Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,124 --> 00:00:25,449
Здравствуй, Рубен.
2
00:00:28,672 --> 00:00:30,544
Не хочешь выйти их машины?
3
00:00:36,555 --> 00:00:41,016
Тебя здесь никто не обидит, Рубен.
Здесь много других мальчиков,
4
00:00:41,017 --> 00:00:45,892
с которыми ты сможешь играть. Не хочешь
поиграть с другими мальчиками?
5
00:01:02,789 --> 00:01:04,413
Здравствуй, Рубен.
6
00:01:31,735 --> 00:01:33,726
Хочешь покататься?
7
00:02:05,519 --> 00:02:06,798
Давай, попробуй.
8
00:03:03,994 --> 00:03:10,250
Папа! Мама! Папа! Мама!
9
00:03:11,835 --> 00:03:13,992
Папа! Мама!
10
00:03:14,421 --> 00:03:16,792
- Успокойся, Рубен.
- Папа!
11
00:03:29,227 --> 00:03:30,555
БЕРТ ЛАНКАСТЕР
12
00:03:32,189 --> 00:03:34,643
и ДЖУДИ ГАРЛАНД в фильме
13
00:03:36,151 --> 00:03:37,810
РЕБЕНОК ЖДЕТ
14
00:03:42,032 --> 00:03:45,779
В фильме также играли:
ДЖИНА РОУЛЕНДС,
15
00:03:46,411 --> 00:03:48,652
СТИВЕН ХИДД, ПОЛ СТЮАРТ и другие.
16
00:04:04,846 --> 00:04:07,806
При содействии Управления по умственной
гигиены штата Калифорния
17
00:04:07,807 --> 00:04:09,680
и Тихоокеанской клиники
18
00:04:13,021 --> 00:04:16,270
Художник постановщик - РУДОЛЬФ СТЕРНАД
19
00:04:17,567 --> 00:04:20,733
Главный оператор -ДЖОЗЕФ ЛА ШЕЛЛ
20
00:04:55,605 --> 00:04:58,178
Композитор - ЭРНЕСТ ГОЛД
21
00:05:05,073 --> 00:05:09,817
Автор стихотворения "Туман и я"
- ДИКСИ УИЛЛСОН
22
00:05:12,080 --> 00:05:17,156
Автор сценария - АББИ МАНН
(по мотивам своего произведения)
23
00:05:23,675 --> 00:05:26,046
Продюсер - СТЭНЛИ КРАМЕР
24
00:05:28,513 --> 00:05:31,050
Режиссер - ДЖОН КАССАВЕТИС
25
00:06:43,505 --> 00:06:45,081
Здравствуй.
26
00:06:50,637 --> 00:06:52,463
Здравствуй. Ты кто?
27
00:06:52,639 --> 00:06:55,349
Здравствуй. Меня зовут Джин Хансен.
28
00:06:55,350 --> 00:06:56,724
Джин Хансен.
29
00:07:03,817 --> 00:07:09,403
Посмотри на эти жемчужины.
Раз... два... три... четыре...
30
00:07:09,990 --> 00:07:12,157
- Тебе нравится, мой хороший?
Сколько вам лет?
31
00:07:12,158 --> 00:07:13,320
- Мне 8.
- Мне 7.
32
00:07:13,910 --> 00:07:15,569
Ты откуда приехала?
33
00:07:17,539 --> 00:07:19,162
Я приехала из города.
34
00:07:20,125 --> 00:07:22,042
- У тебя есть машина?
- Нет, я приехала на такси.
35
00:07:22,043 --> 00:07:25,043
Значит, нет? А у моих мамы и папы есть.
36
00:07:25,797 --> 00:07:28,667
Я знаю мальчика, у которого
есть "Тандерберд".
37
00:07:29,342 --> 00:07:31,667
А... а... у его отца и матери - "Ягуар".
38
00:07:32,888 --> 00:07:37,133
Меня зовут Рубен Уиддиком.
Меня зовут Рубен Уиддиком.
39
00:07:38,268 --> 00:07:40,758
Меня зовут Рубен Уиддиком.
40
00:07:41,104 --> 00:07:42,348
Меня зовут Рубен Уиддиком.
41
00:07:42,772 --> 00:07:43,689
Да.
42
00:07:43,690 --> 00:07:47,603
Меня зовут Рубен Уиддиком.
Меня зовут Рубен Уиддиком.
43
00:07:51,406 --> 00:07:54,489
Всё, хватит, расходитесь. Здравствуй, Джин.
44
00:07:55,076 --> 00:07:55,941
Мэтти.
45
00:07:56,161 --> 00:07:58,120
Меня зовут Рубен Уиддиком.
46
00:07:58,121 --> 00:08:00,445
Рубен, ты должен быть сейчас
в классе. Давай, иди.
47
00:08:00,582 --> 00:08:04,994
- Миссис Браун, проводите Рубена в класс.
- Рубен, пошли со мной, пошли.
48
00:08:06,213 --> 00:08:08,422
- Вижу, ты нашла нас.
- Да.
49
00:08:08,423 --> 00:08:11,873
Я здесь работаю, Бог знает сколько времени.
Доктор Кларк хочеттебя видеть.
50
00:08:12,594 --> 00:08:13,873
Вот его кабинет.
51
00:08:14,471 --> 00:08:18,974
Доктор Кларк сейчас на совещании. Вы сможете
перезвонить? Прекрасно. До свидания.
52
00:08:18,975 --> 00:08:21,465
Это мисс Хансен.
Доктор Кларк хочет ее видеть.
53
00:08:21,686 --> 00:08:23,180
Джин Хансен.
54
00:08:24,564 --> 00:08:26,223
Да? Подождите минутку.
55
00:08:26,316 --> 00:08:29,151
Я сейчас буду внизу в холле, так что
если вам что-то понадобится...
56
00:08:29,152 --> 00:08:30,147
Хорошо, Мэтти, спасибо.
57
00:08:30,237 --> 00:08:32,477
Доктор сказал, что хочет вас видеть,
как только вы приедете.
58
00:08:33,615 --> 00:08:35,699
...знаю, но я хочу его видеть прямо сейчас.
59
00:08:35,700 --> 00:08:38,534
- Я говорил вам, чтобы вы не приходили!
- Но, доктор, он же мой сын...
60
00:08:38,745 --> 00:08:40,155
Тогда такого бы не случилось.
61
00:08:40,247 --> 00:08:41,028
Доктор Кларк...
62
00:08:41,373 --> 00:08:42,831
Доктор Кларк делает всё.
63
00:08:42,832 --> 00:08:44,708
...Джин Хансен.
64
00:08:44,709 --> 00:08:46,460
Я насчет роз!
65
00:08:46,461 --> 00:08:48,749
- Будьте добры, пройдемте со мной.
- Да, сэр.
66
00:08:49,130 --> 00:08:52,047
Я не смогу их посадить, если в саду
или рядом с ним топчут землю.
67
00:08:52,133 --> 00:08:55,511
А сейчас как раз нужная погода. Они не
вырастут, если их посадить позже.
68
00:08:55,512 --> 00:08:56,720
Я знаю, Джон.
69
00:08:56,721 --> 00:08:59,970
- Скажите им, чтобы играли подальше от сада.
- Я скажу, Джон.
70
00:09:02,435 --> 00:09:04,557
Проходите. Садитесь.
71
00:09:11,987 --> 00:09:14,940
Вы ничего не пишите насчет
вашего опыта медсестры.
72
00:09:15,615 --> 00:09:18,152
- У меня его просто нет.
- Опыт преподавания?
73
00:09:18,618 --> 00:09:20,444
Нет. Сожалею.
74
00:09:23,415 --> 00:09:26,333
Музыка... Тут написано,
что вы обучались музыке.
75
00:09:26,334 --> 00:09:30,379
- Да, я обучалась игре на фортепьяно.
- Вы когда-нибудь преподавали музыку?
76
00:09:30,380 --> 00:09:31,410
Нет.
77
00:09:33,633 --> 00:09:36,669
Может быть, расскажете немного о себе?
Сигарету?
78
00:09:37,345 --> 00:09:42,302
О, нет... спасибо.
Чего бы вы хотели бы знать?
79
00:09:42,601 --> 00:09:46,432
Те важные в вашей жизни вещи,
которые привели вас сюда.
80
00:09:47,814 --> 00:09:53,319
Даже не знаю, с чего начать. Я...
Я приехала в Нью-Йорк учиться
81
00:09:53,320 --> 00:09:57,731
в музыкальной школе Джулиард. Я хотела
стать концертирующей пианисткой.
82
00:09:58,533 --> 00:10:04,789
Но не смогла. После этого я перепробовала
множество работ, и...
83
00:10:06,625 --> 00:10:08,912
Я не очень понимаю, чего вы хотите знать!
84
00:10:10,879 --> 00:10:15,919
Почему вы выбрали это место? Почему вы
решили, что вам хочется здесь работать?
85
00:10:16,384 --> 00:10:20,215
- Но вам же нужна помощь?
- Мне нужна настоящая причина.
86
00:10:20,805 --> 00:10:23,722
- Не знаю, смогу ли ответить на этот вопрос.
- Пожалуйста, попробуйте.
87
00:10:24,392 --> 00:10:25,601
Это очень личное.
88
00:10:25,602 --> 00:10:29,349
Мисс Хансен, всё, что касается
этого заведения - очень личное.
89
00:10:30,315 --> 00:10:34,526
Что ж... Скажем, всю свою жизнь
я пыталась найти что-то,
90
00:10:34,528 --> 00:10:39,603
что дало бы ей смысл, и пока что...
мне этого не удалось.
91
00:10:40,867 --> 00:10:43,369
И вы думаете, что можете найти его здесь?
92
00:10:43,370 --> 00:10:46,181
Но, доктор Кларк, вам
же нужна помощь.
93
00:10:46,182 --> 00:10:48,992
То есть человек, который работал
бы с этими детьми.
94
00:10:50,502 --> 00:10:53,295
Вы имеете представление о том,
какого рода эти дети?
95
00:10:53,296 --> 00:10:56,340
- Нет. Клинически нет, но...
- Это не красивый жест.
96
00:10:56,341 --> 00:10:57,508
Я знаю.
97
00:10:57,509 --> 00:11:00,509
Это постоянный, тяжелый труд. И очень
мало людей справляются с ним.
98
00:11:02,681 --> 00:11:06,464
У вас хорошие рекомендации.
Мэтти высокого о вас мнения.
99
00:11:07,143 --> 00:11:10,813
Дети восприимчивы к музыке. Так что,
я вынужден вам дать эту возможность.
100
00:11:10,814 --> 00:11:15,025
- Вам известен размер зарплаты?
- Мне это неважно.
101
00:11:15,026 --> 00:11:17,314
50 долларов в неделю, плюс жилье и питание.
102
00:11:17,696 --> 00:11:21,229
- Бен, мистер Рэйнолдс в конференц-зале.
- Сейчас подойду.
103
00:11:21,825 --> 00:11:25,407
Может, обратитесь к Мэтти? Она
проведет вас по заведению.
104
00:11:25,495 --> 00:11:28,495
- Это всё?
- Это всё.
105
00:11:39,551 --> 00:11:42,171
- Мистер Рэйнольдс?
- Вы доктор Кларк?
106
00:11:43,430 --> 00:11:45,884
- Где он?
- Он в машине.
107
00:11:48,185 --> 00:11:54,441
Я передал миссис Уильсон одежду. Мы вышили
его инициалы в карманах, как вы сказали.
108
00:11:55,859 --> 00:11:57,649
Хорошо.
109
00:11:59,029 --> 00:12:00,819
Надеюсь, я правильно поступаю.
110
00:12:02,365 --> 00:12:06,148
Не могу избавиться от чувства,
что я бросаю его...
111
00:12:07,704 --> 00:12:12,698
Мы остановились по дороге сюда. Я
купил ему шоколадное мороженое,
112
00:12:12,959 --> 00:12:18,831
двойную порцию. Он был так счастлив.
Он не знал, что...
113
00:12:20,217 --> 00:12:25,720
Мистер Рэйндольс. Ваш сын знает,
каково это - отличаться от остальных.
114
00:12:25,847 --> 00:12:29,796
Здесь он будеттакой, как все.
Пошли. Он ждет.
115
00:12:37,484 --> 00:12:43,153
Который это час, когда большая стрелка
на цифре шесть, а маленькая - на двенадцати?
116
00:12:44,324 --> 00:12:46,731
- Шесть.
- Очень хорошо.
117
00:12:47,410 --> 00:12:49,947
Который сейчас час? Томми?
118
00:12:51,414 --> 00:12:52,872
Шесть.
119
00:12:52,958 --> 00:12:55,146
Ну что ты, ты же знаешь,
что это неправильно.
120
00:12:55,147 --> 00:12:57,336
Пять сорок пять или
без пятнадцати шесть?
121
00:12:57,337 --> 00:12:58,332
Шесть.
122
00:12:59,673 --> 00:13:00,537
Уилли?
123
00:13:02,509 --> 00:13:04,218
Четверть шестого.
124
00:13:04,219 --> 00:13:06,791
Четыре часа или четыре пятнадцать?
125
00:13:07,097 --> 00:13:12,768
Пять тридцать - и шесть часов.
Семь часов или семь пятнадцать?
126
00:13:12,769 --> 00:13:14,520
Семь часов.
127
00:13:14,521 --> 00:13:18,065
- Восемь часов или восемь тридцать?
- Восемь часов.
128
00:13:18,066 --> 00:13:19,858
Девять часов или девять 15?
129
00:13:19,860 --> 00:13:23,856
Который час, когда большая стрелка на пяти,
а маленькая на двенадцати?
130
00:13:24,990 --> 00:13:29,033
Итак: бинт, бэби, бак, бег, бант, бок.
Вот это бант.
131
00:13:29,119 --> 00:13:33,614
А теперь - бук, бэби, бак, бег, бант, бок.
132
00:13:35,166 --> 00:13:38,250
Ты, Норман. Встань, Норман.
133
00:13:40,714 --> 00:13:42,504
- Бэби.
- Хорошо.
134
00:13:43,008 --> 00:13:45,462
- Бак.
- Отлично.
135
00:13:45,927 --> 00:13:48,500
- Бок.
- Очень хорошо.
136
00:13:49,222 --> 00:13:51,795
А теперь: нам, нем...
137
00:13:52,309 --> 00:13:55,926
- Мисс Макдональд, это мисс Хансен.
- Здравствуйте, мисс Хансен.
138
00:13:56,062 --> 00:13:59,810
- Здравствуйте, мисс Макдональд.
- Мальчики, девочки, это мисс Хансен.
139
00:14:00,400 --> 00:14:02,902
Здравствуйте, мисс Хансен.
140
00:14:02,903 --> 00:14:07,948
Это наш рабочий стол. Мы делаем
разные вещи. Дэвид, работай.
141
00:14:07,949 --> 00:14:09,992
Что мне сделать для своего...
142
00:14:09,993 --> 00:14:13,610
Больше никаких вопросов. Делайте то, что
я вам сказала, и придумывайте свои вещи.
143
00:14:14,789 --> 00:14:16,165
Привет, Рубен.
144
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
- Это Джеймс.
- Джеймс и Кевин.
145
00:14:19,794 --> 00:14:21,916
Живее, ребята!
146
00:14:25,383 --> 00:14:28,586
Мы уже делаем подарки
на День благодарения. Что это?
147
00:14:29,763 --> 00:14:32,763
- Индейская кукла.
- Индейская кукла. Очень хорошо.
148
00:14:34,601 --> 00:14:35,880
Привет, Рубен.
149
00:14:36,311 --> 00:14:38,766
А теперь, Рубен, садись на свое место.
150
00:14:40,023 --> 00:14:44,565
А это наш класс рисования пальцами.
Донни. Джуниус...
151
00:14:45,403 --> 00:14:48,280
- А здесь мы плетем корзиночки.
- Вижу.
152
00:14:48,281 --> 00:14:51,116
- Крэш прекрасно плетет корзиночки.
- Это правда, Крэш?
153
00:14:51,117 --> 00:14:55,037
Самое трудное - это хоть на короткий
промежуток времени захватить их внимание.
154
00:14:55,038 --> 00:14:56,997
- Не хотите присесть?
- Спасибо.
155
00:14:56,998 --> 00:14:59,405
Нам приходится придумывать способы,
как их занять.
156
00:14:59,793 --> 00:15:04,003
Крэш, покажи мисс Хансен свою корзиночку.
Ты можешь показать ей, как это делается.
157
00:15:04,339 --> 00:15:07,505
- Здравствуйте, мисс Хансен.
- Здравствуй.
158
00:15:14,474 --> 00:15:18,850
- Я подарю тебе эту корзиночку.
- Спасибо.
159
00:15:20,188 --> 00:15:22,809
- Она тебе нравится?
- Да.
160
00:15:27,737 --> 00:15:30,358
- Доброе утро, мисс Макдональд.
- Доброе утро, доктор Кларк.
161
00:15:30,907 --> 00:15:32,448
Здравствуйте, доктор.
162
00:15:32,576 --> 00:15:33,570
- Мэтти...
- Доброе утро.
163
00:15:33,660 --> 00:15:35,450
- Доброе утро.
- Доброе утро.
164
00:15:35,996 --> 00:15:37,370
Продолжайте работать.
165
00:15:39,958 --> 00:15:42,033
Джуниус, отличная работа.
166
00:15:47,674 --> 00:15:52,086
Гарольд, очень хорошо. Как тебе удалось
нарисовать небо таким цветом?
167
00:15:52,179 --> 00:15:53,429
Не знаю.
168
00:15:53,430 --> 00:15:56,682
Нет, знаешь. Как у тебя получилось
небо такого цвета?
169
00:15:56,683 --> 00:15:58,058
Не знаю.
170
00:15:58,059 --> 00:16:01,562
Гарольд, ты должен вспомнить,
как у тебя получился этот цвет,
171
00:16:01,563 --> 00:16:03,685
чтобы опять его использовать,
когда ты захочешь.
172
00:16:07,569 --> 00:16:10,029
- Фиолетовый.
- Какой это цвет?
173
00:16:10,030 --> 00:16:12,068
Фиолетовый.
174
00:16:13,158 --> 00:16:15,908
- А как у нас получается фиолетовый?
- Не знаю.
175
00:16:17,996 --> 00:16:20,164
Класс, как у нас получается фиолетовый?
176
00:16:20,165 --> 00:16:21,999
- Красный...
- Красный и?
177
00:16:22,000 --> 00:16:24,501
- Синий.
- Красный и синий, правильно.
178
00:16:24,503 --> 00:16:28,167
Гарольд, есть только три цвета.
Скажи мне, какие?
179
00:16:29,299 --> 00:16:31,089
Какие эти три цвета?
180
00:16:32,052 --> 00:16:34,174
- Синий.
- Синий.
181
00:16:34,679 --> 00:16:35,460
- Красный.
- Красный.
182
00:16:35,847 --> 00:16:36,889
И какой еще один?
183
00:16:36,890 --> 00:16:39,012
- Желтый.
- Желтый. Правильно.
184
00:16:48,151 --> 00:16:49,775
Очень хорошо, Майк.
185
00:16:56,660 --> 00:16:58,947
Ты не рисуешь, Рубен.
186
00:17:00,872 --> 00:17:04,572
Тебе сегодня не хочется рисовать?
Рубен, посмотри на меня.
187
00:17:06,503 --> 00:17:09,419
Тебе не хочется рисовать, да, Рубен?
188
00:17:14,177 --> 00:17:18,672
Рубен, я хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал
для меня, что-то вроде этого.
189
00:17:22,811 --> 00:17:29,062
Давай, попробуй. Ну же, Рубен,
возьми кисточку и нарисуй что-нибудь.
190
00:17:32,404 --> 00:17:33,945
Смелее, Рубен.
191
00:17:36,700 --> 00:17:39,368
Теперь нарисуй что-нибудь, Рубен.
192
00:17:42,330 --> 00:17:45,330
Я хочу, чтобы ты что-нибудь
нарисовал, Рубен.
193
00:17:48,920 --> 00:17:53,166
Рубен, я сказал тебе, что хочу,
чтобы ты что-нибудь нарисовал.
194
00:18:02,267 --> 00:18:08,063
Хорошо, Рубен, выйди из класса.
Выйди из класса, Рубен.
195
00:18:08,064 --> 00:18:10,768
Рубен, выйди из класса!
196
00:18:11,276 --> 00:18:13,184
Выйди из класса, Рубен.
197
00:18:15,780 --> 00:18:17,689
Выйди из класса, Рубен.
198
00:18:18,366 --> 00:18:20,239
Выйди из класса, Рубен.
199
00:18:23,580 --> 00:18:26,449
- До свидания, Рубен.
- До свидания, Рубен!
200
00:18:28,502 --> 00:18:32,794
- Выйди из класса.
- До свидания, Рубен.
201
00:18:34,216 --> 00:18:35,673
До свидания.
202
00:18:37,636 --> 00:18:38,583
До свидания.
203
00:18:38,845 --> 00:18:41,639
- Луис, какое слово ты пытаешься произнести?
- Пулл.
204
00:18:41,640 --> 00:18:45,683
- Пулл. И как оно пишется?
- П - у - л - и.
205
00:18:46,061 --> 00:18:50,638
- П - у - два "л"?
- П - у - два "л". Правильно!
206
00:18:57,030 --> 00:19:01,074
Следующее слово - "дом".
Посмотри на картинку дома.
207
00:19:06,498 --> 00:19:10,668
Следующее слово - "стул".
Посмотри на картинку стула.
208
00:19:10,669 --> 00:19:13,834
Посмотри на слово "стул",
написанное под картинкой.
209
00:19:20,637 --> 00:19:24,420
Следующее слово - "кровать".
Посмотри на картинку кровати.
210
00:19:30,856 --> 00:19:33,262
Следующее слово - "колесо".
211
00:19:40,073 --> 00:19:41,483
Джо Майерсон.
212
00:19:43,451 --> 00:19:47,162
Мэтти, расскажи мне о мисс Хансен. Она
действительно разбирается в музыке?
213
00:19:47,163 --> 00:19:49,784
- Она училась в Джулиарде.
- И что она потом делала?
214
00:19:50,166 --> 00:19:53,700
Бросила через два года. Потом
занималась многими вещами.
215
00:19:53,837 --> 00:19:54,749
Например?
216
00:19:55,088 --> 00:19:58,123
Работала в музыкальном магазине.
Была секретаршей.
217
00:19:59,759 --> 00:20:02,386
Кажется, она даже играла в небольшом
музыкальном баре в Бруклине.
218
00:20:02,387 --> 00:20:04,805
Что она делала, когда ты
с ней познакомилась?
219
00:20:04,806 --> 00:20:06,383
Дрейфовала.
220
00:20:07,475 --> 00:20:08,719
Что значит?
221
00:20:10,353 --> 00:20:13,602
Что значит, когда женщине за тридцать,
а она всё еще одна?
222
00:20:15,400 --> 00:20:18,485
Это значит, что надо найти что-то,
за что она может зацепиться.
223
00:20:18,486 --> 00:20:21,819
Обычно это попытки искать это
в неправильном направлении.
224
00:20:22,115 --> 00:20:25,898
- Что ж, посмотрим, как она справится.
- Хорошо.
225
00:20:33,710 --> 00:20:39,966
- Что случилось с этими детьми?
- Ты хочешь знать все причины? Их 265.
226
00:20:42,052 --> 00:20:44,174
Сэмми, не бегай так быстро!
227
00:20:44,554 --> 00:20:48,265
Одна из самых распространенных -
что-то случилось при рождении.
228
00:20:48,266 --> 00:20:51,352
Скажем, недостаток доступа кислорода в мозг
или неудачные роды.
229
00:20:51,353 --> 00:20:53,843
Давай, давай, давай, играй!
230
00:20:57,192 --> 00:20:59,587
Или если у матери краснуха
до третьего месяца беременности,
231
00:20:59,588 --> 00:21:01,983
это
тоже имеет последствия.
232
00:21:02,072 --> 00:21:03,862
Мы не знаем все причины.
233
00:21:07,202 --> 00:21:11,697
- А как насчет доктора Кларка?
- Что насчет него?
234
00:21:12,082 --> 00:21:13,491
Он давно здесь?
235
00:21:14,167 --> 00:21:18,330
Он начал здесь работать чуть раньше меня.
Всего несколько лет. А что?
236
00:21:20,257 --> 00:21:23,838
Мне просто интересно его прошлое.
237
00:21:25,053 --> 00:21:29,557
- А он интересовался твоим.
- Да? А что он спрашивал?
238
00:21:29,558 --> 00:21:30,552
Ничего.
239
00:21:33,603 --> 00:21:36,971
- Он лечащий врач?
- Нет. Он психиатр.
240
00:21:37,941 --> 00:21:39,979
Осторожно играй!
241
00:21:40,610 --> 00:21:42,436
Его методы были уже испытаны?
242
00:21:42,529 --> 00:21:47,074
Нет. Ни один из его методов не был
по-настоящему нигде опробован.
243
00:21:47,075 --> 00:21:50,739
Лечение и даже обучение этих детей -
сравнительно новая вещь.
244
00:21:53,623 --> 00:21:58,450
На самом деле...
чего бы мне хотелось знать...
245
00:22:00,463 --> 00:22:04,163
как ты думаешь, он был прав, когда
попросил Рубена выйти из класса?
246
00:22:07,137 --> 00:22:12,474
У Кларка противоречивые идеи насчет этих
детей и насчеттого, что с ними делать.
247
00:22:13,727 --> 00:22:15,553
- Мисс Левин!
- Да?
248
00:22:53,600 --> 00:22:56,469
Помочь тебе с этими кубиками?
249
00:24:04,296 --> 00:24:08,624
Напиши! Маме! Папе!
250
00:24:32,199 --> 00:24:37,488
А это "Рамблер". А вот "Нэш",
62-ая компактная модель.
251
00:24:37,913 --> 00:24:43,334
Джимми. Мой бр... брат сегодня приедет.
Он сержант.
252
00:24:43,335 --> 00:24:46,295
А ко мне приедут папа с мамой.
253
00:24:46,296 --> 00:24:50,423
"Шеви Корвет" 1956-го года.
254
00:24:51,593 --> 00:24:55,886
"Линкольн Континенталь" 58-го.
255
00:25:02,687 --> 00:25:08,692
О, привет! Какой ты сегодня красивый.
Ты идешь на улицу? Давай, пошли!
256
00:25:08,693 --> 00:25:13,319
- Что случилось? Чего-то забыл?
- Кепка!
257
00:25:22,082 --> 00:25:24,572
Хочешь пойти погулять?
258
00:25:27,128 --> 00:25:28,787
Ты меня любишь?
259
00:25:30,841 --> 00:25:36,593
- Да. Да.
- Но ты действительно меня любишь?
260
00:25:39,349 --> 00:25:42,053
Я без ума оттебя. А теперь пошли, пошли.
261
00:25:54,364 --> 00:25:58,574
- Мама. Мама. Я сделал это сегодня.
- Очень красивая.
262
00:25:59,119 --> 00:26:01,869
Мы бы хотели поехать с ним в город...
пожалуйста.
263
00:26:08,420 --> 00:26:09,913
Спасибо.
264
00:26:10,839 --> 00:26:13,839
- Садись, Эйб.
- Я сделал это сегодня, мама.
265
00:26:30,317 --> 00:26:32,107
Привет, Джуниус!
266
00:26:34,029 --> 00:26:35,736
Привет, Джуниус. Какой на тебе
красивый костюм!
267
00:26:36,239 --> 00:26:37,483
И ботинки начистил!
268
00:26:38,742 --> 00:26:40,283
Хватит его дразнить!
269
00:26:40,577 --> 00:26:42,070
Джуниус! Ну, что у тебя?
270
00:26:42,454 --> 00:26:45,789
Ничего себе, ты так растолстел,
что похож на целую группу людей.
271
00:26:45,790 --> 00:26:47,616
Ты явно продолжаешь полнеть.
272
00:26:50,253 --> 00:26:53,923
- Какой толстый, а?
- Джуниус, ты выглядишь лучше своих братьев.
273
00:26:53,924 --> 00:26:55,749
Пожалуй, мне надо перевезти их всех
сюда к тебе.
274
00:26:55,884 --> 00:26:59,548
- Я хочу хот-догов.
- Хочешь хот-догов? Чего еще ты хочешь?
275
00:26:59,638 --> 00:27:00,804
Еще я хочу...
(неразборчиво)
276
00:27:00,805 --> 00:27:03,177
С тебя уже хватит.
Больше ничего не получишь.
277
00:27:06,853 --> 00:27:08,975
Это твой брат, Эрик.
278
00:27:09,940 --> 00:27:16,059
Привет, Эрик. Он хорошо себя вел?
279
00:27:17,864 --> 00:27:18,859
Да.
280
00:27:23,495 --> 00:27:27,954
Я хотел приехать раньше, но у меня
никак не получалось.
281
00:27:28,708 --> 00:27:31,661
Вы можете с ним куда-нибудь поехать,
если хотите.
282
00:27:33,922 --> 00:27:35,664
Поехали, Эрик.
283
00:28:10,542 --> 00:28:14,206
- Родители приезжают в течение всего дня?
- Да.
284
00:28:16,506 --> 00:28:22,762
У вас неттелефона мамы Рубена? Наверное,
с ней что-то случилось. Она не приехала.
285
00:28:23,346 --> 00:28:27,888
Мисс Хансен, мать Рубена не приедет.
Она уже два года не приезжает.
286
00:28:28,560 --> 00:28:31,311
А он до сих пор ждет ее весь день
каждую пятницу.
287
00:29:24,199 --> 00:29:26,440
- Доктор Кларк.
- Да, миссис Флаэрти?
288
00:29:26,910 --> 00:29:31,413
Если благодаря вам Уилли сможет выучить
катехизис, я буду счастлива.
289
00:29:31,414 --> 00:29:32,414
Мы делаем всё возможное.
290
00:29:32,415 --> 00:29:35,166
- Я в этом уверена. До свидания.
- До свидания.
291
00:29:48,682 --> 00:29:51,219
- Здравствуйте, доктор.
- Здравствуйте, мистер Тицзелини.
292
00:29:51,685 --> 00:29:54,687
- Я был во дворе, наблюдал за Рэймондом.
- Да.
293
00:29:54,688 --> 00:29:58,471
- Мне кажется, он стал получше.
- Да.
294
00:30:00,443 --> 00:30:03,360
Вы сообщите мне,
когда он хоть что-то скажет?
295
00:30:05,657 --> 00:30:10,614
- Конечно, мистер Тицзелини.
- Спасибо.
296
00:30:37,814 --> 00:30:41,147
Вот, обычные пятничные пожелания родителей.
297
00:30:44,863 --> 00:30:49,073
Знаете, иногда я думаю, что нам надо
лечить родителей, а не детей.
298
00:30:53,288 --> 00:30:58,530
Вот, например, миссис Левинсон хочет научить
Эстер читать книгу, которую она ей привезла.
299
00:30:58,960 --> 00:31:04,333
Она убеждена, что если девочка прочтет хоть
несколько слов, она сможет забрать ее домой.
300
00:31:06,134 --> 00:31:12,053
Миссис Флаэрти. Огорчена, что Уилли не может
ходить на мессу каждое воскресенье.
301
00:31:13,850 --> 00:31:16,978
Если Уилли даже по буквам
сказать "Аве Мария",
302
00:31:16,979 --> 00:31:20,106
он не поймет, что это
значит. Какая показуха!
303
00:31:27,489 --> 00:31:29,148
Здорово!
304
00:31:32,452 --> 00:31:37,493
Поставь колесо прямо. Толкай. Давай...
305
00:31:43,964 --> 00:31:45,540
Привет, Мэтти.
306
00:31:48,552 --> 00:31:51,303
Вот его дело. Нам не
полагается выносить дела из офиса,
307
00:31:51,304 --> 00:31:54,055
так что
обращайся с ним бережно.
308
00:31:54,474 --> 00:31:55,287
Конечно.
309
00:31:55,308 --> 00:31:56,885
Я иду вниз.
310
00:31:59,563 --> 00:32:03,061
Отец Рэймонда Тицзелини поспешно сбежал.
311
00:32:04,442 --> 00:32:07,229
Нам всем хочется сбежать
в родительский день.
312
00:32:12,158 --> 00:32:14,695
РУБЕН УИДДИКОМ. СОЦИАЛЬНыЙ АНАМНЕЗ.
313
00:32:14,786 --> 00:32:17,323
Рубен родился от первой
беременности своей матери.
314
00:32:17,581 --> 00:32:19,514
Беременность проходила нормально.
315
00:32:19,515 --> 00:32:21,447
Единственное, на что
надо обратить внимание -
316
00:32:21,877 --> 00:32:25,161
мать принимала тироид из-за пониженной
активности щитовидной железы.
317
00:32:25,839 --> 00:32:28,839
Рубен родился в больнице в Риверсайде.
318
00:32:29,634 --> 00:32:32,011
Акушером был доктор Косов.
319
00:32:32,012 --> 00:32:33,345
Роды прошли нормально.
320
00:32:33,346 --> 00:32:38,091
При рождении Рубен весил 4 килограмма
600 граммов, рост 52 сантиметра.
321
00:32:40,437 --> 00:32:42,144
ВНУТРИСЕМЕЙНыЕ ОТНОШЕНИЯ.
322
00:32:42,689 --> 00:32:45,724
Мать - Софи. 32 года. Закончила колледж.
323
00:32:45,942 --> 00:32:49,820
Отец - Тэд. 35 лет. Закончил колледж.
Архитектор.
324
00:32:49,821 --> 00:32:52,311
Пора уже показать свою работу
какому-нибудь совету.
325
00:32:56,077 --> 00:32:59,695
Они могут не понять проекта.
Функциональная архитектура.
326
00:33:00,582 --> 00:33:01,909
Поймут.
327
00:33:03,460 --> 00:33:08,334
Я разорву его в клочья, если они захотят
хоть что-то в нем изменить.
328
00:33:12,052 --> 00:33:13,924
Да, знаю, это скромный проект.
329
00:33:14,012 --> 00:33:17,843
Здание муниципалитета в провинциальном
городке в Коннектикуте.
330
00:33:23,313 --> 00:33:24,592
АНАМНЕЗ РАЗВИТИЯ.
331
00:33:25,190 --> 00:33:28,692
Младенческие и детские болезни, включая
ветряную оспу в 13 месяцев
332
00:33:28,693 --> 00:33:31,183
и корь в 18 месяцев.
333
00:33:32,113 --> 00:33:35,813
- Как поживает сегодня наш повелитель?
- У него икота.
334
00:33:35,992 --> 00:33:39,325
Вот как? Давай, лентяй, вставай,
прогуляемся немного.
335
00:33:40,121 --> 00:33:44,500
Что делает погремушка в его кровати? Он уже
слишком большой, чтобы играть в погремушки.
336
00:33:44,501 --> 00:33:49,743
- Тэд... Почему он не встает?
- Что значит - не встает?
337
00:33:50,382 --> 00:33:53,168
Ребенок миссис Гастер из соседней
квартиры уже ходит,
338
00:33:53,385 --> 00:33:54,842
а он на три месяца младше Рубена.
339
00:33:55,053 --> 00:33:57,930
Ну знаешь. Ты скоро станешь одной
из тех мамаш, которые волнуются,
340
00:33:57,931 --> 00:34:00,551
что у их детей зубы прорезаются
на несколько минут позже.
341
00:34:00,684 --> 00:34:04,770
Мой брат не ходил до двух лет. А сейчас он
председатель Торговой палаты в Галайоне,
342
00:34:04,771 --> 00:34:07,475
в штате Охайо. На это нет никаких правил.
343
00:34:11,695 --> 00:34:13,733
Ну давай, малыш. Иди ко мне.
344
00:34:18,618 --> 00:34:21,073
Прошу тебя, не так высоко, Тэд.
345
00:34:21,955 --> 00:34:26,367
Ты что, посмотри на него. Познакомьтесь с
будущим футбольным защитником в Принстоне.
346
00:34:33,383 --> 00:34:35,007
Еще выше!
347
00:34:46,062 --> 00:34:48,101
Я подам ужин.
348
00:34:52,027 --> 00:34:55,027
Тихо, тихо. Воттак, малыш.
349
00:34:58,366 --> 00:35:04,623
Софи. Принеси его высокий стул, чтобы
он смог сидеть с нами за ужином.
350
00:35:06,499 --> 00:35:07,779
Хорошо.
351
00:35:32,442 --> 00:35:37,780
Доктор Мэйзер. Да, верно.
Подождите, пожалуйста.
352
00:35:39,241 --> 00:35:44,614
Доктор Олкорн. Минутку, пожалуйста.
Да, сэр?
353
00:35:44,829 --> 00:35:46,664
Рубен Уиддиком к доктору Мэйзеру.
354
00:35:46,665 --> 00:35:48,490
- Присядьте пока.
- Спасибо.
355
00:35:52,462 --> 00:35:54,584
Леденец.
356
00:35:56,216 --> 00:35:59,169
Нет, Дэвид, я тебе уже дала две штуки.
357
00:36:11,439 --> 00:36:15,566
- Рубен Уиддиком. Доктор готов вас принять.
- Спасибо.
358
00:36:21,616 --> 00:36:25,827
Я бы хотел остаться с мальчиком наедине,
если вы невозражаете. Пожалуйста.
359
00:36:25,912 --> 00:36:32,169
Здравствуй, Рубен. Ну же, проходи. Давай
посмотрим, где стул, Рубен. Хорошо? Садись.
360
00:36:50,061 --> 00:36:52,931
- Что написано?
- Машина.
361
00:36:53,190 --> 00:36:56,189
- Что написано?
- Рука.
362
00:36:57,736 --> 00:37:01,982
- Сколько ног у собаки?
- Четыре.
363
00:37:04,451 --> 00:37:09,028
Хорошо. А теперь положи фигурки
в нужное место.
364
00:37:12,667 --> 00:37:17,046
6 марта 1959 года доктор Мейзер
провел тестирование Рубена Уиддикома
365
00:37:17,047 --> 00:37:21,589
по Международной шкале действия Лейтера
в больнице Флауэр на Пятой авеню.
366
00:37:35,398 --> 00:37:37,888
Выйди во двор, разбойник.
367
00:38:22,445 --> 00:38:24,402
Что он сказал?
368
00:38:24,990 --> 00:38:27,480
Что он знает? Он всего лишь доктор.
369
00:38:29,578 --> 00:38:31,783
Что он сказал?
370
00:38:42,257 --> 00:38:43,750
Он сказал...
371
00:38:47,554 --> 00:38:53,810
...что Рубен умственно отсталый. Да что он
знает! Мы найдем лучших врачей, Софи.
372
00:38:54,269 --> 00:38:57,304
Мы победим это. Мы победим.
373
00:39:01,443 --> 00:39:04,424
Диагноз умственной
отсталости был подтвержден
374
00:39:04,425 --> 00:39:07,406
доктором Форбсом 25 марта 1959 года,
375
00:39:07,407 --> 00:39:12,531
доктором Харгрйоувом 12 апреля,
доктором Иетсом 4 мая.
376
00:39:19,461 --> 00:39:24,501
Во всех случаях было рекомендовано поместить
Рубена в заведение для умственно отсталых.
377
00:39:27,761 --> 00:39:32,014
6- го сентября 1959 года отец
Рубена Уиддикома поместил его
378
00:39:32,015 --> 00:39:34,172
в государственную спецшколу в Кроуторне.
379
00:39:35,185 --> 00:39:37,971
Чета Уиддикомов развелась
в октябре того же года,
380
00:39:38,063 --> 00:39:41,680
и миссис Уиддиком взяла на попечение
младшую сестру Рубена, Дженни.
381
00:39:42,192 --> 00:39:46,141
Она вторично вышла замуж за Дагласа Бенэма,
нью-йоркского прокурора... "
382
00:40:06,800 --> 00:40:08,210
Доктор Кларк!
383
00:40:16,977 --> 00:40:20,226
Начнем! Давай, лови! Побежали!
384
00:40:23,942 --> 00:40:25,601
Давай! Лови!
385
00:40:31,533 --> 00:40:33,939
- Я хочу хот-дог!
- Я хочу хот-дог.
386
00:40:42,085 --> 00:40:44,871
- Ты хороший шеф-повар.
- Это точно.
387
00:40:59,769 --> 00:41:01,595
- Кто испек этот чудесный пирог?
- Это я.
388
00:41:02,314 --> 00:41:04,886
- Вы? Когда?
- Сегодня утром.
389
00:41:05,567 --> 00:41:08,277
Наверное, вы встали среди ночи,
чтобы приготовить его.
390
00:41:08,278 --> 00:41:10,649
Это одно из моих фирменных блюд.
391
00:41:12,449 --> 00:41:13,562
Вкусно.
392
00:41:15,410 --> 00:41:19,496
Хелен, сделай пару хот-догов,
возьмем пару бутылок коки,
393
00:41:19,497 --> 00:41:22,118
пойдем к реке и спокойно там поедим,
а дети пусть отдохнут от нас.
394
00:41:27,672 --> 00:41:31,342
Если на нас не нападут комары и
мы не разворошим никакой улей,
395
00:41:31,343 --> 00:41:33,168
то мы прекрасно проведем время.
396
00:41:39,017 --> 00:41:41,039
Рубен, тебе лучше пойти
и взять кусок пирога,
397
00:41:41,040 --> 00:41:43,061
пока его не расхватали.
398
00:41:45,315 --> 00:41:47,223
Иди, Рубен.
399
00:41:57,327 --> 00:42:00,410
Я вижу, Рубен нашел в вас настоящего друга.
400
00:42:00,830 --> 00:42:04,163
Рубен занимает особое место
в нашем заведении.
401
00:42:04,543 --> 00:42:10,165
Он представляет собой наш самый впечатляющий
образец провала. Как проходят занятия?
402
00:42:11,299 --> 00:42:15,925
Вообще-то я еще не начинала. Я пока пытаюсь
найти лучший способ работы с ними.
403
00:42:16,513 --> 00:42:20,391
Работайте с ними, как вы работаете с другими
детьми. Знаете, о чем я подумал?
404
00:42:20,392 --> 00:42:24,768
Может, вы создадите музыкальную группу,
некоторые ребята могли бы играть на ударных.
405
00:42:25,355 --> 00:42:29,358
У детей прекрасные голоса. Может, вы сможете
научить их каким-нибудь простым песенкам,
406
00:42:29,359 --> 00:42:32,893
чтобы они могли выступать. Как вы думаете,
вы могли бы создать такую группу?
407
00:42:33,738 --> 00:42:37,272
- Не знаю. Попробую.
- Есть очень милые песенки для детей.
408
00:42:37,617 --> 00:42:40,570
Как называется вот эта,
из "Ханселя и Гретели"?
409
00:42:51,756 --> 00:42:54,329
"Детская колыбельная".
410
00:42:55,343 --> 00:42:58,213
Ну, конечно же. Есть еще прекрасные песни,
написанные Прокофьевым.
411
00:42:58,638 --> 00:43:02,137
- Похоже, вы хорошо знаете музыку.
- Нисколько. Моя жена изучала музыку.
412
00:43:03,351 --> 00:43:08,012
- О? Ваша жена тоже работает
в этом заведении? - Мы разошлись.
413
00:43:08,940 --> 00:43:13,067
Отали частью растущей армии
несовместимых людей.
414
00:43:13,570 --> 00:43:16,530
Скажите, как вы решили
работать в таком месте?
415
00:43:16,531 --> 00:43:18,072
Меня назначило государство.
416
00:43:18,366 --> 00:43:21,118
Нет. Я имею в виду - как вы
заинтересовались этими детьми?
417
00:43:21,119 --> 00:43:23,241
О, это долгая история и довольно запутанная.
418
00:43:23,330 --> 00:43:26,863
- Как насчет кока-колы?
- Да, пожалуйста. С удовольствием.
419
00:43:31,838 --> 00:43:33,212
Всё в порядке.
420
00:43:36,426 --> 00:43:37,338
Спасибо.
421
00:43:39,930 --> 00:43:44,425
Я бы хотела поговорить с вами насчет Рубена.
422
00:43:45,894 --> 00:43:47,603
Что именно насчет Рубена?
423
00:43:47,604 --> 00:43:50,439
Я бы хотела попросить у вас разрешения
написать матери Рубена.
424
00:43:50,440 --> 00:43:51,435
Я не могу позволить вам сделать это.
425
00:43:52,651 --> 00:43:55,110
Я знаю, что не должна
в это вмешиваться, но...
426
00:43:55,111 --> 00:43:59,737
Я просто подумала, что если кто-нибудь
свяжется с ними... даст им знать...
427
00:43:59,991 --> 00:44:03,110
Может, связаться с кем-нибудь из
знакомых его родителей.
428
00:44:03,203 --> 00:44:06,705
Мисс Хансен, почему вы решили, что
диплом об окончании колледжа
429
00:44:06,706 --> 00:44:09,825
и хорошая зарплата помогают понять,
что такое иметь подобного ребенка?
430
00:44:10,669 --> 00:44:11,866
Вы ведь знаете миссис Филиппс?
431
00:44:12,295 --> 00:44:15,580
Цветная женщина, которая приезжает сюда
с шестью детьми навестить Джуниуса?
432
00:44:15,924 --> 00:44:17,862
Она живет на пособие
по безработице и, полагаю,
433
00:44:17,863 --> 00:44:19,802
вряд ли умеет
хорошо писать и читать.
434
00:44:19,803 --> 00:44:22,838
Не многие родители понимают
своих детей так, как она.
435
00:44:23,515 --> 00:44:27,142
Дело в том, что я провела всю пятницу
с Рубеном и знаю,
436
00:44:27,143 --> 00:44:30,179
как много значило бы для Рубена
визит его родителей.
437
00:44:31,314 --> 00:44:36,390
Когда я сочту, что подобный визит
разумен и полезен, я это устрою.
438
00:44:50,333 --> 00:44:53,037
Так дети, играем! Пошли!
439
00:44:55,547 --> 00:44:56,874
Вперед!
440
00:45:03,054 --> 00:45:05,639
Теперь ждите, пока я не назову ваше имя.
441
00:45:05,640 --> 00:45:10,348
Гарольд Хаймс! Эйб Ааронс!
Рэймонд Тицзелини!
442
00:45:11,646 --> 00:45:15,513
Уилли Флаэрти! Джуниус Филиппс!
443
00:45:19,946 --> 00:45:24,192
Хорошо. Остальные стойте вокруг.
Где Рубен Уиддиком?
444
00:45:26,494 --> 00:45:28,118
Рубен Уиддиком!
445
00:46:19,339 --> 00:46:21,046
Все из машины!
446
00:47:07,762 --> 00:47:11,806
Давай, Кларенс,
заканчивай умываться и пошли.
447
00:47:13,435 --> 00:47:19,389
- Джин... - Давай, вымой лицо получше.
Да, мисс Фогарти?
448
00:47:20,692 --> 00:47:25,649
Доктор Кларк сказал мне, что переводиттебя
в другой корпус. Корпус "Б".
449
00:47:27,240 --> 00:47:31,952
- Он сказал - почему?
- Нет. Он спрашивал, не можешь ли ты
450
00:47:31,953 --> 00:47:33,530
переехать туда уже сегодня.
451
00:47:38,168 --> 00:47:40,492
- Доброе утро, мисс Макдональд.
- Доброе утро.
452
00:47:40,879 --> 00:47:43,547
Это мистер Холланд и доктор Ломбарди.
Они конгрессмены.
453
00:47:43,924 --> 00:47:48,134
Это наш класс ручного труда. Здесь дети
делают разные вещи.
454
00:47:50,347 --> 00:47:52,718
- Я это сделал.
- Правда?
455
00:47:55,810 --> 00:48:00,555
- 17 корзиночек.
- Он сделал 17 корзиночек.
456
00:48:01,566 --> 00:48:04,103
Мистер Холланд, это пример плетения.
457
00:48:04,528 --> 00:48:08,607
В холле у нас есть выставка с вещами,
которые они сделали.
458
00:48:11,826 --> 00:48:14,945
- Как тебя зовут?
- Его зовут Рубен Уиддиком.
459
00:48:18,750 --> 00:48:20,825
Почему ты не работаешь?
460
00:48:22,045 --> 00:48:28,133
Рубен никогда не работает. Он не очень верит
в наши методы. Возможно, он прав.
461
00:48:28,134 --> 00:48:32,179
- Каков его ай-кью?
- Мы здесь не очень ориентируемся на ай-кью.
462
00:48:32,180 --> 00:48:36,047
- Почему?
- Я не считаю его заслуживающим доверия.
463
00:48:40,230 --> 00:48:44,441
Доктор Ломбарди.
Может быть, вы не видели это.
464
00:48:44,442 --> 00:48:50,699
Дети нанизывают эти ракушки на нитку.
Иногда мы даже продаем их в городе.
465
00:48:51,533 --> 00:48:54,782
Ракушки мы собираем на берегу у мыса Мэй.
466
00:48:55,453 --> 00:48:59,035
В прошлое воскресенье мы все туда ездили
и отлично провели время.
467
00:49:02,669 --> 00:49:05,076
- Вы кто?
- Привет, Джуниус.
468
00:49:06,464 --> 00:49:09,251
- Меня зовут Холланд.
- У вас есть машина?
469
00:49:10,051 --> 00:49:13,004
- Да.
- Какого цвета?
470
00:49:13,471 --> 00:49:14,669
Черного.
471
00:49:16,057 --> 00:49:19,840
Ладно, мальчики, мистер Холланд должен
посмотреть еще другие классы.
472
00:49:19,978 --> 00:49:22,433
- Какая модель?
- Какая модель?
473
00:49:23,690 --> 00:49:25,895
До скорого, мальчики.
474
00:49:26,276 --> 00:49:28,517
Мистер Холланд... доктор...
475
00:49:36,953 --> 00:49:40,122
Доктор Кларк, вы можете мне сказать,
сколько из этих детей
476
00:49:40,123 --> 00:49:42,917
смогут когда-нибудь вести нормальную жизнь?
477
00:49:42,918 --> 00:49:45,538
Дети здесь разбиты на три категории:
478
00:49:46,046 --> 00:49:49,745
способные к обучению, поддающиеся обучению
и полностью зависимые.
479
00:49:50,008 --> 00:49:52,092
Но большинство детей находятся
в средней категории.
480
00:49:52,093 --> 00:49:54,032
Сколько из них смогут
вести нормальную жизнь?
481
00:49:54,033 --> 00:49:55,971
Какой, по-вашему, процент?
482
00:49:55,972 --> 00:49:59,934
- Мистер Холланд, что значит - нормальную?
- Доктор Кларк мы здесь не...
483
00:49:59,935 --> 00:50:04,647
Нормальность относительна. Предположим,
вы и я оказались в мире Эйнштейна.
484
00:50:04,648 --> 00:50:06,888
Как вы думаете, насколько умными
мы бы казались?
485
00:50:07,150 --> 00:50:11,443
Какой мерой вы хотите измерить судьбу
в вашей жизни? Умом или потребностями?
486
00:50:12,113 --> 00:50:15,813
- Это не относится к сути проблемы.
- Это есть суть проблемы, доктор Ломбарди.
487
00:50:16,034 --> 00:50:20,579
Как вы знаете, мы новое управление. Нам бы
хотелось, чтобы нас хорошо информировали.
488
00:50:20,580 --> 00:50:24,291
Мы хотим делать всё, что в наших силах,
для детей в подобных заведениях.
489
00:50:24,292 --> 00:50:26,126
Хорошая новость, мистер Холланд.
490
00:50:26,127 --> 00:50:28,202
Но у нас огромное количество
прошений о помощи.
491
00:50:29,130 --> 00:50:32,997
Доктор Клар знает об этом! Он знает,
что мы завалены просьбами о помощи.
492
00:50:33,510 --> 00:50:36,676
Помощь слепым детям, помощь глухим детям...
Он знает об этом.
493
00:50:37,013 --> 00:50:38,973
Детям, о которых вы говорите,
нужно оказывать помощь.
494
00:50:38,974 --> 00:50:41,517
Но и здесь дети тоже нуждаются в помощи!
495
00:50:41,518 --> 00:50:44,684
Суть в том, что в тех заведениях мы знаем,
чего можно ожидать.
496
00:50:44,980 --> 00:50:48,023
Мы знаем, что можем добиться
ощутимых результатов.
497
00:50:48,024 --> 00:50:50,728
Да, но доктор Кларк здесь недавно.
Было бы несправедливо...
498
00:50:51,069 --> 00:50:53,675
Сэм... Чего я прошу? Чего
я по-настоящему прошу?
499
00:50:53,676 --> 00:50:56,282
Я прошу денег на обученный персонал.
500
00:50:56,283 --> 00:50:59,868
Я прошу больше пространства.
501
00:50:59,870 --> 00:51:01,826
У нас более пятисот
детей в списке ожидающих.
502
00:51:01,827 --> 00:51:03,783
Скоро они будут жить на крыше.
503
00:51:04,040 --> 00:51:06,292
Я прошу, чтобы старшие ребята,
которые могут работать
504
00:51:06,293 --> 00:51:08,669
за пределами этого заведения, имели шанс.
505
00:51:08,670 --> 00:51:12,172
Я считаю, что вопрос мистера Холланда
вполне уместен.
506
00:51:12,174 --> 00:51:14,717
Скольким из этих детей вы
реально можете помочь,
507
00:51:14,718 --> 00:51:19,513
и сколько будут вести растительный
образ жизни, как этот мальчик...
508
00:51:19,514 --> 00:51:21,221
как там его зовут... Рубен?
509
00:51:21,892 --> 00:51:25,644
Доктор Ломарди, я не думаю, что есть
такая вещь, как растительное существование.
510
00:51:25,645 --> 00:51:28,272
И я не буду преуменьшать достоинства
этих детей, говоря вам,
511
00:51:28,273 --> 00:51:30,316
сколько из них "впишутся" в наше общество.
512
00:51:30,317 --> 00:51:33,944
Но я скажу вам, что они имеют право
на помощь, даже если они не впишутся!
513
00:51:33,945 --> 00:51:38,571
Доктор! Не знаю, в курсе ли вы, сколько
государство тратит в год на детей?
514
00:51:38,825 --> 00:51:41,869
- Две тысячи семьсот долларов в год.
- На каждого пациента!
515
00:51:41,870 --> 00:51:44,413
Это впечатляющая сумма, но не настолько
впечатляющая, если сравнить ее с той,
516
00:51:44,414 --> 00:51:46,311
какая тратится на
автодороги, государственные
517
00:51:46,312 --> 00:51:48,209
памятники, места отдыха и развлечений.
518
00:51:48,210 --> 00:51:50,961
Черт возьми, это болезнь!
Как слепота или полиомиелит.
519
00:51:50,962 --> 00:51:52,588
И это не какая-то редкая болезнь.
520
00:51:52,589 --> 00:51:56,550
Вам известно, что в этой стране от нее
страдает более пяти миллионов человек?
521
00:51:56,551 --> 00:52:00,299
Она может случиться с кем угодно! Она
случилась с сестрой президента США.
522
00:52:00,472 --> 00:52:04,303
Мы хотим помочь этим детям. А почему нет?
Всем детям.
523
00:52:04,976 --> 00:52:07,051
У нас нет предрассудков в отношении них.
524
00:52:07,312 --> 00:52:09,220
Вы уверены, что у вас их нет,
доктор Ломбарди?
525
00:52:10,732 --> 00:52:13,338
Присутствующий член
комиссии знает мои чувства.
526
00:52:13,339 --> 00:52:15,945
Мы отчаянно боремся за выживание.
527
00:52:15,946 --> 00:52:18,301
Я готов отдать каждый
пенс, который мы тратим,
528
00:52:18,302 --> 00:52:20,658
на особо одаренных детей
529
00:52:20,659 --> 00:52:22,484
за пределами этого заведения.
530
00:52:23,495 --> 00:52:26,779
На детей, которые могут стать учеными
и вершителями будущего.
531
00:52:27,749 --> 00:52:32,706
Я знаю, это звучит бессердечно, не так ли?
Но я в это верю.
532
00:52:33,797 --> 00:52:37,746
Очевидно, доктор Ломбарди, что вы верите
всему, что читаете в газетах.
533
00:52:42,264 --> 00:52:45,382
Нам надо возвращаться в Капитолий, Эрни.
534
00:52:46,017 --> 00:52:50,729
Представьте мне насколько можно больше
документов по вашему бюджету, мистер Гудман.
535
00:52:50,730 --> 00:52:52,188
С удовольствием.
536
00:52:54,776 --> 00:52:58,226
Знаете, я хочу вам сказать одну вещь.
537
00:52:58,822 --> 00:53:03,659
Я хочу сказать, что считаю замечательным,
что вы так преданны этим детям.
538
00:53:03,660 --> 00:53:07,288
Здесь нет ничего замечательного,
мистер Холланд. Я люблю свою работу.
539
00:53:07,289 --> 00:53:11,458
Вот почему я ее делаю. Самая необычная
причина в наши дни для любой работы.
540
00:53:11,459 --> 00:53:14,827
Я люблю свою работу. Спасибо, что пришли.
541
00:53:17,132 --> 00:53:20,582
Мистер Гудман, я бы хотел
еще раз всё осмотреть.
542
00:53:20,927 --> 00:53:22,124
Я пойду с вами.
543
00:53:27,601 --> 00:53:30,019
- Спасибо, доктор Кларк.
- Спасибо вам.
544
00:53:30,020 --> 00:53:32,973
- Мне всё очень понравилось.
- Хорошо.
545
00:53:40,197 --> 00:53:45,154
Я бы хотел показать вам механическую
мастерскую, где работают старшие мальчики.
546
00:53:45,785 --> 00:53:46,947
Мисс Гамильтон.
547
00:53:49,831 --> 00:53:50,993
Да, мисс Хансен.
548
00:53:53,168 --> 00:53:58,292
- Меня не будет весь день. Мисс Хансен.
- Хорошо, мисс Гамильтон.
549
00:54:03,970 --> 00:54:10,221
Я сегодня переехала в корпус Б.
Мне хотелось бы знать, почему.
550
00:54:22,489 --> 00:54:25,275
Садитесь, мисс Хансен. Куда хотите.
551
00:54:27,619 --> 00:54:30,619
Существует ловушка, в которую
можно легко попасться.
552
00:54:33,291 --> 00:54:35,960
Слишком привязаться к одному ребенку.
553
00:54:36,336 --> 00:54:38,731
Опасность в том, что
другие дети это чувствуют
554
00:54:38,732 --> 00:54:41,127
и чувствуют себя отвергнутыми.
555
00:54:43,426 --> 00:54:46,960
Есть еще большая опасность. Опасность
для самого Рубена.
556
00:54:47,597 --> 00:54:48,627
Знаете, мисс Хансен,
557
00:54:49,015 --> 00:54:52,015
я часто думал, что если бы у меня был
умственно отсталый ребенок,
558
00:54:52,352 --> 00:54:57,309
я бы предпочел, чтобы он был очень сильно
отсталый, нежели был таким, как Рубен.
559
00:54:58,692 --> 00:55:02,273
Дети, подобные Рубену - пограничный случай.
560
00:55:02,529 --> 00:55:05,197
Они похожи на других детей, и это
наша худшая проблема.
561
00:55:06,366 --> 00:55:09,070
Потому что они больше других осознают,
что их отвергли.
562
00:55:09,995 --> 00:55:14,038
Его родители осознали, что он умственно
отсталый очень, очень поздно.
563
00:55:14,833 --> 00:55:18,497
Они позволили ему играть с обычными детьми.
Он ходил в детский сад.
564
00:55:19,296 --> 00:55:22,131
Можете представить, какой опыт
такой мальчик, как Рубен,
565
00:55:22,132 --> 00:55:24,289
получил от пребывания в детском саду.
566
00:55:26,469 --> 00:55:29,006
Потом родители решили сделать совсем другое.
567
00:55:29,389 --> 00:55:32,324
Спрятать его, спрятать
от всего. Защитить его.
568
00:55:32,325 --> 00:55:35,261
Защитить от мира.
Защитить от самого себя.
569
00:55:36,688 --> 00:55:42,227
Защищать его здесь, сейчас, будет означать,
что Рубен будет отброшен назад...
570
00:55:43,278 --> 00:55:47,440
- О... извините. Я не знала, что вы заняты.
- Ничего, мисс Фогарти. В чем дело?
571
00:55:47,908 --> 00:55:49,187
У нас неприятности с Рубеном.
572
00:55:50,368 --> 00:55:51,530
Какие именно?
573
00:55:51,786 --> 00:55:54,193
Он сломал свой патефон и
несколько своих игрушек.
574
00:55:54,706 --> 00:55:58,537
Потом сломал игрушки других детей.
Сегодня он ничего не ел.
575
00:55:59,252 --> 00:56:01,078
Он не хочет ни с кем разговаривать.
576
00:56:03,632 --> 00:56:05,837
- Он здесь за дверью?
- Да.
577
00:56:06,176 --> 00:56:07,586
Приведите его.
578
00:56:09,471 --> 00:56:12,389
Он ведет себя так, потому что меня
перевели в другой корпус.
579
00:56:12,390 --> 00:56:14,049
Я знаю, почему он так себя ведет.
580
00:56:16,061 --> 00:56:19,393
- Пожалуйста.
- Мисс Хансен, пожалуйста, выйдете.
581
00:56:21,024 --> 00:56:22,980
Пожалуйста, выйдете, мисс Хансен.
582
00:56:47,884 --> 00:56:50,125
Садись, Рубен.
583
00:56:54,349 --> 00:56:57,265
Давай, Рубен. Садись.
584
00:57:14,160 --> 00:57:18,157
Скажи, почему ты сломал свои игрушки?
Мы здесь не ломаем игрушек.
585
00:57:21,543 --> 00:57:23,333
Ктому же ты ничего не ешь.
586
00:57:24,796 --> 00:57:28,413
Я знаю, еда здесь не очень хорошая,
но я тоже ее ем.
587
00:57:34,639 --> 00:57:37,425
Я знаю, ты не любишь меня, Рубен.
588
00:57:37,976 --> 00:57:40,727
Но я скажу тебе маленький секрет.
589
00:57:41,771 --> 00:57:43,099
Я люблю тебя.
590
00:57:43,982 --> 00:57:48,643
Я знаю, что ты переживаешь. Ты думаешь,
что я не знаю, но это не так.
591
00:57:49,696 --> 00:57:53,278
Я знаю, тебе тяжело с другими мальчиками,
они тебя дразнят.
592
00:57:54,659 --> 00:57:56,900
Тут, Рубен, я ничего не могу поделать.
593
00:57:58,580 --> 00:58:00,904
Но сам ты можешь кое-что сделать.
594
00:58:08,673 --> 00:58:13,465
Поговори со мной, Рубен.
Пожалуйста, поговори со мной.
595
00:58:49,089 --> 00:58:50,915
Мисс Фогарти, отведите Рубена на ужин.
596
00:58:51,299 --> 00:58:54,963
Пусть он сидит с другими мальчиками,
независимо оттого, будет он есть или нет.
597
00:58:55,720 --> 00:58:58,590
После ужина он лишается вечерних игр
и идет сразу спать.
598
00:58:59,057 --> 00:59:02,390
Если завтра он будет вести себя так же, мы
будем принимать те же меры.
599
00:59:18,577 --> 00:59:21,576
Вы уверены в своих действиях
в отношении Рубена?
600
00:59:24,082 --> 00:59:26,121
Что вы имеете в виду, мисс Хансен?
601
00:59:27,085 --> 00:59:29,160
Сколько раз вы будете
выгонять его из комнаты?
602
00:59:29,796 --> 00:59:32,915
Сколько раз вы будете отправлять его
спать без вечерних игр?
603
00:59:33,216 --> 00:59:34,216
Пока это не принесет пользы.
604
00:59:34,217 --> 00:59:36,093
Здесь простые правила. И их надо соблюдать.
605
00:59:36,094 --> 00:59:38,429
- Он ничего о них не знает.
- Надо заставить его понять.
606
00:59:38,430 --> 00:59:40,671
- Зачем?
- Потому что дисциплина - часть жизни.
607
00:59:40,849 --> 00:59:42,508
Даже для этих детей?
608
00:59:43,351 --> 00:59:45,509
Особенно для этих детей!
609
00:59:46,104 --> 00:59:50,101
Рубен лишился какой-то свободы. Какая-то
свобода навсегда потеряна для Рубена.
610
00:59:50,317 --> 00:59:53,652
Единственную компенсацию он может получить,
только если научится правилам.
611
00:59:53,653 --> 00:59:55,195
Как только он научится жить с другими,
612
00:59:55,197 --> 00:59:57,769
он сможет получить удовлетворение оттого,
что он часть целого.
613
00:59:58,074 --> 01:00:00,284
Даже если он не хочет быть частью?
614
01:00:00,285 --> 01:00:02,494
Даже если он никогда
не будет здесь счастлив?
615
01:00:02,495 --> 01:00:03,870
Да, даже так.
616
01:00:08,293 --> 01:00:13,499
- Но пока что я хочу помогать Рубену.
- Я уверен, что вы будете это делать.
617
01:00:15,342 --> 01:00:17,417
Я могу написать его матери?
618
01:00:19,054 --> 01:00:20,054
Нет, мисс Хансен.
619
01:00:20,055 --> 01:00:21,548
- Почему нет?
- Категорически нет!
620
01:00:21,765 --> 01:00:26,224
Вы так боитесь признаться в поражении
даже самому себе?
621
01:00:26,394 --> 01:00:28,635
Думаю, что разговор исчерпан, мисс Хансен.
622
01:00:37,531 --> 01:00:41,990
Эй, Уиддиком. Это вас, Уиддиком.
623
01:00:47,541 --> 01:00:52,878
Алло. Здравствуй, Софи, как дела?
Откуда ты звонишь?
624
01:00:53,964 --> 01:00:56,536
Я думал, что ты в Вестамптоне.
625
01:01:01,221 --> 01:01:05,798
Да. Я на... Да, Рубен, что с ним?
626
01:01:08,728 --> 01:01:11,479
Здесь стройка, Софи. Мы только начали.
627
01:01:14,568 --> 01:01:19,145
Нет, я не поеду. Я не поеду, и всё.
628
01:01:21,449 --> 01:01:25,909
Хорошо, ты вправе думать, что мне
на него наплевать. Да, это всё.
629
01:01:28,331 --> 01:01:29,872
До свидания.
630
01:01:44,181 --> 01:01:48,509
Извините. Не скажете, где я
могу найти мисс Хансен?
631
01:01:48,685 --> 01:01:52,018
Да. Она на занятиях музыки. О, мисс Хансен.
632
01:01:52,314 --> 01:01:53,973
- Да? Миссис Бенем?
- Где он?
633
01:01:54,649 --> 01:01:55,727
Пойдемте со мной.
634
01:02:15,086 --> 01:02:18,501
- Где он?
- Он... в корпусе.
635
01:02:19,883 --> 01:02:23,666
- Как он?
- С ним всё в порядке.
636
01:02:25,180 --> 01:02:28,724
- Я мистер Бенем. А это Дженни.
- Здравствуй.
637
01:02:28,725 --> 01:02:31,725
Послушай, Софи, может мы подождем
тебя за дверью?
638
01:02:39,945 --> 01:02:43,526
- С ним всё в порядке?
- Да.
639
01:02:45,116 --> 01:02:51,070
Почему доктор Кларк не связался со мной?
Почему вы не дали мне поговорить с ним?
640
01:02:53,208 --> 01:02:56,825
Миссис Бенем, Рубен не болен.
641
01:02:57,254 --> 01:03:00,622
Это единственная неправда,
которую я сказала вам в письме.
642
01:03:01,925 --> 01:03:05,219
Неужели вы не понимаете...
Это был единственный способ,
643
01:03:05,220 --> 01:03:07,971
я должна была быть точно уверена,
что вы приедете.
644
01:03:18,859 --> 01:03:25,115
Даг... Пожалуйста, разыщи доктора Кларка
и попроси его прийти сюда.
645
01:03:42,632 --> 01:03:45,205
Почему вы перестали навещать его?
646
01:03:45,886 --> 01:03:50,926
Вы знаете, что он до сих пор
ждет вас каждую среду?
647
01:03:52,559 --> 01:03:55,974
Он празднично одевается и ждет...
в этой комнате.
648
01:03:56,313 --> 01:03:58,435
Мисс Хансен, я выйду в холл.
649
01:03:59,441 --> 01:04:02,891
Я присматриваю за Рубеном. Я знаю,
что он переживает.
650
01:04:03,445 --> 01:04:07,311
Мама, посмотри. Я нарисовала портрет
мистера Машина.
651
01:04:07,657 --> 01:04:12,318
Прекрасно, моя дорогая. Нарисуй еще один.
652
01:04:13,872 --> 01:04:15,282
Как вы можете воттак бросить его!
653
01:04:15,707 --> 01:04:17,746
Мисс Хансен, прекратите!
654
01:04:19,211 --> 01:04:24,548
Вы ничего не знаете о моих чувствах.
Вы ничего о них не знаете.
655
01:04:25,175 --> 01:04:30,678
Простите. Но я борюсь за Рубена.
Сам он не может за себя побороться.
656
01:04:33,266 --> 01:04:36,266
Вы боретесь за Рубена?
657
01:04:38,855 --> 01:04:42,057
Я боролась за него
с первого дня его рождения.
658
01:04:43,735 --> 01:04:46,735
С того дня, когда мы повели его к докторам.
659
01:04:47,531 --> 01:04:51,574
Они сказали: "Откажитесь от него.
Всё бесполезно.
660
01:04:52,827 --> 01:04:55,317
Я боролась с мужем за него.
661
01:04:57,082 --> 01:04:59,785
Я боролась с докторами за него.
662
01:05:01,253 --> 01:05:04,418
Я боролась со всем миром за него!
663
01:05:05,423 --> 01:05:08,542
Тогда как вы можете
отказаться от него сейчас?
664
01:05:09,636 --> 01:05:15,258
Вы знаете, каково было Рубену и мне,
когда мы жили вместе?
665
01:05:17,561 --> 01:05:20,479
Вы знаете, каково это -
видеть своего ребенка,
666
01:05:20,480 --> 01:05:24,144
вбегающего с плачем домой, потому что
все дети смеялись и дразнили его?
667
01:05:25,569 --> 01:05:31,825
Вы знаете, каково это - прятать его,
когда приходили гости?
668
01:05:36,705 --> 01:05:41,531
Вы знаете, каково это - находиться
в одной комнате с ним
669
01:05:42,878 --> 01:05:47,170
и знать, что если я останусь с ним на всю
свою жизнь, однажды я умру,
670
01:05:48,592 --> 01:05:53,051
а он всё равно окажется
в подобном заведении,
671
01:05:53,513 --> 01:05:59,769
только тогда будет слишком поздно для него
приспособиться к чему бы то ни было.
672
01:06:07,235 --> 01:06:11,446
Так что ему лучше находиться
среди таких же детей, как он.
673
01:06:13,867 --> 01:06:19,821
Я доросла... я доросла до понимания этого.
674
01:06:46,566 --> 01:06:50,100
Скажите ей, доктор Кларк, скажите ей,
675
01:06:50,737 --> 01:06:56,774
скажите ей, насколько Рубену
необходимо увидеть ее.
676
01:06:56,910 --> 01:06:58,410
Я против того, чтобы она виделась с ним.
677
01:06:58,411 --> 01:07:00,704
- Он такой же, как все!
- Я против!
678
01:07:00,705 --> 01:07:02,199
Я не могу снова видеть его!
679
01:07:03,416 --> 01:07:06,701
Вы думаете, я не прихожу,
потому что не люблю его?
680
01:07:07,420 --> 01:07:10,171
Это потому, что я слишком сильно люблю его!
681
01:07:11,508 --> 01:07:12,586
Рубен!
682
01:07:15,387 --> 01:07:18,802
Мама, это Рубен! Он там играет!
683
01:07:23,144 --> 01:07:24,851
Пошли, Дженни.
684
01:08:29,002 --> 01:08:31,457
Мама! Мама!
685
01:08:33,590 --> 01:08:37,207
Рубен! Рубен, куда ты бежишь? Рубен!
686
01:08:39,346 --> 01:08:41,384
Что ты делаешь! Прекрати.
687
01:11:04,574 --> 01:11:09,650
Прижми язык к нёбу, воттак. Нет, к нёбу.
688
01:11:11,831 --> 01:11:14,518
Вон туда, милая... нет,
нет, оттяни язык назад.
689
01:11:14,519 --> 01:11:17,205
Открой рот. Открой рот.
690
01:11:17,712 --> 01:11:20,796
А теперь подними кончик языка,
подними, давай.
691
01:11:22,592 --> 01:11:27,087
Молодец. Теперь попробуем...
Скажи мне "день".
692
01:11:27,347 --> 01:11:30,382
- День.
- Очень хорошо. Теперь четко и громко.
693
01:11:30,642 --> 01:11:32,100
- День!
- Прекрасно!
694
01:11:34,437 --> 01:11:38,185
Морти, тебе это будет просто. Опусти руку.
695
01:11:38,400 --> 01:11:44,656
- Смотри на карточку. Теперь скажи мне: ммм.
- Ммм...
696
01:11:45,448 --> 01:11:49,279
Теперь положи свой палец на мой нос.
Вот сюда. Теперь почувствуй.
697
01:11:49,911 --> 01:11:52,496
- Ммм...
- Теперь на свой нос.
698
01:11:52,497 --> 01:11:56,834
- Ммм...
- Хорошо! Теперь скажи мне: "мышь"!
699
01:11:56,835 --> 01:11:58,992
- Мышь!
- Прекрасно. Прекрасно.
700
01:12:01,798 --> 01:12:05,498
Ну, а теперь ты, Уилли. Смотри на меня.
Смотри прямо на меня.
701
01:12:07,262 --> 01:12:10,381
- Скажи мне: "ссс".
- Щщщ...
702
01:12:11,725 --> 01:12:14,852
- Хорошо. Чуть громче.
- Щщщ...
703
01:12:14,853 --> 01:12:18,351
- Теперь скажи "Ссад"
- Щад.
704
01:12:18,607 --> 01:12:20,232
- Сад.
- Щад.
705
01:12:20,233 --> 01:12:21,892
Очень хорошо!
706
01:12:24,571 --> 01:12:29,491
А это для тебя совсем просто, Крис.
Скажи мне "к", "к"...
707
01:12:29,492 --> 01:12:31,899
- Доктор Кларк.
- Минутку. Попробуй...
708
01:12:32,245 --> 01:12:33,822
Доктор Кларк, пожалуйста!
709
01:12:40,128 --> 01:12:42,167
- Позанимайтесь с этим классом.
- Да.
710
01:12:51,848 --> 01:12:53,389
Позвоните в полицию.
711
01:13:15,372 --> 01:13:17,373
Ни к чему себя так изводить!
712
01:13:17,374 --> 01:13:21,794
Он сбежал. Мне позвонили сегодня утром.
Он сбежал.
713
01:13:21,795 --> 01:13:24,748
- Его найдут.
- А если с ним что-то случилось?
714
01:13:25,423 --> 01:13:29,041
Ничего с ним не случится.
Мы что-нибудь придумаем.
715
01:13:30,262 --> 01:13:34,014
Отправим его в другое место...
Как это место называется - Деврё?
716
01:13:34,015 --> 01:13:37,300
- Там слишком дорого, Тэд.
- Я справлюсь.
717
01:13:37,769 --> 01:13:40,437
Почему ты не навещаешь его?
718
01:13:43,233 --> 01:13:49,353
Ты не заботишься о нем. Неужели
тебе так трудно навещать его?
719
01:13:52,284 --> 01:13:54,571
Мы должны к сентябрю закончить здание.
720
01:13:54,995 --> 01:14:00,996
Тэд, он сбежал! Его сейчас ищут!
Тебе всё равно, что с ним случится?
721
01:14:03,461 --> 01:14:09,333
Он тебе что, безразличен?
Он тебе совершенно безразличен?
722
01:14:11,469 --> 01:14:14,173
Нет. Он мне не безразличен.
723
01:14:18,310 --> 01:14:20,634
Мне бы хотелось, чтобы он умер.
724
01:14:23,231 --> 01:14:28,272
В тот день, когда я вез его туда, эта мысль
снова и снова приходила мне в голову.
725
01:14:28,653 --> 01:14:31,322
Мне хотелось свернуть машину в обрыв...
726
01:14:32,866 --> 01:14:34,656
Жаль, что не свернул.
727
01:14:37,579 --> 01:14:39,452
Легко забыть.
728
01:14:42,125 --> 01:14:45,374
Легко забыть и все планы, которые
я строил насчет него.
729
01:14:46,046 --> 01:14:49,378
Легко забыть всех докторов, которых я обошел
730
01:14:50,634 --> 01:14:54,547
и ни одному из которых я не поверил.
Это легко забыть.
731
01:14:55,680 --> 01:15:00,009
Каждый пенс я тратил на какой-нибудь
ответ для него, на чудо.
732
01:15:01,520 --> 01:15:06,595
Легко забыть, что я сделал именно то,
что надо было сделать.
733
01:15:07,651 --> 01:15:10,354
Отправить его в это заведение.
734
01:15:15,325 --> 01:15:18,989
С того времени моя жизнь превратилась
в ненужный мусор.
735
01:15:27,420 --> 01:15:29,797
Я постараюсь перевести его в другое место.
736
01:15:29,798 --> 01:15:33,711
Я что-нибудь придумаю.
Перееду туда, если надо.
737
01:16:02,581 --> 01:16:07,621
Свяжите меня со спецшколой в Кроуторне.
Кроуторн, штат Нью-Джерси.
738
01:16:28,648 --> 01:16:33,108
Помогите поднять его. Положим его в стороне.
Он скоро очухается.
739
01:16:33,361 --> 01:16:35,602
Просто он немного расстроился.
740
01:16:36,907 --> 01:16:38,779
Нам нужен еще один игрок.
741
01:16:39,784 --> 01:16:42,950
Может, нас выручит этот мальчишка?
Он будет вместо тебя.
742
01:16:45,081 --> 01:16:46,705
Давай, ты ведь хочешь играть?
743
01:16:50,170 --> 01:16:51,960
Ты ведь играешь в футбол, парень?
744
01:16:53,006 --> 01:16:56,955
- Конечно, играет.
- Ты можешь занять его место. Начнем.
745
01:17:01,932 --> 01:17:06,343
- Четвертый нагнись.
- Сорок девять... пятьдесят!
746
01:17:08,188 --> 01:17:09,100
Давай!
747
01:17:11,107 --> 01:17:13,150
Пусть этот парень бежит.
Он хорошо это сделает.
748
01:17:13,151 --> 01:17:14,395
Да, прямо до финиша.
749
01:17:16,321 --> 01:17:17,648
Пошли!
750
01:17:23,203 --> 01:17:24,067
Начали.
751
01:17:34,589 --> 01:17:35,703
Вставай.
752
01:17:36,842 --> 01:17:37,836
Начали!
753
01:17:41,638 --> 01:17:44,638
Лучше поставить его в центр. Ты хватаешь,
чтобы мы смогли побежать.
754
01:17:44,850 --> 01:17:47,090
Хорошо. Отавим его в центр.
755
01:17:51,982 --> 01:17:55,978
- Давай, бросай.
- Да что это с ним?
756
01:17:56,152 --> 01:17:58,025
Ты чего, умничаешь?
757
01:17:58,405 --> 01:18:00,480
Эй, Рэд, ты оклемался?
758
01:18:05,662 --> 01:18:07,369
Да пускай он уходит.
759
01:18:15,338 --> 01:18:19,925
Мы нашли его возле дома на Брэддок-авеню.
Поступила жалоба от жительницы дома.
760
01:18:19,926 --> 01:18:23,626
Она позвонила нам. Подпишитесь
здесь, пожалуйста.
761
01:18:24,097 --> 01:18:26,765
Полагаю, трудно вам приходится
с такими детьми?
762
01:18:27,267 --> 01:18:32,187
У сестры моей жены ребенок, насчет которого
у нас сомнения. Он ее очень беспокоит.
763
01:18:32,189 --> 01:18:35,141
Я предложил ей отвезти его в клинику...
764
01:20:31,683 --> 01:20:37,056
Я больше... Я больше не принесу вам хлопот.
765
01:20:38,273 --> 01:20:44,529
Я уезжаю. Я думала, что могу помочь Рубену.
766
01:20:46,323 --> 01:20:48,729
Я не смогла этого сделать.
767
01:20:52,037 --> 01:20:58,293
Я думаю, вы должны смириться с тем, что
у этих детей нет никакого шанса... никакого.
768
01:21:06,051 --> 01:21:08,505
Почему вы приехали сюда, мисс Хансен?
769
01:21:09,679 --> 01:21:11,885
Я искала какое-нибудь место,
770
01:21:14,100 --> 01:21:17,136
где я была бы кому-нибудь нужна.
771
01:21:18,480 --> 01:21:20,731
Поэтому я приехала помогать детям.
772
01:21:20,732 --> 01:21:24,147
Тогда почему вы им не помогаете?
Почему вы не в музыкальном классе?
773
01:21:24,569 --> 01:21:29,479
- Музыка? Этого недостаточно.
- А чего достаточно?
774
01:21:32,452 --> 01:21:38,324
Мне кажется... Мне кажется, вы
не понимаете, что они чувствуют.
775
01:21:38,959 --> 01:21:43,121
Каждый день в пятницу,
после обеда, они ждут.
776
01:21:44,339 --> 01:21:47,424
Просто ждут.
777
01:21:47,425 --> 01:21:49,880
Вы думаете, что я не знаю,
что они чувствуют?
778
01:21:50,554 --> 01:21:54,087
Вы думаете, что все, кто здесь работают,
не знают, что они чувствуют?
779
01:21:54,933 --> 01:21:57,893
Эти люди, которые стирают пеленки
семнадцатилетним детям.
780
01:21:57,894 --> 01:22:02,189
Которые вытирают их слюни, потому что
никто другой о них не заботится.
781
01:22:02,190 --> 01:22:06,057
Которые 20 лет ждут вместе с ними,
а никто так и не приехал.
782
01:22:06,736 --> 01:22:10,685
Но вы знаете, что они чувствуют.
Вы как мать Рубена...
783
01:22:11,700 --> 01:22:15,411
Вы хотите нянчиться с ними! Вы хотите
принимать на себя их беды!
784
01:22:15,412 --> 01:22:18,163
Вы хотите кормить их грудью. Вы хотите
дать им свою любовь.
785
01:22:18,164 --> 01:22:22,835
Так вот, вашей любви недостаточно.
Им нужно нечто большее! Нечто большее!
786
01:22:22,836 --> 01:22:27,082
Значит, у меня этого нет. У меня этого нет!
787
01:22:28,091 --> 01:22:32,970
Хорошо, сбегайте! Увольтесь! Проваливайте!
Оправдывайте себя, как хотите!
788
01:22:32,971 --> 01:22:36,640
Но позвольте вам сказать вот что:
я не смог ничего сделать для Рубена.
789
01:22:36,641 --> 01:22:41,219
Ни малейшей вещи. Возможно, я никогда
ничего не смогу для него сделать.
790
01:22:42,022 --> 01:22:45,970
Как вы сказали, возможно, он ни одного
мгновения не был здесь счастлив.
791
01:22:46,651 --> 01:22:48,485
Но я предпочитаю потерпеть поражение в этом,
792
01:22:48,486 --> 01:22:51,107
чтобы отстоять хотя бы один
сантиметр его достоинства,
793
01:22:51,406 --> 01:22:54,441
нежели лишить его личных качеств
из-за вашей любви к нему.
794
01:23:16,681 --> 01:23:20,464
Пойдемте, мисс Хансен. Поедемте со мной.
795
01:23:23,688 --> 01:23:25,016
Как поживаете, доктор?
796
01:24:14,614 --> 01:24:19,109
Вот ваш Рубен Уиддком через 20 лет,
если мы не будем осмотрительны.
797
01:24:21,621 --> 01:24:26,662
Их тоже любили. Некоторых уберегали
от всего, пока они не попали сюда.
798
01:24:27,210 --> 01:24:31,797
С другими позволяли себе взрывы эмоций.
Их закрывали в шкафах.
799
01:24:31,798 --> 01:24:38,054
Некоторых из них государство стерилизовало.
Их стерилизовали, как стерилизуют скот.
800
01:24:53,987 --> 01:24:57,604
Никому не нужно так ничтожно мало, как им.
801
01:25:03,747 --> 01:25:07,625
Я думаю, что вы можете найти то,
чего вы ищите, здесь, мисс Хансен,
802
01:25:07,626 --> 01:25:11,545
так как вопрос не в том, что вы
можете сделать для этих детей,
803
01:25:11,546 --> 01:25:13,289
а в том, что они могут сделать для вас.
804
01:25:30,899 --> 01:25:35,275
Ладно, дети, давайте, рассаживайтесь.
Начнем. Давайте. Садитесь.
805
01:25:39,908 --> 01:25:41,242
Садь, Рубен.
806
01:25:41,243 --> 01:25:47,499
Слушайте: мы поставим спектакль
на День благодарения. Думаю...
807
01:25:49,125 --> 01:25:52,458
Сядь, Рубен. Сядь. Садь, Рубен. Сядь.
808
01:25:53,171 --> 01:25:55,661
- Сядь, Рубен.
- Сядь, Рубен.
809
01:25:56,508 --> 01:25:59,009
Думаю, вы все знаете, что такое
День благодарения.
810
01:25:59,010 --> 01:26:02,176
Это история о первых поселенцах,
приехавших в эту страну.
811
01:26:02,639 --> 01:26:05,201
Тогда здесь не было ни
улиц, ни городов,
812
01:26:05,202 --> 01:26:07,763
и им было трудно, потому
что здесь были индейцы.
813
01:26:10,522 --> 01:26:14,684
Так вот, одни из вас будут играть индейцев,
а другие будут играть поселенцев.
814
01:26:16,736 --> 01:26:20,354
- Так, Крэш, хочешь быть индейцем?
- Да, я буду индейцем.
815
01:26:20,490 --> 01:26:22,446
Я буду индейцем.
816
01:26:22,868 --> 01:26:24,827
Хорошо. Дональд, ты будешь индейцем.
817
01:26:24,828 --> 01:26:27,911
Ты тоже будешь индейцем. А ты, Джуниус,
будешь поселенцем.
818
01:26:28,164 --> 01:26:29,706
Да. Я хочу быть поселенцем.
819
01:26:30,208 --> 01:26:33,908
- Я буду поселенцем.
- И ты будешь поселенцем, Дональд.
820
01:26:34,546 --> 01:26:37,084
Подходите все сюда.
Подходите, мы будем учить
821
01:26:37,085 --> 01:26:39,622
первую песню, с которой
начинается спектакль.
822
01:26:42,929 --> 01:26:44,506
Хорошо. Все здесь?
823
01:26:46,266 --> 01:26:49,226
Я спою одна первый куплет песни,
весь куплет одна,
824
01:26:49,227 --> 01:26:52,844
а потом мы разучим его, строчка за строчкой.
825
01:26:53,732 --> 01:26:56,482
Хорошо! И так песня:
826
01:26:57,694 --> 01:26:58,724
Начали!
827
01:27:00,113 --> 01:27:06,369
СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА
828
01:27:07,078 --> 01:27:13,335
ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ,
829
01:27:15,420 --> 01:27:21,676
СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ,
830
01:27:23,261 --> 01:27:29,518
ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО.
831
01:27:31,770 --> 01:27:36,976
Так, а теперь я спою первую строчку, а вы
повторяйте за мной. Хорошо? Начали.
832
01:27:44,032 --> 01:27:46,071
Давайте, пойте.
833
01:28:14,688 --> 01:28:17,094
Очень хорошо, очень.
834
01:28:19,651 --> 01:28:22,319
Рубен! Рубен! Рубен!
835
01:28:24,531 --> 01:28:27,697
Если ты хочешь остаться в музыкальном классе
836
01:28:28,493 --> 01:28:31,528
ты должен хорошо себя вести
и никому не мешать.
837
01:28:32,539 --> 01:28:36,832
А теперь садись, давай, садись. Садись.
838
01:28:39,713 --> 01:28:43,496
Так, а теперь попробуем еще раз. Ладно?
839
01:29:18,168 --> 01:29:20,044
Я Гудман из спецшколы Крауторна.
840
01:29:20,045 --> 01:29:22,285
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
841
01:29:24,925 --> 01:29:27,675
Большое спасибо, что пришли.
842
01:29:28,136 --> 01:29:29,166
Подождите минутку.
843
01:29:31,181 --> 01:29:33,137
Вы не могли бы пойти в другое место?
844
01:29:39,064 --> 01:29:43,567
Кларк держит меня и мою жену в курсе...
насчет нашего сына.
845
01:29:43,568 --> 01:29:44,860
Я хочу сделать вот что.
846
01:29:44,861 --> 01:29:49,855
Я хочу, чтобы кто-то заботился о нем.
Я буду платить сколько нужно.
847
01:29:50,408 --> 01:29:53,160
Вам не надо ничего платить,
кроме нескольких долларов в месяц.
848
01:29:53,161 --> 01:29:58,237
Я имею в виду, чтобы заботились о нем лично.
Я буду платить столько, сколь необходимо.
849
01:29:58,416 --> 01:30:00,823
Боюсь, что доктор Кларк этого не позволит.
850
01:30:01,920 --> 01:30:03,254
Почему не позволит?
851
01:30:03,255 --> 01:30:08,248
Доктор Кларк считает, что дети помогают
друг другу. Это основа всей его программы.
852
01:30:10,971 --> 01:30:13,128
Тогда мне придется забрать его оттуда.
853
01:30:14,224 --> 01:30:17,639
В любом случае, это была плохая идея -
помещать его в подобное заведение.
854
01:30:17,936 --> 01:30:20,390
Он должен иметь всё,
что он хочет.
855
01:30:20,392 --> 01:30:22,846
Ему только нужно,
чтобы кто-то заботился о нем.
856
01:30:23,149 --> 01:30:26,564
Чтобы кто-то присматривал за ним и
следил за тем, чтобы у него всё было.
857
01:30:27,028 --> 01:30:29,483
Чтобы он не делал того,
чего не хочет делать.
858
01:30:30,448 --> 01:30:34,611
- Вы считаете, что это лучшее для ребенка?
- Что может быть лучшим для него?
859
01:30:36,621 --> 01:30:40,120
Возможно, просто прожить свою жизнь
настолько полно, насколько он может,
860
01:30:40,542 --> 01:30:42,084
что относится и ко всем нам.
861
01:30:42,085 --> 01:30:45,868
Настолько полно, насколько он может?
У него мозги пятилетнего ребенка.
862
01:30:46,756 --> 01:30:49,507
Мозг - еще не весь человек, мистер Уиддиком.
863
01:30:51,219 --> 01:30:57,475
- Легко давать советы таким родителям, да?
- Нет, это не так. Я из таких родителей.
864
01:31:00,562 --> 01:31:03,894
- Сколько лет вашему...
- У меня дочь. Ей 28.
865
01:31:07,485 --> 01:31:11,103
И вы верите в то, что делает Кларк?
В то, как он действует?
866
01:31:11,615 --> 01:31:14,909
"Мы должны принять этих детей такими,
какие они есть - просто такими,
867
01:31:14,910 --> 01:31:17,909
какие они есть. Их жизнь имеет смысл.
Свою цель... "
868
01:31:18,246 --> 01:31:21,495
- Да.
- И какая же эта цель, мистер Гудман?
869
01:31:24,002 --> 01:31:25,910
Когда...
870
01:31:26,880 --> 01:31:30,633
когда мы впервые поняли, что с Роуз, я
подумал, что это самая большая трагедия,
871
01:31:30,634 --> 01:31:34,713
которая только может случиться с человеком.
Мы строили столько планов насчет нее.
872
01:31:35,388 --> 01:31:37,619
А у нас был ребенок,
которого мы не могли
873
01:31:37,620 --> 01:31:39,850
вести по улице, чтобы
люди не глазели на нее.
874
01:31:39,851 --> 01:31:42,341
Но Роуз не знала, что она трагедия.
875
01:31:42,562 --> 01:31:47,900
Так что трагедия, возможно, в нас самих,
в том, как мы сами на это смотрим.
876
01:31:48,235 --> 01:31:50,236
И какая в этом цель, мистер Гудман?
877
01:31:50,237 --> 01:31:56,493
Ваш сын... возможно, сможет мыть посуду
или обвязывать упаковки.
878
01:31:56,743 --> 01:31:59,529
Это наибольшее, что он сможет совершить?
879
01:32:00,705 --> 01:32:05,165
Я часто спрашиваю себя, сколь много мы,
остальные, можем совершить.
880
01:32:09,464 --> 01:32:13,508
Мне очень жаль, что я мало чем
могу вам помочь.
881
01:32:14,845 --> 01:32:19,755
- Всё в порядке. Спасибо, что пришли.
- Рад был познакомиться.
882
01:32:55,802 --> 01:32:57,628
Я голоден.
883
01:32:58,513 --> 01:32:59,887
Я голоден.
884
01:33:01,600 --> 01:33:02,464
Я голоден.
885
01:33:03,101 --> 01:33:04,602
Я голоден.
886
01:33:04,603 --> 01:33:07,731
Я тоже голодна.
Губернатор Брэдфорд сказал,
887
01:33:07,732 --> 01:33:10,859
что будет много еды на
праздник Благодарения.
888
01:33:13,570 --> 01:33:16,107
Всё, что у меня есть...
889
01:33:16,573 --> 01:33:17,852
Сегодня...
890
01:33:18,825 --> 01:33:21,944
Сегодня... это...
891
01:33:23,622 --> 01:33:27,914
- Это кусочек индейки.
... кусочек индейки!
892
01:33:40,597 --> 01:33:46,853
Я рада..., что у тебя есть...
индейка.
893
01:33:48,730 --> 01:33:51,732
А у нас есть кукурузный хлеб.
894
01:33:51,733 --> 01:33:55,066
Мне бы хотелось... Я знаю.
895
01:33:57,239 --> 01:34:00,025
Жаль, что у меня нет...
896
01:34:01,159 --> 01:34:03,317
Лучше обрати внимание на себя.
897
01:34:05,038 --> 01:34:08,786
- Жаль, что у меня нет настоящей...
- Скорее!
898
01:34:08,917 --> 01:34:15,173
Жаль, что у меня нет... то есть... жаль,
что у меня нет утки.
899
01:34:16,341 --> 01:34:18,968
Или гуся... гуся.
900
01:34:18,969 --> 01:34:25,225
Жаль, что у меня нет утки... гуся...
или угря на этот День благодарения.
901
01:34:29,563 --> 01:34:35,232
Мы должны доверять губернатору Брэдфорду!
Он вел нас с самого начала.
902
01:34:35,694 --> 01:34:40,853
Он ответственен за то, что увлек нас...
на корабль на край...
903
01:34:42,033 --> 01:34:43,617
Мисс Браун, выводите индейцев.
904
01:34:43,618 --> 01:34:47,864
Давайте, мальчики.
Эйб, ты помнишь свою роль?
905
01:34:50,625 --> 01:34:52,418
Над чем вы смеетесь?
906
01:34:52,419 --> 01:34:56,830
Этот добрый человек поможет нам в этом году
отпраздновать День благодарения.
907
01:34:57,465 --> 01:34:59,623
Вождь Куантос...
908
01:35:00,886 --> 01:35:02,295
Массасоит...
909
01:35:02,512 --> 01:35:04,753
и остальные добрые люди.
910
01:35:06,641 --> 01:35:08,182
Я добрый.
911
01:35:19,613 --> 01:35:24,575
- Прости, мама, мне нужно в туалет.
- Шшш, подожди немного.
912
01:35:24,576 --> 01:35:26,449
Я засыпаю.
913
01:35:27,537 --> 01:35:30,110
Там Джуниус. Посмотри, детка, там твой брат.
914
01:35:30,582 --> 01:35:32,158
Но, губернатор, у нас нет еды.
915
01:35:32,584 --> 01:35:34,243
Посмотри, что они принесли.
916
01:35:34,336 --> 01:35:37,880
Рыбу... оленину.
917
01:35:37,881 --> 01:35:39,457
Зерно!
918
01:35:39,758 --> 01:35:43,593
И зерно. Гуся.
919
01:35:44,262 --> 01:35:45,804
Настоящий праздник.
920
01:35:45,805 --> 01:35:47,215
Покажите им, что вы сделали.
921
01:35:48,099 --> 01:35:50,506
Я сделал коробку для обуви.
922
01:35:51,728 --> 01:35:53,767
Я сделал эти бусы.
923
01:35:55,941 --> 01:35:58,691
Я сделала этот коврик.
924
01:36:04,991 --> 01:36:08,193
Я сделал эту... Я сделал эту корзиночку.
925
01:36:12,207 --> 01:36:15,409
Я сделал этот поднос.
926
01:36:20,340 --> 01:36:23,459
Я сделала... украшения для стола.
927
01:36:25,804 --> 01:36:29,006
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
928
01:36:29,391 --> 01:36:33,257
Мы все благодарны нашим друзьям-индейцам,
что они подарили нам кукурузу.
929
01:36:35,730 --> 01:36:38,649
Мы отныне будем называть
ее индийским зерном.
930
01:36:38,650 --> 01:36:41,778
Они научили нас выращивать это зерно,
931
01:36:41,779 --> 01:36:44,906
что навсегда отгонит
голод от наших дверей...
932
01:36:45,615 --> 01:36:47,690
Я пришел поговорить с вами о Рубене.
933
01:36:48,118 --> 01:36:51,370
И рассмотреть вероятность
его перевода в другое место.
934
01:36:51,371 --> 01:36:53,330
Мы всегда будем помогать друг другу.
935
01:36:53,331 --> 01:36:54,741
Это ваше право.
936
01:36:57,961 --> 01:36:58,956
Где он?
937
01:37:02,465 --> 01:37:05,964
Он на сцене. Он один из индейцев.
938
01:37:21,985 --> 01:37:23,099
"Люблю я осень... "
939
01:37:24,613 --> 01:37:30,869
"Люблю я осень, мглу и всё такое.
940
01:37:37,918 --> 01:37:42,993
И одинокий крик совы в ночи.
941
01:37:43,840 --> 01:37:48,003
Люблю ноябрьский серый день,
942
01:37:48,803 --> 01:37:53,263
и мерное качанье...
943
01:37:56,770 --> 01:38:01,846
мертвых обнаженных...
944
01:38:05,904 --> 01:38:08,394
веток...
945
01:38:10,659 --> 01:38:16,915
качанье мертвых веток...
946
01:38:25,966 --> 01:38:27,756
...за окном.
947
01:38:29,010 --> 01:38:35,095
...веток за окном.
948
01:38:36,184 --> 01:38:42,221
- Люблю я дождь... "
- Да!
949
01:39:04,880 --> 01:39:11,136
СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА
950
01:39:12,179 --> 01:39:17,136
ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ
951
01:39:18,685 --> 01:39:23,061
СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ
952
01:39:25,734 --> 01:39:31,107
ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО
953
01:39:32,699 --> 01:39:36,862
И ПО СНЕГУ, СНЕГУ, СНЕГУ
954
01:39:37,829 --> 01:39:43,584
Мы ПОЕДЕМ НА САНЯХ, САНЯХ, САНЯХ
955
01:39:43,585 --> 01:39:49,420
БУДЕМ ВЕСЕЛО Мы ПЕТЬ, ПЕТЬ, ПЕТЬ
956
01:39:51,843 --> 01:39:56,089
СЛыШАТЬ БУДУТ ЗВУКИ ПЕСЕН,
ПЕСЕН, ПЕСЕН
957
01:39:57,432 --> 01:40:01,595
ВСЕ ИГРАЮЩИЕ ДЕТИ, ДЕТИ, ДЕТИ
958
01:40:01,811 --> 01:40:06,357
ТАК ВЕСЬ ДЕНЬ ПОД ПАДАЮЩИМ СНЕГОМ
959
01:40:06,358 --> 01:40:12,614
ВыГЛЯНИ В ОКНО И Ты УВИДИШЬ
ЧТО КРАСИВЕЕ БыТЬ НЕ МОЖЕТ.
960
01:40:53,363 --> 01:40:57,146
- Всё было очень хорошо, Роуз.
- Здравствуй, папа.
961
01:41:04,124 --> 01:41:06,876
- Здравствуй.
- Замечательное представление.
962
01:41:06,877 --> 01:41:09,082
Марк отлично выступил.
963
01:41:35,780 --> 01:41:38,780
У тебя перо может упасть.
964
01:41:57,219 --> 01:41:58,802
- Доктор Кларк.
- Да миссис Спенсер.
965
01:41:58,803 --> 01:42:04,141
Мы привезли его. Он в машине.
Он боится выйти.
966
01:42:08,271 --> 01:42:12,185
Мисс Хансен! Не подойдете на минутку?
967
01:42:15,278 --> 01:42:18,489
- Это мистер и миссис Спенсер.
- Здравствуйте.
968
01:42:18,490 --> 01:42:20,896
Они привезли своего сына.
Он на улице в машине.
969
01:42:21,284 --> 01:42:24,284
Вы сможете выйти и поговорить с ним?
Его зовут Эрл.
970
01:42:25,580 --> 01:42:27,073
Да... Пойдемте со мной.
971
01:42:31,127 --> 01:42:32,289
Доктор Кларк.
972
01:42:33,755 --> 01:42:37,621
Мы бы хотели повезти Эйба в город.
Мы привезем его назад вовремя.
973
01:42:37,884 --> 01:42:39,046
Поговорим чуть позже.
974
01:42:58,697 --> 01:43:01,566
- Здравствуй, Эрл.
- Привет.
975
01:43:02,784 --> 01:43:06,733
- Хочешь пойти со мной?
- Я говорю "нет".
976
01:43:07,414 --> 01:43:11,493
- Нет?
- Я - нет, мисс.
977
01:43:12,169 --> 01:43:15,838
Знаешь, тебе нечего бояться. Ты можешь
пойти со мной, если захочешь.
978
01:43:15,839 --> 01:43:17,498
- Сколько тебе лет?
- Одиннадцать.
979
01:43:18,592 --> 01:43:20,714
Когда твой день рождения?
980
01:43:21,428 --> 01:43:23,918
В следующем феврале.
981
01:43:25,182 --> 01:43:28,183
- Здесь много интересных вещей.
- Да?
982
01:43:28,185 --> 01:43:30,019
- Они тебе понравятся.
- Да.
983
01:43:30,020 --> 01:43:32,770
- Теперь пойдешь со мной?
- Пойду.
984
01:43:32,898 --> 01:43:37,558
- Давай, выходи. Вот и хорошо.
- Я на минутку.
985
01:43:38,195 --> 01:43:43,568
Да, только на минутку. Давай, выходи сам.
Ты уже ужасно взрослый, чтобы тебя нести.
986
01:43:44,409 --> 01:43:45,736
Ну вот.
114321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.