All language subtitles for A.Child.Is.Waiting_1963.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,124 --> 00:00:25,449 Здравствуй, Рубен. 2 00:00:28,672 --> 00:00:30,544 Не хочешь выйти их машины? 3 00:00:36,555 --> 00:00:41,016 Тебя здесь никто не обидит, Рубен. Здесь много других мальчиков, 4 00:00:41,017 --> 00:00:45,892 с которыми ты сможешь играть. Не хочешь поиграть с другими мальчиками? 5 00:01:02,789 --> 00:01:04,413 Здравствуй, Рубен. 6 00:01:31,735 --> 00:01:33,726 Хочешь покататься? 7 00:02:05,519 --> 00:02:06,798 Давай, попробуй. 8 00:03:03,994 --> 00:03:10,250 Папа! Мама! Папа! Мама! 9 00:03:11,835 --> 00:03:13,992 Папа! Мама! 10 00:03:14,421 --> 00:03:16,792 - Успокойся, Рубен. - Папа! 11 00:03:29,227 --> 00:03:30,555 БЕРТ ЛАНКАСТЕР 12 00:03:32,189 --> 00:03:34,643 и ДЖУДИ ГАРЛАНД в фильме 13 00:03:36,151 --> 00:03:37,810 РЕБЕНОК ЖДЕТ 14 00:03:42,032 --> 00:03:45,779 В фильме также играли: ДЖИНА РОУЛЕНДС, 15 00:03:46,411 --> 00:03:48,652 СТИВЕН ХИДД, ПОЛ СТЮАРТ и другие. 16 00:04:04,846 --> 00:04:07,806 При содействии Управления по умственной гигиены штата Калифорния 17 00:04:07,807 --> 00:04:09,680 и Тихоокеанской клиники 18 00:04:13,021 --> 00:04:16,270 Художник постановщик - РУДОЛЬФ СТЕРНАД 19 00:04:17,567 --> 00:04:20,733 Главный оператор -ДЖОЗЕФ ЛА ШЕЛЛ 20 00:04:55,605 --> 00:04:58,178 Композитор - ЭРНЕСТ ГОЛД 21 00:05:05,073 --> 00:05:09,817 Автор стихотворения "Туман и я" - ДИКСИ УИЛЛСОН 22 00:05:12,080 --> 00:05:17,156 Автор сценария - АББИ МАНН (по мотивам своего произведения) 23 00:05:23,675 --> 00:05:26,046 Продюсер - СТЭНЛИ КРАМЕР 24 00:05:28,513 --> 00:05:31,050 Режиссер - ДЖОН КАССАВЕТИС 25 00:06:43,505 --> 00:06:45,081 Здравствуй. 26 00:06:50,637 --> 00:06:52,463 Здравствуй. Ты кто? 27 00:06:52,639 --> 00:06:55,349 Здравствуй. Меня зовут Джин Хансен. 28 00:06:55,350 --> 00:06:56,724 Джин Хансен. 29 00:07:03,817 --> 00:07:09,403 Посмотри на эти жемчужины. Раз... два... три... четыре... 30 00:07:09,990 --> 00:07:12,157 - Тебе нравится, мой хороший? Сколько вам лет? 31 00:07:12,158 --> 00:07:13,320 - Мне 8. - Мне 7. 32 00:07:13,910 --> 00:07:15,569 Ты откуда приехала? 33 00:07:17,539 --> 00:07:19,162 Я приехала из города. 34 00:07:20,125 --> 00:07:22,042 - У тебя есть машина? - Нет, я приехала на такси. 35 00:07:22,043 --> 00:07:25,043 Значит, нет? А у моих мамы и папы есть. 36 00:07:25,797 --> 00:07:28,667 Я знаю мальчика, у которого есть "Тандерберд". 37 00:07:29,342 --> 00:07:31,667 А... а... у его отца и матери - "Ягуар". 38 00:07:32,888 --> 00:07:37,133 Меня зовут Рубен Уиддиком. Меня зовут Рубен Уиддиком. 39 00:07:38,268 --> 00:07:40,758 Меня зовут Рубен Уиддиком. 40 00:07:41,104 --> 00:07:42,348 Меня зовут Рубен Уиддиком. 41 00:07:42,772 --> 00:07:43,689 Да. 42 00:07:43,690 --> 00:07:47,603 Меня зовут Рубен Уиддиком. Меня зовут Рубен Уиддиком. 43 00:07:51,406 --> 00:07:54,489 Всё, хватит, расходитесь. Здравствуй, Джин. 44 00:07:55,076 --> 00:07:55,941 Мэтти. 45 00:07:56,161 --> 00:07:58,120 Меня зовут Рубен Уиддиком. 46 00:07:58,121 --> 00:08:00,445 Рубен, ты должен быть сейчас в классе. Давай, иди. 47 00:08:00,582 --> 00:08:04,994 - Миссис Браун, проводите Рубена в класс. - Рубен, пошли со мной, пошли. 48 00:08:06,213 --> 00:08:08,422 - Вижу, ты нашла нас. - Да. 49 00:08:08,423 --> 00:08:11,873 Я здесь работаю, Бог знает сколько времени. Доктор Кларк хочеттебя видеть. 50 00:08:12,594 --> 00:08:13,873 Вот его кабинет. 51 00:08:14,471 --> 00:08:18,974 Доктор Кларк сейчас на совещании. Вы сможете перезвонить? Прекрасно. До свидания. 52 00:08:18,975 --> 00:08:21,465 Это мисс Хансен. Доктор Кларк хочет ее видеть. 53 00:08:21,686 --> 00:08:23,180 Джин Хансен. 54 00:08:24,564 --> 00:08:26,223 Да? Подождите минутку. 55 00:08:26,316 --> 00:08:29,151 Я сейчас буду внизу в холле, так что если вам что-то понадобится... 56 00:08:29,152 --> 00:08:30,147 Хорошо, Мэтти, спасибо. 57 00:08:30,237 --> 00:08:32,477 Доктор сказал, что хочет вас видеть, как только вы приедете. 58 00:08:33,615 --> 00:08:35,699 ...знаю, но я хочу его видеть прямо сейчас. 59 00:08:35,700 --> 00:08:38,534 - Я говорил вам, чтобы вы не приходили! - Но, доктор, он же мой сын... 60 00:08:38,745 --> 00:08:40,155 Тогда такого бы не случилось. 61 00:08:40,247 --> 00:08:41,028 Доктор Кларк... 62 00:08:41,373 --> 00:08:42,831 Доктор Кларк делает всё. 63 00:08:42,832 --> 00:08:44,708 ...Джин Хансен. 64 00:08:44,709 --> 00:08:46,460 Я насчет роз! 65 00:08:46,461 --> 00:08:48,749 - Будьте добры, пройдемте со мной. - Да, сэр. 66 00:08:49,130 --> 00:08:52,047 Я не смогу их посадить, если в саду или рядом с ним топчут землю. 67 00:08:52,133 --> 00:08:55,511 А сейчас как раз нужная погода. Они не вырастут, если их посадить позже. 68 00:08:55,512 --> 00:08:56,720 Я знаю, Джон. 69 00:08:56,721 --> 00:08:59,970 - Скажите им, чтобы играли подальше от сада. - Я скажу, Джон. 70 00:09:02,435 --> 00:09:04,557 Проходите. Садитесь. 71 00:09:11,987 --> 00:09:14,940 Вы ничего не пишите насчет вашего опыта медсестры. 72 00:09:15,615 --> 00:09:18,152 - У меня его просто нет. - Опыт преподавания? 73 00:09:18,618 --> 00:09:20,444 Нет. Сожалею. 74 00:09:23,415 --> 00:09:26,333 Музыка... Тут написано, что вы обучались музыке. 75 00:09:26,334 --> 00:09:30,379 - Да, я обучалась игре на фортепьяно. - Вы когда-нибудь преподавали музыку? 76 00:09:30,380 --> 00:09:31,410 Нет. 77 00:09:33,633 --> 00:09:36,669 Может быть, расскажете немного о себе? Сигарету? 78 00:09:37,345 --> 00:09:42,302 О, нет... спасибо. Чего бы вы хотели бы знать? 79 00:09:42,601 --> 00:09:46,432 Те важные в вашей жизни вещи, которые привели вас сюда. 80 00:09:47,814 --> 00:09:53,319 Даже не знаю, с чего начать. Я... Я приехала в Нью-Йорк учиться 81 00:09:53,320 --> 00:09:57,731 в музыкальной школе Джулиард. Я хотела стать концертирующей пианисткой. 82 00:09:58,533 --> 00:10:04,789 Но не смогла. После этого я перепробовала множество работ, и... 83 00:10:06,625 --> 00:10:08,912 Я не очень понимаю, чего вы хотите знать! 84 00:10:10,879 --> 00:10:15,919 Почему вы выбрали это место? Почему вы решили, что вам хочется здесь работать? 85 00:10:16,384 --> 00:10:20,215 - Но вам же нужна помощь? - Мне нужна настоящая причина. 86 00:10:20,805 --> 00:10:23,722 - Не знаю, смогу ли ответить на этот вопрос. - Пожалуйста, попробуйте. 87 00:10:24,392 --> 00:10:25,601 Это очень личное. 88 00:10:25,602 --> 00:10:29,349 Мисс Хансен, всё, что касается этого заведения - очень личное. 89 00:10:30,315 --> 00:10:34,526 Что ж... Скажем, всю свою жизнь я пыталась найти что-то, 90 00:10:34,528 --> 00:10:39,603 что дало бы ей смысл, и пока что... мне этого не удалось. 91 00:10:40,867 --> 00:10:43,369 И вы думаете, что можете найти его здесь? 92 00:10:43,370 --> 00:10:46,181 Но, доктор Кларк, вам же нужна помощь. 93 00:10:46,182 --> 00:10:48,992 То есть человек, который работал бы с этими детьми. 94 00:10:50,502 --> 00:10:53,295 Вы имеете представление о том, какого рода эти дети? 95 00:10:53,296 --> 00:10:56,340 - Нет. Клинически нет, но... - Это не красивый жест. 96 00:10:56,341 --> 00:10:57,508 Я знаю. 97 00:10:57,509 --> 00:11:00,509 Это постоянный, тяжелый труд. И очень мало людей справляются с ним. 98 00:11:02,681 --> 00:11:06,464 У вас хорошие рекомендации. Мэтти высокого о вас мнения. 99 00:11:07,143 --> 00:11:10,813 Дети восприимчивы к музыке. Так что, я вынужден вам дать эту возможность. 100 00:11:10,814 --> 00:11:15,025 - Вам известен размер зарплаты? - Мне это неважно. 101 00:11:15,026 --> 00:11:17,314 50 долларов в неделю, плюс жилье и питание. 102 00:11:17,696 --> 00:11:21,229 - Бен, мистер Рэйнолдс в конференц-зале. - Сейчас подойду. 103 00:11:21,825 --> 00:11:25,407 Может, обратитесь к Мэтти? Она проведет вас по заведению. 104 00:11:25,495 --> 00:11:28,495 - Это всё? - Это всё. 105 00:11:39,551 --> 00:11:42,171 - Мистер Рэйнольдс? - Вы доктор Кларк? 106 00:11:43,430 --> 00:11:45,884 - Где он? - Он в машине. 107 00:11:48,185 --> 00:11:54,441 Я передал миссис Уильсон одежду. Мы вышили его инициалы в карманах, как вы сказали. 108 00:11:55,859 --> 00:11:57,649 Хорошо. 109 00:11:59,029 --> 00:12:00,819 Надеюсь, я правильно поступаю. 110 00:12:02,365 --> 00:12:06,148 Не могу избавиться от чувства, что я бросаю его... 111 00:12:07,704 --> 00:12:12,698 Мы остановились по дороге сюда. Я купил ему шоколадное мороженое, 112 00:12:12,959 --> 00:12:18,831 двойную порцию. Он был так счастлив. Он не знал, что... 113 00:12:20,217 --> 00:12:25,720 Мистер Рэйндольс. Ваш сын знает, каково это - отличаться от остальных. 114 00:12:25,847 --> 00:12:29,796 Здесь он будеттакой, как все. Пошли. Он ждет. 115 00:12:37,484 --> 00:12:43,153 Который это час, когда большая стрелка на цифре шесть, а маленькая - на двенадцати? 116 00:12:44,324 --> 00:12:46,731 - Шесть. - Очень хорошо. 117 00:12:47,410 --> 00:12:49,947 Который сейчас час? Томми? 118 00:12:51,414 --> 00:12:52,872 Шесть. 119 00:12:52,958 --> 00:12:55,146 Ну что ты, ты же знаешь, что это неправильно. 120 00:12:55,147 --> 00:12:57,336 Пять сорок пять или без пятнадцати шесть? 121 00:12:57,337 --> 00:12:58,332 Шесть. 122 00:12:59,673 --> 00:13:00,537 Уилли? 123 00:13:02,509 --> 00:13:04,218 Четверть шестого. 124 00:13:04,219 --> 00:13:06,791 Четыре часа или четыре пятнадцать? 125 00:13:07,097 --> 00:13:12,768 Пять тридцать - и шесть часов. Семь часов или семь пятнадцать? 126 00:13:12,769 --> 00:13:14,520 Семь часов. 127 00:13:14,521 --> 00:13:18,065 - Восемь часов или восемь тридцать? - Восемь часов. 128 00:13:18,066 --> 00:13:19,858 Девять часов или девять 15? 129 00:13:19,860 --> 00:13:23,856 Который час, когда большая стрелка на пяти, а маленькая на двенадцати? 130 00:13:24,990 --> 00:13:29,033 Итак: бинт, бэби, бак, бег, бант, бок. Вот это бант. 131 00:13:29,119 --> 00:13:33,614 А теперь - бук, бэби, бак, бег, бант, бок. 132 00:13:35,166 --> 00:13:38,250 Ты, Норман. Встань, Норман. 133 00:13:40,714 --> 00:13:42,504 - Бэби. - Хорошо. 134 00:13:43,008 --> 00:13:45,462 - Бак. - Отлично. 135 00:13:45,927 --> 00:13:48,500 - Бок. - Очень хорошо. 136 00:13:49,222 --> 00:13:51,795 А теперь: нам, нем... 137 00:13:52,309 --> 00:13:55,926 - Мисс Макдональд, это мисс Хансен. - Здравствуйте, мисс Хансен. 138 00:13:56,062 --> 00:13:59,810 - Здравствуйте, мисс Макдональд. - Мальчики, девочки, это мисс Хансен. 139 00:14:00,400 --> 00:14:02,902 Здравствуйте, мисс Хансен. 140 00:14:02,903 --> 00:14:07,948 Это наш рабочий стол. Мы делаем разные вещи. Дэвид, работай. 141 00:14:07,949 --> 00:14:09,992 Что мне сделать для своего... 142 00:14:09,993 --> 00:14:13,610 Больше никаких вопросов. Делайте то, что я вам сказала, и придумывайте свои вещи. 143 00:14:14,789 --> 00:14:16,165 Привет, Рубен. 144 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 - Это Джеймс. - Джеймс и Кевин. 145 00:14:19,794 --> 00:14:21,916 Живее, ребята! 146 00:14:25,383 --> 00:14:28,586 Мы уже делаем подарки на День благодарения. Что это? 147 00:14:29,763 --> 00:14:32,763 - Индейская кукла. - Индейская кукла. Очень хорошо. 148 00:14:34,601 --> 00:14:35,880 Привет, Рубен. 149 00:14:36,311 --> 00:14:38,766 А теперь, Рубен, садись на свое место. 150 00:14:40,023 --> 00:14:44,565 А это наш класс рисования пальцами. Донни. Джуниус... 151 00:14:45,403 --> 00:14:48,280 - А здесь мы плетем корзиночки. - Вижу. 152 00:14:48,281 --> 00:14:51,116 - Крэш прекрасно плетет корзиночки. - Это правда, Крэш? 153 00:14:51,117 --> 00:14:55,037 Самое трудное - это хоть на короткий промежуток времени захватить их внимание. 154 00:14:55,038 --> 00:14:56,997 - Не хотите присесть? - Спасибо. 155 00:14:56,998 --> 00:14:59,405 Нам приходится придумывать способы, как их занять. 156 00:14:59,793 --> 00:15:04,003 Крэш, покажи мисс Хансен свою корзиночку. Ты можешь показать ей, как это делается. 157 00:15:04,339 --> 00:15:07,505 - Здравствуйте, мисс Хансен. - Здравствуй. 158 00:15:14,474 --> 00:15:18,850 - Я подарю тебе эту корзиночку. - Спасибо. 159 00:15:20,188 --> 00:15:22,809 - Она тебе нравится? - Да. 160 00:15:27,737 --> 00:15:30,358 - Доброе утро, мисс Макдональд. - Доброе утро, доктор Кларк. 161 00:15:30,907 --> 00:15:32,448 Здравствуйте, доктор. 162 00:15:32,576 --> 00:15:33,570 - Мэтти... - Доброе утро. 163 00:15:33,660 --> 00:15:35,450 - Доброе утро. - Доброе утро. 164 00:15:35,996 --> 00:15:37,370 Продолжайте работать. 165 00:15:39,958 --> 00:15:42,033 Джуниус, отличная работа. 166 00:15:47,674 --> 00:15:52,086 Гарольд, очень хорошо. Как тебе удалось нарисовать небо таким цветом? 167 00:15:52,179 --> 00:15:53,429 Не знаю. 168 00:15:53,430 --> 00:15:56,682 Нет, знаешь. Как у тебя получилось небо такого цвета? 169 00:15:56,683 --> 00:15:58,058 Не знаю. 170 00:15:58,059 --> 00:16:01,562 Гарольд, ты должен вспомнить, как у тебя получился этот цвет, 171 00:16:01,563 --> 00:16:03,685 чтобы опять его использовать, когда ты захочешь. 172 00:16:07,569 --> 00:16:10,029 - Фиолетовый. - Какой это цвет? 173 00:16:10,030 --> 00:16:12,068 Фиолетовый. 174 00:16:13,158 --> 00:16:15,908 - А как у нас получается фиолетовый? - Не знаю. 175 00:16:17,996 --> 00:16:20,164 Класс, как у нас получается фиолетовый? 176 00:16:20,165 --> 00:16:21,999 - Красный... - Красный и? 177 00:16:22,000 --> 00:16:24,501 - Синий. - Красный и синий, правильно. 178 00:16:24,503 --> 00:16:28,167 Гарольд, есть только три цвета. Скажи мне, какие? 179 00:16:29,299 --> 00:16:31,089 Какие эти три цвета? 180 00:16:32,052 --> 00:16:34,174 - Синий. - Синий. 181 00:16:34,679 --> 00:16:35,460 - Красный. - Красный. 182 00:16:35,847 --> 00:16:36,889 И какой еще один? 183 00:16:36,890 --> 00:16:39,012 - Желтый. - Желтый. Правильно. 184 00:16:48,151 --> 00:16:49,775 Очень хорошо, Майк. 185 00:16:56,660 --> 00:16:58,947 Ты не рисуешь, Рубен. 186 00:17:00,872 --> 00:17:04,572 Тебе сегодня не хочется рисовать? Рубен, посмотри на меня. 187 00:17:06,503 --> 00:17:09,419 Тебе не хочется рисовать, да, Рубен? 188 00:17:14,177 --> 00:17:18,672 Рубен, я хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал для меня, что-то вроде этого. 189 00:17:22,811 --> 00:17:29,062 Давай, попробуй. Ну же, Рубен, возьми кисточку и нарисуй что-нибудь. 190 00:17:32,404 --> 00:17:33,945 Смелее, Рубен. 191 00:17:36,700 --> 00:17:39,368 Теперь нарисуй что-нибудь, Рубен. 192 00:17:42,330 --> 00:17:45,330 Я хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал, Рубен. 193 00:17:48,920 --> 00:17:53,166 Рубен, я сказал тебе, что хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал. 194 00:18:02,267 --> 00:18:08,063 Хорошо, Рубен, выйди из класса. Выйди из класса, Рубен. 195 00:18:08,064 --> 00:18:10,768 Рубен, выйди из класса! 196 00:18:11,276 --> 00:18:13,184 Выйди из класса, Рубен. 197 00:18:15,780 --> 00:18:17,689 Выйди из класса, Рубен. 198 00:18:18,366 --> 00:18:20,239 Выйди из класса, Рубен. 199 00:18:23,580 --> 00:18:26,449 - До свидания, Рубен. - До свидания, Рубен! 200 00:18:28,502 --> 00:18:32,794 - Выйди из класса. - До свидания, Рубен. 201 00:18:34,216 --> 00:18:35,673 До свидания. 202 00:18:37,636 --> 00:18:38,583 До свидания. 203 00:18:38,845 --> 00:18:41,639 - Луис, какое слово ты пытаешься произнести? - Пулл. 204 00:18:41,640 --> 00:18:45,683 - Пулл. И как оно пишется? - П - у - л - и. 205 00:18:46,061 --> 00:18:50,638 - П - у - два "л"? - П - у - два "л". Правильно! 206 00:18:57,030 --> 00:19:01,074 Следующее слово - "дом". Посмотри на картинку дома. 207 00:19:06,498 --> 00:19:10,668 Следующее слово - "стул". Посмотри на картинку стула. 208 00:19:10,669 --> 00:19:13,834 Посмотри на слово "стул", написанное под картинкой. 209 00:19:20,637 --> 00:19:24,420 Следующее слово - "кровать". Посмотри на картинку кровати. 210 00:19:30,856 --> 00:19:33,262 Следующее слово - "колесо". 211 00:19:40,073 --> 00:19:41,483 Джо Майерсон. 212 00:19:43,451 --> 00:19:47,162 Мэтти, расскажи мне о мисс Хансен. Она действительно разбирается в музыке? 213 00:19:47,163 --> 00:19:49,784 - Она училась в Джулиарде. - И что она потом делала? 214 00:19:50,166 --> 00:19:53,700 Бросила через два года. Потом занималась многими вещами. 215 00:19:53,837 --> 00:19:54,749 Например? 216 00:19:55,088 --> 00:19:58,123 Работала в музыкальном магазине. Была секретаршей. 217 00:19:59,759 --> 00:20:02,386 Кажется, она даже играла в небольшом музыкальном баре в Бруклине. 218 00:20:02,387 --> 00:20:04,805 Что она делала, когда ты с ней познакомилась? 219 00:20:04,806 --> 00:20:06,383 Дрейфовала. 220 00:20:07,475 --> 00:20:08,719 Что значит? 221 00:20:10,353 --> 00:20:13,602 Что значит, когда женщине за тридцать, а она всё еще одна? 222 00:20:15,400 --> 00:20:18,485 Это значит, что надо найти что-то, за что она может зацепиться. 223 00:20:18,486 --> 00:20:21,819 Обычно это попытки искать это в неправильном направлении. 224 00:20:22,115 --> 00:20:25,898 - Что ж, посмотрим, как она справится. - Хорошо. 225 00:20:33,710 --> 00:20:39,966 - Что случилось с этими детьми? - Ты хочешь знать все причины? Их 265. 226 00:20:42,052 --> 00:20:44,174 Сэмми, не бегай так быстро! 227 00:20:44,554 --> 00:20:48,265 Одна из самых распространенных - что-то случилось при рождении. 228 00:20:48,266 --> 00:20:51,352 Скажем, недостаток доступа кислорода в мозг или неудачные роды. 229 00:20:51,353 --> 00:20:53,843 Давай, давай, давай, играй! 230 00:20:57,192 --> 00:20:59,587 Или если у матери краснуха до третьего месяца беременности, 231 00:20:59,588 --> 00:21:01,983 это тоже имеет последствия. 232 00:21:02,072 --> 00:21:03,862 Мы не знаем все причины. 233 00:21:07,202 --> 00:21:11,697 - А как насчет доктора Кларка? - Что насчет него? 234 00:21:12,082 --> 00:21:13,491 Он давно здесь? 235 00:21:14,167 --> 00:21:18,330 Он начал здесь работать чуть раньше меня. Всего несколько лет. А что? 236 00:21:20,257 --> 00:21:23,838 Мне просто интересно его прошлое. 237 00:21:25,053 --> 00:21:29,557 - А он интересовался твоим. - Да? А что он спрашивал? 238 00:21:29,558 --> 00:21:30,552 Ничего. 239 00:21:33,603 --> 00:21:36,971 - Он лечащий врач? - Нет. Он психиатр. 240 00:21:37,941 --> 00:21:39,979 Осторожно играй! 241 00:21:40,610 --> 00:21:42,436 Его методы были уже испытаны? 242 00:21:42,529 --> 00:21:47,074 Нет. Ни один из его методов не был по-настоящему нигде опробован. 243 00:21:47,075 --> 00:21:50,739 Лечение и даже обучение этих детей - сравнительно новая вещь. 244 00:21:53,623 --> 00:21:58,450 На самом деле... чего бы мне хотелось знать... 245 00:22:00,463 --> 00:22:04,163 как ты думаешь, он был прав, когда попросил Рубена выйти из класса? 246 00:22:07,137 --> 00:22:12,474 У Кларка противоречивые идеи насчет этих детей и насчеттого, что с ними делать. 247 00:22:13,727 --> 00:22:15,553 - Мисс Левин! - Да? 248 00:22:53,600 --> 00:22:56,469 Помочь тебе с этими кубиками? 249 00:24:04,296 --> 00:24:08,624 Напиши! Маме! Папе! 250 00:24:32,199 --> 00:24:37,488 А это "Рамблер". А вот "Нэш", 62-ая компактная модель. 251 00:24:37,913 --> 00:24:43,334 Джимми. Мой бр... брат сегодня приедет. Он сержант. 252 00:24:43,335 --> 00:24:46,295 А ко мне приедут папа с мамой. 253 00:24:46,296 --> 00:24:50,423 "Шеви Корвет" 1956-го года. 254 00:24:51,593 --> 00:24:55,886 "Линкольн Континенталь" 58-го. 255 00:25:02,687 --> 00:25:08,692 О, привет! Какой ты сегодня красивый. Ты идешь на улицу? Давай, пошли! 256 00:25:08,693 --> 00:25:13,319 - Что случилось? Чего-то забыл? - Кепка! 257 00:25:22,082 --> 00:25:24,572 Хочешь пойти погулять? 258 00:25:27,128 --> 00:25:28,787 Ты меня любишь? 259 00:25:30,841 --> 00:25:36,593 - Да. Да. - Но ты действительно меня любишь? 260 00:25:39,349 --> 00:25:42,053 Я без ума оттебя. А теперь пошли, пошли. 261 00:25:54,364 --> 00:25:58,574 - Мама. Мама. Я сделал это сегодня. - Очень красивая. 262 00:25:59,119 --> 00:26:01,869 Мы бы хотели поехать с ним в город... пожалуйста. 263 00:26:08,420 --> 00:26:09,913 Спасибо. 264 00:26:10,839 --> 00:26:13,839 - Садись, Эйб. - Я сделал это сегодня, мама. 265 00:26:30,317 --> 00:26:32,107 Привет, Джуниус! 266 00:26:34,029 --> 00:26:35,736 Привет, Джуниус. Какой на тебе красивый костюм! 267 00:26:36,239 --> 00:26:37,483 И ботинки начистил! 268 00:26:38,742 --> 00:26:40,283 Хватит его дразнить! 269 00:26:40,577 --> 00:26:42,070 Джуниус! Ну, что у тебя? 270 00:26:42,454 --> 00:26:45,789 Ничего себе, ты так растолстел, что похож на целую группу людей. 271 00:26:45,790 --> 00:26:47,616 Ты явно продолжаешь полнеть. 272 00:26:50,253 --> 00:26:53,923 - Какой толстый, а? - Джуниус, ты выглядишь лучше своих братьев. 273 00:26:53,924 --> 00:26:55,749 Пожалуй, мне надо перевезти их всех сюда к тебе. 274 00:26:55,884 --> 00:26:59,548 - Я хочу хот-догов. - Хочешь хот-догов? Чего еще ты хочешь? 275 00:26:59,638 --> 00:27:00,804 Еще я хочу... (неразборчиво) 276 00:27:00,805 --> 00:27:03,177 С тебя уже хватит. Больше ничего не получишь. 277 00:27:06,853 --> 00:27:08,975 Это твой брат, Эрик. 278 00:27:09,940 --> 00:27:16,059 Привет, Эрик. Он хорошо себя вел? 279 00:27:17,864 --> 00:27:18,859 Да. 280 00:27:23,495 --> 00:27:27,954 Я хотел приехать раньше, но у меня никак не получалось. 281 00:27:28,708 --> 00:27:31,661 Вы можете с ним куда-нибудь поехать, если хотите. 282 00:27:33,922 --> 00:27:35,664 Поехали, Эрик. 283 00:28:10,542 --> 00:28:14,206 - Родители приезжают в течение всего дня? - Да. 284 00:28:16,506 --> 00:28:22,762 У вас неттелефона мамы Рубена? Наверное, с ней что-то случилось. Она не приехала. 285 00:28:23,346 --> 00:28:27,888 Мисс Хансен, мать Рубена не приедет. Она уже два года не приезжает. 286 00:28:28,560 --> 00:28:31,311 А он до сих пор ждет ее весь день каждую пятницу. 287 00:29:24,199 --> 00:29:26,440 - Доктор Кларк. - Да, миссис Флаэрти? 288 00:29:26,910 --> 00:29:31,413 Если благодаря вам Уилли сможет выучить катехизис, я буду счастлива. 289 00:29:31,414 --> 00:29:32,414 Мы делаем всё возможное. 290 00:29:32,415 --> 00:29:35,166 - Я в этом уверена. До свидания. - До свидания. 291 00:29:48,682 --> 00:29:51,219 - Здравствуйте, доктор. - Здравствуйте, мистер Тицзелини. 292 00:29:51,685 --> 00:29:54,687 - Я был во дворе, наблюдал за Рэймондом. - Да. 293 00:29:54,688 --> 00:29:58,471 - Мне кажется, он стал получше. - Да. 294 00:30:00,443 --> 00:30:03,360 Вы сообщите мне, когда он хоть что-то скажет? 295 00:30:05,657 --> 00:30:10,614 - Конечно, мистер Тицзелини. - Спасибо. 296 00:30:37,814 --> 00:30:41,147 Вот, обычные пятничные пожелания родителей. 297 00:30:44,863 --> 00:30:49,073 Знаете, иногда я думаю, что нам надо лечить родителей, а не детей. 298 00:30:53,288 --> 00:30:58,530 Вот, например, миссис Левинсон хочет научить Эстер читать книгу, которую она ей привезла. 299 00:30:58,960 --> 00:31:04,333 Она убеждена, что если девочка прочтет хоть несколько слов, она сможет забрать ее домой. 300 00:31:06,134 --> 00:31:12,053 Миссис Флаэрти. Огорчена, что Уилли не может ходить на мессу каждое воскресенье. 301 00:31:13,850 --> 00:31:16,978 Если Уилли даже по буквам сказать "Аве Мария", 302 00:31:16,979 --> 00:31:20,106 он не поймет, что это значит. Какая показуха! 303 00:31:27,489 --> 00:31:29,148 Здорово! 304 00:31:32,452 --> 00:31:37,493 Поставь колесо прямо. Толкай. Давай... 305 00:31:43,964 --> 00:31:45,540 Привет, Мэтти. 306 00:31:48,552 --> 00:31:51,303 Вот его дело. Нам не полагается выносить дела из офиса, 307 00:31:51,304 --> 00:31:54,055 так что обращайся с ним бережно. 308 00:31:54,474 --> 00:31:55,287 Конечно. 309 00:31:55,308 --> 00:31:56,885 Я иду вниз. 310 00:31:59,563 --> 00:32:03,061 Отец Рэймонда Тицзелини поспешно сбежал. 311 00:32:04,442 --> 00:32:07,229 Нам всем хочется сбежать в родительский день. 312 00:32:12,158 --> 00:32:14,695 РУБЕН УИДДИКОМ. СОЦИАЛЬНыЙ АНАМНЕЗ. 313 00:32:14,786 --> 00:32:17,323 Рубен родился от первой беременности своей матери. 314 00:32:17,581 --> 00:32:19,514 Беременность проходила нормально. 315 00:32:19,515 --> 00:32:21,447 Единственное, на что надо обратить внимание - 316 00:32:21,877 --> 00:32:25,161 мать принимала тироид из-за пониженной активности щитовидной железы. 317 00:32:25,839 --> 00:32:28,839 Рубен родился в больнице в Риверсайде. 318 00:32:29,634 --> 00:32:32,011 Акушером был доктор Косов. 319 00:32:32,012 --> 00:32:33,345 Роды прошли нормально. 320 00:32:33,346 --> 00:32:38,091 При рождении Рубен весил 4 килограмма 600 граммов, рост 52 сантиметра. 321 00:32:40,437 --> 00:32:42,144 ВНУТРИСЕМЕЙНыЕ ОТНОШЕНИЯ. 322 00:32:42,689 --> 00:32:45,724 Мать - Софи. 32 года. Закончила колледж. 323 00:32:45,942 --> 00:32:49,820 Отец - Тэд. 35 лет. Закончил колледж. Архитектор. 324 00:32:49,821 --> 00:32:52,311 Пора уже показать свою работу какому-нибудь совету. 325 00:32:56,077 --> 00:32:59,695 Они могут не понять проекта. Функциональная архитектура. 326 00:33:00,582 --> 00:33:01,909 Поймут. 327 00:33:03,460 --> 00:33:08,334 Я разорву его в клочья, если они захотят хоть что-то в нем изменить. 328 00:33:12,052 --> 00:33:13,924 Да, знаю, это скромный проект. 329 00:33:14,012 --> 00:33:17,843 Здание муниципалитета в провинциальном городке в Коннектикуте. 330 00:33:23,313 --> 00:33:24,592 АНАМНЕЗ РАЗВИТИЯ. 331 00:33:25,190 --> 00:33:28,692 Младенческие и детские болезни, включая ветряную оспу в 13 месяцев 332 00:33:28,693 --> 00:33:31,183 и корь в 18 месяцев. 333 00:33:32,113 --> 00:33:35,813 - Как поживает сегодня наш повелитель? - У него икота. 334 00:33:35,992 --> 00:33:39,325 Вот как? Давай, лентяй, вставай, прогуляемся немного. 335 00:33:40,121 --> 00:33:44,500 Что делает погремушка в его кровати? Он уже слишком большой, чтобы играть в погремушки. 336 00:33:44,501 --> 00:33:49,743 - Тэд... Почему он не встает? - Что значит - не встает? 337 00:33:50,382 --> 00:33:53,168 Ребенок миссис Гастер из соседней квартиры уже ходит, 338 00:33:53,385 --> 00:33:54,842 а он на три месяца младше Рубена. 339 00:33:55,053 --> 00:33:57,930 Ну знаешь. Ты скоро станешь одной из тех мамаш, которые волнуются, 340 00:33:57,931 --> 00:34:00,551 что у их детей зубы прорезаются на несколько минут позже. 341 00:34:00,684 --> 00:34:04,770 Мой брат не ходил до двух лет. А сейчас он председатель Торговой палаты в Галайоне, 342 00:34:04,771 --> 00:34:07,475 в штате Охайо. На это нет никаких правил. 343 00:34:11,695 --> 00:34:13,733 Ну давай, малыш. Иди ко мне. 344 00:34:18,618 --> 00:34:21,073 Прошу тебя, не так высоко, Тэд. 345 00:34:21,955 --> 00:34:26,367 Ты что, посмотри на него. Познакомьтесь с будущим футбольным защитником в Принстоне. 346 00:34:33,383 --> 00:34:35,007 Еще выше! 347 00:34:46,062 --> 00:34:48,101 Я подам ужин. 348 00:34:52,027 --> 00:34:55,027 Тихо, тихо. Воттак, малыш. 349 00:34:58,366 --> 00:35:04,623 Софи. Принеси его высокий стул, чтобы он смог сидеть с нами за ужином. 350 00:35:06,499 --> 00:35:07,779 Хорошо. 351 00:35:32,442 --> 00:35:37,780 Доктор Мэйзер. Да, верно. Подождите, пожалуйста. 352 00:35:39,241 --> 00:35:44,614 Доктор Олкорн. Минутку, пожалуйста. Да, сэр? 353 00:35:44,829 --> 00:35:46,664 Рубен Уиддиком к доктору Мэйзеру. 354 00:35:46,665 --> 00:35:48,490 - Присядьте пока. - Спасибо. 355 00:35:52,462 --> 00:35:54,584 Леденец. 356 00:35:56,216 --> 00:35:59,169 Нет, Дэвид, я тебе уже дала две штуки. 357 00:36:11,439 --> 00:36:15,566 - Рубен Уиддиком. Доктор готов вас принять. - Спасибо. 358 00:36:21,616 --> 00:36:25,827 Я бы хотел остаться с мальчиком наедине, если вы невозражаете. Пожалуйста. 359 00:36:25,912 --> 00:36:32,169 Здравствуй, Рубен. Ну же, проходи. Давай посмотрим, где стул, Рубен. Хорошо? Садись. 360 00:36:50,061 --> 00:36:52,931 - Что написано? - Машина. 361 00:36:53,190 --> 00:36:56,189 - Что написано? - Рука. 362 00:36:57,736 --> 00:37:01,982 - Сколько ног у собаки? - Четыре. 363 00:37:04,451 --> 00:37:09,028 Хорошо. А теперь положи фигурки в нужное место. 364 00:37:12,667 --> 00:37:17,046 6 марта 1959 года доктор Мейзер провел тестирование Рубена Уиддикома 365 00:37:17,047 --> 00:37:21,589 по Международной шкале действия Лейтера в больнице Флауэр на Пятой авеню. 366 00:37:35,398 --> 00:37:37,888 Выйди во двор, разбойник. 367 00:38:22,445 --> 00:38:24,402 Что он сказал? 368 00:38:24,990 --> 00:38:27,480 Что он знает? Он всего лишь доктор. 369 00:38:29,578 --> 00:38:31,783 Что он сказал? 370 00:38:42,257 --> 00:38:43,750 Он сказал... 371 00:38:47,554 --> 00:38:53,810 ...что Рубен умственно отсталый. Да что он знает! Мы найдем лучших врачей, Софи. 372 00:38:54,269 --> 00:38:57,304 Мы победим это. Мы победим. 373 00:39:01,443 --> 00:39:04,424 Диагноз умственной отсталости был подтвержден 374 00:39:04,425 --> 00:39:07,406 доктором Форбсом 25 марта 1959 года, 375 00:39:07,407 --> 00:39:12,531 доктором Харгрйоувом 12 апреля, доктором Иетсом 4 мая. 376 00:39:19,461 --> 00:39:24,501 Во всех случаях было рекомендовано поместить Рубена в заведение для умственно отсталых. 377 00:39:27,761 --> 00:39:32,014 6- го сентября 1959 года отец Рубена Уиддикома поместил его 378 00:39:32,015 --> 00:39:34,172 в государственную спецшколу в Кроуторне. 379 00:39:35,185 --> 00:39:37,971 Чета Уиддикомов развелась в октябре того же года, 380 00:39:38,063 --> 00:39:41,680 и миссис Уиддиком взяла на попечение младшую сестру Рубена, Дженни. 381 00:39:42,192 --> 00:39:46,141 Она вторично вышла замуж за Дагласа Бенэма, нью-йоркского прокурора... " 382 00:40:06,800 --> 00:40:08,210 Доктор Кларк! 383 00:40:16,977 --> 00:40:20,226 Начнем! Давай, лови! Побежали! 384 00:40:23,942 --> 00:40:25,601 Давай! Лови! 385 00:40:31,533 --> 00:40:33,939 - Я хочу хот-дог! - Я хочу хот-дог. 386 00:40:42,085 --> 00:40:44,871 - Ты хороший шеф-повар. - Это точно. 387 00:40:59,769 --> 00:41:01,595 - Кто испек этот чудесный пирог? - Это я. 388 00:41:02,314 --> 00:41:04,886 - Вы? Когда? - Сегодня утром. 389 00:41:05,567 --> 00:41:08,277 Наверное, вы встали среди ночи, чтобы приготовить его. 390 00:41:08,278 --> 00:41:10,649 Это одно из моих фирменных блюд. 391 00:41:12,449 --> 00:41:13,562 Вкусно. 392 00:41:15,410 --> 00:41:19,496 Хелен, сделай пару хот-догов, возьмем пару бутылок коки, 393 00:41:19,497 --> 00:41:22,118 пойдем к реке и спокойно там поедим, а дети пусть отдохнут от нас. 394 00:41:27,672 --> 00:41:31,342 Если на нас не нападут комары и мы не разворошим никакой улей, 395 00:41:31,343 --> 00:41:33,168 то мы прекрасно проведем время. 396 00:41:39,017 --> 00:41:41,039 Рубен, тебе лучше пойти и взять кусок пирога, 397 00:41:41,040 --> 00:41:43,061 пока его не расхватали. 398 00:41:45,315 --> 00:41:47,223 Иди, Рубен. 399 00:41:57,327 --> 00:42:00,410 Я вижу, Рубен нашел в вас настоящего друга. 400 00:42:00,830 --> 00:42:04,163 Рубен занимает особое место в нашем заведении. 401 00:42:04,543 --> 00:42:10,165 Он представляет собой наш самый впечатляющий образец провала. Как проходят занятия? 402 00:42:11,299 --> 00:42:15,925 Вообще-то я еще не начинала. Я пока пытаюсь найти лучший способ работы с ними. 403 00:42:16,513 --> 00:42:20,391 Работайте с ними, как вы работаете с другими детьми. Знаете, о чем я подумал? 404 00:42:20,392 --> 00:42:24,768 Может, вы создадите музыкальную группу, некоторые ребята могли бы играть на ударных. 405 00:42:25,355 --> 00:42:29,358 У детей прекрасные голоса. Может, вы сможете научить их каким-нибудь простым песенкам, 406 00:42:29,359 --> 00:42:32,893 чтобы они могли выступать. Как вы думаете, вы могли бы создать такую группу? 407 00:42:33,738 --> 00:42:37,272 - Не знаю. Попробую. - Есть очень милые песенки для детей. 408 00:42:37,617 --> 00:42:40,570 Как называется вот эта, из "Ханселя и Гретели"? 409 00:42:51,756 --> 00:42:54,329 "Детская колыбельная". 410 00:42:55,343 --> 00:42:58,213 Ну, конечно же. Есть еще прекрасные песни, написанные Прокофьевым. 411 00:42:58,638 --> 00:43:02,137 - Похоже, вы хорошо знаете музыку. - Нисколько. Моя жена изучала музыку. 412 00:43:03,351 --> 00:43:08,012 - О? Ваша жена тоже работает в этом заведении? - Мы разошлись. 413 00:43:08,940 --> 00:43:13,067 Отали частью растущей армии несовместимых людей. 414 00:43:13,570 --> 00:43:16,530 Скажите, как вы решили работать в таком месте? 415 00:43:16,531 --> 00:43:18,072 Меня назначило государство. 416 00:43:18,366 --> 00:43:21,118 Нет. Я имею в виду - как вы заинтересовались этими детьми? 417 00:43:21,119 --> 00:43:23,241 О, это долгая история и довольно запутанная. 418 00:43:23,330 --> 00:43:26,863 - Как насчет кока-колы? - Да, пожалуйста. С удовольствием. 419 00:43:31,838 --> 00:43:33,212 Всё в порядке. 420 00:43:36,426 --> 00:43:37,338 Спасибо. 421 00:43:39,930 --> 00:43:44,425 Я бы хотела поговорить с вами насчет Рубена. 422 00:43:45,894 --> 00:43:47,603 Что именно насчет Рубена? 423 00:43:47,604 --> 00:43:50,439 Я бы хотела попросить у вас разрешения написать матери Рубена. 424 00:43:50,440 --> 00:43:51,435 Я не могу позволить вам сделать это. 425 00:43:52,651 --> 00:43:55,110 Я знаю, что не должна в это вмешиваться, но... 426 00:43:55,111 --> 00:43:59,737 Я просто подумала, что если кто-нибудь свяжется с ними... даст им знать... 427 00:43:59,991 --> 00:44:03,110 Может, связаться с кем-нибудь из знакомых его родителей. 428 00:44:03,203 --> 00:44:06,705 Мисс Хансен, почему вы решили, что диплом об окончании колледжа 429 00:44:06,706 --> 00:44:09,825 и хорошая зарплата помогают понять, что такое иметь подобного ребенка? 430 00:44:10,669 --> 00:44:11,866 Вы ведь знаете миссис Филиппс? 431 00:44:12,295 --> 00:44:15,580 Цветная женщина, которая приезжает сюда с шестью детьми навестить Джуниуса? 432 00:44:15,924 --> 00:44:17,862 Она живет на пособие по безработице и, полагаю, 433 00:44:17,863 --> 00:44:19,802 вряд ли умеет хорошо писать и читать. 434 00:44:19,803 --> 00:44:22,838 Не многие родители понимают своих детей так, как она. 435 00:44:23,515 --> 00:44:27,142 Дело в том, что я провела всю пятницу с Рубеном и знаю, 436 00:44:27,143 --> 00:44:30,179 как много значило бы для Рубена визит его родителей. 437 00:44:31,314 --> 00:44:36,390 Когда я сочту, что подобный визит разумен и полезен, я это устрою. 438 00:44:50,333 --> 00:44:53,037 Так дети, играем! Пошли! 439 00:44:55,547 --> 00:44:56,874 Вперед! 440 00:45:03,054 --> 00:45:05,639 Теперь ждите, пока я не назову ваше имя. 441 00:45:05,640 --> 00:45:10,348 Гарольд Хаймс! Эйб Ааронс! Рэймонд Тицзелини! 442 00:45:11,646 --> 00:45:15,513 Уилли Флаэрти! Джуниус Филиппс! 443 00:45:19,946 --> 00:45:24,192 Хорошо. Остальные стойте вокруг. Где Рубен Уиддиком? 444 00:45:26,494 --> 00:45:28,118 Рубен Уиддиком! 445 00:46:19,339 --> 00:46:21,046 Все из машины! 446 00:47:07,762 --> 00:47:11,806 Давай, Кларенс, заканчивай умываться и пошли. 447 00:47:13,435 --> 00:47:19,389 - Джин... - Давай, вымой лицо получше. Да, мисс Фогарти? 448 00:47:20,692 --> 00:47:25,649 Доктор Кларк сказал мне, что переводиттебя в другой корпус. Корпус "Б". 449 00:47:27,240 --> 00:47:31,952 - Он сказал - почему? - Нет. Он спрашивал, не можешь ли ты 450 00:47:31,953 --> 00:47:33,530 переехать туда уже сегодня. 451 00:47:38,168 --> 00:47:40,492 - Доброе утро, мисс Макдональд. - Доброе утро. 452 00:47:40,879 --> 00:47:43,547 Это мистер Холланд и доктор Ломбарди. Они конгрессмены. 453 00:47:43,924 --> 00:47:48,134 Это наш класс ручного труда. Здесь дети делают разные вещи. 454 00:47:50,347 --> 00:47:52,718 - Я это сделал. - Правда? 455 00:47:55,810 --> 00:48:00,555 - 17 корзиночек. - Он сделал 17 корзиночек. 456 00:48:01,566 --> 00:48:04,103 Мистер Холланд, это пример плетения. 457 00:48:04,528 --> 00:48:08,607 В холле у нас есть выставка с вещами, которые они сделали. 458 00:48:11,826 --> 00:48:14,945 - Как тебя зовут? - Его зовут Рубен Уиддиком. 459 00:48:18,750 --> 00:48:20,825 Почему ты не работаешь? 460 00:48:22,045 --> 00:48:28,133 Рубен никогда не работает. Он не очень верит в наши методы. Возможно, он прав. 461 00:48:28,134 --> 00:48:32,179 - Каков его ай-кью? - Мы здесь не очень ориентируемся на ай-кью. 462 00:48:32,180 --> 00:48:36,047 - Почему? - Я не считаю его заслуживающим доверия. 463 00:48:40,230 --> 00:48:44,441 Доктор Ломбарди. Может быть, вы не видели это. 464 00:48:44,442 --> 00:48:50,699 Дети нанизывают эти ракушки на нитку. Иногда мы даже продаем их в городе. 465 00:48:51,533 --> 00:48:54,782 Ракушки мы собираем на берегу у мыса Мэй. 466 00:48:55,453 --> 00:48:59,035 В прошлое воскресенье мы все туда ездили и отлично провели время. 467 00:49:02,669 --> 00:49:05,076 - Вы кто? - Привет, Джуниус. 468 00:49:06,464 --> 00:49:09,251 - Меня зовут Холланд. - У вас есть машина? 469 00:49:10,051 --> 00:49:13,004 - Да. - Какого цвета? 470 00:49:13,471 --> 00:49:14,669 Черного. 471 00:49:16,057 --> 00:49:19,840 Ладно, мальчики, мистер Холланд должен посмотреть еще другие классы. 472 00:49:19,978 --> 00:49:22,433 - Какая модель? - Какая модель? 473 00:49:23,690 --> 00:49:25,895 До скорого, мальчики. 474 00:49:26,276 --> 00:49:28,517 Мистер Холланд... доктор... 475 00:49:36,953 --> 00:49:40,122 Доктор Кларк, вы можете мне сказать, сколько из этих детей 476 00:49:40,123 --> 00:49:42,917 смогут когда-нибудь вести нормальную жизнь? 477 00:49:42,918 --> 00:49:45,538 Дети здесь разбиты на три категории: 478 00:49:46,046 --> 00:49:49,745 способные к обучению, поддающиеся обучению и полностью зависимые. 479 00:49:50,008 --> 00:49:52,092 Но большинство детей находятся в средней категории. 480 00:49:52,093 --> 00:49:54,032 Сколько из них смогут вести нормальную жизнь? 481 00:49:54,033 --> 00:49:55,971 Какой, по-вашему, процент? 482 00:49:55,972 --> 00:49:59,934 - Мистер Холланд, что значит - нормальную? - Доктор Кларк мы здесь не... 483 00:49:59,935 --> 00:50:04,647 Нормальность относительна. Предположим, вы и я оказались в мире Эйнштейна. 484 00:50:04,648 --> 00:50:06,888 Как вы думаете, насколько умными мы бы казались? 485 00:50:07,150 --> 00:50:11,443 Какой мерой вы хотите измерить судьбу в вашей жизни? Умом или потребностями? 486 00:50:12,113 --> 00:50:15,813 - Это не относится к сути проблемы. - Это есть суть проблемы, доктор Ломбарди. 487 00:50:16,034 --> 00:50:20,579 Как вы знаете, мы новое управление. Нам бы хотелось, чтобы нас хорошо информировали. 488 00:50:20,580 --> 00:50:24,291 Мы хотим делать всё, что в наших силах, для детей в подобных заведениях. 489 00:50:24,292 --> 00:50:26,126 Хорошая новость, мистер Холланд. 490 00:50:26,127 --> 00:50:28,202 Но у нас огромное количество прошений о помощи. 491 00:50:29,130 --> 00:50:32,997 Доктор Клар знает об этом! Он знает, что мы завалены просьбами о помощи. 492 00:50:33,510 --> 00:50:36,676 Помощь слепым детям, помощь глухим детям... Он знает об этом. 493 00:50:37,013 --> 00:50:38,973 Детям, о которых вы говорите, нужно оказывать помощь. 494 00:50:38,974 --> 00:50:41,517 Но и здесь дети тоже нуждаются в помощи! 495 00:50:41,518 --> 00:50:44,684 Суть в том, что в тех заведениях мы знаем, чего можно ожидать. 496 00:50:44,980 --> 00:50:48,023 Мы знаем, что можем добиться ощутимых результатов. 497 00:50:48,024 --> 00:50:50,728 Да, но доктор Кларк здесь недавно. Было бы несправедливо... 498 00:50:51,069 --> 00:50:53,675 Сэм... Чего я прошу? Чего я по-настоящему прошу? 499 00:50:53,676 --> 00:50:56,282 Я прошу денег на обученный персонал. 500 00:50:56,283 --> 00:50:59,868 Я прошу больше пространства. 501 00:50:59,870 --> 00:51:01,826 У нас более пятисот детей в списке ожидающих. 502 00:51:01,827 --> 00:51:03,783 Скоро они будут жить на крыше. 503 00:51:04,040 --> 00:51:06,292 Я прошу, чтобы старшие ребята, которые могут работать 504 00:51:06,293 --> 00:51:08,669 за пределами этого заведения, имели шанс. 505 00:51:08,670 --> 00:51:12,172 Я считаю, что вопрос мистера Холланда вполне уместен. 506 00:51:12,174 --> 00:51:14,717 Скольким из этих детей вы реально можете помочь, 507 00:51:14,718 --> 00:51:19,513 и сколько будут вести растительный образ жизни, как этот мальчик... 508 00:51:19,514 --> 00:51:21,221 как там его зовут... Рубен? 509 00:51:21,892 --> 00:51:25,644 Доктор Ломарди, я не думаю, что есть такая вещь, как растительное существование. 510 00:51:25,645 --> 00:51:28,272 И я не буду преуменьшать достоинства этих детей, говоря вам, 511 00:51:28,273 --> 00:51:30,316 сколько из них "впишутся" в наше общество. 512 00:51:30,317 --> 00:51:33,944 Но я скажу вам, что они имеют право на помощь, даже если они не впишутся! 513 00:51:33,945 --> 00:51:38,571 Доктор! Не знаю, в курсе ли вы, сколько государство тратит в год на детей? 514 00:51:38,825 --> 00:51:41,869 - Две тысячи семьсот долларов в год. - На каждого пациента! 515 00:51:41,870 --> 00:51:44,413 Это впечатляющая сумма, но не настолько впечатляющая, если сравнить ее с той, 516 00:51:44,414 --> 00:51:46,311 какая тратится на автодороги, государственные 517 00:51:46,312 --> 00:51:48,209 памятники, места отдыха и развлечений. 518 00:51:48,210 --> 00:51:50,961 Черт возьми, это болезнь! Как слепота или полиомиелит. 519 00:51:50,962 --> 00:51:52,588 И это не какая-то редкая болезнь. 520 00:51:52,589 --> 00:51:56,550 Вам известно, что в этой стране от нее страдает более пяти миллионов человек? 521 00:51:56,551 --> 00:52:00,299 Она может случиться с кем угодно! Она случилась с сестрой президента США. 522 00:52:00,472 --> 00:52:04,303 Мы хотим помочь этим детям. А почему нет? Всем детям. 523 00:52:04,976 --> 00:52:07,051 У нас нет предрассудков в отношении них. 524 00:52:07,312 --> 00:52:09,220 Вы уверены, что у вас их нет, доктор Ломбарди? 525 00:52:10,732 --> 00:52:13,338 Присутствующий член комиссии знает мои чувства. 526 00:52:13,339 --> 00:52:15,945 Мы отчаянно боремся за выживание. 527 00:52:15,946 --> 00:52:18,301 Я готов отдать каждый пенс, который мы тратим, 528 00:52:18,302 --> 00:52:20,658 на особо одаренных детей 529 00:52:20,659 --> 00:52:22,484 за пределами этого заведения. 530 00:52:23,495 --> 00:52:26,779 На детей, которые могут стать учеными и вершителями будущего. 531 00:52:27,749 --> 00:52:32,706 Я знаю, это звучит бессердечно, не так ли? Но я в это верю. 532 00:52:33,797 --> 00:52:37,746 Очевидно, доктор Ломбарди, что вы верите всему, что читаете в газетах. 533 00:52:42,264 --> 00:52:45,382 Нам надо возвращаться в Капитолий, Эрни. 534 00:52:46,017 --> 00:52:50,729 Представьте мне насколько можно больше документов по вашему бюджету, мистер Гудман. 535 00:52:50,730 --> 00:52:52,188 С удовольствием. 536 00:52:54,776 --> 00:52:58,226 Знаете, я хочу вам сказать одну вещь. 537 00:52:58,822 --> 00:53:03,659 Я хочу сказать, что считаю замечательным, что вы так преданны этим детям. 538 00:53:03,660 --> 00:53:07,288 Здесь нет ничего замечательного, мистер Холланд. Я люблю свою работу. 539 00:53:07,289 --> 00:53:11,458 Вот почему я ее делаю. Самая необычная причина в наши дни для любой работы. 540 00:53:11,459 --> 00:53:14,827 Я люблю свою работу. Спасибо, что пришли. 541 00:53:17,132 --> 00:53:20,582 Мистер Гудман, я бы хотел еще раз всё осмотреть. 542 00:53:20,927 --> 00:53:22,124 Я пойду с вами. 543 00:53:27,601 --> 00:53:30,019 - Спасибо, доктор Кларк. - Спасибо вам. 544 00:53:30,020 --> 00:53:32,973 - Мне всё очень понравилось. - Хорошо. 545 00:53:40,197 --> 00:53:45,154 Я бы хотел показать вам механическую мастерскую, где работают старшие мальчики. 546 00:53:45,785 --> 00:53:46,947 Мисс Гамильтон. 547 00:53:49,831 --> 00:53:50,993 Да, мисс Хансен. 548 00:53:53,168 --> 00:53:58,292 - Меня не будет весь день. Мисс Хансен. - Хорошо, мисс Гамильтон. 549 00:54:03,970 --> 00:54:10,221 Я сегодня переехала в корпус Б. Мне хотелось бы знать, почему. 550 00:54:22,489 --> 00:54:25,275 Садитесь, мисс Хансен. Куда хотите. 551 00:54:27,619 --> 00:54:30,619 Существует ловушка, в которую можно легко попасться. 552 00:54:33,291 --> 00:54:35,960 Слишком привязаться к одному ребенку. 553 00:54:36,336 --> 00:54:38,731 Опасность в том, что другие дети это чувствуют 554 00:54:38,732 --> 00:54:41,127 и чувствуют себя отвергнутыми. 555 00:54:43,426 --> 00:54:46,960 Есть еще большая опасность. Опасность для самого Рубена. 556 00:54:47,597 --> 00:54:48,627 Знаете, мисс Хансен, 557 00:54:49,015 --> 00:54:52,015 я часто думал, что если бы у меня был умственно отсталый ребенок, 558 00:54:52,352 --> 00:54:57,309 я бы предпочел, чтобы он был очень сильно отсталый, нежели был таким, как Рубен. 559 00:54:58,692 --> 00:55:02,273 Дети, подобные Рубену - пограничный случай. 560 00:55:02,529 --> 00:55:05,197 Они похожи на других детей, и это наша худшая проблема. 561 00:55:06,366 --> 00:55:09,070 Потому что они больше других осознают, что их отвергли. 562 00:55:09,995 --> 00:55:14,038 Его родители осознали, что он умственно отсталый очень, очень поздно. 563 00:55:14,833 --> 00:55:18,497 Они позволили ему играть с обычными детьми. Он ходил в детский сад. 564 00:55:19,296 --> 00:55:22,131 Можете представить, какой опыт такой мальчик, как Рубен, 565 00:55:22,132 --> 00:55:24,289 получил от пребывания в детском саду. 566 00:55:26,469 --> 00:55:29,006 Потом родители решили сделать совсем другое. 567 00:55:29,389 --> 00:55:32,324 Спрятать его, спрятать от всего. Защитить его. 568 00:55:32,325 --> 00:55:35,261 Защитить от мира. Защитить от самого себя. 569 00:55:36,688 --> 00:55:42,227 Защищать его здесь, сейчас, будет означать, что Рубен будет отброшен назад... 570 00:55:43,278 --> 00:55:47,440 - О... извините. Я не знала, что вы заняты. - Ничего, мисс Фогарти. В чем дело? 571 00:55:47,908 --> 00:55:49,187 У нас неприятности с Рубеном. 572 00:55:50,368 --> 00:55:51,530 Какие именно? 573 00:55:51,786 --> 00:55:54,193 Он сломал свой патефон и несколько своих игрушек. 574 00:55:54,706 --> 00:55:58,537 Потом сломал игрушки других детей. Сегодня он ничего не ел. 575 00:55:59,252 --> 00:56:01,078 Он не хочет ни с кем разговаривать. 576 00:56:03,632 --> 00:56:05,837 - Он здесь за дверью? - Да. 577 00:56:06,176 --> 00:56:07,586 Приведите его. 578 00:56:09,471 --> 00:56:12,389 Он ведет себя так, потому что меня перевели в другой корпус. 579 00:56:12,390 --> 00:56:14,049 Я знаю, почему он так себя ведет. 580 00:56:16,061 --> 00:56:19,393 - Пожалуйста. - Мисс Хансен, пожалуйста, выйдете. 581 00:56:21,024 --> 00:56:22,980 Пожалуйста, выйдете, мисс Хансен. 582 00:56:47,884 --> 00:56:50,125 Садись, Рубен. 583 00:56:54,349 --> 00:56:57,265 Давай, Рубен. Садись. 584 00:57:14,160 --> 00:57:18,157 Скажи, почему ты сломал свои игрушки? Мы здесь не ломаем игрушек. 585 00:57:21,543 --> 00:57:23,333 Ктому же ты ничего не ешь. 586 00:57:24,796 --> 00:57:28,413 Я знаю, еда здесь не очень хорошая, но я тоже ее ем. 587 00:57:34,639 --> 00:57:37,425 Я знаю, ты не любишь меня, Рубен. 588 00:57:37,976 --> 00:57:40,727 Но я скажу тебе маленький секрет. 589 00:57:41,771 --> 00:57:43,099 Я люблю тебя. 590 00:57:43,982 --> 00:57:48,643 Я знаю, что ты переживаешь. Ты думаешь, что я не знаю, но это не так. 591 00:57:49,696 --> 00:57:53,278 Я знаю, тебе тяжело с другими мальчиками, они тебя дразнят. 592 00:57:54,659 --> 00:57:56,900 Тут, Рубен, я ничего не могу поделать. 593 00:57:58,580 --> 00:58:00,904 Но сам ты можешь кое-что сделать. 594 00:58:08,673 --> 00:58:13,465 Поговори со мной, Рубен. Пожалуйста, поговори со мной. 595 00:58:49,089 --> 00:58:50,915 Мисс Фогарти, отведите Рубена на ужин. 596 00:58:51,299 --> 00:58:54,963 Пусть он сидит с другими мальчиками, независимо оттого, будет он есть или нет. 597 00:58:55,720 --> 00:58:58,590 После ужина он лишается вечерних игр и идет сразу спать. 598 00:58:59,057 --> 00:59:02,390 Если завтра он будет вести себя так же, мы будем принимать те же меры. 599 00:59:18,577 --> 00:59:21,576 Вы уверены в своих действиях в отношении Рубена? 600 00:59:24,082 --> 00:59:26,121 Что вы имеете в виду, мисс Хансен? 601 00:59:27,085 --> 00:59:29,160 Сколько раз вы будете выгонять его из комнаты? 602 00:59:29,796 --> 00:59:32,915 Сколько раз вы будете отправлять его спать без вечерних игр? 603 00:59:33,216 --> 00:59:34,216 Пока это не принесет пользы. 604 00:59:34,217 --> 00:59:36,093 Здесь простые правила. И их надо соблюдать. 605 00:59:36,094 --> 00:59:38,429 - Он ничего о них не знает. - Надо заставить его понять. 606 00:59:38,430 --> 00:59:40,671 - Зачем? - Потому что дисциплина - часть жизни. 607 00:59:40,849 --> 00:59:42,508 Даже для этих детей? 608 00:59:43,351 --> 00:59:45,509 Особенно для этих детей! 609 00:59:46,104 --> 00:59:50,101 Рубен лишился какой-то свободы. Какая-то свобода навсегда потеряна для Рубена. 610 00:59:50,317 --> 00:59:53,652 Единственную компенсацию он может получить, только если научится правилам. 611 00:59:53,653 --> 00:59:55,195 Как только он научится жить с другими, 612 00:59:55,197 --> 00:59:57,769 он сможет получить удовлетворение оттого, что он часть целого. 613 00:59:58,074 --> 01:00:00,284 Даже если он не хочет быть частью? 614 01:00:00,285 --> 01:00:02,494 Даже если он никогда не будет здесь счастлив? 615 01:00:02,495 --> 01:00:03,870 Да, даже так. 616 01:00:08,293 --> 01:00:13,499 - Но пока что я хочу помогать Рубену. - Я уверен, что вы будете это делать. 617 01:00:15,342 --> 01:00:17,417 Я могу написать его матери? 618 01:00:19,054 --> 01:00:20,054 Нет, мисс Хансен. 619 01:00:20,055 --> 01:00:21,548 - Почему нет? - Категорически нет! 620 01:00:21,765 --> 01:00:26,224 Вы так боитесь признаться в поражении даже самому себе? 621 01:00:26,394 --> 01:00:28,635 Думаю, что разговор исчерпан, мисс Хансен. 622 01:00:37,531 --> 01:00:41,990 Эй, Уиддиком. Это вас, Уиддиком. 623 01:00:47,541 --> 01:00:52,878 Алло. Здравствуй, Софи, как дела? Откуда ты звонишь? 624 01:00:53,964 --> 01:00:56,536 Я думал, что ты в Вестамптоне. 625 01:01:01,221 --> 01:01:05,798 Да. Я на... Да, Рубен, что с ним? 626 01:01:08,728 --> 01:01:11,479 Здесь стройка, Софи. Мы только начали. 627 01:01:14,568 --> 01:01:19,145 Нет, я не поеду. Я не поеду, и всё. 628 01:01:21,449 --> 01:01:25,909 Хорошо, ты вправе думать, что мне на него наплевать. Да, это всё. 629 01:01:28,331 --> 01:01:29,872 До свидания. 630 01:01:44,181 --> 01:01:48,509 Извините. Не скажете, где я могу найти мисс Хансен? 631 01:01:48,685 --> 01:01:52,018 Да. Она на занятиях музыки. О, мисс Хансен. 632 01:01:52,314 --> 01:01:53,973 - Да? Миссис Бенем? - Где он? 633 01:01:54,649 --> 01:01:55,727 Пойдемте со мной. 634 01:02:15,086 --> 01:02:18,501 - Где он? - Он... в корпусе. 635 01:02:19,883 --> 01:02:23,666 - Как он? - С ним всё в порядке. 636 01:02:25,180 --> 01:02:28,724 - Я мистер Бенем. А это Дженни. - Здравствуй. 637 01:02:28,725 --> 01:02:31,725 Послушай, Софи, может мы подождем тебя за дверью? 638 01:02:39,945 --> 01:02:43,526 - С ним всё в порядке? - Да. 639 01:02:45,116 --> 01:02:51,070 Почему доктор Кларк не связался со мной? Почему вы не дали мне поговорить с ним? 640 01:02:53,208 --> 01:02:56,825 Миссис Бенем, Рубен не болен. 641 01:02:57,254 --> 01:03:00,622 Это единственная неправда, которую я сказала вам в письме. 642 01:03:01,925 --> 01:03:05,219 Неужели вы не понимаете... Это был единственный способ, 643 01:03:05,220 --> 01:03:07,971 я должна была быть точно уверена, что вы приедете. 644 01:03:18,859 --> 01:03:25,115 Даг... Пожалуйста, разыщи доктора Кларка и попроси его прийти сюда. 645 01:03:42,632 --> 01:03:45,205 Почему вы перестали навещать его? 646 01:03:45,886 --> 01:03:50,926 Вы знаете, что он до сих пор ждет вас каждую среду? 647 01:03:52,559 --> 01:03:55,974 Он празднично одевается и ждет... в этой комнате. 648 01:03:56,313 --> 01:03:58,435 Мисс Хансен, я выйду в холл. 649 01:03:59,441 --> 01:04:02,891 Я присматриваю за Рубеном. Я знаю, что он переживает. 650 01:04:03,445 --> 01:04:07,311 Мама, посмотри. Я нарисовала портрет мистера Машина. 651 01:04:07,657 --> 01:04:12,318 Прекрасно, моя дорогая. Нарисуй еще один. 652 01:04:13,872 --> 01:04:15,282 Как вы можете воттак бросить его! 653 01:04:15,707 --> 01:04:17,746 Мисс Хансен, прекратите! 654 01:04:19,211 --> 01:04:24,548 Вы ничего не знаете о моих чувствах. Вы ничего о них не знаете. 655 01:04:25,175 --> 01:04:30,678 Простите. Но я борюсь за Рубена. Сам он не может за себя побороться. 656 01:04:33,266 --> 01:04:36,266 Вы боретесь за Рубена? 657 01:04:38,855 --> 01:04:42,057 Я боролась за него с первого дня его рождения. 658 01:04:43,735 --> 01:04:46,735 С того дня, когда мы повели его к докторам. 659 01:04:47,531 --> 01:04:51,574 Они сказали: "Откажитесь от него. Всё бесполезно. 660 01:04:52,827 --> 01:04:55,317 Я боролась с мужем за него. 661 01:04:57,082 --> 01:04:59,785 Я боролась с докторами за него. 662 01:05:01,253 --> 01:05:04,418 Я боролась со всем миром за него! 663 01:05:05,423 --> 01:05:08,542 Тогда как вы можете отказаться от него сейчас? 664 01:05:09,636 --> 01:05:15,258 Вы знаете, каково было Рубену и мне, когда мы жили вместе? 665 01:05:17,561 --> 01:05:20,479 Вы знаете, каково это - видеть своего ребенка, 666 01:05:20,480 --> 01:05:24,144 вбегающего с плачем домой, потому что все дети смеялись и дразнили его? 667 01:05:25,569 --> 01:05:31,825 Вы знаете, каково это - прятать его, когда приходили гости? 668 01:05:36,705 --> 01:05:41,531 Вы знаете, каково это - находиться в одной комнате с ним 669 01:05:42,878 --> 01:05:47,170 и знать, что если я останусь с ним на всю свою жизнь, однажды я умру, 670 01:05:48,592 --> 01:05:53,051 а он всё равно окажется в подобном заведении, 671 01:05:53,513 --> 01:05:59,769 только тогда будет слишком поздно для него приспособиться к чему бы то ни было. 672 01:06:07,235 --> 01:06:11,446 Так что ему лучше находиться среди таких же детей, как он. 673 01:06:13,867 --> 01:06:19,821 Я доросла... я доросла до понимания этого. 674 01:06:46,566 --> 01:06:50,100 Скажите ей, доктор Кларк, скажите ей, 675 01:06:50,737 --> 01:06:56,774 скажите ей, насколько Рубену необходимо увидеть ее. 676 01:06:56,910 --> 01:06:58,410 Я против того, чтобы она виделась с ним. 677 01:06:58,411 --> 01:07:00,704 - Он такой же, как все! - Я против! 678 01:07:00,705 --> 01:07:02,199 Я не могу снова видеть его! 679 01:07:03,416 --> 01:07:06,701 Вы думаете, я не прихожу, потому что не люблю его? 680 01:07:07,420 --> 01:07:10,171 Это потому, что я слишком сильно люблю его! 681 01:07:11,508 --> 01:07:12,586 Рубен! 682 01:07:15,387 --> 01:07:18,802 Мама, это Рубен! Он там играет! 683 01:07:23,144 --> 01:07:24,851 Пошли, Дженни. 684 01:08:29,002 --> 01:08:31,457 Мама! Мама! 685 01:08:33,590 --> 01:08:37,207 Рубен! Рубен, куда ты бежишь? Рубен! 686 01:08:39,346 --> 01:08:41,384 Что ты делаешь! Прекрати. 687 01:11:04,574 --> 01:11:09,650 Прижми язык к нёбу, воттак. Нет, к нёбу. 688 01:11:11,831 --> 01:11:14,518 Вон туда, милая... нет, нет, оттяни язык назад. 689 01:11:14,519 --> 01:11:17,205 Открой рот. Открой рот. 690 01:11:17,712 --> 01:11:20,796 А теперь подними кончик языка, подними, давай. 691 01:11:22,592 --> 01:11:27,087 Молодец. Теперь попробуем... Скажи мне "день". 692 01:11:27,347 --> 01:11:30,382 - День. - Очень хорошо. Теперь четко и громко. 693 01:11:30,642 --> 01:11:32,100 - День! - Прекрасно! 694 01:11:34,437 --> 01:11:38,185 Морти, тебе это будет просто. Опусти руку. 695 01:11:38,400 --> 01:11:44,656 - Смотри на карточку. Теперь скажи мне: ммм. - Ммм... 696 01:11:45,448 --> 01:11:49,279 Теперь положи свой палец на мой нос. Вот сюда. Теперь почувствуй. 697 01:11:49,911 --> 01:11:52,496 - Ммм... - Теперь на свой нос. 698 01:11:52,497 --> 01:11:56,834 - Ммм... - Хорошо! Теперь скажи мне: "мышь"! 699 01:11:56,835 --> 01:11:58,992 - Мышь! - Прекрасно. Прекрасно. 700 01:12:01,798 --> 01:12:05,498 Ну, а теперь ты, Уилли. Смотри на меня. Смотри прямо на меня. 701 01:12:07,262 --> 01:12:10,381 - Скажи мне: "ссс". - Щщщ... 702 01:12:11,725 --> 01:12:14,852 - Хорошо. Чуть громче. - Щщщ... 703 01:12:14,853 --> 01:12:18,351 - Теперь скажи "Ссад" - Щад. 704 01:12:18,607 --> 01:12:20,232 - Сад. - Щад. 705 01:12:20,233 --> 01:12:21,892 Очень хорошо! 706 01:12:24,571 --> 01:12:29,491 А это для тебя совсем просто, Крис. Скажи мне "к", "к"... 707 01:12:29,492 --> 01:12:31,899 - Доктор Кларк. - Минутку. Попробуй... 708 01:12:32,245 --> 01:12:33,822 Доктор Кларк, пожалуйста! 709 01:12:40,128 --> 01:12:42,167 - Позанимайтесь с этим классом. - Да. 710 01:12:51,848 --> 01:12:53,389 Позвоните в полицию. 711 01:13:15,372 --> 01:13:17,373 Ни к чему себя так изводить! 712 01:13:17,374 --> 01:13:21,794 Он сбежал. Мне позвонили сегодня утром. Он сбежал. 713 01:13:21,795 --> 01:13:24,748 - Его найдут. - А если с ним что-то случилось? 714 01:13:25,423 --> 01:13:29,041 Ничего с ним не случится. Мы что-нибудь придумаем. 715 01:13:30,262 --> 01:13:34,014 Отправим его в другое место... Как это место называется - Деврё? 716 01:13:34,015 --> 01:13:37,300 - Там слишком дорого, Тэд. - Я справлюсь. 717 01:13:37,769 --> 01:13:40,437 Почему ты не навещаешь его? 718 01:13:43,233 --> 01:13:49,353 Ты не заботишься о нем. Неужели тебе так трудно навещать его? 719 01:13:52,284 --> 01:13:54,571 Мы должны к сентябрю закончить здание. 720 01:13:54,995 --> 01:14:00,996 Тэд, он сбежал! Его сейчас ищут! Тебе всё равно, что с ним случится? 721 01:14:03,461 --> 01:14:09,333 Он тебе что, безразличен? Он тебе совершенно безразличен? 722 01:14:11,469 --> 01:14:14,173 Нет. Он мне не безразличен. 723 01:14:18,310 --> 01:14:20,634 Мне бы хотелось, чтобы он умер. 724 01:14:23,231 --> 01:14:28,272 В тот день, когда я вез его туда, эта мысль снова и снова приходила мне в голову. 725 01:14:28,653 --> 01:14:31,322 Мне хотелось свернуть машину в обрыв... 726 01:14:32,866 --> 01:14:34,656 Жаль, что не свернул. 727 01:14:37,579 --> 01:14:39,452 Легко забыть. 728 01:14:42,125 --> 01:14:45,374 Легко забыть и все планы, которые я строил насчет него. 729 01:14:46,046 --> 01:14:49,378 Легко забыть всех докторов, которых я обошел 730 01:14:50,634 --> 01:14:54,547 и ни одному из которых я не поверил. Это легко забыть. 731 01:14:55,680 --> 01:15:00,009 Каждый пенс я тратил на какой-нибудь ответ для него, на чудо. 732 01:15:01,520 --> 01:15:06,595 Легко забыть, что я сделал именно то, что надо было сделать. 733 01:15:07,651 --> 01:15:10,354 Отправить его в это заведение. 734 01:15:15,325 --> 01:15:18,989 С того времени моя жизнь превратилась в ненужный мусор. 735 01:15:27,420 --> 01:15:29,797 Я постараюсь перевести его в другое место. 736 01:15:29,798 --> 01:15:33,711 Я что-нибудь придумаю. Перееду туда, если надо. 737 01:16:02,581 --> 01:16:07,621 Свяжите меня со спецшколой в Кроуторне. Кроуторн, штат Нью-Джерси. 738 01:16:28,648 --> 01:16:33,108 Помогите поднять его. Положим его в стороне. Он скоро очухается. 739 01:16:33,361 --> 01:16:35,602 Просто он немного расстроился. 740 01:16:36,907 --> 01:16:38,779 Нам нужен еще один игрок. 741 01:16:39,784 --> 01:16:42,950 Может, нас выручит этот мальчишка? Он будет вместо тебя. 742 01:16:45,081 --> 01:16:46,705 Давай, ты ведь хочешь играть? 743 01:16:50,170 --> 01:16:51,960 Ты ведь играешь в футбол, парень? 744 01:16:53,006 --> 01:16:56,955 - Конечно, играет. - Ты можешь занять его место. Начнем. 745 01:17:01,932 --> 01:17:06,343 - Четвертый нагнись. - Сорок девять... пятьдесят! 746 01:17:08,188 --> 01:17:09,100 Давай! 747 01:17:11,107 --> 01:17:13,150 Пусть этот парень бежит. Он хорошо это сделает. 748 01:17:13,151 --> 01:17:14,395 Да, прямо до финиша. 749 01:17:16,321 --> 01:17:17,648 Пошли! 750 01:17:23,203 --> 01:17:24,067 Начали. 751 01:17:34,589 --> 01:17:35,703 Вставай. 752 01:17:36,842 --> 01:17:37,836 Начали! 753 01:17:41,638 --> 01:17:44,638 Лучше поставить его в центр. Ты хватаешь, чтобы мы смогли побежать. 754 01:17:44,850 --> 01:17:47,090 Хорошо. Отавим его в центр. 755 01:17:51,982 --> 01:17:55,978 - Давай, бросай. - Да что это с ним? 756 01:17:56,152 --> 01:17:58,025 Ты чего, умничаешь? 757 01:17:58,405 --> 01:18:00,480 Эй, Рэд, ты оклемался? 758 01:18:05,662 --> 01:18:07,369 Да пускай он уходит. 759 01:18:15,338 --> 01:18:19,925 Мы нашли его возле дома на Брэддок-авеню. Поступила жалоба от жительницы дома. 760 01:18:19,926 --> 01:18:23,626 Она позвонила нам. Подпишитесь здесь, пожалуйста. 761 01:18:24,097 --> 01:18:26,765 Полагаю, трудно вам приходится с такими детьми? 762 01:18:27,267 --> 01:18:32,187 У сестры моей жены ребенок, насчет которого у нас сомнения. Он ее очень беспокоит. 763 01:18:32,189 --> 01:18:35,141 Я предложил ей отвезти его в клинику... 764 01:20:31,683 --> 01:20:37,056 Я больше... Я больше не принесу вам хлопот. 765 01:20:38,273 --> 01:20:44,529 Я уезжаю. Я думала, что могу помочь Рубену. 766 01:20:46,323 --> 01:20:48,729 Я не смогла этого сделать. 767 01:20:52,037 --> 01:20:58,293 Я думаю, вы должны смириться с тем, что у этих детей нет никакого шанса... никакого. 768 01:21:06,051 --> 01:21:08,505 Почему вы приехали сюда, мисс Хансен? 769 01:21:09,679 --> 01:21:11,885 Я искала какое-нибудь место, 770 01:21:14,100 --> 01:21:17,136 где я была бы кому-нибудь нужна. 771 01:21:18,480 --> 01:21:20,731 Поэтому я приехала помогать детям. 772 01:21:20,732 --> 01:21:24,147 Тогда почему вы им не помогаете? Почему вы не в музыкальном классе? 773 01:21:24,569 --> 01:21:29,479 - Музыка? Этого недостаточно. - А чего достаточно? 774 01:21:32,452 --> 01:21:38,324 Мне кажется... Мне кажется, вы не понимаете, что они чувствуют. 775 01:21:38,959 --> 01:21:43,121 Каждый день в пятницу, после обеда, они ждут. 776 01:21:44,339 --> 01:21:47,424 Просто ждут. 777 01:21:47,425 --> 01:21:49,880 Вы думаете, что я не знаю, что они чувствуют? 778 01:21:50,554 --> 01:21:54,087 Вы думаете, что все, кто здесь работают, не знают, что они чувствуют? 779 01:21:54,933 --> 01:21:57,893 Эти люди, которые стирают пеленки семнадцатилетним детям. 780 01:21:57,894 --> 01:22:02,189 Которые вытирают их слюни, потому что никто другой о них не заботится. 781 01:22:02,190 --> 01:22:06,057 Которые 20 лет ждут вместе с ними, а никто так и не приехал. 782 01:22:06,736 --> 01:22:10,685 Но вы знаете, что они чувствуют. Вы как мать Рубена... 783 01:22:11,700 --> 01:22:15,411 Вы хотите нянчиться с ними! Вы хотите принимать на себя их беды! 784 01:22:15,412 --> 01:22:18,163 Вы хотите кормить их грудью. Вы хотите дать им свою любовь. 785 01:22:18,164 --> 01:22:22,835 Так вот, вашей любви недостаточно. Им нужно нечто большее! Нечто большее! 786 01:22:22,836 --> 01:22:27,082 Значит, у меня этого нет. У меня этого нет! 787 01:22:28,091 --> 01:22:32,970 Хорошо, сбегайте! Увольтесь! Проваливайте! Оправдывайте себя, как хотите! 788 01:22:32,971 --> 01:22:36,640 Но позвольте вам сказать вот что: я не смог ничего сделать для Рубена. 789 01:22:36,641 --> 01:22:41,219 Ни малейшей вещи. Возможно, я никогда ничего не смогу для него сделать. 790 01:22:42,022 --> 01:22:45,970 Как вы сказали, возможно, он ни одного мгновения не был здесь счастлив. 791 01:22:46,651 --> 01:22:48,485 Но я предпочитаю потерпеть поражение в этом, 792 01:22:48,486 --> 01:22:51,107 чтобы отстоять хотя бы один сантиметр его достоинства, 793 01:22:51,406 --> 01:22:54,441 нежели лишить его личных качеств из-за вашей любви к нему. 794 01:23:16,681 --> 01:23:20,464 Пойдемте, мисс Хансен. Поедемте со мной. 795 01:23:23,688 --> 01:23:25,016 Как поживаете, доктор? 796 01:24:14,614 --> 01:24:19,109 Вот ваш Рубен Уиддком через 20 лет, если мы не будем осмотрительны. 797 01:24:21,621 --> 01:24:26,662 Их тоже любили. Некоторых уберегали от всего, пока они не попали сюда. 798 01:24:27,210 --> 01:24:31,797 С другими позволяли себе взрывы эмоций. Их закрывали в шкафах. 799 01:24:31,798 --> 01:24:38,054 Некоторых из них государство стерилизовало. Их стерилизовали, как стерилизуют скот. 800 01:24:53,987 --> 01:24:57,604 Никому не нужно так ничтожно мало, как им. 801 01:25:03,747 --> 01:25:07,625 Я думаю, что вы можете найти то, чего вы ищите, здесь, мисс Хансен, 802 01:25:07,626 --> 01:25:11,545 так как вопрос не в том, что вы можете сделать для этих детей, 803 01:25:11,546 --> 01:25:13,289 а в том, что они могут сделать для вас. 804 01:25:30,899 --> 01:25:35,275 Ладно, дети, давайте, рассаживайтесь. Начнем. Давайте. Садитесь. 805 01:25:39,908 --> 01:25:41,242 Садь, Рубен. 806 01:25:41,243 --> 01:25:47,499 Слушайте: мы поставим спектакль на День благодарения. Думаю... 807 01:25:49,125 --> 01:25:52,458 Сядь, Рубен. Сядь. Садь, Рубен. Сядь. 808 01:25:53,171 --> 01:25:55,661 - Сядь, Рубен. - Сядь, Рубен. 809 01:25:56,508 --> 01:25:59,009 Думаю, вы все знаете, что такое День благодарения. 810 01:25:59,010 --> 01:26:02,176 Это история о первых поселенцах, приехавших в эту страну. 811 01:26:02,639 --> 01:26:05,201 Тогда здесь не было ни улиц, ни городов, 812 01:26:05,202 --> 01:26:07,763 и им было трудно, потому что здесь были индейцы. 813 01:26:10,522 --> 01:26:14,684 Так вот, одни из вас будут играть индейцев, а другие будут играть поселенцев. 814 01:26:16,736 --> 01:26:20,354 - Так, Крэш, хочешь быть индейцем? - Да, я буду индейцем. 815 01:26:20,490 --> 01:26:22,446 Я буду индейцем. 816 01:26:22,868 --> 01:26:24,827 Хорошо. Дональд, ты будешь индейцем. 817 01:26:24,828 --> 01:26:27,911 Ты тоже будешь индейцем. А ты, Джуниус, будешь поселенцем. 818 01:26:28,164 --> 01:26:29,706 Да. Я хочу быть поселенцем. 819 01:26:30,208 --> 01:26:33,908 - Я буду поселенцем. - И ты будешь поселенцем, Дональд. 820 01:26:34,546 --> 01:26:37,084 Подходите все сюда. Подходите, мы будем учить 821 01:26:37,085 --> 01:26:39,622 первую песню, с которой начинается спектакль. 822 01:26:42,929 --> 01:26:44,506 Хорошо. Все здесь? 823 01:26:46,266 --> 01:26:49,226 Я спою одна первый куплет песни, весь куплет одна, 824 01:26:49,227 --> 01:26:52,844 а потом мы разучим его, строчка за строчкой. 825 01:26:53,732 --> 01:26:56,482 Хорошо! И так песня: 826 01:26:57,694 --> 01:26:58,724 Начали! 827 01:27:00,113 --> 01:27:06,369 СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА 828 01:27:07,078 --> 01:27:13,335 ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ, 829 01:27:15,420 --> 01:27:21,676 СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, 830 01:27:23,261 --> 01:27:29,518 ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО. 831 01:27:31,770 --> 01:27:36,976 Так, а теперь я спою первую строчку, а вы повторяйте за мной. Хорошо? Начали. 832 01:27:44,032 --> 01:27:46,071 Давайте, пойте. 833 01:28:14,688 --> 01:28:17,094 Очень хорошо, очень. 834 01:28:19,651 --> 01:28:22,319 Рубен! Рубен! Рубен! 835 01:28:24,531 --> 01:28:27,697 Если ты хочешь остаться в музыкальном классе 836 01:28:28,493 --> 01:28:31,528 ты должен хорошо себя вести и никому не мешать. 837 01:28:32,539 --> 01:28:36,832 А теперь садись, давай, садись. Садись. 838 01:28:39,713 --> 01:28:43,496 Так, а теперь попробуем еще раз. Ладно? 839 01:29:18,168 --> 01:29:20,044 Я Гудман из спецшколы Крауторна. 840 01:29:20,045 --> 01:29:22,285 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 841 01:29:24,925 --> 01:29:27,675 Большое спасибо, что пришли. 842 01:29:28,136 --> 01:29:29,166 Подождите минутку. 843 01:29:31,181 --> 01:29:33,137 Вы не могли бы пойти в другое место? 844 01:29:39,064 --> 01:29:43,567 Кларк держит меня и мою жену в курсе... насчет нашего сына. 845 01:29:43,568 --> 01:29:44,860 Я хочу сделать вот что. 846 01:29:44,861 --> 01:29:49,855 Я хочу, чтобы кто-то заботился о нем. Я буду платить сколько нужно. 847 01:29:50,408 --> 01:29:53,160 Вам не надо ничего платить, кроме нескольких долларов в месяц. 848 01:29:53,161 --> 01:29:58,237 Я имею в виду, чтобы заботились о нем лично. Я буду платить столько, сколь необходимо. 849 01:29:58,416 --> 01:30:00,823 Боюсь, что доктор Кларк этого не позволит. 850 01:30:01,920 --> 01:30:03,254 Почему не позволит? 851 01:30:03,255 --> 01:30:08,248 Доктор Кларк считает, что дети помогают друг другу. Это основа всей его программы. 852 01:30:10,971 --> 01:30:13,128 Тогда мне придется забрать его оттуда. 853 01:30:14,224 --> 01:30:17,639 В любом случае, это была плохая идея - помещать его в подобное заведение. 854 01:30:17,936 --> 01:30:20,390 Он должен иметь всё, что он хочет. 855 01:30:20,392 --> 01:30:22,846 Ему только нужно, чтобы кто-то заботился о нем. 856 01:30:23,149 --> 01:30:26,564 Чтобы кто-то присматривал за ним и следил за тем, чтобы у него всё было. 857 01:30:27,028 --> 01:30:29,483 Чтобы он не делал того, чего не хочет делать. 858 01:30:30,448 --> 01:30:34,611 - Вы считаете, что это лучшее для ребенка? - Что может быть лучшим для него? 859 01:30:36,621 --> 01:30:40,120 Возможно, просто прожить свою жизнь настолько полно, насколько он может, 860 01:30:40,542 --> 01:30:42,084 что относится и ко всем нам. 861 01:30:42,085 --> 01:30:45,868 Настолько полно, насколько он может? У него мозги пятилетнего ребенка. 862 01:30:46,756 --> 01:30:49,507 Мозг - еще не весь человек, мистер Уиддиком. 863 01:30:51,219 --> 01:30:57,475 - Легко давать советы таким родителям, да? - Нет, это не так. Я из таких родителей. 864 01:31:00,562 --> 01:31:03,894 - Сколько лет вашему... - У меня дочь. Ей 28. 865 01:31:07,485 --> 01:31:11,103 И вы верите в то, что делает Кларк? В то, как он действует? 866 01:31:11,615 --> 01:31:14,909 "Мы должны принять этих детей такими, какие они есть - просто такими, 867 01:31:14,910 --> 01:31:17,909 какие они есть. Их жизнь имеет смысл. Свою цель... " 868 01:31:18,246 --> 01:31:21,495 - Да. - И какая же эта цель, мистер Гудман? 869 01:31:24,002 --> 01:31:25,910 Когда... 870 01:31:26,880 --> 01:31:30,633 когда мы впервые поняли, что с Роуз, я подумал, что это самая большая трагедия, 871 01:31:30,634 --> 01:31:34,713 которая только может случиться с человеком. Мы строили столько планов насчет нее. 872 01:31:35,388 --> 01:31:37,619 А у нас был ребенок, которого мы не могли 873 01:31:37,620 --> 01:31:39,850 вести по улице, чтобы люди не глазели на нее. 874 01:31:39,851 --> 01:31:42,341 Но Роуз не знала, что она трагедия. 875 01:31:42,562 --> 01:31:47,900 Так что трагедия, возможно, в нас самих, в том, как мы сами на это смотрим. 876 01:31:48,235 --> 01:31:50,236 И какая в этом цель, мистер Гудман? 877 01:31:50,237 --> 01:31:56,493 Ваш сын... возможно, сможет мыть посуду или обвязывать упаковки. 878 01:31:56,743 --> 01:31:59,529 Это наибольшее, что он сможет совершить? 879 01:32:00,705 --> 01:32:05,165 Я часто спрашиваю себя, сколь много мы, остальные, можем совершить. 880 01:32:09,464 --> 01:32:13,508 Мне очень жаль, что я мало чем могу вам помочь. 881 01:32:14,845 --> 01:32:19,755 - Всё в порядке. Спасибо, что пришли. - Рад был познакомиться. 882 01:32:55,802 --> 01:32:57,628 Я голоден. 883 01:32:58,513 --> 01:32:59,887 Я голоден. 884 01:33:01,600 --> 01:33:02,464 Я голоден. 885 01:33:03,101 --> 01:33:04,602 Я голоден. 886 01:33:04,603 --> 01:33:07,731 Я тоже голодна. Губернатор Брэдфорд сказал, 887 01:33:07,732 --> 01:33:10,859 что будет много еды на праздник Благодарения. 888 01:33:13,570 --> 01:33:16,107 Всё, что у меня есть... 889 01:33:16,573 --> 01:33:17,852 Сегодня... 890 01:33:18,825 --> 01:33:21,944 Сегодня... это... 891 01:33:23,622 --> 01:33:27,914 - Это кусочек индейки. ... кусочек индейки! 892 01:33:40,597 --> 01:33:46,853 Я рада..., что у тебя есть... индейка. 893 01:33:48,730 --> 01:33:51,732 А у нас есть кукурузный хлеб. 894 01:33:51,733 --> 01:33:55,066 Мне бы хотелось... Я знаю. 895 01:33:57,239 --> 01:34:00,025 Жаль, что у меня нет... 896 01:34:01,159 --> 01:34:03,317 Лучше обрати внимание на себя. 897 01:34:05,038 --> 01:34:08,786 - Жаль, что у меня нет настоящей... - Скорее! 898 01:34:08,917 --> 01:34:15,173 Жаль, что у меня нет... то есть... жаль, что у меня нет утки. 899 01:34:16,341 --> 01:34:18,968 Или гуся... гуся. 900 01:34:18,969 --> 01:34:25,225 Жаль, что у меня нет утки... гуся... или угря на этот День благодарения. 901 01:34:29,563 --> 01:34:35,232 Мы должны доверять губернатору Брэдфорду! Он вел нас с самого начала. 902 01:34:35,694 --> 01:34:40,853 Он ответственен за то, что увлек нас... на корабль на край... 903 01:34:42,033 --> 01:34:43,617 Мисс Браун, выводите индейцев. 904 01:34:43,618 --> 01:34:47,864 Давайте, мальчики. Эйб, ты помнишь свою роль? 905 01:34:50,625 --> 01:34:52,418 Над чем вы смеетесь? 906 01:34:52,419 --> 01:34:56,830 Этот добрый человек поможет нам в этом году отпраздновать День благодарения. 907 01:34:57,465 --> 01:34:59,623 Вождь Куантос... 908 01:35:00,886 --> 01:35:02,295 Массасоит... 909 01:35:02,512 --> 01:35:04,753 и остальные добрые люди. 910 01:35:06,641 --> 01:35:08,182 Я добрый. 911 01:35:19,613 --> 01:35:24,575 - Прости, мама, мне нужно в туалет. - Шшш, подожди немного. 912 01:35:24,576 --> 01:35:26,449 Я засыпаю. 913 01:35:27,537 --> 01:35:30,110 Там Джуниус. Посмотри, детка, там твой брат. 914 01:35:30,582 --> 01:35:32,158 Но, губернатор, у нас нет еды. 915 01:35:32,584 --> 01:35:34,243 Посмотри, что они принесли. 916 01:35:34,336 --> 01:35:37,880 Рыбу... оленину. 917 01:35:37,881 --> 01:35:39,457 Зерно! 918 01:35:39,758 --> 01:35:43,593 И зерно. Гуся. 919 01:35:44,262 --> 01:35:45,804 Настоящий праздник. 920 01:35:45,805 --> 01:35:47,215 Покажите им, что вы сделали. 921 01:35:48,099 --> 01:35:50,506 Я сделал коробку для обуви. 922 01:35:51,728 --> 01:35:53,767 Я сделал эти бусы. 923 01:35:55,941 --> 01:35:58,691 Я сделала этот коврик. 924 01:36:04,991 --> 01:36:08,193 Я сделал эту... Я сделал эту корзиночку. 925 01:36:12,207 --> 01:36:15,409 Я сделал этот поднос. 926 01:36:20,340 --> 01:36:23,459 Я сделала... украшения для стола. 927 01:36:25,804 --> 01:36:29,006 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 928 01:36:29,391 --> 01:36:33,257 Мы все благодарны нашим друзьям-индейцам, что они подарили нам кукурузу. 929 01:36:35,730 --> 01:36:38,649 Мы отныне будем называть ее индийским зерном. 930 01:36:38,650 --> 01:36:41,778 Они научили нас выращивать это зерно, 931 01:36:41,779 --> 01:36:44,906 что навсегда отгонит голод от наших дверей... 932 01:36:45,615 --> 01:36:47,690 Я пришел поговорить с вами о Рубене. 933 01:36:48,118 --> 01:36:51,370 И рассмотреть вероятность его перевода в другое место. 934 01:36:51,371 --> 01:36:53,330 Мы всегда будем помогать друг другу. 935 01:36:53,331 --> 01:36:54,741 Это ваше право. 936 01:36:57,961 --> 01:36:58,956 Где он? 937 01:37:02,465 --> 01:37:05,964 Он на сцене. Он один из индейцев. 938 01:37:21,985 --> 01:37:23,099 "Люблю я осень... " 939 01:37:24,613 --> 01:37:30,869 "Люблю я осень, мглу и всё такое. 940 01:37:37,918 --> 01:37:42,993 И одинокий крик совы в ночи. 941 01:37:43,840 --> 01:37:48,003 Люблю ноябрьский серый день, 942 01:37:48,803 --> 01:37:53,263 и мерное качанье... 943 01:37:56,770 --> 01:38:01,846 мертвых обнаженных... 944 01:38:05,904 --> 01:38:08,394 веток... 945 01:38:10,659 --> 01:38:16,915 качанье мертвых веток... 946 01:38:25,966 --> 01:38:27,756 ...за окном. 947 01:38:29,010 --> 01:38:35,095 ...веток за окном. 948 01:38:36,184 --> 01:38:42,221 - Люблю я дождь... " - Да! 949 01:39:04,880 --> 01:39:11,136 СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА 950 01:39:12,179 --> 01:39:17,136 ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ 951 01:39:18,685 --> 01:39:23,061 СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ 952 01:39:25,734 --> 01:39:31,107 ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО 953 01:39:32,699 --> 01:39:36,862 И ПО СНЕГУ, СНЕГУ, СНЕГУ 954 01:39:37,829 --> 01:39:43,584 Мы ПОЕДЕМ НА САНЯХ, САНЯХ, САНЯХ 955 01:39:43,585 --> 01:39:49,420 БУДЕМ ВЕСЕЛО Мы ПЕТЬ, ПЕТЬ, ПЕТЬ 956 01:39:51,843 --> 01:39:56,089 СЛыШАТЬ БУДУТ ЗВУКИ ПЕСЕН, ПЕСЕН, ПЕСЕН 957 01:39:57,432 --> 01:40:01,595 ВСЕ ИГРАЮЩИЕ ДЕТИ, ДЕТИ, ДЕТИ 958 01:40:01,811 --> 01:40:06,357 ТАК ВЕСЬ ДЕНЬ ПОД ПАДАЮЩИМ СНЕГОМ 959 01:40:06,358 --> 01:40:12,614 ВыГЛЯНИ В ОКНО И Ты УВИДИШЬ ЧТО КРАСИВЕЕ БыТЬ НЕ МОЖЕТ. 960 01:40:53,363 --> 01:40:57,146 - Всё было очень хорошо, Роуз. - Здравствуй, папа. 961 01:41:04,124 --> 01:41:06,876 - Здравствуй. - Замечательное представление. 962 01:41:06,877 --> 01:41:09,082 Марк отлично выступил. 963 01:41:35,780 --> 01:41:38,780 У тебя перо может упасть. 964 01:41:57,219 --> 01:41:58,802 - Доктор Кларк. - Да миссис Спенсер. 965 01:41:58,803 --> 01:42:04,141 Мы привезли его. Он в машине. Он боится выйти. 966 01:42:08,271 --> 01:42:12,185 Мисс Хансен! Не подойдете на минутку? 967 01:42:15,278 --> 01:42:18,489 - Это мистер и миссис Спенсер. - Здравствуйте. 968 01:42:18,490 --> 01:42:20,896 Они привезли своего сына. Он на улице в машине. 969 01:42:21,284 --> 01:42:24,284 Вы сможете выйти и поговорить с ним? Его зовут Эрл. 970 01:42:25,580 --> 01:42:27,073 Да... Пойдемте со мной. 971 01:42:31,127 --> 01:42:32,289 Доктор Кларк. 972 01:42:33,755 --> 01:42:37,621 Мы бы хотели повезти Эйба в город. Мы привезем его назад вовремя. 973 01:42:37,884 --> 01:42:39,046 Поговорим чуть позже. 974 01:42:58,697 --> 01:43:01,566 - Здравствуй, Эрл. - Привет. 975 01:43:02,784 --> 01:43:06,733 - Хочешь пойти со мной? - Я говорю "нет". 976 01:43:07,414 --> 01:43:11,493 - Нет? - Я - нет, мисс. 977 01:43:12,169 --> 01:43:15,838 Знаешь, тебе нечего бояться. Ты можешь пойти со мной, если захочешь. 978 01:43:15,839 --> 01:43:17,498 - Сколько тебе лет? - Одиннадцать. 979 01:43:18,592 --> 01:43:20,714 Когда твой день рождения? 980 01:43:21,428 --> 01:43:23,918 В следующем феврале. 981 01:43:25,182 --> 01:43:28,183 - Здесь много интересных вещей. - Да? 982 01:43:28,185 --> 01:43:30,019 - Они тебе понравятся. - Да. 983 01:43:30,020 --> 01:43:32,770 - Теперь пойдешь со мной? - Пойду. 984 01:43:32,898 --> 01:43:37,558 - Давай, выходи. Вот и хорошо. - Я на минутку. 985 01:43:38,195 --> 01:43:43,568 Да, только на минутку. Давай, выходи сам. Ты уже ужасно взрослый, чтобы тебя нести. 986 01:43:44,409 --> 01:43:45,736 Ну вот. 114321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.