All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.NORDiC.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,640 --> 00:02:00,120 - Deres Blue Hawaii. HĂ„per det smaker. - Hva faen er dette? 2 00:02:00,200 --> 00:02:02,640 Hva faen? Den er jo helt blĂ„. 3 00:02:02,719 --> 00:02:04,799 - Den ser rĂ„tten ut. - GĂ„r det bra? 4 00:02:04,879 --> 00:02:07,519 Hvorfor er den sĂ„ blĂ„? FĂ„ dem vekk. 5 00:02:07,599 --> 00:02:11,840 - Det var det du bestilte. - FĂ„ dem vekk herfra! 6 00:02:11,919 --> 00:02:14,478 - Hent noen ordentlige drinker! - GĂ„, gĂ„, gĂ„! 7 00:02:14,560 --> 00:02:16,879 StĂ„ stille! Dere er arrestert av FBI! 8 00:02:18,800 --> 00:02:23,360 - Miura-gumi er arrestert! - NĂ„! 9 00:02:23,439 --> 00:02:26,079 Hendene pĂ„ hodet. Ned pĂ„ bakken! NĂ„! 10 00:02:32,918 --> 00:02:37,800 - Ok, vi beholder drinkene. - Hold kjeft! Dere er arrestert. 11 00:03:01,240 --> 00:03:04,520 - Hvem er det? - Meg. Katagiri. 12 00:03:06,960 --> 00:03:08,199 Velkommen hjem. 13 00:03:09,280 --> 00:03:12,280 Kanskje du skal kle pĂ„ deg. 14 00:03:12,360 --> 00:03:14,039 Unnskyld meg. 15 00:03:15,120 --> 00:03:18,960 Tozawa mĂ„ ha kommet inn i USA med falskt pass. 16 00:03:19,039 --> 00:03:21,520 Det er en forbrytelse i Japan ogsĂ„. 17 00:03:21,599 --> 00:03:26,159 - Hva slags forbrytelse er det i USA? - Brudd pĂ„ immigrasjonsloven. 18 00:03:26,240 --> 00:03:31,879 Muligens uaktsomt drap. Folk venter i Ă„revis pĂ„ transplantasjon. 19 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 Det at Tozawa snek i kĂžen betyr at noen andre dĂžde. 20 00:03:36,039 --> 00:03:40,680 Interessant Ă„ se om USA vil ha ham utlevert. 21 00:03:40,759 --> 00:03:43,759 Alle yakuzaer frykter amerikansk fengsel. 22 00:03:45,759 --> 00:03:48,680 Hvorfor gĂ„r dere ikke videre med dette? 23 00:03:48,759 --> 00:03:51,680 Dere fant forbindelsen mellom Tozawa og sykehuset. 24 00:03:55,879 --> 00:04:00,319 Vi tror at korrupte i vĂ„r avdeling beskytter Tozawa. 25 00:04:00,400 --> 00:04:05,960 Hvis du fĂ„r en historie publisert, kan vi fĂ„ arrestordrer. 26 00:04:09,360 --> 00:04:11,080 Hvor begynner jeg? 27 00:04:13,680 --> 00:04:15,360 Hva med FBI? 28 00:04:18,240 --> 00:04:22,519 - Jeg trenger et vĂ„pen. - Fortell meg hvorfor. 29 00:04:25,399 --> 00:04:30,800 Jeg ville ikke bekymre deg, men jeg sĂ„ Tozawa pĂ„ politistasjonen. 30 00:04:30,879 --> 00:04:34,000 Han sĂ„ rett pĂ„ meg. Han visste navnet mitt. 31 00:04:36,079 --> 00:04:40,120 Hvis noen kommer hit, mĂ„ jeg kunne forsvare meg. 32 00:04:42,759 --> 00:04:44,480 Ok. 33 00:04:55,879 --> 00:04:58,159 Men trenger du ikke det? 34 00:04:58,240 --> 00:05:02,079 Jeg er ikke lenger Chihara-kai. 35 00:05:04,040 --> 00:05:08,079 Jeg ble kastet ut fordi jeg trosset Hayama. 36 00:05:08,160 --> 00:05:09,959 NĂ„r skjedde det? 37 00:05:11,279 --> 00:05:12,600 For to dager siden. 38 00:05:15,399 --> 00:05:16,920 Broren din? 39 00:05:25,360 --> 00:05:26,600 Hva skal du gjĂžre nĂ„? 40 00:05:29,879 --> 00:05:34,000 Jeg har ikke gjort annet enn dette siden jeg var yngre enn Kaito. 41 00:05:35,399 --> 00:05:38,959 - Jeg kan ikke noe annet. - Det vet du ikke. 42 00:05:39,040 --> 00:05:41,959 Samantha, fortell. Hva kan jeg? 43 00:05:44,600 --> 00:05:46,639 Drive et tatoveringsstudio? 44 00:05:52,680 --> 00:05:54,040 Du... 45 00:05:55,480 --> 00:06:01,600 Verken du eller jeg vet hva vi skal gjĂžre. Men vi har hverandre. 46 00:06:01,680 --> 00:06:03,839 La oss begynne der. 47 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 Ok. 48 00:06:08,800 --> 00:06:14,800 Men om noen andre fra Chihara-kai kommer hit, sĂ„ ha det nĂŠr deg. Ok? 49 00:06:18,480 --> 00:06:19,959 Takk. 50 00:06:22,480 --> 00:06:23,920 Ja. 51 00:06:58,399 --> 00:06:59,759 Her. 52 00:07:02,160 --> 00:07:04,920 Hva? Ikke se sĂ„nn pĂ„ meg. 53 00:07:06,199 --> 00:07:09,000 Det var veldig omtenksomt. 54 00:07:12,800 --> 00:07:14,399 Jeg kan passe pĂ„ deg. 55 00:07:19,000 --> 00:07:22,720 - Vi ses etter jobb. - Jeg sĂ„ ikke tingene klart fĂžr. 56 00:07:22,800 --> 00:07:28,319 Du trenger noen som kan passe pĂ„ deg. Ikke rart du gikk til en som Shingo. 57 00:07:33,399 --> 00:07:35,360 Kei... 58 00:07:35,439 --> 00:07:39,120 Ikke vĂŠr redd. Jeg forlater deg ikke slik foreldrene vĂ„re gjorde. 59 00:07:39,199 --> 00:07:42,040 Det er ikke det jeg snakker om. 60 00:07:42,120 --> 00:07:45,680 Det er tydelig at han ikke elsker deg. 61 00:07:45,759 --> 00:07:51,240 Han mĂ„ elske meg hĂžyt for Ă„ holde ut med deg! 62 00:07:55,279 --> 00:07:59,040 Jeg mĂ„ gĂ„. Vi snakkes i kveld. 63 00:08:00,319 --> 00:08:02,959 Han kommer til Ă„ skuffe deg. 64 00:08:03,040 --> 00:08:08,399 Bare vent, sĂ„ skal du se. 65 00:08:11,079 --> 00:08:15,839 Jeg har noe til deg. I gĂ„r ble en yakuza arrestert av FBI pĂ„ Hawaii. 66 00:08:15,920 --> 00:08:21,079 Det var et stort raid. Det kan pĂ„virke den lokale volden. 67 00:08:21,160 --> 00:08:22,720 - Ta det i morgen. - Ok. 68 00:08:22,800 --> 00:08:26,240 - Hvordan gĂ„r granskingen? - Jeg har noe klart i dag. 69 00:08:26,319 --> 00:08:28,120 God morgen, alle sammen. 70 00:08:30,399 --> 00:08:32,000 Maruyama-san. 71 00:08:33,240 --> 00:08:38,240 - Du har fire feriedager igjen. - Jeg liker arbeidet vĂ„rt for godt. 72 00:08:40,240 --> 00:08:42,320 OppfĂžrselen min var skammelig. 73 00:08:42,399 --> 00:08:45,080 Jeg skal jobbe med Ă„ gjenvinne tilliten. 74 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 - En gave. Fra Minnesota. - Du er fra Missouri. 75 00:08:54,399 --> 00:08:55,799 Det er sant. 76 00:08:55,879 --> 00:08:59,720 Her er en fin flaske lĂžnnesirup. MĂ„tte bakingen bli en suksess. 77 00:09:01,000 --> 00:09:05,720 Og til min baseballelskende venn, en Kirby Puckett-genser. 78 00:09:05,799 --> 00:09:09,799 Kirby Puckett var en fantastisk slagmann! 79 00:09:09,879 --> 00:09:13,120 Og til Maruyama-san... Det beste til slutt. 80 00:09:13,200 --> 00:09:16,279 - En god historie fra Minnesota. - Fortell den senere. 81 00:09:16,360 --> 00:09:20,840 Hjelp Shinohara med artikkelen om Hawaii. "Yakuza tatt av FBI." 82 00:09:20,919 --> 00:09:25,720 Finn ut bakgrunnen for arrestasjonene pĂ„ USAs ambassade. 83 00:09:26,960 --> 00:09:31,720 Jeg var den eneste som ikke ville at flyet ditt skulle styrte. 84 00:09:33,320 --> 00:09:35,200 Jeg setter pris pĂ„ det. 85 00:09:47,440 --> 00:09:51,799 Volden i gatene eskalerer. 86 00:09:51,879 --> 00:09:56,240 - Politiet kan ikke ignorere det. - Det bĂžr de ikke heller. 87 00:09:56,320 --> 00:10:02,279 De burde Ăžke sin tilstedevĂŠrelse og sĂžrge for at gatene er trygge. 88 00:10:02,360 --> 00:10:06,320 Oyabun, er det noe du ikke har fortalt meg? 89 00:10:06,399 --> 00:10:08,519 Noen uker til med razziaer. 90 00:10:08,600 --> 00:10:13,000 NĂ„r pengestrĂžmmen er borte, vil annenhver gumi forvitre. 91 00:10:13,080 --> 00:10:19,759 Da blir det fred, for alt vil bli vĂ„rt. 92 00:10:25,320 --> 00:10:27,080 Sa du det til ham? 93 00:10:29,279 --> 00:10:31,399 Er det derfor jeg er her? 94 00:10:40,720 --> 00:10:42,320 Hvem er det? 95 00:10:45,080 --> 00:10:49,279 Misaki, jeg har ventet pĂ„ deg. 96 00:10:50,399 --> 00:10:53,480 Skjelver du? 97 00:10:54,799 --> 00:10:57,639 Hagino, har du avslĂžrt overraskelsen min? 98 00:11:01,399 --> 00:11:04,639 Jeg har jo sagt at jeg verdsetter lojalitet. 99 00:11:04,720 --> 00:11:08,320 I dag skal jeg vise deg hvor mye den betyr for meg. Yabuki! 100 00:11:10,000 --> 00:11:13,279 Du underskrev dette for tre dager siden. 101 00:11:14,360 --> 00:11:20,759 Men du visste ikke at det var skjĂžtet pĂ„ et hus til moren din. I ditt navn. 102 00:11:30,559 --> 00:11:32,080 GrĂ„ter du? 103 00:11:38,399 --> 00:11:42,320 Takk for at du ikke sa noe til ham. 104 00:11:46,840 --> 00:11:49,080 Du har et mĂžte til. 105 00:12:01,440 --> 00:12:03,480 STATUS PÅ REKONSTRUKSJON 106 00:12:11,639 --> 00:12:16,120 - En gang til. Sakte. - Ja vel. 107 00:12:16,200 --> 00:12:17,679 Begynn! 108 00:12:19,360 --> 00:12:21,919 Pang! Pang! Pang-pang! 109 00:12:29,320 --> 00:12:31,840 Pang! Pang! 110 00:12:31,919 --> 00:12:34,279 - Forsterkninger! - Pang! 111 00:12:34,360 --> 00:12:35,960 Kom tilbake. 112 00:12:37,600 --> 00:12:39,360 Vi begynner pĂ„ nytt. 113 00:12:46,320 --> 00:12:51,000 Pang! Pang! Pang-pang! 114 00:12:54,159 --> 00:12:55,679 En gang til. 115 00:12:59,799 --> 00:13:01,559 Begynn. 116 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 Pang! Pang! Pang-pang! 117 00:13:08,559 --> 00:13:10,240 Stopp. 118 00:13:23,600 --> 00:13:25,039 Funaki. 119 00:13:26,200 --> 00:13:27,559 Dukk. 120 00:13:55,000 --> 00:13:56,440 Kom inn. 121 00:13:56,519 --> 00:14:02,279 Jeg snakket nettopp med Katagiri. Vi mĂ„ snakke med internavdelingen... 122 00:14:02,360 --> 00:14:04,960 Nagata, jeg skulle akkurat til Ă„ tilkalle deg. 123 00:14:05,039 --> 00:14:09,799 - Jeg har ikke tid. - VĂŠr sĂ„ god og sitt. Og lukk dĂžra. 124 00:14:28,720 --> 00:14:30,039 Sett deg. 125 00:14:32,320 --> 00:14:33,679 Unnskyld meg. 126 00:14:43,360 --> 00:14:45,480 Menn er svake. 127 00:14:47,960 --> 00:14:50,639 Og mannen min er bare en mann. 128 00:14:51,720 --> 00:14:54,919 Han har oppnĂ„dd en slags storhet. 129 00:14:55,000 --> 00:15:02,080 Men selv store menn trenger at oppgavene deres styres for dem. 130 00:15:02,159 --> 00:15:06,799 Det er min plikt. 131 00:15:06,879 --> 00:15:12,720 NĂ„, pĂ„ grunn av din uforsiktighet, har du blitt min oppgave. 132 00:15:14,799 --> 00:15:18,639 Jeg vil be om unnskyldning- 133 00:15:18,720 --> 00:15:22,720 -for Ă„ ha sviktet deg og mannen din. 134 00:15:24,320 --> 00:15:28,639 Unnskyldningene dine er til ingen nytte. 135 00:15:29,720 --> 00:15:33,559 FĂžr jeg lar deg flytte til huset mannen min ga deg, - 136 00:15:33,639 --> 00:15:36,840 - vil jeg stille deg en rekke spĂžrsmĂ„l. 137 00:15:36,919 --> 00:15:38,840 La meg vĂŠre tydelig. 138 00:15:40,000 --> 00:15:46,600 Det handler om ting han kanskje har sagt til deg, men ikke til meg. 139 00:15:47,679 --> 00:15:52,799 Du svarer utfĂžrlig og sier ikke til noen at vi har hatt denne samtalen. 140 00:15:52,879 --> 00:15:57,320 GjĂžr det, og sidespranget- 141 00:15:57,399 --> 00:16:00,240 -med gaijien din blir mellom oss. 142 00:16:02,320 --> 00:16:08,519 Men lyver du for meg, forteller jeg mannen min alt. 143 00:16:10,480 --> 00:16:12,799 Og da... 144 00:16:14,200 --> 00:16:19,159 ...kommer han til Ă„ drepe deg. Uten tvil. 145 00:16:24,799 --> 00:16:26,399 ForstĂ„r du meg? 146 00:16:30,200 --> 00:16:31,480 Ja. 147 00:16:36,120 --> 00:16:43,159 Hei, folkens, jeg betaler dere ikke for Ă„ drikke hele natten. 148 00:16:43,240 --> 00:16:49,679 Alle skal ta inn to jenter i kveld, ellers fĂ„r noen sparken! 149 00:16:49,759 --> 00:16:52,360 GĂ„ hjem! 150 00:16:58,039 --> 00:16:59,759 Lenge siden sist. 151 00:17:02,639 --> 00:17:07,000 - Hvor er yakuza-kjĂŠresten din? - Det er bare meg. 152 00:17:07,079 --> 00:17:10,720 Jeg er ikke her for Ă„ skape problemer for deg. 153 00:17:21,039 --> 00:17:26,440 Jeg ser etter en av dine tidligere verter. Vi har noe uoppgjort. 154 00:17:26,519 --> 00:17:30,000 Hvor kan jeg finne Akira? 155 00:17:33,079 --> 00:17:35,759 Hvorfor tror du jeg har adressen hans? 156 00:17:37,079 --> 00:17:39,200 Du virker som en person- 157 00:17:39,279 --> 00:17:43,519 - som holder Ăžye med hvem som skylder deg penger. 158 00:17:43,599 --> 00:17:48,559 Jeg tror Akira ikke betalte gjelden sin da han sluttet hos deg. 159 00:18:03,039 --> 00:18:07,599 - NĂ„r du finner ham, ikke vĂŠr snill. - Det kommer jeg ikke til Ă„ vĂŠre. 160 00:18:09,240 --> 00:18:13,519 Arrestasjonene pĂ„ Hawaii er en del av en pĂ„gĂ„ende yakuza -innsats i USA. 161 00:18:13,599 --> 00:18:18,559 Visste noen hvor bredt yakuzaen opererer i USA? 162 00:18:19,799 --> 00:18:22,559 Vi ble nok litt overrasket, faktisk. 163 00:18:22,640 --> 00:18:25,039 Blir det flere arrestasjoner? 164 00:18:27,079 --> 00:18:29,200 HĂžr her. 165 00:18:29,279 --> 00:18:32,680 - Jeg er ikke... - Du gjĂžr bakgrunnssjekker. 166 00:18:32,759 --> 00:18:37,039 - Du kan svare. - Ok. 167 00:18:37,119 --> 00:18:41,720 Det er fĂžrste gang jeg gjĂžr dette. Ja, det blir flere arrestasjoner. 168 00:18:42,920 --> 00:18:47,799 Kan staten be om Ă„ fĂ„ yakuza i Japan utlevert- 169 00:18:47,880 --> 00:18:51,839 - om de kan bevise at han begikk forbrytelser i USA? 170 00:18:51,920 --> 00:18:54,160 Jeg vet ikke. Det er ikke mitt felt. 171 00:18:54,240 --> 00:19:00,000 Var det tips fra japansk politi som fĂžrte til arrestasjoner i USA? 172 00:19:00,079 --> 00:19:02,759 Dere bĂžr nok snakke med Lynn. 173 00:19:02,839 --> 00:19:07,039 - Hun jobber for FBI og er advokat. - SĂ„ du vet ingenting? 174 00:19:07,119 --> 00:19:09,880 Lurte du oss bare for gin og tonic? 175 00:19:12,680 --> 00:19:17,039 Jeg liker Ă„ drikke om dagen, men jeg mĂ„ tilbake til kontoret. 176 00:19:28,119 --> 00:19:32,519 Vi burde snakke med FBI-agenten pĂ„ USAs ambassade. Hva het hun? 177 00:19:32,599 --> 00:19:36,440 Lynn Oberfeld? Jeg mĂžtte henne pĂ„ ambassadearrangementet. 178 00:19:36,519 --> 00:19:40,359 Jeg kan gjĂžre det, hvis du vil. Amerikaner til amerikaner. 179 00:19:40,440 --> 00:19:44,319 Du kan se om politiet har noe Ă„ si om Ă„ tipse FBI. 180 00:19:44,400 --> 00:19:46,160 HĂžres bra ut. 181 00:19:49,160 --> 00:19:51,400 Du og Jason, altsĂ„? 182 00:19:53,240 --> 00:19:54,920 Ikke spĂžr, ikke si det. 183 00:19:57,160 --> 00:20:00,839 - Det er topp. - Ja. 184 00:20:06,680 --> 00:20:11,039 Jeg sjekket hva Baku gjorde fĂžr han kom til Meicho. 185 00:20:12,559 --> 00:20:14,200 Da han bodde i Kansai. 186 00:20:15,279 --> 00:20:17,279 Fant du noe uvanlig? 187 00:20:17,359 --> 00:20:21,200 En leder i Osaka Times for ti Ă„r siden. 188 00:20:21,279 --> 00:20:26,799 - Om Tozawa. - Ja, Tozawa dukket opp i Kansai. 189 00:20:27,880 --> 00:20:30,319 - Og lederen? - Tozawa ble arrestert. 190 00:20:30,400 --> 00:20:33,799 Men siktelsen ble frafalt grunnet manglende bevis. 191 00:20:33,880 --> 00:20:38,400 Baku skrev en artikkel om at alle borgere, - 192 00:20:38,480 --> 00:20:44,480 - ogsĂ„ yakuza, skal behandles likt for loven. Han intervjuet Tozawa. 193 00:20:45,559 --> 00:20:48,640 - SĂ„ de kjente hverandre. - Ja. 194 00:20:51,440 --> 00:20:53,640 Hva gjĂžr vi nĂ„? 195 00:20:56,680 --> 00:21:01,279 - Økonomien er vĂ„r stĂžrste interesse. - Veldig klokt. 196 00:21:02,720 --> 00:21:05,759 Vi trenger noen vi kan stole pĂ„. 197 00:21:05,839 --> 00:21:09,319 Det burde vĂŠre fĂžrsteprioritet. 198 00:21:09,400 --> 00:21:12,839 For vĂ„r felles suksess. 199 00:21:12,920 --> 00:21:17,200 Der er han, jo! Gjemmer seg i min kones bolig. 200 00:21:17,279 --> 00:21:19,200 Transportminister Shigematsu. 201 00:21:19,279 --> 00:21:22,640 Tozawa-san, jeg visste ikke at du kom. 202 00:21:22,720 --> 00:21:25,559 Sa ikke kona mi det? 203 00:21:25,640 --> 00:21:28,480 Hun liker overraskelser. 204 00:21:30,839 --> 00:21:34,720 Å! Gratulerer med at helsa er bedre. 205 00:21:34,799 --> 00:21:38,680 God helse gjĂžr meg snillere. 206 00:21:38,759 --> 00:21:44,640 Jeg tilgir deg for manglende hjelp med innreise for Ă„ fĂ„ behandling. 207 00:21:46,880 --> 00:21:49,519 Hva er det vi diskuterer? 208 00:21:52,599 --> 00:21:57,720 Riktig person som finansminister i neste regjering. 209 00:21:57,799 --> 00:22:03,400 Som ville vĂŠrt velvillig innstilt til dine interesser. 210 00:22:03,480 --> 00:22:06,720 Jeg vil fokusere pĂ„ justisministeren. 211 00:22:06,799 --> 00:22:13,200 Det er verdt Ă„ utforske. Men kanskje vi skal begynne med finansministeren. 212 00:22:13,279 --> 00:22:17,319 Og gĂ„ litt forsiktig frem. 213 00:22:17,400 --> 00:22:22,359 SĂ„ nĂ„ vil du gĂ„ forsiktig fram. Det synes jeg er rart. 214 00:22:22,440 --> 00:22:29,359 Med tanke pĂ„ hvor fort du har steget i gradene og hvor nĂŠr toppen du er. 215 00:22:29,440 --> 00:22:32,319 Alt takket vĂŠre mine endelĂžse bidrag. 216 00:22:36,799 --> 00:22:40,559 Du har virkelig vĂŠrt sjenerĂžs. 217 00:22:40,640 --> 00:22:46,279 Men jeg har steget i gradene pĂ„ egne meritter. 218 00:22:46,359 --> 00:22:49,440 Jeg lurer pĂ„ hva folk ville sagt om merittene- 219 00:22:49,519 --> 00:22:53,640 - hvis en viss video skulle dukke opp igjen. 220 00:22:57,759 --> 00:22:59,319 Ok. Justisministeren. 221 00:22:59,400 --> 00:23:03,759 Gi meg en liste over navn, sĂ„ skal jeg undersĂžke dem nĂŠrmere. 222 00:23:05,680 --> 00:23:08,319 Unnskyld meg, jeg mĂ„ gĂ„. 223 00:23:08,400 --> 00:23:10,680 Takk for tiden din, minister. 224 00:23:11,799 --> 00:23:15,119 Jeg Ăžnsker dere en god dag. 225 00:23:24,440 --> 00:23:25,839 Justisminister? 226 00:23:26,920 --> 00:23:32,920 Tror du det vil beskytte deg? Du er som en liten gutt. 227 00:23:34,319 --> 00:23:38,400 Du hĂ„per Ă„ slippe straff, men er for dum til Ă„ forstĂ„ hvordan. 228 00:23:38,480 --> 00:23:43,119 - Tror du ikke jeg skjĂžnner det? - Jeg synes du er smĂ„lig. 229 00:23:44,400 --> 00:23:49,200 Makten i dette landet ligger hos de som kontrollerer markedene. 230 00:23:49,279 --> 00:23:55,039 Hvis vi eier Finansdepartementet, utĂžver vi makt der. 231 00:23:57,680 --> 00:24:02,400 HĂ„ndter dine interesser, sĂ„ tar jeg meg av mine. 232 00:24:03,880 --> 00:24:08,039 De eneste interessene som kan beskytte deg, er familiens eiendeler. 233 00:24:09,559 --> 00:24:11,480 Du har ikke lĂŠrt noe. 234 00:24:13,400 --> 00:24:16,680 En gang Kansai-bĂžlle, alltid Kansai-bĂžlle. 235 00:24:29,359 --> 00:24:31,519 Jake, beklager at du mĂ„tte vente. 236 00:24:31,599 --> 00:24:33,359 - Kom inn. - Takk. 237 00:24:33,440 --> 00:24:34,880 Sett deg. 238 00:24:34,960 --> 00:24:39,720 - Gode nyheter for dere. - Takk. Åtte arrestasjoner. 239 00:24:39,799 --> 00:24:43,480 Yakuza-soldater fra en Tokyo-basert gumi. Miura Gumi. 240 00:24:43,559 --> 00:24:46,400 - Vi var pĂ„ sporet av dem lenge. - Hva siktes de for? 241 00:24:46,480 --> 00:24:49,640 Hvitvasking, utpressing, vĂ„penbesittelse. 242 00:24:49,720 --> 00:24:52,799 Om noen timer kan du fĂ„ de offisielle anklagene. 243 00:24:52,880 --> 00:24:54,519 Det hadde vĂŠrt flott. 244 00:24:54,599 --> 00:24:57,000 Hvem i Japan samarbeidet du med? 245 00:24:59,400 --> 00:25:05,359 Politiet i Tokyo og Rikspolitiet er ikke kjent for Ă„ samarbeide godt. 246 00:25:05,440 --> 00:25:11,599 Jeg gjĂžr ikke jobben min om jeg sier noe negativt om dem vi jobber med. 247 00:25:11,680 --> 00:25:14,599 - Jeg skjĂžnner. - Men uoffisielt? 248 00:25:14,680 --> 00:25:17,880 Vi gjorde det pĂ„ egen hĂ„nd, og mer er pĂ„ gang. 249 00:25:17,960 --> 00:25:21,160 Takk for at du tok deg tid. 250 00:25:22,240 --> 00:25:27,119 Kan jeg stille deg noen hypotetiske spĂžrsmĂ„l om en annen sak? 251 00:25:28,319 --> 00:25:33,000 Hvis en japansk borger kom inn i USA, begikk en forbrytelse- 252 00:25:33,079 --> 00:25:36,920 - og dro tilbake til Japan, ville FBI prĂžve Ă„ fĂ„ ham utlevert? 253 00:25:37,000 --> 00:25:40,119 Muligens. Det spĂžrs hvor alvorlig forbrytelsen er. 254 00:25:40,200 --> 00:25:46,599 Svindel. Å snike foran amerikanere i transplantasjonskĂžen. 255 00:25:46,680 --> 00:25:52,279 Hypotetisk sett ble det veldig spesifikt. Hva snakker vi om? 256 00:25:53,759 --> 00:25:57,319 Jeg tror Shinzo Tozawa kom seg inn i USA ulovlig- 257 00:25:57,400 --> 00:26:00,720 - og fikk under falskt navn en ny lever i Minnesota- 258 00:26:00,799 --> 00:26:03,079 -fĂžr han dro tilbake til Japan. 259 00:26:05,200 --> 00:26:10,319 Ok, gi meg det du har. Jeg ringer Washington nĂ„r de vĂ„kner der. 260 00:26:33,599 --> 00:26:35,119 - Jeg tar det samme. - Ok. 261 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 Jeg er offisielt utelukket. 262 00:26:41,319 --> 00:26:45,720 "Den som assosieres med ham, fornĂŠrmer Chihara-kai." 263 00:26:45,799 --> 00:26:49,440 "Chihara-kai-wakagashira. Hayama." 264 00:26:54,000 --> 00:26:56,640 Da Kume rekrutterte meg, - 265 00:26:56,720 --> 00:27:01,160 - sa han at hvis jeg ble med, skulle jeg vandre "den edle veien". 266 00:27:01,240 --> 00:27:05,440 Han sa til meg at jeg skulle tjene penger og knulle jenter. 267 00:27:05,519 --> 00:27:08,440 Ja, han sa det ogsĂ„. 268 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 Hva? Si det. 269 00:27:16,359 --> 00:27:22,279 Hayama sendte menn for Ă„ drepe Tozawas soldater. 270 00:27:22,359 --> 00:27:27,079 Offentlig. Folk overalt. Som sĂ„ pĂ„. 271 00:27:28,880 --> 00:27:32,000 Kaito var der. Han skjĂžt en mann. 272 00:27:35,200 --> 00:27:37,240 Krigen er snart i gang. 273 00:27:41,880 --> 00:27:46,599 - Og ingen stopper Hayama? - Ingen har prĂžvd. 274 00:27:48,480 --> 00:27:52,720 Dette er ikke det oyabun Ishida Ăžnsket. 275 00:27:52,799 --> 00:27:58,160 Han visste at Hayama ikke passet som oyabun. 276 00:27:59,440 --> 00:28:03,640 Men... hvem hadde trodd at det ville kollapse sĂ„ fort? 277 00:28:07,640 --> 00:28:09,559 - Hei. - Har du et Ăžyeblikk? 278 00:28:09,640 --> 00:28:12,480 Jeg skal hente Daichi hos mamma. 279 00:28:12,559 --> 00:28:15,079 - GĂ„r det bra? - Det har vĂŠrt tĂžft. 280 00:28:15,160 --> 00:28:19,559 Klubben og Sato. Det har vĂŠrt tĂžft for meg. 281 00:28:19,640 --> 00:28:22,640 Beklager. Det har vĂŠrt mye for deg. 282 00:28:22,720 --> 00:28:25,440 Rekker vi Ă„ mĂžtes en time fĂžr du henter Daichi? 283 00:28:27,720 --> 00:28:32,160 SĂ„ i disse vanskelige tider... 284 00:28:33,960 --> 00:28:40,880 ...er jeg glad for Ă„ kunne presentere Yamada. 285 00:28:40,960 --> 00:28:44,039 Han erstatter overbetjent Nagata. 286 00:28:45,279 --> 00:28:48,759 - Hvorfor erstatte henne? - Hun var jo god. 287 00:28:48,839 --> 00:28:52,279 Hvem Rikspolitiet velger, er ikke mitt ansvar. 288 00:28:52,359 --> 00:28:56,160 Det bestemmes hĂžyere opp i hierarkiet. 289 00:29:01,279 --> 00:29:02,880 Vent, visepolitimester! 290 00:29:02,960 --> 00:29:08,039 Kollegaen din kan ikke starte en krig mot yakuzaen uten konsekvenser. 291 00:29:08,119 --> 00:29:12,279 Tozawa startet krigen. Nagata-san er ikke ansvarlig for det. 292 00:29:12,359 --> 00:29:16,119 Uten tillatelse transporterte hun et vitne, som sĂ„ ble drept. 293 00:29:17,400 --> 00:29:20,839 - Jeg var ogsĂ„... - Rolig nĂ„, Katagiri. 294 00:29:20,920 --> 00:29:25,319 Du vet hvordan vi gjĂžr ting her. Nagata gjorde ikke det. 295 00:29:25,400 --> 00:29:27,960 Ikke tving meg til Ă„ omplassere deg ogsĂ„. 296 00:29:31,440 --> 00:29:35,160 - Adelstein. Meicho Shimbun. - Jake, Lynn Oberfeld. 297 00:29:35,240 --> 00:29:37,400 Lynn. Takk for at du ringte tilbake. 298 00:29:37,480 --> 00:29:41,720 Det ble omstendelig, fĂžrst med Washington, - 299 00:29:41,799 --> 00:29:46,200 - sĂ„ Minneapolis og sĂ„ Atlanta, men jeg har fĂ„tt klarhet over det. 300 00:29:46,279 --> 00:29:48,519 Atlanta? Hva har du? 301 00:29:48,599 --> 00:29:52,880 Minneapolis trakk i noen trĂ„der, men Jake, jeg ber deg. 302 00:29:52,960 --> 00:29:56,319 Hold det millioner av mil utenfor sitat. 303 00:29:56,400 --> 00:30:01,240 - Ja visst. - Jeg bryter taushetsplikten. 304 00:30:01,319 --> 00:30:04,599 Men jeg fant ut hva som skjedde. 305 00:30:04,680 --> 00:30:10,640 En pasient ved navn Spencer Tanaka fikk en ny lever pĂ„ datoen du nevnte. 306 00:30:10,720 --> 00:30:14,680 Jeg ba Atlanta sjekke at det ikke var et skalkeskjul. 307 00:30:14,759 --> 00:30:20,160 Mr. Tanaka er ekte. Amerikansk statsborger, mann, 61 Ă„r, - 308 00:30:20,240 --> 00:30:23,400 - friskner nĂ„ til hjemme i Georgia med den nye leveren. 309 00:30:23,480 --> 00:30:28,200 Er Spencer Tanaka en vanlig amerikaner? 310 00:30:28,279 --> 00:30:32,079 Ja. Nylig pensjonert engelsklĂŠrer pĂ„ videregĂ„ende. 311 00:30:32,160 --> 00:30:36,319 - Beklager at du ikke fikk skupet. - Nei, Lynn. Tusen takk. 312 00:30:36,400 --> 00:30:39,279 Du reddet meg fra en feil pĂ„ forsiden. 313 00:30:39,359 --> 00:30:43,519 Det gĂ„r bra. Du fikk meg til Ă„ tro pĂ„ det ogsĂ„. Ta vare pĂ„ deg selv. 314 00:30:55,319 --> 00:30:59,000 Maruyama-san, du vet historien jeg ville gi deg tidligere? 315 00:30:59,079 --> 00:31:01,160 Jeg mĂ„ fortelle den nĂ„. 316 00:31:04,240 --> 00:31:07,480 - La oss gĂ„ dit. - Tozawa forlater Japan i mĂ„nedsvis. 317 00:31:07,559 --> 00:31:10,359 Ingen vet hvor han er. Mens han er borte- 318 00:31:10,440 --> 00:31:13,680 - fĂ„r en mann med hans signalement en ny lever i Minneapolis. 319 00:31:13,759 --> 00:31:19,160 Kirurgen har samme Vacheron Constantin-klokke til 250 000 dollar - 320 00:31:19,240 --> 00:31:23,359 - som Tozawa. Jeg snakket nettopp med FBIs representant her, Lynn Oberfeld. 321 00:31:23,440 --> 00:31:26,799 Hun hevdet at mannen som ble transplantert- 322 00:31:26,880 --> 00:31:32,000 - er en amerikansk lĂŠrer. Men kirurgen sa til meg- 323 00:31:32,079 --> 00:31:36,400 - at pasienten ikke snakket engelsk og var dekket av tatoveringer. 324 00:31:36,480 --> 00:31:41,400 - Hvorfor skulle hun lyve til deg? - Kanskje Tozawa bestakk henne. 325 00:31:41,480 --> 00:31:46,880 SĂ„nn mĂ„ han ha kommet inn i USA. Du vet at jeg er inne pĂ„ noe. 326 00:31:46,960 --> 00:31:51,799 Det er bedre om to gransker det, sĂ„ dere to mĂ„ samarbeide. 327 00:31:53,200 --> 00:31:57,759 FĂžlg det opp. Men ikke si det til noen. 328 00:31:58,880 --> 00:32:00,319 VĂŠr sĂ„ snill. 329 00:32:02,200 --> 00:32:04,920 - Hvem er det? - Beklager at jeg forstyrrer. 330 00:32:05,000 --> 00:32:10,039 Jeg er en stor fan og vil gjerne mĂžte deg. 331 00:32:15,759 --> 00:32:18,599 - Hvem ga deg adressen? - Jeg. 332 00:32:19,680 --> 00:32:23,319 Vil du ikke snakke litt? Det er sĂ„ lenge siden. 333 00:32:23,400 --> 00:32:26,000 Hva gjĂžr du her? 334 00:32:26,079 --> 00:32:29,839 Du kan ikke bare gĂ„ inn. GĂ„ vekk! 335 00:32:29,920 --> 00:32:33,839 Det er jo tomt her. Du sa du hadde en formue. 336 00:32:33,920 --> 00:32:37,279 Kom deg ut, for faen! Det er ingenting her til deg! 337 00:32:37,359 --> 00:32:40,720 - Ligg unna tingene mine! - Hvor er tingene dine? 338 00:32:40,799 --> 00:32:42,240 Hvor er de dyre tingene? 339 00:32:42,319 --> 00:32:45,759 - GĂ„ nĂ„, ellers ringer jeg politiet! - Hvor er de? 340 00:32:46,920 --> 00:32:51,319 - Hva gjĂžr du med den? Er du sprĂž? - NĂ„ skal du hĂžre det sprĂže: 341 00:32:51,400 --> 00:32:57,160 Du stjal pengene mine. Polina dĂžde etter at du fĂžrte henne ut i gjeld. 342 00:32:57,240 --> 00:33:01,400 Du slapp unna med det. Det er ganske sprĂžtt, ikke sant? 343 00:33:01,480 --> 00:33:06,240 - Det var leit med vennen din. - Jeg er her for Ă„ fĂ„ pengene mine. 344 00:33:08,960 --> 00:33:11,880 - Jeg skal ha dem nĂ„! - Jeg har dem ikke! 345 00:33:11,960 --> 00:33:14,960 Du er rik! Du sa det pĂ„ TV! 346 00:33:15,039 --> 00:33:18,079 Jeg fĂ„r ting Ă„ bĂŠre. SĂ„ gir jeg dem tilbake. 347 00:33:18,160 --> 00:33:22,319 Du kan jo se det selv. Jeg har ingenting. 348 00:33:22,400 --> 00:33:25,960 Din jĂŠvel. Din jĂŠvel! Din drittsekk! 349 00:33:26,039 --> 00:33:29,319 Samantha! Hva gjĂžr du? 350 00:33:30,640 --> 00:33:33,440 Kom, sĂ„ gĂ„r vi! NĂ„! 351 00:33:33,519 --> 00:33:35,960 Din drittsekk! 352 00:33:40,920 --> 00:33:44,440 - Hei. Det er Adelstein. - Jake Adelstein? 353 00:33:44,519 --> 00:33:47,319 Jeg ringer pĂ„ vegne av Tozawa. 354 00:33:50,279 --> 00:33:52,440 Hvordan fikk du dette nummeret? 355 00:33:52,519 --> 00:33:59,599 - Vi vil mĂžtes for en samtale. I dag. - Hvorfor skulle jeg gĂ„ med pĂ„ det? 356 00:33:59,680 --> 00:34:04,240 Hvis du ikke gjĂžr det, vil det ende ille for mange mennesker. 357 00:34:23,679 --> 00:34:26,119 Kaito, skrubb ryggen min. 358 00:34:29,679 --> 00:34:31,559 HĂžrer du meg? 359 00:34:31,639 --> 00:34:34,800 - Hva faen feiler det deg? - Beklager. 360 00:34:39,960 --> 00:34:41,518 Unnskyld meg. 361 00:34:48,079 --> 00:34:50,280 GĂ„, fĂžr noen knuser ansiktet ditt. 362 00:34:56,480 --> 00:35:01,280 - Jeg er her for Ă„ hente broren min. - Du har ingen brĂždre her. 363 00:35:03,519 --> 00:35:09,719 Kaito, det er pĂ„ tide Ă„ komme hjem. Han fĂ„r deg drept for ingenting. 364 00:35:11,559 --> 00:35:14,800 Jeg var villig til Ă„ la deg leve. 365 00:35:16,840 --> 00:35:19,159 Men du nekter Ă„ lĂŠre. 366 00:35:22,840 --> 00:35:26,400 Jeg har ikke mer tĂ„lmodighet. Ta dere av ham. 367 00:35:35,960 --> 00:35:37,599 Ta dere av ham, sa jeg. 368 00:35:49,639 --> 00:35:51,239 Hayama drepte en av vĂ„re! 369 00:35:56,119 --> 00:35:58,440 Oppe i fjellene. 370 00:35:58,519 --> 00:36:03,559 - Hva sa han? - Hva faen? 371 00:36:03,639 --> 00:36:05,800 Det er sant. 372 00:36:05,880 --> 00:36:11,639 Hayama ble full og skar strupen over pĂ„ ham. 373 00:36:11,719 --> 00:36:17,320 - Den mannen ber dere fĂžlge ham! - NĂ„ holder det! Ta dere av ham! 374 00:36:17,400 --> 00:36:22,559 Hallo? HĂžrer dere meg? Drep ham! 375 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 Vi er litt tidlig ute. 376 00:38:44,440 --> 00:38:47,760 Vi vil slĂ„ oss ned fĂžr vertene vĂ„re kommer. 377 00:38:47,840 --> 00:38:53,840 Vertene deres har allerede kommet. De venter oppe i den private loungen. 378 00:38:53,920 --> 00:38:56,039 Bli med meg. 379 00:39:01,920 --> 00:39:08,000 Vi vet hva du gransker. Vi vil at du skal slutte med det. 380 00:39:10,719 --> 00:39:15,719 Oyabun Tozawa er en far for alle i organisasjonen vĂ„r. 381 00:39:17,119 --> 00:39:21,519 Denne historien er ikke bra for ham. 382 00:39:30,840 --> 00:39:35,559 Hvis du slipper den, er det som om ingenting har skjedd. 383 00:39:35,639 --> 00:39:39,599 Publiserer du den, har du ingen steder Ă„ gjemme deg. 384 00:39:39,679 --> 00:39:46,239 Men fĂžr vi tar oss av deg, besĂžker vi familien din. 385 00:39:50,280 --> 00:39:53,280 Kan jeg rĂžyke mens jeg tenker over forslaget deres? 386 00:40:36,119 --> 00:40:40,280 Dere har overtaket i denne saken. 387 00:40:45,039 --> 00:40:48,239 SĂ„ jeg fĂžyer meg etter deres Ăžnske. 388 00:40:54,840 --> 00:40:59,000 Katagiri-san, det overrasker meg Ă„ se deg her. 389 00:40:59,079 --> 00:41:04,440 - Jeg er bare her som en venn. - En venn? 390 00:41:04,519 --> 00:41:07,559 Betjent Miyamoto var ogsĂ„ din venn, ikke sant? 391 00:41:07,639 --> 00:41:13,159 Jeg hĂ„per oyabun ikke ser pĂ„ dette vennskapet som et brudd pĂ„ avtalen. 392 00:41:14,719 --> 00:41:18,800 Men hvem vet? Han kan vĂŠre irritabel. 393 00:41:29,880 --> 00:41:33,000 - Hva skal jeg gjĂžre nĂ„? - Tilbake til arbeidet. 394 00:41:33,079 --> 00:41:36,840 Publiser det du finner. Da har han ingen steder Ă„ dra. 395 00:41:36,920 --> 00:41:39,960 Hva med familien min? Kan de virkelig fĂ„ tak i dem? 396 00:41:40,039 --> 00:41:44,440 Dette skjedde fordi du er sĂ„ nĂŠr noe at du skremmer ham. 397 00:41:44,519 --> 00:41:48,559 Hvis det ikke blir publisert, dreper han deg. 398 00:41:49,639 --> 00:41:52,719 - Skal jeg ikke bakke ut? - Nei, det kan du ikke. 399 00:41:52,800 --> 00:41:57,440 Andre regner med deg nĂ„. Dette ender med deg. 400 00:41:58,519 --> 00:42:00,360 Tross frykten din. 401 00:42:00,440 --> 00:42:02,880 - Og skriv fort. - Hva skal jeg skrive? 402 00:42:02,960 --> 00:42:05,760 - Jeg har ingen bevis ennĂ„. - Finn dem, da. 403 00:42:15,079 --> 00:42:18,639 - Jeg vil ikke ha pengene dine. - Ta dem. 404 00:42:24,559 --> 00:42:25,840 Unnskyld. 405 00:42:28,000 --> 00:42:29,280 Jeg skulle ikke... 406 00:42:33,639 --> 00:42:35,440 Jeg burde ha holdt meg unna. 407 00:42:40,960 --> 00:42:42,599 Det gĂ„r bra. 408 00:42:44,920 --> 00:42:47,199 Jeg er glad du ikke gjorde det. 409 00:42:56,519 --> 00:42:57,800 Du burde gĂ„ nĂ„. 410 00:43:01,039 --> 00:43:02,519 Bli med meg. 411 00:43:25,960 --> 00:43:27,440 Hvorfor er du her? 412 00:43:31,400 --> 00:43:32,920 Jeg vil... 413 00:43:37,000 --> 00:43:38,639 ...komme hjem. 414 00:43:42,480 --> 00:43:43,719 Kom hjem, da. 415 00:43:54,840 --> 00:43:56,760 Akiro! 416 00:44:08,119 --> 00:44:12,159 Du gjorde som du sa. 417 00:44:15,679 --> 00:44:18,159 Faren din ville vĂŠrt stolt. 418 00:44:25,159 --> 00:44:29,119 Vil du komme inn? PĂ„ litt te? 419 00:44:32,280 --> 00:44:38,280 Jeg har plikter nĂ„. Alle som stĂ„r meg nĂŠr, er i fare. 420 00:44:44,159 --> 00:44:46,079 Ta vare pĂ„ dere selv. 421 00:44:47,760 --> 00:44:49,119 Begge to. 422 00:45:05,639 --> 00:45:08,400 SERVICE 1 423 00:45:09,880 --> 00:45:14,440 Forsiktig. SĂ„nn. 424 00:45:14,519 --> 00:45:17,639 - Hold denne. - Ok. 425 00:45:17,719 --> 00:45:21,000 HOTELL 426 00:45:22,639 --> 00:45:25,559 Ok. Der er det. Ja. 427 00:45:27,000 --> 00:45:29,119 Ok, gĂ„ inn. SĂ„nn, ja. 428 00:45:31,320 --> 00:45:34,199 Er Tozawa grunnen til dette? 429 00:45:34,280 --> 00:45:38,679 - Jeg prĂžvde Ă„ holde meg utenfor. - Du mislyktes! 430 00:45:38,760 --> 00:45:41,199 Du har rett. Det er min feil. 431 00:45:42,559 --> 00:45:48,280 Avslutt dette. HĂžrer du det? DĂžtrene dine er her inne. 432 00:45:50,519 --> 00:45:52,159 Lov meg det nĂ„. 433 00:45:53,239 --> 00:45:56,480 At du gjĂžr det som mĂ„ til. 434 00:46:03,800 --> 00:46:05,639 Jeg lover. 435 00:46:11,000 --> 00:46:12,360 Jeg lover. 436 00:46:39,519 --> 00:46:41,320 Hva skjedde? 437 00:46:44,000 --> 00:46:46,199 Broren min er trygg. 438 00:46:48,159 --> 00:46:50,239 Å, bra. 439 00:46:58,360 --> 00:46:59,920 GĂ„r det bra? 440 00:47:01,840 --> 00:47:04,000 Vi kan snakke om det i morgen. 441 00:47:51,119 --> 00:47:52,800 Det er hos Adelstein. 442 00:47:54,400 --> 00:47:55,920 Hei, pappa. Det er meg. 443 00:47:57,840 --> 00:47:59,360 Å, ja. 444 00:47:59,440 --> 00:48:00,679 Har du kommet hjem? 445 00:48:02,639 --> 00:48:06,400 - Hvordan gĂ„r det med Jess? - Jeg kan hente henne. 446 00:48:06,480 --> 00:48:08,719 Nei, jeg mĂ„ snakke med deg. 447 00:48:11,000 --> 00:48:16,320 I dag sa en mann at han dreper meg om jeg ikke dropper historien min. 448 00:48:17,400 --> 00:48:20,000 Hva? Truet han med Ă„ drepe deg? 449 00:48:20,079 --> 00:48:25,239 Ja, og deg, mamma og Jess. 450 00:48:25,320 --> 00:48:29,039 Å, herregud! Hvordan havner du i slike situasjoner? 451 00:48:29,119 --> 00:48:31,760 Pappa, jeg trenger din hjelp. 452 00:48:39,800 --> 00:48:41,360 Jeg lytter. 453 00:48:42,719 --> 00:48:45,119 Hva var det han sa? 454 00:48:48,519 --> 00:48:51,480 At de oppsĂžker familien min om jeg ikke slutter Ă„ skrive. 455 00:48:52,920 --> 00:48:59,199 - Tror du han som truer deg blĂžffer? - Nei, jeg tror ikke han blĂžffer. 456 00:49:01,840 --> 00:49:06,880 Enten blĂžffer han ikke, eller sĂ„ blĂžffer han veldig bra. 457 00:49:10,119 --> 00:49:14,280 - Pappa, du mĂ„ ta det seriĂžst. - Jeg prĂžver. 458 00:49:14,360 --> 00:49:18,400 Det er fĂžrste gang du har gjort noen sĂ„ sint at de truer med Ă„ drepe meg. 459 00:49:20,880 --> 00:49:22,280 Hva skal jeg gjĂžre? 460 00:49:26,159 --> 00:49:29,159 Hvis det er den eneste mĂ„ten... 461 00:49:29,239 --> 00:49:33,400 Den eneste mĂ„ten Ă„ fĂ„ ham bak lĂ„s og slĂ„ pĂ„... 462 00:49:35,199 --> 00:49:37,000 Da mĂ„ du fortsette. 463 00:49:38,239 --> 00:49:40,920 Kan du gjĂžre det? 464 00:49:41,000 --> 00:49:44,079 Ja. Ja, det kan jeg. 465 00:49:44,159 --> 00:49:46,360 Da gjĂžr du det. 466 00:49:46,440 --> 00:49:50,119 Men Jake, vĂŠr forsiktig. 467 00:49:51,559 --> 00:49:53,719 Ikke prĂžv Ă„ vĂŠre helt. 468 00:49:57,000 --> 00:50:02,039 - Jeg er stolt av deg, sĂžnn. - Takk, pappa. 469 00:50:05,239 --> 00:50:06,480 Jeg elsker deg. 470 00:50:07,559 --> 00:50:09,559 Jeg elsker deg ogsĂ„. 471 00:50:11,960 --> 00:50:13,199 Ta vare pĂ„ deg selv. 472 00:50:29,840 --> 00:50:33,639 - God kveld, Takada-san. - Velkommen. 473 00:50:39,519 --> 00:50:40,920 Takk. 474 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 Vi gĂ„r over til statsministerboligen. 475 00:50:45,079 --> 00:50:48,159 For litt siden kunngjorde han at han trekker seg. 476 00:50:48,239 --> 00:50:51,119 - Kan du skru opp lyden? - Ja visst. 477 00:50:51,199 --> 00:50:57,360 Statsministerens kunngjĂžring kom som en overraskelse for partiet. 478 00:50:57,440 --> 00:51:01,719 Helseproblemer sies Ă„ vĂŠre Ă„rsaken. 479 00:51:01,800 --> 00:51:06,400 Men det er fĂžrste gang slike problemer har blitt nevnt. 480 00:51:06,480 --> 00:51:11,039 Vi har ingen annen informasjon om tilstanden hans. 481 00:51:11,119 --> 00:51:13,599 EtterfĂžlgeren hans er allerede bestemt. 482 00:51:13,679 --> 00:51:15,079 Hadde du noen anelse? 483 00:51:15,159 --> 00:51:20,760 En offisiell kunngjĂžring venter. Med partiets fulle stĂžtte- 484 00:51:20,840 --> 00:51:26,159 - blir det trolig nylig forfremmede transportminister Shigematsu. 485 00:51:26,239 --> 00:51:28,800 - Hva faen? - Forfremmelsen hans... 486 00:51:28,880 --> 00:51:34,199 ...tidligere i Ă„r ble et viktig skritt mot Ă„ bli statsminister. 487 00:51:34,280 --> 00:51:39,119 Minister Shigematsu, hva er din reaksjon pĂ„ dagens kunngjĂžring? 488 00:51:39,199 --> 00:51:43,440 Jeg er overrasket, som alle andre, og bekymret for helsa hans. 489 00:51:43,519 --> 00:51:46,920 Kan du kommentere hva statsministeren lider av? 490 00:51:47,000 --> 00:51:50,960 - Det kan jeg ikke. - Han trekker i trĂ„dene nĂ„. 491 00:51:53,159 --> 00:51:57,760 - Hvem? - Hvem blir etterfĂžlgeren din? 492 00:51:57,840 --> 00:52:04,400 Jeg har ingen flere kommentarer nĂ„. Jeg har ikke mer Ă„ si. 493 00:52:23,639 --> 00:52:27,559 Tekst: Iyuno 39066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.