Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,154
Din seriile anterioare.
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,707
Avem multe de f�cut,
dar avem foarte pu�in timp,
3
00:00:05,709 --> 00:00:08,008
pentru a distruge
unica noastr� for��.
4
00:00:08,636 --> 00:00:09,943
Asta se refer� la cei mai slabi...
5
00:00:12,264 --> 00:00:13,713
�i se aplic� �i pentru erori.
6
00:00:14,715 --> 00:00:16,315
Ar fi o nebunie,
7
00:00:16,317 --> 00:00:18,550
s� continui rela�ia cu cineva
c�nd am�ndoi suntem mor�i?
8
00:00:18,552 --> 00:00:20,551
Eu �tiu c� oricare dintre noi
poate asuma o rela�ie.
9
00:00:20,553 --> 00:00:21,652
- Oh, Dumnezeule!
- Nu!
10
00:00:26,023 --> 00:00:27,013
Aidan!
11
00:00:27,223 --> 00:00:28,357
Rebecca m-a vindecat!
12
00:00:28,359 --> 00:00:29,924
Nu po�i transforma un copil!
13
00:00:29,926 --> 00:00:31,092
Asta am f�cut pentru tine.
14
00:00:31,094 --> 00:00:33,227
Noi nu transform�m copii.
15
00:00:35,998 --> 00:00:37,834
Am ve�ti din Boston.
16
00:00:37,998 --> 00:00:38,734
Pot s� le v�d?
17
00:00:46,308 --> 00:00:48,009
Nemurirea, se poate
18
00:00:48,011 --> 00:00:48,944
foarte simplu accepta.
19
00:00:48,946 --> 00:00:51,712
G�nde�te-te.
A ta, va fi eternitatea.
20
00:00:51,714 --> 00:00:54,548
Ce �nseamn�, un pic de gre�eal�,
ici-colo?
21
00:00:55,250 --> 00:00:57,118
Dar tocmai asta este problema,
eternit��i.
22
00:00:57,920 --> 00:01:00,687
Deciziile pe care le iei,
oamenii pe care le pierzi,
23
00:01:00,689 --> 00:01:03,089
gre�elile tale sunt irevocabile,
24
00:01:03,091 --> 00:01:06,925
�i nu este o moarte bun�
care s�-�i �tearg� memoria.
25
00:01:31,317 --> 00:01:34,886
Poate crezi c� via�a ve�nic�
este cea mai mare recompens�
26
00:01:34,888 --> 00:01:36,688
pentru puterea
pe care obti de la ea.
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,492
E�ti invincibil.
28
00:01:51,302 --> 00:01:53,770
Orice ar fi cu tine,
Re�ine-te!
29
00:01:53,772 --> 00:01:55,138
Sunt bine.
30
00:01:56,140 --> 00:01:57,875
Visezi cu ochii deschi�i
la gagic�,
31
00:01:57,877 --> 00:02:00,377
c�nd avem destul de mult de lucru
cu ce s� ne ocup�m.
32
00:02:00,379 --> 00:02:03,614
�i olandezii, vor sim�i mirosul
de femeie
33
00:02:03,616 --> 00:02:04,649
pe �ntregul t�u corp.
34
00:02:05,852 --> 00:02:07,385
M� po�i ajuta, te rog?
35
00:02:10,022 --> 00:02:11,323
Ce pot s� spun?
36
00:02:11,325 --> 00:02:13,191
Este o rela�ie.
E complicat.
37
00:02:13,193 --> 00:02:14,927
Asta este ridicol.
38
00:02:14,929 --> 00:02:16,495
�tii ce? Nu a�tept
s� m� �n�elegi.
39
00:02:16,497 --> 00:02:17,731
Ce? Pentru a fi complet
din mintea ta?
40
00:02:17,797 --> 00:02:19,631
�mi pare r�u c� nu te �n�eleg!
41
00:02:20,133 --> 00:02:23,001
Dup� p�rerea ta,
crezi c� ei vor �n�elege?
42
00:02:23,503 --> 00:02:25,770
Se vor speria de un om?
43
00:02:25,772 --> 00:02:27,338
Crezi c� le pas� de asta?
44
00:02:27,340 --> 00:02:29,640
Bishop, noi nici nu �tim
dece sunt aici
45
00:02:29,642 --> 00:02:31,342
�i tu vrei s� pleci?
46
00:02:32,344 --> 00:02:34,178
Pentru ce? Ca s� mergi
la �nt�lniri? Acum?
47
00:02:36,280 --> 00:02:37,848
A �nceput s� se �ndep�rteze
de mine, Aidan.
48
00:02:37,850 --> 00:02:38,882
Simt asta.
49
00:02:41,419 --> 00:02:43,287
Deci?
50
00:02:44,289 --> 00:02:45,722
Deci...
51
00:02:50,961 --> 00:02:52,462
�tii ce?
52
00:02:52,498 --> 00:02:53,631
Doar du-te.
53
00:02:57,235 --> 00:02:58,503
Carlo, trebuie s� plec
54
00:03:00,405 --> 00:03:01,172
Unde?
55
00:03:02,441 --> 00:03:04,608
Trebuie s� te duci acum,
�nainte de a se trezi.
56
00:03:13,219 --> 00:03:14,918
Puterea este foarte util�,
57
00:03:14,920 --> 00:03:19,356
este ceva ce nu se mai termin�
�i zilele vor fi mai suportabile.
58
00:03:19,858 --> 00:03:21,492
Dar s� conduci lumea singur...
59
00:03:22,694 --> 00:03:24,295
nu merit�.
60
00:03:25,343 --> 00:03:35,143
Being Human U� - 1x10
- Nenoroci�ii de c�ini puternici.
Traducerea �i adaptarea:Eugen Toth
61
00:03:37,074 --> 00:03:38,907
Uit�-te la mine! Uit�-te!
62
00:03:38,909 --> 00:03:39,909
Nu se mai putea �ine sub control!
63
00:03:39,911 --> 00:03:43,312
Un astfel de t�n�r copil
este imposibil
64
00:03:43,314 --> 00:03:45,080
s�-l controlezi!
65
00:03:45,082 --> 00:03:48,417
Deci, nu ai putea s�-l �nve�i,
a�a cum ai zis c� mai �nv��at �i pe mine?
66
00:03:48,419 --> 00:03:49,619
Am crezut �n tine!
67
00:03:49,621 --> 00:03:51,287
- �tiu!
- �i Bernie a crezut �n tine!
68
00:03:51,289 --> 00:03:52,855
�tiu! M� ur�sc!
69
00:03:52,857 --> 00:03:55,925
Cred c� a fost de ajuns pentru am�ndoi.
Uit�-te la mine. Bernie...
70
00:04:01,699 --> 00:04:05,335
Dar, dac� ai fi tr�it
a�a de mult ca mine,
71
00:04:05,337 --> 00:04:08,304
�ncepeai s� �n�elegi
sau s� vezi.
72
00:04:10,742 --> 00:04:15,079
El a fost cel mai aproape ca s� am �i eu
vreodat� propriul meu copil.
73
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
El a stat cel mai aproape ca...
74
00:04:18,885 --> 00:04:21,586
vreodat� s� am cu cine s� �npart
cota mea de s�nge.
75
00:04:25,458 --> 00:04:26,725
�mi pare r�u.
76
00:04:36,071 --> 00:04:37,370
Fiul ta...
77
00:04:38,705 --> 00:04:40,773
Ai fost acolo c�nd a murit,
78
00:04:40,775 --> 00:04:42,174
precum la Bernie?
79
00:04:42,176 --> 00:04:43,742
S� nu mai vorbe�ti
niciodat� despre fiul meu!
80
00:04:43,744 --> 00:04:45,477
Hei!
81
00:04:46,979 --> 00:04:49,214
Rezolva�i aceast� treab�
�n alt� parte.
82
00:04:50,282 --> 00:04:51,449
�n cur�nd se trezesc.
83
00:04:51,451 --> 00:04:52,484
Cine?
84
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Hegeman �i al�i.
85
00:04:56,422 --> 00:04:57,322
Um,...
86
00:04:58,024 --> 00:04:59,491
Olandezii sunt aici?
87
00:04:59,493 --> 00:05:01,627
Cine naiba sunt olandezii?
88
00:05:01,629 --> 00:05:04,030
Ascult�. Olandezii
sunt str�mo�ii no�tri.
89
00:05:04,032 --> 00:05:05,931
Noi suntem de origine din Olanda.
90
00:05:05,933 --> 00:05:07,433
Ei se ascundeau
�n provincia Amish,
91
00:05:07,435 --> 00:05:10,203
deoarece acolo sunt cel mai aproape
de modul lor de via�a ortodox�,
92
00:05:10,205 --> 00:05:11,204
tot ce pot g�si.
93
00:05:11,206 --> 00:05:13,273
Hei, fii atent�!
94
00:05:13,275 --> 00:05:14,707
Olandezii sunt destul de vehemen�i.
95
00:05:14,709 --> 00:05:16,576
Nu conteaz�
c�t de mul�i sunt acolo.
96
00:05:16,578 --> 00:05:18,111
Chiar dac� sunt numai c��iva,
97
00:05:18,113 --> 00:05:20,713
numai o �oapt� de a lor poate provoca
o alarm� general� �n Pennsylvania,
98
00:05:20,715 --> 00:05:22,948
pentru familiile din Chicago
�i New York.
99
00:05:22,950 --> 00:05:25,417
Nu am nevoie de protec�ie!
100
00:05:25,419 --> 00:05:28,153
Mai ales, nu de la tine!
101
00:05:38,531 --> 00:05:40,131
Da, ei bine, ar trebui s� �ncepem?
102
00:05:40,133 --> 00:05:42,133
Nu r�m�n aici!
103
00:05:44,671 --> 00:05:47,339
Uite, Bishop, nu mai sunt
membru ai acestei familii.
104
00:05:47,341 --> 00:05:49,242
Nu am nevoie s� le dovedesc nimic.
105
00:05:49,244 --> 00:05:50,544
Hmm.
106
00:05:50,546 --> 00:05:51,845
�n�eleg.
107
00:05:51,847 --> 00:05:54,148
Sigur nu vrei s� r�m�i?
108
00:05:55,150 --> 00:05:57,851
S� spui personal lui Hegeman cum
sugii saci de spital
109
00:05:57,853 --> 00:05:59,552
�i c� tr�ie�ti la un v�rcolac?
110
00:05:59,554 --> 00:06:02,654
Pentru c� el ador� noile �tiri
despre obiceiurile din zilele noastre.
111
00:06:02,656 --> 00:06:04,323
El nu trebuie s� �tie...
112
00:06:04,325 --> 00:06:06,257
lui Hegeman nu-i pas� de mine.
113
00:06:06,259 --> 00:06:08,559
Oh, dimpotriv�,
prietene.
114
00:06:08,561 --> 00:06:09,561
E�ti un mare lupt�tor.
115
00:06:09,563 --> 00:06:13,097
Am �n�eles c�
vrei s� scapi de noi,
116
00:06:13,099 --> 00:06:14,564
dar pentru mine este bine �i a�a.
117
00:06:15,901 --> 00:06:18,569
Hegeman are 1010 ani.
El este de mod� veche.
118
00:06:18,571 --> 00:06:20,404
Pentru el, felul �n care tr�isti
119
00:06:20,406 --> 00:06:23,441
este o insult� la adresa imperiului
construit de el.
120
00:06:34,353 --> 00:06:36,856
Dep�nu�ezi porumbul
pentru iubita ta?
121
00:06:37,358 --> 00:06:38,691
�mi place!
122
00:06:39,193 --> 00:06:41,861
Faci pl�cint�?
Nu ar strica.
123
00:06:44,631 --> 00:06:47,266
Oh, wow!
Vrei s� are�i ca un idiot?
124
00:06:48,268 --> 00:06:49,801
�ncerc s� nu ar�t,
ca un nebun
125
00:06:49,803 --> 00:06:51,302
care vorbe�te de unul singur.
126
00:06:51,304 --> 00:06:53,671
Oh, este inteligent.
127
00:06:54,673 --> 00:06:56,607
Deci, la ce or� te duci la
Nora?
128
00:06:56,609 --> 00:06:57,842
Peste o jum�tate de or�.
129
00:06:57,844 --> 00:07:00,745
Cred c� un gr�tar �n timpul zilei
este mai sigur.
130
00:07:00,747 --> 00:07:04,382
Da... adev�rat. Pentru ca
�n seara asta este lun� plin�.
131
00:07:06,785 --> 00:07:08,452
Cum explici asta?
132
00:07:08,454 --> 00:07:10,688
Nu-i explic nimic.
133
00:07:11,890 --> 00:07:15,359
Este mul�umit� �i cu at�t,
c� am treburi private.
134
00:07:17,263 --> 00:07:18,429
�ti?
135
00:07:19,965 --> 00:07:23,367
M� simt aproape uman
atunci c�nd sunt cu ea.
136
00:07:24,402 --> 00:07:25,837
Da
137
00:07:25,839 --> 00:07:27,105
Probabil este bine.
138
00:07:29,976 --> 00:07:32,411
�mi pare r�u
c� nu a mers cu Nick.
139
00:07:32,413 --> 00:07:34,113
Ah...
140
00:07:34,115 --> 00:07:36,214
Nu sunt trist�,
din cauza lui Nick.
141
00:07:37,416 --> 00:07:39,084
Ar fi fost un dezastru.
142
00:07:39,086 --> 00:07:40,686
Sau, mai degrab� plictisitor.
143
00:07:40,688 --> 00:07:43,121
Dar, cel pu�in,
144
00:07:43,123 --> 00:07:45,424
m-am sim�it,
145
00:07:45,426 --> 00:07:46,591
mai puternic�...
146
00:07:47,760 --> 00:07:49,928
ca �i cum a� fi avut o
via�� semi-real�.
147
00:07:51,530 --> 00:07:53,664
Am fost, parte din ceva.
148
00:07:57,035 --> 00:07:59,803
Tu �i aici faci parte din
ceva.
149
00:07:59,805 --> 00:08:01,505
- Eu nu fac.
- Bine�n�eles c� da.
150
00:08:01,507 --> 00:08:04,508
Voi bai�i decola�i �i v� tr�i�i.
via�a voastr� de mon�tri nebuni,
151
00:08:04,510 --> 00:08:07,010
�i eu nici nu am habar
ce se �nt�mpl�.
152
00:08:07,012 --> 00:08:10,513
�i, uneori, ce se �nt�mpl� aici
este �ntunecat �i teribil
153
00:08:10,515 --> 00:08:13,182
�i eu nu sunt �n m�sur�
s� v� pot ajuta cu ceva.
154
00:08:13,684 --> 00:08:15,317
Ba da, faci anumite lucruri!
155
00:08:16,319 --> 00:08:17,953
Hei, ��i aminte�ti c�nd,
156
00:08:17,955 --> 00:08:21,190
l-ai speriat foarte tare pe Nora?
157
00:08:21,192 --> 00:08:22,958
F�r� inten�ie!
158
00:08:22,960 --> 00:08:26,028
Vreau s� am un scop!
Vreau s� fie un impact!
159
00:08:27,030 --> 00:08:28,031
Vreau porumb!
160
00:08:31,635 --> 00:08:33,503
Se bag� doar �ntre din�i.
161
00:08:36,742 --> 00:08:38,209
�n regul�.
162
00:08:39,244 --> 00:08:41,012
O s� m� �ntorc.
163
00:08:52,727 --> 00:08:54,394
Josh?
164
00:08:55,797 --> 00:08:57,731
Josh?
165
00:09:07,897 --> 00:09:09,731
M� simt prost
s� m�nc singur�.
166
00:09:09,733 --> 00:09:13,568
Nu po�i cel pu�in s� te prefaci
c� m�n�nci un sandwich?
167
00:09:14,370 --> 00:09:16,038
�mi pare r�u,
n-am vrut s� m� holbez.
168
00:09:16,040 --> 00:09:18,006
Eu, doar ador s� te privesc.
169
00:09:20,775 --> 00:09:23,810
Cred c� ar fi bine
s� fiu, a�a c� �i tine.
170
00:09:23,812 --> 00:09:25,479
Nu-�i lipse�te nimic.
171
00:09:25,481 --> 00:09:26,947
Acesta nu este adev�rat.
172
00:09:27,549 --> 00:09:29,082
Am nevoie de tine.
173
00:09:32,519 --> 00:09:33,652
D�-mi un pupic.
174
00:09:37,857 --> 00:09:39,190
Ce este?
175
00:09:40,192 --> 00:09:41,593
Care-i problema?
176
00:09:41,595 --> 00:09:44,062
- S�pt�m�na viitoare va fi ziua mea
de na�tere. - �tiu.
177
00:09:44,064 --> 00:09:45,864
Vom merge la Vermont!
178
00:09:49,469 --> 00:09:51,970
Numai c� m� �nb�tr�nesc treptat.
179
00:09:51,972 --> 00:09:53,772
Am mai vorbit despre asta, drag�.
180
00:09:55,575 --> 00:09:58,143
Nu trebuie s� fie a�a.
A� putea schimba aceste lucruri.
181
00:09:58,145 --> 00:09:59,945
- Nu vreau s� faci schimb�ri.
- Eu doar...
182
00:09:59,947 --> 00:10:02,547
- Eu nu pot face acesta.
- Vreau s� dureze pentru totdeauna.
183
00:10:03,883 --> 00:10:05,317
Asaceva nu este normal.
184
00:10:06,319 --> 00:10:07,887
Am �n�ela pe Dumnezeu.
185
00:10:13,594 --> 00:10:15,061
�ncepe tura mea.
186
00:10:17,598 --> 00:10:18,732
Vorbim mai t�rziu.
187
00:10:35,117 --> 00:10:37,017
Sper c� merit�.
188
00:10:38,954 --> 00:10:40,254
Doar trebuie s-o schimbi.
189
00:10:41,290 --> 00:10:43,657
Atunci a�i putea s� fi�i �npreun�
pentru totdeauna
190
00:10:43,659 --> 00:10:46,094
o rela�ie normal� de cuplu,
191
00:10:46,096 --> 00:10:47,595
nu �n acest...
192
00:10:47,597 --> 00:10:49,296
orice ar fi asta.
193
00:10:50,698 --> 00:10:52,066
�i-am spus c� e om?
194
00:10:52,068 --> 00:10:54,802
Am �ncercat s� o conving?
Dar, ea nu vrea.
195
00:10:54,804 --> 00:10:55,837
Atunci trebuie s� mergi mai departe.
196
00:10:55,839 --> 00:10:58,506
A continua mai departe cu un om,
pe care nu po�i s� o transformi
197
00:10:58,508 --> 00:11:00,942
ar fi ca �i �n cazul �n care
ai scuipa �n fat� pe oamenii no�tri.
198
00:11:00,944 --> 00:11:03,144
�ntr-o zi vei �n�elege, Aidan.
199
00:11:03,146 --> 00:11:04,745
O respect pe ea. Eu...
200
00:11:06,281 --> 00:11:08,082
Eu respect umanitatea ei.
201
00:11:10,752 --> 00:11:11,752
Ei bine...
202
00:11:14,390 --> 00:11:16,190
m-au trimis dup� tine.
203
00:11:16,192 --> 00:11:18,726
Carlo vrea, s�
distr�m pe ei.
204
00:11:21,863 --> 00:11:23,598
Omule, g�nde�te-te
cum ar ar�ta
205
00:11:23,600 --> 00:11:25,433
�n ochii lui Hegeman,
sau pentru restu.
206
00:11:28,471 --> 00:11:29,638
Ce? Ei nu voi sim�i lipsa mea.
207
00:11:29,640 --> 00:11:31,507
Carlo ar adulmaca �n jur.
208
00:11:31,509 --> 00:11:33,443
Oh, �l abandonez pe el?
209
00:11:33,445 --> 00:11:35,878
Ce? Acum?
210
00:11:35,880 --> 00:11:39,282
Cerule! Familia
acum are nevoie de tine.
211
00:11:52,996 --> 00:11:54,597
Doar f�-o.
212
00:11:55,999 --> 00:11:57,767
�i la urm� o s�-�i mul�umeasc�.
213
00:12:36,808 --> 00:12:38,509
Hegeman.
214
00:12:44,317 --> 00:12:46,118
B�utur�.
215
00:13:01,434 --> 00:13:04,870
Ultimii 50 de ani au fost bine pentru tine,
vechiul meu prieten.
216
00:13:04,872 --> 00:13:08,006
S� vezi via�a rural�
o s�-�i fac� bine.
217
00:13:25,460 --> 00:13:28,294
Ei pot fi un pic brutali.
218
00:13:35,069 --> 00:13:36,737
Ce dracu este asta?
219
00:13:36,739 --> 00:13:39,607
Numele meu este Douglas.
Pe tine cum te cheam�?
220
00:13:41,810 --> 00:13:43,176
Nu..
221
00:13:44,345 --> 00:13:45,946
Nu! Nu!
222
00:13:47,215 --> 00:13:48,482
Nu! Tu...
223
00:13:48,484 --> 00:13:50,683
Spune-mi
ce se �nt�mpl� aici?
224
00:13:50,685 --> 00:13:52,752
Spune-mi ce
se �nt�mpl�!
225
00:13:52,754 --> 00:13:54,654
Am fost acas�.
F�ceam treburile mele.
226
00:13:54,656 --> 00:13:55,956
�i apoi...
227
00:13:58,859 --> 00:14:00,594
Nu, �mi spui
despre ce este vorba!
228
00:14:00,596 --> 00:14:02,195
Spune-mi!
229
00:14:02,197 --> 00:14:03,930
E�ti v�rcolac, fiule.
230
00:14:04,932 --> 00:14:06,567
Pentru ei, asta este sport.
231
00:14:08,136 --> 00:14:09,169
Vampiri?
232
00:14:09,171 --> 00:14:10,871
Da, desigur.
233
00:14:12,407 --> 00:14:14,441
Mi se spune profesorul.
234
00:14:16,077 --> 00:14:17,377
Ei bine, asta e frumos.
235
00:14:18,379 --> 00:14:19,612
Vei sta aici o vreme.
236
00:14:19,614 --> 00:14:22,148
Ai primit o porecl�.
237
00:14:22,150 --> 00:14:23,183
Cine este...
238
00:14:23,185 --> 00:14:25,518
M� lasa afar� de aici pe mine?
239
00:14:25,520 --> 00:14:27,487
D�-mi drumul!
240
00:14:27,489 --> 00:14:28,989
Nu conteaz�.
241
00:14:29,991 --> 00:14:32,192
Suntem �n m�runtaiele
micului lor imperiu.
242
00:14:32,194 --> 00:14:34,561
Ei sunt mai rapizi, mai puternici...
243
00:14:36,330 --> 00:14:37,930
�n noaptea asta.
244
00:14:37,932 --> 00:14:39,499
�n seara asta, te vei schimba.
245
00:14:39,501 --> 00:14:40,966
Da, �tiu.
246
00:14:40,968 --> 00:14:45,036
�i eu nu vreau s� se �nt�mple asta
aici domnule.
247
00:14:45,038 --> 00:14:47,238
Pentru asta ai fost aduc aici.
248
00:14:49,007 --> 00:14:50,675
Este o lupt� de c�ini, fiule.
249
00:14:51,835 --> 00:14:55,171
Luna r�sare �i ei se vor uita la tine
cum te transformi.
250
00:14:56,206 --> 00:14:59,876
Le va curge saliv� din gur�
�n timp ce tu vei suferi.
251
00:15:02,213 --> 00:15:05,349
Au pariat c� cine
va fi rupt �n buc��i.
252
00:15:06,651 --> 00:15:08,420
Nu glume�ti?
253
00:15:09,422 --> 00:15:11,456
C�tig�torul va continua s� lupte,
254
00:15:11,458 --> 00:15:14,292
�n celelalte 29 de zile
de captivitate.
255
00:15:16,862 --> 00:15:18,963
Iar cel care a pierdut?
256
00:15:21,032 --> 00:15:22,999
Care pierde, moare.
257
00:15:26,170 --> 00:15:28,838
Deci, unde e cel�lalt tip?
258
00:15:28,840 --> 00:15:31,807
�ine�i �nchis �ntr-o
camer� izolat�
259
00:15:31,809 --> 00:15:34,509
cu o bucat� de carne crud�
sau a�a ceva?
260
00:15:34,511 --> 00:15:37,980
�n ultimii 15 ani,
pe mine m-au �inut aici.
261
00:15:50,552 --> 00:15:51,784
Ai zugr�vit.
262
00:15:51,786 --> 00:15:53,685
Uh, da.
263
00:15:53,687 --> 00:15:54,786
Hm, acum opt?
264
00:15:54,788 --> 00:15:55,921
Zece.
265
00:15:55,923 --> 00:15:57,723
Zece. �n urm� cu zece ani.
266
00:15:57,725 --> 00:15:58,890
Da. Este...
267
00:15:58,892 --> 00:16:01,894
Clien�ii no�tri sunt mult mai
relaxa�i.
268
00:16:01,896 --> 00:16:05,965
�i vezi �i tu
pe clien�i t�i mai relaxa�i.
269
00:16:05,967 --> 00:16:08,434
Este o afacere.
O investi�ie profitabil�.
270
00:16:08,436 --> 00:16:10,036
S� te amesteci cu oamenii?
271
00:16:10,038 --> 00:16:13,106
Pentru a te preface c� �-�i pas�
de cei dragi care au murit?
272
00:16:13,108 --> 00:16:15,075
Am sperat c� a-�i
renun�at la
273
00:16:15,077 --> 00:16:16,510
acest mic joc de teatru.
274
00:16:16,512 --> 00:16:17,945
�i s� locuiesc la o ferm�?
275
00:16:17,947 --> 00:16:20,080
Fii ceea ce e�ti.
276
00:16:21,416 --> 00:16:23,751
Frate, asta mai demult
s� decis,
277
00:16:23,753 --> 00:16:25,686
pentru alte obiceiuri
pentru alte secte.
278
00:16:25,688 --> 00:16:27,388
El ce poate ad�uga la asta?
279
00:16:27,390 --> 00:16:30,557
Stolzfus, Hegeman.
280
00:16:31,926 --> 00:16:33,626
Nu ne-am v�zut de mult.
281
00:16:33,628 --> 00:16:35,261
�mi amintesc de tine.
282
00:16:35,263 --> 00:16:36,796
Deci...
283
00:16:36,798 --> 00:16:40,299
Domnilor,
�n lipsa unui program stabilit,
284
00:16:40,301 --> 00:16:42,001
ne-am luat libertatea de a
285
00:16:42,003 --> 00:16:44,604
v� oferi divertisment
pentru seara asta.
286
00:16:44,606 --> 00:16:45,605
Lupi.
287
00:16:48,310 --> 00:16:50,243
- �i apoi m�ine...
- M�ine, poate a�tepta.
288
00:16:51,446 --> 00:16:52,980
Desigur.
289
00:16:54,950 --> 00:16:56,617
Ei bine, putem merge?
290
00:17:26,550 --> 00:17:28,017
Scoate-�i hainele.
291
00:17:29,320 --> 00:17:30,554
Nu.
292
00:17:30,556 --> 00:17:32,990
Scoate-�i hainele.
293
00:18:00,482 --> 00:18:01,482
Apleac�-te.
294
00:18:03,119 --> 00:18:04,352
Ce?
295
00:18:04,354 --> 00:18:07,122
Apleac�-te.
296
00:18:21,104 --> 00:18:22,938
Cred c� avem c�tig�torul.
297
00:18:27,711 --> 00:18:31,280
Acesta este o �nt�mplare
destul de nea�teptat�.
298
00:18:31,282 --> 00:18:33,649
�i... Cine �tie?
299
00:18:33,651 --> 00:18:35,184
Poate c� va c�tiga.
300
00:18:46,765 --> 00:18:48,599
Ne-ai lipsit ieri, Bishop.
301
00:18:48,601 --> 00:18:50,367
Da, �mi cer scuze.
302
00:18:50,369 --> 00:18:52,036
Este...
303
00:18:52,038 --> 00:18:54,072
A fost o chestiune personal�.
304
00:18:55,441 --> 00:18:57,476
De�i, e greu s� ne pl�ngem,
305
00:18:57,478 --> 00:18:59,578
av�nd �n vedere timpul scurt
care ne-a fost dat.
306
00:19:03,650 --> 00:19:05,383
�mi cer scuze.
307
00:19:05,385 --> 00:19:07,051
Are loc o ceremonie de r�mas bun.
308
00:19:07,053 --> 00:19:08,386
Cine a murit?
309
00:19:08,388 --> 00:19:09,954
Un evreu.
310
00:19:09,956 --> 00:19:11,254
Este trist.
311
00:19:11,256 --> 00:19:13,157
Acum...
312
00:19:13,159 --> 00:19:16,760
�tim c� ave�i unele �tiri
din Pennsylvania.
313
00:19:16,762 --> 00:19:18,061
Da.
314
00:19:35,481 --> 00:19:37,180
Ce-a f�cut?
315
00:19:37,182 --> 00:19:39,282
El a fost creatorul t�u,
nu este adev�rat?
316
00:19:40,351 --> 00:19:42,351
Da.
317
00:19:42,353 --> 00:19:45,188
�i totus, nu ai �ncercat s�-l aperi...
318
00:19:47,124 --> 00:19:50,126
nici atunci c�nd te-am l�sat
s� continui...
319
00:19:50,128 --> 00:19:52,262
Erezie sub acest acoperi�.
320
00:19:52,264 --> 00:19:54,998
Poate c� �i din cauz� c� tu...
321
00:19:55,000 --> 00:19:57,467
cu toate indiscre�iile tale...
322
00:19:58,769 --> 00:20:01,938
po�i s�-�i dai seama c�
un astfel de sacrilegiu
323
00:20:01,940 --> 00:20:03,740
nu r�m�ne nepedepsit...
324
00:20:05,442 --> 00:20:07,677
nu este permis
s� se r�sp�ndeasc�.
325
00:20:10,648 --> 00:20:12,115
Te-ai �npiedicat, Bishop.
326
00:20:13,718 --> 00:20:15,719
Permite s� te ajut�m...
327
00:20:15,721 --> 00:20:17,488
ca un frate, pe un frate.
328
00:20:22,194 --> 00:20:24,162
Nu e nimic,
cu ce m�-ti putea ajuta.
329
00:20:26,532 --> 00:20:28,266
Eu pot s�-�i dau Bostonul.
330
00:20:30,836 --> 00:20:33,038
A fost mereu �ie
destinat...
331
00:20:34,207 --> 00:20:36,309
�nainte de toate astea.
332
00:20:36,311 --> 00:20:38,578
Nu �tiu ce s� spun.
333
00:20:38,580 --> 00:20:40,681
D�-o pe fat�...
334
00:20:43,818 --> 00:20:45,552
�i Bostonul este al t�u.
335
00:20:46,554 --> 00:20:48,055
Nu.
336
00:20:55,396 --> 00:20:57,063
Cuno�ti pe unul dintre ei.
337
00:20:58,766 --> 00:21:00,467
Pe vampirul acela, �l cuno�ti.
338
00:21:02,636 --> 00:21:04,437
Eu...
339
00:21:04,439 --> 00:21:05,838
l-am cunoscut.
340
00:21:07,040 --> 00:21:08,740
Ei bine...
341
00:21:08,742 --> 00:21:11,743
Acesta poate complica
lucruri pentru tine.
342
00:21:14,213 --> 00:21:16,413
Sigur a avut un motiv bun.
343
00:21:16,415 --> 00:21:18,015
Pentru inac�iune?
344
00:21:22,453 --> 00:21:24,388
Compania, pe care conduc...
345
00:21:24,390 --> 00:21:26,523
ei sunt s�lbatici, f�r� inim�.
346
00:21:27,826 --> 00:21:29,059
Dar �i tu �tii asta.
347
00:21:32,497 --> 00:21:34,732
Eram puternici.
Eram puternici.
348
00:21:34,734 --> 00:21:37,168
Suntem puternici.
Am putea pleca de aici.
349
00:21:37,170 --> 00:21:39,337
Putem ataca gardienii
�i ie�im de aici.
350
00:21:39,339 --> 00:21:41,873
Vreau s� spun, aceasta este o
firm� de pompe funebre, nu?
351
00:21:41,875 --> 00:21:43,442
Doar nu este 'Alcatraz!
352
00:21:43,444 --> 00:21:44,910
Sigur.
353
00:21:46,112 --> 00:21:47,780
Toate astea le putem face.
354
00:21:47,782 --> 00:21:51,418
Poate c� putam s� plec�m,
c�nd luna este complect plin�,
355
00:21:51,420 --> 00:21:53,854
�i ne vom refugia �ntr-o
cas�, la o familie cu trei copii,
356
00:21:53,856 --> 00:21:56,357
pe care am putea
s� le rupem �n buc��i.
357
00:21:56,359 --> 00:21:58,894
Asta este motivul
pentu care nu te �nchid.
358
00:22:00,062 --> 00:22:01,796
Pentru c� �i-au sp�lat creierul,
359
00:22:01,798 --> 00:22:04,232
ca s� crezi c� e�ti
tot a�a de mostru ca �i ei!
360
00:22:07,669 --> 00:22:10,037
De acea nu m� �nchid...
361
00:22:10,039 --> 00:22:13,507
pentru c� �tiu c� nu
voi mai �ncerca s� plec.
362
00:22:15,877 --> 00:22:17,978
�n exterior,
a� putea r�ni pe cineva.
363
00:22:19,781 --> 00:22:21,147
Vom vedea.
364
00:22:22,316 --> 00:22:24,351
Dac� vei tr�i destul
de mult acolo afar�,
365
00:22:24,353 --> 00:22:25,619
po�i s� transformi pe cineva.
366
00:22:25,621 --> 00:22:27,620
Nu dac� e�ti atent.
367
00:22:27,622 --> 00:22:29,989
�ntotdeauna am crezut
c� am fost atent.
368
00:22:32,826 --> 00:22:35,027
E mai sigur aici.
369
00:22:35,029 --> 00:22:36,995
Aici este �nchis.
370
00:22:45,770 --> 00:22:48,006
Ce faci cu toate acele noti�e?
371
00:22:51,010 --> 00:22:52,344
Probabil c� nimic.
372
00:23:00,453 --> 00:23:02,154
Am �i eu un caiet cu noti�e.
373
00:23:04,157 --> 00:23:06,059
Am vrut s� merg la facultatea de medicin�...
374
00:23:07,495 --> 00:23:08,995
mai de mult.
375
00:23:08,997 --> 00:23:13,300
Am crezut c� voi putea izola
transformare,
376
00:23:13,302 --> 00:23:14,835
sau o voi putea opri.
377
00:23:19,675 --> 00:23:20,708
�i?
378
00:23:29,985 --> 00:23:31,919
Aidan, mul�umesc lui Dumnezeu!
Josh afar�...
379
00:23:31,921 --> 00:23:33,921
- �tiu.
- �tii c� l-au luat?
380
00:23:33,923 --> 00:23:35,156
De unde �tii asta?
381
00:23:35,158 --> 00:23:36,724
De ce nu sunt aici?
382
00:23:36,726 --> 00:23:39,427
Unde ai fost?
Am fost s� te caut.
383
00:23:39,429 --> 00:23:41,863
M-am dus la spital!
384
00:23:41,865 --> 00:23:45,167
Aidan, Josh a disp�rut! Cred c�
trebuie s� suni la poli�ie!
385
00:23:45,169 --> 00:23:46,769
Nici o poli�ie!
386
00:23:46,771 --> 00:23:48,670
- Ce cau�i?
- Cheile mele.
387
00:23:50,707 --> 00:23:53,409
Hei, �i eu sunt amestecat�.
Spune-mi ce fel de chei?
388
00:23:53,411 --> 00:23:55,411
De la Sapp & Sons.
389
00:23:55,413 --> 00:23:57,079
De la o mic� firm� de pompe funebre
de pe strada Kent Street? De ce?
390
00:23:57,081 --> 00:23:59,014
- Josh e acolo.
- �tii unde este?
391
00:23:59,016 --> 00:24:00,015
�i ai de acolo cheile?
392
00:24:00,017 --> 00:24:01,851
Au existat c�ndva, de mult.
393
00:24:01,853 --> 00:24:03,719
Nu te pot amesteca �n a�a ceva.
394
00:24:03,721 --> 00:24:06,289
Aidan, p�n� acum nu
m-am amestecat �n nimic!
395
00:24:06,291 --> 00:24:09,392
Cineva la un moment dat trebuie s�
�ncerce s� m� implice �n ceva!
396
00:24:09,394 --> 00:24:11,595
Aici nu sunt!
397
00:24:14,365 --> 00:24:15,532
Avem nevoie de un plan!
398
00:24:15,534 --> 00:24:17,066
Voi avea unul!
399
00:24:18,302 --> 00:24:21,070
Ei mi-au l�sat s� studiez mai t�rziu
400
00:24:21,072 --> 00:24:22,605
caracteristicile fizice,
401
00:24:22,607 --> 00:24:24,873
reac�iile, lucruri de genul �sta.
402
00:24:26,410 --> 00:24:28,042
Josh!
403
00:24:28,044 --> 00:24:29,477
Hei!
404
00:24:29,479 --> 00:24:32,546
Vampirii sunt aici.
Sunt mul�i!
405
00:24:32,548 --> 00:24:34,481
�i nu respect� cu adev�rat
fantomele.
406
00:24:34,483 --> 00:24:36,383
Am ap�rut la etaj
407
00:24:36,385 --> 00:24:38,885
�i a �ncercat s� m� alunge
cu un fier �nro�it.
408
00:24:38,887 --> 00:24:40,086
Nu a fost prea pl�cut!
409
00:24:40,088 --> 00:24:41,854
Trebuie s� plec�m de aici!
410
00:24:41,856 --> 00:24:44,590
Sally, aceasta este Douglas.
411
00:24:44,592 --> 00:24:46,125
Bine...
412
00:24:46,127 --> 00:24:47,093
Salut.
413
00:24:48,095 --> 00:24:50,129
Sunt la locul potrivit, nu?
414
00:24:50,131 --> 00:24:52,398
Un loc �nfrico��tor
unde nu vrei s� fi?
415
00:24:52,400 --> 00:24:54,767
Da. Da, da.
Dar asta...
416
00:24:54,769 --> 00:24:56,635
Este inutil.
417
00:24:56,637 --> 00:24:57,803
Aidan are un plan.
418
00:24:57,805 --> 00:24:59,304
Da..
419
00:24:59,306 --> 00:25:01,840
Am v�zut pe Aidan �i prietenii lui.
420
00:25:01,842 --> 00:25:03,776
Sunt destul de sigur
c� nu exist� nici un plan.
421
00:25:03,778 --> 00:25:07,246
De fapt, sus�in hot�r�t,
c� nici pe departe nu �tim
422
00:25:07,248 --> 00:25:09,983
�n ce nebunie
�ntunecat� a intrat.
423
00:25:09,985 --> 00:25:11,551
Nu, �ncearc� s� fac� bine!
424
00:25:11,553 --> 00:25:14,454
�i eu a� vrea s� cred �n asta.
�ntr-adev�r. Dar..
425
00:25:14,456 --> 00:25:17,257
�n mod constant m� g�ndesc,
dac� a vrut s� fac� ceva,
426
00:25:17,259 --> 00:25:18,725
de ce nu a f�cut-o �nc�?
427
00:25:22,663 --> 00:25:24,331
�i el este un v�rcolac.
428
00:25:26,333 --> 00:25:28,701
Ei doresc s�
lupt�m unul �mpotriva celuilalt.
429
00:25:28,703 --> 00:25:29,836
- Ce?
- Da!
430
00:25:29,838 --> 00:25:32,472
Exact reac�ia asta l-a� fi a�teptat.
431
00:25:32,474 --> 00:25:36,309
Bine, avem nevoie doar s�-�i d�m un pic de
motiva�ie, ca s� faci foarte bine.
432
00:25:36,311 --> 00:25:39,045
Dar, Josh, el este b�tr�n.
Te vei descurca?
433
00:25:39,047 --> 00:25:40,347
Da, e b�tr�n.
434
00:25:40,349 --> 00:25:41,748
Este mai puternic.
435
00:25:41,750 --> 00:25:45,152
Aici este �inut de 15 ani, Sally.
436
00:25:45,154 --> 00:25:46,954
El nu face nimic altceva dec�t se lupt�!
437
00:25:46,956 --> 00:25:49,456
�i nu exist� a�a ceva "a face bine."
438
00:25:49,458 --> 00:25:51,091
C�tigi sau mori.
439
00:25:53,462 --> 00:25:55,462
Trebuie s� omor un om.
440
00:25:58,900 --> 00:26:01,802
Eu nu sunt a�a.
Eu nu pot face a�a ceva.
441
00:26:02,838 --> 00:26:04,672
Cred c� trebuie.
442
00:26:29,466 --> 00:26:32,135
Eu nu pot �ndrepta,
ceea ce s� �nt�mplat �ntre noi,
443
00:26:32,137 --> 00:26:35,839
dar momentan, te rog
pune deoparte aceste sup�r�ri.
444
00:26:36,841 --> 00:26:38,742
Tot at�t de mult le ur�ti
pe ei ca �i mine.
445
00:26:38,744 --> 00:26:41,878
Dar M�rcu�, te place.
Ai putea s�-l �ndubleci.
446
00:26:41,880 --> 00:26:44,615
El nu ar fi ucis �n mod
barbar pe urma�ul meu.
447
00:26:44,617 --> 00:26:46,149
Asta vrei s� spui?
448
00:26:46,151 --> 00:26:48,018
El are
cheile de la cl�dire,
449
00:26:48,020 --> 00:26:50,721
�i sunt sigur c� l-ar da �ie.
450
00:26:50,723 --> 00:26:52,856
Cheile, Aidan?
Acesta este planul t�u cel mare?
451
00:26:52,858 --> 00:26:55,292
A� putea deschide cu�ca.
A� vedea cum...
452
00:26:55,294 --> 00:26:56,693
Nu se pot �ndoii barele?
453
00:26:56,695 --> 00:26:59,061
Nu �tiu! Poate!
Nu sunt Superman.
454
00:26:59,063 --> 00:27:01,930
�i nu bei s�nge de la cei vii.
455
00:27:01,932 --> 00:27:05,199
De ce nu ceri de la Bishop tu,
extra super dulce?
456
00:27:05,201 --> 00:27:08,902
De aceea, c� toate astea
sunt preg�tite pentru Olandezi.
457
00:27:08,904 --> 00:27:10,504
Bishop niciodat�
nu s-ar confrunta cu ei.
458
00:27:10,506 --> 00:27:11,938
�i pe mine ar putea s� m� omoare,
459
00:27:11,940 --> 00:27:14,408
�nainte de a ajunge
�n apropierea u�ii lui Josh.
460
00:27:14,410 --> 00:27:18,012
Deci, se pare c�
nu mai ai op�iuni,
461
00:27:18,014 --> 00:27:19,413
este adev�rat?
462
00:27:21,117 --> 00:27:23,785
Josh este singurul pe
care �l conside din familie.
463
00:27:30,094 --> 00:27:32,329
Acesta nu ar trebui
s� fie a�a.
464
00:27:33,564 --> 00:27:37,266
Asta nu e modul �n care
s� te r�zbuni pe mine.
465
00:27:41,406 --> 00:27:42,771
Ce-i asta?
466
00:27:43,773 --> 00:27:45,940
Sally! Nu ai ce c�uta aici!
467
00:27:45,942 --> 00:27:48,309
Tu e�ti cea de pe video.
468
00:27:48,311 --> 00:27:51,479
Au v�zut �i ei?
Oh, ce dr�gu�.
469
00:27:51,481 --> 00:27:53,914
Nu �tiu
care este situa�ia �ntre voi
470
00:27:53,916 --> 00:27:55,716
�i nu-mi pas� de loc...
471
00:27:55,718 --> 00:27:59,586
Dar totu�i �mi pas�, pentru c�,
l-ai z�p�cit de cap!
472
00:27:59,588 --> 00:28:01,255
De ce nu faci ceva?
473
00:28:01,257 --> 00:28:03,124
Oh, drag�...
474
00:28:03,126 --> 00:28:05,760
�n aceste locuri
nimeni nu poate opri un nebun.
475
00:28:05,762 --> 00:28:08,797
Eu sugerez s� mergi undeva, unde
este ceva alb �i frumos
476
00:28:08,799 --> 00:28:10,098
�i stai departe de a�a ceva.
477
00:28:10,100 --> 00:28:12,134
Eu nu voi l�sa
s� se �nt�mple ceva cu Josh.
478
00:28:12,136 --> 00:28:13,502
Mult noroc atunci.
479
00:28:15,105 --> 00:28:18,674
Dac� te face s� te sim�i mai bine.
�n�eleg ce sim�i.
480
00:28:18,676 --> 00:28:19,675
Crede-m�, �ntr-adev�r.
481
00:28:22,312 --> 00:28:23,645
Aidan...
482
00:28:23,647 --> 00:28:25,847
pe ace�ti mon�tri ai
ales �n loc nostru?
483
00:28:25,849 --> 00:28:27,282
�i eu sunt unul dintre ei!
484
00:28:27,284 --> 00:28:30,618
Aceasta merge �napoi chiar dincolo
dec�t ai putea imagina.
485
00:28:30,620 --> 00:28:33,020
�i exist� o cale
ca s� putem rezolva asta!
486
00:28:33,022 --> 00:28:35,255
Prin a nu face nimic?
487
00:28:35,257 --> 00:28:37,925
Da, ai r�utatea de secole �n tine.
Acest lucru am �n�eles!
488
00:28:37,927 --> 00:28:40,361
Dar acum ai o via�� complet
diferit� cu noi,
489
00:28:40,363 --> 00:28:42,797
cu Josh, cel pu�in,
care tr�ie�te,
490
00:28:42,799 --> 00:28:44,166
care �ntr-adev�r conteaz�!
491
00:28:44,168 --> 00:28:46,001
- Bine...
- Uite...
492
00:28:46,003 --> 00:28:48,304
Eu, evident, nu te cunosc.
493
00:28:48,306 --> 00:28:49,605
Deci spune-mi,
494
00:28:49,607 --> 00:28:51,607
a existat vreodat� �n
via�a asta infinit�
495
00:28:51,609 --> 00:28:53,209
ceva de care �i-a p�sat
at�t de mult
496
00:28:53,211 --> 00:28:54,678
ca s� faci ceva pentru ea?
497
00:29:00,286 --> 00:29:02,519
Ce este asta, Bishop?
498
00:29:04,555 --> 00:29:07,290
Acesta este un birou
�n garajul de pompe funebre.
499
00:29:07,292 --> 00:29:08,991
Condi�ii de via�a �n umbr�.
500
00:29:08,993 --> 00:29:11,360
Nu, nu, nu,
Aceasta este alegerea ta.
501
00:29:11,362 --> 00:29:13,396
Acesta este rodul
pentru care am lucrat p�n� acum.
502
00:29:13,398 --> 00:29:15,831
Tot ce trebuia s� faci,
era s� spui da!
503
00:29:17,467 --> 00:29:19,334
Nu, tu nu �n�elegi.
504
00:29:19,336 --> 00:29:21,370
Nu �n�eleg?
505
00:29:23,274 --> 00:29:24,906
Nu �n�eleg? Bine.
506
00:29:27,310 --> 00:29:29,677
Am avut o familie.
Le-ai luat de la mine.
507
00:29:29,679 --> 00:29:31,378
Ai luat de la mine �i via�a
508
00:29:31,380 --> 00:29:33,179
�i dup� acea m-ai convins,
509
00:29:33,181 --> 00:29:35,248
c� noi construim
complect altceva,
510
00:29:35,250 --> 00:29:36,383
ceva care...
511
00:29:36,385 --> 00:29:38,685
s�rb�tore�te
nemurirea noastr�!
512
00:29:38,687 --> 00:29:40,821
�i tu-l distrugi.
513
00:29:40,823 --> 00:29:42,857
Dumnezeule, ce ipocrit e�ti!
514
00:29:42,859 --> 00:29:45,626
Mai de mult, te-am respectat!
Mai de mult, �mi era fric� de tine!
515
00:29:45,628 --> 00:29:49,163
Dar, acum eu nu prea �tiu,
cine e�ti de fapt!
516
00:29:50,965 --> 00:29:52,732
Nu-l pot pierde pe ea, Aidan.
517
00:29:53,902 --> 00:29:56,436
�mi pare r�u.
Nu pot s� o pierd.
518
00:30:02,243 --> 00:30:04,177
Ei bine, atunci
m-ai pierdut pe mine.
519
00:30:06,447 --> 00:30:09,683
Nu mai pot s�-�i dau via�a mea
pe m�na ta, la fel ca mai de mult.
520
00:30:12,854 --> 00:30:15,689
�i dac� nu scapi de ea...
521
00:30:15,691 --> 00:30:17,624
nu voi mai putea s� te sus�in.
522
00:30:17,626 --> 00:30:19,293
�i atunci...
523
00:30:21,696 --> 00:30:23,497
ei te vor ucide.
524
00:30:26,234 --> 00:30:27,735
Eu nu voi r�m�ne aici,
525
00:30:27,737 --> 00:30:30,304
s� suf�r pentru consecin�e
�i s� cur�� mizeria de jos.
526
00:30:30,306 --> 00:30:31,439
Nici odat� de acum �ncolo.
Asta e tot!
527
00:30:31,441 --> 00:30:32,773
Aidan...
528
00:30:32,775 --> 00:30:34,208
Eu nu m� voi mai ocupa de tine.
529
00:30:34,210 --> 00:30:36,443
Nu te voi mai asculta pe tine.
530
00:30:36,445 --> 00:30:39,646
M� lep�d de tine,
ca �i creatorul meu.
531
00:30:39,648 --> 00:30:42,082
Ai �ntoarce spatele la mine?
532
00:30:45,087 --> 00:30:46,787
Nu fi prost, prietene.
533
00:30:46,789 --> 00:30:50,123
Pentru c� eu voi pleca acum...
534
00:30:52,060 --> 00:30:53,894
sau te voi tr�da mai t�rziu.
535
00:30:59,735 --> 00:31:01,903
Spune-mi c� �n�elegi.
536
00:31:49,520 --> 00:31:51,788
Trebuie s� lasa�i pe Josh s� plece.
537
00:31:53,792 --> 00:31:56,928
Cred c� acum este
un pic prea t�rziu.
538
00:31:58,563 --> 00:32:00,965
O s� m� �ntorc.
539
00:32:03,035 --> 00:32:05,470
Cu o singur� condi�ie,
540
00:32:05,472 --> 00:32:08,240
dac� Josh va pleca de aici
ca un om liber.
541
00:32:09,642 --> 00:32:12,177
Ai putea s� fi un pic mai exact?
Te �ntorci...
542
00:32:12,179 --> 00:32:13,278
La tine.
543
00:32:15,514 --> 00:32:16,649
M� voi �ntoarce la tine.
544
00:32:44,465 --> 00:32:47,667
Nu mai ai mult de a�teptat, c��elu�.
Vino aici, b�iete.
545
00:32:47,669 --> 00:32:49,002
Vino aici!
546
00:32:50,938 --> 00:32:53,840
Nu l�sa ca acest rahat
s� te sperie, Josh.
547
00:33:09,358 --> 00:33:10,792
Scoate-�i hainele.
548
00:33:29,012 --> 00:33:32,314
Da! Da!
549
00:33:32,316 --> 00:33:34,516
Haide! Haide!
550
00:33:38,088 --> 00:33:39,288
Haide!
551
00:33:43,561 --> 00:33:45,128
Bishop...
552
00:33:57,310 --> 00:33:58,876
Marcus!
553
00:34:16,928 --> 00:34:20,064
Mi-e team� c� am
�tiri rele domnule.
554
00:34:20,066 --> 00:34:21,765
Lupul cel b�tr�n este bolnav.
555
00:34:21,767 --> 00:34:23,333
Nu ar fi o lupt� corect�,
556
00:34:23,335 --> 00:34:26,670
cel pu�in nu fat� de cei
care au pariat pe el.
557
00:34:35,749 --> 00:34:38,483
�tiu c�t de mult aprecia�i
o lupt� bun� �ntre lupi
558
00:34:38,485 --> 00:34:40,185
�i nu vreau s�
provoc o dezam�gire,
559
00:34:40,187 --> 00:34:42,354
a�a c� doar ne vom uita la �sta
cum se transform�
560
00:34:42,356 --> 00:34:45,690
�i oarecum va salva spectacolul
din seara asta, nu-i a�a?
561
00:34:45,692 --> 00:34:48,693
Sau cineva se va oferi voluntar
din oameni t�i, s� lupte.
562
00:34:51,232 --> 00:34:53,732
Dar, Hegeman,
asta ar fi sinucidere.
563
00:34:53,734 --> 00:34:57,336
�i m� tem c� nu mi-a� putea permite
s� pierd unul din oamenii mei.
564
00:34:58,905 --> 00:35:00,673
Dar sunt a�a de mul�i.
565
00:35:01,709 --> 00:35:02,842
Mul�i oameni.
566
00:35:41,115 --> 00:35:44,551
Din p�cate, a fost
o mic� problem�.
567
00:35:49,559 --> 00:35:52,728
Opre�te-l!
Ai spus c� po�i s�-l opre�ti!
568
00:35:52,730 --> 00:35:54,530
Du-te.
569
00:36:07,577 --> 00:36:09,311
Prinde-l de g�t!
Haide!
570
00:36:09,313 --> 00:36:12,714
Uit�-te la prietenul t�u,
leul cel fricos.
571
00:36:16,519 --> 00:36:18,320
Haide!
572
00:36:42,879 --> 00:36:45,780
Nu �tiu cum s�
tr�iesc, a�a mai departe.
573
00:36:48,918 --> 00:36:50,752
Acesta r�m�ne �n tine.
574
00:36:52,521 --> 00:36:53,821
C�nd eu prima...
575
00:36:55,291 --> 00:36:58,894
nu am avut curajul nici s� clipesc,
ca s� nu mai v�d fa�a acelui om.
576
00:36:58,896 --> 00:37:02,264
De ce nu m-au �nchide �i pe mine,
ca �i pe Douglas?
577
00:37:03,967 --> 00:37:05,401
Ce ai f�cut?
578
00:37:06,870 --> 00:37:09,839
Ceva, ce cu siguran��
era doar datoria mea.
579
00:37:09,841 --> 00:37:11,607
Ce dracu �nseamn� asta?
580
00:37:18,316 --> 00:37:20,484
Trebuie s� m� �ntorc la ei.
581
00:37:22,220 --> 00:37:24,221
Cel pu�in pentru o perioad� scurt�.
582
00:37:25,690 --> 00:37:27,325
Ai merge �napoi acolo?
583
00:37:29,862 --> 00:37:32,764
Bishop, a f�cut
o favoare pentru mine,
584
00:37:32,766 --> 00:37:35,766
�i asta trebuie o fac.
585
00:37:37,436 --> 00:37:40,404
Este un cod de onoare
�ntre noi.
586
00:37:40,406 --> 00:37:44,607
Unde e onoarea �n asta?
587
00:37:46,143 --> 00:37:47,743
Cu ei?
588
00:37:49,479 --> 00:37:52,815
�tii, Sally,
c� ceea ce ai spus...
589
00:37:52,817 --> 00:37:54,116
a contat.
590
00:37:55,152 --> 00:37:56,619
Mi-era fric�,
591
00:37:56,621 --> 00:37:58,321
�i poate c� am fost egoist.
592
00:38:00,358 --> 00:38:02,426
De fapt,
tu l-ai salvat pe Josh.
593
00:38:04,095 --> 00:38:05,997
�i pe tine te-am condamnat?
594
00:38:05,999 --> 00:38:08,300
Aidan, nu.
595
00:38:08,302 --> 00:38:09,701
Sally are dreptate.
596
00:38:12,439 --> 00:38:15,307
Ceea ce am v�zut acolo...
Cum...
597
00:38:15,309 --> 00:38:16,842
ai putea face asta?
598
00:38:16,844 --> 00:38:18,377
Cum ai putea s� mergi
acolo �napoi?
599
00:38:20,013 --> 00:38:22,781
C�nd toat� casa asta...
600
00:38:24,250 --> 00:38:26,884
a fost numai ideia ta!
601
00:38:29,821 --> 00:38:30,988
Vreau s� spun...
602
00:38:30,990 --> 00:38:32,623
Dumnezeule, Aidan...
603
00:38:32,625 --> 00:38:34,992
totu�i �n ce ar trebui s� creadem,
604
00:38:34,994 --> 00:38:36,827
dac� �n tine nu putem crede?
605
00:38:36,829 --> 00:38:38,963
Pute�i crede.
606
00:38:41,033 --> 00:38:44,502
Sper doar c� am�ndoi
m� pute�i ierta.
607
00:38:52,547 --> 00:38:54,046
Cum ai ajuns aici?
608
00:38:55,516 --> 00:38:58,250
Oamenilor le este dificil
s�-mi spun� mie "nu".
609
00:39:10,429 --> 00:39:11,863
�n afar� de tine.
610
00:39:11,865 --> 00:39:15,732
James, am crezut c� ne-am �n�eles
c� nu mai vorbim despre asta.
611
00:39:15,734 --> 00:39:17,167
Nici nu.
612
00:39:17,169 --> 00:39:18,836
Nu trebuie.
613
00:39:20,372 --> 00:39:22,440
E�ti bine?
614
00:39:24,943 --> 00:39:26,678
Totul, Jane.
615
00:39:26,680 --> 00:39:28,847
Totul este minunat.
616
00:39:28,849 --> 00:39:30,650
De acea sunt aici.
617
00:39:32,453 --> 00:39:34,187
Da?
618
00:39:37,225 --> 00:39:40,127
�mi place vivacitatea din tine,
619
00:39:40,129 --> 00:39:42,229
e�ti plin de via�� �i...
620
00:39:45,266 --> 00:39:48,602
Dar �n ultima vreme, m-am g�ndit...
621
00:39:50,572 --> 00:39:52,240
acesta nu este normal.
622
00:39:54,577 --> 00:39:56,511
Nu e�ti de acord cu mine, Jane?
623
00:39:58,080 --> 00:39:59,881
Da, desigur.
624
00:39:59,883 --> 00:40:02,116
Acesta nu este natural.
625
00:40:03,152 --> 00:40:04,719
�tii, pentru c�...
626
00:40:05,721 --> 00:40:07,488
dac� e�ti aici...
627
00:40:08,490 --> 00:40:10,825
�mi aminte�ti
de sl�biciunea mea
628
00:40:10,827 --> 00:40:13,227
�i tu e�ti o tenta�ie pentru mine.
629
00:40:13,229 --> 00:40:16,197
�i eu
trebuie s� fiu mai puternic,
630
00:40:16,199 --> 00:40:17,531
a�a cum am fost c�ndva.
631
00:40:17,533 --> 00:40:20,268
Ai vreo idee
cine eram c�ndva?
632
00:40:32,214 --> 00:40:34,148
Dragostea mea...
633
00:40:34,150 --> 00:40:37,417
Este �n ordine...
Este �n ordine...
634
00:40:40,289 --> 00:40:43,891
A fost frumos, ce a fost
�ntre noi, Jane,
635
00:40:43,893 --> 00:40:47,228
dar mi-e team� c� trebuie
s� se termine aici.
636
00:40:51,366 --> 00:40:53,300
Ai spus-o chiar tu.
637
00:40:53,302 --> 00:40:55,002
�i ai avut dreptate.
638
00:40:55,004 --> 00:40:57,972
Dar tu ai fost devotat�
numai fat� de tine.
639
00:40:59,108 --> 00:41:01,108
Ca �i mine.
640
00:41:48,826 --> 00:41:51,262
S-au dus pe acolo.
O s� m� �ntorc imedeat.
641
00:41:54,565 --> 00:41:55,866
M� bucur c� ai putut s� vi!
642
00:41:55,868 --> 00:41:59,203
S� trecem peste asta.
Au stat destul pe g�tul nostru.
643
00:41:59,205 --> 00:42:02,372
�n ordine.
Ai vrea s�-mi spui s� plece?
644
00:42:05,544 --> 00:42:07,811
Atunci s� trecem peste asta.
645
00:42:07,813 --> 00:42:10,180
S�-i onor�m pe ei ca ni�te gazde primitori,
pentru c� a�a suntem noi,
646
00:42:10,182 --> 00:42:12,983
�i l�s�m s� participe la lupte �n Boston
sau altundeva.
647
00:42:12,985 --> 00:42:14,585
Vor spune, ce au de spus.
648
00:42:14,587 --> 00:42:15,720
apoi pleac�.
649
00:42:15,722 --> 00:42:17,155
Nici m�car
nu le place acest ora�.
650
00:42:17,157 --> 00:42:18,556
Am venit doar s�
ne judece pe noi.
651
00:42:18,558 --> 00:42:19,724
�i noi le critic�m,
652
00:42:19,726 --> 00:42:21,960
via�a lor de fermieri
de provincie
653
00:42:21,962 --> 00:42:23,395
�i c� au miros de bufnit�.
654
00:42:23,397 --> 00:42:24,563
Fiecare pentru el, Aiden.
655
00:42:27,467 --> 00:42:29,635
Acest sacrificiu merit�, pentru
pacea urm�torilor 50 ani.
656
00:42:29,637 --> 00:42:30,803
Bun.
657
00:42:34,976 --> 00:42:36,943
Domnilor!
658
00:42:37,445 --> 00:42:39,079
Putem lua cina?
659
00:42:49,957 --> 00:42:52,426
Ce fac ei aici?
660
00:42:53,028 --> 00:42:55,295
Cred c� la acest lucru
am�ndoi �tim r�spunsul.
661
00:42:55,297 --> 00:42:57,597
M�ine m� omoar� pe mine.
662
00:42:59,667 --> 00:43:02,168
Bine ai revenit, Aidan.
663
00:43:10,603 --> 00:43:17,603
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
48113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.