Modific� sau mori." 575 00:31:04,644 --> 00:31:05,677 Bishop! 576 00:31:12,151 --> 00:31:14,519 Chiar ai crezut c� nu am un plan? 577 00:31:14,521 --> 00:31:15,587 Poate c� sunte�i mai �n v�rst�, 578 00:31:15,589 --> 00:31:19,523 dar nu a�i stat la r�nd de dou� ori c�nd s� �np�rtit inteligenta. 579 00:31:39,875 --> 00:31:41,209 M�rcu� nu fi un prost. 580 00:31:43,780 --> 00:31:45,913 Dac� am s�-l omor pe Hegeman �i pe idiotul 581 00:31:45,915 --> 00:31:47,615 care a �ncercat s�-l salveze, 582 00:31:47,917 --> 00:31:50,284 atunci Bishop va fi foarte mul�umit. 583 00:31:50,286 --> 00:31:52,654 M�rcu� ai putea veni cu noi. 584 00:31:52,656 --> 00:31:54,689 Da, pentru c� tu �i eu suntem at�t de aproape unul de cel�lalt. 585 00:31:55,291 --> 00:31:56,358 Nu-�i face griji! 586 00:31:59,727 --> 00:32:03,464 Eu am s� spun prietenilor mei c� �nainte s� mori ai �ipat ca un porc. 587 00:32:13,075 --> 00:32:14,575 S� plec�m de aici! 588 00:32:15,777 --> 00:32:16,477 S� mergem! 589 00:32:26,087 --> 00:32:27,554 Acesta a fost dormitorul nostru. 590 00:32:27,556 --> 00:32:28,722 Doar un pic mai amuzant, 591 00:32:28,724 --> 00:32:31,724 pentru c� aici am vorbit despre faptul c� am dori s� �ntemeiem o familie. 592 00:32:31,726 --> 00:32:33,059 Nu. 593 00:32:34,428 --> 00:32:36,930 Dorea asta mai mult, dec�t orice altceva din lume. 594 00:32:39,000 --> 00:32:40,934 Acum nu mai pot face niciodat� asta pentru ea. 595 00:32:42,337 --> 00:32:44,972 - �mi pare r�u. - Bine. 596 00:32:44,974 --> 00:32:47,775 Trebuie s� finaliza�i asta. 597 00:32:47,777 --> 00:32:50,545 Nu mai pot suporta mai departe. 598 00:32:50,547 --> 00:32:53,315 Tu nu po�i vorbi a�a despre mine. 599 00:32:54,283 --> 00:32:55,584 Tu nu po�i purta doliu dup� mine! 600 00:32:55,586 --> 00:32:58,453 Plec� spirit r�u! 601 00:32:59,055 --> 00:33:01,854 - Las� aceast� lume, pe cei care �nc�... - Nu! 602 00:33:04,059 --> 00:33:05,459 Probabil c� nu �i-a pl�cut. 603 00:33:05,461 --> 00:33:06,860 �tii c�-mi pl�cea inelul acela. 604 00:33:06,862 --> 00:33:08,595 Deci, unde naiba este! 605 00:33:08,597 --> 00:33:10,563 Am spus, c� a c�zut �n scurgere! 606 00:33:19,673 --> 00:33:20,773 Ce s� �nt�mplat? 607 00:33:21,508 --> 00:33:23,876 - Asta e tot? A disp�rut? - Alannah? 608 00:33:24,879 --> 00:33:26,179 E�ti bine? 609 00:33:27,214 --> 00:33:28,648 Alannah? 610 00:33:28,850 --> 00:33:30,216 Tu! 611 00:33:32,186 --> 00:33:33,720 Tu ai f�cut asta cu mine. 612 00:33:34,622 --> 00:33:36,456 Nu, Sally, nu. Nu am vrut. 613 00:33:36,458 --> 00:33:37,925 Cum ai putut s�-mi faci asta? 614 00:33:37,927 --> 00:33:39,393 A fost un accident, e�ti o t�rf� nebun�! 615 00:33:39,395 --> 00:33:42,496 - Te ur�sc! - De ce nu po�i s� mori? 616 00:33:42,498 --> 00:33:44,332 Danny, opre�te-te! 617 00:33:44,334 --> 00:33:47,502 Voi rezolva asta chiar acum! 618 00:33:58,248 --> 00:34:01,916 Oh, Doamne, E�ti bine? Alannah? 619 00:34:04,854 --> 00:34:06,354 Tu! 620 00:34:07,090 --> 00:34:08,890 �tiu ce e�ti. 621 00:34:24,634 --> 00:34:27,435 A�teapt�! Trebuie s� termini treaba. 622 00:34:27,912 --> 00:34:29,045 Ai fost deja pl�tit�. 623 00:34:29,347 --> 00:34:31,580 Aici, aici, aici! Aici sunt bani tai nenoroci�i! 624 00:34:32,432 --> 00:34:34,667 Ce este cu Sally? Ce s� �nt�mplat cu ea? 625 00:34:36,143 --> 00:34:39,446 Nu �tiu, dar sper c� e �nc� aici. 626 00:34:39,448 --> 00:34:41,648 Ea merit� acest loc. 627 00:34:42,850 --> 00:34:44,017 �i tu... 628 00:34:45,287 --> 00:34:47,121 meri�i orice ar face cu tine. 629 00:34:47,123 --> 00:34:48,222 Nu, Sally este o mincinoas�. 630 00:34:48,224 --> 00:34:51,390 Pur �i simplu nu poate s� accepte c� suntem ferici�i. 631 00:34:51,392 --> 00:34:52,992 Nu. 632 00:34:52,994 --> 00:34:55,294 Cei mor�i nu mint. 633 00:35:03,003 --> 00:35:04,503 Nu, Bridget, nu face asta! 634 00:35:05,573 --> 00:35:06,539 D�-te din calea mea! 635 00:35:06,541 --> 00:35:08,974 Nu po�i s� pleci a�a! 636 00:35:11,443 --> 00:35:13,011 Nu voi spune nim�nui. 637 00:35:13,813 --> 00:35:14,813 Ori cum, nu m-ar crede nimeni. 638 00:35:14,815 --> 00:35:17,716 Ce? Crezi c� te-a� r�ni? 639 00:35:17,718 --> 00:35:19,651 �tii c� eu nu sunt a�a. 640 00:35:19,653 --> 00:35:21,520 Te rog, d�-mi drumul! 641 00:35:23,190 --> 00:35:25,959 D�-mi drumul! 642 00:35:40,041 --> 00:35:41,775 �mi pare r�u, Sally. 643 00:36:17,247 --> 00:36:19,381 Vreau s� cer iertare din nou. 644 00:36:19,883 --> 00:36:22,451 �tii c�nd auzi sau zici de prea multe ori acelea�i cuvinte 645 00:36:22,453 --> 00:36:24,419 - atunci toate astea �i pierd sensul? - Putem vorbi? 646 00:36:26,923 --> 00:36:29,191 Te implor �n genunchi. 647 00:36:31,396 --> 00:36:32,629 Gr�be�te-te. 648 00:36:33,031 --> 00:36:34,597 Pentru c� rebuie s� m� culc cu mu�i b�rba�i. 649 00:36:34,999 --> 00:36:36,566 Nu a�a am �n�eles, ce am spus. 650 00:36:36,568 --> 00:36:39,368 �ntr-adev�r? Atunci ce ai �n�eles? 651 00:36:42,772 --> 00:36:45,107 Nu puteam s� cred, c� pot l�sa pe cineva gravid�. 652 00:36:48,412 --> 00:36:50,145 Eu am probleme, 653 00:36:50,147 --> 00:36:53,215 foarte grave pe linie genetic�. 654 00:36:53,217 --> 00:36:55,417 �i eu nu credeam c� pot face a�a ceva. 655 00:36:57,787 --> 00:36:59,755 A�a am �n�eles. 656 00:37:02,358 --> 00:37:03,959 �i nu doar eu. �i �ntreaga... 657 00:37:05,261 --> 00:37:08,063 familia mea este disperat, a�a c�... 658 00:37:10,100 --> 00:37:11,434 Aceasta este m�rturisirea ta cea mare? 659 00:37:12,236 --> 00:37:13,969 Doamne, Josh, cine nu are astfel de familie? 660 00:37:14,171 --> 00:37:16,438 - Da, �tiu, dar �ntr-adev�r... - Am jurat c� 661 00:37:16,440 --> 00:37:18,573 nu voi avea nici odat� copii. 662 00:37:19,742 --> 00:37:21,943 Dumnezeul meu, �n familia mea... 663 00:37:21,945 --> 00:37:24,112 nu a fost nimic �n regul�. 664 00:37:24,114 --> 00:37:27,982 Vicii, boli mintale, violent�... 665 00:37:29,217 --> 00:37:31,785 Am fost �ntotdeauna at�t de atent� s� m� protejesc. 666 00:37:31,787 --> 00:37:34,388 Am devenit paranoic, de fapt. 667 00:37:35,890 --> 00:37:38,825 Dar noaptea acea cu tine... 668 00:37:39,828 --> 00:37:42,864 nu �tiu. A fost ceva acolo. 669 00:37:43,932 --> 00:37:45,834 A fost ceva diferit. 670 00:37:47,136 --> 00:37:48,437 �i nu doar pentru c� ai s�rit pe mine 671 00:37:48,439 --> 00:37:50,806 �i �n 20 de secunde ai �i terminat. 672 00:37:53,611 --> 00:37:56,246 Da, cred c� dup� mine a fost, cel pu�in 30. 673 00:38:01,919 --> 00:38:04,520 Eu nu te condamn c� ai fost speriat. 674 00:38:06,056 --> 00:38:08,624 Nu pot s� cred, c� totu�i sunt �ns�rcinat�. 675 00:38:08,826 --> 00:38:11,393 Vreau doar s� �ti c� eu nu... 676 00:38:12,462 --> 00:38:14,095 m� duc nic�ieri. 677 00:38:14,697 --> 00:38:17,232 De acea cred c� nu este nevoie s� decidem, chiar acum, nu? 678 00:38:17,234 --> 00:38:18,533 Este �nc� devreme. 679 00:38:18,535 --> 00:38:20,268 De acord �n totalitate. 680 00:38:23,005 --> 00:38:25,507 M� bucur c� g�nde�ti a�a, Sunt o curv�. 681 00:38:39,150 --> 00:38:40,184 Sunt bine. 682 00:38:40,186 --> 00:38:42,052 Bine, d�-mi drumul. Pute�i s� m� l�sa�i. 683 00:38:43,222 --> 00:38:45,754 - E�ti sigur? - �ncep s� m� vindec, da. 684 00:38:47,424 --> 00:38:49,392 Trebuie s� m� �ntorc. 685 00:38:50,261 --> 00:38:52,595 Spune-le ce ai vezut aici! 686 00:38:53,331 --> 00:38:55,798 Pe el, trebuie neap�rat oprit. 687 00:38:57,184 --> 00:38:58,485 Fii atent la mine. 688 00:38:59,920 --> 00:39:01,488 Preg�te�te-te. 689 00:39:02,490 --> 00:39:04,557 Preg�te�te-te, pentru ce va urma. 690 00:39:13,768 --> 00:39:15,836 Crezi c� poate merge �napoi? 691 00:39:16,838 --> 00:39:18,038 Poate. 692 00:39:20,176 --> 00:39:21,675 Probabil. 693 00:39:33,121 --> 00:39:35,756 Ai venit exact la timp, acolo. 694 00:39:36,391 --> 00:39:37,925 La meritat. 695 00:39:40,995 --> 00:39:43,930 �tii c� M�rcu� a fost responsabil pentru moartea celor doi copii? 696 00:39:45,666 --> 00:39:49,035 Nu �tiu de ce nu m-am g�ndit, de la �nceput la acest lucru. 697 00:39:50,038 --> 00:39:52,105 Tu trebuie s� fii prudent. 698 00:39:52,607 --> 00:39:56,043 La orice se g�nde�te Bishop evident, va fi bine planificat. 699 00:39:58,512 --> 00:40:01,582 De ce te-ai oferit, s� mergi �n p�m�nt? 700 00:40:03,652 --> 00:40:07,556 Este pentru c� tot ce am f�cut a fost o gre�eal�. 701 00:40:15,865 --> 00:40:18,266 Nu cred c� am fost a�a de rea. 702 00:40:23,272 --> 00:40:24,772 Desigur, nu ai fost. 703 00:40:26,241 --> 00:40:28,309 Din tot ce s� �nt�mplat nimic nu a fost din vina ta. 704 00:40:29,411 --> 00:40:30,745 �tiu asta. 705 00:40:32,881 --> 00:40:35,450 Totul a sc�pat de sub controlul meu... 706 00:40:37,053 --> 00:40:38,387 p�n� acum. 707 00:40:46,563 --> 00:40:47,797 Nu, nu. Rebecca, nu. 708 00:40:47,799 --> 00:40:50,132 Nu pot s� devin ca tine. 709 00:40:50,134 --> 00:40:52,468 Ca tine �i Bishop. 710 00:40:52,970 --> 00:40:56,105 �n seara acea c�nd ai fost cu mine... 711 00:40:57,874 --> 00:40:59,808 ar fi trebuit s� mor. 712 00:41:01,211 --> 00:41:02,745 Eu sunt mort�. 713 00:41:04,014 --> 00:41:06,048 Nu este drept, c� sunt aici. 714 00:41:06,050 --> 00:41:07,950 Eu nu pot face acest. 715 00:41:07,952 --> 00:41:09,818 Aidan... 716 00:41:09,820 --> 00:41:13,056 Jur c� o voi face eu. 717 00:41:13,058 --> 00:41:15,692 Rebecca, ie�im de aici. Noi vom.. 718 00:41:15,694 --> 00:41:19,027 Trebuie s� m� la�i. L-am ucis pe M�rcu�. 719 00:41:19,698 --> 00:41:21,865 Dar, eu nu am de g�nd s� las s� c�tige ei. 720 00:41:22,567 --> 00:41:25,269 Cel pu�in d�-mi demnitatea, ca s� o fac eu, 721 00:41:25,271 --> 00:41:27,371 �nainte de a face ei. 722 00:41:30,842 --> 00:41:33,577 Mereu ai spus, c� nu asta ai vrut pentru mine. 723 00:41:33,579 --> 00:41:34,712 Nici nu am vrut. 724 00:41:34,714 --> 00:41:35,814 Deci... 725 00:41:38,183 --> 00:41:40,851 Dac� m� iube�ti, 726 00:41:40,853 --> 00:41:44,989 chiar �i pentru o clip� �n aceast� c�l�torie teribil�... 727 00:41:46,691 --> 00:41:49,226 e�ti dispus s� m� la�i. 728 00:41:53,965 --> 00:41:55,800 Bine, bine, atunci vin cu tine. 729 00:41:55,802 --> 00:41:57,835 Nu, nu. 730 00:42:01,540 --> 00:42:04,575 Trebuie s� termini asta. 731 00:42:23,897 --> 00:42:25,497 Te rog. 732 00:42:41,680 --> 00:42:42,748 Bine. 733 00:42:49,089 --> 00:42:50,389 Mul�umesc. 734 00:43:05,708 --> 00:43:12,677 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 55073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.