All language subtitles for Being.Human.US.S01E10.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,819 --> 00:00:03,154 Din seriile anterioare. 2 00:00:03,906 --> 00:00:05,707 Avem multe de f�cut, dar avem foarte pu�in timp, 3 00:00:05,709 --> 00:00:08,008 pentru a distruge unica noastr� for��. 4 00:00:08,636 --> 00:00:09,943 Asta se refer� la cei mai slabi... 5 00:00:12,264 --> 00:00:13,713 �i se aplic� �i pentru erori. 6 00:00:14,715 --> 00:00:16,315 Ar fi o nebunie, 7 00:00:16,317 --> 00:00:18,550 s� continui rela�ia cu cineva c�nd am�ndoi suntem mor�i? 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,551 Eu �tiu c� oricare dintre noi poate asuma o rela�ie. 9 00:00:20,553 --> 00:00:21,652 - Oh, Dumnezeule! - Nu! 10 00:00:26,023 --> 00:00:27,013 Aidan! 11 00:00:27,223 --> 00:00:28,357 Rebecca m-a vindecat! 12 00:00:28,359 --> 00:00:29,924 Nu po�i transforma un copil! 13 00:00:29,926 --> 00:00:31,092 Asta am f�cut pentru tine. 14 00:00:31,094 --> 00:00:33,227 Noi nu transform�m copii. 15 00:00:35,998 --> 00:00:37,834 Am ve�ti din Boston. 16 00:00:37,998 --> 00:00:38,734 Pot s� le v�d? 17 00:00:46,308 --> 00:00:48,009 Nemurirea, se poate 18 00:00:48,011 --> 00:00:48,944 foarte simplu accepta. 19 00:00:48,946 --> 00:00:51,712 G�nde�te-te. A ta, va fi eternitatea. 20 00:00:51,714 --> 00:00:54,548 Ce �nseamn�, un pic de gre�eal�, ici-colo? 21 00:00:55,250 --> 00:00:57,118 Dar tocmai asta este problema, eternit��i. 22 00:00:57,920 --> 00:01:00,687 Deciziile pe care le iei, oamenii pe care le pierzi, 23 00:01:00,689 --> 00:01:03,089 gre�elile tale sunt irevocabile, 24 00:01:03,091 --> 00:01:06,925 �i nu este o moarte bun� care s�-�i �tearg� memoria. 25 00:01:31,317 --> 00:01:34,886 Poate crezi c� via�a ve�nic� este cea mai mare recompens� 26 00:01:34,888 --> 00:01:36,688 pentru puterea pe care obti de la ea. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,492 E�ti invincibil. 28 00:01:51,302 --> 00:01:53,770 Orice ar fi cu tine, Re�ine-te! 29 00:01:53,772 --> 00:01:55,138 Sunt bine. 30 00:01:56,140 --> 00:01:57,875 Visezi cu ochii deschi�i la gagic�, 31 00:01:57,877 --> 00:02:00,377 c�nd avem destul de mult de lucru cu ce s� ne ocup�m. 32 00:02:00,379 --> 00:02:03,614 �i olandezii, vor sim�i mirosul de femeie 33 00:02:03,616 --> 00:02:04,649 pe �ntregul t�u corp. 34 00:02:05,852 --> 00:02:07,385 M� po�i ajuta, te rog? 35 00:02:10,022 --> 00:02:11,323 Ce pot s� spun? 36 00:02:11,325 --> 00:02:13,191 Este o rela�ie. E complicat. 37 00:02:13,193 --> 00:02:14,927 Asta este ridicol. 38 00:02:14,929 --> 00:02:16,495 �tii ce? Nu a�tept s� m� �n�elegi. 39 00:02:16,497 --> 00:02:17,731 Ce? Pentru a fi complet din mintea ta? 40 00:02:17,797 --> 00:02:19,631 �mi pare r�u c� nu te �n�eleg! 41 00:02:20,133 --> 00:02:23,001 Dup� p�rerea ta, crezi c� ei vor �n�elege? 42 00:02:23,503 --> 00:02:25,770 Se vor speria de un om? 43 00:02:25,772 --> 00:02:27,338 Crezi c� le pas� de asta? 44 00:02:27,340 --> 00:02:29,640 Bishop, noi nici nu �tim dece sunt aici 45 00:02:29,642 --> 00:02:31,342 �i tu vrei s� pleci? 46 00:02:32,344 --> 00:02:34,178 Pentru ce? Ca s� mergi la �nt�lniri? Acum? 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,848 A �nceput s� se �ndep�rteze de mine, Aidan. 48 00:02:37,850 --> 00:02:38,882 Simt asta. 49 00:02:41,419 --> 00:02:43,287 Deci? 50 00:02:44,289 --> 00:02:45,722 Deci... 51 00:02:50,961 --> 00:02:52,462 �tii ce? 52 00:02:52,498 --> 00:02:53,631 Doar du-te. 53 00:02:57,235 --> 00:02:58,503 Carlo, trebuie s� plec 54 00:03:00,405 --> 00:03:01,172 Unde? 55 00:03:02,441 --> 00:03:04,608 Trebuie s� te duci acum, �nainte de a se trezi. 56 00:03:13,219 --> 00:03:14,918 Puterea este foarte util�, 57 00:03:14,920 --> 00:03:19,356 este ceva ce nu se mai termin� �i zilele vor fi mai suportabile. 58 00:03:19,858 --> 00:03:21,492 Dar s� conduci lumea singur... 59 00:03:22,694 --> 00:03:24,295 nu merit�. 60 00:03:25,343 --> 00:03:35,143 Being Human U� - 1x10 - Nenoroci�ii de c�ini puternici. Traducerea �i adaptarea:Eugen Toth 61 00:03:37,074 --> 00:03:38,907 Uit�-te la mine! Uit�-te! 62 00:03:38,909 --> 00:03:39,909 Nu se mai putea �ine sub control! 63 00:03:39,911 --> 00:03:43,312 Un astfel de t�n�r copil este imposibil 64 00:03:43,314 --> 00:03:45,080 s�-l controlezi! 65 00:03:45,082 --> 00:03:48,417 Deci, nu ai putea s�-l �nve�i, a�a cum ai zis c� mai �nv��at �i pe mine? 66 00:03:48,419 --> 00:03:49,619 Am crezut �n tine! 67 00:03:49,621 --> 00:03:51,287 - �tiu! - �i Bernie a crezut �n tine! 68 00:03:51,289 --> 00:03:52,855 �tiu! M� ur�sc! 69 00:03:52,857 --> 00:03:55,925 Cred c� a fost de ajuns pentru am�ndoi. Uit�-te la mine. Bernie... 70 00:04:01,699 --> 00:04:05,335 Dar, dac� ai fi tr�it a�a de mult ca mine, 71 00:04:05,337 --> 00:04:08,304 �ncepeai s� �n�elegi sau s� vezi. 72 00:04:10,742 --> 00:04:15,079 El a fost cel mai aproape ca s� am �i eu vreodat� propriul meu copil. 73 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 El a stat cel mai aproape ca... 74 00:04:18,885 --> 00:04:21,586 vreodat� s� am cu cine s� �npart cota mea de s�nge. 75 00:04:25,458 --> 00:04:26,725 �mi pare r�u. 76 00:04:36,071 --> 00:04:37,370 Fiul ta... 77 00:04:38,705 --> 00:04:40,773 Ai fost acolo c�nd a murit, 78 00:04:40,775 --> 00:04:42,174 precum la Bernie? 79 00:04:42,176 --> 00:04:43,742 S� nu mai vorbe�ti niciodat� despre fiul meu! 80 00:04:43,744 --> 00:04:45,477 Hei! 81 00:04:46,979 --> 00:04:49,214 Rezolva�i aceast� treab� �n alt� parte. 82 00:04:50,282 --> 00:04:51,449 �n cur�nd se trezesc. 83 00:04:51,451 --> 00:04:52,484 Cine? 84 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Hegeman �i al�i. 85 00:04:56,422 --> 00:04:57,322 Um,... 86 00:04:58,024 --> 00:04:59,491 Olandezii sunt aici? 87 00:04:59,493 --> 00:05:01,627 Cine naiba sunt olandezii? 88 00:05:01,629 --> 00:05:04,030 Ascult�. Olandezii sunt str�mo�ii no�tri. 89 00:05:04,032 --> 00:05:05,931 Noi suntem de origine din Olanda. 90 00:05:05,933 --> 00:05:07,433 Ei se ascundeau �n provincia Amish, 91 00:05:07,435 --> 00:05:10,203 deoarece acolo sunt cel mai aproape de modul lor de via�a ortodox�, 92 00:05:10,205 --> 00:05:11,204 tot ce pot g�si. 93 00:05:11,206 --> 00:05:13,273 Hei, fii atent�! 94 00:05:13,275 --> 00:05:14,707 Olandezii sunt destul de vehemen�i. 95 00:05:14,709 --> 00:05:16,576 Nu conteaz� c�t de mul�i sunt acolo. 96 00:05:16,578 --> 00:05:18,111 Chiar dac� sunt numai c��iva, 97 00:05:18,113 --> 00:05:20,713 numai o �oapt� de a lor poate provoca o alarm� general� �n Pennsylvania, 98 00:05:20,715 --> 00:05:22,948 pentru familiile din Chicago �i New York. 99 00:05:22,950 --> 00:05:25,417 Nu am nevoie de protec�ie! 100 00:05:25,419 --> 00:05:28,153 Mai ales, nu de la tine! 101 00:05:38,531 --> 00:05:40,131 Da, ei bine, ar trebui s� �ncepem? 102 00:05:40,133 --> 00:05:42,133 Nu r�m�n aici! 103 00:05:44,671 --> 00:05:47,339 Uite, Bishop, nu mai sunt membru ai acestei familii. 104 00:05:47,341 --> 00:05:49,242 Nu am nevoie s� le dovedesc nimic. 105 00:05:49,244 --> 00:05:50,544 Hmm. 106 00:05:50,546 --> 00:05:51,845 �n�eleg. 107 00:05:51,847 --> 00:05:54,148 Sigur nu vrei s� r�m�i? 108 00:05:55,150 --> 00:05:57,851 S� spui personal lui Hegeman cum sugii saci de spital 109 00:05:57,853 --> 00:05:59,552 �i c� tr�ie�ti la un v�rcolac? 110 00:05:59,554 --> 00:06:02,654 Pentru c� el ador� noile �tiri despre obiceiurile din zilele noastre. 111 00:06:02,656 --> 00:06:04,323 El nu trebuie s� �tie... 112 00:06:04,325 --> 00:06:06,257 lui Hegeman nu-i pas� de mine. 113 00:06:06,259 --> 00:06:08,559 Oh, dimpotriv�, prietene. 114 00:06:08,561 --> 00:06:09,561 E�ti un mare lupt�tor. 115 00:06:09,563 --> 00:06:13,097 Am �n�eles c� vrei s� scapi de noi, 116 00:06:13,099 --> 00:06:14,564 dar pentru mine este bine �i a�a. 117 00:06:15,901 --> 00:06:18,569 Hegeman are 1010 ani. El este de mod� veche. 118 00:06:18,571 --> 00:06:20,404 Pentru el, felul �n care tr�isti 119 00:06:20,406 --> 00:06:23,441 este o insult� la adresa imperiului construit de el. 120 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 Dep�nu�ezi porumbul pentru iubita ta? 121 00:06:37,358 --> 00:06:38,691 �mi place! 122 00:06:39,193 --> 00:06:41,861 Faci pl�cint�? Nu ar strica. 123 00:06:44,631 --> 00:06:47,266 Oh, wow! Vrei s� are�i ca un idiot? 124 00:06:48,268 --> 00:06:49,801 �ncerc s� nu ar�t, ca un nebun 125 00:06:49,803 --> 00:06:51,302 care vorbe�te de unul singur. 126 00:06:51,304 --> 00:06:53,671 Oh, este inteligent. 127 00:06:54,673 --> 00:06:56,607 Deci, la ce or� te duci la Nora? 128 00:06:56,609 --> 00:06:57,842 Peste o jum�tate de or�. 129 00:06:57,844 --> 00:07:00,745 Cred c� un gr�tar �n timpul zilei este mai sigur. 130 00:07:00,747 --> 00:07:04,382 Da... adev�rat. Pentru ca �n seara asta este lun� plin�. 131 00:07:06,785 --> 00:07:08,452 Cum explici asta? 132 00:07:08,454 --> 00:07:10,688 Nu-i explic nimic. 133 00:07:11,890 --> 00:07:15,359 Este mul�umit� �i cu at�t, c� am treburi private. 134 00:07:17,263 --> 00:07:18,429 �ti? 135 00:07:19,965 --> 00:07:23,367 M� simt aproape uman atunci c�nd sunt cu ea. 136 00:07:24,402 --> 00:07:25,837 Da 137 00:07:25,839 --> 00:07:27,105 Probabil este bine. 138 00:07:29,976 --> 00:07:32,411 �mi pare r�u c� nu a mers cu Nick. 139 00:07:32,413 --> 00:07:34,113 Ah... 140 00:07:34,115 --> 00:07:36,214 Nu sunt trist�, din cauza lui Nick. 141 00:07:37,416 --> 00:07:39,084 Ar fi fost un dezastru. 142 00:07:39,086 --> 00:07:40,686 Sau, mai degrab� plictisitor. 143 00:07:40,688 --> 00:07:43,121 Dar, cel pu�in, 144 00:07:43,123 --> 00:07:45,424 m-am sim�it, 145 00:07:45,426 --> 00:07:46,591 mai puternic�... 146 00:07:47,760 --> 00:07:49,928 ca �i cum a� fi avut o via�� semi-real�. 147 00:07:51,530 --> 00:07:53,664 Am fost, parte din ceva. 148 00:07:57,035 --> 00:07:59,803 Tu �i aici faci parte din ceva. 149 00:07:59,805 --> 00:08:01,505 - Eu nu fac. - Bine�n�eles c� da. 150 00:08:01,507 --> 00:08:04,508 Voi bai�i decola�i �i v� tr�i�i. via�a voastr� de mon�tri nebuni, 151 00:08:04,510 --> 00:08:07,010 �i eu nici nu am habar ce se �nt�mpl�. 152 00:08:07,012 --> 00:08:10,513 �i, uneori, ce se �nt�mpl� aici este �ntunecat �i teribil 153 00:08:10,515 --> 00:08:13,182 �i eu nu sunt �n m�sur� s� v� pot ajuta cu ceva. 154 00:08:13,684 --> 00:08:15,317 Ba da, faci anumite lucruri! 155 00:08:16,319 --> 00:08:17,953 Hei, ��i aminte�ti c�nd, 156 00:08:17,955 --> 00:08:21,190 l-ai speriat foarte tare pe Nora? 157 00:08:21,192 --> 00:08:22,958 F�r� inten�ie! 158 00:08:22,960 --> 00:08:26,028 Vreau s� am un scop! Vreau s� fie un impact! 159 00:08:27,030 --> 00:08:28,031 Vreau porumb! 160 00:08:31,635 --> 00:08:33,503 Se bag� doar �ntre din�i. 161 00:08:36,742 --> 00:08:38,209 �n regul�. 162 00:08:39,244 --> 00:08:41,012 O s� m� �ntorc. 163 00:08:52,727 --> 00:08:54,394 Josh? 164 00:08:55,797 --> 00:08:57,731 Josh? 165 00:09:07,897 --> 00:09:09,731 M� simt prost s� m�nc singur�. 166 00:09:09,733 --> 00:09:13,568 Nu po�i cel pu�in s� te prefaci c� m�n�nci un sandwich? 167 00:09:14,370 --> 00:09:16,038 �mi pare r�u, n-am vrut s� m� holbez. 168 00:09:16,040 --> 00:09:18,006 Eu, doar ador s� te privesc. 169 00:09:20,775 --> 00:09:23,810 Cred c� ar fi bine s� fiu, a�a c� �i tine. 170 00:09:23,812 --> 00:09:25,479 Nu-�i lipse�te nimic. 171 00:09:25,481 --> 00:09:26,947 Acesta nu este adev�rat. 172 00:09:27,549 --> 00:09:29,082 Am nevoie de tine. 173 00:09:32,519 --> 00:09:33,652 D�-mi un pupic. 174 00:09:37,857 --> 00:09:39,190 Ce este? 175 00:09:40,192 --> 00:09:41,593 Care-i problema? 176 00:09:41,595 --> 00:09:44,062 - S�pt�m�na viitoare va fi ziua mea de na�tere. - �tiu. 177 00:09:44,064 --> 00:09:45,864 Vom merge la Vermont! 178 00:09:49,469 --> 00:09:51,970 Numai c� m� �nb�tr�nesc treptat. 179 00:09:51,972 --> 00:09:53,772 Am mai vorbit despre asta, drag�. 180 00:09:55,575 --> 00:09:58,143 Nu trebuie s� fie a�a. A� putea schimba aceste lucruri. 181 00:09:58,145 --> 00:09:59,945 - Nu vreau s� faci schimb�ri. - Eu doar... 182 00:09:59,947 --> 00:10:02,547 - Eu nu pot face acesta. - Vreau s� dureze pentru totdeauna. 183 00:10:03,883 --> 00:10:05,317 Asaceva nu este normal. 184 00:10:06,319 --> 00:10:07,887 Am �n�ela pe Dumnezeu. 185 00:10:13,594 --> 00:10:15,061 �ncepe tura mea. 186 00:10:17,598 --> 00:10:18,732 Vorbim mai t�rziu. 187 00:10:35,117 --> 00:10:37,017 Sper c� merit�. 188 00:10:38,954 --> 00:10:40,254 Doar trebuie s-o schimbi. 189 00:10:41,290 --> 00:10:43,657 Atunci a�i putea s� fi�i �npreun� pentru totdeauna 190 00:10:43,659 --> 00:10:46,094 o rela�ie normal� de cuplu, 191 00:10:46,096 --> 00:10:47,595 nu �n acest... 192 00:10:47,597 --> 00:10:49,296 orice ar fi asta. 193 00:10:50,698 --> 00:10:52,066 �i-am spus c� e om? 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,802 Am �ncercat s� o conving? Dar, ea nu vrea. 195 00:10:54,804 --> 00:10:55,837 Atunci trebuie s� mergi mai departe. 196 00:10:55,839 --> 00:10:58,506 A continua mai departe cu un om, pe care nu po�i s� o transformi 197 00:10:58,508 --> 00:11:00,942 ar fi ca �i �n cazul �n care ai scuipa �n fat� pe oamenii no�tri. 198 00:11:00,944 --> 00:11:03,144 �ntr-o zi vei �n�elege, Aidan. 199 00:11:03,146 --> 00:11:04,745 O respect pe ea. Eu... 200 00:11:06,281 --> 00:11:08,082 Eu respect umanitatea ei. 201 00:11:10,752 --> 00:11:11,752 Ei bine... 202 00:11:14,390 --> 00:11:16,190 m-au trimis dup� tine. 203 00:11:16,192 --> 00:11:18,726 Carlo vrea, s� distr�m pe ei. 204 00:11:21,863 --> 00:11:23,598 Omule, g�nde�te-te cum ar ar�ta 205 00:11:23,600 --> 00:11:25,433 �n ochii lui Hegeman, sau pentru restu. 206 00:11:28,471 --> 00:11:29,638 Ce? Ei nu voi sim�i lipsa mea. 207 00:11:29,640 --> 00:11:31,507 Carlo ar adulmaca �n jur. 208 00:11:31,509 --> 00:11:33,443 Oh, �l abandonez pe el? 209 00:11:33,445 --> 00:11:35,878 Ce? Acum? 210 00:11:35,880 --> 00:11:39,282 Cerule! Familia acum are nevoie de tine. 211 00:11:52,996 --> 00:11:54,597 Doar f�-o. 212 00:11:55,999 --> 00:11:57,767 �i la urm� o s�-�i mul�umeasc�. 213 00:12:36,808 --> 00:12:38,509 Hegeman. 214 00:12:44,317 --> 00:12:46,118 B�utur�. 215 00:13:01,434 --> 00:13:04,870 Ultimii 50 de ani au fost bine pentru tine, vechiul meu prieten. 216 00:13:04,872 --> 00:13:08,006 S� vezi via�a rural� o s�-�i fac� bine. 217 00:13:25,460 --> 00:13:28,294 Ei pot fi un pic brutali. 218 00:13:35,069 --> 00:13:36,737 Ce dracu este asta? 219 00:13:36,739 --> 00:13:39,607 Numele meu este Douglas. Pe tine cum te cheam�? 220 00:13:41,810 --> 00:13:43,176 Nu.. 221 00:13:44,345 --> 00:13:45,946 Nu! Nu! 222 00:13:47,215 --> 00:13:48,482 Nu! Tu... 223 00:13:48,484 --> 00:13:50,683 Spune-mi ce se �nt�mpl� aici? 224 00:13:50,685 --> 00:13:52,752 Spune-mi ce se �nt�mpl�! 225 00:13:52,754 --> 00:13:54,654 Am fost acas�. F�ceam treburile mele. 226 00:13:54,656 --> 00:13:55,956 �i apoi... 227 00:13:58,859 --> 00:14:00,594 Nu, �mi spui despre ce este vorba! 228 00:14:00,596 --> 00:14:02,195 Spune-mi! 229 00:14:02,197 --> 00:14:03,930 E�ti v�rcolac, fiule. 230 00:14:04,932 --> 00:14:06,567 Pentru ei, asta este sport. 231 00:14:08,136 --> 00:14:09,169 Vampiri? 232 00:14:09,171 --> 00:14:10,871 Da, desigur. 233 00:14:12,407 --> 00:14:14,441 Mi se spune profesorul. 234 00:14:16,077 --> 00:14:17,377 Ei bine, asta e frumos. 235 00:14:18,379 --> 00:14:19,612 Vei sta aici o vreme. 236 00:14:19,614 --> 00:14:22,148 Ai primit o porecl�. 237 00:14:22,150 --> 00:14:23,183 Cine este... 238 00:14:23,185 --> 00:14:25,518 M� lasa afar� de aici pe mine? 239 00:14:25,520 --> 00:14:27,487 D�-mi drumul! 240 00:14:27,489 --> 00:14:28,989 Nu conteaz�. 241 00:14:29,991 --> 00:14:32,192 Suntem �n m�runtaiele micului lor imperiu. 242 00:14:32,194 --> 00:14:34,561 Ei sunt mai rapizi, mai puternici... 243 00:14:36,330 --> 00:14:37,930 �n noaptea asta. 244 00:14:37,932 --> 00:14:39,499 �n seara asta, te vei schimba. 245 00:14:39,501 --> 00:14:40,966 Da, �tiu. 246 00:14:40,968 --> 00:14:45,036 �i eu nu vreau s� se �nt�mple asta aici domnule. 247 00:14:45,038 --> 00:14:47,238 Pentru asta ai fost aduc aici. 248 00:14:49,007 --> 00:14:50,675 Este o lupt� de c�ini, fiule. 249 00:14:51,835 --> 00:14:55,171 Luna r�sare �i ei se vor uita la tine cum te transformi. 250 00:14:56,206 --> 00:14:59,876 Le va curge saliv� din gur� �n timp ce tu vei suferi. 251 00:15:02,213 --> 00:15:05,349 Au pariat c� cine va fi rupt �n buc��i. 252 00:15:06,651 --> 00:15:08,420 Nu glume�ti? 253 00:15:09,422 --> 00:15:11,456 C�tig�torul va continua s� lupte, 254 00:15:11,458 --> 00:15:14,292 �n celelalte 29 de zile de captivitate. 255 00:15:16,862 --> 00:15:18,963 Iar cel care a pierdut? 256 00:15:21,032 --> 00:15:22,999 Care pierde, moare. 257 00:15:26,170 --> 00:15:28,838 Deci, unde e cel�lalt tip? 258 00:15:28,840 --> 00:15:31,807 �ine�i �nchis �ntr-o camer� izolat� 259 00:15:31,809 --> 00:15:34,509 cu o bucat� de carne crud� sau a�a ceva? 260 00:15:34,511 --> 00:15:37,980 �n ultimii 15 ani, pe mine m-au �inut aici. 261 00:15:50,552 --> 00:15:51,784 Ai zugr�vit. 262 00:15:51,786 --> 00:15:53,685 Uh, da. 263 00:15:53,687 --> 00:15:54,786 Hm, acum opt? 264 00:15:54,788 --> 00:15:55,921 Zece. 265 00:15:55,923 --> 00:15:57,723 Zece. �n urm� cu zece ani. 266 00:15:57,725 --> 00:15:58,890 Da. Este... 267 00:15:58,892 --> 00:16:01,894 Clien�ii no�tri sunt mult mai relaxa�i. 268 00:16:01,896 --> 00:16:05,965 �i vezi �i tu pe clien�i t�i mai relaxa�i. 269 00:16:05,967 --> 00:16:08,434 Este o afacere. O investi�ie profitabil�. 270 00:16:08,436 --> 00:16:10,036 S� te amesteci cu oamenii? 271 00:16:10,038 --> 00:16:13,106 Pentru a te preface c� �-�i pas� de cei dragi care au murit? 272 00:16:13,108 --> 00:16:15,075 Am sperat c� a-�i renun�at la 273 00:16:15,077 --> 00:16:16,510 acest mic joc de teatru. 274 00:16:16,512 --> 00:16:17,945 �i s� locuiesc la o ferm�? 275 00:16:17,947 --> 00:16:20,080 Fii ceea ce e�ti. 276 00:16:21,416 --> 00:16:23,751 Frate, asta mai demult s� decis, 277 00:16:23,753 --> 00:16:25,686 pentru alte obiceiuri pentru alte secte. 278 00:16:25,688 --> 00:16:27,388 El ce poate ad�uga la asta? 279 00:16:27,390 --> 00:16:30,557 Stolzfus, Hegeman. 280 00:16:31,926 --> 00:16:33,626 Nu ne-am v�zut de mult. 281 00:16:33,628 --> 00:16:35,261 �mi amintesc de tine. 282 00:16:35,263 --> 00:16:36,796 Deci... 283 00:16:36,798 --> 00:16:40,299 Domnilor, �n lipsa unui program stabilit, 284 00:16:40,301 --> 00:16:42,001 ne-am luat libertatea de a 285 00:16:42,003 --> 00:16:44,604 v� oferi divertisment pentru seara asta. 286 00:16:44,606 --> 00:16:45,605 Lupi. 287 00:16:48,310 --> 00:16:50,243 - �i apoi m�ine... - M�ine, poate a�tepta. 288 00:16:51,446 --> 00:16:52,980 Desigur. 289 00:16:54,950 --> 00:16:56,617 Ei bine, putem merge? 290 00:17:26,550 --> 00:17:28,017 Scoate-�i hainele. 291 00:17:29,320 --> 00:17:30,554 Nu. 292 00:17:30,556 --> 00:17:32,990 Scoate-�i hainele. 293 00:18:00,482 --> 00:18:01,482 Apleac�-te. 294 00:18:03,119 --> 00:18:04,352 Ce? 295 00:18:04,354 --> 00:18:07,122 Apleac�-te. 296 00:18:21,104 --> 00:18:22,938 Cred c� avem c�tig�torul. 297 00:18:27,711 --> 00:18:31,280 Acesta este o �nt�mplare destul de nea�teptat�. 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,649 �i... Cine �tie? 299 00:18:33,651 --> 00:18:35,184 Poate c� va c�tiga. 300 00:18:46,765 --> 00:18:48,599 Ne-ai lipsit ieri, Bishop. 301 00:18:48,601 --> 00:18:50,367 Da, �mi cer scuze. 302 00:18:50,369 --> 00:18:52,036 Este... 303 00:18:52,038 --> 00:18:54,072 A fost o chestiune personal�. 304 00:18:55,441 --> 00:18:57,476 De�i, e greu s� ne pl�ngem, 305 00:18:57,478 --> 00:18:59,578 av�nd �n vedere timpul scurt care ne-a fost dat. 306 00:19:03,650 --> 00:19:05,383 �mi cer scuze. 307 00:19:05,385 --> 00:19:07,051 Are loc o ceremonie de r�mas bun. 308 00:19:07,053 --> 00:19:08,386 Cine a murit? 309 00:19:08,388 --> 00:19:09,954 Un evreu. 310 00:19:09,956 --> 00:19:11,254 Este trist. 311 00:19:11,256 --> 00:19:13,157 Acum... 312 00:19:13,159 --> 00:19:16,760 �tim c� ave�i unele �tiri din Pennsylvania. 313 00:19:16,762 --> 00:19:18,061 Da. 314 00:19:35,481 --> 00:19:37,180 Ce-a f�cut? 315 00:19:37,182 --> 00:19:39,282 El a fost creatorul t�u, nu este adev�rat? 316 00:19:40,351 --> 00:19:42,351 Da. 317 00:19:42,353 --> 00:19:45,188 �i totus, nu ai �ncercat s�-l aperi... 318 00:19:47,124 --> 00:19:50,126 nici atunci c�nd te-am l�sat s� continui... 319 00:19:50,128 --> 00:19:52,262 Erezie sub acest acoperi�. 320 00:19:52,264 --> 00:19:54,998 Poate c� �i din cauz� c� tu... 321 00:19:55,000 --> 00:19:57,467 cu toate indiscre�iile tale... 322 00:19:58,769 --> 00:20:01,938 po�i s�-�i dai seama c� un astfel de sacrilegiu 323 00:20:01,940 --> 00:20:03,740 nu r�m�ne nepedepsit... 324 00:20:05,442 --> 00:20:07,677 nu este permis s� se r�sp�ndeasc�. 325 00:20:10,648 --> 00:20:12,115 Te-ai �npiedicat, Bishop. 326 00:20:13,718 --> 00:20:15,719 Permite s� te ajut�m... 327 00:20:15,721 --> 00:20:17,488 ca un frate, pe un frate. 328 00:20:22,194 --> 00:20:24,162 Nu e nimic, cu ce m�-ti putea ajuta. 329 00:20:26,532 --> 00:20:28,266 Eu pot s�-�i dau Bostonul. 330 00:20:30,836 --> 00:20:33,038 A fost mereu �ie destinat... 331 00:20:34,207 --> 00:20:36,309 �nainte de toate astea. 332 00:20:36,311 --> 00:20:38,578 Nu �tiu ce s� spun. 333 00:20:38,580 --> 00:20:40,681 D�-o pe fat�... 334 00:20:43,818 --> 00:20:45,552 �i Bostonul este al t�u. 335 00:20:46,554 --> 00:20:48,055 Nu. 336 00:20:55,396 --> 00:20:57,063 Cuno�ti pe unul dintre ei. 337 00:20:58,766 --> 00:21:00,467 Pe vampirul acela, �l cuno�ti. 338 00:21:02,636 --> 00:21:04,437 Eu... 339 00:21:04,439 --> 00:21:05,838 l-am cunoscut. 340 00:21:07,040 --> 00:21:08,740 Ei bine... 341 00:21:08,742 --> 00:21:11,743 Acesta poate complica lucruri pentru tine. 342 00:21:14,213 --> 00:21:16,413 Sigur a avut un motiv bun. 343 00:21:16,415 --> 00:21:18,015 Pentru inac�iune? 344 00:21:22,453 --> 00:21:24,388 Compania, pe care conduc... 345 00:21:24,390 --> 00:21:26,523 ei sunt s�lbatici, f�r� inim�. 346 00:21:27,826 --> 00:21:29,059 Dar �i tu �tii asta. 347 00:21:32,497 --> 00:21:34,732 Eram puternici. Eram puternici. 348 00:21:34,734 --> 00:21:37,168 Suntem puternici. Am putea pleca de aici. 349 00:21:37,170 --> 00:21:39,337 Putem ataca gardienii �i ie�im de aici. 350 00:21:39,339 --> 00:21:41,873 Vreau s� spun, aceasta este o firm� de pompe funebre, nu? 351 00:21:41,875 --> 00:21:43,442 Doar nu este 'Alcatraz! 352 00:21:43,444 --> 00:21:44,910 Sigur. 353 00:21:46,112 --> 00:21:47,780 Toate astea le putem face. 354 00:21:47,782 --> 00:21:51,418 Poate c� putam s� plec�m, c�nd luna este complect plin�, 355 00:21:51,420 --> 00:21:53,854 �i ne vom refugia �ntr-o cas�, la o familie cu trei copii, 356 00:21:53,856 --> 00:21:56,357 pe care am putea s� le rupem �n buc��i. 357 00:21:56,359 --> 00:21:58,894 Asta este motivul pentu care nu te �nchid. 358 00:22:00,062 --> 00:22:01,796 Pentru c� �i-au sp�lat creierul, 359 00:22:01,798 --> 00:22:04,232 ca s� crezi c� e�ti tot a�a de mostru ca �i ei! 360 00:22:07,669 --> 00:22:10,037 De acea nu m� �nchid... 361 00:22:10,039 --> 00:22:13,507 pentru c� �tiu c� nu voi mai �ncerca s� plec. 362 00:22:15,877 --> 00:22:17,978 �n exterior, a� putea r�ni pe cineva. 363 00:22:19,781 --> 00:22:21,147 Vom vedea. 364 00:22:22,316 --> 00:22:24,351 Dac� vei tr�i destul de mult acolo afar�, 365 00:22:24,353 --> 00:22:25,619 po�i s� transformi pe cineva. 366 00:22:25,621 --> 00:22:27,620 Nu dac� e�ti atent. 367 00:22:27,622 --> 00:22:29,989 �ntotdeauna am crezut c� am fost atent. 368 00:22:32,826 --> 00:22:35,027 E mai sigur aici. 369 00:22:35,029 --> 00:22:36,995 Aici este �nchis. 370 00:22:45,770 --> 00:22:48,006 Ce faci cu toate acele noti�e? 371 00:22:51,010 --> 00:22:52,344 Probabil c� nimic. 372 00:23:00,453 --> 00:23:02,154 Am �i eu un caiet cu noti�e. 373 00:23:04,157 --> 00:23:06,059 Am vrut s� merg la facultatea de medicin�... 374 00:23:07,495 --> 00:23:08,995 mai de mult. 375 00:23:08,997 --> 00:23:13,300 Am crezut c� voi putea izola transformare, 376 00:23:13,302 --> 00:23:14,835 sau o voi putea opri. 377 00:23:19,675 --> 00:23:20,708 �i? 378 00:23:29,985 --> 00:23:31,919 Aidan, mul�umesc lui Dumnezeu! Josh afar�... 379 00:23:31,921 --> 00:23:33,921 - �tiu. - �tii c� l-au luat? 380 00:23:33,923 --> 00:23:35,156 De unde �tii asta? 381 00:23:35,158 --> 00:23:36,724 De ce nu sunt aici? 382 00:23:36,726 --> 00:23:39,427 Unde ai fost? Am fost s� te caut. 383 00:23:39,429 --> 00:23:41,863 M-am dus la spital! 384 00:23:41,865 --> 00:23:45,167 Aidan, Josh a disp�rut! Cred c� trebuie s� suni la poli�ie! 385 00:23:45,169 --> 00:23:46,769 Nici o poli�ie! 386 00:23:46,771 --> 00:23:48,670 - Ce cau�i? - Cheile mele. 387 00:23:50,707 --> 00:23:53,409 Hei, �i eu sunt amestecat�. Spune-mi ce fel de chei? 388 00:23:53,411 --> 00:23:55,411 De la Sapp & Sons. 389 00:23:55,413 --> 00:23:57,079 De la o mic� firm� de pompe funebre de pe strada Kent Street? De ce? 390 00:23:57,081 --> 00:23:59,014 - Josh e acolo. - �tii unde este? 391 00:23:59,016 --> 00:24:00,015 �i ai de acolo cheile? 392 00:24:00,017 --> 00:24:01,851 Au existat c�ndva, de mult. 393 00:24:01,853 --> 00:24:03,719 Nu te pot amesteca �n a�a ceva. 394 00:24:03,721 --> 00:24:06,289 Aidan, p�n� acum nu m-am amestecat �n nimic! 395 00:24:06,291 --> 00:24:09,392 Cineva la un moment dat trebuie s� �ncerce s� m� implice �n ceva! 396 00:24:09,394 --> 00:24:11,595 Aici nu sunt! 397 00:24:14,365 --> 00:24:15,532 Avem nevoie de un plan! 398 00:24:15,534 --> 00:24:17,066 Voi avea unul! 399 00:24:18,302 --> 00:24:21,070 Ei mi-au l�sat s� studiez mai t�rziu 400 00:24:21,072 --> 00:24:22,605 caracteristicile fizice, 401 00:24:22,607 --> 00:24:24,873 reac�iile, lucruri de genul �sta. 402 00:24:26,410 --> 00:24:28,042 Josh! 403 00:24:28,044 --> 00:24:29,477 Hei! 404 00:24:29,479 --> 00:24:32,546 Vampirii sunt aici. Sunt mul�i! 405 00:24:32,548 --> 00:24:34,481 �i nu respect� cu adev�rat fantomele. 406 00:24:34,483 --> 00:24:36,383 Am ap�rut la etaj 407 00:24:36,385 --> 00:24:38,885 �i a �ncercat s� m� alunge cu un fier �nro�it. 408 00:24:38,887 --> 00:24:40,086 Nu a fost prea pl�cut! 409 00:24:40,088 --> 00:24:41,854 Trebuie s� plec�m de aici! 410 00:24:41,856 --> 00:24:44,590 Sally, aceasta este Douglas. 411 00:24:44,592 --> 00:24:46,125 Bine... 412 00:24:46,127 --> 00:24:47,093 Salut. 413 00:24:48,095 --> 00:24:50,129 Sunt la locul potrivit, nu? 414 00:24:50,131 --> 00:24:52,398 Un loc �nfrico��tor unde nu vrei s� fi? 415 00:24:52,400 --> 00:24:54,767 Da. Da, da. Dar asta... 416 00:24:54,769 --> 00:24:56,635 Este inutil. 417 00:24:56,637 --> 00:24:57,803 Aidan are un plan. 418 00:24:57,805 --> 00:24:59,304 Da.. 419 00:24:59,306 --> 00:25:01,840 Am v�zut pe Aidan �i prietenii lui. 420 00:25:01,842 --> 00:25:03,776 Sunt destul de sigur c� nu exist� nici un plan. 421 00:25:03,778 --> 00:25:07,246 De fapt, sus�in hot�r�t, c� nici pe departe nu �tim 422 00:25:07,248 --> 00:25:09,983 �n ce nebunie �ntunecat� a intrat. 423 00:25:09,985 --> 00:25:11,551 Nu, �ncearc� s� fac� bine! 424 00:25:11,553 --> 00:25:14,454 �i eu a� vrea s� cred �n asta. �ntr-adev�r. Dar.. 425 00:25:14,456 --> 00:25:17,257 �n mod constant m� g�ndesc, dac� a vrut s� fac� ceva, 426 00:25:17,259 --> 00:25:18,725 de ce nu a f�cut-o �nc�? 427 00:25:22,663 --> 00:25:24,331 �i el este un v�rcolac. 428 00:25:26,333 --> 00:25:28,701 Ei doresc s� lupt�m unul �mpotriva celuilalt. 429 00:25:28,703 --> 00:25:29,836 - Ce? - Da! 430 00:25:29,838 --> 00:25:32,472 Exact reac�ia asta l-a� fi a�teptat. 431 00:25:32,474 --> 00:25:36,309 Bine, avem nevoie doar s�-�i d�m un pic de motiva�ie, ca s� faci foarte bine. 432 00:25:36,311 --> 00:25:39,045 Dar, Josh, el este b�tr�n. Te vei descurca? 433 00:25:39,047 --> 00:25:40,347 Da, e b�tr�n. 434 00:25:40,349 --> 00:25:41,748 Este mai puternic. 435 00:25:41,750 --> 00:25:45,152 Aici este �inut de 15 ani, Sally. 436 00:25:45,154 --> 00:25:46,954 El nu face nimic altceva dec�t se lupt�! 437 00:25:46,956 --> 00:25:49,456 �i nu exist� a�a ceva "a face bine." 438 00:25:49,458 --> 00:25:51,091 C�tigi sau mori. 439 00:25:53,462 --> 00:25:55,462 Trebuie s� omor un om. 440 00:25:58,900 --> 00:26:01,802 Eu nu sunt a�a. Eu nu pot face a�a ceva. 441 00:26:02,838 --> 00:26:04,672 Cred c� trebuie. 442 00:26:29,466 --> 00:26:32,135 Eu nu pot �ndrepta, ceea ce s� �nt�mplat �ntre noi, 443 00:26:32,137 --> 00:26:35,839 dar momentan, te rog pune deoparte aceste sup�r�ri. 444 00:26:36,841 --> 00:26:38,742 Tot at�t de mult le ur�ti pe ei ca �i mine. 445 00:26:38,744 --> 00:26:41,878 Dar M�rcu�, te place. Ai putea s�-l �ndubleci. 446 00:26:41,880 --> 00:26:44,615 El nu ar fi ucis �n mod barbar pe urma�ul meu. 447 00:26:44,617 --> 00:26:46,149 Asta vrei s� spui? 448 00:26:46,151 --> 00:26:48,018 El are cheile de la cl�dire, 449 00:26:48,020 --> 00:26:50,721 �i sunt sigur c� l-ar da �ie. 450 00:26:50,723 --> 00:26:52,856 Cheile, Aidan? Acesta este planul t�u cel mare? 451 00:26:52,858 --> 00:26:55,292 A� putea deschide cu�ca. A� vedea cum... 452 00:26:55,294 --> 00:26:56,693 Nu se pot �ndoii barele? 453 00:26:56,695 --> 00:26:59,061 Nu �tiu! Poate! Nu sunt Superman. 454 00:26:59,063 --> 00:27:01,930 �i nu bei s�nge de la cei vii. 455 00:27:01,932 --> 00:27:05,199 De ce nu ceri de la Bishop tu, extra super dulce? 456 00:27:05,201 --> 00:27:08,902 De aceea, c� toate astea sunt preg�tite pentru Olandezi. 457 00:27:08,904 --> 00:27:10,504 Bishop niciodat� nu s-ar confrunta cu ei. 458 00:27:10,506 --> 00:27:11,938 �i pe mine ar putea s� m� omoare, 459 00:27:11,940 --> 00:27:14,408 �nainte de a ajunge �n apropierea u�ii lui Josh. 460 00:27:14,410 --> 00:27:18,012 Deci, se pare c� nu mai ai op�iuni, 461 00:27:18,014 --> 00:27:19,413 este adev�rat? 462 00:27:21,117 --> 00:27:23,785 Josh este singurul pe care �l conside din familie. 463 00:27:30,094 --> 00:27:32,329 Acesta nu ar trebui s� fie a�a. 464 00:27:33,564 --> 00:27:37,266 Asta nu e modul �n care s� te r�zbuni pe mine. 465 00:27:41,406 --> 00:27:42,771 Ce-i asta? 466 00:27:43,773 --> 00:27:45,940 Sally! Nu ai ce c�uta aici! 467 00:27:45,942 --> 00:27:48,309 Tu e�ti cea de pe video. 468 00:27:48,311 --> 00:27:51,479 Au v�zut �i ei? Oh, ce dr�gu�. 469 00:27:51,481 --> 00:27:53,914 Nu �tiu care este situa�ia �ntre voi 470 00:27:53,916 --> 00:27:55,716 �i nu-mi pas� de loc... 471 00:27:55,718 --> 00:27:59,586 Dar totu�i �mi pas�, pentru c�, l-ai z�p�cit de cap! 472 00:27:59,588 --> 00:28:01,255 De ce nu faci ceva? 473 00:28:01,257 --> 00:28:03,124 Oh, drag�... 474 00:28:03,126 --> 00:28:05,760 �n aceste locuri nimeni nu poate opri un nebun. 475 00:28:05,762 --> 00:28:08,797 Eu sugerez s� mergi undeva, unde este ceva alb �i frumos 476 00:28:08,799 --> 00:28:10,098 �i stai departe de a�a ceva. 477 00:28:10,100 --> 00:28:12,134 Eu nu voi l�sa s� se �nt�mple ceva cu Josh. 478 00:28:12,136 --> 00:28:13,502 Mult noroc atunci. 479 00:28:15,105 --> 00:28:18,674 Dac� te face s� te sim�i mai bine. �n�eleg ce sim�i. 480 00:28:18,676 --> 00:28:19,675 Crede-m�, �ntr-adev�r. 481 00:28:22,312 --> 00:28:23,645 Aidan... 482 00:28:23,647 --> 00:28:25,847 pe ace�ti mon�tri ai ales �n loc nostru? 483 00:28:25,849 --> 00:28:27,282 �i eu sunt unul dintre ei! 484 00:28:27,284 --> 00:28:30,618 Aceasta merge �napoi chiar dincolo dec�t ai putea imagina. 485 00:28:30,620 --> 00:28:33,020 �i exist� o cale ca s� putem rezolva asta! 486 00:28:33,022 --> 00:28:35,255 Prin a nu face nimic? 487 00:28:35,257 --> 00:28:37,925 Da, ai r�utatea de secole �n tine. Acest lucru am �n�eles! 488 00:28:37,927 --> 00:28:40,361 Dar acum ai o via�� complet diferit� cu noi, 489 00:28:40,363 --> 00:28:42,797 cu Josh, cel pu�in, care tr�ie�te, 490 00:28:42,799 --> 00:28:44,166 care �ntr-adev�r conteaz�! 491 00:28:44,168 --> 00:28:46,001 - Bine... - Uite... 492 00:28:46,003 --> 00:28:48,304 Eu, evident, nu te cunosc. 493 00:28:48,306 --> 00:28:49,605 Deci spune-mi, 494 00:28:49,607 --> 00:28:51,607 a existat vreodat� �n via�a asta infinit� 495 00:28:51,609 --> 00:28:53,209 ceva de care �i-a p�sat at�t de mult 496 00:28:53,211 --> 00:28:54,678 ca s� faci ceva pentru ea? 497 00:29:00,286 --> 00:29:02,519 Ce este asta, Bishop? 498 00:29:04,555 --> 00:29:07,290 Acesta este un birou �n garajul de pompe funebre. 499 00:29:07,292 --> 00:29:08,991 Condi�ii de via�a �n umbr�. 500 00:29:08,993 --> 00:29:11,360 Nu, nu, nu, Aceasta este alegerea ta. 501 00:29:11,362 --> 00:29:13,396 Acesta este rodul pentru care am lucrat p�n� acum. 502 00:29:13,398 --> 00:29:15,831 Tot ce trebuia s� faci, era s� spui da! 503 00:29:17,467 --> 00:29:19,334 Nu, tu nu �n�elegi. 504 00:29:19,336 --> 00:29:21,370 Nu �n�eleg? 505 00:29:23,274 --> 00:29:24,906 Nu �n�eleg? Bine. 506 00:29:27,310 --> 00:29:29,677 Am avut o familie. Le-ai luat de la mine. 507 00:29:29,679 --> 00:29:31,378 Ai luat de la mine �i via�a 508 00:29:31,380 --> 00:29:33,179 �i dup� acea m-ai convins, 509 00:29:33,181 --> 00:29:35,248 c� noi construim complect altceva, 510 00:29:35,250 --> 00:29:36,383 ceva care... 511 00:29:36,385 --> 00:29:38,685 s�rb�tore�te nemurirea noastr�! 512 00:29:38,687 --> 00:29:40,821 �i tu-l distrugi. 513 00:29:40,823 --> 00:29:42,857 Dumnezeule, ce ipocrit e�ti! 514 00:29:42,859 --> 00:29:45,626 Mai de mult, te-am respectat! Mai de mult, �mi era fric� de tine! 515 00:29:45,628 --> 00:29:49,163 Dar, acum eu nu prea �tiu, cine e�ti de fapt! 516 00:29:50,965 --> 00:29:52,732 Nu-l pot pierde pe ea, Aidan. 517 00:29:53,902 --> 00:29:56,436 �mi pare r�u. Nu pot s� o pierd. 518 00:30:02,243 --> 00:30:04,177 Ei bine, atunci m-ai pierdut pe mine. 519 00:30:06,447 --> 00:30:09,683 Nu mai pot s�-�i dau via�a mea pe m�na ta, la fel ca mai de mult. 520 00:30:12,854 --> 00:30:15,689 �i dac� nu scapi de ea... 521 00:30:15,691 --> 00:30:17,624 nu voi mai putea s� te sus�in. 522 00:30:17,626 --> 00:30:19,293 �i atunci... 523 00:30:21,696 --> 00:30:23,497 ei te vor ucide. 524 00:30:26,234 --> 00:30:27,735 Eu nu voi r�m�ne aici, 525 00:30:27,737 --> 00:30:30,304 s� suf�r pentru consecin�e �i s� cur�� mizeria de jos. 526 00:30:30,306 --> 00:30:31,439 Nici odat� de acum �ncolo. Asta e tot! 527 00:30:31,441 --> 00:30:32,773 Aidan... 528 00:30:32,775 --> 00:30:34,208 Eu nu m� voi mai ocupa de tine. 529 00:30:34,210 --> 00:30:36,443 Nu te voi mai asculta pe tine. 530 00:30:36,445 --> 00:30:39,646 M� lep�d de tine, ca �i creatorul meu. 531 00:30:39,648 --> 00:30:42,082 Ai �ntoarce spatele la mine? 532 00:30:45,087 --> 00:30:46,787 Nu fi prost, prietene. 533 00:30:46,789 --> 00:30:50,123 Pentru c� eu voi pleca acum... 534 00:30:52,060 --> 00:30:53,894 sau te voi tr�da mai t�rziu. 535 00:30:59,735 --> 00:31:01,903 Spune-mi c� �n�elegi. 536 00:31:49,520 --> 00:31:51,788 Trebuie s� lasa�i pe Josh s� plece. 537 00:31:53,792 --> 00:31:56,928 Cred c� acum este un pic prea t�rziu. 538 00:31:58,563 --> 00:32:00,965 O s� m� �ntorc. 539 00:32:03,035 --> 00:32:05,470 Cu o singur� condi�ie, 540 00:32:05,472 --> 00:32:08,240 dac� Josh va pleca de aici ca un om liber. 541 00:32:09,642 --> 00:32:12,177 Ai putea s� fi un pic mai exact? Te �ntorci... 542 00:32:12,179 --> 00:32:13,278 La tine. 543 00:32:15,514 --> 00:32:16,649 M� voi �ntoarce la tine. 544 00:32:44,465 --> 00:32:47,667 Nu mai ai mult de a�teptat, c��elu�. Vino aici, b�iete. 545 00:32:47,669 --> 00:32:49,002 Vino aici! 546 00:32:50,938 --> 00:32:53,840 Nu l�sa ca acest rahat s� te sperie, Josh. 547 00:33:09,358 --> 00:33:10,792 Scoate-�i hainele. 548 00:33:29,012 --> 00:33:32,314 Da! Da! 549 00:33:32,316 --> 00:33:34,516 Haide! Haide! 550 00:33:38,088 --> 00:33:39,288 Haide! 551 00:33:43,561 --> 00:33:45,128 Bishop... 552 00:33:57,310 --> 00:33:58,876 Marcus! 553 00:34:16,928 --> 00:34:20,064 Mi-e team� c� am �tiri rele domnule. 554 00:34:20,066 --> 00:34:21,765 Lupul cel b�tr�n este bolnav. 555 00:34:21,767 --> 00:34:23,333 Nu ar fi o lupt� corect�, 556 00:34:23,335 --> 00:34:26,670 cel pu�in nu fat� de cei care au pariat pe el. 557 00:34:35,749 --> 00:34:38,483 �tiu c�t de mult aprecia�i o lupt� bun� �ntre lupi 558 00:34:38,485 --> 00:34:40,185 �i nu vreau s� provoc o dezam�gire, 559 00:34:40,187 --> 00:34:42,354 a�a c� doar ne vom uita la �sta cum se transform� 560 00:34:42,356 --> 00:34:45,690 �i oarecum va salva spectacolul din seara asta, nu-i a�a? 561 00:34:45,692 --> 00:34:48,693 Sau cineva se va oferi voluntar din oameni t�i, s� lupte. 562 00:34:51,232 --> 00:34:53,732 Dar, Hegeman, asta ar fi sinucidere. 563 00:34:53,734 --> 00:34:57,336 �i m� tem c� nu mi-a� putea permite s� pierd unul din oamenii mei. 564 00:34:58,905 --> 00:35:00,673 Dar sunt a�a de mul�i. 565 00:35:01,709 --> 00:35:02,842 Mul�i oameni. 566 00:35:41,115 --> 00:35:44,551 Din p�cate, a fost o mic� problem�. 567 00:35:49,559 --> 00:35:52,728 Opre�te-l! Ai spus c� po�i s�-l opre�ti! 568 00:35:52,730 --> 00:35:54,530 Du-te. 569 00:36:07,577 --> 00:36:09,311 Prinde-l de g�t! Haide! 570 00:36:09,313 --> 00:36:12,714 Uit�-te la prietenul t�u, leul cel fricos. 571 00:36:16,519 --> 00:36:18,320 Haide! 572 00:36:42,879 --> 00:36:45,780 Nu �tiu cum s� tr�iesc, a�a mai departe. 573 00:36:48,918 --> 00:36:50,752 Acesta r�m�ne �n tine. 574 00:36:52,521 --> 00:36:53,821 C�nd eu prima... 575 00:36:55,291 --> 00:36:58,894 nu am avut curajul nici s� clipesc, ca s� nu mai v�d fa�a acelui om. 576 00:36:58,896 --> 00:37:02,264 De ce nu m-au �nchide �i pe mine, ca �i pe Douglas? 577 00:37:03,967 --> 00:37:05,401 Ce ai f�cut? 578 00:37:06,870 --> 00:37:09,839 Ceva, ce cu siguran�� era doar datoria mea. 579 00:37:09,841 --> 00:37:11,607 Ce dracu �nseamn� asta? 580 00:37:18,316 --> 00:37:20,484 Trebuie s� m� �ntorc la ei. 581 00:37:22,220 --> 00:37:24,221 Cel pu�in pentru o perioad� scurt�. 582 00:37:25,690 --> 00:37:27,325 Ai merge �napoi acolo? 583 00:37:29,862 --> 00:37:32,764 Bishop, a f�cut o favoare pentru mine, 584 00:37:32,766 --> 00:37:35,766 �i asta trebuie o fac. 585 00:37:37,436 --> 00:37:40,404 Este un cod de onoare �ntre noi. 586 00:37:40,406 --> 00:37:44,607 Unde e onoarea �n asta? 587 00:37:46,143 --> 00:37:47,743 Cu ei? 588 00:37:49,479 --> 00:37:52,815 �tii, Sally, c� ceea ce ai spus... 589 00:37:52,817 --> 00:37:54,116 a contat. 590 00:37:55,152 --> 00:37:56,619 Mi-era fric�, 591 00:37:56,621 --> 00:37:58,321 �i poate c� am fost egoist. 592 00:38:00,358 --> 00:38:02,426 De fapt, tu l-ai salvat pe Josh. 593 00:38:04,095 --> 00:38:05,997 �i pe tine te-am condamnat? 594 00:38:05,999 --> 00:38:08,300 Aidan, nu. 595 00:38:08,302 --> 00:38:09,701 Sally are dreptate. 596 00:38:12,439 --> 00:38:15,307 Ceea ce am v�zut acolo... Cum... 597 00:38:15,309 --> 00:38:16,842 ai putea face asta? 598 00:38:16,844 --> 00:38:18,377 Cum ai putea s� mergi acolo �napoi? 599 00:38:20,013 --> 00:38:22,781 C�nd toat� casa asta... 600 00:38:24,250 --> 00:38:26,884 a fost numai ideia ta! 601 00:38:29,821 --> 00:38:30,988 Vreau s� spun... 602 00:38:30,990 --> 00:38:32,623 Dumnezeule, Aidan... 603 00:38:32,625 --> 00:38:34,992 totu�i �n ce ar trebui s� creadem, 604 00:38:34,994 --> 00:38:36,827 dac� �n tine nu putem crede? 605 00:38:36,829 --> 00:38:38,963 Pute�i crede. 606 00:38:41,033 --> 00:38:44,502 Sper doar c� am�ndoi m� pute�i ierta. 607 00:38:52,547 --> 00:38:54,046 Cum ai ajuns aici? 608 00:38:55,516 --> 00:38:58,250 Oamenilor le este dificil s�-mi spun� mie "nu". 609 00:39:10,429 --> 00:39:11,863 �n afar� de tine. 610 00:39:11,865 --> 00:39:15,732 James, am crezut c� ne-am �n�eles c� nu mai vorbim despre asta. 611 00:39:15,734 --> 00:39:17,167 Nici nu. 612 00:39:17,169 --> 00:39:18,836 Nu trebuie. 613 00:39:20,372 --> 00:39:22,440 E�ti bine? 614 00:39:24,943 --> 00:39:26,678 Totul, Jane. 615 00:39:26,680 --> 00:39:28,847 Totul este minunat. 616 00:39:28,849 --> 00:39:30,650 De acea sunt aici. 617 00:39:32,453 --> 00:39:34,187 Da? 618 00:39:37,225 --> 00:39:40,127 �mi place vivacitatea din tine, 619 00:39:40,129 --> 00:39:42,229 e�ti plin de via�� �i... 620 00:39:45,266 --> 00:39:48,602 Dar �n ultima vreme, m-am g�ndit... 621 00:39:50,572 --> 00:39:52,240 acesta nu este normal. 622 00:39:54,577 --> 00:39:56,511 Nu e�ti de acord cu mine, Jane? 623 00:39:58,080 --> 00:39:59,881 Da, desigur. 624 00:39:59,883 --> 00:40:02,116 Acesta nu este natural. 625 00:40:03,152 --> 00:40:04,719 �tii, pentru c�... 626 00:40:05,721 --> 00:40:07,488 dac� e�ti aici... 627 00:40:08,490 --> 00:40:10,825 �mi aminte�ti de sl�biciunea mea 628 00:40:10,827 --> 00:40:13,227 �i tu e�ti o tenta�ie pentru mine. 629 00:40:13,229 --> 00:40:16,197 �i eu trebuie s� fiu mai puternic, 630 00:40:16,199 --> 00:40:17,531 a�a cum am fost c�ndva. 631 00:40:17,533 --> 00:40:20,268 Ai vreo idee cine eram c�ndva? 632 00:40:32,214 --> 00:40:34,148 Dragostea mea... 633 00:40:34,150 --> 00:40:37,417 Este �n ordine... Este �n ordine... 634 00:40:40,289 --> 00:40:43,891 A fost frumos, ce a fost �ntre noi, Jane, 635 00:40:43,893 --> 00:40:47,228 dar mi-e team� c� trebuie s� se termine aici. 636 00:40:51,366 --> 00:40:53,300 Ai spus-o chiar tu. 637 00:40:53,302 --> 00:40:55,002 �i ai avut dreptate. 638 00:40:55,004 --> 00:40:57,972 Dar tu ai fost devotat� numai fat� de tine. 639 00:40:59,108 --> 00:41:01,108 Ca �i mine. 640 00:41:48,826 --> 00:41:51,262 S-au dus pe acolo. O s� m� �ntorc imedeat. 641 00:41:54,565 --> 00:41:55,866 M� bucur c� ai putut s� vi! 642 00:41:55,868 --> 00:41:59,203 S� trecem peste asta. Au stat destul pe g�tul nostru. 643 00:41:59,205 --> 00:42:02,372 �n ordine. Ai vrea s�-mi spui s� plece? 644 00:42:05,544 --> 00:42:07,811 Atunci s� trecem peste asta. 645 00:42:07,813 --> 00:42:10,180 S�-i onor�m pe ei ca ni�te gazde primitori, pentru c� a�a suntem noi, 646 00:42:10,182 --> 00:42:12,983 �i l�s�m s� participe la lupte �n Boston sau altundeva. 647 00:42:12,985 --> 00:42:14,585 Vor spune, ce au de spus. 648 00:42:14,587 --> 00:42:15,720 apoi pleac�. 649 00:42:15,722 --> 00:42:17,155 Nici m�car nu le place acest ora�. 650 00:42:17,157 --> 00:42:18,556 Am venit doar s� ne judece pe noi. 651 00:42:18,558 --> 00:42:19,724 �i noi le critic�m, 652 00:42:19,726 --> 00:42:21,960 via�a lor de fermieri de provincie 653 00:42:21,962 --> 00:42:23,395 �i c� au miros de bufnit�. 654 00:42:23,397 --> 00:42:24,563 Fiecare pentru el, Aiden. 655 00:42:27,467 --> 00:42:29,635 Acest sacrificiu merit�, pentru pacea urm�torilor 50 ani. 656 00:42:29,637 --> 00:42:30,803 Bun. 657 00:42:34,976 --> 00:42:36,943 Domnilor! 658 00:42:37,445 --> 00:42:39,079 Putem lua cina? 659 00:42:49,957 --> 00:42:52,426 Ce fac ei aici? 660 00:42:53,028 --> 00:42:55,295 Cred c� la acest lucru am�ndoi �tim r�spunsul. 661 00:42:55,297 --> 00:42:57,597 M�ine m� omoar� pe mine. 662 00:42:59,667 --> 00:43:02,168 Bine ai revenit, Aidan. 663 00:43:10,603 --> 00:43:17,603 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 48113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.