Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:26,879
Permission.
2
00:01:28,338 --> 00:01:30,258
I was transferred to Misawa.
3
00:01:33,386 --> 00:01:34,971
That's what I heard.
4
00:01:35,722 --> 00:01:37,140
We will appeal it.
5
00:01:37,890 --> 00:01:39,558
Has no sense.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,772
I've done everything they'll let me do here.
7
00:01:45,439 --> 00:01:47,316
But before I go...
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,819
I asked a friend in Internal Affairs for a favor.
9
00:01:49,902 --> 00:01:52,028
They investigated it two years ago.
10
00:01:52,113 --> 00:01:55,074
They closed the case due to lack of evidence.
11
00:01:56,325 --> 00:01:58,536
I guess Tozawa found out.
12
00:01:58,745 --> 00:02:00,246
And he took advantage.
13
00:02:00,705 --> 00:02:02,165
Funka.
14
00:02:04,041 --> 00:02:07,086
Detective, please finish this.
15
00:02:08,087 --> 00:02:10,590
It's a fight we started together.
16
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Forward.
17
00:02:23,728 --> 00:02:24,645
Permission.
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,190
Is Gen back?
19
00:02:27,273 --> 00:02:28,483
Not yet.
20
00:02:34,197 --> 00:02:35,823
What's happening?
21
00:02:36,365 --> 00:02:40,411
Five men didn't come today.
22
00:02:42,288 --> 00:02:43,622
And the others?
23
00:02:43,706 --> 00:02:46,375
They are nervous about the same thing the others left because of.
24
00:02:46,459 --> 00:02:48,669
They killed Oyabun. There is war in the streets.
25
00:02:48,961 --> 00:02:50,755
And now Tozawa...
26
00:02:51,881 --> 00:02:54,258
Tozawa what? Say what you want to say.
27
00:02:54,342 --> 00:02:55,426
We hear rumors.
28
00:02:55,509 --> 00:02:56,719
More than rumors.
29
00:02:57,887 --> 00:03:01,140
He has spoken with the other gumis.
30
00:03:01,224 --> 00:03:04,102
He gave them a choice. Join him or get killed.
31
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
Daiko.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,982
What should we do?
33
00:03:11,818 --> 00:03:12,860
Bring the car.
34
00:03:14,654 --> 00:03:15,863
Yes sir.
35
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
SHIGEMATSU PROBABLE PRIMER MINISTRO
36
00:03:21,953 --> 00:03:24,747
Tozawa bought it. She blackmailed him with the Yoshino tape.
37
00:03:24,831 --> 00:03:26,416
Now he has the FBI in his hands.
38
00:03:26,749 --> 00:03:29,502
If I didn't hate the jerk so much, I'd be impressed.
39
00:03:30,128 --> 00:03:32,463
To be able to publish, there is a lack of evidence
40
00:03:32,547 --> 00:03:35,341
that Tozawa received that illegal transplant.
41
00:03:35,425 --> 00:03:37,093
And know who helped him do it.
42
00:03:37,176 --> 00:03:38,344
Fue Lynn Oberfeld.
43
00:03:39,095 --> 00:03:40,096
He bribed her.
44
00:03:40,179 --> 00:03:41,472
We have no proof.
45
00:03:41,556 --> 00:03:43,683
Your circumstantial evidence is solid.
46
00:03:43,766 --> 00:03:46,519
The "circumstantial" is not published in Meicho.
47
00:03:47,228 --> 00:03:48,146
Think about it.
48
00:03:48,229 --> 00:03:51,899
Do we really think an FBI agent would pull this off?
49
00:03:55,194 --> 00:03:58,322
What if the FBI themselves made it happen?
50
00:04:01,534 --> 00:04:02,535
Hawaii.
51
00:04:03,077 --> 00:04:04,203
Miura's arrest.
52
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
Tozawa was dying.
53
00:04:07,039 --> 00:04:09,250
He couldn't get Shigematsu to remove him from the list of...
54
00:04:09,333 --> 00:04:10,543
And he contacted the FBI.
55
00:04:10,626 --> 00:04:13,421
Yes. And he offered information on yakuza activity in the United States.
56
00:04:13,504 --> 00:04:15,006
In exchange for keeping him alive.
57
00:04:15,089 --> 00:04:19,384
There was another FBI yakuza raid in San Francisco three months ago.
58
00:04:23,014 --> 00:04:24,724
Still, it's a theory.
59
00:04:26,434 --> 00:04:29,103
Not if we get someone from the embassy to confirm it.
60
00:04:30,605 --> 00:04:32,065
How's your friend Jason?
61
00:04:32,732 --> 00:04:33,691
See what he knows.
62
00:04:34,650 --> 00:04:36,110
I'll go see the doctor in Tozawa.
63
00:04:36,194 --> 00:04:38,362
Where did you get those medical records.
64
00:04:38,446 --> 00:04:41,699
Find out if he had contact with the authorities.
65
00:04:41,783 --> 00:04:44,035
Or hospitals in Minneapolis.
66
00:04:49,916 --> 00:04:52,585
This is a very serious statement.
67
00:04:52,668 --> 00:04:53,836
What they discover,
68
00:04:54,462 --> 00:04:56,589
Report it only to me.
69
00:04:56,964 --> 00:04:58,216
That's all.
70
00:05:07,141 --> 00:05:09,560
Hey. I just want to thank you.
71
00:05:09,644 --> 00:05:11,521
- Because? - For supporting me.
72
00:05:11,604 --> 00:05:14,190
To investigate, although they know how dangerous it is.
73
00:05:14,273 --> 00:05:16,025
I only do it for the credit.
74
00:05:16,109 --> 00:05:17,151
Yes. Me too.
75
00:05:27,412 --> 00:05:28,496
Give me your cell phone.
76
00:05:28,579 --> 00:05:29,747
Don't worry, it's prepaid.
77
00:05:29,831 --> 00:05:32,375
Jake, if the police intervened in Tozawa,
78
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
He can intervene in yours.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,683
A sign of respect.
80
00:05:54,105 --> 00:05:57,942
Why did you come and not Hayama?
81
00:05:58,901 --> 00:06:00,278
Hayama is no longer there.
82
00:06:01,446 --> 00:06:02,697
No this?
83
00:06:09,746 --> 00:06:11,122
Ichikawa-kumicho.
84
00:06:11,748 --> 00:06:16,502
Tozawa consolidates his power. He wants to destroy any gumi who opposes him.
85
00:06:17,045 --> 00:06:21,090
But with an alliance between Ichikawa-gumi and Chihara-kai,
86
00:06:21,174 --> 00:06:23,009
I think we can resist Tozawa.
87
00:06:23,342 --> 00:06:24,844
- And I'm sure... - Enough.
88
00:06:25,303 --> 00:06:27,555
No one can stop Tozawa now.
89
00:06:28,681 --> 00:06:32,351
Most of the gumis have already negotiated with him.
90
00:06:35,813 --> 00:06:37,482
The same as us.
91
00:06:38,399 --> 00:06:43,154
In a war of attrition, whoever has the most resources wins.
92
00:06:43,863 --> 00:06:49,077
It is better to join him and live than to fight and die.
93
00:06:57,627 --> 00:06:58,628
I understand.
94
00:07:00,088 --> 00:07:02,006
Thanks for your time.
95
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
Permission.
96
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
Sato.
97
00:07:13,893 --> 00:07:17,688
You came to me with honor, I will return the courtesy.
98
00:07:18,523 --> 00:07:23,319
Hayama's departure opens up a place.
99
00:07:24,445 --> 00:07:26,447
Let me set up a meeting.
100
00:07:26,531 --> 00:07:31,077
Maybe there's room for Chihara-kai at Tozawa's table.
101
00:07:32,120 --> 00:07:34,038
The old ways are over.
102
00:07:35,039 --> 00:07:36,666
Make peace with your enemy.
103
00:07:36,999 --> 00:07:40,795
Or he will kill all the members of Chihara-kai.
104
00:07:42,255 --> 00:07:47,593
Tell me, would Ishida have wanted that?
105
00:08:03,735 --> 00:08:05,069
That?
106
00:08:06,195 --> 00:08:09,031
Can't a woman look at her husband?
107
00:08:10,783 --> 00:08:13,911
You look the same as when I met you.
108
00:08:16,706 --> 00:08:20,710
There's been tension between us since you came back.
109
00:08:21,377 --> 00:08:23,046
Let's start over.
110
00:08:23,296 --> 00:08:27,383
Let's be companions.
111
00:08:35,640 --> 00:08:38,351
Did you think this would work?
112
00:08:39,187 --> 00:08:42,774
That I'll give you whatever you want if you flatter me?
113
00:08:44,901 --> 00:08:51,282
You were only a means to an end.
114
00:08:52,575 --> 00:08:58,122
Now, after all these years, the end is in sight.
115
00:08:58,206 --> 00:09:01,000
When the men who control the money of this country
116
00:09:01,084 --> 00:09:03,544
accept me in their meetings,
117
00:09:03,628 --> 00:09:08,508
It will only be a matter of time until what is yours is mine.
118
00:09:08,591 --> 00:09:10,885
Like a parasite.
119
00:09:11,594 --> 00:09:15,014
A parasite feeds on the body.
120
00:09:16,057 --> 00:09:18,184
Soon, I will be the body.
121
00:09:21,020 --> 00:09:23,064
Do you want to be useful to me?
122
00:09:23,147 --> 00:09:25,233
Raise my children.
123
00:09:25,316 --> 00:09:27,276
Be a wife.
124
00:09:28,152 --> 00:09:31,823
And don't get in my way.
125
00:09:35,326 --> 00:09:39,580
"You will always be a Kansai street thug."
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,460
You were not wise...
127
00:09:45,545 --> 00:09:47,672
By becoming my enemy.
128
00:09:53,970 --> 00:09:55,096
Come in, please.
129
00:09:57,098 --> 00:09:59,392
State-of-the-art appliances.
130
00:09:59,475 --> 00:10:01,561
Wait until you see the bathroom.
131
00:10:02,645 --> 00:10:05,565
If you want to buy something that is on display,
132
00:10:05,648 --> 00:10:06,649
let me know please.
133
00:10:06,733 --> 00:10:08,735
This is extraordinary!
134
00:10:09,485 --> 00:10:12,155
Your boyfriend is very generous.
135
00:10:16,617 --> 00:10:19,579
Excuse me for a moment.
136
00:10:20,705 --> 00:10:23,291
The bedroom is this way.
137
00:10:24,292 --> 00:10:27,462
Misaki, don't be late.
138
00:10:33,718 --> 00:10:36,971
This is Jake Adelstein. Please leave a message.
139
00:10:37,055 --> 00:10:38,931
Why do not you answer me?
140
00:10:39,974 --> 00:10:42,518
Tozawa's wife knows this. Call me.
141
00:10:47,023 --> 00:10:48,858
Have you already heard of something like this?
142
00:10:48,941 --> 00:10:50,401
It was talked about years ago.
143
00:10:50,485 --> 00:10:54,989
About a yakuza outside of Yokohama who was an FBI informant.
144
00:10:55,990 --> 00:10:57,825
Harada Isamu.
145
00:11:02,622 --> 00:11:05,625
Harada Isamu. Yes, she had already heard it.
146
00:11:05,708 --> 00:11:08,211
Someone said they saw his signature
147
00:11:08,294 --> 00:11:10,463
in an official FBI agreement.
148
00:11:12,507 --> 00:11:15,468
Good. I'm going to take this information to my colleagues.
149
00:11:15,551 --> 00:11:17,553
- I'll tell you what we find out. -Jake.
150
00:11:17,637 --> 00:11:18,763
You are safe?
151
00:11:19,263 --> 00:11:23,309
I used a landline. I didn't tell anyone I was coming.
152
00:11:24,644 --> 00:11:27,271
Last night you told me to swallow my fear.
153
00:11:27,855 --> 00:11:30,108
Last night we didn't know what we know now.
154
00:11:30,817 --> 00:11:34,904
Never has a leader in this country been engaged to a yakuza.
155
00:11:35,113 --> 00:11:38,241
Please be careful.
156
00:11:49,085 --> 00:11:51,170
I have to ask you a favor.
157
00:11:51,254 --> 00:11:52,422
Confidentially.
158
00:11:53,506 --> 00:11:55,091
Clear. What happened?
159
00:11:57,969 --> 00:12:00,471
We investigate a story about the yakuza
160
00:12:00,555 --> 00:12:02,682
who received a transplant in the United States.
161
00:12:04,225 --> 00:12:06,978
My colleagues and I believe
162
00:12:07,061 --> 00:12:09,856
who received help from the FBI.
163
00:12:10,440 --> 00:12:11,816
- Oh really? - Yeah.
164
00:12:12,316 --> 00:12:14,861
And in return, we believe that he gave information
165
00:12:14,944 --> 00:12:16,779
about yakuza activity in your country.
166
00:12:18,030 --> 00:12:21,451
A colleague told me that in another similar case
167
00:12:21,534 --> 00:12:25,329
there was a contract signed between the FBI
168
00:12:25,413 --> 00:12:27,665
and the Japanese criminal informant.
169
00:12:27,749 --> 00:12:30,126
You know I don't have access to that information.
170
00:12:30,209 --> 00:12:32,503
Do you have contacts in Washington DC
171
00:12:32,587 --> 00:12:34,672
Is that what I am to you? A fountain?
172
00:12:34,756 --> 00:12:36,174
You know what you are to me.
173
00:12:39,552 --> 00:12:42,055
If we don't check this story,
174
00:12:42,930 --> 00:12:45,933
My friend Jake could die.
175
00:12:48,102 --> 00:12:49,353
Please.
176
00:12:56,277 --> 00:12:57,403
What's the guy's name?
177
00:12:59,530 --> 00:13:00,782
Shinzo Tozawa.
178
00:13:02,533 --> 00:13:03,618
Do you know him?
179
00:13:04,869 --> 00:13:06,204
I have heard of him.
180
00:13:07,413 --> 00:13:08,498
I have to go.
181
00:13:10,666 --> 00:13:13,461
Unless I can do something else for you.
182
00:13:14,295 --> 00:13:15,671
Nuclear codes?
183
00:13:17,882 --> 00:13:19,092
I'll see what I can do.
184
00:13:19,801 --> 00:13:20,802
I do not promise anything.
185
00:13:39,153 --> 00:13:39,987
It's not a good time.
186
00:13:40,071 --> 00:13:41,531
Just two minutes.
187
00:13:42,657 --> 00:13:45,326
Mom, you said you would read to me!
188
00:13:45,451 --> 00:13:46,577
Go inside.
189
00:13:46,828 --> 00:13:48,454
¡Hola, Samantha-san!
190
00:13:48,538 --> 00:13:52,250
Hello, Daichi. Is it okay if I talk to your mom first?
191
00:13:53,543 --> 00:13:54,627
Yeah.
192
00:13:55,420 --> 00:13:57,422
Go start. I'm already with you.
193
00:13:57,505 --> 00:13:58,464
GOOD.
194
00:14:06,431 --> 00:14:08,015
You could have killed him.
195
00:14:08,099 --> 00:14:09,559
That was never the plan.
196
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
I just got upset.
197
00:14:11,978 --> 00:14:13,438
So there was a plan.
198
00:14:14,355 --> 00:14:17,191
But you didn't tell me because you knew I wouldn't help you.
199
00:14:17,275 --> 00:14:19,777
Because of him, Polina ended up on Tozawa's ship.
200
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
- Even so. - You're right.
201
00:14:25,158 --> 00:14:26,409
I'm sorry.
202
00:14:36,544 --> 00:14:37,587
Samantha.
203
00:14:39,756 --> 00:14:42,050
You have always gone towards chaos.
204
00:14:43,342 --> 00:14:44,761
You just feel more alive
205
00:14:44,844 --> 00:14:47,055
when everything around you is falling apart.
206
00:14:49,182 --> 00:14:50,183
But not me.
207
00:14:52,435 --> 00:14:54,729
The club you made was a beautiful thing.
208
00:14:54,812 --> 00:14:55,646
Thank you.
209
00:14:57,440 --> 00:14:58,524
But it ended.
210
00:15:00,026 --> 00:15:00,943
You and I.
211
00:15:01,861 --> 00:15:02,820
Erika...
212
00:15:02,904 --> 00:15:04,572
I'm tired of earning tips.
213
00:15:04,655 --> 00:15:07,742
And I'm also tired of secrets and lies.
214
00:15:09,744 --> 00:15:12,205
And I don't think you know how to live in a different world.
215
00:15:14,082 --> 00:15:15,333
Come, mom!
216
00:15:19,462 --> 00:15:20,588
Take care of yourself.
217
00:15:21,756 --> 00:15:22,632
You too.
218
00:15:36,562 --> 00:15:39,399
I knew you needed help with an interrogation.
219
00:15:41,651 --> 00:15:43,444
Where is the guy?
220
00:15:43,820 --> 00:15:45,571
This is what we have so far.
221
00:15:55,039 --> 00:16:00,002
This is classified information.
222
00:16:00,211 --> 00:16:02,505
Yet here it is.
223
00:16:03,256 --> 00:16:05,800
It seems that Tozawa also knew about this.
224
00:16:12,140 --> 00:16:15,476
The girl. I found out how young he was later.
225
00:16:15,727 --> 00:16:17,812
Someone told Internal Affairs.
226
00:16:18,312 --> 00:16:20,982
I denied it. They closed the case.
227
00:16:21,065 --> 00:16:23,025
Then Tozawa sent me photos...
228
00:16:23,735 --> 00:16:26,612
I was in bed with the girl.
229
00:16:28,156 --> 00:16:30,366
He set a trap for you.
230
00:16:31,200 --> 00:16:33,286
To show me what he was capable of.
231
00:16:34,579 --> 00:16:37,623
He said he would tell my wife and daughter. To the press.
232
00:16:38,207 --> 00:16:40,376
Unless I gave him information.
233
00:16:41,919 --> 00:16:44,589
You told them the route of the car.
234
00:16:45,214 --> 00:16:48,134
You let a witness be killed.
235
00:16:49,844 --> 00:16:52,221
They killed a murderer!
236
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Keep trying to convince yourself of that!
237
00:16:55,266 --> 00:16:56,642
Funky...
238
00:16:56,726 --> 00:16:58,895
I knew you weren't the smartest.
239
00:17:00,354 --> 00:17:03,441
But I didn't know you had no scruples.
240
00:17:05,234 --> 00:17:07,527
I'm protecting him.
241
00:17:07,987 --> 00:17:09,488
To you and your family.
242
00:17:10,531 --> 00:17:15,119
They wanted the address where his family was.
243
00:17:15,870 --> 00:17:17,914
But I didn't give it to them.
244
00:17:18,331 --> 00:17:20,458
I would never betray him.
245
00:17:21,292 --> 00:17:25,921
I'm not as unscrupulous as you think.
246
00:17:35,932 --> 00:17:38,267
Call them.
247
00:17:39,435 --> 00:17:42,355
Tell them exactly where my family is.
248
00:18:08,339 --> 00:18:10,216
What about Chihara-kai?
249
00:18:10,299 --> 00:18:12,802
He is the only gumi who did not give in.
250
00:18:13,010 --> 00:18:15,304
But Ichikawa did as he was asked.
251
00:18:15,388 --> 00:18:18,224
He made the new leader an offer.
252
00:18:18,307 --> 00:18:21,144
Do you mean the boy?
253
00:18:21,686 --> 00:18:23,479
It's just a matter of time.
254
00:18:23,855 --> 00:18:26,607
You have no choice. We just have to wait.
255
00:18:26,691 --> 00:18:28,234
I'm tired of waiting.
256
00:18:29,485 --> 00:18:31,195
You're stalling.
257
00:18:42,540 --> 00:18:43,833
Yeah?
258
00:18:44,667 --> 00:18:46,419
Where?
259
00:18:47,879 --> 00:18:50,840
GOOD.
260
00:18:52,759 --> 00:18:54,886
Our friend from the police.
261
00:18:55,303 --> 00:18:57,638
With interesting information.
262
00:19:00,475 --> 00:19:04,270
IMPERIAL BUILDING
263
00:19:17,408 --> 00:19:18,701
¿Sr. Domoto?
264
00:19:18,785 --> 00:19:19,994
Yeah?
265
00:19:20,328 --> 00:19:21,412
Here.
266
00:19:25,249 --> 00:19:28,211
I'll check his vitals first.
267
00:19:32,215 --> 00:19:35,426
I just need five minutes of Dr. Tominaga.
268
00:19:35,510 --> 00:19:36,844
Who does it come from?
269
00:19:36,928 --> 00:19:38,304
Del Meicho Shimbun.
270
00:19:40,056 --> 00:19:43,434
Sit down, I'll see if there's anyone available to talk to you.
271
00:19:52,318 --> 00:19:54,362
The doctor is ready to see you.
272
00:20:01,327 --> 00:20:02,870
KAMISHIMO ELEMENTARY SCHOOL
273
00:20:33,735 --> 00:20:34,652
Hello?
274
00:20:34,736 --> 00:20:36,279
Hello. I'm Jason.
275
00:20:36,904 --> 00:20:41,033
I talked to a friend in DC. I asked him to look up that guy.
276
00:20:41,117 --> 00:20:42,118
AND?
277
00:20:42,618 --> 00:20:46,748
Shinzo Tozawa has been a criminal informant for the FBI for the past year and a half.
278
00:20:47,415 --> 00:20:50,960
Their information led to major raids in the United States.
279
00:20:52,211 --> 00:20:53,546
Thank you.
280
00:20:54,380 --> 00:20:56,424
Will your source remain on record?
281
00:20:57,008 --> 00:20:58,009
No.
282
00:20:58,468 --> 00:21:02,055
But there is a contract, signed by both parties.
283
00:21:02,138 --> 00:21:03,890
His colleague in the United States saw it.
284
00:21:03,973 --> 00:21:06,684
It's risky of Tozawa.
285
00:21:06,768 --> 00:21:10,021
If it gets out that he has a deal with the FBI,
286
00:21:10,104 --> 00:21:12,899
Who knows what kind of retaliation they would take against him.
287
00:21:12,982 --> 00:21:15,610
Yes, but it is better to face the risks than to die of cirrhosis.
288
00:21:15,693 --> 00:21:16,652
It was his only option.
289
00:21:18,404 --> 00:21:19,655
Would I give you a copy?
290
00:21:19,739 --> 00:21:22,492
From a secret agreement of the United States government?
291
00:21:22,575 --> 00:21:25,328
We need official confirmation.
292
00:21:25,411 --> 00:21:28,372
Get an appointment with the FBI representative.
293
00:21:28,456 --> 00:21:29,332
I will do it.
294
00:21:30,166 --> 00:21:31,209
I'll get it.
295
00:21:31,292 --> 00:21:32,919
They can't see you investigating it.
296
00:21:33,002 --> 00:21:35,463
Maruyama-san, it's the American embassy.
297
00:21:35,546 --> 00:21:38,049
What is Tozawa going to do? Kill me in my own country?
298
00:22:03,825 --> 00:22:05,118
That's right!
299
00:22:06,160 --> 00:22:07,537
Here!
300
00:22:09,330 --> 00:22:13,251
Your father sent me to find you.
301
00:22:13,501 --> 00:22:15,586
It's supposed to be coming soon.
302
00:22:16,546 --> 00:22:17,964
He was late at work.
303
00:22:18,047 --> 00:22:19,882
He asked me to take you.
304
00:22:19,966 --> 00:22:22,135
Come on. I will take you.
305
00:22:22,218 --> 00:22:23,845
Do not know him.
306
00:22:24,762 --> 00:22:27,390
I told you I'm a friend. Come.
307
00:22:28,057 --> 00:22:29,726
I did not say no!
308
00:22:30,143 --> 00:22:31,269
It just is!
309
00:22:37,316 --> 00:22:38,484
¡Ayúdenme!
310
00:22:40,945 --> 00:22:42,113
Come here!
311
00:22:42,780 --> 00:22:44,115
My son! Here!
312
00:22:44,198 --> 00:22:45,074
That's right!
313
00:22:45,450 --> 00:22:46,492
[Korean] Come here!
314
00:22:46,576 --> 00:22:47,535
Do not touch me!
315
00:22:48,077 --> 00:22:48,953
¡Ayúdenme!
316
00:22:50,163 --> 00:22:51,080
That's right!
317
00:23:08,222 --> 00:23:11,184
Nice shot, Ochi-san.
318
00:23:11,350 --> 00:23:13,227
- Amazing. - Your turn.
319
00:23:13,394 --> 00:23:18,357
Our biggest concern is access to regulatory committees.
320
00:23:19,025 --> 00:23:20,818
As soon as Shigematsu-san takes office,
321
00:23:20,902 --> 00:23:23,279
I will make sure they have the access they need.
322
00:23:23,362 --> 00:23:28,409
Ochi-san's wife's expense account depends on it.
323
00:23:35,374 --> 00:23:37,001
Good shot!
324
00:23:39,045 --> 00:23:41,255
What about his wife, Tozawa-san?
325
00:23:41,339 --> 00:23:42,548
What's wrong with her?
326
00:23:42,632 --> 00:23:46,511
Our investigations say that your initial company was financed
327
00:23:46,594 --> 00:23:49,597
with money from his family's fortune.
328
00:23:49,680 --> 00:23:52,892
A fortune she still controls.
329
00:23:53,351 --> 00:23:57,772
If we do business, who do we do it with?
330
00:23:58,231 --> 00:24:01,025
My wife knows her place.
331
00:24:03,444 --> 00:24:08,825
What do you propose to be your place in Suzaku Finance?
332
00:24:09,617 --> 00:24:13,079
Be a member of the board of directors and own five percent.
333
00:24:13,454 --> 00:24:16,582
In exchange for the fortune your company will earn
334
00:24:16,666 --> 00:24:18,751
because of my influence with the Prime Minister.
335
00:24:18,960 --> 00:24:19,961
I understand.
336
00:24:20,670 --> 00:24:24,966
And will he walk away from all his previous businesses?
337
00:24:25,049 --> 00:24:27,385
My accounting will be at your disposal.
338
00:24:28,177 --> 00:24:30,847
They will see that it matches the high standards of your company.
339
00:24:36,185 --> 00:24:37,812
What is your secret?
340
00:24:38,646 --> 00:24:42,191
I make sure to release tension before starting.
341
00:24:42,275 --> 00:24:45,570
With the help of a "friend", of course.
342
00:24:50,199 --> 00:24:53,411
That reminds me, I saw her "friend" a month or so ago.
343
00:24:53,494 --> 00:24:55,997
At a US Embassy party
344
00:24:56,497 --> 00:24:59,333
I met her at another meeting with you.
345
00:24:59,417 --> 00:25:01,836
Was his name Misaki?
346
00:25:02,086 --> 00:25:05,381
A party at the American embassy? It's not possible.
347
00:25:05,465 --> 00:25:09,093
It was her, without a doubt. Lovely.
348
00:25:10,136 --> 00:25:12,430
He was with a tall gaijin.
349
00:25:12,513 --> 00:25:14,724
I think he was a reporter.
350
00:25:16,559 --> 00:25:19,270
You are wrong, Fujimoto-san.
351
00:25:21,814 --> 00:25:26,277
Yes, sure. She had drunk a lot that night.
352
00:25:39,290 --> 00:25:40,374
Forward.
353
00:25:40,875 --> 00:25:41,751
Hello.
354
00:25:41,834 --> 00:25:43,669
Sorry for coming unannounced.
355
00:25:44,087 --> 00:25:46,547
Alright. But I only have a minute. What do you need?
356
00:25:46,631 --> 00:25:49,550
I just wanted to thank you properly.
357
00:25:50,968 --> 00:25:53,304
You know I shouldn't accept gifts.
358
00:25:53,388 --> 00:25:56,349
But it will be our secret.
359
00:25:57,809 --> 00:26:00,645
There's just one thing I wanted to ask you.
360
00:26:01,270 --> 00:26:03,564
about the guy who received that transplant.
361
00:26:04,273 --> 00:26:05,691
¿Stanley Tanaka?
362
00:26:05,775 --> 00:26:07,652
- Sí, Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
363
00:26:07,735 --> 00:26:09,779
And he is a Spanish teacher, right?
364
00:26:09,862 --> 00:26:11,614
- Yes that's how it is. - Thank you.
365
00:26:12,824 --> 00:26:14,283
But my question is:
366
00:26:14,367 --> 00:26:16,494
How is it that a Spanish teacher
367
00:26:16,577 --> 00:26:18,704
Could you afford a watch worth thousands of dollars?
368
00:26:20,248 --> 00:26:22,542
Because that's what Spencer Tanaka
369
00:26:22,625 --> 00:26:25,378
he gave it to Dr. Walker as thanks for his new liver.
370
00:26:27,922 --> 00:26:30,341
I already know that Shinzo Tozawa is an informant for the FBI.
371
00:26:30,425 --> 00:26:33,511
I saw a copy of the agreement between the agency and Tozawa.
372
00:26:33,594 --> 00:26:34,637
My source gave me a copy.
373
00:26:34,721 --> 00:26:37,265
- Lie. -And he's not the only one.
374
00:26:37,348 --> 00:26:39,016
Do you remember Isamu Harada?
375
00:26:40,017 --> 00:26:44,021
Meicho is going to publish all yakuza agreements with the FBI.
376
00:26:45,148 --> 00:26:48,067
I wanted to give you a chance to respond first.
377
00:26:51,571 --> 00:26:54,449
If those names are revealed, they would put themselves at risk
378
00:26:54,532 --> 00:26:59,287
several confidential operations, and would put agents in danger.
379
00:26:59,370 --> 00:27:02,874
Well, I'm a reporter. People deserve to know.
380
00:27:02,957 --> 00:27:05,960
You're also American, so for interrupting
381
00:27:06,044 --> 00:27:08,880
internal FBI investigations, there would be charges against you.
382
00:27:08,963 --> 00:27:10,798
You've heard of the first amendment, right?
383
00:27:10,882 --> 00:27:15,219
That? Didn't they give her a mini-constitution when she graduated?
384
00:27:15,344 --> 00:27:17,430
Listen to me carefully, idiot...
385
00:27:17,513 --> 00:27:19,974
Give me an unofficial statement, on behalf of the FBI,
386
00:27:20,058 --> 00:27:23,102
confirming the operation, and I will not publish any contract.
387
00:27:24,437 --> 00:27:27,231
Except Tozawa's. Just him.
388
00:27:32,653 --> 00:27:33,988
I want the name of your font.
389
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Why do people of justice
390
00:27:36,324 --> 00:27:38,534
You don't understand the meaning of the word 'confidential'?
391
00:27:38,618 --> 00:27:41,245
Give me the name of your source, and you will have your confirmation.
392
00:27:42,497 --> 00:27:43,498
That is the deal.
393
00:27:46,375 --> 00:27:48,628
- We have it. - Did the FBI confirm it?
394
00:27:49,420 --> 00:27:50,880
Tozawa is an FBI informant.
395
00:27:50,963 --> 00:27:52,298
How did you achieve it?
396
00:27:52,382 --> 00:27:54,008
Maybe I lied and told him
397
00:27:54,092 --> 00:27:56,302
who had copies of many of their big agreements.
398
00:27:56,386 --> 00:27:58,471
I will send you the item as soon as I have it.
399
00:27:58,554 --> 00:28:01,766
Jake, this will put you in even more danger.
400
00:28:01,849 --> 00:28:05,311
I don't think you're safe, even here in the Meicho.
401
00:28:05,395 --> 00:28:07,939
Peaceful. I already know where I could go.
402
00:28:30,586 --> 00:28:32,213
You can not pass!
403
00:28:33,589 --> 00:28:34,465
Doctor Tominaga.
404
00:28:34,549 --> 00:28:35,842
- I'm sorry. - Who are you?
405
00:28:35,925 --> 00:28:37,301
What is he doing here?
406
00:28:37,385 --> 00:28:39,679
It will answer my questions about Shinzo Tozawa.
407
00:28:40,471 --> 00:28:45,017
Or the Meicho Shimbun will publish the records of this practice.
408
00:28:46,853 --> 00:28:49,564
Yakuzas he served for anything.
409
00:28:49,647 --> 00:28:51,816
From liver cancer to stabbings.
410
00:28:53,776 --> 00:28:55,361
Leave us.
411
00:29:00,283 --> 00:29:03,953
We will release these records, and you will need to close your practice.
412
00:29:04,746 --> 00:29:08,875
No good citizen will seek out a yakuza doctor.
413
00:29:10,501 --> 00:29:13,171
But if you tell me about your correspondence
414
00:29:13,254 --> 00:29:16,007
with a certain hospital in the United States...
415
00:29:16,799 --> 00:29:18,801
This story disappears.
416
00:29:21,763 --> 00:29:23,639
Where did you get rid of it?
417
00:29:25,767 --> 00:29:27,393
Better if you don't know.
418
00:29:30,313 --> 00:29:32,732
Why have you been so loyal?
419
00:29:36,903 --> 00:29:38,946
It brought me back to life.
420
00:29:39,614 --> 00:29:41,407
He showed me mercy.
421
00:29:42,408 --> 00:29:44,035
Even Ishida Oyabun...
422
00:29:45,661 --> 00:29:47,830
Sometimes he was ruthless.
423
00:29:50,416 --> 00:29:51,834
Piety.
424
00:29:53,878 --> 00:29:56,089
I don't know if mercy is a good thing in our work.
425
00:29:57,382 --> 00:29:58,424
Sit down.
426
00:30:02,387 --> 00:30:04,597
Tozawa extended a hand to Chihara-kai.
427
00:30:04,680 --> 00:30:06,015
For us to unite.
428
00:30:10,061 --> 00:30:11,437
And what if we don't?
429
00:30:13,356 --> 00:30:15,024
What would you do?
430
00:30:15,650 --> 00:30:18,069
It's not my place to say.
431
00:30:18,444 --> 00:30:19,570
But...
432
00:30:23,282 --> 00:30:25,034
Whatever you decide.
433
00:30:26,202 --> 00:30:27,745
I will support it.
434
00:30:30,832 --> 00:30:31,707
What's happening?
435
00:30:32,041 --> 00:30:32,875
Permission.
436
00:30:33,543 --> 00:30:34,460
Sorry, Daiko.
437
00:30:34,544 --> 00:30:36,838
He said I should see it now.
438
00:30:40,133 --> 00:30:41,634
What do you need, Meicho-san?
439
00:30:42,969 --> 00:30:44,595
Can we talk alone?
440
00:30:45,471 --> 00:30:46,931
- That's all. - Permission.
441
00:30:47,932 --> 00:30:49,016
He is staying.
442
00:30:49,976 --> 00:30:50,893
Sit down.
443
00:30:54,313 --> 00:30:55,690
What do you want?
444
00:30:57,775 --> 00:31:01,320
I have evidence to take down Tozawa.
445
00:31:02,363 --> 00:31:04,615
Can you keep me safe?
446
00:31:31,350 --> 00:31:32,602
Sorry.
447
00:31:32,685 --> 00:31:34,145
Are you Samantha?
448
00:31:34,896 --> 00:31:35,730
Yeah.
449
00:31:36,689 --> 00:31:37,940
I'm Misaki.
450
00:31:38,858 --> 00:31:41,611
We have a friend in common. Jake.
451
00:31:42,904 --> 00:31:43,905
Yeah.
452
00:31:45,823 --> 00:31:47,075
Yes, he mentioned you.
453
00:31:47,158 --> 00:31:49,577
I haven't been able to talk to him.
454
00:31:49,660 --> 00:31:51,662
And it is very urgent that you listen to me.
455
00:31:51,746 --> 00:31:54,624
Have you already been to his apartment? It has to come at some point.
456
00:31:54,707 --> 00:31:57,251
I can't go there or be seen with him.
457
00:31:58,127 --> 00:32:00,046
Because I have a partner,
458
00:32:02,632 --> 00:32:03,841
Shinzo Tozawa.
459
00:32:05,385 --> 00:32:06,219
God.
460
00:32:07,053 --> 00:32:07,887
Please.
461
00:32:09,222 --> 00:32:10,348
Could you help me?
462
00:32:14,644 --> 00:32:15,728
Meicho Shimbun.
463
00:32:15,812 --> 00:32:18,439
I spoke to the doctor in Tozawa.
464
00:32:18,523 --> 00:32:19,357
AND?
465
00:32:19,440 --> 00:32:21,442
He admitted that he treated him for cirrhosis.
466
00:32:21,526 --> 00:32:24,362
And that he was in contact with the US transplant surgeon.
467
00:32:24,987 --> 00:32:25,863
Oh.
468
00:32:26,406 --> 00:32:29,200
I'm on my way. Tell Jake not to worry.
469
00:32:29,283 --> 00:32:30,868
Everything will be...
470
00:32:30,952 --> 00:32:31,869
Wait, what...?
471
00:32:49,178 --> 00:32:50,179
Are you OK?
472
00:32:50,388 --> 00:32:52,140
Tin-Tin? Hello?
473
00:32:52,223 --> 00:32:53,391
Call an ambulance!
474
00:32:53,474 --> 00:32:55,101
- Tell me something! - An ambulance!
475
00:32:55,309 --> 00:32:56,602
- Hello? - Someone!
476
00:33:04,986 --> 00:33:07,321
How long will it take you to write the article?
477
00:33:07,905 --> 00:33:09,699
Not much. Because?
478
00:33:11,159 --> 00:33:14,120
Your article can help with our plans.
479
00:33:14,203 --> 00:33:16,080
But it makes it difficult to stay safe.
480
00:33:16,581 --> 00:33:17,623
I know.
481
00:33:20,877 --> 00:33:22,170
What will happen next?
482
00:33:22,253 --> 00:33:24,005
Who knows?
483
00:33:27,467 --> 00:33:30,303
What the hell do they want?
484
00:33:34,932 --> 00:33:36,476
What the fuck was that?
485
00:33:49,072 --> 00:33:49,947
Who the fuck are you?
486
00:33:51,949 --> 00:33:53,076
- What's happening? - What the hell?
487
00:33:59,665 --> 00:34:00,500
Let's go.
488
00:34:03,753 --> 00:34:04,587
Daiko.
489
00:34:14,430 --> 00:34:15,932
Where is Sato?
490
00:34:19,602 --> 00:34:21,521
-Daiko. - What the hell is happening?
491
00:34:21,604 --> 00:34:24,524
They attack us! We must go!
492
00:34:24,690 --> 00:34:26,108
Keep it alive.
493
00:34:26,483 --> 00:34:27,943
- Fast! - Let's go!
494
00:34:45,503 --> 00:34:47,046
Tell me where it is!
495
00:34:51,800 --> 00:34:54,010
Don't make me repeat it!
496
00:34:54,512 --> 00:34:56,806
Last chance!
497
00:35:03,604 --> 00:35:04,689
Go away!
498
00:35:06,649 --> 00:35:07,692
Go now!
499
00:35:08,818 --> 00:35:10,570
Etsuo! Come with us!
500
00:35:10,903 --> 00:35:11,988
Run away now!
501
00:35:12,572 --> 00:35:13,489
Etsuo!
502
00:35:14,157 --> 00:35:15,408
We must go!
503
00:35:22,415 --> 00:35:23,583
Fast!
504
00:35:26,002 --> 00:35:27,879
Let's go! Fast!
505
00:35:27,962 --> 00:35:29,088
Fast!
506
00:35:49,067 --> 00:35:51,569
[Korean] Do you understand the gravity of what you did?
507
00:35:52,612 --> 00:35:54,530
Where were you planning to take it?
508
00:35:55,198 --> 00:35:58,493
Don't know. To play video games in a cafe.
509
00:35:58,910 --> 00:35:59,994
Because?
510
00:36:00,078 --> 00:36:03,206
To punish me for dating his sister.
511
00:36:03,539 --> 00:36:05,500
I did it to show you the truth!
512
00:36:06,167 --> 00:36:09,545
If you can't even take care of your child,
513
00:36:09,629 --> 00:36:11,798
how can he take care of you?
514
00:36:12,131 --> 00:36:14,842
We don't need you!
515
00:36:21,432 --> 00:36:23,351
I don't know what to do with him anymore.
516
00:36:24,519 --> 00:36:27,814
When you know, let me know.
517
00:36:36,739 --> 00:36:37,824
What does that mean?
518
00:36:39,492 --> 00:36:41,994
You can take care of your brother,
519
00:36:42,787 --> 00:36:45,123
or you can have your own life.
520
00:36:48,000 --> 00:36:51,087
But only one of those options has a place for me.
521
00:36:54,090 --> 00:36:54,966
Neck.
522
00:37:01,973 --> 00:37:03,057
[Korean] I'm sorry.
523
00:37:05,143 --> 00:37:08,438
I know. Me too.
524
00:37:24,203 --> 00:37:25,204
Hello?
525
00:37:25,413 --> 00:37:28,416
Maruyama-san, acuchillaron Tin-Tin, is in Intensive Care.
526
00:37:29,834 --> 00:37:31,085
What hospital?
527
00:37:42,430 --> 00:37:44,223
He's stable.
528
00:37:45,433 --> 00:37:47,268
Your mother is here.
529
00:37:51,981 --> 00:37:54,067
He's lucky to be alive.
530
00:37:59,489 --> 00:38:00,490
Maruyama.
531
00:38:11,709 --> 00:38:13,628
We received an anonymous call.
532
00:38:19,008 --> 00:38:24,555
"If they publish the story, more reporters will die."
533
00:38:30,561 --> 00:38:33,147
I wonder what story it is.
534
00:38:34,273 --> 00:38:38,111
About Tozawa's connection to the FBI.
535
00:38:38,569 --> 00:38:40,571
I never authorized it!
536
00:38:40,822 --> 00:38:42,907
It's over, now!
537
00:38:44,200 --> 00:38:45,785
Do you cancel it?
538
00:38:45,868 --> 00:38:49,747
At least until the risk is assessed. Take actions.
539
00:38:49,831 --> 00:38:52,291
If she does, Tozawa will manage to bury her completely.
540
00:38:52,375 --> 00:38:54,669
You put us in this situation.
541
00:38:59,173 --> 00:39:00,633
Oh really?
542
00:39:02,552 --> 00:39:06,931
Baku-san, you obstructed everything all the time.
543
00:39:10,059 --> 00:39:12,520
Be careful what you say next, Maruyama.
544
00:39:14,772 --> 00:39:16,691
He has been protecting Tozawa.
545
00:39:17,734 --> 00:39:19,777
You destroyed the tape.
546
00:39:20,278 --> 00:39:21,946
I'm wrong?
547
00:39:30,037 --> 00:39:33,207
I am not perfect.
548
00:39:33,791 --> 00:39:36,961
But I'm not corrupt.
549
00:39:39,005 --> 00:39:42,091
That you believed me capable of this...
550
00:40:14,290 --> 00:40:16,292
Did anyone else survive?
551
00:40:18,544 --> 00:40:19,837
Here.
552
00:40:50,243 --> 00:40:51,285
Will we be safe?
553
00:40:52,203 --> 00:40:53,162
We'll find out.
554
00:41:16,644 --> 00:41:18,938
Jake! Jake, it's me. Open me!
555
00:41:20,273 --> 00:41:21,274
Jake, please!
556
00:41:25,153 --> 00:41:26,028
¡Jake!
557
00:41:34,036 --> 00:41:35,163
You have to go to Meicho.
558
00:41:52,597 --> 00:41:53,473
¿Misaki?
559
00:41:54,432 --> 00:41:55,308
¡Misaki!
560
00:42:21,334 --> 00:42:23,378
- Can I use your cell phone? - Forget it.
561
00:42:23,461 --> 00:42:25,755
I'll call my boss to tell her what happened.
562
00:42:25,838 --> 00:42:26,964
I said no!
563
00:42:37,433 --> 00:42:38,518
I'm the boss.
564
00:42:40,603 --> 00:42:41,521
Hello.
565
00:42:42,939 --> 00:42:45,233
No. You can't go there. They attacked us.
566
00:42:46,734 --> 00:42:48,861
It's not safe here either. Is...
567
00:42:50,571 --> 00:42:52,448
Alright.
568
00:43:20,309 --> 00:43:22,520
8-16 KOYODA INAGI-SHI, TOKIO
569
00:43:22,603 --> 00:43:23,730
ROOM 2510
570
00:44:20,578 --> 00:44:21,788
Drop the knife.
571
00:44:25,208 --> 00:44:26,501
Let it go!
572
00:44:32,256 --> 00:44:33,216
Sit down.
573
00:44:41,933 --> 00:44:45,353
Do you threaten an agent? That can land you in jail.
574
00:44:48,731 --> 00:44:50,233
You're not very smart, are you?
575
00:44:52,568 --> 00:44:53,736
I like that in a criminal.
576
00:45:03,204 --> 00:45:04,330
Masamune Yabuki.
577
00:45:04,414 --> 00:45:07,542
He is arrested for the murder of architect Masahiro Ohno.
578
00:45:07,625 --> 00:45:10,336
Murdered on April 3 at the Polina Club, in Akasaka.
579
00:45:10,795 --> 00:45:14,966
They know it wasn't me.
580
00:45:15,049 --> 00:45:18,177
Your prints on the murder weapon indicate otherwise.
581
00:45:18,594 --> 00:45:20,346
- Come on. - Above.
582
00:45:21,514 --> 00:45:24,559
I never killed a civilian.
583
00:45:25,727 --> 00:45:27,937
No? Only to police?
584
00:45:29,105 --> 00:45:31,023
A long sentence awaits you.
585
00:45:31,107 --> 00:45:35,236
Of course we can make a deal.
586
00:45:35,319 --> 00:45:37,864
Information about your boss in exchange for leniency.
587
00:45:37,947 --> 00:45:40,742
My boss will soon be your boss.
588
00:45:41,409 --> 00:45:44,078
I will return to the streets.
589
00:45:45,329 --> 00:45:50,918
And your family will be my first goal.
590
00:45:53,504 --> 00:45:54,922
Yeah?
591
00:45:55,882 --> 00:45:59,427
So, I'll wait for you when the prison doors open.
592
00:45:59,719 --> 00:46:01,554
And I will kill you myself.
593
00:46:06,100 --> 00:46:07,101
Move on!
594
00:46:20,907 --> 00:46:21,991
Daiko.
595
00:46:26,621 --> 00:46:28,581
Thank you for letting us come.
596
00:46:29,499 --> 00:46:31,667
- Us? - Hello Sam.
597
00:46:34,670 --> 00:46:35,630
¿Misaki?
598
00:46:51,687 --> 00:46:54,399
Funaki complied.
599
00:46:54,690 --> 00:46:57,235
And he gave himself up.
600
00:46:57,402 --> 00:46:59,737
A corrupt police officer with a conscience.
601
00:46:59,821 --> 00:47:01,364
The wonders never end.
602
00:47:03,866 --> 00:47:05,868
Do you register it?
603
00:47:06,953 --> 00:47:08,496
I have to check on Jake.
604
00:47:10,331 --> 00:47:14,335
It will be a good way to close my time in Tokyo.
605
00:47:57,253 --> 00:47:58,546
Good night.
606
00:47:59,005 --> 00:48:01,799
His friend just left.
607
00:48:01,883 --> 00:48:04,469
If you don't want to join him, get back in the car.
608
00:48:14,854 --> 00:48:16,314
Detective Katagiri.
609
00:48:17,398 --> 00:48:19,734
A pleasure to finally meet you.
610
00:48:21,527 --> 00:48:24,280
I have something you want.
611
00:48:26,282 --> 00:48:30,036
Information that incriminates my husband.
612
00:48:48,638 --> 00:48:50,223
Why do you give it to me?
613
00:48:50,306 --> 00:48:52,058
I have my reasons.
614
00:48:53,518 --> 00:48:55,978
And I have reasons
615
00:48:56,813 --> 00:49:00,066
to not trust anything he tells me.
616
00:49:03,444 --> 00:49:07,115
I understand you know about his dealings with the FBI.
617
00:49:07,949 --> 00:49:10,535
That there is a signed document.
618
00:49:11,702 --> 00:49:12,912
Yeah.
619
00:49:13,955 --> 00:49:17,041
I spoke to someone very close to him.
620
00:49:17,458 --> 00:49:21,504
He told me that there are two places where he keeps important papers.
621
00:49:21,713 --> 00:49:25,508
The hotel safe should not be difficult to access.
622
00:49:26,634 --> 00:49:30,388
However, the yacht...
623
00:49:34,475 --> 00:49:36,144
The Yoshino?
624
00:49:37,562 --> 00:49:42,024
For that, you'll need more specialized access.
625
00:50:20,980 --> 00:50:22,899
Tokyo Vice is a fictional program inspired by real events.
626
00:50:22,982 --> 00:50:24,901
Some characters, incidents and elements were fictionalized
627
00:50:24,984 --> 00:50:26,319
for dramatic purposes, and is not intended to characterize a person,
628
00:50:26,402 --> 00:50:27,945
a real story, entity, or incident.
629
00:50:39,916 --> 00:50:41,918
Subtitles of noesasuntotuyo43401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.