Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,340
Din seriile anterioare.
2
00:00:02,342 --> 00:00:04,875
E�ti chiar mai jalnic�
ca fantom�,
3
00:00:04,877 --> 00:00:06,343
- ca �i atunci c�nd mai tr�iai.
- Taci!
4
00:00:07,312 --> 00:00:08,901
Eu nu sunt un tip
5
00:00:08,903 --> 00:00:10,807
care sare spontan
pe femei
6
00:00:10,809 --> 00:00:13,058
f�c�nd sex rapid �i bestial.
7
00:00:13,060 --> 00:00:14,827
Nu pot s� cred c�
am decis s� fac asta.
8
00:00:14,829 --> 00:00:16,028
Vreau s� fiu cu tine,
9
00:00:16,130 --> 00:00:18,061
dar exist� ceva �n via�a mea.
10
00:00:20,715 --> 00:00:23,347
Noi suntem �nc� destui
�i avem putere.
11
00:00:23,349 --> 00:00:24,485
Nu trebuie s� ne ascundem.
12
00:00:24,487 --> 00:00:26,088
Putem tr�i �n mod deschis.
13
00:00:26,090 --> 00:00:28,323
Aidan! Rebecca
m� vindecat.
14
00:00:28,325 --> 00:00:29,558
A� fi vrut s� fiu a�a mai �nainte,
15
00:00:29,560 --> 00:00:32,132
atunci acei b�ie�ii
nu s-ar fi distrat de mine.
16
00:00:32,134 --> 00:00:34,267
Mul�umesc, c� ai avut grij� de
copii aceia.
17
00:00:34,269 --> 00:00:35,168
Orice, �n ce te pot ajuta.
18
00:00:36,607 --> 00:00:38,842
Uit�-te la mine!
El a fost de ne controlat!
19
00:00:38,844 --> 00:00:41,412
Deci, nu ai putea s�-l �nve�i, a�a cum
ai spus, c� mai �nv��at �i pe mine?
20
00:00:41,414 --> 00:00:42,805
Aici sunt olandezii.
A�a cum tr�esti, este o insult�
21
00:00:42,806 --> 00:00:44,617
pentru imperiul pe
care l-am construit...
22
00:00:44,619 --> 00:00:45,684
O s� m� �ntorc.
23
00:00:45,686 --> 00:00:47,652
Scuz�-m�, ai putea s� fi
un pic mai explicit?
24
00:00:47,654 --> 00:00:48,821
- Vi �napoi...
- La tine.
25
00:00:49,923 --> 00:00:51,924
M� voi �ntoarce la tine.
26
00:00:56,628 --> 00:00:58,996
�n via��, un singur lucru este
permanent...
27
00:00:59,598 --> 00:01:00,965
Schimbarea.
28
00:01:01,467 --> 00:01:05,332
Oamenii ca ras�, sunt �ntr-o constant�
stare de metamorfoz�.
29
00:01:08,876 --> 00:01:11,678
Chear atunci c�nd am �nv��at
s� �not�m �n mare,
30
00:01:11,680 --> 00:01:13,081
isim pe p�m�nt uscat.
31
00:01:13,083 --> 00:01:15,517
�n acel moment c�nd
ne-am obi�nuit s� ne t�r�m,
32
00:01:15,519 --> 00:01:17,019
ne ridic�m pe dou� picioare.
33
00:01:17,221 --> 00:01:18,687
Numai dup� tine.
34
00:01:18,889 --> 00:01:23,092
Din instinct respingem
tot de ce ne este fric�,
35
00:01:23,094 --> 00:01:26,296
prin urmare, construim �n jurul nostru
o lume fermec�toare, ca �i "evolu�ia"
36
00:01:26,298 --> 00:01:27,535
�i sper�m c� pilul� amar�...
37
00:01:28,898 --> 00:01:30,735
va fi mai u�or de �nghi�it.
38
00:01:31,806 --> 00:01:33,134
Ei bine... Acesta e
unul dintre cele mai bune
39
00:01:33,135 --> 00:01:35,241
demonstra�ii �n ce prive�te
pe cei din Boston
40
00:01:35,243 --> 00:01:36,577
de la ultima lor vizit�.
41
00:01:37,079 --> 00:01:40,047
Am rezervat tot locul acesta pentru
distrac�ia dumneavoastr�.
42
00:01:40,049 --> 00:01:41,249
Ce-i cu portul?
43
00:01:41,251 --> 00:01:43,919
Repet, din nou, portul nu mai este
a�a cum a fost.
44
00:01:43,921 --> 00:01:46,622
Ast�zi, sunt prea mul�i
oameni, turi�ti,
45
00:01:46,624 --> 00:01:48,057
chiar �i pe timp de noapte.
46
00:01:48,059 --> 00:01:49,692
Dar noi mergeam
�ntotdeauna �n port.
47
00:01:49,694 --> 00:01:51,361
Da, ne pl�cea s� m�nc�m l�ng� ap�.
48
00:01:51,363 --> 00:01:52,462
Da, ei bine...
49
00:01:53,466 --> 00:01:54,665
Poate data viitoare.
50
00:01:55,167 --> 00:01:56,267
Nu sunt �n lan�uri.
51
00:01:57,203 --> 00:01:58,770
Au fost deochea�i?
52
00:01:58,772 --> 00:02:00,538
Nu, c� nu este necesar.
53
00:02:00,540 --> 00:02:03,141
Conform �n�elegeri
noi ne hr�nim, nu ucidem.
54
00:02:03,243 --> 00:02:04,575
Decizia v� apar�inut, c� a�i venit aici.
55
00:02:04,877 --> 00:02:07,412
Unii au venit, pentru c� �i ei sper�
c� �ntr-o zi vor fi cei care m�n�nc�.
56
00:02:07,414 --> 00:02:09,881
�i al�ii...
au probleme.
57
00:02:11,383 --> 00:02:12,884
Dar tu nu faci leg�tura?
58
00:02:14,519 --> 00:02:16,521
Eu nu m� hr�nesc cu s�nge.
59
00:02:16,623 --> 00:02:17,922
Numai cu via�a.
60
00:02:18,724 --> 00:02:19,757
Acest lucru este �ngrozitor.
61
00:02:19,759 --> 00:02:21,592
Ei bine, asta e noua realitate.
62
00:02:22,294 --> 00:02:24,828
Eu nu v� cer s� renun�a�i
la metodele voastre vechi,
63
00:02:24,830 --> 00:02:26,363
dar a-�i spus,
c� vre�i s� vede�i
64
00:02:26,365 --> 00:02:27,599
cum am tr�it aici
�n Boston,
65
00:02:27,601 --> 00:02:29,334
cam a�a.
66
00:02:29,436 --> 00:02:32,138
Fenway Park, Faneuil Hall...
67
00:02:33,140 --> 00:02:34,373
�i Lol�.
68
00:02:36,410 --> 00:02:37,877
Toate sunt comori locale.
69
00:02:55,728 --> 00:02:57,397
Treaba e c�,
70
00:02:57,399 --> 00:03:00,900
schimbarea se produce,
fie c� �l iube�ti sau �l ur�ti.
71
00:03:00,902 --> 00:03:03,903
Schimbarea nu este relevant
�i inflexibil.
72
00:03:03,905 --> 00:03:07,406
A�a cum am spus, fiecare cabin�
este la dispozi�ia voastr�.
73
00:03:09,343 --> 00:03:10,379
Sau...
74
00:03:11,643 --> 00:03:12,779
... orice a�i prefera.
75
00:03:16,451 --> 00:03:18,652
Vom �ncerca s� m�nc�m
dup� metoda acestui ora�.
76
00:03:21,456 --> 00:03:23,257
Nu ve�i fi dezam�gi�i.
77
00:03:23,259 --> 00:03:25,793
�i nu ve�i putea nici s� nega�i.
78
00:03:25,795 --> 00:03:27,661
Dar, vom face
�n felul nostru.
79
00:03:41,912 --> 00:03:43,178
Deci...
80
00:03:44,413 --> 00:03:46,047
Aidan a venit �napoi!
81
00:03:48,468 --> 00:03:50,068
E uimitor, nu-i a�a?
82
00:03:51,137 --> 00:03:54,240
Suntem �mpreun� din nou
pentu ultima zi.
83
00:03:55,308 --> 00:03:56,509
Ultima zi?
84
00:03:59,113 --> 00:04:01,581
Avem un tr�d�tor printre noi, b�ie�i.
85
00:04:01,583 --> 00:04:04,317
Cineva a spus totul
olandezilor.
86
00:04:05,453 --> 00:04:08,155
Toate planurile mele...
care era �i planul nostru...
87
00:04:08,157 --> 00:04:10,124
s� terminat.
88
00:04:10,126 --> 00:04:12,193
Ast�zi, vom muri.
89
00:04:15,297 --> 00:04:17,565
Cum po�i s� fi
at�t de sigur?
90
00:04:17,567 --> 00:04:21,503
Mmm, acest ciclu este
via�a ve�nic�.
91
00:04:24,040 --> 00:04:27,376
Aidan �i aminte�te prea bine
cum decurg aceste lucruri.
92
00:04:30,446 --> 00:04:31,613
Sunt at�t de lacomi.
93
00:04:32,815 --> 00:04:37,049
�i totu�i ei cred,
c� noi suntem neciviliza�i.
94
00:04:38,822 --> 00:04:48,322
Being Human U� - 1x11
- Stilul olandez de a pl�ti.
Traducerea �i adaptarea:Eugen Toth
95
00:04:57,340 --> 00:04:58,207
Mul�umesc, Jason.
96
00:05:01,778 --> 00:05:03,412
Hei...
97
00:05:04,848 --> 00:05:06,582
tu acolo.
98
00:05:10,370 --> 00:05:11,554
E�ti nervoas�
99
00:05:11,806 --> 00:05:13,489
�i sup�rat�.
100
00:05:13,491 --> 00:05:15,324
Sup�rat� �i m�nioas�
este de �n�eles.
101
00:05:15,326 --> 00:05:16,358
�mi pare r�u.
102
00:05:16,360 --> 00:05:18,827
Ai disp�rut, Josh.
103
00:05:18,829 --> 00:05:20,128
- Timp de dou� zile.
- �tiu.
104
00:05:20,130 --> 00:05:23,230
De prea multe ori am cerut scuze.
Nu �tiu ce a� mai putea spun.
105
00:05:23,232 --> 00:05:24,165
Ce s� �nt�mplat?
106
00:05:27,136 --> 00:05:28,303
Po�i s�-mi spui.
107
00:05:28,305 --> 00:05:31,439
Tot ce pot spune
este c�...
108
00:05:32,041 --> 00:05:33,140
�mi pare r�u...
109
00:05:34,410 --> 00:05:38,579
din nou �i doar pot s� m� rog,
s� m� ier�i.
110
00:05:38,881 --> 00:05:40,281
Sunt �ns�rcinat�, Josh.
111
00:05:41,683 --> 00:05:44,351
Tu... �ns�rcinat�?
112
00:05:46,822 --> 00:05:49,056
- Da.. copilul meu?
- Ce este?
113
00:05:49,058 --> 00:05:51,025
- Da, eu sunt...
- Cine altcineva ar putea fi?
114
00:05:51,027 --> 00:05:52,526
- Eu nu...
- Ho, ho!
115
00:05:52,528 --> 00:05:55,395
�i doar at�t de simplu
reac�ionezi la acest lucru.
116
00:05:55,397 --> 00:05:57,264
C��eaua care i-�i creaz� probleme
117
00:05:57,266 --> 00:05:59,199
�i nemernicul care se sustrage
de la obliga�iile sale.
118
00:05:59,201 --> 00:06:00,734
Nu am perceput a�a.
119
00:06:00,736 --> 00:06:02,369
Eu... Am fost pur �i simplu...
120
00:06:02,371 --> 00:06:04,705
Putem �ncepe
de la �nceput, te rog?
121
00:06:05,107 --> 00:06:07,941
�ti, multe ori am repetat
aceast� conversa�ie
122
00:06:07,943 --> 00:06:09,243
�n capul meu timp de dou� zile.
123
00:06:09,845 --> 00:06:10,944
Dar niciodat� nu a ie�it �n acest fel.
124
00:06:10,946 --> 00:06:12,479
Da, am fost doar surprins.
Eu doar...
125
00:06:12,481 --> 00:06:13,058
Am fost foarte surprins.
126
00:06:13,059 --> 00:06:14,715
Ei bine, �tii,
nu ar trebui s� fim surprin�i.
127
00:06:14,717 --> 00:06:16,518
Am fost pro�ti c� nu
ne-am protejat!
128
00:06:16,520 --> 00:06:18,787
Am crezut c� am fost...
M-am g�ndit...
129
00:06:18,789 --> 00:06:20,956
Ce, ce?
Ce ai crezut, Josh?
130
00:06:20,958 --> 00:06:22,658
Ce? C� am luat tablete?
131
00:06:22,660 --> 00:06:24,962
Sau, dac� se �nt�mpla ceva,
aveam grij� eu de asta?
132
00:06:24,964 --> 00:06:28,097
- Nu! Nu! - �tii ce? Nu mai pot
acum s� continui aceast� conversa�ie.
133
00:06:28,099 --> 00:06:31,432
- Nora, doar...
- Nu, eu am vrut doar s� �ti.
134
00:06:32,536 --> 00:06:35,037
Acum, revin la conversa�ia noastr�
anterioar�
135
00:06:35,039 --> 00:06:36,105
�n ce a fost �n capul meu,
136
00:06:36,107 --> 00:06:37,307
pentru c� este mult mai bine.
137
00:06:37,309 --> 00:06:39,009
Nora, nu. Nora...
138
00:07:06,773 --> 00:07:09,074
De ce te expui la asta?
139
00:07:09,676 --> 00:07:10,942
Eram dator lui Bishop.
140
00:07:16,014 --> 00:07:17,948
Cum se poate s� fi dator lui.
Nu conteaz� cu ce?
141
00:07:19,985 --> 00:07:22,820
Distrugerea vie�ii tale,
nu este suficient?
142
00:07:22,922 --> 00:07:24,621
Nu �tiu. Poate...
143
00:07:25,523 --> 00:07:27,524
Poate c� pot �mbun�t��i
lucrurile...
144
00:07:28,126 --> 00:07:29,627
pentru noi to�i.
145
00:07:30,862 --> 00:07:32,330
Dumnezeule...
146
00:07:32,732 --> 00:07:35,032
Ai fost aici o singur� zi
147
00:07:35,034 --> 00:07:38,269
�i deja Cola curge
din urechea ta.
148
00:07:39,672 --> 00:07:42,507
Bishop vrea s� is� �n public,
149
00:07:42,509 --> 00:07:44,109
c� a�a nu mai trebuie
s� se ascund�.
150
00:07:44,111 --> 00:07:46,878
Dar ar trebui s�-�i controleze foamea
�n primul r�nd.
151
00:07:46,880 --> 00:07:49,380
Dac� a� putea s�-l �nv��
cum s� domine constr�ngerea...
152
00:07:52,051 --> 00:07:53,652
Oh! �mi pare r�u.
153
00:07:54,720 --> 00:07:56,121
Nu glume�ti.
154
00:07:56,123 --> 00:07:57,889
Am crezut c� un pic
de speran�� va fi apreciat.
155
00:07:57,891 --> 00:08:00,758
Dup� tot prin ce am trecut?
156
00:08:01,827 --> 00:08:04,895
M-am s�turat de dezam�giri, Aidan.
157
00:08:04,897 --> 00:08:06,330
�tiu asta.
158
00:08:07,700 --> 00:08:09,667
Prin urmare, m� simt...
159
00:08:10,702 --> 00:08:12,469
c� sunt dator �ie pentru asta.
160
00:08:13,505 --> 00:08:14,772
Pentru am�ndoi.
161
00:08:14,774 --> 00:08:16,440
Renun�� pentru noi.
162
00:08:16,442 --> 00:08:19,209
Prea mult s�nge a curs
pe sub pod.
163
00:08:19,211 --> 00:08:21,478
�i acum este prea t�rziu.
164
00:08:38,431 --> 00:08:39,832
Alo?
165
00:08:41,501 --> 00:08:42,835
B�ie�i?
166
00:08:43,337 --> 00:08:44,970
A�i primit mesajul meu
pentru deratizare?
167
00:08:44,972 --> 00:08:47,273
Da, b�g�cios nenorocit.
168
00:08:47,475 --> 00:08:49,241
Au plecat.
Dispari �i tu.
169
00:08:50,543 --> 00:08:52,877
Uh, este mult� energie
aici �n�untru.
170
00:08:52,879 --> 00:08:55,079
Imediat se simte
de cum intri.
171
00:08:55,081 --> 00:08:56,780
Bine...
172
00:08:56,782 --> 00:08:59,083
Acesta nu este
un exterminator de insecte.
173
00:08:59,085 --> 00:09:00,884
Deci, c�nd a�i cump�rat
aceast� cas�?
174
00:09:00,886 --> 00:09:02,486
�n 2007.
175
00:09:04,488 --> 00:09:06,223
C�te camere?
176
00:09:06,225 --> 00:09:08,625
Camere? �apte.
177
00:09:08,627 --> 00:09:11,128
Ar fi zece, dac�
se calculeaz� �i c�m�rile.
178
00:09:12,130 --> 00:09:13,831
Haide!
179
00:09:15,033 --> 00:09:16,601
El este un agent imobiliar?
180
00:09:16,603 --> 00:09:20,238
Ai de g�nd s� vinzi casa?
Casa mea?
181
00:09:20,240 --> 00:09:22,708
Ai spus �i b�etilor?
182
00:09:22,710 --> 00:09:24,276
Tu chiar e�ti o bucat� mare de rahat.
183
00:09:24,378 --> 00:09:27,279
Trebuie s� verific
toate spa�iile.
184
00:09:27,281 --> 00:09:29,547
Uita�i, asta va dura mult timp?
185
00:09:29,549 --> 00:09:31,282
Chiar nu pot spune.
186
00:09:31,284 --> 00:09:33,084
Fiecare loc este diferit.
187
00:09:33,086 --> 00:09:35,252
At�ta timp c�t ne vom putea muta.
188
00:09:35,254 --> 00:09:36,587
Oh, Bridget!
Nu!
189
00:09:36,989 --> 00:09:39,390
Nu te muta cu el nic�ieri!
Nu po�i s� o faci!
190
00:09:39,392 --> 00:09:41,392
Doar �ncearc� s� te �ndep�rteze
de ori �i cine.
191
00:09:41,394 --> 00:09:43,227
A�a �ncepe.
192
00:09:46,598 --> 00:09:48,165
Aici a murit.
193
00:09:48,167 --> 00:09:50,667
De ce l-ar interesa
unde am murit?
194
00:09:50,669 --> 00:09:52,569
Poate ave�i nevoie de ceva?
195
00:09:52,571 --> 00:09:54,838
Nu. Am tot ce-mi trebuie.
196
00:09:54,840 --> 00:09:58,876
A� dori ca s� izgonesc
spiritele din toate camerele.
197
00:09:58,878 --> 00:10:00,478
Alunga�i spiritele?
198
00:10:00,480 --> 00:10:03,446
- Exist� doar o fantom�.
- Desigur! Sarah.
199
00:10:03,448 --> 00:10:05,917
- Sally.
- Oh! Da, Sally.
200
00:10:05,919 --> 00:10:07,184
Sally...
201
00:10:07,186 --> 00:10:08,586
Ei bine, dup� ziua de azi,
202
00:10:08,588 --> 00:10:11,255
nu trebuie s� v� face�i griji
din cauza lui Sally.
203
00:10:12,290 --> 00:10:13,357
De ce?
204
00:10:13,359 --> 00:10:16,126
Da, crede�i c�
ne vom putea muta,
205
00:10:16,128 --> 00:10:18,428
, uh...dup� ritual?
206
00:10:19,263 --> 00:10:21,097
Exorcism.
207
00:10:21,099 --> 00:10:22,632
Acela.
208
00:10:23,700 --> 00:10:25,467
Exorcism?
209
00:10:29,641 --> 00:10:31,641
B�nuie�te ceva Bishop.
210
00:10:32,018 --> 00:10:34,519
Ce fel de conduc�tor ar fi
dac� nu ar b�nui?
211
00:10:34,521 --> 00:10:36,121
Ei bine, dac� l-am confrunta,
212
00:10:36,123 --> 00:10:39,190
s� m� asigur c� mai este valabil
�n�elegerea noastr�. �n ordine?
213
00:10:39,192 --> 00:10:41,226
A existat un acord?
214
00:10:41,228 --> 00:10:43,529
Ei bine, acesta este o �n�elegere.
215
00:10:43,531 --> 00:10:47,032
Tu �l aranjezi pe Bishop
�i eu voi lua Bostonul.
216
00:10:48,134 --> 00:10:52,004
�tii, cred c� dup� zeci de ani,
217
00:10:52,006 --> 00:10:55,074
o anumit� binecuv�ntare
ne a�teapt�.
218
00:10:55,076 --> 00:10:57,709
Sunt sigur c�
�i tu crezi acelas lucru.
219
00:10:57,711 --> 00:10:59,811
Nu cred c� este necesar moartea.
220
00:11:00,013 --> 00:11:02,781
Nu este mai important s�
restabilim ordinea?
221
00:11:02,783 --> 00:11:03,382
Dar tu...
222
00:11:03,384 --> 00:11:06,085
Dar, noi vrem doar s� fie mai bine,
nu-i a�a?
223
00:11:06,287 --> 00:11:07,619
Despre, Aidan este vorba?
224
00:11:07,621 --> 00:11:09,822
Tu nu l-ai pune pe el lider, asai?
225
00:11:09,824 --> 00:11:12,691
Pentru ca un respect mai mare,
ar fi o nebunie.
226
00:11:16,229 --> 00:11:19,498
El este un eretic, un impostor.
227
00:11:22,235 --> 00:11:25,971
Terog, s� nu crezi
c� vei putea spune orice,
228
00:11:25,973 --> 00:11:28,273
ce nici eu nu �tiu.
229
00:11:29,509 --> 00:11:33,078
�n ceea ce prive�te restul, toate
vor fi discutate �n cadrul reuniunii.
230
00:11:34,414 --> 00:11:36,915
O �nt�lnire? Ei bine, desigur.
231
00:11:40,253 --> 00:11:42,220
Sare...
232
00:11:42,222 --> 00:11:46,058
leag� sufletul de cas�
�n timpul ceremoniei.
233
00:11:46,060 --> 00:11:49,260
Astfel, ei nu pot sc�pa
�i c� mai t�rziu s� vin� �napoi.
234
00:11:49,262 --> 00:11:51,262
Deci, a�a va fi legat aici
p�n� nu va disp�rea?
235
00:11:51,264 --> 00:11:52,663
Da, func�ioneaz�.
236
00:11:52,665 --> 00:11:54,532
PFF! Nu conteaz�.
237
00:12:02,442 --> 00:12:03,709
Fiu de c��ea!
238
00:12:04,745 --> 00:12:06,112
Aceast� sare?
239
00:12:06,114 --> 00:12:07,814
Adic�, e nociv
pentru lemnul de esen�� tare.
240
00:12:07,816 --> 00:12:09,016
Noi nu putem folosi
altceva?
241
00:12:09,018 --> 00:12:12,120
Ei bine, exist� dou� posibilit��i.
242
00:12:12,122 --> 00:12:15,156
Indiferent dac� urma�i ceremonia
literalmente
243
00:12:15,258 --> 00:12:17,792
sau pute�i arde p�n� la temelie
aceast� cas�.
244
00:12:18,829 --> 00:12:20,929
Pe strad�.
Pe strad�!
245
00:12:21,631 --> 00:12:23,731
Bine, s� �ncepem.
246
00:12:23,733 --> 00:12:24,432
Nu!
247
00:12:28,637 --> 00:12:30,405
Sally?
248
00:12:31,640 --> 00:12:34,676
Sally, prietenii t�i doresc s�
pleci de aici
249
00:12:34,678 --> 00:12:37,312
�i s� g�se�ti pacea
meritat�.
250
00:12:37,514 --> 00:12:39,715
Totul const� numai din at�t?
251
00:12:40,317 --> 00:12:43,785
O rug�m frumos s� plece?
C� asta �i noi �l puteam face.
252
00:12:43,987 --> 00:12:45,321
Cu amabilitate, desigur.
253
00:12:45,323 --> 00:12:47,590
Spiritele au fost oameni odat�.
254
00:12:47,692 --> 00:12:50,026
�i oamenii reac�ioneaz�
mai u�or la bun�tate.
255
00:12:50,028 --> 00:12:51,795
"Te rog" �i "mul�umesc."
256
00:12:51,797 --> 00:12:54,097
Adic�, e mereu primul
pas �n ac�iunea mea.
257
00:12:55,966 --> 00:12:57,134
Acum...
258
00:12:57,636 --> 00:13:01,071
Sally, te rug�m s� te
259
00:13:01,073 --> 00:13:03,106
duci �i g�se�te pacea ta!
260
00:13:03,508 --> 00:13:04,542
E timpul.
261
00:13:10,681 --> 00:13:12,982
Ei bine, e... Aceasta, probabil,
necesit� mai mult...
262
00:13:12,984 --> 00:13:14,817
dec�t "te rog"
un "mul�umesc".
263
00:13:21,358 --> 00:13:23,927
Acest aer urban, poluat.
264
00:13:23,929 --> 00:13:25,829
Da, fumatul pasiv
poate ucide.
265
00:13:30,169 --> 00:13:31,969
C�nd a fost?
266
00:13:31,971 --> 00:13:34,539
Acum cincizeci de ani,
tot aici am stat.
267
00:13:34,541 --> 00:13:36,141
Cine ar putea uita? Tu...
268
00:13:36,843 --> 00:13:38,710
L-ai ucis chear acolo pe Carlo.
269
00:13:38,712 --> 00:13:40,078
Carlo?
270
00:13:41,113 --> 00:13:42,580
Oh, da.
271
00:13:42,582 --> 00:13:45,583
Facilit�nd unui eretic
s� fac� orice sub protec�ia lui, nu?
272
00:13:45,585 --> 00:13:48,520
Ei bine, �n cazul �n care erezia
se refer� la mine, da, asta a f�cut.
273
00:13:49,222 --> 00:13:51,790
Gre�elile tinere�ii,
cred c� putem fi de acord.
274
00:13:51,792 --> 00:13:55,494
�i cun ai denumi, uh, aceasta...
275
00:13:55,996 --> 00:13:57,662
experien�a de ta?
276
00:14:00,233 --> 00:14:02,200
S� locuesti cu oamenii.
277
00:14:02,602 --> 00:14:04,736
Acesta este o gre�eal� juvenil�?
278
00:14:05,238 --> 00:14:07,206
Eu nu locuiesc cu oamenii.
279
00:14:07,208 --> 00:14:08,441
Mai e ceva?
280
00:14:10,743 --> 00:14:12,210
A atras aten�ia noastr�
281
00:14:12,212 --> 00:14:15,113
c� ai creat un num�r mare de copii.
282
00:14:15,415 --> 00:14:17,149
�n plus, ai un plan
283
00:14:17,151 --> 00:14:20,518
s� transformi anumi�i oameni
284
00:14:20,820 --> 00:14:22,488
s� sensibilezi familiile
�n public.
285
00:14:22,490 --> 00:14:23,922
Negi acest lucru?
286
00:14:23,924 --> 00:14:25,724
Nu neg asta.
287
00:14:25,726 --> 00:14:28,194
Legile care
se aplic� membrilor familiei
288
00:14:28,196 --> 00:14:30,262
sunt destul de clare.
289
00:14:30,264 --> 00:14:33,933
Astfel, nici nu clan de al nostru nu poate
deveni mai puternic fat� de cel�lalt.
290
00:14:35,369 --> 00:14:39,105
Sunt intrigat
de nevoia ta,
291
00:14:39,807 --> 00:14:42,274
de a te desconspira
fat� de public.
292
00:14:42,276 --> 00:14:44,275
Mai degrab�, dorim s�
tr�im �n umbr�?
293
00:14:44,877 --> 00:14:48,346
�n garaje �i grajduri,
pentru eternitate?
294
00:14:48,348 --> 00:14:50,582
Deci, dore�ti
s� �nrobe�ti rasa uman�
295
00:14:50,584 --> 00:14:53,217
pentru c� vom
deveni mult mai umani?
296
00:14:55,153 --> 00:14:58,957
�i apoi c�nd oameni vor descoperi
existen�a noastr�, ei ce vor face?
297
00:14:58,959 --> 00:15:02,027
Simplu... vor accepta?
298
00:15:02,029 --> 00:15:04,096
Unii o fac.
299
00:15:04,098 --> 00:15:06,499
Pe uni dintre ei trebuie
s�-i convingem.
300
00:15:06,501 --> 00:15:07,967
Convinge?
301
00:15:08,469 --> 00:15:11,371
Ucidere �n mas�, opresiune...
302
00:15:11,873 --> 00:15:12,873
Exist� dou� posibilit��i.
303
00:15:13,375 --> 00:15:14,274
Ce?
304
00:15:16,510 --> 00:15:18,945
Am �ncercat s� ie�im la lumin�.
305
00:15:20,047 --> 00:15:21,982
Nici odat� nu a mers
306
00:15:21,984 --> 00:15:24,250
nici odat�
�n toat� istoria noastr�.
307
00:15:24,252 --> 00:15:28,787
Planul t�u amenin�a
toat� existen�a noastr�.
308
00:15:29,856 --> 00:15:32,023
�i planul t�u
309
00:15:32,025 --> 00:15:35,994
�i viziunea ta
neag� existen�a noastr�.
310
00:15:36,596 --> 00:15:39,131
Putem fi specia dominant�
sau suntem la�i.
311
00:15:39,133 --> 00:15:41,267
De ce nu po�i tu, sau consilieii,
s� recunoasc� asta?
312
00:15:43,371 --> 00:15:45,906
Vei desp�r�i �n dou� treimi
acest clan.
313
00:15:46,308 --> 00:15:47,675
Tu, Bishop,
314
00:15:47,677 --> 00:15:49,110
Vei veni �napoi cu noi.
315
00:15:49,112 --> 00:15:52,547
Odat� ajuns acolo, vei sta sub p�m�nt
nu mai pu�in de 50 de ani.
316
00:15:56,086 --> 00:15:59,121
G�ndi�i-v� la asta. Analiza�i.
317
00:16:00,390 --> 00:16:03,525
Vom asculta r�spunsul
�n seara asta la cin�.
318
00:16:08,531 --> 00:16:09,732
Accepta oferta.
319
00:16:09,834 --> 00:16:12,267
�i �n absen�a mea, c�nd
Hegeman �i adep�ii s�i
320
00:16:12,269 --> 00:16:15,137
vor transforma Bostonul ca �n
Evul Mediu, atunci ce va fi?
321
00:16:15,139 --> 00:16:18,039
Boston va supravie�ui �i tu la fel.
Accepta oferta.
322
00:16:18,041 --> 00:16:19,341
Nu e vorba de supravie�uire.
323
00:16:19,343 --> 00:16:21,410
Este vorba despre ceea ce
am discutat mereu, s� o reconstruim.
324
00:16:21,412 --> 00:16:22,978
- Tu �i cu mine... - Nu.
- Acesta este visul nostru.
325
00:16:22,980 --> 00:16:25,213
Niciodat� nu am vorbit
despre asta.
326
00:16:25,315 --> 00:16:26,448
Dac� refuzi pe Olandezi,
327
00:16:26,450 --> 00:16:29,518
atunci to�i din consiliu
vor dori capul t�u.
328
00:17:02,935 --> 00:17:04,535
Nora...
329
00:17:06,205 --> 00:17:08,674
Tu...l-ai adus pe lume...
330
00:17:11,378 --> 00:17:13,045
Oh, Doamne!
331
00:17:13,047 --> 00:17:15,281
Le-am spus s� te anun�e.
332
00:17:15,283 --> 00:17:17,617
- Nimeni nu te-a chemat?
- Nimeni.
333
00:17:19,986 --> 00:17:22,054
Asai c� aceasta...
334
00:17:23,222 --> 00:17:24,756
Este s�n�tos?
335
00:17:24,758 --> 00:17:27,292
Nu am putut s�-l satur
pe micul tic�los,
336
00:17:27,294 --> 00:17:29,093
dar el este perfect.
337
00:17:33,833 --> 00:17:35,332
Aici e tata.
338
00:17:42,240 --> 00:17:43,974
Nu!
339
00:17:43,976 --> 00:17:46,210
Nu, nu, nu!
340
00:17:46,212 --> 00:17:46,944
Nu!
341
00:17:50,447 --> 00:17:52,849
Dumnezeule, Tat�l nostru,
342
00:17:53,351 --> 00:17:57,687
curata acest loc
de entitatea �ntunecat�, blocat� aici
343
00:17:57,689 --> 00:18:01,190
�i �ncarc�-l cu lumin�
�i iubire!
344
00:18:01,592 --> 00:18:04,060
Pleac� duh necurat!
345
00:18:04,662 --> 00:18:08,365
Las� aceast� lume, pentru cei care
mai tr�esc �n ea!
346
00:18:08,367 --> 00:18:09,834
Dumnezeule, Tat�l nostru...
347
00:18:10,771 --> 00:18:15,640
Curata acest loc de
entitatea �ntunecat�!
348
00:18:15,642 --> 00:18:17,308
Umple-l cu lumina!
349
00:18:17,310 --> 00:18:19,110
De ce faci asta?
350
00:18:19,112 --> 00:18:21,278
Te-am l�sat �n pace!
Ai c�tigat!
351
00:18:22,915 --> 00:18:24,214
Dumnezeule, Tat�l nostru...
352
00:18:25,583 --> 00:18:30,453
Ia toat� puterea
acestui suflet pierdut!
353
00:18:30,455 --> 00:18:33,622
Puterea acestui suflet pierdut.
354
00:18:34,758 --> 00:18:37,860
Sufletul pierdut.
Pierdut, pierdut...
355
00:18:39,430 --> 00:18:42,632
P�streaz� aceast� lume pentru cei
care mai tr�esc �n ea!
356
00:18:55,180 --> 00:18:56,380
Aidan!
357
00:18:58,617 --> 00:18:59,984
Hei!
358
00:19:01,321 --> 00:19:03,121
E�ti aici.
359
00:19:03,123 --> 00:19:05,658
Da, uneori, trebuie s� m� ar�t.
360
00:19:06,660 --> 00:19:07,693
Desigur, da.
361
00:19:07,695 --> 00:19:09,661
Adic�, tu mai lucrezi �nc� aici?
362
00:19:09,663 --> 00:19:11,863
�i trebui s� te are�i periodic, ca...
363
00:19:11,865 --> 00:19:12,965
este ca o aparent�.
364
00:19:12,967 --> 00:19:15,667
Ca un servici de o noapte, nu?
365
00:19:15,669 --> 00:19:17,702
Este adev�rat? Deci...
366
00:19:19,138 --> 00:19:20,739
Deci, asta e, uh...
367
00:19:20,741 --> 00:19:23,675
Cum stau lucrurile acolo...
368
00:19:23,677 --> 00:19:25,477
Tot �n toate.
369
00:19:25,479 --> 00:19:27,580
Totul, desigur.
370
00:19:27,582 --> 00:19:29,915
Deci, vi acas� sau...
371
00:19:29,917 --> 00:19:31,350
Nu �tiu.
372
00:19:31,352 --> 00:19:32,451
Vrei s� �tii?
373
00:19:32,453 --> 00:19:34,453
Josh, nu �tiu.
374
00:19:35,789 --> 00:19:37,289
Bine.
375
00:19:41,294 --> 00:19:42,761
E�ti bine?
376
00:19:42,763 --> 00:19:45,264
�mi pas� doar de tine, crede-m�.
377
00:19:46,499 --> 00:19:48,201
�i nu, eu nu sunt bine.
378
00:19:49,836 --> 00:19:51,704
Nora este �ns�rcinat�.
379
00:19:54,408 --> 00:19:55,841
Stai, tu e�ti un...
380
00:19:55,843 --> 00:19:57,109
A�a cred.
381
00:19:57,111 --> 00:19:58,645
Oh, �i �tim deja asta.
382
00:19:58,647 --> 00:20:00,280
Dar, �ti, �ntrebarea este
383
00:20:00,282 --> 00:20:03,749
ce este cel mai r�u lucru pe care
po�i �ntreba, pe o femeie,
384
00:20:03,751 --> 00:20:05,017
atunci c�nd te anun�a asta.
385
00:20:05,019 --> 00:20:07,452
- Stai, nu l-ai �ntrebat, nu?
- Eu nu...
386
00:20:07,488 --> 00:20:10,589
Eu nu am crezut, c� un
tip ca mine poate s� aib� copii.
387
00:20:10,591 --> 00:20:13,525
Da, ei bine, nici eu! Josh...
388
00:20:13,527 --> 00:20:15,493
Oau! Uh-huh.
389
00:20:15,894 --> 00:20:16,894
Uau!
390
00:20:16,964 --> 00:20:19,330
Da, dar.
391
00:20:21,566 --> 00:20:23,167
�i ce crezi?
392
00:20:25,137 --> 00:20:26,670
Felicit�ri.
393
00:20:28,005 --> 00:20:30,073
Felicit�ri?
Nu, mul�umesc.
394
00:20:30,075 --> 00:20:32,375
Nu, eu nu vreau
s� fumez trabuc, omule.
395
00:20:32,377 --> 00:20:34,544
Am nevoie de ajutor, bine?
Nu.. Eu...
396
00:20:34,546 --> 00:20:37,246
- Ce ar trebui s� fac?
- Josh, am �n�eles c� e�ti speriat.
397
00:20:37,316 --> 00:20:39,416
Dar, e un lucru bun.
398
00:20:39,418 --> 00:20:41,152
La naiba, chiar mai bun.
Acest lucru este normal.
399
00:20:41,154 --> 00:20:42,620
Nu, eu nu consider a�a, bine?
400
00:20:42,622 --> 00:20:45,021
Dac� a�a ar fi, m-a� fi gr�bi s� duc vestea
prieteniilor mei, familiei mele,
401
00:20:45,092 --> 00:20:46,759
oamenilor care a�teapt� �i...
402
00:20:46,861 --> 00:20:49,760
nu r�t�cind pe coridoarele,
�ncerc�nd s� ghicesc
403
00:20:49,762 --> 00:20:51,896
ce tactic� s� folosesc
s� fac� avort.
404
00:20:51,998 --> 00:20:52,730
A�teapt� un minut.
405
00:20:52,732 --> 00:20:54,666
- Nu a�i vorbi despre asta,
nu-i a�a? - Nu!
406
00:20:54,668 --> 00:20:58,136
Nu cred c� ar fi fost foarte fericit�
dac� spuneam, "Sigur este copilul meu?"
407
00:20:59,607 --> 00:21:01,140
Totus, este ne la locul ei.
408
00:21:03,843 --> 00:21:06,278
Ce se va �nt�mpla dac� va fi ca mine?
Ce se �nt�mpl� dac�...
409
00:21:06,280 --> 00:21:08,779
Ce se �nt�mpl� dac�
va fi la fel ca mine?
410
00:21:10,315 --> 00:21:12,050
Nu �tiu.
411
00:21:12,452 --> 00:21:14,121
Dar, �nainte de a vorbi,
c� vei face unele lucruri drastice,
412
00:21:14,122 --> 00:21:15,653
aminte�te-�i acest lucru...
413
00:21:16,223 --> 00:21:18,156
Tu �i cu mine...
414
00:21:20,694 --> 00:21:23,962
Am fost de acord s�
avem o via�� normal�.
415
00:21:23,964 --> 00:21:25,463
- Da.
- Este adev�rat?
416
00:21:25,465 --> 00:21:27,065
�tiu de asta.
417
00:21:30,269 --> 00:21:33,171
Se pare c� unul dintre noi
va avea o mic� �ans�, la a�a ceva.
418
00:21:51,257 --> 00:21:53,825
Nu se �nt�mpl� �ntotdeauna a�a?
419
00:21:53,827 --> 00:21:58,397
P�ind pe covorul ro�u
�i m�tur�nd gunoiul sub ea.
420
00:22:00,734 --> 00:22:04,603
Am crezut c� te-ai asigurat
s� fi printre cei ale�i.
421
00:22:05,840 --> 00:22:09,074
Nimic nu este sigur.
Ar trebui s� �tii asta.
422
00:22:09,076 --> 00:22:11,743
Nu �i dac� e�ti o eroare, a�a
c� tine �i ca mine.
423
00:22:18,518 --> 00:22:20,118
Iart�-m� pentru onestitatea mea.
424
00:22:21,153 --> 00:22:22,754
Eu, uh...
425
00:22:22,756 --> 00:22:24,956
Sunt �ntr-o stare proast�.
426
00:22:24,958 --> 00:22:27,224
Deoarece a venit �napoi Aidan?
427
00:22:35,099 --> 00:22:39,937
Cum poate fi cel mai loial �i protejat
ling�tor de t�lpi, o eroare?
428
00:22:41,206 --> 00:22:45,442
Ei bine, ei au venit
dup� fratele meu.
429
00:22:46,478 --> 00:22:48,046
Bishop �i oamenii lui,
430
00:22:48,548 --> 00:22:51,348
cu o rata ridicat� de crime
�n Concord,
431
00:22:51,950 --> 00:22:54,852
�nb�tati de s�nge
�i �nseta�i la �i mai mult.
432
00:22:56,121 --> 00:22:59,456
Am ie�it atunci c�nd
le-am auzit pe ei �n hambar.
433
00:23:00,925 --> 00:23:02,459
Dar au fost deja pe el.
434
00:23:02,661 --> 00:23:06,529
Este... teribil.
435
00:23:09,366 --> 00:23:11,767
Am ur�t pe fratele meu.
436
00:23:15,505 --> 00:23:18,841
El a �ncepe o lupt� cu ei
�i asta ia pl�cut lui Bishop.
437
00:23:18,843 --> 00:23:21,810
Da, Silas era un soldat.
438
00:23:21,812 --> 00:23:25,647
Eu am evitat r�zboiul �i am r�mas acas�
s�-mi continui studiile.
439
00:23:26,249 --> 00:23:28,117
Atunci cum ai ajuns aici?
440
00:23:29,619 --> 00:23:33,155
Ei bine, Silas a vrut
s� moar� cu demnitate,
441
00:23:33,157 --> 00:23:35,225
nu ca un monstru.
442
00:23:36,561 --> 00:23:38,829
A�a c�, a luat pumnalul �i
�i-a t�iat propriul g�t.
443
00:23:40,266 --> 00:23:42,601
Dar Bishop nu putea s� mearg�
acas� cu m�na goal�.
444
00:23:42,603 --> 00:23:45,270
�n cazul acesta, am r�mas numai eu.
�i eu am fost destul pentru el.
445
00:23:47,006 --> 00:23:49,274
Cur�nd dup� aceea,
la ob�inut pe Aidan,
446
00:23:49,276 --> 00:23:52,978
pe micul soldat
pe care l-a c�utat at�t.
447
00:23:54,581 --> 00:23:56,214
Dup� cum vezi...
448
00:23:57,350 --> 00:23:59,518
noi suntem doar pioni
tu �i cu mine.
449
00:24:05,457 --> 00:24:08,026
Cine crezi c� a ucis
pe micii b�t�u�i a le lui Bernie?
450
00:24:16,101 --> 00:24:18,603
Atunci a fost vina ta,
451
00:24:18,605 --> 00:24:20,172
pentru ce s� �nt�mplat cu Bernie?
452
00:24:20,474 --> 00:24:22,842
Noi suntem aici doar s�...
453
00:24:22,844 --> 00:24:26,310
optina ceea ce au vrut,
cu adev�rat.
454
00:24:26,512 --> 00:24:27,979
Aidan.
455
00:24:27,981 --> 00:24:30,982
Patetic, dac� m� �ntrebi pe mine.
El este un la� �i un tr�d�tor.
456
00:24:30,984 --> 00:24:34,453
Asta nu e tr�dare c� vorbe�ti
a�a despre Bishop?
457
00:24:41,061 --> 00:24:44,163
Ar trebui s� ne ajut�m reciproc.
458
00:24:44,165 --> 00:24:46,632
Nu vezi c� st�m mai aproapiati
dec�t ai fi crezut.
459
00:24:48,568 --> 00:24:49,901
Pleac� de l�ng� mine, M�rcu�.
460
00:24:51,237 --> 00:24:53,572
Am o stare proast�.
461
00:24:58,012 --> 00:24:59,945
Asta e tot.
462
00:25:01,848 --> 00:25:03,216
E�ti gata?
463
00:25:03,218 --> 00:25:04,085
Da.
464
00:25:05,087 --> 00:25:07,220
Nu �tiu.
Cred c� func�ioneaz�.
465
00:25:08,222 --> 00:25:09,589
Te sim�i ca �i cum ar lucra?
466
00:25:09,591 --> 00:25:10,823
Da, asai.
467
00:25:12,660 --> 00:25:15,296
Bridget, te rog...
468
00:25:15,298 --> 00:25:18,165
- Dumnezeule, Tat�l nostru...
- Opre�te-te!
469
00:25:19,134 --> 00:25:19,967
A�teapt�.
470
00:25:19,969 --> 00:25:21,501
Ce faci?
471
00:25:22,936 --> 00:25:24,470
Ce se va �nt�mpla cu ea?
472
00:25:24,772 --> 00:25:26,272
Merge �n rai?
473
00:25:26,542 --> 00:25:29,775
Sincer vorbind,
nu �tiu, drag�.
474
00:25:29,777 --> 00:25:30,576
Nu �tii?
475
00:25:30,578 --> 00:25:31,811
Avem doar capacitatea de a
476
00:25:31,813 --> 00:25:34,114
elimina energia din camer�.
477
00:25:34,116 --> 00:25:37,350
Unde merg, �n ce se transform�,
478
00:25:37,352 --> 00:25:39,118
eu nu cunosc asta.
479
00:25:39,120 --> 00:25:41,421
- Nu sunt sigur.
- Vorbe�ti serios?
480
00:25:46,593 --> 00:25:48,061
Toate astea au fost ideile tale.
481
00:25:48,063 --> 00:25:51,964
Ce este dac� ea se agat� de casa
noastr� c� are un motiv?
482
00:25:51,966 --> 00:25:53,666
Acesta nu mai este casa ei!
483
00:25:53,668 --> 00:25:56,235
Aici este �n siguran��. Ce se �nt�mpl�
dac� o vom trimite �ntr-un loc gre�it?
484
00:25:56,237 --> 00:25:59,371
�ntr-un loc gre�it?
Noi suntem �n iad!
485
00:25:59,973 --> 00:26:00,899
A�a observ c� ori ce discu�ie
avem �ntre noi
486
00:26:00,900 --> 00:26:03,040
este vorba de Sally.
�i de c�te ori bate v�ntul,
487
00:26:03,044 --> 00:26:05,944
crezi c� Sally
�opte�te ceva �ie.
488
00:26:06,246 --> 00:26:09,381
Cred c� ne urm�re�te
�n fiecare noapte c�nd dormim.
489
00:26:11,185 --> 00:26:14,353
Cred c�
Sally, merit� mult mai mult.
490
00:26:14,355 --> 00:26:16,222
Merit�m noi mai mult.
491
00:26:17,325 --> 00:26:18,692
Nu-i a�a?
492
00:26:22,563 --> 00:26:24,198
Trebuie asta finaliza�i.
493
00:26:26,668 --> 00:26:27,901
Dumnezeule, Tat�l nostru...
494
00:26:29,005 --> 00:26:33,240
curata acest loc unde sunt
blocate entit��i �ntunecate
495
00:26:33,242 --> 00:26:36,342
�i �nc�rca�i-l cu lumin�
�i iubire!
496
00:26:41,489 --> 00:26:42,889
Ei bine, domnilor...
497
00:26:44,825 --> 00:26:47,193
Sper c� nu a�i l�sat acas�
pofta de m�ncare.
498
00:26:51,230 --> 00:26:54,298
�i-am spus c� Michelle
este �ns�rcinat� cu gemeni?
499
00:26:54,335 --> 00:26:56,369
Nu fi�i timizi.
S� �ncepem!
500
00:26:56,406 --> 00:26:59,740
A fost deochiat, astfel �nc�t s� ne putem
bucura �n pace de mica noastr� tart�.
501
00:27:00,542 --> 00:27:02,843
E decizia ta, Bishop.
502
00:27:02,845 --> 00:27:06,814
Cu aceast� cin� s�rb�torim
luarea a celor mai bune decizii,
503
00:27:06,816 --> 00:27:09,183
sau ne vom aninti
de prostia ta?
504
00:27:09,185 --> 00:27:10,552
Decizia mea...
505
00:27:12,138 --> 00:27:13,472
Da.
506
00:27:14,841 --> 00:27:16,508
Ei bine...
507
00:27:16,510 --> 00:27:18,777
Afaceri �nainte de pl�cere,
a�a se pare.
508
00:27:19,379 --> 00:27:21,046
- A� vrea s� fac un toast.
- A�teapt�!
509
00:27:30,958 --> 00:27:32,692
Nimeni nu vrea r�zboi.
510
00:27:32,694 --> 00:27:35,462
Nici crime �mpotriva umanit��ii,
�i nici �ntre familii.
511
00:27:35,464 --> 00:27:38,800
Dac� Bishop va reg�ndi deciziile
512
00:27:38,802 --> 00:27:40,269
dac� ar retrage acele hot�r�ri,
513
00:27:40,271 --> 00:27:42,771
atunci sincer am putea anun�a
Consiliul
514
00:27:43,173 --> 00:27:46,841
c� ne l�s�m dup� voin�ei voastr�,
c�nd de fapt voi a�i l�sat aici un eretic,
515
00:27:46,844 --> 00:27:49,612
care este totus capabil s� fie
director �n Boston.
516
00:27:53,016 --> 00:27:55,618
�i dac� asta nu a fost de ajuns,
atunci pute�i s� m� lua�i �i pe mine.
517
00:27:55,620 --> 00:27:57,586
Eu sunt un eretic adev�rat.
518
00:27:57,588 --> 00:28:00,523
Dac� eu sunt dispus s� accepte
pedeapsa...
519
00:28:02,192 --> 00:28:03,293
atunci cred c� asta
ar putea fi de ajuns.
520
00:28:03,295 --> 00:28:07,929
�i din moment ce Aidan
voluntar dore�te s� se predea,
521
00:28:07,931 --> 00:28:11,666
poate Bishop ar fi de acord
pentru un fel de �mp�r�ire a puterii.
522
00:28:11,668 --> 00:28:15,237
Ceva care te face s� sim�i �n Consiliu
o oarecare u�urare.
523
00:28:17,042 --> 00:28:19,808
Ei bine, domnilor...
524
00:28:21,778 --> 00:28:25,348
Cred c� tocmai am auzit
sunete de tr�mbit�,
525
00:28:25,350 --> 00:28:27,250
care sunt destul de interesante.
526
00:28:27,252 --> 00:28:30,087
Pentru c� am de g�nd s�
ne oprim aici �i am s� v� spun
527
00:28:30,089 --> 00:28:32,423
c� eu resping oferta.
528
00:28:32,425 --> 00:28:34,958
Eu resping ideologia ta.
529
00:28:34,960 --> 00:28:37,528
Eu resping la�itatea ta.
530
00:28:37,530 --> 00:28:39,730
Am fost preg�tit s� ies �n fat�
�i s� lupt cu tine,
531
00:28:39,732 --> 00:28:41,298
pentru ceea ce este drept.
Dar...
532
00:28:42,500 --> 00:28:43,900
Eu nu pot face singur,
533
00:28:43,902 --> 00:28:46,770
iar acum se pare c� sunt at�t de singur,
ca niciodat� �nainte.
534
00:28:47,672 --> 00:28:48,938
B�ie�ii...
535
00:28:50,607 --> 00:28:53,075
�n felul lor,
m-au dat deoparte...
536
00:28:54,244 --> 00:28:58,080
nu mai cred �n mine,
ei m-au p�r�sit.
537
00:28:58,782 --> 00:28:59,482
Ei bine...
538
00:29:00,385 --> 00:29:03,253
Aceste lucruri se mai �nt�mpl�,
a�a c� un nou toast.
539
00:29:10,694 --> 00:29:13,931
Iart� neaten�ia mea.
Sunt de acord cu condi�iile tale.
540
00:29:14,233 --> 00:29:15,466
M� dau b�tut.
541
00:29:15,468 --> 00:29:17,034
Familia mea va fi redus.
542
00:29:17,036 --> 00:29:19,036
Boston este al t�u.
S� s�rb�torim.
543
00:29:35,453 --> 00:29:37,288
Care-i problema?
Voi a-�i m�ncat?
544
00:29:37,690 --> 00:29:38,923
Haide! S� s�rb�torim!
545
00:29:38,925 --> 00:29:42,426
M-am retras,
cu coada �ntre picioare, etc, etc.
546
00:29:45,662 --> 00:29:47,330
Nu ar��i prea bine
b�tr�nul meu prieten.
547
00:29:48,832 --> 00:29:51,500
Oh! �tii ce ar putea fi?
548
00:29:52,536 --> 00:29:53,670
Lol�.
549
00:29:55,806 --> 00:29:59,209
Da, acest lucru destul de mic
�n caseta de s�nge.
550
00:29:59,211 --> 00:30:00,678
Probabil c� trebuia s� v� spun
551
00:30:00,680 --> 00:30:03,081
c� fetele f�ceau diet�
cu boabe de ienup�r.
552
00:30:06,719 --> 00:30:07,986
De fapt,
553
00:30:07,988 --> 00:30:10,656
toate fetele au fost pline cu ele.
554
00:30:10,658 --> 00:30:12,491
Lucru nepl�cut, acest ienup�r.
555
00:30:13,727 --> 00:30:17,896
P�trunde foarte lent,
dar odat� ce ac�ioneaz�,
556
00:30:18,998 --> 00:30:20,832
este dur ca o lovitur� de copit�.
557
00:30:22,501 --> 00:30:26,070
�n organism, toate se
contract� �i devini rigide.
558
00:30:26,072 --> 00:30:28,473
Ei spun c� �n multe cazuri seam�n�
cu rigiditatea unui cadavru.
559
00:30:28,475 --> 00:30:29,608
Efectul nu dureaz� prea mult timp,
560
00:30:29,610 --> 00:30:33,244
doar numai c�teva minute �i
vreau s� m� bucur de ea.
561
00:30:33,246 --> 00:30:34,612
Ajutor.
562
00:30:36,382 --> 00:30:38,950
Oh, ei nu te mai poate ajuta.
�stea doi?
563
00:30:39,352 --> 00:30:40,852
Inutil, crede-m�.
564
00:30:40,854 --> 00:30:42,020
Bishop, g�nde�te-te la consecin�e.
565
00:30:42,022 --> 00:30:44,756
Dac� a-�i fi b�ut numai un pic
din donatoare, nu p��ea�i nimic.
566
00:30:44,758 --> 00:30:47,392
Dar nu,
a�i urmat vechea meto�
567
00:30:47,394 --> 00:30:49,427
�i a�i golit complect de s�nge pe ele.
568
00:30:49,429 --> 00:30:51,730
Hei, eu nu judec.
569
00:30:51,732 --> 00:30:53,599
Am �n�eles, c�
veni�i dintr-un loc
570
00:30:53,601 --> 00:30:55,601
unde metoda asta func�ioneaz�.
571
00:30:55,603 --> 00:30:57,202
�i, dup� cum spune zicala...
572
00:30:57,204 --> 00:31:00,272
"Unde func�ioneaz� bine,
acolo nu repara nimic. "
573
00:31:00,274 --> 00:31:02,407
Dar mai exist� �i un altul...
574
00:31:02,409 --> 00:31:04,142
"Modific� sau mori."
575
00:31:04,644 --> 00:31:05,677
Bishop!
576
00:31:12,151 --> 00:31:14,519
Chiar ai crezut c� nu am un plan?
577
00:31:14,521 --> 00:31:15,587
Poate c� sunte�i mai �n v�rst�,
578
00:31:15,589 --> 00:31:19,523
dar nu a�i stat la r�nd de dou� ori
c�nd s� �np�rtit inteligenta.
579
00:31:39,875 --> 00:31:41,209
M�rcu� nu fi un prost.
580
00:31:43,780 --> 00:31:45,913
Dac� am s�-l omor pe Hegeman
�i pe idiotul
581
00:31:45,915 --> 00:31:47,615
care a �ncercat s�-l salveze,
582
00:31:47,917 --> 00:31:50,284
atunci Bishop va fi foarte mul�umit.
583
00:31:50,286 --> 00:31:52,654
M�rcu� ai putea veni cu noi.
584
00:31:52,656 --> 00:31:54,689
Da, pentru c� tu �i eu suntem
at�t de aproape unul de cel�lalt.
585
00:31:55,291 --> 00:31:56,358
Nu-�i face griji!
586
00:31:59,727 --> 00:32:03,464
Eu am s� spun prietenilor mei c� �nainte
s� mori ai �ipat ca un porc.
587
00:32:13,075 --> 00:32:14,575
S� plec�m de aici!
588
00:32:15,777 --> 00:32:16,477
S� mergem!
589
00:32:26,087 --> 00:32:27,554
Acesta a fost dormitorul nostru.
590
00:32:27,556 --> 00:32:28,722
Doar un pic mai amuzant,
591
00:32:28,724 --> 00:32:31,724
pentru c� aici am vorbit despre faptul c�
am dori s� �ntemeiem o familie.
592
00:32:31,726 --> 00:32:33,059
Nu.
593
00:32:34,428 --> 00:32:36,930
Dorea asta mai mult,
dec�t orice altceva din lume.
594
00:32:39,000 --> 00:32:40,934
Acum nu mai pot face
niciodat� asta pentru ea.
595
00:32:42,337 --> 00:32:44,972
- �mi pare r�u.
- Bine.
596
00:32:44,974 --> 00:32:47,775
Trebuie s� finaliza�i asta.
597
00:32:47,777 --> 00:32:50,545
Nu mai pot suporta
mai departe.
598
00:32:50,547 --> 00:32:53,315
Tu nu po�i vorbi a�a despre mine.
599
00:32:54,283 --> 00:32:55,584
Tu nu po�i purta doliu dup� mine!
600
00:32:55,586 --> 00:32:58,453
Plec� spirit r�u!
601
00:32:59,055 --> 00:33:01,854
- Las� aceast� lume,
pe cei care �nc�... - Nu!
602
00:33:04,059 --> 00:33:05,459
Probabil c� nu
�i-a pl�cut.
603
00:33:05,461 --> 00:33:06,860
�tii c�-mi pl�cea
inelul acela.
604
00:33:06,862 --> 00:33:08,595
Deci, unde naiba este!
605
00:33:08,597 --> 00:33:10,563
Am spus,
c� a c�zut �n scurgere!
606
00:33:19,673 --> 00:33:20,773
Ce s� �nt�mplat?
607
00:33:21,508 --> 00:33:23,876
- Asta e tot? A disp�rut?
- Alannah?
608
00:33:24,879 --> 00:33:26,179
E�ti bine?
609
00:33:27,214 --> 00:33:28,648
Alannah?
610
00:33:28,850 --> 00:33:30,216
Tu!
611
00:33:32,186 --> 00:33:33,720
Tu ai f�cut asta cu mine.
612
00:33:34,622 --> 00:33:36,456
Nu, Sally, nu.
Nu am vrut.
613
00:33:36,458 --> 00:33:37,925
Cum ai putut s�-mi faci asta?
614
00:33:37,927 --> 00:33:39,393
A fost un accident,
e�ti o t�rf� nebun�!
615
00:33:39,395 --> 00:33:42,496
- Te ur�sc!
- De ce nu po�i s� mori?
616
00:33:42,498 --> 00:33:44,332
Danny, opre�te-te!
617
00:33:44,334 --> 00:33:47,502
Voi rezolva asta chiar acum!
618
00:33:58,248 --> 00:34:01,916
Oh, Doamne,
E�ti bine? Alannah?
619
00:34:04,854 --> 00:34:06,354
Tu!
620
00:34:07,090 --> 00:34:08,890
�tiu ce e�ti.
621
00:34:24,634 --> 00:34:27,435
A�teapt�! Trebuie s�
termini treaba.
622
00:34:27,912 --> 00:34:29,045
Ai fost deja pl�tit�.
623
00:34:29,347 --> 00:34:31,580
Aici, aici, aici!
Aici sunt bani tai nenoroci�i!
624
00:34:32,432 --> 00:34:34,667
Ce este cu Sally?
Ce s� �nt�mplat cu ea?
625
00:34:36,143 --> 00:34:39,446
Nu �tiu, dar
sper c� e �nc� aici.
626
00:34:39,448 --> 00:34:41,648
Ea merit� acest loc.
627
00:34:42,850 --> 00:34:44,017
�i tu...
628
00:34:45,287 --> 00:34:47,121
meri�i orice
ar face cu tine.
629
00:34:47,123 --> 00:34:48,222
Nu, Sally este o mincinoas�.
630
00:34:48,224 --> 00:34:51,390
Pur �i simplu nu poate s�
accepte c� suntem ferici�i.
631
00:34:51,392 --> 00:34:52,992
Nu.
632
00:34:52,994 --> 00:34:55,294
Cei mor�i nu mint.
633
00:35:03,003 --> 00:35:04,503
Nu, Bridget, nu face asta!
634
00:35:05,573 --> 00:35:06,539
D�-te din calea mea!
635
00:35:06,541 --> 00:35:08,974
Nu po�i s� pleci a�a!
636
00:35:11,443 --> 00:35:13,011
Nu voi spune nim�nui.
637
00:35:13,813 --> 00:35:14,813
Ori cum, nu m-ar crede nimeni.
638
00:35:14,815 --> 00:35:17,716
Ce? Crezi c�
te-a� r�ni?
639
00:35:17,718 --> 00:35:19,651
�tii c� eu nu sunt a�a.
640
00:35:19,653 --> 00:35:21,520
Te rog, d�-mi drumul!
641
00:35:23,190 --> 00:35:25,959
D�-mi drumul!
642
00:35:40,041 --> 00:35:41,775
�mi pare r�u, Sally.
643
00:36:17,247 --> 00:36:19,381
Vreau s� cer iertare din nou.
644
00:36:19,883 --> 00:36:22,451
�tii c�nd auzi sau zici de
prea multe ori acelea�i cuvinte
645
00:36:22,453 --> 00:36:24,419
- atunci toate astea �i pierd sensul?
- Putem vorbi?
646
00:36:26,923 --> 00:36:29,191
Te implor �n genunchi.
647
00:36:31,396 --> 00:36:32,629
Gr�be�te-te.
648
00:36:33,031 --> 00:36:34,597
Pentru c� rebuie
s� m� culc cu mu�i b�rba�i.
649
00:36:34,999 --> 00:36:36,566
Nu a�a am �n�eles,
ce am spus.
650
00:36:36,568 --> 00:36:39,368
�ntr-adev�r? Atunci
ce ai �n�eles?
651
00:36:42,772 --> 00:36:45,107
Nu puteam s� cred, c� pot l�sa
pe cineva gravid�.
652
00:36:48,412 --> 00:36:50,145
Eu am probleme,
653
00:36:50,147 --> 00:36:53,215
foarte grave pe linie genetic�.
654
00:36:53,217 --> 00:36:55,417
�i eu nu credeam c� pot
face a�a ceva.
655
00:36:57,787 --> 00:36:59,755
A�a am �n�eles.
656
00:37:02,358 --> 00:37:03,959
�i nu doar eu.
�i �ntreaga...
657
00:37:05,261 --> 00:37:08,063
familia mea este disperat, a�a c�...
658
00:37:10,100 --> 00:37:11,434
Aceasta este m�rturisirea ta cea mare?
659
00:37:12,236 --> 00:37:13,969
Doamne, Josh, cine
nu are astfel de familie?
660
00:37:14,171 --> 00:37:16,438
- Da, �tiu, dar �ntr-adev�r...
- Am jurat c�
661
00:37:16,440 --> 00:37:18,573
nu voi avea nici odat� copii.
662
00:37:19,742 --> 00:37:21,943
Dumnezeul meu, �n familia mea...
663
00:37:21,945 --> 00:37:24,112
nu a fost nimic �n regul�.
664
00:37:24,114 --> 00:37:27,982
Vicii, boli mintale,
violent�...
665
00:37:29,217 --> 00:37:31,785
Am fost �ntotdeauna at�t de atent�
s� m� protejesc.
666
00:37:31,787 --> 00:37:34,388
Am devenit paranoic, de fapt.
667
00:37:35,890 --> 00:37:38,825
Dar noaptea acea cu tine...
668
00:37:39,828 --> 00:37:42,864
nu �tiu.
A fost ceva acolo.
669
00:37:43,932 --> 00:37:45,834
A fost ceva diferit.
670
00:37:47,136 --> 00:37:48,437
�i nu doar pentru c�
ai s�rit pe mine
671
00:37:48,439 --> 00:37:50,806
�i �n 20 de secunde
ai �i terminat.
672
00:37:53,611 --> 00:37:56,246
Da, cred c� dup� mine
a fost, cel pu�in 30.
673
00:38:01,919 --> 00:38:04,520
Eu nu te condamn
c� ai fost speriat.
674
00:38:06,056 --> 00:38:08,624
Nu pot s� cred, c� totu�i
sunt �ns�rcinat�.
675
00:38:08,826 --> 00:38:11,393
Vreau doar
s� �ti c� eu nu...
676
00:38:12,462 --> 00:38:14,095
m� duc nic�ieri.
677
00:38:14,697 --> 00:38:17,232
De acea cred c� nu este nevoie
s� decidem, chiar acum, nu?
678
00:38:17,234 --> 00:38:18,533
Este �nc� devreme.
679
00:38:18,535 --> 00:38:20,268
De acord �n totalitate.
680
00:38:23,005 --> 00:38:25,507
M� bucur c� g�nde�ti a�a,
Sunt o curv�.
681
00:38:39,150 --> 00:38:40,184
Sunt bine.
682
00:38:40,186 --> 00:38:42,052
Bine, d�-mi drumul.
Pute�i s� m� l�sa�i.
683
00:38:43,222 --> 00:38:45,754
- E�ti sigur?
- �ncep s� m� vindec, da.
684
00:38:47,424 --> 00:38:49,392
Trebuie s� m� �ntorc.
685
00:38:50,261 --> 00:38:52,595
Spune-le
ce ai vezut aici!
686
00:38:53,331 --> 00:38:55,798
Pe el, trebuie neap�rat oprit.
687
00:38:57,184 --> 00:38:58,485
Fii atent la mine.
688
00:38:59,920 --> 00:39:01,488
Preg�te�te-te.
689
00:39:02,490 --> 00:39:04,557
Preg�te�te-te,
pentru ce va urma.
690
00:39:13,768 --> 00:39:15,836
Crezi c� poate merge �napoi?
691
00:39:16,838 --> 00:39:18,038
Poate.
692
00:39:20,176 --> 00:39:21,675
Probabil.
693
00:39:33,121 --> 00:39:35,756
Ai venit exact la timp, acolo.
694
00:39:36,391 --> 00:39:37,925
La meritat.
695
00:39:40,995 --> 00:39:43,930
�tii c� M�rcu� a fost
responsabil pentru moartea celor doi copii?
696
00:39:45,666 --> 00:39:49,035
Nu �tiu de ce nu
m-am g�ndit, de la �nceput la acest lucru.
697
00:39:50,038 --> 00:39:52,105
Tu trebuie s� fii prudent.
698
00:39:52,607 --> 00:39:56,043
La orice se g�nde�te Bishop
evident, va fi bine planificat.
699
00:39:58,512 --> 00:40:01,582
De ce te-ai oferit,
s� mergi �n p�m�nt?
700
00:40:03,652 --> 00:40:07,556
Este pentru c� tot ce am f�cut
a fost o gre�eal�.
701
00:40:15,865 --> 00:40:18,266
Nu cred c�
am fost a�a de rea.
702
00:40:23,272 --> 00:40:24,772
Desigur, nu ai fost.
703
00:40:26,241 --> 00:40:28,309
Din tot ce s� �nt�mplat
nimic nu a fost din vina ta.
704
00:40:29,411 --> 00:40:30,745
�tiu asta.
705
00:40:32,881 --> 00:40:35,450
Totul a sc�pat de sub
controlul meu...
706
00:40:37,053 --> 00:40:38,387
p�n� acum.
707
00:40:46,563 --> 00:40:47,797
Nu, nu. Rebecca, nu.
708
00:40:47,799 --> 00:40:50,132
Nu pot s� devin
ca tine.
709
00:40:50,134 --> 00:40:52,468
Ca tine �i Bishop.
710
00:40:52,970 --> 00:40:56,105
�n seara acea
c�nd ai fost cu mine...
711
00:40:57,874 --> 00:40:59,808
ar fi trebuit s� mor.
712
00:41:01,211 --> 00:41:02,745
Eu sunt mort�.
713
00:41:04,014 --> 00:41:06,048
Nu este drept, c� sunt aici.
714
00:41:06,050 --> 00:41:07,950
Eu nu pot face acest.
715
00:41:07,952 --> 00:41:09,818
Aidan...
716
00:41:09,820 --> 00:41:13,056
Jur c� o voi face eu.
717
00:41:13,058 --> 00:41:15,692
Rebecca, ie�im de aici.
Noi vom..
718
00:41:15,694 --> 00:41:19,027
Trebuie s� m� la�i.
L-am ucis pe M�rcu�.
719
00:41:19,698 --> 00:41:21,865
Dar, eu nu am de g�nd
s� las s� c�tige ei.
720
00:41:22,567 --> 00:41:25,269
Cel pu�in d�-mi demnitatea,
ca s� o fac eu,
721
00:41:25,271 --> 00:41:27,371
�nainte de a face ei.
722
00:41:30,842 --> 00:41:33,577
Mereu ai spus, c� nu
asta ai vrut pentru mine.
723
00:41:33,579 --> 00:41:34,712
Nici nu am vrut.
724
00:41:34,714 --> 00:41:35,814
Deci...
725
00:41:38,183 --> 00:41:40,851
Dac� m� iube�ti,
726
00:41:40,853 --> 00:41:44,989
chiar �i pentru o clip�
�n aceast� c�l�torie teribil�...
727
00:41:46,691 --> 00:41:49,226
e�ti dispus s� m� la�i.
728
00:41:53,965 --> 00:41:55,800
Bine, bine, atunci vin cu tine.
729
00:41:55,802 --> 00:41:57,835
Nu, nu.
730
00:42:01,540 --> 00:42:04,575
Trebuie s� termini asta.
731
00:42:23,897 --> 00:42:25,497
Te rog.
732
00:42:41,680 --> 00:42:42,748
Bine.
733
00:42:49,089 --> 00:42:50,389
Mul�umesc.
734
00:43:05,708 --> 00:43:12,677
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
55073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.