All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09. inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:26,879 Permission. 2 00:01:28,338 --> 00:01:30,258 I was transferred to Misawa. 3 00:01:33,386 --> 00:01:34,971 That's what I heard. 4 00:01:35,722 --> 00:01:37,140 We will appeal it. 5 00:01:37,890 --> 00:01:39,558 Has no sense. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,772 I've done everything they'll let me do here. 7 00:01:45,439 --> 00:01:47,316 But before I go... 8 00:01:47,400 --> 00:01:49,819 I asked a friend in Internal Affairs for a favor. 9 00:01:49,902 --> 00:01:52,028 They investigated it two years ago. 10 00:01:52,113 --> 00:01:55,074 They closed the case due to lack of evidence. 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,536 I guess Tozawa found out. 12 00:01:58,745 --> 00:02:00,246 And he took advantage. 13 00:02:00,705 --> 00:02:02,165 Funka. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,086 Detective, please finish this. 15 00:02:08,087 --> 00:02:10,590 It's a fight we started together. 16 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Forward. 17 00:02:23,728 --> 00:02:24,645 Permission. 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,190 Is Gen back? 19 00:02:27,273 --> 00:02:28,483 Not yet. 20 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 What's happening? 21 00:02:36,365 --> 00:02:40,411 Five men didn't come today. 22 00:02:42,288 --> 00:02:43,622 And the others? 23 00:02:43,706 --> 00:02:46,375 They are nervous about the same thing the others left because of. 24 00:02:46,459 --> 00:02:48,669 They killed Oyabun. There is war in the streets. 25 00:02:48,961 --> 00:02:50,755 And now Tozawa... 26 00:02:51,881 --> 00:02:54,258 Tozawa what? Say what you want to say. 27 00:02:54,342 --> 00:02:55,426 We hear rumors. 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,719 More than rumors. 29 00:02:57,887 --> 00:03:01,140 He has spoken with the other gumis. 30 00:03:01,224 --> 00:03:04,102 He gave them a choice. Join him or get killed. 31 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 Daiko. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,982 What should we do? 33 00:03:11,818 --> 00:03:12,860 Bring the car. 34 00:03:14,654 --> 00:03:15,863 Yes sir. 35 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 SHIGEMATSU PROBABLE PRIMER MINISTRO 36 00:03:21,953 --> 00:03:24,747 Tozawa bought it. She blackmailed him with the Yoshino tape. 37 00:03:24,831 --> 00:03:26,416 Now he has the FBI in his hands. 38 00:03:26,749 --> 00:03:29,502 If I didn't hate the jerk so much, I'd be impressed. 39 00:03:30,128 --> 00:03:32,463 To be able to publish, there is a lack of evidence 40 00:03:32,547 --> 00:03:35,341 that Tozawa received that illegal transplant. 41 00:03:35,425 --> 00:03:37,093 And know who helped him do it. 42 00:03:37,176 --> 00:03:38,344 Fue Lynn Oberfeld. 43 00:03:39,095 --> 00:03:40,096 He bribed her. 44 00:03:40,179 --> 00:03:41,472 We have no proof. 45 00:03:41,556 --> 00:03:43,683 Your circumstantial evidence is solid. 46 00:03:43,766 --> 00:03:46,519 The "circumstantial" is not published in Meicho. 47 00:03:47,228 --> 00:03:48,146 Think about it. 48 00:03:48,229 --> 00:03:51,899 Do we really think an FBI agent would pull this off? 49 00:03:55,194 --> 00:03:58,322 What if the FBI themselves made it happen? 50 00:04:01,534 --> 00:04:02,535 Hawaii. 51 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Miura's arrest. 52 00:04:05,037 --> 00:04:06,497 Tozawa was dying. 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,250 He couldn't get Shigematsu to remove him from the list of... 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,543 And he contacted the FBI. 55 00:04:10,626 --> 00:04:13,421 Yes. And he offered information on yakuza activity in the United States. 56 00:04:13,504 --> 00:04:15,006 In exchange for keeping him alive. 57 00:04:15,089 --> 00:04:19,384 There was another FBI yakuza raid in San Francisco three months ago. 58 00:04:23,014 --> 00:04:24,724 Still, it's a theory. 59 00:04:26,434 --> 00:04:29,103 Not if we get someone from the embassy to confirm it. 60 00:04:30,605 --> 00:04:32,065 How's your friend Jason? 61 00:04:32,732 --> 00:04:33,691 See what he knows. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,110 I'll go see the doctor in Tozawa. 63 00:04:36,194 --> 00:04:38,362 Where did you get those medical records. 64 00:04:38,446 --> 00:04:41,699 Find out if he had contact with the authorities. 65 00:04:41,783 --> 00:04:44,035 Or hospitals in Minneapolis. 66 00:04:49,916 --> 00:04:52,585 This is a very serious statement. 67 00:04:52,668 --> 00:04:53,836 What they discover, 68 00:04:54,462 --> 00:04:56,589 Report it only to me. 69 00:04:56,964 --> 00:04:58,216 That's all. 70 00:05:07,141 --> 00:05:09,560 Hey. I just want to thank you. 71 00:05:09,644 --> 00:05:11,521 - Because? - For supporting me. 72 00:05:11,604 --> 00:05:14,190 To investigate, although they know how dangerous it is. 73 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 I only do it for the credit. 74 00:05:16,109 --> 00:05:17,151 Yes. Me too. 75 00:05:27,412 --> 00:05:28,496 Give me your cell phone. 76 00:05:28,579 --> 00:05:29,747 Don't worry, it's prepaid. 77 00:05:29,831 --> 00:05:32,375 Jake, if the police intervened in Tozawa, 78 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 He can intervene in yours. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,683 A sign of respect. 80 00:05:54,105 --> 00:05:57,942 Why did you come and not Hayama? 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,278 Hayama is no longer there. 82 00:06:01,446 --> 00:06:02,697 No this? 83 00:06:09,746 --> 00:06:11,122 Ichikawa-kumicho. 84 00:06:11,748 --> 00:06:16,502 Tozawa consolidates his power. He wants to destroy any gumi who opposes him. 85 00:06:17,045 --> 00:06:21,090 But with an alliance between Ichikawa-gumi and Chihara-kai, 86 00:06:21,174 --> 00:06:23,009 I think we can resist Tozawa. 87 00:06:23,342 --> 00:06:24,844 - And I'm sure... - Enough. 88 00:06:25,303 --> 00:06:27,555 No one can stop Tozawa now. 89 00:06:28,681 --> 00:06:32,351 Most of the gumis have already negotiated with him. 90 00:06:35,813 --> 00:06:37,482 The same as us. 91 00:06:38,399 --> 00:06:43,154 In a war of attrition, whoever has the most resources wins. 92 00:06:43,863 --> 00:06:49,077 It is better to join him and live than to fight and die. 93 00:06:57,627 --> 00:06:58,628 I understand. 94 00:07:00,088 --> 00:07:02,006 Thanks for your time. 95 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 Permission. 96 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Sato. 97 00:07:13,893 --> 00:07:17,688 You came to me with honor, I will return the courtesy. 98 00:07:18,523 --> 00:07:23,319 Hayama's departure opens up a place. 99 00:07:24,445 --> 00:07:26,447 Let me set up a meeting. 100 00:07:26,531 --> 00:07:31,077 Maybe there's room for Chihara-kai at Tozawa's table. 101 00:07:32,120 --> 00:07:34,038 The old ways are over. 102 00:07:35,039 --> 00:07:36,666 Make peace with your enemy. 103 00:07:36,999 --> 00:07:40,795 Or he will kill all the members of Chihara-kai. 104 00:07:42,255 --> 00:07:47,593 Tell me, would Ishida have wanted that? 105 00:08:03,735 --> 00:08:05,069 That? 106 00:08:06,195 --> 00:08:09,031 Can't a woman look at her husband? 107 00:08:10,783 --> 00:08:13,911 You look the same as when I met you. 108 00:08:16,706 --> 00:08:20,710 There's been tension between us since you came back. 109 00:08:21,377 --> 00:08:23,046 Let's start over. 110 00:08:23,296 --> 00:08:27,383 Let's be companions. 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,351 Did you think this would work? 112 00:08:39,187 --> 00:08:42,774 That I'll give you whatever you want if you flatter me? 113 00:08:44,901 --> 00:08:51,282 You were only a means to an end. 114 00:08:52,575 --> 00:08:58,122 Now, after all these years, the end is in sight. 115 00:08:58,206 --> 00:09:01,000 When the men who control the money of this country 116 00:09:01,084 --> 00:09:03,544 accept me in their meetings, 117 00:09:03,628 --> 00:09:08,508 It will only be a matter of time until what is yours is mine. 118 00:09:08,591 --> 00:09:10,885 Like a parasite. 119 00:09:11,594 --> 00:09:15,014 A parasite feeds on the body. 120 00:09:16,057 --> 00:09:18,184 Soon, I will be the body. 121 00:09:21,020 --> 00:09:23,064 Do you want to be useful to me? 122 00:09:23,147 --> 00:09:25,233 Raise my children. 123 00:09:25,316 --> 00:09:27,276 Be a wife. 124 00:09:28,152 --> 00:09:31,823 And don't get in my way. 125 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 "You will always be a Kansai street thug." 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,460 You were not wise... 127 00:09:45,545 --> 00:09:47,672 By becoming my enemy. 128 00:09:53,970 --> 00:09:55,096 Come in, please. 129 00:09:57,098 --> 00:09:59,392 State-of-the-art appliances. 130 00:09:59,475 --> 00:10:01,561 Wait until you see the bathroom. 131 00:10:02,645 --> 00:10:05,565 If you want to buy something that is on display, 132 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 let me know please. 133 00:10:06,733 --> 00:10:08,735 This is extraordinary! 134 00:10:09,485 --> 00:10:12,155 Your boyfriend is very generous. 135 00:10:16,617 --> 00:10:19,579 Excuse me for a moment. 136 00:10:20,705 --> 00:10:23,291 The bedroom is this way. 137 00:10:24,292 --> 00:10:27,462 Misaki, don't be late. 138 00:10:33,718 --> 00:10:36,971 This is Jake Adelstein. Please leave a message. 139 00:10:37,055 --> 00:10:38,931 Why do not you answer me? 140 00:10:39,974 --> 00:10:42,518 Tozawa's wife knows this. Call me. 141 00:10:47,023 --> 00:10:48,858 Have you already heard of something like this? 142 00:10:48,941 --> 00:10:50,401 It was talked about years ago. 143 00:10:50,485 --> 00:10:54,989 About a yakuza outside of Yokohama who was an FBI informant. 144 00:10:55,990 --> 00:10:57,825 Harada Isamu. 145 00:11:02,622 --> 00:11:05,625 Harada Isamu. Yes, she had already heard it. 146 00:11:05,708 --> 00:11:08,211 Someone said they saw his signature 147 00:11:08,294 --> 00:11:10,463 in an official FBI agreement. 148 00:11:12,507 --> 00:11:15,468 Good. I'm going to take this information to my colleagues. 149 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 - I'll tell you what we find out. -Jake. 150 00:11:17,637 --> 00:11:18,763 You are safe? 151 00:11:19,263 --> 00:11:23,309 I used a landline. I didn't tell anyone I was coming. 152 00:11:24,644 --> 00:11:27,271 Last night you told me to swallow my fear. 153 00:11:27,855 --> 00:11:30,108 Last night we didn't know what we know now. 154 00:11:30,817 --> 00:11:34,904 Never has a leader in this country been engaged to a yakuza. 155 00:11:35,113 --> 00:11:38,241 Please be careful. 156 00:11:49,085 --> 00:11:51,170 I have to ask you a favor. 157 00:11:51,254 --> 00:11:52,422 Confidentially. 158 00:11:53,506 --> 00:11:55,091 Clear. What happened? 159 00:11:57,969 --> 00:12:00,471 We investigate a story about the yakuza 160 00:12:00,555 --> 00:12:02,682 who received a transplant in the United States. 161 00:12:04,225 --> 00:12:06,978 My colleagues and I believe 162 00:12:07,061 --> 00:12:09,856 who received help from the FBI. 163 00:12:10,440 --> 00:12:11,816 - Oh really? - Yeah. 164 00:12:12,316 --> 00:12:14,861 And in return, we believe that he gave information 165 00:12:14,944 --> 00:12:16,779 about yakuza activity in your country. 166 00:12:18,030 --> 00:12:21,451 A colleague told me that in another similar case 167 00:12:21,534 --> 00:12:25,329 there was a contract signed between the FBI 168 00:12:25,413 --> 00:12:27,665 and the Japanese criminal informant. 169 00:12:27,749 --> 00:12:30,126 You know I don't have access to that information. 170 00:12:30,209 --> 00:12:32,503 Do you have contacts in Washington DC 171 00:12:32,587 --> 00:12:34,672 Is that what I am to you? A fountain? 172 00:12:34,756 --> 00:12:36,174 You know what you are to me. 173 00:12:39,552 --> 00:12:42,055 If we don't check this story, 174 00:12:42,930 --> 00:12:45,933 My friend Jake could die. 175 00:12:48,102 --> 00:12:49,353 Please. 176 00:12:56,277 --> 00:12:57,403 What's the guy's name? 177 00:12:59,530 --> 00:13:00,782 Shinzo Tozawa. 178 00:13:02,533 --> 00:13:03,618 Do you know him? 179 00:13:04,869 --> 00:13:06,204 I have heard of him. 180 00:13:07,413 --> 00:13:08,498 I have to go. 181 00:13:10,666 --> 00:13:13,461 Unless I can do something else for you. 182 00:13:14,295 --> 00:13:15,671 Nuclear codes? 183 00:13:17,882 --> 00:13:19,092 I'll see what I can do. 184 00:13:19,801 --> 00:13:20,802 I do not promise anything. 185 00:13:39,153 --> 00:13:39,987 It's not a good time. 186 00:13:40,071 --> 00:13:41,531 Just two minutes. 187 00:13:42,657 --> 00:13:45,326 Mom, you said you would read to me! 188 00:13:45,451 --> 00:13:46,577 Go inside. 189 00:13:46,828 --> 00:13:48,454 ¡Hola, Samantha-san! 190 00:13:48,538 --> 00:13:52,250 Hello, Daichi. Is it okay if I talk to your mom first? 191 00:13:53,543 --> 00:13:54,627 Yeah. 192 00:13:55,420 --> 00:13:57,422 Go start. I'm already with you. 193 00:13:57,505 --> 00:13:58,464 GOOD. 194 00:14:06,431 --> 00:14:08,015 You could have killed him. 195 00:14:08,099 --> 00:14:09,559 That was never the plan. 196 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 I just got upset. 197 00:14:11,978 --> 00:14:13,438 So there was a plan. 198 00:14:14,355 --> 00:14:17,191 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help you. 199 00:14:17,275 --> 00:14:19,777 Because of him, Polina ended up on Tozawa's ship. 200 00:14:22,572 --> 00:14:24,490 - Even so. - You're right. 201 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 I'm sorry. 202 00:14:36,544 --> 00:14:37,587 Samantha. 203 00:14:39,756 --> 00:14:42,050 You have always gone towards chaos. 204 00:14:43,342 --> 00:14:44,761 You just feel more alive 205 00:14:44,844 --> 00:14:47,055 when everything around you is falling apart. 206 00:14:49,182 --> 00:14:50,183 But not me. 207 00:14:52,435 --> 00:14:54,729 The club you made was a beautiful thing. 208 00:14:54,812 --> 00:14:55,646 Thank you. 209 00:14:57,440 --> 00:14:58,524 But it ended. 210 00:15:00,026 --> 00:15:00,943 You and I. 211 00:15:01,861 --> 00:15:02,820 Erika... 212 00:15:02,904 --> 00:15:04,572 I'm tired of earning tips. 213 00:15:04,655 --> 00:15:07,742 And I'm also tired of secrets and lies. 214 00:15:09,744 --> 00:15:12,205 And I don't think you know how to live in a different world. 215 00:15:14,082 --> 00:15:15,333 Come, mom! 216 00:15:19,462 --> 00:15:20,588 Take care of yourself. 217 00:15:21,756 --> 00:15:22,632 You too. 218 00:15:36,562 --> 00:15:39,399 I knew you needed help with an interrogation. 219 00:15:41,651 --> 00:15:43,444 Where is the guy? 220 00:15:43,820 --> 00:15:45,571 This is what we have so far. 221 00:15:55,039 --> 00:16:00,002 This is classified information. 222 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 Yet here it is. 223 00:16:03,256 --> 00:16:05,800 It seems that Tozawa also knew about this. 224 00:16:12,140 --> 00:16:15,476 The girl. I found out how young he was later. 225 00:16:15,727 --> 00:16:17,812 Someone told Internal Affairs. 226 00:16:18,312 --> 00:16:20,982 I denied it. They closed the case. 227 00:16:21,065 --> 00:16:23,025 Then Tozawa sent me photos... 228 00:16:23,735 --> 00:16:26,612 I was in bed with the girl. 229 00:16:28,156 --> 00:16:30,366 He set a trap for you. 230 00:16:31,200 --> 00:16:33,286 To show me what he was capable of. 231 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 He said he would tell my wife and daughter. To the press. 232 00:16:38,207 --> 00:16:40,376 Unless I gave him information. 233 00:16:41,919 --> 00:16:44,589 You told them the route of the car. 234 00:16:45,214 --> 00:16:48,134 You let a witness be killed. 235 00:16:49,844 --> 00:16:52,221 They killed a murderer! 236 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Keep trying to convince yourself of that! 237 00:16:55,266 --> 00:16:56,642 Funky... 238 00:16:56,726 --> 00:16:58,895 I knew you weren't the smartest. 239 00:17:00,354 --> 00:17:03,441 But I didn't know you had no scruples. 240 00:17:05,234 --> 00:17:07,527 I'm protecting him. 241 00:17:07,987 --> 00:17:09,488 To you and your family. 242 00:17:10,531 --> 00:17:15,119 They wanted the address where his family was. 243 00:17:15,870 --> 00:17:17,914 But I didn't give it to them. 244 00:17:18,331 --> 00:17:20,458 I would never betray him. 245 00:17:21,292 --> 00:17:25,921 I'm not as unscrupulous as you think. 246 00:17:35,932 --> 00:17:38,267 Call them. 247 00:17:39,435 --> 00:17:42,355 Tell them exactly where my family is. 248 00:18:08,339 --> 00:18:10,216 What about Chihara-kai? 249 00:18:10,299 --> 00:18:12,802 He is the only gumi who did not give in. 250 00:18:13,010 --> 00:18:15,304 But Ichikawa did as he was asked. 251 00:18:15,388 --> 00:18:18,224 He made the new leader an offer. 252 00:18:18,307 --> 00:18:21,144 Do you mean the boy? 253 00:18:21,686 --> 00:18:23,479 It's just a matter of time. 254 00:18:23,855 --> 00:18:26,607 You have no choice. We just have to wait. 255 00:18:26,691 --> 00:18:28,234 I'm tired of waiting. 256 00:18:29,485 --> 00:18:31,195 You're stalling. 257 00:18:42,540 --> 00:18:43,833 Yeah? 258 00:18:44,667 --> 00:18:46,419 Where? 259 00:18:47,879 --> 00:18:50,840 GOOD. 260 00:18:52,759 --> 00:18:54,886 Our friend from the police. 261 00:18:55,303 --> 00:18:57,638 With interesting information. 262 00:19:00,475 --> 00:19:04,270 IMPERIAL BUILDING 263 00:19:17,408 --> 00:19:18,701 ¿Sr. Domoto? 264 00:19:18,785 --> 00:19:19,994 Yeah? 265 00:19:20,328 --> 00:19:21,412 Here. 266 00:19:25,249 --> 00:19:28,211 I'll check his vitals first. 267 00:19:32,215 --> 00:19:35,426 I just need five minutes of Dr. Tominaga. 268 00:19:35,510 --> 00:19:36,844 Who does it come from? 269 00:19:36,928 --> 00:19:38,304 Del Meicho Shimbun. 270 00:19:40,056 --> 00:19:43,434 Sit down, I'll see if there's anyone available to talk to you. 271 00:19:52,318 --> 00:19:54,362 The doctor is ready to see you. 272 00:20:01,327 --> 00:20:02,870 KAMISHIMO ELEMENTARY SCHOOL 273 00:20:33,735 --> 00:20:34,652 Hello? 274 00:20:34,736 --> 00:20:36,279 Hello. I'm Jason. 275 00:20:36,904 --> 00:20:41,033 I talked to a friend in DC. I asked him to look up that guy. 276 00:20:41,117 --> 00:20:42,118 AND? 277 00:20:42,618 --> 00:20:46,748 Shinzo Tozawa has been a criminal informant for the FBI for the past year and a half. 278 00:20:47,415 --> 00:20:50,960 Their information led to major raids in the United States. 279 00:20:52,211 --> 00:20:53,546 Thank you. 280 00:20:54,380 --> 00:20:56,424 Will your source remain on record? 281 00:20:57,008 --> 00:20:58,009 No. 282 00:20:58,468 --> 00:21:02,055 But there is a contract, signed by both parties. 283 00:21:02,138 --> 00:21:03,890 His colleague in the United States saw it. 284 00:21:03,973 --> 00:21:06,684 It's risky of Tozawa. 285 00:21:06,768 --> 00:21:10,021 If it gets out that he has a deal with the FBI, 286 00:21:10,104 --> 00:21:12,899 Who knows what kind of retaliation they would take against him. 287 00:21:12,982 --> 00:21:15,610 Yes, but it is better to face the risks than to die of cirrhosis. 288 00:21:15,693 --> 00:21:16,652 It was his only option. 289 00:21:18,404 --> 00:21:19,655 Would I give you a copy? 290 00:21:19,739 --> 00:21:22,492 From a secret agreement of the United States government? 291 00:21:22,575 --> 00:21:25,328 We need official confirmation. 292 00:21:25,411 --> 00:21:28,372 Get an appointment with the FBI representative. 293 00:21:28,456 --> 00:21:29,332 I will do it. 294 00:21:30,166 --> 00:21:31,209 I'll get it. 295 00:21:31,292 --> 00:21:32,919 They can't see you investigating it. 296 00:21:33,002 --> 00:21:35,463 Maruyama-san, it's the American embassy. 297 00:21:35,546 --> 00:21:38,049 What is Tozawa going to do? Kill me in my own country? 298 00:22:03,825 --> 00:22:05,118 That's right! 299 00:22:06,160 --> 00:22:07,537 Here! 300 00:22:09,330 --> 00:22:13,251 Your father sent me to find you. 301 00:22:13,501 --> 00:22:15,586 It's supposed to be coming soon. 302 00:22:16,546 --> 00:22:17,964 He was late at work. 303 00:22:18,047 --> 00:22:19,882 He asked me to take you. 304 00:22:19,966 --> 00:22:22,135 Come on. I will take you. 305 00:22:22,218 --> 00:22:23,845 Do not know him. 306 00:22:24,762 --> 00:22:27,390 I told you I'm a friend. Come. 307 00:22:28,057 --> 00:22:29,726 I did not say no! 308 00:22:30,143 --> 00:22:31,269 It just is! 309 00:22:37,316 --> 00:22:38,484 ¡Ayúdenme! 310 00:22:40,945 --> 00:22:42,113 Come here! 311 00:22:42,780 --> 00:22:44,115 My son! Here! 312 00:22:44,198 --> 00:22:45,074 That's right! 313 00:22:45,450 --> 00:22:46,492 [Korean] Come here! 314 00:22:46,576 --> 00:22:47,535 Do not touch me! 315 00:22:48,077 --> 00:22:48,953 ¡Ayúdenme! 316 00:22:50,163 --> 00:22:51,080 That's right! 317 00:23:08,222 --> 00:23:11,184 Nice shot, Ochi-san. 318 00:23:11,350 --> 00:23:13,227 - Amazing. - Your turn. 319 00:23:13,394 --> 00:23:18,357 Our biggest concern is access to regulatory committees. 320 00:23:19,025 --> 00:23:20,818 As soon as Shigematsu-san takes office, 321 00:23:20,902 --> 00:23:23,279 I will make sure they have the access they need. 322 00:23:23,362 --> 00:23:28,409 Ochi-san's wife's expense account depends on it. 323 00:23:35,374 --> 00:23:37,001 Good shot! 324 00:23:39,045 --> 00:23:41,255 What about his wife, Tozawa-san? 325 00:23:41,339 --> 00:23:42,548 What's wrong with her? 326 00:23:42,632 --> 00:23:46,511 Our investigations say that your initial company was financed 327 00:23:46,594 --> 00:23:49,597 with money from his family's fortune. 328 00:23:49,680 --> 00:23:52,892 A fortune she still controls. 329 00:23:53,351 --> 00:23:57,772 If we do business, who do we do it with? 330 00:23:58,231 --> 00:24:01,025 My wife knows her place. 331 00:24:03,444 --> 00:24:08,825 What do you propose to be your place in Suzaku Finance? 332 00:24:09,617 --> 00:24:13,079 Be a member of the board of directors and own five percent. 333 00:24:13,454 --> 00:24:16,582 In exchange for the fortune your company will earn 334 00:24:16,666 --> 00:24:18,751 because of my influence with the Prime Minister. 335 00:24:18,960 --> 00:24:19,961 I understand. 336 00:24:20,670 --> 00:24:24,966 And will he walk away from all his previous businesses? 337 00:24:25,049 --> 00:24:27,385 My accounting will be at your disposal. 338 00:24:28,177 --> 00:24:30,847 They will see that it matches the high standards of your company. 339 00:24:36,185 --> 00:24:37,812 What is your secret? 340 00:24:38,646 --> 00:24:42,191 I make sure to release tension before starting. 341 00:24:42,275 --> 00:24:45,570 With the help of a "friend", of course. 342 00:24:50,199 --> 00:24:53,411 That reminds me, I saw her "friend" a month or so ago. 343 00:24:53,494 --> 00:24:55,997 At a US Embassy party 344 00:24:56,497 --> 00:24:59,333 I met her at another meeting with you. 345 00:24:59,417 --> 00:25:01,836 Was his name Misaki? 346 00:25:02,086 --> 00:25:05,381 A party at the American embassy? It's not possible. 347 00:25:05,465 --> 00:25:09,093 It was her, without a doubt. Lovely. 348 00:25:10,136 --> 00:25:12,430 He was with a tall gaijin. 349 00:25:12,513 --> 00:25:14,724 I think he was a reporter. 350 00:25:16,559 --> 00:25:19,270 You are wrong, Fujimoto-san. 351 00:25:21,814 --> 00:25:26,277 Yes, sure. She had drunk a lot that night. 352 00:25:39,290 --> 00:25:40,374 Forward. 353 00:25:40,875 --> 00:25:41,751 Hello. 354 00:25:41,834 --> 00:25:43,669 Sorry for coming unannounced. 355 00:25:44,087 --> 00:25:46,547 Alright. But I only have a minute. What do you need? 356 00:25:46,631 --> 00:25:49,550 I just wanted to thank you properly. 357 00:25:50,968 --> 00:25:53,304 You know I shouldn't accept gifts. 358 00:25:53,388 --> 00:25:56,349 But it will be our secret. 359 00:25:57,809 --> 00:26:00,645 There's just one thing I wanted to ask you. 360 00:26:01,270 --> 00:26:03,564 about the guy who received that transplant. 361 00:26:04,273 --> 00:26:05,691 ¿Stanley Tanaka? 362 00:26:05,775 --> 00:26:07,652 - Sí, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 363 00:26:07,735 --> 00:26:09,779 And he is a Spanish teacher, right? 364 00:26:09,862 --> 00:26:11,614 - Yes that's how it is. - Thank you. 365 00:26:12,824 --> 00:26:14,283 But my question is: 366 00:26:14,367 --> 00:26:16,494 How is it that a Spanish teacher 367 00:26:16,577 --> 00:26:18,704 Could you afford a watch worth thousands of dollars? 368 00:26:20,248 --> 00:26:22,542 Because that's what Spencer Tanaka 369 00:26:22,625 --> 00:26:25,378 he gave it to Dr. Walker as thanks for his new liver. 370 00:26:27,922 --> 00:26:30,341 I already know that Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 371 00:26:30,425 --> 00:26:33,511 I saw a copy of the agreement between the agency and Tozawa. 372 00:26:33,594 --> 00:26:34,637 My source gave me a copy. 373 00:26:34,721 --> 00:26:37,265 - Lie. -And he's not the only one. 374 00:26:37,348 --> 00:26:39,016 Do you remember Isamu Harada? 375 00:26:40,017 --> 00:26:44,021 Meicho is going to publish all yakuza agreements with the FBI. 376 00:26:45,148 --> 00:26:48,067 I wanted to give you a chance to respond first. 377 00:26:51,571 --> 00:26:54,449 If those names are revealed, they would put themselves at risk 378 00:26:54,532 --> 00:26:59,287 several confidential operations, and would put agents in danger. 379 00:26:59,370 --> 00:27:02,874 Well, I'm a reporter. People deserve to know. 380 00:27:02,957 --> 00:27:05,960 You're also American, so for interrupting 381 00:27:06,044 --> 00:27:08,880 internal FBI investigations, there would be charges against you. 382 00:27:08,963 --> 00:27:10,798 You've heard of the first amendment, right? 383 00:27:10,882 --> 00:27:15,219 That? Didn't they give her a mini-constitution when she graduated? 384 00:27:15,344 --> 00:27:17,430 Listen to me carefully, idiot... 385 00:27:17,513 --> 00:27:19,974 Give me an unofficial statement, on behalf of the FBI, 386 00:27:20,058 --> 00:27:23,102 confirming the operation, and I will not publish any contract. 387 00:27:24,437 --> 00:27:27,231 Except Tozawa's. Just him. 388 00:27:32,653 --> 00:27:33,988 I want the name of your font. 389 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Why do people of justice 390 00:27:36,324 --> 00:27:38,534 You don't understand the meaning of the word 'confidential'? 391 00:27:38,618 --> 00:27:41,245 Give me the name of your source, and you will have your confirmation. 392 00:27:42,497 --> 00:27:43,498 That is the deal. 393 00:27:46,375 --> 00:27:48,628 - We have it. - Did the FBI confirm it? 394 00:27:49,420 --> 00:27:50,880 Tozawa is an FBI informant. 395 00:27:50,963 --> 00:27:52,298 How did you achieve it? 396 00:27:52,382 --> 00:27:54,008 Maybe I lied and told him 397 00:27:54,092 --> 00:27:56,302 who had copies of many of their big agreements. 398 00:27:56,386 --> 00:27:58,471 I will send you the item as soon as I have it. 399 00:27:58,554 --> 00:28:01,766 Jake, this will put you in even more danger. 400 00:28:01,849 --> 00:28:05,311 I don't think you're safe, even here in the Meicho. 401 00:28:05,395 --> 00:28:07,939 Peaceful. I already know where I could go. 402 00:28:30,586 --> 00:28:32,213 You can not pass! 403 00:28:33,589 --> 00:28:34,465 Doctor Tominaga. 404 00:28:34,549 --> 00:28:35,842 - I'm sorry. - Who are you? 405 00:28:35,925 --> 00:28:37,301 What is he doing here? 406 00:28:37,385 --> 00:28:39,679 It will answer my questions about Shinzo Tozawa. 407 00:28:40,471 --> 00:28:45,017 Or the Meicho Shimbun will publish the records of this practice. 408 00:28:46,853 --> 00:28:49,564 Yakuzas he served for anything. 409 00:28:49,647 --> 00:28:51,816 From liver cancer to stabbings. 410 00:28:53,776 --> 00:28:55,361 Leave us. 411 00:29:00,283 --> 00:29:03,953 We will release these records, and you will need to close your practice. 412 00:29:04,746 --> 00:29:08,875 No good citizen will seek out a yakuza doctor. 413 00:29:10,501 --> 00:29:13,171 But if you tell me about your correspondence 414 00:29:13,254 --> 00:29:16,007 with a certain hospital in the United States... 415 00:29:16,799 --> 00:29:18,801 This story disappears. 416 00:29:21,763 --> 00:29:23,639 Where did you get rid of it? 417 00:29:25,767 --> 00:29:27,393 Better if you don't know. 418 00:29:30,313 --> 00:29:32,732 Why have you been so loyal? 419 00:29:36,903 --> 00:29:38,946 It brought me back to life. 420 00:29:39,614 --> 00:29:41,407 He showed me mercy. 421 00:29:42,408 --> 00:29:44,035 Even Ishida Oyabun... 422 00:29:45,661 --> 00:29:47,830 Sometimes he was ruthless. 423 00:29:50,416 --> 00:29:51,834 Piety. 424 00:29:53,878 --> 00:29:56,089 I don't know if mercy is a good thing in our work. 425 00:29:57,382 --> 00:29:58,424 Sit down. 426 00:30:02,387 --> 00:30:04,597 Tozawa extended a hand to Chihara-kai. 427 00:30:04,680 --> 00:30:06,015 For us to unite. 428 00:30:10,061 --> 00:30:11,437 And what if we don't? 429 00:30:13,356 --> 00:30:15,024 What would you do? 430 00:30:15,650 --> 00:30:18,069 It's not my place to say. 431 00:30:18,444 --> 00:30:19,570 But... 432 00:30:23,282 --> 00:30:25,034 Whatever you decide. 433 00:30:26,202 --> 00:30:27,745 I will support it. 434 00:30:30,832 --> 00:30:31,707 What's happening? 435 00:30:32,041 --> 00:30:32,875 Permission. 436 00:30:33,543 --> 00:30:34,460 Sorry, Daiko. 437 00:30:34,544 --> 00:30:36,838 He said I should see it now. 438 00:30:40,133 --> 00:30:41,634 What do you need, Meicho-san? 439 00:30:42,969 --> 00:30:44,595 Can we talk alone? 440 00:30:45,471 --> 00:30:46,931 - That's all. - Permission. 441 00:30:47,932 --> 00:30:49,016 He is staying. 442 00:30:49,976 --> 00:30:50,893 Sit down. 443 00:30:54,313 --> 00:30:55,690 What do you want? 444 00:30:57,775 --> 00:31:01,320 I have evidence to take down Tozawa. 445 00:31:02,363 --> 00:31:04,615 Can you keep me safe? 446 00:31:31,350 --> 00:31:32,602 Sorry. 447 00:31:32,685 --> 00:31:34,145 Are you Samantha? 448 00:31:34,896 --> 00:31:35,730 Yeah. 449 00:31:36,689 --> 00:31:37,940 I'm Misaki. 450 00:31:38,858 --> 00:31:41,611 We have a friend in common. Jake. 451 00:31:42,904 --> 00:31:43,905 Yeah. 452 00:31:45,823 --> 00:31:47,075 Yes, he mentioned you. 453 00:31:47,158 --> 00:31:49,577 I haven't been able to talk to him. 454 00:31:49,660 --> 00:31:51,662 And it is very urgent that you listen to me. 455 00:31:51,746 --> 00:31:54,624 Have you already been to his apartment? It has to come at some point. 456 00:31:54,707 --> 00:31:57,251 I can't go there or be seen with him. 457 00:31:58,127 --> 00:32:00,046 Because I have a partner, 458 00:32:02,632 --> 00:32:03,841 Shinzo Tozawa. 459 00:32:05,385 --> 00:32:06,219 God. 460 00:32:07,053 --> 00:32:07,887 Please. 461 00:32:09,222 --> 00:32:10,348 Could you help me? 462 00:32:14,644 --> 00:32:15,728 Meicho Shimbun. 463 00:32:15,812 --> 00:32:18,439 I spoke to the doctor in Tozawa. 464 00:32:18,523 --> 00:32:19,357 AND? 465 00:32:19,440 --> 00:32:21,442 He admitted that he treated him for cirrhosis. 466 00:32:21,526 --> 00:32:24,362 And that he was in contact with the US transplant surgeon. 467 00:32:24,987 --> 00:32:25,863 Oh. 468 00:32:26,406 --> 00:32:29,200 I'm on my way. Tell Jake not to worry. 469 00:32:29,283 --> 00:32:30,868 Everything will be... 470 00:32:30,952 --> 00:32:31,869 Wait, what...? 471 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Are you OK? 472 00:32:50,388 --> 00:32:52,140 Tin-Tin? Hello? 473 00:32:52,223 --> 00:32:53,391 Call an ambulance! 474 00:32:53,474 --> 00:32:55,101 - Tell me something! - An ambulance! 475 00:32:55,309 --> 00:32:56,602 - Hello? - Someone! 476 00:33:04,986 --> 00:33:07,321 How long will it take you to write the article? 477 00:33:07,905 --> 00:33:09,699 Not much. Because? 478 00:33:11,159 --> 00:33:14,120 Your article can help with our plans. 479 00:33:14,203 --> 00:33:16,080 But it makes it difficult to stay safe. 480 00:33:16,581 --> 00:33:17,623 I know. 481 00:33:20,877 --> 00:33:22,170 What will happen next? 482 00:33:22,253 --> 00:33:24,005 Who knows? 483 00:33:27,467 --> 00:33:30,303 What the hell do they want? 484 00:33:34,932 --> 00:33:36,476 What the fuck was that? 485 00:33:49,072 --> 00:33:49,947 Who the fuck are you? 486 00:33:51,949 --> 00:33:53,076 - What's happening? - What the hell? 487 00:33:59,665 --> 00:34:00,500 Let's go. 488 00:34:03,753 --> 00:34:04,587 Daiko. 489 00:34:14,430 --> 00:34:15,932 Where is Sato? 490 00:34:19,602 --> 00:34:21,521 -Daiko. - What the hell is happening? 491 00:34:21,604 --> 00:34:24,524 They attack us! We must go! 492 00:34:24,690 --> 00:34:26,108 Keep it alive. 493 00:34:26,483 --> 00:34:27,943 - Fast! - Let's go! 494 00:34:45,503 --> 00:34:47,046 Tell me where it is! 495 00:34:51,800 --> 00:34:54,010 Don't make me repeat it! 496 00:34:54,512 --> 00:34:56,806 Last chance! 497 00:35:03,604 --> 00:35:04,689 Go away! 498 00:35:06,649 --> 00:35:07,692 Go now! 499 00:35:08,818 --> 00:35:10,570 Etsuo! Come with us! 500 00:35:10,903 --> 00:35:11,988 Run away now! 501 00:35:12,572 --> 00:35:13,489 Etsuo! 502 00:35:14,157 --> 00:35:15,408 We must go! 503 00:35:22,415 --> 00:35:23,583 Fast! 504 00:35:26,002 --> 00:35:27,879 Let's go! Fast! 505 00:35:27,962 --> 00:35:29,088 Fast! 506 00:35:49,067 --> 00:35:51,569 [Korean] Do you understand the gravity of what you did? 507 00:35:52,612 --> 00:35:54,530 Where were you planning to take it? 508 00:35:55,198 --> 00:35:58,493 Don't know. To play video games in a cafe. 509 00:35:58,910 --> 00:35:59,994 Because? 510 00:36:00,078 --> 00:36:03,206 To punish me for dating his sister. 511 00:36:03,539 --> 00:36:05,500 I did it to show you the truth! 512 00:36:06,167 --> 00:36:09,545 If you can't even take care of your child, 513 00:36:09,629 --> 00:36:11,798 how can he take care of you? 514 00:36:12,131 --> 00:36:14,842 We don't need you! 515 00:36:21,432 --> 00:36:23,351 I don't know what to do with him anymore. 516 00:36:24,519 --> 00:36:27,814 When you know, let me know. 517 00:36:36,739 --> 00:36:37,824 What does that mean? 518 00:36:39,492 --> 00:36:41,994 You can take care of your brother, 519 00:36:42,787 --> 00:36:45,123 or you can have your own life. 520 00:36:48,000 --> 00:36:51,087 But only one of those options has a place for me. 521 00:36:54,090 --> 00:36:54,966 Neck. 522 00:37:01,973 --> 00:37:03,057 [Korean] I'm sorry. 523 00:37:05,143 --> 00:37:08,438 I know. Me too. 524 00:37:24,203 --> 00:37:25,204 Hello? 525 00:37:25,413 --> 00:37:28,416 Maruyama-san, acuchillaron Tin-Tin, is in Intensive Care. 526 00:37:29,834 --> 00:37:31,085 What hospital? 527 00:37:42,430 --> 00:37:44,223 He's stable. 528 00:37:45,433 --> 00:37:47,268 Your mother is here. 529 00:37:51,981 --> 00:37:54,067 He's lucky to be alive. 530 00:37:59,489 --> 00:38:00,490 Maruyama. 531 00:38:11,709 --> 00:38:13,628 We received an anonymous call. 532 00:38:19,008 --> 00:38:24,555 "If they publish the story, more reporters will die." 533 00:38:30,561 --> 00:38:33,147 I wonder what story it is. 534 00:38:34,273 --> 00:38:38,111 About Tozawa's connection to the FBI. 535 00:38:38,569 --> 00:38:40,571 I never authorized it! 536 00:38:40,822 --> 00:38:42,907 It's over, now! 537 00:38:44,200 --> 00:38:45,785 Do you cancel it? 538 00:38:45,868 --> 00:38:49,747 At least until the risk is assessed. Take actions. 539 00:38:49,831 --> 00:38:52,291 If she does, Tozawa will manage to bury her completely. 540 00:38:52,375 --> 00:38:54,669 You put us in this situation. 541 00:38:59,173 --> 00:39:00,633 Oh really? 542 00:39:02,552 --> 00:39:06,931 Baku-san, you obstructed everything all the time. 543 00:39:10,059 --> 00:39:12,520 Be careful what you say next, Maruyama. 544 00:39:14,772 --> 00:39:16,691 He has been protecting Tozawa. 545 00:39:17,734 --> 00:39:19,777 You destroyed the tape. 546 00:39:20,278 --> 00:39:21,946 I'm wrong? 547 00:39:30,037 --> 00:39:33,207 I am not perfect. 548 00:39:33,791 --> 00:39:36,961 But I'm not corrupt. 549 00:39:39,005 --> 00:39:42,091 That you believed me capable of this... 550 00:40:14,290 --> 00:40:16,292 Did anyone else survive? 551 00:40:18,544 --> 00:40:19,837 Here. 552 00:40:50,243 --> 00:40:51,285 Will we be safe? 553 00:40:52,203 --> 00:40:53,162 We'll find out. 554 00:41:16,644 --> 00:41:18,938 Jake! Jake, it's me. Open me! 555 00:41:20,273 --> 00:41:21,274 Jake, please! 556 00:41:25,153 --> 00:41:26,028 ¡Jake! 557 00:41:34,036 --> 00:41:35,163 You have to go to Meicho. 558 00:41:52,597 --> 00:41:53,473 ¿Misaki? 559 00:41:54,432 --> 00:41:55,308 ¡Misaki! 560 00:42:21,334 --> 00:42:23,378 - Can I use your cell phone? - Forget it. 561 00:42:23,461 --> 00:42:25,755 I'll call my boss to tell her what happened. 562 00:42:25,838 --> 00:42:26,964 I said no! 563 00:42:37,433 --> 00:42:38,518 I'm the boss. 564 00:42:40,603 --> 00:42:41,521 Hello. 565 00:42:42,939 --> 00:42:45,233 No. You can't go there. They attacked us. 566 00:42:46,734 --> 00:42:48,861 It's not safe here either. Is... 567 00:42:50,571 --> 00:42:52,448 Alright. 568 00:43:20,309 --> 00:43:22,520 8-16 KOYODA INAGI-SHI, TOKIO 569 00:43:22,603 --> 00:43:23,730 ROOM 2510 570 00:44:20,578 --> 00:44:21,788 Drop the knife. 571 00:44:25,208 --> 00:44:26,501 Let it go! 572 00:44:32,256 --> 00:44:33,216 Sit down. 573 00:44:41,933 --> 00:44:45,353 Do you threaten an agent? That can land you in jail. 574 00:44:48,731 --> 00:44:50,233 You're not very smart, are you? 575 00:44:52,568 --> 00:44:53,736 I like that in a criminal. 576 00:45:03,204 --> 00:45:04,330 Masamune Yabuki. 577 00:45:04,414 --> 00:45:07,542 He is arrested for the murder of architect Masahiro Ohno. 578 00:45:07,625 --> 00:45:10,336 Murdered on April 3 at the Polina Club, in Akasaka. 579 00:45:10,795 --> 00:45:14,966 They know it wasn't me. 580 00:45:15,049 --> 00:45:18,177 Your prints on the murder weapon indicate otherwise. 581 00:45:18,594 --> 00:45:20,346 - Come on. - Above. 582 00:45:21,514 --> 00:45:24,559 I never killed a civilian. 583 00:45:25,727 --> 00:45:27,937 No? Only to police? 584 00:45:29,105 --> 00:45:31,023 A long sentence awaits you. 585 00:45:31,107 --> 00:45:35,236 Of course we can make a deal. 586 00:45:35,319 --> 00:45:37,864 Information about your boss in exchange for leniency. 587 00:45:37,947 --> 00:45:40,742 My boss will soon be your boss. 588 00:45:41,409 --> 00:45:44,078 I will return to the streets. 589 00:45:45,329 --> 00:45:50,918 And your family will be my first goal. 590 00:45:53,504 --> 00:45:54,922 Yeah? 591 00:45:55,882 --> 00:45:59,427 So, I'll wait for you when the prison doors open. 592 00:45:59,719 --> 00:46:01,554 And I will kill you myself. 593 00:46:06,100 --> 00:46:07,101 Move on! 594 00:46:20,907 --> 00:46:21,991 Daiko. 595 00:46:26,621 --> 00:46:28,581 Thank you for letting us come. 596 00:46:29,499 --> 00:46:31,667 - Us? - Hello Sam. 597 00:46:34,670 --> 00:46:35,630 ¿Misaki? 598 00:46:51,687 --> 00:46:54,399 Funaki complied. 599 00:46:54,690 --> 00:46:57,235 And he gave himself up. 600 00:46:57,402 --> 00:46:59,737 A corrupt police officer with a conscience. 601 00:46:59,821 --> 00:47:01,364 The wonders never end. 602 00:47:03,866 --> 00:47:05,868 Do you register it? 603 00:47:06,953 --> 00:47:08,496 I have to check on Jake. 604 00:47:10,331 --> 00:47:14,335 It will be a good way to close my time in Tokyo. 605 00:47:57,253 --> 00:47:58,546 Good night. 606 00:47:59,005 --> 00:48:01,799 His friend just left. 607 00:48:01,883 --> 00:48:04,469 If you don't want to join him, get back in the car. 608 00:48:14,854 --> 00:48:16,314 Detective Katagiri. 609 00:48:17,398 --> 00:48:19,734 A pleasure to finally meet you. 610 00:48:21,527 --> 00:48:24,280 I have something you want. 611 00:48:26,282 --> 00:48:30,036 Information that incriminates my husband. 612 00:48:48,638 --> 00:48:50,223 Why do you give it to me? 613 00:48:50,306 --> 00:48:52,058 I have my reasons. 614 00:48:53,518 --> 00:48:55,978 And I have reasons 615 00:48:56,813 --> 00:49:00,066 to not trust anything he tells me. 616 00:49:03,444 --> 00:49:07,115 I understand you know about his dealings with the FBI. 617 00:49:07,949 --> 00:49:10,535 That there is a signed document. 618 00:49:11,702 --> 00:49:12,912 Yeah. 619 00:49:13,955 --> 00:49:17,041 I spoke to someone very close to him. 620 00:49:17,458 --> 00:49:21,504 He told me that there are two places where he keeps important papers. 621 00:49:21,713 --> 00:49:25,508 The hotel safe should not be difficult to access. 622 00:49:26,634 --> 00:49:30,388 However, the yacht... 623 00:49:34,475 --> 00:49:36,144 The Yoshino? 624 00:49:37,562 --> 00:49:42,024 For that, you'll need more specialized access. 625 00:50:20,980 --> 00:50:22,899 Tokyo Vice is a fictional program inspired by real events. 626 00:50:22,982 --> 00:50:24,901 Some characters, incidents and elements were fictionalized 627 00:50:24,984 --> 00:50:26,319 for dramatic purposes, and is not intended to characterize a person, 628 00:50:26,402 --> 00:50:27,945 a real story, entity, or incident. 629 00:50:39,916 --> 00:50:41,918 Subtitles of noesasuntotuyo43401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.