Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,640 --> 00:02:00,120
- Deres Blue Hawaii. HÄper det smaker.
- Hva faen er dette?
2
00:02:00,200 --> 00:02:02,640
Hva faen? Den er jo helt blÄ.
3
00:02:02,719 --> 00:02:04,799
- Den ser rÄtten ut.
- GÄr det bra?
4
00:02:04,879 --> 00:02:07,519
Hvorfor er den sÄ blÄ? FÄ dem vekk.
5
00:02:07,599 --> 00:02:11,840
- Det var det du bestilte.
- FĂ„ dem vekk herfra!
6
00:02:11,919 --> 00:02:14,478
- Hent noen ordentlige drinker!
- GÄ, gÄ, gÄ!
7
00:02:14,560 --> 00:02:16,879
StÄ stille! Dere er arrestert av FBI!
8
00:02:18,800 --> 00:02:23,360
- Miura-gumi er arrestert!
- NĂ„!
9
00:02:23,439 --> 00:02:26,079
Hendene pÄ hodet. Ned pÄ bakken! NÄ!
10
00:02:32,918 --> 00:02:37,800
- Ok, vi beholder drinkene.
- Hold kjeft! Dere er arrestert.
11
00:03:01,240 --> 00:03:04,520
- Hvem er det?
- Meg. Katagiri.
12
00:03:06,960 --> 00:03:08,199
Velkommen hjem.
13
00:03:09,280 --> 00:03:12,280
Kanskje du skal kle pÄ deg.
14
00:03:12,360 --> 00:03:14,039
Unnskyld meg.
15
00:03:15,120 --> 00:03:18,960
Tozawa mÄ ha kommet inn i USA
med falskt pass.
16
00:03:19,039 --> 00:03:21,520
Det er en forbrytelse i Japan ogsÄ.
17
00:03:21,599 --> 00:03:26,159
- Hva slags forbrytelse er det i USA?
- Brudd pÄ immigrasjonsloven.
18
00:03:26,240 --> 00:03:31,879
Muligens uaktsomt drap. Folk venter
i Ärevis pÄ transplantasjon.
19
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
Det at Tozawa snek i kĂžen betyr
at noen andre dĂžde.
20
00:03:36,039 --> 00:03:40,680
Interessant Ă„ se
om USA vil ha ham utlevert.
21
00:03:40,759 --> 00:03:43,759
Alle yakuzaer frykter
amerikansk fengsel.
22
00:03:45,759 --> 00:03:48,680
Hvorfor gÄr dere
ikke videre med dette?
23
00:03:48,759 --> 00:03:51,680
Dere fant forbindelsen
mellom Tozawa og sykehuset.
24
00:03:55,879 --> 00:04:00,319
Vi tror at korrupte
i vÄr avdeling beskytter Tozawa.
25
00:04:00,400 --> 00:04:05,960
Hvis du fÄr en historie publisert,
kan vi fÄ arrestordrer.
26
00:04:09,360 --> 00:04:11,080
Hvor begynner jeg?
27
00:04:13,680 --> 00:04:15,360
Hva med FBI?
28
00:04:18,240 --> 00:04:22,519
- Jeg trenger et vÄpen.
- Fortell meg hvorfor.
29
00:04:25,399 --> 00:04:30,800
Jeg ville ikke bekymre deg,
men jeg sÄ Tozawa pÄ politistasjonen.
30
00:04:30,879 --> 00:04:34,000
Han sÄ rett pÄ meg.
Han visste navnet mitt.
31
00:04:36,079 --> 00:04:40,120
Hvis noen kommer hit,
mÄ jeg kunne forsvare meg.
32
00:04:42,759 --> 00:04:44,480
Ok.
33
00:04:55,879 --> 00:04:58,159
Men trenger du ikke det?
34
00:04:58,240 --> 00:05:02,079
Jeg er ikke lenger Chihara-kai.
35
00:05:04,040 --> 00:05:08,079
Jeg ble kastet ut
fordi jeg trosset Hayama.
36
00:05:08,160 --> 00:05:09,959
NÄr skjedde det?
37
00:05:11,279 --> 00:05:12,600
For to dager siden.
38
00:05:15,399 --> 00:05:16,920
Broren din?
39
00:05:25,360 --> 00:05:26,600
Hva skal du gjÞre nÄ?
40
00:05:29,879 --> 00:05:34,000
Jeg har ikke gjort annet enn dette
siden jeg var yngre enn Kaito.
41
00:05:35,399 --> 00:05:38,959
- Jeg kan ikke noe annet.
- Det vet du ikke.
42
00:05:39,040 --> 00:05:41,959
Samantha, fortell. Hva kan jeg?
43
00:05:44,600 --> 00:05:46,639
Drive et tatoveringsstudio?
44
00:05:52,680 --> 00:05:54,040
Du...
45
00:05:55,480 --> 00:06:01,600
Verken du eller jeg vet hva vi
skal gjĂžre. Men vi har hverandre.
46
00:06:01,680 --> 00:06:03,839
La oss begynne der.
47
00:06:05,680 --> 00:06:07,079
Ok.
48
00:06:08,800 --> 00:06:14,800
Men om noen andre fra Chihara-kai
kommer hit, sÄ ha det nÊr deg. Ok?
49
00:06:18,480 --> 00:06:19,959
Takk.
50
00:06:22,480 --> 00:06:23,920
Ja.
51
00:06:58,399 --> 00:06:59,759
Her.
52
00:07:02,160 --> 00:07:04,920
Hva? Ikke se sÄnn pÄ meg.
53
00:07:06,199 --> 00:07:09,000
Det var veldig omtenksomt.
54
00:07:12,800 --> 00:07:14,399
Jeg kan passe pÄ deg.
55
00:07:19,000 --> 00:07:22,720
- Vi ses etter jobb.
- Jeg sÄ ikke tingene klart fÞr.
56
00:07:22,800 --> 00:07:28,319
Du trenger noen som kan passe pÄ deg.
Ikke rart du gikk til en som Shingo.
57
00:07:33,399 --> 00:07:35,360
Kei...
58
00:07:35,439 --> 00:07:39,120
Ikke vĂŠr redd. Jeg forlater deg ikke
slik foreldrene vÄre gjorde.
59
00:07:39,199 --> 00:07:42,040
Det er ikke det jeg snakker om.
60
00:07:42,120 --> 00:07:45,680
Det er tydelig
at han ikke elsker deg.
61
00:07:45,759 --> 00:07:51,240
Han mÄ elske meg hÞyt
for Ă„ holde ut med deg!
62
00:07:55,279 --> 00:07:59,040
Jeg mÄ gÄ. Vi snakkes i kveld.
63
00:08:00,319 --> 00:08:02,959
Han kommer til Ă„ skuffe deg.
64
00:08:03,040 --> 00:08:08,399
Bare vent, sÄ skal du se.
65
00:08:11,079 --> 00:08:15,839
Jeg har noe til deg. I gÄr ble
en yakuza arrestert av FBI pÄ Hawaii.
66
00:08:15,920 --> 00:08:21,079
Det var et stort raid.
Det kan pÄvirke den lokale volden.
67
00:08:21,160 --> 00:08:22,720
- Ta det i morgen.
- Ok.
68
00:08:22,800 --> 00:08:26,240
- Hvordan gÄr granskingen?
- Jeg har noe klart i dag.
69
00:08:26,319 --> 00:08:28,120
God morgen, alle sammen.
70
00:08:30,399 --> 00:08:32,000
Maruyama-san.
71
00:08:33,240 --> 00:08:38,240
- Du har fire feriedager igjen.
- Jeg liker arbeidet vÄrt for godt.
72
00:08:40,240 --> 00:08:42,320
OppfĂžrselen min var skammelig.
73
00:08:42,399 --> 00:08:45,080
Jeg skal jobbe
med Ă„ gjenvinne tilliten.
74
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
- En gave. Fra Minnesota.
- Du er fra Missouri.
75
00:08:54,399 --> 00:08:55,799
Det er sant.
76
00:08:55,879 --> 00:08:59,720
Her er en fin flaske lĂžnnesirup.
MÄtte bakingen bli en suksess.
77
00:09:01,000 --> 00:09:05,720
Og til min baseballelskende venn,
en Kirby Puckett-genser.
78
00:09:05,799 --> 00:09:09,799
Kirby Puckett var
en fantastisk slagmann!
79
00:09:09,879 --> 00:09:13,120
Og til Maruyama-san...
Det beste til slutt.
80
00:09:13,200 --> 00:09:16,279
- En god historie fra Minnesota.
- Fortell den senere.
81
00:09:16,360 --> 00:09:20,840
Hjelp Shinohara med artikkelen
om Hawaii. "Yakuza tatt av FBI."
82
00:09:20,919 --> 00:09:25,720
Finn ut bakgrunnen for arrestasjonene
pÄ USAs ambassade.
83
00:09:26,960 --> 00:09:31,720
Jeg var den eneste som ikke ville
at flyet ditt skulle styrte.
84
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
Jeg setter pris pÄ det.
85
00:09:47,440 --> 00:09:51,799
Volden i gatene eskalerer.
86
00:09:51,879 --> 00:09:56,240
- Politiet kan ikke ignorere det.
- Det bĂžr de ikke heller.
87
00:09:56,320 --> 00:10:02,279
De burde Ăžke sin tilstedevĂŠrelse
og sĂžrge for at gatene er trygge.
88
00:10:02,360 --> 00:10:06,320
Oyabun,
er det noe du ikke har fortalt meg?
89
00:10:06,399 --> 00:10:08,519
Noen uker til med razziaer.
90
00:10:08,600 --> 00:10:13,000
NÄr pengestrÞmmen er borte,
vil annenhver gumi forvitre.
91
00:10:13,080 --> 00:10:19,759
Da blir det fred,
for alt vil bli vÄrt.
92
00:10:25,320 --> 00:10:27,080
Sa du det til ham?
93
00:10:29,279 --> 00:10:31,399
Er det derfor jeg er her?
94
00:10:40,720 --> 00:10:42,320
Hvem er det?
95
00:10:45,080 --> 00:10:49,279
Misaki, jeg har ventet pÄ deg.
96
00:10:50,399 --> 00:10:53,480
Skjelver du?
97
00:10:54,799 --> 00:10:57,639
Hagino,
har du avslĂžrt overraskelsen min?
98
00:11:01,399 --> 00:11:04,639
Jeg har jo sagt
at jeg verdsetter lojalitet.
99
00:11:04,720 --> 00:11:08,320
I dag skal jeg vise deg
hvor mye den betyr for meg. Yabuki!
100
00:11:10,000 --> 00:11:13,279
Du underskrev dette
for tre dager siden.
101
00:11:14,360 --> 00:11:20,759
Men du visste ikke at det var skjĂžtet
pÄ et hus til moren din. I ditt navn.
102
00:11:30,559 --> 00:11:32,080
GrÄter du?
103
00:11:38,399 --> 00:11:42,320
Takk for at du ikke sa noe til ham.
104
00:11:46,840 --> 00:11:49,080
Du har et mĂžte til.
105
00:12:01,440 --> 00:12:03,480
STATUS PĂ REKONSTRUKSJON
106
00:12:11,639 --> 00:12:16,120
- En gang til. Sakte.
- Ja vel.
107
00:12:16,200 --> 00:12:17,679
Begynn!
108
00:12:19,360 --> 00:12:21,919
Pang! Pang! Pang-pang!
109
00:12:29,320 --> 00:12:31,840
Pang! Pang!
110
00:12:31,919 --> 00:12:34,279
- Forsterkninger!
- Pang!
111
00:12:34,360 --> 00:12:35,960
Kom tilbake.
112
00:12:37,600 --> 00:12:39,360
Vi begynner pÄ nytt.
113
00:12:46,320 --> 00:12:51,000
Pang! Pang! Pang-pang!
114
00:12:54,159 --> 00:12:55,679
En gang til.
115
00:12:59,799 --> 00:13:01,559
Begynn.
116
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
Pang! Pang! Pang-pang!
117
00:13:08,559 --> 00:13:10,240
Stopp.
118
00:13:23,600 --> 00:13:25,039
Funaki.
119
00:13:26,200 --> 00:13:27,559
Dukk.
120
00:13:55,000 --> 00:13:56,440
Kom inn.
121
00:13:56,519 --> 00:14:02,279
Jeg snakket nettopp med Katagiri.
Vi mÄ snakke med internavdelingen...
122
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
Nagata, jeg skulle akkurat
til Ă„ tilkalle deg.
123
00:14:05,039 --> 00:14:09,799
- Jeg har ikke tid.
- VÊr sÄ god og sitt. Og lukk dÞra.
124
00:14:28,720 --> 00:14:30,039
Sett deg.
125
00:14:32,320 --> 00:14:33,679
Unnskyld meg.
126
00:14:43,360 --> 00:14:45,480
Menn er svake.
127
00:14:47,960 --> 00:14:50,639
Og mannen min er bare en mann.
128
00:14:51,720 --> 00:14:54,919
Han har oppnÄdd en slags storhet.
129
00:14:55,000 --> 00:15:02,080
Men selv store menn trenger
at oppgavene deres styres for dem.
130
00:15:02,159 --> 00:15:06,799
Det er min plikt.
131
00:15:06,879 --> 00:15:12,720
NÄ, pÄ grunn av din uforsiktighet,
har du blitt min oppgave.
132
00:15:14,799 --> 00:15:18,639
Jeg vil be om unnskyldning-
133
00:15:18,720 --> 00:15:22,720
-for Ă„ ha sviktet deg og mannen din.
134
00:15:24,320 --> 00:15:28,639
Unnskyldningene dine er
til ingen nytte.
135
00:15:29,720 --> 00:15:33,559
FĂžr jeg lar deg flytte
til huset mannen min ga deg, -
136
00:15:33,639 --> 00:15:36,840
- vil jeg stille deg
en rekke spÞrsmÄl.
137
00:15:36,919 --> 00:15:38,840
La meg vĂŠre tydelig.
138
00:15:40,000 --> 00:15:46,600
Det handler om ting han kanskje
har sagt til deg, men ikke til meg.
139
00:15:47,679 --> 00:15:52,799
Du svarer utfĂžrlig og sier ikke til
noen at vi har hatt denne samtalen.
140
00:15:52,879 --> 00:15:57,320
GjĂžr det, og sidespranget-
141
00:15:57,399 --> 00:16:00,240
-med gaijien din blir mellom oss.
142
00:16:02,320 --> 00:16:08,519
Men lyver du for meg,
forteller jeg mannen min alt.
143
00:16:10,480 --> 00:16:12,799
Og da...
144
00:16:14,200 --> 00:16:19,159
...kommer han til Ă„ drepe deg.
Uten tvil.
145
00:16:24,799 --> 00:16:26,399
ForstÄr du meg?
146
00:16:30,200 --> 00:16:31,480
Ja.
147
00:16:36,120 --> 00:16:43,159
Hei, folkens, jeg betaler dere ikke
for Ă„ drikke hele natten.
148
00:16:43,240 --> 00:16:49,679
Alle skal ta inn to jenter i kveld,
ellers fÄr noen sparken!
149
00:16:49,759 --> 00:16:52,360
GĂ„ hjem!
150
00:16:58,039 --> 00:16:59,759
Lenge siden sist.
151
00:17:02,639 --> 00:17:07,000
- Hvor er yakuza-kjĂŠresten din?
- Det er bare meg.
152
00:17:07,079 --> 00:17:10,720
Jeg er ikke her
for Ă„ skape problemer for deg.
153
00:17:21,039 --> 00:17:26,440
Jeg ser etter en av dine tidligere
verter. Vi har noe uoppgjort.
154
00:17:26,519 --> 00:17:30,000
Hvor kan jeg finne Akira?
155
00:17:33,079 --> 00:17:35,759
Hvorfor tror du
jeg har adressen hans?
156
00:17:37,079 --> 00:17:39,200
Du virker som en person-
157
00:17:39,279 --> 00:17:43,519
- som holder Ăžye med
hvem som skylder deg penger.
158
00:17:43,599 --> 00:17:48,559
Jeg tror Akira ikke betalte
gjelden sin da han sluttet hos deg.
159
00:18:03,039 --> 00:18:07,599
- NÄr du finner ham, ikke vÊr snill.
- Det kommer jeg ikke til Ă„ vĂŠre.
160
00:18:09,240 --> 00:18:13,519
Arrestasjonene pÄ Hawaii er en del av
en pÄgÄende yakuza -innsats i USA.
161
00:18:13,599 --> 00:18:18,559
Visste noen hvor bredt
yakuzaen opererer i USA?
162
00:18:19,799 --> 00:18:22,559
Vi ble nok litt overrasket, faktisk.
163
00:18:22,640 --> 00:18:25,039
Blir det flere arrestasjoner?
164
00:18:27,079 --> 00:18:29,200
HĂžr her.
165
00:18:29,279 --> 00:18:32,680
- Jeg er ikke...
- Du gjĂžr bakgrunnssjekker.
166
00:18:32,759 --> 00:18:37,039
- Du kan svare.
- Ok.
167
00:18:37,119 --> 00:18:41,720
Det er fĂžrste gang jeg gjĂžr dette.
Ja, det blir flere arrestasjoner.
168
00:18:42,920 --> 00:18:47,799
Kan staten be om Ä fÄ yakuza
i Japan utlevert-
169
00:18:47,880 --> 00:18:51,839
- om de kan bevise
at han begikk forbrytelser i USA?
170
00:18:51,920 --> 00:18:54,160
Jeg vet ikke. Det er ikke mitt felt.
171
00:18:54,240 --> 00:19:00,000
Var det tips fra japansk politi
som fĂžrte til arrestasjoner i USA?
172
00:19:00,079 --> 00:19:02,759
Dere bĂžr nok snakke med Lynn.
173
00:19:02,839 --> 00:19:07,039
- Hun jobber for FBI og er advokat.
- SĂ„ du vet ingenting?
174
00:19:07,119 --> 00:19:09,880
Lurte du oss bare for gin og tonic?
175
00:19:12,680 --> 00:19:17,039
Jeg liker Ă„ drikke om dagen,
men jeg mÄ tilbake til kontoret.
176
00:19:28,119 --> 00:19:32,519
Vi burde snakke med FBI-agenten
pÄ USAs ambassade. Hva het hun?
177
00:19:32,599 --> 00:19:36,440
Lynn Oberfeld? Jeg mĂžtte henne
pÄ ambassadearrangementet.
178
00:19:36,519 --> 00:19:40,359
Jeg kan gjĂžre det, hvis du vil.
Amerikaner til amerikaner.
179
00:19:40,440 --> 00:19:44,319
Du kan se om politiet har noe Ă„ si
om Ă„ tipse FBI.
180
00:19:44,400 --> 00:19:46,160
HĂžres bra ut.
181
00:19:49,160 --> 00:19:51,400
Du og Jason, altsÄ?
182
00:19:53,240 --> 00:19:54,920
Ikke spĂžr, ikke si det.
183
00:19:57,160 --> 00:20:00,839
- Det er topp.
- Ja.
184
00:20:06,680 --> 00:20:11,039
Jeg sjekket hva Baku gjorde
fĂžr han kom til Meicho.
185
00:20:12,559 --> 00:20:14,200
Da han bodde i Kansai.
186
00:20:15,279 --> 00:20:17,279
Fant du noe uvanlig?
187
00:20:17,359 --> 00:20:21,200
En leder i Osaka Times
for ti Är siden.
188
00:20:21,279 --> 00:20:26,799
- Om Tozawa.
- Ja, Tozawa dukket opp i Kansai.
189
00:20:27,880 --> 00:20:30,319
- Og lederen?
- Tozawa ble arrestert.
190
00:20:30,400 --> 00:20:33,799
Men siktelsen ble frafalt
grunnet manglende bevis.
191
00:20:33,880 --> 00:20:38,400
Baku skrev en artikkel
om at alle borgere, -
192
00:20:38,480 --> 00:20:44,480
- ogsÄ yakuza, skal behandles likt
for loven. Han intervjuet Tozawa.
193
00:20:45,559 --> 00:20:48,640
- SĂ„ de kjente hverandre.
- Ja.
194
00:20:51,440 --> 00:20:53,640
Hva gjÞr vi nÄ?
195
00:20:56,680 --> 00:21:01,279
- Ăkonomien er vĂ„r stĂžrste interesse.
- Veldig klokt.
196
00:21:02,720 --> 00:21:05,759
Vi trenger noen vi kan stole pÄ.
197
00:21:05,839 --> 00:21:09,319
Det burde vĂŠre fĂžrsteprioritet.
198
00:21:09,400 --> 00:21:12,839
For vÄr felles suksess.
199
00:21:12,920 --> 00:21:17,200
Der er han, jo!
Gjemmer seg i min kones bolig.
200
00:21:17,279 --> 00:21:19,200
Transportminister Shigematsu.
201
00:21:19,279 --> 00:21:22,640
Tozawa-san,
jeg visste ikke at du kom.
202
00:21:22,720 --> 00:21:25,559
Sa ikke kona mi det?
203
00:21:25,640 --> 00:21:28,480
Hun liker overraskelser.
204
00:21:30,839 --> 00:21:34,720
Ă ! Gratulerer med
at helsa er bedre.
205
00:21:34,799 --> 00:21:38,680
God helse gjĂžr meg snillere.
206
00:21:38,759 --> 00:21:44,640
Jeg tilgir deg for manglende hjelp
med innreise for Ä fÄ behandling.
207
00:21:46,880 --> 00:21:49,519
Hva er det vi diskuterer?
208
00:21:52,599 --> 00:21:57,720
Riktig person som finansminister
i neste regjering.
209
00:21:57,799 --> 00:22:03,400
Som ville vĂŠrt velvillig innstilt
til dine interesser.
210
00:22:03,480 --> 00:22:06,720
Jeg vil fokusere pÄ justisministeren.
211
00:22:06,799 --> 00:22:13,200
Det er verdt Ă„ utforske. Men kanskje
vi skal begynne med finansministeren.
212
00:22:13,279 --> 00:22:17,319
Og gÄ litt forsiktig frem.
213
00:22:17,400 --> 00:22:22,359
SÄ nÄ vil du gÄ forsiktig fram.
Det synes jeg er rart.
214
00:22:22,440 --> 00:22:29,359
Med tanke pÄ hvor fort du har steget
i gradene og hvor nĂŠr toppen du er.
215
00:22:29,440 --> 00:22:32,319
Alt takket vĂŠre mine endelĂžse bidrag.
216
00:22:36,799 --> 00:22:40,559
Du har virkelig vĂŠrt sjenerĂžs.
217
00:22:40,640 --> 00:22:46,279
Men jeg har steget i gradene
pÄ egne meritter.
218
00:22:46,359 --> 00:22:49,440
Jeg lurer pÄ hva folk
ville sagt om merittene-
219
00:22:49,519 --> 00:22:53,640
- hvis en viss video
skulle dukke opp igjen.
220
00:22:57,759 --> 00:22:59,319
Ok. Justisministeren.
221
00:22:59,400 --> 00:23:03,759
Gi meg en liste over navn,
sÄ skal jeg undersÞke dem nÊrmere.
222
00:23:05,680 --> 00:23:08,319
Unnskyld meg, jeg mÄ gÄ.
223
00:23:08,400 --> 00:23:10,680
Takk for tiden din, minister.
224
00:23:11,799 --> 00:23:15,119
Jeg Ăžnsker dere en god dag.
225
00:23:24,440 --> 00:23:25,839
Justisminister?
226
00:23:26,920 --> 00:23:32,920
Tror du det vil beskytte deg?
Du er som en liten gutt.
227
00:23:34,319 --> 00:23:38,400
Du hÄper Ä slippe straff,
men er for dum til Ä forstÄ hvordan.
228
00:23:38,480 --> 00:23:43,119
- Tror du ikke jeg skjĂžnner det?
- Jeg synes du er smÄlig.
229
00:23:44,400 --> 00:23:49,200
Makten i dette landet ligger hos
de som kontrollerer markedene.
230
00:23:49,279 --> 00:23:55,039
Hvis vi eier Finansdepartementet,
utĂžver vi makt der.
231
00:23:57,680 --> 00:24:02,400
HÄndter dine interesser,
sÄ tar jeg meg av mine.
232
00:24:03,880 --> 00:24:08,039
De eneste interessene som kan
beskytte deg, er familiens eiendeler.
233
00:24:09,559 --> 00:24:11,480
Du har ikke lĂŠrt noe.
234
00:24:13,400 --> 00:24:16,680
En gang Kansai-bĂžlle,
alltid Kansai-bĂžlle.
235
00:24:29,359 --> 00:24:31,519
Jake, beklager at du mÄtte vente.
236
00:24:31,599 --> 00:24:33,359
- Kom inn.
- Takk.
237
00:24:33,440 --> 00:24:34,880
Sett deg.
238
00:24:34,960 --> 00:24:39,720
- Gode nyheter for dere.
- Takk. Ă tte arrestasjoner.
239
00:24:39,799 --> 00:24:43,480
Yakuza-soldater fra
en Tokyo-basert gumi. Miura Gumi.
240
00:24:43,559 --> 00:24:46,400
- Vi var pÄ sporet av dem lenge.
- Hva siktes de for?
241
00:24:46,480 --> 00:24:49,640
Hvitvasking,
utpressing, vÄpenbesittelse.
242
00:24:49,720 --> 00:24:52,799
Om noen timer kan du fÄ
de offisielle anklagene.
243
00:24:52,880 --> 00:24:54,519
Det hadde vĂŠrt flott.
244
00:24:54,599 --> 00:24:57,000
Hvem i Japan samarbeidet du med?
245
00:24:59,400 --> 00:25:05,359
Politiet i Tokyo og Rikspolitiet
er ikke kjent for Ă„ samarbeide godt.
246
00:25:05,440 --> 00:25:11,599
Jeg gjĂžr ikke jobben min om jeg sier
noe negativt om dem vi jobber med.
247
00:25:11,680 --> 00:25:14,599
- Jeg skjĂžnner.
- Men uoffisielt?
248
00:25:14,680 --> 00:25:17,880
Vi gjorde det pÄ egen hÄnd,
og mer er pÄ gang.
249
00:25:17,960 --> 00:25:21,160
Takk for at du tok deg tid.
250
00:25:22,240 --> 00:25:27,119
Kan jeg stille deg noen hypotetiske
spÞrsmÄl om en annen sak?
251
00:25:28,319 --> 00:25:33,000
Hvis en japansk borger kom inn i USA,
begikk en forbrytelse-
252
00:25:33,079 --> 00:25:36,920
- og dro tilbake til Japan,
ville FBI prÞve Ä fÄ ham utlevert?
253
00:25:37,000 --> 00:25:40,119
Muligens. Det spĂžrs
hvor alvorlig forbrytelsen er.
254
00:25:40,200 --> 00:25:46,599
Svindel. Ă snike foran amerikanere
i transplantasjonskĂžen.
255
00:25:46,680 --> 00:25:52,279
Hypotetisk sett ble det
veldig spesifikt. Hva snakker vi om?
256
00:25:53,759 --> 00:25:57,319
Jeg tror Shinzo Tozawa
kom seg inn i USA ulovlig-
257
00:25:57,400 --> 00:26:00,720
- og fikk under falskt navn
en ny lever i Minnesota-
258
00:26:00,799 --> 00:26:03,079
-fĂžr han dro tilbake til Japan.
259
00:26:05,200 --> 00:26:10,319
Ok, gi meg det du har. Jeg ringer
Washington nÄr de vÄkner der.
260
00:26:33,599 --> 00:26:35,119
- Jeg tar det samme.
- Ok.
261
00:26:38,720 --> 00:26:41,240
Jeg er offisielt utelukket.
262
00:26:41,319 --> 00:26:45,720
"Den som assosieres med ham,
fornĂŠrmer Chihara-kai."
263
00:26:45,799 --> 00:26:49,440
"Chihara-kai-wakagashira. Hayama."
264
00:26:54,000 --> 00:26:56,640
Da Kume rekrutterte meg, -
265
00:26:56,720 --> 00:27:01,160
- sa han at hvis jeg ble med,
skulle jeg vandre "den edle veien".
266
00:27:01,240 --> 00:27:05,440
Han sa til meg at jeg skulle
tjene penger og knulle jenter.
267
00:27:05,519 --> 00:27:08,440
Ja, han sa det ogsÄ.
268
00:27:12,720 --> 00:27:14,680
Hva? Si det.
269
00:27:16,359 --> 00:27:22,279
Hayama sendte menn
for Ă„ drepe Tozawas soldater.
270
00:27:22,359 --> 00:27:27,079
Offentlig. Folk overalt. Som sÄ pÄ.
271
00:27:28,880 --> 00:27:32,000
Kaito var der. Han skjĂžt en mann.
272
00:27:35,200 --> 00:27:37,240
Krigen er snart i gang.
273
00:27:41,880 --> 00:27:46,599
- Og ingen stopper Hayama?
- Ingen har prĂžvd.
274
00:27:48,480 --> 00:27:52,720
Dette er ikke det
oyabun Ishida Ăžnsket.
275
00:27:52,799 --> 00:27:58,160
Han visste at Hayama
ikke passet som oyabun.
276
00:27:59,440 --> 00:28:03,640
Men... hvem hadde trodd
at det ville kollapse sÄ fort?
277
00:28:07,640 --> 00:28:09,559
- Hei.
- Har du et Ăžyeblikk?
278
00:28:09,640 --> 00:28:12,480
Jeg skal hente Daichi hos mamma.
279
00:28:12,559 --> 00:28:15,079
- GÄr det bra?
- Det har vĂŠrt tĂžft.
280
00:28:15,160 --> 00:28:19,559
Klubben og Sato.
Det har vĂŠrt tĂžft for meg.
281
00:28:19,640 --> 00:28:22,640
Beklager. Det har vĂŠrt mye for deg.
282
00:28:22,720 --> 00:28:25,440
Rekker vi Ă„ mĂžtes en time
fĂžr du henter Daichi?
283
00:28:27,720 --> 00:28:32,160
SĂ„ i disse vanskelige tider...
284
00:28:33,960 --> 00:28:40,880
...er jeg glad
for Ă„ kunne presentere Yamada.
285
00:28:40,960 --> 00:28:44,039
Han erstatter overbetjent Nagata.
286
00:28:45,279 --> 00:28:48,759
- Hvorfor erstatte henne?
- Hun var jo god.
287
00:28:48,839 --> 00:28:52,279
Hvem Rikspolitiet velger,
er ikke mitt ansvar.
288
00:28:52,359 --> 00:28:56,160
Det bestemmes
hĂžyere opp i hierarkiet.
289
00:29:01,279 --> 00:29:02,880
Vent, visepolitimester!
290
00:29:02,960 --> 00:29:08,039
Kollegaen din kan ikke starte en krig
mot yakuzaen uten konsekvenser.
291
00:29:08,119 --> 00:29:12,279
Tozawa startet krigen.
Nagata-san er ikke ansvarlig for det.
292
00:29:12,359 --> 00:29:16,119
Uten tillatelse transporterte hun
et vitne, som sÄ ble drept.
293
00:29:17,400 --> 00:29:20,839
- Jeg var ogsÄ...
- Rolig nÄ, Katagiri.
294
00:29:20,920 --> 00:29:25,319
Du vet hvordan vi gjĂžr ting her.
Nagata gjorde ikke det.
295
00:29:25,400 --> 00:29:27,960
Ikke tving meg
til Ä omplassere deg ogsÄ.
296
00:29:31,440 --> 00:29:35,160
- Adelstein. Meicho Shimbun.
- Jake, Lynn Oberfeld.
297
00:29:35,240 --> 00:29:37,400
Lynn. Takk for at du ringte tilbake.
298
00:29:37,480 --> 00:29:41,720
Det ble omstendelig,
fĂžrst med Washington, -
299
00:29:41,799 --> 00:29:46,200
- sÄ Minneapolis og sÄ Atlanta,
men jeg har fÄtt klarhet over det.
300
00:29:46,279 --> 00:29:48,519
Atlanta? Hva har du?
301
00:29:48,599 --> 00:29:52,880
Minneapolis trakk i noen trÄder,
men Jake, jeg ber deg.
302
00:29:52,960 --> 00:29:56,319
Hold det millioner
av mil utenfor sitat.
303
00:29:56,400 --> 00:30:01,240
- Ja visst.
- Jeg bryter taushetsplikten.
304
00:30:01,319 --> 00:30:04,599
Men jeg fant ut hva som skjedde.
305
00:30:04,680 --> 00:30:10,640
En pasient ved navn Spencer Tanaka
fikk en ny lever pÄ datoen du nevnte.
306
00:30:10,720 --> 00:30:14,680
Jeg ba Atlanta sjekke
at det ikke var et skalkeskjul.
307
00:30:14,759 --> 00:30:20,160
Mr. Tanaka er ekte.
Amerikansk statsborger, mann, 61 Är, -
308
00:30:20,240 --> 00:30:23,400
- friskner nÄ til hjemme i Georgia
med den nye leveren.
309
00:30:23,480 --> 00:30:28,200
Er Spencer Tanaka
en vanlig amerikaner?
310
00:30:28,279 --> 00:30:32,079
Ja. Nylig pensjonert engelsklĂŠrer
pÄ videregÄende.
311
00:30:32,160 --> 00:30:36,319
- Beklager at du ikke fikk skupet.
- Nei, Lynn. Tusen takk.
312
00:30:36,400 --> 00:30:39,279
Du reddet meg
fra en feil pÄ forsiden.
313
00:30:39,359 --> 00:30:43,519
Det gÄr bra. Du fikk meg til Ä tro
pÄ det ogsÄ. Ta vare pÄ deg selv.
314
00:30:55,319 --> 00:30:59,000
Maruyama-san, du vet historien
jeg ville gi deg tidligere?
315
00:30:59,079 --> 00:31:01,160
Jeg mÄ fortelle den nÄ.
316
00:31:04,240 --> 00:31:07,480
- La oss gÄ dit.
- Tozawa forlater Japan i mÄnedsvis.
317
00:31:07,559 --> 00:31:10,359
Ingen vet hvor han er.
Mens han er borte-
318
00:31:10,440 --> 00:31:13,680
- fÄr en mann med hans signalement
en ny lever i Minneapolis.
319
00:31:13,759 --> 00:31:19,160
Kirurgen har samme Vacheron
Constantin-klokke til 250 000 dollar -
320
00:31:19,240 --> 00:31:23,359
- som Tozawa. Jeg snakket nettopp med
FBIs representant her, Lynn Oberfeld.
321
00:31:23,440 --> 00:31:26,799
Hun hevdet
at mannen som ble transplantert-
322
00:31:26,880 --> 00:31:32,000
- er en amerikansk lĂŠrer.
Men kirurgen sa til meg-
323
00:31:32,079 --> 00:31:36,400
- at pasienten ikke snakket engelsk
og var dekket av tatoveringer.
324
00:31:36,480 --> 00:31:41,400
- Hvorfor skulle hun lyve til deg?
- Kanskje Tozawa bestakk henne.
325
00:31:41,480 --> 00:31:46,880
SÄnn mÄ han ha kommet inn i USA.
Du vet at jeg er inne pÄ noe.
326
00:31:46,960 --> 00:31:51,799
Det er bedre om to gransker det,
sÄ dere to mÄ samarbeide.
327
00:31:53,200 --> 00:31:57,759
FĂžlg det opp.
Men ikke si det til noen.
328
00:31:58,880 --> 00:32:00,319
VÊr sÄ snill.
329
00:32:02,200 --> 00:32:04,920
- Hvem er det?
- Beklager at jeg forstyrrer.
330
00:32:05,000 --> 00:32:10,039
Jeg er en stor fan
og vil gjerne mĂžte deg.
331
00:32:15,759 --> 00:32:18,599
- Hvem ga deg adressen?
- Jeg.
332
00:32:19,680 --> 00:32:23,319
Vil du ikke snakke litt?
Det er sÄ lenge siden.
333
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
Hva gjĂžr du her?
334
00:32:26,079 --> 00:32:29,839
Du kan ikke bare gÄ inn. GÄ vekk!
335
00:32:29,920 --> 00:32:33,839
Det er jo tomt her.
Du sa du hadde en formue.
336
00:32:33,920 --> 00:32:37,279
Kom deg ut, for faen!
Det er ingenting her til deg!
337
00:32:37,359 --> 00:32:40,720
- Ligg unna tingene mine!
- Hvor er tingene dine?
338
00:32:40,799 --> 00:32:42,240
Hvor er de dyre tingene?
339
00:32:42,319 --> 00:32:45,759
- GÄ nÄ, ellers ringer jeg politiet!
- Hvor er de?
340
00:32:46,920 --> 00:32:51,319
- Hva gjĂžr du med den? Er du sprĂž?
- NĂ„ skal du hĂžre det sprĂže:
341
00:32:51,400 --> 00:32:57,160
Du stjal pengene mine. Polina dĂžde
etter at du fĂžrte henne ut i gjeld.
342
00:32:57,240 --> 00:33:01,400
Du slapp unna med det.
Det er ganske sprĂžtt, ikke sant?
343
00:33:01,480 --> 00:33:06,240
- Det var leit med vennen din.
- Jeg er her for Ä fÄ pengene mine.
344
00:33:08,960 --> 00:33:11,880
- Jeg skal ha dem nÄ!
- Jeg har dem ikke!
345
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
Du er rik! Du sa det pÄ TV!
346
00:33:15,039 --> 00:33:18,079
Jeg fÄr ting Ä bÊre.
SĂ„ gir jeg dem tilbake.
347
00:33:18,160 --> 00:33:22,319
Du kan jo se det selv.
Jeg har ingenting.
348
00:33:22,400 --> 00:33:25,960
Din jĂŠvel. Din jĂŠvel! Din drittsekk!
349
00:33:26,039 --> 00:33:29,319
Samantha! Hva gjĂžr du?
350
00:33:30,640 --> 00:33:33,440
Kom, sÄ gÄr vi! NÄ!
351
00:33:33,519 --> 00:33:35,960
Din drittsekk!
352
00:33:40,920 --> 00:33:44,440
- Hei. Det er Adelstein.
- Jake Adelstein?
353
00:33:44,519 --> 00:33:47,319
Jeg ringer pÄ vegne av Tozawa.
354
00:33:50,279 --> 00:33:52,440
Hvordan fikk du dette nummeret?
355
00:33:52,519 --> 00:33:59,599
- Vi vil mĂžtes for en samtale. I dag.
- Hvorfor skulle jeg gÄ med pÄ det?
356
00:33:59,680 --> 00:34:04,240
Hvis du ikke gjĂžr det, vil det
ende ille for mange mennesker.
357
00:34:23,679 --> 00:34:26,119
Kaito, skrubb ryggen min.
358
00:34:29,679 --> 00:34:31,559
HĂžrer du meg?
359
00:34:31,639 --> 00:34:34,800
- Hva faen feiler det deg?
- Beklager.
360
00:34:39,960 --> 00:34:41,518
Unnskyld meg.
361
00:34:48,079 --> 00:34:50,280
GĂ„, fĂžr noen knuser ansiktet ditt.
362
00:34:56,480 --> 00:35:01,280
- Jeg er her for Ă„ hente broren min.
- Du har ingen brĂždre her.
363
00:35:03,519 --> 00:35:09,719
Kaito, det er pÄ tide Ä komme hjem.
Han fÄr deg drept for ingenting.
364
00:35:11,559 --> 00:35:14,800
Jeg var villig til Ă„ la deg leve.
365
00:35:16,840 --> 00:35:19,159
Men du nekter Ă„ lĂŠre.
366
00:35:22,840 --> 00:35:26,400
Jeg har ikke mer tÄlmodighet.
Ta dere av ham.
367
00:35:35,960 --> 00:35:37,599
Ta dere av ham, sa jeg.
368
00:35:49,639 --> 00:35:51,239
Hayama drepte en av vÄre!
369
00:35:56,119 --> 00:35:58,440
Oppe i fjellene.
370
00:35:58,519 --> 00:36:03,559
- Hva sa han?
- Hva faen?
371
00:36:03,639 --> 00:36:05,800
Det er sant.
372
00:36:05,880 --> 00:36:11,639
Hayama ble full
og skar strupen over pÄ ham.
373
00:36:11,719 --> 00:36:17,320
- Den mannen ber dere fĂžlge ham!
- NĂ„ holder det! Ta dere av ham!
374
00:36:17,400 --> 00:36:22,559
Hallo? HĂžrer dere meg? Drep ham!
375
00:38:42,360 --> 00:38:44,360
Vi er litt tidlig ute.
376
00:38:44,440 --> 00:38:47,760
Vi vil slÄ oss ned
fÞr vertene vÄre kommer.
377
00:38:47,840 --> 00:38:53,840
Vertene deres har allerede kommet.
De venter oppe i den private loungen.
378
00:38:53,920 --> 00:38:56,039
Bli med meg.
379
00:39:01,920 --> 00:39:08,000
Vi vet hva du gransker.
Vi vil at du skal slutte med det.
380
00:39:10,719 --> 00:39:15,719
Oyabun Tozawa er en far
for alle i organisasjonen vÄr.
381
00:39:17,119 --> 00:39:21,519
Denne historien er ikke bra for ham.
382
00:39:30,840 --> 00:39:35,559
Hvis du slipper den,
er det som om ingenting har skjedd.
383
00:39:35,639 --> 00:39:39,599
Publiserer du den,
har du ingen steder Ă„ gjemme deg.
384
00:39:39,679 --> 00:39:46,239
Men fĂžr vi tar oss av deg,
besĂžker vi familien din.
385
00:39:50,280 --> 00:39:53,280
Kan jeg rĂžyke
mens jeg tenker over forslaget deres?
386
00:40:36,119 --> 00:40:40,280
Dere har overtaket i denne saken.
387
00:40:45,039 --> 00:40:48,239
SĂ„ jeg fĂžyer meg etter deres Ăžnske.
388
00:40:54,840 --> 00:40:59,000
Katagiri-san,
det overrasker meg Ă„ se deg her.
389
00:40:59,079 --> 00:41:04,440
- Jeg er bare her som en venn.
- En venn?
390
00:41:04,519 --> 00:41:07,559
Betjent Miyamoto var ogsÄ din venn,
ikke sant?
391
00:41:07,639 --> 00:41:13,159
Jeg hÄper oyabun ikke ser pÄ dette
vennskapet som et brudd pÄ avtalen.
392
00:41:14,719 --> 00:41:18,800
Men hvem vet? Han kan vĂŠre irritabel.
393
00:41:29,880 --> 00:41:33,000
- Hva skal jeg gjÞre nÄ?
- Tilbake til arbeidet.
394
00:41:33,079 --> 00:41:36,840
Publiser det du finner.
Da har han ingen steder Ă„ dra.
395
00:41:36,920 --> 00:41:39,960
Hva med familien min?
Kan de virkelig fÄ tak i dem?
396
00:41:40,039 --> 00:41:44,440
Dette skjedde fordi du er
sÄ nÊr noe at du skremmer ham.
397
00:41:44,519 --> 00:41:48,559
Hvis det ikke blir publisert,
dreper han deg.
398
00:41:49,639 --> 00:41:52,719
- Skal jeg ikke bakke ut?
- Nei, det kan du ikke.
399
00:41:52,800 --> 00:41:57,440
Andre regner med deg nÄ.
Dette ender med deg.
400
00:41:58,519 --> 00:42:00,360
Tross frykten din.
401
00:42:00,440 --> 00:42:02,880
- Og skriv fort.
- Hva skal jeg skrive?
402
00:42:02,960 --> 00:42:05,760
- Jeg har ingen bevis ennÄ.
- Finn dem, da.
403
00:42:15,079 --> 00:42:18,639
- Jeg vil ikke ha pengene dine.
- Ta dem.
404
00:42:24,559 --> 00:42:25,840
Unnskyld.
405
00:42:28,000 --> 00:42:29,280
Jeg skulle ikke...
406
00:42:33,639 --> 00:42:35,440
Jeg burde ha holdt meg unna.
407
00:42:40,960 --> 00:42:42,599
Det gÄr bra.
408
00:42:44,920 --> 00:42:47,199
Jeg er glad du ikke gjorde det.
409
00:42:56,519 --> 00:42:57,800
Du burde gÄ nÄ.
410
00:43:01,039 --> 00:43:02,519
Bli med meg.
411
00:43:25,960 --> 00:43:27,440
Hvorfor er du her?
412
00:43:31,400 --> 00:43:32,920
Jeg vil...
413
00:43:37,000 --> 00:43:38,639
...komme hjem.
414
00:43:42,480 --> 00:43:43,719
Kom hjem, da.
415
00:43:54,840 --> 00:43:56,760
Akiro!
416
00:44:08,119 --> 00:44:12,159
Du gjorde som du sa.
417
00:44:15,679 --> 00:44:18,159
Faren din ville vĂŠrt stolt.
418
00:44:25,159 --> 00:44:29,119
Vil du komme inn? PĂ„ litt te?
419
00:44:32,280 --> 00:44:38,280
Jeg har plikter nÄ.
Alle som stÄr meg nÊr, er i fare.
420
00:44:44,159 --> 00:44:46,079
Ta vare pÄ dere selv.
421
00:44:47,760 --> 00:44:49,119
Begge to.
422
00:45:05,639 --> 00:45:08,400
SERVICE 1
423
00:45:09,880 --> 00:45:14,440
Forsiktig. SÄnn.
424
00:45:14,519 --> 00:45:17,639
- Hold denne.
- Ok.
425
00:45:17,719 --> 00:45:21,000
HOTELL
426
00:45:22,639 --> 00:45:25,559
Ok. Der er det. Ja.
427
00:45:27,000 --> 00:45:29,119
Ok, gÄ inn. SÄnn, ja.
428
00:45:31,320 --> 00:45:34,199
Er Tozawa grunnen til dette?
429
00:45:34,280 --> 00:45:38,679
- Jeg prĂžvde Ă„ holde meg utenfor.
- Du mislyktes!
430
00:45:38,760 --> 00:45:41,199
Du har rett. Det er min feil.
431
00:45:42,559 --> 00:45:48,280
Avslutt dette. HĂžrer du det?
DĂžtrene dine er her inne.
432
00:45:50,519 --> 00:45:52,159
Lov meg det nÄ.
433
00:45:53,239 --> 00:45:56,480
At du gjÞr det som mÄ til.
434
00:46:03,800 --> 00:46:05,639
Jeg lover.
435
00:46:11,000 --> 00:46:12,360
Jeg lover.
436
00:46:39,519 --> 00:46:41,320
Hva skjedde?
437
00:46:44,000 --> 00:46:46,199
Broren min er trygg.
438
00:46:48,159 --> 00:46:50,239
Ă , bra.
439
00:46:58,360 --> 00:46:59,920
GÄr det bra?
440
00:47:01,840 --> 00:47:04,000
Vi kan snakke om det i morgen.
441
00:47:51,119 --> 00:47:52,800
Det er hos Adelstein.
442
00:47:54,400 --> 00:47:55,920
Hei, pappa. Det er meg.
443
00:47:57,840 --> 00:47:59,360
Ă , ja.
444
00:47:59,440 --> 00:48:00,679
Har du kommet hjem?
445
00:48:02,639 --> 00:48:06,400
- Hvordan gÄr det med Jess?
- Jeg kan hente henne.
446
00:48:06,480 --> 00:48:08,719
Nei, jeg mÄ snakke med deg.
447
00:48:11,000 --> 00:48:16,320
I dag sa en mann at han dreper meg
om jeg ikke dropper historien min.
448
00:48:17,400 --> 00:48:20,000
Hva? Truet han med Ă„ drepe deg?
449
00:48:20,079 --> 00:48:25,239
Ja, og deg, mamma og Jess.
450
00:48:25,320 --> 00:48:29,039
Ă , herregud! Hvordan havner du
i slike situasjoner?
451
00:48:29,119 --> 00:48:31,760
Pappa, jeg trenger din hjelp.
452
00:48:39,800 --> 00:48:41,360
Jeg lytter.
453
00:48:42,719 --> 00:48:45,119
Hva var det han sa?
454
00:48:48,519 --> 00:48:51,480
At de oppsĂžker familien min
om jeg ikke slutter Ă„ skrive.
455
00:48:52,920 --> 00:48:59,199
- Tror du han som truer deg blĂžffer?
- Nei, jeg tror ikke han blĂžffer.
456
00:49:01,840 --> 00:49:06,880
Enten blĂžffer han ikke,
eller sÄ blÞffer han veldig bra.
457
00:49:10,119 --> 00:49:14,280
- Pappa, du mÄ ta det seriÞst.
- Jeg prĂžver.
458
00:49:14,360 --> 00:49:18,400
Det er fĂžrste gang du har gjort noen
sÄ sint at de truer med Ä drepe meg.
459
00:49:20,880 --> 00:49:22,280
Hva skal jeg gjĂžre?
460
00:49:26,159 --> 00:49:29,159
Hvis det er den eneste mÄten...
461
00:49:29,239 --> 00:49:33,400
Den eneste mÄten Ä fÄ ham
bak lÄs og slÄ pÄ...
462
00:49:35,199 --> 00:49:37,000
Da mÄ du fortsette.
463
00:49:38,239 --> 00:49:40,920
Kan du gjĂžre det?
464
00:49:41,000 --> 00:49:44,079
Ja. Ja, det kan jeg.
465
00:49:44,159 --> 00:49:46,360
Da gjĂžr du det.
466
00:49:46,440 --> 00:49:50,119
Men Jake, vĂŠr forsiktig.
467
00:49:51,559 --> 00:49:53,719
Ikke prĂžv Ă„ vĂŠre helt.
468
00:49:57,000 --> 00:50:02,039
- Jeg er stolt av deg, sĂžnn.
- Takk, pappa.
469
00:50:05,239 --> 00:50:06,480
Jeg elsker deg.
470
00:50:07,559 --> 00:50:09,559
Jeg elsker deg ogsÄ.
471
00:50:11,960 --> 00:50:13,199
Ta vare pÄ deg selv.
472
00:50:29,840 --> 00:50:33,639
- God kveld, Takada-san.
- Velkommen.
473
00:50:39,519 --> 00:50:40,920
Takk.
474
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
Vi gÄr over til statsministerboligen.
475
00:50:45,079 --> 00:50:48,159
For litt siden kunngjorde han
at han trekker seg.
476
00:50:48,239 --> 00:50:51,119
- Kan du skru opp lyden?
- Ja visst.
477
00:50:51,199 --> 00:50:57,360
Statsministerens kunngjĂžring kom
som en overraskelse for partiet.
478
00:50:57,440 --> 00:51:01,719
Helseproblemer sies Ä vÊre Ärsaken.
479
00:51:01,800 --> 00:51:06,400
Men det er fĂžrste gang
slike problemer har blitt nevnt.
480
00:51:06,480 --> 00:51:11,039
Vi har ingen annen informasjon
om tilstanden hans.
481
00:51:11,119 --> 00:51:13,599
EtterfĂžlgeren hans er
allerede bestemt.
482
00:51:13,679 --> 00:51:15,079
Hadde du noen anelse?
483
00:51:15,159 --> 00:51:20,760
En offisiell kunngjĂžring venter.
Med partiets fulle stĂžtte-
484
00:51:20,840 --> 00:51:26,159
- blir det trolig nylig forfremmede
transportminister Shigematsu.
485
00:51:26,239 --> 00:51:28,800
- Hva faen?
- Forfremmelsen hans...
486
00:51:28,880 --> 00:51:34,199
...tidligere i Är ble et viktig
skritt mot Ă„ bli statsminister.
487
00:51:34,280 --> 00:51:39,119
Minister Shigematsu, hva er
din reaksjon pÄ dagens kunngjÞring?
488
00:51:39,199 --> 00:51:43,440
Jeg er overrasket, som alle andre,
og bekymret for helsa hans.
489
00:51:43,519 --> 00:51:46,920
Kan du kommentere
hva statsministeren lider av?
490
00:51:47,000 --> 00:51:50,960
- Det kan jeg ikke.
- Han trekker i trÄdene nÄ.
491
00:51:53,159 --> 00:51:57,760
- Hvem?
- Hvem blir etterfĂžlgeren din?
492
00:51:57,840 --> 00:52:04,400
Jeg har ingen flere kommentarer nÄ.
Jeg har ikke mer Ă„ si.
493
00:52:23,639 --> 00:52:27,559
Tekst: Iyuno
39066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.